Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:04,439
The Richard Oswald film
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:01:42,086 --> 00:01:46,918
Well Voigt, in three days
you'll have served your sentence again.
5
00:02:08,408 --> 00:02:10,702
15 years hard labour
6
00:02:12,368 --> 00:02:14,299
2 1/2 years
7
00:02:15,236 --> 00:02:16,646
1 1/2
8
00:02:18,428 --> 00:02:19,695
1 year
9
00:02:21,863 --> 00:02:25,096
Another 3 years
because of a passport offence.
10
00:02:26,226 --> 00:02:28,853
In total, you've been in jail
for 23 years.
11
00:02:31,014 --> 00:02:33,822
And all of them
because of some foolishness.
12
00:02:34,792 --> 00:02:36,620
Was that really necessary?
13
00:02:39,519 --> 00:02:41,863
Invalid Invalid Invalid
14
00:02:44,226 --> 00:02:46,408
That passport isn't good anymore.
15
00:02:46,530 --> 00:02:48,812
- Won't I get a new one?
- No.
16
00:02:49,095 --> 00:02:50,595
Not from me.
17
00:02:51,216 --> 00:02:53,706
But I'll give you a release certificate.
18
00:02:59,463 --> 00:03:00,979
Sign here.
19
00:03:20,445 --> 00:03:29,766
Shoe soles repair shop -
only butt leather - cheap
20
00:03:34,304 --> 00:03:35,721
Not in my shop!
21
00:03:35,722 --> 00:03:37,977
I've no work for ex-convicts.
22
00:03:38,688 --> 00:03:40,679
Excuse me, man!
23
00:03:41,011 --> 00:03:43,324
I just asked a simple question.
24
00:03:46,385 --> 00:03:48,163
It's no use, man!
25
00:03:48,243 --> 00:03:49,637
It's no use at all!
26
00:03:49,779 --> 00:03:52,496
Leave me alone, Kalle,
I want to work.
27
00:03:52,688 --> 00:03:55,332
Man, you're hopeless!
28
00:03:58,001 --> 00:04:00,172
He wants to work, what a guy...
29
00:04:04,496 --> 00:04:07,607
Wabschke, there's something wrong
with the uniform.
30
00:04:07,696 --> 00:04:09,968
There's something not right,
I can feel it.
31
00:04:10,049 --> 00:04:12,473
- Captain...
- Don't contradict me! - But...
32
00:04:12,579 --> 00:04:17,190
If you contradicted me as much in the army,
you'd be in the can all the time.
33
00:04:17,268 --> 00:04:19,781
That's why I got myself a hunchback.
34
00:04:19,902 --> 00:04:22,422
Stretch your fingers,
hold your air flaps tight shut,
35
00:04:22,423 --> 00:04:25,099
that wouldn't be sportive
for his father's desires.
36
00:04:25,100 --> 00:04:26,482
Wabschke!
37
00:04:26,625 --> 00:04:28,166
Shut your trap!
38
00:04:29,170 --> 00:04:30,395
Willy!
39
00:04:30,604 --> 00:04:31,935
Hold yourself upright!
40
00:04:32,443 --> 00:04:34,590
I can't stand the way
you're lolling around
41
00:04:34,591 --> 00:04:36,246
as crooked as a fiddlers elbow.
42
00:04:36,247 --> 00:04:39,290
If you go on like this
you'll never make it into the army.
43
00:04:40,624 --> 00:04:45,163
Captain, don't be annoyed by
the Galician clown, he isn't normal.
44
00:04:45,164 --> 00:04:48,234
but you won't find a better pattern cutter
in all Germany.
45
00:04:48,235 --> 00:04:50,977
No Wormser, there's something wrong
with the uniform. - Really?
46
00:04:51,200 --> 00:04:53,161
Look at the waist buttons.
47
00:04:53,162 --> 00:04:55,523
I'm sure they're not according
to regulation. - Willy...
48
00:04:55,658 --> 00:04:57,331
Get the measurement book.
49
00:04:57,432 --> 00:05:02,298
I'll look into it,
the Captain shall see for himself.
50
00:05:02,420 --> 00:05:04,266
Wabschke, get me the measuring tape.
51
00:05:04,267 --> 00:05:06,157
Willy, hold yourself upright!
52
00:05:06,339 --> 00:05:09,400
What a pitiful sight you are,
just look at the Captain.
53
00:05:09,401 --> 00:05:11,676
What a figure!
and how did he get such a figure?
54
00:05:11,677 --> 00:05:15,369
Because he held himself upright,
all his life he held himself upright.
55
00:05:15,511 --> 00:05:17,601
Now let's see...
56
00:05:17,723 --> 00:05:20,590
Captain, you're right,
57
00:05:20,591 --> 00:05:22,428
half a centimetre.
58
00:05:22,529 --> 00:05:24,457
I'd like to be shot by you,
59
00:05:24,458 --> 00:05:27,652
the way you're
always hitting the bull's eye.
60
00:05:31,879 --> 00:05:33,455
What's the matter?
61
00:05:33,576 --> 00:05:35,293
What do you want?
62
00:05:35,475 --> 00:05:37,253
you want something?
63
00:05:37,374 --> 00:05:39,556
- You want to deliver something?
- No.
64
00:05:40,122 --> 00:05:42,101
What business do you have here then?
65
00:05:42,223 --> 00:05:44,266
What do you want here?
66
00:05:44,387 --> 00:05:45,899
I just wanted to enquire...
67
00:05:46,020 --> 00:05:47,720
OUT!
68
00:05:47,862 --> 00:05:50,861
Begging, soliciting, playing music
is forbidden at my place!
69
00:05:50,862 --> 00:05:54,939
Whatever next!
In broad daylight, in my shop, the nerve!
70
00:05:55,060 --> 00:05:57,039
Don't get excited, Wormser.
71
00:05:57,222 --> 00:05:59,161
You'd better shift the waist buttons.
72
00:05:59,383 --> 00:06:02,654
It will be done, Captain,
just as you wish.
73
00:06:03,185 --> 00:06:06,280
Well, I'd like to help you,
74
00:06:06,660 --> 00:06:08,318
we're all only human.
75
00:06:08,319 --> 00:06:10,478
It could happen to anyone.
76
00:06:10,660 --> 00:06:12,532
After all, one has a heart.
77
00:06:13,793 --> 00:06:17,643
But those apprentices in there,
they won't have it.
78
00:06:18,884 --> 00:06:22,763
They're terribly ticklish
about their craftsmen's honour.
79
00:06:23,853 --> 00:06:26,032
Try the industry,
80
00:06:26,033 --> 00:06:27,995
they need some machine fodder.
81
00:06:32,261 --> 00:06:39,317
# Just look at her! legs like two haystacks!
it's to laugh your head off!
82
00:06:39,318 --> 00:06:43,252
# taratatata ratzifatzifa
83
00:06:43,253 --> 00:06:47,177
# ksik ksik kaksi
pupsi pipsi papsi
84
00:06:47,178 --> 00:06:49,068
# papupsi kiksi kiksi
85
00:06:49,069 --> 00:06:50,674
# kakuka kiksi
86
00:06:54,316 --> 00:06:55,360
Have you "served"? [in the army]
87
00:06:55,441 --> 00:06:57,098
Yessir!
88
00:06:57,219 --> 00:07:00,474
Good man! What's his name?
We'll find employment for the man.
89
00:07:00,475 --> 00:07:01,616
Show me your papers.
90
00:07:03,697 --> 00:07:08,010
# I see this is a passport,
it's a lot of fun.
91
00:07:08,090 --> 00:07:12,156
# I see this is a little passport,
it's a lot of fun
92
00:07:12,157 --> 00:07:14,079
Hirschberg, the papers are in order.
93
00:07:14,080 --> 00:07:15,615
Tomorrow morning you'll report for duty
94
00:07:15,616 --> 00:07:17,808
- March off!
- Yessir, Herr Prokurist.
95
00:07:19,229 --> 00:07:21,350
Have you "served"?
96
00:07:27,547 --> 00:07:29,535
Which regiment did you serve in?
97
00:07:29,737 --> 00:07:32,027
I only served time in jail.
98
00:07:39,535 --> 00:07:42,095
Oh my, oh my.
99
00:07:44,882 --> 00:07:48,338
I've a criminal record,
I thought I'd better tell you right now,
100
00:07:48,339 --> 00:07:51,796
because I think
they're more generous in the industry.
101
00:07:52,317 --> 00:07:53,925
Don't you have any papers?
102
00:07:54,213 --> 00:07:55,459
Where's your passport?
103
00:07:56,132 --> 00:07:58,664
I can't hire you without papers!
Whatever next!
104
00:07:58,826 --> 00:08:01,008
Here we observe order!
All must keep his personnel roll.
105
00:08:01,129 --> 00:08:03,189
For an army man,
it would be second nature!
106
00:08:03,250 --> 00:08:06,523
I thought this was a factory,
I didn't know that this was a barracks!
107
00:08:06,644 --> 00:08:09,270
Get out, you coward,
get out!
108
00:08:09,432 --> 00:08:11,321
Because of forgery of postal documents?
109
00:08:11,503 --> 00:08:14,553
It's been such a long time, Commissar
110
00:08:14,654 --> 00:08:20,533
So you just went and fraudulently
plundered the Imperial Post Office.
111
00:08:20,937 --> 00:08:24,704
I thought they wouldn't notice,
it's such a big firm,
112
00:08:24,886 --> 00:08:26,757
but they caught me.
113
00:08:26,926 --> 00:08:30,461
And they locked me up for 15 years.
114
00:08:30,522 --> 00:08:33,604
I think it was a bit much
for such a young person.
115
00:08:33,766 --> 00:08:36,600
You're not qualified
to be a judge of that.
116
00:08:36,644 --> 00:08:39,978
The penalty is determined
exactly according
117
00:08:40,159 --> 00:08:42,058
to the gravity of the crime.
118
00:08:42,180 --> 00:08:46,860
- If you say so... it's been over now
for such a long time ago anyway. - No! No!
119
00:08:47,163 --> 00:08:48,773
That will never be over!
120
00:08:48,935 --> 00:08:51,299
What is recorded here
in your personal files,
121
00:08:51,420 --> 00:08:55,820
that's grown on you as permanent
as the nose in your face.
122
00:08:55,885 --> 00:08:59,194
- He who only once stumbles
from the right path - That's right.
123
00:08:59,315 --> 00:09:00,784
What do you mean by "That's right"?
124
00:09:00,785 --> 00:09:02,862
That's right about
stumbling from the right path.
125
00:09:02,863 --> 00:09:05,952
It's like putting a louse
on a glass plate.
126
00:09:06,053 --> 00:09:08,053
It may crawl and crawl
127
00:09:08,054 --> 00:09:10,174
and still, it'll slide down anyway.
128
00:09:10,255 --> 00:09:12,735
We know all about those sayings.
129
00:09:12,991 --> 00:09:16,219
So you've also been abroad?
130
00:09:16,566 --> 00:09:19,172
Why didn't you stay abroad then?
131
00:09:19,496 --> 00:09:21,213
Do you have a family in Germany?
132
00:09:21,314 --> 00:09:24,653
No. I've a married sister, but...
133
00:09:24,654 --> 00:09:27,930
One cannot visit her with
that long criminal record on one's back
134
00:09:28,031 --> 00:09:31,363
Then I can't understand
why you've come back at all?
135
00:09:31,423 --> 00:09:34,017
I've yearned for home a lot.
136
00:09:34,353 --> 00:09:38,369
Down there people are quite different,
they talk quite differently.
137
00:09:38,459 --> 00:09:41,489
And after all,
a man speaks his mother's tongue
138
00:09:41,610 --> 00:09:46,438
you don't know, Commissar, how beautiful
Germany can be once you're far away from it
139
00:09:46,519 --> 00:09:48,672
and you're thinking about it
all the time.
140
00:09:50,681 --> 00:09:53,370
Well, have you found any work yet?
141
00:09:53,371 --> 00:09:56,362
- No.
- Then come back when you have work.
142
00:09:56,363 --> 00:10:00,534
Because you won't get any papers
as long as you don't have work.
143
00:10:00,535 --> 00:10:05,614
Commissar, this is a merry-go-round!
This is a coffee grinder!
144
00:10:05,993 --> 00:10:09,824
I can't get work without papers,
and I can't get papers without work.
145
00:10:09,934 --> 00:10:13,560
Better give me a passport and visa
so I can get over the border again.
146
00:10:13,641 --> 00:10:15,460
We're not authorized to do that.
147
00:10:15,641 --> 00:10:19,096
If you want a passport,
apply to your home town administration.
148
00:10:19,237 --> 00:10:22,176
But Commissar, I've just been there
149
00:10:22,177 --> 00:10:24,548
and Schulze didn't even listen to me!
150
00:10:24,549 --> 00:10:27,149
Move on to another town, he said.
151
00:10:27,227 --> 00:10:30,641
We're through with you, they're ashamed
of you in your home town, he said.
152
00:10:30,738 --> 00:10:34,805
Well, I said, I don't want you
to erect a monument in my honour.
153
00:10:34,806 --> 00:10:37,782
I only want to see someone in charge.
And then he just threw me out.
154
00:10:37,923 --> 00:10:40,908
- No, I won't go and see them anymore!
- Don't get excited.
155
00:10:41,009 --> 00:10:43,232
Commissar, I'm not getting excited,
156
00:10:43,233 --> 00:10:46,839
but, there must be a spot in the world
where I could belong.
157
00:10:46,840 --> 00:10:50,100
If I don't get a permit
so that I can stay here,
158
00:10:50,180 --> 00:10:52,787
then by God, I must get a passport
to go abroad again.
159
00:10:52,887 --> 00:10:55,594
I can't hang around here
swinging my legs in the air!
160
00:10:55,695 --> 00:10:58,516
- Only a hanged man could do that!
- Alright.
161
00:10:58,779 --> 00:11:01,879
I'll pass on your application
for a residence permit,
162
00:11:01,880 --> 00:11:03,633
but I cannot endorse it.
163
00:11:03,634 --> 00:11:05,767
Your past life
is too questionable for that.
164
00:11:05,865 --> 00:11:07,565
Good day to you.
165
00:11:08,130 --> 00:11:09,865
So I won't get a passport?
166
00:11:09,986 --> 00:11:10,973
No.
167
00:11:13,265 --> 00:11:15,523
Commissar, let me suggest something.
168
00:11:15,710 --> 00:11:19,135
Commissar, I suggest you
send me back double-quick
169
00:11:23,620 --> 00:11:24,900
Out...
170
00:11:25,456 --> 00:11:26,904
Man...
171
00:11:26,905 --> 00:11:28,427
You're getting insolent.
172
00:11:28,728 --> 00:11:29,674
OUT!
173
00:11:30,446 --> 00:11:31,456
GET OUT!
174
00:11:33,355 --> 00:11:34,673
Yessir.
175
00:11:36,931 --> 00:11:39,264
Passports
176
00:11:48,097 --> 00:11:50,084
Man, I don't get you.
177
00:11:50,865 --> 00:11:54,026
There's nothing to steal
in a police station.
178
00:11:54,905 --> 00:11:56,195
Kalle...
179
00:11:56,337 --> 00:11:59,568
They have a whole cabinet
full of passports.
180
00:11:59,912 --> 00:12:03,047
They have the most beautiful passports
lying around, Kalle.
181
00:12:03,048 --> 00:12:04,550
You're nuts, Wilhelm.
182
00:12:04,691 --> 00:12:09,372
Kalle, there are no grids on the window,
no guard at night either.
183
00:12:09,373 --> 00:12:13,339
And you can crack that cabinet
with a simple nail, Kalle.
184
00:12:13,340 --> 00:12:16,830
There you can find everything
you need in life, Kalle.
185
00:12:20,123 --> 00:12:22,067
Is there a cash-box too?
186
00:12:22,068 --> 00:12:24,633
Of course there's a cash-box, Kalle.
187
00:12:24,634 --> 00:12:30,717
You can keep the cash-box for yourself,
I just want a passport with a genuine stamp
188
00:12:30,902 --> 00:12:33,396
Then I'll be free!
189
00:12:33,548 --> 00:12:37,043
And Kalle,
then I'll get across the border.
190
00:12:37,205 --> 00:12:40,701
And then into
the Bohemian Krkonose mountains
191
00:12:40,702 --> 00:12:43,784
They're immense, I'm telling you.
192
00:12:44,811 --> 00:12:46,524
If there's a cash-box...
193
00:12:47,154 --> 00:12:49,439
one might think about it.
194
00:12:49,700 --> 00:12:50,673
Kalle,
195
00:12:50,674 --> 00:12:52,547
don't abandon me!
196
00:12:52,548 --> 00:12:54,583
I must get a passport.
197
00:12:56,528 --> 00:12:58,286
I'll sleep on it.
198
00:12:58,387 --> 00:13:00,897
Don't abandon me, Kalle!
199
00:13:01,134 --> 00:13:03,518
I must get a passport.
200
00:13:04,346 --> 00:13:07,437
- But I've no money.
- You're invited, sit down.
201
00:13:07,538 --> 00:13:11,397
I must get a passport,
don't abandon me.
202
00:13:11,882 --> 00:13:14,609
You see, today is Sunday,
that's most convenient.
203
00:13:14,710 --> 00:13:15,781
Alright.
204
00:13:15,861 --> 00:13:19,579
Let's break into the
67th police station tonight, you see.
205
00:13:19,659 --> 00:13:21,292
It's a deal.
206
00:13:21,293 --> 00:13:23,111
Waiter, come here.
207
00:13:23,616 --> 00:13:26,148
Get me... what will you have?
208
00:13:26,249 --> 00:13:27,420
An egg cognac.
209
00:13:27,541 --> 00:13:28,741
Egg cognac.
210
00:13:29,925 --> 00:13:30,981
What?
211
00:13:30,982 --> 00:13:32,207
And you, sir?
212
00:13:32,208 --> 00:13:33,544
I'll have a...
213
00:13:33,844 --> 00:13:36,168
a "white" with a "shot"
[beer with a lacing of fruit syrup]
214
00:13:36,249 --> 00:13:39,036
Golly! that's impeccable!
215
00:13:39,200 --> 00:13:41,115
Collosive colossal.
216
00:13:41,216 --> 00:13:43,094
Pyramidical, my dear Captain.
217
00:13:43,155 --> 00:13:45,084
- Pyramidical.
- Fine, wasn't it.
218
00:13:45,170 --> 00:13:48,589
That backward shot with the left swerve,
I couldn't believe I managed it!
219
00:13:48,711 --> 00:13:52,822
That was a morning shot befitting
a Royal Prussian Captain of the Guards.
220
00:13:52,857 --> 00:13:56,952
Let's have a cognac on that.
Waiter, two cognacs.
221
00:13:59,833 --> 00:14:02,493
Well, grandpa, do you like me?
222
00:14:03,624 --> 00:14:05,462
I'll just be so bold and sit down
223
00:14:06,775 --> 00:14:08,076
Waiter.
224
00:14:09,101 --> 00:14:11,280
Your esteemed health.
225
00:14:11,402 --> 00:14:18,568
# It was in the Bohemian forest
where my cradle..
226
00:14:18,569 --> 00:14:20,282
It's OK, it's OK.
227
00:14:20,626 --> 00:14:25,747
# It was in the Bohemian forest where...
228
00:14:25,888 --> 00:14:27,810
let me...
229
00:14:28,353 --> 00:14:29,749
Waiter!
230
00:14:29,750 --> 00:14:31,151
Two beers.
231
00:14:31,152 --> 00:14:32,317
Two Gilters.
232
00:14:32,418 --> 00:14:34,545
Well? Hey!
233
00:14:34,546 --> 00:14:36,887
You sweet snail over there,
come here, will you.
234
00:14:36,888 --> 00:14:39,404
Here's a reward,
here's cash.
235
00:14:39,545 --> 00:14:41,962
"Marie's" sitting here,
come over here.
236
00:14:42,131 --> 00:14:47,398
Let the girl come over here.
As for the rest. I don't care.
237
00:14:47,564 --> 00:14:49,968
No, I find you too run down.
238
00:14:50,110 --> 00:14:52,755
I'd rather go over to the Garde du Corps.
239
00:14:53,079 --> 00:14:54,327
Cheers.
240
00:14:56,504 --> 00:15:00,793
# Marie we're driving to the...
241
00:15:01,127 --> 00:15:02,659
That's strong stuff!
242
00:15:02,660 --> 00:15:04,025
Have a look at that!
243
00:15:04,026 --> 00:15:06,096
I've never seen anything like it
in my life!
244
00:15:06,904 --> 00:15:09,700
If you please, Miss,
have a seat.
245
00:15:09,701 --> 00:15:11,051
Waiter.
246
00:15:11,213 --> 00:15:13,718
August, you're still a soldier!
247
00:15:13,778 --> 00:15:16,344
I don't care one straw,
do you see.
248
00:15:16,815 --> 00:15:20,337
Tomorrow, two years military service will
be over, and today is today, isn't it.
249
00:15:20,338 --> 00:15:21,426
Alright.
250
00:15:21,547 --> 00:15:26,515
# Do you think, do you think,
you Berlin trollop
251
00:15:26,616 --> 00:15:30,760
# That I am in love with you
just because we're dancing
252
00:15:30,861 --> 00:15:34,993
# Do you think, do you think,
you Berlin trollop
253
00:15:35,076 --> 00:15:39,416
# That I'll go and marry you
just because we're dancing
254
00:15:43,556 --> 00:15:45,062
You see, Kalle...
255
00:15:45,577 --> 00:15:49,609
I've always said, people treat you
according to the way you look.
256
00:15:49,961 --> 00:15:53,267
All it takes is a fellow
with a coloured coat and polished buttons
257
00:15:53,388 --> 00:15:55,548
That's true for you maybe,
but not for me!
258
00:15:55,772 --> 00:15:57,418
We'll see about that.
259
00:15:57,419 --> 00:16:01,674
# Do you think, do you think,
you Berlin trollop
260
00:16:01,856 --> 00:16:05,919
# That I'll go and marry you
just because we're dancing
261
00:16:06,161 --> 00:16:07,190
You!
262
00:16:07,311 --> 00:16:08,826
Take your hands off the lady!
263
00:16:10,624 --> 00:16:12,204
Move on.
264
00:16:12,543 --> 00:16:15,716
Move on, man,
don't crowd in here.
265
00:16:15,717 --> 00:16:16,907
Move on.
266
00:16:18,160 --> 00:16:19,457
This is unheard of!
267
00:16:19,634 --> 00:16:21,867
But this place is
out of bounds for the military.
268
00:16:22,008 --> 00:16:22,960
A scandal!
269
00:16:22,961 --> 00:16:24,944
An old experienced soldier,
rifleman's braid too!
270
00:16:25,106 --> 00:16:27,484
Don't interfere, Schlettow,
271
00:16:27,485 --> 00:16:30,434
- You're here as a civilian.
- I won't stand for this!
272
00:16:30,631 --> 00:16:32,717
I'm sorry,
but I won't stand it!
273
00:16:33,101 --> 00:16:35,077
You're bothering us,
you pitiful ass.
274
00:16:35,283 --> 00:16:36,407
Move on.
275
00:16:36,408 --> 00:16:37,746
Don't loiter.
276
00:16:37,747 --> 00:16:38,909
What?
277
00:16:39,030 --> 00:16:39,915
What?
278
00:16:39,916 --> 00:16:43,691
And you call yourself
a soldier of the guard?
279
00:16:43,692 --> 00:16:46,177
I'll kill him!
280
00:16:53,268 --> 00:16:55,083
Stop it!
281
00:16:55,298 --> 00:16:56,732
You're a soldier!
282
00:16:57,035 --> 00:16:58,439
Put away your sword!
283
00:16:58,561 --> 00:16:59,733
Yessir!
284
00:16:59,734 --> 00:17:01,048
I am...
285
00:17:01,581 --> 00:17:02,679
I'm a soldier
286
00:17:03,682 --> 00:17:06,227
and I won't let you [Du] order me around.
287
00:17:06,328 --> 00:17:08,409
You're leaving this place at once!
288
00:17:08,651 --> 00:17:11,379
I'm a Captain
in the First Guards Regiment.
289
00:17:11,540 --> 00:17:13,566
Anyone can say that.
290
00:17:13,567 --> 00:17:16,146
To me you're nothing
but a daft civilian.
291
00:17:16,308 --> 00:17:17,843
Stand to attention, man!
292
00:17:17,944 --> 00:17:19,540
Follow me!
293
00:17:20,449 --> 00:17:21,781
Let go of me.
294
00:17:25,451 --> 00:17:26,885
Police! Police!
295
00:17:35,873 --> 00:17:37,170
Arrest that man!
296
00:17:37,171 --> 00:17:39,186
You're coming along,
the both of you.
297
00:17:39,428 --> 00:17:41,237
How dare you!
I'm Captain in the First Guards Regiment.
298
00:17:41,238 --> 00:17:44,007
Rubbish, that's some daft civilian.
299
00:17:44,008 --> 00:17:48,141
Nothing doing, you were both in a brawl,
you're both coming with me.
300
00:18:07,151 --> 00:18:09,812
You see, Kalle,
that's what I told you.
301
00:18:10,282 --> 00:18:14,535
People always treat you
according to the way you look.
302
00:18:15,027 --> 00:18:20,724
Royal Police Bureau
Station no. 67.
303
00:18:43,804 --> 00:18:45,986
I'll be buggered!
304
00:20:13,617 --> 00:20:15,355
Oh, you and your passports!
305
00:20:15,395 --> 00:20:17,193
- Where's the cash box?
- I don't know.
306
00:20:23,623 --> 00:20:24,977
Hands up!
307
00:20:36,474 --> 00:20:40,081
Well, this will cost you a few years.
308
00:20:43,284 --> 00:20:47,542
The accused Wilhelm Voigt,
considering his previous record
309
00:20:47,683 --> 00:20:51,400
of 23 years of prison and hard labour
310
00:20:51,605 --> 00:20:54,875
for forgery of postal documents,
311
00:20:54,996 --> 00:20:59,400
intent to mislead the administration,
passport offences in relapse,
312
00:21:00,067 --> 00:21:03,673
is hereby sentenced,
for breaking into a government office,
313
00:21:03,794 --> 00:21:06,461
to 10 years imprisonment
and hard labour.
314
00:21:07,956 --> 00:21:11,632
Well, you're at home now.
315
00:21:28,303 --> 00:21:29,919
Good evening, Captain.
316
00:21:32,040 --> 00:21:35,426
When you put on that one,
you won't have a bad feeling anymore.
317
00:21:37,649 --> 00:21:39,366
Give it to me.
318
00:21:40,295 --> 00:21:41,850
This isn't just a coat,
319
00:21:41,851 --> 00:21:43,312
this is a work of art.
320
00:21:43,629 --> 00:21:45,267
It's a part of the human being,
321
00:21:45,268 --> 00:21:47,015
a better skin, so to speak.
322
00:22:10,497 --> 00:22:11,816
Yes!
323
00:22:12,523 --> 00:22:15,442
Now you take it back to the shop
324
00:22:17,018 --> 00:22:18,942
and ask Herr Wormser
325
00:22:19,341 --> 00:22:21,857
if he wants to sell the uniform
on commission,
326
00:22:22,190 --> 00:22:24,028
because I have no use for it.
327
00:22:24,190 --> 00:22:25,806
Why not, Captain?
328
00:22:25,907 --> 00:22:27,598
A change of plan, Wabschke.
329
00:22:27,967 --> 00:22:29,934
I'll dabble in agriculture for a while.
330
00:22:30,089 --> 00:22:32,149
I always had something
like that in mind.
331
00:22:32,351 --> 00:22:34,048
It's much better anyway.
332
00:22:34,654 --> 00:22:37,220
It's all over
with the coloured coat for me.
333
00:22:37,897 --> 00:22:40,002
- It's alright.
- Thank you.
334
00:22:42,907 --> 00:22:45,798
The Captain mustn't be sad about it.
335
00:22:45,799 --> 00:22:47,978
Why not?
What do you mean?
336
00:22:48,159 --> 00:22:49,775
It's my own decision.
337
00:22:50,139 --> 00:22:53,955
I don't know,
the military is a fine thing.
338
00:22:53,956 --> 00:22:56,361
But it's not the only thing on earth.
339
00:22:56,632 --> 00:22:59,905
The world is big
and the sun rises each morning.
340
00:23:00,693 --> 00:23:04,006
I mean, when somebody is young
and healthy
341
00:23:04,167 --> 00:23:05,707
and has all his faculties...
342
00:23:05,824 --> 00:23:08,573
I mean, when somebody is a real man,
343
00:23:08,735 --> 00:23:12,068
- that's the main thing, Captain.
- You may go now.
344
00:23:12,553 --> 00:23:14,270
Greetings to Herr Wormser.
345
00:23:14,432 --> 00:23:15,988
Captain?
346
00:23:18,302 --> 00:23:19,300
Good evening.
347
00:23:24,941 --> 00:23:30,800
The officer is legitimized
by his rank insignia.
348
00:23:31,345 --> 00:23:37,500
An armed command
grants him absolute power of command.
349
00:23:38,355 --> 00:23:39,364
I see.
350
00:23:40,295 --> 00:23:41,377
Well.
351
00:23:41,378 --> 00:23:44,278
graffiti "onion head"
352
00:23:44,377 --> 00:23:48,610
Field Service Regulations
353
00:23:48,913 --> 00:23:50,589
Infantry Drill Manual
354
00:23:50,771 --> 00:23:55,821
Library of the Royal
Prussian Penitentiary Sonnenburg
355
00:23:56,145 --> 00:23:57,631
The Infantry
356
00:23:59,306 --> 00:24:02,354
Up!.... 32. Lie down!.... Up!
357
00:24:04,045 --> 00:24:07,860
In group formation, about turn - left
358
00:24:09,118 --> 00:24:10,185
Halt!
359
00:24:11,128 --> 00:24:13,823
Company, about turn!
360
00:24:14,785 --> 00:24:17,990
Company, forward march!
361
00:24:20,561 --> 00:24:22,622
What can I do for you?
What do you need?
362
00:24:22,722 --> 00:24:25,733
- This time, it's about...
- Let me guess...
363
00:24:26,197 --> 00:24:28,857
Are we ready?
May I guess? May I guess?
364
00:24:29,857 --> 00:24:32,746
The Regimental Adjutant
has just announced to me
365
00:24:32,927 --> 00:24:36,160
my appointment
as lieutenant of the reserve.
366
00:24:36,422 --> 00:24:39,114
I shall need your help
in getting my equipment ready.
367
00:24:39,255 --> 00:24:41,815
That's what we're here for, aren't we,
always ready.
368
00:24:41,850 --> 00:24:44,306
My Mama comes for a visit
and I'd like to...
369
00:24:44,447 --> 00:24:47,764
In uniform! But of course,
Wabschke, bring the measuring tape.
370
00:24:47,905 --> 00:24:51,750
Mama attaches much importance to it.
Old officer stock you know and I want to...
371
00:24:51,751 --> 00:24:53,262
Pull it in, that's better.
372
00:24:53,484 --> 00:24:56,101
- Naturally I want to look my best...
- Drop them.
373
00:24:56,232 --> 00:25:00,828
I've just thought of something
for you, Lieutenant.
374
00:25:00,969 --> 00:25:03,984
Just slip into that coat.
375
00:25:03,985 --> 00:25:05,916
I made it for a Captain of the Guards.
376
00:25:05,969 --> 00:25:09,819
The gentleman resigned from duty,
brand new, he never wore it.
377
00:25:09,820 --> 00:25:12,888
Slip into it, try it on.
378
00:25:12,889 --> 00:25:15,262
That's right.
379
00:25:15,403 --> 00:25:17,565
Button it up, Wabschke, help him.
380
00:25:25,725 --> 00:25:27,466
Fits you like a glove.
381
00:25:27,467 --> 00:25:30,127
Of course, just great.
382
00:25:30,128 --> 00:25:32,435
And the cloth is very fine, Lieutenant.
383
00:25:32,436 --> 00:25:33,863
Look at the sheen.
384
00:25:33,864 --> 00:25:36,994
A sheen like
a freshly brushed horse's arse, isn't it?
385
00:25:38,549 --> 00:25:40,860
Wabschke, hand me the chalk, come here.
386
00:25:40,861 --> 00:25:43,379
Just a slight alteration up here,
the creases.
387
00:25:43,380 --> 00:25:45,980
They must go, and down here
we'll let it out a bit, won't we?
388
00:25:45,981 --> 00:25:48,795
That's it, just a trifle.
389
00:25:48,796 --> 00:25:52,333
Actually, I wanted to have
my coat custom-made.
390
00:25:52,334 --> 00:25:54,810
You'll take that coat, Lieutenant.
Willy!
391
00:25:58,643 --> 00:26:01,030
Well, you were lucky
with the coat, Lieutenant.
392
00:26:05,743 --> 00:26:07,942
We haven't gotten that far yet.
393
00:26:13,639 --> 00:26:17,867
21 22 23
394
00:26:18,205 --> 00:26:21,243
Pull up!
395
00:26:21,278 --> 00:26:24,618
Down!
396
00:26:24,987 --> 00:26:28,741
21 Director 23
397
00:26:29,229 --> 00:26:31,571
Pull up!
398
00:26:32,159 --> 00:26:35,125
Down!
399
00:26:35,937 --> 00:26:38,366
21... deeper
400
00:26:38,367 --> 00:26:39,502
deeper
401
00:26:39,503 --> 00:26:41,786
Why don't you join in?
402
00:26:41,787 --> 00:26:43,858
It's only for your health's sake.
403
00:26:45,702 --> 00:26:47,309
Everybody listen.
404
00:26:47,500 --> 00:26:50,976
Company, attention!
405
00:26:50,977 --> 00:26:52,827
Everybody listen.
406
00:26:53,902 --> 00:26:57,213
Some of you haven't grasped yet
407
00:26:57,214 --> 00:27:02,032
that we all try our best
to replace the thing in your lives
408
00:27:02,033 --> 00:27:07,375
some of you were deprived of
through an early stroke of fate.
409
00:27:07,537 --> 00:27:08,305
Yes, Director.
410
00:27:08,587 --> 00:27:12,194
Manly discipline
and physical development
411
00:27:12,975 --> 00:27:17,202
and this will enable you later
in civilian life
412
00:27:17,203 --> 00:27:19,419
as hard as it might be in the beginning
413
00:27:19,540 --> 00:27:21,202
to stand your ground.
414
00:27:22,970 --> 00:27:25,527
- Let's take a few samples.
- Yes, Director.
415
00:27:26,182 --> 00:27:28,506
- Pullke. - Pullke!
- Here.
416
00:27:29,516 --> 00:27:33,051
What is an army corps composed of?
417
00:27:33,215 --> 00:27:36,253
An army corps consists
of two infantry divisions.
418
00:27:36,254 --> 00:27:38,999
Each division has two infantry brigades.
419
00:27:39,201 --> 00:27:41,570
One cavalry, one artillery brigade.
420
00:27:41,571 --> 00:27:43,180
- Brigade head...
- Thank you.
421
00:27:43,181 --> 00:27:45,565
You've been a soldier,
one can see that.
422
00:27:45,747 --> 00:27:47,813
- On the French front.
- Dismissed.
423
00:27:48,979 --> 00:27:52,407
How does the soldier react
when in the street,
424
00:27:52,751 --> 00:27:56,953
he meets a Commanding General?
425
00:27:57,680 --> 00:27:59,322
- Kolbert.
- Kolbert!
426
00:27:59,639 --> 00:28:01,712
He throws himself into the gutter
427
00:28:01,713 --> 00:28:03,714
and wriggles his legs.
428
00:28:05,619 --> 00:28:07,924
But this is insolent!
429
00:28:08,097 --> 00:28:09,548
Shut up!
430
00:28:10,906 --> 00:28:13,229
Three days solitary confinement
for insolence.
431
00:28:13,310 --> 00:28:15,815
I thank you for your patience, Director.
432
00:28:15,976 --> 00:28:20,124
Who knows the answer?
It's alright Voigt, no need to tell me.
433
00:28:20,206 --> 00:28:23,075
- I'll ask you a harder question.
- Voigt, come over here, double quick.
434
00:28:24,812 --> 00:28:28,893
What's a cavalry division?
435
00:28:29,378 --> 00:28:32,640
A cavalry division
is an independent formation
436
00:28:32,762 --> 00:28:34,620
directly responsible
to the army high command
437
00:28:34,820 --> 00:28:38,226
who disposes of it
according to the situation.
438
00:28:38,413 --> 00:28:41,054
It consists of three,
sometimes four cavalry regiments
439
00:28:41,176 --> 00:28:44,772
with a platoon of mounted field artillery
attached to it for support.
440
00:28:44,832 --> 00:28:46,694
- Bravo, Voigt.
- Bravo.
441
00:28:47,067 --> 00:28:49,302
Very good, Herr Voigt.
442
00:28:49,835 --> 00:28:53,433
You see, you've paid attention properly
and you've learned something.
443
00:28:53,936 --> 00:28:56,908
You'll see it'll be of much use to you
in your later life.
444
00:29:06,461 --> 00:29:08,623
Front rank, about turn.
445
00:29:11,795 --> 00:29:15,633
We don't just want to punish,
we also want to improve.
446
00:29:15,734 --> 00:29:17,067
Yes, Director.
447
00:29:17,260 --> 00:29:23,331
Light, air and healthy exercise
shall be enjoyed by every prisoner.
448
00:29:24,361 --> 00:29:27,972
Therefore the prison administration
has decided
449
00:29:28,085 --> 00:29:35,016
to entrust to your care
a few oak seedlings.
450
00:29:36,247 --> 00:29:39,738
Once these seedlings
have become trees...
451
00:29:43,177 --> 00:29:49,237
some of you, who today yearn
for a distant freedom,
452
00:29:49,985 --> 00:29:52,258
will have served their sentence.
453
00:29:55,544 --> 00:29:58,002
and will walk out into a new life.
454
00:29:59,807 --> 00:30:02,918
And, among industrious and honest people,
455
00:30:03,160 --> 00:30:07,403
will become useful members
of human society.
456
00:30:12,211 --> 00:30:15,426
Fr. Hoprecht
Secretary to the Magistrate
457
00:30:16,393 --> 00:30:18,756
Please push
458
00:30:25,407 --> 00:30:28,151
Little Marie, how you've changed.
459
00:30:29,023 --> 00:30:30,900
Who are you?
460
00:30:30,901 --> 00:30:32,627
The nerve!
461
00:30:33,029 --> 00:30:35,209
Don't you know me anymore?
462
00:30:35,210 --> 00:30:36,529
No. Why?
463
00:30:37,171 --> 00:30:39,016
But I'm Wilhelm.
464
00:30:39,017 --> 00:30:41,870
Man! Wilhelm!
465
00:30:41,992 --> 00:30:43,697
Where did you come from?
466
00:30:43,698 --> 00:30:46,523
We'd better not talk about it.
467
00:30:46,524 --> 00:30:50,666
I don't want to bother you,
I just wanted to say hello.
468
00:30:50,701 --> 00:30:53,468
And I didn't know where to turn to.
469
00:30:53,589 --> 00:30:56,398
And one wants to talk
to a human being once in a while.
470
00:30:56,519 --> 00:30:58,570
Then don't talk so much and come in.
471
00:30:58,660 --> 00:31:00,781
You ought to meet him
after all this time.
472
00:31:02,427 --> 00:31:05,943
My husband must be at the barracks early
tomorrow for the Emperor's manoeuvres.
473
00:31:06,064 --> 00:31:07,115
Sit down.
474
00:31:09,791 --> 00:31:11,316
I want to leave now.
475
00:31:11,437 --> 00:31:12,917
Sit down.
476
00:31:12,918 --> 00:31:14,659
We must get to know each other.
477
00:31:14,851 --> 00:31:16,370
Or don't you have time?
478
00:31:16,371 --> 00:31:19,495
- I've time enough.
- You see! Sit down then.
479
00:31:20,121 --> 00:31:22,777
You'll stay tonight,
it's understood.
480
00:31:22,778 --> 00:31:24,785
But I don't know if that's possible.
481
00:31:24,786 --> 00:31:26,277
I don't want to bother you.
482
00:31:26,278 --> 00:31:27,677
Nonsense!
483
00:31:27,778 --> 00:31:30,303
Excuse me, but I'm right here, aren't I?
484
00:31:31,071 --> 00:31:34,464
- How are you now, Wilhelm?
- So-so, I just have to get started.
485
00:31:34,727 --> 00:31:36,788
If I may make a prophecy,
486
00:31:36,929 --> 00:31:39,757
you'll have to look for a proper job first.
to Wilhelm, from his loving mother
487
00:31:39,900 --> 00:31:42,949
- Yes, that would be great.
- That will be great, Wilhelm.
488
00:31:43,636 --> 00:31:47,232
So then we'd have to assist you a bit.
It'll be alright.
489
00:31:47,929 --> 00:31:50,262
Look what I found here, Wilhelm.
490
00:31:51,131 --> 00:31:54,456
No, not that!
Not mother, please!
491
00:31:54,990 --> 00:31:58,040
Marie, listen,
you brother will stay with us for a while.
492
00:31:58,131 --> 00:31:59,508
He can sleep on the sofa.
493
00:31:59,757 --> 00:32:01,943
But I'll have to take out some sheets!
494
00:32:01,944 --> 00:32:03,189
Take them out then.
495
00:32:03,330 --> 00:32:04,897
You've got a whole cupboard full of them.
496
00:32:04,898 --> 00:32:06,785
I'm only saying,
I'll have to take them out.
497
00:32:06,786 --> 00:32:08,201
Sure.
498
00:32:11,616 --> 00:32:12,929
Well Wilhelm...
499
00:32:15,909 --> 00:32:18,703
Now we'll have your residence
registered properly.
500
00:32:25,964 --> 00:32:27,581
When were you born?
501
00:32:28,247 --> 00:32:30,732
On 17th Dec. '50.
502
00:32:31,560 --> 00:32:33,518
Say, Friedrich...
503
00:32:33,579 --> 00:32:36,084
- Is it absolutely necessary?
- What?
504
00:32:36,488 --> 00:32:38,367
The registration of residence.
505
00:32:38,569 --> 00:32:42,124
- I mean, you see...
- Come on, it's not that bad.
506
00:32:44,660 --> 00:32:46,408
They aren't cannibals after all.
507
00:32:46,882 --> 00:32:49,282
I myself am part of the administration
508
00:32:49,488 --> 00:32:51,371
and if you look closely,
509
00:32:51,478 --> 00:32:52,940
they're human beings too.
510
00:32:53,094 --> 00:32:56,186
I've been mightily scared of you.
511
00:32:58,632 --> 00:33:00,680
What's past is past.
512
00:33:01,124 --> 00:33:03,025
Now you'll start anew
513
00:33:03,026 --> 00:33:05,526
A man can always start anew.
514
00:33:05,669 --> 00:33:07,669
Nobody is too old for that.
515
00:33:07,790 --> 00:33:10,257
If there were more men like you around
516
00:33:10,258 --> 00:33:12,968
we wouldn't need any prisons.
517
00:33:13,487 --> 00:33:16,208
- Don't exaggerate.
- No, no, you.
518
00:33:16,369 --> 00:33:19,742
Don't you worry,
it'll all work out fine.
519
00:33:19,915 --> 00:33:24,226
If you stick to the regulations,
nothing will happen to you.
520
00:33:24,642 --> 00:33:25,876
Cheers.
521
00:33:26,884 --> 00:33:28,339
Cheers.
522
00:33:34,002 --> 00:33:38,568
Potsdam. Potsdam.
324 Wormser.
523
00:33:38,655 --> 00:33:40,854
- Did you get it, Mathilde?
- But I can't work a miracle.
524
00:33:40,855 --> 00:33:43,875
- Where's Hanni?
- The goose is having a nap again.
525
00:33:43,956 --> 00:33:45,894
- Hanni!
- Hanni!
526
00:33:45,895 --> 00:33:48,665
I must be with the Regimental Adjutant
at 4 o'clock.
527
00:33:48,666 --> 00:33:51,212
If Wormser lets me down,
I must go without my uniform this time.
528
00:33:51,374 --> 00:33:53,619
I cannot go naked to
the Emperor's manoeuvres after all!
529
00:33:53,960 --> 00:33:55,334
Potsdam!
530
00:33:55,475 --> 00:33:58,530
Potsdam 324 Wormser!
531
00:33:59,192 --> 00:34:00,738
What is it?
532
00:34:00,859 --> 00:34:02,598
The uniform!
533
00:34:02,599 --> 00:34:04,406
It hasn't arrived yet?
534
00:34:04,407 --> 00:34:06,537
The old one, the old one.
535
00:34:06,538 --> 00:34:09,257
Go and get it,
it's hanging down there in the courtyard.
536
00:34:09,258 --> 00:34:10,875
- But it's gone.
- Go, fetch it!
537
00:34:10,876 --> 00:34:12,682
I'm getting it.
538
00:34:15,525 --> 00:34:17,044
Let's try this on.
539
00:34:17,045 --> 00:34:19,020
Come here, give it to me.
540
00:34:19,141 --> 00:34:20,579
Here, give it to me.
541
00:34:24,144 --> 00:34:25,864
Help me, come here.
542
00:34:29,098 --> 00:34:30,405
Does it fit? Great.
543
00:34:37,481 --> 00:34:39,875
Here it is,
I thought it was to be given away.
544
00:34:39,876 --> 00:34:42,128
Don't talk, help my husband.
545
00:34:42,855 --> 00:34:45,545
- What do you want?
- I thought I should help.
546
00:34:45,546 --> 00:34:47,032
Don't think so much,
leave the room.
547
00:34:47,033 --> 00:34:48,939
No, it doesn't work, too tight.
548
00:34:49,336 --> 00:34:51,389
You're too fat,
I've been telling you for some time.
549
00:34:51,390 --> 00:34:53,120
Nonsense, the cloth has shrunk.
550
00:34:53,121 --> 00:34:54,823
I was exactly the same five years ago.
551
00:34:54,824 --> 00:34:57,558
- I can't throw it off now, can I?
- Hold still.
552
00:34:57,679 --> 00:35:00,783
You're not going to give up now,
when everything's at stake.
553
00:35:00,784 --> 00:35:02,649
Ouch! You're hurting me.
554
00:35:05,505 --> 00:35:06,920
It's all over now!
555
00:35:11,444 --> 00:35:15,006
Wormser promised to send
the uniform at half past eleven.
556
00:35:17,272 --> 00:35:20,124
Potsdam 324 Wormser.
557
00:35:22,101 --> 00:35:23,636
Yes?
558
00:35:23,676 --> 00:35:25,272
Potsdam?
559
00:35:25,474 --> 00:35:26,909
Potsdam?
560
00:35:27,212 --> 00:35:28,878
Potsdam!
561
00:35:35,841 --> 00:35:38,644
Not Spandau! You're from Spandau?
562
00:35:41,699 --> 00:35:43,578
I demand immediate delivery to Potsdam!
563
00:35:43,720 --> 00:35:47,932
You promised to deliver
the new uniform by midnight!
564
00:35:48,235 --> 00:35:49,245
What?
565
00:35:49,406 --> 00:35:50,679
What?
566
00:35:50,881 --> 00:35:52,905
He says he isn't Wormser.
567
00:35:52,906 --> 00:35:54,016
He isn't Wormser?
568
00:35:54,017 --> 00:35:55,184
Why aren't you?
569
00:35:55,265 --> 00:35:56,986
What's the matter with you?
Who are you?
570
00:35:57,067 --> 00:35:58,522
- He doesn't reply.
- Why doesn't he reply?
571
00:35:58,623 --> 00:36:00,077
Why don't you reply?
572
00:36:00,245 --> 00:36:05,212
Middle of the night? Nonsense, it's broad
daylight, half past 3, what insolence!
573
00:36:06,966 --> 00:36:08,199
Somebody's ringing.
574
00:36:09,694 --> 00:36:11,748
That's Wormser!
The uniform!
575
00:36:14,150 --> 00:36:16,751
Mr. Mayor, that was a tough job.
576
00:36:16,752 --> 00:36:19,919
We've finished off a whole crate of beer
to keep us awake.
577
00:36:20,060 --> 00:36:21,596
You see! Why the excitement.
578
00:36:21,597 --> 00:36:23,271
Wormser wouldn't let me down.
579
00:36:23,272 --> 00:36:25,174
Wormer letting you down?
Don't be absurd!
580
00:36:25,175 --> 00:36:28,460
The uniform was promised by midnight,
only now you arrive, at the last minute!
581
00:36:28,461 --> 00:36:31,494
I've kept the cab waiting,
the meter at exactly 17,50.
582
00:36:31,656 --> 00:36:32,637
My sword.
583
00:36:32,638 --> 00:36:34,491
The cap.
584
00:36:34,787 --> 00:36:36,811
Give it to me.
585
00:36:36,812 --> 00:36:38,320
Give it to me.
586
00:36:38,441 --> 00:36:40,299
This side... Hanni!
587
00:36:40,441 --> 00:36:42,569
Hanni! my suitcase.
588
00:36:42,570 --> 00:36:44,098
- It's already here.
- Where?
589
00:36:44,099 --> 00:36:46,303
- Downstairs, at the...
- Yes, yes.
590
00:36:46,304 --> 00:36:49,172
Here we are.
591
00:36:49,173 --> 00:36:51,794
- Well, how do you like me now?
- Wonderful.
592
00:36:52,582 --> 00:36:56,015
Well, come on, kids,
see me to the car... my watch?
593
00:36:56,116 --> 00:36:57,640
Yes. did I take any money?
594
00:36:57,854 --> 00:36:59,470
Yes. well...
595
00:36:59,591 --> 00:37:00,681
Good luck.
596
00:37:01,308 --> 00:37:04,305
Good-bye.
597
00:37:06,793 --> 00:37:09,573
That was a piece of work,
a whole night shift.
598
00:37:11,031 --> 00:37:12,345
Here.
599
00:37:12,567 --> 00:37:14,163
Take this as an instalment
600
00:37:14,284 --> 00:37:17,067
and tell Herr Wormser
to deduct it from the bill.
601
00:37:17,254 --> 00:37:18,932
Oh, that one?
602
00:37:19,527 --> 00:37:21,072
I'll take it to the peddler.
603
00:37:21,203 --> 00:37:22,456
Morning.
604
00:37:29,693 --> 00:37:33,726
Wilhelm Voigt, unmarried, shoemaker,
born 17.12.50, Klein-Pinchow, Wuhlheide
605
00:37:33,753 --> 00:37:36,026
Royal Prussian Police Station Rixdorf
to the Police Prefecture Berlin-Mitte
606
00:37:36,248 --> 00:37:39,551
Wilhelm Voigt, recidivous criminal
607
00:37:39,713 --> 00:37:43,103
Eviction order
608
00:37:47,437 --> 00:37:51,193
- What have you brought, Solly?
- Ten worn suits and an old uniform.
609
00:37:51,194 --> 00:37:52,676
Let me see.
610
00:37:57,743 --> 00:38:00,309
Purveyor to the Court
Ad. Wormser, Potsdam
611
00:38:13,284 --> 00:38:16,318
Well, for a masked ball it's OK.
612
00:38:35,765 --> 00:38:36,918
Wilhelm!
613
00:38:37,634 --> 00:38:39,472
Why are you sitting in the dark?
614
00:38:40,644 --> 00:38:42,720
By God, you gave me a fright!
615
00:38:54,798 --> 00:38:56,379
Well, Wilhelm.
616
00:38:58,358 --> 00:39:00,096
What is it?
617
00:39:03,055 --> 00:39:04,813
What is it?
618
00:39:06,448 --> 00:39:08,072
What is it?
619
00:39:08,550 --> 00:39:09,610
Look,
620
00:39:09,850 --> 00:39:10,941
read it.
621
00:39:14,557 --> 00:39:16,431
Eviction order?
622
00:39:17,829 --> 00:39:20,298
But this is...
623
00:39:21,042 --> 00:39:22,784
Don't get upset, Friedrich.
624
00:39:24,678 --> 00:39:26,682
I'll just get my things
625
00:39:26,683 --> 00:39:28,199
and then I'll leave,
626
00:39:29,951 --> 00:39:31,640
But this is...
627
00:39:32,779 --> 00:39:36,400
But this is a misfortune
happening to you.
628
00:39:37,365 --> 00:39:38,961
Misfortune?
629
00:39:39,062 --> 00:39:42,284
This has nothing to do
with luck or misfortune!
630
00:39:42,395 --> 00:39:46,052
This is pure and simple injustice!
631
00:39:46,213 --> 00:39:48,233
In our country there's no injustice!
632
00:39:48,435 --> 00:39:51,466
In Germany we put
law and order above everything!
633
00:39:51,587 --> 00:39:53,900
You don't know that, Wilhelm,
you didn't serve in the army.
634
00:39:53,990 --> 00:39:56,355
You don't know how it works.
635
00:39:56,607 --> 00:39:59,182
If you only knew our officers,
636
00:39:59,355 --> 00:40:02,597
Alright, there may be some
arrogant young fop among them,
637
00:40:02,759 --> 00:40:05,143
but the others, the real officers, man!
638
00:40:05,345 --> 00:40:07,489
We'd go through fire for them!
639
00:40:08,334 --> 00:40:11,765
And they'd do the same for us,
each man standing up for the next.
640
00:40:11,766 --> 00:40:14,294
Nobody will stay behind
once the action starts
641
00:40:14,435 --> 00:40:16,388
for the fatherland and the homeland.
642
00:40:17,772 --> 00:40:20,707
Man, I love my homeland
as much as you do,
643
00:40:21,126 --> 00:40:23,290
as much as anybody else
644
00:40:23,459 --> 00:40:26,139
but they should let me live
in the homeland!
645
00:40:26,146 --> 00:40:28,904
I could even die for the homeland,
if I have to.
646
00:40:29,286 --> 00:40:32,761
But what is my homeland?
A police station?
647
00:40:32,972 --> 00:40:34,701
Or this document here?
648
00:40:34,862 --> 00:40:37,341
I can't see a homeland anymore
649
00:40:37,376 --> 00:40:39,521
for all those administrations!
650
00:40:40,589 --> 00:40:42,003
Now they're quarrelling.
651
00:40:42,124 --> 00:40:44,165
I don't want to hear it, Wilhelm
652
00:40:44,306 --> 00:40:46,104
I mustn't listen to this.
653
00:40:46,326 --> 00:40:47,932
I'm a soldier.
654
00:40:48,215 --> 00:40:49,659
I'm a civil servant,
655
00:40:49,660 --> 00:40:51,321
with my heart and soul.
656
00:40:51,549 --> 00:40:53,246
I stand up for it.
657
00:40:53,831 --> 00:40:56,894
I know we put the law
above everything in our country.
658
00:40:56,895 --> 00:40:58,660
I'm telling you for the last time,
659
00:40:59,145 --> 00:41:01,162
you must submit and fit in,
660
00:41:01,163 --> 00:41:03,065
not fight against it!
661
00:41:03,185 --> 00:41:05,221
Even if it tears you apart.
662
00:41:05,391 --> 00:41:07,118
You just have to keep your mouth shut.
663
00:41:07,633 --> 00:41:09,975
You still belong to it.
664
00:41:11,330 --> 00:41:13,162
You're just a victim,
665
00:41:14,239 --> 00:41:16,176
but it's worth the sacrifice.
666
00:41:17,270 --> 00:41:19,573
That's all I have to say.
667
00:41:20,300 --> 00:41:23,060
Don't you have an inner voice, man?
668
00:41:23,601 --> 00:41:27,778
A few minutes ago,
when I sat alone in the dark,
669
00:41:28,752 --> 00:41:30,181
I heard it.
670
00:41:30,853 --> 00:41:33,803
- What did you hear?
- The inner voice.
671
00:41:33,985 --> 00:41:36,005
And it was very loud.
672
00:41:36,166 --> 00:41:39,094
And everything turned
dead silent in the world.
673
00:41:39,762 --> 00:41:41,388
"Man", it said,
674
00:41:42,005 --> 00:41:44,975
"everybody keeps his teeth clenched,
and so should you", it said.
675
00:41:44,976 --> 00:41:47,833
And when you stand before God the Father,
when you stand before Him,
676
00:41:47,995 --> 00:41:50,643
before Him who created you,
before Him you stand
677
00:41:50,644 --> 00:41:54,065
and He'll ask you to your face:
"Wilhelm Voigt...
678
00:41:54,066 --> 00:41:56,198
"What did you do with your life?"
679
00:41:56,199 --> 00:41:59,353
and I have to tell him: "Doormats!"
680
00:41:59,354 --> 00:42:01,974
"I braided them in prison!"
681
00:42:01,975 --> 00:42:05,329
"And later everybody trampled on them!"
682
00:42:05,330 --> 00:42:07,422
And then God says to me
683
00:42:07,423 --> 00:42:09,092
"Go away from here", He says.
684
00:42:09,093 --> 00:42:11,507
"Eviction order", He says
685
00:42:11,508 --> 00:42:14,355
"I haven't given you life for that."
686
00:42:14,356 --> 00:42:16,562
"You had that obligation to me,"
687
00:42:16,563 --> 00:42:18,451
"where is it?"
688
00:42:18,452 --> 00:42:21,437
"What have you done with it?"
689
00:42:27,215 --> 00:42:29,400
And then, Friedrich,
690
00:42:30,124 --> 00:42:32,182
it's again nothing to do
691
00:42:32,183 --> 00:42:35,002
with the residence permit.
692
00:42:38,280 --> 00:42:39,710
Wilhelm...
693
00:42:41,165 --> 00:42:45,019
You're touching at the cornerstone
of the world's order.
694
00:42:46,565 --> 00:42:47,778
Correct!
695
00:42:50,639 --> 00:42:53,569
What are you going to do, man?
I've warned you.
696
00:42:53,710 --> 00:42:55,993
Friedrich, you're a real pal,
greetings to Marie.
697
00:42:56,134 --> 00:42:57,953
And thank you for everything.
698
00:43:00,600 --> 00:43:02,904
# Before the captain's house
699
00:43:03,520 --> 00:43:07,095
# and when he entered the big city
700
00:43:07,176 --> 00:43:10,695
# passing the captain's house
701
00:43:10,974 --> 00:43:14,646
# the captain looks out of the window
702
00:43:14,788 --> 00:43:18,424
# the captain looks out of the window
703
00:43:18,626 --> 00:43:22,263
# My son, you're already here?
704
00:43:22,428 --> 00:43:25,684
# My son, you're already here?
705
00:43:29,614 --> 00:43:30,659
Well...
706
00:43:31,179 --> 00:43:33,886
- I don't know if I should.
- You don't know?
707
00:43:34,048 --> 00:43:36,896
Let me tell you something, I know!
Take something else.
708
00:43:37,065 --> 00:43:38,697
Do you have to go as a captain?
709
00:43:38,698 --> 00:43:42,189
One wants to have fun at a masked ball.
You won't have fun as a captain.
710
00:43:42,371 --> 00:43:44,431
You'll be recognized at once,
they'll say
711
00:43:44,432 --> 00:43:46,068
"Does a captain look like that?"
712
00:43:46,290 --> 00:43:47,896
No, no, I'll take it.
713
00:43:47,897 --> 00:43:49,392
You see, that's a word.
714
00:43:49,534 --> 00:43:51,534
Done.
You're right, Captain.
715
00:43:51,675 --> 00:43:53,796
An officer is always right,
am I right?
716
00:43:53,918 --> 00:43:55,493
There's a pip missing here.
717
00:43:55,615 --> 00:43:58,160
A captain must have two pips,
otherwise I'm a first lieutenant.
718
00:43:58,362 --> 00:44:01,194
You'll get your pip,
Solly, bring two pips.
719
00:44:02,952 --> 00:44:04,366
How much does it cost?
720
00:44:04,548 --> 00:44:07,053
Cost? You can't call them costs.
721
00:44:07,054 --> 00:44:10,547
There aren't any costs,
for me they're just "un-costs".
722
00:44:10,628 --> 00:44:12,569
For you it's a capital investment.
723
00:44:12,848 --> 00:44:13,900
- 20 marks.
- No.
724
00:44:14,060 --> 00:44:15,212
- 18.
- No.
725
00:44:15,575 --> 00:44:17,713
- 16.
- 15, 15.
726
00:44:17,855 --> 00:44:20,622
But I need a sword to go with it.
And a grey officer's coat.
727
00:44:21,006 --> 00:44:22,582
Solly, wrap it up.
728
00:44:25,531 --> 00:44:27,006
Does it have the Guards' star?
729
00:44:27,127 --> 00:44:28,603
Certainly, Captain.
730
00:44:28,845 --> 00:44:30,693
The Captain thinks of everything.
731
00:44:31,208 --> 00:44:32,764
Now be quick about it.
732
00:44:32,925 --> 00:44:36,249
I don't have time,
I'm expected on duty.
733
00:44:36,511 --> 00:44:40,077
10, 12, 14, 15.
734
00:44:40,380 --> 00:44:41,829
15, thank you.
735
00:44:41,830 --> 00:44:43,183
Thank you, Captain.
736
00:44:43,184 --> 00:44:44,425
Adieu, Captain.
737
00:44:44,723 --> 00:44:46,562
Good-bye, Captain.
738
00:44:46,744 --> 00:44:48,555
Enjoy yourself, Captain.
739
00:44:49,612 --> 00:44:50,993
There goes another captain.
740
00:45:25,418 --> 00:45:27,704
Men
741
00:45:31,789 --> 00:45:35,182
Insert 10 pfennig,
then push down the handle.
742
00:46:03,332 --> 00:46:07,197
free - occupied
743
00:46:09,167 --> 00:46:11,086
It's like I'm telling you,
744
00:46:11,247 --> 00:46:14,502
the administration is always
late in discovering the mistake,
745
00:46:14,643 --> 00:46:16,448
only after the accident has happened.
746
00:46:16,449 --> 00:46:18,025
I'm telling you, that's...
747
00:46:18,187 --> 00:46:21,739
Excuse me, one moment,
when I get up that early in the morning
748
00:46:21,880 --> 00:46:24,183
then I generally can't do it.
749
00:46:24,405 --> 00:46:27,247
And that's why I have
this sudden natural urge...
750
00:46:29,783 --> 00:46:31,541
Occupied
751
00:46:35,076 --> 00:46:36,303
Occupied!
752
00:46:37,753 --> 00:46:42,808
Just think about it,
then you'll find the solution all alone.
753
00:46:42,949 --> 00:46:46,707
You see, I won't say anything
against the electric signal system,
754
00:46:46,828 --> 00:46:50,458
but what will happen
if there's a short fuse.
755
00:46:50,606 --> 00:46:54,304
We've always relied on human labour.
756
00:46:54,445 --> 00:46:55,435
Very true.
757
00:46:55,576 --> 00:46:57,940
Human labour cannot be replaced.
758
00:46:58,041 --> 00:47:01,686
A man is a man and
there's nothing a machine can do about it.
759
00:47:02,021 --> 00:47:03,878
Still occupied.
760
00:47:04,959 --> 00:47:06,292
All that may be true.
761
00:47:06,454 --> 00:47:09,385
- But you won't make them see your point.
- I won't?
762
00:47:09,386 --> 00:47:11,011
I won't make them see my point?
763
00:47:11,012 --> 00:47:13,041
I won't make them see my point?
764
00:47:13,042 --> 00:47:16,161
Since I've worked out the plan
all by myself!
765
00:47:16,309 --> 00:47:19,264
We need five new signal stations.
766
00:47:28,266 --> 00:47:32,151
the southern line...
that couldn't cost too much, could it?
767
00:47:32,292 --> 00:47:34,557
Damn it,
who's occupying this for so long!
768
00:47:37,925 --> 00:47:40,269
- Have you "served"?
- Yes, Captain.
769
00:47:40,641 --> 00:47:45,016
Then keep a reign on yourself.
Pull yourself together. Morning.
770
00:48:18,017 --> 00:48:21,249
[Oberbaum Bridge - Berlin-Kreuzberg]
771
00:48:38,692 --> 00:48:39,875
Halt!
772
00:48:43,833 --> 00:48:44,825
Halt!
773
00:48:47,510 --> 00:48:50,773
One private first class and four men,
7th company, 2nd foot guard regiment,
774
00:48:55,589 --> 00:48:56,614
Attention!
775
00:48:56,615 --> 00:48:58,230
Eyes right.
776
00:49:01,167 --> 00:49:02,989
Platoon, halt!
777
00:49:06,826 --> 00:49:11,614
One private first class, four men,
3rd company, 2nd foot guard regiment,
778
00:49:11,795 --> 00:49:14,159
on their way from the Tegel
shooting range to the barracks.
779
00:49:14,301 --> 00:49:18,324
You're not marching to the barracks,
but will follow me on a special duty
780
00:49:18,644 --> 00:49:20,526
on the highest command.
781
00:49:20,623 --> 00:49:23,091
- Private first class, take over!
- Yes Captain.
782
00:49:27,028 --> 00:49:27,960
Forward march!
783
00:49:29,010 --> 00:49:30,732
Everybody listens to my command.
784
00:49:30,733 --> 00:49:31,958
Close ranks.
785
00:49:37,012 --> 00:49:39,189
Forward march.
786
00:50:09,948 --> 00:50:12,372
- Where are you going?
- I don't know.
787
00:50:16,556 --> 00:50:18,546
Shut up! It's secret.
788
00:50:19,435 --> 00:50:21,620
What kind of a captain
do you think he is?
789
00:50:22,243 --> 00:50:23,526
Him?
790
00:50:23,708 --> 00:50:25,819
Man! V.H.U.
791
00:50:26,001 --> 00:50:28,362
Very High Up, you see.
792
00:50:29,738 --> 00:50:32,144
Military Tribunal, or something like it.
793
00:50:32,627 --> 00:50:36,217
- Golly! Did you hear that?
- Man, don't babble.
794
00:50:44,967 --> 00:50:45,931
You!
795
00:50:46,156 --> 00:50:47,308
No smoking!
796
00:50:51,315 --> 00:50:52,764
Pardon, Captain.
797
00:51:11,774 --> 00:51:14,748
I've been summoned
because of my potatoes.
798
00:51:17,350 --> 00:51:21,849
Upstairs, room 12B, 2nd floor left,
straight on, 2nd corridor, right, center.
799
00:51:22,092 --> 00:51:24,617
I'll never find it,
can't you take me?
800
00:51:26,717 --> 00:51:28,472
I've other things to do.
801
00:51:30,432 --> 00:51:32,362
So it seems.
802
00:51:36,391 --> 00:51:37,992
Platoon, halt!
803
00:51:40,568 --> 00:51:42,530
Order arms!
804
00:51:44,277 --> 00:51:45,732
Form ranks.
805
00:51:45,853 --> 00:51:47,640
What's that?
What's the matter?
806
00:51:47,736 --> 00:51:48,886
The guard drawing up.
807
00:51:51,914 --> 00:51:53,438
What?
808
00:51:56,246 --> 00:51:57,608
Attention!
809
00:51:57,609 --> 00:51:59,181
Right turn.
810
00:51:59,337 --> 00:52:00,947
Forward march.
811
00:52:04,920 --> 00:52:08,274
Hallo, come here.
812
00:52:09,021 --> 00:52:10,200
Come here.
813
00:52:10,201 --> 00:52:11,722
Are you the guard on duty here?
814
00:52:11,723 --> 00:52:13,079
Yes, Captain.
815
00:52:13,080 --> 00:52:14,525
Everybody listens to my command.
816
00:52:14,526 --> 00:52:17,735
Are there other entries to the city hall
besides front and back?
817
00:52:17,917 --> 00:52:20,422
No Captain, only the city hall cellar,
that's all.
818
00:52:20,563 --> 00:52:22,058
Very well!
819
00:52:23,048 --> 00:52:24,815
One man guards the main entrance,
820
00:52:24,947 --> 00:52:26,610
two occupy the back entrance,
821
00:52:26,725 --> 00:52:28,606
the third man the entry
to the city hall cellar.
822
00:52:28,785 --> 00:52:32,351
Nobody enters or leaves the city hall
without my personal permission.
823
00:52:32,715 --> 00:52:34,631
Alarm conditions, understood?
824
00:52:34,735 --> 00:52:36,593
The entrance doors will be shut.
825
00:52:36,654 --> 00:52:38,149
The others follow me.
826
00:52:38,250 --> 00:52:40,250
Forward march.
827
00:52:40,432 --> 00:52:43,411
Take me to the Mayor's office,
forward march.
828
00:53:08,193 --> 00:53:17,263
Being led according to the principles
of modern social liberal politics...
829
00:53:18,597 --> 00:53:19,913
Have you got this?
830
00:53:20,092 --> 00:53:21,506
Platoon, halt!
831
00:53:26,940 --> 00:53:31,768
And we don't need,
like other municipalities...
832
00:53:32,637 --> 00:53:34,152
other municipalities
833
00:53:34,314 --> 00:53:38,462
which have mainly to take
into consideration the military...
834
00:53:40,276 --> 00:53:44,049
What's the meaning of this, Killian? How
dare you come in here without knocking?
835
00:53:44,191 --> 00:53:46,191
Two men follow me as orderlies.
836
00:53:46,635 --> 00:53:50,245
The others will remain in the corridor
for the time, at my disposition.
837
00:53:54,003 --> 00:53:55,478
Make way.
838
00:53:59,957 --> 00:54:01,131
Out with you.
839
00:54:01,796 --> 00:54:02,866
What's the meaning of this?
840
00:54:03,048 --> 00:54:06,078
On highest order of His Majesty the Emperor
I declare you arrested.
841
00:54:06,280 --> 00:54:08,781
I am ordered to take you to
the Neue Wache in Berlin.
842
00:54:08,903 --> 00:54:10,063
Get ready.
843
00:54:13,773 --> 00:54:15,555
But why?
844
00:54:15,898 --> 00:54:17,898
This must be a mistake.
845
00:54:18,057 --> 00:54:20,077
Isn't that proof enough for you?
846
00:54:22,469 --> 00:54:25,519
But this is strong stuff!
I won't let myself, just like that.
847
00:54:25,600 --> 00:54:27,540
- Have you "served"? - Yessir.
First lieutenant of the reserve.
848
00:54:27,762 --> 00:54:31,024
Then you ought to know all resistance
is useless. An order is an order.
849
00:54:31,146 --> 00:54:33,186
You can make your complaint later.
850
00:54:33,368 --> 00:54:36,701
- But I've no idea...
- I'm sorry, neither have I,
851
00:54:36,843 --> 00:54:38,600
I only have my order.
852
00:54:38,721 --> 00:54:40,822
- Private First Class.
- Captain.
853
00:54:42,940 --> 00:54:44,519
Two men!
854
00:54:48,156 --> 00:54:50,519
One to the right,
the other to the left.
855
00:54:57,857 --> 00:55:01,090
Private First Class.
Look what the police inspector is doing.
856
00:55:01,251 --> 00:55:02,999
Yes, Captain.
857
00:55:03,322 --> 00:55:05,807
Who is responsible
for the City's cash register?
858
00:55:06,554 --> 00:55:08,696
City Counsellor Rosenkranz.
859
00:55:08,878 --> 00:55:10,322
Do you have any request?
860
00:55:10,390 --> 00:55:12,913
Shall I have
some refreshment brought to you?
861
00:55:12,948 --> 00:55:14,100
No thank you.
862
00:55:14,221 --> 00:55:16,789
But if I could notify my wife.
863
00:55:16,790 --> 00:55:19,398
- Do you live in an official residence?
- Yes, right next door.
864
00:55:19,620 --> 00:55:21,155
Constable.
865
00:55:21,943 --> 00:55:24,923
Bring Madame Mayoress here,
and double quick.
866
00:55:24,983 --> 00:55:27,489
- We won't be here for long.
- Yes, Captain.
867
00:55:29,872 --> 00:55:33,256
Until your removal
you're allowed to communicate
868
00:55:33,377 --> 00:55:35,761
with your wife without any restriction.
869
00:55:36,145 --> 00:55:38,830
But of course
under military supervision.
870
00:55:47,520 --> 00:55:49,560
- Where's the police inspector?
- Asleep, Captain.
871
00:55:49,682 --> 00:55:54,075
- What do you mean?
- Sitting at his desk, snoring heavily.
872
00:56:02,798 --> 00:56:04,176
What's the matter?
873
00:56:07,320 --> 00:56:09,888
Say, how dare you sleep on duty?.
874
00:56:14,515 --> 00:56:16,171
I'll say it doesn't.
875
00:56:16,292 --> 00:56:19,181
- Adjust your dress, will you.
- Yes, Captain.
876
00:56:19,686 --> 00:56:21,604
Then go out into the street,
877
00:56:21,726 --> 00:56:24,201
you're representing the
highest police command around here
878
00:56:24,332 --> 00:56:26,706
and see to it
that there's law and order down there.
879
00:56:26,807 --> 00:56:28,655
- Yes, Captain.
- Very well.
880
00:56:53,728 --> 00:56:55,505
- Go back!
- What's the meaning of this?
881
00:56:55,597 --> 00:56:57,808
But I must go out,
I'm the police inspector in here.
882
00:56:57,950 --> 00:57:00,182
Captain's orders,
nobody is to leave the building.
883
00:57:00,323 --> 00:57:01,484
Go back!
884
00:57:10,691 --> 00:57:12,956
- This is unheard of!
- A scandal because of some woman.
885
00:57:13,118 --> 00:57:15,845
- This is someone from the Guards.
- But an old one.
886
00:57:16,108 --> 00:57:17,563
Disperse.
887
00:57:17,835 --> 00:57:19,593
Everybody listen to my command.
888
00:57:28,156 --> 00:57:29,268
Two men.
889
00:57:33,379 --> 00:57:35,601
Taxes cash register
8-1, Saturdays 8-11
890
00:57:36,995 --> 00:57:38,025
Halt
Cashier
891
00:57:38,167 --> 00:57:39,538
City Councillor Rosenkranz?
892
00:57:44,348 --> 00:57:45,904
- Have you "served"?
- Yes, Captain.
893
00:57:45,995 --> 00:57:49,672
Lt. of the reserve, the 1st Nassau Mounted
Field Artillery regt. no. 27 Oranienburg.
894
00:57:49,793 --> 00:57:54,106
Then I suggest you present at once a cash
register balance for me to check presently.
895
00:57:54,298 --> 00:57:56,551
Beg pardon, Captain,
without administrative order...
896
00:58:01,379 --> 00:58:05,196
I must place the Mayor and unfortunately
you too under preliminary arrest.
897
00:58:05,358 --> 00:58:07,842
- Captain, I...
- You have 10 minutes.
898
00:58:08,022 --> 00:58:09,559
Is that sufficient?
899
00:58:09,721 --> 00:58:12,246
- I'll do my best, Captain.
- Very well.
900
00:58:17,934 --> 00:58:19,530
You stay here on guard.
901
00:58:24,136 --> 00:58:27,934
- One has other things to do.
- I must hurry, it's "false hare" for dinner
902
00:58:28,116 --> 00:58:31,651
What's the meaning of this?
We City Councillors are under immunity!
903
00:58:31,894 --> 00:58:34,025
My party would never have admitted it.
904
00:58:34,126 --> 00:58:37,918
Unheard of! Legally speaking it's
wrongful deprivation of personal freedom.
905
00:58:37,919 --> 00:58:40,540
Deprivation of personal freedom!.
906
00:58:41,557 --> 00:58:42,810
The Captain!
907
00:58:56,120 --> 00:58:59,913
Excuse me, Captain,
allow me to introduce myself.
908
00:59:00,598 --> 00:59:02,820
City Councillor Kommenius.
909
00:59:03,426 --> 00:59:06,192
We're 17 City Councillors here
910
00:59:06,355 --> 00:59:08,675
and we've just had a conference.
911
00:59:09,224 --> 00:59:14,531
And we beg you to be allowed
to go home for dinner.
912
00:59:16,345 --> 00:59:18,251
I'm sorry,
913
00:59:18,252 --> 00:59:20,607
no passes are granted.
914
00:59:28,396 --> 00:59:30,925
No passes are granted.
915
00:59:31,093 --> 00:59:34,857
City Hall Cellar
916
00:59:57,320 --> 00:59:59,776
- Good that you're here.
- What's the matter?
917
01:00:00,043 --> 01:00:04,245
- But you can't just sit there!
- What am I to do? I've tried everything.
918
01:00:04,441 --> 01:00:06,437
I refuse to take any responsibility.
919
01:00:06,578 --> 01:00:08,299
Didn't the Captain tell you anything?
920
01:00:08,421 --> 01:00:10,546
How could he?
The man's just doing his duty.
921
01:00:10,547 --> 01:00:14,269
He has an order. An order is an order.
That's what he's a soldier for.
922
01:00:14,653 --> 01:00:17,894
What kind of a captain is it anyway?
A staff officer or from a military tribunal?
923
01:00:18,055 --> 01:00:19,051
I don't know.
924
01:00:19,288 --> 01:00:22,203
But if you're under his command
you must know which unit he's attached to!
925
01:00:22,204 --> 01:00:23,883
I don't know.
926
01:00:25,035 --> 01:00:27,269
What kind of legitimation
did he show you?
927
01:00:27,540 --> 01:00:30,106
Legitimation?
None at all.
928
01:00:30,343 --> 01:00:31,913
He's a captain.
929
01:00:32,519 --> 01:00:34,746
This is superb!
You let yourself get arrested
930
01:00:34,847 --> 01:00:39,427
without legitimation, or warrant.
It could be a mistake, for somebody else?
931
01:00:39,462 --> 01:00:42,142
Out of the question,
the man knows exactly what he's doing.
932
01:00:43,212 --> 01:00:46,758
But you don't,
unfortunately not.
933
01:00:47,077 --> 01:00:49,420
Ring up the District Administrator
at Teltow right away.
934
01:00:49,481 --> 01:00:51,940
- Indeed, I might.
- Don't think, ring him up!
935
01:00:52,101 --> 01:00:54,182
I don't like this.
936
01:00:54,283 --> 01:00:56,162
What is it you don't like?
937
01:00:58,402 --> 01:01:00,420
Put that horrid thing away.
938
01:01:00,745 --> 01:01:02,232
I won't do it anyway.
939
01:01:02,442 --> 01:01:04,703
You see, I told you it's no use.
940
01:01:20,820 --> 01:01:24,407
Pschorr [beer]
noble - clear
941
01:01:27,801 --> 01:01:28,916
Waiter.
942
01:01:29,866 --> 01:01:31,442
Captain?
943
01:01:32,089 --> 01:01:34,230
These are yesterday's rolls.
944
01:01:34,937 --> 01:01:37,462
- Fresh rolls please.
- Yes, Captain.
945
01:01:38,250 --> 01:01:40,109
Incredible!
946
01:01:44,887 --> 01:01:48,624
City Councillor, I don't understand how you
can you deliver the cash register like that?
947
01:01:48,826 --> 01:01:53,190
Oh you! You haven't even "served"!
You were unfit for military service.
948
01:01:53,331 --> 01:01:57,392
Have you any idea what trouble you could
get into! Insubordination and such stuff.
949
01:01:57,513 --> 01:02:00,147
- 50, 100.
- You're taking the responsibility.
950
01:02:00,148 --> 01:02:03,755
Of course I'm taking the responsibility.
500, 600, 700.
951
01:02:04,190 --> 01:02:07,559
An order is an order.
8, 9, 12.
952
01:02:07,594 --> 01:02:10,731
You're getting me all confused,
now I must start anew.
953
01:02:10,732 --> 01:02:13,633
Ridiculous, having to work
with people who haven't "served".
954
01:02:14,037 --> 01:02:18,371
50, 100, 200, 300, 400, 500, 600, 700
955
01:02:18,406 --> 01:02:20,839
Stop it! 800, 900, 1000
956
01:02:23,839 --> 01:02:25,157
eh, 1100
957
01:02:25,158 --> 01:02:26,748
2200, 2400
958
01:02:26,749 --> 01:02:28,081
2500, 2600
959
01:03:07,526 --> 01:03:08,940
Oh, Captain!
960
01:03:11,357 --> 01:03:14,776
- Is there nothing one can do?
- Unfortunately no, Madame.
961
01:03:14,935 --> 01:03:16,430
Madame knows very well,
962
01:03:16,572 --> 01:03:20,488
when an officer gets an order,
even if it is against his principles...
963
01:03:20,534 --> 01:03:22,337
But that's what you're a soldier for.
964
01:03:22,695 --> 01:03:24,134
Thank you, Captain.
965
01:03:27,634 --> 01:03:29,936
- Thank you, Captain.
- You're welcome, Madame.
966
01:03:30,301 --> 01:03:33,048
- The Captain is too kind.
- Oh, Madame.
967
01:03:33,614 --> 01:03:34,821
Madame.
968
01:03:35,513 --> 01:03:37,826
Oh la la.
969
01:03:40,765 --> 01:03:42,495
Say, Constable...
970
01:03:43,775 --> 01:03:46,280
where's the passport office around here?
971
01:03:46,442 --> 01:03:50,356
I beg your pardon, Captain,
we don't have a passport office here.
972
01:03:51,018 --> 01:03:55,348
Only the district administration
has them.
973
01:03:55,543 --> 01:03:57,104
No passport office.
974
01:03:58,270 --> 01:03:59,830
I see, eh...
975
01:03:59,967 --> 01:04:02,058
Yes of course, I totally forgot.
976
01:04:02,902 --> 01:04:05,104
Well, it doesn't matter anyway now.
977
01:04:06,215 --> 01:04:07,405
Constable,
978
01:04:07,406 --> 01:04:09,326
- get two closed carriages.
- Yessir.
979
01:04:09,427 --> 01:04:10,876
Double quick.
980
01:04:19,003 --> 01:04:19,943
Well...
981
01:04:23,852 --> 01:04:26,036
Inspector, what's going on inside?
982
01:04:26,218 --> 01:04:27,481
Make way.
983
01:04:27,562 --> 01:04:29,123
I am not authorized
to give any information.
984
01:04:29,124 --> 01:04:31,302
Requisition two cabs, top secret.
985
01:04:31,303 --> 01:04:32,956
Make way.
986
01:04:33,956 --> 01:04:38,680
Say, it says here 4.000 marks and 70
987
01:04:38,855 --> 01:04:43,942
But what you've handed over
are only 4.000 marks and 37 pfennig.
988
01:04:44,144 --> 01:04:45,177
How is that?
989
01:04:45,178 --> 01:04:49,072
Beg pardon, Captain, there was such a
hurry, we turned everything upside down.
990
01:04:49,073 --> 01:04:52,546
All the same, there remains
a difference of 33 pfennig.
991
01:04:52,822 --> 01:04:54,216
I'm not a pedant,
992
01:04:54,378 --> 01:04:57,489
but somebody must make a note of it,
mustn't he?
993
01:04:57,691 --> 01:05:02,782
Otherwise people will think I myself
have pocketed the 33 pfennig, won't they?
994
01:05:06,325 --> 01:05:07,558
Well.
995
01:05:10,325 --> 01:05:13,376
What's the matter, Killian,
do you know something?
996
01:05:13,928 --> 01:05:15,782
I'm not authorized to say.
997
01:05:16,085 --> 01:05:19,671
What's the meaning of this, Killian?
How dare you speak to me like this!
998
01:05:20,184 --> 01:05:24,358
I am ordered to conduct the Mayor
as a prisoner to Berlin.
999
01:05:25,166 --> 01:05:27,530
I have nothing to say to a prisoner.
1000
01:05:28,742 --> 01:05:30,770
What insolence!
1001
01:05:31,954 --> 01:05:34,590
I've had two closed carriages
drive up in the courtyard,
1002
01:05:34,651 --> 01:05:37,185
to avoid any spectacle.
Get ready.
1003
01:05:38,317 --> 01:05:40,459
- Captain.
- Madame.
1004
01:05:41,247 --> 01:05:44,610
Permit me to accompany my husband
on this burdensome journey.
1005
01:05:44,693 --> 01:05:46,877
I couldn't leave him alone now!
1006
01:05:46,878 --> 01:05:48,905
Look at him.
1007
01:05:50,055 --> 01:05:51,635
Of course, Madame.
1008
01:05:51,636 --> 01:05:55,469
Only I must politely ask Madame to alight
before we reach the Neue Wache in Berlin
1009
01:05:55,590 --> 01:05:57,752
I am ordered to deliver only the Mayor,
1010
01:05:57,893 --> 01:06:00,541
otherwise I'd be in big trouble
1011
01:06:00,542 --> 01:06:02,641
- Thank you, Captain.
- You're welcome, Madame.
1012
01:06:02,732 --> 01:06:04,570
You've very welcome.
1013
01:06:04,873 --> 01:06:06,873
Constable, come here.
1014
01:06:08,213 --> 01:06:10,516
As a cavalryman,
you know what it's about.
1015
01:06:10,570 --> 01:06:12,570
- The Captain can entirely rely on me.
- Very well.
1016
01:06:24,901 --> 01:06:26,608
Pull yourself together.
1017
01:06:38,753 --> 01:06:40,991
- Captain.
- Madame.
1018
01:06:45,779 --> 01:06:47,274
Mr. Mayor?
1019
01:06:47,456 --> 01:06:50,043
Will you give me your word of honour,
as an officer
1020
01:06:50,044 --> 01:06:51,650
not to attempt any escape?
1021
01:06:51,651 --> 01:06:54,062
I give you my word of honour,
as an officer.
1022
01:06:54,183 --> 01:06:55,860
Thank you, that's sufficient.
1023
01:06:57,961 --> 01:07:00,069
Move on.
1024
01:07:00,345 --> 01:07:01,860
What insolence!
1025
01:07:03,012 --> 01:07:04,086
Forward march.
1026
01:07:23,345 --> 01:07:24,429
Guard!
1027
01:07:25,163 --> 01:07:26,416
Captain's order...
1028
01:07:26,577 --> 01:07:28,802
A pass is granted for 17 city councillors
1029
01:07:33,803 --> 01:07:35,027
A pass for 17.
1030
01:07:35,365 --> 01:07:37,463
1 2 3 4
1031
01:07:46,074 --> 01:07:48,597
I'm bringing the prisoners,
where's the guard on duty?
1032
01:08:05,232 --> 01:08:07,030
Let's have a look at them.
1033
01:08:14,330 --> 01:08:15,696
Rosenkranz!
1034
01:08:22,237 --> 01:08:24,902
But no, I meant,
show me your orders.
1035
01:08:25,226 --> 01:08:27,327
I regret, Lieutenant,
I don't have a written order.
1036
01:08:27,458 --> 01:08:29,215
But you must have a warrant of arrest.
1037
01:08:29,316 --> 01:08:33,284
I regret, Lieutenant,
the Captain made all his orders orally.
1038
01:08:33,731 --> 01:08:36,678
I really fail to understand...
1039
01:08:36,679 --> 01:08:39,031
With me it can only be a mistake.
1040
01:08:39,032 --> 01:08:42,619
The cash register balance was in order,
except for 33 pfennig.
1041
01:08:43,372 --> 01:08:44,685
Silence!
1042
01:08:45,130 --> 01:08:46,440
It'll all be cleared up.
1043
01:09:16,625 --> 01:09:19,958
Gentlemen, I can only express
my sincerest regrets.
1044
01:09:20,059 --> 01:09:22,433
You've been victim
of some rascal's joke...
1045
01:09:23,029 --> 01:09:25,837
which isn't exactly agreeable
to us either.
1046
01:09:26,362 --> 01:09:28,570
It is indeed scandalous.
1047
01:09:28,571 --> 01:09:31,509
- I must reserve certain steps...
- But this is...
1048
01:09:31,510 --> 01:09:33,149
This is outrageous!
1049
01:09:33,311 --> 01:09:35,461
One's whole career might be
ruined by such an incident.
1050
01:09:36,099 --> 01:09:37,024
Halt!
1051
01:09:37,457 --> 01:09:39,698
Order arms!
1052
01:09:40,568 --> 01:09:42,285
At ease!
1053
01:09:53,558 --> 01:09:54,894
Get out!
1054
01:09:59,245 --> 01:10:00,631
The dumb fool!
1055
01:10:01,022 --> 01:10:02,427
Keep the men here.
1056
01:10:04,426 --> 01:10:06,184
The men will stay here.
1057
01:10:10,275 --> 01:10:11,773
I am so sorry.
1058
01:10:13,053 --> 01:10:15,053
- I am so sorry.
- Likewise... eh...
1059
01:10:17,194 --> 01:10:20,517
The public will hear about this.
1060
01:10:22,820 --> 01:10:24,406
So it seems.
1061
01:10:26,103 --> 01:10:27,532
My wife!
1062
01:10:52,871 --> 01:10:55,477
Special edition.
Madame Mayoress as accomplice.
1063
01:10:55,598 --> 01:10:57,444
Special edition.
1064
01:10:57,538 --> 01:11:00,164
A captain's stroke of genius.
1065
01:11:22,335 --> 01:11:26,693
Special edition 10 pf.
A Captain's stroke of genius
1066
01:11:28,240 --> 01:11:31,806
A bony fellow, holds his head down,
one shoulder set lower than the other.
1067
01:11:32,068 --> 01:11:33,649
A pale and ugly face,
1068
01:11:34,331 --> 01:11:36,825
- with a sickly look.
- Cheeks fallen in.
1069
01:11:36,826 --> 01:11:38,502
Prominent cheekbones,
1070
01:11:38,503 --> 01:11:39,820
low set eyes.
1071
01:11:39,821 --> 01:11:41,808
A crooked, bulbous nose,
1072
01:11:41,809 --> 01:11:44,164
bow legs,
1073
01:11:44,652 --> 01:11:47,190
his hands narrow and white.
1074
01:11:47,460 --> 01:11:49,321
His hands narrow and white.
1075
01:11:56,220 --> 01:11:58,535
Nothing much will happen to the guy now,
1076
01:11:58,536 --> 01:12:00,108
the whole world's laughing.
1077
01:12:01,945 --> 01:12:04,777
He must have become a celebrity by now,
mustn't he.
1078
01:12:04,968 --> 01:12:06,584
He's feathered his nest alright.
1079
01:12:06,585 --> 01:12:08,566
I only wish I had such luck.
1080
01:12:16,696 --> 01:12:18,976
A tragicomedy
1081
01:12:20,998 --> 01:12:23,219
A captain's stroke of genius
1082
01:12:23,985 --> 01:12:26,295
Uniform fetish
1083
01:12:27,601 --> 01:12:29,761
Excrescences of absolutism
1084
01:12:29,810 --> 01:12:31,500
The sham Captain
1085
01:12:32,962 --> 01:12:34,571
The King's Coat
1086
01:12:37,321 --> 01:12:39,418
Le capitaine de Coepenick
1087
01:12:39,419 --> 01:12:40,560
Il Capitano di Coepenick
1088
01:12:54,422 --> 01:12:57,803
[Imperial palace, Berlin]
1089
01:13:30,667 --> 01:13:32,202
His Majesty is laughing
1090
01:13:49,732 --> 01:13:50,991
Guard-house.
1091
01:13:51,439 --> 01:13:52,854
Yes.
1092
01:13:53,035 --> 01:13:54,803
They're asking for you.
1093
01:13:55,691 --> 01:13:57,166
Yes?
1094
01:13:57,873 --> 01:13:59,503
Again?
1095
01:14:00,924 --> 01:14:02,459
I'll be over.
1096
01:14:05,456 --> 01:14:06,749
How many are they so far?
1097
01:14:06,850 --> 01:14:08,225
The 42nd,
1098
01:14:08,226 --> 01:14:10,445
I've already seen a few dozen by now.
1099
01:14:34,953 --> 01:14:37,165
Entrance V - dept. I Political Police
1100
01:14:39,003 --> 01:14:41,468
Aliens' Police: inquiries - naturalization
passports - registration of residence
1101
01:14:43,225 --> 01:14:45,777
Say, there's a fellow
who refuses to leave.
1102
01:14:45,778 --> 01:14:47,452
Let him come in then.
1103
01:14:48,106 --> 01:14:49,483
Come in here.
1104
01:14:55,360 --> 01:14:57,196
Am I right here?
1105
01:14:57,197 --> 01:14:59,340
I've come because of my passport.
1106
01:14:59,765 --> 01:15:01,007
Why?
1107
01:15:01,229 --> 01:15:03,047
Is this in our competence?
1108
01:15:03,310 --> 01:15:06,664
- What's your name?.
- Voigt, Wilhelm, shoemaker.
1109
01:15:06,827 --> 01:15:08,517
I've a criminal record.
1110
01:15:08,623 --> 01:15:10,784
I know I'm not entitled to one,
1111
01:15:10,785 --> 01:15:12,862
but I must have one.
1112
01:15:13,206 --> 01:15:15,275
If you promise me a passport
1113
01:15:18,406 --> 01:15:21,279
If you bring me the right one,
I can promise you anything.
1114
01:15:21,670 --> 01:15:23,892
But you must keep your word.
1115
01:15:26,216 --> 01:15:29,365
because it's me...
[missing footage]
1116
01:15:30,458 --> 01:15:31,798
Fortify yourself.
1117
01:15:31,799 --> 01:15:33,303
Have one.
1118
01:15:33,660 --> 01:15:36,342
And do sit down.
1119
01:15:36,630 --> 01:15:40,784
I'm not used to drinking liqueur
so early in the morning.
1120
01:15:40,953 --> 01:15:43,185
But I don't want to spoil the fun.
1121
01:15:43,793 --> 01:15:45,429
Cheers, Commissar.
1122
01:15:45,551 --> 01:15:46,884
Cheers, cheers.
1123
01:15:57,509 --> 01:15:58,923
That's him!
1124
01:16:06,445 --> 01:16:08,424
Thank you, I'll help myself.
1125
01:16:12,867 --> 01:16:15,399
The gentlemen are all so friendly.
1126
01:16:15,997 --> 01:16:19,081
I've never been treated so well
before in a police station.
1127
01:16:19,411 --> 01:16:22,928
They used to either lock me up
or throw me out.
1128
01:16:32,843 --> 01:16:34,419
There he is.
1129
01:16:35,530 --> 01:16:37,668
Please remain seated, dear fellow.
1130
01:16:38,520 --> 01:16:40,059
Well, sit down again.
1131
01:16:40,060 --> 01:16:42,758
With pleasure,
if you'd sit down too.
1132
01:16:42,759 --> 01:16:45,163
But of course.
1133
01:16:45,567 --> 01:16:48,353
Let's have a chat, shall we?
1134
01:16:48,577 --> 01:16:50,382
Have another drink.
1135
01:16:50,668 --> 01:16:56,456
This is excellent,
and I'm not used to drink, but,
1136
01:16:56,584 --> 01:16:58,808
- this is excellent.
- It's enough that you like it.
1137
01:16:58,950 --> 01:17:02,404
- Cheers, Mr. President.
- Cheers. That's the main thing.
1138
01:17:02,627 --> 01:17:05,250
Now tell me, dear man,
1139
01:17:05,485 --> 01:17:09,895
what gave you the idea
to pull such a coup disguised as a captain?
1140
01:17:14,257 --> 01:17:17,990
Well, it was the next train station,
1141
01:17:18,289 --> 01:17:21,867
but that was really a mistake.
1142
01:17:21,868 --> 01:17:23,708
Because they don't have a passport office.
1143
01:17:23,709 --> 01:17:26,282
And if I had thought it out carefully
1144
01:17:26,283 --> 01:17:28,692
I would have gone to the
District Administration at Teltow.
1145
01:17:28,813 --> 01:17:32,071
Those Teltowians were lucky this time.
1146
01:17:34,702 --> 01:17:37,082
But then I would have gotten a passport
1147
01:17:37,083 --> 01:17:40,377
and then you wouldn't have been able
to entertain me so nicely.
1148
01:17:50,854 --> 01:17:55,682
But don't say that,
the man isn't half bad.
1149
01:17:56,015 --> 01:17:58,790
It would have happened to you as well.
1150
01:17:59,955 --> 01:18:04,283
It would have happened to
all of you as well, gentlemen.
1151
01:18:04,500 --> 01:18:07,015
It's in the nature of things.
1152
01:18:07,136 --> 01:18:09,743
And you didn't prepare anything?
1153
01:18:09,945 --> 01:18:11,864
You just went out on the street,
1154
01:18:15,177 --> 01:18:18,873
Yes, I put on the uniform,
1155
01:18:19,046 --> 01:18:21,285
then I gave myself an order,
1156
01:18:21,470 --> 01:18:22,884
then I went off,
1157
01:18:22,965 --> 01:18:26,006
and merely executed the order.
1158
01:18:28,409 --> 01:18:31,428
You've been fortunate, my dear,
I must say that.
1159
01:18:31,581 --> 01:18:33,904
Fortune is necessary in warfare.
1160
01:18:34,025 --> 01:18:38,647
Fortune is the first prerequisite
of a military commander.
1161
01:18:38,894 --> 01:18:42,306
But Napoleon said that first.
1162
01:18:44,579 --> 01:18:47,933
- Where did you get the uniform?
- Could I have a look at it?
1163
01:18:48,118 --> 01:18:50,418
You probably got it for free?
1164
01:18:50,640 --> 01:18:52,357
My good sir!
1165
01:18:52,478 --> 01:18:57,723
I've never stolen anything
from a fellow human being in my life.
1166
01:18:58,115 --> 01:19:00,982
I've only fought with the administration.
1167
01:19:01,350 --> 01:19:02,980
Let me see.
1168
01:19:07,107 --> 01:19:09,014
Please put it on, will you.
1169
01:19:09,400 --> 01:19:10,859
Do me the favour.
1170
01:19:11,219 --> 01:19:12,736
That's not necessary,
1171
01:19:13,370 --> 01:19:15,067
the coat's enough.
1172
01:19:15,552 --> 01:19:18,380
I didn't even wear the uniform below.
1173
01:19:24,081 --> 01:19:25,498
Too kind.
1174
01:19:32,170 --> 01:19:34,836
This looks just great!
1175
01:19:34,837 --> 01:19:37,149
This grips you down
to the marrow of your bones.
1176
01:19:37,726 --> 01:19:40,392
This makes you
stand to attention at once.
1177
01:19:40,594 --> 01:19:43,705
At ease, gentlemen.
At ease.
1178
01:19:43,880 --> 01:19:47,573
This is the most beautiful hour
in my 30 years of service.
1179
01:19:48,029 --> 01:19:50,299
And the money is here too,
nothing missing.
1180
01:19:50,300 --> 01:19:53,170
But I've had some expenses.
1181
01:19:53,533 --> 01:19:55,503
I've had a small beer,
1182
01:19:55,937 --> 01:19:58,470
a cutlet in aspic,
1183
01:19:58,505 --> 01:20:02,157
and then 6 cigars at 30.
1184
01:20:02,402 --> 01:20:05,749
- I see.
- Yessir, then 6 cigars at 30.
1185
01:20:05,750 --> 01:20:07,171
And a few newspapers.
1186
01:20:07,172 --> 01:20:09,200
And my "special edition"
1187
01:20:09,634 --> 01:20:12,652
and I didn't include the tips.
1188
01:20:12,653 --> 01:20:15,022
But you would have gotten
far away with this money.
1189
01:20:15,023 --> 01:20:18,379
Yes, I would have gotten
across the border...
1190
01:20:18,380 --> 01:20:20,366
but then I wouldn't
have been able to get back.
1191
01:20:20,604 --> 01:20:23,376
and I would have
to get buried in foreign soil.
1192
01:20:23,554 --> 01:20:27,022
No, no, I want to get
my passport at last.
1193
01:20:27,023 --> 01:20:29,444
And then I want to have my peace.
1194
01:20:29,646 --> 01:20:34,921
You've promised
and you cannot retreat now.
1195
01:20:35,161 --> 01:20:37,783
And you owe it to me, gentlemen,
1196
01:20:38,001 --> 01:20:40,527
because, you know, you...
1197
01:20:40,528 --> 01:20:43,759
you would never have caught me.
1198
01:20:44,466 --> 01:20:49,621
Those few years, they'll pass quickly,
that's not the worst.
1199
01:20:50,311 --> 01:20:53,104
I know it won't be an eternity.
1200
01:20:53,685 --> 01:20:57,019
And once I'm out again
1201
01:20:57,705 --> 01:20:59,768
and then...
1202
01:20:59,867 --> 01:21:02,236
and then I'll get my passport too.
1203
01:21:03,670 --> 01:21:04,641
Well,
1204
01:21:04,642 --> 01:21:08,874
first accept
your Imperial certificate of pardon.
1205
01:21:09,225 --> 01:21:11,350
You can be proud of that.
1206
01:21:13,124 --> 01:21:14,274
And here...
1207
01:21:14,981 --> 01:21:17,052
- accept your...
- Passport.
1208
01:21:17,587 --> 01:21:18,938
my passport!
1209
01:21:24,958 --> 01:21:32,915
# [Do you think, you Berlin trollop...]
1210
01:21:39,219 --> 01:21:41,341
subtitles: serdar202
84012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.