All language subtitles for 5 Fingers 1952 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-GPRS.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,502 --> 00:00:17,795 Le 18 octobre 1950, 2 00:00:17,977 --> 00:00:20,676 un député aux Communes, 3 00:00:20,857 --> 00:00:23,625 posa une question au ministre des Affaires étrangères. 4 00:00:23,948 --> 00:00:27,333 Cette affaire d'espionnage est donnée pour vraie. 5 00:00:27,516 --> 00:00:30,371 L'auteur, ex-attaché militaire allemand, 6 00:00:30,552 --> 00:00:33,718 révèle en détail une affaire sensationnelle 7 00:00:33,915 --> 00:00:35,212 qui se serait déroulée 8 00:00:35,393 --> 00:00:38,343 à l'ambassade de Grande-Bretagne, en Turquie, en 1944. 9 00:00:38,524 --> 00:00:40,473 Des documents ultra-confidentiels, 10 00:00:40,654 --> 00:00:43,222 tels que les plans du débarquement en Normandie, 11 00:00:43,404 --> 00:00:46,523 auraient été volés et transmis aux Allemands. 12 00:00:47,409 --> 00:00:50,778 A-t-on fait une enquête sur ces allégations ? 13 00:00:51,123 --> 00:00:53,952 Des fuites aussi incroyables 14 00:00:54,133 --> 00:00:57,128 ne pourront plus se reproduire. 15 00:00:57,507 --> 00:00:59,748 Mais il faut, hélas, reconnaître 16 00:00:59,929 --> 00:01:05,139 que, dans l'ensemble, cette aventure est véridique. 17 00:01:06,493 --> 00:01:08,553 Ceci est une histoire vraie. 18 00:01:08,734 --> 00:01:11,325 Toutes les scènes extérieures ont été tournées 19 00:01:11,506 --> 00:01:14,155 aux endroits où l'affaire s'est déroulée. 20 00:01:16,164 --> 00:01:19,241 L'AFFAIRE CICÉRON 21 00:02:11,864 --> 00:02:15,902 Pour être précis, l'affaire débuta le 4 mars 1944. 22 00:02:16,083 --> 00:02:20,533 Ce jour-là, des combats se livraient à travers le monde. 23 00:02:20,716 --> 00:02:24,077 Mais nous sommes en Turquie, pays neutre. 24 00:02:24,258 --> 00:02:28,294 Le soir de ce 4 mars 1944, un ministre turc 25 00:02:28,476 --> 00:02:31,215 recevait tout le corps diplomatique 26 00:02:31,397 --> 00:02:35,140 à Ankara, capitale de la Turquie neutre. 27 00:02:41,071 --> 00:02:45,449 J'ai une soudaine migraine, Excellence. 28 00:02:45,661 --> 00:02:47,902 J'en ai une depuis longtemps. 29 00:02:48,082 --> 00:02:50,240 La station debout ? 30 00:02:50,460 --> 00:02:53,626 La musique de Wagner, sûrement. 31 00:02:53,882 --> 00:02:57,043 Votre pays doit vous apprécier, M. von Papen. 32 00:02:57,225 --> 00:03:00,589 Vous êtes le seul Allemand capable de me surprendre. 33 00:03:34,982 --> 00:03:38,600 Je n'ai jamais vu une aussi jolie femme 34 00:03:38,821 --> 00:03:41,312 manger de si bon appétit. 35 00:03:43,661 --> 00:03:46,366 Passez-moi un peu de salade, je vous prie. 36 00:03:57,097 --> 00:03:59,802 J'apprécie fort la cuisine turque. 37 00:04:00,144 --> 00:04:04,138 Mais de là à dîner au buffet d'une réception diplomatique... 38 00:04:04,320 --> 00:04:06,807 Le nombre de dîners que je fais 39 00:04:07,070 --> 00:04:09,355 égale celui des réceptions diplomatiques 40 00:04:09,536 --> 00:04:11,655 où l'on me convie. 41 00:04:13,246 --> 00:04:14,654 J'ai ma bière, merci. 42 00:04:14,835 --> 00:04:18,248 Pourquoi avez-vous quitté Varsovie, comtesse ? 43 00:04:19,171 --> 00:04:21,790 On est amené à y "recevoir" des bombes. 44 00:04:21,971 --> 00:04:23,586 Pourquoi choisir la Turquie ? 45 00:04:23,767 --> 00:04:25,884 Vous avez vécu en Angleterre. 46 00:04:26,098 --> 00:04:27,340 Vous y avez des amis. 47 00:04:27,521 --> 00:04:30,052 Les bombes sont aussi importunes à Londres 48 00:04:30,233 --> 00:04:31,640 qu'à Varsovie. 49 00:04:32,023 --> 00:04:34,645 Et votre patrie, la France ? 50 00:04:35,278 --> 00:04:38,527 En veuve ruinée d'un Polonais pro-allemand ? 51 00:04:39,157 --> 00:04:41,827 Cela exigeait du courage. Je n'en ai aucun. 52 00:04:42,830 --> 00:04:45,036 Nous vous aurions protégée. 53 00:04:46,584 --> 00:04:48,326 Vous protégez déjà 54 00:04:48,507 --> 00:04:51,505 mes biens et domaines de Pologne. 55 00:04:52,260 --> 00:04:54,169 Qui en est le protecteur ? 56 00:04:54,430 --> 00:04:56,884 Goering, je crois. 57 00:04:58,726 --> 00:04:59,971 Enfin ! 58 00:05:01,188 --> 00:05:05,016 Nous invitions souvent des Allemands, avant la guerre, 59 00:05:05,198 --> 00:05:07,068 à chasser le cochon sauvage. 60 00:05:07,364 --> 00:05:09,271 Je n'ai jamais invité Goering. 61 00:05:09,452 --> 00:05:11,941 Goering tuant un cochon sauvage ? 62 00:05:12,204 --> 00:05:14,695 Je trouvais cela trop fratricide. 63 00:05:19,922 --> 00:05:21,810 Ce fut un plaisir. 64 00:05:23,971 --> 00:05:26,544 M. von Papen, j'ai besoin d'argent. 65 00:05:27,768 --> 00:05:29,559 Les temps sont difficiles... 66 00:05:30,772 --> 00:05:34,556 Cessez d'être diplomate ! Vous pouvez m'aider. 67 00:05:35,862 --> 00:05:39,066 Très volontiers. Si je le peux. 68 00:05:39,284 --> 00:05:41,275 Je veux mes biens. 69 00:05:41,456 --> 00:05:42,830 Hélas, la guerre... 70 00:05:43,040 --> 00:05:46,036 - Alors, après la guerre. - Je vous le promets. 71 00:05:46,217 --> 00:05:49,544 En attendant, je peux rendre des services à l'Allemagne. 72 00:05:49,758 --> 00:05:52,427 Si je fais mes preuves, ce sera plus facile. 73 00:05:52,637 --> 00:05:54,090 Qu'entendez-vous par là ? 74 00:05:54,271 --> 00:05:57,100 Prêtez-moi de quoi vivre à Ankara. 75 00:05:57,435 --> 00:05:58,888 Une avance. 76 00:05:59,069 --> 00:06:01,636 Vous y gagneriez largement. 77 00:06:02,067 --> 00:06:04,435 Vous savez tout ce que peut apprendre 78 00:06:04,617 --> 00:06:05,988 une maîtresse de maison. 79 00:06:06,198 --> 00:06:07,776 Comtesse Staviska ! 80 00:06:08,076 --> 00:06:11,279 Suggéreriez-vous d'espionner pour l'Allemagne ? 81 00:06:12,124 --> 00:06:14,697 Je peux gagner ma vie ! 82 00:06:14,961 --> 00:06:17,956 C'est sordide et ça ne paie pas. 83 00:06:18,138 --> 00:06:20,417 Sordide, oui. Mais ça paie. 84 00:06:20,598 --> 00:06:22,546 En termes d'argent, peut-être. 85 00:06:22,727 --> 00:06:23,967 Seul l'argent compte ! 86 00:06:25,059 --> 00:06:28,013 Hélas, c'est impossible. 87 00:06:28,856 --> 00:06:30,514 Mais que vais-je devenir ? 88 00:06:30,695 --> 00:06:31,724 Et vos amis ? 89 00:06:33,321 --> 00:06:35,146 Je n'ai pas les amis que je veux 90 00:06:35,327 --> 00:06:39,025 et ceux qui veulent en être n'en ont pas les moyens. 91 00:06:39,664 --> 00:06:40,778 Excusez-moi... 92 00:06:41,166 --> 00:06:44,037 L'ambassadeur d'Angleterre vient d'arriver ! 93 00:06:44,462 --> 00:06:45,625 Déjà ? 94 00:06:47,342 --> 00:06:49,879 Nous parlerons mieux la prochaine fois. 95 00:06:50,470 --> 00:06:53,504 Ce sera mon tour d'arriver à la 2e partie de la soirée. 96 00:06:53,685 --> 00:06:57,510 Étant neutre, je peux arriver tôt et partir tard. 97 00:06:57,692 --> 00:06:59,474 Et reprendre cette conversation 98 00:06:59,655 --> 00:07:01,772 avec l'ambassadeur d'Angleterre. 99 00:07:09,455 --> 00:07:10,320 M. Moyzisch ! 100 00:07:10,500 --> 00:07:14,365 Ne me regardez pas comme si vous aviez de la fortune personnelle. 101 00:08:40,169 --> 00:08:41,744 La comtesse Staviska... 102 00:08:41,925 --> 00:08:43,416 De quoi s'agit-il ? 103 00:08:45,886 --> 00:08:49,468 Je crois que la comtesse a besoin d'argent ! 104 00:08:51,142 --> 00:08:55,685 Ce n'est pas moi qui ai fait les avances, je vous assure. 105 00:08:57,693 --> 00:09:00,561 Mais elle a des amis partout... 106 00:09:00,743 --> 00:09:03,196 N'insistez pas. Bonne nuit. 107 00:09:27,904 --> 00:09:30,110 - N'élevez pas la voix. - Pourquoi ? 108 00:09:30,407 --> 00:09:32,859 - Que voulez-vous ? - Allons dans votre bureau. 109 00:09:33,041 --> 00:09:36,655 Ne faites pas l'âne, Moyzisch. C'est une occasion unique ! 110 00:09:37,167 --> 00:09:41,912 Devenez l'homme qu'envieront tous les diplomates allemands... 111 00:09:42,592 --> 00:09:45,344 ou continuez à être un valet diplomatique. 112 00:09:47,098 --> 00:09:51,013 Que craignez-vous que je vole ? 113 00:10:14,346 --> 00:10:17,507 Pas un mot de ceci à quiconque 114 00:10:17,688 --> 00:10:19,427 sauf à votre chef. 115 00:10:19,686 --> 00:10:21,594 Ma vie dépend de votre discrétion. 116 00:10:21,775 --> 00:10:23,725 Je refuse cette responsabilité. 117 00:10:23,906 --> 00:10:27,066 Vous n'avez pas le choix. Votre vie en dépend aussi. 118 00:10:28,865 --> 00:10:30,525 Je vous écoute. 119 00:10:32,913 --> 00:10:35,780 Des documents britanniques "ultra-confidentiels" 120 00:10:35,962 --> 00:10:37,950 sont entre mes mains. 121 00:10:38,131 --> 00:10:41,463 Ils sont très précieux pour votre pays. 122 00:10:42,344 --> 00:10:43,968 Je les vends... 123 00:10:44,513 --> 00:10:46,340 20 000 livres sterling. 124 00:10:49,270 --> 00:10:50,978 20 000 livres ? 125 00:10:51,690 --> 00:10:52,472 Qui êtes-vous ? 126 00:10:52,984 --> 00:10:54,977 Un espion, évidemment. 127 00:10:55,696 --> 00:10:57,772 C'est votre métier ? 128 00:10:59,160 --> 00:11:00,784 Pas exactement. 129 00:11:01,997 --> 00:11:05,081 Mais j'ai longuement préparé ce jour. 130 00:11:06,503 --> 00:11:08,078 Jamais un espion 131 00:11:08,259 --> 00:11:10,581 n'a reçu 20 000 livres pour un renseignement. 132 00:11:11,177 --> 00:11:14,510 Jamais un espion n'a détendu ce que je détiens. 133 00:11:15,141 --> 00:11:18,675 Et un espion est nul en affaires. 134 00:11:18,857 --> 00:11:20,512 C'est en général un patriote 135 00:11:20,693 --> 00:11:23,146 ou un homme qu'on fait chanter. 136 00:11:23,402 --> 00:11:27,352 Il est mal placé pour discuter 137 00:11:27,658 --> 00:11:29,236 et raisonner froidement. 138 00:11:29,620 --> 00:11:32,903 Vous nous croyez assez naïfs 139 00:11:33,084 --> 00:11:36,866 pour payer 20 000 livres à un amateur... 140 00:11:37,380 --> 00:11:39,665 des soi-disant documents confidentiels ? 141 00:11:39,846 --> 00:11:42,594 Ni "soi-disant" ni "confidentiels"... 142 00:11:44,892 --> 00:11:45,757 Ultra-confidentiels ! 143 00:11:48,104 --> 00:11:49,515 Je n'en doute pas. 144 00:11:50,024 --> 00:11:53,025 Une affaire sérieuse m'attend. 145 00:11:53,279 --> 00:11:55,604 On va vous reconduire. 146 00:12:01,123 --> 00:12:03,661 Il me faut donc de la cervelle pour deux. 147 00:12:03,878 --> 00:12:06,080 Mettez M. von Papen au courant. 148 00:12:06,261 --> 00:12:08,247 Il prendra l'avis de Berlin. 149 00:12:08,428 --> 00:12:10,583 Je vous laisse trois jours. 150 00:12:10,763 --> 00:12:13,842 Le 7 à 15 h, je téléphonerai 151 00:12:14,023 --> 00:12:17,349 pour demander s'il y a une lettre pour "Pierre". 152 00:12:17,855 --> 00:12:19,762 Si vous dites non, vous ne me verrez plus. 153 00:12:19,943 --> 00:12:22,642 Si vous dites oui, vous acceptez mon offre. 154 00:12:22,824 --> 00:12:25,310 - Mais j'ai besoin de... - Si vous acceptez... 155 00:12:25,492 --> 00:12:27,650 je reviendrai à 22 heures. 156 00:12:28,120 --> 00:12:31,532 Je vous donnerai 2 rouleaux de négatifs des documents. 157 00:12:31,714 --> 00:12:35,326 Vous me donnerez 20 000 livres. 158 00:12:35,507 --> 00:12:37,047 En petites coupures. 159 00:12:37,633 --> 00:12:39,922 Si cela vous intéresse... 160 00:12:41,222 --> 00:12:43,131 il y aura une suite. 161 00:12:43,601 --> 00:12:47,598 Chaque rouleau suivant vous coûtera 15 000 livres. 162 00:12:48,149 --> 00:12:49,224 Est-ce clair ? 163 00:12:49,405 --> 00:12:53,481 Pas du tout. Que contiennent ces documents ? 164 00:12:53,991 --> 00:12:56,197 Je manque d'échantillons. 165 00:12:56,703 --> 00:13:00,653 Les Anglais parlent de l'entrée en guerre des Turcs. 166 00:13:00,834 --> 00:13:02,075 Pure supposition. 167 00:13:02,257 --> 00:13:04,660 J'ai les minutes des conférences. 168 00:13:04,841 --> 00:13:07,791 Il y a de quoi intéresser et affoler M. von Papen. 169 00:13:07,972 --> 00:13:09,167 Quoi d'autre ? 170 00:13:09,388 --> 00:13:11,961 Le programme des prochains bombardements 171 00:13:12,142 --> 00:13:13,678 dans les Balkans. 172 00:13:13,859 --> 00:13:16,388 Objectifs et forces engagées. 173 00:13:16,569 --> 00:13:17,723 Continuez. 174 00:13:17,904 --> 00:13:20,817 Les minutes secrètes de la conférence de Téhéran. 175 00:13:22,030 --> 00:13:23,738 Ne soyez pas goinfre ! 176 00:13:23,992 --> 00:13:26,661 Vous en avez pour vos 20 000 livres ! 177 00:13:27,246 --> 00:13:29,488 D'où tenez-vous cela ? 178 00:13:30,001 --> 00:13:32,491 Ça ne vous regarde pas, pas plus que mon identité. 179 00:13:32,672 --> 00:13:34,578 Et ne me faites pas suivre. 180 00:13:34,759 --> 00:13:38,541 Un Allemand ne sait jamais suivre discrètement. 181 00:13:41,726 --> 00:13:43,765 Le destin vous a tendu la main. 182 00:13:44,688 --> 00:13:46,099 Serrez-la bien. 183 00:15:59,589 --> 00:16:02,041 - Bonsoir, Diello. - Soirée agréable, Excellence ? 184 00:16:02,222 --> 00:16:04,375 Une soirée diplomatique ! 185 00:16:04,556 --> 00:16:08,088 Ça peut être utile ou inutile. 186 00:16:08,270 --> 00:16:11,435 Les visages en sont parfois agréables mais... 187 00:16:12,066 --> 00:16:14,189 les buts, jamais ! 188 00:16:15,487 --> 00:16:17,439 À propos de visages agréables, 189 00:16:17,620 --> 00:16:20,566 n'avez-vous pas servi chez la comtesse Staviska ? 190 00:16:20,747 --> 00:16:22,569 J'ai été le valet du comte 191 00:16:22,750 --> 00:16:26,159 quand il était attaché d'ambassade, à Londres. 192 00:16:26,341 --> 00:16:28,621 Elle était là, ce soir. 193 00:16:28,802 --> 00:16:30,625 Je ne l'avais pas vue depuis des années. 194 00:16:31,385 --> 00:16:32,627 Mme la comtesse va bien ? 195 00:16:32,808 --> 00:16:35,377 Toujours adorable. Mais appauvrie. 196 00:16:36,684 --> 00:16:40,098 Les Nazis lui ont pris tous ses biens. 197 00:16:40,397 --> 00:16:43,060 Je suis désolé. Elle était très riche. 198 00:16:43,241 --> 00:16:46,562 Elle savait user de sa fortune. 199 00:16:46,744 --> 00:16:49,491 C'était une parfaite maîtresse de maison. 200 00:16:50,370 --> 00:16:54,153 Un symbole vivant de son monde 201 00:16:54,335 --> 00:16:56,159 qu'elle croyait éternel. 202 00:16:56,339 --> 00:17:00,630 Un monde libéral, de beauté et de luxe. 203 00:17:02,762 --> 00:17:04,256 C'était le bon temps... 204 00:17:06,601 --> 00:17:08,426 Un monde révolu, je le crains. 205 00:17:08,607 --> 00:17:09,932 Espérons que non. 206 00:17:10,273 --> 00:17:13,477 L'étude sur le manganèse est à votre chevet. 207 00:17:13,821 --> 00:17:16,525 Un moment, Excellence. Vos comprimés. 208 00:17:17,826 --> 00:17:21,693 Seriez-vous capable, un jour, d'oublier quelque chose ? 209 00:17:22,750 --> 00:17:24,956 Vous en seriez inconsolable ! 210 00:17:25,921 --> 00:17:27,545 En effet, Excellence. 211 00:17:55,506 --> 00:17:57,961 La réponse de Berlin vient d'arriver. 212 00:17:58,259 --> 00:18:01,294 "D'accord. Prenez toutes précautions. 213 00:18:01,476 --> 00:18:04,094 "Établissez identité de l'agent. 214 00:18:04,811 --> 00:18:08,226 "Attendons votre rapport d'urgence." 215 00:18:08,691 --> 00:18:09,850 Signé : Kaltenbrunner. 216 00:18:10,031 --> 00:18:12,229 Qu'entend-il par "précautions" ? 217 00:18:12,410 --> 00:18:14,358 Vous ne devez verser l'argent 218 00:18:14,539 --> 00:18:16,940 qu'après avoir développé les films 219 00:18:17,121 --> 00:18:19,611 et estimé leur authenticité et leur intérêt. 220 00:18:19,792 --> 00:18:22,246 - C'est une responsabilité ! - En effet. 221 00:18:22,712 --> 00:18:25,080 L'argent vient d'arriver de Berlin. 222 00:18:25,261 --> 00:18:27,131 20 000 livres ! 223 00:18:29,597 --> 00:18:33,758 Je n'ai rien prélevé, Moyzisch ! Recomptez-les chez vous. 224 00:18:33,940 --> 00:18:36,056 Je ne voulais pas vous offenser. 225 00:18:36,237 --> 00:18:38,604 Vous vous en tirerez seul ? 226 00:18:39,486 --> 00:18:41,189 Et pour le développement ? 227 00:18:41,370 --> 00:18:44,193 Je fais beaucoup de photo et je sais très bien développer. 228 00:18:44,375 --> 00:18:47,951 Mettons le minimum de gens dans le secret. 229 00:18:48,291 --> 00:18:51,245 Surtout si ce bonhomme nous fait marcher. 230 00:18:51,712 --> 00:18:53,290 En ce qui me concerne... 231 00:18:53,799 --> 00:18:56,550 tout cela me semble scabreux. 232 00:18:57,471 --> 00:19:00,089 C'est peut-être un habile escroc, 233 00:19:00,270 --> 00:19:04,478 peut-être même un agent anglais chargé de nous induire en erreur. 234 00:19:05,106 --> 00:19:06,269 Qu'en pensez-vous ? 235 00:19:07,359 --> 00:19:10,437 Un agent de renseignements d'échelon supérieur. 236 00:19:10,619 --> 00:19:12,237 Diplomate de carrière, peut-être. 237 00:19:12,449 --> 00:19:13,524 Un Anglais... 238 00:19:13,704 --> 00:19:15,942 Un pur aristocrate sorti d'Oxford. 239 00:19:16,371 --> 00:19:19,284 Vous voyez le genre : arrogant, 240 00:19:19,465 --> 00:19:21,701 cynique et décadent. 241 00:19:22,296 --> 00:19:23,871 Fantastique... 242 00:19:24,052 --> 00:19:26,884 On lui a assigné un nom de code. 243 00:19:27,262 --> 00:19:28,425 Cicéron. 244 00:19:28,805 --> 00:19:30,597 On l'appellera Cicéron. 245 00:19:31,852 --> 00:19:34,764 Un nom choisi personnellement par Ribbentrop. 246 00:19:34,945 --> 00:19:36,015 A-t-il une signification ? 247 00:19:36,196 --> 00:19:39,393 Aucune... mais ce qui me surprend, 248 00:19:39,574 --> 00:19:42,605 c'est que Ribbentrop ait entendu parler de Cicéron. 249 00:19:42,787 --> 00:19:44,692 C'est tout. Bonne chance. 250 00:19:44,873 --> 00:19:48,038 Ne vous endormez pas. Beaucoup dépend de vous. 251 00:20:02,854 --> 00:20:04,396 J'ai oublié l'argent. 252 00:20:37,653 --> 00:20:39,145 Vous avez l'argent, je vois. 253 00:20:39,326 --> 00:20:40,651 Vous avez le film ? 254 00:20:44,539 --> 00:20:46,781 Versez-moi à boire pendant que je compte. 255 00:20:48,044 --> 00:20:50,879 Vous avez certainement du scotch. 256 00:21:07,030 --> 00:21:09,520 Un des agréments, en pays neutre, 257 00:21:09,701 --> 00:21:12,568 c'est que les Allemands ont du bon scotch 258 00:21:12,750 --> 00:21:16,080 et vos ennemis, de la bière de Munich. 259 00:21:24,388 --> 00:21:26,795 20 000. Félicitations, Moyzisch. 260 00:21:26,976 --> 00:21:28,517 Le film. 261 00:21:33,193 --> 00:21:36,146 Attendez. Je dois d'abord développer le film. 262 00:21:36,531 --> 00:21:39,318 Ce sera rapide. Tels sont mes ordres. 263 00:21:39,535 --> 00:21:41,492 Soit ! Pour une fois... 264 00:21:56,310 --> 00:21:58,598 Vous développez vous-même ? 265 00:22:01,692 --> 00:22:03,400 Buvez donc ceci. 266 00:22:03,612 --> 00:22:07,062 Vous tremblez comme un papillon. Ça raffermira vos ailes. 267 00:22:16,254 --> 00:22:19,374 Je ferme à clé et n'ouvrirai qu'à vous. 268 00:23:49,887 --> 00:23:51,631 "La Turquie... 269 00:23:52,850 --> 00:23:55,884 "nous aidera de son mieux 270 00:23:56,066 --> 00:24:00,559 "ne reculant que devant une belligérance déclarée." 271 00:24:29,653 --> 00:24:31,361 Ouvrez, c'est Moyzisch. 272 00:24:40,084 --> 00:24:42,123 Jolies photos, n'est-ce pas ? 273 00:24:42,379 --> 00:24:44,204 Cela me semble authentique. 274 00:24:44,385 --> 00:24:46,540 Évitez les grands airs ! 275 00:24:46,885 --> 00:24:49,965 Je suis autorisé à traiter avec vous pour l'avenir. 276 00:24:50,147 --> 00:24:54,269 Vous avez donné mon prix ? 15 000 livres le rouleau. 277 00:24:58,193 --> 00:24:59,351 Comment... 278 00:24:59,532 --> 00:25:02,978 Si j'étais allemand et ambitieux, 279 00:25:03,160 --> 00:25:05,198 quel code aurais-je choisi ? 280 00:25:06,329 --> 00:25:09,908 30-01-33, jour où Hitler a pris le pouvoir. 281 00:25:10,090 --> 00:25:12,409 Ça doit ouvrir un coffre sur deux, en Allemagne. 282 00:25:12,590 --> 00:25:15,210 Le deuxième s'ouvrant à sa date de naissance ! 283 00:25:15,467 --> 00:25:17,674 Aucune imagination ! 284 00:25:17,972 --> 00:25:21,388 Calmez-vous ! II n'y avait rien d'intéressant dans ce coffre. 285 00:25:22,395 --> 00:25:25,640 Mon gouvernement ira jusqu'à 10 000 livres. 286 00:25:25,821 --> 00:25:27,352 Ne marchandons pas. 287 00:25:27,533 --> 00:25:31,899 15 000. Je risque ma vie pour ces photos. 288 00:25:32,081 --> 00:25:34,149 Mon prix est raisonnable. Vous le paierez. 289 00:25:34,330 --> 00:25:35,986 Soit. 290 00:25:36,167 --> 00:25:40,620 Mais il nous faut votre identité et vos sources. 291 00:25:40,802 --> 00:25:42,076 Pourquoi ? 292 00:25:42,590 --> 00:25:44,293 C'est très irrégulier 293 00:25:44,474 --> 00:25:46,792 d'employer un agent qu'on ne connaît pas... 294 00:25:46,973 --> 00:25:49,923 Je ne suis pas votre employé. C'est clair ? 295 00:25:50,105 --> 00:25:52,221 Qu'importe. Nous devons savoir... 296 00:25:52,402 --> 00:25:55,642 Vous n'avez rien besoin de savoir sur moi. 297 00:25:55,823 --> 00:25:58,935 Je travaille à l'ambassade britannique. 298 00:25:59,117 --> 00:26:01,420 Ça, vous l'apprendriez vous-même. 299 00:26:01,602 --> 00:26:02,509 Et mon nom... 300 00:26:02,694 --> 00:26:05,786 Votre nom de code sera Cicéron. 301 00:26:05,968 --> 00:26:06,988 Cicéron... 302 00:26:07,584 --> 00:26:10,336 Un bel esprit, éloquent... 303 00:26:10,964 --> 00:26:12,374 et insatisfait. 304 00:26:12,633 --> 00:26:13,792 Ce nom me plaît. 305 00:26:13,973 --> 00:26:15,505 Quand aurai-je un deuxième film ? 306 00:26:15,685 --> 00:26:17,836 Dans huit jours, à la même heure. 307 00:26:18,017 --> 00:26:22,428 Ayez l'argent. Et changez le code du coffre ! 308 00:26:22,690 --> 00:26:26,224 Je vous suggère le 18-06-15 par exemple. 309 00:26:27,405 --> 00:26:29,942 Jour de la bataille de Waterloo. 310 00:27:45,059 --> 00:27:46,089 M. Diello ? 311 00:27:46,269 --> 00:27:47,299 Je dérange Madame ? 312 00:27:47,480 --> 00:27:49,970 Vous êtes toujours le bienvenu. 313 00:27:50,316 --> 00:27:51,596 Entrez. 314 00:27:55,073 --> 00:27:58,109 Asseyez-vous et racontez-moi les cancans. 315 00:27:58,577 --> 00:28:00,529 J'ai la chance d'être invitée à dîner. 316 00:28:00,710 --> 00:28:03,279 Par un chargé de mission. 317 00:28:03,460 --> 00:28:05,450 Un chargé de mission en vue ? 318 00:28:05,631 --> 00:28:08,630 Ni en vue, ni regardant. 319 00:28:09,134 --> 00:28:11,625 C'est pour ça qu'il m'invite. 320 00:28:12,223 --> 00:28:14,595 C'est plutôt parce qu'avec Madame... 321 00:28:15,227 --> 00:28:17,184 il s'imagine déjà ambassadeur. 322 00:28:17,396 --> 00:28:20,181 Je ne connais pas de diplomate qui vous vaille. 323 00:28:20,362 --> 00:28:22,185 Parce que Madame connaît peu de valets. 324 00:28:23,405 --> 00:28:26,821 Je vous en prie ! Je vous l'ai déjà dit ! 325 00:28:27,035 --> 00:28:29,526 Vous n'êtes plus mon valet. 326 00:28:29,873 --> 00:28:31,451 Asseyez-vous et bavardons. 327 00:28:33,086 --> 00:28:36,953 Les épouses du corps diplomatique tout entier, 328 00:28:37,634 --> 00:28:38,914 Axe, Alliés et neutre, 329 00:28:40,012 --> 00:28:41,964 ont été très jalouses cette semaine. 330 00:28:42,145 --> 00:28:42,804 Pourquoi ? 331 00:28:43,100 --> 00:28:46,928 Parce que la comtesse Staviska s'est montrée une fois de plus 332 00:28:47,110 --> 00:28:51,021 la femme la plus radieuse et la plus prisée d'Ankara 333 00:28:51,237 --> 00:28:52,518 à la dernière réception. 334 00:28:52,698 --> 00:28:54,939 Encore une fausse rumeur ! 335 00:28:55,369 --> 00:28:59,236 Madame me calomnie : je peux citer mes sources. 336 00:28:59,500 --> 00:29:02,038 - Dites-moi. - L'ambassadeur d'Angleterre. 337 00:29:02,629 --> 00:29:06,328 Il a parlé de votre éclat et des jours passés 338 00:29:06,510 --> 00:29:09,959 où vous symbolisiez tout ce dont un homme peut rêver. 339 00:29:10,140 --> 00:29:11,549 Un symbole du bon vieux temps... 340 00:29:12,141 --> 00:29:13,516 voilà ce que je suis ! 341 00:29:16,899 --> 00:29:18,358 La dernière ! 342 00:29:19,069 --> 00:29:21,773 Au mieux, j'en tirerai 1000 lires turques ! 343 00:29:22,948 --> 00:29:25,521 Portez-la pour moi au prêteur. 344 00:29:26,620 --> 00:29:29,823 Marchander me rend malade. 345 00:29:30,626 --> 00:29:33,413 Ne préférez-vous pas y aller ? 346 00:29:34,757 --> 00:29:37,627 Vous pourriez racheter vos bijoux. 347 00:29:39,764 --> 00:29:42,089 Je ne comprends pas... Les racheter ? 348 00:29:45,938 --> 00:29:47,349 C'est pour vous. 349 00:29:47,733 --> 00:29:48,896 5 000 livres sterling. 350 00:29:50,445 --> 00:29:51,476 De ma part. 351 00:29:53,742 --> 00:29:55,022 De votre part ? 352 00:29:56,704 --> 00:29:57,783 Vous plaisantez ? 353 00:29:57,998 --> 00:29:59,872 C'est trop beau pour être vrai. 354 00:30:01,002 --> 00:30:02,662 Rien n'est aussi vrai que l'argent. 355 00:30:03,714 --> 00:30:07,375 J'ignore quand je pourrai vous rembourser. 356 00:30:07,557 --> 00:30:08,834 Il n'en est pas question. 357 00:30:09,015 --> 00:30:12,928 Je ne peux pas ! L'épargne de toute une vie... 358 00:30:13,145 --> 00:30:15,718 Je ne suis pas un épargnant. 359 00:30:16,191 --> 00:30:17,849 Pour tout vous dire... 360 00:30:18,030 --> 00:30:21,061 j'ai réussi une belle affaire. 361 00:30:21,242 --> 00:30:23,362 J'en attends bien plus encore. 362 00:30:25,037 --> 00:30:26,862 Quel rapport avec moi ? 363 00:30:27,043 --> 00:30:31,251 Je vous offre ceci en échange de certains services. 364 00:30:31,796 --> 00:30:34,916 Tout ceci doit rester très secret. 365 00:30:35,469 --> 00:30:37,588 Bien entendu, l'ambassadeur ne sait rien. 366 00:30:37,769 --> 00:30:40,681 Seuls mes associés et vous êtes au courant. 367 00:30:41,770 --> 00:30:43,976 Il y aura de gros bénéfices. 368 00:30:44,857 --> 00:30:46,809 Impossible de les garder à l'ambassade. 369 00:30:46,990 --> 00:30:50,318 Les mettre à la banque attirerait l'attention. 370 00:30:52,409 --> 00:30:54,402 J'aimerais vous les confier. 371 00:30:57,833 --> 00:30:59,707 Eh bien ! Continuez. 372 00:31:01,380 --> 00:31:05,876 Vous pourriez partir d'ici, louer une belle maison, 373 00:31:06,095 --> 00:31:07,337 recevoir du monde... 374 00:31:07,518 --> 00:31:09,507 Qu'y gagneriez-vous ? 375 00:31:10,643 --> 00:31:14,143 Un endroit où traiter mes affaires discrètement. 376 00:31:14,524 --> 00:31:16,976 Je resterai à l'ambassade 377 00:31:17,157 --> 00:31:19,272 mais j'aurai deux pièces chez vous. 378 00:31:19,454 --> 00:31:20,824 Je vois. 379 00:31:21,284 --> 00:31:25,780 Je pense avoir 200 000 livres d'ici trois mois. 380 00:31:26,334 --> 00:31:28,622 C'est le but que je me fixe. 381 00:31:29,087 --> 00:31:31,163 Puis, l'Amérique du Sud. 382 00:31:31,549 --> 00:31:34,040 Nouvelle vie, nouveau nom. 383 00:31:34,303 --> 00:31:38,431 Cela suppose papiers et passeports. 384 00:31:38,810 --> 00:31:41,384 Vous pourriez m'aider à les obtenir. 385 00:31:41,565 --> 00:31:42,390 Comment ? 386 00:31:42,570 --> 00:31:44,557 Je vous en reparlerai. 387 00:31:44,818 --> 00:31:46,562 Et quoi encore ? 388 00:31:47,489 --> 00:31:48,604 C'est tout. 389 00:31:49,033 --> 00:31:52,733 C'est peu, pour 5 000 livres. 390 00:31:53,581 --> 00:31:56,283 Me parlerez-vous de vos affaires ? 391 00:31:56,465 --> 00:31:58,252 Plus tard, peut-être. 392 00:31:58,589 --> 00:32:00,624 Quelle confiance en moi ! 393 00:32:00,805 --> 00:32:04,001 Mon indiscrétion vous ruinerait ! 394 00:32:04,182 --> 00:32:05,632 Et vous aussi. 395 00:32:05,813 --> 00:32:07,883 Vous êtes bien sûr de vous... 396 00:32:08,102 --> 00:32:09,893 C'est de vous que je suis sûr. 397 00:32:11,274 --> 00:32:14,819 J'ai servi trois ans le comte Stavisky. 398 00:32:15,050 --> 00:32:17,860 Nul n'est un héros pour son valet, 399 00:32:18,042 --> 00:32:21,858 et la femme de son maître n'a pas de mystère pour lui. 400 00:32:22,040 --> 00:32:24,785 - Vous me connaissez si bien ? - Suffisamment. 401 00:32:24,966 --> 00:32:28,910 La source de votre argent ne vous préoccupe 402 00:32:29,091 --> 00:32:31,415 que quand elle se tarit. 403 00:32:31,596 --> 00:32:32,709 C'est exact. 404 00:32:33,097 --> 00:32:36,762 Mais vous oubliez une chose : mon orgueil. 405 00:32:37,228 --> 00:32:39,766 Au contraire, je compte dessus. 406 00:32:40,608 --> 00:32:44,023 Il vous interdirait d'avouer que votre fortune... 407 00:32:44,697 --> 00:32:46,571 vient d'un valet. 408 00:32:47,534 --> 00:32:49,859 Vous vous tairez, par conséquent. 409 00:32:52,082 --> 00:32:53,576 Versez-moi à boire. 410 00:33:06,351 --> 00:33:08,474 Un seul verre me suffit. 411 00:33:22,541 --> 00:33:25,791 Savez-vous pourquoi je vous avais congédié ? 412 00:33:26,380 --> 00:33:29,248 Vous disiez ne plus désirer de domestique homme. 413 00:33:29,429 --> 00:33:30,916 C'était faux. 414 00:33:31,097 --> 00:33:32,257 Oui. 415 00:33:33,055 --> 00:33:38,013 Je trouvais inquiétant un valet trop intelligent. 416 00:33:38,521 --> 00:33:42,648 Vous étiez trop diplomate et subtil. 417 00:33:43,778 --> 00:33:48,405 Quelque chose en vous me faisait presque peur. 418 00:33:49,744 --> 00:33:52,906 Votre habileté d'homme d'affaires, sans doute. 419 00:33:53,088 --> 00:33:56,452 Non. Ce n'est pas ça qui vous gênait. 420 00:33:59,259 --> 00:34:00,967 Je vous plaisais. 421 00:34:01,679 --> 00:34:04,169 Situation gênante, avec un valet... 422 00:34:04,350 --> 00:34:06,508 qui s'en rend compte. 423 00:34:15,073 --> 00:34:18,235 - Vous ai-je blessée ? - Vous serez bientôt riche. 424 00:34:18,417 --> 00:34:21,745 "L'objet de tout rêve" ! 425 00:34:22,166 --> 00:34:23,741 C'est ce que vous êtes pour moi. 426 00:34:23,922 --> 00:34:26,920 Et vous voulez m'emmener en Amérique du Sud. 427 00:34:27,383 --> 00:34:28,919 Vers une nouvelle vie. 428 00:34:29,100 --> 00:34:32,461 Loin des guerres, des intrigues, de la peur... 429 00:34:32,642 --> 00:34:34,051 De la pauvreté ! 430 00:34:34,643 --> 00:34:36,968 C'est possible, désormais... 431 00:34:37,230 --> 00:34:40,226 parce que nous sommes enfin... 432 00:34:40,408 --> 00:34:41,777 égaux. 433 00:34:49,248 --> 00:34:50,617 Où allez-vous ? 434 00:34:50,798 --> 00:34:53,621 Madame est attendue et nous sommes à court de cancans. 435 00:34:53,802 --> 00:34:55,753 J'annulerai le dîner. 436 00:34:56,258 --> 00:34:58,215 Parlons affaires. 437 00:34:58,971 --> 00:35:00,844 Vous m'en avez proposée une. 438 00:35:01,266 --> 00:35:03,342 Je l'ai acceptée. 439 00:35:03,936 --> 00:35:07,553 Le reste n'est pas impossible. 440 00:35:07,735 --> 00:35:11,939 C'est seulement improbable et impertinent. 441 00:35:12,121 --> 00:35:14,273 Je vous ai parlé d'égal à égale. 442 00:35:15,244 --> 00:35:17,532 Vous m'avez parlé en domestique. 443 00:35:17,789 --> 00:35:20,656 Vous voulez acheter 444 00:35:20,839 --> 00:35:23,955 ce que vous pensez ne pas mériter. 445 00:35:24,382 --> 00:35:27,667 Parlons affaires, maintenant. 446 00:35:28,596 --> 00:35:30,090 Bien, madame. 447 00:35:30,391 --> 00:35:31,968 Je m'appelle Anna. 448 00:35:43,993 --> 00:35:48,865 24 h après l'arrivée à la Gestapo des documents Cicéron, 449 00:35:49,048 --> 00:35:51,411 Moyzisch était convoqué à Berlin 450 00:35:51,592 --> 00:35:53,163 chez le général Kaltenbrunner. 451 00:35:53,344 --> 00:35:55,049 Incroyable ! 452 00:35:55,553 --> 00:35:57,127 Vous avez les négatifs ? 453 00:35:57,308 --> 00:35:59,547 Donnez-les au colonel von Richter. 454 00:36:00,685 --> 00:36:02,304 Trop beau pour être vrai ! 455 00:36:02,485 --> 00:36:05,142 25 documents "Top Secrets" d'un agent inconnu, 456 00:36:05,323 --> 00:36:07,938 ça sent le piège tendu par les Anglais ! 457 00:36:09,406 --> 00:36:11,147 M. von Papen estime 458 00:36:11,328 --> 00:36:13,527 que ces documents sont authentiques. 459 00:36:13,708 --> 00:36:16,027 Peu m'importe ce que pense von Papen ! 460 00:36:16,208 --> 00:36:18,281 II faut des preuves ! 461 00:36:18,543 --> 00:36:22,665 Qui est ce Cicéron ? Quels sont ses mobiles ? 462 00:36:22,847 --> 00:36:25,920 Agit-il seul ? Vous ne m'en avez rien dit ! 463 00:36:26,101 --> 00:36:28,924 Cicéron n'est guère coopératif. 464 00:36:29,105 --> 00:36:31,768 Apprenez-lui à coopérer. C'est votre métier ! 465 00:36:32,104 --> 00:36:35,307 Et les documents sur la conférence de Téhéran ? 466 00:36:35,733 --> 00:36:39,016 Ils semblent authentiques. Mais à ce niveau, 467 00:36:39,198 --> 00:36:40,937 on peut rien vérifier. 468 00:36:41,118 --> 00:36:44,615 On ne peut pas agir sans preuves ! 469 00:36:44,955 --> 00:36:47,618 Un document peut être vérifié. Celui-ci. 470 00:36:47,799 --> 00:36:51,077 Le plan de bombardement des Balkans. 471 00:36:51,547 --> 00:36:56,086 Les Anglais bombarderaient les pétroles roumains le 5 avril. 472 00:36:56,268 --> 00:36:57,837 Si cela a lieu, 473 00:36:58,018 --> 00:37:01,177 ça confirmera l'authenticité des autres documents. 474 00:37:01,358 --> 00:37:02,550 Très juste. 475 00:37:02,731 --> 00:37:05,303 Comptez-vous avertir les Roumains ? 476 00:37:05,485 --> 00:37:07,558 Bien sûr que non. Pour quoi faire ? 477 00:37:07,739 --> 00:37:09,773 Quand revoyez-vous Cicéron ? 478 00:37:09,954 --> 00:37:11,357 Jeudi prochain. 479 00:37:11,538 --> 00:37:13,986 Bien. Vous retournerez à Ankara. 480 00:37:14,167 --> 00:37:15,654 Renseignez-vous sur lui ! 481 00:37:15,835 --> 00:37:19,699 On ne le paiera plus si on n'a pas ses sources ! 482 00:37:19,881 --> 00:37:21,704 Je ferai de mon mieux. 483 00:37:21,886 --> 00:37:23,674 Faites mieux encore. 484 00:37:25,472 --> 00:37:28,923 C'est votre responsabilité, Moyzisch, je vous préviens. 485 00:37:40,786 --> 00:37:43,573 Des gangsters paranoïaques ! 486 00:37:44,165 --> 00:37:46,450 Ils refusent d'avertir les Roumains ! 487 00:37:46,631 --> 00:37:47,952 Que de morts ! 488 00:37:48,133 --> 00:37:51,463 Que de précieuse essence perdue ! 489 00:37:51,843 --> 00:37:55,461 Parce que pour la Gestapo, plus rien n'est vrai ! 490 00:37:55,808 --> 00:37:57,631 Ce raid les convaincra. 491 00:37:57,812 --> 00:37:58,758 Même dans ce cas, 492 00:37:59,520 --> 00:38:01,180 ils ne l'admettront pas. 493 00:38:01,899 --> 00:38:04,728 Si Ribbentrop savait ce qu'a fait Kaltenbrunner ! 494 00:38:04,909 --> 00:38:06,810 Si Goebbels savait pour Ribbentrop ! 495 00:38:06,991 --> 00:38:09,025 Si Himmler savait pour Goebbels ! 496 00:38:09,206 --> 00:38:11,864 Nous sommes gouvernés 497 00:38:12,045 --> 00:38:14,529 par une bande de délinquants juvéniles ! 498 00:38:16,461 --> 00:38:20,672 Moi, je saurai utiliser Cicéron. 499 00:38:22,553 --> 00:38:24,544 Les Affaires étrangères turques ont répondu ? 500 00:38:24,725 --> 00:38:27,469 Son Excellence n'est pas visible ce soir. 501 00:38:27,650 --> 00:38:29,135 Il va à une réception. 502 00:38:29,316 --> 00:38:32,230 - Une réception ? - Chez la comtesse Staviska. 503 00:38:33,152 --> 00:38:35,143 Chez la comtesse Staviska ? 504 00:38:35,324 --> 00:38:37,564 J'y serai moi-même. 505 00:38:37,950 --> 00:38:39,231 Que se passe-t-il ? 506 00:38:39,412 --> 00:38:41,114 Vous avez décliné l'invitation 507 00:38:41,295 --> 00:38:43,697 En effet. Je ne savais pas... 508 00:38:44,752 --> 00:38:48,251 La comtesse a trouvé un bienfaiteur. 509 00:38:48,883 --> 00:38:50,543 Je me demande qui. 510 00:38:50,761 --> 00:38:52,884 Pas moi. Je n'aurais pas les moyens. 511 00:38:53,223 --> 00:38:58,098 Ces choses n'arrivent qu'ici. Et à la seule comtesse ! 512 00:38:59,023 --> 00:39:02,056 Elle était sans un sou. Un mois après... 513 00:39:02,239 --> 00:39:05,440 elle reçoit le ministère des Affaires étrangères ! 514 00:39:06,493 --> 00:39:08,029 Téléphonez à la comtesse. 515 00:39:08,209 --> 00:39:11,204 Dites-lui que j'ai pu me libérer... 516 00:39:11,792 --> 00:39:14,496 et que j'accepte son invitation. 517 00:41:24,274 --> 00:41:27,109 Réveillez Morisson et dites-lui de venir. 518 00:41:36,041 --> 00:41:37,784 Monsieur désire se changer ? 519 00:41:57,947 --> 00:42:00,023 Allumez cette lampe. 520 00:42:08,421 --> 00:42:10,378 L'ampoule est grillée. 521 00:42:11,049 --> 00:42:12,709 Je vais la changer. 522 00:42:19,228 --> 00:42:20,553 Navré de vous réveiller. 523 00:42:20,735 --> 00:42:23,303 Envoyez ceci à Londres, de toute urgence 524 00:42:23,650 --> 00:42:26,354 en ultra-confidentiel. 525 00:42:27,905 --> 00:42:30,906 "Le ministre turc me laisse entendre 526 00:42:31,828 --> 00:42:34,234 "que, sans aucun doute..." 527 00:42:34,415 --> 00:42:36,122 Fermez la porte, Diello. 528 00:42:37,961 --> 00:42:41,622 "... que, sans aucun doute, von Papen possède... 529 00:42:41,804 --> 00:42:44,125 "des renseignements ultra-confidentiels." 530 00:42:44,429 --> 00:42:46,797 "Cela suppose des fuites, ici." 531 00:42:46,978 --> 00:42:49,380 À Londres, dès réception de ce message, 532 00:42:49,852 --> 00:42:52,719 le ministère des Affaires étrangères décida d'agir. 533 00:42:52,901 --> 00:42:56,184 Voici ce que nous avons reçu ce matin d'Ankara. 534 00:42:57,530 --> 00:42:59,898 "Le ministre turc me laisse entendre 535 00:43:00,079 --> 00:43:02,399 "que, sans aucun doute, von Papen possède 536 00:43:02,580 --> 00:43:04,320 "des renseignements ultra-confidentiels. 537 00:43:04,501 --> 00:43:07,699 "Cela suppose des fuites ou alors que les nazis 538 00:43:07,881 --> 00:43:11,577 "ont peut-être déchiffré notre code diplomatique." 539 00:43:11,759 --> 00:43:15,003 Colin Travers, agent spécial du contre-espionnage anglais, 540 00:43:15,184 --> 00:43:18,513 quittait Londres le lendemain pour Istanbul. 541 00:43:19,352 --> 00:43:22,519 Le colonel von Richter, de la Gestapo, 542 00:43:22,941 --> 00:43:25,349 s'envolait de Berlin le même jour. 543 00:43:25,695 --> 00:43:31,069 Travers et von Richter arrivèrent ensemble à Istanbul. 544 00:43:32,872 --> 00:43:35,623 Ils débarquèrent ensemble à Ankara. 545 00:43:36,294 --> 00:43:38,578 Von Richter avait un passeport suisse 546 00:43:38,759 --> 00:43:41,040 au nom de Rudolph Hodler, 547 00:43:41,221 --> 00:43:43,091 acheteur de tabacs bernois. 548 00:43:49,271 --> 00:43:52,638 Un agent de la Gestapo, nommé Siebert, l'attendait 549 00:43:52,820 --> 00:43:57,029 pour le conduire sans délai chez von Papen. 550 00:44:03,082 --> 00:44:06,332 Travers était attendu par MacFadden, 551 00:44:06,671 --> 00:44:09,209 attaché à l'ambassade. 552 00:44:11,761 --> 00:44:15,213 Ils se rendirent aussitôt chez l'ambassadeur britannique. 553 00:44:20,023 --> 00:44:21,931 Il faut admettre au départ 554 00:44:22,112 --> 00:44:26,024 que les fuites proviennent de l'ambassade. 555 00:44:27,577 --> 00:44:29,567 Tout notre personnel 556 00:44:29,748 --> 00:44:32,416 a le visa du contre-espionnage de Londres. 557 00:44:32,709 --> 00:44:35,959 Tout espion qui se respecte en a autant. 558 00:44:36,548 --> 00:44:38,206 Où gardez-vous vos dossiers ? 559 00:44:38,387 --> 00:44:40,625 Chez moi et chez le premier secrétaire. 560 00:44:40,806 --> 00:44:43,425 - La Chambre du Chiffre ? - Gardée nuit et jour. 561 00:44:43,724 --> 00:44:45,549 Je croirais assez 562 00:44:45,730 --> 00:44:49,805 à quelque bavardage inconsidéré 563 00:44:49,987 --> 00:44:51,264 au cours d'une réception. 564 00:44:51,445 --> 00:44:54,114 Je ne bavarde pas inconsidérément. 565 00:44:54,532 --> 00:44:55,812 Certes ! 566 00:44:56,618 --> 00:45:00,236 Mais d'autres que vous voient les documents. 567 00:45:00,874 --> 00:45:02,699 MacFadden me parlait 568 00:45:02,880 --> 00:45:05,831 d'une certaine comtesse Staviska. 569 00:45:14,937 --> 00:45:16,479 Vous disiez ? 570 00:45:21,654 --> 00:45:23,693 Une certaine comtesse Staviska. 571 00:45:24,324 --> 00:45:27,691 Elle s'est mise soudain à donner 572 00:45:27,873 --> 00:45:29,828 de joyeuses réceptions. 573 00:45:30,417 --> 00:45:34,244 Des membres de l'ambassade ont dû y aller. 574 00:45:34,426 --> 00:45:35,997 La comtesse a beaucoup d'amis 575 00:45:36,178 --> 00:45:38,666 dont je suis heureux d'être. 576 00:45:38,887 --> 00:45:41,883 Ces amis comptent sans doute von Papen et ses adjoints. 577 00:45:42,064 --> 00:45:44,465 La comtesse fait de son mieux 578 00:45:44,647 --> 00:45:47,514 pour rester neutre en pays neutre. 579 00:45:47,695 --> 00:45:51,523 Elle est soudain devenue riche. 580 00:45:52,031 --> 00:45:53,983 D'où vient cette fortune ? 581 00:45:54,164 --> 00:45:56,864 Ça ne regarde qu'elle. 582 00:45:57,080 --> 00:46:00,413 Et je ne vois pas le rapport avec nous. 583 00:46:01,336 --> 00:46:03,494 Je suis une vraie commère ! 584 00:46:03,840 --> 00:46:05,915 Et j'aime mon métier 585 00:46:06,218 --> 00:46:09,551 qui est une sorte de super-commérage... 586 00:46:11,183 --> 00:46:14,012 C'est évidemment Cicéron qui entretient la comtesse. 587 00:46:14,193 --> 00:46:17,473 Sinon, pourquoi donnerait-il rendez-vous chez elle ? 588 00:46:17,776 --> 00:46:20,979 Quel lien étrange, soudain et parfait ! 589 00:46:21,365 --> 00:46:24,401 Trop étrange, trop soudain et trop parfait ! 590 00:46:25,161 --> 00:46:28,411 Le Cicéron inconnu et la comtesse trop connue... 591 00:46:28,667 --> 00:46:31,618 pour ses opinions anti-allemandes ! 592 00:46:31,799 --> 00:46:34,547 Récemment encore, elle m'offrait 593 00:46:35,133 --> 00:46:37,506 de travailler pour nous. 594 00:46:37,845 --> 00:46:41,131 À l'instigation des Anglais, sans doute. 595 00:46:41,893 --> 00:46:44,889 Comment vous convaincre 596 00:46:45,071 --> 00:46:47,350 que Cicéron est bien ce qu'il prétend... 597 00:46:47,531 --> 00:46:52,982 un espion qui vend cher de bons renseignements ? 598 00:46:53,242 --> 00:46:57,026 Je suis ici pour savoir ce qu'il en est. 599 00:46:57,749 --> 00:46:59,825 J'aimerais lui parler. 600 00:47:00,544 --> 00:47:03,830 Moyzisch... Quand le revoyez-vous ? 601 00:47:04,132 --> 00:47:06,084 À la villa, jeudi soir. 602 00:47:06,265 --> 00:47:10,305 Faites-y inviter M. Hodler, l'homme d'affaires suisse. 603 00:47:12,103 --> 00:47:13,016 Moi ! 604 00:47:14,189 --> 00:47:15,892 II vaut mieux que Moyzisch 605 00:47:16,073 --> 00:47:18,143 soit notre unique contact avec Cicéron. 606 00:47:18,821 --> 00:47:22,272 Vous comprenez mal ma mission, Excellence. 607 00:47:22,660 --> 00:47:25,572 J'ai à vous décharger de toute responsabilité 608 00:47:25,754 --> 00:47:27,123 dans l'affaire. 609 00:47:27,416 --> 00:47:31,496 Je ne peux en être déchargé que par M. von Ribbentrop. 610 00:47:32,716 --> 00:47:34,336 Nous espérions 611 00:47:34,517 --> 00:47:37,462 ne pas avoir à court-circuiter Ribbentrop 612 00:47:37,643 --> 00:47:40,261 en en référant directement au Führer. 613 00:47:43,190 --> 00:47:46,938 Que m'ordonne encore la Gestapo ? 614 00:47:47,655 --> 00:47:51,320 Les documents de Cicéron seront envoyés directement à Berlin. 615 00:47:52,245 --> 00:47:56,705 Ceux qui peuvent vous concerner 616 00:47:57,043 --> 00:47:58,371 vous seront retransmis. 617 00:48:04,679 --> 00:48:08,345 Moyzisch ! Veillez à ce que le séjour du colonel à Ankara 618 00:48:08,559 --> 00:48:10,267 soit agréable. 619 00:49:20,872 --> 00:49:22,495 Je l'ai appelé. 620 00:49:22,874 --> 00:49:24,154 Oui, bien sûr. 621 00:49:27,464 --> 00:49:28,578 M. Hodler ! 622 00:49:28,759 --> 00:49:31,459 Un monsieur voudrait vous voir. 623 00:49:31,640 --> 00:49:33,839 Rendez-vous d'affaires, je crois ? 624 00:49:34,020 --> 00:49:34,879 Je crois. 625 00:49:35,060 --> 00:49:36,767 Je vous accompagne. 626 00:49:37,187 --> 00:49:41,559 Je dois à M. Moyzisch le plaisir de vous voir chez moi. 627 00:49:41,741 --> 00:49:42,849 L'honneur est pour moi. 628 00:49:43,029 --> 00:49:45,774 Vous ne vous êtes pas ennuyé ? 629 00:49:45,956 --> 00:49:48,867 Je n'aurais pu rêver mieux ! 630 00:49:49,162 --> 00:49:51,613 M. Moyzisch est un vieil ami à vous ? 631 00:49:51,794 --> 00:49:54,626 Nous avons été associés en affaires. 632 00:49:54,879 --> 00:49:57,369 Vous êtes diplomate, vous aussi ? 633 00:49:57,550 --> 00:49:59,921 Je suis un intermédiaire. 634 00:50:00,428 --> 00:50:04,888 Encore un ? C'est la vocation nationale des Suisses. 635 00:50:05,143 --> 00:50:06,091 C'est normal : 636 00:50:06,271 --> 00:50:09,768 la Suisse occupe une situation intermédiaire. 637 00:50:16,242 --> 00:50:18,864 Je veillerai à ce qu'on ne vous dérange pas. 638 00:50:27,133 --> 00:50:28,592 Asseyez-vous. 639 00:50:30,889 --> 00:50:33,424 Vous êtes le nouvel intermédiaire ? 640 00:50:33,605 --> 00:50:34,549 C'est exact. 641 00:50:34,729 --> 00:50:37,390 Envoyé par le général Kaltenbrunner, sans doute 642 00:50:37,572 --> 00:50:41,313 pour retirer mes renseignements à von Papen ? 643 00:50:43,114 --> 00:50:45,570 Des havanes... les meilleurs. 644 00:50:47,037 --> 00:50:48,445 J'approuve ce changement. 645 00:50:48,626 --> 00:50:51,241 Moyzisch est consciencieux mais pas très malin. 646 00:50:51,422 --> 00:50:54,787 Et trop connu. Je risquerai moins avec vous. 647 00:50:55,049 --> 00:50:57,583 Votre sécurité nous tient fort à cœur. 648 00:50:57,764 --> 00:51:00,628 J'en suis heureux. À moi aussi. 649 00:51:00,809 --> 00:51:03,214 Dans ce cas, pour la comtesse... 650 00:51:03,936 --> 00:51:05,511 Sait-elle qui je suis ? 651 00:51:05,692 --> 00:51:06,764 Non, évidemment. 652 00:51:06,944 --> 00:51:09,016 Connaît-elle vos activités ? 653 00:51:11,780 --> 00:51:13,233 Quelles sont vos relations ? 654 00:51:13,413 --> 00:51:16,568 Je ne vous ai pas invité pour discuter de ma vie privée. 655 00:51:16,750 --> 00:51:19,408 Parlons affaires. Vous avez l'argent ? 656 00:51:19,589 --> 00:51:22,743 Vous serez payé après développement. 657 00:51:22,925 --> 00:51:24,789 En six semaines, j'ai vendu à Moyzisch 658 00:51:24,970 --> 00:51:28,132 50 documents authentiques. 659 00:51:28,470 --> 00:51:30,427 Cela prouve ma bonne foi. 660 00:51:30,639 --> 00:51:33,130 Désormais, vous paierez à la livraison. 661 00:51:33,312 --> 00:51:34,473 L'argent. 662 00:51:35,939 --> 00:51:39,018 N'êtes-vous pas intéressés par les plans alliés 663 00:51:39,199 --> 00:51:41,519 en Méditerranée ? 664 00:51:43,325 --> 00:51:46,160 Vous voulez dire... un deuxième front ? 665 00:51:46,663 --> 00:51:48,822 J'ignore son numéro. 666 00:51:49,333 --> 00:51:53,078 Mais M. Churchill parle beaucoup 667 00:51:53,260 --> 00:51:55,747 du "ventre mou de l'Europe". 668 00:51:56,010 --> 00:51:57,753 Je peux demander à von Papen 669 00:51:57,971 --> 00:52:01,386 de poser la question au haut commandement allemand. 670 00:52:02,476 --> 00:52:03,721 Très bien... 671 00:52:06,190 --> 00:52:08,563 Vous aviez ça sur vous ! 672 00:52:08,986 --> 00:52:10,355 Qui êtes-vous ? 673 00:52:10,536 --> 00:52:12,967 Si je vous disais que je suis... 674 00:52:13,148 --> 00:52:15,225 le valet de l'ambassadeur, me croiriez-vous ? 675 00:52:15,406 --> 00:52:16,906 - Certainement pas. - Vous voyez ! 676 00:52:17,087 --> 00:52:20,699 Dites-moi au moins pourquoi 677 00:52:20,881 --> 00:52:22,765 vous nous vendez ces documents. 678 00:52:22,946 --> 00:52:24,581 Pour l'argent, pardi ! 679 00:52:24,761 --> 00:52:26,583 II doit y avoir une autre raison. 680 00:52:26,764 --> 00:52:29,591 La décadence anglaise vous écœure ? 681 00:52:29,773 --> 00:52:31,510 Vous avez foi en nous ? 682 00:52:33,438 --> 00:52:36,350 Si quelque chose m'écœure, c'est la pauvreté. 683 00:52:36,532 --> 00:52:40,226 Si j'ai foi en quelque chose, c'est en l'argent. 684 00:52:40,408 --> 00:52:44,820 Alors pourquoi nous aidez-vous à gagner la guerre 685 00:52:45,289 --> 00:52:47,196 en exigeant d'être payé 686 00:52:47,377 --> 00:52:50,204 en une monnaie anglaise sans avenir ? 687 00:52:50,385 --> 00:52:52,703 Vous pensez que je crois à la victoire allemande ? 688 00:52:52,885 --> 00:52:57,759 Vous attachez peu de valeur à ces documents ! 689 00:52:58,016 --> 00:53:00,384 Je ne vous vends pas l'aptitude 690 00:53:00,565 --> 00:53:03,134 à bien utiliser ces documents. 691 00:53:03,523 --> 00:53:06,013 En indiquant à un condamné 692 00:53:06,195 --> 00:53:08,940 où se trouve la corde qui le pendra, 693 00:53:09,121 --> 00:53:12,650 on ne lui retire pas la certitude qu'il sera pendu. 694 00:53:13,663 --> 00:53:16,070 Vos amis doivent vous attendre. 695 00:53:16,251 --> 00:53:19,950 Dans huit jours, à la même heure, j'aurai d'autres photos. 696 00:53:31,981 --> 00:53:35,101 Vous êtes satisfait de l'entretien, j'espère ? 697 00:53:35,527 --> 00:53:37,230 Assez satisfait, en effet. 698 00:53:37,411 --> 00:53:39,479 J'aurai le plaisir de vous revoir ? 699 00:53:39,660 --> 00:53:41,651 Le plaisir sera pour moi. 700 00:53:43,998 --> 00:53:46,619 Quel charmant claquement de talons ! 701 00:53:47,211 --> 00:53:48,955 Une vieille coutume suisse ? 702 00:54:00,730 --> 00:54:03,435 Vous pouvez disposer. Éteignez la lumière. 703 00:54:32,234 --> 00:54:33,770 La soirée fut profitable ? 704 00:54:33,950 --> 00:54:37,360 Suffisamment pour porter le total à 75 000 livres. 705 00:54:37,741 --> 00:54:39,777 Dans six ou sept semaines, on y sera. 706 00:54:39,958 --> 00:54:43,736 Arrêtez-vous ! Pourquoi jouer avec le feu ? 707 00:54:43,918 --> 00:54:45,031 Que dites-vous ? 708 00:54:45,212 --> 00:54:47,251 Je ne suis pas une idiote. 709 00:54:47,673 --> 00:54:50,627 Votre Hodler n'est pas suisse. 710 00:54:50,969 --> 00:54:54,053 - Je sens un Prussien de loin ! - Et alors ? 711 00:54:54,266 --> 00:54:55,974 Je m'inquiète pour vous. 712 00:54:56,769 --> 00:54:59,221 Tant de gens s'inquiètent pour moi ! 713 00:54:59,402 --> 00:55:01,266 Je ne crains rien ! 714 00:55:01,447 --> 00:55:05,104 Moi si. Ma sécurité dépend de la vôtre. 715 00:55:05,286 --> 00:55:08,697 Pardonnez-moi. Je me prends pour un homme... 716 00:55:09,705 --> 00:55:12,822 et je ne suis qu'un valet qui rapporte. 717 00:55:13,004 --> 00:55:14,409 Vous partez déjà ? 718 00:55:14,589 --> 00:55:17,371 Je dois éviter une trop longue absence. 719 00:55:17,553 --> 00:55:19,957 Pourquoi un homme aussi riche que vous 720 00:55:20,178 --> 00:55:23,296 doit-il repasser les pantalons de l'ambassadeur ? 721 00:55:23,477 --> 00:55:25,177 Ma fortune vient de là : 722 00:55:25,358 --> 00:55:27,177 je vole la monnaie dans ses poches. 723 00:55:27,358 --> 00:55:30,309 Avant de partir, servez-moi à boire... 724 00:55:31,069 --> 00:55:32,232 voulez-vous ? 725 00:55:41,251 --> 00:55:43,705 Où irez-vous, en Amérique du Sud ? 726 00:55:44,504 --> 00:55:45,702 À Rio. 727 00:55:46,006 --> 00:55:49,043 - Je n'y suis jamais allée. - Une ville unique au monde. 728 00:55:49,762 --> 00:55:51,422 Quand avez-vous décidé d'y aller ? 729 00:55:51,807 --> 00:55:53,182 D'y retourner... 730 00:55:53,810 --> 00:55:57,474 Je l'ai décidé il y a bien des années. 731 00:55:58,190 --> 00:56:00,895 J'étais mousse sur un vieux cargo. 732 00:56:01,945 --> 00:56:04,436 Je me revois, debout sur le pont, 733 00:56:05,033 --> 00:56:08,069 regardant une villa qui surplombait le port. 734 00:56:09,248 --> 00:56:12,948 Un homme observait mon cargo de son balcon. 735 00:56:13,879 --> 00:56:16,086 Il était en smoking blanc. 736 00:56:17,092 --> 00:56:18,716 Il était tout près... 737 00:56:19,930 --> 00:56:22,551 et pourtant si inaccessible. 738 00:56:25,479 --> 00:56:29,180 Je me suis juré qu'un jour, je serais cet homme. 739 00:56:38,498 --> 00:56:41,368 Rio de Janeiro risque de vous déplaire. 740 00:56:42,504 --> 00:56:44,244 Avez-vous une nationalité ? 741 00:56:44,426 --> 00:56:45,831 Comme tout le monde. 742 00:56:46,012 --> 00:56:48,543 Vous n'êtes pas anglais d'origine. 743 00:56:48,725 --> 00:56:50,879 Albanais. Naturalisé anglais. 744 00:56:51,060 --> 00:56:52,964 Je n'avais jamais rencontré d'Albanais. 745 00:56:53,145 --> 00:56:56,844 Ils se ressemblent tous. Très jeune, j'ai pris la mer. 746 00:56:58,193 --> 00:57:02,142 En Angleterre, j'ai voulu devenir un gentleman. 747 00:57:02,657 --> 00:57:05,736 Si je ne suis pas un maître-gentleman, 748 00:57:05,917 --> 00:57:08,068 je suis un valet-gentleman. 749 00:57:08,249 --> 00:57:10,699 L'ambassadeur doit se demander où je suis. 750 00:57:10,880 --> 00:57:11,907 Que direz-vous ? 751 00:57:12,088 --> 00:57:14,756 Que j'ai été retenu par une femme de chambre. 752 00:57:15,550 --> 00:57:17,543 - Cela pourrait lui déplaire. - Pourquoi ? 753 00:57:17,762 --> 00:57:20,630 Seule une femme de ma condition me retiendrait. 754 00:57:20,811 --> 00:57:23,643 Et seul un homme comme moi la laisserait faire. 755 00:57:30,029 --> 00:57:31,440 Au contraire... 756 00:57:32,616 --> 00:57:36,530 je crois que Rio de Janeiro me plaira beaucoup. 757 00:57:50,601 --> 00:57:52,309 Servez-moi à boire. 758 00:58:01,867 --> 00:58:04,274 Dans les 5 semaines qui suivirent, Cicéron vendit 759 00:58:04,455 --> 00:58:06,363 35 documents. 760 00:58:06,791 --> 00:58:10,788 Sa fortune atteignit ainsi 155 000 livres. 761 00:58:11,757 --> 00:58:16,004 Les Nazis connaissaient les notes les plus secrètes de l'ambassadeur, 762 00:58:16,222 --> 00:58:19,139 les conférences et les accords les plus secrets. 763 00:58:19,809 --> 00:58:22,012 Pourtant, malgré la précision 764 00:58:22,194 --> 00:58:24,858 des documents fournis par Cicéron, 765 00:58:25,109 --> 00:58:27,516 les Allemands ne s'en servaient pas, 766 00:58:27,697 --> 00:58:30,650 craignant un piège des Anglais. 767 00:58:31,702 --> 00:58:35,982 L'enquête faite par les Anglais ne leur avait rien révélé. 768 00:58:36,626 --> 00:58:40,536 Travers était de plus en plus sûr qu'il avait vu juste 769 00:58:40,719 --> 00:58:43,240 et qu'il n'y avait pas d'espion. 770 00:58:43,511 --> 00:58:46,378 En trois ans de service chez son mari, 771 00:58:46,560 --> 00:58:50,306 vous avez dû tout apprendre sur eux. 772 00:58:50,897 --> 00:58:51,806 Certainement. 773 00:58:51,986 --> 00:58:55,726 J'apprécie votre discrétion sur un ancien maître. 774 00:58:55,908 --> 00:58:57,896 C'est rassurant pour moi-même. 775 00:58:58,616 --> 00:59:00,276 Mais nous sommes en guerre. 776 00:59:00,660 --> 00:59:02,030 Je comprends, monsieur. 777 00:59:02,211 --> 00:59:04,823 Avez-vous jamais entendu la comtesse 778 00:59:05,004 --> 00:59:07,573 dire du bien des Nazis, en privé ou en public ? 779 00:59:07,755 --> 00:59:09,413 Je ne l'ai jamais entendue parler 780 00:59:09,594 --> 00:59:12,163 de pays ou de partis politiques. 781 00:59:12,344 --> 00:59:15,672 Il n'y avait pour elle que les "gens sympathiques" et les autres. 782 00:59:15,853 --> 00:59:18,172 La diriez-vous pro-allemande ? 783 00:59:18,354 --> 00:59:20,305 Elle était pro-n'importe quoi 784 00:59:20,486 --> 00:59:22,687 pour passer une bonne soirée. 785 00:59:23,985 --> 00:59:25,645 Il vous semble donc possible 786 00:59:25,863 --> 00:59:28,568 qu'elle travaille pour les Allemands ? 787 00:59:28,825 --> 00:59:29,655 Moyennant finances. 788 00:59:30,328 --> 00:59:33,163 Or elle est soudain devenue riche. 789 00:59:33,708 --> 00:59:37,836 Je ne sais rien de l'activité d'un espion mais... 790 00:59:38,590 --> 00:59:40,709 la comtesse avait le don 791 00:59:40,890 --> 00:59:43,919 d'obtenir les confidences des personnalités. 792 00:59:44,101 --> 00:59:45,424 Le comte en tirait parti 793 00:59:45,604 --> 00:59:48,803 pour obtenir certains renseignements. 794 00:59:49,272 --> 00:59:51,181 Merci, Diello. Ce sera tout. 795 00:59:51,984 --> 00:59:54,770 Je dîne à l'ambassade américaine. Prenez la soirée. 796 01:00:02,624 --> 01:00:03,993 Perspicace ! 797 01:00:04,174 --> 01:00:06,287 Parce qu'il est de votre avis ? 798 01:00:06,468 --> 01:00:10,539 Vous croyez que tout vient d'un abus de bavardage 799 01:00:10,721 --> 01:00:12,960 lors d'un dîner chez Anna Staviska ? 800 01:00:13,263 --> 01:00:17,308 C'est en effet le rapport que je pense envoyer à Londres. 801 01:00:17,561 --> 01:00:20,763 J'aimerais vous croire mais le fait est... 802 01:00:21,065 --> 01:00:24,561 que von Papen prévoit chacun de mes mouvements. 803 01:00:24,742 --> 01:00:28,731 Vous pourrez sous peu prévoir ceux de von Papen. 804 01:00:28,913 --> 01:00:30,152 Comment ? 805 01:00:30,333 --> 01:00:33,862 C'est confidentiel mais Londres a réussi 806 01:00:34,044 --> 01:00:36,200 à percer le chiffre diplomatique allemand. 807 01:00:36,381 --> 01:00:40,623 Celui qu'utilise von Papen ? Voilà une bonne nouvelle ! 808 01:00:40,805 --> 01:00:44,966 Ils en changent, bien sûr, de temps à autre. Comme nous. 809 01:00:45,559 --> 01:00:48,677 Mais on écoutera aux portes, en attendant ! 810 01:00:48,859 --> 01:00:50,350 Écouter aux portes... 811 01:00:51,651 --> 01:00:54,059 Je rêvais de le faire ! 812 01:01:01,165 --> 01:01:02,659 Nerveux, mon colonel ? 813 01:01:03,043 --> 01:01:07,203 Je crains que les Anglais ne surveillent cette villa. 814 01:01:07,385 --> 01:01:09,256 Pas encore, mais bientôt. 815 01:01:10,220 --> 01:01:12,592 Ils soupçonnent la comtesse. 816 01:01:13,183 --> 01:01:14,258 Vous plaisantez ? 817 01:01:14,439 --> 01:01:17,008 Vous la soupçonniez aussi ! 818 01:01:17,314 --> 01:01:18,178 Amusant, hein ? 819 01:01:18,358 --> 01:01:21,185 Pas du tout. On n'aurait pas dû se rencontrer ici ! 820 01:01:21,367 --> 01:01:22,980 Nous n'y reviendrons plus. 821 01:01:23,161 --> 01:01:26,737 Vous connaissez la mosquée d'Aslan dans la vieille ville ? 822 01:01:27,160 --> 01:01:28,485 Moyzisch trouvera. 823 01:01:28,666 --> 01:01:31,697 Rendez-vous à la porte, dans 8 jours, même heure. 824 01:01:31,879 --> 01:01:35,077 Ôtez vos souliers. Les Musulmans y tiennent. 825 01:01:35,258 --> 01:01:36,247 Ridicule ! 826 01:01:36,428 --> 01:01:39,757 Pas plus que d'ôter son chapeau dans une église. 827 01:01:45,478 --> 01:01:46,970 Qu'ai-je acheté ? 828 01:01:47,151 --> 01:01:49,935 Un échange de notes anglo-turques. 829 01:01:50,319 --> 01:01:53,353 Les Turcs ont décidé de rester neutres, pour l'instant. 830 01:01:53,535 --> 01:01:56,150 Ça ne vaut pas 20 000 livres ! 831 01:01:56,331 --> 01:02:00,988 Vous ne voulez payer que l'annonce de désastres 832 01:02:01,170 --> 01:02:03,536 contre lesquels vous ne pouvez rien ? 833 01:02:03,717 --> 01:02:06,376 II y a un désastre contre lequel nous pouvons agir. 834 01:02:06,558 --> 01:02:11,094 Il nous faut des renseignements détaillés rapidement. 835 01:02:11,349 --> 01:02:12,844 Passionnant ! 836 01:02:16,273 --> 01:02:19,435 Un mot de code revient dans nombre de vos documents. 837 01:02:19,617 --> 01:02:22,233 Overlord. Que signifie-t-il ? 838 01:02:24,160 --> 01:02:25,274 Pas la moindre idée. 839 01:02:25,704 --> 01:02:29,072 Nous sommes sûrs qu'il a trait à leur "2e front". 840 01:02:29,458 --> 01:02:31,365 Ils comptent débarquer en Europe. 841 01:02:31,546 --> 01:02:35,873 Nous devons savoir où et quand. 842 01:02:36,176 --> 01:02:40,126 Le lieu et la date du débarquement allié ? 843 01:02:40,433 --> 01:02:42,219 Je comprends votre curiosité. 844 01:02:42,399 --> 01:02:44,467 Je paierai le double : 40 000 livres. 845 01:02:44,648 --> 01:02:47,680 Merci. Mais croyez-vous qu'on en avisera 846 01:02:47,862 --> 01:02:49,645 l'ambassade à Ankara ? 847 01:02:49,826 --> 01:02:51,478 Ne lisez-vous pas ce que vous vendez ? 848 01:02:51,659 --> 01:02:55,072 Pas tout et très vite. Ça m'intéresse peu. 849 01:02:55,369 --> 01:02:56,989 Je photographie ce qui est marqué 850 01:02:57,170 --> 01:02:59,321 "Très confidentiel" et "Ultra-confidentiel". 851 01:02:59,502 --> 01:03:00,869 La semaine dernière, 852 01:03:01,050 --> 01:03:04,328 vous avez photographié une dépêche de Londres 853 01:03:04,510 --> 01:03:08,585 annonçant l'envoi à Ankara des plans Overlord 854 01:03:08,767 --> 01:03:10,673 sous dizaine. 855 01:03:11,435 --> 01:03:13,723 Vous disiez 40 000 livres ? 856 01:03:14,022 --> 01:03:16,014 Pour le lieu et la date. 857 01:03:16,567 --> 01:03:19,770 Rendez-vous à la mosquée dans huit jours. 858 01:03:19,989 --> 01:03:22,562 Vous voulez bien passer par le jardin ? 859 01:03:22,743 --> 01:03:23,941 Bien sûr. 860 01:03:30,087 --> 01:03:33,670 Vous et la comtesse n'avez sûrement plus rien à vous dire. 861 01:03:44,940 --> 01:03:47,603 C'était dans leur chiffre qu'on a percé ? 862 01:03:47,785 --> 01:03:49,936 - Qui l'a vu ? - Vous et moi. 863 01:03:50,117 --> 01:03:52,522 Mais j'aimerais le montrer à MacFadden. 864 01:03:53,996 --> 01:03:57,241 "Au ministère des Affaires étrangères, à Berlin. 865 01:03:57,422 --> 01:04:01,455 "Je suis certain que les documents Cicéron 866 01:04:01,637 --> 01:04:04,169 "sont authentiques. 867 01:04:05,011 --> 01:04:07,630 "Cicéron est logé à l'ambassade britannique 868 01:04:07,811 --> 01:04:11,176 "et a accès à tout. 869 01:04:11,688 --> 01:04:13,807 "Kaltenbrunner le nie 870 01:04:13,988 --> 01:04:17,062 "et ne me laisse pas les consulter. 871 01:04:17,244 --> 01:04:20,566 "Vous conseille d'en référer personnellement au Führer." 872 01:04:20,747 --> 01:04:22,486 Signé : von Papen. 873 01:04:27,168 --> 01:04:29,287 Le nom de code de l'espion. 874 01:04:29,468 --> 01:04:30,916 Par où commençons-nous ? 875 01:04:31,097 --> 01:04:33,708 J'aimerais faire fouiller toute l'ambassade. 876 01:04:33,889 --> 01:04:37,880 Cicéron ne doit rien laisser traîner, mais on ne sait jamais. 877 01:04:38,062 --> 01:04:41,009 Si on fouille ouvertement, il sera sur ses gardes. 878 01:04:41,191 --> 01:04:43,889 Tant pis. Faute de le trouver, le mieux est encore 879 01:04:44,071 --> 01:04:47,151 de lui faire peur pour qu'il cesse ses activités. 880 01:04:47,698 --> 01:04:49,688 Nous gagnerons du temps. 881 01:04:49,869 --> 01:04:52,236 Je m'en remets entièrement à vous. 882 01:04:52,417 --> 01:04:54,986 On m'attend au Caire demain soir. 883 01:04:55,167 --> 01:04:58,911 Prenez toutes les mesures que vous jugerez utiles. 884 01:04:59,093 --> 01:05:02,955 Il faut changer la combinaison et installer une alarme. 885 01:05:03,138 --> 01:05:05,339 Vous avez suffisamment d'hommes ? 886 01:05:05,520 --> 01:05:08,765 II y a quatre agents à Ankara. Je les mettrai sur l'affaire. 887 01:05:08,979 --> 01:05:10,389 Comme vous voulez. 888 01:05:15,405 --> 01:05:18,156 Qui cela peut-il être ? 889 01:05:18,909 --> 01:05:21,905 Une douzaine de personnes ont accès à ces documents. 890 01:05:22,087 --> 01:05:25,284 Chiffreurs, attachés, secrétaires, etc. 891 01:05:25,794 --> 01:05:27,786 Plus MacFadden, vous et moi. 892 01:05:28,172 --> 01:05:30,208 Cicéron peut être l'un de nous. 893 01:05:30,389 --> 01:05:31,878 Oui, n'importe lequel. 894 01:05:43,569 --> 01:05:45,477 Je n'ai pas changé la combinaison 895 01:05:45,658 --> 01:05:47,192 mais l'alarme est branchée. 896 01:05:47,372 --> 01:05:51,110 Comment fonctionne-t-elle ? Je ne voudrais pas la déclencher. 897 01:05:51,292 --> 01:05:55,699 Il suffit de tourner cette manette de 5 mm 898 01:05:55,881 --> 01:05:58,630 pour qu'elle se déclenche. Pour l'arrêter... 899 01:06:04,057 --> 01:06:05,884 Désolé de vous interrompre. 900 01:06:06,227 --> 01:06:07,596 Vous prenez vos uniformes ? 901 01:06:07,777 --> 01:06:10,344 - Je n'en aurai pas besoin. - Très bien. 902 01:06:10,608 --> 01:06:15,435 M. MacFadden fouillera peut-être chez moi 903 01:06:15,618 --> 01:06:17,152 en mon absence. 904 01:06:17,332 --> 01:06:19,319 Ce sera inutile. 905 01:07:06,231 --> 01:07:08,433 Cette pierre froide et humide 906 01:07:08,614 --> 01:07:11,692 convient aux pieds musulmans, mais pas aux miens. 907 01:07:15,117 --> 01:07:16,825 22 minutes de retard. 908 01:07:17,371 --> 01:07:19,778 Il n'est jamais en retard ! 909 01:07:19,959 --> 01:07:22,953 II n'est pas venu à la villa de toute la semaine ? 910 01:07:23,135 --> 01:07:26,458 Siebert veillait jour et nuit. Cicéron n'est jamais venu. 911 01:07:26,640 --> 01:07:27,499 Et la comtesse ? 912 01:07:27,679 --> 01:07:31,173 Elle n'a reçu personne. Elle sortait seule. 913 01:07:31,355 --> 01:07:32,346 Cigarette. 914 01:07:33,186 --> 01:07:36,471 Les Anglais l'ont peut-être démasqué ? 915 01:07:36,732 --> 01:07:40,101 Ou ils le connaissent depuis le début ! 916 01:07:40,404 --> 01:07:44,698 II avait facilement ce qu'il voulait vendre. 917 01:07:44,994 --> 01:07:47,446 Quand on lui demande une chose précise, 918 01:07:47,627 --> 01:07:49,781 il disparaît. 919 01:07:50,251 --> 01:07:51,247 Feu. 920 01:07:51,921 --> 01:07:54,044 Qu'allez-vous faire ? 921 01:07:54,549 --> 01:07:55,747 Rien. 922 01:07:55,968 --> 01:07:59,254 Tout espion devient un jour inutile. 923 01:07:59,557 --> 01:08:04,599 Je crains que ce jour soit arrivé pour votre ami Cicéron. 924 01:08:47,459 --> 01:08:49,997 Félicitations... señora Antonini. 925 01:08:50,296 --> 01:08:53,663 C'est l'un des agréables devoirs d'une épouse. 926 01:08:53,845 --> 01:08:55,917 - Combien ? - 5 000 livres. 927 01:08:56,098 --> 01:09:00,922 Plus 1 000 pour les actes de naissance et de mariage. 928 01:09:01,268 --> 01:09:03,970 Plus 1 000 pour qu'il oublie tout. 929 01:09:04,152 --> 01:09:06,305 Dépense utile. Et les billets ? 930 01:09:06,486 --> 01:09:09,186 Deux cabines séparées en 1re classe 931 01:09:09,367 --> 01:09:11,898 dans le train de demain pour Istanbul. 932 01:09:12,079 --> 01:09:12,906 Le bateau ? 933 01:09:13,119 --> 01:09:17,031 Un cargo allant sans escale d'Istanbul à Rio. 934 01:09:17,213 --> 01:09:19,365 - Quand ? - Après-demain soir. 935 01:09:19,547 --> 01:09:22,995 Dans le train, vous ne me verrez pas. 936 01:09:23,178 --> 01:09:26,011 On se retrouve sur le cargo. 937 01:09:26,388 --> 01:09:28,007 Et à la banque ? 938 01:09:28,189 --> 01:09:30,471 La somme a fait sensation. 939 01:09:31,354 --> 01:09:34,017 Le directeur était très intrigué. 940 01:09:34,199 --> 01:09:39,019 Je l'ai rassuré en le laissant m'inviter à déjeuner. 941 01:09:39,949 --> 01:09:42,695 Il s'occupera personnellement du transfert des fonds. 942 01:09:42,877 --> 01:09:44,823 Nous aurons les papiers demain matin. 943 01:09:45,004 --> 01:09:47,157 - Combien cela a-t-il coûté ? - 1 000 de plus... 944 01:09:47,377 --> 01:09:49,746 et tous mes pouvoirs de persuasion 945 01:09:49,927 --> 01:09:52,211 dans les limites de la respectabilité. 946 01:09:52,426 --> 01:09:54,300 C'est un peu cher payé ! 947 01:09:54,596 --> 01:09:55,793 Voyons... 948 01:09:55,974 --> 01:09:58,547 Cinq, sept... 9 000 livres de frais. 949 01:09:58,728 --> 01:10:02,222 Restent 130 000 livres, soit 600 000 dollars 950 01:10:02,404 --> 01:10:05,350 ou 11,5 millions en monnaie brésilienne. 951 01:10:05,531 --> 01:10:07,564 Plus les 40 000 livres que vous touchez demain. 952 01:10:07,745 --> 01:10:12,366 Je renonce à l'affaire. Le marché n'est plus sûr. 953 01:10:12,831 --> 01:10:15,283 Je vous présente un noble rentier argentin, 954 01:10:15,464 --> 01:10:17,583 qui se retire au Brésil. 955 01:10:17,796 --> 01:10:20,370 Je suis heureuse. Nous en avons assez. 956 01:10:20,551 --> 01:10:23,213 "Nous" ? "Nous en avons assez" ? 957 01:10:23,395 --> 01:10:27,718 Chez moi, señora Antonini, l'argent d'un homme est à lui. 958 01:10:28,145 --> 01:10:30,019 Si sa femme est gentille, il lui en donne 959 01:10:30,231 --> 01:10:31,773 de temps à autre. 960 01:10:39,660 --> 01:10:41,902 Votre titre vous manquera ? 961 01:10:42,582 --> 01:10:43,613 Pas une minute. 962 01:10:44,710 --> 01:10:46,501 Pas une seule minute. 963 01:11:22,722 --> 01:11:24,425 Voici le courrier officiel. 964 01:11:24,606 --> 01:11:28,050 Gardez donc le courrier personnel de Son Excellence. 965 01:11:28,232 --> 01:11:30,304 Son Excellence revient bien demain ? 966 01:11:30,485 --> 01:11:33,768 Non, dimanche. J'ai noté ses messages téléphoniques. 967 01:11:52,598 --> 01:11:55,552 Dommage que si peu de dames parfument leur papier à lettres. 968 01:11:56,020 --> 01:11:58,855 Très dommage. On ferait mieux d'enfermer ça aussi. 969 01:12:00,818 --> 01:12:02,229 Comme vous voulez. 970 01:12:07,870 --> 01:12:10,824 Vous êtes sorti hier soir, entre 21 h et 22 h ? 971 01:12:11,625 --> 01:12:13,951 - Ça vous ennuie d'en parler ? - Pas du tout. 972 01:12:14,212 --> 01:12:15,832 J'ai marché un peu, 973 01:12:16,013 --> 01:12:18,627 j'ai bu un verre au Yuksel et je suis rentré. 974 01:12:22,515 --> 01:12:25,136 Autre chose. Au sujet de la comtesse... 975 01:12:25,979 --> 01:12:29,977 Avait-elle des amis en Suisse ? Y allait-elle souvent ? 976 01:12:30,527 --> 01:12:33,896 La comtesse allait en Suisse à chaque printemps. 977 01:12:34,365 --> 01:12:38,410 Ça explique qu'elle y soit allée en avion ce matin. 978 01:12:41,459 --> 01:12:43,748 J'espère qu'elle y mènera la vie qu'elle aime. 979 01:12:44,088 --> 01:12:45,579 Ça lui sera facile. 980 01:12:45,760 --> 01:12:48,545 Elle est partie avec 130 000 livres. 981 01:14:11,839 --> 01:14:14,460 L'ambassadeur d'Angleterre... 982 01:14:15,260 --> 01:14:17,169 a un message pour la comtesse. 983 01:14:17,513 --> 01:14:19,968 Madame est partie pour la Suisse ce matin. 984 01:14:21,018 --> 01:14:25,645 Je ne sais pas. Madame n'a pas parlé de retour. 985 01:14:31,866 --> 01:14:34,862 Je ne peux rien dire à Votre Excellence 986 01:14:35,044 --> 01:14:38,656 sinon que la comtesse a retiré tous ses fonds. 987 01:14:40,337 --> 01:14:41,618 Je vous en prie. 988 01:15:01,201 --> 01:15:02,232 Oui... 989 01:15:03,204 --> 01:15:05,446 je peux joindre le colonel von Richter. 990 01:15:05,708 --> 01:15:08,114 Dites-lui que j'ai ce qu'il veut. 991 01:15:08,295 --> 01:15:10,785 Mais je ne peux pas le lui remettre à Ankara. 992 01:15:10,966 --> 01:15:13,290 Je suis trop surveillé. 993 01:15:18,268 --> 01:15:19,892 Je dois raccrocher. 994 01:15:20,229 --> 01:15:22,764 Je lui fixerai un rendez-vous à Istanbul. 995 01:15:22,945 --> 01:15:24,310 Je pars ce soir. 996 01:15:24,491 --> 01:15:27,521 Je téléphonerai à votre consulat d'Istanbul. 997 01:15:37,670 --> 01:15:39,039 Il n'a parlé à personne. 998 01:15:39,219 --> 01:15:41,287 Il a donné deux coups de téléphone. 999 01:15:41,468 --> 01:15:43,790 Vous perdez votre temps, à filer Diello. 1000 01:15:43,972 --> 01:15:46,922 Il n'a pas bronché quand vous avez parlé de la comtesse. 1001 01:15:47,103 --> 01:15:50,469 Il y a quelque chose en lui... Quelque chose qui... 1002 01:15:50,981 --> 01:15:54,515 D'abord, pourquoi va-t-il au café pour téléphoner ? 1003 01:19:01,045 --> 01:19:03,452 - Que voulez-vous ? - Je peux faire bureau ? 1004 01:19:03,633 --> 01:19:05,834 Non. Son Excellence ne rentre que demain. 1005 01:19:06,015 --> 01:19:08,167 Pour faire fenêtres, il faut avant le soir. 1006 01:19:08,349 --> 01:19:10,506 Pas maintenant. Revenez plus tard. 1007 01:21:18,116 --> 01:21:19,444 Vous l'avez vu ? 1008 01:21:19,827 --> 01:21:20,990 Qui ça ? 1009 01:21:28,173 --> 01:21:30,924 Coupez l'alarme ! Diello ! 1010 01:21:32,261 --> 01:21:34,669 II avait l'air de poursuivre quelqu'un. 1011 01:21:41,900 --> 01:21:44,730 - Suivez-le. - Dois-je le retenir ? 1012 01:21:44,911 --> 01:21:46,895 Retrouvez-le, puis revenez ici ! 1013 01:21:47,076 --> 01:21:50,986 Que Londres m'envoie d'urgence tous renseignements sur Diello. 1014 01:21:51,168 --> 01:21:52,539 Donnez-moi l'attaché-case. 1015 01:21:58,007 --> 01:22:00,924 Rien ne manque, semble-t-il. Combien de lettres ? 1016 01:22:02,890 --> 01:22:04,929 Quatre. J'en ai enfermé cinq. 1017 01:22:05,518 --> 01:22:06,928 Cette lettre... 1018 01:22:08,104 --> 01:22:11,188 Il ne manque que la lettre parfumée. 1019 01:22:11,651 --> 01:22:12,980 C'est étrange ! 1020 01:22:22,040 --> 01:22:23,155 Des photos... 1021 01:22:27,798 --> 01:22:29,917 Faites surveiller l'ambassade allemande. 1022 01:22:30,098 --> 01:22:31,584 Il ne doit pas livrer ce film. 1023 01:22:31,765 --> 01:22:35,007 Un enlèvement pourrait déplaire à nos amis turcs. 1024 01:22:35,189 --> 01:22:37,591 Un enlèvement ? II faut le tuer ! 1025 01:22:37,772 --> 01:22:40,689 Pensez à l'opération Overlord ! 1026 01:22:40,984 --> 01:22:42,559 Envoyez un homme à l'aéroport. 1027 01:22:42,740 --> 01:22:45,607 Vous viendrez avec moi à la gare. 1028 01:22:48,120 --> 01:22:52,280 Siebert et Steuben, prenez le train d'Istanbul. 1029 01:22:52,462 --> 01:22:55,327 J'irai en avion avec Moyzisch. 1030 01:22:55,508 --> 01:22:57,080 Armés, mon colonel ? 1031 01:22:57,261 --> 01:23:00,591 Protégez-le des Anglais à tout prix 1032 01:23:01,014 --> 01:23:02,882 tant que nous n'avons pas le film. 1033 01:23:03,063 --> 01:23:04,303 Et ensuite ? 1034 01:23:04,601 --> 01:23:08,302 Ensuite, il devra se protéger lui-même... 1035 01:23:09,108 --> 01:23:11,977 contre les Anglais et contre nous. 1036 01:25:03,982 --> 01:25:06,433 Je n'ai pas repéré le compartiment. 1037 01:25:06,614 --> 01:25:08,270 Nous chercherons partout. 1038 01:25:18,545 --> 01:25:20,253 Comptez sur moi ! 1039 01:25:21,590 --> 01:25:24,163 Ce compartiment est occupé. 1040 01:25:24,344 --> 01:25:25,834 Puis-je voir votre réservation ? 1041 01:25:26,015 --> 01:25:29,591 Nous aimerions avoir un compartiment dans ce wagon. 1042 01:25:29,773 --> 01:25:31,675 Tout est occupé. 1043 01:25:31,856 --> 01:25:34,559 Nous pourrions vous dédommager... 1044 01:25:34,858 --> 01:25:37,147 Tout est occupé, messieurs. 1045 01:25:43,162 --> 01:25:46,329 Veuillez passer dans le wagon suivant. 1046 01:26:06,070 --> 01:26:08,822 Rangez ça et bourrez votre pipe. 1047 01:26:09,157 --> 01:26:12,025 D'ici Istanbul, on ne peut que les empêcher de descendre. 1048 01:26:12,206 --> 01:26:14,405 Ils ont déjà le film ? 1049 01:26:14,587 --> 01:26:15,613 Non. 1050 01:26:17,086 --> 01:26:19,454 S'ils l'avaient, ils ne veilleraient pas sur lui. 1051 01:26:19,635 --> 01:26:21,872 Ils le lâcheront dès qu'ils auront le film. 1052 01:26:22,053 --> 01:26:24,008 À Istanbul, sans doute. 1053 01:26:46,627 --> 01:26:49,960 Quand vous aurez ceci, mon cher ambassadeur, 1054 01:26:50,508 --> 01:26:52,547 je serai loin. 1055 01:26:53,262 --> 01:26:57,556 Loin des intrigues, des doutes et des humiliations. 1056 01:26:58,937 --> 01:27:03,100 Je pars vers une vie que j'espère calme 1057 01:27:03,527 --> 01:27:05,566 et digne de moi. 1058 01:27:06,031 --> 01:27:10,527 Vous m'avez si souvent parlé de Diello, 1059 01:27:11,080 --> 01:27:15,623 votre valet modèle, qui fut aussi celui de mon défunt mari. 1060 01:27:16,420 --> 01:27:20,332 Je ne peux mieux vous marquer mon amitié 1061 01:27:20,514 --> 01:27:23,045 et ma fidélité aux Alliés 1062 01:27:23,226 --> 01:27:25,212 qu'en vous avisant 1063 01:27:25,393 --> 01:27:28,843 que votre fidèle Diello est un espion allemand. 1064 01:27:29,899 --> 01:27:32,437 Je sais que vous et votre gouvernement... 1065 01:27:51,513 --> 01:27:53,636 On arrive bientôt, monsieur. 1066 01:28:04,365 --> 01:28:05,775 Bonjour, messieurs. 1067 01:28:06,033 --> 01:28:07,691 Vous avez bien dormi ? 1068 01:28:07,872 --> 01:28:09,444 J'ai dormi admirablement bien 1069 01:28:09,625 --> 01:28:12,409 entouré d'anges gardiens ! 1070 01:28:12,626 --> 01:28:15,033 Vous êtes mes gardiens ou mes assassins ? 1071 01:28:15,215 --> 01:28:17,498 Nous vous protégeons contre les Anglais. 1072 01:28:17,679 --> 01:28:20,837 Ça me met au niveau de la Norvège, du Danemark 1073 01:28:21,018 --> 01:28:24,009 et de tout ce que vous protégez contre les Anglais. 1074 01:28:24,191 --> 01:28:28,763 D'ailleurs si on me touche, je détruis très vite ce film. 1075 01:28:28,983 --> 01:28:31,812 Nous vous conduirons sain et sauf 1076 01:28:31,993 --> 01:28:33,313 au consulat d'Allemagne. 1077 01:28:33,494 --> 01:28:36,607 Ne faites pas d'esprit ! Vous allez dire à Moyzisch 1078 01:28:36,789 --> 01:28:39,781 de se trouver au restaurant Hakim 1079 01:28:39,962 --> 01:28:41,364 à six heures. 1080 01:28:41,545 --> 01:28:44,743 Venez plutôt au consulat d'Allemagne. 1081 01:28:44,924 --> 01:28:46,580 Vous me tentez ! 1082 01:28:46,761 --> 01:28:49,587 Tant de gens y entrent et n'en sortent plus ! 1083 01:28:49,769 --> 01:28:52,508 Je me demande quelles délices les y retiennent... 1084 01:28:52,689 --> 01:28:55,091 Il nous faut des garanties ! 1085 01:28:55,604 --> 01:28:58,222 Vous avez le droit de parler, vous ? 1086 01:28:58,404 --> 01:29:00,475 Voilà vos garanties. 1087 01:29:00,861 --> 01:29:02,236 Ne l'ouvrez pas. 1088 01:29:09,707 --> 01:29:12,159 Que Moyzisch développe ce bout de film 1089 01:29:12,340 --> 01:29:15,752 et il verra une partie de ce que veut von Richter. 1090 01:29:15,966 --> 01:29:19,750 Je remettrai le reste à Moyzisch, contre 100 000 livres. 1091 01:29:19,932 --> 01:29:21,256 100 000 ? 1092 01:29:21,436 --> 01:29:23,970 J'oubliais : le prix a monté. 1093 01:29:30,070 --> 01:29:31,777 - Prêt, Moyzisch ? - Oui. 1094 01:29:32,532 --> 01:29:35,735 Soyez très amical. Donnez-lui l'argent. 1095 01:29:36,077 --> 01:29:39,114 Dès que vous aurez le film, revenez vite ici. 1096 01:29:40,334 --> 01:29:43,916 - Vous connaissez votre consigne. - Mais la police turque ? 1097 01:29:44,173 --> 01:29:47,124 Vous ne le tuerez pas en pleine foule ? 1098 01:29:47,305 --> 01:29:49,043 Ni devant un agent ? 1099 01:29:49,224 --> 01:29:52,134 Et il n'alertera pas la police 1100 01:29:52,316 --> 01:29:55,180 avec 100 000 livres sur lui ! 1101 01:29:56,357 --> 01:29:57,768 Bonne chance ! 1102 01:30:15,009 --> 01:30:18,626 Allah a créé cette ville pour aider les espions. 1103 01:30:18,808 --> 01:30:21,297 Personne n'y retrouve jamais personne. 1104 01:30:21,478 --> 01:30:22,719 Du nouveau ? 1105 01:30:22,900 --> 01:30:26,763 Von Richter et Moyzisch sont entrés. Nos 2 gars aussi. 1106 01:30:27,110 --> 01:30:28,818 Personne n'est encore sorti. 1107 01:31:43,552 --> 01:31:46,339 Enchanté de vous voir, mon cher collègue ! 1108 01:31:46,682 --> 01:31:49,678 II est trop tôt pour un civilisé 1109 01:31:49,859 --> 01:31:51,430 mais si vous voulez dîner... 1110 01:31:51,647 --> 01:31:52,722 Je n'ai pas faim. 1111 01:31:52,903 --> 01:31:54,473 Vous vous sentez faible ? 1112 01:31:54,654 --> 01:31:57,569 Prenez de cette liqueur de banane. 1113 01:31:57,905 --> 01:32:01,107 Ça stimule. Celui qui en boit devient un héros. 1114 01:32:01,289 --> 01:32:04,240 Il faut m'habituer à verser assis. 1115 01:32:04,832 --> 01:32:07,453 Une vie d'habitudes à briser ! 1116 01:32:07,920 --> 01:32:09,540 Parlons affaires. 1117 01:32:09,721 --> 01:32:12,918 Vous avez tout ? 100 000 livres ? 1118 01:32:13,761 --> 01:32:16,757 Si j'étais un gentleman, je vous ferais confiance. 1119 01:32:16,939 --> 01:32:20,551 Mais je ne serai un gentleman qu'après avoir tout compté. 1120 01:32:35,377 --> 01:32:37,202 - Vous parlez anglais ? - Un peu. 1121 01:32:37,382 --> 01:32:38,870 Je cherche un ami. 1122 01:32:39,051 --> 01:32:42,049 Il est peut-être dans un salon particulier. 1123 01:32:42,929 --> 01:32:45,467 - C'est occupé. - Il doit y être. 1124 01:32:45,808 --> 01:32:48,176 Il ne veut pas être dérangé. 1125 01:32:48,358 --> 01:32:49,551 Mais il m'attend. 1126 01:32:49,732 --> 01:32:51,011 Je suis désolé. 1127 01:32:51,900 --> 01:32:53,858 Asseyez-vous là. 1128 01:33:02,249 --> 01:33:04,995 Il est un temps pour la ruse et un temps pour l'éclat. 1129 01:33:05,176 --> 01:33:08,453 N'éclatez pas. Ces deux supermen abrutis 1130 01:33:08,635 --> 01:33:10,419 nous tueraient avant que nous bougions. 1131 01:33:10,600 --> 01:33:12,463 Et le film ? 1132 01:33:12,644 --> 01:33:15,344 Ce film ne nous intéresse plus. 1133 01:33:15,935 --> 01:33:17,678 Un plan se modifie. 1134 01:33:17,938 --> 01:33:19,974 Nous voulons Cicéron vivant 1135 01:33:20,155 --> 01:33:23,435 pour qu'il nous dise ce que les nazis savent au juste. 1136 01:33:24,698 --> 01:33:25,856 C'est d'ailleurs 1137 01:33:26,037 --> 01:33:30,113 pour cette même raison que les nazis veulent sa mort. 1138 01:33:32,937 --> 01:33:37,176 DIELLO, VOUS ÊTES EN SÉCURITÉ 1139 01:33:38,051 --> 01:33:41,669 - Vous déraillez complètement ! - Il sautera sur l'occasion. 1140 01:33:47,106 --> 01:33:50,356 Notre ami ignore notre arrivée. Donnez-lui ça. 1141 01:33:59,291 --> 01:34:01,198 Comment vous remercier 1142 01:34:01,378 --> 01:34:03,949 de votre gentillesse et de votre cuisine ? 1143 01:34:04,131 --> 01:34:05,750 C'est une joie de vous revoir. 1144 01:34:05,931 --> 01:34:08,463 Ça me rappelle le bon vieux temps... 1145 01:34:11,683 --> 01:34:13,510 Pas de réponse. 1146 01:34:15,522 --> 01:34:17,265 De qui est ce mot ? 1147 01:34:17,733 --> 01:34:19,809 Vous voulez en acheter la photo ? 1148 01:34:21,239 --> 01:34:23,902 Du calme ! C'est votre grand jour ! 1149 01:34:24,083 --> 01:34:27,694 Hitler vous moulera dans le bronze ! 1150 01:34:28,124 --> 01:34:29,366 Comptez plus vite ! 1151 01:34:29,547 --> 01:34:33,243 Rien ne sert de courir... Vous m'aimez donc tant ? 1152 01:34:33,799 --> 01:34:36,917 Vous voilà tout ému qu'il me reste peu à vivre ? 1153 01:34:37,098 --> 01:34:39,296 Ces deux hommes sont chargés de vous protéger ! 1154 01:34:39,477 --> 01:34:41,546 Je n'ai jamais parlé de "deux hommes" ! 1155 01:34:41,727 --> 01:34:45,011 Mauvaise conscience et trop grande bouche ! 1156 01:34:49,069 --> 01:34:50,480 Voici le film. 1157 01:34:51,739 --> 01:34:54,402 Nos rôles sont inversés, maintenant. 1158 01:34:54,583 --> 01:34:57,067 C'est vous que les Anglais voudront tuer. 1159 01:34:57,456 --> 01:34:59,824 Quel effet ça fait, d'être dans ma peau ? 1160 01:35:00,005 --> 01:35:01,371 Gardez un air digne ! 1161 01:35:01,551 --> 01:35:05,163 Je dois aux Anglais de savoir l'importance d'une façade. 1162 01:35:54,662 --> 01:35:57,152 Votre sollicitude me touche. 1163 01:35:57,333 --> 01:35:59,534 J'accepte votre protection avec joie. 1164 01:35:59,715 --> 01:36:03,660 C'est un comble : moi, protégé par le glaive britannique ! 1165 01:36:03,842 --> 01:36:05,628 Je préférerais vous égorger. 1166 01:36:05,809 --> 01:36:09,253 Mort, je ne pourrais répondre à vos questions. 1167 01:36:09,435 --> 01:36:13,012 Les nazis vont s'y perdre, à me voir protégé par vous. 1168 01:36:13,194 --> 01:36:15,724 Ils me tiennent à moitié pour un homme à vous. 1169 01:36:15,905 --> 01:36:18,730 Un taxi nous conduira au consulat britannique. 1170 01:36:18,911 --> 01:36:23,483 Non merci. Marchons un peu et disons-nous adieu. 1171 01:36:23,746 --> 01:36:26,236 Nous vous protégerons de la Gestapo 1172 01:36:26,417 --> 01:36:28,241 mais nous comptons vous prendre vivant. 1173 01:36:28,422 --> 01:36:30,288 Je ne veux pas être pris vivant. 1174 01:36:30,469 --> 01:36:32,371 On vous fera arrêter par les Turcs ! 1175 01:36:32,552 --> 01:36:36,133 Ici, la loi interdit le port d'arme, MacFadden ! 1176 01:36:36,598 --> 01:36:37,840 Procédons par ordre : 1177 01:36:38,020 --> 01:36:41,468 protégez-moi, histoire d'inquiéter les nazis ! 1178 01:36:48,615 --> 01:36:49,990 Vous ne semblez pas d'accord. 1179 01:36:50,201 --> 01:36:52,985 Vous êtes le traître le plus cynique 1180 01:36:53,166 --> 01:36:55,452 que j'aie jamais rencontré. 1181 01:36:57,002 --> 01:36:58,200 Dommage ! 1182 01:36:58,505 --> 01:37:00,960 J'espérais avoir l'air d'un gentleman. 1183 01:37:14,819 --> 01:37:16,693 Cicéron et les Anglais ? 1184 01:37:18,283 --> 01:37:20,572 Range ça ! Trop de monde ! 1185 01:38:35,851 --> 01:38:37,593 Ils parlent de nos souliers ! 1186 01:38:37,774 --> 01:38:39,051 Pourquoi ça ? 1187 01:40:29,264 --> 01:40:32,676 Je vous le jure. Les Anglais le protégeaient. 1188 01:40:32,857 --> 01:40:33,716 Absurde ! 1189 01:40:33,897 --> 01:40:37,390 Ils l'ont fait sortir. Ils lui avaient fait passer un mot. 1190 01:40:37,572 --> 01:40:40,140 C'est illogique et absurde ! 1191 01:40:42,490 --> 01:40:45,990 Dépêche urgente envoyée par l'ambassadeur. 1192 01:40:52,171 --> 01:40:53,748 Qu'attendez-vous ? 1193 01:40:54,132 --> 01:40:55,923 J'ai gâché la 1re épreuve ! 1194 01:40:56,177 --> 01:40:59,012 Je tremble trop ! La deuxième va être prête ! 1195 01:41:22,548 --> 01:41:25,917 Voilà ! Ça concorde parfaitement ! 1196 01:41:27,764 --> 01:41:29,551 "Jour J pour Overlord 1197 01:41:29,732 --> 01:41:32,049 "fixé en principe à début juin 1198 01:41:32,230 --> 01:41:35,846 "en Normandie, dans la région de Cherbourg." 1199 01:41:36,860 --> 01:41:38,351 Mon colonel ! Vous avez entendu ? 1200 01:41:38,532 --> 01:41:41,198 J'ai entendu ! Maintenant, écoutez ceci ! 1201 01:41:41,491 --> 01:41:44,326 Dépêche urgente de von Papen. 1202 01:41:44,705 --> 01:41:48,203 "Viens de recevoir lettre de la comtesse Staviska. 1203 01:41:48,417 --> 01:41:50,619 "Cicéron est un agent anglais. 1204 01:41:50,801 --> 01:41:53,831 "Elle a quitté le pays. 1205 01:41:54,012 --> 01:41:56,249 "Elle m'avait déjà offert ses services. 1206 01:41:56,430 --> 01:41:59,383 "Je dois donc la croire." 1207 01:42:00,268 --> 01:42:01,216 Impossible ! 1208 01:42:01,397 --> 01:42:04,097 Je l'ai toujours dit ! J'ai tout de suite reconnu 1209 01:42:04,278 --> 01:42:06,431 les procédés enfantins des Anglais ! 1210 01:42:06,612 --> 01:42:08,021 Impossible ! 1211 01:42:08,321 --> 01:42:11,983 Les premiers documents étaient vrais. Les faits l'ont montré. 1212 01:42:12,165 --> 01:42:13,358 Bien sûr : 1213 01:42:13,538 --> 01:42:16,283 l'appât pour qu'on avale le gros mensonge ! 1214 01:42:16,465 --> 01:42:18,700 J'ai risqué ma vie pour ça ! 1215 01:42:19,254 --> 01:42:20,914 Je le savais ! 1216 01:42:23,468 --> 01:42:25,757 Je le savais depuis le début ! 1217 01:43:12,957 --> 01:43:14,996 Monsieur est servi. 1218 01:44:12,918 --> 01:44:15,408 Deux messieurs vous demandent, monsieur. 1219 01:44:15,589 --> 01:44:17,330 Le banquier et un autre monsieur. 1220 01:44:17,511 --> 01:44:19,964 M. Da Costa, à cette heure-ci ? 1221 01:44:21,806 --> 01:44:23,845 Soit. Faites entrer. 1222 01:44:38,496 --> 01:44:40,864 M. Da Costa, c'est un plaisir inattendu. 1223 01:44:41,045 --> 01:44:43,282 Désolé de vous déranger, M. Antonini. 1224 01:44:43,463 --> 01:44:45,119 Mon ami, M. Santos. 1225 01:44:45,300 --> 01:44:47,916 - Enchanté. - Moi de même. 1226 01:44:48,097 --> 01:44:50,295 Voulez-vous dîner avec moi ? 1227 01:44:50,476 --> 01:44:53,922 - Merci, nous avons déjà dîné. - Un peu de vin ? 1228 01:44:54,310 --> 01:44:58,639 M. Antonini est déjà célèbre comme connaisseur en vins. 1229 01:44:59,566 --> 01:45:02,101 Vous êtes banquier aussi, M. Santos ? 1230 01:45:02,283 --> 01:45:05,779 Non. Je suis de la police brésilienne. 1231 01:45:07,328 --> 01:45:11,739 Vous enquêtez sur les Argentins qui s'installent ici ? 1232 01:45:11,921 --> 01:45:13,621 Entre autres choses, oui. 1233 01:45:13,802 --> 01:45:16,625 Mes papiers ne sont pas en règle ? 1234 01:45:16,806 --> 01:45:19,421 Vos papiers sont parfaitement en règle. 1235 01:45:21,056 --> 01:45:23,179 Ce qui accroche un peu, 1236 01:45:23,852 --> 01:45:26,221 c'est votre compte à la banque. 1237 01:45:26,402 --> 01:45:27,345 Un découvert ? 1238 01:45:27,525 --> 01:45:31,023 Hier, j'avais un crédit de sept millions environ... 1239 01:45:31,488 --> 01:45:34,938 Il s'agit du règlement pour l'achat de votre villa. 1240 01:45:35,120 --> 01:45:36,114 Si je me souviens bien, 1241 01:45:36,328 --> 01:45:39,578 j'ai payé la totalité en liquide : 25 000 livres. 1242 01:45:40,167 --> 01:45:41,493 C'est exact. 1243 01:45:41,674 --> 01:45:43,660 Alors, quel est le problème ? 1244 01:45:43,841 --> 01:45:45,879 L'argent nous a été retourné. 1245 01:45:46,301 --> 01:45:48,341 - Pourquoi ? - Les billets sont faux. 1246 01:45:50,766 --> 01:45:52,308 J'apprécie peu votre humour. 1247 01:45:52,511 --> 01:45:56,643 L'argent que vous avez changé contre des devises brésiliennes, 1248 01:45:56,875 --> 01:45:59,061 c'étaient des faux billets. 1249 01:45:59,242 --> 01:46:01,941 Croyez-moi, je m'interdis tout jugement hâtif ! 1250 01:46:02,324 --> 01:46:04,526 Un gentleman comme vous... 1251 01:46:04,708 --> 01:46:06,198 On vous aura escroqué... 1252 01:46:06,832 --> 01:46:09,116 Voici des mois que cet argent circule. 1253 01:46:09,297 --> 01:46:12,164 Les Anglais viennent de constater une contrefaçon. 1254 01:46:12,798 --> 01:46:15,253 Voici des échantillons de toutes les séries. 1255 01:46:15,928 --> 01:46:18,630 Ce sont des contrefaçons merveilleuses. 1256 01:46:18,811 --> 01:46:21,380 Je vous supplie de nous aider ! 1257 01:46:21,770 --> 01:46:24,766 C'est imprimé en Allemagne. 1258 01:46:24,947 --> 01:46:27,395 Les Anglais en ont la certitude formelle. 1259 01:46:27,985 --> 01:46:30,311 On en a trouvé 1260 01:46:30,865 --> 01:46:34,281 ici au Brésil, en Turquie et en Suisse. 1261 01:46:35,997 --> 01:46:37,073 En Suisse ? 1262 01:46:37,254 --> 01:46:41,496 Plus de 100 000 livres viennent d'être saisies en Suisse 1263 01:46:42,215 --> 01:46:45,002 chez une dame, réfugiée politique. 1264 01:46:45,762 --> 01:46:49,594 Vous auriez intérêt à nous dire d'où vous tenez ces billets. 1265 01:46:50,602 --> 01:46:51,432 La Suisse... 1266 01:46:51,853 --> 01:46:54,178 Je vous assure, il n'y a pas de quoi rire. 1267 01:46:55,901 --> 01:46:58,522 Je suis obligé de vous arrêter. 1268 01:47:01,952 --> 01:47:04,075 - Anna ! - Pardon ? 1269 01:47:06,083 --> 01:47:08,241 Ma pauvre Anna ! 1270 01:47:36,755 --> 01:47:40,655 {\an8}FIN 1271 01:47:42,658 --> 01:47:44,611 Le studio remercie 1272 01:47:44,812 --> 01:47:48,214 le gouvernement et les habitants de Turquie 1273 01:47:48,416 --> 01:47:50,869 pour leur soutien généreux 1274 01:47:51,070 --> 01:47:54,942 au tournage des scènes extérieures de ce film. 95448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.