Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:33,042 --> 00:03:35,167
Vi mostrer� un mondo nuovo
2
00:03:35,208 --> 00:03:37,542
con un solo denaro
vedrete meraviglie
3
00:03:37,583 --> 00:03:38,958
signore e signori
4
00:03:39,000 --> 00:03:41,292
siamo venuti da Venezia
5
00:03:41,333 --> 00:03:42,208
in nave
6
00:03:42,250 --> 00:03:43,583
con la nostra orchestra
7
00:03:43,625 --> 00:03:45,375
per mostrarvi
queste meraviglie
8
00:03:45,417 --> 00:03:49,917
potrete assistere
con ii vostri occhi
9
00:03:49,958 --> 00:03:50,958
con ii vostri solo occhi
10
00:03:51,000 --> 00:03:55,708
ai grandi awenimenti
della storia
11
00:03:55,750 --> 00:03:57,708
passati e presenti
12
00:03:57,750 --> 00:04:02,167
venite e portate ii bambini
guardate che meraviglia
13
00:04:02,208 --> 00:04:06,792
guardate dentro
14
00:04:06,833 --> 00:04:07,792
guardate dentro al buco
delle meraviglie
15
00:04:07,833 --> 00:04:10,000
� lo specchio della storia
16
00:04:10,042 --> 00:04:12,000
venite venite
17
00:04:12,042 --> 00:04:16,583
guardate Luigi XVI e la regina
18
00:04:16,625 --> 00:04:20,958
nel mezzo della folla
19
00:04:21,000 --> 00:04:23,125
signori e signore
la regina
20
00:04:23,167 --> 00:04:24,917
e ora un grande evento
21
00:04:24,958 --> 00:04:27,083
qualcuno dei signori
presenti forse
22
00:04:27,125 --> 00:04:30,250
� curioso di vedere
dentro la macchina?
23
00:04:30,292 --> 00:04:32,042
Un fatto molto importante
24
00:04:32,083 --> 00:04:36,250
dueannifa 1789
25
00:04:36,292 --> 00:04:39,333
La presa della Bastiglia
26
00:04:42,500 --> 00:04:45,125
fortezza di tiranni
prigione di uomini e idee
27
00:04:45,167 --> 00:04:48,500
5000 parigini
il 14 giugno
28
00:04:48,542 --> 00:04:49,958
lasciarono le case
29
00:04:50,000 --> 00:04:51,625
mentre ii bambini dormivano
30
00:04:51,667 --> 00:04:54,292
per andare incontro ad un
nuovo destino
31
00:04:54,333 --> 00:04:56,917
83 morti
32
00:04:56,958 --> 00:04:58,458
povere persone
33
00:04:58,500 --> 00:05:02,833
Guardate sulla lancia
34
00:05:02,875 --> 00:05:04,042
la testa del governatore
35
00:05:04,083 --> 00:05:07,250
simbolo della caduta
del vecchio regime
36
00:05:09,500 --> 00:05:12,208
e il trionfo del terzo stato
37
00:05:12,250 --> 00:05:15,375
10000 donne affamata
38
00:05:15,417 --> 00:05:19,667
e qualche uomo
vestito da donna
39
00:05:19,708 --> 00:05:22,000
vanno a domandare
il pane al re
40
00:05:22,042 --> 00:05:23,583
a Versailles
41
00:05:23,625 --> 00:05:27,917
6 ore di marcia
sotto la pioggia
42
00:05:27,958 --> 00:05:31,542
e al centro
una bellissima donna
43
00:05:31,583 --> 00:05:32,833
con una spada medievale
44
00:05:32,875 --> 00:05:35,542
La bella
MissTheroigne de M�ricourt,
45
00:05:35,583 --> 00:05:39,500
che amava la guerra
la rivoluzione
46
00:05:39,542 --> 00:05:41,083
e gli uomini
47
00:05:41,125 --> 00:05:42,500
Messalina e Giovanna d'Arco
48
00:05:42,542 --> 00:05:44,417
valorosa in guerra e amore
49
00:05:44,458 --> 00:05:46,750
e il Re
il padre del popolo
50
00:05:46,792 --> 00:05:49,083
apparve sul balcone
51
00:05:49,125 --> 00:05:53,292
e urlarono
"il re a Parigi"
52
00:05:53,333 --> 00:05:58,500
Mari Antonietta con
Axel de Fersen
53
00:05:58,542 --> 00:05:59,958
ha paura di
mostrarsi al balcone
54
00:06:00,000 --> 00:06:02,292
visto che la folla grida
55
00:06:06,250 --> 00:06:07,417
La megera al balcone
56
00:06:07,458 --> 00:06:10,542
La Fayette
la conduce al balcone
57
00:06:10,583 --> 00:06:12,000
e le bacia la mano
davanti al popolo
58
00:06:12,042 --> 00:06:16,458
che eccitato
inizia a gridare
59
00:06:16,500 --> 00:06:22,125
Viva la regina
60
00:06:22,167 --> 00:06:23,250
cos� le donne
tornarono a Parigi
61
00:06:23,292 --> 00:06:24,333
con il panettiere
62
00:06:24,375 --> 00:06:25,375
sua moglie
e suo figlio
63
00:06:25,417 --> 00:06:29,083
come a dire
che la maest�
64
00:06:29,125 --> 00:06:31,542
assicurava
il pane a tutti cos�
65
00:06:31,583 --> 00:06:32,958
chiedete e vi racconter�
66
00:06:33,000 --> 00:06:36,083
in questa cassetta
vi mostro un mondo nuovo
67
00:06:36,125 --> 00:06:37,417
con distanza
e prospettiva
68
00:06:37,458 --> 00:06:39,667
un soldo a persona
vedrete meraviglie
69
00:06:39,708 --> 00:06:42,500
accordo tra ii signori
sottoscrittori
70
00:06:42,542 --> 00:06:44,583
e l'autore de
LE NOTTI DI PARIGI
71
00:06:44,625 --> 00:06:45,917
per ricevere due copie
al prezzo di una
72
00:06:48,500 --> 00:06:49,625
che sar� stampato
in 450 esemplari
73
00:06:49,667 --> 00:06:52,000
ii primi sottoscrittori
74
00:06:52,042 --> 00:06:54,625
la regina
ii principi di Francia
75
00:06:54,667 --> 00:06:55,667
Luigi Carlo Saverio Filippo
76
00:06:55,708 --> 00:06:56,500
gli ambasciatori
di Russia, Prussia
77
00:06:56,542 --> 00:06:57,833
spagna Inghilterra
78
00:06:57,875 --> 00:07:01,417
Ungheria, Sardegna, Napoli
Wenna
79
00:07:01,458 --> 00:07:05,208
ecco con che cosa il cittadino Restif
80
00:07:05,250 --> 00:07:08,333
pagher� gli alimenti alla moglie
e le spese alla giustizia
81
00:07:08,375 --> 00:07:11,500
200 sottoscrittori
a 10 Luigi l'uno fanno...
82
00:07:11,750 --> 00:07:15,542
� mio padre
che ha scelto ii nomi
83
00:07:15,583 --> 00:07:18,125
finora nemmeno uno
di quei 200 signori
84
00:07:18,167 --> 00:07:20,708
si � degnato di rispondere
85
00:07:20,750 --> 00:07:25,583
ii libri non basta
solo scriverli
86
00:07:25,625 --> 00:07:26,875
e stamparli
87
00:07:26,917 --> 00:07:31,792
poi bisogna anche venderli
88
00:07:31,833 --> 00:07:33,750
Il mio calendario
89
00:07:33,792 --> 00:07:36,917
ogni giorno � dedicato
ad una donna che ha amato
90
00:07:36,958 --> 00:07:39,417
365 donne?
91
00:07:39,458 --> 00:07:41,708
Oh no molte di pi�
92
00:07:41,750 --> 00:07:42,917
spesso ci sono
due donne lo stesso giorno
93
00:07:42,958 --> 00:07:44,583
qualche volta tre
94
00:07:44,625 --> 00:07:46,833
Sfebbraio
suor Pinon delle sorelle di Bic�tre
95
00:07:46,875 --> 00:07:49,292
aveva l'incarico
di pettinarmi
96
00:07:49,333 --> 00:07:51,333
mi piaceva nascondere
il viso nel suo grembo
97
00:07:51,375 --> 00:07:53,000
e lei mi diceva
spingendomi tra le cosce
98
00:07:53,042 --> 00:07:56,208
si mio piccolo
scapigliati
99
00:07:56,250 --> 00:07:57,167
e godeva
100
00:07:57,208 --> 00:07:58,667
27 aprile
Janette Precy.
101
00:07:58,708 --> 00:08:00,667
Ia prima donna
amata in modo completo
102
00:08:00,708 --> 00:08:03,667
In una stalla
lo ne avevo 9. Lei 16
103
00:08:03,708 --> 00:08:05,458
prima volta di entrambi
104
00:08:05,500 --> 00:08:08,125
piangemmo di gioia
tenendoci stretti
105
00:08:08,167 --> 00:08:10,208
10 maggio
Bathilde Boujard.
106
00:08:10,250 --> 00:08:11,167
Conosciuta in una
casa di tolleranza
107
00:08:11,208 --> 00:08:14,125
solo dopo
aver raggiunte il piacere
108
00:08:14,167 --> 00:08:16,500
scoprimmo che io ero
suo padre lei mia figlia
109
00:08:16,542 --> 00:08:19,500
io sono Agnese
110
00:08:19,542 --> 00:08:20,958
non Bathilde
111
00:08:21,000 --> 00:08:23,042
siamo tante sorelline
112
00:08:23,083 --> 00:08:25,542
scandaloso
inaudito
113
00:08:25,583 --> 00:08:28,042
sono fuori di me
114
00:08:28,083 --> 00:08:28,958
si vede
115
00:08:29,000 --> 00:08:31,708
sono quasi 400
116
00:08:31,750 --> 00:08:34,000
le altre le leggeremo
al prossimo sequestro
117
00:08:34,042 --> 00:08:37,625
contate ii libri
e mettete la cifra a verbale
118
00:08:37,667 --> 00:08:38,792
posso dirvelo io
119
00:08:38,833 --> 00:08:41,125
1330 esemplari
120
00:08:41,167 --> 00:08:46,792
io ho conosciuto
vostro padre
121
00:08:46,833 --> 00:08:48,458
anni fa
122
00:08:48,500 --> 00:08:51,292
faceva il giro delle osterie
123
00:08:51,333 --> 00:08:52,667
per leggere alla gente
ii suoi racconti
124
00:08:52,708 --> 00:08:54,917
lo si accompagnava
a casa poi
125
00:08:54,958 --> 00:08:57,125
per sentirlo raccontare
ancora
126
00:08:57,167 --> 00:09:01,250
mia madre diceva
che quelli che
127
00:09:01,292 --> 00:09:04,125
quelli che lo accompagnavano
erano vagabondi e ladri
128
00:09:04,167 --> 00:09:08,542
per la maggior parte...
...io ero degli altri
129
00:09:08,583 --> 00:09:11,042
Thomas Paine:
ii diritti dell'uomo
130
00:09:11,083 --> 00:09:14,208
prefazione all'edizione
francese
131
00:09:14,250 --> 00:09:19,042
immagino che vostro padre
fosse autorizzato a stampare
132
00:09:19,083 --> 00:09:20,583
da Mr. Paine in persona
133
00:09:20,625 --> 00:09:21,917
mai sentito parlare
del celebre scrittore
134
00:09:21,958 --> 00:09:23,042
della rivoluzione
americana?
135
00:09:23,083 --> 00:09:24,792
E suppongo che
non la stamper� gratis
136
00:09:24,833 --> 00:09:26,250
certo che no
137
00:09:26,292 --> 00:09:30,333
ma per il momento
non ha preso soldi
138
00:09:30,375 --> 00:09:31,583
n� per la carta
n� per l'inchiostro
139
00:09:31,625 --> 00:09:32,917
comunque anche questo
tutto sotto sequestro
140
00:09:32,958 --> 00:09:35,458
ma non ne avete il diritto
141
00:09:35,500 --> 00:09:37,708
glielo dico io
sequestro cautelativa
142
00:09:37,750 --> 00:09:40,292
di ogni fonte di lucro
143
00:09:40,333 --> 00:09:41,958
nell'attesa che il debitore
possa pagare il dovuto
144
00:09:42,000 --> 00:09:44,083
attesa lunga
145
00:09:44,125 --> 00:09:47,417
come fa a pagare
se gli tolgono le fonti
146
00:09:47,458 --> 00:09:50,083
'e la legge
147
00:09:50,125 --> 00:09:53,917
del resto aver avuto
148
00:09:53,958 --> 00:09:55,375
e dover pagare gli alimenti
ad una sola
149
00:09:55,417 --> 00:10:00,208
ah certo per uno come voi
non capiter� mai
150
00:10:23,292 --> 00:10:24,875
fate la carit�
a un fratello maledetto
151
00:10:24,917 --> 00:10:28,375
a egual diritto amico mio
potrei io tendere la mano
152
00:10:28,417 --> 00:10:32,917
stringiamocela e
andiamo con Dio
153
00:10:32,958 --> 00:10:36,042
Mi chiamo
Nicolas Edm� Restif de la Bretonne
154
00:10:36,083 --> 00:10:36,750
evo?
155
00:10:36,792 --> 00:10:37,875
Ca raffon
156
00:10:37,917 --> 00:10:38,500
Ca raffon?
onoratissimo
157
00:10:52,917 --> 00:10:54,542
gufo
sei tu?
158
00:10:54,583 --> 00:10:57,458
Mia bella Faustina
che piacere
159
00:10:57,500 --> 00:10:59,542
ti ho riconosciuto
dal passo scellerato
160
00:10:59,583 --> 00:11:03,417
come ti va la vita?
161
00:11:03,458 --> 00:11:05,458
Si ostina a non
andare
162
00:11:05,500 --> 00:11:08,250
venite da me?
ma certo
163
00:11:08,292 --> 00:11:12,375
stavo al caff� quando
improwisamente ho pensato
164
00:11:12,417 --> 00:11:13,292
a te ed eccomi qui
165
00:11:13,333 --> 00:11:15,833
ho sempre adorato la tua
capacit� di mentire
166
00:11:15,875 --> 00:11:18,417
tu non mi hai
pensato affatto
167
00:11:18,458 --> 00:11:20,958
si � vero
passavo per caso
168
00:11:21,000 --> 00:11:24,625
ma quando mi hai chiamato
stavo proprio per pensarti
169
00:11:24,667 --> 00:11:26,125
te lo giuro
170
00:11:26,167 --> 00:11:28,667
e allora sali
potrei presentarti qualcuno
171
00:11:28,708 --> 00:11:32,208
no�tardi
172
00:11:32,250 --> 00:11:32,833
devo lavorare
alla stampa diun libro
173
00:11:32,875 --> 00:11:37,417
un lavoro assai urgente
se uno come te...
174
00:11:37,458 --> 00:11:40,417
rinuncia a cantar
la ninna nanna
175
00:11:40,458 --> 00:11:44,458
a una bimba calzati
di seta verde
176
00:11:44,500 --> 00:11:48,333
con ii talloni rosa
177
00:11:48,375 --> 00:11:51,417
rosa?
178
00:11:51,458 --> 00:11:51,792
Rosa?
179
00:11:51,833 --> 00:11:58,667
Il pi� imperdonabile
di tutti ii miei sbagli
180
00:11:58,708 --> 00:12:03,000
fu quello di non accettare
la tua proposta di matrimonio
181
00:12:03,042 --> 00:12:04,042
lo ricordi?
182
00:12:04,083 --> 00:12:04,708
Eravamo due pulcini
183
00:12:04,750 --> 00:12:06,667
la mia azienda per�
era gi� awiata
184
00:12:06,708 --> 00:12:10,000
ti potevo assicurare
denaro e donne sempre nuove
185
00:12:10,042 --> 00:12:12,750
avrei preferito te
alle tue pensionanti
186
00:12:12,792 --> 00:12:16,292
pass� quel tempo
187
00:12:16,333 --> 00:12:17,917
del resto
non potevi rinunciare
188
00:12:17,958 --> 00:12:19,583
ai tuoi voli solitari
189
00:12:19,625 --> 00:12:22,708
perch� la notte � sempre
stata la tua casa
190
00:12:22,750 --> 00:12:25,125
fosti tu a darmi il nome
di Gufo
191
00:12:25,167 --> 00:12:28,750
Natalie
192
00:12:28,792 --> 00:12:30,167
Con la M
193
00:12:30,292 --> 00:12:31,542
sbrigati
194
00:12:31,583 --> 00:12:35,250
Marion?
Marcel?
195
00:12:35,292 --> 00:12:39,000
Malgrado la mia
capacit� di mentire
196
00:12:39,042 --> 00:12:41,125
avrei difficolt�
a sostenere che
197
00:12:41,167 --> 00:12:43,042
qui pullulano
le minorenni
198
00:12:43,083 --> 00:12:45,333
vieni vieni
Gufo
199
00:13:06,000 --> 00:13:09,208
tripudio degli occhi
200
00:13:09,250 --> 00:13:10,750
estasi dell'anima
201
00:13:10,792 --> 00:13:16,417
prova inconfutabile
dell'esistenza di Dio
202
00:13:16,458 --> 00:13:19,250
aver amato altre
creature
203
00:13:19,292 --> 00:13:21,292
� come aver affondato
mille volte la spada
204
00:13:21,333 --> 00:13:23,292
nell'acqua
205
00:13:23,333 --> 00:13:27,375
potr� mai sfiorare
questi piedini di passerotto
206
00:13:27,417 --> 00:13:31,500
queste caviglie sottili
di cerbiatta
207
00:13:31,542 --> 00:13:37,750
� un grande letterato
Nicolas Edm� Restif de la Bretonne.
208
00:13:37,792 --> 00:13:39,542
Si signora
209
00:13:39,583 --> 00:13:40,583
devo fare qualcosa
di particolare?
210
00:13:40,625 --> 00:13:44,042
Fai quello che hai sempre
fatto
211
00:13:44,083 --> 00:13:45,792
l'intellettuale a letto
� come il fabbro
212
00:13:45,833 --> 00:13:48,667
solo che la prende
un po'alla larga
213
00:13:48,708 --> 00:13:51,958
Hubertine!
Sono in ritardo
214
00:13:52,000 --> 00:13:53,083
che gioia
215
00:13:53,125 --> 00:13:55,542
onorate della vostra presenza
questo posto
216
00:13:55,583 --> 00:13:58,542
mia figlia � cameriera
a palazzo reale
217
00:13:58,583 --> 00:14:00,708
addetta al brodo
della regina
218
00:14:00,750 --> 00:14:02,875
niente da fare
219
00:14:02,917 --> 00:14:05,125
come mai cos� tardi
220
00:14:05,167 --> 00:14:08,417
stavo per uscire
ma ho sentito chiudere a chiave
221
00:14:08,458 --> 00:14:11,000
la porta dello stanzino
in cui mi cambio
222
00:14:11,042 --> 00:14:13,750
poi a mezzanotte
si � riaperta
223
00:14:13,792 --> 00:14:16,917
e sono uscita
224
00:14:16,958 --> 00:14:20,000
un altro inserviente
aveva visto uscire la regina
225
00:14:20,042 --> 00:14:21,083
alle 11.30
226
00:14:21,125 --> 00:14:24,333
sar� andata dal re
227
00:14:24,375 --> 00:14:27,167
e assai raramente
228
00:14:27,208 --> 00:14:30,000
c'era stato
andirivieni su via della scala
229
00:14:30,042 --> 00:14:35,458
ma pare che nessuno
abbia visto niente
230
00:14:35,500 --> 00:14:38,208
ma che � successo a palazzo
tra le 11.00 e mezzanotte
231
00:14:38,250 --> 00:14:41,208
un mio vecchio amico
232
00:14:41,250 --> 00:14:43,542
ed � anche il pi�
curioso di tutta Parigi
233
00:14:43,583 --> 00:14:45,250
� un dovere professionale
sono Scrittore del vero
234
00:14:45,292 --> 00:14:52,042
allora le voci che corrono
da un mese eran vere?
235
00:14:52,083 --> 00:14:55,542
Ho sentito delle voci e
dei passi
236
00:14:55,583 --> 00:14:58,167
ma quando sono uscita
era tutto calmo
237
00:14:58,208 --> 00:15:01,583
non per mettere fretta
238
00:15:01,625 --> 00:15:02,750
ma qui siamo ancora
ai piedini
239
00:15:02,792 --> 00:15:08,917
� sempre un aristocratico
240
00:15:08,958 --> 00:15:11,250
se La Fayette
rimane invece di fuggire
241
00:15:11,292 --> 00:15:13,625
(amex�kxtu�sfiond�,
Pofignacg�fifl�ans,
242
00:15:13,667 --> 00:15:14,917
� segno che � d'accordo
con il re
243
00:15:14,958 --> 00:15:17,750
aspettano l'intervento
degli altri monarchi d'Europa
244
00:15:17,792 --> 00:15:20,917
per schiacciare la
rivoluzione
245
00:15:20,958 --> 00:15:23,167
sentite
246
00:15:23,208 --> 00:15:24,250
una regina perversa
fanatizza un re imbelle
247
00:15:24,292 --> 00:15:27,542
che prepara la notte di
San Bartolomeo
248
00:15:42,208 --> 00:15:44,792
posso aiutarvi?
249
00:15:44,833 --> 00:15:47,167
Cercavo un amico
250
00:15:47,208 --> 00:15:48,917
un cocchiere
251
00:15:48,958 --> 00:15:51,583
non � mica uscita
una carrozza di palazzo
252
00:15:51,625 --> 00:15:53,208
una carrozza di palazzo?
no
253
00:15:53,250 --> 00:15:54,833
allora da Via de la Scala
254
00:15:54,875 --> 00:15:57,125
non che io sappia
255
00:15:57,167 --> 00:15:59,542
insomma
tutto normale
256
00:15:59,583 --> 00:16:01,542
nessun movimento
257
00:16:01,583 --> 00:16:03,000
di cosa?
258
00:16:03,042 --> 00:16:04,250
Notturno
259
00:16:04,292 --> 00:16:06,792
non so...
tante volte
260
00:16:06,833 --> 00:16:08,833
felice notte
caporale
261
00:16:50,208 --> 00:16:51,833
non siete in due
siete solo?
262
00:16:51,875 --> 00:16:54,875
Si per il momento
263
00:16:54,917 --> 00:16:55,792
dar� l'altro
al vostro servitore
264
00:16:55,833 --> 00:16:58,125
le dame stanno uscendo
ma non seguite da vicino
265
00:18:04,750 --> 00:18:05,542
voi chi siete?
266
00:18:05,583 --> 00:18:09,125
Uno sconosciuto
che non ha voluto rifiutare
267
00:18:09,167 --> 00:18:11,583
un servizio
ad una cos� graziosa dama
268
00:18:44,333 --> 00:18:47,125
ma come hanno fatto a trovarla
269
00:18:47,167 --> 00:18:48,208
e non potevi evitarlo?
270
00:18:48,250 --> 00:18:51,167
Quando vuoi sai
cosa fare con gli uomini
271
00:18:51,208 --> 00:18:54,292
ma gli ufficiali giudiziari
cercano qualcosa da portar via
272
00:18:54,333 --> 00:18:56,208
non da consumare sul posto
273
00:18:56,250 --> 00:18:59,000
l'unico lavoro
l'unico redditizio
274
00:18:59,042 --> 00:19:00,667
da un anno a questa parte
275
00:19:00,708 --> 00:19:04,375
povera figlia mia
276
00:19:04,417 --> 00:19:07,458
che padre disgraziato
ti � capitato
277
00:19:07,500 --> 00:19:14,208
Mr.Paine ha detto di non
preoccuparsi per il manoscritto
278
00:19:14,250 --> 00:19:14,667
non � urgente
279
00:19:14,708 --> 00:19:15,667
io vorrei farmi pagare
280
00:19:15,708 --> 00:19:19,708
quando?
281
00:19:19,750 --> 00:19:20,917
Tre ore fa
282
00:19:20,958 --> 00:19:23,042
era passato a salutarti
parte per Metz
283
00:19:23,083 --> 00:19:28,125
star� via due settimane
284
00:19:28,167 --> 00:19:30,792
ti ha lasciato del denaro?
285
00:19:30,833 --> 00:19:34,625
Qualcosa
286
00:19:34,667 --> 00:19:36,000
ma a me personalmente
287
00:19:36,042 --> 00:19:37,042
personalmente
piccola troia
288
00:19:37,083 --> 00:19:41,833
hai detto
per Metz?
289
00:19:52,792 --> 00:19:54,750
Pap�
290
00:19:54,792 --> 00:19:56,958
ricordati che
oltre per il sequestro
291
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
servono soldi per
il fornaio, il macellaio
292
00:19:58,042 --> 00:19:59,083
e il cartaio
293
00:19:59,125 --> 00:19:59,708
aspetteranno
ad arricchirsi
294
00:19:59,750 --> 00:20:01,500
io � 60 anni
che aspetto
295
00:20:11,250 --> 00:20:12,625
fate strada
296
00:21:36,000 --> 00:21:39,333
'Nenddand Pa�ne.
297
00:21:39,375 --> 00:21:41,167
due per Metz
terza carrozza a sinistra
298
00:21:41,208 --> 00:21:43,333
� in partenza
299
00:21:43,375 --> 00:21:44,083
siete voi?
no � il mio amico
300
00:21:44,125 --> 00:21:47,958
Mr Paine
un signore vista cercando
301
00:21:48,000 --> 00:21:49,583
chiede di esser awertito
al vostro arrivo
302
00:21:49,625 --> 00:21:50,875
'eliche aspetta
303
00:22:03,750 --> 00:22:06,792
Restif
che ci fate qui?
304
00:22:06,833 --> 00:22:08,125
MrPaine
305
00:22:08,167 --> 00:22:11,417
mia figlia
vi ha detto del sequestro?
306
00:22:11,458 --> 00:22:15,208
Purtroppo
Carmina non dant panem
307
00:22:15,250 --> 00:22:18,667
si lo so ma non porto
mai molto denaro con me
308
00:22:18,708 --> 00:22:21,542
in viaggio non � prudente
309
00:22:21,792 --> 00:22:24,042
posso darvi qualche ducato
310
00:22:24,083 --> 00:22:26,875
tenete
311
00:22:26,917 --> 00:22:30,292
ma non vi preoccupate
312
00:22:30,333 --> 00:22:31,667
al mio ritorno
sistemeremo tutto
313
00:22:34,458 --> 00:22:36,125
venite voglio presentarvi
Mr. de Wendel
314
00:22:36,167 --> 00:22:39,250
Mr. de Wendel
315
00:22:39,292 --> 00:22:42,417
il mio amico scrittore
Restifde la Bretonne
316
00:22:42,458 --> 00:22:45,167
Mr. deWendel
� proprietario
317
00:22:45,208 --> 00:22:46,958
di fonderie
in bassa Alsazia
318
00:22:47,000 --> 00:22:50,333
le uniche dove si forgiano
sbarre di oltre 3 metri
319
00:22:50,375 --> 00:22:53,750
andiamo a studiare
il mio progetto
320
00:22:53,792 --> 00:22:56,792
quello dell'accademia
delle scienze
321
00:22:56,833 --> 00:22:58,417
il ponte in ferro ad
un'arcata sola
322
00:23:33,375 --> 00:23:35,208
prego signora
323
00:23:35,250 --> 00:23:37,875
sbrigati
324
00:23:42,042 --> 00:23:43,583
non ci sto dormendo
la notte
325
00:23:43,625 --> 00:23:45,125
quanta gente
326
00:23:45,167 --> 00:23:48,958
buon viaggio
327
00:23:49,000 --> 00:23:50,083
arrivederci
328
00:23:50,125 --> 00:23:56,083
scusate
329
00:24:25,417 --> 00:24:26,875
mi raccomando
330
00:24:26,917 --> 00:24:29,125
certo
331
00:24:29,167 --> 00:24:32,542
fate attenzione
anche l'altro pacco!
332
00:24:32,583 --> 00:24:36,208
Sono delicati
333
00:24:36,250 --> 00:24:41,750
scusate ma devo
partire anche io
334
00:24:41,792 --> 00:24:45,667
ma una circostanza imprevista
non mi ha fatto prenotare
335
00:24:45,708 --> 00:24:46,833
viaggio completo
336
00:24:46,875 --> 00:24:52,458
per� l� si pu� viaggiare
anche in tre
337
00:24:52,500 --> 00:24:58,958
allora siamo gi� in ritardo
si parte o no?
338
00:24:59,000 --> 00:25:01,125
Del resto non c'� posto
per tre quass�
339
00:25:01,167 --> 00:25:02,875
dove dovete andare?
340
00:25:02,917 --> 00:25:04,375
Forsefino Metz
forse prima..dipende
341
00:25:04,417 --> 00:25:06,375
rivolgetevi all'impiegato
se vi va il biglietto...
342
00:25:06,417 --> 00:25:12,208
grazie
vado e torno
343
00:25:12,250 --> 00:25:13,792
faremo il viaggio assieme
344
00:25:13,833 --> 00:25:16,083
dove siete diretto?
345
00:25:16,125 --> 00:25:17,042
Io non vi conosco
346
00:25:17,083 --> 00:25:22,833
eppure ho l'impressione
di avervi gi� conosciuto
347
00:25:22,875 --> 00:25:26,292
non lo credo probabile
348
00:25:26,333 --> 00:25:31,083
sono sicuro
di averla gi� incontrata
349
00:25:31,125 --> 00:25:34,042
ancora meno probabile
350
00:25:34,083 --> 00:25:37,958
un viaggiatore tedesco
ha scritto della gentilezza
351
00:25:38,000 --> 00:25:39,500
dei francesi
352
00:25:39,542 --> 00:25:41,667
evidentemente non aveva
incontrato voi
353
00:25:47,667 --> 00:25:49,958
un biglietto per Metz
354
00:25:50,000 --> 00:25:51,458
e scusate
sono in partenza
355
00:25:51,500 --> 00:25:54,000
vi decidete a salire?
356
00:25:54,042 --> 00:25:57,875
Non � molto comodo qui
357
00:25:57,917 --> 00:26:01,042
sono abituato
358
00:26:01,083 --> 00:26:05,208
scusate
mi hanno spinto
359
00:26:05,250 --> 00:26:10,792
studio a Parigi
mi chiamo Emile Delage. Voi?
360
00:26:10,833 --> 00:26:13,667
Marie Madeleine.
361
00:26:19,000 --> 00:26:21,417
Aspettate
362
00:26:21,458 --> 00:26:27,208
carogna!
363
00:26:27,250 --> 00:26:32,875
Un cavallo!
364
00:26:32,917 --> 00:26:34,917
Devo raggiungere
la diligenza
365
00:26:34,958 --> 00:26:36,458
ho bisogno di un cavallo
366
00:26:36,500 --> 00:26:39,792
vediamo che si pu� fare
367
00:26:48,875 --> 00:26:51,708
ma siete sicuro
che quei ducati fossero falsi?
368
00:26:51,750 --> 00:26:55,708
Sicuro
369
00:26:55,750 --> 00:26:57,000
ii miei scudi sono veri
tenete
370
00:26:57,042 --> 00:26:59,917
e conosco bene
quel genere di persona
371
00:26:59,958 --> 00:27:02,000
losca
372
00:27:02,042 --> 00:27:02,875
truffaldina
373
00:27:02,917 --> 00:27:04,750
viaggiatori senza
bagagli
374
00:27:04,792 --> 00:27:08,167
avete visto
la mia freddezza?
375
00:27:08,208 --> 00:27:11,875
Non vorrei sporgesse
reclamo
376
00:27:11,917 --> 00:27:13,917
reclamo di che?
377
00:27:13,958 --> 00:27:15,208
Equipaggio completo
378
00:27:15,250 --> 00:27:16,667
non aveva biglietto
379
00:27:16,708 --> 00:27:18,375
non pu� reclamare
380
00:27:25,250 --> 00:27:29,125
io detesto ii fiori
381
00:27:36,625 --> 00:27:37,125
immaginavo il vostro
Restif molto diverso
382
00:27:37,167 --> 00:27:39,875
L'autore de
II Contadino Pervertito
383
00:27:39,917 --> 00:27:41,917
�venuto alla partenza
a salutare Mr Paine
384
00:27:41,958 --> 00:27:44,875
una persona squisita
385
00:27:44,917 --> 00:27:46,167
e come lo immaginavate?
386
00:27:46,208 --> 00:27:48,708
Iascivo e osceno?
387
00:27:48,750 --> 00:27:53,458
Come tanti francesi conoscete
di lui solo quell'opera
388
00:27:53,500 --> 00:27:55,750
al pi� La Contadina Pervertita
389
00:27:55,792 --> 00:27:59,458
ma ha scritto romanzi
novelle saggi
390
00:27:59,500 --> 00:28:04,083
trattati di filosofia fisica
e scrive giorno per giorno
391
00:28:04,125 --> 00:28:06,750
Le Notti di Parigi
392
00:28:06,792 --> 00:28:09,917
Penso che l'abbondanza
non � garanzia di qualit�
393
00:28:09,958 --> 00:28:12,750
vale sia peri prodotti della natura
chele opere dell'uomo
394
00:28:12,792 --> 00:28:18,375
vero, ma il suo stile � tale
che ha fatto credere a molti
395
00:28:18,417 --> 00:28:23,417
che Restif de la Bretonne fosse un alias
di Beaumarchais or Diderot.
396
00:28:23,458 --> 00:28:28,250
Sar�. lo non le ho lette
ma so che sono piene di
397
00:28:28,292 --> 00:28:31,833
scene e particolari
cos� scabrosi da meritare
398
00:28:31,875 --> 00:28:33,000
di esser bruciate sulle
pubbliche piazze
399
00:28:33,042 --> 00:28:35,625
insieme all'autore?
400
00:28:37,542 --> 00:28:43,625
Io l'ho visto sorridere soltanto
in tribunale
401
00:28:43,667 --> 00:28:44,958
quando non esistevano ancora
le giurie popolari
402
00:28:45,000 --> 00:28:48,292
allora era lui solo
tutto solo
403
00:28:48,333 --> 00:28:54,583
voi Ii avete letti?
404
00:28:54,625 --> 00:28:58,375
Me ne guardo bene
405
00:28:58,417 --> 00:29:03,583
io Ii ho letti
e con enorme diletto
406
00:29:03,625 --> 00:29:08,708
vi ho trovato intuizioni
assai rare
407
00:29:08,750 --> 00:29:11,417
nello studio dell'amore
tra uomo e donna
408
00:29:12,458 --> 00:29:13,083
del nostro buon popolo
409
00:29:13,125 --> 00:29:16,000
mi consola constatare
che non tutti gli aristocratici
410
00:29:16,042 --> 00:29:18,750
in Francia considerano
il popolo con disprezzo
411
00:29:18,792 --> 00:29:21,917
nessuno disprezza il popolo
caro signore
412
00:29:21,958 --> 00:29:24,583
ma da questo a farne
protagonista di opere
413
00:29:24,625 --> 00:29:28,750
comunque ora vogliamo
leggerlo anche noi
414
00:29:28,792 --> 00:29:33,875
deve essere molto istruttivo
415
00:29:33,917 --> 00:29:36,000
anche se in quel campo Ii
siamo gi� pratiche
416
00:29:36,042 --> 00:29:39,333
tre o quattro anni fa
lessi qualcosa di suo
417
00:29:39,375 --> 00:29:42,792
che mi colp� molto
418
00:29:42,833 --> 00:29:46,833
annunciava
capovolgimenti
419
00:29:46,875 --> 00:29:51,458
disordini che poi sono
arrivati esattamente cos�
420
00:29:51,500 --> 00:29:55,375
ricchi non siate pi�
duri e insolenti
421
00:29:55,417 --> 00:29:58,250
state in guardia magistrati
422
00:29:58,292 --> 00:30:00,792
una rivoluzione terribile
si prepara
423
00:30:00,833 --> 00:30:04,000
la nobilt� non ha capito
il popolo
424
00:30:04,042 --> 00:30:07,292
il clero nemmeno
425
00:30:07,333 --> 00:30:10,375
questo popolo
scroller� gli ostacoli
426
00:30:10,417 --> 00:30:12,625
dell'ineguaglianza
427
00:30:12,667 --> 00:30:14,250
della propria
importanza
428
00:30:14,292 --> 00:30:16,083
ascoltate la voce
di un plebeo
429
00:30:20,833 --> 00:30:22,083
spesso l'artista intuisce
quello che c'� nell'aria
430
00:30:22,125 --> 00:30:27,250
coglie il caos di
quanto sta per accadere
431
00:30:27,292 --> 00:30:29,167
prima degli altri
432
00:30:29,208 --> 00:30:33,583
io metterei proprio ii vostri
artisti tra ii responsabili
433
00:30:33,625 --> 00:30:36,375
tutti quei filosofi
434
00:30:36,417 --> 00:30:38,042
enciclopedisti e scrittori
435
00:30:38,083 --> 00:30:40,333
hanno screditato
il regime
436
00:30:40,375 --> 00:30:42,333
con dubbio e ironia
437
00:30:42,375 --> 00:30:43,292
quel Beaumarchais
438
00:30:43,333 --> 00:30:45,958
Il suo
"ll Matrimonio di Figaro"
439
00:30:46,000 --> 00:30:46,542
� peggio di mille
bombarde contro la nobilt�
440
00:30:46,583 --> 00:30:50,750
eppure �
applaudito a corte
441
00:30:50,792 --> 00:30:54,167
civetteria e ignoranza
442
00:30:54,208 --> 00:30:56,042
anche io l'ho applaudito
443
00:30:56,083 --> 00:31:00,167
la vera ignoranza �
non accettare le critiche
444
00:31:00,208 --> 00:31:03,542
5399� parole
445
00:31:03,583 --> 00:31:08,375
purch� poi si sia disposti
ad accettare il peggio
446
00:31:08,417 --> 00:31:13,083
ma il peggio � gi�
venuto mi sembra
447
00:32:27,792 --> 00:32:28,958
perbacco
ferma ferma
448
00:32:29,000 --> 00:32:34,667
ferma
449
00:32:34,708 --> 00:32:37,750
sbrigati
450
00:32:37,792 --> 00:32:43,958
vi siete fatto male?
cercate di alzarvi
451
00:32:47,917 --> 00:32:48,917
appoggiatevi a me
452
00:32:54,208 --> 00:32:56,875
niente di rotto
453
00:32:56,917 --> 00:32:59,417
no grazie
454
00:32:59,542 --> 00:33:02,542
non siete un gran
cavaliere signore
455
00:33:02,583 --> 00:33:04,417
lo sono stato
in giovent�
456
00:33:04,458 --> 00:33:06,625
ma � passato qualche anno
457
00:33:06,667 --> 00:33:08,375
come potete constatare
458
00:33:08,417 --> 00:33:11,250
'e passato anche per me
459
00:33:11,292 --> 00:33:12,917
sono dovuto
ricorrere a quel cavallo
460
00:33:12,958 --> 00:33:14,792
se cos� si pu� chiamare
461
00:33:14,833 --> 00:33:16,333
per colpa di un meschino
che mi ha lasciato a terra
462
00:33:16,375 --> 00:33:17,708
ma debbo raggiungerli
463
00:33:17,750 --> 00:33:19,667
lui e la sua contessa
464
00:33:19,708 --> 00:33:21,292
la loro fuga conferma
ii miei sospetti
465
00:33:21,333 --> 00:33:24,042
vi sentite bene?
sicuro?
466
00:33:24,083 --> 00:33:27,333
Ho battuto pi� gi�
della testa
467
00:33:27,375 --> 00:33:32,500
vi prego di aiutarmi
a raggiungere la diligenza
468
00:33:32,542 --> 00:33:35,458
con quel cavallo non ci riuscir�.
Tanto � di strada
469
00:33:35,500 --> 00:33:41,458
vi ospiterei volentieri
ma � una d�sobligeant
470
00:33:41,500 --> 00:33:42,958
d�sobligeant
471
00:33:43,000 --> 00:33:44,625
piccola monoposto
cos� chiamata
472
00:33:44,667 --> 00:33:46,500
perch� disobbligava
il viaggiatore
473
00:33:46,542 --> 00:33:48,750
lo sollevava dall'obbligo di far
salire l'amico che saliva a piedi
474
00:33:48,792 --> 00:33:52,875
scusate se insisto
475
00:33:52,917 --> 00:33:55,583
non ho denaro
ma avrete la mia gratitudine
476
00:33:55,625 --> 00:33:58,792
e forse anche quella
dei posteri
477
00:33:58,833 --> 00:34:00,833
perbacco
non promettere troppo?
478
00:34:00,875 --> 00:34:04,917
Dedicher� a questa avventura
una delle mie notti rivoluzionarie
479
00:34:04,958 --> 00:34:07,292
e parler� di voi
se me lo concederete
480
00:34:07,333 --> 00:34:13,708
ma non mi sono presentato
Nicolas Edm� Restif de la Bretonne
481
00:34:13,750 --> 00:34:16,042
l'autore di
Il piede di Fanchette
482
00:34:16,083 --> 00:34:17,292
La figlia naturale
del M�nage parigino
483
00:34:18,792 --> 00:34:19,542
del Nuovo Abelardo
del Contemporaneo
484
00:34:19,583 --> 00:34:20,792
per servirvi
485
00:34:20,833 --> 00:34:24,708
e grazie di non aver nominato
Il Contadino Pervertito
486
00:34:24,750 --> 00:34:27,667
letto e apprezzato
anche quello
487
00:34:27,708 --> 00:34:29,458
ma immagino che tra le vostre
opere non sia quella da voi
488
00:34:29,500 --> 00:34:30,292
P�� apprezzata
489
00:34:30,333 --> 00:34:34,500
come un padre che non preferisce
ii figli pi� fortunati
490
00:34:34,542 --> 00:34:36,042
e io con chi ho l'onore?
491
00:34:36,083 --> 00:34:39,292
Chevalier de Seingalt
492
00:34:39,333 --> 00:34:39,917
e cos� quando ho visto
la contessa sulla diligenza
493
00:34:39,958 --> 00:34:44,458
e cos� quando ho visto
la contessa sulla diligenza
494
00:34:44,500 --> 00:34:52,292
ho dedotto che stava seguendo
qualcuno di importante
495
00:34:55,250 --> 00:35:00,375
ii sospetti che ho avuto
da Madame Faustina erano giusti
496
00:35:00,417 --> 00:35:05,417
mi state dicendo quindi
che Luigi Capeto non � a Parigi?
497
00:35:05,458 --> 00:35:08,292
E forse � in viaggio
su questa stessa strada
498
00:35:08,750 --> 00:35:10,833
ma per dove?
499
00:35:10,875 --> 00:35:13,458
Senza crederlo
500
00:35:13,500 --> 00:35:17,708
si sposta solo
per andare a caccia
501
00:35:17,750 --> 00:35:22,708
del resto anche Dante l'ha detto
quando incontra Ugo Capeto
502
00:35:22,750 --> 00:35:24,583
nel purgatorio
503
00:35:24,625 --> 00:35:26,500
lo fui radice de la mala
pianta che la terra cristiana
504
00:35:26,542 --> 00:35:28,667
tutta aduggia
505
00:35:28,708 --> 00:35:32,750
s� che buon frutto
rado se ne schianta.
506
00:35:32,792 --> 00:35:37,250
Questo Luigi
l'ho conosciuto bambino
507
00:35:39,083 --> 00:35:45,375
era assiduo di suo padre
fino...
508
00:35:47,708 --> 00:35:48,958
HM)...
509
00:36:04,833 --> 00:36:06,500
strada
strada
510
00:36:29,708 --> 00:36:30,625
la diligenza eccola
511
00:36:30,667 --> 00:36:34,792
presto
allacciate la cintura
512
00:36:34,833 --> 00:36:37,333
si prendetela
513
00:36:37,375 --> 00:36:40,083
tenetevi forte
514
00:36:45,750 --> 00:36:48,083
presto
raggiungili
515
00:36:48,125 --> 00:36:53,042
muoviti
516
00:36:53,083 --> 00:36:57,958
ma cosa fanno
non ne hanno il diritto
517
00:36:58,000 --> 00:37:02,583
forza poltrone
518
00:37:02,625 --> 00:37:09,167
fermi fermatevi
cos� ci uccidete
519
00:37:09,208 --> 00:37:11,708
lasciateli andare
520
00:37:11,750 --> 00:37:14,292
pazzi siete pazzi
521
00:37:14,333 --> 00:37:18,167
aiuto svengo
522
00:37:18,208 --> 00:37:23,042
fermi
fermi
523
00:37:23,083 --> 00:37:27,500
piano piano, tanto
dovranno fermarsi
524
00:37:27,542 --> 00:37:29,708
forse Ii potremmo
lasciare andare
525
00:37:29,750 --> 00:37:33,625
non mangio la polvere
di nessuno
526
00:37:33,667 --> 00:37:35,417
fosse anche quella del re
527
00:37:35,458 --> 00:37:37,333
figuriamoci quella
di una cavalla anonima
528
00:37:43,833 --> 00:37:45,458
state calmi
529
00:37:51,000 --> 00:37:54,417
largo al
Chevalier de Seingalt
530
00:37:54,458 --> 00:37:57,083
largo al genio
531
00:38:13,000 --> 00:38:15,042
� stato molto
divertente
532
00:38:22,625 --> 00:38:25,833
fermi
533
00:38:25,875 --> 00:38:33,042
mi spiace non ho
nulla
534
00:38:33,083 --> 00:38:39,542
signore per favore
535
00:38:45,375 --> 00:38:48,458
ehi tu dove si
pu� star tranquilli
536
00:38:51,417 --> 00:38:56,375
ditemi amico avete
visto una berlina da Parigi?
537
00:38:57,083 --> 00:39:00,208
Ho capito aspettate
538
00:39:00,250 --> 00:39:04,583
tenete
539
00:39:04,625 --> 00:39:08,875
hanno chiesto il cambio
di 11 cavalli in un colpo solo
540
00:39:08,917 --> 00:39:13,375
tre selle per tre cavalieri
2 per la carrozza
541
00:39:13,417 --> 00:39:15,667
6 per una berlina
542
00:39:15,708 --> 00:39:18,125
mai vista una carrozza
cos� enorme
543
00:39:18,167 --> 00:39:21,250
Come far� a passare
sul ponte de poi
544
00:39:21,292 --> 00:39:23,125
e dentro la carrozza
chi c'era
545
00:39:23,167 --> 00:39:25,000
le tendine erano tirate
546
00:39:25,042 --> 00:39:27,708
ma pare una ricca dama
russa che tornava a casa
547
00:39:27,750 --> 00:39:30,417
un bel viaggio
548
00:39:30,458 --> 00:39:36,500
denaro profusione
549
00:39:36,542 --> 00:39:38,083
il caposcorta
550
00:39:38,125 --> 00:39:40,500
distribuiva scudi
come monete da un soldo
551
00:39:40,542 --> 00:39:45,375
e lo stesso ai primi cambi
552
00:39:45,417 --> 00:39:48,833
se erano qui alle 6
saranno partiti da Parigi
553
00:39:48,875 --> 00:39:50,750
a mezzanotte
554
00:39:50,792 --> 00:39:53,125
ho sentito anche un bambino
555
00:39:53,167 --> 00:39:57,250
o bambina
556
00:39:57,292 --> 00:39:58,875
strana ora per
viaggiare
557
00:39:58,917 --> 00:40:00,875
si direbbe in incognito
558
00:40:15,375 --> 00:40:18,000
il signor Baldi
deve fare la pip�
559
00:40:18,042 --> 00:40:21,083
incosciente
a superarci in quel modo
560
00:40:21,125 --> 00:40:24,458
tutta quella fretta
questa mattina
561
00:40:24,500 --> 00:40:26,667
e arrivate solo ora?
562
00:40:26,708 --> 00:40:27,958
Vi ho gi� detto
non so chi siate
563
00:40:33,625 --> 00:40:34,958
NuPa�ne
564
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
permettete?
565
00:40:37,042 --> 00:40:41,667
Vi ho lasciato a Parigi
e siete qui
566
00:40:41,708 --> 00:40:44,417
gi� vorrei spiegarvi
il motivo
567
00:40:44,458 --> 00:40:46,875
e l'assenza di qualcuno
da Parigi
568
00:40:46,917 --> 00:40:49,250
stanotte c'� stata
una partenza misteriosa
569
00:40:49,292 --> 00:40:50,792
credo di sapere
chi
570
00:40:50,833 --> 00:40:52,917
vi riferite al re
571
00:40:52,958 --> 00:40:54,625
lo sapevate?
572
00:40:54,667 --> 00:40:57,083
S�
573
00:40:57,125 --> 00:40:58,750
me l'ha detto
Lafayette
574
00:40:58,792 --> 00:41:00,292
conosciuto
sui campi di battaglia
575
00:41:00,333 --> 00:41:02,792
questa mattina
gridava
576
00:41:02,833 --> 00:41:06,708
gli uccelli sono
volati via
577
00:41:06,750 --> 00:41:07,958
il letto del re
era vuoto
578
00:41:08,000 --> 00:41:12,792
allora voi state
inseguendo il re
579
00:41:12,833 --> 00:41:15,542
no il mio viaggio
era in programma
580
00:41:15,583 --> 00:41:17,917
voi piuttosto
che fate qui
581
00:41:17,958 --> 00:41:21,542
OSSETVO
582
00:41:50,000 --> 00:41:51,667
allora?
583
00:42:24,042 --> 00:42:25,958
Noi siamo qui
584
00:42:26,000 --> 00:42:29,042
sono le 10.30
se sono partiti a mezzanotte
585
00:42:29,083 --> 00:42:31,833
sono qui
586
00:42:31,875 --> 00:42:38,750
Mamma� Chaflnmx
Ch�hns SLMenehm�d
587
00:42:38,792 --> 00:42:41,000
scusa
588
00:42:41,042 --> 00:42:43,375
Verdun, Metz
589
00:42:43,417 --> 00:42:45,167
chiaro
590
00:42:45,208 --> 00:42:49,125
contano di raggiungere
la frontiera orientale
591
00:42:49,167 --> 00:42:53,333
e mettersi sotto la protezione
delle truppe di Alsazia e Lorena
592
00:42:53,375 --> 00:42:55,833
90 battaglioni
593
00:42:55,875 --> 00:42:59,208
mercenari svizzeri e tedeschi
594
00:42:59,250 --> 00:43:03,375
a meno che
595
00:43:03,417 --> 00:43:08,167
non devino per Montm�dy
596
00:43:08,208 --> 00:43:10,958
un miglio dalla frontiera
con il Lussemburgo
597
00:43:11,000 --> 00:43:15,125
12mila austriaci pronti
a muoversi
598
00:43:15,167 --> 00:43:20,125
Mr Paine se questo
�vero
599
00:43:22,875 --> 00:43:24,542
� un ritorno all'antico
regime
600
00:43:24,583 --> 00:43:28,000
e il popolo non lo
permetterebbe
601
00:43:28,042 --> 00:43:32,208
concordo
602
00:43:32,250 --> 00:43:33,833
non rinuncerebbe
alle ultime conquiste
603
00:43:33,875 --> 00:43:36,583
sarebbe la guerra civile
604
00:43:36,625 --> 00:43:43,208
esi
605
00:43:43,250 --> 00:43:45,000
la giornata si annuncia
calda
606
00:43:51,750 --> 00:43:53,625
Marie Madelaine?
607
00:43:53,667 --> 00:43:56,833
Si signora
608
00:44:07,500 --> 00:44:08,792
vieni a togliermi
il velo
609
00:44:08,833 --> 00:44:12,042
non � capace da sola?
610
00:44:12,083 --> 00:44:14,833
Eccomi madame
611
00:44:41,250 --> 00:44:44,167
la vita si fa
giorno in giorno grave
612
00:44:44,208 --> 00:44:48,583
non hanno neppure
fiducia nella carta moneta
613
00:44:48,625 --> 00:44:50,542
partite cavaliere?
614
00:44:50,583 --> 00:44:52,958
Si � quella la donna
dei pacchi
615
00:44:53,000 --> 00:44:55,500
l'avrei seguita anche senza
pacchi
616
00:44:55,542 --> 00:44:58,708
se incontrassi Luigi
gli dir� di aspettarvi
617
00:44:58,750 --> 00:45:01,125
se vuole che un grande scrittore
sia testimone della fuga
618
00:45:01,167 --> 00:45:03,458
grazie cavaliere
619
00:45:03,500 --> 00:45:07,250
e invece chi come noi
crea la ricchezza del Paese
620
00:45:07,292 --> 00:45:09,375
ha ricevuto solo tasse
621
00:45:09,417 --> 00:45:12,208
e disprezzo
622
00:45:12,250 --> 00:45:13,917
vero
623
00:45:13,958 --> 00:45:16,208
detesto ii bambini
624
00:45:16,250 --> 00:45:18,583
mio marito diceva
che ii nostri vigneti
625
00:45:18,625 --> 00:45:20,500
erano seminati a tasse
626
00:45:20,542 --> 00:45:24,667
a pochi soldi le terre dei
conventi
627
00:45:37,125 --> 00:45:38,458
che tipo bizzarro
628
00:45:38,500 --> 00:45:41,667
mi era sembrato
ora ne sono sicura
629
00:45:41,708 --> 00:45:43,125
� lui
630
00:45:43,167 --> 00:45:45,500
l'uomo pi� alto
mai incontrato
631
00:45:45,542 --> 00:45:47,458
all'incoronazione
del Re
632
00:45:47,500 --> 00:45:50,250
diciassette anni fa
633
00:45:50,292 --> 00:45:52,833
Giacomo Casanova
634
00:45:52,875 --> 00:45:56,542
anche a me sembrava!
Avete ragione
635
00:45:56,583 --> 00:45:58,833
lo conobbi alla corte
del Cardinale di Strasburgo
636
00:45:58,875 --> 00:46:01,792
un'insolita nomea
di grande amatore
637
00:46:01,833 --> 00:46:03,625
perch� non me l'avete
presentato cazzo?
638
00:46:03,667 --> 00:46:06,333
Ia diligenza � pronta
639
00:46:06,375 --> 00:46:12,292
viaggio io a cassetta
640
00:46:12,333 --> 00:46:15,250
vi prego
insisto
641
00:46:15,292 --> 00:46:17,583
troppo gentile
642
00:46:17,625 --> 00:46:19,958
un gentiluomo spericolato
643
00:46:20,000 --> 00:46:21,958
e a quell'et�
non ha ancora imparato
644
00:46:22,000 --> 00:46:23,417
come si viaggia
645
00:46:23,458 --> 00:46:24,833
si � dedicato
ad altro
646
00:46:24,875 --> 00:46:26,958
si proprio Casanova
647
00:46:27,000 --> 00:46:28,208
un cavaliere veneziano
648
00:46:28,250 --> 00:46:29,833
mai sentito nominare.
Neppure io
649
00:46:34,750 --> 00:46:37,750
� opportuno chiarire
che a quell'epoca
650
00:46:37,792 --> 00:46:40,042
il mio nome non
suscitava emozioni in Francia
651
00:46:40,083 --> 00:46:44,875
se non in quelle persone
donne per lo pi�
652
00:46:45,000 --> 00:46:45,458
che avevo conosciuto
direttamente
653
00:46:45,583 --> 00:46:48,000
infatti bench�
il mio La fuga dai piombi
654
00:46:48,875 --> 00:46:50,167
fosse gi� stato pubblicato
655
00:46:52,208 --> 00:46:52,583
la fama venne dopo
656
00:46:52,625 --> 00:46:58,167
quando cio� le mie memorie
in francese
657
00:46:58,208 --> 00:47:00,542
furono pubblicate
dopo la mia morte
658
00:47:02,708 --> 00:47:06,667
che awenne come tutti sapete
nel 1798
659
00:47:08,667 --> 00:47:13,667
mai sentito
660
00:47:13,708 --> 00:47:15,333
veneziano
661
00:47:15,375 --> 00:47:18,542
allora si va?
662
00:47:18,583 --> 00:47:20,208
Presto
663
00:47:26,375 --> 00:47:30,375
questo viaggio
durer� una vita
664
00:48:12,958 --> 00:48:15,583
se avessi saputo
che Casanova
665
00:48:15,625 --> 00:48:17,292
era quell'uomo
666
00:48:17,333 --> 00:48:20,500
gli avrei detto quanto
lo ammiravo
667
00:48:20,542 --> 00:48:24,917
e invece � stato
lui a farlo
668
00:48:24,958 --> 00:48:30,292
a quanto vedo scrivere
non era la sua prima occupazione
669
00:48:30,333 --> 00:48:35,542
a Strasburgo era noto
come giocatore
670
00:48:35,583 --> 00:48:39,125
lotterie
671
00:48:39,167 --> 00:48:41,625
comici
672
00:48:41,667 --> 00:48:44,000
indovino
673
00:48:44,042 --> 00:48:47,292
collezionista di
avventure d'amore
674
00:48:47,333 --> 00:48:50,792
a Parigi si diceva che anche
Madame de Pompadour
675
00:48:50,833 --> 00:48:52,042
fosse presa di lui
676
00:48:52,083 --> 00:48:56,583
pare che nessuna donna
abbia mai saputo resistere
677
00:48:56,625 --> 00:49:00,417
e voi signore avete viaggiato
con lui
678
00:49:00,458 --> 00:49:05,917
si ma vi assicuro
che gli ho resistito
679
00:49:05,958 --> 00:49:09,458
l'ho solo intravisto
ma sicuramente era bello
680
00:49:09,500 --> 00:49:11,500
che et� avr�?
681
00:49:11,542 --> 00:49:13,917
60?
anche 70
682
00:49:13,958 --> 00:49:17,000
ma che importa
683
00:49:17,042 --> 00:49:18,583
a Bologna diciamo
684
00:49:19,458 --> 00:49:21,792
cosa vorrebbe dire?
685
00:49:21,833 --> 00:49:26,792
Significa...
il giovane per l'aspetto
686
00:49:26,833 --> 00:49:28,292
il vecchio per il letto
687
00:49:28,333 --> 00:49:33,042
a giudicare dal nostro viaggio
� assai frequente
688
00:49:33,083 --> 00:49:34,208
in questa vecchia Europa
689
00:49:34,250 --> 00:49:36,417
incontrare scrittori
che alle seduzioni della penna
690
00:49:36,458 --> 00:49:38,292
uniscono quelle di un gran
fascino personale
691
00:49:38,333 --> 00:49:42,375
io non ne discuto
le qualit� letterarie
692
00:49:42,417 --> 00:49:44,792
ma quanto alle sue imprese
amorose
693
00:49:44,833 --> 00:49:49,083
mi permetto di avanzare qualche
riserva, � troppo alto
694
00:49:49,125 --> 00:49:52,083
gliel'ho detto
695
00:49:52,125 --> 00:49:55,292
ii migliori amatori
sono di piccola statura
696
00:49:55,333 --> 00:49:58,833
provato
da chi?
697
00:49:58,875 --> 00:50:03,167
L'irrorazione di sangue
che da il membro virile
698
00:50:03,208 --> 00:50:06,250
la sua potenza
699
00:50:06,292 --> 00:50:07,875
� pi� forte tanto pi�
piccola � la superficie
700
00:50:07,917 --> 00:50:09,458
da irrorare
701
00:50:09,500 --> 00:50:12,250
il vostro linguaggio sarebbe
intollerabile in caserma
702
00:50:12,292 --> 00:50:14,958
di fronte a delle signore
� rivoltante
703
00:50:15,000 --> 00:50:17,625
non a caso siete
l'autore de Il Pornografo
704
00:50:17,667 --> 00:50:20,083
che vi consiglio di
non leggere
705
00:50:20,125 --> 00:50:22,125
non vi sarebbe nulla
di ci� che sperate
706
00:50:22,167 --> 00:50:24,833
scusate
707
00:50:24,875 --> 00:50:27,250
vorrei dormire ora
708
00:50:27,292 --> 00:50:32,208
ma che modi
che figure
709
00:50:32,250 --> 00:50:35,333
bella faccia di bronzo
710
00:50:35,375 --> 00:50:38,875
sta zitto
711
00:50:38,917 --> 00:50:42,583
sporcaccione come sei
712
00:51:07,417 --> 00:51:10,125
11 cavalli
devono esser stati
713
00:51:10,167 --> 00:51:11,167
cambiati a Meaux
714
00:51:11,208 --> 00:51:14,833
potrebbe essere
anche un solo equipaggio
715
00:51:14,875 --> 00:51:17,458
qualche cavallo
� normale in campagna
716
00:51:21,208 --> 00:51:24,583
la carrozza tirata da 6 o 8
cavalli va molto veloce
717
00:51:24,625 --> 00:51:26,250
ah non � detto
718
00:51:26,292 --> 00:51:27,792
dipende dal peso
della carrozza
719
00:51:27,833 --> 00:51:31,833
e poi non �facile
trovare pronti cos� tanti
720
00:51:31,875 --> 00:51:33,125
cavalli in ogni stazione
721
00:51:33,167 --> 00:51:35,292
specie con la raccolta
del fieno
722
00:51:35,333 --> 00:51:37,917
voi dieci cavalli freschi
Ii trovate sempre?
723
00:51:37,958 --> 00:51:39,375
S�
724
00:51:39,417 --> 00:51:42,208
il nostro servizio
di messaggeria di stato
725
00:51:42,250 --> 00:51:43,875
cambio pronto
all'ora prevista
726
00:51:43,917 --> 00:51:47,750
ma andr� avanti cos�
tutto il viaggio?
727
00:51:47,792 --> 00:51:50,750
Grazie molto
gentile
728
00:51:50,792 --> 00:51:54,292
guardate la
729
00:51:54,333 --> 00:51:59,417
con chi ce l'hanno
730
00:52:55,083 --> 00:52:56,083
fermi
731
00:53:06,750 --> 00:53:07,875
avete bisogno
di aiuto
732
00:53:07,917 --> 00:53:11,792
vi ringrazio il cocchiere
� in cerca d'aiuto
733
00:53:11,833 --> 00:53:16,000
signor Casanova
734
00:53:16,042 --> 00:53:17,917
chi vi ha detto
il mio nome
735
00:53:17,958 --> 00:53:19,083
viaggio in incognito
736
00:53:19,125 --> 00:53:21,250
la vostra fama
corre pi� veloce di voi
737
00:53:21,292 --> 00:53:24,417
ci andavo allegro
738
00:53:24,458 --> 00:53:27,333
una ruota
si � spezzata
739
00:53:27,375 --> 00:53:29,583
accomodatevi con noi
fino alla prossima stazione
740
00:53:38,083 --> 00:53:41,125
Madame
741
00:53:41,167 --> 00:53:46,083
rifiutare un invito
come il vostro
742
00:53:49,458 --> 00:53:52,625
ma non posso lasciare
incustoditi ii miei pochi beni
743
00:53:52,667 --> 00:53:56,500
si potrebbe lasciare
qualcuno a sorvegliare
744
00:53:56,542 --> 00:54:00,167
il vostro parrucchiere madame
forse potrebbe
745
00:54:00,208 --> 00:54:05,000
signor Jacobbe
746
00:54:05,042 --> 00:54:11,500
restate qui a curare
le cose del signor Casanova
747
00:54:11,542 --> 00:54:15,542
ci raggiungerete
748
00:54:15,583 --> 00:54:21,083
Madame...
749
00:54:21,125 --> 00:54:22,125
fino all'arrivo del postino
750
00:54:22,167 --> 00:54:26,458
forse non � il caso
751
00:54:26,500 --> 00:54:29,667
grazie per la collaborazione
giovane amico
752
00:54:29,708 --> 00:54:32,292
grazie di voler restare
753
00:54:32,333 --> 00:54:36,167
vi affido tutte le
mie ricchezze
754
00:54:36,208 --> 00:54:38,792
prego cavaliere
755
00:54:38,833 --> 00:54:40,500
viagger� io
all'aperto
756
00:54:40,542 --> 00:54:42,542
ah no mi guadagnerei
l'inimicizia di tutte
757
00:54:42,583 --> 00:54:44,042
queste belle dame
758
00:54:44,083 --> 00:54:48,667
a mia volta non vorrei
privarle di voi
759
00:54:48,708 --> 00:54:50,667
la situazione � delicata
760
00:54:50,708 --> 00:54:53,917
ci sono due gentiluomini
che si scambiano cortesie
761
00:54:53,958 --> 00:54:55,833
uno � straniero
pi� anziano dite
762
00:54:55,875 --> 00:54:58,417
va bene
763
00:54:58,458 --> 00:55:02,833
vai tu vai tu
764
00:55:02,875 --> 00:55:06,958
un po'd'aria mi far�
bene
765
00:55:07,000 --> 00:55:11,667
signor Casanova
�vostro anche quello
766
00:55:11,708 --> 00:55:12,708
caduto in mezzo
alla strada?
767
00:55:12,750 --> 00:55:18,333
L'ho messo io
come invito alla prudenza
768
00:55:18,375 --> 00:55:20,167
ora potete mettervi
voi
769
00:55:24,000 --> 00:55:30,500
marie-madelaine
770
00:55:30,542 --> 00:55:35,625
lo sapete
771
00:55:35,667 --> 00:55:36,667
quando ci avete superato
772
00:55:36,875 --> 00:55:39,042
pronti
773
00:56:26,458 --> 00:56:28,042
De la Borde
si conobbi un De la Borde
774
00:56:28,083 --> 00:56:32,750
presso Luigi XV
775
00:56:32,792 --> 00:56:34,417
suo primo vallette
776
00:56:34,458 --> 00:56:37,208
si era il padre
di mio marito
777
00:56:37,250 --> 00:56:41,000
ora capisco perch�
cos� cupo e triste
778
00:56:41,042 --> 00:56:45,792
non sapeva all'epoca
che avrebbe avuto
779
00:56:45,833 --> 00:56:47,958
una nuora come VO�
780
00:56:48,000 --> 00:56:50,792
avete frequentato
la corte di Francia?
781
00:56:50,833 --> 00:56:53,375
Tutte le corti d'Europa si
sono disputate il sig. Casanova
782
00:56:53,417 --> 00:56:57,083
mai ritenuto un
privilegio
783
00:56:57,125 --> 00:56:59,750
le corti non sono queste
serre di fiori rari
784
00:56:59,792 --> 00:57:04,833
tante principesse e contesse
grinzose e avvizzite
785
00:57:04,875 --> 00:57:09,208
ma parlo del mio tempo
certo
786
00:57:09,250 --> 00:57:11,583
oggi a quanto vedo
le regine sanno scegliere
787
00:57:11,625 --> 00:57:13,542
le loro dame di compagnia
788
00:57:13,583 --> 00:57:17,875
chi vi dice che io sia
dama di compagnia
789
00:57:17,917 --> 00:57:20,292
di sua maest�?
790
00:57:20,333 --> 00:57:27,042
Gi� chi me l'ha detto
791
00:57:30,792 --> 00:57:32,917
voi fate torto alle facolt�
divinatorie
792
00:57:32,958 --> 00:57:34,583
di Monsieur Casanova
793
00:57:34,625 --> 00:57:37,375
solo uno dei segreti
del suo successo
794
00:57:37,417 --> 00:57:42,833
Monsieur Casanova vi ha detto
che al tempo di Luigi XV
795
00:57:42,875 --> 00:57:46,417
ancora non V� conosceva
796
00:57:46,458 --> 00:57:49,167
vi siete sposata
con il giovane conte
797
00:57:49,208 --> 00:57:51,750
dopo le nozze di Luigi XVI
798
00:57:51,792 --> 00:57:53,875
con Maria Antonietta
799
00:57:53,917 --> 00:57:57,500
e Monsieur Casanova
dal vostro grazioso accento
800
00:57:57,542 --> 00:57:58,875
ha capito che siete austriaca
801
00:57:58,917 --> 00:58:00,542
come la regina
802
00:58:00,583 --> 00:58:05,625
mentre dal vostro
affascinante aspetto
803
00:58:05,667 --> 00:58:08,250
ha intuito che avete
la sua stessa et�
804
00:58:08,292 --> 00:58:13,000
quindi ha dedotto che
eravate compagne di gioco
805
00:58:13,042 --> 00:58:14,750
in Austria
806
00:58:14,792 --> 00:58:20,042
e che diventata regina
Maria Antonietta vi ha chiamato
807
00:58:20,083 --> 00:58:21,958
a Parigi
808
00:58:22,000 --> 00:58:23,625
come dama di compagnia
809
00:58:30,750 --> 00:58:31,750
e di me?
810
00:58:31,792 --> 00:58:34,542
Che cosa intuite?
811
00:58:34,583 --> 00:58:40,375
Italiana
bolognese per l'esattezza
812
00:58:40,417 --> 00:58:42,750
un forte temperamento
perch� vostro marito
813
00:58:42,792 --> 00:58:44,333
un marito..
ma io sono un'artista
814
00:58:44,375 --> 00:58:47,375
non ha niente a che
vedere con l'arte
815
00:58:47,417 --> 00:58:51,667
un marito
816
00:58:51,708 --> 00:58:53,458
ha una moglie che sembra
una triglia bollita
817
00:58:53,500 --> 00:58:55,000
e oggi con la scusa di
un processo a Metz
818
00:58:55,042 --> 00:58:57,250
mi accompagna
perch� ho un concerto
819
00:58:57,292 --> 00:58:59,125
musicista?
820
00:58:59,167 --> 00:59:00,417
Cantante lirica
821
00:59:00,458 --> 00:59:03,083
e odiate il tenore
Baldi mio amico
822
00:59:07,042 --> 00:59:08,625
e come fate a saperlo
823
00:59:08,667 --> 00:59:11,000
vi ho sentita
chiamare il vostro cane
824
00:59:11,042 --> 00:59:13,625
se lo aveste stimato
non gli avreste dato
825
00:59:13,667 --> 00:59:14,583
il suo nome
826
00:59:14,625 --> 00:59:19,458
un diavolo
indovinato
827
00:59:19,500 --> 00:59:21,417
Monsieur Baldi
avete sentito?
828
00:59:21,458 --> 00:59:23,875
Sa tutto di noi
829
00:59:23,917 --> 00:59:29,708
legge le persone
come le pagine di un libro
830
00:59:29,750 --> 00:59:33,917
Monsieur Casanova
� indovino con chi gli interessa
831
00:59:33,958 --> 00:59:35,958
di me non indovina nulla
832
00:59:36,000 --> 00:59:39,958
rispettava solo
il vostro lutto madame
833
00:59:40,000 --> 00:59:44,292
una vedova se inconsolabile
� gelosa del proprio dolore
834
00:59:44,333 --> 00:59:47,667
se consolabile
nasconde in pubblico
835
00:59:47,708 --> 00:59:49,208
la sua disponibilit�
836
00:59:49,250 --> 00:59:50,917
se � gi� Consolata
non vuole che si sappia
837
00:59:50,958 --> 00:59:54,167
in ogni caso preferisce
non essere svelata
838
01:00:00,625 --> 01:00:03,042
produco vino
nello Champagne
839
01:00:03,083 --> 01:00:07,000
rassicurante attivit�
840
01:00:07,042 --> 01:00:11,000
Monsieur Casanova
Monsieurde la Bretonne
841
01:00:11,042 --> 01:00:12,917
� un privilegio
842
01:00:12,958 --> 01:00:14,917
per chi come me
ha sempre avuto
843
01:00:14,958 --> 01:00:16,000
mediocre fortuna
con le donne
844
01:00:16,042 --> 01:00:19,333
assistere alle vostre
lezioni di seduzione
845
01:00:19,375 --> 01:00:22,125
e a come ci si conduce
di fronte a delle signore
846
01:00:22,167 --> 01:00:24,917
come interessarle
847
01:00:24,958 --> 01:00:27,167
come intrigarle
848
01:00:27,208 --> 01:00:31,208
scusate se mi rimetto
il cappello
849
01:00:31,250 --> 01:00:33,167
ma lo faccio
solo per togliermelo
850
01:00:33,208 --> 01:00:34,750
per voi
851
01:00:34,792 --> 01:00:37,917
ho impressione che
questo signore
852
01:00:37,958 --> 01:00:38,792
voglia prendersi gioco
di noi
853
01:00:38,833 --> 01:00:42,458
essendo uno degli
uomini pi� ricchi di Francia
854
01:00:42,500 --> 01:00:43,833
se lo pu� permettere
855
01:00:43,875 --> 01:00:46,375
non sono affatto d'accordo
856
01:00:46,417 --> 01:00:49,542
a Francoforte presi
a bastonate
857
01:00:51,292 --> 01:00:53,958
e forse per questo
oggi mi trovo
858
01:00:54,000 --> 01:00:55,167
nella pi� totale indigenza
859
01:00:55,208 --> 01:00:57,833
e allora io � come
se avessi bastonato
860
01:00:57,875 --> 01:00:59,208
tutti ii banchieri
d'Europa...chiuso!
861
01:00:59,250 --> 01:01:03,042
Signori siete
fuori strada
862
01:01:03,083 --> 01:01:05,375
credete alla
mia sincerit�
863
01:01:05,417 --> 01:01:07,667
voi siete talmente ricchi
di passato
864
01:01:07,708 --> 01:01:09,500
che trascurate
il presente
865
01:01:09,542 --> 01:01:12,208
� per questo che forse
vi sono sfuggiti gli sguardi
866
01:01:12,250 --> 01:01:13,375
che le tre dame qui
vi dedicano
867
01:01:13,417 --> 01:01:15,625
avete notato
con che occhi
868
01:01:15,667 --> 01:01:18,583
e non vi rendete conto che
forse chiss�
869
01:01:18,625 --> 01:01:21,500
potreste cogliere qui
sulla carrozza
870
01:01:21,542 --> 01:01:23,917
tra una stazione e l'altra
la vostra millesima conquista
871
01:01:23,958 --> 01:01:29,208
voi Monsieur de la Bretonne
872
01:01:29,250 --> 01:01:29,958
scassa coglioni
873
01:01:33,750 --> 01:01:38,583
perch� non accontentiamo
Mr.Wendel
874
01:01:38,625 --> 01:01:42,667
la situazione non �
favorevole lo riconosco
875
01:01:42,708 --> 01:01:45,583
in sei in una carrozza
876
01:01:45,625 --> 01:01:48,875
dunque quattro persone
in pi�
877
01:01:48,917 --> 01:01:50,917
ma voi vi siete gi�
trovati in avventure simili
878
01:01:50,958 --> 01:01:54,250
eppure avete colto
il vostro successo
879
01:01:54,292 --> 01:01:57,667
per esempio voi
Monsieurde la Bretonne
880
01:01:57,708 --> 01:02:01,625
tra le vostre imprese
ne ricordo qualcuna spericolata
881
01:02:01,667 --> 01:02:05,083
come quella volta
nel medesimo letto
882
01:02:05,125 --> 01:02:06,750
del marito
883
01:02:06,792 --> 01:02:07,625
che russava tranquillo
884
01:02:07,667 --> 01:02:12,417
e altre in situazioni
pi� precarie
885
01:02:12,458 --> 01:02:15,792
in un confessionale
in un convento
886
01:02:15,833 --> 01:02:17,542
sul ramo di un albero
887
01:02:17,583 --> 01:02:22,833
con una fanciulla
che teneva la matassa
888
01:02:22,875 --> 01:02:26,583
e ora Mr. Restif,
non vi farete scoraggiare
889
01:02:26,625 --> 01:02:27,875
da una semplice carrozza
890
01:02:28,833 --> 01:02:29,917
visto che mi avete letto
sapete che io
891
01:02:32,542 --> 01:02:34,083
che non viaggia in
carrozza
892
01:02:34,125 --> 01:02:36,792
allora voi
come vi comportereste?
893
01:02:36,833 --> 01:02:39,458
Per istruire MonsieurWendel
894
01:02:39,500 --> 01:02:46,167
forse vediamo
prima un'intesa di sguardi
895
01:02:46,208 --> 01:02:49,125
e poi alla prossima
stazione
896
01:02:49,167 --> 01:02:52,583
alla prossima stazione
ci sono ii mariti che attendono
897
01:02:52,625 --> 01:02:53,750
deve accadere qui
in carrozza
898
01:02:53,792 --> 01:02:57,417
si potrebbe aspettare
che cali la notte
899
01:02:57,458 --> 01:03:01,208
al buio
900
01:03:01,250 --> 01:03:04,542
non c'� tempo
il viaggio sar� gi� finito
901
01:03:04,583 --> 01:03:11,750
ma si possono
chiudere le cortine
902
01:03:11,792 --> 01:03:16,250
non lo trovo
divertente
903
01:03:16,292 --> 01:03:19,750
amare una donna
in una carrozza
904
01:03:19,792 --> 01:03:22,542
e forse lo abbiamo
anche fatto
905
01:03:22,583 --> 01:03:29,208
l'importante � che
906
01:03:35,625 --> 01:03:39,333
� che nell'amore
ci sia
907
01:03:47,417 --> 01:03:49,708
ci sia
908
01:03:49,750 --> 01:03:51,750
cosa
909
01:03:51,792 --> 01:03:54,792
il mistero
910
01:04:04,375 --> 01:04:06,125
anche se in America
si � combattuto
911
01:04:06,167 --> 01:04:08,292
per l'indipendenza
dagli stranieri
912
01:04:08,333 --> 01:04:10,208
che per le istituzioni
come qui da voi
913
01:04:10,250 --> 01:04:12,208
la rivoluzione francese
� estensione
914
01:04:12,250 --> 01:04:13,583
di quella americana
915
01:04:13,625 --> 01:04:17,417
l'inizio di un processo
che coinvolger� il mondo
916
01:04:17,458 --> 01:04:20,708
non concordo. nemmeno
l'ambasciatore americano
917
01:04:20,750 --> 01:04:23,708
ero seduto vicino
lui ad un pranzo
918
01:04:23,750 --> 01:04:26,792
e mi ha detto che il nuovo
assetto che si vuole
919
01:04:26,833 --> 01:04:28,250
imporre in Francia
920
01:04:28,292 --> 01:04:30,375
contro la religione
l'ordine e la propriet�
921
01:04:30,417 --> 01:04:34,708
suscita preoccupazioni
negli americani
922
01:04:34,750 --> 01:04:36,583
in tutti?
923
01:04:36,625 --> 01:04:39,417
In lui e nei suoi
amici degli stati del sud
924
01:04:39,458 --> 01:04:42,792
che non vedono bene
una costituzione che vede
925
01:04:42,833 --> 01:04:45,125
l'uguaglianza e
l'abolizione della schiavit�
926
01:04:45,167 --> 01:04:51,500
ancheaNewYorke�-�ad�fia
fiammata
927
01:04:51,542 --> 01:04:55,625
si teme perla Francia e la sua
stabilit�
928
01:04:55,667 --> 01:05:00,917
con ii rischi annessi
per ii commerci
929
01:05:00,958 --> 01:05:05,083
l'America non ha nulla da
temere per ii commerci
930
01:05:05,125 --> 01:05:07,000
finch� in Europa
rimarr� l'abitudine
931
01:05:07,042 --> 01:05:09,708
di mangiare
932
01:05:09,750 --> 01:05:16,250
Mr Morris ha anche detto
933
01:05:16,292 --> 01:05:20,250
e credo si riferisse
a voi
934
01:05:20,292 --> 01:05:25,583
che ii veri diritti dell'uomo
sono stabiliti per natura
935
01:05:25,625 --> 01:05:31,000
per cui non pu�
e non deve esser vero
936
01:05:31,042 --> 01:05:32,833
che gli uomini siano uguali
937
01:05:32,875 --> 01:05:37,208
al contrario di Mr Morris
e voi se me lo consentite
938
01:05:37,250 --> 01:05:41,833
io mi auguro che sia affermato
al pi� presto
939
01:05:41,875 --> 01:05:44,042
il diritto di ogni uomo
940
01:05:44,083 --> 01:05:46,458
di godere il frutto del
suo lavoro
941
01:05:46,500 --> 01:05:49,958
solo quando la rapina
sar� bandita dalle corti
942
01:05:50,000 --> 01:05:51,750
la miseria abbandoner�
le nazioni
943
01:05:51,792 --> 01:05:55,500
e ii molti vivranno
come ii pochi
944
01:06:24,333 --> 01:06:25,583
ehi lavori troppo
945
01:06:28,208 --> 01:06:30,000
spali il carbone anche
nel sonno
946
01:06:33,917 --> 01:06:36,542
ecco la diligenza
947
01:06:36,583 --> 01:06:39,208
adesso si deve fermare
per la salita
948
01:06:39,250 --> 01:06:42,792
fa vedere che ci chiedono
una mano
949
01:06:48,625 --> 01:06:51,000
forza
950
01:06:58,333 --> 01:06:59,500
signori da qui la strada
� ripida
951
01:06:59,542 --> 01:07:02,875
dobbiamo pregarvi
di far un tratto a piedi
952
01:07:03,000 --> 01:07:05,667
ci sono ii signori
953
01:07:05,708 --> 01:07:09,708
fa vedere come
lavori
954
01:07:09,750 --> 01:07:12,958
che fumo
955
01:07:13,000 --> 01:07:16,208
la mia gola
956
01:07:21,875 --> 01:07:22,667
e voi madame
957
01:07:22,708 --> 01:07:24,958
venite
958
01:07:25,000 --> 01:07:29,708
Didone abbandonata e
il don Giovanni
959
01:07:29,750 --> 01:07:30,500
il don Giovanni?
960
01:07:30,542 --> 01:07:35,042
Ho assistito alla sua
prima a Praga 4 anni fa
961
01:07:35,083 --> 01:07:37,250
dirigeva Mozart
962
01:07:37,375 --> 01:07:38,375
qualche giorno prima
del debutto
963
01:07:38,417 --> 01:07:39,750
De Ponte dovette
partire
964
01:07:39,792 --> 01:07:42,375
mi incaric� di sostituirlo
alle prove
965
01:07:42,417 --> 01:07:45,042
infatti con Mozart
che parla italiano
966
01:07:45,083 --> 01:07:48,250
adattammo ii versi
del Catalogo
967
01:08:25,833 --> 01:08:28,500
pi� forni accendete
pi� macchine accendete
968
01:08:28,542 --> 01:08:32,792
pi� sarete alla merce'
degli operai
969
01:08:32,833 --> 01:08:33,958
e di quelli che Ii
manovrano
970
01:08:34,000 --> 01:08:39,500
stanno gi� tentando
di sollevare gli operai
971
01:08:39,542 --> 01:08:42,208
prima ii maniscalchi e cappellai
972
01:08:42,250 --> 01:08:43,917
poi ii carpentieri
973
01:08:43,958 --> 01:08:45,833
ora ii ferrieri
974
01:08:45,875 --> 01:08:48,708
a Parigi sono gi�
riuniti per discutere
975
01:08:48,750 --> 01:08:53,625
invece di lavorare
se ne stanno in piazza
976
01:08:53,667 --> 01:08:58,042
io l'ho visto un operaio
che si ferma
977
01:08:58,083 --> 01:09:02,792
ed interrompe di colpo
il suo lavoro
978
01:09:02,833 --> 01:09:06,833
il pi� spaventoso di tutti
ii gesti
979
01:09:16,958 --> 01:09:19,333
perdonatemi di avervi
disturbata
980
01:09:19,375 --> 01:09:23,042
figuratevi
oltretutto sono contralto
981
01:09:23,083 --> 01:09:27,792
Laporello � grosso
come sancho panza
982
01:09:27,833 --> 01:09:30,750
difetti e rabbie del servo
che invidia il padrone
983
01:09:30,792 --> 01:09:34,292
e lo detesta
984
01:09:34,333 --> 01:09:38,417
voglio farmi gentiluomo
e non servirvi pi�
985
01:09:38,458 --> 01:09:42,667
il sogno impossibile
di tutti ii servi
986
01:09:42,708 --> 01:09:45,375
devo credere che quello
che � successo
987
01:09:45,417 --> 01:09:48,708
dopo l'89 non vi trova
d'accordo?
988
01:09:48,750 --> 01:09:52,083
Non per deludervi
mano
989
01:09:52,125 --> 01:09:56,958
tutto si � imbruttito
990
01:09:57,000 --> 01:09:58,792
servi garzoni si sentono
autorizzati a esser
991
01:09:58,833 --> 01:10:04,333
sfrontati e insolenti
992
01:10:04,375 --> 01:10:07,625
rimpiango la Francia di
una volta
993
01:10:07,667 --> 01:10:11,542
dove tutto era
luminoso
994
01:10:11,583 --> 01:10:13,083
ed era dolce vivere
anche da straniero
995
01:10:13,125 --> 01:10:16,583
la dignit� era onorata
996
01:10:16,625 --> 01:10:21,750
destinata ad avere
come sovrano il popolo
997
01:10:21,792 --> 01:10:25,375
il pi� brutale
dei sovrani
998
01:10:25,417 --> 01:10:27,042
vi proibisco di continuare
999
01:10:27,083 --> 01:10:32,667
si Monsieur Casanova
Monsieur o Madame?
1000
01:10:32,708 --> 01:10:37,917
Io invece devo
ringraziarvi
1001
01:10:37,958 --> 01:10:41,500
dimostrarmi quanto
sia nel giusto
1002
01:10:41,542 --> 01:10:47,208
nella vecchia Francia
nessuno con tale
1003
01:10:47,250 --> 01:10:48,542
insolenza avrebbe
proibito di parlare
1004
01:10:48,583 --> 01:10:54,500
sentito amico
1005
01:10:54,542 --> 01:10:56,333
le azioni sono nocive
alla societ�
1006
01:10:56,375 --> 01:10:59,333
anche le parole
1007
01:10:59,375 --> 01:11:02,000
forse
1008
01:11:02,042 --> 01:11:05,333
ma proibirle
� da tiranni
1009
01:11:13,542 --> 01:11:16,083
bellino ma con
tal carattere
1010
01:11:16,125 --> 01:11:19,250
a Bologna Ii chiamiamo
sbregamaron
1011
01:11:19,292 --> 01:11:22,667
anche la ragazza
non � male
1012
01:11:22,708 --> 01:11:25,333
forse solo scura
1013
01:11:25,375 --> 01:11:27,750
se il buon dio
Ii ha fatti neri
1014
01:11:27,792 --> 01:11:29,708
un motivo ci sar�
1015
01:11:48,833 --> 01:11:51,500
queste strade diventano
sempre pi� pericolose
1016
01:12:15,250 --> 01:12:18,417
la natura
ha le sue esigenze
1017
01:12:18,458 --> 01:12:21,042
buona idea
1018
01:12:29,792 --> 01:12:32,375
maledetta vescica
1019
01:12:32,417 --> 01:12:36,333
arrivare a quest'et�
per pisciare continuamente
1020
01:12:36,375 --> 01:12:40,500
e con tanta difficolt�
1021
01:12:40,542 --> 01:12:45,000
si � sempre puniti la
dove si � peccato
1022
01:12:45,042 --> 01:12:47,042
fosse solo il bigolo
1023
01:12:47,083 --> 01:12:50,292
gli occhi le mani
ii piedi
1024
01:12:50,333 --> 01:12:51,708
tutto si indebolisce
1025
01:12:51,750 --> 01:12:53,000
io la gotta non l'ho
1026
01:12:53,042 --> 01:12:56,792
soffro di reni
1027
01:12:56,833 --> 01:12:58,500
io gotta e reni
1028
01:12:58,542 --> 01:13:02,208
sono anche un po'
sordo
1029
01:13:02,250 --> 01:13:06,167
come?
1030
01:13:07,708 --> 01:13:10,000
Tutto quello che ci
affligge
1031
01:13:13,458 --> 01:13:18,833
povert� malattie
dolori sofferenze
1032
01:13:18,875 --> 01:13:21,458
ha un vantaggio
1033
01:13:21,500 --> 01:13:25,333
ci aiuta a morire
1034
01:13:25,375 --> 01:13:27,417
non amo Voltaire
1035
01:13:27,458 --> 01:13:30,125
lo andai a trovare nel 78
1036
01:13:30,167 --> 01:13:34,125
bench� fosse moribondo
Iitigammo ferocemente
1037
01:13:34,167 --> 01:13:37,833
ma offr� un pranzo
sublime
1038
01:13:46,250 --> 01:13:47,625
dateci una mano
puntellate le ruote
1039
01:13:55,250 --> 01:13:57,208
mettete le pietre
1040
01:13:57,250 --> 01:14:00,500
spingere
forza
1041
01:14:34,667 --> 01:14:36,708
Monsieur Baldi arrivo
1042
01:14:37,458 --> 01:14:37,917
poverino come trema
1043
01:14:37,958 --> 01:14:42,667
poverino come trema
1044
01:14:42,708 --> 01:14:48,125
avete avuto paura
1045
01:14:52,458 --> 01:14:56,375
ma adesso basta
1046
01:14:56,417 --> 01:14:56,417
� arrivata la mammina
1047
01:14:56,458 --> 01:15:01,375
� arrivata la mammina
1048
01:15:10,500 --> 01:15:14,083
hanno consumato da poco
1049
01:15:14,125 --> 01:15:15,417
e non da gente comune
1050
01:15:15,458 --> 01:15:17,833
e non da gente comune
1051
01:15:17,875 --> 01:15:22,417
bottiglia delle
cantine reali
1052
01:15:22,458 --> 01:15:28,417
vero
voi siete indovino
1053
01:15:28,458 --> 01:15:32,667
osservatore anche se
non vedo pi� come prima
1054
01:15:32,708 --> 01:15:34,417
a volte ho bevuto
alla tavola del re
1055
01:15:34,458 --> 01:15:38,792
a volte ho bevuto
alla tavola del re
1056
01:15:43,708 --> 01:15:45,208
io vi ho visto quando
avevo 15 anni
1057
01:15:45,250 --> 01:15:51,542
posso confessarvi
un segreto
1058
01:15:51,583 --> 01:15:52,917
siete stato voi
il primo amore della mia vita
1059
01:15:52,958 --> 01:15:55,250
siete stato voi
il primo amore della mia vita
1060
01:15:55,292 --> 01:16:02,500
mi avete conosciuto
troppo presto
1061
01:16:02,542 --> 01:16:05,750
e io troppo tardi
1062
01:16:05,792 --> 01:16:09,833
ii nostri compagni di viaggio
ci aspettano
1063
01:16:09,875 --> 01:16:11,917
penseranno che parliamo
d'amore
1064
01:16:11,958 --> 01:16:16,958
penseranno che parliamo
d'amore
1065
01:16:17,000 --> 01:16:22,958
cos� � stato per me
1066
01:17:16,958 --> 01:17:18,792
ii nemici della rivoluzione
hanno rapito il re
1067
01:17:18,833 --> 01:17:21,667
ii buoni cittadini devono
ricondurlo all'assemblea nazionale
1068
01:17:21,708 --> 01:17:26,167
Lafayette
1069
01:17:38,292 --> 01:17:40,792
si ordina altres�
1070
01:17:40,833 --> 01:17:43,750
di fermare la berlina
verde a sei cavalli
1071
01:17:43,792 --> 01:17:44,792
nella quale viaggia il re
con la famiglia reale
1072
01:17:44,833 --> 01:17:45,875
a sei cavalli?
1073
01:17:45,917 --> 01:17:47,167
A sei cavalli?
1074
01:17:47,208 --> 01:17:50,583
Nella quale viaggia il re
con la famiglia reale
1075
01:17:50,625 --> 01:17:54,917
io comandante Bayon
1076
01:17:54,958 --> 01:18:00,958
7 battaglione 2 divisione
della guardia nazionale
1077
01:18:04,292 --> 01:18:04,875
alla prima sosta dopo 6 ore
1078
01:18:04,917 --> 01:18:05,833
alla prima sosta dopo 6 ore
1079
01:18:05,875 --> 01:18:11,625
invio il cittadino
1080
01:18:11,667 --> 01:18:13,125
Gabriel Vallet
eccellenza
1081
01:18:13,167 --> 01:18:15,792
Gabriel Vallet
1082
01:18:19,375 --> 01:18:23,875
a Ch�lons per portar l'ordine
di eseguire l'ordine soprascritto
1083
01:18:23,917 --> 01:18:24,625
a Ch�lons per portar l'ordine
di eseguire l'ordine soprascritto
1084
01:18:24,667 --> 01:18:31,375
fino alle frontiere
1085
01:18:45,917 --> 01:18:47,250
se impiegherete pi�
di un'ora
1086
01:18:47,292 --> 01:18:48,292
sar� alto tradimento
1087
01:18:48,333 --> 01:18:54,208
partite subito
1088
01:18:54,250 --> 01:18:57,708
avete sentito?
ordine di arrestare
1089
01:18:57,750 --> 01:18:59,625
il re e la sua famiglia
1090
01:18:59,667 --> 01:19:01,375
nessuno pu� arrestare il re
1091
01:19:01,417 --> 01:19:02,708
nessuno pu� arrestare il re
1092
01:19:02,750 --> 01:19:06,875
a quest'ora il re
'etra 1000 ussari
1093
01:19:06,917 --> 01:19:08,875
lo sapevate?
1094
01:19:08,917 --> 01:19:14,125
Io no ma l'ho
immaginato ieri sera
1095
01:19:14,167 --> 01:19:17,125
il re in fuga?
1096
01:19:17,167 --> 01:19:20,375
Voi che pensate?
1097
01:19:20,417 --> 01:19:21,583
Voi che pensate?
1098
01:19:21,625 --> 01:19:25,458
Non lo so
1099
01:19:25,500 --> 01:19:27,375
ma un re in fuga
ogni istante � meno re
1100
01:19:27,417 --> 01:19:29,833
siete voi il padrone?
1101
01:19:29,875 --> 01:19:33,500
Su un trono in fuga
1102
01:19:33,542 --> 01:19:34,875
nessun re mi ha mai
fatto saltare un pasto
1103
01:19:34,917 --> 01:19:38,500
vicino al fuoco
1104
01:19:38,542 --> 01:19:38,875
ma non era il re
1105
01:19:38,917 --> 01:19:39,333
ma non era il re
1106
01:19:39,375 --> 01:19:40,625
non aveva il mantello rosso
1107
01:19:40,667 --> 01:19:44,833
guarda
eccolo qui
1108
01:19:46,542 --> 01:19:49,625
cosa avete da mangiare?
1109
01:19:49,667 --> 01:19:53,917
Supreme oftruffles,
roast partridge
1110
01:19:53,958 --> 01:19:57,875
formaggi e vini
1111
01:19:57,917 --> 01:19:58,292
formaggi e vini
1112
01:20:18,458 --> 01:20:19,833
dicono che hanno contato
sei persone nella carrozza
1113
01:20:19,875 --> 01:20:22,792
un'anziana, due giovani
di cui una bellissima
1114
01:20:22,833 --> 01:20:24,750
due bambine e un
maggiordomo
1115
01:20:24,792 --> 01:20:28,750
Mme deTourzel
la governante
1116
01:20:28,792 --> 01:20:32,250
Madame Elizabeth
sorella del re
1117
01:20:32,292 --> 01:20:35,125
la dama bellissima
� Marie-Antoinette
1118
01:20:35,167 --> 01:20:35,375
il delfino vestito da bimba
e sua sorella
1119
01:20:35,417 --> 01:20:40,542
il delfino vestito da bimba
e sua sorella
1120
01:20:40,583 --> 01:20:44,833
e il maggiordomo
dal cappello tondo
1121
01:20:44,875 --> 01:20:48,042
il re vestito
da maggiordomo?
1122
01:20:49,208 --> 01:20:53,750
Il re non scappa mica
con la corona in testa
1123
01:20:53,792 --> 01:20:54,375
darebbe nell'occhio penso
1124
01:20:54,417 --> 01:20:57,208
darebbe nell'occhio penso
1125
01:20:57,250 --> 01:20:59,250
sua maest� non scappa
1126
01:20:59,292 --> 01:21:03,917
va a raggiungere ii suoi
alleati
1127
01:21:03,958 --> 01:21:08,458
� l'orgoglio dei capi
che genera confusione
1128
01:21:08,500 --> 01:21:12,875
se la Francia � confusa
� colpa di chi ha voluto
1129
01:21:12,917 --> 01:21:13,583
se la Francia � confusa
� colpa di chi ha voluto
1130
01:21:13,625 --> 01:21:15,208
un nuovo governo
1131
01:21:15,250 --> 01:21:18,333
il governo del disordine
1132
01:21:18,375 --> 01:21:19,375
adoro il disordine
1133
01:21:25,333 --> 01:21:27,250
nessun governo 'e buono
1134
01:21:27,292 --> 01:21:30,208
e l'altra pi� misera
1135
01:21:30,250 --> 01:21:31,875
di quanto l'una e l'altra
lo sarebbero in natura
1136
01:21:31,917 --> 01:21:32,917
di quanto l'una e l'altra
lo sarebbero in natura
1137
01:21:32,958 --> 01:21:37,000
la colpa dei governi
'e che governano troppo
1138
01:21:37,042 --> 01:21:40,708
il peggiore di tutti
� quello della monarchia
1139
01:21:40,750 --> 01:21:43,625
e dell'aristocrazia
1140
01:21:43,667 --> 01:21:48,208
le due peggiori frodi
ai danni dell'umanit�
1141
01:21:48,250 --> 01:21:50,875
per esempio sua bestia
reale di Gran Bretagna
1142
01:21:50,917 --> 01:21:51,625
per esempio sua bestia
reale di Gran Bretagna
1143
01:21:51,667 --> 01:21:53,083
Giorgio III
1144
01:21:53,125 --> 01:21:57,167
aveva bisogno di sudditi
da spremere come limoni
1145
01:21:57,208 --> 01:22:00,958
anche oltreoceano
per mantenere ii lussi
1146
01:22:01,000 --> 01:22:03,625
� stato Lafayette a
dettarlo oggi?
1147
01:22:03,667 --> 01:22:08,917
A che ora � stata
scoperta la fuga?
1148
01:22:08,958 --> 01:22:09,375
Sette
1149
01:22:09,417 --> 01:22:11,125
sette
1150
01:22:11,167 --> 01:22:15,292
e voi a che ora siete
partito?
1151
01:22:15,333 --> 01:22:16,500
Otto
1152
01:22:16,542 --> 01:22:20,583
e a Parigi che succede?
1153
01:22:20,625 --> 01:22:22,667
Subbuglio
1154
01:22:22,708 --> 01:22:26,208
e come avete capito
che erano sulla strada
1155
01:22:26,250 --> 01:22:28,375
Per Metz?
1156
01:22:28,417 --> 01:22:28,875
Per Metz?
1157
01:22:28,917 --> 01:22:31,375
Volevano raggiungere
il marchese de Bouill�
1158
01:22:41,958 --> 01:22:43,833
mangiate sempre cos� tanto?
1159
01:22:43,875 --> 01:22:45,542
S�
1160
01:22:45,583 --> 01:22:47,375
anche quando avevo
altri piaceri
1161
01:22:47,417 --> 01:22:49,167
anche quando avevo
altri piaceri
1162
01:22:49,208 --> 01:22:51,208
molto bene
1163
01:22:51,250 --> 01:22:55,417
in Francia direi
Peggio
1164
01:22:55,458 --> 01:22:59,042
tra 4mila famiglie di favoriti
tutti ii principi
1165
01:22:59,083 --> 01:23:00,500
di sangue spada chiesa
1166
01:23:00,542 --> 01:23:01,708
tutti ostili fra loro
1167
01:23:01,750 --> 01:23:05,875
che vegetano a corte tra vizi e
abusi di ogni genere
1168
01:23:05,917 --> 01:23:07,083
che vegetano a corte tra vizi e
abusi di ogni genere
1169
01:23:07,125 --> 01:23:13,000
sembrate molto pratico
dei fatti di corte
1170
01:23:13,042 --> 01:23:17,917
ma vi sfugge che quelle 4 mila
famiglie contribuiscono
1171
01:23:17,958 --> 01:23:19,583
alle spese di palazzo
1172
01:23:19,625 --> 01:23:20,708
e alla beneficenza
1173
01:23:20,750 --> 01:23:22,417
esatto
1174
01:23:22,458 --> 01:23:24,875
il popolo non vuole
beneficenza
1175
01:23:24,917 --> 01:23:25,375
il popolo non vuole
beneficenza
1176
01:23:25,417 --> 01:23:27,583
gli bastano ii suoi diritti
1177
01:23:27,625 --> 01:23:28,917
diritti?
1178
01:23:28,958 --> 01:23:32,208
Ai quali devono corrispondere
altrettanti doveri
1179
01:23:32,250 --> 01:23:35,542
non ultimo quello
di rispettare il re
1180
01:23:35,583 --> 01:23:37,750
re per diritto divino
1181
01:23:37,792 --> 01:23:39,667
ma ivostri pari
sono stati ii primi
1182
01:23:39,708 --> 01:23:41,500
a trascurare questo dovere
1183
01:23:41,542 --> 01:23:43,208
sono gi� fuggiti tutti
all'estero
1184
01:23:43,250 --> 01:23:43,875
dimenticando il loro re
1185
01:23:43,917 --> 01:23:44,875
dimenticando il loro re
1186
01:23:44,917 --> 01:23:46,083
non condivido
1187
01:23:46,125 --> 01:23:49,875
non ti eccitare ciccino
1188
01:23:49,917 --> 01:23:51,875
quanto al famoso
diritto divino
1189
01:23:51,917 --> 01:23:57,417
dove se lo sono guadagnato
ire questo diritto?
1190
01:23:57,458 --> 01:24:01,208
Hanno stipulato con dio
un accordo speciale
1191
01:24:01,250 --> 01:24:02,375
che al popolo � negato?
1192
01:24:02,417 --> 01:24:03,125
Che al popolo � negato?
1193
01:24:03,167 --> 01:24:05,417
O � una trovata per
passare la carica
1194
01:24:05,458 --> 01:24:08,500
di padre in figlio?
1195
01:24:08,542 --> 01:24:14,500
Cos� ad un leone pu�
succedere un asino
1196
01:24:22,833 --> 01:24:23,708
buon appetito cavaliere
1197
01:24:23,750 --> 01:24:27,500
in questo giorno pieno
di mistero
1198
01:24:31,375 --> 01:24:33,583
voi non mangiate?
1199
01:24:33,625 --> 01:24:36,875
Ho l'abitudine
di digiunare
1200
01:24:36,917 --> 01:24:40,375
non ho nulla contro
le rivoluzioni
1201
01:24:40,417 --> 01:24:41,208
possono essere
anche buone
1202
01:24:41,250 --> 01:24:43,375
ma non sono sempre buoni
quelle che le fanno
1203
01:24:43,417 --> 01:24:45,417
temo che per voi
siano buoni solo
1204
01:24:45,458 --> 01:24:47,833
quelliche non le fanno
1205
01:24:47,875 --> 01:24:51,667
ii giudici...
1206
01:24:51,708 --> 01:24:53,375
ii giudici?
voi si che siete buoni
1207
01:24:53,417 --> 01:24:54,333
ii nobili non Ii giudicate mai
1208
01:24:54,375 --> 01:24:58,875
Marat aveva ragione
di accusare Lafayette
1209
01:24:58,917 --> 01:24:58,917
Marat aveva ragione
di accusare Lafayette
1210
01:24:58,958 --> 01:25:00,375
di essere in combutta
con il re
1211
01:25:00,417 --> 01:25:01,667
e con la grande
prostituta
1212
01:25:01,708 --> 01:25:04,208
sono io adesso che proibisco
a voi di parlare cos�
1213
01:25:04,250 --> 01:25:05,458
chi siete per impedirlo
1214
01:25:05,500 --> 01:25:07,708
non pu� impedirvi nulla
ma voi si
1215
01:25:07,750 --> 01:25:10,000
potete impedirvi di essere
cos� intollerante
1216
01:25:10,042 --> 01:25:13,917
calmatevi
1217
01:25:18,583 --> 01:25:20,417
sono desolato giudice
il vostro formaggio
1218
01:25:20,458 --> 01:25:25,625
ha un fegato grosso
cos�
1219
01:25:25,667 --> 01:25:29,500
che viaggio
1220
01:25:36,833 --> 01:25:36,875
detesto ii poveri
1221
01:25:36,917 --> 01:25:39,250
detesto ii poveri
1222
01:25:45,167 --> 01:25:47,208
sig. Casanova
1223
01:25:47,250 --> 01:25:50,458
vi ho riportato
ii vostri beni
1224
01:25:50,500 --> 01:25:51,708
tutto in ordine
1225
01:25:51,750 --> 01:25:54,542
grazie mio dolce
1226
01:26:02,333 --> 01:26:03,375
ne gradite Madame?
1227
01:26:03,417 --> 01:26:05,292
No grazie
1228
01:26:19,000 --> 01:26:23,292
principessa mi
dia un bacio
1229
01:26:23,333 --> 01:26:24,833
che vi costa
1230
01:26:24,875 --> 01:26:26,667
mi piaci
un bacio
1231
01:26:26,708 --> 01:26:32,208
qui non ci vedono
1232
01:26:32,250 --> 01:26:33,375
perch� no principessa
1233
01:26:33,417 --> 01:26:37,500
perch� no principessa
1234
01:26:37,542 --> 01:26:40,042
il tuo re � scappato
1235
01:26:40,083 --> 01:26:43,375
me l'ha detto lui
prenditi quella troia
1236
01:26:43,417 --> 01:26:47,167
che pelle bianca
che bel collo
1237
01:26:47,208 --> 01:26:50,167
per mio cognato
che fa il boia a Parigi
1238
01:26:54,208 --> 01:26:57,208
cosa vuoi
1239
01:26:57,250 --> 01:27:00,458
sei geloso
1240
01:27:00,500 --> 01:27:05,333
lasciami
1241
01:27:05,375 --> 01:27:08,292
� stata lei a cominciare
1242
01:27:08,333 --> 01:27:10,875
contessa state bene?
calmatevi
1243
01:27:10,917 --> 01:27:12,000
contessa state bene?
calmatevi
1244
01:27:12,042 --> 01:27:17,417
voi mi avete offesa
pi� di quello sventurato
1245
01:27:17,458 --> 01:27:21,542
madame
1246
01:27:21,583 --> 01:27:26,917
che � successo
1247
01:27:26,958 --> 01:27:29,375
nulla che vi importi
impiccione
1248
01:27:29,417 --> 01:27:29,708
nulla che vi importi
impiccione
1249
01:27:29,750 --> 01:27:36,792
datemi la mia
cassettina
1250
01:27:41,750 --> 01:27:44,417
gli animi sono turbati
1251
01:27:44,458 --> 01:27:48,375
oggi tutto � possibile
1252
01:27:48,417 --> 01:27:49,958
oggi tutto � possibile
1253
01:27:50,000 --> 01:27:54,375
volete essere cos� amabile
1254
01:27:54,417 --> 01:27:59,750
da salutare per me
la nostra compagnia?
1255
01:27:59,792 --> 01:28:03,792
Signor Casanova
non sono consolata
1256
01:28:03,833 --> 01:28:05,750
la mia vita � un deserto
1257
01:28:05,792 --> 01:28:07,375
da quando vi ho visto ho
il respiro mozzato
1258
01:28:07,417 --> 01:28:08,458
da quando vi ho visto ho
il respiro mozzato
1259
01:28:08,500 --> 01:28:10,333
avete fatto la vostra
millesima conquista
1260
01:28:10,375 --> 01:28:12,625
non la rifiutate
1261
01:28:12,667 --> 01:28:16,375
oggi tutto � possibile
lo avete detto
1262
01:28:16,417 --> 01:28:19,250
rendete possibile anche
la mia felicit�
1263
01:28:19,292 --> 01:28:22,958
fate una follia
portatemi con voi
1264
01:28:23,000 --> 01:28:25,000
andremo nella mia villa
nello Champagne
1265
01:28:25,042 --> 01:28:25,875
o dove vorrete
vi prego Giacomo
1266
01:28:25,917 --> 01:28:32,458
o dove vorrete
vi prego Giacomo
1267
01:28:35,042 --> 01:28:40,167
quella che
chiamate follia
1268
01:28:40,208 --> 01:28:42,917
sarebbe stata pura saggezza
1269
01:28:42,958 --> 01:28:44,875
fino a qualche tempo fa
1270
01:28:44,917 --> 01:28:46,083
fino a qualche tempo fa
1271
01:28:46,125 --> 01:28:50,417
ma a 66 anni
1272
01:28:50,458 --> 01:28:52,333
si acquista un altro tipo
di saggezza
1273
01:28:52,375 --> 01:28:59,000
che non da la felicit�
1274
01:28:59,042 --> 01:29:03,542
ma almeno evita
le delusioni
1275
01:29:03,583 --> 01:29:03,875
freddo oggi
1276
01:29:03,917 --> 01:29:09,250
freddo oggi
1277
01:29:09,292 --> 01:29:13,250
che dicevo
1278
01:29:13,292 --> 01:29:18,750
vi ringrazio della
duplice offerta
1279
01:29:18,792 --> 01:29:22,375
la vostra bellezza e
la vostra bella casa
1280
01:29:22,417 --> 01:29:22,417
la vostra bellezza e
la vostra bella casa
1281
01:29:22,458 --> 01:29:27,583
avrei amato entrambe
1282
01:29:27,625 --> 01:29:34,833
tra noi due solo io
avr� rimpianti
1283
01:29:34,875 --> 01:29:41,375
non � questo vecchio
che vi ha mozzato il respiro
1284
01:29:41,417 --> 01:29:42,000
non � questo vecchio
che vi ha mozzato il respiro
1285
01:29:42,042 --> 01:29:46,333
mail suo nome
1286
01:29:46,375 --> 01:29:51,625
la sua reputazione
il suo passato
1287
01:29:51,667 --> 01:29:57,417
cose che oggi
non esistono pi�
1288
01:29:57,458 --> 01:30:00,375
comunque sia madame
ancora grazie
1289
01:30:00,417 --> 01:30:04,625
comunque sia madame
ancora grazie
1290
01:30:14,875 --> 01:30:18,875
sono contento di
avervi incontrato
1291
01:30:18,917 --> 01:30:19,083
sono contento di
avervi incontrato
1292
01:30:19,125 --> 01:30:20,250
e io serber� un ottimo
ricordo
1293
01:30:20,292 --> 01:30:25,375
il vostro cavallo � morto
gli � scoppiato il cuore
1294
01:30:25,417 --> 01:30:28,417
posso farvene
sellare un altro
1295
01:30:28,458 --> 01:30:32,583
voi laggi�
1296
01:30:32,625 --> 01:30:35,375
ho battuto il culo sulla sella
per 40 leghe
1297
01:30:35,417 --> 01:30:37,167
a sei leghe l'ora
1298
01:30:37,208 --> 01:30:37,875
avete un posto libero
proseguo con voi
1299
01:30:37,917 --> 01:30:40,292
avete un posto libero
proseguo con voi
1300
01:30:40,333 --> 01:30:44,500
visto che lo chiedete
con tale garbo
1301
01:30:44,542 --> 01:30:47,833
ecco ii compagni di viaggio
che la nuova saggezza
1302
01:30:47,875 --> 01:30:51,042
mi obbliga a preferire
1303
01:31:00,708 --> 01:31:03,375
grazie dell'aiuto
mio giovane amico
1304
01:31:03,417 --> 01:31:07,500
mi ricorder� di voi
1305
01:31:07,542 --> 01:31:10,667
e io di voi
1306
01:31:10,708 --> 01:31:13,292
se ci fossimo incontrati
da giovani, chiss�
1307
01:31:13,333 --> 01:31:17,375
ma certo perch� no
dopotutto
1308
01:31:17,417 --> 01:31:19,000
mai escludere nulla
per principio
1309
01:31:27,625 --> 01:31:31,750
me ne occupo io
1310
01:31:31,792 --> 01:31:35,375
la mia gotta
1311
01:31:35,417 --> 01:31:38,792
siete cos� agile
1312
01:31:38,833 --> 01:31:41,292
salutatemi la vostra bella
padrona
1313
01:31:41,333 --> 01:31:49,500
cavaliere a chi devo rivolgermi
per il conto
1314
01:31:49,542 --> 01:31:53,708
io se gridate viva
la dignit�
1315
01:31:53,750 --> 01:31:59,542
viva la dignit�
1316
01:31:59,583 --> 01:32:06,167
lettera di credito
firmata da Waldstein
1317
01:32:06,208 --> 01:32:08,083
discendete dei grandi
Waldstein
1318
01:32:08,125 --> 01:32:11,792
con la presente riconosco
1319
01:32:11,833 --> 01:32:16,125
l'obbligo di onorare
da qui a sei mesi
1320
01:32:16,167 --> 01:32:24,500
il pagamento del mio debito
avvallato dal conte d�Waldeste�n
1321
01:32:25,208 --> 01:32:31,625
per franchi...
...mettere la cifra dovuta
1322
01:32:31,667 --> 01:32:40,000
in favore del signor
...indicare il creditore
1323
01:32:40,125 --> 01:32:44,917
firmato da
Chevalier de Seingalt
1324
01:32:44,958 --> 01:32:47,792
Jean - Louis Romeuf,
aiutante di La Fayette.
1325
01:32:47,833 --> 01:32:50,583
�gi� passato un capitano
della guardia nazionale?
1326
01:32:50,625 --> 01:32:56,333
Ripartito in carrozza
proprio adesso
1327
01:32:56,375 --> 01:32:59,417
debbo ripartire subito
un cavallo presto
1328
01:33:09,125 --> 01:33:11,250
vedete madame
� il vostro cioccolato
1329
01:33:11,292 --> 01:33:13,083
vi ha sempre fatto bene
1330
01:33:13,125 --> 01:33:19,083
bevetelo caldo
calmatevi
1331
01:33:28,875 --> 01:33:32,250
la folla dopo aver invaso
piazza e strade
1332
01:33:32,292 --> 01:33:35,542
� dilagata nel palazzo
1333
01:33:35,583 --> 01:33:38,917
per guardare
nessuno toccava niente
1334
01:33:38,958 --> 01:33:41,958
nella camera del re
1335
01:33:42,000 --> 01:33:45,125
una donna dei mercati
vende ciliegie
1336
01:33:45,167 --> 01:33:46,625
sei soldi la libra
1337
01:33:46,667 --> 01:33:48,083
neanche care
1338
01:33:48,125 --> 01:33:51,792
grappoli umani ovunque
1339
01:33:51,833 --> 01:33:55,167
monumenti
campanili
1340
01:33:55,208 --> 01:33:56,583
il generale esce
nonostante le minacce
1341
01:33:56,625 --> 01:33:58,042
affronta la folla
e domanda
1342
01:33:58,083 --> 01:34:00,917
pensate che sia necessario
l'arresto del re?
1343
01:34:00,958 --> 01:34:03,042
Tutti gridano: si
1344
01:34:03,083 --> 01:34:06,958
il generale risponde
sar� mia responsabilit�
1345
01:34:07,000 --> 01:34:11,417
signori la diligenza
� pronta
1346
01:34:11,458 --> 01:34:16,875
allora l'ordine di cattura
� del mio amico Lafayette
1347
01:34:16,917 --> 01:34:22,292
ma nell'ordine non si parla
n� di cattura n� di fuga
1348
01:34:22,333 --> 01:34:24,167
hanno rapito il re
1349
01:34:24,208 --> 01:34:28,208
l'ho scritto io
sotto sua dettatura
1350
01:34:28,250 --> 01:34:33,833
ma quel capitano
come ha potuto
1351
01:34:33,875 --> 01:34:35,958
� stato Lafayette
a ordinarvi di partire?
1352
01:34:36,000 --> 01:34:37,625
Ame si
1353
01:34:37,667 --> 01:34:41,167
al capitano
l'assemblea nazionale
1354
01:34:41,208 --> 01:34:44,125
la trovata del rapimento
�geniale
1355
01:34:44,167 --> 01:34:48,250
per salvare la corona
1356
01:34:48,292 --> 01:34:53,458
� una trovata pericolosa
1357
01:34:53,500 --> 01:34:59,208
guardate chi c'�
1358
01:34:59,250 --> 01:35:02,042
Nude Rom-m�?
1359
01:35:02,083 --> 01:35:05,917
ma quanti ufficiali
seguono il re oggi
1360
01:35:05,958 --> 01:35:09,708
contessa
1361
01:35:09,750 --> 01:35:12,042
sempre l'ultima
1362
01:35:20,833 --> 01:35:24,500
e io adesso
dove mi metto
1363
01:35:31,750 --> 01:35:35,250
ecco la diligenza
1364
01:35:39,792 --> 01:35:43,833
voglio andare a cassetta
1365
01:35:43,875 --> 01:35:47,167
non � adatto a una
signora
1366
01:35:47,208 --> 01:35:49,667
una signora � sempre
una signora
1367
01:35:49,708 --> 01:35:53,500
Prego
1368
01:35:53,542 --> 01:35:58,542
parlate solo di rivoluzione
1369
01:35:58,583 --> 01:36:01,667
la voglio fare anche io
1370
01:36:01,708 --> 01:36:04,750
sedendomi vicino
al cocchiere
1371
01:36:08,875 --> 01:36:11,792
cittadino hai visto il re?
1372
01:36:11,833 --> 01:36:14,833
Vestito da sguattero
1373
01:36:18,250 --> 01:36:20,042
ditegli di stare seduto
1374
01:36:22,042 --> 01:36:22,625
di tu, hai una casa?
1375
01:36:22,667 --> 01:36:24,875
Se no puoi andare
a palazzo che � in affitto
1376
01:36:24,917 --> 01:36:28,542
se qualcuno trovasse il re
� pregato di
1377
01:36:28,583 --> 01:36:30,792
riportarlo nella
stalla
1378
01:36:46,667 --> 01:36:49,292
e adesso che pensate
di fare tenente?
1379
01:36:49,333 --> 01:36:51,958
Avete un piano?
1380
01:36:52,000 --> 01:36:57,958
Appena arrivati
chieder� in municipio
1381
01:36:58,000 --> 01:37:00,292
notizie dei rapitori
del re
1382
01:37:00,333 --> 01:37:06,042
dove sar� andato Bayon
che � partito con Casanova
1383
01:37:06,083 --> 01:37:08,333
a chiedere notizie
del re in fuga
1384
01:37:08,375 --> 01:37:11,875
rapito o in fuga
bene ha fatto
1385
01:37:11,917 --> 01:37:13,542
a liberarsi della tutela
giacobina
1386
01:37:13,583 --> 01:37:18,000
prigioniero, umiliato
ad ogni occasione
1387
01:37:18,042 --> 01:37:23,042
non era che il fantasma
di un monarca
1388
01:37:23,083 --> 01:37:25,500
ma il popolo � con lui
1389
01:37:25,542 --> 01:37:29,000
gli umili lo chiamano
il buon pap�
1390
01:37:29,042 --> 01:37:31,333
sar� festa grande
quando torner�
1391
01:37:31,375 --> 01:37:35,583
forse. ma la gente
�cambiata
1392
01:37:35,625 --> 01:37:39,833
gli umili hanno scoperto
di essere poveri
1393
01:37:39,875 --> 01:37:44,958
colpa della propaganda
rivoluzionaria
1394
01:37:45,000 --> 01:37:48,292
e quanto all'aldil�
ora dubitano che
1395
01:37:48,333 --> 01:37:51,708
dopo morti, gli ultimi
saranno ii primi
1396
01:37:51,750 --> 01:37:56,625
allora nell'incertezza
hanno iniziato
1397
01:37:56,667 --> 01:37:59,833
a occuparsi
dell'aldiqu�
1398
01:37:59,875 --> 01:38:04,250
io stessa potrei citarvi
episodi d'amore
1399
01:38:04,292 --> 01:38:07,083
del popolo per il
sovrano
1400
01:38:07,125 --> 01:38:10,125
il viaggio a Cherbourg
1401
01:38:10,167 --> 01:38:12,500
21 giugno 1786
1402
01:38:12,542 --> 01:38:16,208
inaugurazione del porto
di guerra di Cherbourg
1403
01:38:16,250 --> 01:38:19,458
alla presenza del re
viene rimorchiata
1404
01:38:19,500 --> 01:38:23,500
l'ultima delle torri
che delimiteranno
1405
01:38:23,542 --> 01:38:25,792
la rada di Cherbourg
1406
01:38:25,833 --> 01:38:29,125
ero presente
1407
01:38:29,167 --> 01:38:33,583
come disse il ministro
della guerra
1408
01:38:33,625 --> 01:38:37,292
fu un bagno nella folla
1409
01:38:37,333 --> 01:38:41,667
gli osanna dei cittadini
coprivano 600 cannoni
1410
01:38:41,708 --> 01:38:46,083
so che non condividete
1411
01:38:46,125 --> 01:38:50,292
ma se lo aveste visto
1412
01:38:54,583 --> 01:38:58,750
era il mio re
la mia religione
1413
01:38:58,792 --> 01:39:03,250
il mio ideale
1414
01:39:27,208 --> 01:39:30,375
posso vedere anche io
contessa?
1415
01:40:01,125 --> 01:40:02,875
Ecco ii vostri documenti
1416
01:40:02,917 --> 01:40:05,750
noi a Metz
1417
01:40:05,792 --> 01:40:07,917
io un concerto
1418
01:40:07,958 --> 01:40:10,042
anche io a Metz
1419
01:40:10,083 --> 01:40:11,333
Nancy
1420
01:40:11,500 --> 01:40:13,208
lo sono arrivata
1421
01:40:14,833 --> 01:40:16,083
avete fatto buon viaggio?
1422
01:40:16,125 --> 01:40:17,083
Si grazie
1423
01:40:17,625 --> 01:40:20,250
Presto ii bagagli
di madame
1424
01:40:29,167 --> 01:40:30,958
tutto � strano
1425
01:40:31,000 --> 01:40:32,958
sono passati due ore fa
e non cinque
1426
01:40:33,000 --> 01:40:34,583
senza scorta
1427
01:40:34,625 --> 01:40:37,083
il duca di Choiseul
pare sia partito con ii suoi
1428
01:40:37,125 --> 01:40:39,625
un quarto d'ora
prima del loro arrivo
1429
01:40:39,667 --> 01:40:42,458
non lo hanno aspettato?
1430
01:40:42,500 --> 01:40:46,125
Ad ogni stazione
avrebbero dovuto aumentare
1431
01:40:46,167 --> 01:40:47,542
che � successo?
1432
01:40:47,583 --> 01:40:51,125
Non si sa nulla
1433
01:41:02,167 --> 01:41:07,042
ma che � successo
1434
01:41:07,083 --> 01:41:09,917
si ha parlato con
ii viaggiatori
1435
01:41:09,958 --> 01:41:12,875
chiss� se erano loro
1436
01:41:12,917 --> 01:41:14,917
ma si guardate
la faccia
1437
01:41:14,958 --> 01:41:19,000
ho salutato e
una bella signora
1438
01:41:19,042 --> 01:41:24,458
ecco perch� c'erano
tutti quei soldati
1439
01:41:24,500 --> 01:41:26,417
avevano detto
che stavano aspettando
1440
01:41:26,458 --> 01:41:28,708
un tesoro che arrivava
da Parigi per scortarlo
1441
01:41:28,750 --> 01:41:32,708
abbiamo fraternizzato
con ii dragoni
1442
01:41:32,750 --> 01:41:34,917
eall'ora?
che?
1443
01:41:34,958 --> 01:41:37,625
A che ora era previsto
il passaggio del tesoro
1444
01:41:37,667 --> 01:41:38,667
cinque
1445
01:41:38,708 --> 01:41:43,458
alle sei arriva una carrozza
con un tipo strano
1446
01:41:43,500 --> 01:41:46,542
con le treccine
tutto curato
1447
01:41:46,583 --> 01:41:49,833
nastrini e fiocchetti
1448
01:41:49,875 --> 01:41:52,792
vestito tutto di giallo
1449
01:41:52,833 --> 01:41:54,375
e che ci faceva qui
quella vecchia checca?
1450
01:41:54,417 --> 01:41:58,000
Ha dato un biglietto
di Choiseul al capitano
1451
01:41:58,042 --> 01:42:00,958
e c'era scritto
"il tesoro oggi non passer�"
1452
01:42:01,000 --> 01:42:05,792
si ma poi?
1453
01:42:05,833 --> 01:42:08,833
Qualcosa � passato
1454
01:42:08,875 --> 01:42:10,875
7.45 una berlina
1455
01:42:10,917 --> 01:42:13,667
era la pi� grande
mai vista
1456
01:42:13,708 --> 01:42:18,875
ma ormai ci avevano
messo in permesso
1457
01:42:18,917 --> 01:42:22,417
e che ha fatto il capitano
1458
01:42:22,458 --> 01:42:26,958
ha detto le misure
sono state mal prese
1459
01:42:27,000 --> 01:42:29,542
sbrigatevi
1460
01:42:29,583 --> 01:42:32,833
e quando Drouet � tornato
dalla campagna col fieno
1461
01:42:32,875 --> 01:42:34,625
('m 'amen-ex
1462
01:42:34,667 --> 01:42:37,042
il mastro di posta
1463
01:42:37,083 --> 01:42:40,708
ha raccomandato di
non fottere ii cavalli
1464
01:42:40,750 --> 01:42:42,125
sulla salita delle Argonne
1465
01:42:42,167 --> 01:42:45,292
gli era sembrato
di vedere re e regina
1466
01:42:45,333 --> 01:42:49,750
perch� Ii aveva incontrati
da dragone
1467
01:42:49,792 --> 01:42:52,500
figuriamoci
1468
01:42:52,542 --> 01:42:58,208
fatto sta che quando
�arrivato un messo
1469
01:42:58,250 --> 01:42:59,250
con l'ordine
1470
01:42:59,292 --> 01:43:01,542
quello trasmesso
dal capitano Bayon?
1471
01:43:01,583 --> 01:43:04,583
Diceva di bloccare
la fuga del re
1472
01:43:04,625 --> 01:43:06,458
noi della guardia abbiamo
disarmato ii dragoni
1473
01:43:06,500 --> 01:43:08,458
erano tutti ubriachi
1474
01:43:08,500 --> 01:43:14,542
poi il sindaco ha mandato
Drouet ad inseguire il re
1475
01:43:14,583 --> 01:43:17,750
e cos� lui e Guillaume
sono a Verdun
1476
01:43:21,208 --> 01:43:25,125
il dispositivo di sicurezza
non ha funzionato
1477
01:43:25,167 --> 01:43:28,167
come mai
1478
01:43:28,208 --> 01:43:30,000
tradimento?
1479
01:43:30,042 --> 01:43:32,792
Municipalit� favorevole
al cambiamento
1480
01:43:32,833 --> 01:43:37,792
e il popolo?
perch� non ha fatto nulla
1481
01:43:37,833 --> 01:43:39,917
non lo so
1482
01:43:39,958 --> 01:43:44,417
guardandoli da vicino
sono cos� diversi
1483
01:43:44,458 --> 01:43:47,958
questa sera sembrano
tutti lontani e chiusi
1484
01:43:48,000 --> 01:43:51,042
ostili
1485
01:43:51,083 --> 01:43:52,958
ingrati
1486
01:43:53,000 --> 01:43:55,167
contessa � stato
un onore
1487
01:43:55,208 --> 01:43:57,042
buon proseguimento
1488
01:44:04,625 --> 01:44:06,667
pronti madame
1489
01:44:48,500 --> 01:44:49,750
quando volete
andiamo
1490
01:44:49,792 --> 01:44:54,667
madame
1491
01:45:09,083 --> 01:45:11,750
ma che fai
1492
01:45:11,792 --> 01:45:15,750
ti sei incantata?
andiamo a casa
1493
01:45:19,333 --> 01:45:23,458
in vettura
signori in vettura
1494
01:45:33,125 --> 01:45:35,708
stamattina
avevo il presentimento
1495
01:45:35,750 --> 01:45:40,125
di una cosa importante
1496
01:45:40,167 --> 01:45:43,833
e quando re e regina
sono passati di qui
1497
01:45:43,875 --> 01:45:49,542
mi sono detto sar� un gran
giorno per la locanda
1498
01:45:49,583 --> 01:45:53,417
e invece mi sbagliavo
1499
01:45:53,458 --> 01:45:57,042
quando sei arrivato
ho capito
1500
01:45:57,083 --> 01:46:02,083
era un gran giorno
perch� passavi tu
1501
01:46:02,125 --> 01:46:04,833
attenta
1502
01:46:10,042 --> 01:46:11,625
Nicolas
1503
01:46:11,667 --> 01:46:15,083
Nicolas
1504
01:46:20,333 --> 01:46:23,875
Giacomo, Nicolas Restif!
1505
01:46:23,917 --> 01:46:26,167
Ho gi� avuto il piacere
1506
01:46:26,208 --> 01:46:30,375
il marito della mia
povera Zephire
1507
01:46:30,417 --> 01:46:32,250
mamma
1508
01:46:32,292 --> 01:46:35,625
il marito della nostra
Zephire
1509
01:46:35,667 --> 01:46:37,708
avreste sposato la nostra
Zephire?
1510
01:46:37,750 --> 01:46:39,167
Vostra?
1511
01:46:39,208 --> 01:46:41,875
Sua?
1512
01:46:41,917 --> 01:46:44,625
Nostra
1513
01:46:44,667 --> 01:46:48,000
Nicolas...
Giacomo � stato il primo
1514
01:46:48,042 --> 01:46:52,125
ma allora siete mio suocero
e voi mio genero
1515
01:46:52,167 --> 01:46:57,708
che giornata
1516
01:46:58,917 --> 01:47:00,333
che bello tutti insieme
1517
01:47:00,375 --> 01:47:05,542
vattene siamo
al completo
1518
01:47:11,500 --> 01:47:13,750
oh Casanova
1519
01:47:13,792 --> 01:47:17,042
Retif siamo pronti
aspettiamo solo voi
1520
01:47:17,083 --> 01:47:18,833
andate pure.
prosegue con me
1521
01:47:18,875 --> 01:47:21,583
si tanto vi raggiungiamo
1522
01:47:32,333 --> 01:47:34,708
se volete cenare
avrei maiale alla Menehould
1523
01:47:34,750 --> 01:47:38,792
e come dolci
1524
01:47:38,833 --> 01:47:42,250
porta tutto quello che
hai di meglio
1525
01:47:42,292 --> 01:47:46,792
sono miei
ospiti
1526
01:47:52,042 --> 01:47:57,000
dopo un anno Zephire
mi lasci�
1527
01:47:57,042 --> 01:48:01,917
per un mondo migliore
almeno mi auguro
1528
01:48:01,958 --> 01:48:05,250
una polmonite
1529
01:48:05,292 --> 01:48:10,625
a me, suo padre,
nessuno mi awis�
1530
01:48:10,667 --> 01:48:15,000
senti
1531
01:48:15,042 --> 01:48:17,708
posso confidarti una cosa
1532
01:48:17,750 --> 01:48:19,375
non credo fosse mia
1533
01:48:19,417 --> 01:48:24,875
anche a me forse ne hanno
attribuita qualcuna di troppo
1534
01:48:24,917 --> 01:48:28,458
ma tant'�
1535
01:48:28,500 --> 01:48:31,333
pater semper incertus est
1536
01:48:31,375 --> 01:48:32,708
anche la madre
1537
01:48:32,750 --> 01:48:36,042
escluderei di aver avuto
alcun rapporto con
1538
01:48:36,083 --> 01:48:37,708
Madame Nanette
1539
01:48:37,750 --> 01:48:39,792
cerco nella mia memoria ma
1540
01:48:39,833 --> 01:48:41,375
e allora perch�
hai confermato
1541
01:48:41,417 --> 01:48:46,000
amore dell'intrigo
galanteria
1542
01:48:46,042 --> 01:48:48,208
senso del teatro
1543
01:48:48,250 --> 01:48:51,542
quando mi ha buttato
le braccia al collo
1544
01:48:51,583 --> 01:48:53,625
appena entrato
1545
01:48:53,667 --> 01:48:56,000
ero sicuro di non averla
mai vista
1546
01:48:56,042 --> 01:48:57,750
ma perch� negare
1547
01:48:57,792 --> 01:49:03,208
perch� deluderla
1548
01:49:03,250 --> 01:49:06,750
allora non sono pi�
tuo genero
1549
01:49:06,792 --> 01:49:11,625
visto che non sono
pi� tuo suocero
1550
01:49:11,667 --> 01:49:16,083
nemmeno io sono sicuro
che Zephire
1551
01:49:16,125 --> 01:49:22,583
fu molti anni fa
1552
01:49:22,625 --> 01:49:24,500
vedovo da poco
capitai nella locanda
1553
01:49:24,542 --> 01:49:29,750
la padrona aveva
appena perduto a Parigi
1554
01:49:29,792 --> 01:49:33,042
una figlia con lo stesso nome.
Che coincidenza
1555
01:49:33,083 --> 01:49:39,000
anche se alcuni particolari
non combinavano
1556
01:49:39,042 --> 01:49:43,792
perch� indagare.
Il dolore era sincero
1557
01:49:43,833 --> 01:49:45,625
ed era cos� felice
di avermi trovato
1558
01:49:45,667 --> 01:49:54,000
e poi a quell'epoca
era ancora bella
1559
01:49:54,375 --> 01:50:00,125
cos� mischiammo
le nostre lacrime
1560
01:50:00,167 --> 01:50:04,208
nel suo letto
1561
01:50:22,000 --> 01:50:26,500
Una regina perversa
incita un re
1562
01:50:28,917 --> 01:50:32,875
peri patrioti
1563
01:50:32,917 --> 01:50:34,625
loro e le armi
della Francia spediti
1564
01:50:34,667 --> 01:50:37,500
all'estero per far si che
alle frontiere
1565
01:50:37,542 --> 01:50:43,500
trovino il popolo
affamato e disarmato
1566
01:50:43,542 --> 01:50:48,667
cavaliere
1567
01:50:48,708 --> 01:50:52,417
aiutami
1568
01:50:52,458 --> 01:50:55,458
la carit�
1569
01:50:55,500 --> 01:50:58,833
niente
1570
01:50:58,875 --> 01:51:01,833
qualcosa
1571
01:51:01,875 --> 01:51:08,042
da sei anni
vico in Bohemia
1572
01:51:08,083 --> 01:51:11,667
faccio il bibliotecario
al conte Waldstein
1573
01:51:11,708 --> 01:51:15,375
una sorte di buffone
di corte
1574
01:51:15,417 --> 01:51:19,458
vittima della servit�
che mi manca di rispetto
1575
01:51:19,500 --> 01:51:22,667
sono scappato
dal duca di Weimar
1576
01:51:22,917 --> 01:51:25,500
chiedevo dignit�
1577
01:51:25,542 --> 01:51:28,917
ho avuto camere
umilianti
1578
01:51:29,167 --> 01:51:30,333
Ii va bene?
ah due emissari
1579
01:51:30,375 --> 01:51:34,708
mi hanno raggiunto
a Parigi
1580
01:51:34,750 --> 01:51:39,500
il conte vuole che torni
1581
01:51:39,542 --> 01:51:44,208
ha anche pagato
alcune lettere di credito
1582
01:51:44,250 --> 01:51:49,292
ma la verit� � che mi
vuole perch� si annoia
1583
01:51:52,042 --> 01:51:56,458
vuole che allieti
le serate degli ospiti
1584
01:51:56,500 --> 01:52:00,042
nobili dame e cavalieri
1585
01:52:00,083 --> 01:52:02,542
vi racconter� di quando
feci finta di cader da cavallo
1586
01:52:02,583 --> 01:52:04,542
di fronte alla casa delle due
pi� virtuose sorelle
1587
01:52:04,583 --> 01:52:08,625
di Dresda.
Marica e Birgitt
1588
01:52:08,667 --> 01:52:12,625
subito mi soccorrono
mi mettono sul letto
1589
01:52:12,667 --> 01:52:14,458
io le prego di prender
dal mio cavallo
1590
01:52:14,500 --> 01:52:18,750
una fiaschetta
con un unguento
1591
01:52:18,792 --> 01:52:22,667
lino di borgogna
1592
01:52:22,708 --> 01:52:27,292
e di massaggiarmi
proprio l�
1593
01:52:46,833 --> 01:52:50,500
sono molto stanco
1594
01:52:50,542 --> 01:52:53,792
non mi resta che
tornare forse
1595
01:52:53,833 --> 01:52:55,833
ma ci voglio tornare
sulle mie gambe
1596
01:52:55,875 --> 01:53:00,333
non trascinato
da due gendarmi
1597
01:53:00,375 --> 01:53:04,958
per questo Ii ho seminati
a Parigi
1598
01:53:05,000 --> 01:53:09,208
un cavallo fresco presto
subito
1599
01:53:09,250 --> 01:53:10,250
che succede dove
correte a quest'ora?
1600
01:53:13,542 --> 01:53:17,917
Parigi
1601
01:53:17,958 --> 01:53:21,792
Varenne mi ha dato
un messaggio
1602
01:53:21,833 --> 01:53:25,625
il re e la famiglia reale
sono in arresto
1603
01:53:25,667 --> 01:53:27,458
sono in stato di fermo
presso monsieur Sauce
1604
01:53:27,500 --> 01:53:29,542
viceprocuratore
del comune
1605
01:53:29,583 --> 01:53:33,958
fermati da un pugno di
patrioti
1606
01:53:34,000 --> 01:53:37,833
messi in allarme dal sig. Drouet
il mastro di posta
1607
01:53:37,875 --> 01:53:40,542
tutta la popolazione vigila in
armi di fronte alla bottega
1608
01:53:40,833 --> 01:53:42,042
di cosa?
1609
01:53:44,708 --> 01:53:48,042
Candele e articoli
coloniali
1610
01:53:50,250 --> 01:53:54,208
Quanto dista?
6 leghe verso Montm�dy
1611
01:53:55,625 --> 01:53:58,000
�stato una fortuna eh Drouet
abbia incontrato ii postiglioni
1612
01:53:58,042 --> 01:54:01,958
di rientro con ii cavalli.
e che lo abbiano awisato
1613
01:54:02,000 --> 01:54:04,583
della deviazione
della carrozza
1614
01:54:04,625 --> 01:54:07,625
altrimenti avrebbe seguito
fino Metz
1615
01:54:07,667 --> 01:54:12,250
fortuna per chi?
1616
01:54:28,500 --> 01:54:34,583
Il pubblico sale
sul palcoscenico
1617
01:54:34,625 --> 01:54:36,333
gi� come disse Machiavelli
1618
01:54:36,375 --> 01:54:39,542
a chi una volta ha provato
a vivere sciolto
1619
01:54:39,583 --> 01:54:43,167
ogni catena pesa e
ogni legame stringe
1620
01:54:43,208 --> 01:54:48,375
non ci proibivano di leggere
il Principe
1621
01:54:48,417 --> 01:54:52,917
pensi di andare a Varennes?
1622
01:54:52,958 --> 01:54:53,792
Sono partito da Parigi
per raggiungere il re
1623
01:54:53,833 --> 01:54:57,125
e assistere a cosa
sarebbe successo
1624
01:54:57,167 --> 01:55:00,875
e cosa dirai dei borboni
prigionieri di un candelaio?
1625
01:55:00,917 --> 01:55:04,292
Nemmeno Shakespeare
avrebbe scritto una tragedia
1626
01:55:04,333 --> 01:55:08,083
io riferisco solo
quello che vedo
1627
01:55:08,125 --> 01:55:11,500
ecco la mia diligenza
1628
01:55:11,542 --> 01:55:16,667
io proseguo perVerdun
ifunerali non mi rallegrano
1629
01:55:16,708 --> 01:55:20,292
il popolo non vuole
la morte
1630
01:55:20,333 --> 01:55:22,208
mio caro, quando un re
cade prigioniero
1631
01:55:22,250 --> 01:55:24,792
non di un re,
ma di un altro diposta...
1632
01:55:24,833 --> 01:55:27,958
� come se lo fosse morto
1633
01:55:47,000 --> 01:55:50,917
Casanova
� pregato di seguirmi
1634
01:55:53,250 --> 01:55:55,583
mi hanno ritrovato
1635
01:55:55,625 --> 01:55:57,500
ma non �finita qui
1636
01:55:57,542 --> 01:56:02,500
da giovane sono fuggito
da ben altri carcerieri
1637
01:56:06,917 --> 01:56:11,042
ma la giovinezza � un difetto
dal quale ci correggiamo in fretta
1638
01:56:22,917 --> 01:56:26,458
una preghiera
1639
01:56:26,500 --> 01:56:28,667
quando torni a Parigi
va a trovar Goldoni
1640
01:56:28,708 --> 01:56:30,417
�vecchio e malato
quasi cieco
1641
01:56:30,458 --> 01:56:35,125
la nuova Francia gli ha
tolto la pensione d'artista
1642
01:56:35,167 --> 01:56:40,125
ha venduto tutta
la sua biblioteca
1643
01:56:40,167 --> 01:56:44,250
conta su me
1644
01:57:47,792 --> 01:57:54,125
fate strada
1645
01:58:12,375 --> 01:58:13,500
ehi voi da dove
venite
1646
01:58:13,625 --> 01:58:15,333
da Metz
noi da Varennes
1647
01:58:15,375 --> 01:58:16,375
questa diligenza va a Varennes
1648
01:58:16,417 --> 01:58:18,542
ma capitano
siamo un servizio pubblico
1649
01:58:18,583 --> 01:58:19,958
ci aspettano a Metz
1650
01:58:20,000 --> 01:58:22,667
ci aspettano aVaxennes
1651
01:58:22,708 --> 01:58:25,667
ma ho degli affari a Metz
1652
01:58:25,708 --> 01:58:28,417
non c'� un'altra diligenza
per Metz?
1653
01:58:28,458 --> 01:58:31,583
Datemi tempo
posso vedere
1654
01:58:34,000 --> 01:58:35,625
ii miei bagagli
1655
01:58:35,667 --> 01:58:38,667
non c'� nemmeno
una stazione a Varennes
1656
01:58:38,708 --> 01:58:43,083
vanno a Varennes
1657
01:58:43,125 --> 01:58:47,250
ii nostri bagagli
1658
01:58:47,292 --> 01:58:48,292
vanno a Varennes
1659
01:58:48,333 --> 01:58:53,667
calmati
calmati
1660
01:58:53,708 --> 01:58:59,083
tua moglie tutta sola
a Parigi
1661
01:58:59,125 --> 01:59:03,042
in giorni come questi...
Dovresti raggiungerla
1662
01:59:03,083 --> 01:59:06,750
aspetti la prima corsa e
domani mattina sei a Parigi
1663
01:59:06,792 --> 01:59:11,292
ma come son venuto fin qui
1664
01:59:11,333 --> 01:59:16,542
e tu?
Io ho il mio concerto
1665
01:59:16,583 --> 01:59:20,792
ma non vorrai star
qui sola
1666
01:59:20,833 --> 01:59:25,708
io son sempre sola
1667
01:59:25,750 --> 01:59:29,000
ci sono abituata
1668
01:59:29,042 --> 01:59:33,583
Virginia tu hai me...
hai la tua arte
1669
01:59:33,625 --> 01:59:39,542
� pi� facile liberarsi di un re
che della propria moglie
1670
01:59:39,583 --> 01:59:44,833
quanto alla mia arte
1671
01:59:44,958 --> 01:59:47,583
tre note, primo atto
in fondo alla scena
1672
01:59:47,625 --> 01:59:52,167
tra ii coristi
1673
01:59:52,208 --> 01:59:55,542
mi hanno presa
solo grazie a te
1674
01:59:55,583 --> 02:00:01,417
non sar� sola
Monsieur Baldi � qui
1675
02:00:01,458 --> 02:00:08,500
e poi questo gentiluomo
fa la mia strada
1676
02:00:08,542 --> 02:00:09,917
e forse mi
terr� compagnia
1677
02:00:09,958 --> 02:00:15,250
sar� un onore
1678
02:00:15,292 --> 02:00:17,708
fa tirar gi� la cesta dei
cagnolini
1679
02:00:17,750 --> 02:00:18,667
saranno aboliti
1680
02:00:18,708 --> 02:00:21,875
fino a che ii decreti
non saranno sanzionati
1681
02:00:21,917 --> 02:00:27,333
fino a che al popolo
non saranno riconosciuti
1682
02:00:27,458 --> 02:00:28,500
ii diritti...
� impossibile realizzare
1683
02:00:28,958 --> 02:00:29,708
il nuovo stato
1684
02:00:30,792 --> 02:00:31,167
madame
1685
02:00:31,208 --> 02:00:32,958
Monsieur Emile
vorrebbe
1686
02:00:33,000 --> 02:00:34,750
sarei io
1687
02:00:34,792 --> 02:00:39,500
Emile vorrebbe
che lo accompagni
1688
02:00:39,542 --> 02:00:42,958
il suo villaggio � vicino
1689
02:00:43,000 --> 02:00:48,042
ma ho detto che devo
chiedere a voi
1690
02:00:48,083 --> 02:00:52,000
e se per caso madame
non ti da il permesso
1691
02:00:52,042 --> 02:00:57,542
non verrei con te
1692
02:00:57,583 --> 02:01:01,667
allora non lo ami
1693
02:01:01,708 --> 02:01:07,208
no aspetta
1694
02:01:07,250 --> 02:01:11,458
madame si � sempre
presa cura di me
1695
02:01:11,500 --> 02:01:15,083
avevo nove anni
1696
02:01:15,125 --> 02:01:20,833
forse per lui non sono
che una curiosit�
1697
02:01:20,875 --> 02:01:26,333
ma per la prima volta
ho avuto voglia di
1698
02:01:26,375 --> 02:01:29,042
ridere e piangere
1699
02:01:29,083 --> 02:01:34,167
tu che cosa hai voglia
di fare?
1700
02:01:34,208 --> 02:01:40,083
Puoi venire o restare.
Decidi da sola per�
1701
02:01:40,125 --> 02:01:44,792
vieni
1702
02:01:44,833 --> 02:01:51,458
Madame questa notte
succedono tante cose
1703
02:01:51,500 --> 02:01:55,125
spiacevoli
1704
02:01:55,167 --> 02:01:57,333
in tutto questo disordine
mi chiedo
1705
02:01:57,375 --> 02:01:59,500
cosa pu� fare un poveruomo
come me
1706
02:01:59,542 --> 02:02:02,250
con cento operai sulle
spalle
1707
02:02:02,292 --> 02:02:03,792
forse un poveruomo
non dovrebbe avere
1708
02:02:03,833 --> 02:02:06,125
cento operai
sulle spalle
1709
02:03:27,458 --> 02:03:29,500
MrPaine
1710
02:03:29,542 --> 02:03:36,125
voi mi scuserete
per oggi?
1711
02:03:36,167 --> 02:03:42,417
Non avevo mai avuto
tanta paura
1712
02:03:45,333 --> 02:03:51,333
ma non solo
per quel pazzo
1713
02:03:51,375 --> 02:03:54,792
paura dei discorsi
della gente
1714
02:03:54,833 --> 02:03:57,167
di voi
1715
02:03:57,208 --> 02:04:00,833
di quello che sto
per perdere
1716
02:04:00,875 --> 02:04:08,083
la corte � una cuccia
calda
1717
02:04:08,125 --> 02:04:13,167
come quel mantello
rosso del re
1718
02:04:13,208 --> 02:04:17,375
era la sicurezza
1719
02:04:17,417 --> 02:04:19,083
gli ideali non c'entrano
1720
02:04:19,125 --> 02:04:21,833
per me se altri ideali
mi dessero la stessa sicurezza
1721
02:04:21,875 --> 02:04:24,500
andrebbero benissimo
1722
02:04:24,542 --> 02:04:29,333
e poi
1723
02:04:29,375 --> 02:04:35,500
mio padre era birraio
figuratevi quindi gli ideali
1724
02:04:39,625 --> 02:04:43,375
allora mi scuserete?
1725
02:04:43,417 --> 02:04:50,292
Era solo paura
1726
02:04:50,333 --> 02:04:52,708
e domani non ne
avrete?
1727
02:04:53,458 --> 02:04:54,917
L'ingratitudine dei re
� proverbiale
1728
02:04:54,958 --> 02:05:00,958
dei re in disgrazia
�feroce
1729
02:05:04,375 --> 02:05:09,125
volete proprio
rincuorarmi stasera
1730
02:05:09,167 --> 02:05:13,500
bisogna riuscirci da soli.
tutti abbiamo paura
1731
02:05:13,542 --> 02:05:17,542
gli ideali sono tentativi
di non aver paura
1732
02:05:17,583 --> 02:05:23,917
dobbiamo per�
trovare quelli giusti
1733
02:05:23,958 --> 02:05:28,250
si contessa
1734
02:05:28,292 --> 02:05:32,333
e se ci accorgiamo
che non vanno pi� bene
1735
02:05:32,375 --> 02:05:36,292
dobbiamo aver il coraggio
di cambiarli
1736
02:05:36,333 --> 02:05:39,458
sono proprio
ii cambiamenti che temo
1737
02:05:39,500 --> 02:05:44,750
quando gatti e buffoni
lasciano la casa del padrone
1738
02:05:44,792 --> 02:05:48,125
sono presi a calci in culo
da tutti
1739
02:05:48,167 --> 02:05:54,292
tra ii diritti dell'uomo
nella costituzione americana
1740
02:05:54,333 --> 02:05:56,458
abbiamo sostituito
il termine propriet�
1741
02:05:56,500 --> 02:05:58,250
con ricerca della felicit�
1742
02:05:58,292 --> 02:06:01,208
voi lo eravate?
1743
02:06:01,250 --> 02:06:03,958
L'10
1744
02:06:04,000 --> 02:06:06,875
troppa paura
di perdere ci� che avevo
1745
02:06:06,917 --> 02:06:11,708
e poi io detesto
la felicit�
1746
02:07:57,208 --> 02:08:00,583
quando ho incontrato
ii miei uomini di ritorno
1747
02:08:00,625 --> 02:08:06,208
e mi hanno awertito di aver visto
che la berlina con ii cavalli freschi
1748
02:08:06,250 --> 02:08:10,000
aveva deviato
1749
02:08:10,042 --> 02:08:11,833
e cos� abbiamo fatto
anche noi
1750
02:08:11,875 --> 02:08:14,083
conoscevo una scorciatoia
1751
02:08:14,125 --> 02:08:15,208
ealle1130
io e il mio amico Guillaume
1752
02:08:15,250 --> 02:08:17,958
siamo arrivati a Varennes
1753
02:08:18,000 --> 02:08:21,458
e sotto la volta della chiesa
Ii abbiamo trovati
1754
02:08:21,500 --> 02:08:26,625
non sapevano che ii cavalli
erano pronti da un'ora
1755
02:08:26,667 --> 02:08:30,375
ma dall'altra parte del ponte
all'uscita del paese
1756
02:08:30,417 --> 02:08:32,542
a pochi passi.
mezzo miglio ed eran salvi
1757
02:08:32,583 --> 02:08:36,958
fortunatamente nell'albergo
c'era qualche cliente
1758
02:08:37,000 --> 02:08:40,208
tutti buoni patrioti
1759
02:08:40,250 --> 02:08:42,250
abbiamo fatto un piano
1760
02:08:42,292 --> 02:08:44,375
qualcuno sveglia
Sauce e il sindaco
1761
02:08:44,417 --> 02:08:48,750
e noi due tiriamo su
la barricata sul ponte
1762
02:08:48,792 --> 02:08:52,333
per fermarli
1763
02:08:52,375 --> 02:08:55,542
mio marito nel frattempo
era andato in strada
1764
02:08:55,583 --> 02:08:59,542
per interrogarli.
ma fingono di esser russi
1765
02:08:59,583 --> 02:09:01,417
ma parlavano francese
1766
02:09:01,458 --> 02:09:06,250
presto un medico!
Una dama ha le coliche
1767
02:09:06,292 --> 02:09:10,375
vuoi vedere che � colpa
del mio cibo?
1768
02:09:10,417 --> 02:09:15,042
COIT� a cercar un dottore
1769
02:09:15,083 --> 02:09:17,333
sono solo scuse
1770
02:09:17,375 --> 02:09:21,000
a Parigi
1771
02:09:31,250 --> 02:09:34,125
ii bambini dormono
1772
02:09:34,167 --> 02:09:38,750
queste campane
1773
02:09:38,792 --> 02:09:42,083
due inviati con ordini
di Lafayette
1774
02:09:46,458 --> 02:09:47,750
ecco l'uomo che
ha arrestato il re
1775
02:09:50,083 --> 02:09:50,167
vicesindaco
1776
02:09:50,208 --> 02:09:51,583
il sindaco � assente
1777
02:09:51,625 --> 02:09:54,792
non ho arrestato nessuno
1778
02:09:54,833 --> 02:09:59,333
l'emozione del momento
le tenebre della notte
1779
02:09:59,375 --> 02:10:00,917
la sicurezza dei viaggiatori
tutto sconsigliava di
1780
02:10:00,958 --> 02:10:03,375
lasciarli continuare
1781
02:10:03,417 --> 02:10:07,458
allora Ii ho invitati
a riposare qui
1782
02:10:07,500 --> 02:10:09,542
quando siamo arrivati
ho gridato
1783
02:10:09,583 --> 02:10:12,625
se Ii lasciate passare
sar� alto tradimento
1784
02:10:12,667 --> 02:10:15,875
esatto
1785
02:10:15,917 --> 02:10:19,708
� il signor Douret
mastro di posta
1786
02:10:19,750 --> 02:10:22,500
e quando ho voluto vedere
ii passaporti
1787
02:10:22,542 --> 02:10:23,375
un uomo vestito
da domestico
1788
02:10:23,417 --> 02:10:25,167
ha ordinato ai postiglioni
di andare avanti
1789
02:10:25,208 --> 02:10:28,542
allora ho gridato
se fate un passo spariamo
1790
02:10:28,583 --> 02:10:31,125
cos�
1791
02:10:31,167 --> 02:10:33,125
poi ho ordinato ai giovani
di puntar loro contro ii fucili
1792
02:10:33,167 --> 02:10:35,667
che erano scarichi
1793
02:10:35,708 --> 02:10:42,250
non lo sapevo
1794
02:10:42,292 --> 02:10:43,792
e nemmeno ii viaggiatori
1795
02:10:43,833 --> 02:10:45,792
infatti sono scesi
e ci hanno seguito
1796
02:10:45,833 --> 02:10:49,083
immaginate la mia
agitazione
1797
02:10:49,125 --> 02:10:53,500
di notte, la casa piena di re
prepara tavola...cena
1798
02:10:53,542 --> 02:10:56,792
ma quando sua maest�
ha abbracciato mio marito
1799
02:10:56,833 --> 02:10:57,833
mi sono commossa
1800
02:10:57,875 --> 02:11:02,958
ci sentivamo come una famiglia
che ha ritrovato il padre
1801
02:11:03,000 --> 02:11:04,625
dopo che aveva paura di
perderlo
1802
02:11:04,667 --> 02:11:07,250
il re mi ha detto a Parigi
ero circondato da pugnali
1803
02:11:07,292 --> 02:11:13,625
ho voluto rifugiarmi
in mezzo ai miei sudditi
1804
02:11:13,667 --> 02:11:16,208
per godere della pace e della
libert� perdute
1805
02:11:16,250 --> 02:11:19,417
la libert� di scappare
all'estero
1806
02:11:19,458 --> 02:11:24,375
un mostro vomitato
dall'inferno
1807
02:11:24,417 --> 02:11:27,875
a me ha detto di voler
arrivare solo a Montm�dy
1808
02:11:27,917 --> 02:11:32,500
dove Bouill� il massacratore
lo aspetta per scortarlo
1809
02:11:32,542 --> 02:11:34,958
in Austria o Lussemburgo
1810
02:11:35,000 --> 02:11:36,708
no andr� a Parigi
preparate la diligenza!
1811
02:11:36,750 --> 02:11:41,333
Di sopra riposano
1812
02:11:45,625 --> 02:11:47,000
queste campane
1813
02:11:47,042 --> 02:11:51,208
vedete che confusione
1814
02:11:51,250 --> 02:11:54,958
menomale che siete qui
venite
1815
02:11:55,000 --> 02:11:58,667
lasciate passare
1816
02:11:58,708 --> 02:12:00,250
vengono dalla Capitale
1817
02:12:00,292 --> 02:12:05,792
speriamo che questa brutta faccenda
porti vantaggio al Paese
1818
02:12:05,833 --> 02:12:08,708
il re mi ha promesso la sua
benevolenza
1819
02:12:08,750 --> 02:12:12,375
ma contiamo su quella
dell'assemblea sopratutto
1820
02:12:12,417 --> 02:12:16,333
ho mandato il dott. Mangin
a Parigi per awertirli
1821
02:12:16,375 --> 02:12:20,333
che il re era mio ospite
1822
02:12:20,375 --> 02:12:23,667
ho anche fatto portare
all'uscita dei vecchi cannoni
1823
02:12:23,708 --> 02:12:26,375
di legno
1824
02:12:26,417 --> 02:12:29,417
fate passare ii rappresentanti
della Nazione
1825
02:12:40,750 --> 02:12:44,208
contessa anche VO�
1826
02:12:44,250 --> 02:12:50,500
Barone ma cosa
avete fatto
1827
02:12:50,542 --> 02:12:54,125
un colpo alla spalla
mentre mi aprivo un varco
1828
02:12:54,167 --> 02:12:58,958
per raggiungere
questa bottega
1829
02:12:59,000 --> 02:13:03,000
e il vostro infallibile piano
per scortare il re?
1830
02:13:03,042 --> 02:13:06,250
Co ntrordini, ritardi,
ammutinamenti
1831
02:13:06,292 --> 02:13:08,250
il parrucchiere della regina
che ordina al generale di ritirarsi
1832
02:13:08,292 --> 02:13:14,125
ma ora avete in mente
un piano migliore?
1833
02:13:14,167 --> 02:13:17,833
Bisogna ritardare la partenza
fino all'arrivo del marchese de Bouill�
1834
02:13:17,875 --> 02:13:22,292
ho proposto al re una
sortita all'arma bianca
1835
02:13:22,333 --> 02:13:24,833
ma non vuole
1836
02:13:24,875 --> 02:13:30,417
e come dargli torto
1837
02:13:36,667 --> 02:13:39,542
l'idiozia � peggio
di ogni tradimento
1838
02:13:39,583 --> 02:13:43,792
nessuna rivoluzione
potr� sconfiggerla
1839
02:14:04,375 --> 02:14:05,792
sire due inviati
dell'assemblea nazionale
1840
02:14:10,333 --> 02:14:13,208
sire
1841
02:14:13,250 --> 02:14:15,375
il re
1842
02:14:15,417 --> 02:14:18,875
non potete andar lontano
1843
02:14:18,917 --> 02:14:20,000
gli interessi dello Stato
non...
1844
02:14:20,042 --> 02:14:23,792
a Parigi si sgozzano
1845
02:14:23,833 --> 02:14:26,417
ii nostri bambini, mogli,
madri possono esser massacrati
1846
02:14:26,458 --> 02:14:33,375
e io signore non sono
madre anche io?
1847
02:14:33,417 --> 02:14:36,292
Ia regina
1848
02:14:36,333 --> 02:14:38,167
ho un decreto dell'assemblea
sire
1849
02:14:38,208 --> 02:14:39,208
vediamo
1850
02:14:39,250 --> 02:14:42,917
lo ha il tenente Romeuf
aiutante di campo del generale
1851
02:14:42,958 --> 02:14:48,708
voi monsieur de Romeuf!
non avrei mai creduto
1852
02:14:48,750 --> 02:14:52,708
speravo di non raggiungervi
� la malasorte che l'ha voluto
1853
02:14:52,750 --> 02:14:59,667
ma sono qui per servirvi
1854
02:15:09,750 --> 02:15:12,375
non c'� pi� re in Francia
1855
02:15:19,583 --> 02:15:22,542
non voglio insudici
il letto dei miei figli
1856
02:15:22,583 --> 02:15:25,208
sua maest� ha ragione
1857
02:15:25,250 --> 02:15:29,000
dal suo punto di vista
1858
02:15:29,042 --> 02:15:32,500
portatemi via
1859
02:15:32,542 --> 02:15:37,542
una brava persona
quando ha abbracciato
1860
02:15:37,583 --> 02:15:40,625
mio marito mi sono
commossa alle lacrime
1861
02:15:40,667 --> 02:15:43,958
ci sentivamo come una famiglia
che ha ritrovato il padre
1862
02:15:44,000 --> 02:15:47,208
dopo aver avuto paura
di perderlo
1863
02:15:47,250 --> 02:15:50,458
fate passare
1864
02:16:46,167 --> 02:16:48,792
madame il cappello
1865
02:16:48,833 --> 02:16:51,458
entrate
io cerco ii bagagli
1866
02:16:59,542 --> 02:17:02,417
una copia de
L'amico del Popolo
1867
02:17:02,458 --> 02:17:05,333
ascoltate
1868
02:17:05,375 --> 02:17:11,500
il giornale
da Parigi
1869
02:17:11,542 --> 02:17:13,792
ascoltate Marat
1870
02:17:13,833 --> 02:17:17,042
� un crudele mestiere
aver ragione con 6 mesi
1871
02:17:17,083 --> 02:17:17,958
fate passare
1872
02:17:18,000 --> 02:17:19,792
avevo previsto
la fuga di Luigi
1873
02:17:19,833 --> 02:17:20,250
seguitemi
1874
02:17:20,292 --> 02:17:22,042
rinfrescatevi di sopra
1875
02:17:22,083 --> 02:17:28,417
ogni citt� chiuda le porte e metta
a mostra ii nemici della rivoluzione
1876
02:17:28,458 --> 02:17:32,625
ieri Luigi XVI si mette a letto
1877
02:17:32,667 --> 02:17:37,000
dopo aver ottenuto
dai finanzieri l'oro
1878
02:17:37,042 --> 02:17:39,042
di cui apprezza tutte le
virt�, le uniche che conosca
1879
02:17:39,083 --> 02:17:44,875
il padre dei francesi ha lasciato
il suo posto con la speranza
1880
02:17:44,917 --> 02:17:47,917
di lasciarci in cambio
una guerra straniera
1881
02:17:48,833 --> 02:17:51,083
e disordini che
dureranno anni
1882
02:17:51,125 --> 02:17:55,833
che parta questo vile monarca
per non tornare pi�
1883
02:17:55,875 --> 02:17:59,792
tenerlo sul trono ci avrebbe
solo fatto vergognare
1884
02:17:59,833 --> 02:18:03,833
� il momento di far cadere
le teste di Bailly e Lafayette
1885
02:18:03,875 --> 02:18:06,625
e di tutti gli scellerati
dello Stato Maggiore
1886
02:18:06,667 --> 02:18:08,542
traditori dell'assemblea
1887
02:18:08,583 --> 02:18:13,167
vi occorre un tribunale
militare, o siete perduti
1888
02:18:13,208 --> 02:18:17,333
a Parigi!
1889
02:18:29,625 --> 02:18:32,458
Molta gente deve aver fatto
parte del complotto
1890
02:18:32,500 --> 02:18:40,500
come pu� un'intera famiglia
dalla cui salute volevamo far
1891
02:18:40,542 --> 02:18:42,292
dipendere quella dell'impero
1892
02:18:42,333 --> 02:18:43,583
sia potuta scappare
da Parigi
1893
02:18:43,625 --> 02:18:46,958
con chi dobbiamo prendertela
1894
02:18:47,000 --> 02:18:52,292
con il nostro Stato maggiore
e il suo capo
1895
02:18:52,333 --> 02:18:55,250
avete bisogno di altro?
no grazie
1896
02:18:55,292 --> 02:19:01,417
il re voleva sfuggire
alla guardia nazionale
1897
02:19:01,458 --> 02:19:06,333
e al popolo miserabile
di Parigi
1898
02:19:06,375 --> 02:19:11,833
per affidarsi a generali e al buon
popolo delle campagne
1899
02:19:11,875 --> 02:19:17,292
invece a fermarlo ha trovato
la guardia nazionale
1900
02:19:17,333 --> 02:19:20,875
e il popolo miserabile
delle campagne
1901
02:19:20,917 --> 02:19:26,417
volete dire che l'arresto
del Re � una vittoria del popolo
1902
02:19:26,458 --> 02:19:29,667
ho parlato di meriti.
non di vittoria
1903
02:19:29,708 --> 02:19:34,042
poco fa guardavo quei volti
1904
02:19:34,083 --> 02:19:38,333
non erano volti commossi
1905
02:19:38,375 --> 02:19:40,458
non sembravano ii volti di figli
felici di aver trovato il padre
1906
02:19:45,542 --> 02:19:48,208
su quei volti si leggevano
storie di fame miserie
1907
02:19:48,250 --> 02:19:51,333
umiliazioni
1908
02:19:51,375 --> 02:19:54,167
e la paura che neppure questo
sia il giorno che porr� fine
1909
02:19:54,208 --> 02:19:57,125
alle ingiustizie
1910
02:19:57,167 --> 02:20:01,208
per questo temo debbano
aspettare la prossima occasione
1911
02:20:04,917 --> 02:20:05,917
e nuoter� nel suo sangue
1912
02:20:15,125 --> 02:20:20,958
cittadini questa fuga
� opera di traditori
1913
02:20:21,000 --> 02:20:23,750
preparatevi a rivendicare
ii vostri diritti
1914
02:20:23,792 --> 02:20:27,333
a difendere la vostra
libert�
1915
02:20:27,375 --> 02:20:31,750
a sterminare ii vostri
implacabili nemici
1916
02:20:33,292 --> 02:20:37,708
signori ho dimenticato
di ringraziarvi
1917
02:20:37,750 --> 02:20:42,833
il viaggio � stato lungo
e mal concluso
1918
02:20:42,875 --> 02:20:45,167
ma la vostra compagnia
ne render� il ricordo
1919
02:20:45,208 --> 02:20:48,250
meno penoso
1920
02:20:48,292 --> 02:20:50,750
contessa potreste soddisfare
una curiosit�?
1921
02:20:50,792 --> 02:20:51,792
Cosa c'� in quei pacchi
misteriosi
1922
02:20:51,833 --> 02:20:56,667
che vi ho aiutato a portare
fuori dal palazzo
1923
02:20:56,708 --> 02:21:00,750
allora eravate voi
1924
02:21:00,792 --> 02:21:04,375
ecco perch� ho diffidato
di voi
1925
02:21:04,417 --> 02:21:09,792
� giusto diffidare di noi
cronisti e uomini di lettere
1926
02:21:09,833 --> 02:21:14,125
siamo una razza di spioni
1927
02:21:14,167 --> 02:21:15,750
non partecipiamo
non interveniamo
1928
02:21:15,792 --> 02:21:20,000
scriviamo
giudichiamo
1929
02:21:20,042 --> 02:21:21,000
e qualche volta confondiamo
1930
02:21:21,042 --> 02:21:26,792
siamo curiosi
1931
02:21:26,833 --> 02:21:31,583
per favore Jacobbe
1932
02:21:47,125 --> 02:21:49,250
� l'abito che indossava
il re all'inaugurazione
1933
02:21:49,292 --> 02:21:51,417
del porto di Cherbourg
1934
02:21:51,458 --> 02:21:54,375
domani � il Corpus Domini
1935
02:21:54,417 --> 02:21:57,792
avrebbe dovuto indossarlo
sul campo di Montm�dy
1936
02:21:57,833 --> 02:22:02,917
davanti alle sue truppe in armi
1937
02:22:52,750 --> 02:22:54,083
deve essere faticoso
essere re
1938
02:22:54,125 --> 02:22:58,542
chi grande vuole apparire
pene ha da patire
1939
02:23:33,542 --> 02:23:35,583
se avesse viaggiato
con questo abito
1940
02:23:35,625 --> 02:23:39,750
forse non avrebbero avuto
il coraggio di fermarlo, chiss�
1941
02:24:22,958 --> 02:24:27,625
Vostra Maest�
1942
02:26:05,458 --> 02:26:08,958
ecco che si guadagna
a viaggiare
1943
02:26:16,250 --> 02:26:20,125
e signore e signori
il re sul patibolo
1944
02:26:20,167 --> 02:26:24,083
accompagnato
dal suo confessore
1945
02:26:24,125 --> 02:26:27,292
21 gennaio 1793
1946
02:26:27,333 --> 02:26:30,000
L'abbiamo gi� inclusa
nella nostra macchina
1947
02:26:30,042 --> 02:26:31,208
che vi mostra il Mondo Nuovo
1948
02:26:31,250 --> 02:26:35,958
guardate guardate
1949
02:26:36,000 --> 02:26:38,625
ecco la testa del Re di Francia
che rotola
1950
02:26:38,667 --> 02:26:43,125
venite signore e signori
1951
02:26:43,167 --> 02:26:47,500
guardate con ii vostri occhi
1952
02:26:47,542 --> 02:26:48,542
il momento pi� importante
della Storia
1953
02:26:55,917 --> 02:27:01,375
la realt� diventa fantasia
la fantasia realt�
1954
02:27:01,417 --> 02:27:05,958
in questa scatola magica,
il Mondo Nuovo
1955
02:27:06,000 --> 02:27:08,917
la vostra rivoluzione
�tutta qui dentro
1956
02:27:11,833 --> 02:27:13,292
Nicolas-Edme R�tif
de la Bretonne
1957
02:27:13,958 --> 02:27:15,750
nel cap. 17 della
seconda parte di
1958
02:27:16,167 --> 02:27:17,708
Le notti rivoluzionarie
1959
02:27:17,875 --> 02:27:19,875
anno 1792 scrive
1960
02:27:20,167 --> 02:27:25,042
La corsa dei fatti e delle idee
a volte mi stanca
1961
02:27:25,083 --> 02:27:27,208
allora per consolarmi
me ne vado a passeggiare
1962
02:27:27,250 --> 02:27:31,042
nel futuro
1963
02:27:31,083 --> 02:27:34,500
e vedo gli uomini del 1992
leggere la nostra storia
1964
02:27:34,542 --> 02:27:38,542
mi sforzo di sentirli
e Ii sento
1965
02:27:38,583 --> 02:27:42,292
la severit� del loro giudizio
mi turba profondamente
1966
02:27:42,333 --> 02:27:46,625
alcuni ci rimprovereranno
di aver mancato di umanit�
1967
02:27:46,667 --> 02:27:50,542
mentre gli estremi come
ce ne sono sempre
1968
02:27:50,583 --> 02:27:54,167
approveranno
1969
02:27:54,208 --> 02:27:57,708
e mi sembra di vedere che
tutta l'Europa
1970
02:27:57,750 --> 02:28:02,000
fra due secoli avr� un governo
nuovo e unico
1971
02:28:02,042 --> 02:28:06,583
ma vedo anche sulle pagine
della storia le terribili scosse
1972
02:28:06,625 --> 02:28:09,708
l'Europa avr� subito
1973
02:28:09,750 --> 02:28:14,875
sento ii lettori commentare
1974
02:28:14,917 --> 02:28:18,458
come siamo fortunati
di non aver vissuto quei
1975
02:28:18,500 --> 02:28:22,917
tempi orribili in cui la vita
umana non aveva alcun valore
1976
02:28:22,958 --> 02:28:28,667
il male si sa, quando
� passato, � una gioia
1977
02:28:28,708 --> 02:28:34,042
scosse come quelle sono servite
per far capire il valore della pace
1978
02:28:34,083 --> 02:28:39,750
come una malattia fa capire
il valore della salute
1979
02:28:39,792 --> 02:28:41,458
ah che bei ragionamenti
grider� un vecchio rompiballe
1980
02:28:41,500 --> 02:28:46,042
ma voi siete sempre gli stessi
siete quelli di 200 anni fa
1981
02:28:46,083 --> 02:28:50,500
siete composti delle stesse
molecole organiche
1982
02:28:50,542 --> 02:28:52,542
e se oggi siete in pace �
perch� queste molecole
1983
02:28:52,583 --> 02:28:55,750
sono stanche di guerra
1984
02:28:55,792 --> 02:28:58,500
ma attenti
dopo un po'di riposo
1985
02:28:58,542 --> 02:29:01,500
vi sentirete forti e
ho paura
1986
02:29:01,542 --> 02:29:04,542
che ricomincerete
140846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.