Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,411 --> 00:00:55,411
www.titlovi.com
2
00:00:58,411 --> 00:01:02,851
Prijevod i obrada: Matek
Ep 5: Poremećaj
3
00:01:03,160 --> 00:01:05,871
...Dolje.
4
00:01:05,984 --> 00:01:10,173
NAJAF, Irak - 2007
Jugoistočni kut dvorišta kod zgrade 16.
5
00:01:10,279 --> 00:01:14,803
Imamo dojavu o srušenom helikopteru.
-Ovdje Zastavnica Liz Riley.
6
00:01:14,909 --> 00:01:17,696
Pritisnuta sam. Trebam
snage za brzinsku reakciju.
7
00:01:17,802 --> 00:01:21,186
Hammerhead, krećemo se sjeverno prema
srušenoj Kiowi. Dolazak?
8
00:01:21,292 --> 00:01:23,345
Jako brzo, brate.
-Manje od 2 km.
9
00:01:23,457 --> 00:01:28,192
Zahtijevam brzog i podršku. -Negativno.
Nemojte pokušavati spašavati.
10
00:01:28,298 --> 00:01:34,197
Mjesto pada je prepuno hadžija.
-Nemoj srati. -Moram jebeno srati.
11
00:01:34,303 --> 00:01:37,950
Rekao sam ti da se kloniš
kebaba s ulica, Donny. Daj.
12
00:01:38,056 --> 00:01:42,102
Vratite se u bazu. Rangeri i ekipa za
brzu reakciju dolaze za 20 minuta.
13
00:01:42,208 --> 00:01:45,396
Jebote. -Primate li?
-Ona nema 20 minuta.
14
00:01:45,502 --> 00:01:48,325
Zapovjedniče, primate li?
15
00:01:49,330 --> 00:01:51,592
Signal prekinut.
16
00:01:51,698 --> 00:01:55,333
O zapovjedniče. -Krećemo na mjesto pada.
-Cox će imati vaša muda, G.
17
00:01:55,439 --> 00:01:57,943
Jebiga, reci mu da stane u red.
Donny, stisni to.
18
00:01:58,049 --> 00:02:01,854
Nemoj srati u autu.
-Stišćem, stišćem.
19
00:02:02,374 --> 00:02:04,829
Pokret.
20
00:02:30,179 --> 00:02:36,489
Pokret unutra!
-Pokret! -Pokret!
21
00:02:37,635 --> 00:02:41,599
Pokret, šefe. S tobom sam, s tobom.
-Prijateljski! prijateljski!
22
00:02:41,705 --> 00:02:44,999
Prijateljski!
-Prijateljski!
23
00:02:45,105 --> 00:02:50,566
Pokret! Pokret! -Jebači! -Frogman
prolazi! -Prijateljski! Prijateljski!
24
00:02:50,672 --> 00:02:53,086
Kontakt na desno!
25
00:02:56,894 --> 00:03:01,549
Imam vaša leđa, šefe. -Pričaj sa
mnom. Riley, kako si?
26
00:03:01,661 --> 00:03:05,335
Bila sam i bolje. Pripremaš se za
Southern Belle (moda iz kolonijalizma)
27
00:03:05,445 --> 00:03:07,525
Fort Rucker, Alabama.
28
00:03:07,631 --> 00:03:11,377
Krvariš?
-Moja leđa su gotova.
29
00:03:11,483 --> 00:03:14,250
Dobro, pogledaj me.
Ti si Ratni orao(navijač), Riley?
30
00:03:14,356 --> 00:03:18,948
Da jebote. Roll Tide(Navijačko slavlje).
Dobro. Roll Tide.
31
00:03:19,054 --> 00:03:23,152
Što kažeš da te odvedemo doma?
-Tatice.
32
00:03:36,387 --> 00:03:39,731
Hoće li ona biti dobro, tatice?
33
00:04:50,895 --> 00:04:55,988
Svi smo kružili oko ovoga, ali
mislim da smo na pravom mjestu.
34
00:04:56,094 --> 00:04:59,651
Čekao sam dugo da napravim posao,
drago mi je da smo nešto riješili.
35
00:04:59,757 --> 00:05:03,671
Večeras ste na avionu? -Večeras. -Dobro
onda vam neću više oduzimati vremena.
36
00:05:03,777 --> 00:05:05,820
Lijepo vas je vidjeti.-Da i vas.
37
00:05:05,926 --> 00:05:09,836
Sigurno ne trebate prijevoz, Senatore
Pryor?-Ne.Vozač je dolje.Cigare na mene.
38
00:05:09,942 --> 00:05:12,069
Može.
Bit ćemo u kontaktu.
39
00:05:13,450 --> 00:05:17,622
Mike, hvala što si čekao.
-Da.
40
00:05:18,122 --> 00:05:21,284
Lijepo te je vidjeti.
-I tebe.
41
00:05:21,851 --> 00:05:24,192
Čak i bez Pryora, to...
42
00:05:24,298 --> 00:05:27,558
Nije odlučno. Postoji još uvijek
glasanje u vijeću.
43
00:05:27,664 --> 00:05:32,457
Slušaj. -Lorraine Hartley neće
samo popustiti. -Slušaj Mike.
44
00:05:34,034 --> 00:05:37,286
To je zvuk u svijetu koji shvaća
da je Nubellum još uvijek
45
00:05:37,392 --> 00:05:40,782
Najvreliji vojni ugovor na tržištu.
46
00:05:40,888 --> 00:05:44,872
Ja sam to napravio, dobro? I svakog
trenutka jedan o tih poziva će biti
47
00:05:44,984 --> 00:05:49,491
Elias Ryberg i on će reći
Kurtu da razmisli.
48
00:05:50,649 --> 00:05:52,836
Prodat ću ti to.
49
00:05:52,942 --> 00:05:56,618
Prodat ću ti RD-4895...
patent, istraživanje...
50
00:05:56,724 --> 00:06:01,209
Je tvoje.
I onda okreneš ugovor.
51
00:06:02,280 --> 00:06:07,187
Rastavimo se i svi pobjeđuju.Ti dobiješ
što želiš. Ja zadržavam kompaniju.
52
00:06:10,821 --> 00:06:14,291
Da. Mislim da odbor neće to.
-Dat ću ti dobru ponudu.
53
00:06:14,397 --> 00:06:18,999
Oboje znamo da se o tome radi. -Mike,
mi prodajemo tvrtku. Cijelu tvrtku.
54
00:06:19,105 --> 00:06:21,185
Dobro?
To je plan.
55
00:06:21,291 --> 00:06:24,037
A alternativa...
56
00:06:24,143 --> 00:06:27,337
Sviđa mi se Nubellum s tobom na čelu.
57
00:06:27,443 --> 00:06:29,820
Plano ga ne treba.
58
00:06:51,423 --> 00:06:55,697
Gušterice, skoro je 8:00.
-Mrzim ljude koji se dižu rano.
59
00:06:55,803 --> 00:06:58,671
Čak i kada ti skuhaju doručak?
60
00:07:00,978 --> 00:07:05,711
Danas opet idemo do kuće?
-Mislim da ne.
61
00:07:05,887 --> 00:07:08,522
Mislim da je Hornovo
imanje promašaj.
62
00:07:08,628 --> 00:07:13,483
Utvrđeno s osiguranjem od Talosa.
Nema lakog načina da ga ščepamo.
63
00:07:14,005 --> 00:07:17,301
Mislim da se moramo
fokusirati na Capstone.
64
00:07:17,407 --> 00:07:20,333
Možda ćemo imati priliku da
Horna uhvatimo živog.
65
00:07:20,439 --> 00:07:23,997
Reece, lijepo samo je to u
središtu financijskog okruga.
66
00:07:24,103 --> 00:07:26,799
Misliš da će tako biti lakše?
67
00:07:28,544 --> 00:07:31,399
Samo na jedan način možemo otkriti.
68
00:07:56,955 --> 00:08:02,100
Mislim da imamo neke nepozvane goste.
-Da, vidim ih.
69
00:08:06,812 --> 00:08:09,189
Ovim putem, molim vas.
70
00:08:20,772 --> 00:08:25,110
Pročitao sam negdje da Gwyneth Paltrow
prije smoothie od $250 svaki dan.
71
00:08:25,216 --> 00:08:29,271
Možete li to jebeno vjerovati. Maca,
ashwagandha i jebena orhideja.(biljke)
72
00:08:29,377 --> 00:08:34,925
Hvala, Eddie. Da bi ostvarili potencijal
morate nahraniti tijelo, a ne ego.
73
00:08:35,031 --> 00:08:38,820
Steve Horn. Kako ste? Zadovoljstvo mi
je. -Specijalni Agent Tony Layun.
74
00:08:38,926 --> 00:08:41,750
Ovo je MacKenzie Wilson iz
Šerifske službe SAD-a.
75
00:08:41,856 --> 00:08:46,762
Nadali smo se da možemo razgovarati s
vama o Talos Security. Adrian Gordonis.
76
00:08:46,868 --> 00:08:50,756
O, da kad sam čuo da je Gordo upucan,
mislio sam da bi netko mogao doći.
77
00:08:50,862 --> 00:08:55,048
Koji je bio njegov zadatak u L.A-u?
-Nemam pojma. Bio je slobodan.
78
00:08:55,154 --> 00:08:58,382
Tip radi za vas.
Niste znali što radi?
79
00:08:58,488 --> 00:09:00,976
Talos operatori rade za mene, ali...
80
00:09:01,082 --> 00:09:03,200
S razlogom se zovu samostalni
izvođači.
81
00:09:03,306 --> 00:09:05,635
Primijetila sam da pokazujete
snage vani.
82
00:09:05,741 --> 00:09:09,482
Je li to normalno ili ste zabrinuti
da netko dolazi po vas?
83
00:09:09,588 --> 00:09:14,211
Capstone ostvaruje velike dobitke i
s tim razmjernu razinu neprijateljstva.
84
00:09:14,317 --> 00:09:17,784
Imamo veliki udio u Afričkoj
telekomunikacijskoj industriji,
85
00:09:17,890 --> 00:09:20,913
Stoga Boko Haram i Al-Shabab imaju
veze oko toga.
86
00:09:21,019 --> 00:09:25,039
Postoje interesi u Latinskoj Americi.
-Veliki čovjek, veliki problemi, zar ne?
87
00:09:25,145 --> 00:09:28,789
Ne dobivate ovakav ured, a da
nekog ne ljutite, zar ne?
88
00:09:28,895 --> 00:09:31,438
Jeste li naljutili Jamesa Reecea?
89
00:09:32,827 --> 00:09:37,019
Nisam upoznat s tim imenom.
-Vaš momak je svakako bio.
90
00:09:37,132 --> 00:09:39,613
Gordo je prvi pucao.
91
00:09:39,719 --> 00:09:45,231
Sumnjamo da je James Reece isto
odgovoran za smrt Saula Agnona.
92
00:09:46,161 --> 00:09:49,135
Rečeno mi je da je Saul umro
od predoziranja.
93
00:09:49,241 --> 00:09:51,855
Trebao bi biti zabrinut zbog
tog Jamesa Reecea?
94
00:09:51,961 --> 00:09:54,514
Prestanite se pretvarati da ga
ne poznajete.
95
00:09:54,620 --> 00:09:58,399
Prema vašim tetovažama, vi i
Reece ste bili u istoj jedinici.
96
00:09:58,505 --> 00:10:02,402
Bone Frog(tetovaža). Tako SEAL-ovi
odaju počast palim drugovima.
97
00:10:02,508 --> 00:10:08,306
Stoga ili je G. Horn
bio pali ili...
98
00:10:08,412 --> 00:10:10,855
Bi mogao srati.
99
00:10:13,168 --> 00:10:15,793
Mac je bivša vojnikinja.
Tri ture.
100
00:10:15,899 --> 00:10:18,979
Nije ju briga za neiskrenost.
Zar ne, Mac? -Ne, G.
101
00:10:19,085 --> 00:10:22,194
Ja sam odrastao u
sjeni Fort Bragga, Gđice Wilson.
102
00:10:22,300 --> 00:10:25,131
Većina mojih prijatelja i
obitelji su služili.
103
00:10:25,237 --> 00:10:31,175
Moje ocjene su me poslale na drugi put,
ali oduvijek sam poštovao vojnu kulturu.
104
00:10:31,405 --> 00:10:36,214
Moje tetovaže predstavljaju
sjećanje, divljenje.
105
00:10:39,536 --> 00:10:42,430
Navikli ste da dobijete
što želite, zar ne?
106
00:10:42,536 --> 00:10:45,720
Životni uspjeh je jedino što znate.
107
00:10:45,887 --> 00:10:50,294
James Reece je navikao na lov i
ubijanje lovine. To je ono što on zna.
108
00:10:50,400 --> 00:10:53,528
Dobro, onda mi je drago
da ste vi na slučaju.
109
00:10:53,643 --> 00:10:55,977
Slušajte, imam sastanke i...
110
00:10:56,083 --> 00:10:58,761
Radnu grupu za bjegunce,
nije dobra...
111
00:10:58,867 --> 00:11:02,923
Ako mislite da je razina mog osiguranja
nedovoljna, stanite na ulicu...
112
00:11:03,029 --> 00:11:06,503
I ugodno se smjestite. Pobrinut ću
se da vam moji dečki ne smetaju.
113
00:11:06,609 --> 00:11:09,076
To zvuči odlično.
Hvala.
114
00:11:14,574 --> 00:11:17,367
Nikada ne dopuštaj da
pređe u osobno, Mac.
115
00:11:17,473 --> 00:11:20,248
Osobno, mislim da je tip šupak.
116
00:11:20,354 --> 00:11:24,511
Nije naš posao da nam se sviđa,
već da ga štitimo.
117
00:11:24,617 --> 00:11:27,991
Cijenim što ste se susreli sa mnom u
ovako kratkom roku.
118
00:11:28,097 --> 00:11:31,443
Slušajući glasine, misli smo da
bi napravili profil prije prodaje.
119
00:11:31,549 --> 00:11:35,795
Pretpostavljam da bi naslovnica na
Atlanticu samo poboljšala cijenu?
120
00:11:35,901 --> 00:11:38,693
Ne bi mogla škoditi, da.
121
00:11:38,799 --> 00:11:42,508
Osnovali ste Nubellum da radi
lijekove za komercijalno tržište.
122
00:11:42,614 --> 00:11:46,843
Naročito, Alzheimera... -Dr. Tedesco je
studirao neuroznanost na Kalifornijskom
123
00:11:46,949 --> 00:11:51,122
Sveučilištu, -Berkeley. Da, dobila sam
biografiju. Samo me zanima zašto.
124
00:11:51,228 --> 00:11:56,144
Zašto Alzheimer? Nisam pronašla
nikakvu obiteljsku povijest.
125
00:11:58,384 --> 00:12:00,523
Cvijeće za Algernona (knjiga).
126
00:12:00,629 --> 00:12:05,249
Pročitao sam to na dodiplomskom,
i mislio da bi gubitak sebe postala...
127
00:12:05,355 --> 00:12:10,221
Nekakva vrsta noćne more. Vjerojatno
sam zamislio da mogu promijeniti stvari.
128
00:12:10,327 --> 00:12:14,175
Rekli ste "Tada". -Mislite da ste
izgubili taj optimizam?
129
00:12:14,281 --> 00:12:19,363
Ne uopće. Naš Ljudski optimistički
program je životno djelo G. Tedesca.
130
00:12:19,469 --> 00:12:22,426
Dok Capstone nije došao
tek ste se onda
131
00:12:22,532 --> 00:12:25,879
Premjestili na vojne nootropike
za optimiziranje vojnika.
132
00:12:25,985 --> 00:12:29,878
Netko bi rekao da je to podrugljiva
primjena vašeg životnog dijela.
133
00:12:29,984 --> 00:12:33,570
Naši ugovori s Ministarstvom
obrane su nas učinile vodećim u:
134
00:12:33,676 --> 00:12:37,393
Suzbijanju apetita, pomoći u
spavanju i prokrvljenosti kisikom.
135
00:12:37,499 --> 00:12:40,310
Kao što sam rekla podrugljiva primjena.
136
00:12:41,838 --> 00:12:44,038
Ispričajte me.
137
00:12:44,815 --> 00:12:50,194
Gđice. Buranek, skoro sve što ste
pitali nalazi se na internetu.
138
00:12:50,300 --> 00:12:54,306
Možda želite čuti o našim novim
planovima za širenje.
139
00:12:54,412 --> 00:12:59,650
Proširujemo se izvan... -Ne, mislim da
sam dobila sve što trebam. Hvala.
140
00:13:16,002 --> 00:13:22,072
Hej, koji vrag? -Oprostite,ali došla sam
intervjuirati vas, a ne onu ljušturu.
141
00:13:22,178 --> 00:13:26,400
Pročitala sam vaš intervju iz Pharma
Timesa. Činilo se kao da ste zabrinuti,
142
00:13:26,506 --> 00:13:28,875
s putanjom na koju vas je
Steve Horn stavio.
143
00:13:28,981 --> 00:13:33,904
Možda se uvijek ne slažem sa Stevom,
ali on zna kako napraviti profit.
144
00:13:34,010 --> 00:13:39,833
Da. Zato vas je izbacio iz ureda dok
on odlučuje o budućnosti iz Penthausa.
145
00:13:41,040 --> 00:13:43,949
Što je RD-4895?
146
00:13:46,042 --> 00:13:48,543
Koliko vam je ovlasti ostalo?
147
00:13:49,317 --> 00:13:53,323
Ako kažemo da je prouzročilo
tumore na ispitanicima?
148
00:13:53,429 --> 00:13:57,637
Nema ispitanika. RD-4895
nije prošao u ljudsko testiranje?
149
00:13:58,189 --> 00:14:00,963
Dobro, ali što ako jest?
150
00:14:01,072 --> 00:14:04,381
Što ako je iskorišten na vodu
Mornaričkih SEAL-ovaca,
151
00:14:04,667 --> 00:14:09,259
Koji su prije dva mjeseca bili u
Siriji i nikada se nisu vratili?
152
00:14:09,365 --> 00:14:11,842
Biste li komentirali to?
153
00:14:16,181 --> 00:14:21,143
Ja iskreno... jako iskreno...
154
00:14:21,266 --> 00:14:24,306
Nemam pojma o čemu govorite.
155
00:14:35,789 --> 00:14:39,418
Zapamtite ovo. Zaključajte se
i bacite u školjku.
156
00:14:39,580 --> 00:14:43,111
Kada bude spremni da
progovorite, javite se.
157
00:15:40,083 --> 00:15:42,126
Ovo je naša meta.
158
00:15:42,232 --> 00:15:46,234
Hornov jedini pristup.
-Ne znam.
159
00:15:46,340 --> 00:15:49,687
Morao bi srediti šest operativaca vani,
bez da pogodiš civile,
160
00:15:49,793 --> 00:15:52,514
Stjerati Horna van i izgubiti FBI?
161
00:15:52,620 --> 00:15:55,039
Siguran si da mora biti živ?
162
00:15:58,741 --> 00:16:01,407
Mora odgovoriti na pitanja.
163
00:16:03,438 --> 00:16:07,319
Što mi je napravio i tko
mu je pomogao u tome.
164
00:16:14,924 --> 00:16:21,751
Kako si, Reece? Jesi li dobro?
-Dobro sam.
165
00:16:24,951 --> 00:16:29,506
Te table odrade svoj posao,
ako se samo držim rasporeda.
166
00:16:32,063 --> 00:16:36,837
Dobro smo. Ostvarit ćemo to.
-Dobro.
167
00:16:37,477 --> 00:16:42,720
Dobro, idem razgovarati s Ronom da li
možemo dobiti još par dana u hangaru.
168
00:16:50,708 --> 00:16:53,774
Razgovarala sam s Mikeom Tedescom.
On je slaba točka.
169
00:16:53,880 --> 00:16:57,008
On ne želi ni prodati tvrtku i
mislim da mrzi Horna.
170
00:16:57,153 --> 00:17:00,726
A kada sam spomenula RD-4895,
zasjao je.
171
00:17:00,930 --> 00:17:04,869
Misliš da je upleten?
-Definitivno zna nešto.
172
00:17:04,975 --> 00:17:08,784
Kakva je tvoja vremenska crta?
-Ovisi.
173
00:17:15,576 --> 00:17:20,259
Znam da si U San Francisco, trebaš
se izvući, FBI ti je za petama.
174
00:17:20,365 --> 00:17:23,253
Sranje.
-Što je?
175
00:17:29,878 --> 00:17:32,061
Katie?
176
00:17:34,754 --> 00:17:38,632
Slušaj, imamo dva na sveučilištu.
Imaju jednog na Cherokee.
177
00:17:38,738 --> 00:17:41,994
Mislim koliko ljudi znaš
da koriste mobitel na bon?
178
00:17:42,103 --> 00:17:46,747
Mislim malo, ali molim te.
-Na što misliš, Juniore?
179
00:17:46,853 --> 00:17:49,213
Mislim na...
180
00:17:49,319 --> 00:17:51,920
Nema šanse da prodaju toliko
telefona, zar ne?
181
00:17:52,064 --> 00:17:54,857
To je paravan, pazi što ti kažem.
182
00:17:54,963 --> 00:18:00,089
Imaš previše vremena.
-Da, imam previše vremena.
183
00:18:00,195 --> 00:18:03,074
Kako ide s reporterkom?
184
00:18:04,117 --> 00:18:08,187
Dobro smo, šefe. Sve je tiho.
-Trebamo još ljudi ovdje, G.
185
00:18:08,293 --> 00:18:10,658
Imamo ljude koje imamo.
186
00:18:10,764 --> 00:18:14,459
Razumijem i cijenim strpljenje od svih.
187
00:18:14,651 --> 00:18:18,650
Na pravom smo mjestu.
Nemilosrdna potjera.
188
00:18:19,115 --> 00:18:22,463
Naše konačno izvješće dubinske
analize ukazuje na nekoliko
189
00:18:22,569 --> 00:18:25,615
Nepotpisanih ugovora o patentima.
-Gdje stojimo s tim?
190
00:18:25,721 --> 00:18:29,545
Bit će dostupni na video
konferenciji večeras. -Hvala vam.
191
00:18:29,651 --> 00:18:33,341
Cijenim vaš trud
na ubrzavanju procesa, Mike.
192
00:18:33,447 --> 00:18:37,513
Međutim, moramo ponovno otvoriti
pitanje vrednovanja.
193
00:18:37,619 --> 00:18:39,868
Osnove su se promijenile.
194
00:18:40,146 --> 00:18:43,429
Kad smo dali ponudu,
vaš ugovor s Pentagonom...
195
00:18:43,584 --> 00:18:47,511
Došao je pod značajan upit.
-Naš ugovor se održao.
196
00:18:50,893 --> 00:18:54,855
Ako ste zabrinuti, možemo
odgoditi dogovor.
197
00:19:05,323 --> 00:19:07,625
Koji je vaš broj.
198
00:19:09,987 --> 00:19:12,412
Dajte nam sobu.
199
00:19:21,904 --> 00:19:24,832
I ti Mike.
Molim te.
200
00:20:38,473 --> 00:20:42,709
Mike? -Rekla si da su SEAL-ovci
bili prija dva mjeseca? -Da.
201
00:20:42,815 --> 00:20:46,550
Mislim da imam nešto korisno za tebe.
-Ne, ne preko chata.
202
00:20:46,656 --> 00:20:50,228
Čekaj dok se ne sretnemo.
-To mora biti večeras.
203
00:20:50,334 --> 00:20:54,998
Dobro. Poslat ću ti detalje.
Nemoj ponijeti svoj pametni mobitel.
204
00:21:19,978 --> 00:21:22,507
Postigli ste cijenu?
205
00:21:25,605 --> 00:21:29,060
Žao mi je ako sam danas
malo napravio tenzije.
206
00:21:30,984 --> 00:21:34,112
Nema štete, nema prekršaja.
Riješit ćemo to.
207
00:21:37,054 --> 00:21:42,287
Proteklih par godina guramo granice
i znam da to nije uvijek bilo bezbolno.
208
00:21:42,393 --> 00:21:45,559
Ali cijenim tvoje povjerenje, Mike.
209
00:21:45,665 --> 00:21:50,023
Postoje ljudi koji su živi zbog nas i
koji to ne bi bili bez našeg posla.
210
00:21:50,129 --> 00:21:54,488
Održao si svoje obećanje da bi
mogli napraviti neko dobro djelo.
211
00:21:55,374 --> 00:21:58,065
Hvala ti, Mike.
212
00:21:58,952 --> 00:22:01,390
Vidimo se sutra, Steve.
213
00:22:25,122 --> 00:22:27,666
Ulogirao se u vanjski server.
214
00:22:27,772 --> 00:22:32,681
Nismo sigurni što je kopirao,ali
mislimo da razgovara s novinarima.
215
00:23:52,256 --> 00:23:54,442
Što da radimo?
216
00:23:56,969 --> 00:24:02,342
Konvoj se podijelio.
-Ostani na Hornu.
217
00:24:20,701 --> 00:24:25,334
Da? -Otkako pratimo Horna, jesi li
vidjela da se njegov konvoj podijelio?
218
00:24:25,440 --> 00:24:28,879
Ni jednom. Što je?
-Javit ću ti.
219
00:24:38,714 --> 00:24:40,740
Pozor, svi putnici.
220
00:24:40,846 --> 00:24:45,119
Nemojte zaboraviti iskoristi
svoju Clipper karticu za putovanje.
221
00:24:45,225 --> 00:24:47,349
Želim biti jasan oko ovoga.
222
00:24:47,455 --> 00:24:50,834
Ako Nubellum je imao išta
nelegalno bilo je izvan mog nadzora.
223
00:24:50,940 --> 00:24:54,102
Ako se s tim ne možete pomoriti...
-Polako Mike. Vjerujem vam.
224
00:24:54,208 --> 00:24:58,351
Zato sam i došla do vas. Hajde.
-RD-4895 je nootropik dizajniran da
225
00:24:58,457 --> 00:25:00,884
Zamuti vezu između
hipokampusa i amigdale.
226
00:25:00,990 --> 00:25:05,432
Dopušta mozgu da memorira bez da
povezuje to s traumom iz borbe.
227
00:25:05,538 --> 00:25:08,540
Borbena trauma? Kao PTSD?
-Da, da.
228
00:25:08,646 --> 00:25:12,444
Počeli smo razvijati RD-4895
prije otprilike dvije godine.
229
00:25:12,580 --> 00:25:16,863
Cijepljenje protiv PTSD je bila Hornova
beba. Bio je to... njegov bijeli kit...
230
00:25:16,969 --> 00:25:20,094
Ali zamrznuo je projekt poslije
ispitivanja na životinjama.
231
00:25:20,200 --> 00:25:22,976
Nisam tad shvaćao zašto. Ali
prije dva mjeseca...
232
00:25:23,082 --> 00:25:26,437
Primijetio sam neke nepravilnosti
u našoj kap.tablici. -Što je to?
233
00:25:26,543 --> 00:25:31,792
Kapitalistička tablica. Dokument koji
pokazuje dioničare u kompaniji.
234
00:25:31,898 --> 00:25:35,211
Ne pratim. Kakve to veze ima s
mrtvim SEAL-ovcima?
235
00:25:35,317 --> 00:25:37,669
Sve.
236
00:26:02,031 --> 00:26:04,491
Pažnja, svi putnici.
237
00:26:04,597 --> 00:26:08,326
Samo žuta linija... Millbrae za
Antioch...voziti danas...
238
00:26:08,432 --> 00:26:10,734
Isuse.
239
00:26:11,228 --> 00:26:15,251
O koliko pričamo ovdje?
-Svaka doza je 12-15 milijuna.
240
00:26:15,357 --> 00:26:19,072
Ali Rybergov glavni interes u
Nubellumu je RD-4895.
241
00:26:19,178 --> 00:26:24,119
Ako misliš da moja droga uzorkuje tumore
u tim SEAL-ovcima, objavi priču večeras.
242
00:26:24,225 --> 00:26:28,089
Možemo srušiti cijeli dogovor. -Ne ide
to tako. Postoje recenzije, urednici.
243
00:26:28,195 --> 00:26:32,404
Da ne spominjem vrijeme za Riznicu,
Financijske zločine... -Koliko?
244
00:26:32,510 --> 00:26:36,516
Ovo je ključno. Dobro ste postupili.
Ako možete odugovlačiti dogovor...
245
00:26:41,222 --> 00:26:45,679
Jeste li ponijeli svoj mobitel? -Ostavio
sam ga u autu kao što ste rekli.
246
00:26:45,785 --> 00:26:50,714
Mislila sam da ga ostavite u uredu.
Hajde, moramo poći. Idemo!
247
00:28:01,471 --> 00:28:05,297
Moram ići. Idemo.
Hajde.
248
00:28:25,571 --> 00:28:29,921
Znali su.
Znali su da se nalazimo.
249
00:28:31,764 --> 00:28:34,015
Hej, diši, diši.
Tako je.
250
00:28:34,121 --> 00:28:37,185
Srce ti divlja. Hajde. Moraš se
smiriti. Smiri se.
251
00:28:37,291 --> 00:28:41,899
FBI agent, mislim da nije dio ovoga.
Mogao bi nam pomoći. -FBI nije u igri.
252
00:28:42,005 --> 00:28:46,598
Popij ovo. -Nisam žedna. -Past ćeš
u šok ako se ne smiriš.
253
00:28:48,360 --> 00:28:52,000
Ti si ratni reporter. Hajde,
vidjela si borbu već.
254
00:28:52,106 --> 00:28:55,273
Nikada nisam bila ona s pištoljem.
255
00:28:55,491 --> 00:28:58,160
Dobro.
Sada jesi.
256
00:28:58,266 --> 00:29:02,353
Pričaj sa mnom.
Zašto je Horn krenuo na tebe?
257
00:29:04,421 --> 00:29:10,000
RD-4895 je bila eksperimentalna droga
dizajnirana od Nubellum Pharmaceuticala.
258
00:29:10,106 --> 00:29:16,816
Njezin cilj je bio prestanak pamćenja
traume i sprečavanje nastanka PTSD-a.
259
00:29:17,239 --> 00:29:22,976
Radila je na miševima, psima...i
onda ju je Horn požurio na ljude.
260
00:29:23,121 --> 00:29:26,936
I dali nam tumore na mozgu.
-Ako RD-4986 radi...
261
00:29:27,049 --> 00:29:30,879
Nubellum Pharmaceuticals je jedna od
najvrednijih kompanija u svijetu.
262
00:29:30,985 --> 00:29:33,924
Ako propadne, sva Hornova
investicija ne vrijedi ništa.
263
00:29:34,030 --> 00:29:39,623
Njegov udio je 15-20 milijarda,
zato on hoće prodati odmah.
264
00:29:39,729 --> 00:29:46,601
Tko još zna? -Prije dva mjeseca je Horn
uzeo 100 milijuna iz dionica Nubelluma
265
00:29:46,707 --> 00:29:49,740
I podijelio ih na gomilu
malih kompanija.
266
00:29:49,846 --> 00:29:52,473
Što se još dogodilo prije 2 mjeseca?
267
00:29:52,579 --> 00:29:56,329
Te dionice su bile plaćanje za Siriju,
za ubojstva mojih ljudi.
268
00:29:56,435 --> 00:30:00,906
Reece,moraš mi dopusti da završim priču.
Imam Atlantic(novine) koji podupire ovo.
269
00:30:01,012 --> 00:30:04,945
To znači da će svi biti
zainteresirani za ovo. To...
270
00:30:05,051 --> 00:30:08,129
Trebam imena. Ljudi koji ostvaruju
dobit. Tko?
271
00:30:08,235 --> 00:30:12,598
Nemam imena. Imam kompanije.
-Dobro. Onda mi daj kompanije.
272
00:30:13,171 --> 00:30:17,111
Reece, trebam vremena. Mogu
pitati u FinCEN za dioničare.
273
00:30:17,224 --> 00:30:19,522
Ne, nećeš.
-Sve ovo će se raspasti.
274
00:30:19,686 --> 00:30:24,942
Horn, svi će biti razapeti.
-Ovo nije o tvojoj jebenoj priči.
275
00:30:27,938 --> 00:30:31,572
Imena.
Odmah!
276
00:30:39,163 --> 00:30:42,003
Reece!
Daj.
277
00:30:54,632 --> 00:30:58,826
Postoji stanica za bus niz ulicu.
-Reece, ne slušaš me.
278
00:30:58,932 --> 00:31:03,061
Ljudi koji su ubili moje prijatelje
i obitelj ne idu u zatvor.
279
00:31:03,709 --> 00:31:07,299
Očisti se. -Ako ubiješ još ljudi,
priča umire.
280
00:31:07,405 --> 00:31:09,777
Za Horna i sve ostale
nikoga neće biti briga.
281
00:31:09,883 --> 00:31:14,093
Tvoje lice će biti na vijestima.
Želiš da ljudi misle da si terorist?
282
00:31:14,199 --> 00:31:16,861
Odlazi iz San Francisca
ili će te Horn ubiti.
283
00:31:16,967 --> 00:31:20,690
Ako završiš opet u opasnosti,
neću te spašavati.
284
00:31:52,589 --> 00:31:55,634
Kunem se da zoveš
samo da me probudiš.
285
00:31:55,740 --> 00:31:59,993
Da, oprosti brate. Slušaj, možeš
li pristupiti FinCEN-u?
286
00:32:00,126 --> 00:32:04,273
Mogu ga nabaviti. -Poslat ću ti listu.
Kapitalistička tablica, Bene.
287
00:32:04,379 --> 00:32:08,355
Svi u Hornovoj mreži koji su
profitirali od RD-4895.
288
00:32:08,461 --> 00:32:10,981
Male kompanije.
Možeš li mi dati imena?
289
00:32:11,093 --> 00:32:14,301
Ovdje prelazimo daleko
izvan šuškanja.
290
00:32:14,407 --> 00:32:17,898
Ako napravim taj poziv, netko
će postavljati pitanja.
291
00:32:18,030 --> 00:32:20,665
Možeš li mi dati imena?
292
00:32:24,977 --> 00:32:27,239
Pošalji.
293
00:32:29,111 --> 00:32:31,393
Jebote.
294
00:32:31,560 --> 00:32:34,399
Nitko ne upotrebljava za
ovo riječ "poraz".
295
00:32:34,529 --> 00:32:38,857
Zaokružit ćemo glasove bez Senatora
Pryora i imat ćemo novi budžet.
296
00:32:38,964 --> 00:32:44,304
Znaš Lorraine. Ona neće primiti
udarac i ostati po strani.
297
00:32:44,830 --> 00:32:50,655
Ako nešto, ona... -Ispričaj me,nešto sam
zaboravio za što se trebam pobrinuti.
298
00:33:18,621 --> 00:33:21,264
Tražiš ovo, Richarde?
299
00:33:22,527 --> 00:33:27,052
Šifrirani telefoni su u Pentagonu
normalni,ali samo ako su na našoj mreži.
300
00:33:27,165 --> 00:33:30,229
Možeš pozvati odvjetnike, ali
reći će ti istu stvar.
301
00:33:30,335 --> 00:33:36,067
Trebao bi progovoriti. -Ovo je Agent
Azad iz Vojne kriminalističke službe.
302
00:33:36,173 --> 00:33:41,073
Izolirao je uplate od Stevea Horna na
račun tvoje majke na... koliko dugo već?
303
00:33:41,179 --> 00:33:44,116
Skoro dvije godine, Gđo.
-Što je jako čudno...
304
00:33:44,222 --> 00:33:48,060
Jer sam bila na sprovodu
od Maggie u 2014.
305
00:33:51,229 --> 00:33:53,464
Što si očekivala?
306
00:33:54,419 --> 00:33:58,031
Ti si preoblikovala budžet
od $700 milijarda.
307
00:33:58,137 --> 00:34:00,597
To je moj posao, Richarde.
308
00:34:01,247 --> 00:34:04,930
Lorraine, znaš da me je Jessica
uništila u razvodu.
309
00:34:05,036 --> 00:34:10,362
Voljela bi da si nesposoban za Horna
kao što si bio za mene, ti govno.
310
00:34:11,394 --> 00:34:14,829
Ali iskoristit ćemo te
da pošaljemo poruku.
311
00:34:15,433 --> 00:34:17,785
Želiš da igram na obje strane?
312
00:34:21,718 --> 00:34:24,638
Dobro.
Hoću.
313
00:34:25,292 --> 00:34:29,345
Ali ću morati razgovarati sa svojim
odvjetnikom. -Ne mislim doslovno.
314
00:34:29,451 --> 00:34:33,013
Ono što ćemo napraviti s
tobom će biti poruka.
315
00:34:33,133 --> 00:34:37,999
Horn se voli igrati vojnika.
Onda će imati rat.
316
00:35:24,502 --> 00:35:27,228
Imena na koja si sumnjao
su bila tamo:
317
00:35:27,334 --> 00:35:31,516
Marcus Boykin i Saul Agnon
su imali udio u kompaniji.
318
00:35:31,762 --> 00:35:36,069
Ali možda bi htio sjesti radi sljedećih.
319
00:35:36,371 --> 00:35:39,673
Slušaj, moj čovjek je to potvrdio.
320
00:35:40,457 --> 00:35:43,562
Jer ta imena...
321
00:35:43,668 --> 00:35:46,482
..to mijenja sve.
322
00:35:46,588 --> 00:35:48,953
Samo mi jebeno reci, Bene.
323
00:36:06,580 --> 00:36:09,128
Bio je Admiral.
324
00:36:09,917 --> 00:36:12,362
Kako to misliš?
325
00:36:13,515 --> 00:36:16,695
Pillarovo ime je bilo u
kapitalističkoj tablici.
326
00:36:16,801 --> 00:36:21,431
Kao i Howardovo i zapovjednika Coxa.
327
00:36:23,024 --> 00:36:25,719
To je WARCOM.
328
00:36:26,932 --> 00:36:29,343
Jebači.
329
00:36:31,910 --> 00:36:35,309
Oni su vukli uzde.
-To je suludo.
330
00:36:35,415 --> 00:36:39,472
Admiral i tvoje zapovjedništvo
je ubilo Lauren i Lucy?
331
00:36:42,849 --> 00:36:46,209
Zašto?
-Isti razlog kao i ostali.
332
00:36:49,386 --> 00:36:52,921
Mislili su da se mogu izvući s tim.
333
00:36:55,925 --> 00:36:58,686
Radim ti popis za kupovinu, Liz.
334
00:36:58,792 --> 00:37:02,286
Kemijska oprema. Neke od njih
ćeš prepoznati s Craigsliste.
335
00:37:02,392 --> 00:37:05,960
Želim da im kažeš da imaš dijete u
srednjoj koje je ludo za znanošću.
336
00:37:06,066 --> 00:37:09,168
Sve ostalo, rasprši.
Više trgovina, više gradova.
337
00:37:09,274 --> 00:37:13,962
Plaćaj samo gotovinom, očito.
Trebalo bi biti je puno od Marca.
338
00:37:14,068 --> 00:37:16,372
Stvarno ćemo napraviti bombu?
339
00:37:16,478 --> 00:37:19,741
Napravit ćemo jebenu
samokovaču bojnu glavu.
340
00:37:19,847 --> 00:37:22,266
Hajde da malo usporimo
na trenutak, može?
341
00:37:22,372 --> 00:37:26,344
Uzmi malo vremena da razmisliš što se
točno događa... -Liz, ja nemam vremena.
342
00:37:26,450 --> 00:37:31,184
Dobro. Ali dovedimo Bena onda
da razmislimo. -Slušaj me.
343
00:37:31,290 --> 00:37:36,732
Kada sam došao po tebe u Najafu...
mi nismo mislili.
344
00:37:36,872 --> 00:37:42,139
Nemoj...nemoj jebeno raditi to. -Ben...
Boozer, Donny, znali su što je ispravno.
345
00:37:42,245 --> 00:37:45,571
Sada je dvoje tih ljudi
mrtvo zbog Horna.
346
00:37:48,049 --> 00:37:51,900
Donny? Donny? Govoriš o
Donnyju Mitchellu?
347
00:37:52,020 --> 00:37:56,725
Donny nije ni bio u Najafu, Reece.
Mali je bio u osnovnoj 2007.
348
00:37:56,845 --> 00:37:59,649
To je bio Raife Hastings.
349
00:38:12,052 --> 00:38:15,242
U pravu si, dobro?
350
00:38:15,348 --> 00:38:18,143
Očito je moje sjećanje malo sjebano.
351
00:38:18,249 --> 00:38:23,429
Ali ono ne mijenja ništa. Imamo imena.
Ne moramo ih uhvatiti žive.
352
00:38:26,005 --> 00:38:28,273
Hoćeš li me saslušati na trenutak?
353
00:38:28,379 --> 00:38:32,447
Hoćeš li me pogledati? Hoćeš li me
jebeno pogledati?Znam kroz što prolaziš.
354
00:38:32,553 --> 00:38:35,512
Znam da si debelo unutra i ja
sam s tobom, dobro?
355
00:38:35,618 --> 00:38:39,606
S tobom sam... i ja želim Horna
mrtvog... ali nemam apetit za civile...
356
00:38:39,712 --> 00:38:42,589
Jer su izabrali pogrešno vrijeme za
nedjeljnu šetnju.
357
00:38:42,695 --> 00:38:44,903
Ne borimo protiv toga.
358
00:38:46,745 --> 00:38:50,315
Hoću te čuti da kažeš to.
Razumiješ li me?
359
00:38:52,674 --> 00:38:55,771
Razumijem te.
360
00:38:59,079 --> 00:39:03,333
Samokovače bojne glave
su jako precizne.
361
00:39:07,018 --> 00:39:09,846
Nema civilnih žrtava.
362
00:39:13,930 --> 00:39:17,029
Hoćeš li to završiti?
363
00:40:52,904 --> 00:40:56,964
Drži orla na oku. Konvoj je
i dalje u gnijezdu.
364
00:40:57,547 --> 00:41:01,646
Kao i pola San Francisca.
Imaš previše promatrača.
365
00:41:03,072 --> 00:41:08,075
Bit će van radijusa eksplozije.
-Što ako neće?
366
00:41:08,992 --> 00:41:14,016
Reece? -Onda nastavljam voziti.
Ništa. Ovo je aktivno.
367
00:41:16,606 --> 00:41:20,657
Anonima dojava je došla na sve
velike novinarske kuće u gradu.
368
00:41:20,763 --> 00:41:25,900
Mike Tedesco i dvoje Talos operativaca
su ubijeni na BART postaji.
369
00:41:29,541 --> 00:41:32,346
Zovi policiju i neka dovedu jedinice
ovdje.
370
00:41:32,452 --> 00:41:37,118
Želim slike svih ovdje i tablice
vozila. Nešto se događa. -Da, G.
371
00:41:37,472 --> 00:41:42,162
Plano je pao 18% u sat vremena.
-Dogovor je završen, zar ne?
372
00:42:10,605 --> 00:42:12,967
Oprostite.
-Oprostite, G.
373
00:42:13,073 --> 00:42:17,505
G. Horn, je li istina da je Mike Tedesco
ubijen? -Kako to utječe na preuzimanje?
374
00:42:17,637 --> 00:42:22,876
Izgubili ste dva suradnika u roku
od nekoliko tjedana. -Neki komentar?
375
00:42:25,053 --> 00:42:29,957
Slušajte kao i svi vi, saznao sam o
Mikeu jutros i jako sam potresen.
376
00:42:30,136 --> 00:42:33,030
Mike nije bio samo pravi
prijatelj već i vizionar.
377
00:42:33,136 --> 00:42:37,232
I sam razlog mog investiranja
u Nubellum. A što se tiče Saula...
378
00:42:37,338 --> 00:42:41,298
Ne znam što točno smijem reći, ali
obaviješten sam da je bivši
379
00:42:41,404 --> 00:42:46,556
SEAL-ovac James Reece osumnjičen
za smrt mog kolege.
380
00:42:46,831 --> 00:42:49,476
Da.
Koliko god ih možete poslati.
381
00:42:50,165 --> 00:42:53,171
I recite specijalcima da budu
u pripravnosti.
382
00:42:53,277 --> 00:42:56,107
Voljela bi da se jebeno šalim.
Hvala.
383
00:42:57,843 --> 00:43:01,138
Policija dolazi.
Za 6 minuta.
384
00:43:02,927 --> 00:43:08,588
Hajde!
-Sa mnom. Odmah.
385
00:43:13,514 --> 00:43:18,942
Navodno zapovjednik Reece je imao
neki psihički slom od ratne traume.
386
00:43:19,048 --> 00:43:22,445
Ne mislim da je upozorenje, ali sad
uzevši u obzir Mikea...
387
00:43:22,551 --> 00:43:25,510
Sigurno ću dati više
vjerodostojnosti tome.
388
00:43:27,430 --> 00:43:33,088
Stavi žmigavac.
Požuri!
389
00:43:35,306 --> 00:43:38,990
Je li vam policija dala neke
naznake o motivima Jamesa Reecea?
390
00:43:39,096 --> 00:43:41,459
Koja je njegova poveznica s
Mikeom Tedescom?
391
00:43:41,565 --> 00:43:46,927
Sve što mogu reći je da James Reece
mentalno i emocionalno nije dobro.
392
00:43:47,033 --> 00:43:52,020
Tužno je, ali nije iznenađujuće
stanje za ratnog veterana.
393
00:43:55,458 --> 00:43:59,586
Ne miči se! -Ne miči se!
-Ne mičem se. Ne mičem se.
394
00:43:59,692 --> 00:44:03,999
Molim vas, sve ostalo morati
ćete pitati FBI.
395
00:44:13,319 --> 00:44:17,999
James Reece nije ubio Mikea Tedesca.
-Ti i tvoji ljudi ste.
396
00:44:19,232 --> 00:44:21,323
Jebote.
397
00:44:21,472 --> 00:44:25,663
Talos daje osiguranje.
Oni nisu ubojice, Gđice, Buranek.
398
00:44:25,827 --> 00:44:30,534
Mislite da ne znam za vas?
-Hajde, miči se.
399
00:44:37,453 --> 00:44:40,773
Znam da si testirao RD-4895
na Mornaričkim SEAL-ovcima
400
00:44:40,879 --> 00:44:45,257
I znam da su ti testovi uzrokovali
tumore i zbog toga si ih dao ubiti.
401
00:44:45,363 --> 00:44:49,115
Sve je u mojoj priči. Ako me
pokušaš ubiti svi će znati istinu.
402
00:44:49,221 --> 00:44:53,757
Tvoj jebeni dogovor će propasti.
-Miči se, jebem ti.
403
00:44:58,065 --> 00:45:00,793
Dogovor je završio sinoć.
Gđice. Buranek.
404
00:45:00,899 --> 00:45:03,588
Uzevši u obzir to s Mikeom,
činilo se...
405
00:45:03,694 --> 00:45:07,522
Da ne bi bilo lijepo to najaviti danas.
406
00:45:26,292 --> 00:45:29,215
Vozi!
Vozi!
407
00:45:30,178 --> 00:45:32,914
Kreni!
Kreni!
408
00:45:59,329 --> 00:46:01,893
Van, van!
409
00:46:02,587 --> 00:46:06,057
Krug oko glavnog!
410
00:46:10,051 --> 00:46:12,261
Hajde!
411
00:46:13,304 --> 00:46:15,973
Idemo, Idemo!
412
00:46:33,678 --> 00:46:36,221
Stavi ovo.
Stavi ovo!
413
00:46:36,327 --> 00:46:41,173
Pazi jebote. -Slušaj ti mali,
vrijeme je za akciju.
414
00:46:59,584 --> 00:47:01,688
Zapali ga!
415
00:47:05,919 --> 00:47:08,679
Vrijeme je za krenuti!
Diži se!
416
00:47:31,109 --> 00:47:33,653
Molim te.
417
00:47:36,391 --> 00:47:39,299
Molim te, prestani.
Molim te.
418
00:48:00,193 --> 00:48:02,933
Jesam ga, Liz.
Sretnimo se na mjestu, Zulu.
419
00:48:03,039 --> 00:48:07,429
Reece, gdje si? Što se dovraga
dogodilo? -Zulu, 20 minuta. Kreni.
420
00:48:07,535 --> 00:48:09,996
Izlazi iz auta.
421
00:48:10,130 --> 00:48:14,134
Miči se! Miči se.
-Dobro. Dobro.
422
00:48:33,474 --> 00:48:37,574
Prijevod i obrada: Matek
423
00:48:40,574 --> 00:48:44,574
Preuzeto sa www.titlovi.com
35197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.