All language subtitles for Il mondo nuovo - 1982 - 145 min - AC3 Italian, Subs - DVDRip CRUSADERS_track4_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:33,042 --> 00:03:35,167 Vi mostrer� un mondo nuovo 2 00:03:35,208 --> 00:03:37,542 con un solo denaro vedrete meraviglie 3 00:03:37,583 --> 00:03:38,958 signore e signori 4 00:03:39,000 --> 00:03:41,292 siamo venuti da Venezia 5 00:03:41,333 --> 00:03:42,208 in nave 6 00:03:42,250 --> 00:03:43,583 con la nostra orchestra 7 00:03:43,625 --> 00:03:45,375 per mostrarvi queste meraviglie 8 00:03:45,417 --> 00:03:49,917 potrete assistere con ii vostri occhi 9 00:03:49,958 --> 00:03:50,958 con ii vostri solo occhi 10 00:03:51,000 --> 00:03:55,708 ai grandi awenimenti della storia 11 00:03:55,750 --> 00:03:57,708 passati e presenti 12 00:03:57,750 --> 00:04:02,167 venite e portate ii bambini guardate che meraviglia 13 00:04:02,208 --> 00:04:06,792 guardate dentro 14 00:04:06,833 --> 00:04:07,792 guardate dentro al buco delle meraviglie 15 00:04:07,833 --> 00:04:10,000 � lo specchio della storia 16 00:04:10,042 --> 00:04:12,000 venite venite 17 00:04:12,042 --> 00:04:16,583 guardate Luigi XVI e la regina 18 00:04:16,625 --> 00:04:20,958 nel mezzo della folla 19 00:04:21,000 --> 00:04:23,125 signori e signore la regina 20 00:04:23,167 --> 00:04:24,917 e ora un grande evento 21 00:04:24,958 --> 00:04:27,083 qualcuno dei signori presenti forse 22 00:04:27,125 --> 00:04:30,250 � curioso di vedere dentro la macchina? 23 00:04:30,292 --> 00:04:32,042 Un fatto molto importante 24 00:04:32,083 --> 00:04:36,250 dueannifa 1789 25 00:04:36,292 --> 00:04:39,333 La presa della Bastiglia 26 00:04:42,500 --> 00:04:45,125 fortezza di tiranni prigione di uomini e idee 27 00:04:45,167 --> 00:04:48,500 5000 parigini il 14 giugno 28 00:04:48,542 --> 00:04:49,958 lasciarono le case 29 00:04:50,000 --> 00:04:51,625 mentre ii bambini dormivano 30 00:04:51,667 --> 00:04:54,292 per andare incontro ad un nuovo destino 31 00:04:54,333 --> 00:04:56,917 83 morti 32 00:04:56,958 --> 00:04:58,458 povere persone 33 00:04:58,500 --> 00:05:02,833 Guardate sulla lancia 34 00:05:02,875 --> 00:05:04,042 la testa del governatore 35 00:05:04,083 --> 00:05:07,250 simbolo della caduta del vecchio regime 36 00:05:09,500 --> 00:05:12,208 e il trionfo del terzo stato 37 00:05:12,250 --> 00:05:15,375 10000 donne affamata 38 00:05:15,417 --> 00:05:19,667 e qualche uomo vestito da donna 39 00:05:19,708 --> 00:05:22,000 vanno a domandare il pane al re 40 00:05:22,042 --> 00:05:23,583 a Versailles 41 00:05:23,625 --> 00:05:27,917 6 ore di marcia sotto la pioggia 42 00:05:27,958 --> 00:05:31,542 e al centro una bellissima donna 43 00:05:31,583 --> 00:05:32,833 con una spada medievale 44 00:05:32,875 --> 00:05:35,542 La bella MissTheroigne de M�ricourt, 45 00:05:35,583 --> 00:05:39,500 che amava la guerra la rivoluzione 46 00:05:39,542 --> 00:05:41,083 e gli uomini 47 00:05:41,125 --> 00:05:42,500 Messalina e Giovanna d'Arco 48 00:05:42,542 --> 00:05:44,417 valorosa in guerra e amore 49 00:05:44,458 --> 00:05:46,750 e il Re il padre del popolo 50 00:05:46,792 --> 00:05:49,083 apparve sul balcone 51 00:05:49,125 --> 00:05:53,292 e urlarono "il re a Parigi" 52 00:05:53,333 --> 00:05:58,500 Mari Antonietta con Axel de Fersen 53 00:05:58,542 --> 00:05:59,958 ha paura di mostrarsi al balcone 54 00:06:00,000 --> 00:06:02,292 visto che la folla grida 55 00:06:06,250 --> 00:06:07,417 La megera al balcone 56 00:06:07,458 --> 00:06:10,542 La Fayette la conduce al balcone 57 00:06:10,583 --> 00:06:12,000 e le bacia la mano davanti al popolo 58 00:06:12,042 --> 00:06:16,458 che eccitato inizia a gridare 59 00:06:16,500 --> 00:06:22,125 Viva la regina 60 00:06:22,167 --> 00:06:23,250 cos� le donne tornarono a Parigi 61 00:06:23,292 --> 00:06:24,333 con il panettiere 62 00:06:24,375 --> 00:06:25,375 sua moglie e suo figlio 63 00:06:25,417 --> 00:06:29,083 come a dire che la maest� 64 00:06:29,125 --> 00:06:31,542 assicurava il pane a tutti cos� 65 00:06:31,583 --> 00:06:32,958 chiedete e vi racconter� 66 00:06:33,000 --> 00:06:36,083 in questa cassetta vi mostro un mondo nuovo 67 00:06:36,125 --> 00:06:37,417 con distanza e prospettiva 68 00:06:37,458 --> 00:06:39,667 un soldo a persona vedrete meraviglie 69 00:06:39,708 --> 00:06:42,500 accordo tra ii signori sottoscrittori 70 00:06:42,542 --> 00:06:44,583 e l'autore de LE NOTTI DI PARIGI 71 00:06:44,625 --> 00:06:45,917 per ricevere due copie al prezzo di una 72 00:06:48,500 --> 00:06:49,625 che sar� stampato in 450 esemplari 73 00:06:49,667 --> 00:06:52,000 ii primi sottoscrittori 74 00:06:52,042 --> 00:06:54,625 la regina ii principi di Francia 75 00:06:54,667 --> 00:06:55,667 Luigi Carlo Saverio Filippo 76 00:06:55,708 --> 00:06:56,500 gli ambasciatori di Russia, Prussia 77 00:06:56,542 --> 00:06:57,833 spagna Inghilterra 78 00:06:57,875 --> 00:07:01,417 Ungheria, Sardegna, Napoli Wenna 79 00:07:01,458 --> 00:07:05,208 ecco con che cosa il cittadino Restif 80 00:07:05,250 --> 00:07:08,333 pagher� gli alimenti alla moglie e le spese alla giustizia 81 00:07:08,375 --> 00:07:11,500 200 sottoscrittori a 10 Luigi l'uno fanno... 82 00:07:11,750 --> 00:07:15,542 � mio padre che ha scelto ii nomi 83 00:07:15,583 --> 00:07:18,125 finora nemmeno uno di quei 200 signori 84 00:07:18,167 --> 00:07:20,708 si � degnato di rispondere 85 00:07:20,750 --> 00:07:25,583 ii libri non basta solo scriverli 86 00:07:25,625 --> 00:07:26,875 e stamparli 87 00:07:26,917 --> 00:07:31,792 poi bisogna anche venderli 88 00:07:31,833 --> 00:07:33,750 Il mio calendario 89 00:07:33,792 --> 00:07:36,917 ogni giorno � dedicato ad una donna che ha amato 90 00:07:36,958 --> 00:07:39,417 365 donne? 91 00:07:39,458 --> 00:07:41,708 Oh no molte di pi� 92 00:07:41,750 --> 00:07:42,917 spesso ci sono due donne lo stesso giorno 93 00:07:42,958 --> 00:07:44,583 qualche volta tre 94 00:07:44,625 --> 00:07:46,833 Sfebbraio suor Pinon delle sorelle di Bic�tre 95 00:07:46,875 --> 00:07:49,292 aveva l'incarico di pettinarmi 96 00:07:49,333 --> 00:07:51,333 mi piaceva nascondere il viso nel suo grembo 97 00:07:51,375 --> 00:07:53,000 e lei mi diceva spingendomi tra le cosce 98 00:07:53,042 --> 00:07:56,208 si mio piccolo scapigliati 99 00:07:56,250 --> 00:07:57,167 e godeva 100 00:07:57,208 --> 00:07:58,667 27 aprile Janette Precy. 101 00:07:58,708 --> 00:08:00,667 Ia prima donna amata in modo completo 102 00:08:00,708 --> 00:08:03,667 In una stalla lo ne avevo 9. Lei 16 103 00:08:03,708 --> 00:08:05,458 prima volta di entrambi 104 00:08:05,500 --> 00:08:08,125 piangemmo di gioia tenendoci stretti 105 00:08:08,167 --> 00:08:10,208 10 maggio Bathilde Boujard. 106 00:08:10,250 --> 00:08:11,167 Conosciuta in una casa di tolleranza 107 00:08:11,208 --> 00:08:14,125 solo dopo aver raggiunte il piacere 108 00:08:14,167 --> 00:08:16,500 scoprimmo che io ero suo padre lei mia figlia 109 00:08:16,542 --> 00:08:19,500 io sono Agnese 110 00:08:19,542 --> 00:08:20,958 non Bathilde 111 00:08:21,000 --> 00:08:23,042 siamo tante sorelline 112 00:08:23,083 --> 00:08:25,542 scandaloso inaudito 113 00:08:25,583 --> 00:08:28,042 sono fuori di me 114 00:08:28,083 --> 00:08:28,958 si vede 115 00:08:29,000 --> 00:08:31,708 sono quasi 400 116 00:08:31,750 --> 00:08:34,000 le altre le leggeremo al prossimo sequestro 117 00:08:34,042 --> 00:08:37,625 contate ii libri e mettete la cifra a verbale 118 00:08:37,667 --> 00:08:38,792 posso dirvelo io 119 00:08:38,833 --> 00:08:41,125 1330 esemplari 120 00:08:41,167 --> 00:08:46,792 io ho conosciuto vostro padre 121 00:08:46,833 --> 00:08:48,458 anni fa 122 00:08:48,500 --> 00:08:51,292 faceva il giro delle osterie 123 00:08:51,333 --> 00:08:52,667 per leggere alla gente ii suoi racconti 124 00:08:52,708 --> 00:08:54,917 lo si accompagnava a casa poi 125 00:08:54,958 --> 00:08:57,125 per sentirlo raccontare ancora 126 00:08:57,167 --> 00:09:01,250 mia madre diceva che quelli che 127 00:09:01,292 --> 00:09:04,125 quelli che lo accompagnavano erano vagabondi e ladri 128 00:09:04,167 --> 00:09:08,542 per la maggior parte... ...io ero degli altri 129 00:09:08,583 --> 00:09:11,042 Thomas Paine: ii diritti dell'uomo 130 00:09:11,083 --> 00:09:14,208 prefazione all'edizione francese 131 00:09:14,250 --> 00:09:19,042 immagino che vostro padre fosse autorizzato a stampare 132 00:09:19,083 --> 00:09:20,583 da Mr. Paine in persona 133 00:09:20,625 --> 00:09:21,917 mai sentito parlare del celebre scrittore 134 00:09:21,958 --> 00:09:23,042 della rivoluzione americana? 135 00:09:23,083 --> 00:09:24,792 E suppongo che non la stamper� gratis 136 00:09:24,833 --> 00:09:26,250 certo che no 137 00:09:26,292 --> 00:09:30,333 ma per il momento non ha preso soldi 138 00:09:30,375 --> 00:09:31,583 n� per la carta n� per l'inchiostro 139 00:09:31,625 --> 00:09:32,917 comunque anche questo tutto sotto sequestro 140 00:09:32,958 --> 00:09:35,458 ma non ne avete il diritto 141 00:09:35,500 --> 00:09:37,708 glielo dico io sequestro cautelativa 142 00:09:37,750 --> 00:09:40,292 di ogni fonte di lucro 143 00:09:40,333 --> 00:09:41,958 nell'attesa che il debitore possa pagare il dovuto 144 00:09:42,000 --> 00:09:44,083 attesa lunga 145 00:09:44,125 --> 00:09:47,417 come fa a pagare se gli tolgono le fonti 146 00:09:47,458 --> 00:09:50,083 'e la legge 147 00:09:50,125 --> 00:09:53,917 del resto aver avuto 148 00:09:53,958 --> 00:09:55,375 e dover pagare gli alimenti ad una sola 149 00:09:55,417 --> 00:10:00,208 ah certo per uno come voi non capiter� mai 150 00:10:23,292 --> 00:10:24,875 fate la carit� a un fratello maledetto 151 00:10:24,917 --> 00:10:28,375 a egual diritto amico mio potrei io tendere la mano 152 00:10:28,417 --> 00:10:32,917 stringiamocela e andiamo con Dio 153 00:10:32,958 --> 00:10:36,042 Mi chiamo Nicolas Edm� Restif de la Bretonne 154 00:10:36,083 --> 00:10:36,750 evo? 155 00:10:36,792 --> 00:10:37,875 Ca raffon 156 00:10:37,917 --> 00:10:38,500 Ca raffon? onoratissimo 157 00:10:52,917 --> 00:10:54,542 gufo sei tu? 158 00:10:54,583 --> 00:10:57,458 Mia bella Faustina che piacere 159 00:10:57,500 --> 00:10:59,542 ti ho riconosciuto dal passo scellerato 160 00:10:59,583 --> 00:11:03,417 come ti va la vita? 161 00:11:03,458 --> 00:11:05,458 Si ostina a non andare 162 00:11:05,500 --> 00:11:08,250 venite da me? ma certo 163 00:11:08,292 --> 00:11:12,375 stavo al caff� quando improwisamente ho pensato 164 00:11:12,417 --> 00:11:13,292 a te ed eccomi qui 165 00:11:13,333 --> 00:11:15,833 ho sempre adorato la tua capacit� di mentire 166 00:11:15,875 --> 00:11:18,417 tu non mi hai pensato affatto 167 00:11:18,458 --> 00:11:20,958 si � vero passavo per caso 168 00:11:21,000 --> 00:11:24,625 ma quando mi hai chiamato stavo proprio per pensarti 169 00:11:24,667 --> 00:11:26,125 te lo giuro 170 00:11:26,167 --> 00:11:28,667 e allora sali potrei presentarti qualcuno 171 00:11:28,708 --> 00:11:32,208 no�tardi 172 00:11:32,250 --> 00:11:32,833 devo lavorare alla stampa diun libro 173 00:11:32,875 --> 00:11:37,417 un lavoro assai urgente se uno come te... 174 00:11:37,458 --> 00:11:40,417 rinuncia a cantar la ninna nanna 175 00:11:40,458 --> 00:11:44,458 a una bimba calzati di seta verde 176 00:11:44,500 --> 00:11:48,333 con ii talloni rosa 177 00:11:48,375 --> 00:11:51,417 rosa? 178 00:11:51,458 --> 00:11:51,792 Rosa? 179 00:11:51,833 --> 00:11:58,667 Il pi� imperdonabile di tutti ii miei sbagli 180 00:11:58,708 --> 00:12:03,000 fu quello di non accettare la tua proposta di matrimonio 181 00:12:03,042 --> 00:12:04,042 lo ricordi? 182 00:12:04,083 --> 00:12:04,708 Eravamo due pulcini 183 00:12:04,750 --> 00:12:06,667 la mia azienda per� era gi� awiata 184 00:12:06,708 --> 00:12:10,000 ti potevo assicurare denaro e donne sempre nuove 185 00:12:10,042 --> 00:12:12,750 avrei preferito te alle tue pensionanti 186 00:12:12,792 --> 00:12:16,292 pass� quel tempo 187 00:12:16,333 --> 00:12:17,917 del resto non potevi rinunciare 188 00:12:17,958 --> 00:12:19,583 ai tuoi voli solitari 189 00:12:19,625 --> 00:12:22,708 perch� la notte � sempre stata la tua casa 190 00:12:22,750 --> 00:12:25,125 fosti tu a darmi il nome di Gufo 191 00:12:25,167 --> 00:12:28,750 Natalie 192 00:12:28,792 --> 00:12:30,167 Con la M 193 00:12:30,292 --> 00:12:31,542 sbrigati 194 00:12:31,583 --> 00:12:35,250 Marion? Marcel? 195 00:12:35,292 --> 00:12:39,000 Malgrado la mia capacit� di mentire 196 00:12:39,042 --> 00:12:41,125 avrei difficolt� a sostenere che 197 00:12:41,167 --> 00:12:43,042 qui pullulano le minorenni 198 00:12:43,083 --> 00:12:45,333 vieni vieni Gufo 199 00:13:06,000 --> 00:13:09,208 tripudio degli occhi 200 00:13:09,250 --> 00:13:10,750 estasi dell'anima 201 00:13:10,792 --> 00:13:16,417 prova inconfutabile dell'esistenza di Dio 202 00:13:16,458 --> 00:13:19,250 aver amato altre creature 203 00:13:19,292 --> 00:13:21,292 � come aver affondato mille volte la spada 204 00:13:21,333 --> 00:13:23,292 nell'acqua 205 00:13:23,333 --> 00:13:27,375 potr� mai sfiorare questi piedini di passerotto 206 00:13:27,417 --> 00:13:31,500 queste caviglie sottili di cerbiatta 207 00:13:31,542 --> 00:13:37,750 � un grande letterato Nicolas Edm� Restif de la Bretonne. 208 00:13:37,792 --> 00:13:39,542 Si signora 209 00:13:39,583 --> 00:13:40,583 devo fare qualcosa di particolare? 210 00:13:40,625 --> 00:13:44,042 Fai quello che hai sempre fatto 211 00:13:44,083 --> 00:13:45,792 l'intellettuale a letto � come il fabbro 212 00:13:45,833 --> 00:13:48,667 solo che la prende un po'alla larga 213 00:13:48,708 --> 00:13:51,958 Hubertine! Sono in ritardo 214 00:13:52,000 --> 00:13:53,083 che gioia 215 00:13:53,125 --> 00:13:55,542 onorate della vostra presenza questo posto 216 00:13:55,583 --> 00:13:58,542 mia figlia � cameriera a palazzo reale 217 00:13:58,583 --> 00:14:00,708 addetta al brodo della regina 218 00:14:00,750 --> 00:14:02,875 niente da fare 219 00:14:02,917 --> 00:14:05,125 come mai cos� tardi 220 00:14:05,167 --> 00:14:08,417 stavo per uscire ma ho sentito chiudere a chiave 221 00:14:08,458 --> 00:14:11,000 la porta dello stanzino in cui mi cambio 222 00:14:11,042 --> 00:14:13,750 poi a mezzanotte si � riaperta 223 00:14:13,792 --> 00:14:16,917 e sono uscita 224 00:14:16,958 --> 00:14:20,000 un altro inserviente aveva visto uscire la regina 225 00:14:20,042 --> 00:14:21,083 alle 11.30 226 00:14:21,125 --> 00:14:24,333 sar� andata dal re 227 00:14:24,375 --> 00:14:27,167 e assai raramente 228 00:14:27,208 --> 00:14:30,000 c'era stato andirivieni su via della scala 229 00:14:30,042 --> 00:14:35,458 ma pare che nessuno abbia visto niente 230 00:14:35,500 --> 00:14:38,208 ma che � successo a palazzo tra le 11.00 e mezzanotte 231 00:14:38,250 --> 00:14:41,208 un mio vecchio amico 232 00:14:41,250 --> 00:14:43,542 ed � anche il pi� curioso di tutta Parigi 233 00:14:43,583 --> 00:14:45,250 � un dovere professionale sono Scrittore del vero 234 00:14:45,292 --> 00:14:52,042 allora le voci che corrono da un mese eran vere? 235 00:14:52,083 --> 00:14:55,542 Ho sentito delle voci e dei passi 236 00:14:55,583 --> 00:14:58,167 ma quando sono uscita era tutto calmo 237 00:14:58,208 --> 00:15:01,583 non per mettere fretta 238 00:15:01,625 --> 00:15:02,750 ma qui siamo ancora ai piedini 239 00:15:02,792 --> 00:15:08,917 � sempre un aristocratico 240 00:15:08,958 --> 00:15:11,250 se La Fayette rimane invece di fuggire 241 00:15:11,292 --> 00:15:13,625 (amex�kxtu�sfiond�, Pofignacg�fifl�ans, 242 00:15:13,667 --> 00:15:14,917 � segno che � d'accordo con il re 243 00:15:14,958 --> 00:15:17,750 aspettano l'intervento degli altri monarchi d'Europa 244 00:15:17,792 --> 00:15:20,917 per schiacciare la rivoluzione 245 00:15:20,958 --> 00:15:23,167 sentite 246 00:15:23,208 --> 00:15:24,250 una regina perversa fanatizza un re imbelle 247 00:15:24,292 --> 00:15:27,542 che prepara la notte di San Bartolomeo 248 00:15:42,208 --> 00:15:44,792 posso aiutarvi? 249 00:15:44,833 --> 00:15:47,167 Cercavo un amico 250 00:15:47,208 --> 00:15:48,917 un cocchiere 251 00:15:48,958 --> 00:15:51,583 non � mica uscita una carrozza di palazzo 252 00:15:51,625 --> 00:15:53,208 una carrozza di palazzo? no 253 00:15:53,250 --> 00:15:54,833 allora da Via de la Scala 254 00:15:54,875 --> 00:15:57,125 non che io sappia 255 00:15:57,167 --> 00:15:59,542 insomma tutto normale 256 00:15:59,583 --> 00:16:01,542 nessun movimento 257 00:16:01,583 --> 00:16:03,000 di cosa? 258 00:16:03,042 --> 00:16:04,250 Notturno 259 00:16:04,292 --> 00:16:06,792 non so... tante volte 260 00:16:06,833 --> 00:16:08,833 felice notte caporale 261 00:16:50,208 --> 00:16:51,833 non siete in due siete solo? 262 00:16:51,875 --> 00:16:54,875 Si per il momento 263 00:16:54,917 --> 00:16:55,792 dar� l'altro al vostro servitore 264 00:16:55,833 --> 00:16:58,125 le dame stanno uscendo ma non seguite da vicino 265 00:18:04,750 --> 00:18:05,542 voi chi siete? 266 00:18:05,583 --> 00:18:09,125 Uno sconosciuto che non ha voluto rifiutare 267 00:18:09,167 --> 00:18:11,583 un servizio ad una cos� graziosa dama 268 00:18:44,333 --> 00:18:47,125 ma come hanno fatto a trovarla 269 00:18:47,167 --> 00:18:48,208 e non potevi evitarlo? 270 00:18:48,250 --> 00:18:51,167 Quando vuoi sai cosa fare con gli uomini 271 00:18:51,208 --> 00:18:54,292 ma gli ufficiali giudiziari cercano qualcosa da portar via 272 00:18:54,333 --> 00:18:56,208 non da consumare sul posto 273 00:18:56,250 --> 00:18:59,000 l'unico lavoro l'unico redditizio 274 00:18:59,042 --> 00:19:00,667 da un anno a questa parte 275 00:19:00,708 --> 00:19:04,375 povera figlia mia 276 00:19:04,417 --> 00:19:07,458 che padre disgraziato ti � capitato 277 00:19:07,500 --> 00:19:14,208 Mr.Paine ha detto di non preoccuparsi per il manoscritto 278 00:19:14,250 --> 00:19:14,667 non � urgente 279 00:19:14,708 --> 00:19:15,667 io vorrei farmi pagare 280 00:19:15,708 --> 00:19:19,708 quando? 281 00:19:19,750 --> 00:19:20,917 Tre ore fa 282 00:19:20,958 --> 00:19:23,042 era passato a salutarti parte per Metz 283 00:19:23,083 --> 00:19:28,125 star� via due settimane 284 00:19:28,167 --> 00:19:30,792 ti ha lasciato del denaro? 285 00:19:30,833 --> 00:19:34,625 Qualcosa 286 00:19:34,667 --> 00:19:36,000 ma a me personalmente 287 00:19:36,042 --> 00:19:37,042 personalmente piccola troia 288 00:19:37,083 --> 00:19:41,833 hai detto per Metz? 289 00:19:52,792 --> 00:19:54,750 Pap� 290 00:19:54,792 --> 00:19:56,958 ricordati che oltre per il sequestro 291 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 servono soldi per il fornaio, il macellaio 292 00:19:58,042 --> 00:19:59,083 e il cartaio 293 00:19:59,125 --> 00:19:59,708 aspetteranno ad arricchirsi 294 00:19:59,750 --> 00:20:01,500 io � 60 anni che aspetto 295 00:20:11,250 --> 00:20:12,625 fate strada 296 00:21:36,000 --> 00:21:39,333 'Nenddand Pa�ne. 297 00:21:39,375 --> 00:21:41,167 due per Metz terza carrozza a sinistra 298 00:21:41,208 --> 00:21:43,333 � in partenza 299 00:21:43,375 --> 00:21:44,083 siete voi? no � il mio amico 300 00:21:44,125 --> 00:21:47,958 Mr Paine un signore vista cercando 301 00:21:48,000 --> 00:21:49,583 chiede di esser awertito al vostro arrivo 302 00:21:49,625 --> 00:21:50,875 'eliche aspetta 303 00:22:03,750 --> 00:22:06,792 Restif che ci fate qui? 304 00:22:06,833 --> 00:22:08,125 MrPaine 305 00:22:08,167 --> 00:22:11,417 mia figlia vi ha detto del sequestro? 306 00:22:11,458 --> 00:22:15,208 Purtroppo Carmina non dant panem 307 00:22:15,250 --> 00:22:18,667 si lo so ma non porto mai molto denaro con me 308 00:22:18,708 --> 00:22:21,542 in viaggio non � prudente 309 00:22:21,792 --> 00:22:24,042 posso darvi qualche ducato 310 00:22:24,083 --> 00:22:26,875 tenete 311 00:22:26,917 --> 00:22:30,292 ma non vi preoccupate 312 00:22:30,333 --> 00:22:31,667 al mio ritorno sistemeremo tutto 313 00:22:34,458 --> 00:22:36,125 venite voglio presentarvi Mr. de Wendel 314 00:22:36,167 --> 00:22:39,250 Mr. de Wendel 315 00:22:39,292 --> 00:22:42,417 il mio amico scrittore Restifde la Bretonne 316 00:22:42,458 --> 00:22:45,167 Mr. deWendel � proprietario 317 00:22:45,208 --> 00:22:46,958 di fonderie in bassa Alsazia 318 00:22:47,000 --> 00:22:50,333 le uniche dove si forgiano sbarre di oltre 3 metri 319 00:22:50,375 --> 00:22:53,750 andiamo a studiare il mio progetto 320 00:22:53,792 --> 00:22:56,792 quello dell'accademia delle scienze 321 00:22:56,833 --> 00:22:58,417 il ponte in ferro ad un'arcata sola 322 00:23:33,375 --> 00:23:35,208 prego signora 323 00:23:35,250 --> 00:23:37,875 sbrigati 324 00:23:42,042 --> 00:23:43,583 non ci sto dormendo la notte 325 00:23:43,625 --> 00:23:45,125 quanta gente 326 00:23:45,167 --> 00:23:48,958 buon viaggio 327 00:23:49,000 --> 00:23:50,083 arrivederci 328 00:23:50,125 --> 00:23:56,083 scusate 329 00:24:25,417 --> 00:24:26,875 mi raccomando 330 00:24:26,917 --> 00:24:29,125 certo 331 00:24:29,167 --> 00:24:32,542 fate attenzione anche l'altro pacco! 332 00:24:32,583 --> 00:24:36,208 Sono delicati 333 00:24:36,250 --> 00:24:41,750 scusate ma devo partire anche io 334 00:24:41,792 --> 00:24:45,667 ma una circostanza imprevista non mi ha fatto prenotare 335 00:24:45,708 --> 00:24:46,833 viaggio completo 336 00:24:46,875 --> 00:24:52,458 per� l� si pu� viaggiare anche in tre 337 00:24:52,500 --> 00:24:58,958 allora siamo gi� in ritardo si parte o no? 338 00:24:59,000 --> 00:25:01,125 Del resto non c'� posto per tre quass� 339 00:25:01,167 --> 00:25:02,875 dove dovete andare? 340 00:25:02,917 --> 00:25:04,375 Forsefino Metz forse prima..dipende 341 00:25:04,417 --> 00:25:06,375 rivolgetevi all'impiegato se vi va il biglietto... 342 00:25:06,417 --> 00:25:12,208 grazie vado e torno 343 00:25:12,250 --> 00:25:13,792 faremo il viaggio assieme 344 00:25:13,833 --> 00:25:16,083 dove siete diretto? 345 00:25:16,125 --> 00:25:17,042 Io non vi conosco 346 00:25:17,083 --> 00:25:22,833 eppure ho l'impressione di avervi gi� conosciuto 347 00:25:22,875 --> 00:25:26,292 non lo credo probabile 348 00:25:26,333 --> 00:25:31,083 sono sicuro di averla gi� incontrata 349 00:25:31,125 --> 00:25:34,042 ancora meno probabile 350 00:25:34,083 --> 00:25:37,958 un viaggiatore tedesco ha scritto della gentilezza 351 00:25:38,000 --> 00:25:39,500 dei francesi 352 00:25:39,542 --> 00:25:41,667 evidentemente non aveva incontrato voi 353 00:25:47,667 --> 00:25:49,958 un biglietto per Metz 354 00:25:50,000 --> 00:25:51,458 e scusate sono in partenza 355 00:25:51,500 --> 00:25:54,000 vi decidete a salire? 356 00:25:54,042 --> 00:25:57,875 Non � molto comodo qui 357 00:25:57,917 --> 00:26:01,042 sono abituato 358 00:26:01,083 --> 00:26:05,208 scusate mi hanno spinto 359 00:26:05,250 --> 00:26:10,792 studio a Parigi mi chiamo Emile Delage. Voi? 360 00:26:10,833 --> 00:26:13,667 Marie Madeleine. 361 00:26:19,000 --> 00:26:21,417 Aspettate 362 00:26:21,458 --> 00:26:27,208 carogna! 363 00:26:27,250 --> 00:26:32,875 Un cavallo! 364 00:26:32,917 --> 00:26:34,917 Devo raggiungere la diligenza 365 00:26:34,958 --> 00:26:36,458 ho bisogno di un cavallo 366 00:26:36,500 --> 00:26:39,792 vediamo che si pu� fare 367 00:26:48,875 --> 00:26:51,708 ma siete sicuro che quei ducati fossero falsi? 368 00:26:51,750 --> 00:26:55,708 Sicuro 369 00:26:55,750 --> 00:26:57,000 ii miei scudi sono veri tenete 370 00:26:57,042 --> 00:26:59,917 e conosco bene quel genere di persona 371 00:26:59,958 --> 00:27:02,000 losca 372 00:27:02,042 --> 00:27:02,875 truffaldina 373 00:27:02,917 --> 00:27:04,750 viaggiatori senza bagagli 374 00:27:04,792 --> 00:27:08,167 avete visto la mia freddezza? 375 00:27:08,208 --> 00:27:11,875 Non vorrei sporgesse reclamo 376 00:27:11,917 --> 00:27:13,917 reclamo di che? 377 00:27:13,958 --> 00:27:15,208 Equipaggio completo 378 00:27:15,250 --> 00:27:16,667 non aveva biglietto 379 00:27:16,708 --> 00:27:18,375 non pu� reclamare 380 00:27:25,250 --> 00:27:29,125 io detesto ii fiori 381 00:27:36,625 --> 00:27:37,125 immaginavo il vostro Restif molto diverso 382 00:27:37,167 --> 00:27:39,875 L'autore de II Contadino Pervertito 383 00:27:39,917 --> 00:27:41,917 �venuto alla partenza a salutare Mr Paine 384 00:27:41,958 --> 00:27:44,875 una persona squisita 385 00:27:44,917 --> 00:27:46,167 e come lo immaginavate? 386 00:27:46,208 --> 00:27:48,708 Iascivo e osceno? 387 00:27:48,750 --> 00:27:53,458 Come tanti francesi conoscete di lui solo quell'opera 388 00:27:53,500 --> 00:27:55,750 al pi� La Contadina Pervertita 389 00:27:55,792 --> 00:27:59,458 ma ha scritto romanzi novelle saggi 390 00:27:59,500 --> 00:28:04,083 trattati di filosofia fisica e scrive giorno per giorno 391 00:28:04,125 --> 00:28:06,750 Le Notti di Parigi 392 00:28:06,792 --> 00:28:09,917 Penso che l'abbondanza non � garanzia di qualit� 393 00:28:09,958 --> 00:28:12,750 vale sia peri prodotti della natura chele opere dell'uomo 394 00:28:12,792 --> 00:28:18,375 vero, ma il suo stile � tale che ha fatto credere a molti 395 00:28:18,417 --> 00:28:23,417 che Restif de la Bretonne fosse un alias di Beaumarchais or Diderot. 396 00:28:23,458 --> 00:28:28,250 Sar�. lo non le ho lette ma so che sono piene di 397 00:28:28,292 --> 00:28:31,833 scene e particolari cos� scabrosi da meritare 398 00:28:31,875 --> 00:28:33,000 di esser bruciate sulle pubbliche piazze 399 00:28:33,042 --> 00:28:35,625 insieme all'autore? 400 00:28:37,542 --> 00:28:43,625 Io l'ho visto sorridere soltanto in tribunale 401 00:28:43,667 --> 00:28:44,958 quando non esistevano ancora le giurie popolari 402 00:28:45,000 --> 00:28:48,292 allora era lui solo tutto solo 403 00:28:48,333 --> 00:28:54,583 voi Ii avete letti? 404 00:28:54,625 --> 00:28:58,375 Me ne guardo bene 405 00:28:58,417 --> 00:29:03,583 io Ii ho letti e con enorme diletto 406 00:29:03,625 --> 00:29:08,708 vi ho trovato intuizioni assai rare 407 00:29:08,750 --> 00:29:11,417 nello studio dell'amore tra uomo e donna 408 00:29:12,458 --> 00:29:13,083 del nostro buon popolo 409 00:29:13,125 --> 00:29:16,000 mi consola constatare che non tutti gli aristocratici 410 00:29:16,042 --> 00:29:18,750 in Francia considerano il popolo con disprezzo 411 00:29:18,792 --> 00:29:21,917 nessuno disprezza il popolo caro signore 412 00:29:21,958 --> 00:29:24,583 ma da questo a farne protagonista di opere 413 00:29:24,625 --> 00:29:28,750 comunque ora vogliamo leggerlo anche noi 414 00:29:28,792 --> 00:29:33,875 deve essere molto istruttivo 415 00:29:33,917 --> 00:29:36,000 anche se in quel campo Ii siamo gi� pratiche 416 00:29:36,042 --> 00:29:39,333 tre o quattro anni fa lessi qualcosa di suo 417 00:29:39,375 --> 00:29:42,792 che mi colp� molto 418 00:29:42,833 --> 00:29:46,833 annunciava capovolgimenti 419 00:29:46,875 --> 00:29:51,458 disordini che poi sono arrivati esattamente cos� 420 00:29:51,500 --> 00:29:55,375 ricchi non siate pi� duri e insolenti 421 00:29:55,417 --> 00:29:58,250 state in guardia magistrati 422 00:29:58,292 --> 00:30:00,792 una rivoluzione terribile si prepara 423 00:30:00,833 --> 00:30:04,000 la nobilt� non ha capito il popolo 424 00:30:04,042 --> 00:30:07,292 il clero nemmeno 425 00:30:07,333 --> 00:30:10,375 questo popolo scroller� gli ostacoli 426 00:30:10,417 --> 00:30:12,625 dell'ineguaglianza 427 00:30:12,667 --> 00:30:14,250 della propria importanza 428 00:30:14,292 --> 00:30:16,083 ascoltate la voce di un plebeo 429 00:30:20,833 --> 00:30:22,083 spesso l'artista intuisce quello che c'� nell'aria 430 00:30:22,125 --> 00:30:27,250 coglie il caos di quanto sta per accadere 431 00:30:27,292 --> 00:30:29,167 prima degli altri 432 00:30:29,208 --> 00:30:33,583 io metterei proprio ii vostri artisti tra ii responsabili 433 00:30:33,625 --> 00:30:36,375 tutti quei filosofi 434 00:30:36,417 --> 00:30:38,042 enciclopedisti e scrittori 435 00:30:38,083 --> 00:30:40,333 hanno screditato il regime 436 00:30:40,375 --> 00:30:42,333 con dubbio e ironia 437 00:30:42,375 --> 00:30:43,292 quel Beaumarchais 438 00:30:43,333 --> 00:30:45,958 Il suo "ll Matrimonio di Figaro" 439 00:30:46,000 --> 00:30:46,542 � peggio di mille bombarde contro la nobilt� 440 00:30:46,583 --> 00:30:50,750 eppure � applaudito a corte 441 00:30:50,792 --> 00:30:54,167 civetteria e ignoranza 442 00:30:54,208 --> 00:30:56,042 anche io l'ho applaudito 443 00:30:56,083 --> 00:31:00,167 la vera ignoranza � non accettare le critiche 444 00:31:00,208 --> 00:31:03,542 5399� parole 445 00:31:03,583 --> 00:31:08,375 purch� poi si sia disposti ad accettare il peggio 446 00:31:08,417 --> 00:31:13,083 ma il peggio � gi� venuto mi sembra 447 00:32:27,792 --> 00:32:28,958 perbacco ferma ferma 448 00:32:29,000 --> 00:32:34,667 ferma 449 00:32:34,708 --> 00:32:37,750 sbrigati 450 00:32:37,792 --> 00:32:43,958 vi siete fatto male? cercate di alzarvi 451 00:32:47,917 --> 00:32:48,917 appoggiatevi a me 452 00:32:54,208 --> 00:32:56,875 niente di rotto 453 00:32:56,917 --> 00:32:59,417 no grazie 454 00:32:59,542 --> 00:33:02,542 non siete un gran cavaliere signore 455 00:33:02,583 --> 00:33:04,417 lo sono stato in giovent� 456 00:33:04,458 --> 00:33:06,625 ma � passato qualche anno 457 00:33:06,667 --> 00:33:08,375 come potete constatare 458 00:33:08,417 --> 00:33:11,250 'e passato anche per me 459 00:33:11,292 --> 00:33:12,917 sono dovuto ricorrere a quel cavallo 460 00:33:12,958 --> 00:33:14,792 se cos� si pu� chiamare 461 00:33:14,833 --> 00:33:16,333 per colpa di un meschino che mi ha lasciato a terra 462 00:33:16,375 --> 00:33:17,708 ma debbo raggiungerli 463 00:33:17,750 --> 00:33:19,667 lui e la sua contessa 464 00:33:19,708 --> 00:33:21,292 la loro fuga conferma ii miei sospetti 465 00:33:21,333 --> 00:33:24,042 vi sentite bene? sicuro? 466 00:33:24,083 --> 00:33:27,333 Ho battuto pi� gi� della testa 467 00:33:27,375 --> 00:33:32,500 vi prego di aiutarmi a raggiungere la diligenza 468 00:33:32,542 --> 00:33:35,458 con quel cavallo non ci riuscir�. Tanto � di strada 469 00:33:35,500 --> 00:33:41,458 vi ospiterei volentieri ma � una d�sobligeant 470 00:33:41,500 --> 00:33:42,958 d�sobligeant 471 00:33:43,000 --> 00:33:44,625 piccola monoposto cos� chiamata 472 00:33:44,667 --> 00:33:46,500 perch� disobbligava il viaggiatore 473 00:33:46,542 --> 00:33:48,750 lo sollevava dall'obbligo di far salire l'amico che saliva a piedi 474 00:33:48,792 --> 00:33:52,875 scusate se insisto 475 00:33:52,917 --> 00:33:55,583 non ho denaro ma avrete la mia gratitudine 476 00:33:55,625 --> 00:33:58,792 e forse anche quella dei posteri 477 00:33:58,833 --> 00:34:00,833 perbacco non promettere troppo? 478 00:34:00,875 --> 00:34:04,917 Dedicher� a questa avventura una delle mie notti rivoluzionarie 479 00:34:04,958 --> 00:34:07,292 e parler� di voi se me lo concederete 480 00:34:07,333 --> 00:34:13,708 ma non mi sono presentato Nicolas Edm� Restif de la Bretonne 481 00:34:13,750 --> 00:34:16,042 l'autore di Il piede di Fanchette 482 00:34:16,083 --> 00:34:17,292 La figlia naturale del M�nage parigino 483 00:34:18,792 --> 00:34:19,542 del Nuovo Abelardo del Contemporaneo 484 00:34:19,583 --> 00:34:20,792 per servirvi 485 00:34:20,833 --> 00:34:24,708 e grazie di non aver nominato Il Contadino Pervertito 486 00:34:24,750 --> 00:34:27,667 letto e apprezzato anche quello 487 00:34:27,708 --> 00:34:29,458 ma immagino che tra le vostre opere non sia quella da voi 488 00:34:29,500 --> 00:34:30,292 P�� apprezzata 489 00:34:30,333 --> 00:34:34,500 come un padre che non preferisce ii figli pi� fortunati 490 00:34:34,542 --> 00:34:36,042 e io con chi ho l'onore? 491 00:34:36,083 --> 00:34:39,292 Chevalier de Seingalt 492 00:34:39,333 --> 00:34:39,917 e cos� quando ho visto la contessa sulla diligenza 493 00:34:39,958 --> 00:34:44,458 e cos� quando ho visto la contessa sulla diligenza 494 00:34:44,500 --> 00:34:52,292 ho dedotto che stava seguendo qualcuno di importante 495 00:34:55,250 --> 00:35:00,375 ii sospetti che ho avuto da Madame Faustina erano giusti 496 00:35:00,417 --> 00:35:05,417 mi state dicendo quindi che Luigi Capeto non � a Parigi? 497 00:35:05,458 --> 00:35:08,292 E forse � in viaggio su questa stessa strada 498 00:35:08,750 --> 00:35:10,833 ma per dove? 499 00:35:10,875 --> 00:35:13,458 Senza crederlo 500 00:35:13,500 --> 00:35:17,708 si sposta solo per andare a caccia 501 00:35:17,750 --> 00:35:22,708 del resto anche Dante l'ha detto quando incontra Ugo Capeto 502 00:35:22,750 --> 00:35:24,583 nel purgatorio 503 00:35:24,625 --> 00:35:26,500 lo fui radice de la mala pianta che la terra cristiana 504 00:35:26,542 --> 00:35:28,667 tutta aduggia 505 00:35:28,708 --> 00:35:32,750 s� che buon frutto rado se ne schianta. 506 00:35:32,792 --> 00:35:37,250 Questo Luigi l'ho conosciuto bambino 507 00:35:39,083 --> 00:35:45,375 era assiduo di suo padre fino... 508 00:35:47,708 --> 00:35:48,958 HM)... 509 00:36:04,833 --> 00:36:06,500 strada strada 510 00:36:29,708 --> 00:36:30,625 la diligenza eccola 511 00:36:30,667 --> 00:36:34,792 presto allacciate la cintura 512 00:36:34,833 --> 00:36:37,333 si prendetela 513 00:36:37,375 --> 00:36:40,083 tenetevi forte 514 00:36:45,750 --> 00:36:48,083 presto raggiungili 515 00:36:48,125 --> 00:36:53,042 muoviti 516 00:36:53,083 --> 00:36:57,958 ma cosa fanno non ne hanno il diritto 517 00:36:58,000 --> 00:37:02,583 forza poltrone 518 00:37:02,625 --> 00:37:09,167 fermi fermatevi cos� ci uccidete 519 00:37:09,208 --> 00:37:11,708 lasciateli andare 520 00:37:11,750 --> 00:37:14,292 pazzi siete pazzi 521 00:37:14,333 --> 00:37:18,167 aiuto svengo 522 00:37:18,208 --> 00:37:23,042 fermi fermi 523 00:37:23,083 --> 00:37:27,500 piano piano, tanto dovranno fermarsi 524 00:37:27,542 --> 00:37:29,708 forse Ii potremmo lasciare andare 525 00:37:29,750 --> 00:37:33,625 non mangio la polvere di nessuno 526 00:37:33,667 --> 00:37:35,417 fosse anche quella del re 527 00:37:35,458 --> 00:37:37,333 figuriamoci quella di una cavalla anonima 528 00:37:43,833 --> 00:37:45,458 state calmi 529 00:37:51,000 --> 00:37:54,417 largo al Chevalier de Seingalt 530 00:37:54,458 --> 00:37:57,083 largo al genio 531 00:38:13,000 --> 00:38:15,042 � stato molto divertente 532 00:38:22,625 --> 00:38:25,833 fermi 533 00:38:25,875 --> 00:38:33,042 mi spiace non ho nulla 534 00:38:33,083 --> 00:38:39,542 signore per favore 535 00:38:45,375 --> 00:38:48,458 ehi tu dove si pu� star tranquilli 536 00:38:51,417 --> 00:38:56,375 ditemi amico avete visto una berlina da Parigi? 537 00:38:57,083 --> 00:39:00,208 Ho capito aspettate 538 00:39:00,250 --> 00:39:04,583 tenete 539 00:39:04,625 --> 00:39:08,875 hanno chiesto il cambio di 11 cavalli in un colpo solo 540 00:39:08,917 --> 00:39:13,375 tre selle per tre cavalieri 2 per la carrozza 541 00:39:13,417 --> 00:39:15,667 6 per una berlina 542 00:39:15,708 --> 00:39:18,125 mai vista una carrozza cos� enorme 543 00:39:18,167 --> 00:39:21,250 Come far� a passare sul ponte de poi 544 00:39:21,292 --> 00:39:23,125 e dentro la carrozza chi c'era 545 00:39:23,167 --> 00:39:25,000 le tendine erano tirate 546 00:39:25,042 --> 00:39:27,708 ma pare una ricca dama russa che tornava a casa 547 00:39:27,750 --> 00:39:30,417 un bel viaggio 548 00:39:30,458 --> 00:39:36,500 denaro profusione 549 00:39:36,542 --> 00:39:38,083 il caposcorta 550 00:39:38,125 --> 00:39:40,500 distribuiva scudi come monete da un soldo 551 00:39:40,542 --> 00:39:45,375 e lo stesso ai primi cambi 552 00:39:45,417 --> 00:39:48,833 se erano qui alle 6 saranno partiti da Parigi 553 00:39:48,875 --> 00:39:50,750 a mezzanotte 554 00:39:50,792 --> 00:39:53,125 ho sentito anche un bambino 555 00:39:53,167 --> 00:39:57,250 o bambina 556 00:39:57,292 --> 00:39:58,875 strana ora per viaggiare 557 00:39:58,917 --> 00:40:00,875 si direbbe in incognito 558 00:40:15,375 --> 00:40:18,000 il signor Baldi deve fare la pip� 559 00:40:18,042 --> 00:40:21,083 incosciente a superarci in quel modo 560 00:40:21,125 --> 00:40:24,458 tutta quella fretta questa mattina 561 00:40:24,500 --> 00:40:26,667 e arrivate solo ora? 562 00:40:26,708 --> 00:40:27,958 Vi ho gi� detto non so chi siate 563 00:40:33,625 --> 00:40:34,958 NuPa�ne 564 00:40:35,000 --> 00:40:37,000 permettete? 565 00:40:37,042 --> 00:40:41,667 Vi ho lasciato a Parigi e siete qui 566 00:40:41,708 --> 00:40:44,417 gi� vorrei spiegarvi il motivo 567 00:40:44,458 --> 00:40:46,875 e l'assenza di qualcuno da Parigi 568 00:40:46,917 --> 00:40:49,250 stanotte c'� stata una partenza misteriosa 569 00:40:49,292 --> 00:40:50,792 credo di sapere chi 570 00:40:50,833 --> 00:40:52,917 vi riferite al re 571 00:40:52,958 --> 00:40:54,625 lo sapevate? 572 00:40:54,667 --> 00:40:57,083 S� 573 00:40:57,125 --> 00:40:58,750 me l'ha detto Lafayette 574 00:40:58,792 --> 00:41:00,292 conosciuto sui campi di battaglia 575 00:41:00,333 --> 00:41:02,792 questa mattina gridava 576 00:41:02,833 --> 00:41:06,708 gli uccelli sono volati via 577 00:41:06,750 --> 00:41:07,958 il letto del re era vuoto 578 00:41:08,000 --> 00:41:12,792 allora voi state inseguendo il re 579 00:41:12,833 --> 00:41:15,542 no il mio viaggio era in programma 580 00:41:15,583 --> 00:41:17,917 voi piuttosto che fate qui 581 00:41:17,958 --> 00:41:21,542 OSSETVO 582 00:41:50,000 --> 00:41:51,667 allora? 583 00:42:24,042 --> 00:42:25,958 Noi siamo qui 584 00:42:26,000 --> 00:42:29,042 sono le 10.30 se sono partiti a mezzanotte 585 00:42:29,083 --> 00:42:31,833 sono qui 586 00:42:31,875 --> 00:42:38,750 Mamma� Chaflnmx Ch�hns SLMenehm�d 587 00:42:38,792 --> 00:42:41,000 scusa 588 00:42:41,042 --> 00:42:43,375 Verdun, Metz 589 00:42:43,417 --> 00:42:45,167 chiaro 590 00:42:45,208 --> 00:42:49,125 contano di raggiungere la frontiera orientale 591 00:42:49,167 --> 00:42:53,333 e mettersi sotto la protezione delle truppe di Alsazia e Lorena 592 00:42:53,375 --> 00:42:55,833 90 battaglioni 593 00:42:55,875 --> 00:42:59,208 mercenari svizzeri e tedeschi 594 00:42:59,250 --> 00:43:03,375 a meno che 595 00:43:03,417 --> 00:43:08,167 non devino per Montm�dy 596 00:43:08,208 --> 00:43:10,958 un miglio dalla frontiera con il Lussemburgo 597 00:43:11,000 --> 00:43:15,125 12mila austriaci pronti a muoversi 598 00:43:15,167 --> 00:43:20,125 Mr Paine se questo �vero 599 00:43:22,875 --> 00:43:24,542 � un ritorno all'antico regime 600 00:43:24,583 --> 00:43:28,000 e il popolo non lo permetterebbe 601 00:43:28,042 --> 00:43:32,208 concordo 602 00:43:32,250 --> 00:43:33,833 non rinuncerebbe alle ultime conquiste 603 00:43:33,875 --> 00:43:36,583 sarebbe la guerra civile 604 00:43:36,625 --> 00:43:43,208 esi 605 00:43:43,250 --> 00:43:45,000 la giornata si annuncia calda 606 00:43:51,750 --> 00:43:53,625 Marie Madelaine? 607 00:43:53,667 --> 00:43:56,833 Si signora 608 00:44:07,500 --> 00:44:08,792 vieni a togliermi il velo 609 00:44:08,833 --> 00:44:12,042 non � capace da sola? 610 00:44:12,083 --> 00:44:14,833 Eccomi madame 611 00:44:41,250 --> 00:44:44,167 la vita si fa giorno in giorno grave 612 00:44:44,208 --> 00:44:48,583 non hanno neppure fiducia nella carta moneta 613 00:44:48,625 --> 00:44:50,542 partite cavaliere? 614 00:44:50,583 --> 00:44:52,958 Si � quella la donna dei pacchi 615 00:44:53,000 --> 00:44:55,500 l'avrei seguita anche senza pacchi 616 00:44:55,542 --> 00:44:58,708 se incontrassi Luigi gli dir� di aspettarvi 617 00:44:58,750 --> 00:45:01,125 se vuole che un grande scrittore sia testimone della fuga 618 00:45:01,167 --> 00:45:03,458 grazie cavaliere 619 00:45:03,500 --> 00:45:07,250 e invece chi come noi crea la ricchezza del Paese 620 00:45:07,292 --> 00:45:09,375 ha ricevuto solo tasse 621 00:45:09,417 --> 00:45:12,208 e disprezzo 622 00:45:12,250 --> 00:45:13,917 vero 623 00:45:13,958 --> 00:45:16,208 detesto ii bambini 624 00:45:16,250 --> 00:45:18,583 mio marito diceva che ii nostri vigneti 625 00:45:18,625 --> 00:45:20,500 erano seminati a tasse 626 00:45:20,542 --> 00:45:24,667 a pochi soldi le terre dei conventi 627 00:45:37,125 --> 00:45:38,458 che tipo bizzarro 628 00:45:38,500 --> 00:45:41,667 mi era sembrato ora ne sono sicura 629 00:45:41,708 --> 00:45:43,125 � lui 630 00:45:43,167 --> 00:45:45,500 l'uomo pi� alto mai incontrato 631 00:45:45,542 --> 00:45:47,458 all'incoronazione del Re 632 00:45:47,500 --> 00:45:50,250 diciassette anni fa 633 00:45:50,292 --> 00:45:52,833 Giacomo Casanova 634 00:45:52,875 --> 00:45:56,542 anche a me sembrava! Avete ragione 635 00:45:56,583 --> 00:45:58,833 lo conobbi alla corte del Cardinale di Strasburgo 636 00:45:58,875 --> 00:46:01,792 un'insolita nomea di grande amatore 637 00:46:01,833 --> 00:46:03,625 perch� non me l'avete presentato cazzo? 638 00:46:03,667 --> 00:46:06,333 Ia diligenza � pronta 639 00:46:06,375 --> 00:46:12,292 viaggio io a cassetta 640 00:46:12,333 --> 00:46:15,250 vi prego insisto 641 00:46:15,292 --> 00:46:17,583 troppo gentile 642 00:46:17,625 --> 00:46:19,958 un gentiluomo spericolato 643 00:46:20,000 --> 00:46:21,958 e a quell'et� non ha ancora imparato 644 00:46:22,000 --> 00:46:23,417 come si viaggia 645 00:46:23,458 --> 00:46:24,833 si � dedicato ad altro 646 00:46:24,875 --> 00:46:26,958 si proprio Casanova 647 00:46:27,000 --> 00:46:28,208 un cavaliere veneziano 648 00:46:28,250 --> 00:46:29,833 mai sentito nominare. Neppure io 649 00:46:34,750 --> 00:46:37,750 � opportuno chiarire che a quell'epoca 650 00:46:37,792 --> 00:46:40,042 il mio nome non suscitava emozioni in Francia 651 00:46:40,083 --> 00:46:44,875 se non in quelle persone donne per lo pi� 652 00:46:45,000 --> 00:46:45,458 che avevo conosciuto direttamente 653 00:46:45,583 --> 00:46:48,000 infatti bench� il mio La fuga dai piombi 654 00:46:48,875 --> 00:46:50,167 fosse gi� stato pubblicato 655 00:46:52,208 --> 00:46:52,583 la fama venne dopo 656 00:46:52,625 --> 00:46:58,167 quando cio� le mie memorie in francese 657 00:46:58,208 --> 00:47:00,542 furono pubblicate dopo la mia morte 658 00:47:02,708 --> 00:47:06,667 che awenne come tutti sapete nel 1798 659 00:47:08,667 --> 00:47:13,667 mai sentito 660 00:47:13,708 --> 00:47:15,333 veneziano 661 00:47:15,375 --> 00:47:18,542 allora si va? 662 00:47:18,583 --> 00:47:20,208 Presto 663 00:47:26,375 --> 00:47:30,375 questo viaggio durer� una vita 664 00:48:12,958 --> 00:48:15,583 se avessi saputo che Casanova 665 00:48:15,625 --> 00:48:17,292 era quell'uomo 666 00:48:17,333 --> 00:48:20,500 gli avrei detto quanto lo ammiravo 667 00:48:20,542 --> 00:48:24,917 e invece � stato lui a farlo 668 00:48:24,958 --> 00:48:30,292 a quanto vedo scrivere non era la sua prima occupazione 669 00:48:30,333 --> 00:48:35,542 a Strasburgo era noto come giocatore 670 00:48:35,583 --> 00:48:39,125 lotterie 671 00:48:39,167 --> 00:48:41,625 comici 672 00:48:41,667 --> 00:48:44,000 indovino 673 00:48:44,042 --> 00:48:47,292 collezionista di avventure d'amore 674 00:48:47,333 --> 00:48:50,792 a Parigi si diceva che anche Madame de Pompadour 675 00:48:50,833 --> 00:48:52,042 fosse presa di lui 676 00:48:52,083 --> 00:48:56,583 pare che nessuna donna abbia mai saputo resistere 677 00:48:56,625 --> 00:49:00,417 e voi signore avete viaggiato con lui 678 00:49:00,458 --> 00:49:05,917 si ma vi assicuro che gli ho resistito 679 00:49:05,958 --> 00:49:09,458 l'ho solo intravisto ma sicuramente era bello 680 00:49:09,500 --> 00:49:11,500 che et� avr�? 681 00:49:11,542 --> 00:49:13,917 60? anche 70 682 00:49:13,958 --> 00:49:17,000 ma che importa 683 00:49:17,042 --> 00:49:18,583 a Bologna diciamo 684 00:49:19,458 --> 00:49:21,792 cosa vorrebbe dire? 685 00:49:21,833 --> 00:49:26,792 Significa... il giovane per l'aspetto 686 00:49:26,833 --> 00:49:28,292 il vecchio per il letto 687 00:49:28,333 --> 00:49:33,042 a giudicare dal nostro viaggio � assai frequente 688 00:49:33,083 --> 00:49:34,208 in questa vecchia Europa 689 00:49:34,250 --> 00:49:36,417 incontrare scrittori che alle seduzioni della penna 690 00:49:36,458 --> 00:49:38,292 uniscono quelle di un gran fascino personale 691 00:49:38,333 --> 00:49:42,375 io non ne discuto le qualit� letterarie 692 00:49:42,417 --> 00:49:44,792 ma quanto alle sue imprese amorose 693 00:49:44,833 --> 00:49:49,083 mi permetto di avanzare qualche riserva, � troppo alto 694 00:49:49,125 --> 00:49:52,083 gliel'ho detto 695 00:49:52,125 --> 00:49:55,292 ii migliori amatori sono di piccola statura 696 00:49:55,333 --> 00:49:58,833 provato da chi? 697 00:49:58,875 --> 00:50:03,167 L'irrorazione di sangue che da il membro virile 698 00:50:03,208 --> 00:50:06,250 la sua potenza 699 00:50:06,292 --> 00:50:07,875 � pi� forte tanto pi� piccola � la superficie 700 00:50:07,917 --> 00:50:09,458 da irrorare 701 00:50:09,500 --> 00:50:12,250 il vostro linguaggio sarebbe intollerabile in caserma 702 00:50:12,292 --> 00:50:14,958 di fronte a delle signore � rivoltante 703 00:50:15,000 --> 00:50:17,625 non a caso siete l'autore de Il Pornografo 704 00:50:17,667 --> 00:50:20,083 che vi consiglio di non leggere 705 00:50:20,125 --> 00:50:22,125 non vi sarebbe nulla di ci� che sperate 706 00:50:22,167 --> 00:50:24,833 scusate 707 00:50:24,875 --> 00:50:27,250 vorrei dormire ora 708 00:50:27,292 --> 00:50:32,208 ma che modi che figure 709 00:50:32,250 --> 00:50:35,333 bella faccia di bronzo 710 00:50:35,375 --> 00:50:38,875 sta zitto 711 00:50:38,917 --> 00:50:42,583 sporcaccione come sei 712 00:51:07,417 --> 00:51:10,125 11 cavalli devono esser stati 713 00:51:10,167 --> 00:51:11,167 cambiati a Meaux 714 00:51:11,208 --> 00:51:14,833 potrebbe essere anche un solo equipaggio 715 00:51:14,875 --> 00:51:17,458 qualche cavallo � normale in campagna 716 00:51:21,208 --> 00:51:24,583 la carrozza tirata da 6 o 8 cavalli va molto veloce 717 00:51:24,625 --> 00:51:26,250 ah non � detto 718 00:51:26,292 --> 00:51:27,792 dipende dal peso della carrozza 719 00:51:27,833 --> 00:51:31,833 e poi non �facile trovare pronti cos� tanti 720 00:51:31,875 --> 00:51:33,125 cavalli in ogni stazione 721 00:51:33,167 --> 00:51:35,292 specie con la raccolta del fieno 722 00:51:35,333 --> 00:51:37,917 voi dieci cavalli freschi Ii trovate sempre? 723 00:51:37,958 --> 00:51:39,375 S� 724 00:51:39,417 --> 00:51:42,208 il nostro servizio di messaggeria di stato 725 00:51:42,250 --> 00:51:43,875 cambio pronto all'ora prevista 726 00:51:43,917 --> 00:51:47,750 ma andr� avanti cos� tutto il viaggio? 727 00:51:47,792 --> 00:51:50,750 Grazie molto gentile 728 00:51:50,792 --> 00:51:54,292 guardate la 729 00:51:54,333 --> 00:51:59,417 con chi ce l'hanno 730 00:52:55,083 --> 00:52:56,083 fermi 731 00:53:06,750 --> 00:53:07,875 avete bisogno di aiuto 732 00:53:07,917 --> 00:53:11,792 vi ringrazio il cocchiere � in cerca d'aiuto 733 00:53:11,833 --> 00:53:16,000 signor Casanova 734 00:53:16,042 --> 00:53:17,917 chi vi ha detto il mio nome 735 00:53:17,958 --> 00:53:19,083 viaggio in incognito 736 00:53:19,125 --> 00:53:21,250 la vostra fama corre pi� veloce di voi 737 00:53:21,292 --> 00:53:24,417 ci andavo allegro 738 00:53:24,458 --> 00:53:27,333 una ruota si � spezzata 739 00:53:27,375 --> 00:53:29,583 accomodatevi con noi fino alla prossima stazione 740 00:53:38,083 --> 00:53:41,125 Madame 741 00:53:41,167 --> 00:53:46,083 rifiutare un invito come il vostro 742 00:53:49,458 --> 00:53:52,625 ma non posso lasciare incustoditi ii miei pochi beni 743 00:53:52,667 --> 00:53:56,500 si potrebbe lasciare qualcuno a sorvegliare 744 00:53:56,542 --> 00:54:00,167 il vostro parrucchiere madame forse potrebbe 745 00:54:00,208 --> 00:54:05,000 signor Jacobbe 746 00:54:05,042 --> 00:54:11,500 restate qui a curare le cose del signor Casanova 747 00:54:11,542 --> 00:54:15,542 ci raggiungerete 748 00:54:15,583 --> 00:54:21,083 Madame... 749 00:54:21,125 --> 00:54:22,125 fino all'arrivo del postino 750 00:54:22,167 --> 00:54:26,458 forse non � il caso 751 00:54:26,500 --> 00:54:29,667 grazie per la collaborazione giovane amico 752 00:54:29,708 --> 00:54:32,292 grazie di voler restare 753 00:54:32,333 --> 00:54:36,167 vi affido tutte le mie ricchezze 754 00:54:36,208 --> 00:54:38,792 prego cavaliere 755 00:54:38,833 --> 00:54:40,500 viagger� io all'aperto 756 00:54:40,542 --> 00:54:42,542 ah no mi guadagnerei l'inimicizia di tutte 757 00:54:42,583 --> 00:54:44,042 queste belle dame 758 00:54:44,083 --> 00:54:48,667 a mia volta non vorrei privarle di voi 759 00:54:48,708 --> 00:54:50,667 la situazione � delicata 760 00:54:50,708 --> 00:54:53,917 ci sono due gentiluomini che si scambiano cortesie 761 00:54:53,958 --> 00:54:55,833 uno � straniero pi� anziano dite 762 00:54:55,875 --> 00:54:58,417 va bene 763 00:54:58,458 --> 00:55:02,833 vai tu vai tu 764 00:55:02,875 --> 00:55:06,958 un po'd'aria mi far� bene 765 00:55:07,000 --> 00:55:11,667 signor Casanova �vostro anche quello 766 00:55:11,708 --> 00:55:12,708 caduto in mezzo alla strada? 767 00:55:12,750 --> 00:55:18,333 L'ho messo io come invito alla prudenza 768 00:55:18,375 --> 00:55:20,167 ora potete mettervi voi 769 00:55:24,000 --> 00:55:30,500 marie-madelaine 770 00:55:30,542 --> 00:55:35,625 lo sapete 771 00:55:35,667 --> 00:55:36,667 quando ci avete superato 772 00:55:36,875 --> 00:55:39,042 pronti 773 00:56:26,458 --> 00:56:28,042 De la Borde si conobbi un De la Borde 774 00:56:28,083 --> 00:56:32,750 presso Luigi XV 775 00:56:32,792 --> 00:56:34,417 suo primo vallette 776 00:56:34,458 --> 00:56:37,208 si era il padre di mio marito 777 00:56:37,250 --> 00:56:41,000 ora capisco perch� cos� cupo e triste 778 00:56:41,042 --> 00:56:45,792 non sapeva all'epoca che avrebbe avuto 779 00:56:45,833 --> 00:56:47,958 una nuora come VO� 780 00:56:48,000 --> 00:56:50,792 avete frequentato la corte di Francia? 781 00:56:50,833 --> 00:56:53,375 Tutte le corti d'Europa si sono disputate il sig. Casanova 782 00:56:53,417 --> 00:56:57,083 mai ritenuto un privilegio 783 00:56:57,125 --> 00:56:59,750 le corti non sono queste serre di fiori rari 784 00:56:59,792 --> 00:57:04,833 tante principesse e contesse grinzose e avvizzite 785 00:57:04,875 --> 00:57:09,208 ma parlo del mio tempo certo 786 00:57:09,250 --> 00:57:11,583 oggi a quanto vedo le regine sanno scegliere 787 00:57:11,625 --> 00:57:13,542 le loro dame di compagnia 788 00:57:13,583 --> 00:57:17,875 chi vi dice che io sia dama di compagnia 789 00:57:17,917 --> 00:57:20,292 di sua maest�? 790 00:57:20,333 --> 00:57:27,042 Gi� chi me l'ha detto 791 00:57:30,792 --> 00:57:32,917 voi fate torto alle facolt� divinatorie 792 00:57:32,958 --> 00:57:34,583 di Monsieur Casanova 793 00:57:34,625 --> 00:57:37,375 solo uno dei segreti del suo successo 794 00:57:37,417 --> 00:57:42,833 Monsieur Casanova vi ha detto che al tempo di Luigi XV 795 00:57:42,875 --> 00:57:46,417 ancora non V� conosceva 796 00:57:46,458 --> 00:57:49,167 vi siete sposata con il giovane conte 797 00:57:49,208 --> 00:57:51,750 dopo le nozze di Luigi XVI 798 00:57:51,792 --> 00:57:53,875 con Maria Antonietta 799 00:57:53,917 --> 00:57:57,500 e Monsieur Casanova dal vostro grazioso accento 800 00:57:57,542 --> 00:57:58,875 ha capito che siete austriaca 801 00:57:58,917 --> 00:58:00,542 come la regina 802 00:58:00,583 --> 00:58:05,625 mentre dal vostro affascinante aspetto 803 00:58:05,667 --> 00:58:08,250 ha intuito che avete la sua stessa et� 804 00:58:08,292 --> 00:58:13,000 quindi ha dedotto che eravate compagne di gioco 805 00:58:13,042 --> 00:58:14,750 in Austria 806 00:58:14,792 --> 00:58:20,042 e che diventata regina Maria Antonietta vi ha chiamato 807 00:58:20,083 --> 00:58:21,958 a Parigi 808 00:58:22,000 --> 00:58:23,625 come dama di compagnia 809 00:58:30,750 --> 00:58:31,750 e di me? 810 00:58:31,792 --> 00:58:34,542 Che cosa intuite? 811 00:58:34,583 --> 00:58:40,375 Italiana bolognese per l'esattezza 812 00:58:40,417 --> 00:58:42,750 un forte temperamento perch� vostro marito 813 00:58:42,792 --> 00:58:44,333 un marito.. ma io sono un'artista 814 00:58:44,375 --> 00:58:47,375 non ha niente a che vedere con l'arte 815 00:58:47,417 --> 00:58:51,667 un marito 816 00:58:51,708 --> 00:58:53,458 ha una moglie che sembra una triglia bollita 817 00:58:53,500 --> 00:58:55,000 e oggi con la scusa di un processo a Metz 818 00:58:55,042 --> 00:58:57,250 mi accompagna perch� ho un concerto 819 00:58:57,292 --> 00:58:59,125 musicista? 820 00:58:59,167 --> 00:59:00,417 Cantante lirica 821 00:59:00,458 --> 00:59:03,083 e odiate il tenore Baldi mio amico 822 00:59:07,042 --> 00:59:08,625 e come fate a saperlo 823 00:59:08,667 --> 00:59:11,000 vi ho sentita chiamare il vostro cane 824 00:59:11,042 --> 00:59:13,625 se lo aveste stimato non gli avreste dato 825 00:59:13,667 --> 00:59:14,583 il suo nome 826 00:59:14,625 --> 00:59:19,458 un diavolo indovinato 827 00:59:19,500 --> 00:59:21,417 Monsieur Baldi avete sentito? 828 00:59:21,458 --> 00:59:23,875 Sa tutto di noi 829 00:59:23,917 --> 00:59:29,708 legge le persone come le pagine di un libro 830 00:59:29,750 --> 00:59:33,917 Monsieur Casanova � indovino con chi gli interessa 831 00:59:33,958 --> 00:59:35,958 di me non indovina nulla 832 00:59:36,000 --> 00:59:39,958 rispettava solo il vostro lutto madame 833 00:59:40,000 --> 00:59:44,292 una vedova se inconsolabile � gelosa del proprio dolore 834 00:59:44,333 --> 00:59:47,667 se consolabile nasconde in pubblico 835 00:59:47,708 --> 00:59:49,208 la sua disponibilit� 836 00:59:49,250 --> 00:59:50,917 se � gi� Consolata non vuole che si sappia 837 00:59:50,958 --> 00:59:54,167 in ogni caso preferisce non essere svelata 838 01:00:00,625 --> 01:00:03,042 produco vino nello Champagne 839 01:00:03,083 --> 01:00:07,000 rassicurante attivit� 840 01:00:07,042 --> 01:00:11,000 Monsieur Casanova Monsieurde la Bretonne 841 01:00:11,042 --> 01:00:12,917 � un privilegio 842 01:00:12,958 --> 01:00:14,917 per chi come me ha sempre avuto 843 01:00:14,958 --> 01:00:16,000 mediocre fortuna con le donne 844 01:00:16,042 --> 01:00:19,333 assistere alle vostre lezioni di seduzione 845 01:00:19,375 --> 01:00:22,125 e a come ci si conduce di fronte a delle signore 846 01:00:22,167 --> 01:00:24,917 come interessarle 847 01:00:24,958 --> 01:00:27,167 come intrigarle 848 01:00:27,208 --> 01:00:31,208 scusate se mi rimetto il cappello 849 01:00:31,250 --> 01:00:33,167 ma lo faccio solo per togliermelo 850 01:00:33,208 --> 01:00:34,750 per voi 851 01:00:34,792 --> 01:00:37,917 ho impressione che questo signore 852 01:00:37,958 --> 01:00:38,792 voglia prendersi gioco di noi 853 01:00:38,833 --> 01:00:42,458 essendo uno degli uomini pi� ricchi di Francia 854 01:00:42,500 --> 01:00:43,833 se lo pu� permettere 855 01:00:43,875 --> 01:00:46,375 non sono affatto d'accordo 856 01:00:46,417 --> 01:00:49,542 a Francoforte presi a bastonate 857 01:00:51,292 --> 01:00:53,958 e forse per questo oggi mi trovo 858 01:00:54,000 --> 01:00:55,167 nella pi� totale indigenza 859 01:00:55,208 --> 01:00:57,833 e allora io � come se avessi bastonato 860 01:00:57,875 --> 01:00:59,208 tutti ii banchieri d'Europa...chiuso! 861 01:00:59,250 --> 01:01:03,042 Signori siete fuori strada 862 01:01:03,083 --> 01:01:05,375 credete alla mia sincerit� 863 01:01:05,417 --> 01:01:07,667 voi siete talmente ricchi di passato 864 01:01:07,708 --> 01:01:09,500 che trascurate il presente 865 01:01:09,542 --> 01:01:12,208 � per questo che forse vi sono sfuggiti gli sguardi 866 01:01:12,250 --> 01:01:13,375 che le tre dame qui vi dedicano 867 01:01:13,417 --> 01:01:15,625 avete notato con che occhi 868 01:01:15,667 --> 01:01:18,583 e non vi rendete conto che forse chiss� 869 01:01:18,625 --> 01:01:21,500 potreste cogliere qui sulla carrozza 870 01:01:21,542 --> 01:01:23,917 tra una stazione e l'altra la vostra millesima conquista 871 01:01:23,958 --> 01:01:29,208 voi Monsieur de la Bretonne 872 01:01:29,250 --> 01:01:29,958 scassa coglioni 873 01:01:33,750 --> 01:01:38,583 perch� non accontentiamo Mr.Wendel 874 01:01:38,625 --> 01:01:42,667 la situazione non � favorevole lo riconosco 875 01:01:42,708 --> 01:01:45,583 in sei in una carrozza 876 01:01:45,625 --> 01:01:48,875 dunque quattro persone in pi� 877 01:01:48,917 --> 01:01:50,917 ma voi vi siete gi� trovati in avventure simili 878 01:01:50,958 --> 01:01:54,250 eppure avete colto il vostro successo 879 01:01:54,292 --> 01:01:57,667 per esempio voi Monsieurde la Bretonne 880 01:01:57,708 --> 01:02:01,625 tra le vostre imprese ne ricordo qualcuna spericolata 881 01:02:01,667 --> 01:02:05,083 come quella volta nel medesimo letto 882 01:02:05,125 --> 01:02:06,750 del marito 883 01:02:06,792 --> 01:02:07,625 che russava tranquillo 884 01:02:07,667 --> 01:02:12,417 e altre in situazioni pi� precarie 885 01:02:12,458 --> 01:02:15,792 in un confessionale in un convento 886 01:02:15,833 --> 01:02:17,542 sul ramo di un albero 887 01:02:17,583 --> 01:02:22,833 con una fanciulla che teneva la matassa 888 01:02:22,875 --> 01:02:26,583 e ora Mr. Restif, non vi farete scoraggiare 889 01:02:26,625 --> 01:02:27,875 da una semplice carrozza 890 01:02:28,833 --> 01:02:29,917 visto che mi avete letto sapete che io 891 01:02:32,542 --> 01:02:34,083 che non viaggia in carrozza 892 01:02:34,125 --> 01:02:36,792 allora voi come vi comportereste? 893 01:02:36,833 --> 01:02:39,458 Per istruire MonsieurWendel 894 01:02:39,500 --> 01:02:46,167 forse vediamo prima un'intesa di sguardi 895 01:02:46,208 --> 01:02:49,125 e poi alla prossima stazione 896 01:02:49,167 --> 01:02:52,583 alla prossima stazione ci sono ii mariti che attendono 897 01:02:52,625 --> 01:02:53,750 deve accadere qui in carrozza 898 01:02:53,792 --> 01:02:57,417 si potrebbe aspettare che cali la notte 899 01:02:57,458 --> 01:03:01,208 al buio 900 01:03:01,250 --> 01:03:04,542 non c'� tempo il viaggio sar� gi� finito 901 01:03:04,583 --> 01:03:11,750 ma si possono chiudere le cortine 902 01:03:11,792 --> 01:03:16,250 non lo trovo divertente 903 01:03:16,292 --> 01:03:19,750 amare una donna in una carrozza 904 01:03:19,792 --> 01:03:22,542 e forse lo abbiamo anche fatto 905 01:03:22,583 --> 01:03:29,208 l'importante � che 906 01:03:35,625 --> 01:03:39,333 � che nell'amore ci sia 907 01:03:47,417 --> 01:03:49,708 ci sia 908 01:03:49,750 --> 01:03:51,750 cosa 909 01:03:51,792 --> 01:03:54,792 il mistero 910 01:04:04,375 --> 01:04:06,125 anche se in America si � combattuto 911 01:04:06,167 --> 01:04:08,292 per l'indipendenza dagli stranieri 912 01:04:08,333 --> 01:04:10,208 che per le istituzioni come qui da voi 913 01:04:10,250 --> 01:04:12,208 la rivoluzione francese � estensione 914 01:04:12,250 --> 01:04:13,583 di quella americana 915 01:04:13,625 --> 01:04:17,417 l'inizio di un processo che coinvolger� il mondo 916 01:04:17,458 --> 01:04:20,708 non concordo. nemmeno l'ambasciatore americano 917 01:04:20,750 --> 01:04:23,708 ero seduto vicino lui ad un pranzo 918 01:04:23,750 --> 01:04:26,792 e mi ha detto che il nuovo assetto che si vuole 919 01:04:26,833 --> 01:04:28,250 imporre in Francia 920 01:04:28,292 --> 01:04:30,375 contro la religione l'ordine e la propriet� 921 01:04:30,417 --> 01:04:34,708 suscita preoccupazioni negli americani 922 01:04:34,750 --> 01:04:36,583 in tutti? 923 01:04:36,625 --> 01:04:39,417 In lui e nei suoi amici degli stati del sud 924 01:04:39,458 --> 01:04:42,792 che non vedono bene una costituzione che vede 925 01:04:42,833 --> 01:04:45,125 l'uguaglianza e l'abolizione della schiavit� 926 01:04:45,167 --> 01:04:51,500 ancheaNewYorke�-�ad�fia fiammata 927 01:04:51,542 --> 01:04:55,625 si teme perla Francia e la sua stabilit� 928 01:04:55,667 --> 01:05:00,917 con ii rischi annessi per ii commerci 929 01:05:00,958 --> 01:05:05,083 l'America non ha nulla da temere per ii commerci 930 01:05:05,125 --> 01:05:07,000 finch� in Europa rimarr� l'abitudine 931 01:05:07,042 --> 01:05:09,708 di mangiare 932 01:05:09,750 --> 01:05:16,250 Mr Morris ha anche detto 933 01:05:16,292 --> 01:05:20,250 e credo si riferisse a voi 934 01:05:20,292 --> 01:05:25,583 che ii veri diritti dell'uomo sono stabiliti per natura 935 01:05:25,625 --> 01:05:31,000 per cui non pu� e non deve esser vero 936 01:05:31,042 --> 01:05:32,833 che gli uomini siano uguali 937 01:05:32,875 --> 01:05:37,208 al contrario di Mr Morris e voi se me lo consentite 938 01:05:37,250 --> 01:05:41,833 io mi auguro che sia affermato al pi� presto 939 01:05:41,875 --> 01:05:44,042 il diritto di ogni uomo 940 01:05:44,083 --> 01:05:46,458 di godere il frutto del suo lavoro 941 01:05:46,500 --> 01:05:49,958 solo quando la rapina sar� bandita dalle corti 942 01:05:50,000 --> 01:05:51,750 la miseria abbandoner� le nazioni 943 01:05:51,792 --> 01:05:55,500 e ii molti vivranno come ii pochi 944 01:06:24,333 --> 01:06:25,583 ehi lavori troppo 945 01:06:28,208 --> 01:06:30,000 spali il carbone anche nel sonno 946 01:06:33,917 --> 01:06:36,542 ecco la diligenza 947 01:06:36,583 --> 01:06:39,208 adesso si deve fermare per la salita 948 01:06:39,250 --> 01:06:42,792 fa vedere che ci chiedono una mano 949 01:06:48,625 --> 01:06:51,000 forza 950 01:06:58,333 --> 01:06:59,500 signori da qui la strada � ripida 951 01:06:59,542 --> 01:07:02,875 dobbiamo pregarvi di far un tratto a piedi 952 01:07:03,000 --> 01:07:05,667 ci sono ii signori 953 01:07:05,708 --> 01:07:09,708 fa vedere come lavori 954 01:07:09,750 --> 01:07:12,958 che fumo 955 01:07:13,000 --> 01:07:16,208 la mia gola 956 01:07:21,875 --> 01:07:22,667 e voi madame 957 01:07:22,708 --> 01:07:24,958 venite 958 01:07:25,000 --> 01:07:29,708 Didone abbandonata e il don Giovanni 959 01:07:29,750 --> 01:07:30,500 il don Giovanni? 960 01:07:30,542 --> 01:07:35,042 Ho assistito alla sua prima a Praga 4 anni fa 961 01:07:35,083 --> 01:07:37,250 dirigeva Mozart 962 01:07:37,375 --> 01:07:38,375 qualche giorno prima del debutto 963 01:07:38,417 --> 01:07:39,750 De Ponte dovette partire 964 01:07:39,792 --> 01:07:42,375 mi incaric� di sostituirlo alle prove 965 01:07:42,417 --> 01:07:45,042 infatti con Mozart che parla italiano 966 01:07:45,083 --> 01:07:48,250 adattammo ii versi del Catalogo 967 01:08:25,833 --> 01:08:28,500 pi� forni accendete pi� macchine accendete 968 01:08:28,542 --> 01:08:32,792 pi� sarete alla merce' degli operai 969 01:08:32,833 --> 01:08:33,958 e di quelli che Ii manovrano 970 01:08:34,000 --> 01:08:39,500 stanno gi� tentando di sollevare gli operai 971 01:08:39,542 --> 01:08:42,208 prima ii maniscalchi e cappellai 972 01:08:42,250 --> 01:08:43,917 poi ii carpentieri 973 01:08:43,958 --> 01:08:45,833 ora ii ferrieri 974 01:08:45,875 --> 01:08:48,708 a Parigi sono gi� riuniti per discutere 975 01:08:48,750 --> 01:08:53,625 invece di lavorare se ne stanno in piazza 976 01:08:53,667 --> 01:08:58,042 io l'ho visto un operaio che si ferma 977 01:08:58,083 --> 01:09:02,792 ed interrompe di colpo il suo lavoro 978 01:09:02,833 --> 01:09:06,833 il pi� spaventoso di tutti ii gesti 979 01:09:16,958 --> 01:09:19,333 perdonatemi di avervi disturbata 980 01:09:19,375 --> 01:09:23,042 figuratevi oltretutto sono contralto 981 01:09:23,083 --> 01:09:27,792 Laporello � grosso come sancho panza 982 01:09:27,833 --> 01:09:30,750 difetti e rabbie del servo che invidia il padrone 983 01:09:30,792 --> 01:09:34,292 e lo detesta 984 01:09:34,333 --> 01:09:38,417 voglio farmi gentiluomo e non servirvi pi� 985 01:09:38,458 --> 01:09:42,667 il sogno impossibile di tutti ii servi 986 01:09:42,708 --> 01:09:45,375 devo credere che quello che � successo 987 01:09:45,417 --> 01:09:48,708 dopo l'89 non vi trova d'accordo? 988 01:09:48,750 --> 01:09:52,083 Non per deludervi mano 989 01:09:52,125 --> 01:09:56,958 tutto si � imbruttito 990 01:09:57,000 --> 01:09:58,792 servi garzoni si sentono autorizzati a esser 991 01:09:58,833 --> 01:10:04,333 sfrontati e insolenti 992 01:10:04,375 --> 01:10:07,625 rimpiango la Francia di una volta 993 01:10:07,667 --> 01:10:11,542 dove tutto era luminoso 994 01:10:11,583 --> 01:10:13,083 ed era dolce vivere anche da straniero 995 01:10:13,125 --> 01:10:16,583 la dignit� era onorata 996 01:10:16,625 --> 01:10:21,750 destinata ad avere come sovrano il popolo 997 01:10:21,792 --> 01:10:25,375 il pi� brutale dei sovrani 998 01:10:25,417 --> 01:10:27,042 vi proibisco di continuare 999 01:10:27,083 --> 01:10:32,667 si Monsieur Casanova Monsieur o Madame? 1000 01:10:32,708 --> 01:10:37,917 Io invece devo ringraziarvi 1001 01:10:37,958 --> 01:10:41,500 dimostrarmi quanto sia nel giusto 1002 01:10:41,542 --> 01:10:47,208 nella vecchia Francia nessuno con tale 1003 01:10:47,250 --> 01:10:48,542 insolenza avrebbe proibito di parlare 1004 01:10:48,583 --> 01:10:54,500 sentito amico 1005 01:10:54,542 --> 01:10:56,333 le azioni sono nocive alla societ� 1006 01:10:56,375 --> 01:10:59,333 anche le parole 1007 01:10:59,375 --> 01:11:02,000 forse 1008 01:11:02,042 --> 01:11:05,333 ma proibirle � da tiranni 1009 01:11:13,542 --> 01:11:16,083 bellino ma con tal carattere 1010 01:11:16,125 --> 01:11:19,250 a Bologna Ii chiamiamo sbregamaron 1011 01:11:19,292 --> 01:11:22,667 anche la ragazza non � male 1012 01:11:22,708 --> 01:11:25,333 forse solo scura 1013 01:11:25,375 --> 01:11:27,750 se il buon dio Ii ha fatti neri 1014 01:11:27,792 --> 01:11:29,708 un motivo ci sar� 1015 01:11:48,833 --> 01:11:51,500 queste strade diventano sempre pi� pericolose 1016 01:12:15,250 --> 01:12:18,417 la natura ha le sue esigenze 1017 01:12:18,458 --> 01:12:21,042 buona idea 1018 01:12:29,792 --> 01:12:32,375 maledetta vescica 1019 01:12:32,417 --> 01:12:36,333 arrivare a quest'et� per pisciare continuamente 1020 01:12:36,375 --> 01:12:40,500 e con tanta difficolt� 1021 01:12:40,542 --> 01:12:45,000 si � sempre puniti la dove si � peccato 1022 01:12:45,042 --> 01:12:47,042 fosse solo il bigolo 1023 01:12:47,083 --> 01:12:50,292 gli occhi le mani ii piedi 1024 01:12:50,333 --> 01:12:51,708 tutto si indebolisce 1025 01:12:51,750 --> 01:12:53,000 io la gotta non l'ho 1026 01:12:53,042 --> 01:12:56,792 soffro di reni 1027 01:12:56,833 --> 01:12:58,500 io gotta e reni 1028 01:12:58,542 --> 01:13:02,208 sono anche un po' sordo 1029 01:13:02,250 --> 01:13:06,167 come? 1030 01:13:07,708 --> 01:13:10,000 Tutto quello che ci affligge 1031 01:13:13,458 --> 01:13:18,833 povert� malattie dolori sofferenze 1032 01:13:18,875 --> 01:13:21,458 ha un vantaggio 1033 01:13:21,500 --> 01:13:25,333 ci aiuta a morire 1034 01:13:25,375 --> 01:13:27,417 non amo Voltaire 1035 01:13:27,458 --> 01:13:30,125 lo andai a trovare nel 78 1036 01:13:30,167 --> 01:13:34,125 bench� fosse moribondo Iitigammo ferocemente 1037 01:13:34,167 --> 01:13:37,833 ma offr� un pranzo sublime 1038 01:13:46,250 --> 01:13:47,625 dateci una mano puntellate le ruote 1039 01:13:55,250 --> 01:13:57,208 mettete le pietre 1040 01:13:57,250 --> 01:14:00,500 spingere forza 1041 01:14:34,667 --> 01:14:36,708 Monsieur Baldi arrivo 1042 01:14:37,458 --> 01:14:37,917 poverino come trema 1043 01:14:37,958 --> 01:14:42,667 poverino come trema 1044 01:14:42,708 --> 01:14:48,125 avete avuto paura 1045 01:14:52,458 --> 01:14:56,375 ma adesso basta 1046 01:14:56,417 --> 01:14:56,417 � arrivata la mammina 1047 01:14:56,458 --> 01:15:01,375 � arrivata la mammina 1048 01:15:10,500 --> 01:15:14,083 hanno consumato da poco 1049 01:15:14,125 --> 01:15:15,417 e non da gente comune 1050 01:15:15,458 --> 01:15:17,833 e non da gente comune 1051 01:15:17,875 --> 01:15:22,417 bottiglia delle cantine reali 1052 01:15:22,458 --> 01:15:28,417 vero voi siete indovino 1053 01:15:28,458 --> 01:15:32,667 osservatore anche se non vedo pi� come prima 1054 01:15:32,708 --> 01:15:34,417 a volte ho bevuto alla tavola del re 1055 01:15:34,458 --> 01:15:38,792 a volte ho bevuto alla tavola del re 1056 01:15:43,708 --> 01:15:45,208 io vi ho visto quando avevo 15 anni 1057 01:15:45,250 --> 01:15:51,542 posso confessarvi un segreto 1058 01:15:51,583 --> 01:15:52,917 siete stato voi il primo amore della mia vita 1059 01:15:52,958 --> 01:15:55,250 siete stato voi il primo amore della mia vita 1060 01:15:55,292 --> 01:16:02,500 mi avete conosciuto troppo presto 1061 01:16:02,542 --> 01:16:05,750 e io troppo tardi 1062 01:16:05,792 --> 01:16:09,833 ii nostri compagni di viaggio ci aspettano 1063 01:16:09,875 --> 01:16:11,917 penseranno che parliamo d'amore 1064 01:16:11,958 --> 01:16:16,958 penseranno che parliamo d'amore 1065 01:16:17,000 --> 01:16:22,958 cos� � stato per me 1066 01:17:16,958 --> 01:17:18,792 ii nemici della rivoluzione hanno rapito il re 1067 01:17:18,833 --> 01:17:21,667 ii buoni cittadini devono ricondurlo all'assemblea nazionale 1068 01:17:21,708 --> 01:17:26,167 Lafayette 1069 01:17:38,292 --> 01:17:40,792 si ordina altres� 1070 01:17:40,833 --> 01:17:43,750 di fermare la berlina verde a sei cavalli 1071 01:17:43,792 --> 01:17:44,792 nella quale viaggia il re con la famiglia reale 1072 01:17:44,833 --> 01:17:45,875 a sei cavalli? 1073 01:17:45,917 --> 01:17:47,167 A sei cavalli? 1074 01:17:47,208 --> 01:17:50,583 Nella quale viaggia il re con la famiglia reale 1075 01:17:50,625 --> 01:17:54,917 io comandante Bayon 1076 01:17:54,958 --> 01:18:00,958 7 battaglione 2 divisione della guardia nazionale 1077 01:18:04,292 --> 01:18:04,875 alla prima sosta dopo 6 ore 1078 01:18:04,917 --> 01:18:05,833 alla prima sosta dopo 6 ore 1079 01:18:05,875 --> 01:18:11,625 invio il cittadino 1080 01:18:11,667 --> 01:18:13,125 Gabriel Vallet eccellenza 1081 01:18:13,167 --> 01:18:15,792 Gabriel Vallet 1082 01:18:19,375 --> 01:18:23,875 a Ch�lons per portar l'ordine di eseguire l'ordine soprascritto 1083 01:18:23,917 --> 01:18:24,625 a Ch�lons per portar l'ordine di eseguire l'ordine soprascritto 1084 01:18:24,667 --> 01:18:31,375 fino alle frontiere 1085 01:18:45,917 --> 01:18:47,250 se impiegherete pi� di un'ora 1086 01:18:47,292 --> 01:18:48,292 sar� alto tradimento 1087 01:18:48,333 --> 01:18:54,208 partite subito 1088 01:18:54,250 --> 01:18:57,708 avete sentito? ordine di arrestare 1089 01:18:57,750 --> 01:18:59,625 il re e la sua famiglia 1090 01:18:59,667 --> 01:19:01,375 nessuno pu� arrestare il re 1091 01:19:01,417 --> 01:19:02,708 nessuno pu� arrestare il re 1092 01:19:02,750 --> 01:19:06,875 a quest'ora il re 'etra 1000 ussari 1093 01:19:06,917 --> 01:19:08,875 lo sapevate? 1094 01:19:08,917 --> 01:19:14,125 Io no ma l'ho immaginato ieri sera 1095 01:19:14,167 --> 01:19:17,125 il re in fuga? 1096 01:19:17,167 --> 01:19:20,375 Voi che pensate? 1097 01:19:20,417 --> 01:19:21,583 Voi che pensate? 1098 01:19:21,625 --> 01:19:25,458 Non lo so 1099 01:19:25,500 --> 01:19:27,375 ma un re in fuga ogni istante � meno re 1100 01:19:27,417 --> 01:19:29,833 siete voi il padrone? 1101 01:19:29,875 --> 01:19:33,500 Su un trono in fuga 1102 01:19:33,542 --> 01:19:34,875 nessun re mi ha mai fatto saltare un pasto 1103 01:19:34,917 --> 01:19:38,500 vicino al fuoco 1104 01:19:38,542 --> 01:19:38,875 ma non era il re 1105 01:19:38,917 --> 01:19:39,333 ma non era il re 1106 01:19:39,375 --> 01:19:40,625 non aveva il mantello rosso 1107 01:19:40,667 --> 01:19:44,833 guarda eccolo qui 1108 01:19:46,542 --> 01:19:49,625 cosa avete da mangiare? 1109 01:19:49,667 --> 01:19:53,917 Supreme oftruffles, roast partridge 1110 01:19:53,958 --> 01:19:57,875 formaggi e vini 1111 01:19:57,917 --> 01:19:58,292 formaggi e vini 1112 01:20:18,458 --> 01:20:19,833 dicono che hanno contato sei persone nella carrozza 1113 01:20:19,875 --> 01:20:22,792 un'anziana, due giovani di cui una bellissima 1114 01:20:22,833 --> 01:20:24,750 due bambine e un maggiordomo 1115 01:20:24,792 --> 01:20:28,750 Mme deTourzel la governante 1116 01:20:28,792 --> 01:20:32,250 Madame Elizabeth sorella del re 1117 01:20:32,292 --> 01:20:35,125 la dama bellissima � Marie-Antoinette 1118 01:20:35,167 --> 01:20:35,375 il delfino vestito da bimba e sua sorella 1119 01:20:35,417 --> 01:20:40,542 il delfino vestito da bimba e sua sorella 1120 01:20:40,583 --> 01:20:44,833 e il maggiordomo dal cappello tondo 1121 01:20:44,875 --> 01:20:48,042 il re vestito da maggiordomo? 1122 01:20:49,208 --> 01:20:53,750 Il re non scappa mica con la corona in testa 1123 01:20:53,792 --> 01:20:54,375 darebbe nell'occhio penso 1124 01:20:54,417 --> 01:20:57,208 darebbe nell'occhio penso 1125 01:20:57,250 --> 01:20:59,250 sua maest� non scappa 1126 01:20:59,292 --> 01:21:03,917 va a raggiungere ii suoi alleati 1127 01:21:03,958 --> 01:21:08,458 � l'orgoglio dei capi che genera confusione 1128 01:21:08,500 --> 01:21:12,875 se la Francia � confusa � colpa di chi ha voluto 1129 01:21:12,917 --> 01:21:13,583 se la Francia � confusa � colpa di chi ha voluto 1130 01:21:13,625 --> 01:21:15,208 un nuovo governo 1131 01:21:15,250 --> 01:21:18,333 il governo del disordine 1132 01:21:18,375 --> 01:21:19,375 adoro il disordine 1133 01:21:25,333 --> 01:21:27,250 nessun governo 'e buono 1134 01:21:27,292 --> 01:21:30,208 e l'altra pi� misera 1135 01:21:30,250 --> 01:21:31,875 di quanto l'una e l'altra lo sarebbero in natura 1136 01:21:31,917 --> 01:21:32,917 di quanto l'una e l'altra lo sarebbero in natura 1137 01:21:32,958 --> 01:21:37,000 la colpa dei governi 'e che governano troppo 1138 01:21:37,042 --> 01:21:40,708 il peggiore di tutti � quello della monarchia 1139 01:21:40,750 --> 01:21:43,625 e dell'aristocrazia 1140 01:21:43,667 --> 01:21:48,208 le due peggiori frodi ai danni dell'umanit� 1141 01:21:48,250 --> 01:21:50,875 per esempio sua bestia reale di Gran Bretagna 1142 01:21:50,917 --> 01:21:51,625 per esempio sua bestia reale di Gran Bretagna 1143 01:21:51,667 --> 01:21:53,083 Giorgio III 1144 01:21:53,125 --> 01:21:57,167 aveva bisogno di sudditi da spremere come limoni 1145 01:21:57,208 --> 01:22:00,958 anche oltreoceano per mantenere ii lussi 1146 01:22:01,000 --> 01:22:03,625 � stato Lafayette a dettarlo oggi? 1147 01:22:03,667 --> 01:22:08,917 A che ora � stata scoperta la fuga? 1148 01:22:08,958 --> 01:22:09,375 Sette 1149 01:22:09,417 --> 01:22:11,125 sette 1150 01:22:11,167 --> 01:22:15,292 e voi a che ora siete partito? 1151 01:22:15,333 --> 01:22:16,500 Otto 1152 01:22:16,542 --> 01:22:20,583 e a Parigi che succede? 1153 01:22:20,625 --> 01:22:22,667 Subbuglio 1154 01:22:22,708 --> 01:22:26,208 e come avete capito che erano sulla strada 1155 01:22:26,250 --> 01:22:28,375 Per Metz? 1156 01:22:28,417 --> 01:22:28,875 Per Metz? 1157 01:22:28,917 --> 01:22:31,375 Volevano raggiungere il marchese de Bouill� 1158 01:22:41,958 --> 01:22:43,833 mangiate sempre cos� tanto? 1159 01:22:43,875 --> 01:22:45,542 S� 1160 01:22:45,583 --> 01:22:47,375 anche quando avevo altri piaceri 1161 01:22:47,417 --> 01:22:49,167 anche quando avevo altri piaceri 1162 01:22:49,208 --> 01:22:51,208 molto bene 1163 01:22:51,250 --> 01:22:55,417 in Francia direi Peggio 1164 01:22:55,458 --> 01:22:59,042 tra 4mila famiglie di favoriti tutti ii principi 1165 01:22:59,083 --> 01:23:00,500 di sangue spada chiesa 1166 01:23:00,542 --> 01:23:01,708 tutti ostili fra loro 1167 01:23:01,750 --> 01:23:05,875 che vegetano a corte tra vizi e abusi di ogni genere 1168 01:23:05,917 --> 01:23:07,083 che vegetano a corte tra vizi e abusi di ogni genere 1169 01:23:07,125 --> 01:23:13,000 sembrate molto pratico dei fatti di corte 1170 01:23:13,042 --> 01:23:17,917 ma vi sfugge che quelle 4 mila famiglie contribuiscono 1171 01:23:17,958 --> 01:23:19,583 alle spese di palazzo 1172 01:23:19,625 --> 01:23:20,708 e alla beneficenza 1173 01:23:20,750 --> 01:23:22,417 esatto 1174 01:23:22,458 --> 01:23:24,875 il popolo non vuole beneficenza 1175 01:23:24,917 --> 01:23:25,375 il popolo non vuole beneficenza 1176 01:23:25,417 --> 01:23:27,583 gli bastano ii suoi diritti 1177 01:23:27,625 --> 01:23:28,917 diritti? 1178 01:23:28,958 --> 01:23:32,208 Ai quali devono corrispondere altrettanti doveri 1179 01:23:32,250 --> 01:23:35,542 non ultimo quello di rispettare il re 1180 01:23:35,583 --> 01:23:37,750 re per diritto divino 1181 01:23:37,792 --> 01:23:39,667 ma ivostri pari sono stati ii primi 1182 01:23:39,708 --> 01:23:41,500 a trascurare questo dovere 1183 01:23:41,542 --> 01:23:43,208 sono gi� fuggiti tutti all'estero 1184 01:23:43,250 --> 01:23:43,875 dimenticando il loro re 1185 01:23:43,917 --> 01:23:44,875 dimenticando il loro re 1186 01:23:44,917 --> 01:23:46,083 non condivido 1187 01:23:46,125 --> 01:23:49,875 non ti eccitare ciccino 1188 01:23:49,917 --> 01:23:51,875 quanto al famoso diritto divino 1189 01:23:51,917 --> 01:23:57,417 dove se lo sono guadagnato ire questo diritto? 1190 01:23:57,458 --> 01:24:01,208 Hanno stipulato con dio un accordo speciale 1191 01:24:01,250 --> 01:24:02,375 che al popolo � negato? 1192 01:24:02,417 --> 01:24:03,125 Che al popolo � negato? 1193 01:24:03,167 --> 01:24:05,417 O � una trovata per passare la carica 1194 01:24:05,458 --> 01:24:08,500 di padre in figlio? 1195 01:24:08,542 --> 01:24:14,500 Cos� ad un leone pu� succedere un asino 1196 01:24:22,833 --> 01:24:23,708 buon appetito cavaliere 1197 01:24:23,750 --> 01:24:27,500 in questo giorno pieno di mistero 1198 01:24:31,375 --> 01:24:33,583 voi non mangiate? 1199 01:24:33,625 --> 01:24:36,875 Ho l'abitudine di digiunare 1200 01:24:36,917 --> 01:24:40,375 non ho nulla contro le rivoluzioni 1201 01:24:40,417 --> 01:24:41,208 possono essere anche buone 1202 01:24:41,250 --> 01:24:43,375 ma non sono sempre buoni quelle che le fanno 1203 01:24:43,417 --> 01:24:45,417 temo che per voi siano buoni solo 1204 01:24:45,458 --> 01:24:47,833 quelliche non le fanno 1205 01:24:47,875 --> 01:24:51,667 ii giudici... 1206 01:24:51,708 --> 01:24:53,375 ii giudici? voi si che siete buoni 1207 01:24:53,417 --> 01:24:54,333 ii nobili non Ii giudicate mai 1208 01:24:54,375 --> 01:24:58,875 Marat aveva ragione di accusare Lafayette 1209 01:24:58,917 --> 01:24:58,917 Marat aveva ragione di accusare Lafayette 1210 01:24:58,958 --> 01:25:00,375 di essere in combutta con il re 1211 01:25:00,417 --> 01:25:01,667 e con la grande prostituta 1212 01:25:01,708 --> 01:25:04,208 sono io adesso che proibisco a voi di parlare cos� 1213 01:25:04,250 --> 01:25:05,458 chi siete per impedirlo 1214 01:25:05,500 --> 01:25:07,708 non pu� impedirvi nulla ma voi si 1215 01:25:07,750 --> 01:25:10,000 potete impedirvi di essere cos� intollerante 1216 01:25:10,042 --> 01:25:13,917 calmatevi 1217 01:25:18,583 --> 01:25:20,417 sono desolato giudice il vostro formaggio 1218 01:25:20,458 --> 01:25:25,625 ha un fegato grosso cos� 1219 01:25:25,667 --> 01:25:29,500 che viaggio 1220 01:25:36,833 --> 01:25:36,875 detesto ii poveri 1221 01:25:36,917 --> 01:25:39,250 detesto ii poveri 1222 01:25:45,167 --> 01:25:47,208 sig. Casanova 1223 01:25:47,250 --> 01:25:50,458 vi ho riportato ii vostri beni 1224 01:25:50,500 --> 01:25:51,708 tutto in ordine 1225 01:25:51,750 --> 01:25:54,542 grazie mio dolce 1226 01:26:02,333 --> 01:26:03,375 ne gradite Madame? 1227 01:26:03,417 --> 01:26:05,292 No grazie 1228 01:26:19,000 --> 01:26:23,292 principessa mi dia un bacio 1229 01:26:23,333 --> 01:26:24,833 che vi costa 1230 01:26:24,875 --> 01:26:26,667 mi piaci un bacio 1231 01:26:26,708 --> 01:26:32,208 qui non ci vedono 1232 01:26:32,250 --> 01:26:33,375 perch� no principessa 1233 01:26:33,417 --> 01:26:37,500 perch� no principessa 1234 01:26:37,542 --> 01:26:40,042 il tuo re � scappato 1235 01:26:40,083 --> 01:26:43,375 me l'ha detto lui prenditi quella troia 1236 01:26:43,417 --> 01:26:47,167 che pelle bianca che bel collo 1237 01:26:47,208 --> 01:26:50,167 per mio cognato che fa il boia a Parigi 1238 01:26:54,208 --> 01:26:57,208 cosa vuoi 1239 01:26:57,250 --> 01:27:00,458 sei geloso 1240 01:27:00,500 --> 01:27:05,333 lasciami 1241 01:27:05,375 --> 01:27:08,292 � stata lei a cominciare 1242 01:27:08,333 --> 01:27:10,875 contessa state bene? calmatevi 1243 01:27:10,917 --> 01:27:12,000 contessa state bene? calmatevi 1244 01:27:12,042 --> 01:27:17,417 voi mi avete offesa pi� di quello sventurato 1245 01:27:17,458 --> 01:27:21,542 madame 1246 01:27:21,583 --> 01:27:26,917 che � successo 1247 01:27:26,958 --> 01:27:29,375 nulla che vi importi impiccione 1248 01:27:29,417 --> 01:27:29,708 nulla che vi importi impiccione 1249 01:27:29,750 --> 01:27:36,792 datemi la mia cassettina 1250 01:27:41,750 --> 01:27:44,417 gli animi sono turbati 1251 01:27:44,458 --> 01:27:48,375 oggi tutto � possibile 1252 01:27:48,417 --> 01:27:49,958 oggi tutto � possibile 1253 01:27:50,000 --> 01:27:54,375 volete essere cos� amabile 1254 01:27:54,417 --> 01:27:59,750 da salutare per me la nostra compagnia? 1255 01:27:59,792 --> 01:28:03,792 Signor Casanova non sono consolata 1256 01:28:03,833 --> 01:28:05,750 la mia vita � un deserto 1257 01:28:05,792 --> 01:28:07,375 da quando vi ho visto ho il respiro mozzato 1258 01:28:07,417 --> 01:28:08,458 da quando vi ho visto ho il respiro mozzato 1259 01:28:08,500 --> 01:28:10,333 avete fatto la vostra millesima conquista 1260 01:28:10,375 --> 01:28:12,625 non la rifiutate 1261 01:28:12,667 --> 01:28:16,375 oggi tutto � possibile lo avete detto 1262 01:28:16,417 --> 01:28:19,250 rendete possibile anche la mia felicit� 1263 01:28:19,292 --> 01:28:22,958 fate una follia portatemi con voi 1264 01:28:23,000 --> 01:28:25,000 andremo nella mia villa nello Champagne 1265 01:28:25,042 --> 01:28:25,875 o dove vorrete vi prego Giacomo 1266 01:28:25,917 --> 01:28:32,458 o dove vorrete vi prego Giacomo 1267 01:28:35,042 --> 01:28:40,167 quella che chiamate follia 1268 01:28:40,208 --> 01:28:42,917 sarebbe stata pura saggezza 1269 01:28:42,958 --> 01:28:44,875 fino a qualche tempo fa 1270 01:28:44,917 --> 01:28:46,083 fino a qualche tempo fa 1271 01:28:46,125 --> 01:28:50,417 ma a 66 anni 1272 01:28:50,458 --> 01:28:52,333 si acquista un altro tipo di saggezza 1273 01:28:52,375 --> 01:28:59,000 che non da la felicit� 1274 01:28:59,042 --> 01:29:03,542 ma almeno evita le delusioni 1275 01:29:03,583 --> 01:29:03,875 freddo oggi 1276 01:29:03,917 --> 01:29:09,250 freddo oggi 1277 01:29:09,292 --> 01:29:13,250 che dicevo 1278 01:29:13,292 --> 01:29:18,750 vi ringrazio della duplice offerta 1279 01:29:18,792 --> 01:29:22,375 la vostra bellezza e la vostra bella casa 1280 01:29:22,417 --> 01:29:22,417 la vostra bellezza e la vostra bella casa 1281 01:29:22,458 --> 01:29:27,583 avrei amato entrambe 1282 01:29:27,625 --> 01:29:34,833 tra noi due solo io avr� rimpianti 1283 01:29:34,875 --> 01:29:41,375 non � questo vecchio che vi ha mozzato il respiro 1284 01:29:41,417 --> 01:29:42,000 non � questo vecchio che vi ha mozzato il respiro 1285 01:29:42,042 --> 01:29:46,333 mail suo nome 1286 01:29:46,375 --> 01:29:51,625 la sua reputazione il suo passato 1287 01:29:51,667 --> 01:29:57,417 cose che oggi non esistono pi� 1288 01:29:57,458 --> 01:30:00,375 comunque sia madame ancora grazie 1289 01:30:00,417 --> 01:30:04,625 comunque sia madame ancora grazie 1290 01:30:14,875 --> 01:30:18,875 sono contento di avervi incontrato 1291 01:30:18,917 --> 01:30:19,083 sono contento di avervi incontrato 1292 01:30:19,125 --> 01:30:20,250 e io serber� un ottimo ricordo 1293 01:30:20,292 --> 01:30:25,375 il vostro cavallo � morto gli � scoppiato il cuore 1294 01:30:25,417 --> 01:30:28,417 posso farvene sellare un altro 1295 01:30:28,458 --> 01:30:32,583 voi laggi� 1296 01:30:32,625 --> 01:30:35,375 ho battuto il culo sulla sella per 40 leghe 1297 01:30:35,417 --> 01:30:37,167 a sei leghe l'ora 1298 01:30:37,208 --> 01:30:37,875 avete un posto libero proseguo con voi 1299 01:30:37,917 --> 01:30:40,292 avete un posto libero proseguo con voi 1300 01:30:40,333 --> 01:30:44,500 visto che lo chiedete con tale garbo 1301 01:30:44,542 --> 01:30:47,833 ecco ii compagni di viaggio che la nuova saggezza 1302 01:30:47,875 --> 01:30:51,042 mi obbliga a preferire 1303 01:31:00,708 --> 01:31:03,375 grazie dell'aiuto mio giovane amico 1304 01:31:03,417 --> 01:31:07,500 mi ricorder� di voi 1305 01:31:07,542 --> 01:31:10,667 e io di voi 1306 01:31:10,708 --> 01:31:13,292 se ci fossimo incontrati da giovani, chiss� 1307 01:31:13,333 --> 01:31:17,375 ma certo perch� no dopotutto 1308 01:31:17,417 --> 01:31:19,000 mai escludere nulla per principio 1309 01:31:27,625 --> 01:31:31,750 me ne occupo io 1310 01:31:31,792 --> 01:31:35,375 la mia gotta 1311 01:31:35,417 --> 01:31:38,792 siete cos� agile 1312 01:31:38,833 --> 01:31:41,292 salutatemi la vostra bella padrona 1313 01:31:41,333 --> 01:31:49,500 cavaliere a chi devo rivolgermi per il conto 1314 01:31:49,542 --> 01:31:53,708 io se gridate viva la dignit� 1315 01:31:53,750 --> 01:31:59,542 viva la dignit� 1316 01:31:59,583 --> 01:32:06,167 lettera di credito firmata da Waldstein 1317 01:32:06,208 --> 01:32:08,083 discendete dei grandi Waldstein 1318 01:32:08,125 --> 01:32:11,792 con la presente riconosco 1319 01:32:11,833 --> 01:32:16,125 l'obbligo di onorare da qui a sei mesi 1320 01:32:16,167 --> 01:32:24,500 il pagamento del mio debito avvallato dal conte d�Waldeste�n 1321 01:32:25,208 --> 01:32:31,625 per franchi... ...mettere la cifra dovuta 1322 01:32:31,667 --> 01:32:40,000 in favore del signor ...indicare il creditore 1323 01:32:40,125 --> 01:32:44,917 firmato da Chevalier de Seingalt 1324 01:32:44,958 --> 01:32:47,792 Jean - Louis Romeuf, aiutante di La Fayette. 1325 01:32:47,833 --> 01:32:50,583 �gi� passato un capitano della guardia nazionale? 1326 01:32:50,625 --> 01:32:56,333 Ripartito in carrozza proprio adesso 1327 01:32:56,375 --> 01:32:59,417 debbo ripartire subito un cavallo presto 1328 01:33:09,125 --> 01:33:11,250 vedete madame � il vostro cioccolato 1329 01:33:11,292 --> 01:33:13,083 vi ha sempre fatto bene 1330 01:33:13,125 --> 01:33:19,083 bevetelo caldo calmatevi 1331 01:33:28,875 --> 01:33:32,250 la folla dopo aver invaso piazza e strade 1332 01:33:32,292 --> 01:33:35,542 � dilagata nel palazzo 1333 01:33:35,583 --> 01:33:38,917 per guardare nessuno toccava niente 1334 01:33:38,958 --> 01:33:41,958 nella camera del re 1335 01:33:42,000 --> 01:33:45,125 una donna dei mercati vende ciliegie 1336 01:33:45,167 --> 01:33:46,625 sei soldi la libra 1337 01:33:46,667 --> 01:33:48,083 neanche care 1338 01:33:48,125 --> 01:33:51,792 grappoli umani ovunque 1339 01:33:51,833 --> 01:33:55,167 monumenti campanili 1340 01:33:55,208 --> 01:33:56,583 il generale esce nonostante le minacce 1341 01:33:56,625 --> 01:33:58,042 affronta la folla e domanda 1342 01:33:58,083 --> 01:34:00,917 pensate che sia necessario l'arresto del re? 1343 01:34:00,958 --> 01:34:03,042 Tutti gridano: si 1344 01:34:03,083 --> 01:34:06,958 il generale risponde sar� mia responsabilit� 1345 01:34:07,000 --> 01:34:11,417 signori la diligenza � pronta 1346 01:34:11,458 --> 01:34:16,875 allora l'ordine di cattura � del mio amico Lafayette 1347 01:34:16,917 --> 01:34:22,292 ma nell'ordine non si parla n� di cattura n� di fuga 1348 01:34:22,333 --> 01:34:24,167 hanno rapito il re 1349 01:34:24,208 --> 01:34:28,208 l'ho scritto io sotto sua dettatura 1350 01:34:28,250 --> 01:34:33,833 ma quel capitano come ha potuto 1351 01:34:33,875 --> 01:34:35,958 � stato Lafayette a ordinarvi di partire? 1352 01:34:36,000 --> 01:34:37,625 Ame si 1353 01:34:37,667 --> 01:34:41,167 al capitano l'assemblea nazionale 1354 01:34:41,208 --> 01:34:44,125 la trovata del rapimento �geniale 1355 01:34:44,167 --> 01:34:48,250 per salvare la corona 1356 01:34:48,292 --> 01:34:53,458 � una trovata pericolosa 1357 01:34:53,500 --> 01:34:59,208 guardate chi c'� 1358 01:34:59,250 --> 01:35:02,042 Nude Rom-m�? 1359 01:35:02,083 --> 01:35:05,917 ma quanti ufficiali seguono il re oggi 1360 01:35:05,958 --> 01:35:09,708 contessa 1361 01:35:09,750 --> 01:35:12,042 sempre l'ultima 1362 01:35:20,833 --> 01:35:24,500 e io adesso dove mi metto 1363 01:35:31,750 --> 01:35:35,250 ecco la diligenza 1364 01:35:39,792 --> 01:35:43,833 voglio andare a cassetta 1365 01:35:43,875 --> 01:35:47,167 non � adatto a una signora 1366 01:35:47,208 --> 01:35:49,667 una signora � sempre una signora 1367 01:35:49,708 --> 01:35:53,500 Prego 1368 01:35:53,542 --> 01:35:58,542 parlate solo di rivoluzione 1369 01:35:58,583 --> 01:36:01,667 la voglio fare anche io 1370 01:36:01,708 --> 01:36:04,750 sedendomi vicino al cocchiere 1371 01:36:08,875 --> 01:36:11,792 cittadino hai visto il re? 1372 01:36:11,833 --> 01:36:14,833 Vestito da sguattero 1373 01:36:18,250 --> 01:36:20,042 ditegli di stare seduto 1374 01:36:22,042 --> 01:36:22,625 di tu, hai una casa? 1375 01:36:22,667 --> 01:36:24,875 Se no puoi andare a palazzo che � in affitto 1376 01:36:24,917 --> 01:36:28,542 se qualcuno trovasse il re � pregato di 1377 01:36:28,583 --> 01:36:30,792 riportarlo nella stalla 1378 01:36:46,667 --> 01:36:49,292 e adesso che pensate di fare tenente? 1379 01:36:49,333 --> 01:36:51,958 Avete un piano? 1380 01:36:52,000 --> 01:36:57,958 Appena arrivati chieder� in municipio 1381 01:36:58,000 --> 01:37:00,292 notizie dei rapitori del re 1382 01:37:00,333 --> 01:37:06,042 dove sar� andato Bayon che � partito con Casanova 1383 01:37:06,083 --> 01:37:08,333 a chiedere notizie del re in fuga 1384 01:37:08,375 --> 01:37:11,875 rapito o in fuga bene ha fatto 1385 01:37:11,917 --> 01:37:13,542 a liberarsi della tutela giacobina 1386 01:37:13,583 --> 01:37:18,000 prigioniero, umiliato ad ogni occasione 1387 01:37:18,042 --> 01:37:23,042 non era che il fantasma di un monarca 1388 01:37:23,083 --> 01:37:25,500 ma il popolo � con lui 1389 01:37:25,542 --> 01:37:29,000 gli umili lo chiamano il buon pap� 1390 01:37:29,042 --> 01:37:31,333 sar� festa grande quando torner� 1391 01:37:31,375 --> 01:37:35,583 forse. ma la gente �cambiata 1392 01:37:35,625 --> 01:37:39,833 gli umili hanno scoperto di essere poveri 1393 01:37:39,875 --> 01:37:44,958 colpa della propaganda rivoluzionaria 1394 01:37:45,000 --> 01:37:48,292 e quanto all'aldil� ora dubitano che 1395 01:37:48,333 --> 01:37:51,708 dopo morti, gli ultimi saranno ii primi 1396 01:37:51,750 --> 01:37:56,625 allora nell'incertezza hanno iniziato 1397 01:37:56,667 --> 01:37:59,833 a occuparsi dell'aldiqu� 1398 01:37:59,875 --> 01:38:04,250 io stessa potrei citarvi episodi d'amore 1399 01:38:04,292 --> 01:38:07,083 del popolo per il sovrano 1400 01:38:07,125 --> 01:38:10,125 il viaggio a Cherbourg 1401 01:38:10,167 --> 01:38:12,500 21 giugno 1786 1402 01:38:12,542 --> 01:38:16,208 inaugurazione del porto di guerra di Cherbourg 1403 01:38:16,250 --> 01:38:19,458 alla presenza del re viene rimorchiata 1404 01:38:19,500 --> 01:38:23,500 l'ultima delle torri che delimiteranno 1405 01:38:23,542 --> 01:38:25,792 la rada di Cherbourg 1406 01:38:25,833 --> 01:38:29,125 ero presente 1407 01:38:29,167 --> 01:38:33,583 come disse il ministro della guerra 1408 01:38:33,625 --> 01:38:37,292 fu un bagno nella folla 1409 01:38:37,333 --> 01:38:41,667 gli osanna dei cittadini coprivano 600 cannoni 1410 01:38:41,708 --> 01:38:46,083 so che non condividete 1411 01:38:46,125 --> 01:38:50,292 ma se lo aveste visto 1412 01:38:54,583 --> 01:38:58,750 era il mio re la mia religione 1413 01:38:58,792 --> 01:39:03,250 il mio ideale 1414 01:39:27,208 --> 01:39:30,375 posso vedere anche io contessa? 1415 01:40:01,125 --> 01:40:02,875 Ecco ii vostri documenti 1416 01:40:02,917 --> 01:40:05,750 noi a Metz 1417 01:40:05,792 --> 01:40:07,917 io un concerto 1418 01:40:07,958 --> 01:40:10,042 anche io a Metz 1419 01:40:10,083 --> 01:40:11,333 Nancy 1420 01:40:11,500 --> 01:40:13,208 lo sono arrivata 1421 01:40:14,833 --> 01:40:16,083 avete fatto buon viaggio? 1422 01:40:16,125 --> 01:40:17,083 Si grazie 1423 01:40:17,625 --> 01:40:20,250 Presto ii bagagli di madame 1424 01:40:29,167 --> 01:40:30,958 tutto � strano 1425 01:40:31,000 --> 01:40:32,958 sono passati due ore fa e non cinque 1426 01:40:33,000 --> 01:40:34,583 senza scorta 1427 01:40:34,625 --> 01:40:37,083 il duca di Choiseul pare sia partito con ii suoi 1428 01:40:37,125 --> 01:40:39,625 un quarto d'ora prima del loro arrivo 1429 01:40:39,667 --> 01:40:42,458 non lo hanno aspettato? 1430 01:40:42,500 --> 01:40:46,125 Ad ogni stazione avrebbero dovuto aumentare 1431 01:40:46,167 --> 01:40:47,542 che � successo? 1432 01:40:47,583 --> 01:40:51,125 Non si sa nulla 1433 01:41:02,167 --> 01:41:07,042 ma che � successo 1434 01:41:07,083 --> 01:41:09,917 si ha parlato con ii viaggiatori 1435 01:41:09,958 --> 01:41:12,875 chiss� se erano loro 1436 01:41:12,917 --> 01:41:14,917 ma si guardate la faccia 1437 01:41:14,958 --> 01:41:19,000 ho salutato e una bella signora 1438 01:41:19,042 --> 01:41:24,458 ecco perch� c'erano tutti quei soldati 1439 01:41:24,500 --> 01:41:26,417 avevano detto che stavano aspettando 1440 01:41:26,458 --> 01:41:28,708 un tesoro che arrivava da Parigi per scortarlo 1441 01:41:28,750 --> 01:41:32,708 abbiamo fraternizzato con ii dragoni 1442 01:41:32,750 --> 01:41:34,917 eall'ora? che? 1443 01:41:34,958 --> 01:41:37,625 A che ora era previsto il passaggio del tesoro 1444 01:41:37,667 --> 01:41:38,667 cinque 1445 01:41:38,708 --> 01:41:43,458 alle sei arriva una carrozza con un tipo strano 1446 01:41:43,500 --> 01:41:46,542 con le treccine tutto curato 1447 01:41:46,583 --> 01:41:49,833 nastrini e fiocchetti 1448 01:41:49,875 --> 01:41:52,792 vestito tutto di giallo 1449 01:41:52,833 --> 01:41:54,375 e che ci faceva qui quella vecchia checca? 1450 01:41:54,417 --> 01:41:58,000 Ha dato un biglietto di Choiseul al capitano 1451 01:41:58,042 --> 01:42:00,958 e c'era scritto "il tesoro oggi non passer�" 1452 01:42:01,000 --> 01:42:05,792 si ma poi? 1453 01:42:05,833 --> 01:42:08,833 Qualcosa � passato 1454 01:42:08,875 --> 01:42:10,875 7.45 una berlina 1455 01:42:10,917 --> 01:42:13,667 era la pi� grande mai vista 1456 01:42:13,708 --> 01:42:18,875 ma ormai ci avevano messo in permesso 1457 01:42:18,917 --> 01:42:22,417 e che ha fatto il capitano 1458 01:42:22,458 --> 01:42:26,958 ha detto le misure sono state mal prese 1459 01:42:27,000 --> 01:42:29,542 sbrigatevi 1460 01:42:29,583 --> 01:42:32,833 e quando Drouet � tornato dalla campagna col fieno 1461 01:42:32,875 --> 01:42:34,625 ('m 'amen-ex 1462 01:42:34,667 --> 01:42:37,042 il mastro di posta 1463 01:42:37,083 --> 01:42:40,708 ha raccomandato di non fottere ii cavalli 1464 01:42:40,750 --> 01:42:42,125 sulla salita delle Argonne 1465 01:42:42,167 --> 01:42:45,292 gli era sembrato di vedere re e regina 1466 01:42:45,333 --> 01:42:49,750 perch� Ii aveva incontrati da dragone 1467 01:42:49,792 --> 01:42:52,500 figuriamoci 1468 01:42:52,542 --> 01:42:58,208 fatto sta che quando �arrivato un messo 1469 01:42:58,250 --> 01:42:59,250 con l'ordine 1470 01:42:59,292 --> 01:43:01,542 quello trasmesso dal capitano Bayon? 1471 01:43:01,583 --> 01:43:04,583 Diceva di bloccare la fuga del re 1472 01:43:04,625 --> 01:43:06,458 noi della guardia abbiamo disarmato ii dragoni 1473 01:43:06,500 --> 01:43:08,458 erano tutti ubriachi 1474 01:43:08,500 --> 01:43:14,542 poi il sindaco ha mandato Drouet ad inseguire il re 1475 01:43:14,583 --> 01:43:17,750 e cos� lui e Guillaume sono a Verdun 1476 01:43:21,208 --> 01:43:25,125 il dispositivo di sicurezza non ha funzionato 1477 01:43:25,167 --> 01:43:28,167 come mai 1478 01:43:28,208 --> 01:43:30,000 tradimento? 1479 01:43:30,042 --> 01:43:32,792 Municipalit� favorevole al cambiamento 1480 01:43:32,833 --> 01:43:37,792 e il popolo? perch� non ha fatto nulla 1481 01:43:37,833 --> 01:43:39,917 non lo so 1482 01:43:39,958 --> 01:43:44,417 guardandoli da vicino sono cos� diversi 1483 01:43:44,458 --> 01:43:47,958 questa sera sembrano tutti lontani e chiusi 1484 01:43:48,000 --> 01:43:51,042 ostili 1485 01:43:51,083 --> 01:43:52,958 ingrati 1486 01:43:53,000 --> 01:43:55,167 contessa � stato un onore 1487 01:43:55,208 --> 01:43:57,042 buon proseguimento 1488 01:44:04,625 --> 01:44:06,667 pronti madame 1489 01:44:48,500 --> 01:44:49,750 quando volete andiamo 1490 01:44:49,792 --> 01:44:54,667 madame 1491 01:45:09,083 --> 01:45:11,750 ma che fai 1492 01:45:11,792 --> 01:45:15,750 ti sei incantata? andiamo a casa 1493 01:45:19,333 --> 01:45:23,458 in vettura signori in vettura 1494 01:45:33,125 --> 01:45:35,708 stamattina avevo il presentimento 1495 01:45:35,750 --> 01:45:40,125 di una cosa importante 1496 01:45:40,167 --> 01:45:43,833 e quando re e regina sono passati di qui 1497 01:45:43,875 --> 01:45:49,542 mi sono detto sar� un gran giorno per la locanda 1498 01:45:49,583 --> 01:45:53,417 e invece mi sbagliavo 1499 01:45:53,458 --> 01:45:57,042 quando sei arrivato ho capito 1500 01:45:57,083 --> 01:46:02,083 era un gran giorno perch� passavi tu 1501 01:46:02,125 --> 01:46:04,833 attenta 1502 01:46:10,042 --> 01:46:11,625 Nicolas 1503 01:46:11,667 --> 01:46:15,083 Nicolas 1504 01:46:20,333 --> 01:46:23,875 Giacomo, Nicolas Restif! 1505 01:46:23,917 --> 01:46:26,167 Ho gi� avuto il piacere 1506 01:46:26,208 --> 01:46:30,375 il marito della mia povera Zephire 1507 01:46:30,417 --> 01:46:32,250 mamma 1508 01:46:32,292 --> 01:46:35,625 il marito della nostra Zephire 1509 01:46:35,667 --> 01:46:37,708 avreste sposato la nostra Zephire? 1510 01:46:37,750 --> 01:46:39,167 Vostra? 1511 01:46:39,208 --> 01:46:41,875 Sua? 1512 01:46:41,917 --> 01:46:44,625 Nostra 1513 01:46:44,667 --> 01:46:48,000 Nicolas... Giacomo � stato il primo 1514 01:46:48,042 --> 01:46:52,125 ma allora siete mio suocero e voi mio genero 1515 01:46:52,167 --> 01:46:57,708 che giornata 1516 01:46:58,917 --> 01:47:00,333 che bello tutti insieme 1517 01:47:00,375 --> 01:47:05,542 vattene siamo al completo 1518 01:47:11,500 --> 01:47:13,750 oh Casanova 1519 01:47:13,792 --> 01:47:17,042 Retif siamo pronti aspettiamo solo voi 1520 01:47:17,083 --> 01:47:18,833 andate pure. prosegue con me 1521 01:47:18,875 --> 01:47:21,583 si tanto vi raggiungiamo 1522 01:47:32,333 --> 01:47:34,708 se volete cenare avrei maiale alla Menehould 1523 01:47:34,750 --> 01:47:38,792 e come dolci 1524 01:47:38,833 --> 01:47:42,250 porta tutto quello che hai di meglio 1525 01:47:42,292 --> 01:47:46,792 sono miei ospiti 1526 01:47:52,042 --> 01:47:57,000 dopo un anno Zephire mi lasci� 1527 01:47:57,042 --> 01:48:01,917 per un mondo migliore almeno mi auguro 1528 01:48:01,958 --> 01:48:05,250 una polmonite 1529 01:48:05,292 --> 01:48:10,625 a me, suo padre, nessuno mi awis� 1530 01:48:10,667 --> 01:48:15,000 senti 1531 01:48:15,042 --> 01:48:17,708 posso confidarti una cosa 1532 01:48:17,750 --> 01:48:19,375 non credo fosse mia 1533 01:48:19,417 --> 01:48:24,875 anche a me forse ne hanno attribuita qualcuna di troppo 1534 01:48:24,917 --> 01:48:28,458 ma tant'� 1535 01:48:28,500 --> 01:48:31,333 pater semper incertus est 1536 01:48:31,375 --> 01:48:32,708 anche la madre 1537 01:48:32,750 --> 01:48:36,042 escluderei di aver avuto alcun rapporto con 1538 01:48:36,083 --> 01:48:37,708 Madame Nanette 1539 01:48:37,750 --> 01:48:39,792 cerco nella mia memoria ma 1540 01:48:39,833 --> 01:48:41,375 e allora perch� hai confermato 1541 01:48:41,417 --> 01:48:46,000 amore dell'intrigo galanteria 1542 01:48:46,042 --> 01:48:48,208 senso del teatro 1543 01:48:48,250 --> 01:48:51,542 quando mi ha buttato le braccia al collo 1544 01:48:51,583 --> 01:48:53,625 appena entrato 1545 01:48:53,667 --> 01:48:56,000 ero sicuro di non averla mai vista 1546 01:48:56,042 --> 01:48:57,750 ma perch� negare 1547 01:48:57,792 --> 01:49:03,208 perch� deluderla 1548 01:49:03,250 --> 01:49:06,750 allora non sono pi� tuo genero 1549 01:49:06,792 --> 01:49:11,625 visto che non sono pi� tuo suocero 1550 01:49:11,667 --> 01:49:16,083 nemmeno io sono sicuro che Zephire 1551 01:49:16,125 --> 01:49:22,583 fu molti anni fa 1552 01:49:22,625 --> 01:49:24,500 vedovo da poco capitai nella locanda 1553 01:49:24,542 --> 01:49:29,750 la padrona aveva appena perduto a Parigi 1554 01:49:29,792 --> 01:49:33,042 una figlia con lo stesso nome. Che coincidenza 1555 01:49:33,083 --> 01:49:39,000 anche se alcuni particolari non combinavano 1556 01:49:39,042 --> 01:49:43,792 perch� indagare. Il dolore era sincero 1557 01:49:43,833 --> 01:49:45,625 ed era cos� felice di avermi trovato 1558 01:49:45,667 --> 01:49:54,000 e poi a quell'epoca era ancora bella 1559 01:49:54,375 --> 01:50:00,125 cos� mischiammo le nostre lacrime 1560 01:50:00,167 --> 01:50:04,208 nel suo letto 1561 01:50:22,000 --> 01:50:26,500 Una regina perversa incita un re 1562 01:50:28,917 --> 01:50:32,875 peri patrioti 1563 01:50:32,917 --> 01:50:34,625 loro e le armi della Francia spediti 1564 01:50:34,667 --> 01:50:37,500 all'estero per far si che alle frontiere 1565 01:50:37,542 --> 01:50:43,500 trovino il popolo affamato e disarmato 1566 01:50:43,542 --> 01:50:48,667 cavaliere 1567 01:50:48,708 --> 01:50:52,417 aiutami 1568 01:50:52,458 --> 01:50:55,458 la carit� 1569 01:50:55,500 --> 01:50:58,833 niente 1570 01:50:58,875 --> 01:51:01,833 qualcosa 1571 01:51:01,875 --> 01:51:08,042 da sei anni vico in Bohemia 1572 01:51:08,083 --> 01:51:11,667 faccio il bibliotecario al conte Waldstein 1573 01:51:11,708 --> 01:51:15,375 una sorte di buffone di corte 1574 01:51:15,417 --> 01:51:19,458 vittima della servit� che mi manca di rispetto 1575 01:51:19,500 --> 01:51:22,667 sono scappato dal duca di Weimar 1576 01:51:22,917 --> 01:51:25,500 chiedevo dignit� 1577 01:51:25,542 --> 01:51:28,917 ho avuto camere umilianti 1578 01:51:29,167 --> 01:51:30,333 Ii va bene? ah due emissari 1579 01:51:30,375 --> 01:51:34,708 mi hanno raggiunto a Parigi 1580 01:51:34,750 --> 01:51:39,500 il conte vuole che torni 1581 01:51:39,542 --> 01:51:44,208 ha anche pagato alcune lettere di credito 1582 01:51:44,250 --> 01:51:49,292 ma la verit� � che mi vuole perch� si annoia 1583 01:51:52,042 --> 01:51:56,458 vuole che allieti le serate degli ospiti 1584 01:51:56,500 --> 01:52:00,042 nobili dame e cavalieri 1585 01:52:00,083 --> 01:52:02,542 vi racconter� di quando feci finta di cader da cavallo 1586 01:52:02,583 --> 01:52:04,542 di fronte alla casa delle due pi� virtuose sorelle 1587 01:52:04,583 --> 01:52:08,625 di Dresda. Marica e Birgitt 1588 01:52:08,667 --> 01:52:12,625 subito mi soccorrono mi mettono sul letto 1589 01:52:12,667 --> 01:52:14,458 io le prego di prender dal mio cavallo 1590 01:52:14,500 --> 01:52:18,750 una fiaschetta con un unguento 1591 01:52:18,792 --> 01:52:22,667 lino di borgogna 1592 01:52:22,708 --> 01:52:27,292 e di massaggiarmi proprio l� 1593 01:52:46,833 --> 01:52:50,500 sono molto stanco 1594 01:52:50,542 --> 01:52:53,792 non mi resta che tornare forse 1595 01:52:53,833 --> 01:52:55,833 ma ci voglio tornare sulle mie gambe 1596 01:52:55,875 --> 01:53:00,333 non trascinato da due gendarmi 1597 01:53:00,375 --> 01:53:04,958 per questo Ii ho seminati a Parigi 1598 01:53:05,000 --> 01:53:09,208 un cavallo fresco presto subito 1599 01:53:09,250 --> 01:53:10,250 che succede dove correte a quest'ora? 1600 01:53:13,542 --> 01:53:17,917 Parigi 1601 01:53:17,958 --> 01:53:21,792 Varenne mi ha dato un messaggio 1602 01:53:21,833 --> 01:53:25,625 il re e la famiglia reale sono in arresto 1603 01:53:25,667 --> 01:53:27,458 sono in stato di fermo presso monsieur Sauce 1604 01:53:27,500 --> 01:53:29,542 viceprocuratore del comune 1605 01:53:29,583 --> 01:53:33,958 fermati da un pugno di patrioti 1606 01:53:34,000 --> 01:53:37,833 messi in allarme dal sig. Drouet il mastro di posta 1607 01:53:37,875 --> 01:53:40,542 tutta la popolazione vigila in armi di fronte alla bottega 1608 01:53:40,833 --> 01:53:42,042 di cosa? 1609 01:53:44,708 --> 01:53:48,042 Candele e articoli coloniali 1610 01:53:50,250 --> 01:53:54,208 Quanto dista? 6 leghe verso Montm�dy 1611 01:53:55,625 --> 01:53:58,000 �stato una fortuna eh Drouet abbia incontrato ii postiglioni 1612 01:53:58,042 --> 01:54:01,958 di rientro con ii cavalli. e che lo abbiano awisato 1613 01:54:02,000 --> 01:54:04,583 della deviazione della carrozza 1614 01:54:04,625 --> 01:54:07,625 altrimenti avrebbe seguito fino Metz 1615 01:54:07,667 --> 01:54:12,250 fortuna per chi? 1616 01:54:28,500 --> 01:54:34,583 Il pubblico sale sul palcoscenico 1617 01:54:34,625 --> 01:54:36,333 gi� come disse Machiavelli 1618 01:54:36,375 --> 01:54:39,542 a chi una volta ha provato a vivere sciolto 1619 01:54:39,583 --> 01:54:43,167 ogni catena pesa e ogni legame stringe 1620 01:54:43,208 --> 01:54:48,375 non ci proibivano di leggere il Principe 1621 01:54:48,417 --> 01:54:52,917 pensi di andare a Varennes? 1622 01:54:52,958 --> 01:54:53,792 Sono partito da Parigi per raggiungere il re 1623 01:54:53,833 --> 01:54:57,125 e assistere a cosa sarebbe successo 1624 01:54:57,167 --> 01:55:00,875 e cosa dirai dei borboni prigionieri di un candelaio? 1625 01:55:00,917 --> 01:55:04,292 Nemmeno Shakespeare avrebbe scritto una tragedia 1626 01:55:04,333 --> 01:55:08,083 io riferisco solo quello che vedo 1627 01:55:08,125 --> 01:55:11,500 ecco la mia diligenza 1628 01:55:11,542 --> 01:55:16,667 io proseguo perVerdun ifunerali non mi rallegrano 1629 01:55:16,708 --> 01:55:20,292 il popolo non vuole la morte 1630 01:55:20,333 --> 01:55:22,208 mio caro, quando un re cade prigioniero 1631 01:55:22,250 --> 01:55:24,792 non di un re, ma di un altro diposta... 1632 01:55:24,833 --> 01:55:27,958 � come se lo fosse morto 1633 01:55:47,000 --> 01:55:50,917 Casanova � pregato di seguirmi 1634 01:55:53,250 --> 01:55:55,583 mi hanno ritrovato 1635 01:55:55,625 --> 01:55:57,500 ma non �finita qui 1636 01:55:57,542 --> 01:56:02,500 da giovane sono fuggito da ben altri carcerieri 1637 01:56:06,917 --> 01:56:11,042 ma la giovinezza � un difetto dal quale ci correggiamo in fretta 1638 01:56:22,917 --> 01:56:26,458 una preghiera 1639 01:56:26,500 --> 01:56:28,667 quando torni a Parigi va a trovar Goldoni 1640 01:56:28,708 --> 01:56:30,417 �vecchio e malato quasi cieco 1641 01:56:30,458 --> 01:56:35,125 la nuova Francia gli ha tolto la pensione d'artista 1642 01:56:35,167 --> 01:56:40,125 ha venduto tutta la sua biblioteca 1643 01:56:40,167 --> 01:56:44,250 conta su me 1644 01:57:47,792 --> 01:57:54,125 fate strada 1645 01:58:12,375 --> 01:58:13,500 ehi voi da dove venite 1646 01:58:13,625 --> 01:58:15,333 da Metz noi da Varennes 1647 01:58:15,375 --> 01:58:16,375 questa diligenza va a Varennes 1648 01:58:16,417 --> 01:58:18,542 ma capitano siamo un servizio pubblico 1649 01:58:18,583 --> 01:58:19,958 ci aspettano a Metz 1650 01:58:20,000 --> 01:58:22,667 ci aspettano aVaxennes 1651 01:58:22,708 --> 01:58:25,667 ma ho degli affari a Metz 1652 01:58:25,708 --> 01:58:28,417 non c'� un'altra diligenza per Metz? 1653 01:58:28,458 --> 01:58:31,583 Datemi tempo posso vedere 1654 01:58:34,000 --> 01:58:35,625 ii miei bagagli 1655 01:58:35,667 --> 01:58:38,667 non c'� nemmeno una stazione a Varennes 1656 01:58:38,708 --> 01:58:43,083 vanno a Varennes 1657 01:58:43,125 --> 01:58:47,250 ii nostri bagagli 1658 01:58:47,292 --> 01:58:48,292 vanno a Varennes 1659 01:58:48,333 --> 01:58:53,667 calmati calmati 1660 01:58:53,708 --> 01:58:59,083 tua moglie tutta sola a Parigi 1661 01:58:59,125 --> 01:59:03,042 in giorni come questi... Dovresti raggiungerla 1662 01:59:03,083 --> 01:59:06,750 aspetti la prima corsa e domani mattina sei a Parigi 1663 01:59:06,792 --> 01:59:11,292 ma come son venuto fin qui 1664 01:59:11,333 --> 01:59:16,542 e tu? Io ho il mio concerto 1665 01:59:16,583 --> 01:59:20,792 ma non vorrai star qui sola 1666 01:59:20,833 --> 01:59:25,708 io son sempre sola 1667 01:59:25,750 --> 01:59:29,000 ci sono abituata 1668 01:59:29,042 --> 01:59:33,583 Virginia tu hai me... hai la tua arte 1669 01:59:33,625 --> 01:59:39,542 � pi� facile liberarsi di un re che della propria moglie 1670 01:59:39,583 --> 01:59:44,833 quanto alla mia arte 1671 01:59:44,958 --> 01:59:47,583 tre note, primo atto in fondo alla scena 1672 01:59:47,625 --> 01:59:52,167 tra ii coristi 1673 01:59:52,208 --> 01:59:55,542 mi hanno presa solo grazie a te 1674 01:59:55,583 --> 02:00:01,417 non sar� sola Monsieur Baldi � qui 1675 02:00:01,458 --> 02:00:08,500 e poi questo gentiluomo fa la mia strada 1676 02:00:08,542 --> 02:00:09,917 e forse mi terr� compagnia 1677 02:00:09,958 --> 02:00:15,250 sar� un onore 1678 02:00:15,292 --> 02:00:17,708 fa tirar gi� la cesta dei cagnolini 1679 02:00:17,750 --> 02:00:18,667 saranno aboliti 1680 02:00:18,708 --> 02:00:21,875 fino a che ii decreti non saranno sanzionati 1681 02:00:21,917 --> 02:00:27,333 fino a che al popolo non saranno riconosciuti 1682 02:00:27,458 --> 02:00:28,500 ii diritti... � impossibile realizzare 1683 02:00:28,958 --> 02:00:29,708 il nuovo stato 1684 02:00:30,792 --> 02:00:31,167 madame 1685 02:00:31,208 --> 02:00:32,958 Monsieur Emile vorrebbe 1686 02:00:33,000 --> 02:00:34,750 sarei io 1687 02:00:34,792 --> 02:00:39,500 Emile vorrebbe che lo accompagni 1688 02:00:39,542 --> 02:00:42,958 il suo villaggio � vicino 1689 02:00:43,000 --> 02:00:48,042 ma ho detto che devo chiedere a voi 1690 02:00:48,083 --> 02:00:52,000 e se per caso madame non ti da il permesso 1691 02:00:52,042 --> 02:00:57,542 non verrei con te 1692 02:00:57,583 --> 02:01:01,667 allora non lo ami 1693 02:01:01,708 --> 02:01:07,208 no aspetta 1694 02:01:07,250 --> 02:01:11,458 madame si � sempre presa cura di me 1695 02:01:11,500 --> 02:01:15,083 avevo nove anni 1696 02:01:15,125 --> 02:01:20,833 forse per lui non sono che una curiosit� 1697 02:01:20,875 --> 02:01:26,333 ma per la prima volta ho avuto voglia di 1698 02:01:26,375 --> 02:01:29,042 ridere e piangere 1699 02:01:29,083 --> 02:01:34,167 tu che cosa hai voglia di fare? 1700 02:01:34,208 --> 02:01:40,083 Puoi venire o restare. Decidi da sola per� 1701 02:01:40,125 --> 02:01:44,792 vieni 1702 02:01:44,833 --> 02:01:51,458 Madame questa notte succedono tante cose 1703 02:01:51,500 --> 02:01:55,125 spiacevoli 1704 02:01:55,167 --> 02:01:57,333 in tutto questo disordine mi chiedo 1705 02:01:57,375 --> 02:01:59,500 cosa pu� fare un poveruomo come me 1706 02:01:59,542 --> 02:02:02,250 con cento operai sulle spalle 1707 02:02:02,292 --> 02:02:03,792 forse un poveruomo non dovrebbe avere 1708 02:02:03,833 --> 02:02:06,125 cento operai sulle spalle 1709 02:03:27,458 --> 02:03:29,500 MrPaine 1710 02:03:29,542 --> 02:03:36,125 voi mi scuserete per oggi? 1711 02:03:36,167 --> 02:03:42,417 Non avevo mai avuto tanta paura 1712 02:03:45,333 --> 02:03:51,333 ma non solo per quel pazzo 1713 02:03:51,375 --> 02:03:54,792 paura dei discorsi della gente 1714 02:03:54,833 --> 02:03:57,167 di voi 1715 02:03:57,208 --> 02:04:00,833 di quello che sto per perdere 1716 02:04:00,875 --> 02:04:08,083 la corte � una cuccia calda 1717 02:04:08,125 --> 02:04:13,167 come quel mantello rosso del re 1718 02:04:13,208 --> 02:04:17,375 era la sicurezza 1719 02:04:17,417 --> 02:04:19,083 gli ideali non c'entrano 1720 02:04:19,125 --> 02:04:21,833 per me se altri ideali mi dessero la stessa sicurezza 1721 02:04:21,875 --> 02:04:24,500 andrebbero benissimo 1722 02:04:24,542 --> 02:04:29,333 e poi 1723 02:04:29,375 --> 02:04:35,500 mio padre era birraio figuratevi quindi gli ideali 1724 02:04:39,625 --> 02:04:43,375 allora mi scuserete? 1725 02:04:43,417 --> 02:04:50,292 Era solo paura 1726 02:04:50,333 --> 02:04:52,708 e domani non ne avrete? 1727 02:04:53,458 --> 02:04:54,917 L'ingratitudine dei re � proverbiale 1728 02:04:54,958 --> 02:05:00,958 dei re in disgrazia �feroce 1729 02:05:04,375 --> 02:05:09,125 volete proprio rincuorarmi stasera 1730 02:05:09,167 --> 02:05:13,500 bisogna riuscirci da soli. tutti abbiamo paura 1731 02:05:13,542 --> 02:05:17,542 gli ideali sono tentativi di non aver paura 1732 02:05:17,583 --> 02:05:23,917 dobbiamo per� trovare quelli giusti 1733 02:05:23,958 --> 02:05:28,250 si contessa 1734 02:05:28,292 --> 02:05:32,333 e se ci accorgiamo che non vanno pi� bene 1735 02:05:32,375 --> 02:05:36,292 dobbiamo aver il coraggio di cambiarli 1736 02:05:36,333 --> 02:05:39,458 sono proprio ii cambiamenti che temo 1737 02:05:39,500 --> 02:05:44,750 quando gatti e buffoni lasciano la casa del padrone 1738 02:05:44,792 --> 02:05:48,125 sono presi a calci in culo da tutti 1739 02:05:48,167 --> 02:05:54,292 tra ii diritti dell'uomo nella costituzione americana 1740 02:05:54,333 --> 02:05:56,458 abbiamo sostituito il termine propriet� 1741 02:05:56,500 --> 02:05:58,250 con ricerca della felicit� 1742 02:05:58,292 --> 02:06:01,208 voi lo eravate? 1743 02:06:01,250 --> 02:06:03,958 L'10 1744 02:06:04,000 --> 02:06:06,875 troppa paura di perdere ci� che avevo 1745 02:06:06,917 --> 02:06:11,708 e poi io detesto la felicit� 1746 02:07:57,208 --> 02:08:00,583 quando ho incontrato ii miei uomini di ritorno 1747 02:08:00,625 --> 02:08:06,208 e mi hanno awertito di aver visto che la berlina con ii cavalli freschi 1748 02:08:06,250 --> 02:08:10,000 aveva deviato 1749 02:08:10,042 --> 02:08:11,833 e cos� abbiamo fatto anche noi 1750 02:08:11,875 --> 02:08:14,083 conoscevo una scorciatoia 1751 02:08:14,125 --> 02:08:15,208 ealle1130 io e il mio amico Guillaume 1752 02:08:15,250 --> 02:08:17,958 siamo arrivati a Varennes 1753 02:08:18,000 --> 02:08:21,458 e sotto la volta della chiesa Ii abbiamo trovati 1754 02:08:21,500 --> 02:08:26,625 non sapevano che ii cavalli erano pronti da un'ora 1755 02:08:26,667 --> 02:08:30,375 ma dall'altra parte del ponte all'uscita del paese 1756 02:08:30,417 --> 02:08:32,542 a pochi passi. mezzo miglio ed eran salvi 1757 02:08:32,583 --> 02:08:36,958 fortunatamente nell'albergo c'era qualche cliente 1758 02:08:37,000 --> 02:08:40,208 tutti buoni patrioti 1759 02:08:40,250 --> 02:08:42,250 abbiamo fatto un piano 1760 02:08:42,292 --> 02:08:44,375 qualcuno sveglia Sauce e il sindaco 1761 02:08:44,417 --> 02:08:48,750 e noi due tiriamo su la barricata sul ponte 1762 02:08:48,792 --> 02:08:52,333 per fermarli 1763 02:08:52,375 --> 02:08:55,542 mio marito nel frattempo era andato in strada 1764 02:08:55,583 --> 02:08:59,542 per interrogarli. ma fingono di esser russi 1765 02:08:59,583 --> 02:09:01,417 ma parlavano francese 1766 02:09:01,458 --> 02:09:06,250 presto un medico! Una dama ha le coliche 1767 02:09:06,292 --> 02:09:10,375 vuoi vedere che � colpa del mio cibo? 1768 02:09:10,417 --> 02:09:15,042 COIT� a cercar un dottore 1769 02:09:15,083 --> 02:09:17,333 sono solo scuse 1770 02:09:17,375 --> 02:09:21,000 a Parigi 1771 02:09:31,250 --> 02:09:34,125 ii bambini dormono 1772 02:09:34,167 --> 02:09:38,750 queste campane 1773 02:09:38,792 --> 02:09:42,083 due inviati con ordini di Lafayette 1774 02:09:46,458 --> 02:09:47,750 ecco l'uomo che ha arrestato il re 1775 02:09:50,083 --> 02:09:50,167 vicesindaco 1776 02:09:50,208 --> 02:09:51,583 il sindaco � assente 1777 02:09:51,625 --> 02:09:54,792 non ho arrestato nessuno 1778 02:09:54,833 --> 02:09:59,333 l'emozione del momento le tenebre della notte 1779 02:09:59,375 --> 02:10:00,917 la sicurezza dei viaggiatori tutto sconsigliava di 1780 02:10:00,958 --> 02:10:03,375 lasciarli continuare 1781 02:10:03,417 --> 02:10:07,458 allora Ii ho invitati a riposare qui 1782 02:10:07,500 --> 02:10:09,542 quando siamo arrivati ho gridato 1783 02:10:09,583 --> 02:10:12,625 se Ii lasciate passare sar� alto tradimento 1784 02:10:12,667 --> 02:10:15,875 esatto 1785 02:10:15,917 --> 02:10:19,708 � il signor Douret mastro di posta 1786 02:10:19,750 --> 02:10:22,500 e quando ho voluto vedere ii passaporti 1787 02:10:22,542 --> 02:10:23,375 un uomo vestito da domestico 1788 02:10:23,417 --> 02:10:25,167 ha ordinato ai postiglioni di andare avanti 1789 02:10:25,208 --> 02:10:28,542 allora ho gridato se fate un passo spariamo 1790 02:10:28,583 --> 02:10:31,125 cos� 1791 02:10:31,167 --> 02:10:33,125 poi ho ordinato ai giovani di puntar loro contro ii fucili 1792 02:10:33,167 --> 02:10:35,667 che erano scarichi 1793 02:10:35,708 --> 02:10:42,250 non lo sapevo 1794 02:10:42,292 --> 02:10:43,792 e nemmeno ii viaggiatori 1795 02:10:43,833 --> 02:10:45,792 infatti sono scesi e ci hanno seguito 1796 02:10:45,833 --> 02:10:49,083 immaginate la mia agitazione 1797 02:10:49,125 --> 02:10:53,500 di notte, la casa piena di re prepara tavola...cena 1798 02:10:53,542 --> 02:10:56,792 ma quando sua maest� ha abbracciato mio marito 1799 02:10:56,833 --> 02:10:57,833 mi sono commossa 1800 02:10:57,875 --> 02:11:02,958 ci sentivamo come una famiglia che ha ritrovato il padre 1801 02:11:03,000 --> 02:11:04,625 dopo che aveva paura di perderlo 1802 02:11:04,667 --> 02:11:07,250 il re mi ha detto a Parigi ero circondato da pugnali 1803 02:11:07,292 --> 02:11:13,625 ho voluto rifugiarmi in mezzo ai miei sudditi 1804 02:11:13,667 --> 02:11:16,208 per godere della pace e della libert� perdute 1805 02:11:16,250 --> 02:11:19,417 la libert� di scappare all'estero 1806 02:11:19,458 --> 02:11:24,375 un mostro vomitato dall'inferno 1807 02:11:24,417 --> 02:11:27,875 a me ha detto di voler arrivare solo a Montm�dy 1808 02:11:27,917 --> 02:11:32,500 dove Bouill� il massacratore lo aspetta per scortarlo 1809 02:11:32,542 --> 02:11:34,958 in Austria o Lussemburgo 1810 02:11:35,000 --> 02:11:36,708 no andr� a Parigi preparate la diligenza! 1811 02:11:36,750 --> 02:11:41,333 Di sopra riposano 1812 02:11:45,625 --> 02:11:47,000 queste campane 1813 02:11:47,042 --> 02:11:51,208 vedete che confusione 1814 02:11:51,250 --> 02:11:54,958 menomale che siete qui venite 1815 02:11:55,000 --> 02:11:58,667 lasciate passare 1816 02:11:58,708 --> 02:12:00,250 vengono dalla Capitale 1817 02:12:00,292 --> 02:12:05,792 speriamo che questa brutta faccenda porti vantaggio al Paese 1818 02:12:05,833 --> 02:12:08,708 il re mi ha promesso la sua benevolenza 1819 02:12:08,750 --> 02:12:12,375 ma contiamo su quella dell'assemblea sopratutto 1820 02:12:12,417 --> 02:12:16,333 ho mandato il dott. Mangin a Parigi per awertirli 1821 02:12:16,375 --> 02:12:20,333 che il re era mio ospite 1822 02:12:20,375 --> 02:12:23,667 ho anche fatto portare all'uscita dei vecchi cannoni 1823 02:12:23,708 --> 02:12:26,375 di legno 1824 02:12:26,417 --> 02:12:29,417 fate passare ii rappresentanti della Nazione 1825 02:12:40,750 --> 02:12:44,208 contessa anche VO� 1826 02:12:44,250 --> 02:12:50,500 Barone ma cosa avete fatto 1827 02:12:50,542 --> 02:12:54,125 un colpo alla spalla mentre mi aprivo un varco 1828 02:12:54,167 --> 02:12:58,958 per raggiungere questa bottega 1829 02:12:59,000 --> 02:13:03,000 e il vostro infallibile piano per scortare il re? 1830 02:13:03,042 --> 02:13:06,250 Co ntrordini, ritardi, ammutinamenti 1831 02:13:06,292 --> 02:13:08,250 il parrucchiere della regina che ordina al generale di ritirarsi 1832 02:13:08,292 --> 02:13:14,125 ma ora avete in mente un piano migliore? 1833 02:13:14,167 --> 02:13:17,833 Bisogna ritardare la partenza fino all'arrivo del marchese de Bouill� 1834 02:13:17,875 --> 02:13:22,292 ho proposto al re una sortita all'arma bianca 1835 02:13:22,333 --> 02:13:24,833 ma non vuole 1836 02:13:24,875 --> 02:13:30,417 e come dargli torto 1837 02:13:36,667 --> 02:13:39,542 l'idiozia � peggio di ogni tradimento 1838 02:13:39,583 --> 02:13:43,792 nessuna rivoluzione potr� sconfiggerla 1839 02:14:04,375 --> 02:14:05,792 sire due inviati dell'assemblea nazionale 1840 02:14:10,333 --> 02:14:13,208 sire 1841 02:14:13,250 --> 02:14:15,375 il re 1842 02:14:15,417 --> 02:14:18,875 non potete andar lontano 1843 02:14:18,917 --> 02:14:20,000 gli interessi dello Stato non... 1844 02:14:20,042 --> 02:14:23,792 a Parigi si sgozzano 1845 02:14:23,833 --> 02:14:26,417 ii nostri bambini, mogli, madri possono esser massacrati 1846 02:14:26,458 --> 02:14:33,375 e io signore non sono madre anche io? 1847 02:14:33,417 --> 02:14:36,292 Ia regina 1848 02:14:36,333 --> 02:14:38,167 ho un decreto dell'assemblea sire 1849 02:14:38,208 --> 02:14:39,208 vediamo 1850 02:14:39,250 --> 02:14:42,917 lo ha il tenente Romeuf aiutante di campo del generale 1851 02:14:42,958 --> 02:14:48,708 voi monsieur de Romeuf! non avrei mai creduto 1852 02:14:48,750 --> 02:14:52,708 speravo di non raggiungervi � la malasorte che l'ha voluto 1853 02:14:52,750 --> 02:14:59,667 ma sono qui per servirvi 1854 02:15:09,750 --> 02:15:12,375 non c'� pi� re in Francia 1855 02:15:19,583 --> 02:15:22,542 non voglio insudici il letto dei miei figli 1856 02:15:22,583 --> 02:15:25,208 sua maest� ha ragione 1857 02:15:25,250 --> 02:15:29,000 dal suo punto di vista 1858 02:15:29,042 --> 02:15:32,500 portatemi via 1859 02:15:32,542 --> 02:15:37,542 una brava persona quando ha abbracciato 1860 02:15:37,583 --> 02:15:40,625 mio marito mi sono commossa alle lacrime 1861 02:15:40,667 --> 02:15:43,958 ci sentivamo come una famiglia che ha ritrovato il padre 1862 02:15:44,000 --> 02:15:47,208 dopo aver avuto paura di perderlo 1863 02:15:47,250 --> 02:15:50,458 fate passare 1864 02:16:46,167 --> 02:16:48,792 madame il cappello 1865 02:16:48,833 --> 02:16:51,458 entrate io cerco ii bagagli 1866 02:16:59,542 --> 02:17:02,417 una copia de L'amico del Popolo 1867 02:17:02,458 --> 02:17:05,333 ascoltate 1868 02:17:05,375 --> 02:17:11,500 il giornale da Parigi 1869 02:17:11,542 --> 02:17:13,792 ascoltate Marat 1870 02:17:13,833 --> 02:17:17,042 � un crudele mestiere aver ragione con 6 mesi 1871 02:17:17,083 --> 02:17:17,958 fate passare 1872 02:17:18,000 --> 02:17:19,792 avevo previsto la fuga di Luigi 1873 02:17:19,833 --> 02:17:20,250 seguitemi 1874 02:17:20,292 --> 02:17:22,042 rinfrescatevi di sopra 1875 02:17:22,083 --> 02:17:28,417 ogni citt� chiuda le porte e metta a mostra ii nemici della rivoluzione 1876 02:17:28,458 --> 02:17:32,625 ieri Luigi XVI si mette a letto 1877 02:17:32,667 --> 02:17:37,000 dopo aver ottenuto dai finanzieri l'oro 1878 02:17:37,042 --> 02:17:39,042 di cui apprezza tutte le virt�, le uniche che conosca 1879 02:17:39,083 --> 02:17:44,875 il padre dei francesi ha lasciato il suo posto con la speranza 1880 02:17:44,917 --> 02:17:47,917 di lasciarci in cambio una guerra straniera 1881 02:17:48,833 --> 02:17:51,083 e disordini che dureranno anni 1882 02:17:51,125 --> 02:17:55,833 che parta questo vile monarca per non tornare pi� 1883 02:17:55,875 --> 02:17:59,792 tenerlo sul trono ci avrebbe solo fatto vergognare 1884 02:17:59,833 --> 02:18:03,833 � il momento di far cadere le teste di Bailly e Lafayette 1885 02:18:03,875 --> 02:18:06,625 e di tutti gli scellerati dello Stato Maggiore 1886 02:18:06,667 --> 02:18:08,542 traditori dell'assemblea 1887 02:18:08,583 --> 02:18:13,167 vi occorre un tribunale militare, o siete perduti 1888 02:18:13,208 --> 02:18:17,333 a Parigi! 1889 02:18:29,625 --> 02:18:32,458 Molta gente deve aver fatto parte del complotto 1890 02:18:32,500 --> 02:18:40,500 come pu� un'intera famiglia dalla cui salute volevamo far 1891 02:18:40,542 --> 02:18:42,292 dipendere quella dell'impero 1892 02:18:42,333 --> 02:18:43,583 sia potuta scappare da Parigi 1893 02:18:43,625 --> 02:18:46,958 con chi dobbiamo prendertela 1894 02:18:47,000 --> 02:18:52,292 con il nostro Stato maggiore e il suo capo 1895 02:18:52,333 --> 02:18:55,250 avete bisogno di altro? no grazie 1896 02:18:55,292 --> 02:19:01,417 il re voleva sfuggire alla guardia nazionale 1897 02:19:01,458 --> 02:19:06,333 e al popolo miserabile di Parigi 1898 02:19:06,375 --> 02:19:11,833 per affidarsi a generali e al buon popolo delle campagne 1899 02:19:11,875 --> 02:19:17,292 invece a fermarlo ha trovato la guardia nazionale 1900 02:19:17,333 --> 02:19:20,875 e il popolo miserabile delle campagne 1901 02:19:20,917 --> 02:19:26,417 volete dire che l'arresto del Re � una vittoria del popolo 1902 02:19:26,458 --> 02:19:29,667 ho parlato di meriti. non di vittoria 1903 02:19:29,708 --> 02:19:34,042 poco fa guardavo quei volti 1904 02:19:34,083 --> 02:19:38,333 non erano volti commossi 1905 02:19:38,375 --> 02:19:40,458 non sembravano ii volti di figli felici di aver trovato il padre 1906 02:19:45,542 --> 02:19:48,208 su quei volti si leggevano storie di fame miserie 1907 02:19:48,250 --> 02:19:51,333 umiliazioni 1908 02:19:51,375 --> 02:19:54,167 e la paura che neppure questo sia il giorno che porr� fine 1909 02:19:54,208 --> 02:19:57,125 alle ingiustizie 1910 02:19:57,167 --> 02:20:01,208 per questo temo debbano aspettare la prossima occasione 1911 02:20:04,917 --> 02:20:05,917 e nuoter� nel suo sangue 1912 02:20:15,125 --> 02:20:20,958 cittadini questa fuga � opera di traditori 1913 02:20:21,000 --> 02:20:23,750 preparatevi a rivendicare ii vostri diritti 1914 02:20:23,792 --> 02:20:27,333 a difendere la vostra libert� 1915 02:20:27,375 --> 02:20:31,750 a sterminare ii vostri implacabili nemici 1916 02:20:33,292 --> 02:20:37,708 signori ho dimenticato di ringraziarvi 1917 02:20:37,750 --> 02:20:42,833 il viaggio � stato lungo e mal concluso 1918 02:20:42,875 --> 02:20:45,167 ma la vostra compagnia ne render� il ricordo 1919 02:20:45,208 --> 02:20:48,250 meno penoso 1920 02:20:48,292 --> 02:20:50,750 contessa potreste soddisfare una curiosit�? 1921 02:20:50,792 --> 02:20:51,792 Cosa c'� in quei pacchi misteriosi 1922 02:20:51,833 --> 02:20:56,667 che vi ho aiutato a portare fuori dal palazzo 1923 02:20:56,708 --> 02:21:00,750 allora eravate voi 1924 02:21:00,792 --> 02:21:04,375 ecco perch� ho diffidato di voi 1925 02:21:04,417 --> 02:21:09,792 � giusto diffidare di noi cronisti e uomini di lettere 1926 02:21:09,833 --> 02:21:14,125 siamo una razza di spioni 1927 02:21:14,167 --> 02:21:15,750 non partecipiamo non interveniamo 1928 02:21:15,792 --> 02:21:20,000 scriviamo giudichiamo 1929 02:21:20,042 --> 02:21:21,000 e qualche volta confondiamo 1930 02:21:21,042 --> 02:21:26,792 siamo curiosi 1931 02:21:26,833 --> 02:21:31,583 per favore Jacobbe 1932 02:21:47,125 --> 02:21:49,250 � l'abito che indossava il re all'inaugurazione 1933 02:21:49,292 --> 02:21:51,417 del porto di Cherbourg 1934 02:21:51,458 --> 02:21:54,375 domani � il Corpus Domini 1935 02:21:54,417 --> 02:21:57,792 avrebbe dovuto indossarlo sul campo di Montm�dy 1936 02:21:57,833 --> 02:22:02,917 davanti alle sue truppe in armi 1937 02:22:52,750 --> 02:22:54,083 deve essere faticoso essere re 1938 02:22:54,125 --> 02:22:58,542 chi grande vuole apparire pene ha da patire 1939 02:23:33,542 --> 02:23:35,583 se avesse viaggiato con questo abito 1940 02:23:35,625 --> 02:23:39,750 forse non avrebbero avuto il coraggio di fermarlo, chiss� 1941 02:24:22,958 --> 02:24:27,625 Vostra Maest� 1942 02:26:05,458 --> 02:26:08,958 ecco che si guadagna a viaggiare 1943 02:26:16,250 --> 02:26:20,125 e signore e signori il re sul patibolo 1944 02:26:20,167 --> 02:26:24,083 accompagnato dal suo confessore 1945 02:26:24,125 --> 02:26:27,292 21 gennaio 1793 1946 02:26:27,333 --> 02:26:30,000 L'abbiamo gi� inclusa nella nostra macchina 1947 02:26:30,042 --> 02:26:31,208 che vi mostra il Mondo Nuovo 1948 02:26:31,250 --> 02:26:35,958 guardate guardate 1949 02:26:36,000 --> 02:26:38,625 ecco la testa del Re di Francia che rotola 1950 02:26:38,667 --> 02:26:43,125 venite signore e signori 1951 02:26:43,167 --> 02:26:47,500 guardate con ii vostri occhi 1952 02:26:47,542 --> 02:26:48,542 il momento pi� importante della Storia 1953 02:26:55,917 --> 02:27:01,375 la realt� diventa fantasia la fantasia realt� 1954 02:27:01,417 --> 02:27:05,958 in questa scatola magica, il Mondo Nuovo 1955 02:27:06,000 --> 02:27:08,917 la vostra rivoluzione �tutta qui dentro 1956 02:27:11,833 --> 02:27:13,292 Nicolas-Edme R�tif de la Bretonne 1957 02:27:13,958 --> 02:27:15,750 nel cap. 17 della seconda parte di 1958 02:27:16,167 --> 02:27:17,708 Le notti rivoluzionarie 1959 02:27:17,875 --> 02:27:19,875 anno 1792 scrive 1960 02:27:20,167 --> 02:27:25,042 La corsa dei fatti e delle idee a volte mi stanca 1961 02:27:25,083 --> 02:27:27,208 allora per consolarmi me ne vado a passeggiare 1962 02:27:27,250 --> 02:27:31,042 nel futuro 1963 02:27:31,083 --> 02:27:34,500 e vedo gli uomini del 1992 leggere la nostra storia 1964 02:27:34,542 --> 02:27:38,542 mi sforzo di sentirli e Ii sento 1965 02:27:38,583 --> 02:27:42,292 la severit� del loro giudizio mi turba profondamente 1966 02:27:42,333 --> 02:27:46,625 alcuni ci rimprovereranno di aver mancato di umanit� 1967 02:27:46,667 --> 02:27:50,542 mentre gli estremi come ce ne sono sempre 1968 02:27:50,583 --> 02:27:54,167 approveranno 1969 02:27:54,208 --> 02:27:57,708 e mi sembra di vedere che tutta l'Europa 1970 02:27:57,750 --> 02:28:02,000 fra due secoli avr� un governo nuovo e unico 1971 02:28:02,042 --> 02:28:06,583 ma vedo anche sulle pagine della storia le terribili scosse 1972 02:28:06,625 --> 02:28:09,708 l'Europa avr� subito 1973 02:28:09,750 --> 02:28:14,875 sento ii lettori commentare 1974 02:28:14,917 --> 02:28:18,458 come siamo fortunati di non aver vissuto quei 1975 02:28:18,500 --> 02:28:22,917 tempi orribili in cui la vita umana non aveva alcun valore 1976 02:28:22,958 --> 02:28:28,667 il male si sa, quando � passato, � una gioia 1977 02:28:28,708 --> 02:28:34,042 scosse come quelle sono servite per far capire il valore della pace 1978 02:28:34,083 --> 02:28:39,750 come una malattia fa capire il valore della salute 1979 02:28:39,792 --> 02:28:41,458 ah che bei ragionamenti grider� un vecchio rompiballe 1980 02:28:41,500 --> 02:28:46,042 ma voi siete sempre gli stessi siete quelli di 200 anni fa 1981 02:28:46,083 --> 02:28:50,500 siete composti delle stesse molecole organiche 1982 02:28:50,542 --> 02:28:52,542 e se oggi siete in pace � perch� queste molecole 1983 02:28:52,583 --> 02:28:55,750 sono stanche di guerra 1984 02:28:55,792 --> 02:28:58,500 ma attenti dopo un po'di riposo 1985 02:28:58,542 --> 02:29:01,500 vi sentirete forti e ho paura 1986 02:29:01,542 --> 02:29:04,542 che ricomincerete 140846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.