Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,619 --> 00:02:27,583
En?
2
00:02:30,080 --> 00:02:31,718
Niks.
3
00:02:37,004 --> 00:02:39,199
Waar lag het?
4
00:02:39,424 --> 00:02:42,302
In een plastic tas voor de deur.
5
00:02:49,558 --> 00:02:51,389
Wat is er?
6
00:03:18,880 --> 00:03:21,030
Hij moet daar hebben gestaan.
7
00:03:22,550 --> 00:03:24,427
Kom terug.
8
00:03:47,367 --> 00:03:50,165
Morgen vraag ik de buren
of ze iets gezien hebben.
9
00:03:50,412 --> 00:03:54,291
Hij moet er 'n poos gestaan hebben.
-Ik heb Antoine gebeld. Niks.
10
00:03:54,582 --> 00:03:57,301
Bij Marie krijg ik haar antwoordapparaat.
11
00:03:59,755 --> 00:04:02,349
De band duurt wel twee uur.
12
00:04:23,363 --> 00:04:28,073
Hoe laat ging je weg?
-Even na jou. Rond kwart voor negen.
13
00:04:28,410 --> 00:04:30,765
François belde voor...
-Daar.
14
00:04:31,913 --> 00:04:33,631
Geef even.
15
00:04:50,515 --> 00:04:54,349
Ik snap niet dat ik die kerel
niet gezien heb.
16
00:04:55,604 --> 00:04:57,754
Misschien is het uit een auto gefilmd.
17
00:04:57,981 --> 00:05:01,212
Nee, het lijkt niet
door een ruit heen opgenomen.
18
00:05:02,528 --> 00:05:04,678
Of ergens vanaf het huis.
19
00:05:10,828 --> 00:05:14,821
Het is stom. Ik weet totaal niet
wat ik moet zeggen.
20
00:05:15,124 --> 00:05:18,321
Heb jij geen idee
wie zoiets kan uithalen?
21
00:05:18,586 --> 00:05:22,181
Laten we eten
voor het helemaal verpietert.
22
00:05:31,933 --> 00:05:37,929
Misschien een maat van Pierrot die de
ouders van z'n gabber eens wil jennen.
23
00:05:40,316 --> 00:05:44,195
Nee?
-Vast niet. Ik vind 't niet lollig.
24
00:05:44,487 --> 00:05:46,398
Ja, dat is waar.
25
00:05:49,659 --> 00:05:51,536
Waar is hij overigens?
-Wie?
26
00:05:51,745 --> 00:05:55,784
Pierrot.
-Geen idee. Hij zal zo wel thuiskomen.
27
00:06:03,006 --> 00:06:04,883
Zat hij daarin?
-Wat?
28
00:06:05,091 --> 00:06:08,208
De videoband.
-Nee, in een supermarkttas.
29
00:06:08,469 --> 00:06:10,425
Waar is die?
30
00:06:10,639 --> 00:06:15,713
Geen idee. In de woonkamer, weet ik veel.
Wat maakt 't uit?
31
00:06:16,061 --> 00:06:18,370
Zat er niks bij? Een brief of zo?
32
00:06:18,604 --> 00:06:21,198
Nee, maar controleer gerust.
33
00:06:23,610 --> 00:06:25,487
Neem jij de salade mee?
34
00:06:36,540 --> 00:06:38,735
Niets bijzonders vanavond, hè?
35
00:06:40,168 --> 00:06:41,647
Alsjeblieft.
36
00:06:57,228 --> 00:07:01,585
Zat hij daarin?
-Ja.
37
00:07:03,275 --> 00:07:06,711
Denk je soms dat ik achterlijk ben?
38
00:07:08,031 --> 00:07:10,591
Misschien miste je iets.
39
00:07:12,993 --> 00:07:16,269
Haal de band eruit,
misschien miste ik daar iets op.
40
00:07:16,539 --> 00:07:19,849
Ik mag toch proberen te...
41
00:07:20,125 --> 00:07:24,118
Zoonlief. Beter laat dan nooit.
42
00:07:26,508 --> 00:07:28,783
Goedenavond.
43
00:07:29,010 --> 00:07:31,843
Ga zitten, Pierrot. Ik haal je bord.
44
00:07:42,398 --> 00:07:45,151
Waar was je?
-Bij Yves. Waarom?
45
00:07:45,402 --> 00:07:48,155
Moet ik 'n reden hebben
om dat te vragen?
46
00:07:50,281 --> 00:07:52,590
Goedenavond, Pierrot.
-Dag, mama.
47
00:07:52,826 --> 00:07:55,135
Alles oké?
-Ja.
48
00:07:56,330 --> 00:08:00,164
Wel?
-Ik ben elke dinsdag bij Yves.
49
00:08:00,459 --> 00:08:04,657
Op woensdag hebben we meetkunde
en hij helpt me met m'n huiswerk.
50
00:08:08,174 --> 00:08:10,404
Misschien is het een van je fans.
51
00:08:19,311 --> 00:08:22,144
Pierrot, niet inademen op het einde.
52
00:08:27,778 --> 00:08:31,248
André, idem als voor Pierrot.
Niet inademen op het einde.
53
00:08:31,532 --> 00:08:34,205
Wat?
-Niet inademen op het einde.
54
00:08:34,452 --> 00:08:36,841
Thomas, onderwaterbeweging.
55
00:08:42,335 --> 00:08:46,886
Pierrot, je bent te hoog.
Je moet dieper gaan.
56
00:08:52,678 --> 00:08:55,431
André, goed. Maar je ging te diep.
57
00:08:56,391 --> 00:08:58,700
Je gaat te diep.
58
00:09:00,311 --> 00:09:02,950
Thomas, ademhaling in de gaten houden.
59
00:11:47,105 --> 00:11:51,701
Tot over twee weken
voor een nieuwe Ronde Tafel.
60
00:11:52,028 --> 00:11:57,421
Intussen veel leesplezier en bedankt
dat jullie met steeds meer kijkers zijn.
61
00:11:57,784 --> 00:11:59,183
Fijne avond nog.
62
00:11:59,369 --> 00:12:02,566
Gelieve niet op te staan
tijdens de aftiteling.
63
00:12:11,381 --> 00:12:13,258
Bedankt, iedereen.
64
00:12:43,205 --> 00:12:45,082
Met mij.
65
00:12:48,127 --> 00:12:50,357
De videoband was erin gewikkeld.
66
00:13:20,076 --> 00:13:24,706
Wat is er?
Wat gebeurt er?
67
00:13:25,039 --> 00:13:26,836
Georges?
68
00:13:28,544 --> 00:13:30,102
Hoezo?
69
00:13:31,755 --> 00:13:33,985
Niks.
70
00:13:34,215 --> 00:13:36,092
Niks... Ik...
71
00:13:38,136 --> 00:13:39,854
Ik ben moe.
72
00:13:44,809 --> 00:13:47,642
Wat moeten we nu doen?
73
00:13:47,897 --> 00:13:49,649
Hoezo?
74
00:13:50,524 --> 00:13:52,879
Wil je de politie erbij halen?
75
00:13:53,902 --> 00:13:55,938
Ja...
76
00:13:57,281 --> 00:14:02,275
Nee... Ik weet het niet.
Geef die tekening nog even.
77
00:14:08,333 --> 00:14:11,370
We kunnen misschien beter
naar de politie stappen.
78
00:14:15,592 --> 00:14:18,186
Het lijkt wel een kindertekening.
79
00:14:19,262 --> 00:14:21,730
Geen idee. Ik zou het niet weten.
80
00:14:24,100 --> 00:14:25,931
Zal ik 't Pierrot vragen?
81
00:14:28,270 --> 00:14:30,181
Nee, waarom?
82
00:14:31,691 --> 00:14:34,808
Alsof zijn vrienden ons huis
'n hele nacht gaan bespieden.
83
00:14:35,070 --> 00:14:36,947
Wat is dat voor onzin?
84
00:14:41,033 --> 00:14:45,106
Waarom zet je het af?
-Hoezo?
85
00:14:45,413 --> 00:14:47,404
Wat wil je nog meer zien?
86
00:14:49,208 --> 00:14:51,802
Het is stom, maar ik vind het eng.
87
00:14:57,300 --> 00:14:59,530
Heb je 't er met Pierrot over gehad?
88
00:14:59,761 --> 00:15:02,753
Nee. Wil je er met hem over praten?
89
00:15:03,932 --> 00:15:06,082
Ik weet het niet.
90
00:15:06,310 --> 00:15:09,427
Ik geloof niet meer in de theorie
van 'n schoolmakker.
91
00:15:09,687 --> 00:15:14,556
Waarin dan wel?
-Waarin, waarin... Geen flauw idee.
92
00:15:32,336 --> 00:15:34,327
Hallo?
-Mevrouw Laurent?
93
00:15:34,547 --> 00:15:36,663
Met Manu. Is Georges er nog?
94
00:15:36,882 --> 00:15:39,715
Nee, hij is net weg. Sorry.
95
00:15:39,969 --> 00:15:44,599
Ik belde voor 't dossier Beaumont.
-Dat heeft hij meegenomen.
96
00:15:44,932 --> 00:15:49,528
Mooi. Dan is alles oké. Bedankt.
-Tot later, Manu.
97
00:15:57,237 --> 00:16:00,070
Ja?
-Kan ik Georges Laurent spreken?
98
00:16:00,323 --> 00:16:03,520
Ja, met wie spreek ik?
99
00:16:03,784 --> 00:16:06,742
Ik wil Georges Laurent spreken.
100
00:16:06,997 --> 00:16:09,670
Wie bent u? Wat wilt u?
101
00:16:09,915 --> 00:16:13,430
Ik wil de man spreken
die Georges Laurent heet.
102
00:16:16,964 --> 00:16:20,957
Uw vrouw vroeg of u haar wilde bellen.
-In orde.
103
00:16:33,064 --> 00:16:36,500
Wat is dit voor kaartje?
-Het kwam met de post.
104
00:16:45,119 --> 00:16:47,110
Ben je gek, eikel?
105
00:16:48,956 --> 00:16:51,595
Wat?
-Kun je niet uitkijken, debiel?
106
00:16:51,833 --> 00:16:53,471
Laat nou.
-Zeg dat nog 'n keer.
107
00:16:53,669 --> 00:16:55,466
Wat?
-Zeg dat nog 'n keer.
108
00:16:55,671 --> 00:16:59,459
Ben je soms blind?
-Dat meen je niet.
109
00:16:59,758 --> 00:17:01,988
Wie steekt over zonder te kijken?
110
00:17:02,219 --> 00:17:05,017
Jij rijdt in de verkeerde richting.
111
00:17:09,392 --> 00:17:12,270
Scheld me nog 's de huid vol.
Kom op.
112
00:17:12,522 --> 00:17:18,040
Hou op, we gaan niet vechten. U keek
niet uit, wij keken niet uit. Goed?
113
00:17:20,613 --> 00:17:23,127
Hou je grote bek. Begrepen?
114
00:17:43,136 --> 00:17:45,252
Het spijt me.
115
00:17:45,472 --> 00:17:47,702
Hoe dan ook...
116
00:17:47,932 --> 00:17:50,321
...op hulp hoeven we niet te rekenen.
117
00:17:50,560 --> 00:17:55,270
Zolang hij het huis niet in brand steekt
of bommen stuurt...
118
00:17:55,608 --> 00:17:58,918
...gaat alles pico bello.
-Toe nou, Georges.
119
00:18:56,837 --> 00:18:59,431
Hoi, papa.
-Hoi, Pierrot.
120
00:18:59,672 --> 00:19:01,902
Wat is er?
-Hoezo?
121
00:19:02,134 --> 00:19:04,694
Waarom kom je me oppikken?
122
00:19:08,848 --> 00:19:12,079
Ik had tijd en dacht
dat je het leuk zou vinden.
123
00:19:13,269 --> 00:19:14,748
Ach zo.
124
00:19:15,647 --> 00:19:18,957
Ik bracht mama naar kantoor.
Ik moet je spreken.
125
00:19:19,234 --> 00:19:22,032
Hoezo? Waar was ze dan?
126
00:19:22,278 --> 00:19:27,227
We hadden dingen te regelen.
Daarom wou ik jou spreken.
127
00:19:31,287 --> 00:19:35,599
Waarom heb je dat kaartje gestuurd?
-Welk kaartje?
128
00:19:40,839 --> 00:19:42,909
Hier.
129
00:19:44,509 --> 00:19:46,943
De lerares gaf 't me vanmiddag.
130
00:19:47,179 --> 00:19:52,492
Ze snapte de tekening niet, en vond 't
vreemd dat je 'm naar school stuurde.
131
00:21:22,568 --> 00:21:26,004
Achterin, bij de verhoging
naast de spiegel.
132
00:21:26,280 --> 00:21:30,876
Dames laat je niet wachten,
vooral bejaarde dames niet.
133
00:21:31,201 --> 00:21:33,874
Ik stel me voor
en vraag wat ze wil.
134
00:21:34,121 --> 00:21:37,830
Ze vindt het vervelend dat ze me liet
komen. Ze biedt me 'n stoel aan.
135
00:21:38,126 --> 00:21:41,323
Ze ziet er ontdaan uit
en dus ga ik zitten.
136
00:21:41,588 --> 00:21:46,104
Ze is voor 't eerst in het café, zegt ze,
en klampt nooit onbekenden aan...
137
00:21:46,425 --> 00:21:50,623
...maar ik lijk op iemand die ze kent,
en dus had ze geen keus.
138
00:21:50,930 --> 00:21:54,809
Iemand van wie ze erg had gehouden.
Tja, wat doet een mens dan?
139
00:21:55,102 --> 00:22:00,654
Ze was wel zeventig, het was aandoenlijk,
haar handen beefden...
140
00:22:01,024 --> 00:22:07,020
Je weet dat ik niet sentimenteel ben.
Maar ik was onder de indruk.
141
00:22:07,406 --> 00:22:11,877
Ik popel om te horen
aan wie ik haar zo intens herinner.
142
00:22:12,202 --> 00:22:17,151
Wie denk je dat het was?
Haar minnaar, haar vader, haar man?
143
00:22:18,333 --> 00:22:22,292
Geen idee.
-Haar hond. Jazeker.
144
00:22:22,588 --> 00:22:25,864
Hoe zou jij reageren?
Ik sta op met de woorden:
145
00:22:26,133 --> 00:22:28,852
'Fijn, u hebt uw lolletje gehad.'
146
00:22:29,094 --> 00:22:34,293
Ernstig vraagt ze me weer te gaan zitten.
Ze weet dat het belachelijk is...
147
00:22:34,641 --> 00:22:37,917
...maar vraagt me nog even
naar haar te luisteren.
148
00:22:38,187 --> 00:22:41,020
Ze drijft helemaal niet de spot met me.
149
00:22:41,273 --> 00:22:45,983
Heel vreemd. Maar ze keek zo radeloos
dat ik weer ging zitten.
150
00:22:46,320 --> 00:22:50,313
En ze vertelt. Haar hond is in '64
gestorven bij een verkeersongeluk.
151
00:22:50,616 --> 00:22:54,655
'Dat is ook toevallig,' zeg ik,
'ik ben in '64 geboren.'
152
00:22:54,953 --> 00:22:58,468
Ze leek gekrenkt omdat ik
haar niet serieus nam.
153
00:22:58,749 --> 00:23:01,263
Bedroefd keek ze me aan en zei:
154
00:23:01,502 --> 00:23:04,972
'Hij is door een vrachtauto overreden
op 17 april 1964...
155
00:23:05,256 --> 00:23:08,487
...toen we de straat wilden oversteken.'
156
00:23:08,760 --> 00:23:14,232
Op 17 april ben ik jarig.
-Dat meen je niet.
157
00:23:14,599 --> 00:23:19,514
Precies wat ik antwoordde.
Ze deed het hele verhaal.
158
00:23:19,854 --> 00:23:24,689
Ze liep de straat op zonder de
vrachtwagen te zien die eraan kwam.
159
00:23:25,027 --> 00:23:29,543
Haar hond werd gegrepen.
De bumper verwondde zijn nek...
160
00:23:29,864 --> 00:23:32,617
...en kort daarna was de hond dood.
161
00:23:32,867 --> 00:23:36,462
En je gelooft 't nooit...
Geef je hand even.
162
00:23:36,746 --> 00:23:40,136
Ik heb een litteken
op dezelfde plaats.
163
00:23:55,641 --> 00:23:58,599
Oké, maar is het waar of niet?
164
00:24:06,735 --> 00:24:08,805
Niet onaardig.
165
00:24:09,029 --> 00:24:13,819
Waar heb je dat verhaal vandaan?
-Geloof je me niet?
166
00:24:21,167 --> 00:24:24,125
Frédéric heeft gebeld.
-Waarom heb je 't nooit verteld?
167
00:24:24,379 --> 00:24:27,371
Simone maakt 't beter.
Ze is geopereerd.
168
00:24:27,631 --> 00:24:31,101
We hebben haar de laatste tijd
wat verwaarloosd.
169
00:24:31,386 --> 00:24:34,458
Maar we waren nooit erg close.
Ze was niet echt open.
170
00:24:34,722 --> 00:24:38,351
Dan krijg je moeilijk een band.
-En Frédéric?
171
00:24:38,643 --> 00:24:41,874
Hij schrijft een scenario.
-Daarover?
172
00:24:42,146 --> 00:24:46,139
Nee, maar Maubert heeft 't gekocht.
-Waar was 't kind tijdens de operatie?
173
00:24:46,442 --> 00:24:49,673
Bij hem en zijn vriendin.
-En hoe is die?
174
00:24:50,071 --> 00:24:53,541
Aardig. Het valt niet mee
als vrienden gaan scheiden.
175
00:24:53,825 --> 00:24:58,341
Je moet partij kiezen.
Maar Frédéric is ontzettend veranderd.
176
00:24:58,662 --> 00:25:01,893
Door Marianne werd hij opener.
-Heet ze Marianne?
177
00:25:02,167 --> 00:25:06,285
Ja, Marianne.
-Waar gaat zijn scenario over?
178
00:25:06,588 --> 00:25:10,786
Welk scenario?
-Frédéric was toch aan 'n scenario bezig?
179
00:25:11,092 --> 00:25:13,560
Ach ja. Geen flauw idee.
180
00:25:16,431 --> 00:25:18,501
Verwacht je nog iemand?
181
00:25:19,435 --> 00:25:20,914
Nee.
182
00:25:24,857 --> 00:25:26,415
Ik ga even kijken.
183
00:25:27,400 --> 00:25:30,233
Wie kan het zo laat nog zijn?
184
00:25:30,487 --> 00:25:32,443
Geen idee.
-Een van z'n fans.
185
00:25:32,655 --> 00:25:36,694
De tol van de roem.
Massa's groupies zodra je op tv komt.
186
00:25:44,335 --> 00:25:46,212
Wie is daar?
187
00:25:49,465 --> 00:25:51,262
Wie is daar?
188
00:26:30,174 --> 00:26:34,292
Wat heeft dit te betekenen?
Kom tevoorschijn, lafaard.
189
00:26:34,595 --> 00:26:37,268
Kom tevoorschijn en zeg wat je wilt.
190
00:26:41,893 --> 00:26:43,690
Belachelijk.
191
00:27:51,672 --> 00:27:53,264
Het zou tot 15 juni zijn.
192
00:27:53,466 --> 00:27:55,536
En?
-Niks.
193
00:27:55,759 --> 00:28:00,310
Hoezo, niks?
-Niemand. Er was niemand buiten.
194
00:28:00,640 --> 00:28:02,392
Nou...
195
00:28:03,310 --> 00:28:06,985
Je verwent ons.
Dat wordt weer drie weken dieet.
196
00:28:07,273 --> 00:28:09,912
Waarom bleef je zo lang buiten?
197
00:28:17,198 --> 00:28:20,668
Oké, het is al goed.
Niks aan de hand.
198
00:28:22,329 --> 00:28:27,084
Ik ben geen jaloerse echtgenote die denkt
dat Jojo z'n minnares ontvangt terwijl...
199
00:28:27,417 --> 00:28:29,533
Dank je, dank je.
-Sorry.
200
00:28:29,753 --> 00:28:33,143
Ik krijg 't op de zenuwen.
We krijgen al enkele dagen...
201
00:28:33,423 --> 00:28:36,460
...pakjes, anonieme telefoontjes...
202
00:28:36,718 --> 00:28:40,711
Telkens als er gebeld wordt,
schrik ik en denk dat 't die zak is.
203
00:28:41,015 --> 00:28:46,328
Wat voor telefoontjes?
-Hoe zal ik het zeggen...
204
00:28:46,687 --> 00:28:49,645
Ben je al bij de politie geweest?
-Natuurlijk.
205
00:28:49,899 --> 00:28:53,096
En?
-Zolang ons niets gebeurt, doen ze niets.
206
00:28:53,361 --> 00:28:57,559
Schandalig.
-Nee. Het is niet anders.
207
00:28:57,865 --> 00:29:00,937
Tast nu maar toe, het wordt koud.
208
00:29:02,620 --> 00:29:04,531
Wat was het?
209
00:29:08,334 --> 00:29:10,131
Wat heeft hij?
210
00:29:13,255 --> 00:29:17,851
Aangezien Anne besloten heeft
ons geluk met jullie te delen...
211
00:29:18,178 --> 00:29:20,169
...houd ik niets verborgen.
212
00:29:24,434 --> 00:29:26,550
Oké? Nu tevreden?
213
00:29:28,022 --> 00:29:30,695
Erg boeiend is het niet.
214
00:29:30,941 --> 00:29:33,739
We krijgen beelden van het huis.
215
00:29:33,985 --> 00:29:37,534
Duidelijk om te bewijzen
dat we in de gaten worden gehouden.
216
00:29:38,490 --> 00:29:41,288
Het komen en gaan van Anne,
van mij, van Pierrot.
217
00:29:41,535 --> 00:29:44,652
En je weet niet wie het filmt of hoe?
-Voorlopig niet.
218
00:29:44,913 --> 00:29:47,108
Laat zien.
-Alsjeblieft.
219
00:30:10,064 --> 00:30:11,816
Wat is dat?
220
00:30:14,402 --> 00:30:16,791
Mijn ouderlijk huis.
221
00:30:54,484 --> 00:30:58,079
Hebt u nog iets nodig?
-Nee, dank u.
222
00:30:58,363 --> 00:31:02,595
In orde... Goedenavond.
223
00:31:03,660 --> 00:31:07,369
Sta daar niet te staan.
Ga zitten.
224
00:31:13,879 --> 00:31:19,476
Kijk niet zo verbijsterd.
Ze geeft me 'n gevoel van zekerheid.
225
00:31:21,804 --> 00:31:24,523
Het spijt me.
-Waarom?
226
00:31:24,766 --> 00:31:29,840
Ik wist niet dat...
-Schei toch uit. Doe niet belachelijk.
227
00:31:31,313 --> 00:31:35,704
Vertel me liever hoe het met jou is.
-Goed. Met mij gaat het goed.
228
00:31:36,027 --> 00:31:41,340
Er is geen nieuws sinds ons telefoontje.
Pierrot worstelt met de puberteit...
229
00:31:41,699 --> 00:31:45,738
...Anne heeft het druk bij haar uitgever
en ik bij de omroep.
230
00:31:48,497 --> 00:31:53,252
Tante Julie heeft me geschreven.
Uit Marseille.
231
00:31:53,586 --> 00:31:57,625
Ze kijkt naar al je uitzendingen
op de tv.
232
00:31:57,923 --> 00:32:01,802
Ze zegt dat ze me benijdt
om een zoon als jij.
233
00:32:02,095 --> 00:32:07,567
Dat is lief.
-Ze wordt dit jaar tachtig.
234
00:32:07,934 --> 00:32:09,367
Ach zo.
235
00:32:11,479 --> 00:32:13,709
Wat is er?
236
00:32:13,941 --> 00:32:16,409
Je kijkt bedrukt. Wat heb je?
237
00:32:16,650 --> 00:32:21,087
Niets. Het is niet leuk om te zien
dat het niet goed met je gaat.
238
00:32:22,115 --> 00:32:27,235
Hoezo, niet goed?
Voor mijn leeftijd gaat het niet slecht.
239
00:32:27,579 --> 00:32:30,776
Zit niet van die onzin uit te kramen.
240
00:32:32,459 --> 00:32:36,418
Ben je niet eenzaam als je binnen blijft?
-Waarom?
241
00:32:37,756 --> 00:32:43,308
Wat verandert 't aan je eenzaamheid
dat je in de tuin kunt zitten of niet?
242
00:32:43,679 --> 00:32:48,195
Ben je minder eenzaam in de metro
dan thuis?
243
00:32:49,309 --> 00:32:51,504
Nou dan.
244
00:32:51,729 --> 00:32:55,324
En ik heb mijn huisvriend.
245
00:32:55,608 --> 00:32:57,724
Met afstandsbediening.
246
00:32:58,694 --> 00:33:02,448
Als het te stompzinnig wordt,
snoer ik hem de bek.
247
00:33:06,785 --> 00:33:09,743
Ik mis het
dat ik de piano niet meer hoor.
248
00:33:11,082 --> 00:33:13,391
Sinds papa dood is.
249
00:33:15,544 --> 00:33:19,935
Speel jij nog?
-Nee. Geen tijd.
250
00:33:20,258 --> 00:33:22,931
Jammer.
-Ja.
251
00:33:24,470 --> 00:33:26,825
En Pierrot? Heeft hij aanleg?
252
00:33:27,766 --> 00:33:31,202
Niets interesseert hem,
behalve zijn vrienden.
253
00:33:32,103 --> 00:33:33,934
Hij is twaalf, hè?
254
00:33:39,235 --> 00:33:41,465
Wat kom je eigenlijk doen?
255
00:33:41,697 --> 00:33:45,576
Ik moet naar Aix. Voor een special
rond François Weyergans.
256
00:33:45,992 --> 00:33:50,031
Hij heeft een nieuwe roman.
De eerste in jaren.
257
00:33:51,790 --> 00:33:55,305
Weet je over wie ik onlangs droomde?
-Nee.
258
00:33:55,585 --> 00:33:58,145
Over Majid.
-Wie is dat?
259
00:33:58,380 --> 00:34:02,214
Je weet wel, Majid.
-Geen flauw idee.
260
00:34:02,510 --> 00:34:07,265
Majid. De zoon van Hachem.
Jullie wilden hem adopteren.
261
00:34:08,307 --> 00:34:11,583
Ach zo.
-Vreemd toch, of niet?
262
00:34:11,852 --> 00:34:14,924
Hoezo, vreemd?
-Na al die jaren.
263
00:34:16,189 --> 00:34:18,703
Zo vreemd is dat niet.
264
00:34:18,942 --> 00:34:23,538
Ik droom vaak over mijn kindertijd.
Zo gaat dat als je oud wordt.
265
00:34:23,865 --> 00:34:26,823
Zo oud ben ik nog niet.
266
00:34:27,076 --> 00:34:30,148
Het komt eerder dan je denkt.
267
00:34:31,455 --> 00:34:33,764
Denk je er wel eens aan?
268
00:34:35,501 --> 00:34:38,140
Waaraan?
-Aan Majid.
269
00:34:38,379 --> 00:34:41,496
Nee.
-Hoezo?
270
00:34:41,757 --> 00:34:46,273
Wat, hoezo?
-Hoe komt het dat je niet aan 'm denkt?
271
00:34:46,596 --> 00:34:50,066
Destijds was het juist
zo belangrijk voor jou en papa.
272
00:34:50,350 --> 00:34:54,662
Het is lang geleden.
En het is een nare herinnering.
273
00:34:54,979 --> 00:34:58,415
Dat weet jij beter dan wie ook.
274
00:35:01,778 --> 00:35:04,053
Wat droomde je?
-Domme dingen.
275
00:35:04,280 --> 00:35:07,590
Hij kwam weer in m'n gedachten.
Ik was hem vergeten.
276
00:35:10,494 --> 00:35:15,852
En wat doet Anne tegenwoordig?
-Ze werkt nog altijd bij die uitgeverij.
277
00:35:16,209 --> 00:35:19,724
Ze regelt haar werk zelf.
De baas is een vriend van ons.
278
00:35:20,005 --> 00:35:22,565
Dat is handig.
-Ja.
279
00:35:22,798 --> 00:35:26,757
Ik weet niet goed wat ik moet zeggen.
We zien elkaar niet vaak...
280
00:35:27,054 --> 00:35:30,763
...en als het gebeurt
heb ik je niets bijzonders te vertellen.
281
00:35:31,057 --> 00:35:36,575
Alles gaat z'n gangetje. Geen hoogte- of
dieptepunten. Anne en ik maken 't goed.
282
00:35:36,939 --> 00:35:41,649
En Pierrot ook. Althans,
voor zover ik dat kan beoordelen.
283
00:35:41,985 --> 00:35:44,977
We hebben het allemaal razend druk.
284
00:35:46,574 --> 00:35:49,293
Ik heb 't gevoel
dat het met jou niet goed gaat.
285
00:35:49,535 --> 00:35:51,844
Je doet vreemd, Georges.
286
00:35:54,039 --> 00:35:57,554
Als ik je hoor praten,
maak ik me zorgen.
287
00:35:59,253 --> 00:36:01,164
Wat is er aan de hand?
288
00:36:01,380 --> 00:36:02,893
Hoezo?
289
00:36:04,008 --> 00:36:05,680
Kom, kom.
290
00:36:06,802 --> 00:36:08,758
Nee, serieus.
291
00:36:13,475 --> 00:36:18,947
Wanneer vertrek je?
-Morgen. Ik moet om 12 uur in Aix zijn.
292
00:36:19,316 --> 00:36:23,514
Dan moet je vroeg weg.
-Ja.
293
00:36:25,029 --> 00:36:29,022
Zal ik mevrouw Arnaud vragen
ons ontbijt klaar te maken?
294
00:36:30,910 --> 00:36:36,189
Sta je zo vroeg op?
-Ik slaap niet veel meer.
295
00:36:36,542 --> 00:36:39,773
Dat is een van de weldaden
van de oude dag.
296
00:36:41,421 --> 00:36:44,891
Ik ga slapen, ik ben doodop.
Goedenacht.
297
00:36:49,931 --> 00:36:52,399
Kan ik nog wat voor je klaarmaken?
298
00:36:52,640 --> 00:36:56,792
Nee, ik heb alles wat ik nodig heb.
Welterusten.
299
00:36:57,104 --> 00:36:59,095
Welterusten, mama.
300
00:37:00,899 --> 00:37:03,254
Wat zullen we zeggen voor het ontbijt?
301
00:37:03,485 --> 00:37:06,397
Zeven uur?
-Goed.
302
00:37:06,655 --> 00:37:09,533
Zal ik 't haar vragen?
-Ja.
303
00:37:09,783 --> 00:37:12,172
Welterusten.
-Welterusten.
304
00:37:12,411 --> 00:37:15,164
Zal ik het licht uitdoen?
-Nee.
305
00:37:19,669 --> 00:37:23,742
Hij is geen kleuter meer.
Ik ben blij dat hij eens een dag weg is.
306
00:37:24,048 --> 00:37:26,516
Hij is een echt macho-ettertje.
307
00:37:29,303 --> 00:37:32,261
Ja, van wie zou hij dat hebben?
308
00:37:33,724 --> 00:37:37,842
Wanneer ben je terug?
Dan kun jij hem van school halen.
309
00:37:38,145 --> 00:37:41,376
Nee, ik kan niet.
Morgen moeten we hier opruimen.
310
00:37:41,648 --> 00:37:44,879
Anders was het meteen
onze laatste presentatie.
311
00:37:45,737 --> 00:37:49,889
Nou, het is behoorlijk druk.
Heel druk zelfs.
312
00:37:52,577 --> 00:37:54,647
Ja, ik zal 't hem zeggen.
313
00:37:56,623 --> 00:37:58,022
Ook dikke kussen.
314
00:40:57,391 --> 00:40:59,382
Daar stond een bordje.
315
00:41:21,081 --> 00:41:25,597
Ik kan het niet lezen.
-Lé... nine?
316
00:41:25,919 --> 00:41:30,037
Is het dat niet? Avenue Lénine?
317
00:41:30,341 --> 00:41:34,129
Ja, Avenue Lénine, maar waar?
Heb je een plattegrond?
318
00:41:34,428 --> 00:41:36,225
Moment.
319
00:41:48,818 --> 00:41:51,616
Romain... Romainville.
Het kan Romainville zijn.
320
00:41:51,862 --> 00:41:56,572
Kijk of daar een Avenue Lénine bestaat.
-Moment.
321
00:41:56,910 --> 00:42:02,428
Hier... Bij metrostation
Mairie des Lilas. Lijn 11.
322
00:42:02,790 --> 00:42:05,782
Hier, zie je?
323
00:42:09,630 --> 00:42:13,225
En? Wat ga je nu doen?
-Ik ga ernaartoe.
324
00:42:13,509 --> 00:42:18,299
Het is in de buurt waar Guillaume woont.
-En?
325
00:42:18,639 --> 00:42:22,712
En niks. Ik ga erheen,
ik klop aan en we zien wel.
326
00:42:23,729 --> 00:42:27,642
Zo eenvoudig?
-Ja. Heb jij soms een beter idee?
327
00:42:27,941 --> 00:42:32,571
Waarom de politie niet? Je hebt 'n gang,
'n adres. Neem een agent mee.
328
00:42:32,904 --> 00:42:34,735
Dat kunnen ze toch doen?
329
00:42:34,948 --> 00:42:40,022
En als 't bluf is? Gewoon 'n flauwe grap?
-Denk je dat echt?
330
00:42:40,370 --> 00:42:44,522
Wat is op de band te zien?
Een straat, een goedkope flat.
331
00:42:44,834 --> 00:42:51,672
Ze zullen zeggen: 'Klop eerst maar aan,
en als iemand u aanvalt, kom dan terug.'
332
00:42:53,800 --> 00:42:56,598
Wie kent je ouderlijk huis?
333
00:42:57,762 --> 00:42:59,593
Ik zou het niet weten.
334
00:43:01,475 --> 00:43:05,150
En jij kent die flat niet?
-Nee.
335
00:43:05,438 --> 00:43:07,633
Dan zullen we...
336
00:43:09,775 --> 00:43:12,289
Dan schakelen we een detective in.
337
00:43:12,529 --> 00:43:15,680
Jij kijkt te veel naar politieseries.
338
00:43:15,948 --> 00:43:19,463
Met jou valt niet te praten.
Je doet maar.
339
00:43:21,203 --> 00:43:23,797
Ik heb een vermoeden.
-Wat?
340
00:43:24,040 --> 00:43:26,554
Ik denk dat ik weet wie het is.
341
00:43:28,628 --> 00:43:31,017
Weet je wie het is?
342
00:43:31,256 --> 00:43:33,895
Ik denk dat ik het weet.
343
00:43:34,134 --> 00:43:36,011
En?
344
00:43:36,219 --> 00:43:39,529
Ik moet zekerheid hebben.
345
00:43:39,805 --> 00:43:42,319
Ben je niet goed snik?
346
00:43:42,559 --> 00:43:47,553
Zou je je enorme wijsheid
niet even delen? Het gaat mij ook aan.
347
00:43:49,065 --> 00:43:51,499
Dat kan niet. Ik weet het niet zeker.
348
00:43:53,612 --> 00:43:55,728
Het is alleen een vermoeden.
349
00:43:57,199 --> 00:43:59,190
En je kunt het mij niet zeggen?
350
00:44:00,952 --> 00:44:02,465
Nee.
351
00:44:07,084 --> 00:44:11,043
Nou... Ik weet niet hoe ik...
352
00:44:11,338 --> 00:44:14,774
Besef je wel wat je zegt?
-Bedaar nu. Het is niet wat je denkt.
353
00:44:15,051 --> 00:44:17,201
O, en wat denk ik dan?
354
00:44:17,427 --> 00:44:21,739
Hou op. Het is een vaag vermoeden en ik
wil niemand 't hoofd op hol brengen...
355
00:44:22,058 --> 00:44:26,051
...als ik niet meer weet.
Het gaat je niet aan.
356
00:44:27,146 --> 00:44:30,183
Dan zal ik de laatste dagen
gedroomd hebben.
357
00:44:30,441 --> 00:44:34,673
Ik dacht dat 't me wel aanging.
Al die anonieme telefoontjes...
358
00:44:34,987 --> 00:44:39,822
...en die rotvideo's waardoor ik haast
niet meer buiten durfde komen.
359
00:44:40,868 --> 00:44:44,622
Of dat ik niet kan slapen
als ik aan Pierrot denk en aan jou...
360
00:44:44,914 --> 00:44:48,873
...en aan al die ellende.
Maar als het me niet aangaat, prima.
361
00:44:49,168 --> 00:44:52,843
Wil je iets eten? Een aperitiefje?
362
00:44:53,131 --> 00:44:57,921
Anne, als ik had geweten dat...
-Wat? Zou je dan je kop hebben gehouden?
363
00:44:58,261 --> 00:45:02,095
Alsjeblieft.
-Besef je welke onzin je uitkraamt?
364
00:45:02,389 --> 00:45:05,461
Heb je nooit
van vertrouwen gehoord, nee?
365
00:45:05,727 --> 00:45:09,402
Je doet precies wat die kerel
met zijn videobanden wil bereiken.
366
00:45:09,689 --> 00:45:13,807
Hij wil ons leven op z'n kop zetten.
Je reageert precies zoals hij wil.
367
00:45:14,109 --> 00:45:17,624
Kun je me niet gewoon vertrouwen?
-Moet ik jou vertrouwen?
368
00:45:17,906 --> 00:45:20,545
Waarom niet omgekeerd?
369
00:45:20,784 --> 00:45:25,141
Als jij mij eens vertrouwde?
Wie weigert hier de ander te vertrouwen?
370
00:45:25,455 --> 00:45:29,653
Stel je voor dat het omgekeerd was.
Als ik nu eens zei:
371
00:45:29,959 --> 00:45:35,352
'lk vermoed wie ons terroriseert,
maar ik kan niks zeggen.' Leuk, toch?
372
00:45:35,716 --> 00:45:40,028
Is dat een goede relatie
gebaseerd op wederzijds vertrouwen?
373
00:45:44,391 --> 00:45:46,586
Je zou jezelf eens moeten horen.
374
00:46:43,660 --> 00:46:45,093
Moment.
375
00:46:46,205 --> 00:46:47,843
Ik kom eraan.
376
00:46:55,589 --> 00:46:58,023
Sorry, ik was net...
377
00:47:01,928 --> 00:47:03,919
Waar kom jij vandaan?
378
00:47:05,099 --> 00:47:06,817
Wie bent u?
379
00:47:09,102 --> 00:47:10,820
Wil je binnenkomen?
380
00:47:24,784 --> 00:47:26,536
Ga verder.
381
00:47:42,219 --> 00:47:43,891
Ga zitten.
382
00:47:48,225 --> 00:47:51,661
Ik was in de keuken.
-Wat wilt u van me?
383
00:47:53,815 --> 00:47:57,205
Wat ik wil? Ik?
-Wilt u geld?
384
00:47:57,485 --> 00:47:59,476
Geld?
-Wat dan?
385
00:48:03,366 --> 00:48:05,402
Kun je me zeggen hoe je me vond?
386
00:48:13,751 --> 00:48:17,744
Is het een spel? Heb ik geen zin in.
Ik ben volwassen geworden.
387
00:48:18,048 --> 00:48:21,757
Dat merk ik.
-Wat wilt u dan met uw intriges?
388
00:48:22,051 --> 00:48:24,724
Welke intriges?
-Hou je me voor de gek?
389
00:48:27,057 --> 00:48:29,776
Kun je me zeggen wat je komt doen?
390
00:48:31,561 --> 00:48:33,438
Hoe heb je me gevonden?
391
00:48:42,907 --> 00:48:45,944
Wat is dat?
-Hou je niet van de domme.
392
00:48:58,255 --> 00:48:59,973
Wel?
393
00:49:08,932 --> 00:49:11,366
Ga zitten, alsjeblieft.
394
00:49:20,695 --> 00:49:24,324
Ik had je bezoek helemaal niet verwacht.
395
00:49:25,491 --> 00:49:29,006
Je bent wel de laatste
die ik voor de deur had verwacht.
396
00:49:30,746 --> 00:49:34,534
Ik zal uw spel meespelen,
zodat we iets bereiken.
397
00:49:34,833 --> 00:49:38,189
Ik kan ook bij de politie
een klacht tegen u indienen.
398
00:49:38,463 --> 00:49:42,536
U was zich dus van geen kwaad bewust
en bent verbaasd me te zien.
399
00:49:42,842 --> 00:49:47,393
Wie bracht me hier, denkt u?
Wie terroriseert mijn gezin al weken?
400
00:49:47,722 --> 00:49:51,954
Ik weet het niet.
Waarom zeg je 'u' tegen me?
401
00:49:54,897 --> 00:49:57,616
Je zou me niet herkend hebben, hè?
402
00:49:57,858 --> 00:50:00,372
Op straat zou je niet zijn blijven staan.
403
00:50:02,403 --> 00:50:05,236
Ik wist het eerst ook niet zeker.
404
00:50:05,490 --> 00:50:09,085
Toen ik toevallig
op je programma stuitte...
405
00:50:09,370 --> 00:50:14,000
...al een paar jaar geleden,
met die twee fauteuils tegen elkaar.
406
00:50:14,333 --> 00:50:18,372
Je zat toen heel dicht tegen je gast,
de gezichten naar elkaar toe.
407
00:50:19,713 --> 00:50:22,307
Toen wist ik het ook niet zeker.
408
00:50:22,550 --> 00:50:25,826
Ik kreeg alleen een onaangenaam gevoel.
409
00:50:28,222 --> 00:50:33,774
Vreemd, of niet? Ik walgde haast,
zonder te weten waarom.
410
00:50:35,521 --> 00:50:39,116
Toen ik je naam op de aftiteling las,
begreep ik het.
411
00:50:40,109 --> 00:50:41,747
En dan...
412
00:50:42,904 --> 00:50:44,815
...je neus.
413
00:50:50,661 --> 00:50:55,098
Hoe ben je bij de tv beland?
Moest je de boerderij niet overnemen?
414
00:50:56,334 --> 00:50:58,370
Zeg me wat je wilt.
415
00:50:59,087 --> 00:51:00,759
Niets.
416
00:51:00,964 --> 00:51:02,477
Niets.
417
00:51:03,383 --> 00:51:07,296
Wat zou ik van je willen?
Wat denk je wel? Geld?
418
00:51:09,598 --> 00:51:13,477
Je duikt hier ineens op
en beschuldigt me van chantage.
419
00:51:17,105 --> 00:51:21,223
Je bent nog niks veranderd.
Waarmee zou ik je chanteren?
420
00:51:23,904 --> 00:51:27,613
Wie stuurde die videobanden?
-Videobanden?
421
00:51:30,619 --> 00:51:34,328
Vreemd, hè? Sinds ik volwassen ben,
heb ik niet één keer gevochten.
422
00:51:34,623 --> 00:51:36,659
Ik vind het verachtelijk.
423
00:51:39,962 --> 00:51:41,554
Maar nu...
424
00:51:43,048 --> 00:51:46,927
Als je je stomme spel niet staakt...
-Sla je me op m'n bek?
425
00:51:47,220 --> 00:51:52,248
Dat zal niet moeilijk zijn.
Je bent gegroeid sinds de laatste keer.
426
00:51:52,600 --> 00:51:56,718
Maar al sla je me op m'n bek,
je wordt er niet wijzer van.
427
00:51:58,231 --> 00:52:01,587
Al sla je me dood.
428
00:52:01,859 --> 00:52:04,737
Maar daar ben je te beschaafd voor.
429
00:52:05,697 --> 00:52:08,450
En je hebt vooral te veel te verliezen.
430
00:52:10,201 --> 00:52:14,160
Wat zeg je daar?
-Is het niet zo?
431
00:52:14,455 --> 00:52:16,969
Ik denk het wel.
432
00:52:17,208 --> 00:52:19,881
Een mens doet veel
om niets te verliezen.
433
00:52:26,134 --> 00:52:30,332
Je was ouder en sterker dan ik.
Ik had geen keus.
434
00:52:31,556 --> 00:52:33,865
In dat geval...
435
00:52:38,313 --> 00:52:40,827
Gaat het niet goed met je moeder?
436
00:52:41,065 --> 00:52:45,297
Hoe kom je daarbij?
-Het is niet moeilijk te raden, wel?
437
00:52:46,905 --> 00:52:48,861
Wat wil je? Wraak?
438
00:52:53,495 --> 00:52:56,453
Ze was een lieve vrouw.
439
00:52:57,249 --> 00:53:02,323
Ik was haar ontzettend dankbaar.
Je vader trouwens ook.
440
00:53:04,464 --> 00:53:07,376
Ik ga nu weg.
441
00:53:07,634 --> 00:53:10,068
Maar als je je nog
met mijn leven bemoeit...
442
00:53:10,303 --> 00:53:14,501
...mijn gezin bang maakt of me kwaad
probeert te doen, krijg je er spijt van.
443
00:53:14,808 --> 00:53:18,687
Is dat een dreigement?
-Ja, dat is een dreigement.
444
00:53:18,979 --> 00:53:22,415
En geloof me, ik meen het.
-O, ik geloof je.
445
00:53:22,691 --> 00:53:27,560
Maar jij gelooft mij niet.
Ik wou niets van je.
446
00:53:28,614 --> 00:53:32,607
En ik heb je geen videoband
of wat dan ook gestuurd.
447
00:53:35,580 --> 00:53:37,138
En dat ook niet.
448
00:53:41,836 --> 00:53:44,589
Ik ben blij dat je gekomen bent.
449
00:55:12,428 --> 00:55:17,297
Hallo, met Georges Laurent.
Kan ik mijn vrouw even spreken?
450
00:55:17,641 --> 00:55:19,393
Dank u.
451
00:55:21,897 --> 00:55:26,288
Hallo, met mij. Ik ben er gaan kijken.
Er is niemand.
452
00:55:28,361 --> 00:55:33,913
Nee, het is een doodgewone deur.
Op slot.
453
00:55:36,328 --> 00:55:40,367
Dat heb ik gedaan.
Hij zei dat het onbewoond was.
454
00:55:41,624 --> 00:55:44,821
Het moet een soort opslagruimte zijn.
455
00:56:25,378 --> 00:56:28,176
Ze was een lieve vrouw.
456
00:56:28,423 --> 00:56:34,498
Ik was haar ontzettend dankbaar.
Je vader trouwens ook.
457
00:56:34,888 --> 00:56:39,279
Ik ga nu weg.
Maar onthoud één ding.
458
00:56:40,560 --> 00:56:43,916
Als je je weer met mijn leven bemoeit,
mijn gezin bang maakt...
459
00:56:44,188 --> 00:56:46,827
...of me kwaad probeert te doen,
krijg je er spijt van.
460
00:56:47,067 --> 00:56:50,662
Is dat een dreigement?
-Ja, dat is een dreigement.
461
00:56:50,946 --> 00:56:53,938
En geloof me, ik meen het.
-O, ik geloof je.
462
00:56:54,199 --> 00:56:59,671
Maar jij gelooft mij niet.
Ik wou niets van je.
463
00:57:00,038 --> 00:57:04,111
En ik heb je geen videoband
of wat dan ook gestuurd.
464
00:57:06,628 --> 00:57:08,505
En dat ook niet.
465
00:57:12,301 --> 00:57:14,656
Maar ik ben blij dat je gekomen bent.
466
00:58:14,864 --> 00:58:16,775
Dat is het.
467
00:58:19,160 --> 00:58:23,153
Het gaat nog 'n uur verder.
Je kunt zien hoe hij zich voelt.
468
00:58:36,136 --> 00:58:38,855
Het spijt me.
-Wat spijt je?
469
00:58:43,393 --> 00:58:45,190
En?
470
00:58:47,230 --> 00:58:51,860
Ik weet 't, ik had niet moeten liegen.
-Ik begrijp het niet.
471
00:58:52,193 --> 00:58:54,991
Het spijt me.
-Nee, ik begrijp je houding niet.
472
00:58:56,490 --> 00:58:59,766
Je stamelt excuses
en daarmee is de kous af?
473
00:59:00,036 --> 00:59:02,709
Moet ik op m'n knieën vallen?
Wat heb ik misdaan?
474
00:59:02,955 --> 00:59:07,312
Ik loog zodat je niet bezorgd zou zijn.
Daardoor blijft de wereld niet stilstaan.
475
00:59:10,713 --> 00:59:12,465
Sorry.
476
00:59:16,844 --> 00:59:20,917
Ik verdacht hem. Niet meteen,
maar sinds die beelden van mama's huis.
477
00:59:21,224 --> 00:59:23,863
Ik wou jou er niet mee confronteren.
478
00:59:27,229 --> 00:59:29,060
Zijn ouders werkten bij ons.
479
00:59:29,273 --> 00:59:33,391
Papa mocht hen wel.
Het moeten goede arbeiders geweest zijn.
480
00:59:34,488 --> 00:59:40,199
In oktober '61 riep het FLN de Algerijnen
op te betogen. Ze gingen naar Parijs.
481
00:59:40,577 --> 00:59:43,774
17 oktober 1961. Je weet hoe 't afliep.
482
00:59:44,038 --> 00:59:49,237
De politie richt een slachting aan.
200 Arabieren verdrinken in de Seine.
483
00:59:49,586 --> 00:59:54,262
Blijkbaar ook de ouders van Majid.
Ze keerden tenminste niet terug.
484
00:59:55,425 --> 00:59:58,576
Papa ging in Parijs navraag doen
en kreeg te horen...
485
00:59:58,845 --> 01:00:03,077
...dat hij blij mocht zijn
dat hij van die zandnikkers verlost was.
486
01:00:05,644 --> 01:00:08,954
En toen?
-Nou...
487
01:00:10,106 --> 01:00:14,577
Mijn ouders besloten het kind
te adopteren. Ik weet niet waarom.
488
01:00:16,029 --> 01:00:18,827
Ze voelden zich ergens verantwoordelijk.
489
01:00:21,911 --> 01:00:25,347
En?
-Ik wou niet. Hij was een indringer...
490
01:00:25,622 --> 01:00:29,410
...hij kreeg een kamer,
ik moest alles delen. Ik was zes.
491
01:00:33,464 --> 01:00:35,659
En wat deed je toen?
492
01:00:35,883 --> 01:00:38,351
Niks. Ik heb hem verklikt.
493
01:00:39,762 --> 01:00:41,912
Verklikt.
494
01:00:44,809 --> 01:00:47,323
En dat is alles?
-Ja.
495
01:00:49,605 --> 01:00:53,041
En daarom wil hij zich wreken?
-Blijkbaar.
496
01:00:58,490 --> 01:01:01,209
Je hebt hem bedreigd.
497
01:01:01,451 --> 01:01:04,807
Ja, dat was niet bijster slim.
-Niet bijster slim?
498
01:01:05,079 --> 01:01:08,276
Het was stom.
Ik kon me niet beheersen.
499
01:01:10,627 --> 01:01:14,063
Ik heb niet het gevoel dat hij liegt.
-Hoezo?
500
01:01:14,339 --> 01:01:17,058
Hij leek echt verrast.
-En de band dan?
501
01:01:17,300 --> 01:01:19,814
Wat? Denk je dat hij acteert?
502
01:01:20,053 --> 01:01:22,851
Dan moet hij wel erg slim zijn.
503
01:01:23,098 --> 01:01:27,888
Wie kan het anders zijn? Ik kan niet in
z'n hoofd kijken. Waarom stuurt hij dat?
504
01:01:29,062 --> 01:01:31,712
Om me op de hoogte te houden.
In tegenstelling tot jou.
505
01:01:31,898 --> 01:01:35,288
En wie stuurde de andere dan?
-Hoe moet ik dat weten?
506
01:01:40,490 --> 01:01:45,006
Waarvoor heb je hem verklikt?
-Ik weet het niet meer.
507
01:01:45,328 --> 01:01:48,365
Iets onbenulligs.
Kinderen klikken nu eenmaal.
508
01:01:48,624 --> 01:01:51,821
Verzonnen dingen.
Domme dingen.
509
01:01:54,296 --> 01:01:56,287
En?
-Wat, en?
510
01:01:56,506 --> 01:01:58,303
Doe niet zo onnozel.
511
01:01:58,508 --> 01:02:02,137
Na 40 jaar wreekt hij zich niet
om een gestolen teddybeer.
512
01:02:02,430 --> 01:02:03,988
Ik weet het niet meer.
513
01:02:07,810 --> 01:02:11,485
Wil je het me niet zeggen?
-Wat wil je verdomme nog meer?
514
01:02:11,772 --> 01:02:17,005
Ik weet het niet meer. Herinner jij je
je stommiteiten van toen je zes was?
515
01:02:22,784 --> 01:02:24,934
Hoe ging het met hem verder?
516
01:02:26,787 --> 01:02:30,541
Hij werd weggebracht. Hij was ziek.
Naar een ziekenhuis...
517
01:02:30,834 --> 01:02:33,189
...of een kindertehuis,
weet ik veel.
518
01:02:33,420 --> 01:02:37,811
Op 'n dag was hij weg en dat vond ik
prima. Ik vergat alles. Logisch toch?
519
01:02:41,844 --> 01:02:44,039
En je ouders?
520
01:02:44,264 --> 01:02:48,860
Die vergaten het waarschijnlijk ook.
Het was slechts een kort intermezzo.
521
01:02:49,185 --> 01:02:52,973
Een intermezzo?
-Hoe moet ik het noemen? Een tragedie?
522
01:02:53,273 --> 01:02:57,391
Misschien was het dat, weet ik veel.
Ik voel me niet verantwoordelijk.
523
01:02:57,694 --> 01:03:01,289
Dat is toch normaal?
Het is absurd.
524
01:03:03,450 --> 01:03:07,409
Heb je het er met je moeder over gehad?
-Ja.
525
01:03:07,704 --> 01:03:10,696
Toch één iemand die je vertrouwt.
526
01:03:10,958 --> 01:03:15,748
Maar ze kent de geschiedenis.
Ik sprak niet over de videobanden.
527
01:03:16,088 --> 01:03:20,400
En, wat zei ze?
-Niets.
528
01:03:22,177 --> 01:03:24,896
Ze is oud,
ze kan het zich niet herinneren.
529
01:03:25,139 --> 01:03:29,576
Of wil het zich niet herinneren.
Ze vindt het niet prettig.
530
01:03:52,124 --> 01:03:55,912
Fijn dat je meteen komt. Alles goed?
-Ja, dank je. Met jou?
531
01:03:56,212 --> 01:04:00,888
Druk, druk, druk. Je weet hoe 't is.
Ga toch zitten.
532
01:04:03,761 --> 01:04:06,719
Ik heb je vrouw in geen tijden gezien.
Schandalig.
533
01:04:06,973 --> 01:04:12,605
Ze brengen de vertaling uit
van Pereira's boek over de globalisering.
534
01:04:12,979 --> 01:04:15,971
Zij drong 't haar baas op.
Het loopt als 'n trein.
535
01:04:16,232 --> 01:04:21,465
Ik moet er eens tijd voor maken.
Doe haar de groeten.
536
01:04:22,739 --> 01:04:26,971
Koffie?
-Nee, dank je. Ik heb al te veel op.
537
01:04:29,079 --> 01:04:32,435
Ik draai er niet omheen.
Je denkt vast...
538
01:04:32,708 --> 01:04:36,906
...dat ik je liet komen voor het concept
van het nieuwe programma.
539
01:04:37,213 --> 01:04:42,241
Maar dat moet wachten. De programma-
directeur wil de zomer afwachten.
540
01:04:42,593 --> 01:04:46,984
Maar 15 mei was de deadline.
-Ik weet het, maar wat wil je?
541
01:04:47,306 --> 01:04:51,822
Gods wegen zijn ondoorgrondelijk.
En die van het bestuur nog meer.
542
01:04:52,144 --> 01:04:55,341
Maar maak je geen zorgen.
We drijven altijd onze zin door.
543
01:04:55,606 --> 01:04:58,837
God verhore je.
-Helaas zijn 't hier polytheïsten.
544
01:04:59,109 --> 01:05:04,137
Maar het komt er beslist, dankzij
jouwprestige en jouwkijkcijfers.
545
01:05:04,490 --> 01:05:08,165
Tja.
-Maar goed...
546
01:05:08,453 --> 01:05:14,688
Ik liet je komen voor iets stoms
wat me eigenlijk niet lekker zit.
547
01:05:15,084 --> 01:05:18,235
Gisteren bezorgde mijn secretaresse
me een videoband.
548
01:05:18,504 --> 01:05:21,382
Het was aan mij gericht,
zonder brief erbij.
549
01:05:21,633 --> 01:05:27,310
Normaal geeft ze zoiets niet door.
Ze bekijkt 't en gooit 't meteen weg.
550
01:05:27,680 --> 01:05:31,514
Ik hoef de rommel
van je fanclub niet te zien.
551
01:05:31,810 --> 01:05:33,960
Maar dit wilde ze me toch geven.
552
01:05:34,187 --> 01:05:40,103
Het zijn beelden van jou in een privé-
gesprek met een man in een soort flat.
553
01:05:40,485 --> 01:05:44,922
Het is niet erg duidelijk en alles
bekijken leek me nogal indiscreet.
554
01:05:45,239 --> 01:05:47,469
Je wist duidelijk niet
dat je gefilmd werd.
555
01:05:49,036 --> 01:05:51,914
Ik wou je vragen
of je weet wat het is...
556
01:05:52,164 --> 01:05:54,553
...of tenminste wat je ervan vindt.
557
01:05:55,834 --> 01:05:59,144
Het spijt me dat ze er jou
mee lastigvallen.
558
01:05:59,422 --> 01:06:04,621
Het is de zoon van Algerijnen die
bij mijn ouders op de boerderij werkten.
559
01:06:05,760 --> 01:06:08,470
Hij koestert een ziekelijke haat
tegen mijn familie...
560
01:06:08,639 --> 01:06:12,427
...en probeert me zo kwaad te berokkenen.
Sorry.
561
01:06:12,727 --> 01:06:16,481
Welnee, Georges.
Het lijkt me hoogst onprettig voor jou.
562
01:06:16,772 --> 01:06:18,922
Ben je bij de politie geweest?
-Ja...
563
01:06:19,149 --> 01:06:22,824
...en natuurlijk doen ze niets
aangezien er niets dramatisch gebeurt.
564
01:06:23,112 --> 01:06:26,946
Tja, kennelijk wil de man
je carrière kelderen.
565
01:06:27,241 --> 01:06:31,154
God weet aan wie hij de tape nog zond.
-Inderdaad.
566
01:06:34,958 --> 01:06:37,472
Waarom haat hij je zo?
567
01:06:37,710 --> 01:06:41,749
Hij lijkt eerder zachtaardig.
In elk geval niet agressief.
568
01:06:42,049 --> 01:06:45,678
Ja, op de beelden
kom ik agressiever over...
569
01:06:45,968 --> 01:06:50,405
...maar mijn bezoek was het gevolg
van zijn permanente terreur.
570
01:06:50,723 --> 01:06:55,877
Mijn vrouw en ik maken ons zorgen.
-Dat kan ik me voorstellen.
571
01:06:56,229 --> 01:06:59,107
En je hebt geen idee
wat hem ertoe aanzet?
572
01:07:00,609 --> 01:07:05,205
Nee. Hij lijkt ervan overtuigd dat mijn
familie en ik hem onheus behandelden.
573
01:07:05,530 --> 01:07:09,728
Hoewel ik zes was toen ik hem
voor 't laatst zag. Hij is gek.
574
01:07:11,703 --> 01:07:15,582
Ik vind het erg voor jou.
Het is een nare geschiedenis.
575
01:07:15,875 --> 01:07:17,866
Ik hoop dat het snel wordt opgelost.
576
01:07:19,044 --> 01:07:23,356
Het zou erg vervelend zijn
als dit uitlekt.
577
01:07:23,673 --> 01:07:26,665
Ik wil een advocaat inschakelen.
Die moet 't oplossen.
578
01:07:28,054 --> 01:07:29,806
Doe dat, Georges. Goed idee.
579
01:07:30,013 --> 01:07:34,006
En het nieuwe programma
zit in de pijplijn, daar zorg ik voor.
580
01:07:34,310 --> 01:07:37,780
Mooi. Dankjewel.
-Ik neem het ter harte. Voor jou.
581
01:07:38,063 --> 01:07:42,102
Dank je. Mag ik de band?
-De band? Ach ja.
582
01:07:42,402 --> 01:07:47,760
Ik heb 'm meteen vernietigd zodat hij
niet in de verkeerde handen valt.
583
01:07:48,115 --> 01:07:49,912
Dat zou jij toch ook doen?
584
01:08:47,884 --> 01:08:49,522
Doe open.
585
01:08:51,973 --> 01:08:53,770
Doe open.
586
01:08:57,269 --> 01:08:59,066
Doe nu open.
587
01:08:59,272 --> 01:09:01,308
Doe verdomme open.
588
01:09:10,616 --> 01:09:15,451
Wat had hij moeten doen?
-Moeten doen? Laat me niet lachen.
589
01:09:16,622 --> 01:09:19,659
Zou jij Mathilde zo hebben voorgelogen?
590
01:09:20,709 --> 01:09:24,019
Getrouwde stellen praten toch met elkaar?
591
01:09:27,842 --> 01:09:30,310
Rustig maar.
592
01:09:30,552 --> 01:09:33,146
Rustig maar, het is wel goed.
593
01:09:33,389 --> 01:09:36,301
Zo... Rustig maar.
594
01:10:01,960 --> 01:10:05,839
Het is tijd om terug
naar kantoor te gaan.
595
01:10:06,130 --> 01:10:11,124
De lokale gouverneur van Nassiria,
een door de VS aangestelde Italiaanse...
596
01:10:11,469 --> 01:10:15,667
...Barbara Contini,
eist opheldering in deze zaak.
597
01:10:15,974 --> 01:10:21,731
De Italianen staan onder het bevel
van de Britse bezettingsmacht.
598
01:10:24,483 --> 01:10:29,682
Het is essentieel dat alle landen van de
coalitie die aan deze missie deelnemen...
599
01:10:30,030 --> 01:10:33,625
...opereren onder dezelfde regels.
600
01:10:35,994 --> 01:10:40,829
Dit zorgt voor een grotere homogeniteit
en voor een grotere coördinatie.
601
01:10:44,170 --> 01:10:48,402
Het laatste woord is aan de president...
-Eindelijk.
602
01:10:48,717 --> 01:10:52,187
Goedenavond.
-Goedenavond. Waar was je?
603
01:10:54,889 --> 01:10:59,007
Ik heb met Pierre gegeten.
-Zonder te bellen? Waarom is je gsm uit?
604
01:10:59,310 --> 01:11:00,743
Waarom?
605
01:11:01,729 --> 01:11:05,324
Vertel jij mij alles wat je doet?
-Verdomme, niet alweer.
606
01:11:05,608 --> 01:11:07,166
Toch wel.
607
01:11:10,113 --> 01:11:12,104
Slaapt Pierrot al?
608
01:11:13,032 --> 01:11:14,943
Ik dacht dat hij bij jou was.
609
01:11:15,160 --> 01:11:18,914
Bij mij? Hoezo?
Ik was op kantoor, dat weet je.
610
01:11:21,832 --> 01:11:25,142
Hij zou na school naar Yves toe gaan.
611
01:11:26,421 --> 01:11:28,093
Heb je zijn nummer?
612
01:11:33,427 --> 01:11:36,339
Hij zou om 5 uur gaan zwemmen.
Met Yves.
613
01:11:36,599 --> 01:11:39,591
En de vader van Yves
zou hen terugbrengen.
614
01:11:58,912 --> 01:12:01,426
Hallo, goedenavond.
Met Anne Laurent.
615
01:12:01,666 --> 01:12:05,420
Het gaat over Pierrot.
616
01:12:07,129 --> 01:12:08,642
Nee.
617
01:12:11,216 --> 01:12:13,207
Ach zo?
618
01:12:13,427 --> 01:12:16,225
Nee. Heeft hij iets gezegd?
619
01:12:17,264 --> 01:12:22,657
Nee. Ja, graag.
Kan het nu meteen?
620
01:12:26,649 --> 01:12:31,723
Goedenavond, Yves. Heeft Pierrot gezegd
waar hij naartoe ging?
621
01:12:32,989 --> 01:12:35,184
Nou, nee.
622
01:12:36,867 --> 01:12:38,505
O ja?
623
01:12:39,370 --> 01:12:43,522
Nee.
Hadden jullie iets afgesproken?
624
01:12:45,377 --> 01:12:50,132
Kregen jullie ruzie, of...
Nee, ik weet het niet.
625
01:12:50,465 --> 01:12:54,458
Bel je ons als je iets hoort?
Heb je ons nummer?
626
01:12:54,761 --> 01:12:58,151
Oké, dankjewel.
Tot later.
627
01:12:59,182 --> 01:13:01,855
Hij is rond halfzeven
bij hen vertrokken.
628
01:13:02,102 --> 01:13:06,812
Hij zei dat hij morgen met ons wegging
voor het hemelvaartweekend.
629
01:13:10,069 --> 01:13:13,220
Ik ga in zijn kamer kijken.
630
01:13:57,283 --> 01:13:58,841
En?
631
01:13:59,828 --> 01:14:01,625
Ik weet het niet.
632
01:14:39,409 --> 01:14:43,527
We moeten naar de politie.
-En als er iets gebeurd is?
633
01:14:43,831 --> 01:14:48,029
Wat?
-Weet ik veel. Een auto-ongeluk, of...
634
01:15:38,636 --> 01:15:40,752
Openmaken. Politie.
635
01:15:44,017 --> 01:15:45,496
Doe open.
636
01:15:45,685 --> 01:15:47,403
Ja?
637
01:15:48,730 --> 01:15:51,608
Wat gebeurt er?
-Waar is het kind?
638
01:15:51,858 --> 01:15:53,735
Is hij het?
639
01:15:57,238 --> 01:15:59,877
Is hij terug?
640
01:16:00,117 --> 01:16:02,108
Nee.
641
01:16:02,327 --> 01:16:04,887
Nee, ik keer met hen terug
naar het politiebureau.
642
01:16:06,415 --> 01:16:08,485
Ik heb geen flauw idee.
643
01:16:10,251 --> 01:16:12,811
Hij heeft een zoon.
644
01:16:13,046 --> 01:16:16,083
Ik neem aan dat hij
de videobanden gemaakt heeft.
645
01:16:17,342 --> 01:16:21,733
Ze beweren natuurlijk dat ze niet eens
van Pierrots bestaan afwisten.
646
01:16:24,015 --> 01:16:29,408
Ze zochten alleen Pierrot. Ze behandelen
alleen de ontvoering, niet de banden.
647
01:16:31,441 --> 01:16:33,397
Is er telefoon geweest?
648
01:16:34,819 --> 01:16:37,697
Nee, ik vraag het alleen.
Het had gekund.
649
01:16:38,781 --> 01:16:42,251
Ik hang op, we gaan.
Bel me als er wat is.
650
01:16:42,535 --> 01:16:45,174
Ja, natuurlijk.
651
01:17:46,683 --> 01:17:51,313
Jullie kunnen nu beter naar huis gaan.
Je moet morgen vroeg weg...
652
01:17:51,647 --> 01:17:54,445
Doe niet zo stom,
ik heb m'n koffers gisteren gepakt.
653
01:17:54,691 --> 01:17:58,479
Het was lief dat jullie kwamen,
maar nu wil ik alleen zijn.
654
01:17:58,779 --> 01:18:01,896
Dan maak je je nog zenuwachtiger.
-Pierre.
655
01:18:02,157 --> 01:18:03,909
We gaan.
656
01:18:06,621 --> 01:18:09,181
Als je ook maar iets nodig hebt, bel je.
657
01:18:10,958 --> 01:18:12,835
Beloofd?
-Ja.
658
01:18:23,429 --> 01:18:27,217
Je belt wanneer je wilt.
-Bedankt. Ik weet het.
659
01:18:27,516 --> 01:18:31,191
Corsica is geen andere planeet.
-Dag, meid.
660
01:18:32,355 --> 01:18:35,506
En?
-Niets nieuws.
661
01:18:35,775 --> 01:18:38,926
Geen ongeluk.
Hij is niet in 'n ziekenhuis.
662
01:18:39,196 --> 01:18:42,313
En die twee kerels?
-Ze beweren dat ze hem niet kennen.
663
01:18:42,573 --> 01:18:45,041
En de videobanden dan?
-Ze ontkennen alles.
664
01:18:45,285 --> 01:18:48,436
Dring niet aan.
De politie houdt er geen rekening mee.
665
01:18:48,705 --> 01:18:50,104
Alleen met de ontvoering.
666
01:18:50,290 --> 01:18:54,249
Voor de videobanden zijn bewijzen nodig.
Het moet volgens het boekje...
667
01:18:54,545 --> 01:18:58,777
...met klacht, advocaat...
Het laat ze koud of er 'n verband is.
668
01:18:59,091 --> 01:19:02,208
Lieten ze hen dan gaan?
-Kom je niet liever boven?
669
01:19:02,469 --> 01:19:04,380
We gingen net weg.
670
01:19:04,596 --> 01:19:07,030
Klets geen onzin.
Kom toch verder.
671
01:19:07,266 --> 01:19:11,464
Ik vroeg hen weg te gaan.
Ik was bekaf en wou alleen zijn.
672
01:19:11,770 --> 01:19:13,886
Sorry.
673
01:19:15,565 --> 01:19:17,362
Het is allemaal...
674
01:19:18,444 --> 01:19:22,483
Het is om te kotsen.
Maar nee, ze houden hen vast.
675
01:19:22,781 --> 01:19:26,694
De zoon begon te brullen
en toen sloten ze hem op.
676
01:19:26,993 --> 01:19:32,351
Waarop de vader zich ook opwond.
Ze blijven allebei 'n nacht in de cel.
677
01:19:32,708 --> 01:19:36,257
En daarna?
-Dan mogen ze gaan. Zonder bewijzen...
678
01:19:36,546 --> 01:19:39,902
...moeten ze hen vrijlaten.
Ze zijn alleen verdacht.
679
01:19:40,174 --> 01:19:44,531
Wat ga je nu doen?
-Nu ga ik eerst een hapje klaarmaken.
680
01:19:44,845 --> 01:19:46,961
Ik heb sinds vanmorgen niet gegeten.
681
01:21:20,777 --> 01:21:23,245
Ben jij gek geworden?
682
01:21:23,488 --> 01:21:25,956
Neem me niet kwalijk.
Anne Laurent.
683
01:21:26,199 --> 01:21:29,350
Dank u wel.
Komt u binnen.
684
01:21:29,619 --> 01:21:32,736
Nee, dank u, ik wil u niet ophouden.
-Helemaal niet.
685
01:21:32,998 --> 01:21:36,195
Ik heb meteen mijn man gebeld.
Hij dankt u van harte.
686
01:21:36,459 --> 01:21:39,337
Ach, het is geen moeite.
-Kom toch binnen.
687
01:21:39,588 --> 01:21:43,024
Nee, echt. Ik wilde alleen zeker zijn
dat Pierrot hier binnenging.
688
01:21:43,300 --> 01:21:46,656
Hoezo?
-Eigenlijk hoor ik me te excuseren.
689
01:21:46,928 --> 01:21:50,921
Waarom?
-Ik heb nachtdienst in 't ziekenhuis...
690
01:21:51,224 --> 01:21:54,978
...en dus ben ik er soms niet.
Als François dan bezoek meeneemt...
691
01:21:55,270 --> 01:21:58,546
Het gaat er bij ons nogal los aan toe.
692
01:21:58,816 --> 01:22:02,411
Ik wist niet dat uw zoon
niets gezegd had. Sorry.
693
01:22:02,695 --> 01:22:05,892
Welnee, het is uw schuld niet dat...
694
01:22:06,157 --> 01:22:08,876
Wilt u echt niet binnenkomen?
695
01:22:09,117 --> 01:22:13,429
Ik weet niet hoe ik u
mijn erkentelijkheid kan tonen.
696
01:22:13,747 --> 01:22:17,820
Welnee. Ik vind het erg
dat u zich zorgen hebt gemaakt.
697
01:22:20,837 --> 01:22:25,035
Tot ziens.
Nogmaals bedankt.
698
01:22:47,073 --> 01:22:49,029
Waarom zeg je niks?
699
01:22:50,910 --> 01:22:53,105
Wat moet ik zeggen?
700
01:22:54,122 --> 01:22:55,953
Dat is waar.
701
01:23:10,972 --> 01:23:13,440
Wat is er, Pierrot?
-Niks.
702
01:23:13,684 --> 01:23:16,562
Kom op.
-Wat zou er zijn?
703
01:23:20,399 --> 01:23:23,596
Waarom zei je niet
dat je naar die François ging?
704
01:23:25,988 --> 01:23:30,061
Dacht je niet dat we ongerust zouden zijn
als je opeens verdween?
705
01:23:38,458 --> 01:23:41,052
Wat scheelt er, denk je?
706
01:23:42,587 --> 01:23:44,543
Ik weet het niet.
707
01:23:44,756 --> 01:23:49,307
Doe niet zo koppig.
Wat is er, Pierrot?
708
01:23:50,888 --> 01:23:52,287
Hè, schat?
709
01:23:58,729 --> 01:24:03,359
Als je niet weet wat er is,
zie ik niet wat we kunnen doen.
710
01:24:07,572 --> 01:24:11,929
Er is niks. Wat zou er zijn?
Je weet 't beter dan ik.
711
01:24:12,243 --> 01:24:14,199
Laat me met rust.
712
01:24:15,246 --> 01:24:17,714
Wat bedoel je, ik weet 't beter dan jij?
713
01:24:17,958 --> 01:24:21,314
Vraag 't Pierre maar.
Hij weet altijd alles.
714
01:24:24,089 --> 01:24:26,080
Wat wil dat zeggen?
715
01:24:27,091 --> 01:24:29,764
Niks.
-Nee, wat? Waarom zeg je dat?
716
01:24:31,096 --> 01:24:32,848
Ben je jaloers?
717
01:24:36,101 --> 01:24:40,379
Wat haal je je in 't hoofd?
Denk je dat Pierre en ik... Belachelijk.
718
01:24:40,689 --> 01:24:43,157
Is het omdat we vaak bellen?
719
01:24:43,400 --> 01:24:46,756
Hij is gewoon een vriend.
Een vriend van mij, en van papa.
720
01:24:47,028 --> 01:24:50,065
Hoe kom je erbij dat...
Blijf hier. Ik praat tegen je.
721
01:24:50,323 --> 01:24:54,157
En doe niet zo verongelijkt,
niemand heeft je wat misdaan.
722
01:24:54,453 --> 01:24:56,409
Kijk me alsjeblieft aan.
723
01:24:58,666 --> 01:25:01,021
Je vergist je, echt waar.
724
01:25:01,251 --> 01:25:03,890
Hoe kon je zoiets denken?
725
01:25:05,463 --> 01:25:07,260
Ik hou van je.
726
01:25:17,518 --> 01:25:19,793
Echt, ik hou van je.
727
01:25:20,020 --> 01:25:23,330
Papa en ik waren doodongerust
toen je niet thuiskwam.
728
01:25:24,233 --> 01:25:27,464
Vind je dat zo gek?
729
01:25:27,736 --> 01:25:32,207
Oké, we zijn niet dood, maar we waren
ongerust. Omdat we van je houden.
730
01:25:32,534 --> 01:25:34,331
Ik hou van je.
731
01:25:58,351 --> 01:26:01,423
Morgen ontvangen we de auteur
van La bande des filous.
732
01:26:01,688 --> 01:26:04,407
Dat vond je toch een leuk boek?
733
01:26:06,235 --> 01:26:10,626
Als je wilt, vraag ik
of hij jouw exemplaar signeert.
734
01:26:13,450 --> 01:26:15,008
Wil je dat?
735
01:26:19,581 --> 01:26:21,731
Ja?
-Alles oké?
736
01:26:21,958 --> 01:26:26,349
Ja.
-Ik ben blij dat je terug bent.
737
01:26:26,672 --> 01:26:28,310
Goedenacht, papa.
738
01:26:30,217 --> 01:26:32,970
Berrichon.
-Dat is een pseudoniem.
739
01:26:33,179 --> 01:26:37,058
Isabelle controleert Rimbauds werk...
-Ze leeft ervan.
740
01:26:37,349 --> 01:26:41,342
Precies, maar ze creëert
een aureooltje om zich heen...
741
01:26:41,645 --> 01:26:43,601
...van de vrome non...
742
01:26:43,814 --> 01:26:47,568
...zoals een metselaar die
een tuinmuurtje in een buitenwijk aanlegt.
743
01:26:47,859 --> 01:26:51,215
En dan begint ze met het werk
van Rimbaud te knoeien.
744
01:26:51,489 --> 01:26:55,164
Gedichten die haar schokten,
heeft ze verbrand.
745
01:26:55,452 --> 01:26:58,888
Ik ben het eens met het portret
dat u van haar schetst...
746
01:26:59,163 --> 01:27:01,996
...ik had hetzelfde beeld
voor ik aan mijn boek begon.
747
01:27:02,249 --> 01:27:04,968
Daar zijn we het over eens.
748
01:27:05,211 --> 01:27:08,408
Maar ik wil een aantal dingen zeggen.
Ten eerste...
749
01:27:08,673 --> 01:27:12,382
Dit wordt te theoretisch.
Knip bij 'Daar zijn we het over eens.'
750
01:27:12,677 --> 01:27:17,546
Kijk verder, wanneer Teulé het
over homoseksualiteit heeft, zo rond...
751
01:27:18,975 --> 01:27:20,966
Rond 30.
752
01:27:25,440 --> 01:27:28,159
Dat is niet erg.
-Het is poëzie.
753
01:27:28,402 --> 01:27:33,795
Als ik bedenk dat Rimbaud al...
-Dat proberen we daar te zetten.
754
01:27:34,157 --> 01:27:36,273
Met Laurent, ja?
755
01:27:39,830 --> 01:27:41,309
Wat wil je?
756
01:27:59,726 --> 01:28:03,799
Wat is er?
-Bedankt dat je gekomen bent.
757
01:28:04,981 --> 01:28:06,619
Kom binnen.
758
01:28:17,285 --> 01:28:19,321
Wat is er aan de hand?
759
01:28:21,080 --> 01:28:24,072
Ga zitten.
-Heb ik geen zin in. Wat wil je?
760
01:28:24,334 --> 01:28:29,203
Nogmaals, ik wist niks van de banden.
-En? Is dat alles?
761
01:28:29,547 --> 01:28:33,381
Ik vroeg je te komen
omdat ik wou dat je erbij was.
762
01:31:49,084 --> 01:31:52,440
Hallo?
-Met mij. Werk hen alsjeblieft weg.
763
01:31:52,712 --> 01:31:56,421
Ik ben in de slaapkamer.
Er is iets vreselijks gebeurd.
764
01:31:56,716 --> 01:32:01,267
Ik wil hen nu niet zien.
Haast je, alsjeblieft.
765
01:32:53,316 --> 01:32:56,945
Wat is er?
-Majid heeft zelfmoord gepleegd.
766
01:32:57,236 --> 01:33:00,467
Ik was bij hem
en hij sneed z'n eigen keel door.
767
01:33:00,740 --> 01:33:02,537
Ja, precies.
768
01:33:03,576 --> 01:33:06,249
Het is helaas geen grap.
769
01:33:07,914 --> 01:33:11,907
Wat bedoel je, je was bij hem?
-Dat ik bij hem was.
770
01:33:12,210 --> 01:33:16,761
Hij belde me op en vroeg me te komen
om me alles uit te leggen.
771
01:33:17,090 --> 01:33:20,480
En dus ging ik.
-En toen?
772
01:33:20,760 --> 01:33:22,955
Niets.
773
01:33:23,180 --> 01:33:26,809
Hij zei: 'Ik wou dat je erbij was.'
Toen sneed hij z'n keel door.
774
01:33:31,688 --> 01:33:33,918
Dat meen je niet.
775
01:33:35,484 --> 01:33:38,601
Werk hen naar buiten.
We moeten rustig praten.
776
01:33:38,862 --> 01:33:43,333
Wat vertel ik ze?
-Weet ik veel.
777
01:33:43,659 --> 01:33:46,696
Wat zei je daarnet toen ik belde?
778
01:33:46,954 --> 01:33:49,912
Dat het weer die anonieme beller was.
-En?
779
01:33:50,165 --> 01:33:53,157
En niets. Ik verontschuldigde me
en ging weg.
780
01:33:53,418 --> 01:33:55,329
Ik weet het niet...
781
01:33:55,546 --> 01:34:00,062
Zeg dat je je niet lekker voelt...
dat Pierrot ziek is.
782
01:34:03,679 --> 01:34:05,556
Alsjeblieft.
783
01:34:55,232 --> 01:34:57,700
Ze zijn weg.
-Ik heb 't gezien.
784
01:35:00,404 --> 01:35:02,440
Doe het licht uit.
785
01:35:06,160 --> 01:35:08,310
Wat heb je ze verteld?
786
01:35:08,537 --> 01:35:13,406
Dat ik gelogen had,
dat jij het was die gebeld had...
787
01:35:13,751 --> 01:35:16,470
...dat ik naar je toe moest
omdat je problemen had.
788
01:35:16,712 --> 01:35:21,422
Boden ze niet aan mee te komen?
-Moet ik het hele gesprek herhalen?
789
01:35:24,428 --> 01:35:26,180
Sorry.
790
01:35:45,200 --> 01:35:47,191
Wat is er gebeurd?
791
01:35:50,829 --> 01:35:53,821
Zoals ik al zei.
792
01:35:54,083 --> 01:35:57,120
Hij liet me binnen en pleegde zelfmoord.
793
01:35:59,297 --> 01:36:01,686
Er was heel veel bloed.
794
01:36:03,093 --> 01:36:05,368
En daarna ben ik gevlucht.
795
01:36:06,387 --> 01:36:08,696
Ben je hulp gaan halen?
796
01:36:10,142 --> 01:36:13,293
Hoezo? Nee.
797
01:36:13,561 --> 01:36:16,394
Nee, hij was op slag dood.
798
01:36:19,692 --> 01:36:22,001
Wat wil je nu doen?
799
01:36:26,700 --> 01:36:29,134
Heeft iemand je daar gezien?
-Nee, waarom?
800
01:36:29,369 --> 01:36:31,246
Maar...
801
01:36:33,207 --> 01:36:35,163
Wanneer was het?
802
01:36:37,336 --> 01:36:40,009
Vanmiddag. Rond vier uur, denk ik.
803
01:36:40,255 --> 01:36:45,283
En ben je naar de politie gegaan?
-Nee.
804
01:36:45,636 --> 01:36:48,628
Wat heb je al die tijd dan gedaan?
Waar was je?
805
01:36:50,516 --> 01:36:52,347
Nergens.
806
01:36:53,435 --> 01:36:55,824
In de stad.
807
01:37:10,453 --> 01:37:12,489
Je moet naar de politie gaan.
808
01:37:14,166 --> 01:37:16,839
Als iemand je gezien heeft,
ben je verdacht.
809
01:37:20,255 --> 01:37:23,770
Dan zal hij z'n doel bereikt hebben.
-Wat?
810
01:37:24,050 --> 01:37:28,840
Hoezo? Heb jij een andere verklaring?
-Waarvoor?
811
01:37:29,180 --> 01:37:32,138
Waarom zou hij me anders
hebben laten komen?
812
01:37:41,275 --> 01:37:43,152
Wat heb je hem aangedaan?
813
01:37:44,237 --> 01:37:45,636
Wat?
814
01:37:47,366 --> 01:37:50,199
Wanneer?
-Destijds.
815
01:37:51,995 --> 01:37:57,194
Hoe verzint iemand het.
Eerst stuurt hij die rotbanden.
816
01:37:58,460 --> 01:38:00,337
En weet je nog, die tekeningen?
817
01:38:00,546 --> 01:38:04,221
Hij wilde deze smerige streek
vast van tevoren aankondigen.
818
01:38:22,192 --> 01:38:25,104
Ik had mama verteld dat hij bloed spuwde.
819
01:38:26,697 --> 01:38:28,927
Ze geloofden me niet.
820
01:38:30,284 --> 01:38:33,993
De dokter onderzocht hem,
maar kon niets vinden.
821
01:38:35,957 --> 01:38:38,266
Het was een oude idioot.
822
01:38:38,501 --> 01:38:40,776
Onze huisarts.
823
01:38:43,631 --> 01:38:49,183
Toen vertelde ik hem dat papa gevraagd
had of hij de haan wilde slachten.
824
01:38:49,554 --> 01:38:52,671
Het was een rotbeest.
825
01:38:52,932 --> 01:38:56,402
Boosaardig.
Hij viel ons voortdurend aan.
826
01:38:58,855 --> 01:39:00,686
En dus heeft hij 't gedaan.
827
01:39:02,109 --> 01:39:04,384
Hij heeft z'n kop afgesneden.
828
01:39:05,571 --> 01:39:07,607
De haan lag te schokken.
829
01:39:09,616 --> 01:39:12,176
Majid zat onder het bloed.
830
01:39:15,663 --> 01:39:19,372
Ik zei dat hij het gedaan had
om me bang te maken.
831
01:39:25,674 --> 01:39:28,507
Om daarvoor je eigen keel
door te snijden...
832
01:39:28,761 --> 01:39:31,958
Dat is toch wel
een raar soort humor, of niet?
833
01:39:52,993 --> 01:39:57,111
Wat waren ze komen doen?
-Wie?
834
01:39:57,414 --> 01:39:59,450
Pierre en Mathilde.
835
01:40:00,376 --> 01:40:05,530
Het was zo afgesproken.
We wilden samen naar je programma kijken.
836
01:40:08,426 --> 01:40:10,223
Ik was het vergeten.
837
01:40:15,516 --> 01:40:17,825
Maar ik dacht dat ze op Corsica waren.
838
01:40:18,060 --> 01:40:22,611
Een weekje maar.
Ze zijn sinds gisteren terug.
839
01:40:40,835 --> 01:40:43,395
Alles goed, Jeannette?
-Ja, met u?
840
01:40:43,629 --> 01:40:46,701
Ja. Ik vergeet uw boek niet,
maar het is er nog niet.
841
01:40:46,966 --> 01:40:50,800
Er is geen haast bij.
-Misschien is 't vandaag bij de post.
842
01:40:50,964 --> 01:40:55,048
Hebt u Malembert gesproken?
-Ja, hij bezorgt u de dossiers...
843
01:40:55,224 --> 01:40:57,943
Meneer Laurent?
-Ja?
844
01:40:58,185 --> 01:41:01,461
Kan ik u even spreken?
-Wat is er?
845
01:41:01,730 --> 01:41:06,679
Ik wil u graag spreken, meneer.
-Ik heb geen tijd, meneer. Tot ziens.
846
01:41:47,360 --> 01:41:49,635
Tot later.
847
01:42:16,723 --> 01:42:19,157
Wat wilt u van me?
848
01:42:19,393 --> 01:42:23,068
Waarom bent u bang?
-Wat is er? Wat doet u hier?
849
01:42:23,356 --> 01:42:26,632
Zou u me thuis hebben ontvangen?
-Dag, Georges.
850
01:42:26,900 --> 01:42:30,051
Hallo. Ik heb al gezegd
dat ik geen tijd heb.
851
01:42:30,321 --> 01:42:34,872
Ik geloof u niet.
Als u weigert tijd voor me te maken...
852
01:42:35,200 --> 01:42:39,637
...schop ik hier schandaal. Ik vertel de
mensen dingen die ze niet moeten horen.
853
01:42:39,955 --> 01:42:44,153
Ik denk niet dat u dat wilt.
-Dreigementen? Ik heb niets te verbergen.
854
01:42:44,461 --> 01:42:45,940
O nee?
855
01:42:55,138 --> 01:43:00,531
Ik begrijp dat de dood van uw vader u
aangrijpt, maar ik heb 't niet gedaan.
856
01:43:04,355 --> 01:43:06,186
Ja, zo meteen.
857
01:43:07,108 --> 01:43:10,987
De politie bevestigde mijn verklaring.
Het was zelfmoord.
858
01:43:11,279 --> 01:43:13,588
Ik verzoek u mij met rust te laten.
859
01:43:16,535 --> 01:43:20,847
En ik adviseer u ons niet langer
met die banden te terroriseren.
860
01:43:21,164 --> 01:43:23,394
Ik heb niets met de banden te maken.
861
01:43:27,253 --> 01:43:30,404
Vlak voor zijn dood
zei uw vader dat hij het niet was.
862
01:43:30,674 --> 01:43:33,063
U gelooft maar wat u wilt.
Ik lieg niet.
863
01:43:53,030 --> 01:43:57,421
Meneer Laurent.
Ik wil u spreken, alstublieft.
864
01:43:57,743 --> 01:44:01,941
Ik wil geen ruzie met iedereen erbij.
Zeg wat u te zeggen hebt en verdwijn.
865
01:44:02,248 --> 01:44:04,523
Anders laat ik u
door de politie afvoeren.
866
01:44:04,750 --> 01:44:08,823
U bent hier wederrechtelijk
binnengedrongen. Ik luister.
867
01:44:09,130 --> 01:44:13,248
Wat heb ik u misdaan?
-Wat u me misdaan hebt?
868
01:44:13,551 --> 01:44:16,668
U terroriseert mijn gezin al weken
met uw rotbanden.
869
01:44:16,929 --> 01:44:19,045
En beweer niet dat u het niet bent.
870
01:44:19,264 --> 01:44:23,177
Uw vader had 't niet gekund.
-Waarom zou ik dat doen, meneer?
871
01:44:23,478 --> 01:44:27,437
Hoor eens, bespaar me
uw gelikte beleefdheid.
872
01:44:29,567 --> 01:44:32,684
U ontnam mijn vader de kans
op een goede opvoeding.
873
01:44:32,946 --> 01:44:35,824
In het weeshuis leer je haat,
geen beleefdheid.
874
01:44:36,074 --> 01:44:40,864
En toch heeft papa mij goed opgevoed.
Dat vergeet ik niet omwille van u.
875
01:44:41,996 --> 01:44:46,035
We zijn niet klaar.
-Wat wil je? Wil je knokken?
876
01:44:46,335 --> 01:44:51,363
Als u daarop staat. Maar u bent sterker.
Sla dan, toe maar.
877
01:44:54,092 --> 01:44:58,210
Weet je, je bent getikt.
Al net zo getikt als je vader.
878
01:44:58,513 --> 01:45:03,746
Ik weet niet wat hij over me vertelde,
maar één ding zeg ik je:
879
01:45:04,102 --> 01:45:10,177
Jij praat me geen slecht geweten aan
omdat je vader een triest leven had.
880
01:45:10,567 --> 01:45:13,320
Daar ben ik niet verantwoordelijk voor.
881
01:45:14,947 --> 01:45:19,782
En als je mij en mijn gezin lastigvalt,
krijg je daar snel spijt van.
882
01:45:20,119 --> 01:45:22,269
Ik ben je waanzin spuugzat.
883
01:45:22,496 --> 01:45:26,284
O ja, dreigen... dat kunt u goed.
884
01:45:28,586 --> 01:45:34,263
Wat wil je? Dat ik om vergiffenis vraag?
-Van wie? Van mij?
885
01:45:36,428 --> 01:45:40,660
Wat wil je dan nog meer weten?
-Eigenlijk niets meer.
886
01:45:40,974 --> 01:45:46,173
Ik wilde weten hoe het was om iemands
dood op je geweten te hebben.
887
01:45:46,521 --> 01:45:51,641
En dat weet ik nu.
-Fijn zo. Kan ik dan nu gaan?
888
01:45:53,987 --> 01:45:55,739
Ga uw gang.
889
01:48:27,185 --> 01:48:29,904
Ja, hallo. Alles oké?
890
01:48:30,896 --> 01:48:36,254
Ja, ja... Ik bel je even
om te zeggen dat ik in bed kruip.
891
01:48:37,653 --> 01:48:40,929
Nee, ik ging vroeger weg.
892
01:48:41,198 --> 01:48:45,271
Ik ben wat moe.
Ik heb iets onder de leden.
893
01:48:45,578 --> 01:48:48,331
Nee, nee, alsjeblieft, dat niet.
894
01:48:48,582 --> 01:48:52,860
Nee, er was trouwens weinig werk.
Niemand heeft me nodig.
895
01:48:53,169 --> 01:48:56,445
Alles loopt gesmeerd.
Ik voel me alleen niet lekker.
896
01:48:56,714 --> 01:49:00,832
Laat me slapen als je thuiskomt.
Ik heb twee tabletten genomen.
897
01:49:02,095 --> 01:49:04,006
Hoe laat komt Pierrot thuis?
898
01:49:05,140 --> 01:49:07,859
Oké, dan ben jij er al.
899
01:49:08,101 --> 01:49:11,650
Zeg 'm dat hij z'n ouwe pa
wat ontziet.
900
01:49:13,482 --> 01:49:17,714
Ja, tot straks.
Ik hou van je. Tot zo.
901
01:51:53,061 --> 01:51:55,131
Blijf staan.
902
01:51:55,355 --> 01:51:57,027
Blijf staan.
903
01:52:05,948 --> 01:52:09,623
Nee.
-Wind je niet zo op.
904
01:52:09,911 --> 01:52:12,505
Nee, laat me los.
-Alles komt wel goed.
905
01:52:12,748 --> 01:52:14,579
Hou nu op.
-Nee.
906
01:52:14,791 --> 01:52:17,749
Het is zinloos.
-Nee.
907
01:52:18,003 --> 01:52:21,473
Ik wil niet weg.
-Rustig maar.
908
01:52:22,716 --> 01:52:24,547
Nee.
909
01:52:49,285 --> 01:52:51,924
Nee, ik wil niet.
910
01:53:06,218 --> 01:53:08,493
Zo is het welletjes.
911
01:53:15,562 --> 01:53:17,996
Nee... Nee...
68365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.