All language subtitles for The.Terminal.List.S01E05.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV-hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,411 --> 00:00:55,411 www.titlovi.com 2 00:00:58,411 --> 00:01:02,851 Prijevod i obrada: Matek Ep 5: Poremećaj 3 00:01:03,160 --> 00:01:05,871 ...Dolje. 4 00:01:05,984 --> 00:01:10,173 NAJAF, Irak - 2007 Jugoistočni kut dvorišta kod zgrade 16. 5 00:01:10,279 --> 00:01:14,803 Imamo dojavu o srušenom helikopteru. -Ovdje Zastavnica Liz Riley. 6 00:01:14,909 --> 00:01:17,696 Pritisnuta sam. Trebam snage za brzinsku reakciju. 7 00:01:17,802 --> 00:01:21,186 Hammerhead, krećemo se sjeverno prema srušenoj Kiowi. Dolazak? 8 00:01:21,292 --> 00:01:23,345 Jako brzo, brate. -Manje od 2 km. 9 00:01:23,457 --> 00:01:28,192 Zahtijevam brzog i podršku. -Negativno. Nemojte pokušavati spašavati. 10 00:01:28,298 --> 00:01:34,197 Mjesto pada je prepuno hadžija. -Nemoj srati. -Moram jebeno srati. 11 00:01:34,303 --> 00:01:37,950 Rekao sam ti da se kloniš kebaba s ulica, Donny. Daj. 12 00:01:38,056 --> 00:01:42,102 Vratite se u bazu. Rangeri i ekipa za brzu reakciju dolaze za 20 minuta. 13 00:01:42,208 --> 00:01:45,396 Jebote. -Primate li? -Ona nema 20 minuta. 14 00:01:45,502 --> 00:01:48,325 Zapovjedniče, primate li? 15 00:01:49,330 --> 00:01:51,592 Signal prekinut. 16 00:01:51,698 --> 00:01:55,333 O zapovjedniče. -Krećemo na mjesto pada. -Cox će imati vaša muda, G. 17 00:01:55,439 --> 00:01:57,943 Jebiga, reci mu da stane u red. Donny, stisni to. 18 00:01:58,049 --> 00:02:01,854 Nemoj srati u autu. -Stišćem, stišćem. 19 00:02:02,374 --> 00:02:04,829 Pokret. 20 00:02:30,179 --> 00:02:36,489 Pokret unutra! -Pokret! -Pokret! 21 00:02:37,635 --> 00:02:41,599 Pokret, šefe. S tobom sam, s tobom. -Prijateljski! prijateljski! 22 00:02:41,705 --> 00:02:44,999 Prijateljski! -Prijateljski! 23 00:02:45,105 --> 00:02:50,566 Pokret! Pokret! -Jebači! -Frogman prolazi! -Prijateljski! Prijateljski! 24 00:02:50,672 --> 00:02:53,086 Kontakt na desno! 25 00:02:56,894 --> 00:03:01,549 Imam vaša leđa, šefe. -Pričaj sa mnom. Riley, kako si? 26 00:03:01,661 --> 00:03:05,335 Bila sam i bolje. Pripremaš se za Southern Belle (moda iz kolonijalizma) 27 00:03:05,445 --> 00:03:07,525 Fort Rucker, Alabama. 28 00:03:07,631 --> 00:03:11,377 Krvariš? -Moja leđa su gotova. 29 00:03:11,483 --> 00:03:14,250 Dobro, pogledaj me. Ti si Ratni orao(navijač), Riley? 30 00:03:14,356 --> 00:03:18,948 Da jebote. Roll Tide(Navijačko slavlje). Dobro. Roll Tide. 31 00:03:19,054 --> 00:03:23,152 Što kažeš da te odvedemo doma? -Tatice. 32 00:03:36,387 --> 00:03:39,731 Hoće li ona biti dobro, tatice? 33 00:04:50,895 --> 00:04:55,988 Svi smo kružili oko ovoga, ali mislim da smo na pravom mjestu. 34 00:04:56,094 --> 00:04:59,651 Čekao sam dugo da napravim posao, drago mi je da smo nešto riješili. 35 00:04:59,757 --> 00:05:03,671 Večeras ste na avionu? -Večeras. -Dobro onda vam neću više oduzimati vremena. 36 00:05:03,777 --> 00:05:05,820 Lijepo vas je vidjeti.-Da i vas. 37 00:05:05,926 --> 00:05:09,836 Sigurno ne trebate prijevoz, Senatore Pryor?-Ne.Vozač je dolje.Cigare na mene. 38 00:05:09,942 --> 00:05:12,069 Može. Bit ćemo u kontaktu. 39 00:05:13,450 --> 00:05:17,622 Mike, hvala što si čekao. -Da. 40 00:05:18,122 --> 00:05:21,284 Lijepo te je vidjeti. -I tebe. 41 00:05:21,851 --> 00:05:24,192 Čak i bez Pryora, to... 42 00:05:24,298 --> 00:05:27,558 Nije odlučno. Postoji još uvijek glasanje u vijeću. 43 00:05:27,664 --> 00:05:32,457 Slušaj. -Lorraine Hartley neće samo popustiti. -Slušaj Mike. 44 00:05:34,034 --> 00:05:37,286 To je zvuk u svijetu koji shvaća da je Nubellum još uvijek 45 00:05:37,392 --> 00:05:40,782 Najvreliji vojni ugovor na tržištu. 46 00:05:40,888 --> 00:05:44,872 Ja sam to napravio, dobro? I svakog trenutka jedan o tih poziva će biti 47 00:05:44,984 --> 00:05:49,491 Elias Ryberg i on će reći Kurtu da razmisli. 48 00:05:50,649 --> 00:05:52,836 Prodat ću ti to. 49 00:05:52,942 --> 00:05:56,618 Prodat ću ti RD-4895... patent, istraživanje... 50 00:05:56,724 --> 00:06:01,209 Je tvoje. I onda okreneš ugovor. 51 00:06:02,280 --> 00:06:07,187 Rastavimo se i svi pobjeđuju.Ti dobiješ što želiš. Ja zadržavam kompaniju. 52 00:06:10,821 --> 00:06:14,291 Da. Mislim da odbor neće to. -Dat ću ti dobru ponudu. 53 00:06:14,397 --> 00:06:18,999 Oboje znamo da se o tome radi. -Mike, mi prodajemo tvrtku. Cijelu tvrtku. 54 00:06:19,105 --> 00:06:21,185 Dobro? To je plan. 55 00:06:21,291 --> 00:06:24,037 A alternativa... 56 00:06:24,143 --> 00:06:27,337 Sviđa mi se Nubellum s tobom na čelu. 57 00:06:27,443 --> 00:06:29,820 Plano ga ne treba. 58 00:06:51,423 --> 00:06:55,697 Gušterice, skoro je 8:00. -Mrzim ljude koji se dižu rano. 59 00:06:55,803 --> 00:06:58,671 Čak i kada ti skuhaju doručak? 60 00:07:00,978 --> 00:07:05,711 Danas opet idemo do kuće? -Mislim da ne. 61 00:07:05,887 --> 00:07:08,522 Mislim da je Hornovo imanje promašaj. 62 00:07:08,628 --> 00:07:13,483 Utvrđeno s osiguranjem od Talosa. Nema lakog načina da ga ščepamo. 63 00:07:14,005 --> 00:07:17,301 Mislim da se moramo fokusirati na Capstone. 64 00:07:17,407 --> 00:07:20,333 Možda ćemo imati priliku da Horna uhvatimo živog. 65 00:07:20,439 --> 00:07:23,997 Reece, lijepo samo je to u središtu financijskog okruga. 66 00:07:24,103 --> 00:07:26,799 Misliš da će tako biti lakše? 67 00:07:28,544 --> 00:07:31,399 Samo na jedan način možemo otkriti. 68 00:07:56,955 --> 00:08:02,100 Mislim da imamo neke nepozvane goste. -Da, vidim ih. 69 00:08:06,812 --> 00:08:09,189 Ovim putem, molim vas. 70 00:08:20,772 --> 00:08:25,110 Pročitao sam negdje da Gwyneth Paltrow prije smoothie od $250 svaki dan. 71 00:08:25,216 --> 00:08:29,271 Možete li to jebeno vjerovati. Maca, ashwagandha i jebena orhideja.(biljke) 72 00:08:29,377 --> 00:08:34,925 Hvala, Eddie. Da bi ostvarili potencijal morate nahraniti tijelo, a ne ego. 73 00:08:35,031 --> 00:08:38,820 Steve Horn. Kako ste? Zadovoljstvo mi je. -Specijalni Agent Tony Layun. 74 00:08:38,926 --> 00:08:41,750 Ovo je MacKenzie Wilson iz Šerifske službe SAD-a. 75 00:08:41,856 --> 00:08:46,762 Nadali smo se da možemo razgovarati s vama o Talos Security. Adrian Gordonis. 76 00:08:46,868 --> 00:08:50,756 O, da kad sam čuo da je Gordo upucan, mislio sam da bi netko mogao doći. 77 00:08:50,862 --> 00:08:55,048 Koji je bio njegov zadatak u L.A-u? -Nemam pojma. Bio je slobodan. 78 00:08:55,154 --> 00:08:58,382 Tip radi za vas. Niste znali što radi? 79 00:08:58,488 --> 00:09:00,976 Talos operatori rade za mene, ali... 80 00:09:01,082 --> 00:09:03,200 S razlogom se zovu samostalni izvođači. 81 00:09:03,306 --> 00:09:05,635 Primijetila sam da pokazujete snage vani. 82 00:09:05,741 --> 00:09:09,482 Je li to normalno ili ste zabrinuti da netko dolazi po vas? 83 00:09:09,588 --> 00:09:14,211 Capstone ostvaruje velike dobitke i s tim razmjernu razinu neprijateljstva. 84 00:09:14,317 --> 00:09:17,784 Imamo veliki udio u Afričkoj telekomunikacijskoj industriji, 85 00:09:17,890 --> 00:09:20,913 Stoga Boko Haram i Al-Shabab imaju veze oko toga. 86 00:09:21,019 --> 00:09:25,039 Postoje interesi u Latinskoj Americi. -Veliki čovjek, veliki problemi, zar ne? 87 00:09:25,145 --> 00:09:28,789 Ne dobivate ovakav ured, a da nekog ne ljutite, zar ne? 88 00:09:28,895 --> 00:09:31,438 Jeste li naljutili Jamesa Reecea? 89 00:09:32,827 --> 00:09:37,019 Nisam upoznat s tim imenom. -Vaš momak je svakako bio. 90 00:09:37,132 --> 00:09:39,613 Gordo je prvi pucao. 91 00:09:39,719 --> 00:09:45,231 Sumnjamo da je James Reece isto odgovoran za smrt Saula Agnona. 92 00:09:46,161 --> 00:09:49,135 Rečeno mi je da je Saul umro od predoziranja. 93 00:09:49,241 --> 00:09:51,855 Trebao bi biti zabrinut zbog tog Jamesa Reecea? 94 00:09:51,961 --> 00:09:54,514 Prestanite se pretvarati da ga ne poznajete. 95 00:09:54,620 --> 00:09:58,399 Prema vašim tetovažama, vi i Reece ste bili u istoj jedinici. 96 00:09:58,505 --> 00:10:02,402 Bone Frog(tetovaža). Tako SEAL-ovi odaju počast palim drugovima. 97 00:10:02,508 --> 00:10:08,306 Stoga ili je G. Horn bio pali ili... 98 00:10:08,412 --> 00:10:10,855 Bi mogao srati. 99 00:10:13,168 --> 00:10:15,793 Mac je bivša vojnikinja. Tri ture. 100 00:10:15,899 --> 00:10:18,979 Nije ju briga za neiskrenost. Zar ne, Mac? -Ne, G. 101 00:10:19,085 --> 00:10:22,194 Ja sam odrastao u sjeni Fort Bragga, Gđice Wilson. 102 00:10:22,300 --> 00:10:25,131 Većina mojih prijatelja i obitelji su služili. 103 00:10:25,237 --> 00:10:31,175 Moje ocjene su me poslale na drugi put, ali oduvijek sam poštovao vojnu kulturu. 104 00:10:31,405 --> 00:10:36,214 Moje tetovaže predstavljaju sjećanje, divljenje. 105 00:10:39,536 --> 00:10:42,430 Navikli ste da dobijete što želite, zar ne? 106 00:10:42,536 --> 00:10:45,720 Životni uspjeh je jedino što znate. 107 00:10:45,887 --> 00:10:50,294 James Reece je navikao na lov i ubijanje lovine. To je ono što on zna. 108 00:10:50,400 --> 00:10:53,528 Dobro, onda mi je drago da ste vi na slučaju. 109 00:10:53,643 --> 00:10:55,977 Slušajte, imam sastanke i... 110 00:10:56,083 --> 00:10:58,761 Radnu grupu za bjegunce, nije dobra... 111 00:10:58,867 --> 00:11:02,923 Ako mislite da je razina mog osiguranja nedovoljna, stanite na ulicu... 112 00:11:03,029 --> 00:11:06,503 I ugodno se smjestite. Pobrinut ću se da vam moji dečki ne smetaju. 113 00:11:06,609 --> 00:11:09,076 To zvuči odlično. Hvala. 114 00:11:14,574 --> 00:11:17,367 Nikada ne dopuštaj da pređe u osobno, Mac. 115 00:11:17,473 --> 00:11:20,248 Osobno, mislim da je tip šupak. 116 00:11:20,354 --> 00:11:24,511 Nije naš posao da nam se sviđa, već da ga štitimo. 117 00:11:24,617 --> 00:11:27,991 Cijenim što ste se susreli sa mnom u ovako kratkom roku. 118 00:11:28,097 --> 00:11:31,443 Slušajući glasine, misli smo da bi napravili profil prije prodaje. 119 00:11:31,549 --> 00:11:35,795 Pretpostavljam da bi naslovnica na Atlanticu samo poboljšala cijenu? 120 00:11:35,901 --> 00:11:38,693 Ne bi mogla škoditi, da. 121 00:11:38,799 --> 00:11:42,508 Osnovali ste Nubellum da radi lijekove za komercijalno tržište. 122 00:11:42,614 --> 00:11:46,843 Naročito, Alzheimera... -Dr. Tedesco je studirao neuroznanost na Kalifornijskom 123 00:11:46,949 --> 00:11:51,122 Sveučilištu, -Berkeley. Da, dobila sam biografiju. Samo me zanima zašto. 124 00:11:51,228 --> 00:11:56,144 Zašto Alzheimer? Nisam pronašla nikakvu obiteljsku povijest. 125 00:11:58,384 --> 00:12:00,523 Cvijeće za Algernona (knjiga). 126 00:12:00,629 --> 00:12:05,249 Pročitao sam to na dodiplomskom, i mislio da bi gubitak sebe postala... 127 00:12:05,355 --> 00:12:10,221 Nekakva vrsta noćne more. Vjerojatno sam zamislio da mogu promijeniti stvari. 128 00:12:10,327 --> 00:12:14,175 Rekli ste "Tada". -Mislite da ste izgubili taj optimizam? 129 00:12:14,281 --> 00:12:19,363 Ne uopće. Naš Ljudski optimistički program je životno djelo G. Tedesca. 130 00:12:19,469 --> 00:12:22,426 Dok Capstone nije došao tek ste se onda 131 00:12:22,532 --> 00:12:25,879 Premjestili na vojne nootropike za optimiziranje vojnika. 132 00:12:25,985 --> 00:12:29,878 Netko bi rekao da je to podrugljiva primjena vašeg životnog dijela. 133 00:12:29,984 --> 00:12:33,570 Naši ugovori s Ministarstvom obrane su nas učinile vodećim u: 134 00:12:33,676 --> 00:12:37,393 Suzbijanju apetita, pomoći u spavanju i prokrvljenosti kisikom. 135 00:12:37,499 --> 00:12:40,310 Kao što sam rekla podrugljiva primjena. 136 00:12:41,838 --> 00:12:44,038 Ispričajte me. 137 00:12:44,815 --> 00:12:50,194 Gđice. Buranek, skoro sve što ste pitali nalazi se na internetu. 138 00:12:50,300 --> 00:12:54,306 Možda želite čuti o našim novim planovima za širenje. 139 00:12:54,412 --> 00:12:59,650 Proširujemo se izvan... -Ne, mislim da sam dobila sve što trebam. Hvala. 140 00:13:16,002 --> 00:13:22,072 Hej, koji vrag? -Oprostite,ali došla sam intervjuirati vas, a ne onu ljušturu. 141 00:13:22,178 --> 00:13:26,400 Pročitala sam vaš intervju iz Pharma Timesa. Činilo se kao da ste zabrinuti, 142 00:13:26,506 --> 00:13:28,875 s putanjom na koju vas je Steve Horn stavio. 143 00:13:28,981 --> 00:13:33,904 Možda se uvijek ne slažem sa Stevom, ali on zna kako napraviti profit. 144 00:13:34,010 --> 00:13:39,833 Da. Zato vas je izbacio iz ureda dok on odlučuje o budućnosti iz Penthausa. 145 00:13:41,040 --> 00:13:43,949 Što je RD-4895? 146 00:13:46,042 --> 00:13:48,543 Koliko vam je ovlasti ostalo? 147 00:13:49,317 --> 00:13:53,323 Ako kažemo da je prouzročilo tumore na ispitanicima? 148 00:13:53,429 --> 00:13:57,637 Nema ispitanika. RD-4895 nije prošao u ljudsko testiranje? 149 00:13:58,189 --> 00:14:00,963 Dobro, ali što ako jest? 150 00:14:01,072 --> 00:14:04,381 Što ako je iskorišten na vodu Mornaričkih SEAL-ovaca, 151 00:14:04,667 --> 00:14:09,259 Koji su prije dva mjeseca bili u Siriji i nikada se nisu vratili? 152 00:14:09,365 --> 00:14:11,842 Biste li komentirali to? 153 00:14:16,181 --> 00:14:21,143 Ja iskreno... jako iskreno... 154 00:14:21,266 --> 00:14:24,306 Nemam pojma o čemu govorite. 155 00:14:35,789 --> 00:14:39,418 Zapamtite ovo. Zaključajte se i bacite u školjku. 156 00:14:39,580 --> 00:14:43,111 Kada bude spremni da progovorite, javite se. 157 00:15:40,083 --> 00:15:42,126 Ovo je naša meta. 158 00:15:42,232 --> 00:15:46,234 Hornov jedini pristup. -Ne znam. 159 00:15:46,340 --> 00:15:49,687 Morao bi srediti šest operativaca vani, bez da pogodiš civile, 160 00:15:49,793 --> 00:15:52,514 Stjerati Horna van i izgubiti FBI? 161 00:15:52,620 --> 00:15:55,039 Siguran si da mora biti živ? 162 00:15:58,741 --> 00:16:01,407 Mora odgovoriti na pitanja. 163 00:16:03,438 --> 00:16:07,319 Što mi je napravio i tko mu je pomogao u tome. 164 00:16:14,924 --> 00:16:21,751 Kako si, Reece? Jesi li dobro? -Dobro sam. 165 00:16:24,951 --> 00:16:29,506 Te table odrade svoj posao, ako se samo držim rasporeda. 166 00:16:32,063 --> 00:16:36,837 Dobro smo. Ostvarit ćemo to. -Dobro. 167 00:16:37,477 --> 00:16:42,720 Dobro, idem razgovarati s Ronom da li možemo dobiti još par dana u hangaru. 168 00:16:50,708 --> 00:16:53,774 Razgovarala sam s Mikeom Tedescom. On je slaba točka. 169 00:16:53,880 --> 00:16:57,008 On ne želi ni prodati tvrtku i mislim da mrzi Horna. 170 00:16:57,153 --> 00:17:00,726 A kada sam spomenula RD-4895, zasjao je. 171 00:17:00,930 --> 00:17:04,869 Misliš da je upleten? -Definitivno zna nešto. 172 00:17:04,975 --> 00:17:08,784 Kakva je tvoja vremenska crta? -Ovisi. 173 00:17:15,576 --> 00:17:20,259 Znam da si U San Francisco, trebaš se izvući, FBI ti je za petama. 174 00:17:20,365 --> 00:17:23,253 Sranje. -Što je? 175 00:17:29,878 --> 00:17:32,061 Katie? 176 00:17:34,754 --> 00:17:38,632 Slušaj, imamo dva na sveučilištu. Imaju jednog na Cherokee. 177 00:17:38,738 --> 00:17:41,994 Mislim koliko ljudi znaš da koriste mobitel na bon? 178 00:17:42,103 --> 00:17:46,747 Mislim malo, ali molim te. -Na što misliš, Juniore? 179 00:17:46,853 --> 00:17:49,213 Mislim na... 180 00:17:49,319 --> 00:17:51,920 Nema šanse da prodaju toliko telefona, zar ne? 181 00:17:52,064 --> 00:17:54,857 To je paravan, pazi što ti kažem. 182 00:17:54,963 --> 00:18:00,089 Imaš previše vremena. -Da, imam previše vremena. 183 00:18:00,195 --> 00:18:03,074 Kako ide s reporterkom? 184 00:18:04,117 --> 00:18:08,187 Dobro smo, šefe. Sve je tiho. -Trebamo još ljudi ovdje, G. 185 00:18:08,293 --> 00:18:10,658 Imamo ljude koje imamo. 186 00:18:10,764 --> 00:18:14,459 Razumijem i cijenim strpljenje od svih. 187 00:18:14,651 --> 00:18:18,650 Na pravom smo mjestu. Nemilosrdna potjera. 188 00:18:19,115 --> 00:18:22,463 Naše konačno izvješće dubinske analize ukazuje na nekoliko 189 00:18:22,569 --> 00:18:25,615 Nepotpisanih ugovora o patentima. -Gdje stojimo s tim? 190 00:18:25,721 --> 00:18:29,545 Bit će dostupni na video konferenciji večeras. -Hvala vam. 191 00:18:29,651 --> 00:18:33,341 Cijenim vaš trud na ubrzavanju procesa, Mike. 192 00:18:33,447 --> 00:18:37,513 Međutim, moramo ponovno otvoriti pitanje vrednovanja. 193 00:18:37,619 --> 00:18:39,868 Osnove su se promijenile. 194 00:18:40,146 --> 00:18:43,429 Kad smo dali ponudu, vaš ugovor s Pentagonom... 195 00:18:43,584 --> 00:18:47,511 Došao je pod značajan upit. -Naš ugovor se održao. 196 00:18:50,893 --> 00:18:54,855 Ako ste zabrinuti, možemo odgoditi dogovor. 197 00:19:05,323 --> 00:19:07,625 Koji je vaš broj. 198 00:19:09,987 --> 00:19:12,412 Dajte nam sobu. 199 00:19:21,904 --> 00:19:24,832 I ti Mike. Molim te. 200 00:20:38,473 --> 00:20:42,709 Mike? -Rekla si da su SEAL-ovci bili prija dva mjeseca? -Da. 201 00:20:42,815 --> 00:20:46,550 Mislim da imam nešto korisno za tebe. -Ne, ne preko chata. 202 00:20:46,656 --> 00:20:50,228 Čekaj dok se ne sretnemo. -To mora biti večeras. 203 00:20:50,334 --> 00:20:54,998 Dobro. Poslat ću ti detalje. Nemoj ponijeti svoj pametni mobitel. 204 00:21:19,978 --> 00:21:22,507 Postigli ste cijenu? 205 00:21:25,605 --> 00:21:29,060 Žao mi je ako sam danas malo napravio tenzije. 206 00:21:30,984 --> 00:21:34,112 Nema štete, nema prekršaja. Riješit ćemo to. 207 00:21:37,054 --> 00:21:42,287 Proteklih par godina guramo granice i znam da to nije uvijek bilo bezbolno. 208 00:21:42,393 --> 00:21:45,559 Ali cijenim tvoje povjerenje, Mike. 209 00:21:45,665 --> 00:21:50,023 Postoje ljudi koji su živi zbog nas i koji to ne bi bili bez našeg posla. 210 00:21:50,129 --> 00:21:54,488 Održao si svoje obećanje da bi mogli napraviti neko dobro djelo. 211 00:21:55,374 --> 00:21:58,065 Hvala ti, Mike. 212 00:21:58,952 --> 00:22:01,390 Vidimo se sutra, Steve. 213 00:22:25,122 --> 00:22:27,666 Ulogirao se u vanjski server. 214 00:22:27,772 --> 00:22:32,681 Nismo sigurni što je kopirao,ali mislimo da razgovara s novinarima. 215 00:23:52,256 --> 00:23:54,442 Što da radimo? 216 00:23:56,969 --> 00:24:02,342 Konvoj se podijelio. -Ostani na Hornu. 217 00:24:20,701 --> 00:24:25,334 Da? -Otkako pratimo Horna, jesi li vidjela da se njegov konvoj podijelio? 218 00:24:25,440 --> 00:24:28,879 Ni jednom. Što je? -Javit ću ti. 219 00:24:38,714 --> 00:24:40,740 Pozor, svi putnici. 220 00:24:40,846 --> 00:24:45,119 Nemojte zaboraviti iskoristi svoju Clipper karticu za putovanje. 221 00:24:45,225 --> 00:24:47,349 Želim biti jasan oko ovoga. 222 00:24:47,455 --> 00:24:50,834 Ako Nubellum je imao išta nelegalno bilo je izvan mog nadzora. 223 00:24:50,940 --> 00:24:54,102 Ako se s tim ne možete pomoriti... -Polako Mike. Vjerujem vam. 224 00:24:54,208 --> 00:24:58,351 Zato sam i došla do vas. Hajde. -RD-4895 je nootropik dizajniran da 225 00:24:58,457 --> 00:25:00,884 Zamuti vezu između hipokampusa i amigdale. 226 00:25:00,990 --> 00:25:05,432 Dopušta mozgu da memorira bez da povezuje to s traumom iz borbe. 227 00:25:05,538 --> 00:25:08,540 Borbena trauma? Kao PTSD? -Da, da. 228 00:25:08,646 --> 00:25:12,444 Počeli smo razvijati RD-4895 prije otprilike dvije godine. 229 00:25:12,580 --> 00:25:16,863 Cijepljenje protiv PTSD je bila Hornova beba. Bio je to... njegov bijeli kit... 230 00:25:16,969 --> 00:25:20,094 Ali zamrznuo je projekt poslije ispitivanja na životinjama. 231 00:25:20,200 --> 00:25:22,976 Nisam tad shvaćao zašto. Ali prije dva mjeseca... 232 00:25:23,082 --> 00:25:26,437 Primijetio sam neke nepravilnosti u našoj kap.tablici. -Što je to? 233 00:25:26,543 --> 00:25:31,792 Kapitalistička tablica. Dokument koji pokazuje dioničare u kompaniji. 234 00:25:31,898 --> 00:25:35,211 Ne pratim. Kakve to veze ima s mrtvim SEAL-ovcima? 235 00:25:35,317 --> 00:25:37,669 Sve. 236 00:26:02,031 --> 00:26:04,491 Pažnja, svi putnici. 237 00:26:04,597 --> 00:26:08,326 Samo žuta linija... Millbrae za Antioch...voziti danas... 238 00:26:08,432 --> 00:26:10,734 Isuse. 239 00:26:11,228 --> 00:26:15,251 O koliko pričamo ovdje? -Svaka doza je 12-15 milijuna. 240 00:26:15,357 --> 00:26:19,072 Ali Rybergov glavni interes u Nubellumu je RD-4895. 241 00:26:19,178 --> 00:26:24,119 Ako misliš da moja droga uzorkuje tumore u tim SEAL-ovcima, objavi priču večeras. 242 00:26:24,225 --> 00:26:28,089 Možemo srušiti cijeli dogovor. -Ne ide to tako. Postoje recenzije, urednici. 243 00:26:28,195 --> 00:26:32,404 Da ne spominjem vrijeme za Riznicu, Financijske zločine... -Koliko? 244 00:26:32,510 --> 00:26:36,516 Ovo je ključno. Dobro ste postupili. Ako možete odugovlačiti dogovor... 245 00:26:41,222 --> 00:26:45,679 Jeste li ponijeli svoj mobitel? -Ostavio sam ga u autu kao što ste rekli. 246 00:26:45,785 --> 00:26:50,714 Mislila sam da ga ostavite u uredu. Hajde, moramo poći. Idemo! 247 00:28:01,471 --> 00:28:05,297 Moram ići. Idemo. Hajde. 248 00:28:25,571 --> 00:28:29,921 Znali su. Znali su da se nalazimo. 249 00:28:31,764 --> 00:28:34,015 Hej, diši, diši. Tako je. 250 00:28:34,121 --> 00:28:37,185 Srce ti divlja. Hajde. Moraš se smiriti. Smiri se. 251 00:28:37,291 --> 00:28:41,899 FBI agent, mislim da nije dio ovoga. Mogao bi nam pomoći. -FBI nije u igri. 252 00:28:42,005 --> 00:28:46,598 Popij ovo. -Nisam žedna. -Past ćeš u šok ako se ne smiriš. 253 00:28:48,360 --> 00:28:52,000 Ti si ratni reporter. Hajde, vidjela si borbu već. 254 00:28:52,106 --> 00:28:55,273 Nikada nisam bila ona s pištoljem. 255 00:28:55,491 --> 00:28:58,160 Dobro. Sada jesi. 256 00:28:58,266 --> 00:29:02,353 Pričaj sa mnom. Zašto je Horn krenuo na tebe? 257 00:29:04,421 --> 00:29:10,000 RD-4895 je bila eksperimentalna droga dizajnirana od Nubellum Pharmaceuticala. 258 00:29:10,106 --> 00:29:16,816 Njezin cilj je bio prestanak pamćenja traume i sprečavanje nastanka PTSD-a. 259 00:29:17,239 --> 00:29:22,976 Radila je na miševima, psima...i onda ju je Horn požurio na ljude. 260 00:29:23,121 --> 00:29:26,936 I dali nam tumore na mozgu. -Ako RD-4986 radi... 261 00:29:27,049 --> 00:29:30,879 Nubellum Pharmaceuticals je jedna od najvrednijih kompanija u svijetu. 262 00:29:30,985 --> 00:29:33,924 Ako propadne, sva Hornova investicija ne vrijedi ništa. 263 00:29:34,030 --> 00:29:39,623 Njegov udio je 15-20 milijarda, zato on hoće prodati odmah. 264 00:29:39,729 --> 00:29:46,601 Tko još zna? -Prije dva mjeseca je Horn uzeo 100 milijuna iz dionica Nubelluma 265 00:29:46,707 --> 00:29:49,740 I podijelio ih na gomilu malih kompanija. 266 00:29:49,846 --> 00:29:52,473 Što se još dogodilo prije 2 mjeseca? 267 00:29:52,579 --> 00:29:56,329 Te dionice su bile plaćanje za Siriju, za ubojstva mojih ljudi. 268 00:29:56,435 --> 00:30:00,906 Reece,moraš mi dopusti da završim priču. Imam Atlantic(novine) koji podupire ovo. 269 00:30:01,012 --> 00:30:04,945 To znači da će svi biti zainteresirani za ovo. To... 270 00:30:05,051 --> 00:30:08,129 Trebam imena. Ljudi koji ostvaruju dobit. Tko? 271 00:30:08,235 --> 00:30:12,598 Nemam imena. Imam kompanije. -Dobro. Onda mi daj kompanije. 272 00:30:13,171 --> 00:30:17,111 Reece, trebam vremena. Mogu pitati u FinCEN za dioničare. 273 00:30:17,224 --> 00:30:19,522 Ne, nećeš. -Sve ovo će se raspasti. 274 00:30:19,686 --> 00:30:24,942 Horn, svi će biti razapeti. -Ovo nije o tvojoj jebenoj priči. 275 00:30:27,938 --> 00:30:31,572 Imena. Odmah! 276 00:30:39,163 --> 00:30:42,003 Reece! Daj. 277 00:30:54,632 --> 00:30:58,826 Postoji stanica za bus niz ulicu. -Reece, ne slušaš me. 278 00:30:58,932 --> 00:31:03,061 Ljudi koji su ubili moje prijatelje i obitelj ne idu u zatvor. 279 00:31:03,709 --> 00:31:07,299 Očisti se. -Ako ubiješ još ljudi, priča umire. 280 00:31:07,405 --> 00:31:09,777 Za Horna i sve ostale nikoga neće biti briga. 281 00:31:09,883 --> 00:31:14,093 Tvoje lice će biti na vijestima. Želiš da ljudi misle da si terorist? 282 00:31:14,199 --> 00:31:16,861 Odlazi iz San Francisca ili će te Horn ubiti. 283 00:31:16,967 --> 00:31:20,690 Ako završiš opet u opasnosti, neću te spašavati. 284 00:31:52,589 --> 00:31:55,634 Kunem se da zoveš samo da me probudiš. 285 00:31:55,740 --> 00:31:59,993 Da, oprosti brate. Slušaj, možeš li pristupiti FinCEN-u? 286 00:32:00,126 --> 00:32:04,273 Mogu ga nabaviti. -Poslat ću ti listu. Kapitalistička tablica, Bene. 287 00:32:04,379 --> 00:32:08,355 Svi u Hornovoj mreži koji su profitirali od RD-4895. 288 00:32:08,461 --> 00:32:10,981 Male kompanije. Možeš li mi dati imena? 289 00:32:11,093 --> 00:32:14,301 Ovdje prelazimo daleko izvan šuškanja. 290 00:32:14,407 --> 00:32:17,898 Ako napravim taj poziv, netko će postavljati pitanja. 291 00:32:18,030 --> 00:32:20,665 Možeš li mi dati imena? 292 00:32:24,977 --> 00:32:27,239 Pošalji. 293 00:32:29,111 --> 00:32:31,393 Jebote. 294 00:32:31,560 --> 00:32:34,399 Nitko ne upotrebljava za ovo riječ "poraz". 295 00:32:34,529 --> 00:32:38,857 Zaokružit ćemo glasove bez Senatora Pryora i imat ćemo novi budžet. 296 00:32:38,964 --> 00:32:44,304 Znaš Lorraine. Ona neće primiti udarac i ostati po strani. 297 00:32:44,830 --> 00:32:50,655 Ako nešto, ona... -Ispričaj me,nešto sam zaboravio za što se trebam pobrinuti. 298 00:33:18,621 --> 00:33:21,264 Tražiš ovo, Richarde? 299 00:33:22,527 --> 00:33:27,052 Šifrirani telefoni su u Pentagonu normalni,ali samo ako su na našoj mreži. 300 00:33:27,165 --> 00:33:30,229 Možeš pozvati odvjetnike, ali reći će ti istu stvar. 301 00:33:30,335 --> 00:33:36,067 Trebao bi progovoriti. -Ovo je Agent Azad iz Vojne kriminalističke službe. 302 00:33:36,173 --> 00:33:41,073 Izolirao je uplate od Stevea Horna na račun tvoje majke na... koliko dugo već? 303 00:33:41,179 --> 00:33:44,116 Skoro dvije godine, Gđo. -Što je jako čudno... 304 00:33:44,222 --> 00:33:48,060 Jer sam bila na sprovodu od Maggie u 2014. 305 00:33:51,229 --> 00:33:53,464 Što si očekivala? 306 00:33:54,419 --> 00:33:58,031 Ti si preoblikovala budžet od $700 milijarda. 307 00:33:58,137 --> 00:34:00,597 To je moj posao, Richarde. 308 00:34:01,247 --> 00:34:04,930 Lorraine, znaš da me je Jessica uništila u razvodu. 309 00:34:05,036 --> 00:34:10,362 Voljela bi da si nesposoban za Horna kao što si bio za mene, ti govno. 310 00:34:11,394 --> 00:34:14,829 Ali iskoristit ćemo te da pošaljemo poruku. 311 00:34:15,433 --> 00:34:17,785 Želiš da igram na obje strane? 312 00:34:21,718 --> 00:34:24,638 Dobro. Hoću. 313 00:34:25,292 --> 00:34:29,345 Ali ću morati razgovarati sa svojim odvjetnikom. -Ne mislim doslovno. 314 00:34:29,451 --> 00:34:33,013 Ono što ćemo napraviti s tobom će biti poruka. 315 00:34:33,133 --> 00:34:37,999 Horn se voli igrati vojnika. Onda će imati rat. 316 00:35:24,502 --> 00:35:27,228 Imena na koja si sumnjao su bila tamo: 317 00:35:27,334 --> 00:35:31,516 Marcus Boykin i Saul Agnon su imali udio u kompaniji. 318 00:35:31,762 --> 00:35:36,069 Ali možda bi htio sjesti radi sljedećih. 319 00:35:36,371 --> 00:35:39,673 Slušaj, moj čovjek je to potvrdio. 320 00:35:40,457 --> 00:35:43,562 Jer ta imena... 321 00:35:43,668 --> 00:35:46,482 ..to mijenja sve. 322 00:35:46,588 --> 00:35:48,953 Samo mi jebeno reci, Bene. 323 00:36:06,580 --> 00:36:09,128 Bio je Admiral. 324 00:36:09,917 --> 00:36:12,362 Kako to misliš? 325 00:36:13,515 --> 00:36:16,695 Pillarovo ime je bilo u kapitalističkoj tablici. 326 00:36:16,801 --> 00:36:21,431 Kao i Howardovo i zapovjednika Coxa. 327 00:36:23,024 --> 00:36:25,719 To je WARCOM. 328 00:36:26,932 --> 00:36:29,343 Jebači. 329 00:36:31,910 --> 00:36:35,309 Oni su vukli uzde. -To je suludo. 330 00:36:35,415 --> 00:36:39,472 Admiral i tvoje zapovjedništvo je ubilo Lauren i Lucy? 331 00:36:42,849 --> 00:36:46,209 Zašto? -Isti razlog kao i ostali. 332 00:36:49,386 --> 00:36:52,921 Mislili su da se mogu izvući s tim. 333 00:36:55,925 --> 00:36:58,686 Radim ti popis za kupovinu, Liz. 334 00:36:58,792 --> 00:37:02,286 Kemijska oprema. Neke od njih ćeš prepoznati s Craigsliste. 335 00:37:02,392 --> 00:37:05,960 Želim da im kažeš da imaš dijete u srednjoj koje je ludo za znanošću. 336 00:37:06,066 --> 00:37:09,168 Sve ostalo, rasprši. Više trgovina, više gradova. 337 00:37:09,274 --> 00:37:13,962 Plaćaj samo gotovinom, očito. Trebalo bi biti je puno od Marca. 338 00:37:14,068 --> 00:37:16,372 Stvarno ćemo napraviti bombu? 339 00:37:16,478 --> 00:37:19,741 Napravit ćemo jebenu samokovaču bojnu glavu. 340 00:37:19,847 --> 00:37:22,266 Hajde da malo usporimo na trenutak, može? 341 00:37:22,372 --> 00:37:26,344 Uzmi malo vremena da razmisliš što se točno događa... -Liz, ja nemam vremena. 342 00:37:26,450 --> 00:37:31,184 Dobro. Ali dovedimo Bena onda da razmislimo. -Slušaj me. 343 00:37:31,290 --> 00:37:36,732 Kada sam došao po tebe u Najafu... mi nismo mislili. 344 00:37:36,872 --> 00:37:42,139 Nemoj...nemoj jebeno raditi to. -Ben... Boozer, Donny, znali su što je ispravno. 345 00:37:42,245 --> 00:37:45,571 Sada je dvoje tih ljudi mrtvo zbog Horna. 346 00:37:48,049 --> 00:37:51,900 Donny? Donny? Govoriš o Donnyju Mitchellu? 347 00:37:52,020 --> 00:37:56,725 Donny nije ni bio u Najafu, Reece. Mali je bio u osnovnoj 2007. 348 00:37:56,845 --> 00:37:59,649 To je bio Raife Hastings. 349 00:38:12,052 --> 00:38:15,242 U pravu si, dobro? 350 00:38:15,348 --> 00:38:18,143 Očito je moje sjećanje malo sjebano. 351 00:38:18,249 --> 00:38:23,429 Ali ono ne mijenja ništa. Imamo imena. Ne moramo ih uhvatiti žive. 352 00:38:26,005 --> 00:38:28,273 Hoćeš li me saslušati na trenutak? 353 00:38:28,379 --> 00:38:32,447 Hoćeš li me pogledati? Hoćeš li me jebeno pogledati?Znam kroz što prolaziš. 354 00:38:32,553 --> 00:38:35,512 Znam da si debelo unutra i ja sam s tobom, dobro? 355 00:38:35,618 --> 00:38:39,606 S tobom sam... i ja želim Horna mrtvog... ali nemam apetit za civile... 356 00:38:39,712 --> 00:38:42,589 Jer su izabrali pogrešno vrijeme za nedjeljnu šetnju. 357 00:38:42,695 --> 00:38:44,903 Ne borimo protiv toga. 358 00:38:46,745 --> 00:38:50,315 Hoću te čuti da kažeš to. Razumiješ li me? 359 00:38:52,674 --> 00:38:55,771 Razumijem te. 360 00:38:59,079 --> 00:39:03,333 Samokovače bojne glave su jako precizne. 361 00:39:07,018 --> 00:39:09,846 Nema civilnih žrtava. 362 00:39:13,930 --> 00:39:17,029 Hoćeš li to završiti? 363 00:40:52,904 --> 00:40:56,964 Drži orla na oku. Konvoj je i dalje u gnijezdu. 364 00:40:57,547 --> 00:41:01,646 Kao i pola San Francisca. Imaš previše promatrača. 365 00:41:03,072 --> 00:41:08,075 Bit će van radijusa eksplozije. -Što ako neće? 366 00:41:08,992 --> 00:41:14,016 Reece? -Onda nastavljam voziti. Ništa. Ovo je aktivno. 367 00:41:16,606 --> 00:41:20,657 Anonima dojava je došla na sve velike novinarske kuće u gradu. 368 00:41:20,763 --> 00:41:25,900 Mike Tedesco i dvoje Talos operativaca su ubijeni na BART postaji. 369 00:41:29,541 --> 00:41:32,346 Zovi policiju i neka dovedu jedinice ovdje. 370 00:41:32,452 --> 00:41:37,118 Želim slike svih ovdje i tablice vozila. Nešto se događa. -Da, G. 371 00:41:37,472 --> 00:41:42,162 Plano je pao 18% u sat vremena. -Dogovor je završen, zar ne? 372 00:42:10,605 --> 00:42:12,967 Oprostite. -Oprostite, G. 373 00:42:13,073 --> 00:42:17,505 G. Horn, je li istina da je Mike Tedesco ubijen? -Kako to utječe na preuzimanje? 374 00:42:17,637 --> 00:42:22,876 Izgubili ste dva suradnika u roku od nekoliko tjedana. -Neki komentar? 375 00:42:25,053 --> 00:42:29,957 Slušajte kao i svi vi, saznao sam o Mikeu jutros i jako sam potresen. 376 00:42:30,136 --> 00:42:33,030 Mike nije bio samo pravi prijatelj već i vizionar. 377 00:42:33,136 --> 00:42:37,232 I sam razlog mog investiranja u Nubellum. A što se tiče Saula... 378 00:42:37,338 --> 00:42:41,298 Ne znam što točno smijem reći, ali obaviješten sam da je bivši 379 00:42:41,404 --> 00:42:46,556 SEAL-ovac James Reece osumnjičen za smrt mog kolege. 380 00:42:46,831 --> 00:42:49,476 Da. Koliko god ih možete poslati. 381 00:42:50,165 --> 00:42:53,171 I recite specijalcima da budu u pripravnosti. 382 00:42:53,277 --> 00:42:56,107 Voljela bi da se jebeno šalim. Hvala. 383 00:42:57,843 --> 00:43:01,138 Policija dolazi. Za 6 minuta. 384 00:43:02,927 --> 00:43:08,588 Hajde! -Sa mnom. Odmah. 385 00:43:13,514 --> 00:43:18,942 Navodno zapovjednik Reece je imao neki psihički slom od ratne traume. 386 00:43:19,048 --> 00:43:22,445 Ne mislim da je upozorenje, ali sad uzevši u obzir Mikea... 387 00:43:22,551 --> 00:43:25,510 Sigurno ću dati više vjerodostojnosti tome. 388 00:43:27,430 --> 00:43:33,088 Stavi žmigavac. Požuri! 389 00:43:35,306 --> 00:43:38,990 Je li vam policija dala neke naznake o motivima Jamesa Reecea? 390 00:43:39,096 --> 00:43:41,459 Koja je njegova poveznica s Mikeom Tedescom? 391 00:43:41,565 --> 00:43:46,927 Sve što mogu reći je da James Reece mentalno i emocionalno nije dobro. 392 00:43:47,033 --> 00:43:52,020 Tužno je, ali nije iznenađujuće stanje za ratnog veterana. 393 00:43:55,458 --> 00:43:59,586 Ne miči se! -Ne miči se! -Ne mičem se. Ne mičem se. 394 00:43:59,692 --> 00:44:03,999 Molim vas, sve ostalo morati ćete pitati FBI. 395 00:44:13,319 --> 00:44:17,999 James Reece nije ubio Mikea Tedesca. -Ti i tvoji ljudi ste. 396 00:44:19,232 --> 00:44:21,323 Jebote. 397 00:44:21,472 --> 00:44:25,663 Talos daje osiguranje. Oni nisu ubojice, Gđice, Buranek. 398 00:44:25,827 --> 00:44:30,534 Mislite da ne znam za vas? -Hajde, miči se. 399 00:44:37,453 --> 00:44:40,773 Znam da si testirao RD-4895 na Mornaričkim SEAL-ovcima 400 00:44:40,879 --> 00:44:45,257 I znam da su ti testovi uzrokovali tumore i zbog toga si ih dao ubiti. 401 00:44:45,363 --> 00:44:49,115 Sve je u mojoj priči. Ako me pokušaš ubiti svi će znati istinu. 402 00:44:49,221 --> 00:44:53,757 Tvoj jebeni dogovor će propasti. -Miči se, jebem ti. 403 00:44:58,065 --> 00:45:00,793 Dogovor je završio sinoć. Gđice. Buranek. 404 00:45:00,899 --> 00:45:03,588 Uzevši u obzir to s Mikeom, činilo se... 405 00:45:03,694 --> 00:45:07,522 Da ne bi bilo lijepo to najaviti danas. 406 00:45:26,292 --> 00:45:29,215 Vozi! Vozi! 407 00:45:30,178 --> 00:45:32,914 Kreni! Kreni! 408 00:45:59,329 --> 00:46:01,893 Van, van! 409 00:46:02,587 --> 00:46:06,057 Krug oko glavnog! 410 00:46:10,051 --> 00:46:12,261 Hajde! 411 00:46:13,304 --> 00:46:15,973 Idemo, Idemo! 412 00:46:33,678 --> 00:46:36,221 Stavi ovo. Stavi ovo! 413 00:46:36,327 --> 00:46:41,173 Pazi jebote. -Slušaj ti mali, vrijeme je za akciju. 414 00:46:59,584 --> 00:47:01,688 Zapali ga! 415 00:47:05,919 --> 00:47:08,679 Vrijeme je za krenuti! Diži se! 416 00:47:31,109 --> 00:47:33,653 Molim te. 417 00:47:36,391 --> 00:47:39,299 Molim te, prestani. Molim te. 418 00:48:00,193 --> 00:48:02,933 Jesam ga, Liz. Sretnimo se na mjestu, Zulu. 419 00:48:03,039 --> 00:48:07,429 Reece, gdje si? Što se dovraga dogodilo? -Zulu, 20 minuta. Kreni. 420 00:48:07,535 --> 00:48:09,996 Izlazi iz auta. 421 00:48:10,130 --> 00:48:14,134 Miči se! Miči se. -Dobro. Dobro. 422 00:48:33,474 --> 00:48:37,574 Prijevod i obrada: Matek 423 00:48:40,574 --> 00:48:44,574 Preuzeto sa www.titlovi.com 35197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.