Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,502 --> 00:00:17,795
Le 18 octobre 1950,
2
00:00:17,977 --> 00:00:20,676
un député aux Communes,
3
00:00:20,857 --> 00:00:23,625
posa une question
au ministre des Affaires étrangères.
4
00:00:23,948 --> 00:00:27,333
Cette affaire d'espionnage
est donnée pour vraie.
5
00:00:27,516 --> 00:00:30,371
L'auteur,
ex-attaché militaire allemand,
6
00:00:30,552 --> 00:00:33,718
révèle en détail
une affaire sensationnelle
7
00:00:33,915 --> 00:00:35,212
qui se serait déroulée
8
00:00:35,393 --> 00:00:38,343
à l'ambassade de Grande-Bretagne,
en Turquie, en 1944.
9
00:00:38,524 --> 00:00:40,473
Des documents ultra-confidentiels,
10
00:00:40,654 --> 00:00:43,222
tels que les plans
du débarquement en Normandie,
11
00:00:43,404 --> 00:00:46,523
auraient été volés
et transmis aux Allemands.
12
00:00:47,409 --> 00:00:50,778
A-t-on fait une enquête
sur ces allégations ?
13
00:00:51,123 --> 00:00:53,952
Des fuites aussi incroyables
14
00:00:54,133 --> 00:00:57,128
ne pourront plus se reproduire.
15
00:00:57,507 --> 00:00:59,748
Mais il faut, hélas, reconnaître
16
00:00:59,929 --> 00:01:05,139
que, dans l'ensemble,
cette aventure est véridique.
17
00:01:06,493 --> 00:01:08,553
Ceci est une histoire vraie.
18
00:01:08,734 --> 00:01:11,325
Toutes les scènes extérieures
ont été tournées
19
00:01:11,506 --> 00:01:14,155
aux endroits où l'affaire
s'est déroulée.
20
00:01:16,164 --> 00:01:19,241
L'AFFAIRE CICÉRON
21
00:02:11,864 --> 00:02:15,902
Pour être précis,
l'affaire débuta le 4 mars 1944.
22
00:02:16,083 --> 00:02:20,533
Ce jour-là, des combats
se livraient à travers le monde.
23
00:02:20,716 --> 00:02:24,077
Mais nous sommes en Turquie,
pays neutre.
24
00:02:24,258 --> 00:02:28,294
Le soir de ce 4 mars 1944,
un ministre turc
25
00:02:28,476 --> 00:02:31,215
recevait tout le corps diplomatique
26
00:02:31,397 --> 00:02:35,140
à Ankara,
capitale de la Turquie neutre.
27
00:02:41,071 --> 00:02:45,449
J'ai une soudaine migraine,
Excellence.
28
00:02:45,661 --> 00:02:47,902
J'en ai une depuis longtemps.
29
00:02:48,082 --> 00:02:50,240
La station debout ?
30
00:02:50,460 --> 00:02:53,626
La musique de Wagner, sûrement.
31
00:02:53,882 --> 00:02:57,043
Votre pays doit vous apprécier,
M. von Papen.
32
00:02:57,225 --> 00:03:00,589
Vous êtes le seul Allemand
capable de me surprendre.
33
00:03:34,982 --> 00:03:38,600
Je n'ai jamais vu
une aussi jolie femme
34
00:03:38,821 --> 00:03:41,312
manger de si bon appétit.
35
00:03:43,661 --> 00:03:46,366
Passez-moi un peu de salade,
je vous prie.
36
00:03:57,097 --> 00:03:59,802
J'apprécie fort la cuisine turque.
37
00:04:00,144 --> 00:04:04,138
Mais de là à dîner au buffet
d'une réception diplomatique...
38
00:04:04,320 --> 00:04:06,807
Le nombre de dîners que je fais
39
00:04:07,070 --> 00:04:09,355
égale celui
des réceptions diplomatiques
40
00:04:09,536 --> 00:04:11,655
où l'on me convie.
41
00:04:13,246 --> 00:04:14,654
J'ai ma bière, merci.
42
00:04:14,835 --> 00:04:18,248
Pourquoi avez-vous quitté
Varsovie, comtesse ?
43
00:04:19,171 --> 00:04:21,790
On est amené
à y "recevoir" des bombes.
44
00:04:21,971 --> 00:04:23,586
Pourquoi choisir la Turquie ?
45
00:04:23,767 --> 00:04:25,884
Vous avez vécu en Angleterre.
46
00:04:26,098 --> 00:04:27,340
Vous y avez des amis.
47
00:04:27,521 --> 00:04:30,052
Les bombes sont
aussi importunes à Londres
48
00:04:30,233 --> 00:04:31,640
qu'à Varsovie.
49
00:04:32,023 --> 00:04:34,645
Et votre patrie, la France ?
50
00:04:35,278 --> 00:04:38,527
En veuve ruinée
d'un Polonais pro-allemand ?
51
00:04:39,157 --> 00:04:41,827
Cela exigeait du courage.
Je n'en ai aucun.
52
00:04:42,830 --> 00:04:45,036
Nous vous aurions protégée.
53
00:04:46,584 --> 00:04:48,326
Vous protégez déjà
54
00:04:48,507 --> 00:04:51,505
mes biens et domaines de Pologne.
55
00:04:52,260 --> 00:04:54,169
Qui en est le protecteur ?
56
00:04:54,430 --> 00:04:56,884
Goering, je crois.
57
00:04:58,726 --> 00:04:59,971
Enfin !
58
00:05:01,188 --> 00:05:05,016
Nous invitions souvent
des Allemands, avant la guerre,
59
00:05:05,198 --> 00:05:07,068
à chasser le cochon sauvage.
60
00:05:07,364 --> 00:05:09,271
Je n'ai jamais invité Goering.
61
00:05:09,452 --> 00:05:11,941
Goering tuant un cochon sauvage ?
62
00:05:12,204 --> 00:05:14,695
Je trouvais cela trop fratricide.
63
00:05:19,922 --> 00:05:21,810
Ce fut un plaisir.
64
00:05:23,971 --> 00:05:26,544
M. von Papen, j'ai besoin d'argent.
65
00:05:27,768 --> 00:05:29,559
Les temps sont difficiles...
66
00:05:30,772 --> 00:05:34,556
Cessez d'être diplomate !
Vous pouvez m'aider.
67
00:05:35,862 --> 00:05:39,066
Très volontiers. Si je le peux.
68
00:05:39,284 --> 00:05:41,275
Je veux mes biens.
69
00:05:41,456 --> 00:05:42,830
Hélas, la guerre...
70
00:05:43,040 --> 00:05:46,036
- Alors, après la guerre.
- Je vous le promets.
71
00:05:46,217 --> 00:05:49,544
En attendant, je peux rendre
des services à l'Allemagne.
72
00:05:49,758 --> 00:05:52,427
Si je fais mes preuves,
ce sera plus facile.
73
00:05:52,637 --> 00:05:54,090
Qu'entendez-vous par là ?
74
00:05:54,271 --> 00:05:57,100
Prêtez-moi de quoi vivre à Ankara.
75
00:05:57,435 --> 00:05:58,888
Une avance.
76
00:05:59,069 --> 00:06:01,636
Vous y gagneriez largement.
77
00:06:02,067 --> 00:06:04,435
Vous savez tout
ce que peut apprendre
78
00:06:04,617 --> 00:06:05,988
une maîtresse de maison.
79
00:06:06,198 --> 00:06:07,776
Comtesse Staviska !
80
00:06:08,076 --> 00:06:11,279
Suggéreriez-vous d'espionner
pour l'Allemagne ?
81
00:06:12,124 --> 00:06:14,697
Je peux gagner ma vie !
82
00:06:14,961 --> 00:06:17,956
C'est sordide et ça ne paie pas.
83
00:06:18,138 --> 00:06:20,417
Sordide, oui. Mais ça paie.
84
00:06:20,598 --> 00:06:22,546
En termes d'argent, peut-être.
85
00:06:22,727 --> 00:06:23,967
Seul l'argent compte !
86
00:06:25,059 --> 00:06:28,013
Hélas, c'est impossible.
87
00:06:28,856 --> 00:06:30,514
Mais que vais-je devenir ?
88
00:06:30,695 --> 00:06:31,724
Et vos amis ?
89
00:06:33,321 --> 00:06:35,146
Je n'ai pas les amis que je veux
90
00:06:35,327 --> 00:06:39,025
et ceux qui veulent en être
n'en ont pas les moyens.
91
00:06:39,664 --> 00:06:40,778
Excusez-moi...
92
00:06:41,166 --> 00:06:44,037
L'ambassadeur d'Angleterre
vient d'arriver !
93
00:06:44,462 --> 00:06:45,625
Déjà ?
94
00:06:47,342 --> 00:06:49,879
Nous parlerons mieux
la prochaine fois.
95
00:06:50,470 --> 00:06:53,504
Ce sera mon tour d'arriver
à la 2e partie de la soirée.
96
00:06:53,685 --> 00:06:57,510
Étant neutre,
je peux arriver tôt et partir tard.
97
00:06:57,692 --> 00:06:59,474
Et reprendre cette conversation
98
00:06:59,655 --> 00:07:01,772
avec l'ambassadeur d'Angleterre.
99
00:07:09,455 --> 00:07:10,320
M. Moyzisch !
100
00:07:10,500 --> 00:07:14,365
Ne me regardez pas comme si
vous aviez de la fortune personnelle.
101
00:08:40,169 --> 00:08:41,744
La comtesse Staviska...
102
00:08:41,925 --> 00:08:43,416
De quoi s'agit-il ?
103
00:08:45,886 --> 00:08:49,468
Je crois que la comtesse
a besoin d'argent !
104
00:08:51,142 --> 00:08:55,685
Ce n'est pas moi qui ai fait
les avances, je vous assure.
105
00:08:57,693 --> 00:09:00,561
Mais elle a des amis partout...
106
00:09:00,743 --> 00:09:03,196
N'insistez pas. Bonne nuit.
107
00:09:27,904 --> 00:09:30,110
- N'élevez pas la voix.
- Pourquoi ?
108
00:09:30,407 --> 00:09:32,859
- Que voulez-vous ?
- Allons dans votre bureau.
109
00:09:33,041 --> 00:09:36,655
Ne faites pas l'âne, Moyzisch.
C'est une occasion unique !
110
00:09:37,167 --> 00:09:41,912
Devenez l'homme qu'envieront
tous les diplomates allemands...
111
00:09:42,592 --> 00:09:45,344
ou continuez à être
un valet diplomatique.
112
00:09:47,098 --> 00:09:51,013
Que craignez-vous que je vole ?
113
00:10:14,346 --> 00:10:17,507
Pas un mot de ceci à quiconque
114
00:10:17,688 --> 00:10:19,427
sauf à votre chef.
115
00:10:19,686 --> 00:10:21,594
Ma vie dépend de votre discrétion.
116
00:10:21,775 --> 00:10:23,725
Je refuse cette responsabilité.
117
00:10:23,906 --> 00:10:27,066
Vous n'avez pas le choix.
Votre vie en dépend aussi.
118
00:10:28,865 --> 00:10:30,525
Je vous écoute.
119
00:10:32,913 --> 00:10:35,780
Des documents britanniques
"ultra-confidentiels"
120
00:10:35,962 --> 00:10:37,950
sont entre mes mains.
121
00:10:38,131 --> 00:10:41,463
Ils sont très précieux
pour votre pays.
122
00:10:42,344 --> 00:10:43,968
Je les vends...
123
00:10:44,513 --> 00:10:46,340
20 000 livres sterling.
124
00:10:49,270 --> 00:10:50,978
20 000 livres ?
125
00:10:51,690 --> 00:10:52,472
Qui êtes-vous ?
126
00:10:52,984 --> 00:10:54,977
Un espion, évidemment.
127
00:10:55,696 --> 00:10:57,772
C'est votre métier ?
128
00:10:59,160 --> 00:11:00,784
Pas exactement.
129
00:11:01,997 --> 00:11:05,081
Mais j'ai longuement
préparé ce jour.
130
00:11:06,503 --> 00:11:08,078
Jamais un espion
131
00:11:08,259 --> 00:11:10,581
n'a reçu 20 000 livres
pour un renseignement.
132
00:11:11,177 --> 00:11:14,510
Jamais un espion n'a détendu
ce que je détiens.
133
00:11:15,141 --> 00:11:18,675
Et un espion est nul en affaires.
134
00:11:18,857 --> 00:11:20,512
C'est en général un patriote
135
00:11:20,693 --> 00:11:23,146
ou un homme qu'on fait chanter.
136
00:11:23,402 --> 00:11:27,352
Il est mal placé pour discuter
137
00:11:27,658 --> 00:11:29,236
et raisonner froidement.
138
00:11:29,620 --> 00:11:32,903
Vous nous croyez assez naïfs
139
00:11:33,084 --> 00:11:36,866
pour payer 20 000 livres
à un amateur...
140
00:11:37,380 --> 00:11:39,665
des soi-disant
documents confidentiels ?
141
00:11:39,846 --> 00:11:42,594
Ni "soi-disant" ni "confidentiels"...
142
00:11:44,892 --> 00:11:45,757
Ultra-confidentiels !
143
00:11:48,104 --> 00:11:49,515
Je n'en doute pas.
144
00:11:50,024 --> 00:11:53,025
Une affaire sérieuse m'attend.
145
00:11:53,279 --> 00:11:55,604
On va vous reconduire.
146
00:12:01,123 --> 00:12:03,661
Il me faut donc
de la cervelle pour deux.
147
00:12:03,878 --> 00:12:06,080
Mettez M. von Papen au courant.
148
00:12:06,261 --> 00:12:08,247
Il prendra l'avis de Berlin.
149
00:12:08,428 --> 00:12:10,583
Je vous laisse trois jours.
150
00:12:10,763 --> 00:12:13,842
Le 7 à 15 h, je téléphonerai
151
00:12:14,023 --> 00:12:17,349
pour demander s'il y a une lettre
pour "Pierre".
152
00:12:17,855 --> 00:12:19,762
Si vous dites non,
vous ne me verrez plus.
153
00:12:19,943 --> 00:12:22,642
Si vous dites oui,
vous acceptez mon offre.
154
00:12:22,824 --> 00:12:25,310
- Mais j'ai besoin de...
- Si vous acceptez...
155
00:12:25,492 --> 00:12:27,650
je reviendrai à 22 heures.
156
00:12:28,120 --> 00:12:31,532
Je vous donnerai 2 rouleaux
de négatifs des documents.
157
00:12:31,714 --> 00:12:35,326
Vous me donnerez 20 000 livres.
158
00:12:35,507 --> 00:12:37,047
En petites coupures.
159
00:12:37,633 --> 00:12:39,922
Si cela vous intéresse...
160
00:12:41,222 --> 00:12:43,131
il y aura une suite.
161
00:12:43,601 --> 00:12:47,598
Chaque rouleau suivant
vous coûtera 15 000 livres.
162
00:12:48,149 --> 00:12:49,224
Est-ce clair ?
163
00:12:49,405 --> 00:12:53,481
Pas du tout.
Que contiennent ces documents ?
164
00:12:53,991 --> 00:12:56,197
Je manque d'échantillons.
165
00:12:56,703 --> 00:13:00,653
Les Anglais parlent
de l'entrée en guerre des Turcs.
166
00:13:00,834 --> 00:13:02,075
Pure supposition.
167
00:13:02,257 --> 00:13:04,660
J'ai les minutes des conférences.
168
00:13:04,841 --> 00:13:07,791
Il y a de quoi intéresser
et affoler M. von Papen.
169
00:13:07,972 --> 00:13:09,167
Quoi d'autre ?
170
00:13:09,388 --> 00:13:11,961
Le programme
des prochains bombardements
171
00:13:12,142 --> 00:13:13,678
dans les Balkans.
172
00:13:13,859 --> 00:13:16,388
Objectifs et forces engagées.
173
00:13:16,569 --> 00:13:17,723
Continuez.
174
00:13:17,904 --> 00:13:20,817
Les minutes secrètes
de la conférence de Téhéran.
175
00:13:22,030 --> 00:13:23,738
Ne soyez pas goinfre !
176
00:13:23,992 --> 00:13:26,661
Vous en avez
pour vos 20 000 livres !
177
00:13:27,246 --> 00:13:29,488
D'où tenez-vous cela ?
178
00:13:30,001 --> 00:13:32,491
Ça ne vous regarde pas,
pas plus que mon identité.
179
00:13:32,672 --> 00:13:34,578
Et ne me faites pas suivre.
180
00:13:34,759 --> 00:13:38,541
Un Allemand ne sait jamais
suivre discrètement.
181
00:13:41,726 --> 00:13:43,765
Le destin vous a tendu la main.
182
00:13:44,688 --> 00:13:46,099
Serrez-la bien.
183
00:15:59,589 --> 00:16:02,041
- Bonsoir, Diello.
- Soirée agréable, Excellence ?
184
00:16:02,222 --> 00:16:04,375
Une soirée diplomatique !
185
00:16:04,556 --> 00:16:08,088
Ça peut être utile ou inutile.
186
00:16:08,270 --> 00:16:11,435
Les visages
en sont parfois agréables mais...
187
00:16:12,066 --> 00:16:14,189
les buts, jamais !
188
00:16:15,487 --> 00:16:17,439
À propos de visages agréables,
189
00:16:17,620 --> 00:16:20,566
n'avez-vous pas servi
chez la comtesse Staviska ?
190
00:16:20,747 --> 00:16:22,569
J'ai été le valet du comte
191
00:16:22,750 --> 00:16:26,159
quand il était attaché d'ambassade,
à Londres.
192
00:16:26,341 --> 00:16:28,621
Elle était là, ce soir.
193
00:16:28,802 --> 00:16:30,625
Je ne l'avais pas vue
depuis des années.
194
00:16:31,385 --> 00:16:32,627
Mme la comtesse va bien ?
195
00:16:32,808 --> 00:16:35,377
Toujours adorable. Mais appauvrie.
196
00:16:36,684 --> 00:16:40,098
Les Nazis lui ont pris
tous ses biens.
197
00:16:40,397 --> 00:16:43,060
Je suis désolé. Elle était très riche.
198
00:16:43,241 --> 00:16:46,562
Elle savait user de sa fortune.
199
00:16:46,744 --> 00:16:49,491
C'était une parfaite
maîtresse de maison.
200
00:16:50,370 --> 00:16:54,153
Un symbole vivant de son monde
201
00:16:54,335 --> 00:16:56,159
qu'elle croyait éternel.
202
00:16:56,339 --> 00:17:00,630
Un monde libéral,
de beauté et de luxe.
203
00:17:02,762 --> 00:17:04,256
C'était le bon temps...
204
00:17:06,601 --> 00:17:08,426
Un monde révolu, je le crains.
205
00:17:08,607 --> 00:17:09,932
Espérons que non.
206
00:17:10,273 --> 00:17:13,477
L'étude sur le manganèse
est à votre chevet.
207
00:17:13,821 --> 00:17:16,525
Un moment, Excellence.
Vos comprimés.
208
00:17:17,826 --> 00:17:21,693
Seriez-vous capable, un jour,
d'oublier quelque chose ?
209
00:17:22,750 --> 00:17:24,956
Vous en seriez inconsolable !
210
00:17:25,921 --> 00:17:27,545
En effet, Excellence.
211
00:17:55,506 --> 00:17:57,961
La réponse de Berlin vient d'arriver.
212
00:17:58,259 --> 00:18:01,294
"D'accord.
Prenez toutes précautions.
213
00:18:01,476 --> 00:18:04,094
"Établissez identité de l'agent.
214
00:18:04,811 --> 00:18:08,226
"Attendons
votre rapport d'urgence."
215
00:18:08,691 --> 00:18:09,850
Signé : Kaltenbrunner.
216
00:18:10,031 --> 00:18:12,229
Qu'entend-il par "précautions" ?
217
00:18:12,410 --> 00:18:14,358
Vous ne devez verser l'argent
218
00:18:14,539 --> 00:18:16,940
qu'après avoir développé les films
219
00:18:17,121 --> 00:18:19,611
et estimé leur authenticité
et leur intérêt.
220
00:18:19,792 --> 00:18:22,246
- C'est une responsabilité !
- En effet.
221
00:18:22,712 --> 00:18:25,080
L'argent vient d'arriver de Berlin.
222
00:18:25,261 --> 00:18:27,131
20 000 livres !
223
00:18:29,597 --> 00:18:33,758
Je n'ai rien prélevé, Moyzisch !
Recomptez-les chez vous.
224
00:18:33,940 --> 00:18:36,056
Je ne voulais pas vous offenser.
225
00:18:36,237 --> 00:18:38,604
Vous vous en tirerez seul ?
226
00:18:39,486 --> 00:18:41,189
Et pour le développement ?
227
00:18:41,370 --> 00:18:44,193
Je fais beaucoup de photo
et je sais très bien développer.
228
00:18:44,375 --> 00:18:47,951
Mettons le minimum de gens
dans le secret.
229
00:18:48,291 --> 00:18:51,245
Surtout si ce bonhomme
nous fait marcher.
230
00:18:51,712 --> 00:18:53,290
En ce qui me concerne...
231
00:18:53,799 --> 00:18:56,550
tout cela me semble scabreux.
232
00:18:57,471 --> 00:19:00,089
C'est peut-être un habile escroc,
233
00:19:00,270 --> 00:19:04,478
peut-être même un agent anglais
chargé de nous induire en erreur.
234
00:19:05,106 --> 00:19:06,269
Qu'en pensez-vous ?
235
00:19:07,359 --> 00:19:10,437
Un agent de renseignements
d'échelon supérieur.
236
00:19:10,619 --> 00:19:12,237
Diplomate de carrière, peut-être.
237
00:19:12,449 --> 00:19:13,524
Un Anglais...
238
00:19:13,704 --> 00:19:15,942
Un pur aristocrate sorti d'Oxford.
239
00:19:16,371 --> 00:19:19,284
Vous voyez le genre : arrogant,
240
00:19:19,465 --> 00:19:21,701
cynique et décadent.
241
00:19:22,296 --> 00:19:23,871
Fantastique...
242
00:19:24,052 --> 00:19:26,884
On lui a assigné un nom de code.
243
00:19:27,262 --> 00:19:28,425
Cicéron.
244
00:19:28,805 --> 00:19:30,597
On l'appellera Cicéron.
245
00:19:31,852 --> 00:19:34,764
Un nom choisi personnellement
par Ribbentrop.
246
00:19:34,945 --> 00:19:36,015
A-t-il une signification ?
247
00:19:36,196 --> 00:19:39,393
Aucune... mais ce qui me surprend,
248
00:19:39,574 --> 00:19:42,605
c'est que Ribbentrop
ait entendu parler de Cicéron.
249
00:19:42,787 --> 00:19:44,692
C'est tout. Bonne chance.
250
00:19:44,873 --> 00:19:48,038
Ne vous endormez pas.
Beaucoup dépend de vous.
251
00:20:02,854 --> 00:20:04,396
J'ai oublié l'argent.
252
00:20:37,653 --> 00:20:39,145
Vous avez l'argent, je vois.
253
00:20:39,326 --> 00:20:40,651
Vous avez le film ?
254
00:20:44,539 --> 00:20:46,781
Versez-moi à boire
pendant que je compte.
255
00:20:48,044 --> 00:20:50,879
Vous avez certainement du scotch.
256
00:21:07,030 --> 00:21:09,520
Un des agréments, en pays neutre,
257
00:21:09,701 --> 00:21:12,568
c'est que les Allemands
ont du bon scotch
258
00:21:12,750 --> 00:21:16,080
et vos ennemis,
de la bière de Munich.
259
00:21:24,388 --> 00:21:26,795
20 000. Félicitations, Moyzisch.
260
00:21:26,976 --> 00:21:28,517
Le film.
261
00:21:33,193 --> 00:21:36,146
Attendez.
Je dois d'abord développer le film.
262
00:21:36,531 --> 00:21:39,318
Ce sera rapide.
Tels sont mes ordres.
263
00:21:39,535 --> 00:21:41,492
Soit ! Pour une fois...
264
00:21:56,310 --> 00:21:58,598
Vous développez vous-même ?
265
00:22:01,692 --> 00:22:03,400
Buvez donc ceci.
266
00:22:03,612 --> 00:22:07,062
Vous tremblez comme un papillon.
Ça raffermira vos ailes.
267
00:22:16,254 --> 00:22:19,374
Je ferme à clé
et n'ouvrirai qu'à vous.
268
00:23:49,887 --> 00:23:51,631
"La Turquie...
269
00:23:52,850 --> 00:23:55,884
"nous aidera de son mieux
270
00:23:56,066 --> 00:24:00,559
"ne reculant que devant
une belligérance déclarée."
271
00:24:29,653 --> 00:24:31,361
Ouvrez, c'est Moyzisch.
272
00:24:40,084 --> 00:24:42,123
Jolies photos, n'est-ce pas ?
273
00:24:42,379 --> 00:24:44,204
Cela me semble authentique.
274
00:24:44,385 --> 00:24:46,540
Évitez les grands airs !
275
00:24:46,885 --> 00:24:49,965
Je suis autorisé à traiter
avec vous pour l'avenir.
276
00:24:50,147 --> 00:24:54,269
Vous avez donné mon prix ?
15 000 livres le rouleau.
277
00:24:58,193 --> 00:24:59,351
Comment...
278
00:24:59,532 --> 00:25:02,978
Si j'étais allemand et ambitieux,
279
00:25:03,160 --> 00:25:05,198
quel code aurais-je choisi ?
280
00:25:06,329 --> 00:25:09,908
30-01-33, jour où Hitler
a pris le pouvoir.
281
00:25:10,090 --> 00:25:12,409
Ça doit ouvrir un coffre
sur deux, en Allemagne.
282
00:25:12,590 --> 00:25:15,210
Le deuxième s'ouvrant
à sa date de naissance !
283
00:25:15,467 --> 00:25:17,674
Aucune imagination !
284
00:25:17,972 --> 00:25:21,388
Calmez-vous ! II n'y avait rien
d'intéressant dans ce coffre.
285
00:25:22,395 --> 00:25:25,640
Mon gouvernement
ira jusqu'à 10 000 livres.
286
00:25:25,821 --> 00:25:27,352
Ne marchandons pas.
287
00:25:27,533 --> 00:25:31,899
15 000. Je risque ma vie
pour ces photos.
288
00:25:32,081 --> 00:25:34,149
Mon prix est raisonnable.
Vous le paierez.
289
00:25:34,330 --> 00:25:35,986
Soit.
290
00:25:36,167 --> 00:25:40,620
Mais il nous faut
votre identité et vos sources.
291
00:25:40,802 --> 00:25:42,076
Pourquoi ?
292
00:25:42,590 --> 00:25:44,293
C'est très irrégulier
293
00:25:44,474 --> 00:25:46,792
d'employer un agent
qu'on ne connaît pas...
294
00:25:46,973 --> 00:25:49,923
Je ne suis pas votre employé.
C'est clair ?
295
00:25:50,105 --> 00:25:52,221
Qu'importe. Nous devons savoir...
296
00:25:52,402 --> 00:25:55,642
Vous n'avez rien besoin
de savoir sur moi.
297
00:25:55,823 --> 00:25:58,935
Je travaille
à l'ambassade britannique.
298
00:25:59,117 --> 00:26:01,420
Ça, vous l'apprendriez
vous-même.
299
00:26:01,602 --> 00:26:02,509
Et mon nom...
300
00:26:02,694 --> 00:26:05,786
Votre nom de code sera Cicéron.
301
00:26:05,968 --> 00:26:06,988
Cicéron...
302
00:26:07,584 --> 00:26:10,336
Un bel esprit, éloquent...
303
00:26:10,964 --> 00:26:12,374
et insatisfait.
304
00:26:12,633 --> 00:26:13,792
Ce nom me plaît.
305
00:26:13,973 --> 00:26:15,505
Quand aurai-je un deuxième film ?
306
00:26:15,685 --> 00:26:17,836
Dans huit jours, à la même heure.
307
00:26:18,017 --> 00:26:22,428
Ayez l'argent.
Et changez le code du coffre !
308
00:26:22,690 --> 00:26:26,224
Je vous suggère
le 18-06-15 par exemple.
309
00:26:27,405 --> 00:26:29,942
Jour de la bataille de Waterloo.
310
00:27:45,059 --> 00:27:46,089
M. Diello ?
311
00:27:46,269 --> 00:27:47,299
Je dérange Madame ?
312
00:27:47,480 --> 00:27:49,970
Vous êtes toujours le bienvenu.
313
00:27:50,316 --> 00:27:51,596
Entrez.
314
00:27:55,073 --> 00:27:58,109
Asseyez-vous
et racontez-moi les cancans.
315
00:27:58,577 --> 00:28:00,529
J'ai la chance d'être invitée à dîner.
316
00:28:00,710 --> 00:28:03,279
Par un chargé de mission.
317
00:28:03,460 --> 00:28:05,450
Un chargé de mission en vue ?
318
00:28:05,631 --> 00:28:08,630
Ni en vue, ni regardant.
319
00:28:09,134 --> 00:28:11,625
C'est pour ça qu'il m'invite.
320
00:28:12,223 --> 00:28:14,595
C'est plutôt
parce qu'avec Madame...
321
00:28:15,227 --> 00:28:17,184
il s'imagine déjà ambassadeur.
322
00:28:17,396 --> 00:28:20,181
Je ne connais pas de diplomate
qui vous vaille.
323
00:28:20,362 --> 00:28:22,185
Parce que Madame
connaît peu de valets.
324
00:28:23,405 --> 00:28:26,821
Je vous en prie !
Je vous l'ai déjà dit !
325
00:28:27,035 --> 00:28:29,526
Vous n'êtes plus mon valet.
326
00:28:29,873 --> 00:28:31,451
Asseyez-vous et bavardons.
327
00:28:33,086 --> 00:28:36,953
Les épouses du corps
diplomatique tout entier,
328
00:28:37,634 --> 00:28:38,914
Axe, Alliés et neutre,
329
00:28:40,012 --> 00:28:41,964
ont été très jalouses cette semaine.
330
00:28:42,145 --> 00:28:42,804
Pourquoi ?
331
00:28:43,100 --> 00:28:46,928
Parce que la comtesse Staviska
s'est montrée une fois de plus
332
00:28:47,110 --> 00:28:51,021
la femme la plus radieuse
et la plus prisée d'Ankara
333
00:28:51,237 --> 00:28:52,518
à la dernière réception.
334
00:28:52,698 --> 00:28:54,939
Encore une fausse rumeur !
335
00:28:55,369 --> 00:28:59,236
Madame me calomnie :
je peux citer mes sources.
336
00:28:59,500 --> 00:29:02,038
- Dites-moi.
- L'ambassadeur d'Angleterre.
337
00:29:02,629 --> 00:29:06,328
Il a parlé de votre éclat
et des jours passés
338
00:29:06,510 --> 00:29:09,959
où vous symbolisiez
tout ce dont un homme peut rêver.
339
00:29:10,140 --> 00:29:11,549
Un symbole du bon vieux temps...
340
00:29:12,141 --> 00:29:13,516
voilà ce que je suis !
341
00:29:16,899 --> 00:29:18,358
La dernière !
342
00:29:19,069 --> 00:29:21,773
Au mieux, j'en tirerai
1000 lires turques !
343
00:29:22,948 --> 00:29:25,521
Portez-la pour moi au prêteur.
344
00:29:26,620 --> 00:29:29,823
Marchander me rend malade.
345
00:29:30,626 --> 00:29:33,413
Ne préférez-vous pas y aller ?
346
00:29:34,757 --> 00:29:37,627
Vous pourriez racheter vos bijoux.
347
00:29:39,764 --> 00:29:42,089
Je ne comprends pas...
Les racheter ?
348
00:29:45,938 --> 00:29:47,349
C'est pour vous.
349
00:29:47,733 --> 00:29:48,896
5 000 livres sterling.
350
00:29:50,445 --> 00:29:51,476
De ma part.
351
00:29:53,742 --> 00:29:55,022
De votre part ?
352
00:29:56,704 --> 00:29:57,783
Vous plaisantez ?
353
00:29:57,998 --> 00:29:59,872
C'est trop beau pour être vrai.
354
00:30:01,002 --> 00:30:02,662
Rien n'est aussi vrai que l'argent.
355
00:30:03,714 --> 00:30:07,375
J'ignore quand je pourrai
vous rembourser.
356
00:30:07,557 --> 00:30:08,834
Il n'en est pas question.
357
00:30:09,015 --> 00:30:12,928
Je ne peux pas !
L'épargne de toute une vie...
358
00:30:13,145 --> 00:30:15,718
Je ne suis pas un épargnant.
359
00:30:16,191 --> 00:30:17,849
Pour tout vous dire...
360
00:30:18,030 --> 00:30:21,061
j'ai réussi une belle affaire.
361
00:30:21,242 --> 00:30:23,362
J'en attends bien plus encore.
362
00:30:25,037 --> 00:30:26,862
Quel rapport avec moi ?
363
00:30:27,043 --> 00:30:31,251
Je vous offre ceci en échange
de certains services.
364
00:30:31,796 --> 00:30:34,916
Tout ceci doit rester très secret.
365
00:30:35,469 --> 00:30:37,588
Bien entendu,
l'ambassadeur ne sait rien.
366
00:30:37,769 --> 00:30:40,681
Seuls mes associés et vous
êtes au courant.
367
00:30:41,770 --> 00:30:43,976
Il y aura de gros bénéfices.
368
00:30:44,857 --> 00:30:46,809
Impossible de les garder
à l'ambassade.
369
00:30:46,990 --> 00:30:50,318
Les mettre à la banque
attirerait l'attention.
370
00:30:52,409 --> 00:30:54,402
J'aimerais vous les confier.
371
00:30:57,833 --> 00:30:59,707
Eh bien ! Continuez.
372
00:31:01,380 --> 00:31:05,876
Vous pourriez partir d'ici,
louer une belle maison,
373
00:31:06,095 --> 00:31:07,337
recevoir du monde...
374
00:31:07,518 --> 00:31:09,507
Qu'y gagneriez-vous ?
375
00:31:10,643 --> 00:31:14,143
Un endroit où traiter
mes affaires discrètement.
376
00:31:14,524 --> 00:31:16,976
Je resterai à l'ambassade
377
00:31:17,157 --> 00:31:19,272
mais j'aurai deux pièces chez vous.
378
00:31:19,454 --> 00:31:20,824
Je vois.
379
00:31:21,284 --> 00:31:25,780
Je pense avoir 200 000 livres
d'ici trois mois.
380
00:31:26,334 --> 00:31:28,622
C'est le but que je me fixe.
381
00:31:29,087 --> 00:31:31,163
Puis, l'Amérique du Sud.
382
00:31:31,549 --> 00:31:34,040
Nouvelle vie, nouveau nom.
383
00:31:34,303 --> 00:31:38,431
Cela suppose
papiers et passeports.
384
00:31:38,810 --> 00:31:41,384
Vous pourriez m'aider à les obtenir.
385
00:31:41,565 --> 00:31:42,390
Comment ?
386
00:31:42,570 --> 00:31:44,557
Je vous en reparlerai.
387
00:31:44,818 --> 00:31:46,562
Et quoi encore ?
388
00:31:47,489 --> 00:31:48,604
C'est tout.
389
00:31:49,033 --> 00:31:52,733
C'est peu, pour 5 000 livres.
390
00:31:53,581 --> 00:31:56,283
Me parlerez-vous de vos affaires ?
391
00:31:56,465 --> 00:31:58,252
Plus tard, peut-être.
392
00:31:58,589 --> 00:32:00,624
Quelle confiance en moi !
393
00:32:00,805 --> 00:32:04,001
Mon indiscrétion vous ruinerait !
394
00:32:04,182 --> 00:32:05,632
Et vous aussi.
395
00:32:05,813 --> 00:32:07,883
Vous êtes bien sûr de vous...
396
00:32:08,102 --> 00:32:09,893
C'est de vous que je suis sûr.
397
00:32:11,274 --> 00:32:14,819
J'ai servi trois ans
le comte Stavisky.
398
00:32:15,050 --> 00:32:17,860
Nul n'est un héros pour son valet,
399
00:32:18,042 --> 00:32:21,858
et la femme de son maître
n'a pas de mystère pour lui.
400
00:32:22,040 --> 00:32:24,785
- Vous me connaissez si bien ?
- Suffisamment.
401
00:32:24,966 --> 00:32:28,910
La source de votre argent
ne vous préoccupe
402
00:32:29,091 --> 00:32:31,415
que quand elle se tarit.
403
00:32:31,596 --> 00:32:32,709
C'est exact.
404
00:32:33,097 --> 00:32:36,762
Mais vous oubliez une chose :
mon orgueil.
405
00:32:37,228 --> 00:32:39,766
Au contraire, je compte dessus.
406
00:32:40,608 --> 00:32:44,023
Il vous interdirait d'avouer
que votre fortune...
407
00:32:44,697 --> 00:32:46,571
vient d'un valet.
408
00:32:47,534 --> 00:32:49,859
Vous vous tairez, par conséquent.
409
00:32:52,082 --> 00:32:53,576
Versez-moi à boire.
410
00:33:06,351 --> 00:33:08,474
Un seul verre me suffit.
411
00:33:22,541 --> 00:33:25,791
Savez-vous pourquoi
je vous avais congédié ?
412
00:33:26,380 --> 00:33:29,248
Vous disiez ne plus désirer
de domestique homme.
413
00:33:29,429 --> 00:33:30,916
C'était faux.
414
00:33:31,097 --> 00:33:32,257
Oui.
415
00:33:33,055 --> 00:33:38,013
Je trouvais inquiétant
un valet trop intelligent.
416
00:33:38,521 --> 00:33:42,648
Vous étiez trop diplomate et subtil.
417
00:33:43,778 --> 00:33:48,405
Quelque chose en vous
me faisait presque peur.
418
00:33:49,744 --> 00:33:52,906
Votre habileté
d'homme d'affaires, sans doute.
419
00:33:53,088 --> 00:33:56,452
Non. Ce n'est pas ça
qui vous gênait.
420
00:33:59,259 --> 00:34:00,967
Je vous plaisais.
421
00:34:01,679 --> 00:34:04,169
Situation gênante, avec un valet...
422
00:34:04,350 --> 00:34:06,508
qui s'en rend compte.
423
00:34:15,073 --> 00:34:18,235
- Vous ai-je blessée ?
- Vous serez bientôt riche.
424
00:34:18,417 --> 00:34:21,745
"L'objet de tout rêve" !
425
00:34:22,166 --> 00:34:23,741
C'est ce que vous êtes pour moi.
426
00:34:23,922 --> 00:34:26,920
Et vous voulez m'emmener
en Amérique du Sud.
427
00:34:27,383 --> 00:34:28,919
Vers une nouvelle vie.
428
00:34:29,100 --> 00:34:32,461
Loin des guerres,
des intrigues, de la peur...
429
00:34:32,642 --> 00:34:34,051
De la pauvreté !
430
00:34:34,643 --> 00:34:36,968
C'est possible, désormais...
431
00:34:37,230 --> 00:34:40,226
parce que nous sommes enfin...
432
00:34:40,408 --> 00:34:41,777
égaux.
433
00:34:49,248 --> 00:34:50,617
Où allez-vous ?
434
00:34:50,798 --> 00:34:53,621
Madame est attendue
et nous sommes à court de cancans.
435
00:34:53,802 --> 00:34:55,753
J'annulerai le dîner.
436
00:34:56,258 --> 00:34:58,215
Parlons affaires.
437
00:34:58,971 --> 00:35:00,844
Vous m'en avez proposée une.
438
00:35:01,266 --> 00:35:03,342
Je l'ai acceptée.
439
00:35:03,936 --> 00:35:07,553
Le reste n'est pas impossible.
440
00:35:07,735 --> 00:35:11,939
C'est seulement improbable
et impertinent.
441
00:35:12,121 --> 00:35:14,273
Je vous ai parlé d'égal à égale.
442
00:35:15,244 --> 00:35:17,532
Vous m'avez parlé en domestique.
443
00:35:17,789 --> 00:35:20,656
Vous voulez acheter
444
00:35:20,839 --> 00:35:23,955
ce que vous pensez ne pas mériter.
445
00:35:24,382 --> 00:35:27,667
Parlons affaires, maintenant.
446
00:35:28,596 --> 00:35:30,090
Bien, madame.
447
00:35:30,391 --> 00:35:31,968
Je m'appelle Anna.
448
00:35:43,993 --> 00:35:48,865
24 h après l'arrivée à la Gestapo
des documents Cicéron,
449
00:35:49,048 --> 00:35:51,411
Moyzisch était convoqué à Berlin
450
00:35:51,592 --> 00:35:53,163
chez le général Kaltenbrunner.
451
00:35:53,344 --> 00:35:55,049
Incroyable !
452
00:35:55,553 --> 00:35:57,127
Vous avez les négatifs ?
453
00:35:57,308 --> 00:35:59,547
Donnez-les au colonel von Richter.
454
00:36:00,685 --> 00:36:02,304
Trop beau pour être vrai !
455
00:36:02,485 --> 00:36:05,142
25 documents "Top Secrets"
d'un agent inconnu,
456
00:36:05,323 --> 00:36:07,938
ça sent le piège
tendu par les Anglais !
457
00:36:09,406 --> 00:36:11,147
M. von Papen estime
458
00:36:11,328 --> 00:36:13,527
que ces documents
sont authentiques.
459
00:36:13,708 --> 00:36:16,027
Peu m'importe
ce que pense von Papen !
460
00:36:16,208 --> 00:36:18,281
II faut des preuves !
461
00:36:18,543 --> 00:36:22,665
Qui est ce Cicéron ?
Quels sont ses mobiles ?
462
00:36:22,847 --> 00:36:25,920
Agit-il seul ?
Vous ne m'en avez rien dit !
463
00:36:26,101 --> 00:36:28,924
Cicéron n'est guère coopératif.
464
00:36:29,105 --> 00:36:31,768
Apprenez-lui à coopérer.
C'est votre métier !
465
00:36:32,104 --> 00:36:35,307
Et les documents
sur la conférence de Téhéran ?
466
00:36:35,733 --> 00:36:39,016
Ils semblent authentiques.
Mais à ce niveau,
467
00:36:39,198 --> 00:36:40,937
on peut rien vérifier.
468
00:36:41,118 --> 00:36:44,615
On ne peut pas agir sans preuves !
469
00:36:44,955 --> 00:36:47,618
Un document peut être vérifié.
Celui-ci.
470
00:36:47,799 --> 00:36:51,077
Le plan de bombardement
des Balkans.
471
00:36:51,547 --> 00:36:56,086
Les Anglais bombarderaient
les pétroles roumains le 5 avril.
472
00:36:56,268 --> 00:36:57,837
Si cela a lieu,
473
00:36:58,018 --> 00:37:01,177
ça confirmera l'authenticité
des autres documents.
474
00:37:01,358 --> 00:37:02,550
Très juste.
475
00:37:02,731 --> 00:37:05,303
Comptez-vous avertir
les Roumains ?
476
00:37:05,485 --> 00:37:07,558
Bien sûr que non. Pour quoi faire ?
477
00:37:07,739 --> 00:37:09,773
Quand revoyez-vous Cicéron ?
478
00:37:09,954 --> 00:37:11,357
Jeudi prochain.
479
00:37:11,538 --> 00:37:13,986
Bien.
Vous retournerez à Ankara.
480
00:37:14,167 --> 00:37:15,654
Renseignez-vous sur lui !
481
00:37:15,835 --> 00:37:19,699
On ne le paiera plus
si on n'a pas ses sources !
482
00:37:19,881 --> 00:37:21,704
Je ferai de mon mieux.
483
00:37:21,886 --> 00:37:23,674
Faites mieux encore.
484
00:37:25,472 --> 00:37:28,923
C'est votre responsabilité,
Moyzisch, je vous préviens.
485
00:37:40,786 --> 00:37:43,573
Des gangsters paranoïaques !
486
00:37:44,165 --> 00:37:46,450
Ils refusent d'avertir les Roumains !
487
00:37:46,631 --> 00:37:47,952
Que de morts !
488
00:37:48,133 --> 00:37:51,463
Que de précieuse essence perdue !
489
00:37:51,843 --> 00:37:55,461
Parce que pour la Gestapo,
plus rien n'est vrai !
490
00:37:55,808 --> 00:37:57,631
Ce raid les convaincra.
491
00:37:57,812 --> 00:37:58,758
Même dans ce cas,
492
00:37:59,520 --> 00:38:01,180
ils ne l'admettront pas.
493
00:38:01,899 --> 00:38:04,728
Si Ribbentrop savait
ce qu'a fait Kaltenbrunner !
494
00:38:04,909 --> 00:38:06,810
Si Goebbels savait
pour Ribbentrop !
495
00:38:06,991 --> 00:38:09,025
Si Himmler savait pour Goebbels !
496
00:38:09,206 --> 00:38:11,864
Nous sommes gouvernés
497
00:38:12,045 --> 00:38:14,529
par une bande
de délinquants juvéniles !
498
00:38:16,461 --> 00:38:20,672
Moi, je saurai utiliser Cicéron.
499
00:38:22,553 --> 00:38:24,544
Les Affaires étrangères turques
ont répondu ?
500
00:38:24,725 --> 00:38:27,469
Son Excellence
n'est pas visible ce soir.
501
00:38:27,650 --> 00:38:29,135
Il va à une réception.
502
00:38:29,316 --> 00:38:32,230
- Une réception ?
- Chez la comtesse Staviska.
503
00:38:33,152 --> 00:38:35,143
Chez la comtesse Staviska ?
504
00:38:35,324 --> 00:38:37,564
J'y serai moi-même.
505
00:38:37,950 --> 00:38:39,231
Que se passe-t-il ?
506
00:38:39,412 --> 00:38:41,114
Vous avez décliné l'invitation
507
00:38:41,295 --> 00:38:43,697
En effet. Je ne savais pas...
508
00:38:44,752 --> 00:38:48,251
La comtesse a trouvé
un bienfaiteur.
509
00:38:48,883 --> 00:38:50,543
Je me demande qui.
510
00:38:50,761 --> 00:38:52,884
Pas moi.
Je n'aurais pas les moyens.
511
00:38:53,223 --> 00:38:58,098
Ces choses n'arrivent qu'ici.
Et à la seule comtesse !
512
00:38:59,023 --> 00:39:02,056
Elle était sans un sou.
Un mois après...
513
00:39:02,239 --> 00:39:05,440
elle reçoit le ministère
des Affaires étrangères !
514
00:39:06,493 --> 00:39:08,029
Téléphonez à la comtesse.
515
00:39:08,209 --> 00:39:11,204
Dites-lui que j'ai pu me libérer...
516
00:39:11,792 --> 00:39:14,496
et que j'accepte son invitation.
517
00:41:24,274 --> 00:41:27,109
Réveillez Morisson
et dites-lui de venir.
518
00:41:36,041 --> 00:41:37,784
Monsieur désire se changer ?
519
00:41:57,947 --> 00:42:00,023
Allumez cette lampe.
520
00:42:08,421 --> 00:42:10,378
L'ampoule est grillée.
521
00:42:11,049 --> 00:42:12,709
Je vais la changer.
522
00:42:19,228 --> 00:42:20,553
Navré de vous réveiller.
523
00:42:20,735 --> 00:42:23,303
Envoyez ceci à Londres,
de toute urgence
524
00:42:23,650 --> 00:42:26,354
en ultra-confidentiel.
525
00:42:27,905 --> 00:42:30,906
"Le ministre turc
me laisse entendre
526
00:42:31,828 --> 00:42:34,234
"que, sans aucun doute..."
527
00:42:34,415 --> 00:42:36,122
Fermez la porte, Diello.
528
00:42:37,961 --> 00:42:41,622
"... que, sans aucun doute,
von Papen possède...
529
00:42:41,804 --> 00:42:44,125
"des renseignements
ultra-confidentiels."
530
00:42:44,429 --> 00:42:46,797
"Cela suppose des fuites, ici."
531
00:42:46,978 --> 00:42:49,380
À Londres,
dès réception de ce message,
532
00:42:49,852 --> 00:42:52,719
le ministère des Affaires étrangères
décida d'agir.
533
00:42:52,901 --> 00:42:56,184
Voici ce que nous avons reçu
ce matin d'Ankara.
534
00:42:57,530 --> 00:42:59,898
"Le ministre turc
me laisse entendre
535
00:43:00,079 --> 00:43:02,399
"que, sans aucun doute,
von Papen possède
536
00:43:02,580 --> 00:43:04,320
"des renseignements
ultra-confidentiels.
537
00:43:04,501 --> 00:43:07,699
"Cela suppose des fuites
ou alors que les nazis
538
00:43:07,881 --> 00:43:11,577
"ont peut-être déchiffré
notre code diplomatique."
539
00:43:11,759 --> 00:43:15,003
Colin Travers, agent spécial
du contre-espionnage anglais,
540
00:43:15,184 --> 00:43:18,513
quittait Londres le lendemain
pour Istanbul.
541
00:43:19,352 --> 00:43:22,519
Le colonel von Richter,
de la Gestapo,
542
00:43:22,941 --> 00:43:25,349
s'envolait de Berlin le même jour.
543
00:43:25,695 --> 00:43:31,069
Travers et von Richter
arrivèrent ensemble à Istanbul.
544
00:43:32,872 --> 00:43:35,623
Ils débarquèrent ensemble
à Ankara.
545
00:43:36,294 --> 00:43:38,578
Von Richter
avait un passeport suisse
546
00:43:38,759 --> 00:43:41,040
au nom de Rudolph Hodler,
547
00:43:41,221 --> 00:43:43,091
acheteur de tabacs bernois.
548
00:43:49,271 --> 00:43:52,638
Un agent de la Gestapo,
nommé Siebert, l'attendait
549
00:43:52,820 --> 00:43:57,029
pour le conduire sans délai
chez von Papen.
550
00:44:03,082 --> 00:44:06,332
Travers était attendu
par MacFadden,
551
00:44:06,671 --> 00:44:09,209
attaché à l'ambassade.
552
00:44:11,761 --> 00:44:15,213
Ils se rendirent aussitôt
chez l'ambassadeur britannique.
553
00:44:20,023 --> 00:44:21,931
Il faut admettre au départ
554
00:44:22,112 --> 00:44:26,024
que les fuites
proviennent de l'ambassade.
555
00:44:27,577 --> 00:44:29,567
Tout notre personnel
556
00:44:29,748 --> 00:44:32,416
a le visa du contre-espionnage
de Londres.
557
00:44:32,709 --> 00:44:35,959
Tout espion qui se respecte
en a autant.
558
00:44:36,548 --> 00:44:38,206
Où gardez-vous vos dossiers ?
559
00:44:38,387 --> 00:44:40,625
Chez moi
et chez le premier secrétaire.
560
00:44:40,806 --> 00:44:43,425
- La Chambre du Chiffre ?
- Gardée nuit et jour.
561
00:44:43,724 --> 00:44:45,549
Je croirais assez
562
00:44:45,730 --> 00:44:49,805
à quelque bavardage inconsidéré
563
00:44:49,987 --> 00:44:51,264
au cours d'une réception.
564
00:44:51,445 --> 00:44:54,114
Je ne bavarde pas inconsidérément.
565
00:44:54,532 --> 00:44:55,812
Certes !
566
00:44:56,618 --> 00:45:00,236
Mais d'autres que vous
voient les documents.
567
00:45:00,874 --> 00:45:02,699
MacFadden me parlait
568
00:45:02,880 --> 00:45:05,831
d'une certaine comtesse Staviska.
569
00:45:14,937 --> 00:45:16,479
Vous disiez ?
570
00:45:21,654 --> 00:45:23,693
Une certaine comtesse Staviska.
571
00:45:24,324 --> 00:45:27,691
Elle s'est mise soudain à donner
572
00:45:27,873 --> 00:45:29,828
de joyeuses réceptions.
573
00:45:30,417 --> 00:45:34,244
Des membres de l'ambassade
ont dû y aller.
574
00:45:34,426 --> 00:45:35,997
La comtesse a beaucoup d'amis
575
00:45:36,178 --> 00:45:38,666
dont je suis heureux d'être.
576
00:45:38,887 --> 00:45:41,883
Ces amis comptent sans doute
von Papen et ses adjoints.
577
00:45:42,064 --> 00:45:44,465
La comtesse fait de son mieux
578
00:45:44,647 --> 00:45:47,514
pour rester neutre en pays neutre.
579
00:45:47,695 --> 00:45:51,523
Elle est soudain devenue riche.
580
00:45:52,031 --> 00:45:53,983
D'où vient cette fortune ?
581
00:45:54,164 --> 00:45:56,864
Ça ne regarde qu'elle.
582
00:45:57,080 --> 00:46:00,413
Et je ne vois pas
le rapport avec nous.
583
00:46:01,336 --> 00:46:03,494
Je suis une vraie commère !
584
00:46:03,840 --> 00:46:05,915
Et j'aime mon métier
585
00:46:06,218 --> 00:46:09,551
qui est une sorte
de super-commérage...
586
00:46:11,183 --> 00:46:14,012
C'est évidemment Cicéron
qui entretient la comtesse.
587
00:46:14,193 --> 00:46:17,473
Sinon, pourquoi donnerait-il
rendez-vous chez elle ?
588
00:46:17,776 --> 00:46:20,979
Quel lien étrange,
soudain et parfait !
589
00:46:21,365 --> 00:46:24,401
Trop étrange,
trop soudain et trop parfait !
590
00:46:25,161 --> 00:46:28,411
Le Cicéron inconnu
et la comtesse trop connue...
591
00:46:28,667 --> 00:46:31,618
pour ses opinions
anti-allemandes !
592
00:46:31,799 --> 00:46:34,547
Récemment encore, elle m'offrait
593
00:46:35,133 --> 00:46:37,506
de travailler pour nous.
594
00:46:37,845 --> 00:46:41,131
À l'instigation des Anglais,
sans doute.
595
00:46:41,893 --> 00:46:44,889
Comment vous convaincre
596
00:46:45,071 --> 00:46:47,350
que Cicéron est bien
ce qu'il prétend...
597
00:46:47,531 --> 00:46:52,982
un espion qui vend cher
de bons renseignements ?
598
00:46:53,242 --> 00:46:57,026
Je suis ici pour savoir
ce qu'il en est.
599
00:46:57,749 --> 00:46:59,825
J'aimerais lui parler.
600
00:47:00,544 --> 00:47:03,830
Moyzisch...
Quand le revoyez-vous ?
601
00:47:04,132 --> 00:47:06,084
À la villa, jeudi soir.
602
00:47:06,265 --> 00:47:10,305
Faites-y inviter M. Hodler,
l'homme d'affaires suisse.
603
00:47:12,103 --> 00:47:13,016
Moi !
604
00:47:14,189 --> 00:47:15,892
II vaut mieux que Moyzisch
605
00:47:16,073 --> 00:47:18,143
soit notre unique contact
avec Cicéron.
606
00:47:18,821 --> 00:47:22,272
Vous comprenez mal ma mission,
Excellence.
607
00:47:22,660 --> 00:47:25,572
J'ai à vous décharger
de toute responsabilité
608
00:47:25,754 --> 00:47:27,123
dans l'affaire.
609
00:47:27,416 --> 00:47:31,496
Je ne peux en être déchargé
que par M. von Ribbentrop.
610
00:47:32,716 --> 00:47:34,336
Nous espérions
611
00:47:34,517 --> 00:47:37,462
ne pas avoir
à court-circuiter Ribbentrop
612
00:47:37,643 --> 00:47:40,261
en en référant directement
au Führer.
613
00:47:43,190 --> 00:47:46,938
Que m'ordonne encore la Gestapo ?
614
00:47:47,655 --> 00:47:51,320
Les documents de Cicéron
seront envoyés directement à Berlin.
615
00:47:52,245 --> 00:47:56,705
Ceux qui peuvent vous concerner
616
00:47:57,043 --> 00:47:58,371
vous seront retransmis.
617
00:48:04,679 --> 00:48:08,345
Moyzisch ! Veillez à ce que
le séjour du colonel à Ankara
618
00:48:08,559 --> 00:48:10,267
soit agréable.
619
00:49:20,872 --> 00:49:22,495
Je l'ai appelé.
620
00:49:22,874 --> 00:49:24,154
Oui, bien sûr.
621
00:49:27,464 --> 00:49:28,578
M. Hodler !
622
00:49:28,759 --> 00:49:31,459
Un monsieur voudrait vous voir.
623
00:49:31,640 --> 00:49:33,839
Rendez-vous d'affaires, je crois ?
624
00:49:34,020 --> 00:49:34,879
Je crois.
625
00:49:35,060 --> 00:49:36,767
Je vous accompagne.
626
00:49:37,187 --> 00:49:41,559
Je dois à M. Moyzisch
le plaisir de vous voir chez moi.
627
00:49:41,741 --> 00:49:42,849
L'honneur est pour moi.
628
00:49:43,029 --> 00:49:45,774
Vous ne vous êtes pas ennuyé ?
629
00:49:45,956 --> 00:49:48,867
Je n'aurais pu rêver mieux !
630
00:49:49,162 --> 00:49:51,613
M. Moyzisch
est un vieil ami à vous ?
631
00:49:51,794 --> 00:49:54,626
Nous avons été associés
en affaires.
632
00:49:54,879 --> 00:49:57,369
Vous êtes diplomate, vous aussi ?
633
00:49:57,550 --> 00:49:59,921
Je suis un intermédiaire.
634
00:50:00,428 --> 00:50:04,888
Encore un ? C'est la vocation
nationale des Suisses.
635
00:50:05,143 --> 00:50:06,091
C'est normal :
636
00:50:06,271 --> 00:50:09,768
la Suisse occupe
une situation intermédiaire.
637
00:50:16,242 --> 00:50:18,864
Je veillerai
à ce qu'on ne vous dérange pas.
638
00:50:27,133 --> 00:50:28,592
Asseyez-vous.
639
00:50:30,889 --> 00:50:33,424
Vous êtes le nouvel intermédiaire ?
640
00:50:33,605 --> 00:50:34,549
C'est exact.
641
00:50:34,729 --> 00:50:37,390
Envoyé par le général
Kaltenbrunner, sans doute
642
00:50:37,572 --> 00:50:41,313
pour retirer
mes renseignements à von Papen ?
643
00:50:43,114 --> 00:50:45,570
Des havanes... les meilleurs.
644
00:50:47,037 --> 00:50:48,445
J'approuve ce changement.
645
00:50:48,626 --> 00:50:51,241
Moyzisch est consciencieux
mais pas très malin.
646
00:50:51,422 --> 00:50:54,787
Et trop connu.
Je risquerai moins avec vous.
647
00:50:55,049 --> 00:50:57,583
Votre sécurité
nous tient fort à cœur.
648
00:50:57,764 --> 00:51:00,628
J'en suis heureux. À moi aussi.
649
00:51:00,809 --> 00:51:03,214
Dans ce cas, pour la comtesse...
650
00:51:03,936 --> 00:51:05,511
Sait-elle qui je suis ?
651
00:51:05,692 --> 00:51:06,764
Non, évidemment.
652
00:51:06,944 --> 00:51:09,016
Connaît-elle vos activités ?
653
00:51:11,780 --> 00:51:13,233
Quelles sont vos relations ?
654
00:51:13,413 --> 00:51:16,568
Je ne vous ai pas invité
pour discuter de ma vie privée.
655
00:51:16,750 --> 00:51:19,408
Parlons affaires.
Vous avez l'argent ?
656
00:51:19,589 --> 00:51:22,743
Vous serez payé
après développement.
657
00:51:22,925 --> 00:51:24,789
En six semaines,
j'ai vendu à Moyzisch
658
00:51:24,970 --> 00:51:28,132
50 documents authentiques.
659
00:51:28,470 --> 00:51:30,427
Cela prouve ma bonne foi.
660
00:51:30,639 --> 00:51:33,130
Désormais, vous paierez
à la livraison.
661
00:51:33,312 --> 00:51:34,473
L'argent.
662
00:51:35,939 --> 00:51:39,018
N'êtes-vous pas intéressés
par les plans alliés
663
00:51:39,199 --> 00:51:41,519
en Méditerranée ?
664
00:51:43,325 --> 00:51:46,160
Vous voulez dire...
un deuxième front ?
665
00:51:46,663 --> 00:51:48,822
J'ignore son numéro.
666
00:51:49,333 --> 00:51:53,078
Mais M. Churchill parle beaucoup
667
00:51:53,260 --> 00:51:55,747
du "ventre mou de l'Europe".
668
00:51:56,010 --> 00:51:57,753
Je peux demander à von Papen
669
00:51:57,971 --> 00:52:01,386
de poser la question
au haut commandement allemand.
670
00:52:02,476 --> 00:52:03,721
Très bien...
671
00:52:06,190 --> 00:52:08,563
Vous aviez ça sur vous !
672
00:52:08,986 --> 00:52:10,355
Qui êtes-vous ?
673
00:52:10,536 --> 00:52:12,967
Si je vous disais que je suis...
674
00:52:13,148 --> 00:52:15,225
le valet de l'ambassadeur,
me croiriez-vous ?
675
00:52:15,406 --> 00:52:16,906
- Certainement pas.
- Vous voyez !
676
00:52:17,087 --> 00:52:20,699
Dites-moi au moins pourquoi
677
00:52:20,881 --> 00:52:22,765
vous nous vendez ces documents.
678
00:52:22,946 --> 00:52:24,581
Pour l'argent, pardi !
679
00:52:24,761 --> 00:52:26,583
II doit y avoir une autre raison.
680
00:52:26,764 --> 00:52:29,591
La décadence anglaise
vous écœure ?
681
00:52:29,773 --> 00:52:31,510
Vous avez foi en nous ?
682
00:52:33,438 --> 00:52:36,350
Si quelque chose m'écœure,
c'est la pauvreté.
683
00:52:36,532 --> 00:52:40,226
Si j'ai foi en quelque chose,
c'est en l'argent.
684
00:52:40,408 --> 00:52:44,820
Alors pourquoi nous aidez-vous
à gagner la guerre
685
00:52:45,289 --> 00:52:47,196
en exigeant d'être payé
686
00:52:47,377 --> 00:52:50,204
en une monnaie anglaise
sans avenir ?
687
00:52:50,385 --> 00:52:52,703
Vous pensez que je crois
à la victoire allemande ?
688
00:52:52,885 --> 00:52:57,759
Vous attachez peu de valeur
à ces documents !
689
00:52:58,016 --> 00:53:00,384
Je ne vous vends pas l'aptitude
690
00:53:00,565 --> 00:53:03,134
à bien utiliser ces documents.
691
00:53:03,523 --> 00:53:06,013
En indiquant à un condamné
692
00:53:06,195 --> 00:53:08,940
où se trouve la corde qui le pendra,
693
00:53:09,121 --> 00:53:12,650
on ne lui retire pas
la certitude qu'il sera pendu.
694
00:53:13,663 --> 00:53:16,070
Vos amis doivent vous attendre.
695
00:53:16,251 --> 00:53:19,950
Dans huit jours, à la même heure,
j'aurai d'autres photos.
696
00:53:31,981 --> 00:53:35,101
Vous êtes satisfait
de l'entretien, j'espère ?
697
00:53:35,527 --> 00:53:37,230
Assez satisfait, en effet.
698
00:53:37,411 --> 00:53:39,479
J'aurai le plaisir de vous revoir ?
699
00:53:39,660 --> 00:53:41,651
Le plaisir sera pour moi.
700
00:53:43,998 --> 00:53:46,619
Quel charmant
claquement de talons !
701
00:53:47,211 --> 00:53:48,955
Une vieille coutume suisse ?
702
00:54:00,730 --> 00:54:03,435
Vous pouvez disposer.
Éteignez la lumière.
703
00:54:32,234 --> 00:54:33,770
La soirée fut profitable ?
704
00:54:33,950 --> 00:54:37,360
Suffisamment pour porter
le total à 75 000 livres.
705
00:54:37,741 --> 00:54:39,777
Dans six ou sept semaines,
on y sera.
706
00:54:39,958 --> 00:54:43,736
Arrêtez-vous !
Pourquoi jouer avec le feu ?
707
00:54:43,918 --> 00:54:45,031
Que dites-vous ?
708
00:54:45,212 --> 00:54:47,251
Je ne suis pas une idiote.
709
00:54:47,673 --> 00:54:50,627
Votre Hodler n'est pas suisse.
710
00:54:50,969 --> 00:54:54,053
- Je sens un Prussien de loin !
- Et alors ?
711
00:54:54,266 --> 00:54:55,974
Je m'inquiète pour vous.
712
00:54:56,769 --> 00:54:59,221
Tant de gens
s'inquiètent pour moi !
713
00:54:59,402 --> 00:55:01,266
Je ne crains rien !
714
00:55:01,447 --> 00:55:05,104
Moi si. Ma sécurité
dépend de la vôtre.
715
00:55:05,286 --> 00:55:08,697
Pardonnez-moi.
Je me prends pour un homme...
716
00:55:09,705 --> 00:55:12,822
et je ne suis
qu'un valet qui rapporte.
717
00:55:13,004 --> 00:55:14,409
Vous partez déjà ?
718
00:55:14,589 --> 00:55:17,371
Je dois éviter
une trop longue absence.
719
00:55:17,553 --> 00:55:19,957
Pourquoi un homme
aussi riche que vous
720
00:55:20,178 --> 00:55:23,296
doit-il repasser
les pantalons de l'ambassadeur ?
721
00:55:23,477 --> 00:55:25,177
Ma fortune vient de là :
722
00:55:25,358 --> 00:55:27,177
je vole la monnaie
dans ses poches.
723
00:55:27,358 --> 00:55:30,309
Avant de partir,
servez-moi à boire...
724
00:55:31,069 --> 00:55:32,232
voulez-vous ?
725
00:55:41,251 --> 00:55:43,705
Où irez-vous,
en Amérique du Sud ?
726
00:55:44,504 --> 00:55:45,702
À Rio.
727
00:55:46,006 --> 00:55:49,043
- Je n'y suis jamais allée.
- Une ville unique au monde.
728
00:55:49,762 --> 00:55:51,422
Quand avez-vous décidé d'y aller ?
729
00:55:51,807 --> 00:55:53,182
D'y retourner...
730
00:55:53,810 --> 00:55:57,474
Je l'ai décidé il y a bien des années.
731
00:55:58,190 --> 00:56:00,895
J'étais mousse sur un vieux cargo.
732
00:56:01,945 --> 00:56:04,436
Je me revois, debout sur le pont,
733
00:56:05,033 --> 00:56:08,069
regardant une villa
qui surplombait le port.
734
00:56:09,248 --> 00:56:12,948
Un homme observait mon cargo
de son balcon.
735
00:56:13,879 --> 00:56:16,086
Il était en smoking blanc.
736
00:56:17,092 --> 00:56:18,716
Il était tout près...
737
00:56:19,930 --> 00:56:22,551
et pourtant si inaccessible.
738
00:56:25,479 --> 00:56:29,180
Je me suis juré qu'un jour,
je serais cet homme.
739
00:56:38,498 --> 00:56:41,368
Rio de Janeiro
risque de vous déplaire.
740
00:56:42,504 --> 00:56:44,244
Avez-vous une nationalité ?
741
00:56:44,426 --> 00:56:45,831
Comme tout le monde.
742
00:56:46,012 --> 00:56:48,543
Vous n'êtes pas anglais d'origine.
743
00:56:48,725 --> 00:56:50,879
Albanais. Naturalisé anglais.
744
00:56:51,060 --> 00:56:52,964
Je n'avais jamais
rencontré d'Albanais.
745
00:56:53,145 --> 00:56:56,844
Ils se ressemblent tous.
Très jeune, j'ai pris la mer.
746
00:56:58,193 --> 00:57:02,142
En Angleterre,
j'ai voulu devenir un gentleman.
747
00:57:02,657 --> 00:57:05,736
Si je ne suis pas
un maître-gentleman,
748
00:57:05,917 --> 00:57:08,068
je suis un valet-gentleman.
749
00:57:08,249 --> 00:57:10,699
L'ambassadeur doit se demander
où je suis.
750
00:57:10,880 --> 00:57:11,907
Que direz-vous ?
751
00:57:12,088 --> 00:57:14,756
Que j'ai été retenu
par une femme de chambre.
752
00:57:15,550 --> 00:57:17,543
- Cela pourrait lui déplaire.
- Pourquoi ?
753
00:57:17,762 --> 00:57:20,630
Seule une femme
de ma condition me retiendrait.
754
00:57:20,811 --> 00:57:23,643
Et seul un homme comme moi
la laisserait faire.
755
00:57:30,029 --> 00:57:31,440
Au contraire...
756
00:57:32,616 --> 00:57:36,530
je crois que Rio de Janeiro
me plaira beaucoup.
757
00:57:50,601 --> 00:57:52,309
Servez-moi à boire.
758
00:58:01,867 --> 00:58:04,274
Dans les 5 semaines qui suivirent,
Cicéron vendit
759
00:58:04,455 --> 00:58:06,363
35 documents.
760
00:58:06,791 --> 00:58:10,788
Sa fortune atteignit ainsi
155 000 livres.
761
00:58:11,757 --> 00:58:16,004
Les Nazis connaissaient les notes
les plus secrètes de l'ambassadeur,
762
00:58:16,222 --> 00:58:19,139
les conférences
et les accords les plus secrets.
763
00:58:19,809 --> 00:58:22,012
Pourtant, malgré la précision
764
00:58:22,194 --> 00:58:24,858
des documents fournis par Cicéron,
765
00:58:25,109 --> 00:58:27,516
les Allemands
ne s'en servaient pas,
766
00:58:27,697 --> 00:58:30,650
craignant un piège des Anglais.
767
00:58:31,702 --> 00:58:35,982
L'enquête faite par les Anglais
ne leur avait rien révélé.
768
00:58:36,626 --> 00:58:40,536
Travers était de plus en plus sûr
qu'il avait vu juste
769
00:58:40,719 --> 00:58:43,240
et qu'il n'y avait pas d'espion.
770
00:58:43,511 --> 00:58:46,378
En trois ans de service
chez son mari,
771
00:58:46,560 --> 00:58:50,306
vous avez dû
tout apprendre sur eux.
772
00:58:50,897 --> 00:58:51,806
Certainement.
773
00:58:51,986 --> 00:58:55,726
J'apprécie votre discrétion
sur un ancien maître.
774
00:58:55,908 --> 00:58:57,896
C'est rassurant pour moi-même.
775
00:58:58,616 --> 00:59:00,276
Mais nous sommes en guerre.
776
00:59:00,660 --> 00:59:02,030
Je comprends, monsieur.
777
00:59:02,211 --> 00:59:04,823
Avez-vous jamais
entendu la comtesse
778
00:59:05,004 --> 00:59:07,573
dire du bien des Nazis,
en privé ou en public ?
779
00:59:07,755 --> 00:59:09,413
Je ne l'ai jamais entendue parler
780
00:59:09,594 --> 00:59:12,163
de pays ou de partis politiques.
781
00:59:12,344 --> 00:59:15,672
Il n'y avait pour elle que
les "gens sympathiques" et les autres.
782
00:59:15,853 --> 00:59:18,172
La diriez-vous pro-allemande ?
783
00:59:18,354 --> 00:59:20,305
Elle était pro-n'importe quoi
784
00:59:20,486 --> 00:59:22,687
pour passer une bonne soirée.
785
00:59:23,985 --> 00:59:25,645
Il vous semble donc possible
786
00:59:25,863 --> 00:59:28,568
qu'elle travaille
pour les Allemands ?
787
00:59:28,825 --> 00:59:29,655
Moyennant finances.
788
00:59:30,328 --> 00:59:33,163
Or elle est soudain devenue riche.
789
00:59:33,708 --> 00:59:37,836
Je ne sais rien
de l'activité d'un espion mais...
790
00:59:38,590 --> 00:59:40,709
la comtesse avait le don
791
00:59:40,890 --> 00:59:43,919
d'obtenir les confidences
des personnalités.
792
00:59:44,101 --> 00:59:45,424
Le comte en tirait parti
793
00:59:45,604 --> 00:59:48,803
pour obtenir
certains renseignements.
794
00:59:49,272 --> 00:59:51,181
Merci, Diello. Ce sera tout.
795
00:59:51,984 --> 00:59:54,770
Je dîne à l'ambassade américaine.
Prenez la soirée.
796
01:00:02,624 --> 01:00:03,993
Perspicace !
797
01:00:04,174 --> 01:00:06,287
Parce qu'il est de votre avis ?
798
01:00:06,468 --> 01:00:10,539
Vous croyez que tout vient
d'un abus de bavardage
799
01:00:10,721 --> 01:00:12,960
lors d'un dîner
chez Anna Staviska ?
800
01:00:13,263 --> 01:00:17,308
C'est en effet le rapport
que je pense envoyer à Londres.
801
01:00:17,561 --> 01:00:20,763
J'aimerais vous croire
mais le fait est...
802
01:00:21,065 --> 01:00:24,561
que von Papen prévoit
chacun de mes mouvements.
803
01:00:24,742 --> 01:00:28,731
Vous pourrez sous peu
prévoir ceux de von Papen.
804
01:00:28,913 --> 01:00:30,152
Comment ?
805
01:00:30,333 --> 01:00:33,862
C'est confidentiel
mais Londres a réussi
806
01:00:34,044 --> 01:00:36,200
à percer le chiffre
diplomatique allemand.
807
01:00:36,381 --> 01:00:40,623
Celui qu'utilise von Papen ?
Voilà une bonne nouvelle !
808
01:00:40,805 --> 01:00:44,966
Ils en changent, bien sûr,
de temps à autre. Comme nous.
809
01:00:45,559 --> 01:00:48,677
Mais on écoutera aux portes,
en attendant !
810
01:00:48,859 --> 01:00:50,350
Écouter aux portes...
811
01:00:51,651 --> 01:00:54,059
Je rêvais de le faire !
812
01:01:01,165 --> 01:01:02,659
Nerveux, mon colonel ?
813
01:01:03,043 --> 01:01:07,203
Je crains que les Anglais
ne surveillent cette villa.
814
01:01:07,385 --> 01:01:09,256
Pas encore, mais bientôt.
815
01:01:10,220 --> 01:01:12,592
Ils soupçonnent la comtesse.
816
01:01:13,183 --> 01:01:14,258
Vous plaisantez ?
817
01:01:14,439 --> 01:01:17,008
Vous la soupçonniez aussi !
818
01:01:17,314 --> 01:01:18,178
Amusant, hein ?
819
01:01:18,358 --> 01:01:21,185
Pas du tout. On n'aurait pas dû
se rencontrer ici !
820
01:01:21,367 --> 01:01:22,980
Nous n'y reviendrons plus.
821
01:01:23,161 --> 01:01:26,737
Vous connaissez la mosquée
d'Aslan dans la vieille ville ?
822
01:01:27,160 --> 01:01:28,485
Moyzisch trouvera.
823
01:01:28,666 --> 01:01:31,697
Rendez-vous à la porte,
dans 8 jours, même heure.
824
01:01:31,879 --> 01:01:35,077
Ôtez vos souliers.
Les Musulmans y tiennent.
825
01:01:35,258 --> 01:01:36,247
Ridicule !
826
01:01:36,428 --> 01:01:39,757
Pas plus que d'ôter
son chapeau dans une église.
827
01:01:45,478 --> 01:01:46,970
Qu'ai-je acheté ?
828
01:01:47,151 --> 01:01:49,935
Un échange de notes
anglo-turques.
829
01:01:50,319 --> 01:01:53,353
Les Turcs ont décidé
de rester neutres, pour l'instant.
830
01:01:53,535 --> 01:01:56,150
Ça ne vaut pas 20 000 livres !
831
01:01:56,331 --> 01:02:00,988
Vous ne voulez payer
que l'annonce de désastres
832
01:02:01,170 --> 01:02:03,536
contre lesquels
vous ne pouvez rien ?
833
01:02:03,717 --> 01:02:06,376
II y a un désastre contre lequel
nous pouvons agir.
834
01:02:06,558 --> 01:02:11,094
Il nous faut des renseignements
détaillés rapidement.
835
01:02:11,349 --> 01:02:12,844
Passionnant !
836
01:02:16,273 --> 01:02:19,435
Un mot de code revient
dans nombre de vos documents.
837
01:02:19,617 --> 01:02:22,233
Overlord. Que signifie-t-il ?
838
01:02:24,160 --> 01:02:25,274
Pas la moindre idée.
839
01:02:25,704 --> 01:02:29,072
Nous sommes sûrs
qu'il a trait à leur "2e front".
840
01:02:29,458 --> 01:02:31,365
Ils comptent débarquer en Europe.
841
01:02:31,546 --> 01:02:35,873
Nous devons savoir où et quand.
842
01:02:36,176 --> 01:02:40,126
Le lieu et la date
du débarquement allié ?
843
01:02:40,433 --> 01:02:42,219
Je comprends votre curiosité.
844
01:02:42,399 --> 01:02:44,467
Je paierai le double : 40 000 livres.
845
01:02:44,648 --> 01:02:47,680
Merci. Mais croyez-vous
qu'on en avisera
846
01:02:47,862 --> 01:02:49,645
l'ambassade à Ankara ?
847
01:02:49,826 --> 01:02:51,478
Ne lisez-vous pas
ce que vous vendez ?
848
01:02:51,659 --> 01:02:55,072
Pas tout et très vite.
Ça m'intéresse peu.
849
01:02:55,369 --> 01:02:56,989
Je photographie ce qui est marqué
850
01:02:57,170 --> 01:02:59,321
"Très confidentiel"
et "Ultra-confidentiel".
851
01:02:59,502 --> 01:03:00,869
La semaine dernière,
852
01:03:01,050 --> 01:03:04,328
vous avez photographié
une dépêche de Londres
853
01:03:04,510 --> 01:03:08,585
annonçant l'envoi à Ankara
des plans Overlord
854
01:03:08,767 --> 01:03:10,673
sous dizaine.
855
01:03:11,435 --> 01:03:13,723
Vous disiez 40 000 livres ?
856
01:03:14,022 --> 01:03:16,014
Pour le lieu et la date.
857
01:03:16,567 --> 01:03:19,770
Rendez-vous à la mosquée
dans huit jours.
858
01:03:19,989 --> 01:03:22,562
Vous voulez bien passer
par le jardin ?
859
01:03:22,743 --> 01:03:23,941
Bien sûr.
860
01:03:30,087 --> 01:03:33,670
Vous et la comtesse n'avez
sûrement plus rien à vous dire.
861
01:03:44,940 --> 01:03:47,603
C'était dans leur chiffre
qu'on a percé ?
862
01:03:47,785 --> 01:03:49,936
- Qui l'a vu ?
- Vous et moi.
863
01:03:50,117 --> 01:03:52,522
Mais j'aimerais
le montrer à MacFadden.
864
01:03:53,996 --> 01:03:57,241
"Au ministère des Affaires
étrangères, à Berlin.
865
01:03:57,422 --> 01:04:01,455
"Je suis certain
que les documents Cicéron
866
01:04:01,637 --> 01:04:04,169
"sont authentiques.
867
01:04:05,011 --> 01:04:07,630
"Cicéron est logé
à l'ambassade britannique
868
01:04:07,811 --> 01:04:11,176
"et a accès à tout.
869
01:04:11,688 --> 01:04:13,807
"Kaltenbrunner le nie
870
01:04:13,988 --> 01:04:17,062
"et ne me laisse pas les consulter.
871
01:04:17,244 --> 01:04:20,566
"Vous conseille d'en référer
personnellement au Führer."
872
01:04:20,747 --> 01:04:22,486
Signé : von Papen.
873
01:04:27,168 --> 01:04:29,287
Le nom de code de l'espion.
874
01:04:29,468 --> 01:04:30,916
Par où commençons-nous ?
875
01:04:31,097 --> 01:04:33,708
J'aimerais faire fouiller
toute l'ambassade.
876
01:04:33,889 --> 01:04:37,880
Cicéron ne doit rien laisser traîner,
mais on ne sait jamais.
877
01:04:38,062 --> 01:04:41,009
Si on fouille ouvertement,
il sera sur ses gardes.
878
01:04:41,191 --> 01:04:43,889
Tant pis. Faute de le trouver,
le mieux est encore
879
01:04:44,071 --> 01:04:47,151
de lui faire peur
pour qu'il cesse ses activités.
880
01:04:47,698 --> 01:04:49,688
Nous gagnerons du temps.
881
01:04:49,869 --> 01:04:52,236
Je m'en remets entièrement à vous.
882
01:04:52,417 --> 01:04:54,986
On m'attend au Caire demain soir.
883
01:04:55,167 --> 01:04:58,911
Prenez toutes les mesures
que vous jugerez utiles.
884
01:04:59,093 --> 01:05:02,955
Il faut changer la combinaison
et installer une alarme.
885
01:05:03,138 --> 01:05:05,339
Vous avez suffisamment
d'hommes ?
886
01:05:05,520 --> 01:05:08,765
II y a quatre agents à Ankara.
Je les mettrai sur l'affaire.
887
01:05:08,979 --> 01:05:10,389
Comme vous voulez.
888
01:05:15,405 --> 01:05:18,156
Qui cela peut-il être ?
889
01:05:18,909 --> 01:05:21,905
Une douzaine de personnes
ont accès à ces documents.
890
01:05:22,087 --> 01:05:25,284
Chiffreurs, attachés,
secrétaires, etc.
891
01:05:25,794 --> 01:05:27,786
Plus MacFadden, vous et moi.
892
01:05:28,172 --> 01:05:30,208
Cicéron peut être l'un de nous.
893
01:05:30,389 --> 01:05:31,878
Oui, n'importe lequel.
894
01:05:43,569 --> 01:05:45,477
Je n'ai pas changé la combinaison
895
01:05:45,658 --> 01:05:47,192
mais l'alarme est branchée.
896
01:05:47,372 --> 01:05:51,110
Comment fonctionne-t-elle ?
Je ne voudrais pas la déclencher.
897
01:05:51,292 --> 01:05:55,699
Il suffit de tourner
cette manette de 5 mm
898
01:05:55,881 --> 01:05:58,630
pour qu'elle se déclenche.
Pour l'arrêter...
899
01:06:04,057 --> 01:06:05,884
Désolé de vous interrompre.
900
01:06:06,227 --> 01:06:07,596
Vous prenez vos uniformes ?
901
01:06:07,777 --> 01:06:10,344
- Je n'en aurai pas besoin.
- Très bien.
902
01:06:10,608 --> 01:06:15,435
M. MacFadden fouillera
peut-être chez moi
903
01:06:15,618 --> 01:06:17,152
en mon absence.
904
01:06:17,332 --> 01:06:19,319
Ce sera inutile.
905
01:07:06,231 --> 01:07:08,433
Cette pierre froide et humide
906
01:07:08,614 --> 01:07:11,692
convient aux pieds musulmans,
mais pas aux miens.
907
01:07:15,117 --> 01:07:16,825
22 minutes de retard.
908
01:07:17,371 --> 01:07:19,778
Il n'est jamais en retard !
909
01:07:19,959 --> 01:07:22,953
II n'est pas venu à la villa
de toute la semaine ?
910
01:07:23,135 --> 01:07:26,458
Siebert veillait jour et nuit.
Cicéron n'est jamais venu.
911
01:07:26,640 --> 01:07:27,499
Et la comtesse ?
912
01:07:27,679 --> 01:07:31,173
Elle n'a reçu personne.
Elle sortait seule.
913
01:07:31,355 --> 01:07:32,346
Cigarette.
914
01:07:33,186 --> 01:07:36,471
Les Anglais
l'ont peut-être démasqué ?
915
01:07:36,732 --> 01:07:40,101
Ou ils le connaissent
depuis le début !
916
01:07:40,404 --> 01:07:44,698
II avait facilement
ce qu'il voulait vendre.
917
01:07:44,994 --> 01:07:47,446
Quand on lui demande
une chose précise,
918
01:07:47,627 --> 01:07:49,781
il disparaît.
919
01:07:50,251 --> 01:07:51,247
Feu.
920
01:07:51,921 --> 01:07:54,044
Qu'allez-vous faire ?
921
01:07:54,549 --> 01:07:55,747
Rien.
922
01:07:55,968 --> 01:07:59,254
Tout espion devient un jour inutile.
923
01:07:59,557 --> 01:08:04,599
Je crains que ce jour soit arrivé
pour votre ami Cicéron.
924
01:08:47,459 --> 01:08:49,997
Félicitations... señora Antonini.
925
01:08:50,296 --> 01:08:53,663
C'est l'un des agréables
devoirs d'une épouse.
926
01:08:53,845 --> 01:08:55,917
- Combien ?
- 5 000 livres.
927
01:08:56,098 --> 01:09:00,922
Plus 1 000 pour les actes
de naissance et de mariage.
928
01:09:01,268 --> 01:09:03,970
Plus 1 000 pour qu'il oublie tout.
929
01:09:04,152 --> 01:09:06,305
Dépense utile. Et les billets ?
930
01:09:06,486 --> 01:09:09,186
Deux cabines séparées
en 1re classe
931
01:09:09,367 --> 01:09:11,898
dans le train de demain
pour Istanbul.
932
01:09:12,079 --> 01:09:12,906
Le bateau ?
933
01:09:13,119 --> 01:09:17,031
Un cargo allant sans escale
d'Istanbul à Rio.
934
01:09:17,213 --> 01:09:19,365
- Quand ?
- Après-demain soir.
935
01:09:19,547 --> 01:09:22,995
Dans le train,
vous ne me verrez pas.
936
01:09:23,178 --> 01:09:26,011
On se retrouve sur le cargo.
937
01:09:26,388 --> 01:09:28,007
Et à la banque ?
938
01:09:28,189 --> 01:09:30,471
La somme a fait sensation.
939
01:09:31,354 --> 01:09:34,017
Le directeur était très intrigué.
940
01:09:34,199 --> 01:09:39,019
Je l'ai rassuré en le laissant
m'inviter à déjeuner.
941
01:09:39,949 --> 01:09:42,695
Il s'occupera personnellement
du transfert des fonds.
942
01:09:42,877 --> 01:09:44,823
Nous aurons les papiers
demain matin.
943
01:09:45,004 --> 01:09:47,157
- Combien cela a-t-il coûté ?
- 1 000 de plus...
944
01:09:47,377 --> 01:09:49,746
et tous mes pouvoirs de persuasion
945
01:09:49,927 --> 01:09:52,211
dans les limites de la respectabilité.
946
01:09:52,426 --> 01:09:54,300
C'est un peu cher payé !
947
01:09:54,596 --> 01:09:55,793
Voyons...
948
01:09:55,974 --> 01:09:58,547
Cinq, sept... 9 000 livres de frais.
949
01:09:58,728 --> 01:10:02,222
Restent 130 000 livres,
soit 600 000 dollars
950
01:10:02,404 --> 01:10:05,350
ou 11,5 millions
en monnaie brésilienne.
951
01:10:05,531 --> 01:10:07,564
Plus les 40 000 livres
que vous touchez demain.
952
01:10:07,745 --> 01:10:12,366
Je renonce à l'affaire.
Le marché n'est plus sûr.
953
01:10:12,831 --> 01:10:15,283
Je vous présente
un noble rentier argentin,
954
01:10:15,464 --> 01:10:17,583
qui se retire au Brésil.
955
01:10:17,796 --> 01:10:20,370
Je suis heureuse.
Nous en avons assez.
956
01:10:20,551 --> 01:10:23,213
"Nous" ?
"Nous en avons assez" ?
957
01:10:23,395 --> 01:10:27,718
Chez moi, señora Antonini,
l'argent d'un homme est à lui.
958
01:10:28,145 --> 01:10:30,019
Si sa femme est gentille,
il lui en donne
959
01:10:30,231 --> 01:10:31,773
de temps à autre.
960
01:10:39,660 --> 01:10:41,902
Votre titre vous manquera ?
961
01:10:42,582 --> 01:10:43,613
Pas une minute.
962
01:10:44,710 --> 01:10:46,501
Pas une seule minute.
963
01:11:22,722 --> 01:11:24,425
Voici le courrier officiel.
964
01:11:24,606 --> 01:11:28,050
Gardez donc le courrier personnel
de Son Excellence.
965
01:11:28,232 --> 01:11:30,304
Son Excellence
revient bien demain ?
966
01:11:30,485 --> 01:11:33,768
Non, dimanche.
J'ai noté ses messages téléphoniques.
967
01:11:52,598 --> 01:11:55,552
Dommage que si peu de dames
parfument leur papier à lettres.
968
01:11:56,020 --> 01:11:58,855
Très dommage.
On ferait mieux d'enfermer ça aussi.
969
01:12:00,818 --> 01:12:02,229
Comme vous voulez.
970
01:12:07,870 --> 01:12:10,824
Vous êtes sorti hier soir,
entre 21 h et 22 h ?
971
01:12:11,625 --> 01:12:13,951
- Ça vous ennuie d'en parler ?
- Pas du tout.
972
01:12:14,212 --> 01:12:15,832
J'ai marché un peu,
973
01:12:16,013 --> 01:12:18,627
j'ai bu un verre au Yuksel
et je suis rentré.
974
01:12:22,515 --> 01:12:25,136
Autre chose.
Au sujet de la comtesse...
975
01:12:25,979 --> 01:12:29,977
Avait-elle des amis en Suisse ?
Y allait-elle souvent ?
976
01:12:30,527 --> 01:12:33,896
La comtesse allait en Suisse
à chaque printemps.
977
01:12:34,365 --> 01:12:38,410
Ça explique qu'elle y soit allée
en avion ce matin.
978
01:12:41,459 --> 01:12:43,748
J'espère qu'elle y mènera
la vie qu'elle aime.
979
01:12:44,088 --> 01:12:45,579
Ça lui sera facile.
980
01:12:45,760 --> 01:12:48,545
Elle est partie avec 130 000 livres.
981
01:14:11,839 --> 01:14:14,460
L'ambassadeur d'Angleterre...
982
01:14:15,260 --> 01:14:17,169
a un message pour la comtesse.
983
01:14:17,513 --> 01:14:19,968
Madame est partie
pour la Suisse ce matin.
984
01:14:21,018 --> 01:14:25,645
Je ne sais pas.
Madame n'a pas parlé de retour.
985
01:14:31,866 --> 01:14:34,862
Je ne peux rien dire
à Votre Excellence
986
01:14:35,044 --> 01:14:38,656
sinon que la comtesse a retiré
tous ses fonds.
987
01:14:40,337 --> 01:14:41,618
Je vous en prie.
988
01:15:01,201 --> 01:15:02,232
Oui...
989
01:15:03,204 --> 01:15:05,446
je peux joindre
le colonel von Richter.
990
01:15:05,708 --> 01:15:08,114
Dites-lui que j'ai ce qu'il veut.
991
01:15:08,295 --> 01:15:10,785
Mais je ne peux pas
le lui remettre à Ankara.
992
01:15:10,966 --> 01:15:13,290
Je suis trop surveillé.
993
01:15:18,268 --> 01:15:19,892
Je dois raccrocher.
994
01:15:20,229 --> 01:15:22,764
Je lui fixerai
un rendez-vous à Istanbul.
995
01:15:22,945 --> 01:15:24,310
Je pars ce soir.
996
01:15:24,491 --> 01:15:27,521
Je téléphonerai
à votre consulat d'Istanbul.
997
01:15:37,670 --> 01:15:39,039
Il n'a parlé à personne.
998
01:15:39,219 --> 01:15:41,287
Il a donné
deux coups de téléphone.
999
01:15:41,468 --> 01:15:43,790
Vous perdez votre temps,
à filer Diello.
1000
01:15:43,972 --> 01:15:46,922
Il n'a pas bronché
quand vous avez parlé de la comtesse.
1001
01:15:47,103 --> 01:15:50,469
Il y a quelque chose en lui...
Quelque chose qui...
1002
01:15:50,981 --> 01:15:54,515
D'abord, pourquoi va-t-il au café
pour téléphoner ?
1003
01:19:01,045 --> 01:19:03,452
- Que voulez-vous ?
- Je peux faire bureau ?
1004
01:19:03,633 --> 01:19:05,834
Non. Son Excellence
ne rentre que demain.
1005
01:19:06,015 --> 01:19:08,167
Pour faire fenêtres,
il faut avant le soir.
1006
01:19:08,349 --> 01:19:10,506
Pas maintenant. Revenez plus tard.
1007
01:21:18,116 --> 01:21:19,444
Vous l'avez vu ?
1008
01:21:19,827 --> 01:21:20,990
Qui ça ?
1009
01:21:28,173 --> 01:21:30,924
Coupez l'alarme ! Diello !
1010
01:21:32,261 --> 01:21:34,669
II avait l'air
de poursuivre quelqu'un.
1011
01:21:41,900 --> 01:21:44,730
- Suivez-le.
- Dois-je le retenir ?
1012
01:21:44,911 --> 01:21:46,895
Retrouvez-le, puis revenez ici !
1013
01:21:47,076 --> 01:21:50,986
Que Londres m'envoie d'urgence
tous renseignements sur Diello.
1014
01:21:51,168 --> 01:21:52,539
Donnez-moi l'attaché-case.
1015
01:21:58,007 --> 01:22:00,924
Rien ne manque, semble-t-il.
Combien de lettres ?
1016
01:22:02,890 --> 01:22:04,929
Quatre. J'en ai enfermé cinq.
1017
01:22:05,518 --> 01:22:06,928
Cette lettre...
1018
01:22:08,104 --> 01:22:11,188
Il ne manque que la lettre
parfumée.
1019
01:22:11,651 --> 01:22:12,980
C'est étrange !
1020
01:22:22,040 --> 01:22:23,155
Des photos...
1021
01:22:27,798 --> 01:22:29,917
Faites surveiller
l'ambassade allemande.
1022
01:22:30,098 --> 01:22:31,584
Il ne doit pas livrer ce film.
1023
01:22:31,765 --> 01:22:35,007
Un enlèvement pourrait déplaire
à nos amis turcs.
1024
01:22:35,189 --> 01:22:37,591
Un enlèvement ? II faut le tuer !
1025
01:22:37,772 --> 01:22:40,689
Pensez à l'opération Overlord !
1026
01:22:40,984 --> 01:22:42,559
Envoyez un homme à l'aéroport.
1027
01:22:42,740 --> 01:22:45,607
Vous viendrez avec moi à la gare.
1028
01:22:48,120 --> 01:22:52,280
Siebert et Steuben,
prenez le train d'Istanbul.
1029
01:22:52,462 --> 01:22:55,327
J'irai en avion avec Moyzisch.
1030
01:22:55,508 --> 01:22:57,080
Armés, mon colonel ?
1031
01:22:57,261 --> 01:23:00,591
Protégez-le des Anglais à tout prix
1032
01:23:01,014 --> 01:23:02,882
tant que nous n'avons pas le film.
1033
01:23:03,063 --> 01:23:04,303
Et ensuite ?
1034
01:23:04,601 --> 01:23:08,302
Ensuite, il devra
se protéger lui-même...
1035
01:23:09,108 --> 01:23:11,977
contre les Anglais et contre nous.
1036
01:25:03,982 --> 01:25:06,433
Je n'ai pas repéré le compartiment.
1037
01:25:06,614 --> 01:25:08,270
Nous chercherons partout.
1038
01:25:18,545 --> 01:25:20,253
Comptez sur moi !
1039
01:25:21,590 --> 01:25:24,163
Ce compartiment est occupé.
1040
01:25:24,344 --> 01:25:25,834
Puis-je voir votre réservation ?
1041
01:25:26,015 --> 01:25:29,591
Nous aimerions avoir
un compartiment dans ce wagon.
1042
01:25:29,773 --> 01:25:31,675
Tout est occupé.
1043
01:25:31,856 --> 01:25:34,559
Nous pourrions
vous dédommager...
1044
01:25:34,858 --> 01:25:37,147
Tout est occupé, messieurs.
1045
01:25:43,162 --> 01:25:46,329
Veuillez passer
dans le wagon suivant.
1046
01:26:06,070 --> 01:26:08,822
Rangez ça et bourrez votre pipe.
1047
01:26:09,157 --> 01:26:12,025
D'ici Istanbul, on ne peut
que les empêcher de descendre.
1048
01:26:12,206 --> 01:26:14,405
Ils ont déjà le film ?
1049
01:26:14,587 --> 01:26:15,613
Non.
1050
01:26:17,086 --> 01:26:19,454
S'ils l'avaient,
ils ne veilleraient pas sur lui.
1051
01:26:19,635 --> 01:26:21,872
Ils le lâcheront
dès qu'ils auront le film.
1052
01:26:22,053 --> 01:26:24,008
À Istanbul, sans doute.
1053
01:26:46,627 --> 01:26:49,960
Quand vous aurez ceci,
mon cher ambassadeur,
1054
01:26:50,508 --> 01:26:52,547
je serai loin.
1055
01:26:53,262 --> 01:26:57,556
Loin des intrigues,
des doutes et des humiliations.
1056
01:26:58,937 --> 01:27:03,100
Je pars vers une vie
que j'espère calme
1057
01:27:03,527 --> 01:27:05,566
et digne de moi.
1058
01:27:06,031 --> 01:27:10,527
Vous m'avez si souvent parlé
de Diello,
1059
01:27:11,080 --> 01:27:15,623
votre valet modèle, qui fut aussi
celui de mon défunt mari.
1060
01:27:16,420 --> 01:27:20,332
Je ne peux mieux
vous marquer mon amitié
1061
01:27:20,514 --> 01:27:23,045
et ma fidélité aux Alliés
1062
01:27:23,226 --> 01:27:25,212
qu'en vous avisant
1063
01:27:25,393 --> 01:27:28,843
que votre fidèle Diello
est un espion allemand.
1064
01:27:29,899 --> 01:27:32,437
Je sais que vous
et votre gouvernement...
1065
01:27:51,513 --> 01:27:53,636
On arrive bientôt, monsieur.
1066
01:28:04,365 --> 01:28:05,775
Bonjour, messieurs.
1067
01:28:06,033 --> 01:28:07,691
Vous avez bien dormi ?
1068
01:28:07,872 --> 01:28:09,444
J'ai dormi admirablement bien
1069
01:28:09,625 --> 01:28:12,409
entouré d'anges gardiens !
1070
01:28:12,626 --> 01:28:15,033
Vous êtes mes gardiens
ou mes assassins ?
1071
01:28:15,215 --> 01:28:17,498
Nous vous protégeons
contre les Anglais.
1072
01:28:17,679 --> 01:28:20,837
Ça me met au niveau
de la Norvège, du Danemark
1073
01:28:21,018 --> 01:28:24,009
et de tout ce que vous protégez
contre les Anglais.
1074
01:28:24,191 --> 01:28:28,763
D'ailleurs si on me touche,
je détruis très vite ce film.
1075
01:28:28,983 --> 01:28:31,812
Nous vous conduirons sain et sauf
1076
01:28:31,993 --> 01:28:33,313
au consulat d'Allemagne.
1077
01:28:33,494 --> 01:28:36,607
Ne faites pas d'esprit !
Vous allez dire à Moyzisch
1078
01:28:36,789 --> 01:28:39,781
de se trouver
au restaurant Hakim
1079
01:28:39,962 --> 01:28:41,364
à six heures.
1080
01:28:41,545 --> 01:28:44,743
Venez plutôt
au consulat d'Allemagne.
1081
01:28:44,924 --> 01:28:46,580
Vous me tentez !
1082
01:28:46,761 --> 01:28:49,587
Tant de gens y entrent
et n'en sortent plus !
1083
01:28:49,769 --> 01:28:52,508
Je me demande quelles délices
les y retiennent...
1084
01:28:52,689 --> 01:28:55,091
Il nous faut des garanties !
1085
01:28:55,604 --> 01:28:58,222
Vous avez le droit de parler, vous ?
1086
01:28:58,404 --> 01:29:00,475
Voilà vos garanties.
1087
01:29:00,861 --> 01:29:02,236
Ne l'ouvrez pas.
1088
01:29:09,707 --> 01:29:12,159
Que Moyzisch développe
ce bout de film
1089
01:29:12,340 --> 01:29:15,752
et il verra une partie
de ce que veut von Richter.
1090
01:29:15,966 --> 01:29:19,750
Je remettrai le reste à Moyzisch,
contre 100 000 livres.
1091
01:29:19,932 --> 01:29:21,256
100 000 ?
1092
01:29:21,436 --> 01:29:23,970
J'oubliais : le prix a monté.
1093
01:29:30,070 --> 01:29:31,777
- Prêt, Moyzisch ?
- Oui.
1094
01:29:32,532 --> 01:29:35,735
Soyez très amical.
Donnez-lui l'argent.
1095
01:29:36,077 --> 01:29:39,114
Dès que vous aurez le film,
revenez vite ici.
1096
01:29:40,334 --> 01:29:43,916
- Vous connaissez votre consigne.
- Mais la police turque ?
1097
01:29:44,173 --> 01:29:47,124
Vous ne le tuerez pas
en pleine foule ?
1098
01:29:47,305 --> 01:29:49,043
Ni devant un agent ?
1099
01:29:49,224 --> 01:29:52,134
Et il n'alertera pas la police
1100
01:29:52,316 --> 01:29:55,180
avec 100 000 livres sur lui !
1101
01:29:56,357 --> 01:29:57,768
Bonne chance !
1102
01:30:15,009 --> 01:30:18,626
Allah a créé cette ville
pour aider les espions.
1103
01:30:18,808 --> 01:30:21,297
Personne n'y retrouve
jamais personne.
1104
01:30:21,478 --> 01:30:22,719
Du nouveau ?
1105
01:30:22,900 --> 01:30:26,763
Von Richter et Moyzisch
sont entrés. Nos 2 gars aussi.
1106
01:30:27,110 --> 01:30:28,818
Personne n'est encore sorti.
1107
01:31:43,552 --> 01:31:46,339
Enchanté de vous voir,
mon cher collègue !
1108
01:31:46,682 --> 01:31:49,678
II est trop tôt pour un civilisé
1109
01:31:49,859 --> 01:31:51,430
mais si vous voulez dîner...
1110
01:31:51,647 --> 01:31:52,722
Je n'ai pas faim.
1111
01:31:52,903 --> 01:31:54,473
Vous vous sentez faible ?
1112
01:31:54,654 --> 01:31:57,569
Prenez de cette liqueur de banane.
1113
01:31:57,905 --> 01:32:01,107
Ça stimule.
Celui qui en boit devient un héros.
1114
01:32:01,289 --> 01:32:04,240
Il faut m'habituer à verser assis.
1115
01:32:04,832 --> 01:32:07,453
Une vie d'habitudes à briser !
1116
01:32:07,920 --> 01:32:09,540
Parlons affaires.
1117
01:32:09,721 --> 01:32:12,918
Vous avez tout ? 100 000 livres ?
1118
01:32:13,761 --> 01:32:16,757
Si j'étais un gentleman,
je vous ferais confiance.
1119
01:32:16,939 --> 01:32:20,551
Mais je ne serai un gentleman
qu'après avoir tout compté.
1120
01:32:35,377 --> 01:32:37,202
- Vous parlez anglais ?
- Un peu.
1121
01:32:37,382 --> 01:32:38,870
Je cherche un ami.
1122
01:32:39,051 --> 01:32:42,049
Il est peut-être
dans un salon particulier.
1123
01:32:42,929 --> 01:32:45,467
- C'est occupé.
- Il doit y être.
1124
01:32:45,808 --> 01:32:48,176
Il ne veut pas être dérangé.
1125
01:32:48,358 --> 01:32:49,551
Mais il m'attend.
1126
01:32:49,732 --> 01:32:51,011
Je suis désolé.
1127
01:32:51,900 --> 01:32:53,858
Asseyez-vous là.
1128
01:33:02,249 --> 01:33:04,995
Il est un temps pour la ruse
et un temps pour l'éclat.
1129
01:33:05,176 --> 01:33:08,453
N'éclatez pas.
Ces deux supermen abrutis
1130
01:33:08,635 --> 01:33:10,419
nous tueraient
avant que nous bougions.
1131
01:33:10,600 --> 01:33:12,463
Et le film ?
1132
01:33:12,644 --> 01:33:15,344
Ce film ne nous intéresse plus.
1133
01:33:15,935 --> 01:33:17,678
Un plan se modifie.
1134
01:33:17,938 --> 01:33:19,974
Nous voulons Cicéron vivant
1135
01:33:20,155 --> 01:33:23,435
pour qu'il nous dise
ce que les nazis savent au juste.
1136
01:33:24,698 --> 01:33:25,856
C'est d'ailleurs
1137
01:33:26,037 --> 01:33:30,113
pour cette même raison
que les nazis veulent sa mort.
1138
01:33:32,937 --> 01:33:37,176
DIELLO,
VOUS ÊTES EN SÉCURITÉ
1139
01:33:38,051 --> 01:33:41,669
- Vous déraillez complètement !
- Il sautera sur l'occasion.
1140
01:33:47,106 --> 01:33:50,356
Notre ami ignore notre arrivée.
Donnez-lui ça.
1141
01:33:59,291 --> 01:34:01,198
Comment vous remercier
1142
01:34:01,378 --> 01:34:03,949
de votre gentillesse
et de votre cuisine ?
1143
01:34:04,131 --> 01:34:05,750
C'est une joie de vous revoir.
1144
01:34:05,931 --> 01:34:08,463
Ça me rappelle
le bon vieux temps...
1145
01:34:11,683 --> 01:34:13,510
Pas de réponse.
1146
01:34:15,522 --> 01:34:17,265
De qui est ce mot ?
1147
01:34:17,733 --> 01:34:19,809
Vous voulez en acheter la photo ?
1148
01:34:21,239 --> 01:34:23,902
Du calme ! C'est votre grand jour !
1149
01:34:24,083 --> 01:34:27,694
Hitler vous moulera
dans le bronze !
1150
01:34:28,124 --> 01:34:29,366
Comptez plus vite !
1151
01:34:29,547 --> 01:34:33,243
Rien ne sert de courir...
Vous m'aimez donc tant ?
1152
01:34:33,799 --> 01:34:36,917
Vous voilà tout ému
qu'il me reste peu à vivre ?
1153
01:34:37,098 --> 01:34:39,296
Ces deux hommes sont chargés
de vous protéger !
1154
01:34:39,477 --> 01:34:41,546
Je n'ai jamais parlé
de "deux hommes" !
1155
01:34:41,727 --> 01:34:45,011
Mauvaise conscience
et trop grande bouche !
1156
01:34:49,069 --> 01:34:50,480
Voici le film.
1157
01:34:51,739 --> 01:34:54,402
Nos rôles sont inversés,
maintenant.
1158
01:34:54,583 --> 01:34:57,067
C'est vous que les Anglais
voudront tuer.
1159
01:34:57,456 --> 01:34:59,824
Quel effet ça fait,
d'être dans ma peau ?
1160
01:35:00,005 --> 01:35:01,371
Gardez un air digne !
1161
01:35:01,551 --> 01:35:05,163
Je dois aux Anglais
de savoir l'importance d'une façade.
1162
01:35:54,662 --> 01:35:57,152
Votre sollicitude me touche.
1163
01:35:57,333 --> 01:35:59,534
J'accepte votre protection avec joie.
1164
01:35:59,715 --> 01:36:03,660
C'est un comble : moi,
protégé par le glaive britannique !
1165
01:36:03,842 --> 01:36:05,628
Je préférerais vous égorger.
1166
01:36:05,809 --> 01:36:09,253
Mort, je ne pourrais
répondre à vos questions.
1167
01:36:09,435 --> 01:36:13,012
Les nazis vont s'y perdre,
à me voir protégé par vous.
1168
01:36:13,194 --> 01:36:15,724
Ils me tiennent à moitié
pour un homme à vous.
1169
01:36:15,905 --> 01:36:18,730
Un taxi nous conduira
au consulat britannique.
1170
01:36:18,911 --> 01:36:23,483
Non merci. Marchons un peu
et disons-nous adieu.
1171
01:36:23,746 --> 01:36:26,236
Nous vous protégerons
de la Gestapo
1172
01:36:26,417 --> 01:36:28,241
mais nous comptons
vous prendre vivant.
1173
01:36:28,422 --> 01:36:30,288
Je ne veux pas
être pris vivant.
1174
01:36:30,469 --> 01:36:32,371
On vous fera arrêter par les Turcs !
1175
01:36:32,552 --> 01:36:36,133
Ici, la loi interdit
le port d'arme, MacFadden !
1176
01:36:36,598 --> 01:36:37,840
Procédons par ordre :
1177
01:36:38,020 --> 01:36:41,468
protégez-moi,
histoire d'inquiéter les nazis !
1178
01:36:48,615 --> 01:36:49,990
Vous ne semblez pas d'accord.
1179
01:36:50,201 --> 01:36:52,985
Vous êtes le traître le plus cynique
1180
01:36:53,166 --> 01:36:55,452
que j'aie jamais rencontré.
1181
01:36:57,002 --> 01:36:58,200
Dommage !
1182
01:36:58,505 --> 01:37:00,960
J'espérais
avoir l'air d'un gentleman.
1183
01:37:14,819 --> 01:37:16,693
Cicéron et les Anglais ?
1184
01:37:18,283 --> 01:37:20,572
Range ça ! Trop de monde !
1185
01:38:35,851 --> 01:38:37,593
Ils parlent de nos souliers !
1186
01:38:37,774 --> 01:38:39,051
Pourquoi ça ?
1187
01:40:29,264 --> 01:40:32,676
Je vous le jure.
Les Anglais le protégeaient.
1188
01:40:32,857 --> 01:40:33,716
Absurde !
1189
01:40:33,897 --> 01:40:37,390
Ils l'ont fait sortir.
Ils lui avaient fait passer un mot.
1190
01:40:37,572 --> 01:40:40,140
C'est illogique et absurde !
1191
01:40:42,490 --> 01:40:45,990
Dépêche urgente envoyée
par l'ambassadeur.
1192
01:40:52,171 --> 01:40:53,748
Qu'attendez-vous ?
1193
01:40:54,132 --> 01:40:55,923
J'ai gâché la 1re épreuve !
1194
01:40:56,177 --> 01:40:59,012
Je tremble trop !
La deuxième va être prête !
1195
01:41:22,548 --> 01:41:25,917
Voilà ! Ça concorde parfaitement !
1196
01:41:27,764 --> 01:41:29,551
"Jour J pour Overlord
1197
01:41:29,732 --> 01:41:32,049
"fixé en principe à début juin
1198
01:41:32,230 --> 01:41:35,846
"en Normandie,
dans la région de Cherbourg."
1199
01:41:36,860 --> 01:41:38,351
Mon colonel ! Vous avez entendu ?
1200
01:41:38,532 --> 01:41:41,198
J'ai entendu !
Maintenant, écoutez ceci !
1201
01:41:41,491 --> 01:41:44,326
Dépêche urgente de von Papen.
1202
01:41:44,705 --> 01:41:48,203
"Viens de recevoir lettre
de la comtesse Staviska.
1203
01:41:48,417 --> 01:41:50,619
"Cicéron est un agent anglais.
1204
01:41:50,801 --> 01:41:53,831
"Elle a quitté le pays.
1205
01:41:54,012 --> 01:41:56,249
"Elle m'avait déjà offert
ses services.
1206
01:41:56,430 --> 01:41:59,383
"Je dois donc la croire."
1207
01:42:00,268 --> 01:42:01,216
Impossible !
1208
01:42:01,397 --> 01:42:04,097
Je l'ai toujours dit !
J'ai tout de suite reconnu
1209
01:42:04,278 --> 01:42:06,431
les procédés enfantins
des Anglais !
1210
01:42:06,612 --> 01:42:08,021
Impossible !
1211
01:42:08,321 --> 01:42:11,983
Les premiers documents étaient vrais.
Les faits l'ont montré.
1212
01:42:12,165 --> 01:42:13,358
Bien sûr :
1213
01:42:13,538 --> 01:42:16,283
l'appât pour qu'on avale
le gros mensonge !
1214
01:42:16,465 --> 01:42:18,700
J'ai risqué ma vie pour ça !
1215
01:42:19,254 --> 01:42:20,914
Je le savais !
1216
01:42:23,468 --> 01:42:25,757
Je le savais depuis le début !
1217
01:43:12,957 --> 01:43:14,996
Monsieur est servi.
1218
01:44:12,918 --> 01:44:15,408
Deux messieurs
vous demandent, monsieur.
1219
01:44:15,589 --> 01:44:17,330
Le banquier et un autre monsieur.
1220
01:44:17,511 --> 01:44:19,964
M. Da Costa, à cette heure-ci ?
1221
01:44:21,806 --> 01:44:23,845
Soit. Faites entrer.
1222
01:44:38,496 --> 01:44:40,864
M. Da Costa,
c'est un plaisir inattendu.
1223
01:44:41,045 --> 01:44:43,282
Désolé de vous déranger,
M. Antonini.
1224
01:44:43,463 --> 01:44:45,119
Mon ami, M. Santos.
1225
01:44:45,300 --> 01:44:47,916
- Enchanté.
- Moi de même.
1226
01:44:48,097 --> 01:44:50,295
Voulez-vous dîner avec moi ?
1227
01:44:50,476 --> 01:44:53,922
- Merci, nous avons déjà dîné.
- Un peu de vin ?
1228
01:44:54,310 --> 01:44:58,639
M. Antonini est déjà célèbre
comme connaisseur en vins.
1229
01:44:59,566 --> 01:45:02,101
Vous êtes banquier aussi,
M. Santos ?
1230
01:45:02,283 --> 01:45:05,779
Non. Je suis
de la police brésilienne.
1231
01:45:07,328 --> 01:45:11,739
Vous enquêtez sur les Argentins
qui s'installent ici ?
1232
01:45:11,921 --> 01:45:13,621
Entre autres choses, oui.
1233
01:45:13,802 --> 01:45:16,625
Mes papiers ne sont pas en règle ?
1234
01:45:16,806 --> 01:45:19,421
Vos papiers
sont parfaitement en règle.
1235
01:45:21,056 --> 01:45:23,179
Ce qui accroche un peu,
1236
01:45:23,852 --> 01:45:26,221
c'est votre compte à la banque.
1237
01:45:26,402 --> 01:45:27,345
Un découvert ?
1238
01:45:27,525 --> 01:45:31,023
Hier, j'avais un crédit
de sept millions environ...
1239
01:45:31,488 --> 01:45:34,938
Il s'agit du règlement
pour l'achat de votre villa.
1240
01:45:35,120 --> 01:45:36,114
Si je me souviens bien,
1241
01:45:36,328 --> 01:45:39,578
j'ai payé la totalité en liquide :
25 000 livres.
1242
01:45:40,167 --> 01:45:41,493
C'est exact.
1243
01:45:41,674 --> 01:45:43,660
Alors, quel est le problème ?
1244
01:45:43,841 --> 01:45:45,879
L'argent nous a été retourné.
1245
01:45:46,301 --> 01:45:48,341
- Pourquoi ?
- Les billets sont faux.
1246
01:45:50,766 --> 01:45:52,308
J'apprécie peu votre humour.
1247
01:45:52,511 --> 01:45:56,643
L'argent que vous avez changé
contre des devises brésiliennes,
1248
01:45:56,875 --> 01:45:59,061
c'étaient des faux billets.
1249
01:45:59,242 --> 01:46:01,941
Croyez-moi, je m'interdis
tout jugement hâtif !
1250
01:46:02,324 --> 01:46:04,526
Un gentleman comme vous...
1251
01:46:04,708 --> 01:46:06,198
On vous aura escroqué...
1252
01:46:06,832 --> 01:46:09,116
Voici des mois
que cet argent circule.
1253
01:46:09,297 --> 01:46:12,164
Les Anglais viennent
de constater une contrefaçon.
1254
01:46:12,798 --> 01:46:15,253
Voici des échantillons
de toutes les séries.
1255
01:46:15,928 --> 01:46:18,630
Ce sont des contrefaçons
merveilleuses.
1256
01:46:18,811 --> 01:46:21,380
Je vous supplie de nous aider !
1257
01:46:21,770 --> 01:46:24,766
C'est imprimé en Allemagne.
1258
01:46:24,947 --> 01:46:27,395
Les Anglais en ont
la certitude formelle.
1259
01:46:27,985 --> 01:46:30,311
On en a trouvé
1260
01:46:30,865 --> 01:46:34,281
ici au Brésil,
en Turquie et en Suisse.
1261
01:46:35,997 --> 01:46:37,073
En Suisse ?
1262
01:46:37,254 --> 01:46:41,496
Plus de 100 000 livres
viennent d'être saisies en Suisse
1263
01:46:42,215 --> 01:46:45,002
chez une dame, réfugiée politique.
1264
01:46:45,762 --> 01:46:49,594
Vous auriez intérêt à nous dire
d'où vous tenez ces billets.
1265
01:46:50,602 --> 01:46:51,432
La Suisse...
1266
01:46:51,853 --> 01:46:54,178
Je vous assure,
il n'y a pas de quoi rire.
1267
01:46:55,901 --> 01:46:58,522
Je suis obligé de vous arrêter.
1268
01:47:01,952 --> 01:47:04,075
- Anna !
- Pardon ?
1269
01:47:06,083 --> 01:47:08,241
Ma pauvre Anna !
1270
01:47:36,755 --> 01:47:40,655
{\an8}FIN
1271
01:47:42,658 --> 01:47:44,611
Le studio remercie
1272
01:47:44,812 --> 01:47:48,214
le gouvernement
et les habitants de Turquie
1273
01:47:48,416 --> 01:47:50,869
pour leur soutien généreux
1274
01:47:51,070 --> 01:47:54,942
au tournage des scènes
extérieures de ce film.
95448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.