All language subtitles for Wadaean Julia (Kordofani, Mohamed 2023)_WEBRip.1080.x264.AAC_DE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,345 --> 00:00:44,678 Hallo. Salam aleikum. 2 00:00:45,532 --> 00:00:46,758 Ich wollte Sie fragen, 3 00:00:47,470 --> 00:00:48,558 wann das nächste Konzert 4 00:00:48,699 --> 00:00:50,078 der Jazzton Band stattfindet. 5 00:00:51,949 --> 00:00:53,398 Freitag, um wie viel Uhr? 6 00:00:54,386 --> 00:00:55,428 Fünf Uhr? 7 00:00:56,261 --> 00:00:57,998 Gut, herzlichen Dank. 8 00:01:36,782 --> 00:01:39,678 Akram, Essen ist fertig. - Okay, ich komme. 9 00:01:42,136 --> 00:01:43,238 Gibt's keine Eier? 10 00:01:43,532 --> 00:01:44,798 Ich habe Bohnen gekocht, 11 00:01:44,949 --> 00:01:46,638 aber ich kann welche anbraten. 12 00:01:47,616 --> 00:01:49,278 Muss nicht sein. 13 00:02:06,261 --> 00:02:07,758 Arbeitest du am Freitag wieder? 14 00:02:07,907 --> 00:02:10,158 Ja, wir haben viele Bestellungen. 15 00:02:10,741 --> 00:02:12,918 Ich gehe nach dem Gebet, wieso? 16 00:02:13,532 --> 00:02:16,158 Nichts, ich wollte vielleicht Fisch kaufen. 17 00:02:35,386 --> 00:02:37,878 Ach, diese Arschlöcher! - Was ist denn los? 18 00:02:51,907 --> 00:02:52,958 Es gibt kein Netz mehr. 19 00:02:53,053 --> 00:02:54,878 Sicherlich wurde sein Tod bestätigt. 20 00:02:56,907 --> 00:02:58,918 Warte hier. Ich schliesse das Tor. 21 00:03:31,095 --> 00:03:32,958 Akram! Sie zünden Bakris Auto an! 22 00:03:39,136 --> 00:03:40,178 Ist das die Polizei? 23 00:03:42,261 --> 00:03:43,638 Nein, Bakri, mit einer Waffe. 24 00:03:44,136 --> 00:03:45,278 Hat er auf sie geschossen? 25 00:03:45,428 --> 00:03:46,638 Nein, nur in die Luft. 26 00:03:53,261 --> 00:03:54,718 Der Präsident bestätigt den 27 00:03:54,866 --> 00:03:56,478 Tod des Ersten Vizepräsidenten 28 00:03:56,657 --> 00:03:57,699 und Anführers der 29 00:03:57,741 --> 00:03:59,478 Volksbefreiungsbewegung SPLM, 30 00:03:59,657 --> 00:04:04,478 John Garang, bei einem Hubschrauberabsturz, 31 00:04:04,657 --> 00:04:06,678 als er aus Uganda zurückflog. 32 00:04:07,386 --> 00:04:09,678 Die sudanesische Regierung bekräftigt 33 00:04:09,824 --> 00:04:11,758 das Naivasha-Friedensabkommen, 34 00:04:11,907 --> 00:04:13,198 das den 50 Jahre andauernden 35 00:04:13,345 --> 00:04:14,558 Bürgerkrieg beendet hat 36 00:04:15,782 --> 00:04:17,078 und dem Süden nach dem 37 00:04:17,220 --> 00:04:18,918 Ende der Übergangsperiode 38 00:04:19,136 --> 00:04:21,117 das Recht auf Selbstbestimmung einräumt. 39 00:04:23,699 --> 00:04:24,878 Wir gehören Allah und 40 00:04:25,032 --> 00:04:26,558 zu Ihm kehren wir zurück. 41 00:04:26,741 --> 00:04:28,918 Neuste Meldungen: Anlässlich 42 00:04:29,032 --> 00:04:31,678 der Ausschreitungen in mehreren 43 00:04:31,907 --> 00:04:34,918 Stadtvierteln von Khartum sind zahlreiche 44 00:04:35,032 --> 00:04:37,758 nordsudanesische Opfer zu beklagen. 45 00:04:41,261 --> 00:04:44,118 Es gibt keinen Gott, ausser Allah! 46 00:05:31,220 --> 00:05:33,398 Friede sei mit dir. - Guten Tag. 47 00:05:33,907 --> 00:05:35,718 Es tut mir leid, Santino, die Anwohner 48 00:05:35,866 --> 00:05:37,198 möchten euch draussen haben. 49 00:05:37,782 --> 00:05:39,918 Weshalb? Wegen den Ausschreitungen? 50 00:05:40,532 --> 00:05:42,758 Was habe ich damit zu tun? - Ich weiss. 51 00:05:42,949 --> 00:05:44,958 Ich konnte sie kaum überzeugen, euch einen 52 00:05:45,053 --> 00:05:46,878 oder zwei Tage länger Zeit zu lassen. 53 00:05:47,136 --> 00:05:48,178 Ich habe nichts getan. 54 00:05:48,949 --> 00:05:50,158 Die Nachbarn wissen, dass ich 55 00:05:50,303 --> 00:05:51,718 gegen die Ausschreitungen bin. 56 00:05:52,220 --> 00:05:53,318 Ich zahle meine Miete, Haj 57 00:05:53,470 --> 00:05:54,678 Ahmed, das ist ungerecht. 58 00:05:55,220 --> 00:05:56,718 Ich weiss, aber sie haben so 59 00:05:56,866 --> 00:05:58,958 entschieden, ich muss es respektieren. 60 00:05:59,261 --> 00:06:00,678 Ich habe dein Geld, 61 00:06:01,261 --> 00:06:03,358 die ganze Miete. Verzeih mir. 62 00:06:13,657 --> 00:06:15,638 Hier, deine drei Flaschen. 63 00:06:20,386 --> 00:06:21,428 Julia? 64 00:06:22,616 --> 00:06:23,838 Hallo Daniel, wie geht es dir? 65 00:06:23,991 --> 00:06:25,638 Alles ok, Achole? 66 00:06:25,907 --> 00:06:28,358 Mir geht es gut, Gott sei Dank. 67 00:06:28,532 --> 00:06:30,038 Und dir, Santino? - Gut, und dir? 68 00:06:30,178 --> 00:06:31,220 Gott segne dich. - Uns 69 00:06:31,261 --> 00:06:32,478 geht es Gott sei Dank gut. 70 00:06:32,657 --> 00:06:33,958 Kommt bitte herein. 71 00:06:43,907 --> 00:06:45,278 Entschuldigt mich bitte, ich 72 00:06:45,428 --> 00:06:46,758 muss kurz was ausliefern. 73 00:06:46,907 --> 00:06:47,958 Ich beeile mich. 74 00:06:48,220 --> 00:06:51,078 Kein Problem. Sei vorsichtig. - Ja. 75 00:06:51,220 --> 00:06:52,638 Zum Glück seid ihr wohlauf. 76 00:06:53,657 --> 00:06:56,638 In einigen Vierteln ist es sehr gefährlich. 77 00:06:59,386 --> 00:07:00,428 Verzeih, Achole, 78 00:07:00,616 --> 00:07:01,718 wir fallen euch zur Last, 79 00:07:01,866 --> 00:07:03,118 bis sich die Lage beruhigt. 80 00:07:03,261 --> 00:07:04,398 Nicht doch. Du bist mein 81 00:07:04,574 --> 00:07:06,198 Bruder, fühl dich wie zu Hause. 82 00:07:07,178 --> 00:07:08,558 Viel kann ich nicht bieten, 83 00:07:09,136 --> 00:07:10,678 aber die Nachbarn sind nett 84 00:07:10,824 --> 00:07:12,558 und werden euch nicht stören. 85 00:07:13,136 --> 00:07:14,478 Ich habe euch Platz gemacht, 86 00:07:14,657 --> 00:07:15,958 damit ihr es bequem habt. 87 00:07:23,699 --> 00:07:25,238 Das ist ein russisches Gewehr. 88 00:07:26,532 --> 00:07:28,118 Es hat fünf Kugeln. 89 00:07:28,386 --> 00:07:30,918 Vier in der Kartusche, hier, 90 00:07:32,178 --> 00:07:33,438 und eine im Lauf. 91 00:07:34,345 --> 00:07:36,758 Drück den Kolben gegen die Schulter, 92 00:07:37,657 --> 00:07:38,758 dann spannst du. 93 00:07:40,303 --> 00:07:41,558 Dann so hier 94 00:07:43,220 --> 00:07:44,398 und schon bist du bereit. 95 00:07:45,032 --> 00:07:47,438 Du zielst und schiesst. 96 00:08:04,866 --> 00:08:06,838 Spielt heute nicht die Jazzton Band? 97 00:08:06,991 --> 00:08:08,038 Tut mir leid, meine Dame, 98 00:08:08,178 --> 00:08:09,358 das Konzert wurde abgesagt 99 00:08:09,532 --> 00:08:10,598 wegen den Ausschreitungen, 100 00:08:10,741 --> 00:08:12,078 heute servieren wir nur Essen, 101 00:08:12,220 --> 00:08:13,558 nächste Woche spielen sie wieder. 102 00:08:13,699 --> 00:08:14,878 Na gut. Dann schau ich mir 103 00:08:15,032 --> 00:08:16,278 die Karte nächste Woche an. 104 00:08:16,428 --> 00:08:17,878 Danke. - Bitte. 105 00:08:51,532 --> 00:08:54,158 Gut. Wir machen dieselbe Übung noch einmal. 106 00:08:54,532 --> 00:08:55,638 Was ist los? 107 00:08:55,782 --> 00:08:57,398 Die Strasse ist gesperrt. Sie 108 00:08:57,574 --> 00:08:59,158 nehmen Aufständische fest. 109 00:08:59,532 --> 00:09:02,198 Wir singen jede Note nur ein Mal, 110 00:09:02,532 --> 00:09:04,758 um die Stimmbänder zu schulen 111 00:09:04,949 --> 00:09:06,558 und die nötige Beweglichkeit 112 00:09:06,699 --> 00:09:08,278 für die Noten zu schaffen, 113 00:09:08,428 --> 00:09:09,638 nachdem wir gelernt haben, 114 00:09:09,782 --> 00:09:11,038 den Atem zu kontrollieren. 115 00:09:11,178 --> 00:09:13,078 Vom Zwerchfell 116 00:09:13,345 --> 00:09:15,678 zum Kehlkopf und zu den Stimmbändern. 117 00:09:16,428 --> 00:09:17,449 «Bin auf dem Heimweg. 118 00:09:17,470 --> 00:09:18,558 Brauchst du noch was?» 119 00:09:19,532 --> 00:09:21,358 Die Stimmbänder erzeugen den Ton. 120 00:09:24,136 --> 00:09:28,038 Sei vorsichtig, lass mich mal. 121 00:09:28,741 --> 00:09:30,438 Mach. - Okay. 122 00:09:40,386 --> 00:09:41,758 Es ist noch staubig. 123 00:09:44,032 --> 00:09:46,678 Wo ist Achole? - Sie ging Holzkohle besorgen. 124 00:09:54,136 --> 00:09:55,998 Schau mal, Danny, jetzt ist es sauber. 125 00:09:56,428 --> 00:09:58,438 Du kannst den Eimer draussen ausleeren. 126 00:10:11,261 --> 00:10:13,158 Santino, ich bin nicht in Stimmung. 127 00:10:13,303 --> 00:10:14,324 Khamis schläft und 128 00:10:14,345 --> 00:10:15,758 Danny kommt in 2 Minuten. 129 00:10:15,907 --> 00:10:17,598 Zwei Minuten sind lang. 130 00:10:17,741 --> 00:10:19,878 Ich giesse deine Bäume in 10 Sekunden. 131 00:10:21,386 --> 00:10:22,428 Wir werden beobachtet. 132 00:10:28,949 --> 00:10:30,558 Wie lange bleiben wir hier? 133 00:10:31,136 --> 00:10:33,158 2, 3 Wochen. Bis wir etwas finden. 134 00:10:33,386 --> 00:10:34,428 Noch 2 Wochen? 135 00:10:35,178 --> 00:10:37,038 Ohne Wasser, Strom und Gas! 136 00:10:37,261 --> 00:10:39,238 Du gehst überhaupt nicht mehr ins Studio. 137 00:10:39,386 --> 00:10:40,638 Warum so ungeduldig? 138 00:10:41,136 --> 00:10:42,238 Die Araber greifen die 139 00:10:42,386 --> 00:10:43,678 Südsudaner überall an. 140 00:10:43,907 --> 00:10:45,038 Eben hatte ich noch gute 141 00:10:45,136 --> 00:10:46,478 Laune. Verderbe sie nicht. 142 00:10:52,949 --> 00:10:54,038 Eigentlich sollte doch 143 00:10:54,136 --> 00:10:55,438 eine neue Ära anbrechen, 144 00:10:55,616 --> 00:10:57,598 wir brauchen Entwicklung und... 145 00:11:02,032 --> 00:11:03,798 Bei der nächsten Übung geht es 146 00:11:03,949 --> 00:11:06,038 um eine verbesserte Atemkontrolle. 147 00:11:08,345 --> 00:11:09,878 Lasst uns tief einatmen... 148 00:11:19,616 --> 00:11:21,238 ...nun versuchen wir es noch mal. 149 00:11:33,699 --> 00:11:34,918 Danny! Bist du ok? 150 00:11:35,345 --> 00:11:36,386 Danny? 151 00:11:37,657 --> 00:11:38,718 Sind Sie blind? 152 00:11:38,907 --> 00:11:40,838 Mein Mann wird einen Krankenwagen rufen. 153 00:11:47,699 --> 00:11:48,678 Öffnen Sie die Tür. 154 00:11:48,699 --> 00:11:49,958 Warum verriegeln Sie sie? 155 00:11:52,991 --> 00:11:54,358 Verdammt! 156 00:11:57,741 --> 00:11:59,158 Danny, geht es? 157 00:12:03,095 --> 00:12:04,638 Was ist passiert? - Nimm ihn. 158 00:12:25,866 --> 00:12:26,918 Halt! Halt! 159 00:12:27,866 --> 00:12:28,958 Halten Sie an! - Ein 160 00:12:29,053 --> 00:12:30,638 Südsudanese verfolgt mich! 161 00:12:31,053 --> 00:12:32,095 Stopp! - Wo bist du? 162 00:12:32,220 --> 00:12:33,758 Ich weiss nicht. - Halten Sie an! 163 00:12:33,907 --> 00:12:35,998 Ich weiss es nicht, Akram! - Fährst du? 164 00:12:36,095 --> 00:12:37,136 Ja. - Halt! 165 00:12:37,220 --> 00:12:38,998 Ja. - Komm schnell nach Hause! 166 00:12:39,095 --> 00:12:40,198 Ja, ich komme! 167 00:12:53,136 --> 00:12:54,398 Akram, warte! - Geh rein. 168 00:12:54,616 --> 00:12:56,158 Akram, hör mal! - Geh rein! 169 00:12:57,616 --> 00:12:58,758 Halt, nicht weiter! 170 00:12:58,907 --> 00:13:00,038 Sie bedrohen mich mit einer 171 00:13:00,178 --> 00:13:01,398 Waffe? - Ich sagte «Halt»! 172 00:13:24,178 --> 00:13:25,638 Wie heissen Sie? - Akram 173 00:13:25,782 --> 00:13:27,158 Mohamed Omar Al Makk. 174 00:13:28,386 --> 00:13:30,358 Wie alt sind Sie? - 39 Jahre. 175 00:13:30,907 --> 00:13:35,718 Adresse? - 13, Block 115, West-Khartum. 176 00:13:36,428 --> 00:13:37,366 Wer hat angerufen? 177 00:13:37,386 --> 00:13:38,678 Das war ich, Herr Polizist. 178 00:13:38,907 --> 00:13:40,878 Bakri Kamil, vom Nachbarschaftskommitee. 179 00:13:41,032 --> 00:13:42,678 Erfreut. - Ebenso. 180 00:13:42,866 --> 00:13:44,918 Sie müssen mitkommen. - Einverstanden. 181 00:13:45,136 --> 00:13:46,278 Akram, deine Schlüssel. 182 00:13:46,657 --> 00:13:48,238 Die Sachen des Opfers? 183 00:13:49,136 --> 00:13:50,178 Nichts. 184 00:13:50,949 --> 00:13:52,478 Ich habe das Motorrad genommen, 185 00:13:53,136 --> 00:13:54,638 als Entschädigung für mein Auto. 186 00:13:54,782 --> 00:13:57,638 Geh mit ihnen mit. Keine Sorge. 187 00:13:58,386 --> 00:14:00,398 Guten Abend, Sir. 188 00:14:01,866 --> 00:14:03,318 Es gibt ein Problem. 189 00:14:03,532 --> 00:14:04,574 Mein Nachbar hat einen 190 00:14:04,616 --> 00:14:05,657 Südsudanesen getötet, 191 00:14:06,095 --> 00:14:07,398 der seine Frau verfolgte. 192 00:14:09,345 --> 00:14:10,798 Wir fahren jetzt aufs Revier. 193 00:14:12,261 --> 00:14:13,398 Danke, Sir. 194 00:14:14,532 --> 00:14:15,998 Gott segne Sie. 195 00:14:22,657 --> 00:14:23,958 Guten Abend, Officer. 196 00:14:24,053 --> 00:14:27,158 Ich möchte meinen Mann als vermisst melden. 197 00:14:28,657 --> 00:14:29,718 Sein Name? 198 00:14:30,907 --> 00:14:32,238 Santino Mabior. 199 00:14:33,907 --> 00:14:36,998 Wo wohnen Sie? - Gleich um die Ecke. 200 00:14:37,657 --> 00:14:38,838 Er wird sicherlich irgendwo 201 00:14:38,991 --> 00:14:40,032 betrunken rumhängen. 202 00:14:41,136 --> 00:14:42,278 Er trinkt nicht. 203 00:14:43,053 --> 00:14:44,918 Setzen Sie sich. Ich schaue mal nach. 204 00:14:55,532 --> 00:14:57,038 Was will die Südlerin? 205 00:14:57,136 --> 00:14:58,918 Ihr Mann ist verschwunden. 206 00:14:59,949 --> 00:15:00,991 Bedecken Sie sich. Das 207 00:15:01,032 --> 00:15:02,118 ist eine Polizeistation. 208 00:15:09,532 --> 00:15:11,478 Wie heisst der Leutnant nochmal? 209 00:15:11,657 --> 00:15:14,438 Kamal El Din? - Kamal, ja. Ein netter Typ. 210 00:15:14,657 --> 00:15:15,699 Wir sollen uns bei ihm 211 00:15:15,741 --> 00:15:17,238 melden, wenn sie uns belästigen. 212 00:15:17,616 --> 00:15:19,758 Das Problem wurde schnell gelöst. 213 00:15:20,032 --> 00:15:21,198 Wenn wir gewartet hätten, 214 00:15:21,345 --> 00:15:22,758 wäre es schwierig geworden. 215 00:15:22,907 --> 00:15:25,398 Aber zum Glück hat er schnell gehandelt. 216 00:15:26,386 --> 00:15:28,238 Gott sei Dank geht es deiner Frau gut. 217 00:15:28,616 --> 00:15:30,558 Wir leben gefährlich, seid also vorsichtig. 218 00:15:30,782 --> 00:15:32,678 Ich gehe jetzt. Ruht euch aus. 219 00:15:32,824 --> 00:15:34,718 Bleib noch, Bakri. - Danke, mein Bruder. 220 00:15:34,866 --> 00:15:36,638 Danke. - Gern geschehen. 221 00:15:36,866 --> 00:15:38,558 Auf Wiedersehen. - Danke nochmal. 222 00:15:59,907 --> 00:16:00,958 Geht es? 223 00:16:03,907 --> 00:16:06,398 Was ist? Hat der Mann dir weh getan? 224 00:16:08,991 --> 00:16:10,198 Hast du Angst? 225 00:16:11,136 --> 00:16:12,238 Bist du besorgt? 226 00:16:13,616 --> 00:16:16,598 Hör zu, das war reine Notwehr, mehr nicht. 227 00:16:29,907 --> 00:16:31,758 Nimm das. Zerbreche dir nicht den Kopf. 228 00:16:35,824 --> 00:16:37,838 Warum hast du nicht in die Luft geschossen? 229 00:16:37,991 --> 00:16:40,478 Mona, der Typ war verrückt. 230 00:16:40,657 --> 00:16:42,118 Er war halbnackt. Gott weiss, 231 00:16:42,261 --> 00:16:43,878 was hätte passieren können. 232 00:16:46,532 --> 00:16:47,918 Oder auf seine Beine? 233 00:16:48,136 --> 00:16:49,878 Ich hatte keine Zeit nachzudenken, 234 00:16:50,032 --> 00:16:51,198 ich handelte instinktiv. 235 00:16:51,345 --> 00:16:52,438 Ich habe «Halt» gerufen, er 236 00:16:52,616 --> 00:16:53,798 kam näher, also schoss ich. 237 00:16:53,949 --> 00:16:55,198 Hast du sein Gesicht gesehen? 238 00:16:55,345 --> 00:16:56,598 Er wollte dich töten. Das 239 00:16:56,741 --> 00:16:58,118 ist die einzige Erklärung. 240 00:16:59,866 --> 00:17:02,158 Hätte er es doch nur getan. - Mona. 241 00:17:03,136 --> 00:17:04,178 Kanntest du ihn? 242 00:17:04,657 --> 00:17:06,397 Weisst du, was er von dir wollte? 243 00:17:07,532 --> 00:17:09,278 Woher sollte ich einen Südler kennen? 244 00:17:09,428 --> 00:17:10,470 Warum machst du mir 245 00:17:10,532 --> 00:17:11,877 ein schlechtes Gewissen? 246 00:17:12,532 --> 00:17:14,397 Um Himmels willen, ein Mann ist gestorben. 247 00:17:14,616 --> 00:17:15,838 Bist du nicht erschüttert? 248 00:17:15,991 --> 00:17:17,117 Darum geht es doch nicht! 249 00:17:17,657 --> 00:17:18,758 Ich habe mein Zuhause 250 00:17:18,907 --> 00:17:20,877 beschützt und würde es wieder tun! 251 00:17:33,532 --> 00:17:35,358 Warum warst du eigentlich unterwegs? 252 00:17:35,532 --> 00:17:36,918 Du hattest mir nichts gesagt. 253 00:17:39,345 --> 00:17:40,638 Ich hatte einen Arzttermin. 254 00:17:47,386 --> 00:17:48,598 Musste das jetzt sein? 255 00:17:48,741 --> 00:17:50,118 Draussen herrscht Chaos. 256 00:17:50,616 --> 00:17:51,798 Konnte das nicht warten? 257 00:17:57,657 --> 00:17:58,918 Verzeih, Akram. Ich wollte 258 00:17:59,032 --> 00:18:00,398 dir keinen Vorwurf machen. 259 00:18:02,386 --> 00:18:04,278 Mach dir keine Sorgen. 260 00:18:05,782 --> 00:18:07,158 Du kommst darüber hinweg. 261 00:18:10,178 --> 00:18:11,116 Nimm die Tabletten, 262 00:18:11,136 --> 00:18:12,358 damit du schlafen kannst. 263 00:18:13,386 --> 00:18:14,678 Morgen ist ein neuer Tag. 264 00:18:26,136 --> 00:18:28,718 Es sind 8 Fotos 4x6 265 00:18:28,907 --> 00:18:31,638 und das Gruppenfoto 5x8. Bitte sehr. 266 00:18:32,782 --> 00:18:34,638 Danke. - Gern geschehen. 267 00:18:35,345 --> 00:18:36,638 Julia, wie geht es dir? 268 00:18:36,782 --> 00:18:38,038 Schön, dich zu sehen. 269 00:18:38,386 --> 00:18:39,366 Wo ist Santino, warum 270 00:18:39,386 --> 00:18:40,428 ist er nicht gekommen? 271 00:18:40,574 --> 00:18:42,478 Ich wollte nach ihm fragen, Herr Mirghani. 272 00:18:42,657 --> 00:18:43,699 Ist er nicht gekommen? 273 00:18:43,824 --> 00:18:45,038 Schon mehrere Tage nicht. 274 00:18:45,532 --> 00:18:47,118 He, Junge! War Santino 275 00:18:47,261 --> 00:18:49,078 hier, als ich weg war? 276 00:18:49,532 --> 00:18:51,438 Nicht, seit Garang tot ist. 277 00:18:52,095 --> 00:18:53,318 Okay, ich suche weiter. 278 00:18:53,470 --> 00:18:54,758 Trotzdem vielen Dank. 279 00:18:54,907 --> 00:18:57,158 Viel Glück, meine Liebe. Gott sei mit dir. 280 00:19:08,178 --> 00:19:10,158 Hast du Papa gefunden? 281 00:19:14,386 --> 00:19:15,706 Khamis, hast du Santino gefunden? 282 00:19:15,782 --> 00:19:17,198 Leider nicht. 283 00:19:17,386 --> 00:19:19,238 Weder im Krankenhaus, noch im Gefängnis. 284 00:19:19,386 --> 00:19:20,958 Ich habe die Familie angerufen. 285 00:19:21,053 --> 00:19:22,358 Niemand hat ihn gesehen. 286 00:19:25,616 --> 00:19:27,318 Wir können hier noch schauen 287 00:19:27,470 --> 00:19:29,918 morgen und Daniel bei Mariam lassen. 288 00:19:43,136 --> 00:19:44,678 Oh, barmherziger Gott, 289 00:19:45,616 --> 00:19:48,118 wir legen diese Seelen in Deine Hände. 290 00:19:49,532 --> 00:19:51,118 Wir vertrauen darauf, dass die 291 00:19:51,261 --> 00:19:53,438 Toten in Christus auferstehen werden. 292 00:19:54,866 --> 00:19:56,598 Wir preisen Dich, oh Herr, dass 293 00:19:56,741 --> 00:19:58,278 Du uns Deinen Sohn gesandt 294 00:19:59,178 --> 00:20:00,278 und die Himmelspforte 295 00:20:00,428 --> 00:20:01,798 für uns geöffnet hast. 296 00:20:02,866 --> 00:20:06,798 So können wir eingehen in Dein Reich, 297 00:20:07,949 --> 00:20:08,991 in dem Du herrschst 298 00:20:09,032 --> 00:20:10,438 von Ewigkeit zu Ewigkeit. 299 00:20:10,824 --> 00:20:12,278 Amen. 300 00:20:34,949 --> 00:20:36,798 Brüder und Schwestern in Christus, 301 00:20:39,532 --> 00:20:41,438 Prophet Jesaia sprach: 302 00:20:42,386 --> 00:20:47,398 «Früher, bevor Christus zu uns kam, 303 00:20:47,741 --> 00:20:49,598 sprach Gott zu uns, 304 00:20:49,949 --> 00:20:52,838 er würde für immer den Tod besiegen. 305 00:20:54,949 --> 00:20:58,158 Er wird unsere Tränen trocknen.» 306 00:21:03,345 --> 00:21:04,438 Habe Geduld, Schwester. 307 00:21:05,178 --> 00:21:07,118 Das dürfen Sie nicht. - Lassen Sie mich. 308 00:21:09,428 --> 00:21:10,558 Führt sie fort. 309 00:21:12,095 --> 00:21:14,118 Lass mich, Khamis, ich muss ihn finden. 310 00:21:14,261 --> 00:21:16,158 Bringt sie weg von hier. 311 00:21:16,303 --> 00:21:18,358 Lass mich ihn suchen. 312 00:22:36,991 --> 00:22:38,918 Wie fühlst du dich? Besser? 313 00:22:40,032 --> 00:22:43,158 Viel besser. Was ist das? 314 00:22:44,136 --> 00:22:45,238 Singvögel. 315 00:22:46,386 --> 00:22:48,078 Sie leisten dir Gesellschaft 316 00:22:48,220 --> 00:22:49,638 und heitern dich auf. 317 00:23:03,136 --> 00:23:04,798 Gib ihnen zweimal am Tag Futter. 318 00:23:33,032 --> 00:23:34,998 Salam aleikum. - Guten Tag. 319 00:23:35,136 --> 00:23:36,178 Frau Mona? - Ja. 320 00:23:36,261 --> 00:23:38,238 Officer Kamal erwartet Sie. 321 00:23:39,032 --> 00:23:40,558 Guten Tag. Möchten Sie Wasser? 322 00:23:41,032 --> 00:23:42,798 Nein danke. Ich habe nur eine 323 00:23:42,949 --> 00:23:44,798 Frage. Es dauert nicht lange. 324 00:23:45,136 --> 00:23:46,558 Überprüfen Sie diese Akten. 325 00:23:48,220 --> 00:23:49,678 Wie kann ich Ihnen helfen? 326 00:23:50,178 --> 00:23:51,438 Am Telefon haben sie einen 327 00:23:51,616 --> 00:23:53,358 Vorfall vom letzten Monat erwähnt. 328 00:23:53,532 --> 00:23:54,638 Um ehrlich zu sein, weiss 329 00:23:54,782 --> 00:23:56,198 Akram nichts von meinem Besuch. 330 00:23:56,345 --> 00:23:57,386 Ich möchte die Familie 331 00:23:57,470 --> 00:23:58,678 des Opfers kontaktieren. 332 00:23:58,949 --> 00:24:00,438 Weswegen? 333 00:24:01,261 --> 00:24:02,358 Um den Blutpreis zu 334 00:24:02,532 --> 00:24:04,278 zahlen oder ihnen zu helfen. 335 00:24:04,428 --> 00:24:06,038 Er war vielleicht ihr Ernährer. 336 00:24:06,178 --> 00:24:07,558 Ich brauche Ihre Hilfe. 337 00:24:07,866 --> 00:24:10,358 Leider wissen wir nichts über ihn. 338 00:24:11,178 --> 00:24:12,238 Er ist ein Unbekannter. 339 00:24:12,386 --> 00:24:13,838 Niemand hat nach ihm gefragt. 340 00:24:13,991 --> 00:24:15,032 Ich kann nichts tun. 341 00:24:16,095 --> 00:24:17,032 Geben Sie mir bitte 342 00:24:17,053 --> 00:24:18,398 Bescheid, falls jemand fragt? 343 00:24:18,949 --> 00:24:20,238 Sehen Sie, ich weiss Ihre 344 00:24:20,386 --> 00:24:21,798 noble Geste zu schätzen, 345 00:24:22,136 --> 00:24:25,278 aber dieser Fall läuft unter Artikel 51: 346 00:24:25,782 --> 00:24:27,918 Unbekannter von Unbekannten erschossen. 347 00:24:28,866 --> 00:24:31,038 Wenn seine Familie Wind bekommt, kann 348 00:24:31,178 --> 00:24:33,638 Art. 130 zum Zug kommen, Mord 1. Grades. 349 00:24:33,991 --> 00:24:35,038 Verstehen Sie das? 350 00:24:35,949 --> 00:24:37,878 Ja, ich verstehe. Danke. 351 00:24:44,428 --> 00:24:45,558 Warten Sie. 352 00:24:48,991 --> 00:24:50,318 Ich kann Ihnen vielleicht 353 00:24:50,470 --> 00:24:51,638 helfen. - Wirklich? 354 00:24:52,220 --> 00:24:53,918 Ich habe eine Kopie des Berichts 355 00:24:54,136 --> 00:24:55,878 und seine Brieftasche, die als 356 00:24:56,032 --> 00:24:57,678 Beweis unterschlagen wurde. 357 00:24:58,095 --> 00:24:59,638 Das kann weiterhelfen, um 358 00:24:59,782 --> 00:25:01,278 seinen Namen zu erfahren 359 00:25:01,428 --> 00:25:02,958 und seine Familie zu finden. 360 00:25:03,053 --> 00:25:04,958 Dann tappen Sie nicht im Dunkeln. 361 00:25:11,699 --> 00:25:13,238 Wir treffen uns hinter der Wache. 362 00:25:13,386 --> 00:25:14,798 Ich gebe Ihnen meine Nummer. 363 00:25:23,345 --> 00:25:24,758 «Offizielle Todesursache: 364 00:25:24,907 --> 00:25:26,398 Bei Unruhen zu Tode getrampelt.» 365 00:25:30,741 --> 00:25:33,078 «Führerschein.» 366 00:25:45,220 --> 00:25:46,718 Mona, die Arbeiter sind da. 367 00:25:50,178 --> 00:25:51,278 Kommen Sie herein. 368 00:25:54,991 --> 00:25:57,158 Friede sei mit Ihnen. - Friede und Gnade. 369 00:25:59,136 --> 00:26:02,398 Schneid 20 cm vom Rahmen weg. - Mache ich. 370 00:26:03,220 --> 00:26:04,758 Ruf den Maler für die Decke 371 00:26:04,907 --> 00:26:06,558 an. Sie ist wieder undicht. 372 00:26:20,261 --> 00:26:22,038 Du solltest besser Alkohol brauen, 373 00:26:22,136 --> 00:26:23,678 als Wayka-Pulver zu stampfen. 374 00:26:24,699 --> 00:26:26,078 He, Sie da! 375 00:26:26,532 --> 00:26:28,838 Was glotzen Sie die ganze Zeit? 376 00:26:29,220 --> 00:26:30,758 Sie sollten sich schämen! 377 00:26:53,095 --> 00:26:55,158 Komm, wir gehen. Bring die Kamera rein. 378 00:27:28,782 --> 00:27:30,038 Beeil dich, Danny. 379 00:28:10,782 --> 00:28:12,678 Julia, das ist Mariams Platz. 380 00:28:13,657 --> 00:28:14,958 Drüben ist es zu heiss. Bist du 381 00:28:15,053 --> 00:28:16,238 vom Ordnungsamt, oder was? 382 00:28:16,386 --> 00:28:18,238 Kümmere dich um deinen Kram. 383 00:28:18,386 --> 00:28:19,638 Ich werde ihr sagen, dass du 384 00:28:19,782 --> 00:28:21,238 ihr den Platz weggenommen hast! 385 00:28:21,428 --> 00:28:22,638 Wenn du sie so magst, kann 386 00:28:22,782 --> 00:28:24,238 sie auf deinem Schoss sitzen. 387 00:28:35,699 --> 00:28:36,958 Guten Morgen. 388 00:28:38,136 --> 00:28:39,398 Was möchten Sie, Schwester? 389 00:28:40,386 --> 00:28:42,358 Wie viel kostet das Wayka? 390 00:28:42,907 --> 00:28:44,038 5 der grosse, 3 der kleine 391 00:28:44,178 --> 00:28:45,638 Beutel. Wie viel wollen Sie? 392 00:28:46,386 --> 00:28:47,798 Viel, wenn es gut ist. 393 00:28:48,136 --> 00:28:50,078 Frisch von heute Morgen. Probieren 394 00:28:50,220 --> 00:28:51,798 Sie, und Sie kommen wieder. 395 00:28:56,657 --> 00:28:58,638 Wie heissen Sie? - Julia. 396 00:29:00,032 --> 00:29:03,678 Ist das Ihr Sohn? - Ja, mein Sohn Daniel. 397 00:29:05,991 --> 00:29:08,038 Gott segne ihn. Ich heisse Mona. 398 00:29:08,386 --> 00:29:09,958 Ich nehme bitte 10 grosse Beutel. 399 00:29:10,782 --> 00:29:13,638 Gerne. Planen Sie ein Fest? 400 00:29:14,616 --> 00:29:16,198 Nein, ich friere sie ein. 401 00:29:18,178 --> 00:29:19,558 Sind Sie häufig hier? 402 00:29:20,386 --> 00:29:23,038 Täglich, immer am selben Platz. 403 00:29:29,616 --> 00:29:31,318 10 grosse Beutel und einer 404 00:29:31,470 --> 00:29:33,638 dazu, damit Sie wiederkommen. 405 00:29:34,907 --> 00:29:35,998 Vielen Dank. 406 00:30:15,532 --> 00:30:16,758 Mögen Sie noch etwas? 407 00:30:17,095 --> 00:30:19,158 Ich suche eine Hausangestellte. 408 00:30:43,741 --> 00:30:44,958 Wie geht es dir, Daniel? 409 00:30:48,782 --> 00:30:50,198 Sag guten Tag. 410 00:30:52,261 --> 00:30:53,199 Iss etwas, solange 411 00:30:53,220 --> 00:30:54,638 deine Mutter noch arbeitet. 412 00:30:58,095 --> 00:30:59,398 Vielen Dank. 413 00:31:03,616 --> 00:31:06,718 Woher kommst du, Julia? - Aus Khartum. 414 00:31:07,907 --> 00:31:09,918 Ich meine, woher stammt deine Familie? 415 00:31:10,907 --> 00:31:12,678 Aus einem kleinen Dorf namens Kodok. 416 00:31:12,824 --> 00:31:14,038 Kennen Sie es? 417 00:31:14,136 --> 00:31:16,198 Nein. - In der Nähe von Malakal. 418 00:31:16,907 --> 00:31:17,998 Malakal kenne ich. 419 00:31:18,386 --> 00:31:19,958 Ich kam als Kind nach Khartum. 420 00:31:20,053 --> 00:31:21,998 Ich erinnere mich nicht mehr daran. 421 00:31:23,053 --> 00:31:24,558 Fährst du nie hin? 422 00:31:25,616 --> 00:31:26,918 Wenn ich Geld hätte, ginge ich 423 00:31:27,032 --> 00:31:28,438 nach Ägypten, nicht nach Kodok. 424 00:31:30,532 --> 00:31:31,998 Dort kenne ich niemanden mehr. 425 00:31:32,386 --> 00:31:35,678 Alle sind im Krieg gestorben oder geflohen. 426 00:31:37,261 --> 00:31:38,918 Warum nach Ägypten? 427 00:31:39,907 --> 00:31:41,278 Ich will, dass Danny 428 00:31:41,991 --> 00:31:43,158 ohne Krieg aufwächst 429 00:31:43,303 --> 00:31:44,918 und die Pyramiden sieht. 430 00:31:46,032 --> 00:31:47,358 Der Krieg ist vorbei. 431 00:31:48,991 --> 00:31:50,238 Hier läuft der Krieg immer 432 00:31:50,386 --> 00:31:52,238 weiter. Morgen geht es wieder los. 433 00:31:53,741 --> 00:31:55,438 Ich bin aus Khartum. Den 434 00:31:55,616 --> 00:31:57,278 Süden kenne ich kaum. 435 00:31:58,699 --> 00:32:00,638 Verkaufst du schon immer Wayka? 436 00:32:01,386 --> 00:32:02,718 Schon meine Mutter machte es. 437 00:32:03,095 --> 00:32:04,998 Nach meiner Hochzeit hörte ich damit auf. 438 00:32:05,532 --> 00:32:07,718 Mein Mann kümmerte sich um uns. 439 00:32:09,657 --> 00:32:11,638 Aber kürzlich hat sich alles verändert. 440 00:32:15,095 --> 00:32:17,918 Ruf mich, wenn du fertig bist. - Mache ich. 441 00:32:26,991 --> 00:32:28,638 Danke. - Gern geschehen. 442 00:32:30,616 --> 00:32:32,478 Das ist zu viel, Mona - Nimm es. 443 00:32:32,657 --> 00:32:33,678 Komm jederzeit zurück, 444 00:32:33,699 --> 00:32:34,758 wenn du Arbeit brauchst. 445 00:32:34,907 --> 00:32:36,038 Sagen Sie Bescheid, wenn 446 00:32:36,136 --> 00:32:37,438 Sie eine Hilfe benötigen. 447 00:32:37,657 --> 00:32:40,198 Putzen, waschen, ich kann alles machen. 448 00:32:40,616 --> 00:32:42,358 Ich habe eine Putzfrau, aber 449 00:32:42,532 --> 00:32:44,398 sie kommt nur unregelmässig. 450 00:32:44,616 --> 00:32:46,038 Du könntest sie ersetzen. 451 00:32:46,178 --> 00:32:47,958 Sehr gerne. Schluss mit Wayka. 452 00:32:48,136 --> 00:32:49,638 Ich kann früh kommen. 453 00:32:49,907 --> 00:32:51,198 Lieber nach 9, wenn 454 00:32:51,345 --> 00:32:53,638 Akram fort ist. - Alles klar. 455 00:33:08,261 --> 00:33:09,398 Bist du müde? 456 00:33:17,428 --> 00:33:20,118 Reisst die Zelte ein. Alles wegreissen. 457 00:33:20,261 --> 00:33:21,438 Nehmt alle Beweise mit. 458 00:33:22,178 --> 00:33:24,438 Alles einreissen und auf Haufen stapeln. 459 00:33:25,782 --> 00:33:26,918 Alles muss weg. 460 00:33:27,616 --> 00:33:29,118 Runter damit, los! 461 00:33:30,032 --> 00:33:31,198 Los. 462 00:33:33,136 --> 00:33:34,398 Beweg dich! 463 00:33:34,657 --> 00:33:35,878 Hier hoch. 464 00:33:36,032 --> 00:33:37,158 Was ist hier los, Achole? 465 00:33:37,303 --> 00:33:38,241 Der Drecksack von 466 00:33:38,261 --> 00:33:39,478 Nachbar hat uns angezeigt. 467 00:33:39,657 --> 00:33:40,798 Verflucht sei er! 468 00:33:42,428 --> 00:33:43,478 Ruhe. Verschwinde, oder 469 00:33:43,657 --> 00:33:44,918 wir nehmen dich auch mit. 470 00:33:45,136 --> 00:33:46,958 Herr Polizist, ich sitze ja schon. 471 00:33:47,532 --> 00:33:48,918 Julia, geh zu meinem Bruder 472 00:33:49,032 --> 00:33:50,878 Majok in Omdurman, bleib bei ihm. 473 00:33:51,095 --> 00:33:52,136 Ich muss für ein, zwei 474 00:33:52,220 --> 00:33:53,278 Monate ins Gefängnis, 475 00:33:53,428 --> 00:33:55,158 danach suchen wir etwas Neues. 476 00:34:22,907 --> 00:34:25,438 Raus hier! Wir fackeln alles ab. 477 00:35:19,032 --> 00:35:20,198 Was machst du hier? Ich 478 00:35:20,345 --> 00:35:21,998 hatte doch nach 9 Uhr gesagt. 479 00:35:23,136 --> 00:35:24,398 Tut mir leid, ich habe 480 00:35:24,574 --> 00:35:25,918 zu Hause ein Problem. 481 00:35:26,386 --> 00:35:28,558 Der Rest meiner Familie wohnt zu weit weg. 482 00:35:29,032 --> 00:35:30,878 Ich warte hier bis 9 Uhr. 483 00:35:31,178 --> 00:35:33,398 Nicht doch! Was ist denn bei dir passiert? 484 00:35:34,428 --> 00:35:35,958 Polizisten brannten alles ab. 485 00:35:36,261 --> 00:35:37,318 Warum denn? 486 00:35:38,991 --> 00:35:40,638 Eine Verwandte verkauft Alkohol. 487 00:35:43,616 --> 00:35:44,678 Wenn du wegziehst, kannst 488 00:35:44,824 --> 00:35:46,118 du morgen nicht kommen, oder? 489 00:36:05,907 --> 00:36:07,078 Ich hole eine neue Glühbirne. 490 00:36:07,220 --> 00:36:08,998 Wenn du putzt, kannst du hier bleiben. 491 00:36:09,386 --> 00:36:10,758 Dahinten steht ein Besen. 492 00:36:11,032 --> 00:36:13,558 Danke, Mona, Gott segne Sie. 493 00:36:36,032 --> 00:36:37,198 Friede und Allahs 494 00:36:37,345 --> 00:36:39,638 Barmherzigkeit seien mit dir. 495 00:36:41,532 --> 00:36:43,438 Guten Morgen. - Guten Morgen. 496 00:36:44,532 --> 00:36:47,678 Wer war das? - Die neue Putzfrau. 497 00:36:49,428 --> 00:36:50,798 Soll sie hier wohnen? 498 00:36:51,136 --> 00:36:52,318 Eigentlich wolltest du doch 499 00:36:52,470 --> 00:36:53,918 keine Angestellte hier, oder? 500 00:36:54,741 --> 00:36:56,358 Sie wohnt zu weit weg. 501 00:36:57,095 --> 00:36:58,878 Sie schafft den Weg nicht. 502 00:36:59,657 --> 00:37:00,998 Nimmst du Frühstück mit? 503 00:37:01,095 --> 00:37:02,558 Danke. Nur Marmelade. 504 00:37:05,136 --> 00:37:06,758 Aus dem Westen oder dem Süden? 505 00:37:08,657 --> 00:37:10,198 Das weiss ich nicht genau. 506 00:37:11,386 --> 00:37:14,398 Wie heisst sie denn? - Julia. 507 00:37:15,532 --> 00:37:17,158 Dann ist sie aus dem Süden. 508 00:37:19,261 --> 00:37:20,638 Sie hat einen Sohn? 509 00:37:21,574 --> 00:37:23,758 Eine Nachbarin hat sie mir empfohlen. 510 00:37:23,907 --> 00:37:25,358 Ich mag, dass sie Mutter ist. 511 00:37:25,532 --> 00:37:26,638 Ledige kommen schwanger 512 00:37:26,782 --> 00:37:28,158 aus dem Wochenende zurück. 513 00:37:28,616 --> 00:37:30,558 Glaubst du, sie ist anders? 514 00:37:31,907 --> 00:37:33,398 Die aus dem Süden sind wie Wilde, 515 00:37:35,032 --> 00:37:36,358 streunende Hunde. 516 00:37:40,741 --> 00:37:41,782 Sie haben keine Scham. 517 00:37:42,532 --> 00:37:43,638 Wenn ihr Mann stirbt, 518 00:37:43,782 --> 00:37:45,158 zieht sie zum Stiefsohn. 519 00:37:49,532 --> 00:37:51,278 Können wir sie eine Woche ausprobieren? 520 00:37:51,428 --> 00:37:52,998 Ich habe ihr schon zugesagt. 521 00:37:53,657 --> 00:37:55,118 Okay. Aber sie darf nicht kochen. 522 00:37:55,261 --> 00:37:57,438 Das sagte ich ihr schon. 523 00:37:59,386 --> 00:38:00,918 Wo ist das Bild? 524 00:38:01,386 --> 00:38:02,558 Ich habe es weggenommen. 525 00:38:02,699 --> 00:38:04,038 Ich hänge ein anderes hin. 526 00:38:04,616 --> 00:38:08,038 Bakri meinte letzthin, es wäre verflucht. 527 00:38:08,386 --> 00:38:09,428 Verflucht? 528 00:38:09,699 --> 00:38:11,558 Wo es auch hing, entweder brannten die 529 00:38:11,699 --> 00:38:13,798 Häuser ab oder es gab andere Katastrophen. 530 00:38:14,657 --> 00:38:16,638 Na ja. Bis später. Tschüss. 531 00:38:38,095 --> 00:38:39,918 Geh, öffne das Tor. 532 00:38:57,053 --> 00:38:58,718 Liebe Zuschauer, 533 00:38:58,991 --> 00:39:01,838 dies war unsere Berichterstattung der Woche 534 00:39:02,741 --> 00:39:05,158 rund um die Festlichkeiten in Khartum, 535 00:39:05,657 --> 00:39:09,638 der arabischen Kulturhauptstadt 2005. 536 00:39:10,532 --> 00:39:11,574 Wenn wir fertig sind, 537 00:39:11,616 --> 00:39:12,798 lasse ich das Essen hier, 538 00:39:12,949 --> 00:39:14,038 für dich und den Jungen. 539 00:39:14,136 --> 00:39:17,558 Das rot markierte Geschirr ist für euch. 540 00:39:18,220 --> 00:39:19,261 Ich zeige dir alles. 541 00:39:19,303 --> 00:39:20,678 Es ist nicht viel zu tun. 542 00:39:21,136 --> 00:39:22,558 Wir leben auf dieser Etage. 543 00:39:23,053 --> 00:39:24,558 Unten ist Akrams Werkstatt. 544 00:39:54,616 --> 00:40:00,838 Es ist Morgen, meine Liebe 545 00:40:01,220 --> 00:40:03,998 Die stürmische Nachtigall 546 00:40:04,095 --> 00:40:06,758 kam zu dir, oh Liebste 547 00:40:07,032 --> 00:40:13,358 Es ist Morgen, meine Liebe 548 00:40:13,657 --> 00:40:16,478 Die stürmische Nachtigall 549 00:40:16,657 --> 00:40:19,398 kam zu dir, oh Liebste 550 00:40:19,866 --> 00:40:21,318 Sie wollte dir erzählen, 551 00:40:21,470 --> 00:40:22,998 sie wollte dir klagen, 552 00:40:23,261 --> 00:40:28,358 wie sie sich nach dir sehnt, meine Liebe. 553 00:40:37,220 --> 00:40:38,358 Mona, Sie haben das Wayka 554 00:40:38,532 --> 00:40:39,958 nicht in die Eistruhe getan. 555 00:40:40,949 --> 00:40:42,638 Das habe ich vergessen. Mach du es. 556 00:40:51,532 --> 00:40:53,118 Eine Hand auf ihre Schulter. 557 00:40:55,866 --> 00:40:56,918 Lächeln. 558 00:41:00,741 --> 00:41:02,158 Danke. Hier entlang, bitte. 559 00:41:13,907 --> 00:41:15,558 Herr Mirghani, wie geht es Ihnen? 560 00:41:16,616 --> 00:41:19,638 Guten Tag, Julia. Es geht. 561 00:41:20,032 --> 00:41:24,118 Und dir? Hältst du durch? - Gott sei Dank. 562 00:41:24,741 --> 00:41:26,638 Es schmerzt, nicht zu wissen, wo er ist. 563 00:41:27,220 --> 00:41:28,918 Ich dachte, er ruft Sie vielleicht an, 564 00:41:29,032 --> 00:41:30,558 wenn er irgendwo hingegangen ist. 565 00:41:31,178 --> 00:41:33,758 Hier die Nummer, wo ich jetzt arbeite. 566 00:41:33,907 --> 00:41:34,949 Geben Sie sie ihm bitte, 567 00:41:35,032 --> 00:41:36,278 falls er anruft. - Sicher. 568 00:41:41,866 --> 00:41:46,038 Hier, das ist sein letzter Lohn. 569 00:41:46,532 --> 00:41:47,678 Nimm das, und wenn du 570 00:41:47,824 --> 00:41:49,398 mehr brauchst, komm zu mir. 571 00:41:49,782 --> 00:41:51,438 Ich bin wie dein Vater. 572 00:41:52,220 --> 00:41:54,638 Danke, Herr Mirghani. - Gern geschehen. 573 00:42:30,991 --> 00:42:32,358 Die Tests zeigen eindeutig, 574 00:42:32,532 --> 00:42:34,238 dass Ihre Unfruchtbarkeit nicht 575 00:42:34,386 --> 00:42:35,438 von einem polyzystisches 576 00:42:35,616 --> 00:42:36,798 Ovarialsyndrom herrührt. 577 00:42:36,949 --> 00:42:38,358 Es handelt sich um eine 578 00:42:38,532 --> 00:42:40,638 vorzeitige Ovarialinsuffizienz. 579 00:42:41,428 --> 00:42:43,398 Dagegen gibt es leider keine Behandlung. 580 00:42:44,532 --> 00:42:46,078 Wir können es mit Spermainjektionen 581 00:42:46,220 --> 00:42:47,758 oder Hormonbehandlungen versuchen, 582 00:42:47,907 --> 00:42:49,878 aber die Chancen sind gering. 583 00:43:37,866 --> 00:43:38,907 Julia? 584 00:43:40,136 --> 00:43:41,178 Ist was? 585 00:43:51,991 --> 00:43:53,998 Ist das ein Ausweis oder ein Führerschein? 586 00:43:54,220 --> 00:43:56,398 Von wem ist er? Hier, nimm ihn. 587 00:43:58,220 --> 00:43:59,558 Du bist zurück? 588 00:44:00,949 --> 00:44:02,158 Was hat der Arzt gesagt? 589 00:44:04,386 --> 00:44:05,558 Der Arzt? 590 00:44:06,261 --> 00:44:07,199 Wie immer, ein 591 00:44:07,220 --> 00:44:08,718 polyzystisches Ovarialsyndrom. 592 00:44:09,616 --> 00:44:10,918 Möchte er operieren? 593 00:44:12,386 --> 00:44:13,878 Das ist nicht nötig. Die 594 00:44:14,032 --> 00:44:15,558 Behandlung wirkt schon. 595 00:44:15,949 --> 00:44:17,758 Wir machen weiter. Es gibt Hoffnung. 596 00:44:18,616 --> 00:44:19,657 So Gott will. 597 00:44:31,907 --> 00:44:33,158 Du durchsuchst nicht meinen 598 00:44:33,303 --> 00:44:34,958 Schrank! Wo ist die Brieftasche? 599 00:44:42,178 --> 00:44:43,238 Ich besitze es, weil ich 600 00:44:43,386 --> 00:44:44,638 nach deinem Vater forsche. 601 00:44:44,782 --> 00:44:46,398 Möchtest du ihn wiedersehen? 602 00:44:48,386 --> 00:44:50,398 Wenn du es deiner Mutter erzählst, 603 00:44:50,616 --> 00:44:51,798 werfe ich euch raus und 604 00:44:51,949 --> 00:44:53,398 du hast kein Zuhause mehr. 605 00:44:53,616 --> 00:44:55,678 Niemand sucht dann nach ihm, verstanden? 606 00:45:10,782 --> 00:45:12,678 Was hast du mit seinem Gesicht gemacht? 607 00:45:15,991 --> 00:45:19,758 Sei nicht böse auf ihn. Er liebt dich sehr. 608 00:45:41,866 --> 00:45:42,918 Mona. 609 00:45:45,386 --> 00:45:46,718 Können Sie mir Geld leihen? 610 00:45:47,428 --> 00:45:48,918 Für den Schulstart braucht Danny 611 00:45:49,032 --> 00:45:50,438 eine Tasche und eine Uniform. 612 00:45:51,657 --> 00:45:52,838 Er geht zur Schule? - Er 613 00:45:52,991 --> 00:45:54,358 kommt in die erste Klasse. 614 00:45:55,866 --> 00:45:57,038 Welche Schule? 615 00:45:58,386 --> 00:45:59,478 Ich finde eine öffentliche 616 00:45:59,657 --> 00:46:00,699 Schule in der Nähe. 617 00:46:01,949 --> 00:46:03,678 Wie soll er dahingehen? 618 00:46:04,532 --> 00:46:06,118 Ich begleite ihn, solange 619 00:46:06,261 --> 00:46:07,958 er Angst vor Autos hat. 620 00:46:08,949 --> 00:46:10,078 Es gibt eine Privatschule 621 00:46:10,220 --> 00:46:11,261 am Ende der Strasse. 622 00:46:11,741 --> 00:46:13,398 Dahin kann er alleine gehen. 623 00:46:13,782 --> 00:46:14,998 Keine Sorge, ich kümmere 624 00:46:15,095 --> 00:46:16,198 mich um die Kosten. 625 00:46:16,991 --> 00:46:18,278 Möge Gott uns helfen, unsere 626 00:46:18,428 --> 00:46:19,998 Schuld bei Ihnen zu begleichen. 627 00:46:20,699 --> 00:46:22,718 Nicht doch. Das mache ich gerne. 628 00:46:41,657 --> 00:46:45,358 Steh nicht so rum. Hilf mir mal. 629 00:46:48,782 --> 00:46:50,278 Du redest nicht viel, oder? 630 00:46:52,428 --> 00:46:53,798 Funktioniert deine Kamera? 631 00:46:56,782 --> 00:46:58,718 Ich habe eine, die geht. Willst du die? 632 00:47:11,949 --> 00:47:12,998 Hier. 633 00:47:20,386 --> 00:47:21,678 Halt mal das Holz fest. 634 00:47:27,782 --> 00:47:31,158 Wem gehört die Kamera? - Meinem Vater. 635 00:47:32,386 --> 00:47:33,878 Deinem Vater? - Ja. 636 00:47:37,991 --> 00:47:39,038 Wo ist er jetzt? 637 00:47:44,386 --> 00:47:45,638 Schau mal, was ich habe! 638 00:47:45,782 --> 00:47:46,918 Du Glückspilz. Fotografier 639 00:47:47,032 --> 00:47:48,358 mich und zeig mir das Bild. 640 00:48:00,741 --> 00:48:01,798 He du, warte. 641 00:48:03,386 --> 00:48:04,638 Wo ist dein Mann? Der Kleine 642 00:48:04,782 --> 00:48:05,998 sagt, er sei verschwunden. 643 00:48:07,386 --> 00:48:10,638 Vor zwei Monaten war er auf einmal weg. 644 00:48:10,907 --> 00:48:12,038 Hast du in Krankenhäusern 645 00:48:12,136 --> 00:48:13,638 und Gefängnissen nachgefragt? 646 00:48:14,386 --> 00:48:15,758 Ich habe überall gesucht, 647 00:48:15,907 --> 00:48:16,998 ohne ihn zu finden. 648 00:48:17,178 --> 00:48:20,638 Wie heisst er denn? - Santino Mabior. 649 00:48:23,136 --> 00:48:24,178 Gut. 650 00:48:24,907 --> 00:48:26,478 Ich kenne einen Polizeileutnant, 651 00:48:26,657 --> 00:48:28,438 der vielleicht weiterhelfen kann. 652 00:48:47,053 --> 00:48:48,558 Mein Telefon geht nicht. Kann ich 653 00:48:48,699 --> 00:48:50,118 meine Mutter mit deinem anrufen? 654 00:48:50,261 --> 00:48:51,558 Ja, klar. 655 00:49:25,095 --> 00:49:27,638 Hallo, Mama. - Ja, Hallo. 656 00:49:28,032 --> 00:49:29,118 Wie geht es dir? 657 00:49:29,261 --> 00:49:31,358 Warum rufst du mit Akrams Telefon an? 658 00:49:31,532 --> 00:49:32,918 Meins funktioniert nicht. 659 00:49:33,032 --> 00:49:34,638 Ach so. Wie geht es dir? 660 00:49:34,991 --> 00:49:36,038 Ich brauche dein Rezept 661 00:49:36,136 --> 00:49:37,438 für den Ni'aimiya-Eintopf. 662 00:49:37,616 --> 00:49:39,998 Das ist einfach. Schreib auf. 663 00:49:40,386 --> 00:49:41,918 Ich mache den Lautsprecher an. 664 00:49:42,345 --> 00:49:44,238 Bereit? - Ja, ich höre. 665 00:49:44,866 --> 00:49:47,398 Zuerst schneidest du die Zwiebel, dann... 666 00:49:57,907 --> 00:49:59,878 Hallo? - Hallo. 667 00:50:00,657 --> 00:50:02,878 Ja? - Guten Tag, Herr Leutnant. 668 00:50:03,032 --> 00:50:05,158 Hallo, wer spricht da? 669 00:50:05,616 --> 00:50:08,638 Akrams Frau, erinnern Sie sich an mich? 670 00:50:10,095 --> 00:50:11,838 Ich erinnere mich nicht an den Namen. 671 00:50:11,991 --> 00:50:13,011 Ich war wegen dem Mann 672 00:50:13,032 --> 00:50:14,198 aus dem Süden bei Ihnen. 673 00:50:14,866 --> 00:50:17,038 Ja, Frau Mona. - Genau, Mona. 674 00:50:23,095 --> 00:50:24,318 Warum bist du rausgegangen? 675 00:50:24,470 --> 00:50:25,678 Ich wollte sie grüssen. 676 00:50:26,136 --> 00:50:27,638 Ich habe sie um ein Rezept 677 00:50:27,782 --> 00:50:28,838 gebeten und grad geprüft, 678 00:50:28,991 --> 00:50:30,158 ob ich alle Zutaten habe. 679 00:50:41,657 --> 00:50:43,038 «Ausgehende Anrufe» 680 00:50:43,136 --> 00:50:44,398 «Anrufdauer» 681 00:50:51,866 --> 00:50:55,238 Wenn die Schuld nicht wäre, meine Liebe 682 00:50:55,386 --> 00:50:57,478 Wenn die Schuld nicht wäre... 683 00:50:57,657 --> 00:50:58,758 Lass, Julia. 684 00:50:58,949 --> 00:50:59,998 Ich habe dort einige in 685 00:51:00,095 --> 00:51:01,278 Nelkenwasser eingelegt. 686 00:51:01,428 --> 00:51:02,470 In Ordnung. 687 00:51:02,824 --> 00:51:08,238 Ich spreizte meine Flügel wie eine Taube 688 00:51:08,991 --> 00:51:12,638 und flöge hoch ins Weltall. 689 00:51:13,386 --> 00:51:14,918 Gib mir die Guten. 690 00:51:16,345 --> 00:51:20,358 Ich liesse diese leere Welt hinter mir 691 00:51:21,136 --> 00:51:23,918 Genügend Zeit 692 00:51:24,866 --> 00:51:28,678 Genügend Zeit ist vergangen 693 00:51:29,428 --> 00:51:33,278 bedrückt von Schuld 694 00:51:34,949 --> 00:51:36,878 Macht ihr im Süden auch Rauchbäder? 695 00:51:37,532 --> 00:51:39,118 Nein, aber wir wissen, was das ist. 696 00:51:40,136 --> 00:51:41,558 Sie haben eine schöne Stimme. 697 00:51:41,949 --> 00:51:43,558 Singen Sie auch Sayed Khalifa? 698 00:51:44,386 --> 00:51:45,758 Hört ihr auch unsere 699 00:51:45,907 --> 00:51:47,678 Musik? - Was? Natürlich. 700 00:51:48,428 --> 00:51:50,158 Also die aus dem Norden. 701 00:51:53,032 --> 00:51:54,358 Sind Sie Sängerin? Ich habe 702 00:51:54,532 --> 00:51:56,038 Ihr Foto im Schrank gesehen. 703 00:51:58,220 --> 00:51:59,918 Früher, aber ich habe aufgehört. 704 00:52:00,657 --> 00:52:01,699 Warum? 705 00:52:02,782 --> 00:52:04,758 Akram hat mir ein Ultimatum gesetzt. 706 00:52:05,428 --> 00:52:06,638 Leere Worte. Wer würde denn 707 00:52:06,782 --> 00:52:08,158 eine so schöne Frau verlassen? 708 00:52:08,657 --> 00:52:10,598 Oh doch, es führte sogar zur Scheidung. Er 709 00:52:10,741 --> 00:52:12,638 nahm mich erst zurück, als ich aufhörte. 710 00:52:13,136 --> 00:52:14,116 Die meisten Männer 711 00:52:14,136 --> 00:52:15,558 sind kaltherzige Egoisten. 712 00:52:28,386 --> 00:52:29,798 Ich wollte nicht sagen, 713 00:52:29,949 --> 00:52:31,678 dass Akram egoistisch ist. 714 00:52:32,386 --> 00:52:33,407 Er scheint ein netter 715 00:52:33,428 --> 00:52:34,798 Mann zu sein, der Sie liebt. 716 00:52:34,949 --> 00:52:36,678 Er ist es, aber ich glaube schon 717 00:52:36,824 --> 00:52:38,558 lange nicht mehr an die Liebe. 718 00:52:38,782 --> 00:52:40,158 Ein guter Mann reicht aus. 719 00:52:41,178 --> 00:52:44,038 Das stimmt, und den sollte man behalten. 720 00:52:46,386 --> 00:52:47,678 Oft merkt man erst, was man 721 00:52:47,824 --> 00:52:49,478 hatte, wenn er nicht mehr da ist. 722 00:52:52,303 --> 00:52:53,718 Gib mir die Decke. 723 00:53:10,428 --> 00:53:11,918 Ich denke immer an ihn. 724 00:53:13,532 --> 00:53:14,918 Was ist bloss mit ihm passiert? 725 00:53:16,699 --> 00:53:17,636 Wenn er noch lebt, 726 00:53:17,657 --> 00:53:19,038 warum meldet er sich nicht? 727 00:53:20,136 --> 00:53:21,798 Abwesende haben ihre Gründe. 728 00:53:22,991 --> 00:53:24,918 Manchmal denke ich, er hat uns verlassen. 729 00:53:26,178 --> 00:53:27,638 Es gibt Männer, die fliehen. 730 00:53:27,782 --> 00:53:29,998 Warum sollte er? 731 00:53:32,949 --> 00:53:34,398 Er wollte nach Europa. 732 00:53:36,032 --> 00:53:37,398 Er meinte, ich könne dort die 733 00:53:37,574 --> 00:53:39,238 Schule beenden und zur Uni gehen. 734 00:53:39,949 --> 00:53:41,638 Etwas aus mir machen. 735 00:53:43,428 --> 00:53:44,638 Aber ich wollte das nicht. 736 00:53:46,220 --> 00:53:47,598 Wenn man nicht schwimmen kann, 737 00:53:47,741 --> 00:53:49,398 dann sollte man nicht auf ein Boot. 738 00:53:52,616 --> 00:53:54,358 Hätte ich doch Ja gesagt. 739 00:53:55,741 --> 00:53:57,678 Dann wären wir nicht in dieser Lage. 740 00:54:04,741 --> 00:54:06,758 Daniel beginnt bald mit der Schule. 741 00:54:07,532 --> 00:54:09,358 Also kannst du die Schule auch 742 00:54:09,532 --> 00:54:11,758 hier beenden und studieren gehen. 743 00:54:12,741 --> 00:54:14,398 Daniel kann bei mir bleiben. 744 00:54:14,991 --> 00:54:16,438 Welche Schule nimmt mich 745 00:54:16,616 --> 00:54:18,398 noch? Ich bin jetzt zu alt. 746 00:54:19,428 --> 00:54:21,678 Keine Sorge, ich kenne den richtigen Ort. 747 00:54:40,178 --> 00:54:42,558 Geht es Ihnen gut, meine Dame? - Ja, danke. 748 00:54:42,741 --> 00:54:43,782 Was sagte Akram? 749 00:54:43,907 --> 00:54:44,845 Er fragte nach einem 750 00:54:44,866 --> 00:54:45,998 Vermissten aus dem Süden. 751 00:54:46,095 --> 00:54:47,136 Er nannte den Namen. Ich 752 00:54:47,220 --> 00:54:48,278 versprach nachzuschauen. 753 00:54:48,428 --> 00:54:49,470 Und was sagen Sie ihm, 754 00:54:49,616 --> 00:54:50,758 wenn er wieder anruft? 755 00:54:51,178 --> 00:54:54,198 Dass ich nirgends eine Spur finden konnte. 756 00:54:55,220 --> 00:54:56,998 Am besten gehen Sie gar nicht mehr ran. 757 00:54:57,532 --> 00:54:58,598 Gute Arbeit. - Gern 758 00:54:58,741 --> 00:55:00,238 geschehen, verehrte Lady. 759 00:55:00,470 --> 00:55:01,511 Ich kann mich auch als 760 00:55:01,532 --> 00:55:02,574 Leutnant Kamal ausgeben 761 00:55:02,657 --> 00:55:05,118 oder sogar als Akram, wenn Sie es wünschen. 762 00:55:07,386 --> 00:55:09,158 Was soll das! Sie sollten sich schämen! 763 00:55:09,532 --> 00:55:11,478 Sie werden mich nicht erpressen. 764 00:55:11,657 --> 00:55:12,699 Wenn Sie sich nicht 765 00:55:12,782 --> 00:55:14,558 benehmen, schreie ich um Hilfe! 766 00:55:14,699 --> 00:55:16,038 Akram wird mich hassen, aber 767 00:55:16,136 --> 00:55:17,758 Sie wird er töten, verstanden? 768 00:55:17,991 --> 00:55:19,118 Wollen Sie mein Geld? 769 00:55:19,261 --> 00:55:21,038 Es tut mir leid, verzeihen Sie. 770 00:55:21,136 --> 00:55:22,318 Wollen Sie Geld, oder nicht? 771 00:55:22,470 --> 00:55:23,678 Und keine Entschuldigung. 772 00:55:24,261 --> 00:55:25,558 Es ist ein Missverständnis. 773 00:55:25,782 --> 00:55:26,958 Verschwinden Sie mit Ihrem 774 00:55:27,053 --> 00:55:28,398 Motorrad. Schämen Sie sich! 775 00:56:10,907 --> 00:56:12,238 Glaubst du, dass es klappt? 776 00:56:14,261 --> 00:56:15,878 Vielleicht, so Gott will. 777 00:56:16,907 --> 00:56:18,078 Gott ist grosszügig. 778 00:56:18,741 --> 00:56:19,918 Wenn du magst, kannst du 779 00:56:20,032 --> 00:56:21,638 häufiger ein Rauchbad nehmen. 780 00:56:22,532 --> 00:56:24,158 Nicht nur beim Eisprung. 781 00:56:33,991 --> 00:56:35,678 Die Frau aus dem Süden bleibt also? 782 00:56:37,616 --> 00:56:38,657 Ja, sie leistet mir 783 00:56:38,741 --> 00:56:40,398 Gesellschaft und arbeitet gut. 784 00:56:41,532 --> 00:56:42,598 Du hast ihr Kind an der 785 00:56:42,741 --> 00:56:44,158 Privatschule eingeschrieben? 786 00:56:44,907 --> 00:56:45,958 Ja. 787 00:56:47,386 --> 00:56:48,428 Wirklich, Mona? 788 00:56:49,991 --> 00:56:52,918 Was denn? Ich bezahle sie mit meinem Erbe. 789 00:56:54,907 --> 00:56:56,278 Die Kosten sind mir egal. 790 00:56:57,136 --> 00:56:58,838 Das ist keine Schule für ihn. Er 791 00:56:58,991 --> 00:57:00,918 ginge besser auf eine öffentliche. 792 00:57:02,949 --> 00:57:04,078 Warum? 793 00:57:08,178 --> 00:57:09,318 Er wird sich nicht 794 00:57:09,470 --> 00:57:11,398 integrieren und nur leiden. 795 00:57:12,136 --> 00:57:14,278 Wie lange willst du für ihn zahlen? 796 00:57:15,386 --> 00:57:18,238 Zahlst du weiter, wenn sie einmal geht? 797 00:57:20,095 --> 00:57:21,398 Vielleicht. 798 00:57:22,095 --> 00:57:23,758 Die öffentliche Schule ist zu weit 799 00:57:23,907 --> 00:57:25,718 weg und er kann noch nicht Bus fahren. 800 00:57:26,428 --> 00:57:27,798 Er könnte laufen. 801 00:57:30,991 --> 00:57:33,878 Du gehst zu weit mit den beiden. 802 00:57:34,866 --> 00:57:35,958 Zu weit? 803 00:57:36,532 --> 00:57:38,318 Freunde dich lieber mit einer Nachbarin 804 00:57:38,470 --> 00:57:39,918 an, mit der du ausgehen kannst. 805 00:57:40,699 --> 00:57:41,636 Nicht mit einer 806 00:57:41,657 --> 00:57:42,998 Bediensteten, einer Sklavin. 807 00:57:43,386 --> 00:57:44,958 Nenn sie nicht so, Akram. 808 00:57:46,136 --> 00:57:47,878 Aber das ist sie. 809 00:57:48,866 --> 00:57:50,918 Bis vor kurzem besass mein 810 00:57:51,032 --> 00:57:53,638 Grossvater Sklaven und Diener. 811 00:57:55,386 --> 00:57:56,598 Möge Gott dir verzeihen. Der 812 00:57:56,741 --> 00:57:58,358 Prophet sagt, wir sind alle gleich. 813 00:58:01,657 --> 00:58:02,758 Er sprach von den 814 00:58:02,907 --> 00:58:04,718 Freien, nicht von Sklaven. 815 00:58:04,866 --> 00:58:06,038 Sonst stünde im islamischen 816 00:58:06,178 --> 00:58:07,558 Recht nichts von Sklaverei. 817 00:58:07,991 --> 00:58:10,558 Mit Leuten wie dir kommen wir nicht voran. 818 00:58:10,949 --> 00:58:13,038 Gestern wusstest du nicht, wer Garang ist, 819 00:58:13,178 --> 00:58:15,038 und heute spielst du die Aktivistin? 820 00:58:15,386 --> 00:58:16,558 Früher sprachst du von 821 00:58:16,699 --> 00:58:18,158 Sklaven. Jetzt nicht mehr? 822 00:58:18,345 --> 00:58:20,038 Ich verwende das Wort nicht mehr und 823 00:58:20,178 --> 00:58:22,158 hatte es nie jemandem ins Gesicht gesagt 824 00:58:22,345 --> 00:58:23,798 oder Menschen anders behandelt, 825 00:58:23,949 --> 00:58:25,438 weil sie aus dem Süden stammen. 826 00:58:26,032 --> 00:58:27,558 Wie viele kennst du denn? 827 00:58:27,907 --> 00:58:28,949 Es gibt Millionen von 828 00:58:29,032 --> 00:58:30,118 Südsudanern in Khartum, 829 00:58:30,261 --> 00:58:31,638 wen kennst du noch ausser sie? 830 00:58:32,616 --> 00:58:34,358 Darum geht es doch nicht. 831 00:58:34,907 --> 00:58:36,558 Du bist Teil der Gesellschaft, 832 00:58:36,699 --> 00:58:38,278 der du Rassismus vorwirfst. 833 00:58:38,782 --> 00:58:41,558 Du bist auch so, nur siehst du es nicht. 834 00:58:42,345 --> 00:58:44,238 Du versklavst sie auch. 835 00:58:46,095 --> 00:58:47,678 Ich? - Ja. 836 00:58:48,657 --> 00:58:50,078 Du schläfst mit Klimaanlage, 837 00:58:50,220 --> 00:58:52,158 während sie im Schuppen schwitzen. 838 00:58:52,907 --> 00:58:54,118 Du hast es gemütlich, während 839 00:58:54,261 --> 00:58:55,838 sie dich für ein paar Cent bedient. 840 00:58:55,991 --> 00:58:57,558 Was für eine Freundschaft ist das? 841 00:58:58,991 --> 00:59:00,238 Es ist keine Sklaverei, es 842 00:59:00,386 --> 00:59:01,958 geht nicht um ihre Herkunft. 843 00:59:02,907 --> 00:59:06,678 Es ist nur eine Arbeit. - Arbeit, die wir Araber nicht machen. 844 00:59:07,136 --> 00:59:08,278 Es geht um Ehre, unsere 845 00:59:08,428 --> 00:59:10,198 Töchter würden das nicht machen. 846 00:59:10,532 --> 00:59:12,038 Du weisst, ich habe recht. 847 00:59:12,220 --> 00:59:13,358 Du trinkst nicht aus dem 848 00:59:13,532 --> 00:59:15,038 Becher, den du markiert hast. 849 00:59:16,136 --> 00:59:17,398 Also bitte... 850 00:59:46,657 --> 00:59:48,878 Frag nach Pfarrer Peter, er erwartet dich. 851 00:59:49,032 --> 00:59:50,878 Die Schule ist hinter der Kirche. 852 01:00:12,053 --> 01:00:16,798 KHARTUM - DEZEMBER 2010 853 01:00:22,782 --> 01:00:24,078 Warum bricht Achole jetzt schon 854 01:00:24,220 --> 01:00:26,078 auf? Sie könnte doch zuerst hier wählen. 855 01:00:26,949 --> 01:00:28,958 Die Leute dort feiern schon. 856 01:00:29,136 --> 01:00:30,198 Sie kann etwas Geld 857 01:00:30,345 --> 01:00:32,038 verdienen. - Mehr als hier? 858 01:00:32,532 --> 01:00:33,718 Dort gibt es echten Alkohol 859 01:00:33,866 --> 01:00:35,238 zu kaufen, nicht ihren Fusel. 860 01:00:35,386 --> 01:00:37,038 Ihr seid wohl glücklich damit. Unsere 861 01:00:37,178 --> 01:00:39,038 Männer mögen das industrielle Zeug nicht. 862 01:00:39,532 --> 01:00:40,958 Besorg uns doch eine 863 01:00:41,053 --> 01:00:43,118 Flasche, bevor sie weggeht. 864 01:00:43,261 --> 01:00:44,438 Ich würde gerne wenigstens 865 01:00:44,616 --> 01:00:45,678 einmal Arak probieren. 866 01:00:45,824 --> 01:00:47,238 Willst du die Scheidung? Ich 867 01:00:47,386 --> 01:00:49,038 möchte nicht gefeuert werden. 868 01:00:49,741 --> 01:00:50,838 Ach, gehen wir jetzt mal 869 01:00:50,991 --> 01:00:52,198 in diese Bar oder nicht? 870 01:00:53,907 --> 01:00:55,118 Hallo, Danny. 871 01:01:04,136 --> 01:01:05,358 Was ist los mit dir? 872 01:01:06,428 --> 01:01:07,638 Sagst du es mir? - Ich will 873 01:01:07,782 --> 01:01:08,998 nicht mehr in die Schule. 874 01:01:09,136 --> 01:01:10,178 Ich will mit Onkel Akram 875 01:01:10,303 --> 01:01:11,558 in der Werkstatt arbeiten. 876 01:01:12,032 --> 01:01:13,278 Julia, nimm deine Tasche. Ich 877 01:01:13,428 --> 01:01:15,198 fahre dich hin und bringe ihn zurück. 878 01:01:21,782 --> 01:01:23,878 Ist das ein Schachspiel? - Ja. 879 01:01:26,178 --> 01:01:27,918 Hast du die gemacht? - Ich 880 01:01:28,032 --> 01:01:29,758 habe die Bauern gemacht. 881 01:01:31,699 --> 01:01:33,038 Weisst du, wie man spielt? 882 01:01:34,386 --> 01:01:36,918 Onkel Akram bringt es mir bei. 883 01:01:39,657 --> 01:01:40,758 Erzählst du mir, was in 884 01:01:40,907 --> 01:01:42,118 der Schule passiert ist? 885 01:01:44,386 --> 01:01:45,878 Die Jungen ärgern mich. 886 01:01:46,032 --> 01:01:47,638 Was haben sie gesagt? 887 01:01:51,428 --> 01:01:52,678 Es war früh morgens und 888 01:01:52,824 --> 01:01:54,398 ich schlief in meiner Hütte. 889 01:01:54,949 --> 01:01:56,078 Da weckte mich meine 890 01:01:56,220 --> 01:01:57,798 Schwester Alek und rief: 891 01:01:57,949 --> 01:01:58,998 «Majier, die arabischen 892 01:01:59,095 --> 01:02:00,136 Soldaten sind hier». 893 01:02:00,261 --> 01:02:01,718 Ich hörte die Kalaschnikows. 894 01:02:02,657 --> 01:02:04,038 Meine ganze Familie wurde 895 01:02:04,178 --> 01:02:06,038 getötet. Alek und ich flohen. 896 01:02:07,261 --> 01:02:08,718 Wir überquerten den Fluss 897 01:02:08,866 --> 01:02:10,638 und versteckten uns im Busch. 898 01:02:11,657 --> 01:02:13,118 Wir waren lange auf der Flucht. 899 01:02:14,095 --> 01:02:15,136 Meine Schwester wurde 900 01:02:15,220 --> 01:02:16,438 schwer krank und starb. 901 01:02:16,782 --> 01:02:17,998 Ich musste sie zurücklassen, 902 01:02:18,095 --> 01:02:19,198 ohne sie zu beerdigen. 903 01:02:20,032 --> 01:02:21,238 Ich ging weiter, bis ich ein 904 01:02:21,386 --> 01:02:22,638 Lager der SPLA erreichte. 905 01:02:22,907 --> 01:02:24,998 Ich trat in die Volksbefreiungsarmee ein. 906 01:02:25,220 --> 01:02:26,278 Mit 12 Jahren lernte ich, 907 01:02:26,428 --> 01:02:27,470 mit Waffen umzugehen. 908 01:02:27,949 --> 01:02:30,038 Ich kenne den Krieg, meine Brüder, 909 01:02:31,428 --> 01:02:32,478 und er muss enden, 910 01:02:32,657 --> 01:02:34,598 zum Wohle unseres Volks und unserer Kinder. 911 01:02:35,907 --> 01:02:37,038 Wer ist das? 912 01:02:37,136 --> 01:02:39,398 Die Sudanesische Volksbefreiungsbewegung. 913 01:02:39,616 --> 01:02:41,118 Was wollen die hier? - Es 914 01:02:41,261 --> 01:02:42,878 geht um das Referendum. 915 01:02:44,741 --> 01:02:46,198 Was machst du an Weihnachten? 916 01:02:46,345 --> 01:02:47,638 Ich fahre nach Juba. 917 01:02:47,782 --> 01:02:49,918 Du auch? - Du solltest auch kommen. 918 01:02:50,616 --> 01:02:52,158 Die beiden Schwestern da drüben, 919 01:02:52,345 --> 01:02:55,238 worüber unterhaltet ihr euch? 920 01:02:55,699 --> 01:02:56,798 Ich meinte nur, dass ich 921 01:02:56,949 --> 01:02:58,318 nicht nach Juba gehen werde. 922 01:02:58,616 --> 01:02:59,718 Ein Mädchen aus Khartum. 923 01:03:00,095 --> 01:03:01,798 Wofür wirst du stimmen? 924 01:03:02,095 --> 01:03:03,318 Für die Einheit. Wir sind 925 01:03:03,470 --> 01:03:05,438 Geschwister und teilen dasselbe Land. 926 01:03:06,261 --> 01:03:07,758 Dann hör gut zu. 927 01:03:08,178 --> 01:03:09,220 Sie sind unsere Brüder, 928 01:03:09,345 --> 01:03:10,478 solange es ihnen nützt. 929 01:03:10,657 --> 01:03:12,078 Al-Bashirs Regierung 930 01:03:12,386 --> 01:03:13,324 möchte Frieden und 931 01:03:13,345 --> 01:03:14,798 Einheit nur wegen des Erdöls. 932 01:03:15,178 --> 01:03:17,558 Sobald sie es haben, wird alles wie früher. 933 01:03:17,907 --> 01:03:19,438 Ihr seid Afrikaner. Ich bin Araber 934 01:03:19,616 --> 01:03:20,998 und mein Vorfahr ist Al Abbas. 935 01:03:21,095 --> 01:03:22,074 Wenn Abbas heute lebte, 936 01:03:22,095 --> 01:03:23,238 er könnte es nicht glauben. 937 01:03:23,386 --> 01:03:24,450 Wir wollen die Teilung. Den 938 01:03:24,470 --> 01:03:25,910 Sklavenhändlern ist nicht zu trauen. 939 01:03:25,991 --> 01:03:28,078 Das sagen Sie besser nicht in der Schule. 940 01:03:31,386 --> 01:03:33,678 Früher, meine Brüder, nannte 941 01:03:33,824 --> 01:03:36,038 unser Anführer die Araber 942 01:03:36,657 --> 01:03:38,558 «Mondokoro» und «Jalaba». 943 01:03:38,949 --> 01:03:41,278 Er dachte, Rassismus von unten 944 01:03:41,428 --> 01:03:43,278 wäre ein Akt des Widerstands. 945 01:03:43,532 --> 01:03:45,198 Wir haben jetzt Macht. 946 01:03:46,032 --> 01:03:48,278 Den Rassismus überlassen wir dem Norden, 947 01:03:48,428 --> 01:03:50,158 im Süden wollen wir ihn nicht. 948 01:03:50,574 --> 01:03:51,878 Wenn wir dem Norden 949 01:03:52,032 --> 01:03:54,358 verzeihen können und vergessen, 950 01:03:54,532 --> 01:03:55,878 werden wir gesunden und uns 951 01:03:56,032 --> 01:03:57,678 ein besseres Zuhause aufbauen. 952 01:03:58,345 --> 01:04:00,038 SPLM, Oyee! 953 01:04:00,261 --> 01:04:02,198 SPLM, hurra! 954 01:04:02,532 --> 01:04:04,478 Teilung, hurra! 955 01:04:04,657 --> 01:04:06,678 Teilung, Oyee! 956 01:04:06,907 --> 01:04:08,358 Teilung, Oyee! 957 01:04:23,616 --> 01:04:25,478 Die SPLM hat mich in die USA geschickt, 958 01:04:25,657 --> 01:04:27,278 um dort zu studieren. 959 01:04:28,782 --> 01:04:30,998 Hast du einen Abschluss? - Ja. 960 01:04:32,657 --> 01:04:33,798 Entschuldigt mich. 961 01:04:35,053 --> 01:04:36,095 Julia. 962 01:04:36,657 --> 01:04:37,798 Du bist Julia, oder? 963 01:04:38,532 --> 01:04:40,038 Verzeih, wenn ich dich vor deinen 964 01:04:40,178 --> 01:04:41,478 Kameraden blossgestellt habe. 965 01:04:41,657 --> 01:04:43,278 Nicht so schlimm. 966 01:04:43,428 --> 01:04:46,278 Ich bin Majier Mulual Majok, von der SPLM. 967 01:04:46,907 --> 01:04:48,678 Früher Leutnant der Befreiungsarmee. 968 01:04:51,261 --> 01:04:53,678 Ich bin Julia. - Julia und weiter? 969 01:04:55,386 --> 01:04:56,438 Nur Julia. 970 01:04:56,782 --> 01:04:57,958 Ich kenne deinen Vornamen, 971 01:04:58,053 --> 01:04:59,558 aber was weiss ich noch nicht? 972 01:04:59,782 --> 01:05:00,918 Zum Beispiel? 973 01:05:02,032 --> 01:05:03,998 Ob du einen Mann hast? 974 01:05:06,949 --> 01:05:09,558 Okay. Bis morgen, «nur Julia». 975 01:05:18,532 --> 01:05:20,438 Warum der ganze Aufstand? 976 01:05:20,699 --> 01:05:21,758 Der Direktor hat gesagt, 977 01:05:21,907 --> 01:05:23,398 dass sowas nicht mehr passiert. 978 01:05:23,866 --> 01:05:25,358 Für sie ist er kein Sudanese. 979 01:05:25,532 --> 01:05:26,998 Sie machen nichts für ihn. 980 01:05:27,220 --> 01:05:28,261 In seinem Zeugnis steht, 981 01:05:28,345 --> 01:05:29,678 dass er sich integriert hat. 982 01:05:30,178 --> 01:05:31,157 Ich sagte doch, dass 983 01:05:31,178 --> 01:05:32,438 es die falsche Schule ist. 984 01:05:32,657 --> 01:05:34,038 Du willst ja nicht hören. 985 01:05:34,386 --> 01:05:35,428 Er soll in die Werkstatt 986 01:05:35,574 --> 01:05:36,918 kommen und Schreiner lernen. 987 01:05:37,532 --> 01:05:38,998 Er hat ein Händchen für Holz. 988 01:05:39,741 --> 01:05:41,398 Diplomat wird er nie. 989 01:05:42,386 --> 01:05:44,358 Prima, Akram. Vielen Dank. 990 01:05:49,532 --> 01:05:51,398 Dann legst du das Holz an die Schneide. 991 01:05:51,991 --> 01:05:53,398 Danny, wir gehen. 992 01:05:54,261 --> 01:05:55,798 Tschüss. - Tschüss. 993 01:05:57,532 --> 01:05:59,718 Dein Flüstern, deine Berührung 994 01:06:01,220 --> 01:06:02,758 Oh Wunderheilerin 995 01:06:04,991 --> 01:06:06,438 Ich vermisse deine Augen 996 01:06:07,699 --> 01:06:09,358 meine Liebe 997 01:06:11,136 --> 01:06:13,398 Dein Flüstern, deine Berührung 998 01:06:14,574 --> 01:06:15,798 oh Wunderheilerin. 999 01:06:16,095 --> 01:06:18,158 Hör auf zu lachen, wir fallen sonst auf. 1000 01:06:19,220 --> 01:06:20,598 Du siehst gut aus, das 1001 01:06:20,741 --> 01:06:22,398 solltest du öfter tragen. 1002 01:06:24,095 --> 01:06:25,136 Als ich es wusch, wusste 1003 01:06:25,220 --> 01:06:26,638 ich nicht, dass es von dir ist. 1004 01:06:26,866 --> 01:06:28,318 Jetzt weisst du es, aber verrate 1005 01:06:28,470 --> 01:06:30,358 Akram nichts, sonst bringt er mich um. 1006 01:06:30,907 --> 01:06:31,949 Keine Sorge. 1007 01:06:32,032 --> 01:06:33,958 Kommst du häufig hierher? 1008 01:06:34,261 --> 01:06:35,558 Einmal im Jahr, um ihre 1009 01:06:35,699 --> 01:06:36,998 neuen Songs zu hören. 1010 01:06:42,532 --> 01:06:43,998 Vielen Dank. 1011 01:06:44,741 --> 01:06:46,398 Es ist eine Freude, hier zu spielen. 1012 01:06:47,136 --> 01:06:49,758 Wer mag auf die Bühne kommen? 1013 01:06:51,345 --> 01:06:52,638 Vielleicht der Herr dort? 1014 01:06:52,991 --> 01:06:54,318 Oder die Dame im Tschador? 1015 01:06:54,470 --> 01:06:56,118 Ihre Freundin zeigt auf sie. 1016 01:07:03,699 --> 01:07:06,558 Geh schon, Mona. Dich erkennt eh niemand. 1017 01:07:20,616 --> 01:07:21,758 Willkommen. 1018 01:07:23,532 --> 01:07:25,238 Welches Lied magst du spielen? 1019 01:08:12,261 --> 01:08:14,238 Oh Fremder, fern der Heimat, 1020 01:08:14,386 --> 01:08:16,358 du kehrst bestimmt zurück 1021 01:08:17,949 --> 01:08:19,918 Nach Jahren in der Fremde 1022 01:08:22,095 --> 01:08:23,397 kehrst du bestimmt zurück 1023 01:08:24,095 --> 01:08:25,678 Dann wirst du erzählen... 1024 01:08:34,866 --> 01:08:36,118 Was ist passiert, Mona? Die 1025 01:08:36,261 --> 01:08:37,678 Leute haben dir zugejubelt. 1026 01:08:38,532 --> 01:08:39,718 Darum geht es nicht. 1027 01:08:41,095 --> 01:08:42,558 Wolltest du nicht singen? 1028 01:08:42,866 --> 01:08:44,158 Nichts lieber als das, aber 1029 01:08:44,303 --> 01:08:45,838 er hätte mich wiedererkannt. 1030 01:08:46,866 --> 01:08:47,918 Akram, du hast mich 1031 01:08:48,032 --> 01:08:49,718 erschreckt. Wo gehst du hin? 1032 01:08:49,866 --> 01:08:51,078 Zu Bakri, um das Spiel 1033 01:08:51,220 --> 01:08:52,678 zu sehen. Wo wart ihr? 1034 01:08:52,949 --> 01:08:54,118 Auf dem Markt. 1035 01:08:55,907 --> 01:08:57,918 Ich habe oben meinen Schlüssel vergessen. 1036 01:08:58,907 --> 01:09:01,158 Nimm meinen. Ich bleibe hier. 1037 01:09:04,136 --> 01:09:05,238 Auf welchem Markt wart 1038 01:09:05,386 --> 01:09:06,758 ihr denn? - Saad Gishra. 1039 01:09:07,136 --> 01:09:09,278 Und ihr habt nichts gekauft? 1040 01:09:10,178 --> 01:09:11,678 Nein, diesmal nicht. Ich habe 1041 01:09:11,824 --> 01:09:13,198 mir nur Stoffe angeschaut. 1042 01:09:13,616 --> 01:09:15,278 Aber mir hat nichts gefallen. 1043 01:09:15,616 --> 01:09:17,078 Du sagtest, dass ein Mann dich 1044 01:09:17,220 --> 01:09:18,958 wiedererkennen würde. Wer denn? 1045 01:09:19,866 --> 01:09:21,678 Ein Verkäufer. Wir haben gehandelt. 1046 01:09:21,949 --> 01:09:23,038 Ich sagte ihm, dass ein 1047 01:09:23,178 --> 01:09:24,918 Schleier nebenan preiswerter war 1048 01:09:25,136 --> 01:09:26,397 und er nachsehen sollte. 1049 01:09:26,574 --> 01:09:28,238 Das hat er dann auch gemacht. 1050 01:09:28,532 --> 01:09:30,397 In der Zwischenzeit sind wir fortgegangen. 1051 01:09:32,616 --> 01:09:33,718 Gib mir dein Handy. 1052 01:09:50,907 --> 01:09:54,558 Julia! Komm hierher. 1053 01:10:09,532 --> 01:10:10,718 Wo seid ihr gewesen? 1054 01:10:12,220 --> 01:10:14,958 Auf dem Markt. - Auf welchem? 1055 01:10:15,949 --> 01:10:17,038 Saad Gishra. 1056 01:10:18,616 --> 01:10:19,657 Du kannst gehen. 1057 01:10:26,136 --> 01:10:28,758 Verzeih, ich hatte es falsch verstanden. 1058 01:11:11,428 --> 01:11:12,918 Wie viel? - 25. 1059 01:11:20,032 --> 01:11:22,398 Bitteschön. - Danke. 1060 01:11:25,657 --> 01:11:27,358 Ob sie zum Vorhang im Eingang passen? 1061 01:11:28,032 --> 01:11:29,158 Dem grünen? 1062 01:11:29,345 --> 01:11:30,386 Er ist rot. Kennst du 1063 01:11:30,470 --> 01:11:31,878 deine Vorhänge etwa nicht? 1064 01:11:32,386 --> 01:11:33,878 Sie gefallen mir eh nicht. Meine 1065 01:11:34,032 --> 01:11:35,358 Schwiegermutter kaufte sie. 1066 01:11:35,907 --> 01:11:37,198 Dann tausch sie aus. 1067 01:11:38,532 --> 01:11:40,278 Ich wäre lieber umgezogen, 1068 01:11:40,428 --> 01:11:41,758 weg vom Friedhof. 1069 01:11:42,178 --> 01:11:44,038 Das Haus gehört Akrams Familie. 1070 01:11:44,220 --> 01:11:46,478 Muss man alles behalten, was man erbt? 1071 01:11:46,657 --> 01:11:48,878 Oder nur das, was man mag? 1072 01:11:49,053 --> 01:11:50,958 Er sagt, es rieche nach seinem Vater. 1073 01:11:51,136 --> 01:11:52,438 Mit dem Friedhof in der Nähe 1074 01:11:52,616 --> 01:11:54,278 riecht es nach jedem toten Vater. 1075 01:11:55,657 --> 01:11:56,958 Ich habe übrigens jemanden 1076 01:11:57,053 --> 01:11:58,358 in der Schule getroffen. 1077 01:11:58,699 --> 01:12:00,718 Wirklich? Wer ist es? Erzähl! 1078 01:12:11,907 --> 01:12:14,678 Hallo, Julia, wie geht es? - Guten Tag, Pater. 1079 01:12:15,032 --> 01:12:18,038 Wo legen Sie die Prüfung ab? - In Khartum, Pater. 1080 01:12:18,386 --> 01:12:21,158 Wir eröffnen bald eine Schule in Juba. 1081 01:12:22,032 --> 01:12:23,478 Wir brauchen dort Hilfslehrer. 1082 01:12:23,657 --> 01:12:24,878 Ich fühle mich geehrt. 1083 01:12:25,032 --> 01:12:26,238 Aber ich möchte nicht, dass 1084 01:12:26,386 --> 01:12:28,038 Daniel die Schule wechseln muss. 1085 01:12:28,345 --> 01:12:29,638 Okay, kein Problem. 1086 01:12:29,907 --> 01:12:31,558 Wenn Sie Ihre Meinung ändern, 1087 01:12:31,699 --> 01:12:33,238 sagen Sie Bescheid, okay? 1088 01:12:33,386 --> 01:12:34,428 Danke, Pater. 1089 01:12:34,532 --> 01:12:36,198 Einen guten Tag. - Danke. 1090 01:12:41,907 --> 01:12:42,998 Hast du es eilig? 1091 01:12:43,345 --> 01:12:45,158 Nein, warum? Hast du noch etwas zu tun? 1092 01:12:45,345 --> 01:12:47,158 Ich möchte dir etwas zeigen. 1093 01:12:53,345 --> 01:12:55,118 Ich war noch nie in einer Kirche. 1094 01:12:55,261 --> 01:12:56,398 Sie ist sehr schön. 1095 01:12:56,991 --> 01:12:58,158 Ich möchte dir den Chor 1096 01:12:58,303 --> 01:13:00,158 zeigen, der für Weihnachten übt. 1097 01:13:18,907 --> 01:13:20,998 In der Moschee gibt es keine Musik. 1098 01:13:21,741 --> 01:13:23,558 Gehst du deshalb nie dahin? 1099 01:13:33,386 --> 01:13:34,878 Mona El Zahi? - Ja. 1100 01:13:35,178 --> 01:13:36,238 Wie geht es Ihnen? Ich bin 1101 01:13:36,386 --> 01:13:37,958 James und spielte mal bei Jazzton. 1102 01:13:38,220 --> 01:13:39,261 Sehr erfreut. 1103 01:13:39,345 --> 01:13:40,386 Ist sie deine Freundin, 1104 01:13:40,428 --> 01:13:41,918 Julia? - Ja, wir sind befreundet. 1105 01:13:42,345 --> 01:13:43,758 Sie müssen mit uns singen. 1106 01:13:43,907 --> 01:13:46,198 Ich möchte nicht stören. Ein anderes Mal. 1107 01:13:46,345 --> 01:13:47,324 Kein Problem. Heute 1108 01:13:47,345 --> 01:13:48,758 singen wir Weihnachtslieder. 1109 01:13:48,907 --> 01:13:50,358 Wir spielen alles Mögliche. 1110 01:13:50,532 --> 01:13:52,358 Chor und Instrumente sind hier. 1111 01:13:52,532 --> 01:13:54,558 Es wäre uns eine Ehre, wenn Sie mitmachen. 1112 01:14:09,657 --> 01:14:12,158 Er ist mein Nachbar und ich bin seine 1113 01:14:12,907 --> 01:14:15,158 Wann gehe ich zu ihm? 1114 01:14:15,616 --> 01:14:18,038 Er ist mein Nachbar und ich bin seine 1115 01:14:18,657 --> 01:14:21,358 Wann gehe ich zu ihm? 1116 01:14:21,699 --> 01:14:24,118 Ich wünsche ihm den Himmel 1117 01:14:24,866 --> 01:14:27,158 und brenne selbst in seiner Hölle 1118 01:14:27,699 --> 01:14:30,238 Er ist meinem Herz am nächsten 1119 01:14:30,657 --> 01:14:31,758 Seine dunkle Haut lässt 1120 01:14:31,907 --> 01:14:32,949 mir den Atem stocken 1121 01:14:33,782 --> 01:14:35,878 Er ist meinem Herz am nächsten 1122 01:14:36,532 --> 01:14:37,598 Seine dunkle Haut lässt 1123 01:14:37,741 --> 01:14:38,798 mir den Atem stocken 1124 01:14:39,616 --> 01:14:41,958 Mein Nachbar, mein Nachbar 1125 01:14:42,616 --> 01:14:44,878 Er ist mein Nachbar und ich bin seine 1126 01:14:46,532 --> 01:14:48,798 Die hier habe ich für dich aufbewahrt. 1127 01:14:49,386 --> 01:14:52,118 STIMME FÜR DIE TEILUNG STIMME FÜR FRIEDEN 1128 01:14:55,949 --> 01:14:56,886 Hast du je eine so 1129 01:14:56,907 --> 01:14:58,118 coole Einladung erhalten? 1130 01:14:59,616 --> 01:15:00,678 Mein Sohn Daniel ist 11 1131 01:15:00,824 --> 01:15:02,158 und schreibt besser als du. 1132 01:15:03,782 --> 01:15:04,878 Bring ihn her. Ich würde 1133 01:15:05,032 --> 01:15:06,158 ihn gerne kennenlernen. 1134 01:15:06,699 --> 01:15:07,958 Ich denke darüber nach. 1135 01:15:08,261 --> 01:15:09,303 Baby, ich bin dein 1136 01:15:09,428 --> 01:15:11,038 Nachbar - Aus dem Viertel 1137 01:15:11,136 --> 01:15:12,178 Ich schwöre, ich bin 1138 01:15:12,261 --> 01:15:13,718 verliebt, verliebt in dich 1139 01:15:13,907 --> 01:15:14,958 Baby, ich bin dein 1140 01:15:15,053 --> 01:15:16,758 Nachbar - Aus dem Viertel 1141 01:15:17,095 --> 01:15:18,878 Ich schwöre, ich bin in dich verliebt 1142 01:15:20,866 --> 01:15:24,118 Verliebt, verliebt, verliebt. 1143 01:15:25,345 --> 01:15:27,558 Das war ein Konzert der Ahfad-Universität. 1144 01:15:28,907 --> 01:15:30,438 Du bist so begabt, Mona. 1145 01:15:30,616 --> 01:15:32,358 Du warst ein echter Star. 1146 01:15:34,386 --> 01:15:36,198 Das war im Parlamentscafé. 1147 01:15:38,782 --> 01:15:40,438 Hast du Tariqs Kopf ausgeschnitten? 1148 01:15:40,616 --> 01:15:42,958 Der neulich im Café gesungen hat? - Ja. 1149 01:15:43,574 --> 01:15:46,078 Was ist passiert? Habt ihr gestritten? 1150 01:15:48,220 --> 01:15:50,118 Nein, er ist ein lieber Mensch. 1151 01:15:51,345 --> 01:15:53,598 Warum hast du seinen Kopf ausgeschnitten? 1152 01:15:54,345 --> 01:15:56,118 Er war der Grund für die Scheidung. 1153 01:15:57,303 --> 01:15:59,038 War er in dich verliebt? 1154 01:15:59,136 --> 01:16:00,758 Akram glaubte das. 1155 01:16:01,866 --> 01:16:02,958 Darum hasst er den 1156 01:16:03,053 --> 01:16:04,998 Gesang. Er erträgt es nicht. 1157 01:16:05,866 --> 01:16:07,998 Und danach? Erzähl mir, was passiert ist! 1158 01:16:09,053 --> 01:16:10,758 Das ist eine dumme Geschichte. 1159 01:16:11,866 --> 01:16:13,118 Wir haben am Telefon zusammen 1160 01:16:13,261 --> 01:16:14,598 ein neues Lied geschrieben. 1161 01:16:14,866 --> 01:16:17,078 Akram rief an und die Leitung war besetzt. 1162 01:16:18,136 --> 01:16:19,358 Er kam wütend nach Hause. 1163 01:16:19,824 --> 01:16:21,184 Er fragte, mit wem ich telefoniert 1164 01:16:21,220 --> 01:16:22,678 hatte. Ich sagte, mit meiner Mutter. 1165 01:16:22,824 --> 01:16:24,078 Ich wollte keinen Ärger. 1166 01:16:24,699 --> 01:16:26,398 Er durchsuchte dein Handy. 1167 01:16:26,866 --> 01:16:29,358 Ja, aber ich hatte Tariqs Nummer gelöscht. 1168 01:16:29,616 --> 01:16:30,678 Er fand nichts. 1169 01:16:31,345 --> 01:16:32,598 Wie hat er es erfahren? - Er 1170 01:16:32,741 --> 01:16:34,238 fand keinen Anruf meiner Mutter. 1171 01:16:39,095 --> 01:16:40,558 Wie hat er dir verziehen? 1172 01:16:41,741 --> 01:16:43,038 Ich versprach, nie wieder 1173 01:16:43,178 --> 01:16:44,558 zu singen und zu lügen. 1174 01:16:46,616 --> 01:16:47,718 Aber es stimmt nicht. 1175 01:16:47,866 --> 01:16:49,238 Doch, ich singe nicht mehr. 1176 01:16:51,345 --> 01:16:52,438 Und das Lügen? 1177 01:16:53,949 --> 01:16:56,838 Manchmal lüge ich noch, aber besser. 1178 01:16:56,991 --> 01:16:58,318 So werde ich nicht erwischt. 1179 01:17:00,574 --> 01:17:02,078 Warum lügen, wenn man 1180 01:17:02,220 --> 01:17:04,158 die Wahrheit sagen kann? 1181 01:17:05,095 --> 01:17:06,358 Ich weiss es nicht genau. 1182 01:17:06,907 --> 01:17:08,838 Vielen gefällt die Wahrheit nicht. 1183 01:17:10,907 --> 01:17:13,238 Und wenn dich jemand anlügt? 1184 01:17:14,345 --> 01:17:15,718 Wärst du dann nicht sauer? 1185 01:17:15,866 --> 01:17:17,358 Das hängt von den Gründen ab. 1186 01:17:22,386 --> 01:17:23,558 Der Strom ist wieder da. 1187 01:17:24,178 --> 01:17:25,718 Sollen wir Daloka hören? 1188 01:17:26,532 --> 01:17:27,598 Ja, gerne. 1189 01:18:20,824 --> 01:18:21,998 Danny, sing mit uns. 1190 01:18:22,095 --> 01:18:23,638 Ich kenne das Lied nicht. 1191 01:18:23,991 --> 01:18:25,358 Dann komm tanzen. 1192 01:18:38,991 --> 01:18:40,011 Die Stimmung ist 1193 01:18:40,032 --> 01:18:41,638 aufgeheizt wegen des Hasses 1194 01:18:41,782 --> 01:18:43,878 zwischen dem Norden und dem Süden. 1195 01:18:44,053 --> 01:18:45,398 Mona, wo bleibt der 1196 01:18:45,574 --> 01:18:47,598 Tee? - Er ist fast fertig. 1197 01:18:48,824 --> 01:18:49,918 Wo sind die Vögel? 1198 01:18:50,032 --> 01:18:51,598 Ich habe sie freigelassen. 1199 01:18:52,574 --> 01:18:53,616 Warum? 1200 01:18:53,949 --> 01:18:56,598 Sie taten mir leid in dem Käfig. 1201 01:18:56,741 --> 01:18:57,798 Glaubst du, sie wären 1202 01:18:57,949 --> 01:18:59,718 gerettet? Eher sterben sie jetzt. 1203 01:19:00,220 --> 01:19:02,398 Sie können alleine keine Nahrung finden. 1204 01:19:03,574 --> 01:19:05,398 Das ist eine dumme Gefühlsentscheidung. 1205 01:19:05,616 --> 01:19:08,118 Du hättest mich vorher fragen sollen. 1206 01:19:08,866 --> 01:19:09,907 Lass den Käfig offen. 1207 01:19:09,949 --> 01:19:11,358 Vielleicht kommen sie zurück. 1208 01:19:12,824 --> 01:19:14,918 Für mich ist der Vorschlag 1209 01:19:15,032 --> 01:19:17,118 der Gegenseite arrogant, 1210 01:19:17,428 --> 01:19:21,398 er zeugt von einer rassistischen Gesinnung. 1211 01:19:21,657 --> 01:19:22,878 Eigenartig, 1212 01:19:23,095 --> 01:19:25,118 er redet so viel über Rassismus, 1213 01:19:26,303 --> 01:19:27,598 aber seine Tochter dürfte nie 1214 01:19:27,741 --> 01:19:29,078 einen aus dem Süden heiraten. 1215 01:19:29,220 --> 01:19:31,638 Diese Politiker verkaufen nur Worte. 1216 01:19:31,991 --> 01:19:33,238 Das dient Israels 1217 01:19:33,386 --> 01:19:35,998 imperialistischen Bestrebungen. 1218 01:19:38,220 --> 01:19:39,558 Wie geht es? 1219 01:19:41,032 --> 01:19:42,118 Frohe Weihnachten. 1220 01:19:44,032 --> 01:19:45,278 Frohe Weihnachten. 1221 01:19:48,345 --> 01:19:50,598 Machst du sie für besondere Personen? 1222 01:19:50,741 --> 01:19:52,598 Wer sagt, dass ich das gemacht habe? 1223 01:19:54,824 --> 01:19:56,758 Majier. - Daniel. 1224 01:19:57,095 --> 01:19:58,798 Bist du in der sechsten Klasse? 1225 01:19:59,949 --> 01:20:01,238 Bist du in der Armee? 1226 01:20:01,949 --> 01:20:04,118 In der SPLM, das ist fast das Gleiche. 1227 01:20:05,345 --> 01:20:06,638 Ist das ein echtes? 1228 01:20:24,949 --> 01:20:25,998 Kann das schiessen? 1229 01:20:26,616 --> 01:20:28,078 Willst du schiessen? 1230 01:20:32,866 --> 01:20:33,907 Einverstanden. 1231 01:20:47,428 --> 01:20:49,078 Darf ich noch eine abschiessen? 1232 01:20:49,574 --> 01:20:51,838 Du darfst, aber fackle nicht alles ab. 1233 01:20:52,866 --> 01:20:54,118 Gib ihm noch eine. 1234 01:21:14,428 --> 01:21:16,118 Komm, hab keine Angst. 1235 01:21:18,220 --> 01:21:19,558 Wohin gehen wir? 1236 01:21:20,303 --> 01:21:21,358 Komm. 1237 01:21:29,574 --> 01:21:31,438 Du lebst beim Fluss. 1238 01:21:36,178 --> 01:21:38,118 Ich hätte gerne einen Sohn wie Daniel. 1239 01:21:39,032 --> 01:21:41,158 Nimm ihn, du tust mir einen Gefallen. 1240 01:21:41,741 --> 01:21:43,078 Kommt er mit seiner Mutter? 1241 01:21:46,303 --> 01:21:48,598 Komm, das Wasser kommt aus dem Süden. 1242 01:21:56,699 --> 01:21:58,598 Möchtest du Danny oder seine Mutter? 1243 01:21:59,136 --> 01:22:00,558 Ich möchte beide. 1244 01:22:01,428 --> 01:22:02,998 Ich möchte ein Kind, ein 1245 01:22:03,095 --> 01:22:05,238 Haus und eine Frau zum Lieben. 1246 01:22:07,386 --> 01:22:08,998 Hast du denn keine Frau zum Lieben? 1247 01:22:10,428 --> 01:22:11,366 Wenn der Krieg deine 1248 01:22:11,386 --> 01:22:12,558 ganze Familie auslöscht, 1249 01:22:12,699 --> 01:22:13,798 verhindert die Wut, dass 1250 01:22:13,949 --> 01:22:15,038 du eine neue gründest. 1251 01:22:20,532 --> 01:22:22,078 Bist du jetzt nicht mehr wütend? 1252 01:22:23,220 --> 01:22:25,598 Hast du dich mit den Mördern ausgesöhnt? 1253 01:22:26,741 --> 01:22:27,918 Ich habe ihnen verziehen, 1254 01:22:29,178 --> 01:22:30,758 aber mich nicht mit ihnen versöhnt. 1255 01:22:32,866 --> 01:22:34,118 Was ist der Unterschied? 1256 01:22:34,824 --> 01:22:37,598 Versöhnung geschieht mit dem anderen. 1257 01:22:38,053 --> 01:22:41,358 Verziehen habe ich mir selbst, 1258 01:22:41,907 --> 01:22:43,038 um zu leben und das zu 1259 01:22:43,178 --> 01:22:44,918 suchen, was ich verpasst habe. 1260 01:22:48,220 --> 01:22:49,598 Komm mit in den Süden. Wir bauen 1261 01:22:49,741 --> 01:22:50,998 uns zusammen ein neues Heim. 1262 01:23:03,991 --> 01:23:05,558 Ich kann nicht, Majier. 1263 01:23:08,178 --> 01:23:10,118 Denkst du noch an Santino? 1264 01:23:11,699 --> 01:23:12,758 Er ist tot. 1265 01:23:14,741 --> 01:23:15,761 Ich kann unsere Leute 1266 01:23:15,782 --> 01:23:16,998 in der Regierung anrufen, 1267 01:23:17,345 --> 01:23:18,558 um Infos zu erhalten. 1268 01:23:21,345 --> 01:23:23,118 Das geht dich nichts an. 1269 01:23:23,866 --> 01:23:25,198 Ich brauche dich nicht. 1270 01:23:29,345 --> 01:23:30,398 Denkst du, nur weil du 1271 01:23:30,574 --> 01:23:31,918 so gut Arabisch sprichst, 1272 01:23:32,261 --> 01:23:33,998 bist du eine «Jalaba», eine von ihnen? 1273 01:23:34,345 --> 01:23:37,078 Die «Mondokoros» werden dir nicht helfen. 1274 01:23:41,136 --> 01:23:42,198 Julia. 1275 01:24:04,741 --> 01:24:07,598 Das sind Entschuldigungsbriefe der Eltern. 1276 01:24:07,866 --> 01:24:08,845 Sie versprechen, dass 1277 01:24:08,866 --> 01:24:09,998 es nicht wieder vorkommt. 1278 01:24:10,303 --> 01:24:11,438 Gut für dich. 1279 01:24:13,574 --> 01:24:15,038 Warum bist du so kalt? Du 1280 01:24:15,136 --> 01:24:17,078 solltest dich für mich freuen. 1281 01:24:17,616 --> 01:24:18,657 Für dich? 1282 01:24:19,095 --> 01:24:21,238 Machst du das für dich oder für Daniel? 1283 01:24:21,991 --> 01:24:23,958 Das ist doch nur Tinte auf Papier. 1284 01:24:24,699 --> 01:24:26,278 Sie werden alle abgeschoben, 1285 01:24:26,428 --> 01:24:28,558 wenn sie für die Teilung stimmen. 1286 01:24:29,386 --> 01:24:31,238 Dann war deine ganze Arbeit umsonst. 1287 01:24:51,532 --> 01:24:52,574 Hallo. 1288 01:24:52,699 --> 01:24:54,118 Ich rechnete nicht damit, dass du 1289 01:24:54,261 --> 01:24:56,198 rangehst, aber wollte mein Glück versuchen. 1290 01:24:57,178 --> 01:24:58,638 Frohes neues Jahr, Mona. 1291 01:24:59,574 --> 01:25:01,718 Frohes neues Jahr, Tariq. Wie geht es dir? 1292 01:25:02,532 --> 01:25:03,758 Gut. Ich habe gehört, du 1293 01:25:03,907 --> 01:25:05,358 singst jetzt in der Kirche. 1294 01:25:06,866 --> 01:25:07,918 Das war nur einmal, ich 1295 01:25:08,032 --> 01:25:09,358 war mit einer Freundin da. 1296 01:25:10,741 --> 01:25:12,198 Wie hast du davon erfahren? 1297 01:25:12,657 --> 01:25:14,198 James hat es erzählt. War 1298 01:25:14,345 --> 01:25:16,318 das die Freundin vom Konzert? 1299 01:25:18,907 --> 01:25:20,238 Hör mal, Mona. Wir wollen die 1300 01:25:20,386 --> 01:25:21,878 alte Gruppe zusammenbringen. 1301 01:25:22,345 --> 01:25:23,678 Das Publikum will dich. Wir 1302 01:25:23,824 --> 01:25:25,318 sind bereit, wenn du es bist. 1303 01:25:26,699 --> 01:25:28,398 Ich singe nicht mehr, Tariq. 1304 01:25:29,053 --> 01:25:30,958 Danke für dein Angebot. 1305 01:25:31,532 --> 01:25:33,438 Entscheide nicht jetzt, nimm dir Zeit. 1306 01:25:35,532 --> 01:25:37,678 Ich denke drüber nach. Ich muss auflegen. 1307 01:25:53,386 --> 01:25:54,558 Wählt. 1308 01:26:01,866 --> 01:26:03,078 Warum spalten wir uns ab? 1309 01:26:03,220 --> 01:26:04,261 Um in Sicherheit und 1310 01:26:04,303 --> 01:26:05,638 Frieden leben zu können. 1311 01:26:05,949 --> 01:26:08,078 Wir spalten uns ab, damit jeder von uns 1312 01:26:08,386 --> 01:26:10,358 ein erfülltes Leben führen kann. 1313 01:26:39,532 --> 01:26:40,574 Woher haben Sie dieses 1314 01:26:40,699 --> 01:26:42,158 Motorrad? - Hau ab, Kleiner. 1315 01:26:42,574 --> 01:26:44,038 Das gehört meinem Vater. 1316 01:26:44,136 --> 01:26:45,998 Verschwinde von hier. Los! 1317 01:26:49,261 --> 01:26:50,918 Mama, Akram kommt nur heim, um 1318 01:26:51,032 --> 01:26:52,878 sich umzuziehen und wegzugehen. 1319 01:26:53,741 --> 01:26:54,998 Ja, alles ist gut. 1320 01:26:55,095 --> 01:26:56,878 Akram ist ein Mann, liebe Tochter... 1321 01:26:59,053 --> 01:27:00,398 Tante Mona, der Nachbar hat 1322 01:27:00,574 --> 01:27:02,238 das Motorrad von meinem Vater. 1323 01:27:02,782 --> 01:27:04,198 Mama, ich rufe dich zurück. 1324 01:27:04,741 --> 01:27:08,238 Vielleicht sehen sie sich nur hnlich. - Das Kennzeichen ist 1955. 1325 01:27:10,741 --> 01:27:12,038 Bleib hier, ich frage nach. 1326 01:27:12,136 --> 01:27:13,438 Ich bin gleich wieder da. 1327 01:27:24,095 --> 01:27:26,838 Alles aufladen. Das Motorrad zum Schluss. 1328 01:27:26,991 --> 01:27:29,318 Hallo Bakri, ziehst du um? 1329 01:27:29,470 --> 01:27:32,238 Nein, ich räume etwas auf. 1330 01:27:33,220 --> 01:27:34,157 Man weiss gar nicht 1331 01:27:34,178 --> 01:27:35,598 mehr, was man alles besitzt. 1332 01:27:35,991 --> 01:27:37,318 Da hast du recht. 1333 01:27:37,991 --> 01:27:40,198 Wohnt der Kleine aus dem Süden bei dir? 1334 01:27:40,428 --> 01:27:42,278 Das ist der Sohn unseres Hausmädchens. 1335 01:27:42,532 --> 01:27:45,158 Keine Sorge, er erfindet Geschichten. 1336 01:27:46,178 --> 01:27:49,158 Er sagt, das Motorrad gehört seinem Vater. Wer war sein Besitzer? 1337 01:27:49,866 --> 01:27:50,998 Er lügt. Er meint, alles 1338 01:27:51,095 --> 01:27:52,198 gehört seinem Vater. 1339 01:27:52,574 --> 01:27:53,718 Ich kenne ihn. Manchmal 1340 01:27:53,866 --> 01:27:54,918 arbeitet er für uns. 1341 01:27:55,907 --> 01:27:57,598 Dann gibt es ja kein Problem. 1342 01:27:57,741 --> 01:28:00,798 Danke und verzeih den Ärger. - Nicht doch. 1343 01:28:07,949 --> 01:28:09,198 Was hat er gesagt? 1344 01:28:11,824 --> 01:28:13,158 Du hattest recht, Danny, es 1345 01:28:13,303 --> 01:28:15,118 gehörte anscheinend deinem Vater. 1346 01:28:15,991 --> 01:28:17,038 Bakri sagt, einer aus dem 1347 01:28:17,136 --> 01:28:18,358 Süden hat es ihm verkauft. 1348 01:28:18,574 --> 01:28:20,398 Er wollte das Geld zum Reisen. 1349 01:28:20,574 --> 01:28:22,438 Das war vor 4 oder 5 Jahren. 1350 01:28:22,741 --> 01:28:23,798 Er lügt. 1351 01:28:23,991 --> 01:28:25,598 Warum sollte er? 1352 01:28:28,053 --> 01:28:29,198 Es tut mir leid, Danny. 1353 01:28:30,532 --> 01:28:31,574 Es scheint, als käme 1354 01:28:31,657 --> 01:28:32,998 dein Vater nicht wieder. 1355 01:28:36,053 --> 01:28:38,558 Ich weiss, dass du enttäuscht bist. 1356 01:28:39,532 --> 01:28:41,238 Aber du bist ein grosser Junge. 1357 01:28:42,532 --> 01:28:43,638 Wenn Julia davon erfährt, 1358 01:28:43,782 --> 01:28:45,118 wird es ihr das Herz brechen. 1359 01:28:46,053 --> 01:28:47,998 Langsam kommt sie darüber hinweg. 1360 01:28:49,532 --> 01:28:51,678 Möchtest du sie unglücklich machen? 1361 01:28:58,095 --> 01:29:00,078 Versprich mir, es bleibt unser Geheimnis. 1362 01:29:00,220 --> 01:29:02,398 Niemand darf davon erfahren. 1363 01:30:59,095 --> 01:31:00,238 Lieber Gott, unser Vater, 1364 01:31:00,386 --> 01:31:01,998 wir beten zu dir und bitten dich 1365 01:31:02,095 --> 01:31:04,118 Gib unserem Anführer Dr. John den Sieg 1366 01:31:08,991 --> 01:31:10,198 Unser Leader, der für 1367 01:31:10,345 --> 01:31:12,118 unsere Sache in Abyei kämpft 1368 01:31:12,261 --> 01:31:13,958 Gib unserem Chef Dr. John den Sieg 1369 01:31:18,741 --> 01:31:19,958 Hier ist Bor... - Wo die 1370 01:31:20,053 --> 01:31:21,095 Revolution ausbrach 1371 01:31:21,220 --> 01:31:22,278 Und das Volk von Agar... 1372 01:31:22,428 --> 01:31:23,638 Unterstützte die Revolution 1373 01:31:23,782 --> 01:31:24,958 Und Aweil... - Verkündete 1374 01:31:25,053 --> 01:31:26,318 den Sieg der Revolution. 1375 01:31:26,470 --> 01:31:27,407 - Die Twic... - Erhoben 1376 01:31:27,428 --> 01:31:28,478 sich für die Revolution. 1377 01:31:28,657 --> 01:31:29,636 Und die Rek - Schlossen 1378 01:31:29,657 --> 01:31:30,678 sich der Revolution an 1379 01:31:30,699 --> 01:31:33,118 Die Nuer - Führten uns zum Sieg 1380 01:31:33,261 --> 01:31:35,758 Die Ngok - Führten die Revolution fort 1381 01:31:37,428 --> 01:31:38,598 Notieren Sie Ihren Namen, 1382 01:31:38,741 --> 01:31:39,958 Ihr Alter und Geschlecht. 1383 01:31:41,136 --> 01:31:42,438 Dann gehen Sie hinein und 1384 01:31:42,616 --> 01:31:44,478 wählen für Einheit oder Trennung. 1385 01:31:44,657 --> 01:31:45,758 Erzählt den Frauen, 1386 01:31:45,907 --> 01:31:47,478 dass der Kampf weitergeht 1387 01:31:47,657 --> 01:31:49,198 Generation für Generation 1388 01:31:49,345 --> 01:31:50,324 Unsere Männer erhoben 1389 01:31:50,345 --> 01:31:51,758 sich und griffen zu den Waffen 1390 01:31:51,949 --> 01:31:54,038 Die Frauen führten uns 1391 01:31:54,136 --> 01:31:56,718 auf den Weg der Befreiung 1392 01:31:56,866 --> 01:31:59,878 Damit unser Land wieder aufersteht, 1393 01:32:00,032 --> 01:32:02,958 haben Sie ihre Kinder grossgezogen 1394 01:32:03,532 --> 01:32:05,878 So viele Anstrengungen für 1395 01:32:06,032 --> 01:32:08,318 unser Land, den Südsudan 1396 01:32:17,949 --> 01:32:19,838 Fährt dein Nachbar Motorrad? 1397 01:32:21,428 --> 01:32:23,678 Fährt Bakri wirklich Motorrad? 1398 01:32:24,866 --> 01:32:27,238 Warum sollte er? Er hat doch ein Auto. 1399 01:32:31,907 --> 01:32:33,958 Was ist los mit dir? 1400 01:32:34,574 --> 01:32:36,398 Nichts, ich bin nur müde. 1401 01:32:36,949 --> 01:32:37,991 Okay. Mach das Teil 1402 01:32:38,053 --> 01:32:39,598 fertig und ruhe dich aus. 1403 01:32:43,220 --> 01:32:47,238 Ein fruchtbares Land 1404 01:32:48,428 --> 01:32:51,358 bringt Blumen unter all den Dornen hervor. 1405 01:32:52,824 --> 01:32:55,878 So kann dieses geliebte gute Land... 1406 01:32:58,991 --> 01:33:00,032 Akram. 1407 01:33:01,428 --> 01:33:02,998 Hast du dich an der Hand verletzt? 1408 01:33:04,574 --> 01:33:06,598 Ich habe mich am Geschirr geschnitten. 1409 01:33:09,949 --> 01:33:11,158 Hör mal, Akram. 1410 01:33:13,220 --> 01:33:14,758 Ich muss dir etwas sagen. 1411 01:33:20,657 --> 01:33:21,838 Tariq rief mich an. 1412 01:33:24,303 --> 01:33:25,345 Und? 1413 01:33:27,303 --> 01:33:28,398 Er hat gehört, dass ich in 1414 01:33:28,574 --> 01:33:29,918 Julias Schule gesungen habe. 1415 01:33:30,866 --> 01:33:32,638 Er glaubt, ich wolle wieder anfangen. 1416 01:33:34,178 --> 01:33:35,598 Er sucht eine Sängerin. 1417 01:33:36,386 --> 01:33:37,438 Ich habe abgelehnt, das 1418 01:33:37,616 --> 01:33:39,358 Telefonat dauerte keine 2 Minuten. 1419 01:33:40,866 --> 01:33:41,918 Du hast gesungen? 1420 01:33:44,574 --> 01:33:45,758 Es tut mir leid. 1421 01:33:50,220 --> 01:33:51,838 Warum bist du rangegangen? 1422 01:33:53,741 --> 01:33:55,238 Ich wusste nicht, dass er es war. 1423 01:34:01,303 --> 01:34:02,598 Es gibt noch etwas. 1424 01:34:06,741 --> 01:34:08,238 Ich bin unfruchtbar. 1425 01:34:09,741 --> 01:34:11,678 Ich habe kein polyzystisches 1426 01:34:11,824 --> 01:34:12,958 Ovarialsyndrom. 1427 01:34:16,991 --> 01:34:18,878 Der Arzt sagte es mir vor einem Jahr. 1428 01:34:20,616 --> 01:34:21,758 Ich verriet dir nichts. 1429 01:34:26,574 --> 01:34:28,558 Aus Angst, dass du wieder heiratest. 1430 01:34:38,616 --> 01:34:39,758 Du bist dran. 1431 01:34:43,386 --> 01:34:44,558 Spiel, Alter. 1432 01:34:49,053 --> 01:34:50,758 Er hat das Spiel blockiert. 1433 01:35:00,991 --> 01:35:02,958 Daniel, was ist passiert? 1434 01:35:29,532 --> 01:35:30,598 Julia? 1435 01:35:32,741 --> 01:35:33,838 Was ist los, Mona? 1436 01:35:38,303 --> 01:35:39,558 Setz dich. 1437 01:35:54,824 --> 01:35:56,598 Ich muss dir etwas sagen. 1438 01:36:00,220 --> 01:36:02,118 Ich weiss nicht, ob du mir je verzeihst. 1439 01:37:13,053 --> 01:37:14,638 Wer bist du? Was willst du hier? 1440 01:37:16,345 --> 01:37:17,638 Auf die Knie! 1441 01:37:25,303 --> 01:37:27,118 Du dummer Sklave. 1442 01:37:27,699 --> 01:37:29,318 Was ist passiert, Mona? Erzähl! 1443 01:37:33,991 --> 01:37:35,078 Mona... 1444 01:37:39,699 --> 01:37:41,718 Wir haben uns nicht zufällig getroffen. 1445 01:37:48,574 --> 01:37:49,958 Es ist dumm, in die Luft zu 1446 01:37:50,053 --> 01:37:51,838 schiessen. Ziel besser auf mich. 1447 01:37:51,991 --> 01:37:53,032 Ich weiss, dass du gerne 1448 01:37:53,095 --> 01:37:54,558 Leute aus dem Süden erschiesst. 1449 01:37:54,699 --> 01:37:56,998 Keine Bewegung! Lass das Gewehr fallen! 1450 01:38:13,428 --> 01:38:14,558 Majier! 1451 01:38:15,699 --> 01:38:16,878 Bist du verrückt? 1452 01:38:17,949 --> 01:38:19,238 Was machst du hier? 1453 01:38:19,991 --> 01:38:21,118 Weisst du, dass du bei dem 1454 01:38:21,261 --> 01:38:22,998 lebst, der deinen Mann getötet hat? 1455 01:38:23,178 --> 01:38:24,358 Wen? Ich kenne ihren 1456 01:38:24,532 --> 01:38:26,038 Mann nicht. - Schnauze! 1457 01:38:26,532 --> 01:38:27,574 Bring ihn. 1458 01:38:38,907 --> 01:38:41,358 Hat dieser Mann Santino Mabior getötet? 1459 01:38:43,053 --> 01:38:44,238 Ja, das ist er. 1460 01:38:54,053 --> 01:38:55,278 Das geht dich nichts an. Du 1461 01:38:55,428 --> 01:38:56,878 solltest mich in Ruhe lassen! 1462 01:38:57,261 --> 01:38:58,282 Du willst wegen diesen 1463 01:38:58,303 --> 01:38:59,798 Mondokoro nicht mit mir kommen? 1464 01:38:59,991 --> 01:39:01,998 Obwohl sie deinen Mann getötet haben? 1465 01:39:02,824 --> 01:39:04,398 Ausserdem bist du ihr Hausmädchen! 1466 01:39:04,574 --> 01:39:05,838 Das geht dich nichts an. 1467 01:39:05,991 --> 01:39:07,358 Keiner bat dich um Hilfe! 1468 01:39:07,741 --> 01:39:09,118 Doch, Daniel. 1469 01:39:09,616 --> 01:39:10,657 Er wollte die Wahrheit 1470 01:39:10,741 --> 01:39:12,038 über seinen Vater erfahren. 1471 01:39:14,095 --> 01:39:15,358 Dieser Mann nennt mich 1472 01:39:15,532 --> 01:39:16,878 einen dummen Sklaven! 1473 01:39:17,303 --> 01:39:19,838 Entweder er bittet um Verzeihung 1474 01:39:20,824 --> 01:39:22,198 oder er landet im Gefängnis. 1475 01:39:26,303 --> 01:39:27,598 Majier, 1476 01:39:28,178 --> 01:39:29,558 um Gottes willen, 1477 01:39:30,136 --> 01:39:32,278 tu das nicht, das ist meine Familie. 1478 01:39:33,220 --> 01:39:34,261 Was? 1479 01:39:35,657 --> 01:39:38,158 Lass dich nur weiter erniedrigen. 1480 01:39:38,303 --> 01:39:41,558 Sei weiter ihr Hausmädchen. 1481 01:39:41,699 --> 01:39:43,758 Aber die Beleidigung akzeptiere ich nicht. 1482 01:39:49,053 --> 01:39:50,118 Akram, entschuldige 1483 01:39:50,261 --> 01:39:52,078 dich bitte. Tue es für mich. 1484 01:39:54,574 --> 01:39:56,558 Mach es nicht noch schlimmer. 1485 01:40:22,991 --> 01:40:24,238 Verzeihung, Herr Offizier. 1486 01:40:25,095 --> 01:40:27,358 Es war falsch von mir, verzeihen Sie. 1487 01:40:37,991 --> 01:40:39,011 Eine Frau, die ihren 1488 01:40:39,032 --> 01:40:40,238 Mann für so wenig verrät, 1489 01:40:40,866 --> 01:40:42,558 hat meine Liebe nicht verdient. 1490 01:40:59,428 --> 01:41:01,318 Nimm deinen Sohn und hau ab. 1491 01:41:02,532 --> 01:41:04,318 Ich möchte euch nie wiedersehen. 1492 01:41:21,532 --> 01:41:22,678 Komm, Danny. 1493 01:41:25,574 --> 01:41:26,616 Daniel. 1494 01:41:52,428 --> 01:41:55,758 Hier der Schlüssel. Morgen früh klopfe ich. 1495 01:41:56,657 --> 01:41:57,678 Es gibt einen Laden 1496 01:41:57,699 --> 01:41:59,238 nebenan, wenn er hungrig ist. 1497 01:41:59,866 --> 01:42:02,198 Es liegt Geld in der Schublade. 1498 01:42:03,991 --> 01:42:05,032 Ok, meine Liebe? 1499 01:42:05,574 --> 01:42:07,078 Gott schütze dich. 1500 01:42:17,428 --> 01:42:19,118 Danke, Herr Mirghani. 1501 01:42:32,866 --> 01:42:33,907 Danny. 1502 01:43:05,532 --> 01:43:07,358 Wir haben einen Mann umgebracht, Akram. 1503 01:43:10,824 --> 01:43:12,798 Das war das Mindeste, was ich tun konnte. 1504 01:43:15,782 --> 01:43:17,238 Ich war das alleine. Du solltest 1505 01:43:17,386 --> 01:43:18,718 nichts damit zu tun haben. 1506 01:43:20,178 --> 01:43:22,038 Versuche es nicht damit zu rechtfertigen, 1507 01:43:22,178 --> 01:43:23,678 dass du mich schützen wolltest. 1508 01:43:25,532 --> 01:43:27,198 Du hattest Angst vor der Scheidung. 1509 01:43:28,532 --> 01:43:29,574 Mach mir seinetwegen 1510 01:43:29,699 --> 01:43:31,078 kein schlechtes Gewissen. 1511 01:43:31,866 --> 01:43:34,398 Ich habe mein Heim verteidigt. 1512 01:43:40,699 --> 01:43:42,918 Aber es war keine Notwehr. 1513 01:43:45,657 --> 01:43:46,699 Du hast ihn erschossen, 1514 01:43:46,782 --> 01:43:47,958 weil er aus dem Süden war. 1515 01:43:49,345 --> 01:43:51,158 Ich habe ihn wegen deiner Lügen getötet! 1516 01:43:56,220 --> 01:43:57,718 Wir haben alle gelogen, Akram. 1517 01:44:01,303 --> 01:44:03,358 Und du belügst dich sogar selbst. 1518 01:44:05,136 --> 01:44:06,918 Was meinst du damit? 1519 01:44:07,657 --> 01:44:08,758 Dass ich falsch liege? 1520 01:44:10,386 --> 01:44:12,558 Dass ich ein blöder Rassist bin? 1521 01:44:14,532 --> 01:44:16,118 Ja, ich habe den Fehler gemacht, 1522 01:44:17,303 --> 01:44:18,718 dich wieder aufzunehmen, obwohl 1523 01:44:18,866 --> 01:44:20,558 klar war, dass du dich nie änderst. 1524 01:44:27,303 --> 01:44:30,078 Warum hast du es dann getan? 1525 01:44:31,053 --> 01:44:32,638 Weil ich dich liebe. 1526 01:44:34,866 --> 01:44:36,638 Aber lieben ist eine Sache, 1527 01:44:38,178 --> 01:44:39,758 dir zu vertrauen eine andere. 1528 01:44:47,178 --> 01:44:48,638 Es ist das erste Mal, dass du das 1529 01:44:48,782 --> 01:44:50,398 sagst, seit wir wieder zusammen sind. 1530 01:44:57,386 --> 01:44:58,998 Du liebst mich nicht, Akram. 1531 01:45:02,991 --> 01:45:04,958 Du kennst mich überhaupt nicht. 1532 01:45:09,220 --> 01:45:11,398 Auch im Bett. 1533 01:45:15,532 --> 01:45:17,558 Du weisst nicht, was ich mag oder nicht. 1534 01:45:21,095 --> 01:45:22,318 Du fragst nie nach. 1535 01:45:26,824 --> 01:45:28,358 Du magst eine Version von mir, 1536 01:45:28,532 --> 01:45:30,238 die nur in deinem Kopf besteht. 1537 01:45:31,782 --> 01:45:33,438 Und diese soll ich sein. 1538 01:45:35,303 --> 01:45:36,998 Ich kenne dich sehr gut, Mona. 1539 01:45:39,136 --> 01:45:41,758 Ich verstehe nicht, worauf du hinauswillst. 1540 01:45:47,532 --> 01:45:49,358 Ich will, dass du mich kennenlernst. 1541 01:45:53,907 --> 01:45:55,718 Dann wirst du mich vielleicht lieben. 1542 01:45:59,991 --> 01:46:01,878 Ich bin nicht deine Kopfgeburt, 1543 01:46:02,949 --> 01:46:04,758 aber auch kein schlechter Mensch. 1544 01:46:07,095 --> 01:46:09,158 Jetzt verstehe ich. 1545 01:46:10,824 --> 01:46:12,638 Du willst wieder singen, oder? 1546 01:46:13,386 --> 01:46:15,198 Dann komm doch zum Punkt. 1547 01:46:16,178 --> 01:46:18,958 All dein Reden, die Eingeständnisse, 1548 01:46:20,136 --> 01:46:21,558 alles zielt darauf ab. 1549 01:46:27,741 --> 01:46:29,358 Ja, Akram, ich möchte singen. 1550 01:46:33,136 --> 01:46:35,118 Aber ich will nicht mehr lügen. 1551 01:46:40,428 --> 01:46:41,758 Es ermüdet mich so. 1552 01:46:48,574 --> 01:46:50,438 Ich will ohne Sorge mit dir sein. 1553 01:46:54,345 --> 01:46:56,998 Dir meinen Tag erzählen und dir zuhören. 1554 01:47:02,220 --> 01:47:03,998 Reden ohne zu überlegen, 1555 01:47:06,428 --> 01:47:08,238 und dass du zuhörst, ohne zu urteilen. 1556 01:47:10,136 --> 01:47:12,438 Einverstanden, sehr gut. 1557 01:47:14,345 --> 01:47:15,438 Ich verstehe. 1558 01:47:16,699 --> 01:47:17,918 Aber ich habe eine Frage. 1559 01:47:20,657 --> 01:47:22,358 Kennst du Tariqs Nummer nicht mehr? 1560 01:47:30,178 --> 01:47:31,558 Es ist spät. 1561 01:47:33,657 --> 01:47:35,238 Du schläfst heute hier. 1562 01:47:36,428 --> 01:47:38,238 Ich gehe woandershin schlafen. 1563 01:47:40,345 --> 01:47:41,324 Morgen packst du die 1564 01:47:41,345 --> 01:47:42,598 Koffer und verschwindest. 1565 01:47:44,907 --> 01:47:45,998 Sing, Mona. 1566 01:47:47,220 --> 01:47:48,838 Mach, was du willst. 1567 01:48:12,699 --> 01:48:14,438 Hunderte Südsudaner feierten 1568 01:48:14,616 --> 01:48:16,838 die Verkündigung des Ergebnisses. 1569 01:48:17,095 --> 01:48:18,678 Sie können nun ihren eigenen 1570 01:48:18,824 --> 01:48:20,398 unabhängigen Staat gründen. 1571 01:48:20,741 --> 01:48:23,638 Mehr als 98% der sudanesischen Wähler 1572 01:48:23,991 --> 01:48:26,198 stimmten für die Sezession vom Norden, 1573 01:48:26,345 --> 01:48:27,678 so wie es der Friedensvertrag 1574 01:48:27,824 --> 01:48:28,845 von 2005 einräumte. 1575 01:48:28,866 --> 01:48:30,918 So endet jahrzehntelanges Blutvergiessen. 1576 01:48:31,178 --> 01:48:32,678 Das Ergebnis des Referendums 1577 01:48:32,824 --> 01:48:34,558 fällt mit fast 99% der Stimmen 1578 01:48:34,866 --> 01:48:38,558 zugunsten der Abspaltung aus. 1579 01:48:38,991 --> 01:48:40,158 Die UNO und die EU 1580 01:48:40,303 --> 01:48:42,478 begrüssen die hohe Transparenz 1581 01:48:42,657 --> 01:48:46,078 während des Abstimmungsverfahrens. 1582 01:48:46,220 --> 01:48:47,958 Unter den internationalen Beobachtern 1583 01:48:48,053 --> 01:48:49,598 waren bekannte Persönlichkeiten. 1584 01:48:50,303 --> 01:48:51,398 ...Sie trat am Freitag 1585 01:48:51,574 --> 01:48:52,878 um Mitternacht in Kraft. 1586 01:48:53,032 --> 01:48:54,758 In der jüngsten Hauptstadt Juba fanden 1587 01:48:54,907 --> 01:48:56,398 offizielle Feierlichkeiten statt... 1588 01:48:56,574 --> 01:48:58,558 Die IOM berichtet 1589 01:48:58,907 --> 01:48:59,928 von der Umsiedlung 1590 01:48:59,949 --> 01:49:01,558 Tausender Südsudaner in Booten 1591 01:49:01,699 --> 01:49:03,958 über den Hafen Kosti 1592 01:49:04,053 --> 01:49:06,318 in die Städte Wau und Aweil 1593 01:49:06,470 --> 01:49:08,598 im neuen Land Südsudan. 1594 01:49:08,991 --> 01:49:11,198 Die Rückführungen sollen 1595 01:49:11,345 --> 01:49:12,386 mit Hilfe der Nationalen 1596 01:49:12,532 --> 01:49:13,553 Ausschaffungsbehörde 1597 01:49:13,574 --> 01:49:14,838 durchgeführt worden sein... 1598 01:49:16,220 --> 01:49:18,478 Der Himmel barst vor Feuerwerk und 1599 01:49:18,657 --> 01:49:20,998 den Freiheits- und Freudengesängen. 1600 01:49:21,345 --> 01:49:22,798 Was einst Afrikas grösstes 1601 01:49:22,949 --> 01:49:24,838 Land war, ist jetzt zweigeteilt. 1602 01:49:26,095 --> 01:49:28,958 Die Quadratwurzel von 9? - 3. 1603 01:49:29,053 --> 01:49:31,278 Die Quadratwurzel von 4? - 2. 1604 01:49:31,428 --> 01:49:33,678 Die Quadratwurzel von 1? - 1. 1605 01:49:35,345 --> 01:49:36,758 Wir sind da, meine Dame. 1606 01:50:37,616 --> 01:50:38,838 Wann hast du es erfahren? 1607 01:50:41,699 --> 01:50:43,318 Im allerersten Monat. 1608 01:50:48,095 --> 01:50:49,136 Wie? 1609 01:50:51,220 --> 01:50:53,598 Weil ich Danny in dieser Schule anmeldete? 1610 01:50:55,991 --> 01:50:57,598 Etwas war merkwürdig. 1611 01:50:58,428 --> 01:51:00,998 Niemand zahlte mir so viel. 1612 01:51:02,178 --> 01:51:04,198 Und du kauftest mir so viel Wayka 1613 01:51:04,345 --> 01:51:06,718 ab, obwohl du es gar nicht verwendest. 1614 01:51:09,699 --> 01:51:11,078 Ich hatte eine Ahnung. 1615 01:51:13,824 --> 01:51:15,558 Wie hast du es herausbekommen? 1616 01:51:18,428 --> 01:51:20,038 Ich fand die Brieftasche 1617 01:51:20,136 --> 01:51:21,998 von Santino, nicht Danny. 1618 01:51:23,741 --> 01:51:25,638 Hast du darauf rumgekritzelt? 1619 01:51:25,824 --> 01:51:27,438 Er hätte sie nie mehr losgelassen, wenn 1620 01:51:27,616 --> 01:51:29,278 er das Bild seines Vaters gesehen hätte. 1621 01:51:29,428 --> 01:51:30,998 Verhörst du mich? 1622 01:51:31,866 --> 01:51:33,558 Ich möchte mich entschuldigen. 1623 01:51:35,220 --> 01:51:37,238 Eigentlich hast du uns belogen. 1624 01:51:41,949 --> 01:51:44,118 Das hängt vom Grund ab, oder? 1625 01:51:51,532 --> 01:51:54,238 Welcher Grund? Du hast mich ausgenutzt. 1626 01:51:54,991 --> 01:51:56,032 Du tötest meinen Mann 1627 01:51:56,095 --> 01:51:57,598 und beklagst dich dann noch? 1628 01:51:58,428 --> 01:52:00,198 Was hätte ich denn machen sollen? 1629 01:52:01,345 --> 01:52:02,598 Die Polizei rufen? 1630 01:52:04,428 --> 01:52:06,198 Ihr wärt doch davongekommen. 1631 01:52:09,053 --> 01:52:10,118 Du wolltest deine Schuld 1632 01:52:10,261 --> 01:52:11,638 auf diese Weise begleichen. 1633 01:52:12,178 --> 01:52:14,398 Ich musste das für meinen Sohn akzeptieren. 1634 01:52:17,345 --> 01:52:19,598 Hätte ich mir keine Sorgen um ihn gemacht, 1635 01:52:19,991 --> 01:52:21,638 hätte ich euch zwei getötet. 1636 01:52:25,428 --> 01:52:26,878 Ich habe euch ausgenutzt? 1637 01:52:27,741 --> 01:52:30,198 Es war genau andersrum. 1638 01:52:31,741 --> 01:52:33,198 Ihr habt unsere Not und 1639 01:52:33,345 --> 01:52:34,958 Einsamkeit ausgenutzt. 1640 01:53:24,741 --> 01:53:25,878 Wo ist Danny? 1641 01:53:28,741 --> 01:53:29,998 Er fehlt mir so. 1642 01:53:51,053 --> 01:53:54,758 Am Anfang ängstigt uns, 1643 01:53:55,345 --> 01:53:59,838 dass wir eines Tages das Ende sehen werden 1644 01:54:00,532 --> 01:54:04,558 Ich könnte nicht ohne dich leben 1645 01:54:05,220 --> 01:54:09,118 Du könntest nicht ohne mich sein 1646 01:54:19,345 --> 01:54:23,598 Bewahre die Erinnerungen nah bei dir auf 1647 01:54:24,991 --> 01:54:28,238 Dir reichten meine Entschuldigungen nicht 1648 01:54:28,866 --> 01:54:30,438 Lass ein Lächeln zurück, 1649 01:54:30,616 --> 01:54:32,318 das ich noch sehen kann 1650 01:54:33,824 --> 01:54:37,838 Wenn ich im Spiegel Selbstgespräche führe, 1651 01:54:38,345 --> 01:54:40,718 verrate mir, 1652 01:54:41,949 --> 01:54:46,878 wie ich noch einen weiteren Herbst 1653 01:54:48,657 --> 01:54:52,238 ohne dich an meiner Seite überleben soll 1654 01:54:52,991 --> 01:54:56,958 Nur ein blasser Schatten von dir 1655 01:54:57,303 --> 01:55:00,638 Verrate mir, 1656 01:55:01,345 --> 01:55:04,758 wie ich noch einen weiteren Herbst 1657 01:55:07,303 --> 01:55:11,358 ohne dich an meiner Seite überleben soll. 1658 01:55:12,220 --> 01:55:16,638 Nur ein blasser Schatten von dir 1659 01:55:55,574 --> 01:55:59,198 Am Ende ängstigt mich dann, 1660 01:56:00,178 --> 01:56:04,438 den Anfang liebevoll zu erinnern 1661 01:56:05,053 --> 01:56:09,598 und zu bemerken, dass ich ohne dich lebe 1662 01:56:09,824 --> 01:56:13,758 Ohne dich an meiner Seite. 1663 01:56:28,991 --> 01:56:30,118 IN LIEBEVOLLER ERINNERUNG 1664 01:56:30,261 --> 01:56:32,078 AN MEINEN VATER, CAPT. MUSTAFA KORDOFANI 112510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.