All language subtitles for 1- Broken Bird 2024 WEB (COLORED) Recommended

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,667 --> 00:00:23,917 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 2 00:00:00,667 --> 00:00:23,917 ‫{\an8}My Facebook pageGeorge Anwar Zekry Subtitles 3 00:00:36,542 --> 00:00:42,567 ‫"الطائر المكسور" 4 00:02:18,546 --> 00:02:19,630 ‫الريح 5 00:02:20,880 --> 00:02:24,838 ‫هواء البحر يندفع بجانبي 6 00:02:24,921 --> 00:02:26,630 ‫لا. 7 00:02:26,713 --> 00:02:28,338 ‫هواء البحر 8 00:02:28,421 --> 00:02:29,296 ‫آه ... 9 00:02:31,296 --> 00:02:32,796 ‫يتجاهلني 10 00:02:34,546 --> 00:02:36,088 ‫نعم. 11 00:02:36,171 --> 00:02:37,130 ‫جميل. 12 00:02:53,713 --> 00:02:54,796 ‫ها أنت ذا. 13 00:03:15,380 --> 00:03:16,546 ‫صباح الخير، (إيما). 14 00:03:18,255 --> 00:03:19,380 ‫كل شيء على ما يرام؟ 15 00:03:20,005 --> 00:03:22,130 ‫نعم، كل شيء بخير. 16 00:03:58,713 --> 00:04:00,630 ‫منذ متى و أنت هنا؟ 17 00:04:03,838 --> 00:04:04,880 ‫يا عزيزي. 18 00:04:19,005 --> 00:04:20,380 ‫سأتأخر الآن. 19 00:04:50,796 --> 00:04:52,880 ‫الشتاء يبتسم 20 00:04:54,046 --> 00:04:58,796 ‫أسنانه هشة في الريح العاتية 21 00:05:00,255 --> 00:05:01,630 ‫أندفع خلاله 22 00:05:03,171 --> 00:05:06,213 ‫هواء البحر يتجاهلني 23 00:05:06,296 --> 00:05:07,880 ‫اللعنة. 24 00:05:07,963 --> 00:05:10,463 ‫يشق الشرشور طريقه متألِّمًا 25 00:05:10,546 --> 00:05:14,796 ‫نحو أي دفء يمكن أن ‫يحصل عليه من الشجرة 26 00:05:24,713 --> 00:05:25,755 ‫لا تزال 27 00:05:28,046 --> 00:05:28,963 ‫لا تزال 28 00:05:30,255 --> 00:05:31,213 ‫لا تزال 29 00:05:35,880 --> 00:05:38,421 ‫أجنحتة ملتفة حوله 30 00:05:39,421 --> 00:05:40,796 ‫بطانية الطبيعة 31 00:05:42,171 --> 00:05:45,171 ‫يشاهد بصمت من عشه 32 00:05:49,213 --> 00:05:50,046 ‫شكراً لكم. 33 00:05:50,630 --> 00:05:52,421 ‫شكراً لكم. 34 00:05:53,421 --> 00:05:55,088 ‫بارك الله فيكم جميعاً. 35 00:05:55,921 --> 00:05:57,005 ‫شكراً لكم. 36 00:05:57,671 --> 00:05:59,088 ‫أحسنتِ. 37 00:06:00,213 --> 00:06:01,630 ‫أحسنتِ. 38 00:06:08,255 --> 00:06:09,338 ‫عفواً. 39 00:06:10,213 --> 00:06:11,296 ‫عفواً. 40 00:06:14,171 --> 00:06:15,130 ‫عفواً. 41 00:06:31,088 --> 00:06:32,838 ‫"المهرج في العاصفة" 42 00:06:32,921 --> 00:06:35,505 ‫المهرج في العاصفة ‫يفكر في قبعة جديدة 43 00:06:35,588 --> 00:06:37,630 ‫فهو الذي يقرس الصقيع 44 00:07:12,046 --> 00:07:13,458 ‫ها قد بدأنا. 45 00:08:19,755 --> 00:08:21,130 ‫نعم. 46 00:08:54,380 --> 00:08:55,296 ‫اجلسي. 47 00:08:58,755 --> 00:08:59,921 ‫أنا بخير. 48 00:09:00,005 --> 00:09:00,921 ‫أنت لست بخير. 49 00:09:01,005 --> 00:09:04,755 ‫و أي شخص في موقفك ‫لن يكون بخير أيضاً. 50 00:09:04,838 --> 00:09:06,088 ‫لقد مرت ثلاثة أشهر الآن. 51 00:09:07,505 --> 00:09:08,838 ‫بدأ الأمر يصبح أسهل على ... 52 00:09:09,713 --> 00:09:10,713 ‫على الأقل ... 53 00:09:11,380 --> 00:09:12,421 ‫أنا أحصل على المساعدة. 54 00:09:13,088 --> 00:09:14,880 ‫لقد وجدت مجموعة. نتحدث. 55 00:09:14,963 --> 00:09:16,046 ‫لقد كنت تشربين. 56 00:09:16,713 --> 00:09:18,171 ‫رائحتك تفوح بالكحول. 57 00:09:18,255 --> 00:09:19,296 ‫و عملك ... 58 00:09:19,380 --> 00:09:20,796 ‫أنا بخير! 59 00:09:37,296 --> 00:09:39,546 ‫- (إيما). ‫- أنا آسفة. 60 00:09:41,213 --> 00:09:42,796 ‫أنا هنا إذا احتجت إليّ. 61 00:09:43,630 --> 00:09:44,546 ‫شكراً لك. 62 00:09:48,630 --> 00:09:49,505 ‫نعم ... 63 00:09:50,005 --> 00:09:52,546 ‫لقد عملت في دور جنازات مختلفة، 64 00:09:52,630 --> 00:09:54,671 ‫و مؤخراً في دار بـ"آشودلي" ... 65 00:09:55,630 --> 00:09:58,046 ‫حتى الحادث الذي أغلقها للأسف. 66 00:09:59,838 --> 00:10:02,421 ‫خسر أشخاص طيبون ‫وظائفهم و أرزاقهم. 67 00:10:03,838 --> 00:10:05,463 ‫لكن أم فقدت ابنها. 68 00:10:06,296 --> 00:10:07,921 ‫أمر فظيع. فظيع حقاً. 69 00:10:10,713 --> 00:10:12,921 ‫وأنت أيضًا فقدت أحدًا مؤخرًا، كما تقول. 70 00:10:13,005 --> 00:10:13,963 ‫نعم ... 71 00:10:14,505 --> 00:10:16,963 ‫نعم، زوجتي، هي ... 72 00:10:19,171 --> 00:10:20,088 ‫هي ... 73 00:10:21,671 --> 00:10:24,463 ‫أدرنا هذا المكان معاً لمدة 32 سنة، 74 00:10:24,546 --> 00:10:27,838 ‫على الرغم من أننا كنا معاً، ‫عشر سنوات قبل ذلك، لذا ... 75 00:10:28,880 --> 00:10:31,213 ‫كما تعلمين، فإن الأمر ... ‫لم يكن سهلاً. 76 00:10:31,296 --> 00:10:33,463 ‫- آه ... ‫- أنا آسفة. 77 00:10:36,130 --> 00:10:37,338 ‫حقاً ينبغي لي، كما تعلمين، 78 00:10:37,421 --> 00:10:40,630 ‫إنهاء كل شيء ‫و التقاعد على شاطئ البحر، لكن ... 79 00:10:41,463 --> 00:10:42,963 ‫لقد تحدثنا عن ذلك. 80 00:10:43,046 --> 00:10:45,380 ‫كنا نستمتع برحلاتنا إلى شاطئ البحر. 81 00:10:47,046 --> 00:10:49,838 ‫ماذا كنت سأفعل هناك بمفردي، ‫حقاً لا أعلم. 82 00:10:50,338 --> 00:10:52,630 ‫حسناً، أستطيع أن أرى كم كنت تحبها. 83 00:10:54,921 --> 00:11:01,171 ‫وأستطيع أيضاً أن أرى كم أنت فخور ‫بهذا المكان وما تقوم به. 84 00:11:01,921 --> 00:11:04,588 ‫نحن مجموعة صغيرة نوعاً ما، 85 00:11:04,671 --> 00:11:07,171 ‫لكننا نحب أن، ‫نقدم خدمة فردية، 86 00:11:07,255 --> 00:11:08,713 ‫ونحن فخورون بذلك. 87 00:11:08,796 --> 00:11:11,838 ‫أحدهم الأسبوع الماضي ‫وصفنا بأننا "بوتيك". 88 00:11:18,130 --> 00:11:20,963 ‫هل لديك، عائلة؟ 89 00:11:32,671 --> 00:11:33,671 ‫أربطوا أحزمة الأمان. 90 00:11:36,375 --> 00:11:40,167 ‫"سيكروفت هول" 91 00:11:43,171 --> 00:11:46,421 ‫حيث ينحدر المرتفع الصخري ‫لـ"سلوث وودز" في البحيرة 92 00:11:47,171 --> 00:11:49,338 ‫هناك جزيرة مليئة بالأشجار 93 00:11:49,421 --> 00:11:52,796 ‫حيث توقظ طيور اللقلق المرفرفة ‫جرذان الماء النعسانة 94 00:11:53,296 --> 00:11:56,588 ‫هناك خبأنا أوانينا السحرية، ‫المليئة بالتوت 95 00:11:56,671 --> 00:11:59,088 ‫و الكرز المسروق أحمر اللون 96 00:12:00,296 --> 00:12:02,463 ‫تعالَ أيها الطفل البشري! 97 00:13:19,963 --> 00:13:21,130 ‫كوني بخير. 98 00:13:42,171 --> 00:13:47,921 ‫يمكن أن تكون الحياة وحيدة، ‫قاسية أحياناً. 99 00:13:48,421 --> 00:13:49,338 ‫نعم. 100 00:13:50,880 --> 00:13:52,213 ‫لكن لدي ابني الآن. 101 00:13:53,588 --> 00:13:58,421 ‫وهو في حضانة صغيرة جميلة، ‫لذا لدي وقت أكبر لنفسي. 102 00:14:00,546 --> 00:14:02,255 ‫جيد. جيد. حسناً، هذا ... 103 00:14:03,005 --> 00:14:04,421 ‫هذا جيد. 104 00:14:07,380 --> 00:14:08,380 ‫متى يمكنك البدء؟ 105 00:14:33,171 --> 00:14:34,755 ‫بووم، بووم، بووم! 106 00:14:35,671 --> 00:14:37,838 ‫(چيك)! يا إلهي! 107 00:14:37,921 --> 00:14:40,213 ‫هل ستنتبه لما تفعله ‫ولو لمرة واحدة؟ 108 00:14:40,296 --> 00:14:42,213 ‫أغرب عن وجهي الآن. 109 00:15:28,083 --> 00:15:33,258 ‫"المتحف الجنائزي الروماني" 110 00:16:42,963 --> 00:16:45,838 ‫هذه بعض أقدم القطع الأثرية ‫التي وُجدت داخل الوادي. 111 00:16:47,005 --> 00:16:48,963 ‫تعود إلى العصر النيوليثي. 112 00:16:50,338 --> 00:16:52,505 ‫يصعب تصديق أن أشخاصاً مثلنا 113 00:16:52,588 --> 00:16:56,171 ‫كانوا يجوبون هذه التلال نفسها ‫منذ آلاف السنين، بحثاً عن الطعام. 114 00:16:57,338 --> 00:17:00,921 ‫بينما نحن، نستطيع ببساطة ‫أن نذهب إلى متجر محلي ... 115 00:17:02,046 --> 00:17:03,005 ‫أنا آسف. أنا ... 116 00:17:03,963 --> 00:17:05,880 ‫لم أدرك أنك تضعين هذه ... 117 00:17:07,046 --> 00:17:08,880 ‫أنا أعمل هنا. 118 00:17:10,671 --> 00:17:13,588 ‫أنا آسف. تفضلي، أكملي جولتك ... 119 00:17:47,921 --> 00:17:48,921 ‫إلى اللقاء. 120 00:17:49,671 --> 00:17:50,963 ‫آمل أن تكوني استمتعت بزيارتك. 121 00:17:51,838 --> 00:17:52,713 ‫نعم، لقد استمتعت. 122 00:17:52,796 --> 00:17:53,755 ‫شكراً لك. 123 00:18:08,005 --> 00:18:10,463 ‫فلنغادر هذا المكان معاً، ‫أنا وأنت. 124 00:18:11,880 --> 00:18:14,171 ‫وربما ترغبين في إبداء ‫رأيك لنا على الإنترنت. 125 00:18:15,713 --> 00:18:17,380 ‫إسمي (مارك)، بالمناسبة. 126 00:18:21,088 --> 00:18:22,880 ‫اسمي (مارك)، بالمناسبة. 127 00:18:25,213 --> 00:18:27,338 ‫رأي جيد يمكن أن يفرق معنا. 128 00:18:32,046 --> 00:18:33,046 ‫وقح. 129 00:19:36,796 --> 00:19:37,755 ‫(سيبيل)؟ 130 00:19:41,838 --> 00:19:42,713 ‫أين أنت؟ 131 00:19:50,088 --> 00:19:50,921 ‫(سيبيل). 132 00:19:51,755 --> 00:19:53,130 ‫آسفة على التأخير. 133 00:19:53,213 --> 00:19:55,588 ‫كنت أحضر لك كوب شاي لذيذ. 134 00:19:55,671 --> 00:19:56,838 ‫شكراً لك. 135 00:19:57,338 --> 00:19:59,546 ‫و الآن، السيد (فيشر) ‫سيأتي هذا الصباح. 136 00:19:59,630 --> 00:20:03,671 ‫يمكنك تولي أمر ذلك يا (سيبيل). ‫إنه مجرد تنظيف وتجهيز بسيط. 137 00:20:03,755 --> 00:20:06,130 ‫وفي الوقت نفسه، هل تعتقدين ‫أنك تستطيعين ترتيب غرفة العرض 138 00:20:06,213 --> 00:20:08,963 ‫و تتخلصي من أي زهور ‫تبدو ذابلة قليلاً؟ 139 00:20:09,046 --> 00:20:09,880 ‫بالطبع. 140 00:20:11,046 --> 00:20:15,630 ‫سيد (توماس)، كنت أتساءل، ‫الباب المغلق في الممر ... 141 00:20:18,296 --> 00:20:20,838 ‫نعم، غرفة التخزين البارد القديمة، نعم. 142 00:20:20,921 --> 00:20:23,463 ‫لا، لا تقلقي بشأن ذلك. إنها ... 143 00:20:23,546 --> 00:20:24,588 ‫إنها ... 144 00:20:26,088 --> 00:20:29,213 ‫كما تعلمين، ‫إنها لم تعد تستخدم، لذا ... 145 00:20:30,171 --> 00:20:31,213 ‫آه ... 146 00:20:31,880 --> 00:20:33,505 ‫سأتابع العمل هنا. 147 00:20:39,046 --> 00:20:40,171 ‫(إيما)؟ 148 00:20:42,005 --> 00:20:43,213 ‫هل تشتاق إليه؟ 149 00:20:43,796 --> 00:20:45,588 ‫(إيما)، يجب أن تتوقفي عن هذا. 150 00:20:48,046 --> 00:20:50,088 ‫إذا اتصلت مرة أخرى، ‫تعلمين ما سيحدث. 151 00:20:50,171 --> 00:20:53,005 ‫إنك تخبر الجميع بأنك تشتاق إليه و ... 152 00:20:53,546 --> 00:20:54,380 ‫ومع ذلك ... 153 00:20:57,213 --> 00:20:58,838 ‫لقد تركتنا. 154 00:20:58,921 --> 00:21:01,421 ‫(إيما)، لقد حذرتك. 155 00:21:01,505 --> 00:21:03,338 ‫لن نخوض في هذا مجددًا. 156 00:21:05,546 --> 00:21:06,796 ‫ألم نكن سعداء؟ 157 00:21:07,588 --> 00:21:09,046 ‫هل كنتِ تشربين؟ 158 00:21:09,130 --> 00:21:11,505 ‫كنت أجعلك تضحك بسهولة. 159 00:21:14,421 --> 00:21:16,671 ‫كنا نضحك كثيرًا هنا قبل أن ... 160 00:21:18,171 --> 00:21:19,296 ‫قبل أن تتركنا. 161 00:21:19,380 --> 00:21:21,921 ‫انظري، أعلم أنه ليس سهلاً. 162 00:21:22,005 --> 00:21:24,380 ‫هذا ليس سهلاً لأي شخص. 163 00:21:24,463 --> 00:21:26,255 ‫لكن لا يمكنك الاستمرار في الاتصال بي. 164 00:21:26,338 --> 00:21:28,130 ‫أنا مشتاقة إليه. 165 00:21:32,755 --> 00:21:34,630 ‫مشتاقة إليك. 166 00:21:34,713 --> 00:21:37,421 ‫(إيما)، رجاءً. هذا ليس عادلاً. 167 00:21:42,546 --> 00:21:44,505 ‫ربما لا يزال هنا في مكان ما. 168 00:21:45,921 --> 00:21:46,963 ‫تحت السرير. 169 00:21:48,046 --> 00:21:48,921 ‫ماذا؟ 170 00:21:49,546 --> 00:21:50,421 ‫ماذا تعنين بذلك؟ 171 00:21:52,338 --> 00:21:56,880 ‫أحياناً، أتخيل أن شيئاً ‫من هذا لم يحدث أبداً. 172 00:21:58,630 --> 00:22:00,671 ‫أنكم جميعاً مختبئون فقط. 173 00:22:04,838 --> 00:22:06,296 ‫تلعبون لعبة ما. 174 00:22:06,380 --> 00:22:09,296 ‫(إيما)، ماذا تعنين، ‫بأنه تحت السرير؟ 175 00:22:11,130 --> 00:22:12,005 ‫(إيما)؟ 176 00:22:14,755 --> 00:22:15,630 ‫(إيما)! 177 00:22:20,042 --> 00:22:25,042 ‫"كل أربعاء من السابعة مساءً" ‫"فطائر و شِعر" 178 00:22:25,880 --> 00:22:30,005 ‫أحلّق وألتقي بالغرغويل 179 00:22:30,088 --> 00:22:33,671 ‫لكي أدرك أنهم يعرفون اسمي 180 00:22:33,755 --> 00:22:38,088 ‫أعلى من ذلك، إلى البرج ‫كـ(لازاروس) الصغير 181 00:22:39,546 --> 00:22:43,755 ‫تخفق أجنحتي للأمام، ‫حاملة إياي شمالاً 182 00:22:43,838 --> 00:22:46,963 ‫أضع مساراً بقوة كبيرة 183 00:22:47,796 --> 00:22:50,671 ‫النسور تظهر الأسف 184 00:22:52,380 --> 00:22:54,671 ‫ولكن من أجل لمسة بسيطة 185 00:22:54,755 --> 00:22:58,796 ‫من تلك خصلات الفراولة مرة أخرى 186 00:23:00,630 --> 00:23:02,046 ‫ولكن الشباب 187 00:23:03,755 --> 00:23:04,713 ‫الندم 188 00:23:06,296 --> 00:23:07,963 ‫لم يعد هناك للأسف 189 00:23:09,296 --> 00:23:10,421 ‫للأسف 190 00:23:12,213 --> 00:23:13,796 ‫لم يعد هناك 191 00:23:44,463 --> 00:23:47,630 ‫السيدة (فيشر) ستأتي بعد ساعة ‫لزيارة زوجها. 192 00:23:47,713 --> 00:23:49,213 ‫يمكنك تولي أمر ذلك يا (سيبيل). 193 00:23:49,796 --> 00:23:52,380 ‫نعم، بالطبع. إنه شبه جاهز. 194 00:23:52,963 --> 00:23:56,005 ‫سأضع حذاءه فقط، ‫وسأجعله في مكانه وجاهزاً. 195 00:23:57,755 --> 00:23:58,630 ‫جيد. 196 00:24:00,005 --> 00:24:00,880 ‫جيد جداً. 197 00:24:07,630 --> 00:24:08,838 ‫هل سمعت ذلك؟ 198 00:24:09,963 --> 00:24:11,255 ‫زوجتك قادمة. 199 00:24:13,046 --> 00:24:16,921 ‫لقد تزوجنا لمدة 40 عاماً. 200 00:24:18,213 --> 00:24:19,963 ‫كنا معًا ربما لفترة أطول. 201 00:24:22,046 --> 00:24:24,171 ‫من الصعب أن تكوني وحيدة 202 00:24:24,255 --> 00:24:28,463 ‫بعد أن عشتما معاً ‫كزوجين طوال حياتكما. 203 00:24:30,755 --> 00:24:33,005 ‫الحياة الوحيدة التي سأعيشها ... 204 00:24:34,213 --> 00:24:39,255 ‫مليئة بالرعاية والعناية ‫بتلبية كل رغباتك واحتياجاتك. 205 00:24:42,671 --> 00:24:45,755 ‫كنت موجودة كخادمة. 206 00:24:47,921 --> 00:24:53,421 ‫طوال حياتنا الزوجية، ‫كنت تعذبني ذهنياً وجسدياً. 207 00:24:54,255 --> 00:24:57,255 ‫وقفت بجانبك خلال كل علاقاتك، 208 00:24:57,338 --> 00:25:00,630 ‫والشرب، والمقامرة، ‫ثم تموت بعد ذلك. 209 00:25:01,213 --> 00:25:05,838 ‫إنها نوبة قلبية ‫تستحقها عن جدارة، يا وغد. 210 00:25:07,796 --> 00:25:08,921 ‫آمل أنها آلمتك. 211 00:25:09,505 --> 00:25:10,880 ‫آمل أنك شعرت بالألم. 212 00:25:42,255 --> 00:25:43,755 ‫واحدة أخرى. 213 00:26:00,213 --> 00:26:04,338 ‫سيدة (فيشر)، هل تودين كوب ماء؟ 214 00:26:04,421 --> 00:26:05,463 ‫نعم، من فضلك. 215 00:26:10,838 --> 00:26:14,213 ‫فقط لمسة بسيطة مرة أخرى 216 00:26:14,296 --> 00:26:16,463 ‫من تلك خصلات الفراولة 217 00:26:18,171 --> 00:26:19,213 ‫ولكن الشباب 218 00:26:20,255 --> 00:26:21,130 ‫الندم 219 00:26:22,713 --> 00:26:24,380 ‫كل شيء ذهب، للأسف 220 00:26:28,380 --> 00:26:30,880 ‫رائع. شكراً لك. 221 00:26:41,380 --> 00:26:42,338 ‫نعم. 222 00:26:47,880 --> 00:26:49,796 ‫حسناً. استمعوا جيداً جميعاً. 223 00:26:49,880 --> 00:26:53,671 ‫هناك شكوى أخرى ‫قدّمها زوج (إيما) السابق، 224 00:26:53,755 --> 00:26:56,088 ‫واتهام جدي جداً. 225 00:26:56,171 --> 00:26:57,671 ‫(چون)، تعال معي، من فضلك. 226 00:27:45,958 --> 00:27:49,091 ‫بعد شهور من الاختفاء الغامض للطفل، ‫لا توجد أي معلومات جديدة 227 00:28:08,338 --> 00:28:10,255 ‫هل يمكننا الدخول؟ 228 00:28:18,505 --> 00:28:19,505 ‫آسف يا (إيما). 229 00:28:20,671 --> 00:28:22,005 ‫تلقينا مكالمة. 230 00:28:22,088 --> 00:28:22,963 ‫نعم. 231 00:28:23,505 --> 00:28:25,130 ‫أفترض أنك يجب أن ... 232 00:28:26,671 --> 00:28:28,421 ‫تغطي كل خياراتك، أليس كذلك؟ 233 00:28:28,505 --> 00:28:30,338 ‫انظري، لن نستسلم، ‫أستطيع أن أؤكد لك ذلك. 234 00:28:30,421 --> 00:28:33,005 ‫نحن نفعل كل ما في ‫وسعنا للعثور على ابنك. 235 00:28:33,088 --> 00:28:34,296 ‫بالمجيء إلى هنا؟ 236 00:28:35,755 --> 00:28:37,088 ‫إلى منزلي؟ 237 00:28:37,171 --> 00:28:44,005 ‫استمعي، الموقف برمته فريد ‫وصعب جداً على كل من له علاقة به. 238 00:28:44,088 --> 00:28:45,588 ‫أنا آسفة. 239 00:28:49,796 --> 00:28:53,130 ‫أنت تعملين لدى الشرطة ‫في نفس المنطقة التي حدثت فيها الجريمة. 240 00:28:54,130 --> 00:28:55,713 ‫الجميع يبذل أقصى ما بوسعه. 241 00:28:56,755 --> 00:28:58,671 ‫الجميع يبذل جهداً إضافياً للغاية 242 00:28:58,755 --> 00:29:01,963 ‫لأنهم يريدون مساعدتك، زميلتهم. 243 00:29:05,088 --> 00:29:08,963 ‫لا أريد أبداً أن أضطر للمجيء هنا ‫وعمل هذا مرة أخرى. 244 00:29:12,213 --> 00:29:13,963 ‫لا يمكنك الاتصال بزوجك السابق. 245 00:29:14,921 --> 00:29:17,755 ‫لا يمكنك قول الأشياء التي قلتها ‫دون أن يحدث هذا. 246 00:29:17,838 --> 00:29:18,921 ‫أعلم. 247 00:29:21,630 --> 00:29:23,505 ‫كنت مخمورة. 248 00:29:24,296 --> 00:29:25,588 ‫كنت غاضبة. 249 00:29:27,505 --> 00:29:28,880 ‫كنت وحيدة. 250 00:29:33,130 --> 00:29:37,838 ‫نحن نفعل كل ما في وسعنا ‫لنعرف بالضبط ما حدث، 251 00:29:37,921 --> 00:29:40,792 ‫كما أنني واثق من أنكِ تقدرين ذلك. 252 00:29:42,838 --> 00:29:44,463 ‫أنا أيضًا أريد أن أجدَه. 253 00:29:47,546 --> 00:29:50,046 ‫لا يوجد شيء هنا يا سيدي. 254 00:29:53,255 --> 00:29:54,838 ‫ارحلي من هنا. 255 00:29:56,588 --> 00:29:58,838 ‫ابتعدي، فقط لبضعة أيام. 256 00:31:21,130 --> 00:31:25,046 ‫لهب الشمعة لا يمكنه ‫البقاء مشتعل في البحيرة 257 00:31:25,130 --> 00:31:28,338 ‫تماماً كما لا تستطيع ‫الأسماك البقاء في الهواء 258 00:31:31,630 --> 00:31:35,838 ‫شكراً مرة أخرى لحضوركم ‫جلسات الشعر مساء الأربعاء. 259 00:31:35,921 --> 00:31:37,755 ‫هل يود أحدكم أن يبدأ؟ 260 00:31:37,838 --> 00:31:40,421 ‫أوه! أنا آسف جداً ... 261 00:31:46,338 --> 00:31:47,296 ‫المتحف. 262 00:31:48,880 --> 00:31:50,838 ‫- (مارك)؟ ‫- نعم. 263 00:31:50,921 --> 00:31:52,046 ‫نعم، هذا صحيح. 264 00:31:56,296 --> 00:32:00,338 ‫ربما يمكنني أن أحضر لك ‫مشروباً، أو ... ؟ لا ... 265 00:32:00,921 --> 00:32:05,005 ‫إذا مررت يوماً بالمتحف، ‫يمكنني أن أقدم لك جولة خاصة. 266 00:32:07,130 --> 00:32:09,213 ‫هذا سيكون لطيفاً جداً. 267 00:32:09,296 --> 00:32:10,213 ‫شكراً لك. 268 00:33:01,130 --> 00:33:03,338 ‫- كيف حال العمل؟ ‫- نعم، إنه جيد، حقًا. 269 00:33:03,421 --> 00:33:06,171 ‫نعم. أحضر أحدهم بعض الفخار الذي ‫وجده و هو من العصور الوسطى. 270 00:33:06,255 --> 00:33:07,838 ‫أعتقد أنهم ظنوا في البداية ‫أنه روماني، 271 00:33:07,921 --> 00:33:10,213 ‫لكن يمكنك معرفة السنة من النظرة الأولى 272 00:33:10,296 --> 00:33:12,671 ‫من المواد و انحناء الحافة. 273 00:33:12,755 --> 00:33:13,838 ‫روماني؟ 274 00:33:14,713 --> 00:33:15,880 ‫أغبياء. 275 00:33:17,838 --> 00:33:20,700 ‫سأخذ كرز من فضلك يا (مارك). 276 00:33:24,505 --> 00:33:25,421 ‫نعم. 277 00:33:26,588 --> 00:33:28,505 ‫أحضر لصديقتك الجديدة ‫كرز من فضلك يا (مارك). 278 00:33:29,213 --> 00:33:31,046 ‫أعني، هذا أقل ما يمكنك فعله. 279 00:33:31,130 --> 00:33:34,505 ‫وإلا، قد تجد نفسك منجذباً ‫إلى هذا الاجتماع الشعري المريع. 280 00:33:39,213 --> 00:33:40,338 ‫تابع. 281 00:33:46,338 --> 00:33:48,005 ‫- من كانت هذه؟ ‫- ها نحن ذا. 282 00:33:48,088 --> 00:33:49,921 ‫أوه. شكراً لك. 283 00:33:51,088 --> 00:33:52,046 ‫شكراً، يا صاح. 284 00:34:27,671 --> 00:34:29,046 ‫مرحباً. 285 00:34:29,921 --> 00:34:31,046 ‫إنه ... 286 00:34:31,713 --> 00:34:34,296 ‫لحظة واحدة. لقد جلبت الحليب. 287 00:34:37,838 --> 00:34:40,755 ‫حسناً، لقد ... كانت تمطر. 288 00:34:40,838 --> 00:34:42,833 ‫لا أعرف إن كنت رأيت ذلك. 289 00:34:43,213 --> 00:34:45,838 ‫كنت ستضحكين لو رأيت الطيور 290 00:34:45,921 --> 00:34:48,463 ‫التي كانت على طاولة الطيور ‫هذا الصباح ... 291 00:34:48,546 --> 00:34:51,713 ‫لذا وضعت ... ‫بعض فتات الخبز القديم ... 292 00:35:22,130 --> 00:35:23,296 ‫لست جاهزة بعد. 293 00:35:40,588 --> 00:35:43,255 ‫تبدين جيدة بما يكفي للأكل، ‫(سيبيل تشامبرلين). 294 00:35:43,338 --> 00:35:44,880 ‫أوه، توقف. 295 00:35:46,838 --> 00:35:47,755 ‫يجب ألا نفعل ذلك. 296 00:35:48,505 --> 00:35:49,463 ‫يجب أن نفعل ذلك. 297 00:37:12,380 --> 00:37:13,463 ‫بابا! 298 00:38:05,713 --> 00:38:08,588 ‫- هل لديك عطلة اليوم؟ ‫- الحضانة. 299 00:38:08,671 --> 00:38:10,792 ‫يالك من محظوظة. استمتعي. 300 00:38:19,505 --> 00:38:20,338 ‫معذرًة. 301 00:38:29,130 --> 00:38:30,921 ‫- لقد جلبت الغداء، ما رأيك؟ ‫- شكراً. 302 00:38:31,005 --> 00:38:31,863 ‫هيا. 303 00:38:49,338 --> 00:38:52,963 ‫غبي. غبي، غبي، غبي. 304 00:39:04,671 --> 00:39:05,921 ‫نعم، يا صاح. 305 00:39:06,421 --> 00:39:08,463 ‫- كان ذلك جيداً حقاً. ‫- جميل. 306 00:39:08,546 --> 00:39:10,505 ‫- هل نشرب شيئاً؟ ‫- نعم. 307 00:39:20,588 --> 00:39:24,088 ‫إلامَ تنظرون؟ همم؟ ‫لماذا لا تنظرون لأنفسكم؟ 308 00:39:26,796 --> 00:39:29,338 ‫"أنظروا إلي على لوح التزلج. 309 00:39:29,421 --> 00:39:33,588 ‫انظروا إلي وأنا أتزلج مع أصدقائي، ‫صعوداً ونزولاً، صعوداً ونزولاً." 310 00:39:33,671 --> 00:39:36,421 ‫تبدون كحفنة من الأوغاد الحمقى. 311 00:40:44,588 --> 00:40:45,755 ‫أنا آسف. 312 00:40:48,880 --> 00:40:52,630 ‫أنا آسف. آسف على الصراخ. 313 00:40:53,796 --> 00:40:55,713 ‫من فضلك لا ... لا تغضبي. 314 00:40:58,255 --> 00:41:01,750 ‫أعلم أنك لا تريدين ‫أن تكوني هنا. أعلم. 315 00:41:05,546 --> 00:41:06,546 ‫أنا أحاول. 316 00:41:07,671 --> 00:41:09,296 ‫لكنني ضعيف جداً. 317 00:41:12,421 --> 00:41:13,630 ‫ضعيف جداً. 318 00:42:10,630 --> 00:42:11,880 ‫تصبح على خير. 319 00:43:12,005 --> 00:43:14,755 ‫نعم سيد (أرنولد). لا، لا، ‫أفهم موقفك. 320 00:43:14,838 --> 00:43:17,713 ‫الأمر فقط، أننا، ‫لسنا مجهزين حقاً 321 00:43:17,796 --> 00:43:19,963 ‫للقيام بأعمال للطب ‫الشرعي في الوقت الحالي. 322 00:43:21,338 --> 00:43:23,713 ‫حسناً، كنت آمل أن أخذ بضعة أيام إجازة. 323 00:43:27,755 --> 00:43:29,755 ‫نعم. آه، نعم، يمكنني ذلك. 324 00:43:30,546 --> 00:43:34,796 ‫نعم، أنا ... نعم، أنا متأكد ‫أننا سندبر الأمر، سيد (أرنولد). 325 00:43:34,880 --> 00:43:37,421 ‫أرسله إلينا. بالطبع. 326 00:43:38,055 --> 00:43:40,221 ‫(سيبيل)، هناك مهمة كبيرة هذا الصباح، 327 00:43:40,505 --> 00:43:43,838 ‫لذلك علينا أن نكون حذرين. ‫من الأفضل أن نبدأ بكوب شاي جميل. 328 00:43:44,421 --> 00:43:45,921 ‫بالطبع، سيد (توماس). 329 00:43:46,005 --> 00:43:49,130 ‫سأقوم بإخلاء غرفة العرض ‫و أعيد السيد (فيشر) للأسفل. 330 00:43:49,671 --> 00:43:54,046 ‫- (سيبيل)، "يوركشاير"، تذكري ... نعم. ‫- "يوركشاير". نعم، سيد (توماس). 331 00:44:41,130 --> 00:44:43,338 ‫استعدي لهذا يا (سيبيل). 332 00:44:46,421 --> 00:44:48,838 ‫أوه، يا إلهي، يا إلهي، يا إلهي. 333 00:44:51,130 --> 00:44:52,838 ‫الدراجات النارية، ‫الدراجات النارية، الدراجات النارية. 334 00:44:56,796 --> 00:44:59,963 ‫في أغلب الأحيان، ليس الشخص على الدراجة، ‫بل كل من حوله. 335 00:45:00,463 --> 00:45:04,046 ‫يسوق بسرعة، ‫الجميع ينظر في مراياهم. 336 00:45:04,588 --> 00:45:07,296 ‫- إنه إهدار للحياة. ‫- عفواً. 337 00:45:11,338 --> 00:45:12,421 ‫نعم. 338 00:45:13,630 --> 00:45:15,088 ‫إهدار للحياة. 339 00:45:17,171 --> 00:45:18,005 ‫هيا. 340 00:46:08,380 --> 00:46:10,838 ‫أوه، نعم. 341 00:46:11,755 --> 00:46:12,713 ‫نعم! 342 00:46:49,630 --> 00:46:50,755 ‫هل أنتِ بخير يا (سيبيل)؟ 343 00:46:51,463 --> 00:46:53,088 ‫نعم، أنا بخير، شكراً لك. 344 00:47:30,171 --> 00:47:32,088 ‫كما ترين، إنه ممزق. 345 00:48:01,296 --> 00:48:04,825 ‫أعتقد في ظل هذه الظروف، ‫لقد أدينا عملاً جيداً جداً. 346 00:48:05,255 --> 00:48:07,213 ‫سأتركك لإنهاء العمل يا (سيبيل). 347 00:48:07,296 --> 00:48:10,213 ‫سأذهب ... سأبدأ بإستيفاء المستندات. 348 00:48:13,046 --> 00:48:14,505 ‫غدًا عطلة. 349 00:48:15,463 --> 00:48:17,380 ‫سأقضي يوم جميل على الشاطئ. 350 00:48:18,546 --> 00:48:21,088 ‫لكني، سأعود يوم الثلاثاء. 351 00:48:24,046 --> 00:48:27,167 ‫إذا تركت المفاتيح على المكتب، ‫هل يمكنك إغلاق المكان؟ 352 00:48:28,255 --> 00:48:31,713 ‫أنا؟ ... نعم. ‫شكراً، سيد (توماس). 353 00:48:33,046 --> 00:48:34,421 ‫لحظة واحدة. 354 00:48:41,213 --> 00:48:42,046 ‫ها أنت ذا. 355 00:48:42,546 --> 00:48:43,463 ‫شكراً لك. 356 00:48:45,213 --> 00:48:47,088 ‫لا أستطيع أن أشكرك ‫بما يكفي يا (سيبيل). 357 00:48:47,171 --> 00:48:50,380 ‫إنه حقاً ... إنه عمل من الطراز الأول. 358 00:48:50,463 --> 00:48:51,505 ‫شكراً لك. 359 00:48:53,046 --> 00:48:54,163 ‫فلتصحبك السلامة. 360 00:49:24,421 --> 00:49:25,713 ‫تبدو بخير. 361 00:49:40,380 --> 00:49:41,588 ‫هذا أفضل. 362 00:50:57,296 --> 00:50:58,421 ‫نعم! 363 00:51:08,750 --> 00:51:18,458 ‫تَرجَمَة : م./ چُورچ أَنوَّر زِكرِي 364 00:52:02,963 --> 00:52:05,463 ‫(چيك)! يا إلهي! 365 00:52:05,546 --> 00:52:08,005 ‫هل ستنتبه لما تفعله ‫ولو لمرة واحدة؟ 366 00:52:10,505 --> 00:52:12,171 ‫أغرب عن وجهي الآن. 367 00:52:14,921 --> 00:52:16,838 ‫مرحباً. 368 00:52:16,921 --> 00:52:18,546 ‫نعم، لا، أنا بخير. 369 00:52:18,630 --> 00:52:20,588 ‫أنا فقط مشغولة. 370 00:52:21,942 --> 00:52:23,042 ‫نعم. 371 00:52:24,171 --> 00:52:26,755 ‫المربية أعطته الكثير ‫من الحلوى في الحديقة. 372 00:52:29,880 --> 00:52:31,421 ‫نعم، حسنًا، لقد أخبرتها. 373 00:53:35,546 --> 00:53:37,463 ‫عذرًا، هل التقينا من قبل؟ 374 00:53:37,546 --> 00:53:38,546 ‫إنه غير جاهز. 375 00:53:41,171 --> 00:53:43,130 ‫غير جاهز؟ ماذا يعني ذلك؟ 376 00:53:43,213 --> 00:53:45,213 ‫يعني أنني بحاجة لتجهيزه. 377 00:53:48,088 --> 00:53:50,380 ‫حسناً، هل يمكن لأحد أن يتصل بي ‫عندما يكون جاهزاً؟ 378 00:54:00,255 --> 00:54:01,921 ‫- هل هناك شيء آخر؟ ‫- لا. 379 00:54:04,630 --> 00:54:06,921 ‫سأذهب الآن. شكراً لك. 380 00:54:42,588 --> 00:54:44,380 ‫عاهرة لعينة. 381 00:54:52,880 --> 00:54:53,838 ‫صه. 382 00:54:54,546 --> 00:54:55,796 ‫أنا هنا الآن. 383 00:54:57,296 --> 00:54:59,046 ‫أنت أفضل بدونها. 384 00:55:00,463 --> 00:55:02,338 ‫أعتقد أنك تعلم ذلك الآن. 385 00:55:07,255 --> 00:55:09,296 ‫لنخفت الأضواء، أليس كذلك؟ 386 00:56:28,588 --> 00:56:31,921 ‫♪ انسَ همومك حين تخرج لسهرة ♪ 387 00:56:32,546 --> 00:56:36,171 ‫♪ لن أجادلك حين تذهب هنا و هناك ♪ 388 00:56:36,255 --> 00:56:39,588 ‫♪ فقط تذكّرني يا حبيبي ♪ 389 00:56:40,088 --> 00:56:43,213 ‫♪ من حين لآخر ♪ 390 00:56:44,921 --> 00:56:48,546 ‫♪ لدي شعور أنك قد رحلت بالفعل ♪ 391 00:56:49,255 --> 00:56:51,796 ‫♪ ولا يهمني إذا كنت تغني أغنية ♪ 392 00:56:51,880 --> 00:56:54,921 ‫♪ لقد أعددت طاولة لشخص واحد ♪ 393 00:56:56,913 --> 00:57:00,538 ‫♪ - لقد سرقت قلبي يا حبيبي ♪ ‫♪ - أوه ♪ 394 00:57:00,921 --> 00:57:04,755 ‫♪ - لقد سرقت قلبي يا حبيبي ♪ ‫♪ - أوه ♪ 395 00:57:04,838 --> 00:57:07,546 ‫♪ لقد سرقت قلبي يا حبيبي ♪ 396 00:57:07,630 --> 00:57:09,213 ‫♪ نعم ♪ 397 00:57:09,296 --> 00:57:11,796 ‫♪ لقد سرقت قلبي يا حبيبي ♪ 398 00:57:18,046 --> 00:57:20,713 ‫هل أخبرتكِ متى يمكنكِ رؤيته؟ 399 00:57:23,630 --> 00:57:25,063 ‫قالت إنها ستتصل بي. 400 00:57:30,755 --> 00:57:31,880 ‫أنا بخير. 401 00:57:31,963 --> 00:57:34,838 ‫- هذا خبر جيد. ‫- فقط كان عليّ الابتعاد قليلاً. 402 00:57:34,921 --> 00:57:36,171 ‫نعم، أفهم ذلك. 403 00:57:36,255 --> 00:57:41,671 ‫(سارة)، إذا سمعتِ أي شيء، ‫أي شيء على الإطلاق، أرجوك اتصلي بي. 404 00:57:41,755 --> 00:57:43,546 ‫تعلمين أنني سأفعل. ‫الأمر فقط ... 405 00:57:43,630 --> 00:57:45,880 ‫نعم ... لا يهمني ما يقوله (ميلر). 406 00:57:45,963 --> 00:57:47,838 ‫بالطبع. سأبذل قصارى جهدي. 407 00:57:47,921 --> 00:57:49,838 ‫شكراً لك. شكراً لك. 408 00:57:49,921 --> 00:57:51,505 ‫- وداعاً. ‫- وداعاً. 409 00:57:56,130 --> 00:57:59,296 ‫لا أعلم ماذا عنك، ‫لكني شعرت بالجوع بعد هذا. 410 00:58:11,921 --> 00:58:13,880 ‫أتظن أن هذا مُضحك، أليس كذلك؟ 411 00:58:15,713 --> 00:58:17,171 ‫نعم، أنت كذلك. 412 00:58:18,505 --> 00:58:20,542 ‫لقد رأيتك و أنت تشاهدنا. 413 00:58:20,963 --> 00:58:23,321 ‫لا تظن أنني لم ألاحظ، أيها المنحرف. 414 00:58:24,713 --> 00:58:29,255 ‫إن أمثالك من المنحرفين القذرين ‫يجب أن يُلقَّنوا درساً. 415 00:58:30,213 --> 00:58:31,750 ‫أليس كذلك يا (مارك)؟ 416 00:59:04,838 --> 00:59:06,555 ‫يعجبك هذا، أليس كذلك؟ 417 00:59:26,588 --> 00:59:28,588 ‫ماذا عن هذا، أيها المنحرف؟ 418 00:59:32,463 --> 00:59:33,796 ‫حقير! 419 00:59:35,796 --> 00:59:37,796 ‫ستختنق من الضحك الآن. 420 01:00:12,338 --> 01:00:14,255 ‫فقط لعلمكِ، أمسية الشعر ‫ستبدأ بعد نصف ساعة، 421 01:00:14,338 --> 01:00:15,463 ‫إذا كنت تريدين الانضمام. 422 01:00:16,130 --> 01:00:18,963 ‫إذا أردتم الانضمام إلينا، ‫أمسية الشعر ستبدأ بعد نصف ساعة. 423 01:00:19,921 --> 01:00:22,755 ‫أمسية الشعر ستبدأ بعد نصف ساعة، ‫إذا أردتم الانضمام إلينا. 424 01:00:23,963 --> 01:00:25,542 ‫أغرب عن وجهي. 425 01:00:25,630 --> 01:00:26,463 ‫صحيح. 426 01:00:44,463 --> 01:00:45,255 ‫هل أعرفك؟ 427 01:00:45,338 --> 01:00:46,338 ‫لا. 428 01:01:24,708 --> 01:01:29,250 ‫"تم استجواب عمال المشرحة ‫في قضية الجثة المفقودة" 429 01:02:40,838 --> 01:02:42,713 ‫نعم، سأكون هناك على الفور. 430 01:02:45,630 --> 01:02:47,046 ‫شكراً لإخباري. 431 01:03:14,838 --> 01:03:19,880 ‫- الشتاء يبتسم، و أسنانُه هشة ‫- حيث تنحدر المرتفعات الصخرية 432 01:03:19,963 --> 01:03:23,005 ‫- في الريح العاتية ... ‫- هناك جزيرة مُكسوة بالأشجار 433 01:03:23,088 --> 01:03:26,296 ‫حيث توقظ البلشون المرفرف ‫الجرذان المائية الناعسة، 434 01:03:27,380 --> 01:03:32,046 ‫- هواء البحر يتجاهلني ‫- هناك أخفينا أوانينا الساحرة 435 01:03:32,130 --> 01:03:35,046 ‫الشرشور يتألم في طريقه 436 01:03:35,130 --> 01:03:39,130 ‫نحو أي دفء ‫يمكن أن يجده من الشجرة ... 437 01:04:04,005 --> 01:04:09,296 ‫إلى اللهب ‫مساحة فارغة مرة أخرى 438 01:04:09,921 --> 01:04:11,755 ‫لم يبقَ حتى ظل 439 01:04:12,463 --> 01:04:16,130 ‫حياة، روح واحدة فقط 440 01:04:16,213 --> 01:04:18,917 ‫لم تعرف الحب إلا عبر ... 441 01:04:44,421 --> 01:04:46,421 ‫شريحة جميلة من "الباتنبرغ". 442 01:04:46,963 --> 01:04:48,421 ‫شكراً لك على هذه. 443 01:04:52,671 --> 01:04:53,671 ‫إذاً ... 444 01:04:56,130 --> 01:04:57,380 ‫متى يمكنني رؤية (مارك)؟ 445 01:04:58,755 --> 01:05:00,630 ‫لم تحضري أحداً معك اليوم إذن؟ 446 01:05:03,171 --> 01:05:07,255 ‫لا أريد أن أبقي أحداً ينتظر ‫بينما نستوفي الأوراق. 447 01:05:08,380 --> 01:05:09,630 ‫لا أعرف ما تعنيه. 448 01:05:11,421 --> 01:05:12,546 ‫هل تعني (لي)؟ 449 01:05:12,630 --> 01:05:15,438 ‫أوه، لست مضطرة لشرح أي شيء لي. 450 01:05:19,880 --> 01:05:21,630 ‫تلقيت رسالة من السيد (توماس). 451 01:05:22,213 --> 01:05:24,255 ‫- هل هو هنا اليوم؟ ‫- سيعود لاحقاً. 452 01:05:25,005 --> 01:05:27,380 ‫كل شيء مرتب، لا تقلقي. 453 01:05:28,255 --> 01:05:32,213 ‫بعد أن تنهي كعكتك، ‫سأصطحبك إلى غرفة العرض. 454 01:05:34,880 --> 01:05:36,671 ‫هذا لطف منك، شكراً لك. 455 01:05:41,213 --> 01:05:43,775 ‫عليك أن تطلعي على هذه الأوراق و توقعيها. 456 01:05:46,338 --> 01:05:47,296 ‫أنا صنعتها. 457 01:05:52,130 --> 01:05:53,255 ‫إنها لذيذة جداً. 458 01:06:04,038 --> 01:06:06,246 ‫تفضلي بعض الماء. 459 01:06:18,380 --> 01:06:19,513 ‫هل انتهيت؟ 460 01:06:21,463 --> 01:06:24,755 ‫حسناً. فلنذهب لرؤيته إذن. 461 01:06:58,296 --> 01:07:01,958 ‫إذا لم تمانعي، ‫سأكمل من هنا وحدي. 462 01:07:12,713 --> 01:07:15,417 ‫يمكنك الخروج بنفسك ‫عندما تنتهي إذن. 463 01:07:15,796 --> 01:07:17,500 ‫لدينا يوم حافل. 464 01:07:18,505 --> 01:07:19,746 ‫حافل جدًا. 465 01:08:12,155 --> 01:08:13,488 ‫وقت الزيارة انتهى. 466 01:08:13,671 --> 01:08:15,671 ‫من تظنين نفسكِ بحق الجحيم؟ 467 01:08:15,755 --> 01:08:17,213 ‫إهدأي. ستزعجينه. 468 01:08:17,296 --> 01:08:19,838 ‫إنه خطيبي، ولدي كل ‫الحق في أن أكون هنا. 469 01:08:19,921 --> 01:08:21,125 ‫من فضلك ارحلي. 470 01:08:31,671 --> 01:08:32,796 ‫تعالي معي. 471 01:08:32,880 --> 01:08:34,380 ‫انهضي. 472 01:08:54,963 --> 01:08:56,005 ‫هل انتهيت؟ 473 01:08:58,088 --> 01:09:00,255 ‫أعتقد أن الوقت قد حان ‫لتغادري، أليس كذلك؟ 474 01:09:01,880 --> 01:09:03,880 ‫لا نحب أمثالك هنا. 475 01:09:04,796 --> 01:09:06,963 ‫و أفضل لو لم أرك ثانية. 476 01:09:08,380 --> 01:09:09,630 ‫اخرجي من هنا. 477 01:09:10,838 --> 01:09:12,005 ‫لا أستطيع النهوض. 478 01:09:14,838 --> 01:09:16,255 ‫لا أشعر بأنني ... 479 01:09:18,338 --> 01:09:19,255 ‫... بخير. 480 01:09:21,505 --> 01:09:25,296 ‫لقد أكلتِ الكثير من "الباتنبرغ"، ‫أيتها الخنزيرة الصغيرة السمينة. 481 01:09:45,046 --> 01:09:46,255 ‫مرحباً، (سارة). 482 01:09:46,880 --> 01:09:48,463 ‫لا، لا، لا، أنا بخير. 483 01:09:48,546 --> 01:09:50,796 ‫- هل يمكنك أن تقدمي لي خدمة؟ ‫- نعم، حسناً. 484 01:09:50,880 --> 01:09:55,880 ‫أحتاج منك أن تجمعي لي كل المعلومات، ‫أي شيء يمكنك الحصول عليه عن (سيبيل تشامبرلين). 485 01:09:55,963 --> 01:09:57,546 ‫حسنًا، بالطبع. سأبذل قصارى جهدي. 486 01:09:57,630 --> 01:09:58,921 ‫حسناً، شكراً. 487 01:09:59,042 --> 01:10:01,522 ‫'دار جنازات "برينستيب" ‫تُجبر على الإغلاق بعد 60 عامًا" 488 01:10:01,546 --> 01:10:04,546 ‫زميل في العلوم التطبيقية. 489 01:10:44,171 --> 01:10:46,088 ‫سيد (توماس)، أنا آسفة. 490 01:10:46,171 --> 01:10:48,417 ‫ابقِ حيث أنت يا (سيبيل). إنه يناسبكِ. 491 01:10:48,463 --> 01:10:51,546 ‫كنت فقط أنظف المكان، ‫استعدادًا لعودتك. 492 01:10:51,630 --> 01:10:53,713 ‫اجلسي، اجلسي. ‫سأعد لك فنجان شاي. 493 01:10:53,796 --> 01:10:55,088 ‫شكراً لك. 494 01:11:01,921 --> 01:11:03,921 ‫يا إلهي! 495 01:11:35,708 --> 01:11:41,583 ‫'دار جنازات "برينستيب" ‫تُجبر على الإغلاق بعد 60 عامًا" 496 01:12:14,505 --> 01:12:17,046 ‫مرحباً، سيد (توماس). ‫كيف كانت عطلتك؟ 497 01:12:17,671 --> 01:12:19,296 ‫ ما كنت أحتاجه تماماً. 498 01:12:19,380 --> 01:12:22,213 ‫أعطتني الفرصة ‫لتصحيح الأمور في ذهني. 499 01:12:23,088 --> 01:12:24,713 ‫هل كان كل شيء ‫على ما يرام أثناء غيابي؟ 500 01:12:25,338 --> 01:12:27,755 ‫نعم، كل شيء كان ‫جيداً هنا، شكراً لك. 501 01:12:27,838 --> 01:12:29,005 ‫كنت أعلم ذلك. 502 01:12:29,630 --> 01:12:31,167 ‫نحن محظوظون لوجودك معنا. 503 01:12:31,838 --> 01:12:33,963 ‫لقد أتيت في الوقت المناسب تماماً. 504 01:12:35,963 --> 01:12:37,588 ‫لقد كنت منقذةً لنا يا (سيبيل). 505 01:12:38,421 --> 01:12:42,963 ‫لا أمانع في الاعتراف بذلك، ‫لقد كنت مكتئباً جداً منذ وفاة (كارولين). 506 01:12:43,046 --> 01:12:46,755 ‫بعض الأيام كانت لا تُحتمل، حقاً. 507 01:12:48,338 --> 01:12:51,713 ‫وأظن أن السبب هو أننا ‫كنا منعزلين عن الآخرين. 508 01:12:53,380 --> 01:12:57,546 ‫كان سيكون الوضع مختلفاً، أظن، ‫لو استطعنا إنجاب أطفال، لكن ... 509 01:12:59,880 --> 01:13:03,005 ‫كنت أمس أتجول على الشاطئ، 510 01:13:03,088 --> 01:13:06,755 ‫أفكر في الحياة وأعيد ‫ترتيب الأمور في ذهني، و ... 511 01:13:08,046 --> 01:13:13,630 ‫أردت فقط أن أقول إنك ‫كنت نسمةً من الهواء النقي، 512 01:13:13,713 --> 01:13:20,667 ‫وقد أصبحت أعتبرك كأنك الابنة ‫التي ربما كان يمكن أن ننجبها. 513 01:13:23,213 --> 01:13:24,255 ‫أنا أتحدث كثيراً الآن. 514 01:13:24,796 --> 01:13:26,713 ‫على أي حال، هذه لكِ. 515 01:13:27,255 --> 01:13:28,546 ‫هذه مجموعة مفاتيحك الخاصة. 516 01:13:28,630 --> 01:13:33,005 ‫و هذا سيمنحك بعض المرونة، ‫ويمكنك إدارة ساعات عملك بنفسك. 517 01:13:33,088 --> 01:13:36,171 ‫و بعد ذلك سأشرح لك كيفية استيفاء ‫الأوراق بالمكتب حتى تتمكني في يوم ما ... 518 01:13:36,255 --> 01:13:37,088 ‫شكراً لك. 519 01:13:37,588 --> 01:13:39,630 ‫شكراً لك سيد (توماس)، ‫لكنني لا أستطيع. 520 01:13:43,255 --> 01:13:45,046 ‫لقد فكرت في هذا طويلاً وبجدية. 521 01:13:46,630 --> 01:13:49,880 ‫تلقيت بعض الأخبار مؤخراً، ‫مما يعني أنني لن أبقى. 522 01:13:53,296 --> 01:13:54,130 ‫نعم. 523 01:13:54,796 --> 01:13:56,338 ‫أتعلم، لقد التقيت بشخص ما. 524 01:13:57,463 --> 01:14:00,130 ‫شخص يبدو أنني وقعت في حبه. 525 01:14:00,880 --> 01:14:04,171 ‫و ... سوف أصبح أماً. 526 01:14:05,463 --> 01:14:07,417 ‫قريباً، في الواقع. 527 01:14:08,213 --> 01:14:08,963 ‫أنتِ ...؟ 528 01:14:10,338 --> 01:14:11,921 ‫أنتِ حامل؟ 529 01:14:18,046 --> 01:14:19,588 ‫أوه، حسناً ... 530 01:14:21,505 --> 01:14:24,671 ‫لا، هذه ... كانت صدمة. 531 01:14:24,755 --> 01:14:26,588 ‫ظننت أننا ... 532 01:14:27,213 --> 01:14:29,463 ‫أتعلمين، إنها ... إنها صدمة. 533 01:14:30,255 --> 01:14:32,838 ‫متى كنت تفكرين في الرحيل؟ 534 01:14:42,588 --> 01:14:43,963 ‫في حياة الإنسان، 535 01:14:44,963 --> 01:14:48,005 ‫يمكنك أن تحصي بأصابع اليد عدد ‫الأشخاص الذين تشاركهم نفس الفكر. 536 01:14:50,213 --> 01:14:53,130 ‫كان شرفاً لي، سيد (توماس). 537 01:14:59,713 --> 01:15:01,005 ‫شكراً على كل شيء. 538 01:15:04,671 --> 01:15:07,005 ‫بدونك، لما كنت لألتقي حبيبي. 539 01:15:07,088 --> 01:15:08,505 ‫نعم. حسناً، هذا ... 540 01:15:10,338 --> 01:15:11,963 ‫و سأظل ممتنة للأبد. 541 01:15:14,255 --> 01:15:17,796 ‫نعم، لدي المعلومات أمامي حالياً. ‫ما اسمها مرة أخرى؟ 542 01:15:19,505 --> 01:15:20,671 ‫حسنًا، شكراً. 543 01:15:21,463 --> 01:15:24,255 ‫(سارچ)، اكتشفت أين تعمل حالياً. 544 01:15:24,880 --> 01:15:25,713 ‫يا إلهي. 545 01:15:25,796 --> 01:15:27,171 ‫حسنًا، هيا بنا. 546 01:15:29,130 --> 01:15:30,921 ‫أحسنت يا (إيان). هيا. 547 01:15:31,546 --> 01:15:33,338 ‫لدينا دليل مهم هنا. 548 01:15:33,421 --> 01:15:35,338 ‫فلنذهب إلى هناك فوراً. 549 01:15:57,921 --> 01:16:01,796 ‫يبدو أننا أنت وأنا من نفس القماشة. 550 01:16:02,338 --> 01:16:03,338 ‫ماذا؟ 551 01:16:04,338 --> 01:16:07,630 ‫لدى كلانا بعض العثرات الصغيرة ... 552 01:16:10,296 --> 01:16:13,005 ‫أسرارنا الصغيرة خلف الكواليس. 553 01:16:14,046 --> 01:16:14,880 ‫ماذا؟ 554 01:16:15,921 --> 01:16:17,130 ‫خلف الأبواب المغلقة. 555 01:16:19,088 --> 01:16:20,171 ‫متجمدة في الزمن. 556 01:16:21,880 --> 01:16:22,880 ‫هل رأيت؟ 557 01:16:24,588 --> 01:16:25,713 ‫نعم، رأيت. 558 01:16:26,671 --> 01:16:29,671 ‫حسناً، أنت ... ‫لابد أنكِ قد أسأت الفهم. 559 01:16:30,338 --> 01:16:31,463 ‫لا أظن ذلك. 560 01:16:34,838 --> 01:16:37,463 ‫الحب يمكن أن يجعلنا ... 561 01:16:41,380 --> 01:16:42,213 ‫ماذا ... ؟ 562 01:16:43,921 --> 01:16:45,171 ‫ماذا ستفعلين؟ 563 01:16:46,296 --> 01:16:47,792 ‫بشأن ماذا؟ 564 01:16:48,630 --> 01:16:53,671 ‫- سرك الصغير المخفي هناك؟ ‫- لا، توقفي ... توقفي. 565 01:16:54,630 --> 01:16:56,921 ‫لا أعلم ما الذي تفكرين فيه، ‫لكنك مخطئة. 566 01:16:57,838 --> 01:17:00,880 ‫ما هي احتمالات أن نلتقي يومًا ما؟ 567 01:17:02,338 --> 01:17:04,671 ‫أعتقد أننا نجد دائماً ‫عشائرنا في النهاية. 568 01:17:06,088 --> 01:17:07,046 ‫أمثالنا. 569 01:17:09,546 --> 01:17:10,880 ‫وداعاً، سيد (توماس). 570 01:17:12,963 --> 01:17:17,046 ‫لا يهمني ما تعتقدينه. فقط انتظري. ‫فقط ... فقط ... فقط انتظري. 571 01:17:33,880 --> 01:17:35,171 ‫ماذا ستفعلين؟ 572 01:17:37,546 --> 01:17:40,921 ‫لقد قلت لك، سأصبح أماً. 573 01:17:42,755 --> 01:17:44,208 ‫لن تخبري أحدًا؟ 574 01:17:46,505 --> 01:17:48,475 ‫شكراً لك على كل شيء. 575 01:20:02,296 --> 01:20:05,088 ‫سيد (توماس)؟ الشرطة. 576 01:20:07,630 --> 01:20:09,671 ‫الشرطة. نريد الدخول. 577 01:20:16,755 --> 01:20:20,875 ‫الشرطة. إذا لم تسمح لنا بالدخول، ‫سنضطر لاستخدام القوة. 578 01:20:26,213 --> 01:20:27,713 ‫(چون)، أحضر معدات الاقتحام. 579 01:21:22,255 --> 01:21:24,630 ‫- لا! ‫- توقف عن هذا! 580 01:21:24,713 --> 01:21:26,213 ‫لن أعود إلى المنزل! 581 01:21:26,713 --> 01:21:27,838 ‫عُد إلى هنا! 582 01:21:28,463 --> 01:21:30,380 ‫مهلًا، عُد! توقف! 583 01:21:40,421 --> 01:21:41,546 ‫لابأس. 584 01:21:42,088 --> 01:21:43,796 ‫لابأس. 585 01:21:43,880 --> 01:21:45,963 ‫صه. 586 01:21:46,046 --> 01:21:48,088 ‫صه. 587 01:21:58,963 --> 01:22:00,421 ‫صه. 588 01:22:00,505 --> 01:22:01,871 ‫أنتِ لي الآن. 589 01:22:02,421 --> 01:22:04,088 ‫صه. 590 01:23:03,755 --> 01:23:06,255 ‫نحن بحاجة إلى فريق الأدلة الجنائية هنا، ‫و يجب أن نحيط هذا المكان بسياج. 591 01:23:06,338 --> 01:23:07,796 ‫على الفور يا (سارچ)، حالاً. 592 01:23:08,630 --> 01:23:10,505 ‫... هناك مشتبه به في اختطاف رضيع 593 01:23:10,588 --> 01:23:11,588 ‫في حديقة "وايتبريدج". 594 01:23:11,671 --> 01:23:14,171 ‫اللعنة، يجب أن نذهب إلى هناك فوراً. 595 01:23:14,255 --> 01:23:15,546 ‫لابد أن تكون هي. 596 01:23:25,630 --> 01:23:27,421 ‫(إيما)، إنها أنا. 597 01:23:28,880 --> 01:23:30,417 ‫هل معكِ قلم وورقة؟ 598 01:23:32,255 --> 01:23:33,588 ‫لدي بعض المعلومات لك. 599 01:23:34,463 --> 01:23:36,671 ‫- تفضلي. ‫- هذا منزل عائلتها. 600 01:23:36,755 --> 01:23:39,796 ‫- العنوان "سيكروفت هول". ‫- نعم. 601 01:23:39,880 --> 01:23:41,213 ‫شارع "براير". 602 01:24:03,046 --> 01:24:07,383 ‫سأعود إلى السيارة عندما تكون مستعدًا. ‫سأحاول معها مرة أخرى. 603 01:24:20,088 --> 01:24:24,500 ‫ليس من الغريب أن أقرب المقربين ‫للمتوفى لا يتمكنوا من حضور الجنازة. 604 01:24:25,755 --> 01:24:28,671 ‫أعلم أن (تينا) عانت كثيراً من خسارتها. 605 01:24:33,588 --> 01:24:34,713 ‫إنها أختك ... 606 01:24:37,088 --> 01:24:39,755 ‫وستحتاج إلى دعم كبير ‫منك ومن (هيلين) الآن. 607 01:25:28,208 --> 01:25:31,608 ‫"سيكروفت هول" 608 01:25:47,755 --> 01:25:49,046 ‫إنها جميلة. 609 01:25:51,755 --> 01:25:53,875 ‫لا أستطيع أن أكون أكثر سعادة. 610 01:25:57,130 --> 01:25:59,380 ‫هذا ما حلمت به دائماً. 611 01:26:06,671 --> 01:26:08,463 ‫عائلة جميلة. 612 01:26:10,796 --> 01:26:11,880 ‫شكراً لك. 613 01:31:01,463 --> 01:31:02,713 ‫يا إلهي! 614 01:31:44,796 --> 01:31:46,963 ‫إبني. 615 01:31:59,088 --> 01:32:00,630 ‫يا "يسوع المسيح"! 616 01:32:34,130 --> 01:32:35,796 ‫حسناً، إصعدا أنتما للأعلى. 617 01:32:37,963 --> 01:32:38,796 ‫من هنا. 618 01:32:58,046 --> 01:32:58,880 ‫(إيما)؟ 619 01:33:01,171 --> 01:33:02,088 ‫(إيما). 620 01:33:02,171 --> 01:33:03,005 ‫(إيما). 621 01:33:11,796 --> 01:33:13,046 ‫ساعدني. 622 01:33:38,255 --> 01:33:39,255 ‫شكراً لكم. 623 01:33:39,921 --> 01:33:41,663 ‫شكراً. بارك الله فيكم جميعاً. 624 01:33:53,213 --> 01:33:58,880 ‫و هكذا إلى اللهب ‫فراغ مرة أخرى 625 01:34:00,630 --> 01:34:02,505 ‫ولم يبقَ حتى ظل 626 01:34:04,171 --> 01:34:06,338 ‫فترة قصيرة من الزمن 627 01:34:07,338 --> 01:34:09,546 ‫حيث كانت حياة رائعة ذات يوم 628 01:34:09,708 --> 01:34:13,125 ‫(چون تشامبرلين) ‫(إليانور تشامبرلين) ‫(چاك تشامبرلين) ‫(ماكس تشامبرلين) 629 01:34:14,921 --> 01:34:16,630 ‫جوهر وحيد 630 01:34:17,838 --> 01:34:19,713 ‫لم يُخلق لهذا العالم 631 01:34:24,796 --> 01:34:26,046 ‫جسد فاني 632 01:34:28,005 --> 01:34:30,171 ‫لم يطلب سوى الحب 633 01:34:31,505 --> 01:34:34,921 ‫وقلبه لم يعد ينبض 634 01:34:44,088 --> 01:34:47,130 ‫كائن وحيد، مهجور 635 01:34:52,255 --> 01:34:53,713 ‫عرف الحب فقط 636 01:34:56,963 --> 01:34:58,667 ‫من خلال الموت 637 01:35:18,708 --> 01:38:22,750 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 638 01:35:18,708 --> 01:38:22,750 ‫{\an8}My Facebook pageGeorge Anwar Zekry Subtitles 57837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.