All language subtitles for DE MAN UIT ROME (2023)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,480 --> 00:01:10,780 That morning I read on a newspaper that the president of the United States, 2 00:01:11,660 --> 00:01:16,540 the most powerful man in the world, in his first thousand days as president, 3 00:01:16,940 --> 00:01:23,440 managed to say 13 ,000 lies, tweeting himself 4 00:01:23,440 --> 00:01:27,300 that this was a bludgeoning lie. 5 00:01:35,560 --> 00:01:36,560 It's the sign of the times. 6 00:01:38,520 --> 00:01:43,320 The sick people can't stop lying. 7 00:01:53,240 --> 00:02:00,020 It's a drug that creates more dependence on 8 00:02:00,020 --> 00:02:01,840 cocaine and methamphetamine. 9 00:02:17,700 --> 00:02:20,900 I'm so sorry. 10 00:02:43,760 --> 00:02:45,180 People want to be deceived. 11 00:02:47,120 --> 00:02:51,580 They prefer a soft lie rather than the pain of truth. 12 00:03:40,040 --> 00:03:41,660 Aborto invidiato questa gente. 13 00:03:43,480 --> 00:03:46,200 La loro infantile innocenza. 14 00:04:10,220 --> 00:04:11,220 Thank you. 15 00:04:57,790 --> 00:05:00,590 Thank you. 16 00:05:27,700 --> 00:05:29,800 Thank you. 17 00:06:00,470 --> 00:06:02,030 Father Henry. 18 00:06:03,790 --> 00:06:05,990 I'm Filippo. Hello. 19 00:06:07,070 --> 00:06:08,370 I had to walk. 20 00:06:15,630 --> 00:06:20,390 Everything is going so fast because of the heat. 21 00:06:47,179 --> 00:06:48,179 I'm sorry. 22 00:06:49,300 --> 00:06:51,680 My stomach's been upset for over a week. 23 00:07:56,590 --> 00:07:59,390 Thank you. 24 00:08:09,760 --> 00:08:11,100 Thank you. 25 00:08:54,980 --> 00:08:56,100 Father Filippo. 26 00:08:57,740 --> 00:08:59,500 Father Filippo? Yes. 27 00:09:01,000 --> 00:09:02,480 What a big honor. 28 00:09:03,120 --> 00:09:04,120 Thank you. 29 00:09:04,320 --> 00:09:06,000 Thank you for coming. 30 00:09:10,520 --> 00:09:13,420 It's not necessary. 31 00:09:13,700 --> 00:09:17,440 You need space. You need space to bless the statue. 32 00:09:17,960 --> 00:09:19,120 So, please. 33 00:09:20,170 --> 00:09:21,170 You can sit. 34 00:09:25,130 --> 00:09:26,130 Coffee? 35 00:09:50,030 --> 00:09:50,829 Thank you. 36 00:09:50,830 --> 00:09:51,830 Thank you. 37 00:09:52,570 --> 00:09:54,330 There was a big trouble for you. 38 00:09:55,570 --> 00:09:56,570 Yes. 39 00:09:56,830 --> 00:09:57,830 Okay. 40 00:09:58,470 --> 00:10:00,430 Is this a good position? 41 00:10:00,850 --> 00:10:02,350 For the blessing, I mean. 42 00:10:03,550 --> 00:10:07,270 Well... Well, we can move her. I think there's a small misunderstanding. 43 00:10:08,430 --> 00:10:10,490 I can't investigate it just like you. 44 00:10:10,930 --> 00:10:11,930 Not to bless it. 45 00:10:12,770 --> 00:10:13,830 Are you not a priest? 46 00:10:14,650 --> 00:10:16,070 Not that kind of priest. 47 00:10:16,370 --> 00:10:17,730 But you are a priest. 48 00:10:19,350 --> 00:10:21,250 Yes. Then you can bless it. 49 00:10:28,510 --> 00:10:29,510 Good morning. 50 00:10:30,750 --> 00:10:31,750 She can't speak. 51 00:10:33,550 --> 00:10:34,650 Since she was born? 52 00:10:34,890 --> 00:10:36,850 No. Since four years. 53 00:10:37,210 --> 00:10:40,570 Since... Since the day we lost my son. 54 00:10:52,270 --> 00:10:55,130 That was the first miracle that came into our house. 55 00:10:56,270 --> 00:10:57,270 Like Zacharias. 56 00:10:57,810 --> 00:11:01,550 He also... And the angel brought in the news. 57 00:11:02,610 --> 00:11:07,670 So... The first time Mary cried was in her room? 58 00:11:08,570 --> 00:11:09,570 Yes. 59 00:11:09,810 --> 00:11:10,810 Can I have a look? 60 00:11:15,790 --> 00:11:16,950 No, I'm sorry. 61 00:11:19,490 --> 00:11:20,490 Can I ask why? 62 00:11:23,229 --> 00:11:24,229 Well, 63 00:11:39,770 --> 00:11:44,230 I come back when it's less crowded. 64 00:12:01,320 --> 00:12:02,320 She says that he's lost. 65 00:12:04,500 --> 00:12:06,840 But that he'll find God before he leaves us. 66 00:12:39,820 --> 00:12:40,820 What's going on? 67 00:12:41,400 --> 00:12:44,320 And maybe this is a test? 68 00:13:10,190 --> 00:13:11,190 And what about the girl? 69 00:13:12,230 --> 00:13:13,270 What about her silence? 70 00:13:14,350 --> 00:13:15,510 Is it mental? 71 00:13:16,510 --> 00:13:17,510 Physical? 72 00:13:18,430 --> 00:13:19,590 Could she even be thinking? 73 00:13:24,130 --> 00:13:25,130 I don't know. 74 00:13:26,970 --> 00:13:30,410 Some people say her head hit something on the Black Day. 75 00:13:33,290 --> 00:13:35,650 The doctor said she will never be able to speak again. 76 00:13:49,970 --> 00:13:52,430 Good morning. Welcome. 77 00:13:52,850 --> 00:13:53,910 Thank you. 78 00:14:30,570 --> 00:14:32,750 It did? The right place for the bishop's office? 79 00:14:34,210 --> 00:14:36,010 I do hope so. 80 00:14:44,110 --> 00:14:47,370 Forgive me, but I couldn't help noticing your accent. 81 00:14:48,270 --> 00:14:49,270 From Spain? 82 00:14:50,910 --> 00:14:52,350 Italy. Ah, Italy. 83 00:14:53,430 --> 00:14:54,590 Beautiful country. 84 00:14:58,440 --> 00:15:00,360 What brought you all the way to Limbu? 85 00:15:03,380 --> 00:15:05,220 Have you heard about this Quang statue? 86 00:15:05,760 --> 00:15:07,100 Of course, who hasn't? 87 00:15:08,580 --> 00:15:10,220 Most curious, isn't it? 88 00:15:11,020 --> 00:15:12,020 Yes. 89 00:15:13,300 --> 00:15:14,900 I'm here to investigate it. 90 00:15:16,100 --> 00:15:17,100 How interesting. 91 00:15:19,260 --> 00:15:20,380 Do you acknowledge it? 92 00:15:22,440 --> 00:15:23,440 Possibly. 93 00:15:23,700 --> 00:15:26,140 Although rejecting would be more logical. 94 00:15:29,340 --> 00:15:32,120 Well, there's always a theoretical chance. 95 00:15:32,420 --> 00:15:33,420 Really? 96 00:15:34,440 --> 00:15:40,000 But in real life, I'm guessing that most cases are fabricated. 97 00:15:42,660 --> 00:15:45,300 The wicked living long in their wickedness. 98 00:15:47,440 --> 00:15:53,380 Although one also could argue that miracles are good news for the church in 99 00:15:53,380 --> 00:15:54,940 these incredulous times. 100 00:15:55,280 --> 00:15:56,280 Not really. 101 00:15:58,120 --> 00:16:00,360 The fake miracles will be exposed in the end. 102 00:16:01,300 --> 00:16:05,100 And the church cannot afford any extra bad publicity these days. 103 00:16:10,960 --> 00:16:11,960 Excellency. 104 00:16:16,140 --> 00:16:17,340 Later, later. 105 00:16:19,560 --> 00:16:23,440 Forgive me my playfulness, esteemed colleague. 106 00:16:29,740 --> 00:16:31,680 This is the only pool place. 107 00:16:31,920 --> 00:16:34,760 This palace wasn't built for these heat waves. 108 00:16:37,840 --> 00:16:39,300 I will be honest. 109 00:16:39,720 --> 00:16:42,340 Your reputation traveled ahead of you. 110 00:16:43,120 --> 00:16:46,660 Leaving a trail of dismembered miracles. 111 00:16:47,440 --> 00:16:50,760 From Syracuse to Ljubljana and all the way to Aleppo. 112 00:16:51,280 --> 00:16:56,160 Bleeding hosts, apparitions of the Virgin Mary and many crying statues. 113 00:16:57,700 --> 00:16:58,760 All rejected. 114 00:17:02,060 --> 00:17:06,160 You shall know the truth, and the truth shall set you free. 115 00:17:06,720 --> 00:17:09,280 But the truth is often invisible. 116 00:17:10,400 --> 00:17:11,400 Maybe. 117 00:17:11,900 --> 00:17:14,460 But both the lies and the liars will be exposed. 118 00:17:15,000 --> 00:17:17,839 Liars? Who says there are liars in this case? 119 00:17:20,359 --> 00:17:27,300 And do you take fingerprints and 120 00:17:27,300 --> 00:17:28,400 DNA samples as well? 121 00:17:30,220 --> 00:17:32,080 Are we talking about a crime here? 122 00:17:32,500 --> 00:17:35,360 Or an innocent miracle? It's not innocent, Father. 123 00:17:36,480 --> 00:17:39,760 More and more parents in the region refuse to vaccinate their children. 124 00:17:40,400 --> 00:17:43,000 And at least four people stop their medical treatment. 125 00:17:43,460 --> 00:17:45,340 Isn't that their own free choice? 126 00:17:45,640 --> 00:17:46,640 It's dangerous. 127 00:17:47,760 --> 00:17:50,320 I saw people die because of those fairy tales. 128 00:17:52,040 --> 00:17:55,540 The church can no longer force its way of believing on them. 129 00:17:55,940 --> 00:17:57,940 They are not children. That's right. 130 00:17:59,020 --> 00:18:00,640 So don't treat them like children. 131 00:18:01,560 --> 00:18:03,860 Please, let's not argue. 132 00:18:05,620 --> 00:18:08,700 You also believe that God has sent you, right? 133 00:18:10,160 --> 00:18:14,360 So all I'm asking you is that you listen carefully to his voice. 134 00:18:18,520 --> 00:18:21,080 The village is deeply traumatized. 135 00:18:22,200 --> 00:18:26,280 There's a lot more hidden under the surface than abandoned mine shafts. 136 00:18:27,790 --> 00:18:28,870 Thank you for your concern. 137 00:18:34,050 --> 00:18:34,610 Your 138 00:18:34,610 --> 00:18:42,930 request 139 00:18:42,930 --> 00:18:43,930 is noted. 140 00:18:47,510 --> 00:18:48,510 Yes. 141 00:18:59,310 --> 00:19:00,310 You can come in. 142 00:19:08,170 --> 00:19:09,430 Is there? Yes. 143 00:19:10,510 --> 00:19:11,510 Holy water? 144 00:19:11,530 --> 00:19:12,530 Yes, holy. 145 00:19:13,290 --> 00:19:14,930 Same water I give to the plants. 146 00:19:16,070 --> 00:19:18,310 Before or after you bless it? 147 00:19:18,850 --> 00:19:22,270 After. I wonder what the bishop will think about that. 148 00:19:25,030 --> 00:19:28,090 The bishop does not think about plants. 149 00:19:38,000 --> 00:19:39,920 Why would I want to bless him? 150 00:19:41,740 --> 00:19:47,080 If the people cannot believe as who can believe, they cannot believe you. 151 00:23:00,880 --> 00:23:02,300 I'm very happy that you came. 152 00:23:36,030 --> 00:23:37,270 In the 153 00:23:37,270 --> 00:23:44,270 name of the 154 00:23:44,270 --> 00:23:47,150 Father, and Son, and the Holy Spirit. 155 00:23:48,510 --> 00:23:49,730 More here. 156 00:23:51,170 --> 00:23:52,490 More from the heart. 157 00:23:58,210 --> 00:23:59,830 Almighty and blessing God. 158 00:24:01,480 --> 00:24:07,020 May it please you to bless and to hallow this statue, which has been made in 159 00:24:07,020 --> 00:24:13,020 memory and honor to the Blessed Virgin Mary, Mother of our Lord Jesus Christ. 160 00:24:14,040 --> 00:24:15,460 Amen. Amen. 161 00:24:18,540 --> 00:24:21,820 Thank you. 162 00:24:26,240 --> 00:24:30,760 I was watching television, and I just watched. 163 00:24:30,970 --> 00:24:34,770 some clothes, and then Therese came down. 164 00:24:36,770 --> 00:24:37,770 And she cried. 165 00:24:40,010 --> 00:24:41,510 No sound, only tears. 166 00:24:42,910 --> 00:24:46,770 I had not seen her cry for many years, not after the silence. 167 00:24:47,990 --> 00:24:51,150 So I asked her, what is wrong? 168 00:24:52,870 --> 00:24:54,110 At what time was that? 169 00:24:54,930 --> 00:24:56,890 Yeah, what, past eight? 170 00:24:57,450 --> 00:25:00,030 Yeah. So we went upstairs. 171 00:25:00,680 --> 00:25:04,760 We come into her room, and she points at the window. 172 00:25:05,580 --> 00:25:06,840 And she looks scared. 173 00:25:07,780 --> 00:25:12,380 And then I said, oh, she wants me to look out of the window, because maybe an 174 00:25:12,380 --> 00:25:13,380 accident. 175 00:25:14,360 --> 00:25:17,680 But she stops at Maria in the window. 176 00:25:18,740 --> 00:25:21,880 And, yeah, I cannot understand what she wants. 177 00:25:23,180 --> 00:25:27,260 But then she points real close to the eye. 178 00:25:30,220 --> 00:25:33,740 I see something small, flinching. 179 00:25:35,980 --> 00:25:37,160 A drop of water. 180 00:25:41,860 --> 00:25:43,720 I cannot understand. 181 00:25:44,120 --> 00:25:46,000 A tear? I cannot believe. 182 00:25:46,460 --> 00:25:51,180 So I say to her, I was angry, I say, yeah, you do this, but this is not 183 00:25:51,800 --> 00:25:55,260 But she shook her head. She was very upset. 184 00:25:56,240 --> 00:25:59,660 Yeah, and then I want to go back downstairs again to the TV. 185 00:26:00,120 --> 00:26:05,240 So I want to turn, and then I see how Teresa frees. 186 00:26:05,980 --> 00:26:12,820 So I look where she looks, and then I see it with my 187 00:26:12,820 --> 00:26:13,820 eyes. 188 00:26:14,520 --> 00:26:17,480 A second tear falls out of the eye. 189 00:26:20,940 --> 00:26:24,200 I cannot tell you how that feels. 190 00:26:27,790 --> 00:26:31,510 are getting very warm. My legs are getting very warm. 191 00:26:32,690 --> 00:26:37,750 I have a sharp feeling here, like a knife. 192 00:26:39,170 --> 00:26:43,310 And I shout, and I cannot get breath. 193 00:26:44,830 --> 00:26:51,650 I take Therese in my arms, because then I understand why Maria 194 00:26:51,650 --> 00:26:53,130 cries in our house. 195 00:27:02,090 --> 00:27:03,230 Sure, you don't want anything? 196 00:27:08,310 --> 00:27:09,310 Hello. 197 00:27:16,750 --> 00:27:17,750 Hello. 198 00:27:18,750 --> 00:27:20,090 Are you the man from Rome? 199 00:27:21,330 --> 00:27:23,710 Yes. Hi, my name is Eddie. 200 00:27:24,090 --> 00:27:26,010 Philippe. Eddie Dumoulin. 201 00:27:26,430 --> 00:27:27,430 Nice to meet you. 202 00:27:27,590 --> 00:27:31,500 Can I... Show you something? 203 00:27:33,380 --> 00:27:37,520 This is my family. 204 00:27:38,400 --> 00:27:44,300 That's Michael, Edwin, and that is Joske. That is my daughter. 205 00:27:45,680 --> 00:27:48,020 And that is my wife. 206 00:27:49,080 --> 00:27:54,060 And here is me with Edwin, when he was a baby. 207 00:27:54,260 --> 00:27:54,999 Nice family. 208 00:27:55,000 --> 00:27:57,380 Wait, I have another picture. 209 00:27:58,160 --> 00:27:59,160 Can I? 210 00:28:12,990 --> 00:28:13,990 Listen. 211 00:28:15,550 --> 00:28:19,290 The first bullet hit his stomach. 212 00:28:19,590 --> 00:28:22,050 The second one tore off his jaw. 213 00:28:22,450 --> 00:28:23,510 Up to his ear. 214 00:28:24,550 --> 00:28:28,750 They found the peak of his cheek stuck in a window four meters away. 215 00:28:32,210 --> 00:28:35,250 Last year's my wife and daughter. 216 00:28:35,960 --> 00:28:37,200 Lost all hope. 217 00:28:40,640 --> 00:28:43,460 Five months ago, my daughter tried to kill herself. 218 00:28:47,400 --> 00:28:49,660 But then the Mary cried. 219 00:28:54,860 --> 00:29:00,740 Hey, I don't give a shit if that statue really cried or not. But if you or that 220 00:29:00,740 --> 00:29:03,320 damned Catholic church, that bunch of... 221 00:29:05,040 --> 00:29:07,440 Anything. That takes away the hope of my wife and daughter. 222 00:29:44,969 --> 00:29:47,770 Thank you. 223 00:30:21,770 --> 00:30:25,170 I'm looking for days. 224 00:30:41,160 --> 00:30:42,160 What do you think, sir? 225 00:30:43,060 --> 00:30:44,220 That's just what I think. 226 00:30:45,320 --> 00:30:46,920 And I am so scared myself. 227 00:30:48,740 --> 00:30:50,280 Really? Yeah. 228 00:30:51,000 --> 00:30:52,020 With the raisin. 229 00:30:52,360 --> 00:30:54,680 So there was a full pint and the virgin cried. 230 00:30:55,800 --> 00:30:56,800 Whatever. 231 00:30:58,100 --> 00:30:59,480 This was the first time. 232 00:31:00,320 --> 00:31:02,480 I remember because her mother was on a vacation. 233 00:31:04,060 --> 00:31:05,060 Long weekend. 234 00:31:06,380 --> 00:31:07,380 I stayed over. 235 00:31:08,520 --> 00:31:09,520 What did you see? 236 00:31:12,179 --> 00:31:14,400 Look, we were smoking a lot of weed that night. 237 00:31:14,940 --> 00:31:17,560 It was a short moment, only seconds. 238 00:31:18,540 --> 00:31:19,540 It's not a miracle. 239 00:31:20,600 --> 00:31:23,120 No? I say a lot of things when I'm stoned. 240 00:31:24,240 --> 00:31:25,920 I don't know, and I don't care. 241 00:31:26,580 --> 00:31:27,580 I'm not religious. 242 00:31:28,360 --> 00:31:29,360 Okay. 243 00:31:30,260 --> 00:31:31,860 And what was your relationship like? 244 00:31:32,920 --> 00:31:33,920 It was all right. 245 00:31:35,900 --> 00:31:36,900 I guess. 246 00:31:38,520 --> 00:31:39,900 So why did you do it? 247 00:31:42,990 --> 00:31:43,990 Oh, sorry, huh? 248 00:31:44,390 --> 00:31:45,510 Don't come too close. 249 00:31:47,590 --> 00:31:48,990 Just one last question. 250 00:31:50,230 --> 00:31:55,930 This might seem a bit too personal, but can you confirm that you and Tourette 251 00:31:55,930 --> 00:31:56,930 were intimate? 252 00:32:02,170 --> 00:32:03,170 Yes. 253 00:32:03,450 --> 00:32:05,890 I can confirm that we had sex. 254 00:32:07,050 --> 00:32:09,870 That girl was crazy about it. 255 00:32:11,490 --> 00:32:12,490 What? 256 00:32:13,200 --> 00:32:14,540 You hope she was a saint? 257 00:32:15,380 --> 00:32:16,380 A virgin? 258 00:32:18,420 --> 00:32:21,780 She's the only girl I know that doesn't make any sound when she comes. 259 00:32:24,280 --> 00:32:26,540 Could she have fabricated the tears? 260 00:32:27,700 --> 00:32:28,700 No. 261 00:32:30,000 --> 00:32:32,020 No, that girl cannot lie. 262 00:32:47,530 --> 00:32:51,770 Do you swear before God that you will tell the truth in the following 263 00:32:57,370 --> 00:33:00,050 Can you tell me about the first time you saw the tears? 264 00:33:02,530 --> 00:33:06,150 You don't hear me, right? 265 00:33:06,690 --> 00:33:07,690 Yes, yes. 266 00:33:08,410 --> 00:33:09,410 It's not this. 267 00:33:10,250 --> 00:33:11,330 She understands English. 268 00:33:11,810 --> 00:33:13,270 Yeah, of course. She's smart. 269 00:33:13,890 --> 00:33:15,150 She's not like her mother. 270 00:33:18,690 --> 00:33:19,690 Okay. 271 00:33:20,470 --> 00:33:22,170 Just not shake your head. 272 00:33:23,050 --> 00:33:24,050 Understand? 273 00:33:26,130 --> 00:33:28,250 Were you alone at the time? 274 00:33:32,350 --> 00:33:35,410 Was anyone with you when you first discovered it here? 275 00:33:37,490 --> 00:33:38,490 Oh, come on. 276 00:33:42,380 --> 00:33:44,500 Anyone who could have touched the statue? 277 00:33:47,560 --> 00:33:48,560 Your mother? 278 00:33:49,580 --> 00:33:50,580 Your friend? 279 00:33:51,320 --> 00:33:52,320 I don't know. 280 00:33:52,820 --> 00:33:53,820 I'm sorry. 281 00:34:24,710 --> 00:34:25,710 I'm okay. 282 00:34:26,130 --> 00:34:27,130 I'm all right. 283 00:34:27,570 --> 00:34:30,110 I'm sorry to scare you. 284 00:34:30,710 --> 00:34:31,710 No, no, no. 285 00:34:32,530 --> 00:34:33,530 It's okay. 286 00:34:34,310 --> 00:34:35,469 You don't shame. 287 00:34:36,350 --> 00:34:37,429 It's the statue. 288 00:34:38,429 --> 00:34:39,570 You touched it. 289 00:34:40,010 --> 00:34:41,250 It's very powerful. 290 00:34:42,310 --> 00:34:43,310 No. 291 00:34:45,909 --> 00:34:46,989 It's my stomach. 292 00:34:47,449 --> 00:34:51,489 I only ate some bread. 293 00:34:53,389 --> 00:34:54,389 I would desist. 294 00:34:55,969 --> 00:34:57,850 I think that doesn't mark them. 295 00:34:58,130 --> 00:35:00,470 Please, please, let's continue. 296 00:35:08,370 --> 00:35:09,370 No. 297 00:35:14,190 --> 00:35:18,670 No. No, a meno che non si consideri no. Le solite affermazioni. 298 00:35:19,810 --> 00:35:22,450 Una signora dall 'altra parte della strada dice... 299 00:35:22,890 --> 00:35:24,930 Di non soffrire più della sua emicrania. 300 00:35:25,310 --> 00:35:28,770 L 'influenza di qualche pellegrino che scomparsa così all 'improvviso. 301 00:35:29,310 --> 00:35:30,530 Quanto ti serve ancora? 302 00:35:30,750 --> 00:35:31,750 Due settimane? 303 00:35:32,530 --> 00:35:33,550 Lo spero. 304 00:35:35,130 --> 00:35:36,750 Temo dovrò faticare non poco. 305 00:35:37,410 --> 00:35:43,450 Questa... Questa signora Ponsloktelen... è una grande attrice. 306 00:35:45,270 --> 00:35:46,270 Utfacciata. 307 00:35:46,850 --> 00:35:50,130 Quando gli ho chiesto di poter esaminare la statua, mi ha detto che dovevo prima 308 00:35:50,130 --> 00:35:51,130 pregare. 309 00:35:51,410 --> 00:35:52,410 Filippo... Sì. 310 00:35:57,300 --> 00:35:58,300 See you here. 311 00:36:49,710 --> 00:36:55,490 Se continui a tacere, Signore, chi 312 00:36:55,490 --> 00:36:58,210 di noi resterà in piedi? 313 00:37:26,890 --> 00:37:27,890 Good morning. 314 00:37:29,350 --> 00:37:30,350 Hello. 315 00:37:32,750 --> 00:37:33,750 I prayed. 316 00:37:34,370 --> 00:37:35,370 Really? 317 00:37:35,830 --> 00:37:36,830 What did you hear? 318 00:37:37,150 --> 00:37:41,070 My children should walk in the light, not in the darkness. 319 00:37:42,430 --> 00:37:44,990 Is something about the statue? 320 00:37:45,430 --> 00:37:46,430 No. 321 00:37:47,390 --> 00:37:52,450 And yet, well, the things of God are not painted in black and white, are they? 322 00:39:02,700 --> 00:39:03,598 Don't worry. 323 00:39:03,600 --> 00:39:04,600 I am careful. 324 00:39:20,660 --> 00:39:22,460 So, did you feel her power again? 325 00:39:24,440 --> 00:39:26,380 The integrity of the statue seems intact. 326 00:39:26,820 --> 00:39:30,360 Which is a good thing, but the results are inconclusive. 327 00:39:31,720 --> 00:39:34,580 The statue will need to be scanned in a university hospital to be certain. 328 00:39:37,820 --> 00:39:40,960 They have a room on Thursday or Friday. 329 00:39:41,980 --> 00:39:43,660 You want to take her away from us? 330 00:39:44,520 --> 00:39:45,560 Out of this house? 331 00:39:46,440 --> 00:39:47,660 I'll take you care of it. 332 00:39:49,600 --> 00:39:51,520 It's an important step in the investigation. 333 00:39:55,080 --> 00:39:56,080 Therese can come along. 334 00:40:01,620 --> 00:40:03,800 No, the Mary don't leave the house. 335 00:40:04,180 --> 00:40:05,480 That's what Teresa heard. 336 00:40:06,380 --> 00:40:08,180 Only for protecting like that me. 337 00:40:11,560 --> 00:40:12,560 It is holy. 338 00:40:12,980 --> 00:40:14,160 It gives hope. 339 00:40:16,020 --> 00:40:17,020 Not a toy. 340 00:40:40,170 --> 00:40:43,810 My mother thinks you are a bad person who want to destroy the miracle. 341 00:40:58,730 --> 00:41:00,870 But I know that God has sent you to us. 342 00:42:31,549 --> 00:42:36,010 The same but luckily it didn't bust out again 343 00:43:39,060 --> 00:43:40,060 Don't worry. 344 00:43:40,380 --> 00:43:41,520 It's not a real one. 345 00:43:43,280 --> 00:43:44,940 But it comes from the same factory. 346 00:43:46,120 --> 00:43:47,940 The same mold, even. 347 00:44:11,180 --> 00:44:12,180 This is necessary. 348 00:44:17,480 --> 00:44:20,560 I must rule out any possible natural cause. 349 00:44:21,380 --> 00:44:24,500 Only then the whipping will qualify for Rome as a miracle. 350 00:44:34,440 --> 00:44:38,760 Sometimes the tears can be explained by the transparent glue that was used to 351 00:44:38,760 --> 00:44:40,020 attach the pie to the statue. 352 00:44:41,040 --> 00:44:42,920 Possibly the glue became fluid. 353 00:44:43,960 --> 00:44:44,960 Lewis. 354 00:45:56,970 --> 00:45:58,650 Last night, I woke up. 355 00:45:59,110 --> 00:46:01,970 In my mind, one question was burning. 356 00:46:03,090 --> 00:46:05,250 Is the man from Rome sincere? 357 00:46:11,150 --> 00:46:15,470 Does he investigate with an open mind or with a closed heart? 358 00:46:16,530 --> 00:46:17,970 And what was the answer? 359 00:46:20,530 --> 00:46:21,530 I'm not sure. 360 00:46:26,830 --> 00:46:32,350 Maybe you think I have no feelings, but that's not true. I do understand why 361 00:46:32,350 --> 00:46:37,490 God, out of all people and places, would choose this village for a miracle. 362 00:46:40,570 --> 00:46:43,690 But the facts are just not pointing in that direction. 363 00:46:45,030 --> 00:46:47,950 And there are no healings to support the claim. 364 00:46:49,910 --> 00:46:51,850 This case has the odds against it. 365 00:46:53,230 --> 00:46:54,650 But I do feel your pain. 366 00:47:01,880 --> 00:47:08,680 Really. You feel the pain of burying 11 children in one week and discussing with 367 00:47:08,680 --> 00:47:12,640 the parents if they should be buried in alphabetical order or ordered by age. 368 00:47:21,620 --> 00:47:25,440 No good will come out of this, but I will break a promise. 369 00:47:27,210 --> 00:47:32,250 There has been a healing, but this person asked me to keep it secret. 370 00:47:37,370 --> 00:47:39,150 He was beaten up many times. 371 00:47:39,990 --> 00:47:42,330 He does the shopping 30 kilometers away. 372 00:47:44,590 --> 00:47:45,610 Take the back door. 373 00:47:46,370 --> 00:47:47,490 He's expecting you. 374 00:48:03,049 --> 00:48:04,610 Hello? I am Filippo. 375 00:48:06,510 --> 00:48:07,730 The man from Rome. 376 00:48:11,090 --> 00:48:12,090 Can I come in? 377 00:48:33,200 --> 00:48:34,400 Father, I know you say you're a priest. 378 00:48:38,580 --> 00:48:39,580 It's true. 379 00:48:41,620 --> 00:48:42,620 It's complicated. 380 00:48:44,520 --> 00:48:46,040 You do not look like a priest. 381 00:48:48,460 --> 00:48:49,460 I am a priest. 382 00:48:52,440 --> 00:48:53,980 Can you pray for my son? 383 00:49:11,280 --> 00:49:13,640 Eternal rest grant unto him, O Lord. 384 00:49:14,860 --> 00:49:19,800 And let perpetual light shine upon Rutger. 385 00:49:21,000 --> 00:49:24,320 And let perpetual light shine upon Rutger. 386 00:49:25,100 --> 00:49:26,760 May he rest in peace. 387 00:49:27,440 --> 00:49:28,440 Amen. 388 00:49:40,360 --> 00:49:42,900 Father Henry told me you say you were healed. 389 00:49:44,980 --> 00:49:46,220 I don't say that. 390 00:49:47,480 --> 00:49:48,820 But something happened. 391 00:50:03,760 --> 00:50:04,760 Eighteen years. 392 00:50:04,880 --> 00:50:06,680 I had very much pain here. 393 00:50:08,460 --> 00:50:10,960 I use something for my back almost every day. 394 00:50:12,380 --> 00:50:13,400 Can you see it? 395 00:50:24,760 --> 00:50:27,420 So that changed after the visit to the statue? 396 00:50:29,960 --> 00:50:31,560 I only go there once. 397 00:50:34,220 --> 00:50:35,280 In the evening. 398 00:50:37,550 --> 00:50:38,550 Three weeks ago. 399 00:50:41,590 --> 00:50:46,510 Two days later, I'm standing there, cooking broccoli. 400 00:50:50,990 --> 00:50:54,070 And I feel a very warmth in my body. 401 00:50:55,110 --> 00:50:59,250 Here, and here, and here. 402 00:50:59,910 --> 00:51:03,450 And the pain, away. 403 00:51:07,660 --> 00:51:09,760 the pain come back sometime, but I never used this. 404 00:51:10,760 --> 00:51:11,960 Did you touch the Mary? 405 00:51:12,180 --> 00:51:13,280 No, no, no, no. 406 00:51:13,800 --> 00:51:16,880 It's behind the glass. 407 00:51:18,200 --> 00:51:23,120 I was there for, no, three minutes. 408 00:51:24,920 --> 00:51:27,000 That girl say I can come in. 409 00:51:29,640 --> 00:51:32,220 Not a mother, she don't know I was there. 410 00:51:35,540 --> 00:51:36,660 I never forget. 411 00:51:38,700 --> 00:51:40,860 That girl puts her hand here. 412 00:51:45,800 --> 00:51:47,260 It feels strange. 413 00:51:48,460 --> 00:51:53,180 So many years I only feel hate from the village. 414 00:51:55,720 --> 00:51:58,580 Everybody. But now this girl. 415 00:52:05,160 --> 00:52:06,300 Her brother. 416 00:52:07,370 --> 00:52:12,310 It's dead because my son... But she... 417 00:52:12,310 --> 00:52:19,230 And what did you do in those 418 00:52:19,230 --> 00:52:20,230 three minutes? 419 00:52:23,430 --> 00:52:25,290 You think it is the Maria? 420 00:52:26,050 --> 00:52:27,050 No. 421 00:52:28,950 --> 00:52:30,410 I think it is the girl. 422 00:52:36,080 --> 00:52:37,280 cries in her home. 423 00:52:40,080 --> 00:52:41,360 She's very special. 424 00:52:44,500 --> 00:52:45,580 Maybe all of you. 425 00:52:48,480 --> 00:52:51,240 She sees what people need, that's what they tell themselves. 426 00:52:52,700 --> 00:52:56,400 She sees what is deep inside you. 427 00:53:53,149 --> 00:53:55,950 You leave. 428 00:55:11,400 --> 00:55:13,860 Che differenza pensi di poter fare, tu? 429 00:55:15,680 --> 00:55:20,120 Tu essere umano, tu uomo solo in un mondo pieno di caos. 430 00:55:21,180 --> 00:55:22,740 Tu non sei Gesù. 431 00:55:29,000 --> 00:55:33,480 Persino lui sarà stato stanco di tutta quella gente, qualche volta. 432 00:55:36,140 --> 00:55:40,600 E avrà reagito anche lui bruscamente, scappando. 433 00:56:02,770 --> 00:56:05,570 Ma non sono forse cieco anche io. 434 00:56:08,570 --> 00:56:11,430 Unable to see how dependent I am. 435 00:56:17,670 --> 00:56:19,470 Dependent on the pain of truth. 436 00:56:32,130 --> 00:56:35,490 Why do I feel so close to darkness here? 437 00:56:37,230 --> 00:56:38,550 Così vicino alla morte. 438 00:56:42,470 --> 00:56:44,070 Ma come cazzo è possibile? 439 00:56:44,910 --> 00:56:47,430 Sembri uno dei barboni che vive sulle rive del Tevere. 440 00:56:47,670 --> 00:56:51,750 È tutto sotto controllo. Così non sembra, Santolini. Sei stato mandato lì 441 00:56:51,750 --> 00:56:54,970 condurre un 'indagine, non per finire come un martire. Ci sono delle novità. 442 00:56:56,430 --> 00:57:00,670 Secondo il nostro medico all 'ospedale Santo Spirito, la cosiddetta guarigione 443 00:57:00,670 --> 00:57:04,310 del padre del ragazzo che ha sparato potrebbe essere interpretata come... 444 00:57:04,670 --> 00:57:07,190 The effect, probably temporary, of his new drug. 445 00:57:07,490 --> 00:57:08,630 Yes, I read it. 446 00:57:09,570 --> 00:57:11,370 The physical examination of the statue remains. 447 00:57:11,990 --> 00:57:12,990 Yes. 448 00:57:13,250 --> 00:57:17,670 Yes, well, that's a bit more complicated. They won't let me take it. 449 00:57:18,130 --> 00:57:20,850 You're still fighting with the main suspects. 450 00:57:21,150 --> 00:57:25,130 This girl, this Teresa, is very unique. 451 00:57:26,450 --> 00:57:29,170 I don't understand her. She doesn't talk. 452 00:57:29,710 --> 00:57:30,710 And the reason? 453 00:57:30,910 --> 00:57:31,910 I don't know. 454 00:57:32,920 --> 00:57:37,180 Inizialmente ho pensato che lo facesse per attirare l 'attenzione, ma adesso 455 00:57:37,180 --> 00:57:41,720 sospetto. E lei crede di poter confortare l 'intero villaggio in lutto. 456 00:57:42,220 --> 00:57:44,420 E adesso qual è il prossimo passo? 457 00:57:46,180 --> 00:57:49,420 Padre Henry mi ha chiesto di parlare durante la cerimonia in commemorazione 458 00:57:49,420 --> 00:57:50,420 delle vittime. 459 00:57:51,660 --> 00:57:53,560 Per conquistare la fiducia della gente. 460 00:57:54,340 --> 00:57:55,380 Forse ha ragione. 461 00:57:56,000 --> 00:57:57,340 Sì, forse. 462 00:57:58,900 --> 00:58:01,240 Ma probabilmente con un po' di fortuna. 463 00:58:01,690 --> 00:58:05,270 There will be no need for the attack, nor for me to speak during the ceremony. 464 00:58:06,710 --> 00:58:11,830 This girl is convinced that I was sent here directly by the will of God. 465 00:58:12,850 --> 00:58:14,250 If I will be tougher with her, 466 00:58:15,010 --> 00:58:17,710 there is the possibility that she will tell me what really happened. 467 00:58:32,940 --> 00:58:33,940 Hello? 468 01:00:19,180 --> 01:00:20,480 Your eyes are softer. 469 01:00:44,200 --> 01:00:46,520 I want to see the father of the shooter. 470 01:01:00,400 --> 01:01:01,400 I won't tell your mother. 471 01:01:26,800 --> 01:01:29,640 Is that where it used to be? 472 01:01:44,590 --> 01:01:47,190 Was the window open on the day you discovered the first tear? 473 01:01:51,190 --> 01:01:52,350 Was the weather nice? 474 01:01:55,730 --> 01:01:56,730 You don't remember? 475 01:02:02,350 --> 01:02:05,990 To be honest, I already checked. 476 01:02:07,830 --> 01:02:11,710 The day of the first tear was exceptionally warm. 477 01:02:13,160 --> 01:02:15,140 At 34 .2 degrees Celsius. 478 01:02:19,780 --> 01:02:22,500 But it must have been a very chaotic day. 479 01:02:23,300 --> 01:02:24,860 So maybe that's why you forgot. 480 01:02:29,520 --> 01:02:35,520 I want you to help me. 481 01:02:36,700 --> 01:02:38,080 I need to take it. 482 01:02:40,000 --> 01:02:41,000 For the scan. 483 01:02:42,440 --> 01:02:43,440 Just a few hours. 484 01:02:44,320 --> 01:02:45,860 Can you tell your mother it's okay? 485 01:02:48,760 --> 01:02:49,760 Can you do that? 486 01:07:01,000 --> 01:07:04,020 The Lord be 487 01:07:04,020 --> 01:07:13,080 with 488 01:07:13,080 --> 01:07:14,080 you. 489 01:07:41,069 --> 01:07:43,870 Thank you. 490 01:07:52,430 --> 01:07:53,430 Thank you for watching. 491 01:08:36,200 --> 01:08:37,640 Excuse me. Excuse me. 492 01:08:40,040 --> 01:08:41,040 Excuse me. 493 01:10:45,620 --> 01:10:47,300 Pronto. Pronto. 494 01:11:07,920 --> 01:11:10,440 No, no, not yet. Yesterday was pretty chaotic. 495 01:11:56,960 --> 01:11:57,960 Not bad. 496 01:12:01,980 --> 01:12:03,120 And your sermon? 497 01:12:03,740 --> 01:12:04,740 Yes. 498 01:12:06,640 --> 01:12:08,480 I heard something during confession. 499 01:12:10,040 --> 01:12:15,240 Some young people are angry, very angry, that you will speak at a memorial 500 01:12:15,240 --> 01:12:16,240 service. 501 01:12:17,000 --> 01:12:19,280 So maybe it's better if we don't. No. 502 01:12:20,860 --> 01:12:21,860 Too important. 503 01:12:22,940 --> 01:12:25,040 We cannot bend to the will of the stick. 504 01:12:32,080 --> 01:12:33,920 Ah, good to see you. 505 01:12:42,380 --> 01:12:43,880 He gets a nice spot on the altar. 506 01:12:45,680 --> 01:12:50,140 Our Italian is fitting for his thinking service. 507 01:12:51,680 --> 01:12:52,680 That's good, isn't it? 508 01:14:11,720 --> 01:14:12,740 Why do you keep lying? 509 01:14:35,980 --> 01:14:36,980 You up? 510 01:14:38,720 --> 01:14:39,940 You just sat there. 511 01:14:46,000 --> 01:14:48,080 Liste, quattordici. 512 01:14:52,060 --> 01:14:54,880 Miriam, quindici. 513 01:15:00,580 --> 01:15:05,100 Cari fratelli e sorelle. 514 01:15:25,140 --> 01:15:26,140 Si. 515 01:15:30,860 --> 01:15:31,860 Yes. 516 01:15:39,360 --> 01:15:40,360 What happened? 517 01:15:40,840 --> 01:15:42,000 What is wrong with her? 518 01:15:42,920 --> 01:15:43,920 Please, sit. 519 01:15:44,520 --> 01:15:45,520 Eat. 520 01:15:49,220 --> 01:15:50,420 Anything wrong with her? 521 01:15:51,080 --> 01:15:52,200 She has fever. 522 01:15:54,190 --> 01:15:55,810 Since we come home this morning. 523 01:15:57,570 --> 01:15:59,990 She don't want to eat. She don't want to drink. Nothing. 524 01:16:01,630 --> 01:16:03,170 She write that she. 525 01:16:04,030 --> 01:16:05,030 Trust Mary. 526 01:16:05,550 --> 01:16:07,530 And she will eat only the hosting. 527 01:16:08,050 --> 01:16:09,950 Teresa wrote something important. 528 01:16:11,450 --> 01:16:12,450 About you. 529 01:16:13,350 --> 01:16:14,350 She gave me this. 530 01:16:25,129 --> 01:16:32,010 Maria held a... Maria cried to get Filippo here. 531 01:16:32,710 --> 01:16:33,830 The first time. 532 01:16:35,790 --> 01:16:39,050 Now she says there's more proof. 533 01:16:39,650 --> 01:16:40,850 A second wonder. 534 01:16:42,930 --> 01:16:49,030 The woman in the wheelchair, she walks except at the moment when you hold the 535 01:16:49,030 --> 01:16:50,030 Maria in your hand. 536 01:16:53,270 --> 01:16:54,650 And she said more. 537 01:16:54,910 --> 01:16:55,910 Strange things. 538 01:16:56,170 --> 01:17:02,930 He thinks that I'm not here. 539 01:17:04,850 --> 01:17:07,050 I have a bad feeling. 540 01:17:08,550 --> 01:17:10,290 I think it's all my fault. 541 01:17:11,270 --> 01:17:16,770 The guests and the TV cameras and all the stress. I think it's too much for 542 01:17:16,770 --> 01:17:17,770 Teresa. 543 01:17:19,770 --> 01:17:20,770 Is it true? 544 01:17:21,110 --> 01:17:22,110 What? 545 01:17:23,190 --> 01:17:24,190 Did she walk? 546 01:17:24,810 --> 01:17:26,130 When you carried the statue. 547 01:17:32,210 --> 01:17:34,550 How long did you hold it? 548 01:17:35,910 --> 01:17:36,910 Twenty -second. 549 01:17:37,370 --> 01:17:38,370 Twenty -five. 550 01:17:39,750 --> 01:17:40,750 Remarkable. 551 01:17:41,070 --> 01:17:42,250 What are the chances? 552 01:17:44,150 --> 01:17:48,150 It is only human to connect things that are not connected. 553 01:17:49,450 --> 01:17:53,090 Just because we are too afraid to accept the randomness of life. 554 01:19:16,070 --> 01:19:17,070 I'll stay here. 555 01:19:51,210 --> 01:19:52,210 Leave it, leave it. 556 01:19:54,070 --> 01:19:55,070 Leave it. 557 01:20:00,330 --> 01:20:01,370 It's because of me. 558 01:20:02,950 --> 01:20:04,390 I shouldn't speak of the service. 559 01:20:08,970 --> 01:20:09,970 You decide. 560 01:20:58,740 --> 01:21:04,320 My God, my God, why have you never spoken? 561 01:21:06,360 --> 01:21:10,760 My God, my God, why have you abandoned me? 562 01:21:13,480 --> 01:21:18,120 Brothers and sisters, I know that you have come here to be comforted. 563 01:21:23,960 --> 01:21:30,820 And that is why I want to confess immediately that I have nothing to offer 564 01:21:33,820 --> 01:21:37,980 Today I come here from you with empty hands. 565 01:21:40,300 --> 01:21:41,300 As a priest. 566 01:21:44,110 --> 01:21:48,390 I have no idea what it means to have a child. 567 01:21:51,410 --> 01:21:53,970 To carry him in the womb for nine months. 568 01:21:55,950 --> 01:21:58,890 To feed him in pain and blood. 569 01:22:01,290 --> 01:22:03,050 To feed him with milk from his breast. 570 01:22:05,970 --> 01:22:10,010 How can I tell you about the loss of that child? 571 01:22:12,290 --> 01:22:16,610 Come posso parlarvi dell 'istante in cui quattro anni fa qualcuno è venuto a 572 01:22:16,610 --> 01:22:23,530 bussare alla vostra porta per dirvi che quel bambino che avete fatto nascere e 573 01:22:23,530 --> 01:22:28,750 crescere ora non c 'è più. 574 01:22:32,090 --> 01:22:38,490 Che quel corpo venuto al mondo in maniera così perfetta da farci pensare 575 01:22:38,730 --> 01:22:39,730 sì. 576 01:22:40,940 --> 01:22:43,660 This is a miracle. 577 01:22:46,760 --> 01:22:53,480 I was killed, destroyed by the projectiles. 578 01:23:09,640 --> 01:23:10,940 I know that feeling. 579 01:23:13,760 --> 01:23:16,140 That feeling of abandonment. 580 01:23:18,160 --> 01:23:25,100 That feeling of praying and supplicating 581 01:23:25,100 --> 01:23:29,800 with all our strength, without God listening to us. 582 01:23:34,080 --> 01:23:36,860 I know that feeling of... 583 01:23:37,290 --> 01:23:44,230 In a laboratory where God plays like a 584 01:23:44,230 --> 01:23:51,070 scientist and watches us suffer while an experiment continues that will 585 01:23:51,070 --> 01:23:52,510 always end with our death. 586 01:24:06,570 --> 01:24:08,170 Ha mai ottenuto una risposta? 587 01:24:12,390 --> 01:24:14,490 Non c 'è consolazione, dunque. 588 01:24:17,090 --> 01:24:18,230 Io non lo so. 589 01:24:19,590 --> 01:24:21,610 Chi è stato a fare questa domanda? 590 01:24:23,110 --> 01:24:25,450 Mio Dio, mio Dio. 591 01:24:26,530 --> 01:24:28,870 Perché mi hai abbandonato? 592 01:24:31,490 --> 01:24:32,770 È stato Dio. 593 01:24:35,430 --> 01:24:36,710 In suo figlio Gesù. 594 01:24:39,030 --> 01:24:45,090 Poco prima che lui stesso morisse di morte violentissima. 595 01:24:46,690 --> 01:24:53,470 Lui è solo, è ferito, è condannato 596 01:24:53,470 --> 01:24:54,530 come voi. 597 01:24:56,370 --> 01:24:57,670 Lui soffre. 598 01:26:32,080 --> 01:26:33,080 Don't leave them alone. 599 01:26:39,200 --> 01:26:41,220 Be present for these people. 600 01:26:44,960 --> 01:26:47,000 For all these families in mourning. 601 01:26:50,240 --> 01:26:54,360 I ask you... Actually, no. 602 01:26:55,900 --> 01:27:01,160 I demand... Give us... A sign of your justice. 603 01:27:02,480 --> 01:27:04,020 Of your strength. 604 01:27:08,320 --> 01:27:10,600 Don't stay in silence anymore. 605 01:27:12,840 --> 01:27:14,400 Give me a sign. 606 01:28:17,000 --> 01:28:18,000 What is this? 607 01:28:19,620 --> 01:28:21,580 You know, that's some glue. 608 01:28:28,900 --> 01:28:29,900 And that? 609 01:28:31,940 --> 01:28:34,740 That is right below the right eye. 610 01:28:35,140 --> 01:28:36,200 Tiny cavity. 611 01:28:36,680 --> 01:28:38,940 You could never spot it with the naked eye. 612 01:28:40,520 --> 01:28:41,520 This grey? 613 01:28:42,440 --> 01:28:43,440 Water. 614 01:28:44,860 --> 01:28:46,020 Water? Yeah. 615 01:28:47,530 --> 01:28:48,530 Moisture, maybe? 616 01:28:49,570 --> 01:28:50,570 Condensation? 617 01:28:51,550 --> 01:28:53,310 Could a cavity be man -made? 618 01:28:56,390 --> 01:28:58,610 Unlikely. Here. 619 01:28:59,170 --> 01:29:00,170 Check this. 620 01:29:00,810 --> 01:29:02,730 No traces of tampering. 621 01:29:10,050 --> 01:29:13,350 So, a manufacturing defect. 622 01:29:14,090 --> 01:29:15,090 Look. 623 01:29:15,720 --> 01:29:21,200 I'm not religious myself, but couldn't you call this a miracle just as well? 624 01:29:23,080 --> 01:29:24,080 No. 625 01:29:25,180 --> 01:29:27,220 Because it's natural, not supernatural. 626 01:29:27,680 --> 01:29:30,080 So it's certainly not a miracle. 627 01:29:54,259 --> 01:29:56,200 Niente. Niente di niente. 628 01:29:57,720 --> 01:29:58,720 Perché? 629 01:30:00,720 --> 01:30:02,020 Perché fai questo? 630 01:30:04,040 --> 01:30:07,360 Perché devo portare via loro l 'ultima traccia di speranza? 631 01:31:26,320 --> 01:31:33,260 The doctor says, events of last days, 632 01:31:33,340 --> 01:31:34,340 exorcism. 633 01:31:37,600 --> 01:31:40,780 If a situation doesn't improve, they will bring her to the hospital. 634 01:31:42,880 --> 01:31:44,980 And she says, Teresa wants to see you. 635 01:32:23,920 --> 01:32:24,920 How do you feel? 636 01:32:29,120 --> 01:32:30,940 I had the results of the scan. 637 01:32:36,260 --> 01:32:37,300 You were right. 638 01:32:40,400 --> 01:32:41,560 You were right. 639 01:32:42,520 --> 01:32:43,560 All the time. 640 01:32:47,180 --> 01:32:52,680 After the scan in the hospital, I cannot rule out that the crying is a miracle. 641 01:32:55,600 --> 01:33:00,320 So I will recommend Rome to upgrade the status of the statue to remarkable. 642 01:33:01,000 --> 01:33:02,720 The step before miracle. 643 01:35:25,360 --> 01:35:26,520 I've come to say goodbye. 644 01:35:38,480 --> 01:35:39,800 I'm going back south. 645 01:35:41,180 --> 01:35:42,420 Early tomorrow morning. 646 01:36:31,129 --> 01:36:32,170 There's hope now. 647 01:36:45,560 --> 01:36:47,700 Stop! Stop! 42340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.