Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,480 --> 00:01:10,780
That morning I read on a newspaper that
the president of the United States,
2
00:01:11,660 --> 00:01:16,540
the most powerful man in the world, in
his first thousand days as president,
3
00:01:16,940 --> 00:01:23,440
managed to say 13 ,000 lies, tweeting
himself
4
00:01:23,440 --> 00:01:27,300
that this was a bludgeoning lie.
5
00:01:35,560 --> 00:01:36,560
It's the sign of the times.
6
00:01:38,520 --> 00:01:43,320
The sick people can't stop lying.
7
00:01:53,240 --> 00:02:00,020
It's a drug that creates more dependence
on
8
00:02:00,020 --> 00:02:01,840
cocaine and methamphetamine.
9
00:02:17,700 --> 00:02:20,900
I'm so sorry.
10
00:02:43,760 --> 00:02:45,180
People want to be deceived.
11
00:02:47,120 --> 00:02:51,580
They prefer a soft lie rather than the
pain of truth.
12
00:03:40,040 --> 00:03:41,660
Aborto invidiato questa gente.
13
00:03:43,480 --> 00:03:46,200
La loro infantile innocenza.
14
00:04:10,220 --> 00:04:11,220
Thank you.
15
00:04:57,790 --> 00:05:00,590
Thank you.
16
00:05:27,700 --> 00:05:29,800
Thank you.
17
00:06:00,470 --> 00:06:02,030
Father Henry.
18
00:06:03,790 --> 00:06:05,990
I'm Filippo. Hello.
19
00:06:07,070 --> 00:06:08,370
I had to walk.
20
00:06:15,630 --> 00:06:20,390
Everything is going so fast because of
the heat.
21
00:06:47,179 --> 00:06:48,179
I'm sorry.
22
00:06:49,300 --> 00:06:51,680
My stomach's been upset for over a week.
23
00:07:56,590 --> 00:07:59,390
Thank you.
24
00:08:09,760 --> 00:08:11,100
Thank you.
25
00:08:54,980 --> 00:08:56,100
Father Filippo.
26
00:08:57,740 --> 00:08:59,500
Father Filippo? Yes.
27
00:09:01,000 --> 00:09:02,480
What a big honor.
28
00:09:03,120 --> 00:09:04,120
Thank you.
29
00:09:04,320 --> 00:09:06,000
Thank you for coming.
30
00:09:10,520 --> 00:09:13,420
It's not necessary.
31
00:09:13,700 --> 00:09:17,440
You need space. You need space to bless
the statue.
32
00:09:17,960 --> 00:09:19,120
So, please.
33
00:09:20,170 --> 00:09:21,170
You can sit.
34
00:09:25,130 --> 00:09:26,130
Coffee?
35
00:09:50,030 --> 00:09:50,829
Thank you.
36
00:09:50,830 --> 00:09:51,830
Thank you.
37
00:09:52,570 --> 00:09:54,330
There was a big trouble for you.
38
00:09:55,570 --> 00:09:56,570
Yes.
39
00:09:56,830 --> 00:09:57,830
Okay.
40
00:09:58,470 --> 00:10:00,430
Is this a good position?
41
00:10:00,850 --> 00:10:02,350
For the blessing, I mean.
42
00:10:03,550 --> 00:10:07,270
Well... Well, we can move her. I think
there's a small misunderstanding.
43
00:10:08,430 --> 00:10:10,490
I can't investigate it just like you.
44
00:10:10,930 --> 00:10:11,930
Not to bless it.
45
00:10:12,770 --> 00:10:13,830
Are you not a priest?
46
00:10:14,650 --> 00:10:16,070
Not that kind of priest.
47
00:10:16,370 --> 00:10:17,730
But you are a priest.
48
00:10:19,350 --> 00:10:21,250
Yes. Then you can bless it.
49
00:10:28,510 --> 00:10:29,510
Good morning.
50
00:10:30,750 --> 00:10:31,750
She can't speak.
51
00:10:33,550 --> 00:10:34,650
Since she was born?
52
00:10:34,890 --> 00:10:36,850
No. Since four years.
53
00:10:37,210 --> 00:10:40,570
Since... Since the day we lost my son.
54
00:10:52,270 --> 00:10:55,130
That was the first miracle that came
into our house.
55
00:10:56,270 --> 00:10:57,270
Like Zacharias.
56
00:10:57,810 --> 00:11:01,550
He also... And the angel brought in the
news.
57
00:11:02,610 --> 00:11:07,670
So... The first time Mary cried was in
her room?
58
00:11:08,570 --> 00:11:09,570
Yes.
59
00:11:09,810 --> 00:11:10,810
Can I have a look?
60
00:11:15,790 --> 00:11:16,950
No, I'm sorry.
61
00:11:19,490 --> 00:11:20,490
Can I ask why?
62
00:11:23,229 --> 00:11:24,229
Well,
63
00:11:39,770 --> 00:11:44,230
I come back when it's less crowded.
64
00:12:01,320 --> 00:12:02,320
She says that he's lost.
65
00:12:04,500 --> 00:12:06,840
But that he'll find God before he leaves
us.
66
00:12:39,820 --> 00:12:40,820
What's going on?
67
00:12:41,400 --> 00:12:44,320
And maybe this is a test?
68
00:13:10,190 --> 00:13:11,190
And what about the girl?
69
00:13:12,230 --> 00:13:13,270
What about her silence?
70
00:13:14,350 --> 00:13:15,510
Is it mental?
71
00:13:16,510 --> 00:13:17,510
Physical?
72
00:13:18,430 --> 00:13:19,590
Could she even be thinking?
73
00:13:24,130 --> 00:13:25,130
I don't know.
74
00:13:26,970 --> 00:13:30,410
Some people say her head hit something
on the Black Day.
75
00:13:33,290 --> 00:13:35,650
The doctor said she will never be able
to speak again.
76
00:13:49,970 --> 00:13:52,430
Good morning. Welcome.
77
00:13:52,850 --> 00:13:53,910
Thank you.
78
00:14:30,570 --> 00:14:32,750
It did? The right place for the bishop's
office?
79
00:14:34,210 --> 00:14:36,010
I do hope so.
80
00:14:44,110 --> 00:14:47,370
Forgive me, but I couldn't help noticing
your accent.
81
00:14:48,270 --> 00:14:49,270
From Spain?
82
00:14:50,910 --> 00:14:52,350
Italy. Ah, Italy.
83
00:14:53,430 --> 00:14:54,590
Beautiful country.
84
00:14:58,440 --> 00:15:00,360
What brought you all the way to Limbu?
85
00:15:03,380 --> 00:15:05,220
Have you heard about this Quang statue?
86
00:15:05,760 --> 00:15:07,100
Of course, who hasn't?
87
00:15:08,580 --> 00:15:10,220
Most curious, isn't it?
88
00:15:11,020 --> 00:15:12,020
Yes.
89
00:15:13,300 --> 00:15:14,900
I'm here to investigate it.
90
00:15:16,100 --> 00:15:17,100
How interesting.
91
00:15:19,260 --> 00:15:20,380
Do you acknowledge it?
92
00:15:22,440 --> 00:15:23,440
Possibly.
93
00:15:23,700 --> 00:15:26,140
Although rejecting would be more
logical.
94
00:15:29,340 --> 00:15:32,120
Well, there's always a theoretical
chance.
95
00:15:32,420 --> 00:15:33,420
Really?
96
00:15:34,440 --> 00:15:40,000
But in real life, I'm guessing that most
cases are fabricated.
97
00:15:42,660 --> 00:15:45,300
The wicked living long in their
wickedness.
98
00:15:47,440 --> 00:15:53,380
Although one also could argue that
miracles are good news for the church in
99
00:15:53,380 --> 00:15:54,940
these incredulous times.
100
00:15:55,280 --> 00:15:56,280
Not really.
101
00:15:58,120 --> 00:16:00,360
The fake miracles will be exposed in the
end.
102
00:16:01,300 --> 00:16:05,100
And the church cannot afford any extra
bad publicity these days.
103
00:16:10,960 --> 00:16:11,960
Excellency.
104
00:16:16,140 --> 00:16:17,340
Later, later.
105
00:16:19,560 --> 00:16:23,440
Forgive me my playfulness, esteemed
colleague.
106
00:16:29,740 --> 00:16:31,680
This is the only pool place.
107
00:16:31,920 --> 00:16:34,760
This palace wasn't built for these heat
waves.
108
00:16:37,840 --> 00:16:39,300
I will be honest.
109
00:16:39,720 --> 00:16:42,340
Your reputation traveled ahead of you.
110
00:16:43,120 --> 00:16:46,660
Leaving a trail of dismembered miracles.
111
00:16:47,440 --> 00:16:50,760
From Syracuse to Ljubljana and all the
way to Aleppo.
112
00:16:51,280 --> 00:16:56,160
Bleeding hosts, apparitions of the
Virgin Mary and many crying statues.
113
00:16:57,700 --> 00:16:58,760
All rejected.
114
00:17:02,060 --> 00:17:06,160
You shall know the truth, and the truth
shall set you free.
115
00:17:06,720 --> 00:17:09,280
But the truth is often invisible.
116
00:17:10,400 --> 00:17:11,400
Maybe.
117
00:17:11,900 --> 00:17:14,460
But both the lies and the liars will be
exposed.
118
00:17:15,000 --> 00:17:17,839
Liars? Who says there are liars in this
case?
119
00:17:20,359 --> 00:17:27,300
And do you take fingerprints and
120
00:17:27,300 --> 00:17:28,400
DNA samples as well?
121
00:17:30,220 --> 00:17:32,080
Are we talking about a crime here?
122
00:17:32,500 --> 00:17:35,360
Or an innocent miracle? It's not
innocent, Father.
123
00:17:36,480 --> 00:17:39,760
More and more parents in the region
refuse to vaccinate their children.
124
00:17:40,400 --> 00:17:43,000
And at least four people stop their
medical treatment.
125
00:17:43,460 --> 00:17:45,340
Isn't that their own free choice?
126
00:17:45,640 --> 00:17:46,640
It's dangerous.
127
00:17:47,760 --> 00:17:50,320
I saw people die because of those fairy
tales.
128
00:17:52,040 --> 00:17:55,540
The church can no longer force its way
of believing on them.
129
00:17:55,940 --> 00:17:57,940
They are not children. That's right.
130
00:17:59,020 --> 00:18:00,640
So don't treat them like children.
131
00:18:01,560 --> 00:18:03,860
Please, let's not argue.
132
00:18:05,620 --> 00:18:08,700
You also believe that God has sent you,
right?
133
00:18:10,160 --> 00:18:14,360
So all I'm asking you is that you listen
carefully to his voice.
134
00:18:18,520 --> 00:18:21,080
The village is deeply traumatized.
135
00:18:22,200 --> 00:18:26,280
There's a lot more hidden under the
surface than abandoned mine shafts.
136
00:18:27,790 --> 00:18:28,870
Thank you for your concern.
137
00:18:34,050 --> 00:18:34,610
Your
138
00:18:34,610 --> 00:18:42,930
request
139
00:18:42,930 --> 00:18:43,930
is noted.
140
00:18:47,510 --> 00:18:48,510
Yes.
141
00:18:59,310 --> 00:19:00,310
You can come in.
142
00:19:08,170 --> 00:19:09,430
Is there? Yes.
143
00:19:10,510 --> 00:19:11,510
Holy water?
144
00:19:11,530 --> 00:19:12,530
Yes, holy.
145
00:19:13,290 --> 00:19:14,930
Same water I give to the plants.
146
00:19:16,070 --> 00:19:18,310
Before or after you bless it?
147
00:19:18,850 --> 00:19:22,270
After. I wonder what the bishop will
think about that.
148
00:19:25,030 --> 00:19:28,090
The bishop does not think about plants.
149
00:19:38,000 --> 00:19:39,920
Why would I want to bless him?
150
00:19:41,740 --> 00:19:47,080
If the people cannot believe as who can
believe, they cannot believe you.
151
00:23:00,880 --> 00:23:02,300
I'm very happy that you came.
152
00:23:36,030 --> 00:23:37,270
In the
153
00:23:37,270 --> 00:23:44,270
name of the
154
00:23:44,270 --> 00:23:47,150
Father, and Son, and the Holy Spirit.
155
00:23:48,510 --> 00:23:49,730
More here.
156
00:23:51,170 --> 00:23:52,490
More from the heart.
157
00:23:58,210 --> 00:23:59,830
Almighty and blessing God.
158
00:24:01,480 --> 00:24:07,020
May it please you to bless and to hallow
this statue, which has been made in
159
00:24:07,020 --> 00:24:13,020
memory and honor to the Blessed Virgin
Mary, Mother of our Lord Jesus Christ.
160
00:24:14,040 --> 00:24:15,460
Amen. Amen.
161
00:24:18,540 --> 00:24:21,820
Thank you.
162
00:24:26,240 --> 00:24:30,760
I was watching television, and I just
watched.
163
00:24:30,970 --> 00:24:34,770
some clothes, and then Therese came
down.
164
00:24:36,770 --> 00:24:37,770
And she cried.
165
00:24:40,010 --> 00:24:41,510
No sound, only tears.
166
00:24:42,910 --> 00:24:46,770
I had not seen her cry for many years,
not after the silence.
167
00:24:47,990 --> 00:24:51,150
So I asked her, what is wrong?
168
00:24:52,870 --> 00:24:54,110
At what time was that?
169
00:24:54,930 --> 00:24:56,890
Yeah, what, past eight?
170
00:24:57,450 --> 00:25:00,030
Yeah. So we went upstairs.
171
00:25:00,680 --> 00:25:04,760
We come into her room, and she points at
the window.
172
00:25:05,580 --> 00:25:06,840
And she looks scared.
173
00:25:07,780 --> 00:25:12,380
And then I said, oh, she wants me to
look out of the window, because maybe an
174
00:25:12,380 --> 00:25:13,380
accident.
175
00:25:14,360 --> 00:25:17,680
But she stops at Maria in the window.
176
00:25:18,740 --> 00:25:21,880
And, yeah, I cannot understand what she
wants.
177
00:25:23,180 --> 00:25:27,260
But then she points real close to the
eye.
178
00:25:30,220 --> 00:25:33,740
I see something small, flinching.
179
00:25:35,980 --> 00:25:37,160
A drop of water.
180
00:25:41,860 --> 00:25:43,720
I cannot understand.
181
00:25:44,120 --> 00:25:46,000
A tear? I cannot believe.
182
00:25:46,460 --> 00:25:51,180
So I say to her, I was angry, I say,
yeah, you do this, but this is not
183
00:25:51,800 --> 00:25:55,260
But she shook her head. She was very
upset.
184
00:25:56,240 --> 00:25:59,660
Yeah, and then I want to go back
downstairs again to the TV.
185
00:26:00,120 --> 00:26:05,240
So I want to turn, and then I see how
Teresa frees.
186
00:26:05,980 --> 00:26:12,820
So I look where she looks, and then I
see it with my
187
00:26:12,820 --> 00:26:13,820
eyes.
188
00:26:14,520 --> 00:26:17,480
A second tear falls out of the eye.
189
00:26:20,940 --> 00:26:24,200
I cannot tell you how that feels.
190
00:26:27,790 --> 00:26:31,510
are getting very warm. My legs are
getting very warm.
191
00:26:32,690 --> 00:26:37,750
I have a sharp feeling here, like a
knife.
192
00:26:39,170 --> 00:26:43,310
And I shout, and I cannot get breath.
193
00:26:44,830 --> 00:26:51,650
I take Therese in my arms, because then
I understand why Maria
194
00:26:51,650 --> 00:26:53,130
cries in our house.
195
00:27:02,090 --> 00:27:03,230
Sure, you don't want anything?
196
00:27:08,310 --> 00:27:09,310
Hello.
197
00:27:16,750 --> 00:27:17,750
Hello.
198
00:27:18,750 --> 00:27:20,090
Are you the man from Rome?
199
00:27:21,330 --> 00:27:23,710
Yes. Hi, my name is Eddie.
200
00:27:24,090 --> 00:27:26,010
Philippe. Eddie Dumoulin.
201
00:27:26,430 --> 00:27:27,430
Nice to meet you.
202
00:27:27,590 --> 00:27:31,500
Can I... Show you something?
203
00:27:33,380 --> 00:27:37,520
This is my family.
204
00:27:38,400 --> 00:27:44,300
That's Michael, Edwin, and that is
Joske. That is my daughter.
205
00:27:45,680 --> 00:27:48,020
And that is my wife.
206
00:27:49,080 --> 00:27:54,060
And here is me with Edwin, when he was a
baby.
207
00:27:54,260 --> 00:27:54,999
Nice family.
208
00:27:55,000 --> 00:27:57,380
Wait, I have another picture.
209
00:27:58,160 --> 00:27:59,160
Can I?
210
00:28:12,990 --> 00:28:13,990
Listen.
211
00:28:15,550 --> 00:28:19,290
The first bullet hit his stomach.
212
00:28:19,590 --> 00:28:22,050
The second one tore off his jaw.
213
00:28:22,450 --> 00:28:23,510
Up to his ear.
214
00:28:24,550 --> 00:28:28,750
They found the peak of his cheek stuck
in a window four meters away.
215
00:28:32,210 --> 00:28:35,250
Last year's my wife and daughter.
216
00:28:35,960 --> 00:28:37,200
Lost all hope.
217
00:28:40,640 --> 00:28:43,460
Five months ago, my daughter tried to
kill herself.
218
00:28:47,400 --> 00:28:49,660
But then the Mary cried.
219
00:28:54,860 --> 00:29:00,740
Hey, I don't give a shit if that statue
really cried or not. But if you or that
220
00:29:00,740 --> 00:29:03,320
damned Catholic church, that bunch of...
221
00:29:05,040 --> 00:29:07,440
Anything. That takes away the hope of my
wife and daughter.
222
00:29:44,969 --> 00:29:47,770
Thank you.
223
00:30:21,770 --> 00:30:25,170
I'm looking for days.
224
00:30:41,160 --> 00:30:42,160
What do you think, sir?
225
00:30:43,060 --> 00:30:44,220
That's just what I think.
226
00:30:45,320 --> 00:30:46,920
And I am so scared myself.
227
00:30:48,740 --> 00:30:50,280
Really? Yeah.
228
00:30:51,000 --> 00:30:52,020
With the raisin.
229
00:30:52,360 --> 00:30:54,680
So there was a full pint and the virgin
cried.
230
00:30:55,800 --> 00:30:56,800
Whatever.
231
00:30:58,100 --> 00:30:59,480
This was the first time.
232
00:31:00,320 --> 00:31:02,480
I remember because her mother was on a
vacation.
233
00:31:04,060 --> 00:31:05,060
Long weekend.
234
00:31:06,380 --> 00:31:07,380
I stayed over.
235
00:31:08,520 --> 00:31:09,520
What did you see?
236
00:31:12,179 --> 00:31:14,400
Look, we were smoking a lot of weed that
night.
237
00:31:14,940 --> 00:31:17,560
It was a short moment, only seconds.
238
00:31:18,540 --> 00:31:19,540
It's not a miracle.
239
00:31:20,600 --> 00:31:23,120
No? I say a lot of things when I'm
stoned.
240
00:31:24,240 --> 00:31:25,920
I don't know, and I don't care.
241
00:31:26,580 --> 00:31:27,580
I'm not religious.
242
00:31:28,360 --> 00:31:29,360
Okay.
243
00:31:30,260 --> 00:31:31,860
And what was your relationship like?
244
00:31:32,920 --> 00:31:33,920
It was all right.
245
00:31:35,900 --> 00:31:36,900
I guess.
246
00:31:38,520 --> 00:31:39,900
So why did you do it?
247
00:31:42,990 --> 00:31:43,990
Oh, sorry, huh?
248
00:31:44,390 --> 00:31:45,510
Don't come too close.
249
00:31:47,590 --> 00:31:48,990
Just one last question.
250
00:31:50,230 --> 00:31:55,930
This might seem a bit too personal, but
can you confirm that you and Tourette
251
00:31:55,930 --> 00:31:56,930
were intimate?
252
00:32:02,170 --> 00:32:03,170
Yes.
253
00:32:03,450 --> 00:32:05,890
I can confirm that we had sex.
254
00:32:07,050 --> 00:32:09,870
That girl was crazy about it.
255
00:32:11,490 --> 00:32:12,490
What?
256
00:32:13,200 --> 00:32:14,540
You hope she was a saint?
257
00:32:15,380 --> 00:32:16,380
A virgin?
258
00:32:18,420 --> 00:32:21,780
She's the only girl I know that doesn't
make any sound when she comes.
259
00:32:24,280 --> 00:32:26,540
Could she have fabricated the tears?
260
00:32:27,700 --> 00:32:28,700
No.
261
00:32:30,000 --> 00:32:32,020
No, that girl cannot lie.
262
00:32:47,530 --> 00:32:51,770
Do you swear before God that you will
tell the truth in the following
263
00:32:57,370 --> 00:33:00,050
Can you tell me about the first time you
saw the tears?
264
00:33:02,530 --> 00:33:06,150
You don't hear me, right?
265
00:33:06,690 --> 00:33:07,690
Yes, yes.
266
00:33:08,410 --> 00:33:09,410
It's not this.
267
00:33:10,250 --> 00:33:11,330
She understands English.
268
00:33:11,810 --> 00:33:13,270
Yeah, of course. She's smart.
269
00:33:13,890 --> 00:33:15,150
She's not like her mother.
270
00:33:18,690 --> 00:33:19,690
Okay.
271
00:33:20,470 --> 00:33:22,170
Just not shake your head.
272
00:33:23,050 --> 00:33:24,050
Understand?
273
00:33:26,130 --> 00:33:28,250
Were you alone at the time?
274
00:33:32,350 --> 00:33:35,410
Was anyone with you when you first
discovered it here?
275
00:33:37,490 --> 00:33:38,490
Oh, come on.
276
00:33:42,380 --> 00:33:44,500
Anyone who could have touched the
statue?
277
00:33:47,560 --> 00:33:48,560
Your mother?
278
00:33:49,580 --> 00:33:50,580
Your friend?
279
00:33:51,320 --> 00:33:52,320
I don't know.
280
00:33:52,820 --> 00:33:53,820
I'm sorry.
281
00:34:24,710 --> 00:34:25,710
I'm okay.
282
00:34:26,130 --> 00:34:27,130
I'm all right.
283
00:34:27,570 --> 00:34:30,110
I'm sorry to scare you.
284
00:34:30,710 --> 00:34:31,710
No, no, no.
285
00:34:32,530 --> 00:34:33,530
It's okay.
286
00:34:34,310 --> 00:34:35,469
You don't shame.
287
00:34:36,350 --> 00:34:37,429
It's the statue.
288
00:34:38,429 --> 00:34:39,570
You touched it.
289
00:34:40,010 --> 00:34:41,250
It's very powerful.
290
00:34:42,310 --> 00:34:43,310
No.
291
00:34:45,909 --> 00:34:46,989
It's my stomach.
292
00:34:47,449 --> 00:34:51,489
I only ate some bread.
293
00:34:53,389 --> 00:34:54,389
I would desist.
294
00:34:55,969 --> 00:34:57,850
I think that doesn't mark them.
295
00:34:58,130 --> 00:35:00,470
Please, please, let's continue.
296
00:35:08,370 --> 00:35:09,370
No.
297
00:35:14,190 --> 00:35:18,670
No. No, a meno che non si consideri no.
Le solite affermazioni.
298
00:35:19,810 --> 00:35:22,450
Una signora dall 'altra parte della
strada dice...
299
00:35:22,890 --> 00:35:24,930
Di non soffrire più della sua emicrania.
300
00:35:25,310 --> 00:35:28,770
L 'influenza di qualche pellegrino che
scomparsa così all 'improvviso.
301
00:35:29,310 --> 00:35:30,530
Quanto ti serve ancora?
302
00:35:30,750 --> 00:35:31,750
Due settimane?
303
00:35:32,530 --> 00:35:33,550
Lo spero.
304
00:35:35,130 --> 00:35:36,750
Temo dovrò faticare non poco.
305
00:35:37,410 --> 00:35:43,450
Questa... Questa signora Ponsloktelen...
è una grande attrice.
306
00:35:45,270 --> 00:35:46,270
Utfacciata.
307
00:35:46,850 --> 00:35:50,130
Quando gli ho chiesto di poter esaminare
la statua, mi ha detto che dovevo prima
308
00:35:50,130 --> 00:35:51,130
pregare.
309
00:35:51,410 --> 00:35:52,410
Filippo... Sì.
310
00:35:57,300 --> 00:35:58,300
See you here.
311
00:36:49,710 --> 00:36:55,490
Se continui a tacere, Signore, chi
312
00:36:55,490 --> 00:36:58,210
di noi resterà in piedi?
313
00:37:26,890 --> 00:37:27,890
Good morning.
314
00:37:29,350 --> 00:37:30,350
Hello.
315
00:37:32,750 --> 00:37:33,750
I prayed.
316
00:37:34,370 --> 00:37:35,370
Really?
317
00:37:35,830 --> 00:37:36,830
What did you hear?
318
00:37:37,150 --> 00:37:41,070
My children should walk in the light,
not in the darkness.
319
00:37:42,430 --> 00:37:44,990
Is something about the statue?
320
00:37:45,430 --> 00:37:46,430
No.
321
00:37:47,390 --> 00:37:52,450
And yet, well, the things of God are not
painted in black and white, are they?
322
00:39:02,700 --> 00:39:03,598
Don't worry.
323
00:39:03,600 --> 00:39:04,600
I am careful.
324
00:39:20,660 --> 00:39:22,460
So, did you feel her power again?
325
00:39:24,440 --> 00:39:26,380
The integrity of the statue seems
intact.
326
00:39:26,820 --> 00:39:30,360
Which is a good thing, but the results
are inconclusive.
327
00:39:31,720 --> 00:39:34,580
The statue will need to be scanned in a
university hospital to be certain.
328
00:39:37,820 --> 00:39:40,960
They have a room on Thursday or Friday.
329
00:39:41,980 --> 00:39:43,660
You want to take her away from us?
330
00:39:44,520 --> 00:39:45,560
Out of this house?
331
00:39:46,440 --> 00:39:47,660
I'll take you care of it.
332
00:39:49,600 --> 00:39:51,520
It's an important step in the
investigation.
333
00:39:55,080 --> 00:39:56,080
Therese can come along.
334
00:40:01,620 --> 00:40:03,800
No, the Mary don't leave the house.
335
00:40:04,180 --> 00:40:05,480
That's what Teresa heard.
336
00:40:06,380 --> 00:40:08,180
Only for protecting like that me.
337
00:40:11,560 --> 00:40:12,560
It is holy.
338
00:40:12,980 --> 00:40:14,160
It gives hope.
339
00:40:16,020 --> 00:40:17,020
Not a toy.
340
00:40:40,170 --> 00:40:43,810
My mother thinks you are a bad person
who want to destroy the miracle.
341
00:40:58,730 --> 00:41:00,870
But I know that God has sent you to us.
342
00:42:31,549 --> 00:42:36,010
The same but luckily it didn't bust out
again
343
00:43:39,060 --> 00:43:40,060
Don't worry.
344
00:43:40,380 --> 00:43:41,520
It's not a real one.
345
00:43:43,280 --> 00:43:44,940
But it comes from the same factory.
346
00:43:46,120 --> 00:43:47,940
The same mold, even.
347
00:44:11,180 --> 00:44:12,180
This is necessary.
348
00:44:17,480 --> 00:44:20,560
I must rule out any possible natural
cause.
349
00:44:21,380 --> 00:44:24,500
Only then the whipping will qualify for
Rome as a miracle.
350
00:44:34,440 --> 00:44:38,760
Sometimes the tears can be explained by
the transparent glue that was used to
351
00:44:38,760 --> 00:44:40,020
attach the pie to the statue.
352
00:44:41,040 --> 00:44:42,920
Possibly the glue became fluid.
353
00:44:43,960 --> 00:44:44,960
Lewis.
354
00:45:56,970 --> 00:45:58,650
Last night, I woke up.
355
00:45:59,110 --> 00:46:01,970
In my mind, one question was burning.
356
00:46:03,090 --> 00:46:05,250
Is the man from Rome sincere?
357
00:46:11,150 --> 00:46:15,470
Does he investigate with an open mind or
with a closed heart?
358
00:46:16,530 --> 00:46:17,970
And what was the answer?
359
00:46:20,530 --> 00:46:21,530
I'm not sure.
360
00:46:26,830 --> 00:46:32,350
Maybe you think I have no feelings, but
that's not true. I do understand why
361
00:46:32,350 --> 00:46:37,490
God, out of all people and places, would
choose this village for a miracle.
362
00:46:40,570 --> 00:46:43,690
But the facts are just not pointing in
that direction.
363
00:46:45,030 --> 00:46:47,950
And there are no healings to support the
claim.
364
00:46:49,910 --> 00:46:51,850
This case has the odds against it.
365
00:46:53,230 --> 00:46:54,650
But I do feel your pain.
366
00:47:01,880 --> 00:47:08,680
Really. You feel the pain of burying 11
children in one week and discussing with
367
00:47:08,680 --> 00:47:12,640
the parents if they should be buried in
alphabetical order or ordered by age.
368
00:47:21,620 --> 00:47:25,440
No good will come out of this, but I
will break a promise.
369
00:47:27,210 --> 00:47:32,250
There has been a healing, but this
person asked me to keep it secret.
370
00:47:37,370 --> 00:47:39,150
He was beaten up many times.
371
00:47:39,990 --> 00:47:42,330
He does the shopping 30 kilometers away.
372
00:47:44,590 --> 00:47:45,610
Take the back door.
373
00:47:46,370 --> 00:47:47,490
He's expecting you.
374
00:48:03,049 --> 00:48:04,610
Hello? I am Filippo.
375
00:48:06,510 --> 00:48:07,730
The man from Rome.
376
00:48:11,090 --> 00:48:12,090
Can I come in?
377
00:48:33,200 --> 00:48:34,400
Father, I know you say you're a priest.
378
00:48:38,580 --> 00:48:39,580
It's true.
379
00:48:41,620 --> 00:48:42,620
It's complicated.
380
00:48:44,520 --> 00:48:46,040
You do not look like a priest.
381
00:48:48,460 --> 00:48:49,460
I am a priest.
382
00:48:52,440 --> 00:48:53,980
Can you pray for my son?
383
00:49:11,280 --> 00:49:13,640
Eternal rest grant unto him, O Lord.
384
00:49:14,860 --> 00:49:19,800
And let perpetual light shine upon
Rutger.
385
00:49:21,000 --> 00:49:24,320
And let perpetual light shine upon
Rutger.
386
00:49:25,100 --> 00:49:26,760
May he rest in peace.
387
00:49:27,440 --> 00:49:28,440
Amen.
388
00:49:40,360 --> 00:49:42,900
Father Henry told me you say you were
healed.
389
00:49:44,980 --> 00:49:46,220
I don't say that.
390
00:49:47,480 --> 00:49:48,820
But something happened.
391
00:50:03,760 --> 00:50:04,760
Eighteen years.
392
00:50:04,880 --> 00:50:06,680
I had very much pain here.
393
00:50:08,460 --> 00:50:10,960
I use something for my back almost every
day.
394
00:50:12,380 --> 00:50:13,400
Can you see it?
395
00:50:24,760 --> 00:50:27,420
So that changed after the visit to the
statue?
396
00:50:29,960 --> 00:50:31,560
I only go there once.
397
00:50:34,220 --> 00:50:35,280
In the evening.
398
00:50:37,550 --> 00:50:38,550
Three weeks ago.
399
00:50:41,590 --> 00:50:46,510
Two days later, I'm standing there,
cooking broccoli.
400
00:50:50,990 --> 00:50:54,070
And I feel a very warmth in my body.
401
00:50:55,110 --> 00:50:59,250
Here, and here, and here.
402
00:50:59,910 --> 00:51:03,450
And the pain, away.
403
00:51:07,660 --> 00:51:09,760
the pain come back sometime, but I never
used this.
404
00:51:10,760 --> 00:51:11,960
Did you touch the Mary?
405
00:51:12,180 --> 00:51:13,280
No, no, no, no.
406
00:51:13,800 --> 00:51:16,880
It's behind the glass.
407
00:51:18,200 --> 00:51:23,120
I was there for, no, three minutes.
408
00:51:24,920 --> 00:51:27,000
That girl say I can come in.
409
00:51:29,640 --> 00:51:32,220
Not a mother, she don't know I was
there.
410
00:51:35,540 --> 00:51:36,660
I never forget.
411
00:51:38,700 --> 00:51:40,860
That girl puts her hand here.
412
00:51:45,800 --> 00:51:47,260
It feels strange.
413
00:51:48,460 --> 00:51:53,180
So many years I only feel hate from the
village.
414
00:51:55,720 --> 00:51:58,580
Everybody. But now this girl.
415
00:52:05,160 --> 00:52:06,300
Her brother.
416
00:52:07,370 --> 00:52:12,310
It's dead because my son... But she...
417
00:52:12,310 --> 00:52:19,230
And what did you do in those
418
00:52:19,230 --> 00:52:20,230
three minutes?
419
00:52:23,430 --> 00:52:25,290
You think it is the Maria?
420
00:52:26,050 --> 00:52:27,050
No.
421
00:52:28,950 --> 00:52:30,410
I think it is the girl.
422
00:52:36,080 --> 00:52:37,280
cries in her home.
423
00:52:40,080 --> 00:52:41,360
She's very special.
424
00:52:44,500 --> 00:52:45,580
Maybe all of you.
425
00:52:48,480 --> 00:52:51,240
She sees what people need, that's what
they tell themselves.
426
00:52:52,700 --> 00:52:56,400
She sees what is deep inside you.
427
00:53:53,149 --> 00:53:55,950
You leave.
428
00:55:11,400 --> 00:55:13,860
Che differenza pensi di poter fare, tu?
429
00:55:15,680 --> 00:55:20,120
Tu essere umano, tu uomo solo in un
mondo pieno di caos.
430
00:55:21,180 --> 00:55:22,740
Tu non sei Gesù.
431
00:55:29,000 --> 00:55:33,480
Persino lui sarà stato stanco di tutta
quella gente, qualche volta.
432
00:55:36,140 --> 00:55:40,600
E avrà reagito anche lui bruscamente,
scappando.
433
00:56:02,770 --> 00:56:05,570
Ma non sono forse cieco anche io.
434
00:56:08,570 --> 00:56:11,430
Unable to see how dependent I am.
435
00:56:17,670 --> 00:56:19,470
Dependent on the pain of truth.
436
00:56:32,130 --> 00:56:35,490
Why do I feel so close to darkness here?
437
00:56:37,230 --> 00:56:38,550
Così vicino alla morte.
438
00:56:42,470 --> 00:56:44,070
Ma come cazzo è possibile?
439
00:56:44,910 --> 00:56:47,430
Sembri uno dei barboni che vive sulle
rive del Tevere.
440
00:56:47,670 --> 00:56:51,750
È tutto sotto controllo. Così non
sembra, Santolini. Sei stato mandato lì
441
00:56:51,750 --> 00:56:54,970
condurre un 'indagine, non per finire
come un martire. Ci sono delle novità.
442
00:56:56,430 --> 00:57:00,670
Secondo il nostro medico all 'ospedale
Santo Spirito, la cosiddetta guarigione
443
00:57:00,670 --> 00:57:04,310
del padre del ragazzo che ha sparato
potrebbe essere interpretata come...
444
00:57:04,670 --> 00:57:07,190
The effect, probably temporary, of his
new drug.
445
00:57:07,490 --> 00:57:08,630
Yes, I read it.
446
00:57:09,570 --> 00:57:11,370
The physical examination of the statue
remains.
447
00:57:11,990 --> 00:57:12,990
Yes.
448
00:57:13,250 --> 00:57:17,670
Yes, well, that's a bit more
complicated. They won't let me take it.
449
00:57:18,130 --> 00:57:20,850
You're still fighting with the main
suspects.
450
00:57:21,150 --> 00:57:25,130
This girl, this Teresa, is very unique.
451
00:57:26,450 --> 00:57:29,170
I don't understand her. She doesn't
talk.
452
00:57:29,710 --> 00:57:30,710
And the reason?
453
00:57:30,910 --> 00:57:31,910
I don't know.
454
00:57:32,920 --> 00:57:37,180
Inizialmente ho pensato che lo facesse
per attirare l 'attenzione, ma adesso
455
00:57:37,180 --> 00:57:41,720
sospetto. E lei crede di poter
confortare l 'intero villaggio in lutto.
456
00:57:42,220 --> 00:57:44,420
E adesso qual è il prossimo passo?
457
00:57:46,180 --> 00:57:49,420
Padre Henry mi ha chiesto di parlare
durante la cerimonia in commemorazione
458
00:57:49,420 --> 00:57:50,420
delle vittime.
459
00:57:51,660 --> 00:57:53,560
Per conquistare la fiducia della gente.
460
00:57:54,340 --> 00:57:55,380
Forse ha ragione.
461
00:57:56,000 --> 00:57:57,340
Sì, forse.
462
00:57:58,900 --> 00:58:01,240
Ma probabilmente con un po' di fortuna.
463
00:58:01,690 --> 00:58:05,270
There will be no need for the attack,
nor for me to speak during the ceremony.
464
00:58:06,710 --> 00:58:11,830
This girl is convinced that I was sent
here directly by the will of God.
465
00:58:12,850 --> 00:58:14,250
If I will be tougher with her,
466
00:58:15,010 --> 00:58:17,710
there is the possibility that she will
tell me what really happened.
467
00:58:32,940 --> 00:58:33,940
Hello?
468
01:00:19,180 --> 01:00:20,480
Your eyes are softer.
469
01:00:44,200 --> 01:00:46,520
I want to see the father of the shooter.
470
01:01:00,400 --> 01:01:01,400
I won't tell your mother.
471
01:01:26,800 --> 01:01:29,640
Is that where it used to be?
472
01:01:44,590 --> 01:01:47,190
Was the window open on the day you
discovered the first tear?
473
01:01:51,190 --> 01:01:52,350
Was the weather nice?
474
01:01:55,730 --> 01:01:56,730
You don't remember?
475
01:02:02,350 --> 01:02:05,990
To be honest, I already checked.
476
01:02:07,830 --> 01:02:11,710
The day of the first tear was
exceptionally warm.
477
01:02:13,160 --> 01:02:15,140
At 34 .2 degrees Celsius.
478
01:02:19,780 --> 01:02:22,500
But it must have been a very chaotic
day.
479
01:02:23,300 --> 01:02:24,860
So maybe that's why you forgot.
480
01:02:29,520 --> 01:02:35,520
I want you to help me.
481
01:02:36,700 --> 01:02:38,080
I need to take it.
482
01:02:40,000 --> 01:02:41,000
For the scan.
483
01:02:42,440 --> 01:02:43,440
Just a few hours.
484
01:02:44,320 --> 01:02:45,860
Can you tell your mother it's okay?
485
01:02:48,760 --> 01:02:49,760
Can you do that?
486
01:07:01,000 --> 01:07:04,020
The Lord be
487
01:07:04,020 --> 01:07:13,080
with
488
01:07:13,080 --> 01:07:14,080
you.
489
01:07:41,069 --> 01:07:43,870
Thank you.
490
01:07:52,430 --> 01:07:53,430
Thank you for watching.
491
01:08:36,200 --> 01:08:37,640
Excuse me. Excuse me.
492
01:08:40,040 --> 01:08:41,040
Excuse me.
493
01:10:45,620 --> 01:10:47,300
Pronto. Pronto.
494
01:11:07,920 --> 01:11:10,440
No, no, not yet. Yesterday was pretty
chaotic.
495
01:11:56,960 --> 01:11:57,960
Not bad.
496
01:12:01,980 --> 01:12:03,120
And your sermon?
497
01:12:03,740 --> 01:12:04,740
Yes.
498
01:12:06,640 --> 01:12:08,480
I heard something during confession.
499
01:12:10,040 --> 01:12:15,240
Some young people are angry, very angry,
that you will speak at a memorial
500
01:12:15,240 --> 01:12:16,240
service.
501
01:12:17,000 --> 01:12:19,280
So maybe it's better if we don't. No.
502
01:12:20,860 --> 01:12:21,860
Too important.
503
01:12:22,940 --> 01:12:25,040
We cannot bend to the will of the stick.
504
01:12:32,080 --> 01:12:33,920
Ah, good to see you.
505
01:12:42,380 --> 01:12:43,880
He gets a nice spot on the altar.
506
01:12:45,680 --> 01:12:50,140
Our Italian is fitting for his thinking
service.
507
01:12:51,680 --> 01:12:52,680
That's good, isn't it?
508
01:14:11,720 --> 01:14:12,740
Why do you keep lying?
509
01:14:35,980 --> 01:14:36,980
You up?
510
01:14:38,720 --> 01:14:39,940
You just sat there.
511
01:14:46,000 --> 01:14:48,080
Liste, quattordici.
512
01:14:52,060 --> 01:14:54,880
Miriam, quindici.
513
01:15:00,580 --> 01:15:05,100
Cari fratelli e sorelle.
514
01:15:25,140 --> 01:15:26,140
Si.
515
01:15:30,860 --> 01:15:31,860
Yes.
516
01:15:39,360 --> 01:15:40,360
What happened?
517
01:15:40,840 --> 01:15:42,000
What is wrong with her?
518
01:15:42,920 --> 01:15:43,920
Please, sit.
519
01:15:44,520 --> 01:15:45,520
Eat.
520
01:15:49,220 --> 01:15:50,420
Anything wrong with her?
521
01:15:51,080 --> 01:15:52,200
She has fever.
522
01:15:54,190 --> 01:15:55,810
Since we come home this morning.
523
01:15:57,570 --> 01:15:59,990
She don't want to eat. She don't want to
drink. Nothing.
524
01:16:01,630 --> 01:16:03,170
She write that she.
525
01:16:04,030 --> 01:16:05,030
Trust Mary.
526
01:16:05,550 --> 01:16:07,530
And she will eat only the hosting.
527
01:16:08,050 --> 01:16:09,950
Teresa wrote something important.
528
01:16:11,450 --> 01:16:12,450
About you.
529
01:16:13,350 --> 01:16:14,350
She gave me this.
530
01:16:25,129 --> 01:16:32,010
Maria held a... Maria cried to get
Filippo here.
531
01:16:32,710 --> 01:16:33,830
The first time.
532
01:16:35,790 --> 01:16:39,050
Now she says there's more proof.
533
01:16:39,650 --> 01:16:40,850
A second wonder.
534
01:16:42,930 --> 01:16:49,030
The woman in the wheelchair, she walks
except at the moment when you hold the
535
01:16:49,030 --> 01:16:50,030
Maria in your hand.
536
01:16:53,270 --> 01:16:54,650
And she said more.
537
01:16:54,910 --> 01:16:55,910
Strange things.
538
01:16:56,170 --> 01:17:02,930
He thinks that I'm not here.
539
01:17:04,850 --> 01:17:07,050
I have a bad feeling.
540
01:17:08,550 --> 01:17:10,290
I think it's all my fault.
541
01:17:11,270 --> 01:17:16,770
The guests and the TV cameras and all
the stress. I think it's too much for
542
01:17:16,770 --> 01:17:17,770
Teresa.
543
01:17:19,770 --> 01:17:20,770
Is it true?
544
01:17:21,110 --> 01:17:22,110
What?
545
01:17:23,190 --> 01:17:24,190
Did she walk?
546
01:17:24,810 --> 01:17:26,130
When you carried the statue.
547
01:17:32,210 --> 01:17:34,550
How long did you hold it?
548
01:17:35,910 --> 01:17:36,910
Twenty -second.
549
01:17:37,370 --> 01:17:38,370
Twenty -five.
550
01:17:39,750 --> 01:17:40,750
Remarkable.
551
01:17:41,070 --> 01:17:42,250
What are the chances?
552
01:17:44,150 --> 01:17:48,150
It is only human to connect things that
are not connected.
553
01:17:49,450 --> 01:17:53,090
Just because we are too afraid to accept
the randomness of life.
554
01:19:16,070 --> 01:19:17,070
I'll stay here.
555
01:19:51,210 --> 01:19:52,210
Leave it, leave it.
556
01:19:54,070 --> 01:19:55,070
Leave it.
557
01:20:00,330 --> 01:20:01,370
It's because of me.
558
01:20:02,950 --> 01:20:04,390
I shouldn't speak of the service.
559
01:20:08,970 --> 01:20:09,970
You decide.
560
01:20:58,740 --> 01:21:04,320
My God, my God, why have you never
spoken?
561
01:21:06,360 --> 01:21:10,760
My God, my God, why have you abandoned
me?
562
01:21:13,480 --> 01:21:18,120
Brothers and sisters, I know that you
have come here to be comforted.
563
01:21:23,960 --> 01:21:30,820
And that is why I want to confess
immediately that I have nothing to offer
564
01:21:33,820 --> 01:21:37,980
Today I come here from you with empty
hands.
565
01:21:40,300 --> 01:21:41,300
As a priest.
566
01:21:44,110 --> 01:21:48,390
I have no idea what it means to have a
child.
567
01:21:51,410 --> 01:21:53,970
To carry him in the womb for nine
months.
568
01:21:55,950 --> 01:21:58,890
To feed him in pain and blood.
569
01:22:01,290 --> 01:22:03,050
To feed him with milk from his breast.
570
01:22:05,970 --> 01:22:10,010
How can I tell you about the loss of
that child?
571
01:22:12,290 --> 01:22:16,610
Come posso parlarvi dell 'istante in cui
quattro anni fa qualcuno è venuto a
572
01:22:16,610 --> 01:22:23,530
bussare alla vostra porta per dirvi che
quel bambino che avete fatto nascere e
573
01:22:23,530 --> 01:22:28,750
crescere ora non c 'è più.
574
01:22:32,090 --> 01:22:38,490
Che quel corpo venuto al mondo in
maniera così perfetta da farci pensare
575
01:22:38,730 --> 01:22:39,730
sì.
576
01:22:40,940 --> 01:22:43,660
This is a miracle.
577
01:22:46,760 --> 01:22:53,480
I was killed, destroyed by the
projectiles.
578
01:23:09,640 --> 01:23:10,940
I know that feeling.
579
01:23:13,760 --> 01:23:16,140
That feeling of abandonment.
580
01:23:18,160 --> 01:23:25,100
That feeling of praying and supplicating
581
01:23:25,100 --> 01:23:29,800
with all our strength, without God
listening to us.
582
01:23:34,080 --> 01:23:36,860
I know that feeling of...
583
01:23:37,290 --> 01:23:44,230
In a laboratory where God plays like a
584
01:23:44,230 --> 01:23:51,070
scientist and watches us suffer while an
experiment continues that will
585
01:23:51,070 --> 01:23:52,510
always end with our death.
586
01:24:06,570 --> 01:24:08,170
Ha mai ottenuto una risposta?
587
01:24:12,390 --> 01:24:14,490
Non c 'è consolazione, dunque.
588
01:24:17,090 --> 01:24:18,230
Io non lo so.
589
01:24:19,590 --> 01:24:21,610
Chi è stato a fare questa domanda?
590
01:24:23,110 --> 01:24:25,450
Mio Dio, mio Dio.
591
01:24:26,530 --> 01:24:28,870
Perché mi hai abbandonato?
592
01:24:31,490 --> 01:24:32,770
È stato Dio.
593
01:24:35,430 --> 01:24:36,710
In suo figlio Gesù.
594
01:24:39,030 --> 01:24:45,090
Poco prima che lui stesso morisse di
morte violentissima.
595
01:24:46,690 --> 01:24:53,470
Lui è solo, è ferito, è condannato
596
01:24:53,470 --> 01:24:54,530
come voi.
597
01:24:56,370 --> 01:24:57,670
Lui soffre.
598
01:26:32,080 --> 01:26:33,080
Don't leave them alone.
599
01:26:39,200 --> 01:26:41,220
Be present for these people.
600
01:26:44,960 --> 01:26:47,000
For all these families in mourning.
601
01:26:50,240 --> 01:26:54,360
I ask you... Actually, no.
602
01:26:55,900 --> 01:27:01,160
I demand... Give us... A sign of your
justice.
603
01:27:02,480 --> 01:27:04,020
Of your strength.
604
01:27:08,320 --> 01:27:10,600
Don't stay in silence anymore.
605
01:27:12,840 --> 01:27:14,400
Give me a sign.
606
01:28:17,000 --> 01:28:18,000
What is this?
607
01:28:19,620 --> 01:28:21,580
You know, that's some glue.
608
01:28:28,900 --> 01:28:29,900
And that?
609
01:28:31,940 --> 01:28:34,740
That is right below the right eye.
610
01:28:35,140 --> 01:28:36,200
Tiny cavity.
611
01:28:36,680 --> 01:28:38,940
You could never spot it with the naked
eye.
612
01:28:40,520 --> 01:28:41,520
This grey?
613
01:28:42,440 --> 01:28:43,440
Water.
614
01:28:44,860 --> 01:28:46,020
Water? Yeah.
615
01:28:47,530 --> 01:28:48,530
Moisture, maybe?
616
01:28:49,570 --> 01:28:50,570
Condensation?
617
01:28:51,550 --> 01:28:53,310
Could a cavity be man -made?
618
01:28:56,390 --> 01:28:58,610
Unlikely. Here.
619
01:28:59,170 --> 01:29:00,170
Check this.
620
01:29:00,810 --> 01:29:02,730
No traces of tampering.
621
01:29:10,050 --> 01:29:13,350
So, a manufacturing defect.
622
01:29:14,090 --> 01:29:15,090
Look.
623
01:29:15,720 --> 01:29:21,200
I'm not religious myself, but couldn't
you call this a miracle just as well?
624
01:29:23,080 --> 01:29:24,080
No.
625
01:29:25,180 --> 01:29:27,220
Because it's natural, not supernatural.
626
01:29:27,680 --> 01:29:30,080
So it's certainly not a miracle.
627
01:29:54,259 --> 01:29:56,200
Niente. Niente di niente.
628
01:29:57,720 --> 01:29:58,720
Perché?
629
01:30:00,720 --> 01:30:02,020
Perché fai questo?
630
01:30:04,040 --> 01:30:07,360
Perché devo portare via loro l 'ultima
traccia di speranza?
631
01:31:26,320 --> 01:31:33,260
The doctor says, events of last days,
632
01:31:33,340 --> 01:31:34,340
exorcism.
633
01:31:37,600 --> 01:31:40,780
If a situation doesn't improve, they
will bring her to the hospital.
634
01:31:42,880 --> 01:31:44,980
And she says, Teresa wants to see you.
635
01:32:23,920 --> 01:32:24,920
How do you feel?
636
01:32:29,120 --> 01:32:30,940
I had the results of the scan.
637
01:32:36,260 --> 01:32:37,300
You were right.
638
01:32:40,400 --> 01:32:41,560
You were right.
639
01:32:42,520 --> 01:32:43,560
All the time.
640
01:32:47,180 --> 01:32:52,680
After the scan in the hospital, I cannot
rule out that the crying is a miracle.
641
01:32:55,600 --> 01:33:00,320
So I will recommend Rome to upgrade the
status of the statue to remarkable.
642
01:33:01,000 --> 01:33:02,720
The step before miracle.
643
01:35:25,360 --> 01:35:26,520
I've come to say goodbye.
644
01:35:38,480 --> 01:35:39,800
I'm going back south.
645
01:35:41,180 --> 01:35:42,420
Early tomorrow morning.
646
01:36:31,129 --> 01:36:32,170
There's hope now.
647
01:36:45,560 --> 01:36:47,700
Stop! Stop!
42340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.