All language subtitles for The.Captain.From.Kopenick.1931.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]ENG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:04,439
The Richard Oswald film
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:01:42,086 --> 00:01:46,918
Well Voigt, in three days
you'll have served your sentence again.
5
00:02:08,408 --> 00:02:10,702
15 years hard labour
6
00:02:12,368 --> 00:02:14,299
2 1/2 years
7
00:02:15,236 --> 00:02:16,646
1 1/2
8
00:02:18,428 --> 00:02:19,695
1 year
9
00:02:21,863 --> 00:02:25,096
Another 3 years
because of a passport offence.
10
00:02:26,226 --> 00:02:28,853
In total, you've been in jail
for 23 years.
11
00:02:31,014 --> 00:02:33,822
And all of them
because of some foolishness.
12
00:02:34,792 --> 00:02:36,620
Was that really necessary?
13
00:02:39,519 --> 00:02:41,863
Invalid Invalid Invalid
14
00:02:44,226 --> 00:02:46,408
That passport isn't good anymore.
15
00:02:46,530 --> 00:02:48,812
- Won't I get a new one?
- No.
16
00:02:49,095 --> 00:02:50,595
Not from me.
17
00:02:51,216 --> 00:02:53,706
But I'll give you a release certificate.
18
00:02:59,463 --> 00:03:00,979
Sign here.
19
00:03:20,445 --> 00:03:29,766
Shoe soles repair shop -
only butt leather - cheap
20
00:03:34,304 --> 00:03:35,721
Not in my shop!
21
00:03:35,722 --> 00:03:37,977
I've no work for ex-convicts.
22
00:03:38,688 --> 00:03:40,679
Excuse me, man!
23
00:03:41,011 --> 00:03:43,324
I just asked a simple question.
24
00:03:46,385 --> 00:03:48,163
It's no use, man!
25
00:03:48,243 --> 00:03:49,637
It's no use at all!
26
00:03:49,779 --> 00:03:52,496
Leave me alone, Kalle,
I want to work.
27
00:03:52,688 --> 00:03:55,332
Man, you're hopeless!
28
00:03:58,001 --> 00:04:00,172
He wants to work, what a guy...
29
00:04:04,496 --> 00:04:07,607
Wabschke, there's something wrong
with the uniform.
30
00:04:07,696 --> 00:04:09,968
There's something not right,
I can feel it.
31
00:04:10,049 --> 00:04:12,473
- Captain...
- Don't contradict me! - But...
32
00:04:12,579 --> 00:04:17,190
If you contradicted me as much in the army,
you'd be in the can all the time.
33
00:04:17,268 --> 00:04:19,781
That's why I got myself a hunchback.
34
00:04:19,902 --> 00:04:22,422
Stretch your fingers,
hold your air flaps tight shut,
35
00:04:22,423 --> 00:04:25,099
that wouldn't be sportive
for his father's desires.
36
00:04:25,100 --> 00:04:26,482
Wabschke!
37
00:04:26,625 --> 00:04:28,166
Shut your trap!
38
00:04:29,170 --> 00:04:30,395
Willy!
39
00:04:30,604 --> 00:04:31,935
Hold yourself upright!
40
00:04:32,443 --> 00:04:34,590
I can't stand the way
you're lolling around
41
00:04:34,591 --> 00:04:36,246
as crooked as a fiddlers elbow.
42
00:04:36,247 --> 00:04:39,290
If you go on like this
you'll never make it into the army.
43
00:04:40,624 --> 00:04:45,163
Captain, don't be annoyed by
the Galician clown, he isn't normal.
44
00:04:45,164 --> 00:04:48,234
but you won't find a better pattern cutter
in all Germany.
45
00:04:48,235 --> 00:04:50,977
No Wormser, there's something wrong
with the uniform. - Really?
46
00:04:51,200 --> 00:04:53,161
Look at the waist buttons.
47
00:04:53,162 --> 00:04:55,523
I'm sure they're not according
to regulation. - Willy...
48
00:04:55,658 --> 00:04:57,331
Get the measurement book.
49
00:04:57,432 --> 00:05:02,298
I'll look into it,
the Captain shall see for himself.
50
00:05:02,420 --> 00:05:04,266
Wabschke, get me the measuring tape.
51
00:05:04,267 --> 00:05:06,157
Willy, hold yourself upright!
52
00:05:06,339 --> 00:05:09,400
What a pitiful sight you are,
just look at the Captain.
53
00:05:09,401 --> 00:05:11,676
What a figure!
and how did he get such a figure?
54
00:05:11,677 --> 00:05:15,369
Because he held himself upright,
all his life he held himself upright.
55
00:05:15,511 --> 00:05:17,601
Now let's see...
56
00:05:17,723 --> 00:05:20,590
Captain, you're right,
57
00:05:20,591 --> 00:05:22,428
half a centimetre.
58
00:05:22,529 --> 00:05:24,457
I'd like to be shot by you,
59
00:05:24,458 --> 00:05:27,652
the way you're
always hitting the bull's eye.
60
00:05:31,879 --> 00:05:33,455
What's the matter?
61
00:05:33,576 --> 00:05:35,293
What do you want?
62
00:05:35,475 --> 00:05:37,253
you want something?
63
00:05:37,374 --> 00:05:39,556
- You want to deliver something?
- No.
64
00:05:40,122 --> 00:05:42,101
What business do you have here then?
65
00:05:42,223 --> 00:05:44,266
What do you want here?
66
00:05:44,387 --> 00:05:45,899
I just wanted to enquire...
67
00:05:46,020 --> 00:05:47,720
OUT!
68
00:05:47,862 --> 00:05:50,861
Begging, soliciting, playing music
is forbidden at my place!
69
00:05:50,862 --> 00:05:54,939
Whatever next!
In broad daylight, in my shop, the nerve!
70
00:05:55,060 --> 00:05:57,039
Don't get excited, Wormser.
71
00:05:57,222 --> 00:05:59,161
You'd better shift the waist buttons.
72
00:05:59,383 --> 00:06:02,654
It will be done, Captain,
just as you wish.
73
00:06:03,185 --> 00:06:06,280
Well, I'd like to help you,
74
00:06:06,660 --> 00:06:08,318
we're all only human.
75
00:06:08,319 --> 00:06:10,478
It could happen to anyone.
76
00:06:10,660 --> 00:06:12,532
After all, one has a heart.
77
00:06:13,793 --> 00:06:17,643
But those apprentices in there,
they won't have it.
78
00:06:18,884 --> 00:06:22,763
They're terribly ticklish
about their craftsmen's honour.
79
00:06:23,853 --> 00:06:26,032
Try the industry,
80
00:06:26,033 --> 00:06:27,995
they need some machine fodder.
81
00:06:32,261 --> 00:06:39,317
# Just look at her! legs like two haystacks!
it's to laugh your head off!
82
00:06:39,318 --> 00:06:43,252
# taratatata ratzifatzifa
83
00:06:43,253 --> 00:06:47,177
# ksik ksik kaksi
pupsi pipsi papsi
84
00:06:47,178 --> 00:06:49,068
# papupsi kiksi kiksi
85
00:06:49,069 --> 00:06:50,674
# kakuka kiksi
86
00:06:54,316 --> 00:06:55,360
Have you "served"? [in the army]
87
00:06:55,441 --> 00:06:57,098
Yessir!
88
00:06:57,219 --> 00:07:00,474
Good man! What's his name?
We'll find employment for the man.
89
00:07:00,475 --> 00:07:01,616
Show me your papers.
90
00:07:03,697 --> 00:07:08,010
# I see this is a passport,
it's a lot of fun.
91
00:07:08,090 --> 00:07:12,156
# I see this is a little passport,
it's a lot of fun
92
00:07:12,157 --> 00:07:14,079
Hirschberg, the papers are in order.
93
00:07:14,080 --> 00:07:15,615
Tomorrow morning you'll report for duty
94
00:07:15,616 --> 00:07:17,808
- March off!
- Yessir, Herr Prokurist.
95
00:07:19,229 --> 00:07:21,350
Have you "served"?
96
00:07:27,547 --> 00:07:29,535
Which regiment did you serve in?
97
00:07:29,737 --> 00:07:32,027
I only served time in jail.
98
00:07:39,535 --> 00:07:42,095
Oh my, oh my.
99
00:07:44,882 --> 00:07:48,338
I've a criminal record,
I thought I'd better tell you right now,
100
00:07:48,339 --> 00:07:51,796
because I think
they're more generous in the industry.
101
00:07:52,317 --> 00:07:53,925
Don't you have any papers?
102
00:07:54,213 --> 00:07:55,459
Where's your passport?
103
00:07:56,132 --> 00:07:58,664
I can't hire you without papers!
Whatever next!
104
00:07:58,826 --> 00:08:01,008
Here we observe order!
All must keep his personnel roll.
105
00:08:01,129 --> 00:08:03,189
For an army man,
it would be second nature!
106
00:08:03,250 --> 00:08:06,523
I thought this was a factory,
I didn't know that this was a barracks!
107
00:08:06,644 --> 00:08:09,270
Get out, you coward,
get out!
108
00:08:09,432 --> 00:08:11,321
Because of forgery of postal documents?
109
00:08:11,503 --> 00:08:14,553
It's been such a long time, Commissar
110
00:08:14,654 --> 00:08:20,533
So you just went and fraudulently
plundered the Imperial Post Office.
111
00:08:20,937 --> 00:08:24,704
I thought they wouldn't notice,
it's such a big firm,
112
00:08:24,886 --> 00:08:26,757
but they caught me.
113
00:08:26,926 --> 00:08:30,461
And they locked me up for 15 years.
114
00:08:30,522 --> 00:08:33,604
I think it was a bit much
for such a young person.
115
00:08:33,766 --> 00:08:36,600
You're not qualified
to be a judge of that.
116
00:08:36,644 --> 00:08:39,978
The penalty is determined
exactly according
117
00:08:40,159 --> 00:08:42,058
to the gravity of the crime.
118
00:08:42,180 --> 00:08:46,860
- If you say so... it's been over now
for such a long time ago anyway. - No! No!
119
00:08:47,163 --> 00:08:48,773
That will never be over!
120
00:08:48,935 --> 00:08:51,299
What is recorded here
in your personal files,
121
00:08:51,420 --> 00:08:55,820
that's grown on you as permanent
as the nose in your face.
122
00:08:55,885 --> 00:08:59,194
- He who only once stumbles
from the right path - That's right.
123
00:08:59,315 --> 00:09:00,784
What do you mean by "That's right"?
124
00:09:00,785 --> 00:09:02,862
That's right about
stumbling from the right path.
125
00:09:02,863 --> 00:09:05,952
It's like putting a louse
on a glass plate.
126
00:09:06,053 --> 00:09:08,053
It may crawl and crawl
127
00:09:08,054 --> 00:09:10,174
and still, it'll slide down anyway.
128
00:09:10,255 --> 00:09:12,735
We know all about those sayings.
129
00:09:12,991 --> 00:09:16,219
So you've also been abroad?
130
00:09:16,566 --> 00:09:19,172
Why didn't you stay abroad then?
131
00:09:19,496 --> 00:09:21,213
Do you have a family in Germany?
132
00:09:21,314 --> 00:09:24,653
No. I've a married sister, but...
133
00:09:24,654 --> 00:09:27,930
One cannot visit her with
that long criminal record on one's back
134
00:09:28,031 --> 00:09:31,363
Then I can't understand
why you've come back at all?
135
00:09:31,423 --> 00:09:34,017
I've yearned for home a lot.
136
00:09:34,353 --> 00:09:38,369
Down there people are quite different,
they talk quite differently.
137
00:09:38,459 --> 00:09:41,489
And after all,
a man speaks his mother's tongue
138
00:09:41,610 --> 00:09:46,438
you don't know, Commissar, how beautiful
Germany can be once you're far away from it
139
00:09:46,519 --> 00:09:48,672
and you're thinking about it
all the time.
140
00:09:50,681 --> 00:09:53,370
Well, have you found any work yet?
141
00:09:53,371 --> 00:09:56,362
- No.
- Then come back when you have work.
142
00:09:56,363 --> 00:10:00,534
Because you won't get any papers
as long as you don't have work.
143
00:10:00,535 --> 00:10:05,614
Commissar, this is a merry-go-round!
This is a coffee grinder!
144
00:10:05,993 --> 00:10:09,824
I can't get work without papers,
and I can't get papers without work.
145
00:10:09,934 --> 00:10:13,560
Better give me a passport and visa
so I can get over the border again.
146
00:10:13,641 --> 00:10:15,460
We're not authorized to do that.
147
00:10:15,641 --> 00:10:19,096
If you want a passport,
apply to your home town administration.
148
00:10:19,237 --> 00:10:22,176
But Commissar, I've just been there
149
00:10:22,177 --> 00:10:24,548
and Schulze didn't even listen to me!
150
00:10:24,549 --> 00:10:27,149
Move on to another town, he said.
151
00:10:27,227 --> 00:10:30,641
We're through with you, they're ashamed
of you in your home town, he said.
152
00:10:30,738 --> 00:10:34,805
Well, I said, I don't want you
to erect a monument in my honour.
153
00:10:34,806 --> 00:10:37,782
I only want to see someone in charge.
And then he just threw me out.
154
00:10:37,923 --> 00:10:40,908
- No, I won't go and see them anymore!
- Don't get excited.
155
00:10:41,009 --> 00:10:43,232
Commissar, I'm not getting excited,
156
00:10:43,233 --> 00:10:46,839
but, there must be a spot in the world
where I could belong.
157
00:10:46,840 --> 00:10:50,100
If I don't get a permit
so that I can stay here,
158
00:10:50,180 --> 00:10:52,787
then by God, I must get a passport
to go abroad again.
159
00:10:52,887 --> 00:10:55,594
I can't hang around here
swinging my legs in the air!
160
00:10:55,695 --> 00:10:58,516
- Only a hanged man could do that!
- Alright.
161
00:10:58,779 --> 00:11:01,879
I'll pass on your application
for a residence permit,
162
00:11:01,880 --> 00:11:03,633
but I cannot endorse it.
163
00:11:03,634 --> 00:11:05,767
Your past life
is too questionable for that.
164
00:11:05,865 --> 00:11:07,565
Good day to you.
165
00:11:08,130 --> 00:11:09,865
So I won't get a passport?
166
00:11:09,986 --> 00:11:10,973
No.
167
00:11:13,265 --> 00:11:15,523
Commissar, let me suggest something.
168
00:11:15,710 --> 00:11:19,135
Commissar, I suggest you
send me back double-quick
169
00:11:23,620 --> 00:11:24,900
Out...
170
00:11:25,456 --> 00:11:26,904
Man...
171
00:11:26,905 --> 00:11:28,427
You're getting insolent.
172
00:11:28,728 --> 00:11:29,674
OUT!
173
00:11:30,446 --> 00:11:31,456
GET OUT!
174
00:11:33,355 --> 00:11:34,673
Yessir.
175
00:11:36,931 --> 00:11:39,264
Passports
176
00:11:48,097 --> 00:11:50,084
Man, I don't get you.
177
00:11:50,865 --> 00:11:54,026
There's nothing to steal
in a police station.
178
00:11:54,905 --> 00:11:56,195
Kalle...
179
00:11:56,337 --> 00:11:59,568
They have a whole cabinet
full of passports.
180
00:11:59,912 --> 00:12:03,047
They have the most beautiful passports
lying around, Kalle.
181
00:12:03,048 --> 00:12:04,550
You're nuts, Wilhelm.
182
00:12:04,691 --> 00:12:09,372
Kalle, there are no grids on the window,
no guard at night either.
183
00:12:09,373 --> 00:12:13,339
And you can crack that cabinet
with a simple nail, Kalle.
184
00:12:13,340 --> 00:12:16,830
There you can find everything
you need in life, Kalle.
185
00:12:20,123 --> 00:12:22,067
Is there a cash-box too?
186
00:12:22,068 --> 00:12:24,633
Of course there's a cash-box, Kalle.
187
00:12:24,634 --> 00:12:30,717
You can keep the cash-box for yourself,
I just want a passport with a genuine stamp
188
00:12:30,902 --> 00:12:33,396
Then I'll be free!
189
00:12:33,548 --> 00:12:37,043
And Kalle,
then I'll get across the border.
190
00:12:37,205 --> 00:12:40,701
And then into
the Bohemian Krkonose mountains
191
00:12:40,702 --> 00:12:43,784
They're immense, I'm telling you.
192
00:12:44,811 --> 00:12:46,524
If there's a cash-box...
193
00:12:47,154 --> 00:12:49,439
one might think about it.
194
00:12:49,700 --> 00:12:50,673
Kalle,
195
00:12:50,674 --> 00:12:52,547
don't abandon me!
196
00:12:52,548 --> 00:12:54,583
I must get a passport.
197
00:12:56,528 --> 00:12:58,286
I'll sleep on it.
198
00:12:58,387 --> 00:13:00,897
Don't abandon me, Kalle!
199
00:13:01,134 --> 00:13:03,518
I must get a passport.
200
00:13:04,346 --> 00:13:07,437
- But I've no money.
- You're invited, sit down.
201
00:13:07,538 --> 00:13:11,397
I must get a passport,
don't abandon me.
202
00:13:11,882 --> 00:13:14,609
You see, today is Sunday,
that's most convenient.
203
00:13:14,710 --> 00:13:15,781
Alright.
204
00:13:15,861 --> 00:13:19,579
Let's break into the
67th police station tonight, you see.
205
00:13:19,659 --> 00:13:21,292
It's a deal.
206
00:13:21,293 --> 00:13:23,111
Waiter, come here.
207
00:13:23,616 --> 00:13:26,148
Get me... what will you have?
208
00:13:26,249 --> 00:13:27,420
An egg cognac.
209
00:13:27,541 --> 00:13:28,741
Egg cognac.
210
00:13:29,925 --> 00:13:30,981
What?
211
00:13:30,982 --> 00:13:32,207
And you, sir?
212
00:13:32,208 --> 00:13:33,544
I'll have a...
213
00:13:33,844 --> 00:13:36,168
a "white" with a "shot"
[beer with a lacing of fruit syrup]
214
00:13:36,249 --> 00:13:39,036
Golly! that's impeccable!
215
00:13:39,200 --> 00:13:41,115
Collosive colossal.
216
00:13:41,216 --> 00:13:43,094
Pyramidical, my dear Captain.
217
00:13:43,155 --> 00:13:45,084
- Pyramidical.
- Fine, wasn't it.
218
00:13:45,170 --> 00:13:48,589
That backward shot with the left swerve,
I couldn't believe I managed it!
219
00:13:48,711 --> 00:13:52,822
That was a morning shot befitting
a Royal Prussian Captain of the Guards.
220
00:13:52,857 --> 00:13:56,952
Let's have a cognac on that.
Waiter, two cognacs.
221
00:13:59,833 --> 00:14:02,493
Well, grandpa, do you like me?
222
00:14:03,624 --> 00:14:05,462
I'll just be so bold and sit down
223
00:14:06,775 --> 00:14:08,076
Waiter.
224
00:14:09,101 --> 00:14:11,280
Your esteemed health.
225
00:14:11,402 --> 00:14:18,568
# It was in the Bohemian forest
where my cradle..
226
00:14:18,569 --> 00:14:20,282
It's OK, it's OK.
227
00:14:20,626 --> 00:14:25,747
# It was in the Bohemian forest where...
228
00:14:25,888 --> 00:14:27,810
let me...
229
00:14:28,353 --> 00:14:29,749
Waiter!
230
00:14:29,750 --> 00:14:31,151
Two beers.
231
00:14:31,152 --> 00:14:32,317
Two Gilters.
232
00:14:32,418 --> 00:14:34,545
Well? Hey!
233
00:14:34,546 --> 00:14:36,887
You sweet snail over there,
come here, will you.
234
00:14:36,888 --> 00:14:39,404
Here's a reward,
here's cash.
235
00:14:39,545 --> 00:14:41,962
"Marie's" sitting here,
come over here.
236
00:14:42,131 --> 00:14:47,398
Let the girl come over here.
As for the rest. I don't care.
237
00:14:47,564 --> 00:14:49,968
No, I find you too run down.
238
00:14:50,110 --> 00:14:52,755
I'd rather go over to the Garde du Corps.
239
00:14:53,079 --> 00:14:54,327
Cheers.
240
00:14:56,504 --> 00:15:00,793
# Marie we're driving to the...
241
00:15:01,127 --> 00:15:02,659
That's strong stuff!
242
00:15:02,660 --> 00:15:04,025
Have a look at that!
243
00:15:04,026 --> 00:15:06,096
I've never seen anything like it
in my life!
244
00:15:06,904 --> 00:15:09,700
If you please, Miss,
have a seat.
245
00:15:09,701 --> 00:15:11,051
Waiter.
246
00:15:11,213 --> 00:15:13,718
August, you're still a soldier!
247
00:15:13,778 --> 00:15:16,344
I don't care one straw,
do you see.
248
00:15:16,815 --> 00:15:20,337
Tomorrow, two years military service will
be over, and today is today, isn't it.
249
00:15:20,338 --> 00:15:21,426
Alright.
250
00:15:21,547 --> 00:15:26,515
# Do you think, do you think,
you Berlin trollop
251
00:15:26,616 --> 00:15:30,760
# That I am in love with you
just because we're dancing
252
00:15:30,861 --> 00:15:34,993
# Do you think, do you think,
you Berlin trollop
253
00:15:35,076 --> 00:15:39,416
# That I'll go and marry you
just because we're dancing
254
00:15:43,556 --> 00:15:45,062
You see, Kalle...
255
00:15:45,577 --> 00:15:49,609
I've always said, people treat you
according to the way you look.
256
00:15:49,961 --> 00:15:53,267
All it takes is a fellow
with a coloured coat and polished buttons
257
00:15:53,388 --> 00:15:55,548
That's true for you maybe,
but not for me!
258
00:15:55,772 --> 00:15:57,418
We'll see about that.
259
00:15:57,419 --> 00:16:01,674
# Do you think, do you think,
you Berlin trollop
260
00:16:01,856 --> 00:16:05,919
# That I'll go and marry you
just because we're dancing
261
00:16:06,161 --> 00:16:07,190
You!
262
00:16:07,311 --> 00:16:08,826
Take your hands off the lady!
263
00:16:10,624 --> 00:16:12,204
Move on.
264
00:16:12,543 --> 00:16:15,716
Move on, man,
don't crowd in here.
265
00:16:15,717 --> 00:16:16,907
Move on.
266
00:16:18,160 --> 00:16:19,457
This is unheard of!
267
00:16:19,634 --> 00:16:21,867
But this place is
out of bounds for the military.
268
00:16:22,008 --> 00:16:22,960
A scandal!
269
00:16:22,961 --> 00:16:24,944
An old experienced soldier,
rifleman's braid too!
270
00:16:25,106 --> 00:16:27,484
Don't interfere, Schlettow,
271
00:16:27,485 --> 00:16:30,434
- You're here as a civilian.
- I won't stand for this!
272
00:16:30,631 --> 00:16:32,717
I'm sorry,
but I won't stand it!
273
00:16:33,101 --> 00:16:35,077
You're bothering us,
you pitiful ass.
274
00:16:35,283 --> 00:16:36,407
Move on.
275
00:16:36,408 --> 00:16:37,746
Don't loiter.
276
00:16:37,747 --> 00:16:38,909
What?
277
00:16:39,030 --> 00:16:39,915
What?
278
00:16:39,916 --> 00:16:43,691
And you call yourself
a soldier of the guard?
279
00:16:43,692 --> 00:16:46,177
I'll kill him!
280
00:16:53,268 --> 00:16:55,083
Stop it!
281
00:16:55,298 --> 00:16:56,732
You're a soldier!
282
00:16:57,035 --> 00:16:58,439
Put away your sword!
283
00:16:58,561 --> 00:16:59,733
Yessir!
284
00:16:59,734 --> 00:17:01,048
I am...
285
00:17:01,581 --> 00:17:02,679
I'm a soldier
286
00:17:03,682 --> 00:17:06,227
and I won't let you [Du] order me around.
287
00:17:06,328 --> 00:17:08,409
You're leaving this place at once!
288
00:17:08,651 --> 00:17:11,379
I'm a Captain
in the First Guards Regiment.
289
00:17:11,540 --> 00:17:13,566
Anyone can say that.
290
00:17:13,567 --> 00:17:16,146
To me you're nothing
but a daft civilian.
291
00:17:16,308 --> 00:17:17,843
Stand to attention, man!
292
00:17:17,944 --> 00:17:19,540
Follow me!
293
00:17:20,449 --> 00:17:21,781
Let go of me.
294
00:17:25,451 --> 00:17:26,885
Police! Police!
295
00:17:35,873 --> 00:17:37,170
Arrest that man!
296
00:17:37,171 --> 00:17:39,186
You're coming along,
the both of you.
297
00:17:39,428 --> 00:17:41,237
How dare you!
I'm Captain in the First Guards Regiment.
298
00:17:41,238 --> 00:17:44,007
Rubbish, that's some daft civilian.
299
00:17:44,008 --> 00:17:48,141
Nothing doing, you were both in a brawl,
you're both coming with me.
300
00:18:07,151 --> 00:18:09,812
You see, Kalle,
that's what I told you.
301
00:18:10,282 --> 00:18:14,535
People always treat you
according to the way you look.
302
00:18:15,027 --> 00:18:20,724
Royal Police Bureau
Station no. 67.
303
00:18:43,804 --> 00:18:45,986
I'll be buggered!
304
00:20:13,617 --> 00:20:15,355
Oh, you and your passports!
305
00:20:15,395 --> 00:20:17,193
- Where's the cash box?
- I don't know.
306
00:20:23,623 --> 00:20:24,977
Hands up!
307
00:20:36,474 --> 00:20:40,081
Well, this will cost you a few years.
308
00:20:43,284 --> 00:20:47,542
The accused Wilhelm Voigt,
considering his previous record
309
00:20:47,683 --> 00:20:51,400
of 23 years of prison and hard labour
310
00:20:51,605 --> 00:20:54,875
for forgery of postal documents,
311
00:20:54,996 --> 00:20:59,400
intent to mislead the administration,
passport offences in relapse,
312
00:21:00,067 --> 00:21:03,673
is hereby sentenced,
for breaking into a government office,
313
00:21:03,794 --> 00:21:06,461
to 10 years imprisonment
and hard labour.
314
00:21:07,956 --> 00:21:11,632
Well, you're at home now.
315
00:21:28,303 --> 00:21:29,919
Good evening, Captain.
316
00:21:32,040 --> 00:21:35,426
When you put on that one,
you won't have a bad feeling anymore.
317
00:21:37,649 --> 00:21:39,366
Give it to me.
318
00:21:40,295 --> 00:21:41,850
This isn't just a coat,
319
00:21:41,851 --> 00:21:43,312
this is a work of art.
320
00:21:43,629 --> 00:21:45,267
It's a part of the human being,
321
00:21:45,268 --> 00:21:47,015
a better skin, so to speak.
322
00:22:10,497 --> 00:22:11,816
Yes!
323
00:22:12,523 --> 00:22:15,442
Now you take it back to the shop
324
00:22:17,018 --> 00:22:18,942
and ask Herr Wormser
325
00:22:19,341 --> 00:22:21,857
if he wants to sell the uniform
on commission,
326
00:22:22,190 --> 00:22:24,028
because I have no use for it.
327
00:22:24,190 --> 00:22:25,806
Why not, Captain?
328
00:22:25,907 --> 00:22:27,598
A change of plan, Wabschke.
329
00:22:27,967 --> 00:22:29,934
I'll dabble in agriculture for a while.
330
00:22:30,089 --> 00:22:32,149
I always had something
like that in mind.
331
00:22:32,351 --> 00:22:34,048
It's much better anyway.
332
00:22:34,654 --> 00:22:37,220
It's all over
with the coloured coat for me.
333
00:22:37,897 --> 00:22:40,002
- It's alright.
- Thank you.
334
00:22:42,907 --> 00:22:45,798
The Captain mustn't be sad about it.
335
00:22:45,799 --> 00:22:47,978
Why not?
What do you mean?
336
00:22:48,159 --> 00:22:49,775
It's my own decision.
337
00:22:50,139 --> 00:22:53,955
I don't know,
the military is a fine thing.
338
00:22:53,956 --> 00:22:56,361
But it's not the only thing on earth.
339
00:22:56,632 --> 00:22:59,905
The world is big
and the sun rises each morning.
340
00:23:00,693 --> 00:23:04,006
I mean, when somebody is young
and healthy
341
00:23:04,167 --> 00:23:05,707
and has all his faculties...
342
00:23:05,824 --> 00:23:08,573
I mean, when somebody is a real man,
343
00:23:08,735 --> 00:23:12,068
- that's the main thing, Captain.
- You may go now.
344
00:23:12,553 --> 00:23:14,270
Greetings to Herr Wormser.
345
00:23:14,432 --> 00:23:15,988
Captain?
346
00:23:18,302 --> 00:23:19,300
Good evening.
347
00:23:24,941 --> 00:23:30,800
The officer is legitimized
by his rank insignia.
348
00:23:31,345 --> 00:23:37,500
An armed command
grants him absolute power of command.
349
00:23:38,355 --> 00:23:39,364
I see.
350
00:23:40,295 --> 00:23:41,377
Well.
351
00:23:41,378 --> 00:23:44,278
graffiti "onion head"
352
00:23:44,377 --> 00:23:48,610
Field Service Regulations
353
00:23:48,913 --> 00:23:50,589
Infantry Drill Manual
354
00:23:50,771 --> 00:23:55,821
Library of the Royal
Prussian Penitentiary Sonnenburg
355
00:23:56,145 --> 00:23:57,631
The Infantry
356
00:23:59,306 --> 00:24:02,354
Up!.... 32. Lie down!.... Up!
357
00:24:04,045 --> 00:24:07,860
In group formation, about turn - left
358
00:24:09,118 --> 00:24:10,185
Halt!
359
00:24:11,128 --> 00:24:13,823
Company, about turn!
360
00:24:14,785 --> 00:24:17,990
Company, forward march!
361
00:24:20,561 --> 00:24:22,622
What can I do for you?
What do you need?
362
00:24:22,722 --> 00:24:25,733
- This time, it's about...
- Let me guess...
363
00:24:26,197 --> 00:24:28,857
Are we ready?
May I guess? May I guess?
364
00:24:29,857 --> 00:24:32,746
The Regimental Adjutant
has just announced to me
365
00:24:32,927 --> 00:24:36,160
my appointment
as lieutenant of the reserve.
366
00:24:36,422 --> 00:24:39,114
I shall need your help
in getting my equipment ready.
367
00:24:39,255 --> 00:24:41,815
That's what we're here for, aren't we,
always ready.
368
00:24:41,850 --> 00:24:44,306
My Mama comes for a visit
and I'd like to...
369
00:24:44,447 --> 00:24:47,764
In uniform! But of course,
Wabschke, bring the measuring tape.
370
00:24:47,905 --> 00:24:51,750
Mama attaches much importance to it.
Old officer stock you know and I want to...
371
00:24:51,751 --> 00:24:53,262
Pull it in, that's better.
372
00:24:53,484 --> 00:24:56,101
- Naturally I want to look my best...
- Drop them.
373
00:24:56,232 --> 00:25:00,828
I've just thought of something
for you, Lieutenant.
374
00:25:00,969 --> 00:25:03,984
Just slip into that coat.
375
00:25:03,985 --> 00:25:05,916
I made it for a Captain of the Guards.
376
00:25:05,969 --> 00:25:09,819
The gentleman resigned from duty,
brand new, he never wore it.
377
00:25:09,820 --> 00:25:12,888
Slip into it, try it on.
378
00:25:12,889 --> 00:25:15,262
That's right.
379
00:25:15,403 --> 00:25:17,565
Button it up, Wabschke, help him.
380
00:25:25,725 --> 00:25:27,466
Fits you like a glove.
381
00:25:27,467 --> 00:25:30,127
Of course, just great.
382
00:25:30,128 --> 00:25:32,435
And the cloth is very fine, Lieutenant.
383
00:25:32,436 --> 00:25:33,863
Look at the sheen.
384
00:25:33,864 --> 00:25:36,994
A sheen like
a freshly brushed horse's arse, isn't it?
385
00:25:38,549 --> 00:25:40,860
Wabschke, hand me the chalk, come here.
386
00:25:40,861 --> 00:25:43,379
Just a slight alteration up here,
the creases.
387
00:25:43,380 --> 00:25:45,980
They must go, and down here
we'll let it out a bit, won't we?
388
00:25:45,981 --> 00:25:48,795
That's it, just a trifle.
389
00:25:48,796 --> 00:25:52,333
Actually, I wanted to have
my coat custom-made.
390
00:25:52,334 --> 00:25:54,810
You'll take that coat, Lieutenant.
Willy!
391
00:25:58,643 --> 00:26:01,030
Well, you were lucky
with the coat, Lieutenant.
392
00:26:05,743 --> 00:26:07,942
We haven't gotten that far yet.
393
00:26:13,639 --> 00:26:17,867
21 22 23
394
00:26:18,205 --> 00:26:21,243
Pull up!
395
00:26:21,278 --> 00:26:24,618
Down!
396
00:26:24,987 --> 00:26:28,741
21 Director 23
397
00:26:29,229 --> 00:26:31,571
Pull up!
398
00:26:32,159 --> 00:26:35,125
Down!
399
00:26:35,937 --> 00:26:38,366
21... deeper
400
00:26:38,367 --> 00:26:39,502
deeper
401
00:26:39,503 --> 00:26:41,786
Why don't you join in?
402
00:26:41,787 --> 00:26:43,858
It's only for your health's sake.
403
00:26:45,702 --> 00:26:47,309
Everybody listen.
404
00:26:47,500 --> 00:26:50,976
Company, attention!
405
00:26:50,977 --> 00:26:52,827
Everybody listen.
406
00:26:53,902 --> 00:26:57,213
Some of you haven't grasped yet
407
00:26:57,214 --> 00:27:02,032
that we all try our best
to replace the thing in your lives
408
00:27:02,033 --> 00:27:07,375
some of you were deprived of
through an early stroke of fate.
409
00:27:07,537 --> 00:27:08,305
Yes, Director.
410
00:27:08,587 --> 00:27:12,194
Manly discipline
and physical development
411
00:27:12,975 --> 00:27:17,202
and this will enable you later
in civilian life
412
00:27:17,203 --> 00:27:19,419
as hard as it might be in the beginning
413
00:27:19,540 --> 00:27:21,202
to stand your ground.
414
00:27:22,970 --> 00:27:25,527
- Let's take a few samples.
- Yes, Director.
415
00:27:26,182 --> 00:27:28,506
- Pullke. - Pullke!
- Here.
416
00:27:29,516 --> 00:27:33,051
What is an army corps composed of?
417
00:27:33,215 --> 00:27:36,253
An army corps consists
of two infantry divisions.
418
00:27:36,254 --> 00:27:38,999
Each division has two infantry brigades.
419
00:27:39,201 --> 00:27:41,570
One cavalry, one artillery brigade.
420
00:27:41,571 --> 00:27:43,180
- Brigade head...
- Thank you.
421
00:27:43,181 --> 00:27:45,565
You've been a soldier,
one can see that.
422
00:27:45,747 --> 00:27:47,813
- On the French front.
- Dismissed.
423
00:27:48,979 --> 00:27:52,407
How does the soldier react
when in the street,
424
00:27:52,751 --> 00:27:56,953
he meets a Commanding General?
425
00:27:57,680 --> 00:27:59,322
- Kolbert.
- Kolbert!
426
00:27:59,639 --> 00:28:01,712
He throws himself into the gutter
427
00:28:01,713 --> 00:28:03,714
and wriggles his legs.
428
00:28:05,619 --> 00:28:07,924
But this is insolent!
429
00:28:08,097 --> 00:28:09,548
Shut up!
430
00:28:10,906 --> 00:28:13,229
Three days solitary confinement
for insolence.
431
00:28:13,310 --> 00:28:15,815
I thank you for your patience, Director.
432
00:28:15,976 --> 00:28:20,124
Who knows the answer?
It's alright Voigt, no need to tell me.
433
00:28:20,206 --> 00:28:23,075
- I'll ask you a harder question.
- Voigt, come over here, double quick.
434
00:28:24,812 --> 00:28:28,893
What's a cavalry division?
435
00:28:29,378 --> 00:28:32,640
A cavalry division
is an independent formation
436
00:28:32,762 --> 00:28:34,620
directly responsible
to the army high command
437
00:28:34,820 --> 00:28:38,226
who disposes of it
according to the situation.
438
00:28:38,413 --> 00:28:41,054
It consists of three,
sometimes four cavalry regiments
439
00:28:41,176 --> 00:28:44,772
with a platoon of mounted field artillery
attached to it for support.
440
00:28:44,832 --> 00:28:46,694
- Bravo, Voigt.
- Bravo.
441
00:28:47,067 --> 00:28:49,302
Very good, Herr Voigt.
442
00:28:49,835 --> 00:28:53,433
You see, you've paid attention properly
and you've learned something.
443
00:28:53,936 --> 00:28:56,908
You'll see it'll be of much use to you
in your later life.
444
00:29:06,461 --> 00:29:08,623
Front rank, about turn.
445
00:29:11,795 --> 00:29:15,633
We don't just want to punish,
we also want to improve.
446
00:29:15,734 --> 00:29:17,067
Yes, Director.
447
00:29:17,260 --> 00:29:23,331
Light, air and healthy exercise
shall be enjoyed by every prisoner.
448
00:29:24,361 --> 00:29:27,972
Therefore the prison administration
has decided
449
00:29:28,085 --> 00:29:35,016
to entrust to your care
a few oak seedlings.
450
00:29:36,247 --> 00:29:39,738
Once these seedlings
have become trees...
451
00:29:43,177 --> 00:29:49,237
some of you, who today yearn
for a distant freedom,
452
00:29:49,985 --> 00:29:52,258
will have served their sentence.
453
00:29:55,544 --> 00:29:58,002
and will walk out into a new life.
454
00:29:59,807 --> 00:30:02,918
And, among industrious and honest people,
455
00:30:03,160 --> 00:30:07,403
will become useful members
of human society.
456
00:30:12,211 --> 00:30:15,426
Fr. Hoprecht
Secretary to the Magistrate
457
00:30:16,393 --> 00:30:18,756
Please push
458
00:30:25,407 --> 00:30:28,151
Little Marie, how you've changed.
459
00:30:29,023 --> 00:30:30,900
Who are you?
460
00:30:30,901 --> 00:30:32,627
The nerve!
461
00:30:33,029 --> 00:30:35,209
Don't you know me anymore?
462
00:30:35,210 --> 00:30:36,529
No. Why?
463
00:30:37,171 --> 00:30:39,016
But I'm Wilhelm.
464
00:30:39,017 --> 00:30:41,870
Man! Wilhelm!
465
00:30:41,992 --> 00:30:43,697
Where did you come from?
466
00:30:43,698 --> 00:30:46,523
We'd better not talk about it.
467
00:30:46,524 --> 00:30:50,666
I don't want to bother you,
I just wanted to say hello.
468
00:30:50,701 --> 00:30:53,468
And I didn't know where to turn to.
469
00:30:53,589 --> 00:30:56,398
And one wants to talk
to a human being once in a while.
470
00:30:56,519 --> 00:30:58,570
Then don't talk so much and come in.
471
00:30:58,660 --> 00:31:00,781
You ought to meet him
after all this time.
472
00:31:02,427 --> 00:31:05,943
My husband must be at the barracks early
tomorrow for the Emperor's manoeuvres.
473
00:31:06,064 --> 00:31:07,115
Sit down.
474
00:31:09,791 --> 00:31:11,316
I want to leave now.
475
00:31:11,437 --> 00:31:12,917
Sit down.
476
00:31:12,918 --> 00:31:14,659
We must get to know each other.
477
00:31:14,851 --> 00:31:16,370
Or don't you have time?
478
00:31:16,371 --> 00:31:19,495
- I've time enough.
- You see! Sit down then.
479
00:31:20,121 --> 00:31:22,777
You'll stay tonight,
it's understood.
480
00:31:22,778 --> 00:31:24,785
But I don't know if that's possible.
481
00:31:24,786 --> 00:31:26,277
I don't want to bother you.
482
00:31:26,278 --> 00:31:27,677
Nonsense!
483
00:31:27,778 --> 00:31:30,303
Excuse me, but I'm right here, aren't I?
484
00:31:31,071 --> 00:31:34,464
- How are you now, Wilhelm?
- So-so, I just have to get started.
485
00:31:34,727 --> 00:31:36,788
If I may make a prophecy,
486
00:31:36,929 --> 00:31:39,757
you'll have to look for a proper job first.
to Wilhelm, from his loving mother
487
00:31:39,900 --> 00:31:42,949
- Yes, that would be great.
- That will be great, Wilhelm.
488
00:31:43,636 --> 00:31:47,232
So then we'd have to assist you a bit.
It'll be alright.
489
00:31:47,929 --> 00:31:50,262
Look what I found here, Wilhelm.
490
00:31:51,131 --> 00:31:54,456
No, not that!
Not mother, please!
491
00:31:54,990 --> 00:31:58,040
Marie, listen,
you brother will stay with us for a while.
492
00:31:58,131 --> 00:31:59,508
He can sleep on the sofa.
493
00:31:59,757 --> 00:32:01,943
But I'll have to take out some sheets!
494
00:32:01,944 --> 00:32:03,189
Take them out then.
495
00:32:03,330 --> 00:32:04,897
You've got a whole cupboard full of them.
496
00:32:04,898 --> 00:32:06,785
I'm only saying,
I'll have to take them out.
497
00:32:06,786 --> 00:32:08,201
Sure.
498
00:32:11,616 --> 00:32:12,929
Well Wilhelm...
499
00:32:15,909 --> 00:32:18,703
Now we'll have your residence
registered properly.
500
00:32:25,964 --> 00:32:27,581
When were you born?
501
00:32:28,247 --> 00:32:30,732
On 17th Dec. '50.
502
00:32:31,560 --> 00:32:33,518
Say, Friedrich...
503
00:32:33,579 --> 00:32:36,084
- Is it absolutely necessary?
- What?
504
00:32:36,488 --> 00:32:38,367
The registration of residence.
505
00:32:38,569 --> 00:32:42,124
- I mean, you see...
- Come on, it's not that bad.
506
00:32:44,660 --> 00:32:46,408
They aren't cannibals after all.
507
00:32:46,882 --> 00:32:49,282
I myself am part of the administration
508
00:32:49,488 --> 00:32:51,371
and if you look closely,
509
00:32:51,478 --> 00:32:52,940
they're human beings too.
510
00:32:53,094 --> 00:32:56,186
I've been mightily scared of you.
511
00:32:58,632 --> 00:33:00,680
What's past is past.
512
00:33:01,124 --> 00:33:03,025
Now you'll start anew
513
00:33:03,026 --> 00:33:05,526
A man can always start anew.
514
00:33:05,669 --> 00:33:07,669
Nobody is too old for that.
515
00:33:07,790 --> 00:33:10,257
If there were more men like you around
516
00:33:10,258 --> 00:33:12,968
we wouldn't need any prisons.
517
00:33:13,487 --> 00:33:16,208
- Don't exaggerate.
- No, no, you.
518
00:33:16,369 --> 00:33:19,742
Don't you worry,
it'll all work out fine.
519
00:33:19,915 --> 00:33:24,226
If you stick to the regulations,
nothing will happen to you.
520
00:33:24,642 --> 00:33:25,876
Cheers.
521
00:33:26,884 --> 00:33:28,339
Cheers.
522
00:33:34,002 --> 00:33:38,568
Potsdam. Potsdam.
324 Wormser.
523
00:33:38,655 --> 00:33:40,854
- Did you get it, Mathilde?
- But I can't work a miracle.
524
00:33:40,855 --> 00:33:43,875
- Where's Hanni?
- The goose is having a nap again.
525
00:33:43,956 --> 00:33:45,894
- Hanni!
- Hanni!
526
00:33:45,895 --> 00:33:48,665
I must be with the Regimental Adjutant
at 4 o'clock.
527
00:33:48,666 --> 00:33:51,212
If Wormser lets me down,
I must go without my uniform this time.
528
00:33:51,374 --> 00:33:53,619
I cannot go naked to
the Emperor's manoeuvres after all!
529
00:33:53,960 --> 00:33:55,334
Potsdam!
530
00:33:55,475 --> 00:33:58,530
Potsdam 324 Wormser!
531
00:33:59,192 --> 00:34:00,738
What is it?
532
00:34:00,859 --> 00:34:02,598
The uniform!
533
00:34:02,599 --> 00:34:04,406
It hasn't arrived yet?
534
00:34:04,407 --> 00:34:06,537
The old one, the old one.
535
00:34:06,538 --> 00:34:09,257
Go and get it,
it's hanging down there in the courtyard.
536
00:34:09,258 --> 00:34:10,875
- But it's gone.
- Go, fetch it!
537
00:34:10,876 --> 00:34:12,682
I'm getting it.
538
00:34:15,525 --> 00:34:17,044
Let's try this on.
539
00:34:17,045 --> 00:34:19,020
Come here, give it to me.
540
00:34:19,141 --> 00:34:20,579
Here, give it to me.
541
00:34:24,144 --> 00:34:25,864
Help me, come here.
542
00:34:29,098 --> 00:34:30,405
Does it fit? Great.
543
00:34:37,481 --> 00:34:39,875
Here it is,
I thought it was to be given away.
544
00:34:39,876 --> 00:34:42,128
Don't talk, help my husband.
545
00:34:42,855 --> 00:34:45,545
- What do you want?
- I thought I should help.
546
00:34:45,546 --> 00:34:47,032
Don't think so much,
leave the room.
547
00:34:47,033 --> 00:34:48,939
No, it doesn't work, too tight.
548
00:34:49,336 --> 00:34:51,389
You're too fat,
I've been telling you for some time.
549
00:34:51,390 --> 00:34:53,120
Nonsense, the cloth has shrunk.
550
00:34:53,121 --> 00:34:54,823
I was exactly the same five years ago.
551
00:34:54,824 --> 00:34:57,558
- I can't throw it off now, can I?
- Hold still.
552
00:34:57,679 --> 00:35:00,783
You're not going to give up now,
when everything's at stake.
553
00:35:00,784 --> 00:35:02,649
Ouch! You're hurting me.
554
00:35:05,505 --> 00:35:06,920
It's all over now!
555
00:35:11,444 --> 00:35:15,006
Wormser promised to send
the uniform at half past eleven.
556
00:35:17,272 --> 00:35:20,124
Potsdam 324 Wormser.
557
00:35:22,101 --> 00:35:23,636
Yes?
558
00:35:23,676 --> 00:35:25,272
Potsdam?
559
00:35:25,474 --> 00:35:26,909
Potsdam?
560
00:35:27,212 --> 00:35:28,878
Potsdam!
561
00:35:35,841 --> 00:35:38,644
Not Spandau! You're from Spandau?
562
00:35:41,699 --> 00:35:43,578
I demand immediate delivery to Potsdam!
563
00:35:43,720 --> 00:35:47,932
You promised to deliver
the new uniform by midnight!
564
00:35:48,235 --> 00:35:49,245
What?
565
00:35:49,406 --> 00:35:50,679
What?
566
00:35:50,881 --> 00:35:52,905
He says he isn't Wormser.
567
00:35:52,906 --> 00:35:54,016
He isn't Wormser?
568
00:35:54,017 --> 00:35:55,184
Why aren't you?
569
00:35:55,265 --> 00:35:56,986
What's the matter with you?
Who are you?
570
00:35:57,067 --> 00:35:58,522
- He doesn't reply.
- Why doesn't he reply?
571
00:35:58,623 --> 00:36:00,077
Why don't you reply?
572
00:36:00,245 --> 00:36:05,212
Middle of the night? Nonsense, it's broad
daylight, half past 3, what insolence!
573
00:36:06,966 --> 00:36:08,199
Somebody's ringing.
574
00:36:09,694 --> 00:36:11,748
That's Wormser!
The uniform!
575
00:36:14,150 --> 00:36:16,751
Mr. Mayor, that was a tough job.
576
00:36:16,752 --> 00:36:19,919
We've finished off a whole crate of beer
to keep us awake.
577
00:36:20,060 --> 00:36:21,596
You see! Why the excitement.
578
00:36:21,597 --> 00:36:23,271
Wormser wouldn't let me down.
579
00:36:23,272 --> 00:36:25,174
Wormer letting you down?
Don't be absurd!
580
00:36:25,175 --> 00:36:28,460
The uniform was promised by midnight,
only now you arrive, at the last minute!
581
00:36:28,461 --> 00:36:31,494
I've kept the cab waiting,
the meter at exactly 17,50.
582
00:36:31,656 --> 00:36:32,637
My sword.
583
00:36:32,638 --> 00:36:34,491
The cap.
584
00:36:34,787 --> 00:36:36,811
Give it to me.
585
00:36:36,812 --> 00:36:38,320
Give it to me.
586
00:36:38,441 --> 00:36:40,299
This side... Hanni!
587
00:36:40,441 --> 00:36:42,569
Hanni! my suitcase.
588
00:36:42,570 --> 00:36:44,098
- It's already here.
- Where?
589
00:36:44,099 --> 00:36:46,303
- Downstairs, at the...
- Yes, yes.
590
00:36:46,304 --> 00:36:49,172
Here we are.
591
00:36:49,173 --> 00:36:51,794
- Well, how do you like me now?
- Wonderful.
592
00:36:52,582 --> 00:36:56,015
Well, come on, kids,
see me to the car... my watch?
593
00:36:56,116 --> 00:36:57,640
Yes. did I take any money?
594
00:36:57,854 --> 00:36:59,470
Yes. well...
595
00:36:59,591 --> 00:37:00,681
Good luck.
596
00:37:01,308 --> 00:37:04,305
Good-bye.
597
00:37:06,793 --> 00:37:09,573
That was a piece of work,
a whole night shift.
598
00:37:11,031 --> 00:37:12,345
Here.
599
00:37:12,567 --> 00:37:14,163
Take this as an instalment
600
00:37:14,284 --> 00:37:17,067
and tell Herr Wormser
to deduct it from the bill.
601
00:37:17,254 --> 00:37:18,932
Oh, that one?
602
00:37:19,527 --> 00:37:21,072
I'll take it to the peddler.
603
00:37:21,203 --> 00:37:22,456
Morning.
604
00:37:29,693 --> 00:37:33,726
Wilhelm Voigt, unmarried, shoemaker,
born 17.12.50, Klein-Pinchow, Wuhlheide
605
00:37:33,753 --> 00:37:36,026
Royal Prussian Police Station Rixdorf
to the Police Prefecture Berlin-Mitte
606
00:37:36,248 --> 00:37:39,551
Wilhelm Voigt, recidivous criminal
607
00:37:39,713 --> 00:37:43,103
Eviction order
608
00:37:47,437 --> 00:37:51,193
- What have you brought, Solly?
- Ten worn suits and an old uniform.
609
00:37:51,194 --> 00:37:52,676
Let me see.
610
00:37:57,743 --> 00:38:00,309
Purveyor to the Court
Ad. Wormser, Potsdam
611
00:38:13,284 --> 00:38:16,318
Well, for a masked ball it's OK.
612
00:38:35,765 --> 00:38:36,918
Wilhelm!
613
00:38:37,634 --> 00:38:39,472
Why are you sitting in the dark?
614
00:38:40,644 --> 00:38:42,720
By God, you gave me a fright!
615
00:38:54,798 --> 00:38:56,379
Well, Wilhelm.
616
00:38:58,358 --> 00:39:00,096
What is it?
617
00:39:03,055 --> 00:39:04,813
What is it?
618
00:39:06,448 --> 00:39:08,072
What is it?
619
00:39:08,550 --> 00:39:09,610
Look,
620
00:39:09,850 --> 00:39:10,941
read it.
621
00:39:14,557 --> 00:39:16,431
Eviction order?
622
00:39:17,829 --> 00:39:20,298
But this is...
623
00:39:21,042 --> 00:39:22,784
Don't get upset, Friedrich.
624
00:39:24,678 --> 00:39:26,682
I'll just get my things
625
00:39:26,683 --> 00:39:28,199
and then I'll leave,
626
00:39:29,951 --> 00:39:31,640
But this is...
627
00:39:32,779 --> 00:39:36,400
But this is a misfortune
happening to you.
628
00:39:37,365 --> 00:39:38,961
Misfortune?
629
00:39:39,062 --> 00:39:42,284
This has nothing to do
with luck or misfortune!
630
00:39:42,395 --> 00:39:46,052
This is pure and simple injustice!
631
00:39:46,213 --> 00:39:48,233
In our country there's no injustice!
632
00:39:48,435 --> 00:39:51,466
In Germany we put
law and order above everything!
633
00:39:51,587 --> 00:39:53,900
You don't know that, Wilhelm,
you didn't serve in the army.
634
00:39:53,990 --> 00:39:56,355
You don't know how it works.
635
00:39:56,607 --> 00:39:59,182
If you only knew our officers,
636
00:39:59,355 --> 00:40:02,597
Alright, there may be some
arrogant young fop among them,
637
00:40:02,759 --> 00:40:05,143
but the others, the real officers, man!
638
00:40:05,345 --> 00:40:07,489
We'd go through fire for them!
639
00:40:08,334 --> 00:40:11,765
And they'd do the same for us,
each man standing up for the next.
640
00:40:11,766 --> 00:40:14,294
Nobody will stay behind
once the action starts
641
00:40:14,435 --> 00:40:16,388
for the fatherland and the homeland.
642
00:40:17,772 --> 00:40:20,707
Man, I love my homeland
as much as you do,
643
00:40:21,126 --> 00:40:23,290
as much as anybody else
644
00:40:23,459 --> 00:40:26,139
but they should let me live
in the homeland!
645
00:40:26,146 --> 00:40:28,904
I could even die for the homeland,
if I have to.
646
00:40:29,286 --> 00:40:32,761
But what is my homeland?
A police station?
647
00:40:32,972 --> 00:40:34,701
Or this document here?
648
00:40:34,862 --> 00:40:37,341
I can't see a homeland anymore
649
00:40:37,376 --> 00:40:39,521
for all those administrations!
650
00:40:40,589 --> 00:40:42,003
Now they're quarrelling.
651
00:40:42,124 --> 00:40:44,165
I don't want to hear it, Wilhelm
652
00:40:44,306 --> 00:40:46,104
I mustn't listen to this.
653
00:40:46,326 --> 00:40:47,932
I'm a soldier.
654
00:40:48,215 --> 00:40:49,659
I'm a civil servant,
655
00:40:49,660 --> 00:40:51,321
with my heart and soul.
656
00:40:51,549 --> 00:40:53,246
I stand up for it.
657
00:40:53,831 --> 00:40:56,894
I know we put the law
above everything in our country.
658
00:40:56,895 --> 00:40:58,660
I'm telling you for the last time,
659
00:40:59,145 --> 00:41:01,162
you must submit and fit in,
660
00:41:01,163 --> 00:41:03,065
not fight against it!
661
00:41:03,185 --> 00:41:05,221
Even if it tears you apart.
662
00:41:05,391 --> 00:41:07,118
You just have to keep your mouth shut.
663
00:41:07,633 --> 00:41:09,975
You still belong to it.
664
00:41:11,330 --> 00:41:13,162
You're just a victim,
665
00:41:14,239 --> 00:41:16,176
but it's worth the sacrifice.
666
00:41:17,270 --> 00:41:19,573
That's all I have to say.
667
00:41:20,300 --> 00:41:23,060
Don't you have an inner voice, man?
668
00:41:23,601 --> 00:41:27,778
A few minutes ago,
when I sat alone in the dark,
669
00:41:28,752 --> 00:41:30,181
I heard it.
670
00:41:30,853 --> 00:41:33,803
- What did you hear?
- The inner voice.
671
00:41:33,985 --> 00:41:36,005
And it was very loud.
672
00:41:36,166 --> 00:41:39,094
And everything turned
dead silent in the world.
673
00:41:39,762 --> 00:41:41,388
"Man", it said,
674
00:41:42,005 --> 00:41:44,975
"everybody keeps his teeth clenched,
and so should you", it said.
675
00:41:44,976 --> 00:41:47,833
And when you stand before God the Father,
when you stand before Him,
676
00:41:47,995 --> 00:41:50,643
before Him who created you,
before Him you stand
677
00:41:50,644 --> 00:41:54,065
and He'll ask you to your face:
"Wilhelm Voigt...
678
00:41:54,066 --> 00:41:56,198
"What did you do with your life?"
679
00:41:56,199 --> 00:41:59,353
and I have to tell him: "Doormats!"
680
00:41:59,354 --> 00:42:01,974
"I braided them in prison!"
681
00:42:01,975 --> 00:42:05,329
"And later everybody trampled on them!"
682
00:42:05,330 --> 00:42:07,422
And then God says to me
683
00:42:07,423 --> 00:42:09,092
"Go away from here", He says.
684
00:42:09,093 --> 00:42:11,507
"Eviction order", He says
685
00:42:11,508 --> 00:42:14,355
"I haven't given you life for that."
686
00:42:14,356 --> 00:42:16,562
"You had that obligation to me,"
687
00:42:16,563 --> 00:42:18,451
"where is it?"
688
00:42:18,452 --> 00:42:21,437
"What have you done with it?"
689
00:42:27,215 --> 00:42:29,400
And then, Friedrich,
690
00:42:30,124 --> 00:42:32,182
it's again nothing to do
691
00:42:32,183 --> 00:42:35,002
with the residence permit.
692
00:42:38,280 --> 00:42:39,710
Wilhelm...
693
00:42:41,165 --> 00:42:45,019
You're touching at the cornerstone
of the world's order.
694
00:42:46,565 --> 00:42:47,778
Correct!
695
00:42:50,639 --> 00:42:53,569
What are you going to do, man?
I've warned you.
696
00:42:53,710 --> 00:42:55,993
Friedrich, you're a real pal,
greetings to Marie.
697
00:42:56,134 --> 00:42:57,953
And thank you for everything.
698
00:43:00,600 --> 00:43:02,904
# Before the captain's house
699
00:43:03,520 --> 00:43:07,095
# and when he entered the big city
700
00:43:07,176 --> 00:43:10,695
# passing the captain's house
701
00:43:10,974 --> 00:43:14,646
# the captain looks out of the window
702
00:43:14,788 --> 00:43:18,424
# the captain looks out of the window
703
00:43:18,626 --> 00:43:22,263
# My son, you're already here?
704
00:43:22,428 --> 00:43:25,684
# My son, you're already here?
705
00:43:29,614 --> 00:43:30,659
Well...
706
00:43:31,179 --> 00:43:33,886
- I don't know if I should.
- You don't know?
707
00:43:34,048 --> 00:43:36,896
Let me tell you something, I know!
Take something else.
708
00:43:37,065 --> 00:43:38,697
Do you have to go as a captain?
709
00:43:38,698 --> 00:43:42,189
One wants to have fun at a masked ball.
You won't have fun as a captain.
710
00:43:42,371 --> 00:43:44,431
You'll be recognized at once,
they'll say
711
00:43:44,432 --> 00:43:46,068
"Does a captain look like that?"
712
00:43:46,290 --> 00:43:47,896
No, no, I'll take it.
713
00:43:47,897 --> 00:43:49,392
You see, that's a word.
714
00:43:49,534 --> 00:43:51,534
Done.
You're right, Captain.
715
00:43:51,675 --> 00:43:53,796
An officer is always right,
am I right?
716
00:43:53,918 --> 00:43:55,493
There's a pip missing here.
717
00:43:55,615 --> 00:43:58,160
A captain must have two pips,
otherwise I'm a first lieutenant.
718
00:43:58,362 --> 00:44:01,194
You'll get your pip,
Solly, bring two pips.
719
00:44:02,952 --> 00:44:04,366
How much does it cost?
720
00:44:04,548 --> 00:44:07,053
Cost? You can't call them costs.
721
00:44:07,054 --> 00:44:10,547
There aren't any costs,
for me they're just "un-costs".
722
00:44:10,628 --> 00:44:12,569
For you it's a capital investment.
723
00:44:12,848 --> 00:44:13,900
- 20 marks.
- No.
724
00:44:14,060 --> 00:44:15,212
- 18.
- No.
725
00:44:15,575 --> 00:44:17,713
- 16.
- 15, 15.
726
00:44:17,855 --> 00:44:20,622
But I need a sword to go with it.
And a grey officer's coat.
727
00:44:21,006 --> 00:44:22,582
Solly, wrap it up.
728
00:44:25,531 --> 00:44:27,006
Does it have the Guards' star?
729
00:44:27,127 --> 00:44:28,603
Certainly, Captain.
730
00:44:28,845 --> 00:44:30,693
The Captain thinks of everything.
731
00:44:31,208 --> 00:44:32,764
Now be quick about it.
732
00:44:32,925 --> 00:44:36,249
I don't have time,
I'm expected on duty.
733
00:44:36,511 --> 00:44:40,077
10, 12, 14, 15.
734
00:44:40,380 --> 00:44:41,829
15, thank you.
735
00:44:41,830 --> 00:44:43,183
Thank you, Captain.
736
00:44:43,184 --> 00:44:44,425
Adieu, Captain.
737
00:44:44,723 --> 00:44:46,562
Good-bye, Captain.
738
00:44:46,744 --> 00:44:48,555
Enjoy yourself, Captain.
739
00:44:49,612 --> 00:44:50,993
There goes another captain.
740
00:45:25,418 --> 00:45:27,704
Men
741
00:45:31,789 --> 00:45:35,182
Insert 10 pfennig,
then push down the handle.
742
00:46:03,332 --> 00:46:07,197
free - occupied
743
00:46:09,167 --> 00:46:11,086
It's like I'm telling you,
744
00:46:11,247 --> 00:46:14,502
the administration is always
late in discovering the mistake,
745
00:46:14,643 --> 00:46:16,448
only after the accident has happened.
746
00:46:16,449 --> 00:46:18,025
I'm telling you, that's...
747
00:46:18,187 --> 00:46:21,739
Excuse me, one moment,
when I get up that early in the morning
748
00:46:21,880 --> 00:46:24,183
then I generally can't do it.
749
00:46:24,405 --> 00:46:27,247
And that's why I have
this sudden natural urge...
750
00:46:29,783 --> 00:46:31,541
Occupied
751
00:46:35,076 --> 00:46:36,303
Occupied!
752
00:46:37,753 --> 00:46:42,808
Just think about it,
then you'll find the solution all alone.
753
00:46:42,949 --> 00:46:46,707
You see, I won't say anything
against the electric signal system,
754
00:46:46,828 --> 00:46:50,458
but what will happen
if there's a short fuse.
755
00:46:50,606 --> 00:46:54,304
We've always relied on human labour.
756
00:46:54,445 --> 00:46:55,435
Very true.
757
00:46:55,576 --> 00:46:57,940
Human labour cannot be replaced.
758
00:46:58,041 --> 00:47:01,686
A man is a man and
there's nothing a machine can do about it.
759
00:47:02,021 --> 00:47:03,878
Still occupied.
760
00:47:04,959 --> 00:47:06,292
All that may be true.
761
00:47:06,454 --> 00:47:09,385
- But you won't make them see your point.
- I won't?
762
00:47:09,386 --> 00:47:11,011
I won't make them see my point?
763
00:47:11,012 --> 00:47:13,041
I won't make them see my point?
764
00:47:13,042 --> 00:47:16,161
Since I've worked out the plan
all by myself!
765
00:47:16,309 --> 00:47:19,264
We need five new signal stations.
766
00:47:28,266 --> 00:47:32,151
the southern line...
that couldn't cost too much, could it?
767
00:47:32,292 --> 00:47:34,557
Damn it,
who's occupying this for so long!
768
00:47:37,925 --> 00:47:40,269
- Have you "served"?
- Yes, Captain.
769
00:47:40,641 --> 00:47:45,016
Then keep a reign on yourself.
Pull yourself together. Morning.
770
00:48:18,017 --> 00:48:21,249
[Oberbaum Bridge - Berlin-Kreuzberg]
771
00:48:38,692 --> 00:48:39,875
Halt!
772
00:48:43,833 --> 00:48:44,825
Halt!
773
00:48:47,510 --> 00:48:50,773
One private first class and four men,
7th company, 2nd foot guard regiment,
774
00:48:55,589 --> 00:48:56,614
Attention!
775
00:48:56,615 --> 00:48:58,230
Eyes right.
776
00:49:01,167 --> 00:49:02,989
Platoon, halt!
777
00:49:06,826 --> 00:49:11,614
One private first class, four men,
3rd company, 2nd foot guard regiment,
778
00:49:11,795 --> 00:49:14,159
on their way from the Tegel
shooting range to the barracks.
779
00:49:14,301 --> 00:49:18,324
You're not marching to the barracks,
but will follow me on a special duty
780
00:49:18,644 --> 00:49:20,526
on the highest command.
781
00:49:20,623 --> 00:49:23,091
- Private first class, take over!
- Yes Captain.
782
00:49:27,028 --> 00:49:27,960
Forward march!
783
00:49:29,010 --> 00:49:30,732
Everybody listens to my command.
784
00:49:30,733 --> 00:49:31,958
Close ranks.
785
00:49:37,012 --> 00:49:39,189
Forward march.
786
00:50:09,948 --> 00:50:12,372
- Where are you going?
- I don't know.
787
00:50:16,556 --> 00:50:18,546
Shut up! It's secret.
788
00:50:19,435 --> 00:50:21,620
What kind of a captain
do you think he is?
789
00:50:22,243 --> 00:50:23,526
Him?
790
00:50:23,708 --> 00:50:25,819
Man! V.H.U.
791
00:50:26,001 --> 00:50:28,362
Very High Up, you see.
792
00:50:29,738 --> 00:50:32,144
Military Tribunal, or something like it.
793
00:50:32,627 --> 00:50:36,217
- Golly! Did you hear that?
- Man, don't babble.
794
00:50:44,967 --> 00:50:45,931
You!
795
00:50:46,156 --> 00:50:47,308
No smoking!
796
00:50:51,315 --> 00:50:52,764
Pardon, Captain.
797
00:51:11,774 --> 00:51:14,748
I've been summoned
because of my potatoes.
798
00:51:17,350 --> 00:51:21,849
Upstairs, room 12B, 2nd floor left,
straight on, 2nd corridor, right, center.
799
00:51:22,092 --> 00:51:24,617
I'll never find it,
can't you take me?
800
00:51:26,717 --> 00:51:28,472
I've other things to do.
801
00:51:30,432 --> 00:51:32,362
So it seems.
802
00:51:36,391 --> 00:51:37,992
Platoon, halt!
803
00:51:40,568 --> 00:51:42,530
Order arms!
804
00:51:44,277 --> 00:51:45,732
Form ranks.
805
00:51:45,853 --> 00:51:47,640
What's that?
What's the matter?
806
00:51:47,736 --> 00:51:48,886
The guard drawing up.
807
00:51:51,914 --> 00:51:53,438
What?
808
00:51:56,246 --> 00:51:57,608
Attention!
809
00:51:57,609 --> 00:51:59,181
Right turn.
810
00:51:59,337 --> 00:52:00,947
Forward march.
811
00:52:04,920 --> 00:52:08,274
Hallo, come here.
812
00:52:09,021 --> 00:52:10,200
Come here.
813
00:52:10,201 --> 00:52:11,722
Are you the guard on duty here?
814
00:52:11,723 --> 00:52:13,079
Yes, Captain.
815
00:52:13,080 --> 00:52:14,525
Everybody listens to my command.
816
00:52:14,526 --> 00:52:17,735
Are there other entries to the city hall
besides front and back?
817
00:52:17,917 --> 00:52:20,422
No Captain, only the city hall cellar,
that's all.
818
00:52:20,563 --> 00:52:22,058
Very well!
819
00:52:23,048 --> 00:52:24,815
One man guards the main entrance,
820
00:52:24,947 --> 00:52:26,610
two occupy the back entrance,
821
00:52:26,725 --> 00:52:28,606
the third man the entry
to the city hall cellar.
822
00:52:28,785 --> 00:52:32,351
Nobody enters or leaves the city hall
without my personal permission.
823
00:52:32,715 --> 00:52:34,631
Alarm conditions, understood?
824
00:52:34,735 --> 00:52:36,593
The entrance doors will be shut.
825
00:52:36,654 --> 00:52:38,149
The others follow me.
826
00:52:38,250 --> 00:52:40,250
Forward march.
827
00:52:40,432 --> 00:52:43,411
Take me to the Mayor's office,
forward march.
828
00:53:08,193 --> 00:53:17,263
Being led according to the principles
of modern social liberal politics...
829
00:53:18,597 --> 00:53:19,913
Have you got this?
830
00:53:20,092 --> 00:53:21,506
Platoon, halt!
831
00:53:26,940 --> 00:53:31,768
And we don't need,
like other municipalities...
832
00:53:32,637 --> 00:53:34,152
other municipalities
833
00:53:34,314 --> 00:53:38,462
which have mainly to take
into consideration the military...
834
00:53:40,276 --> 00:53:44,049
What's the meaning of this, Killian? How
dare you come in here without knocking?
835
00:53:44,191 --> 00:53:46,191
Two men follow me as orderlies.
836
00:53:46,635 --> 00:53:50,245
The others will remain in the corridor
for the time, at my disposition.
837
00:53:54,003 --> 00:53:55,478
Make way.
838
00:53:59,957 --> 00:54:01,131
Out with you.
839
00:54:01,796 --> 00:54:02,866
What's the meaning of this?
840
00:54:03,048 --> 00:54:06,078
On highest order of His Majesty the Emperor
I declare you arrested.
841
00:54:06,280 --> 00:54:08,781
I am ordered to take you to
the Neue Wache in Berlin.
842
00:54:08,903 --> 00:54:10,063
Get ready.
843
00:54:13,773 --> 00:54:15,555
But why?
844
00:54:15,898 --> 00:54:17,898
This must be a mistake.
845
00:54:18,057 --> 00:54:20,077
Isn't that proof enough for you?
846
00:54:22,469 --> 00:54:25,519
But this is strong stuff!
I won't let myself, just like that.
847
00:54:25,600 --> 00:54:27,540
- Have you "served"? - Yessir.
First lieutenant of the reserve.
848
00:54:27,762 --> 00:54:31,024
Then you ought to know all resistance
is useless. An order is an order.
849
00:54:31,146 --> 00:54:33,186
You can make your complaint later.
850
00:54:33,368 --> 00:54:36,701
- But I've no idea...
- I'm sorry, neither have I,
851
00:54:36,843 --> 00:54:38,600
I only have my order.
852
00:54:38,721 --> 00:54:40,822
- Private First Class.
- Captain.
853
00:54:42,940 --> 00:54:44,519
Two men!
854
00:54:48,156 --> 00:54:50,519
One to the right,
the other to the left.
855
00:54:57,857 --> 00:55:01,090
Private First Class.
Look what the police inspector is doing.
856
00:55:01,251 --> 00:55:02,999
Yes, Captain.
857
00:55:03,322 --> 00:55:05,807
Who is responsible
for the City's cash register?
858
00:55:06,554 --> 00:55:08,696
City Counsellor Rosenkranz.
859
00:55:08,878 --> 00:55:10,322
Do you have any request?
860
00:55:10,390 --> 00:55:12,913
Shall I have
some refreshment brought to you?
861
00:55:12,948 --> 00:55:14,100
No thank you.
862
00:55:14,221 --> 00:55:16,789
But if I could notify my wife.
863
00:55:16,790 --> 00:55:19,398
- Do you live in an official residence?
- Yes, right next door.
864
00:55:19,620 --> 00:55:21,155
Constable.
865
00:55:21,943 --> 00:55:24,923
Bring Madame Mayoress here,
and double quick.
866
00:55:24,983 --> 00:55:27,489
- We won't be here for long.
- Yes, Captain.
867
00:55:29,872 --> 00:55:33,256
Until your removal
you're allowed to communicate
868
00:55:33,377 --> 00:55:35,761
with your wife without any restriction.
869
00:55:36,145 --> 00:55:38,830
But of course
under military supervision.
870
00:55:47,520 --> 00:55:49,560
- Where's the police inspector?
- Asleep, Captain.
871
00:55:49,682 --> 00:55:54,075
- What do you mean?
- Sitting at his desk, snoring heavily.
872
00:56:02,798 --> 00:56:04,176
What's the matter?
873
00:56:07,320 --> 00:56:09,888
Say, how dare you sleep on duty?.
874
00:56:14,515 --> 00:56:16,171
I'll say it doesn't.
875
00:56:16,292 --> 00:56:19,181
- Adjust your dress, will you.
- Yes, Captain.
876
00:56:19,686 --> 00:56:21,604
Then go out into the street,
877
00:56:21,726 --> 00:56:24,201
you're representing the
highest police command around here
878
00:56:24,332 --> 00:56:26,706
and see to it
that there's law and order down there.
879
00:56:26,807 --> 00:56:28,655
- Yes, Captain.
- Very well.
880
00:56:53,728 --> 00:56:55,505
- Go back!
- What's the meaning of this?
881
00:56:55,597 --> 00:56:57,808
But I must go out,
I'm the police inspector in here.
882
00:56:57,950 --> 00:57:00,182
Captain's orders,
nobody is to leave the building.
883
00:57:00,323 --> 00:57:01,484
Go back!
884
00:57:10,691 --> 00:57:12,956
- This is unheard of!
- A scandal because of some woman.
885
00:57:13,118 --> 00:57:15,845
- This is someone from the Guards.
- But an old one.
886
00:57:16,108 --> 00:57:17,563
Disperse.
887
00:57:17,835 --> 00:57:19,593
Everybody listen to my command.
888
00:57:28,156 --> 00:57:29,268
Two men.
889
00:57:33,379 --> 00:57:35,601
Taxes cash register
8-1, Saturdays 8-11
890
00:57:36,995 --> 00:57:38,025
Halt
Cashier
891
00:57:38,167 --> 00:57:39,538
City Councillor Rosenkranz?
892
00:57:44,348 --> 00:57:45,904
- Have you "served"?
- Yes, Captain.
893
00:57:45,995 --> 00:57:49,672
Lt. of the reserve, the 1st Nassau Mounted
Field Artillery regt. no. 27 Oranienburg.
894
00:57:49,793 --> 00:57:54,106
Then I suggest you present at once a cash
register balance for me to check presently.
895
00:57:54,298 --> 00:57:56,551
Beg pardon, Captain,
without administrative order...
896
00:58:01,379 --> 00:58:05,196
I must place the Mayor and unfortunately
you too under preliminary arrest.
897
00:58:05,358 --> 00:58:07,842
- Captain, I...
- You have 10 minutes.
898
00:58:08,022 --> 00:58:09,559
Is that sufficient?
899
00:58:09,721 --> 00:58:12,246
- I'll do my best, Captain.
- Very well.
900
00:58:17,934 --> 00:58:19,530
You stay here on guard.
901
00:58:24,136 --> 00:58:27,934
- One has other things to do.
- I must hurry, it's "false hare" for dinner
902
00:58:28,116 --> 00:58:31,651
What's the meaning of this?
We City Councillors are under immunity!
903
00:58:31,894 --> 00:58:34,025
My party would never have admitted it.
904
00:58:34,126 --> 00:58:37,918
Unheard of! Legally speaking it's
wrongful deprivation of personal freedom.
905
00:58:37,919 --> 00:58:40,540
Deprivation of personal freedom!.
906
00:58:41,557 --> 00:58:42,810
The Captain!
907
00:58:56,120 --> 00:58:59,913
Excuse me, Captain,
allow me to introduce myself.
908
00:59:00,598 --> 00:59:02,820
City Councillor Kommenius.
909
00:59:03,426 --> 00:59:06,192
We're 17 City Councillors here
910
00:59:06,355 --> 00:59:08,675
and we've just had a conference.
911
00:59:09,224 --> 00:59:14,531
And we beg you to be allowed
to go home for dinner.
912
00:59:16,345 --> 00:59:18,251
I'm sorry,
913
00:59:18,252 --> 00:59:20,607
no passes are granted.
914
00:59:28,396 --> 00:59:30,925
No passes are granted.
915
00:59:31,093 --> 00:59:34,857
City Hall Cellar
916
00:59:57,320 --> 00:59:59,776
- Good that you're here.
- What's the matter?
917
01:00:00,043 --> 01:00:04,245
- But you can't just sit there!
- What am I to do? I've tried everything.
918
01:00:04,441 --> 01:00:06,437
I refuse to take any responsibility.
919
01:00:06,578 --> 01:00:08,299
Didn't the Captain tell you anything?
920
01:00:08,421 --> 01:00:10,546
How could he?
The man's just doing his duty.
921
01:00:10,547 --> 01:00:14,269
He has an order. An order is an order.
That's what he's a soldier for.
922
01:00:14,653 --> 01:00:17,894
What kind of a captain is it anyway?
A staff officer or from a military tribunal?
923
01:00:18,055 --> 01:00:19,051
I don't know.
924
01:00:19,288 --> 01:00:22,203
But if you're under his command
you must know which unit he's attached to!
925
01:00:22,204 --> 01:00:23,883
I don't know.
926
01:00:25,035 --> 01:00:27,269
What kind of legitimation
did he show you?
927
01:00:27,540 --> 01:00:30,106
Legitimation?
None at all.
928
01:00:30,343 --> 01:00:31,913
He's a captain.
929
01:00:32,519 --> 01:00:34,746
This is superb!
You let yourself get arrested
930
01:00:34,847 --> 01:00:39,427
without legitimation, or warrant.
It could be a mistake, for somebody else?
931
01:00:39,462 --> 01:00:42,142
Out of the question,
the man knows exactly what he's doing.
932
01:00:43,212 --> 01:00:46,758
But you don't,
unfortunately not.
933
01:00:47,077 --> 01:00:49,420
Ring up the District Administrator
at Teltow right away.
934
01:00:49,481 --> 01:00:51,940
- Indeed, I might.
- Don't think, ring him up!
935
01:00:52,101 --> 01:00:54,182
I don't like this.
936
01:00:54,283 --> 01:00:56,162
What is it you don't like?
937
01:00:58,402 --> 01:01:00,420
Put that horrid thing away.
938
01:01:00,745 --> 01:01:02,232
I won't do it anyway.
939
01:01:02,442 --> 01:01:04,703
You see, I told you it's no use.
940
01:01:20,820 --> 01:01:24,407
Pschorr [beer]
noble - clear
941
01:01:27,801 --> 01:01:28,916
Waiter.
942
01:01:29,866 --> 01:01:31,442
Captain?
943
01:01:32,089 --> 01:01:34,230
These are yesterday's rolls.
944
01:01:34,937 --> 01:01:37,462
- Fresh rolls please.
- Yes, Captain.
945
01:01:38,250 --> 01:01:40,109
Incredible!
946
01:01:44,887 --> 01:01:48,624
City Councillor, I don't understand how you
can you deliver the cash register like that?
947
01:01:48,826 --> 01:01:53,190
Oh you! You haven't even "served"!
You were unfit for military service.
948
01:01:53,331 --> 01:01:57,392
Have you any idea what trouble you could
get into! Insubordination and such stuff.
949
01:01:57,513 --> 01:02:00,147
- 50, 100.
- You're taking the responsibility.
950
01:02:00,148 --> 01:02:03,755
Of course I'm taking the responsibility.
500, 600, 700.
951
01:02:04,190 --> 01:02:07,559
An order is an order.
8, 9, 12.
952
01:02:07,594 --> 01:02:10,731
You're getting me all confused,
now I must start anew.
953
01:02:10,732 --> 01:02:13,633
Ridiculous, having to work
with people who haven't "served".
954
01:02:14,037 --> 01:02:18,371
50, 100, 200, 300, 400, 500, 600, 700
955
01:02:18,406 --> 01:02:20,839
Stop it! 800, 900, 1000
956
01:02:23,839 --> 01:02:25,157
eh, 1100
957
01:02:25,158 --> 01:02:26,748
2200, 2400
958
01:02:26,749 --> 01:02:28,081
2500, 2600
959
01:03:07,526 --> 01:03:08,940
Oh, Captain!
960
01:03:11,357 --> 01:03:14,776
- Is there nothing one can do?
- Unfortunately no, Madame.
961
01:03:14,935 --> 01:03:16,430
Madame knows very well,
962
01:03:16,572 --> 01:03:20,488
when an officer gets an order,
even if it is against his principles...
963
01:03:20,534 --> 01:03:22,337
But that's what you're a soldier for.
964
01:03:22,695 --> 01:03:24,134
Thank you, Captain.
965
01:03:27,634 --> 01:03:29,936
- Thank you, Captain.
- You're welcome, Madame.
966
01:03:30,301 --> 01:03:33,048
- The Captain is too kind.
- Oh, Madame.
967
01:03:33,614 --> 01:03:34,821
Madame.
968
01:03:35,513 --> 01:03:37,826
Oh la la.
969
01:03:40,765 --> 01:03:42,495
Say, Constable...
970
01:03:43,775 --> 01:03:46,280
where's the passport office around here?
971
01:03:46,442 --> 01:03:50,356
I beg your pardon, Captain,
we don't have a passport office here.
972
01:03:51,018 --> 01:03:55,348
Only the district administration
has them.
973
01:03:55,543 --> 01:03:57,104
No passport office.
974
01:03:58,270 --> 01:03:59,830
I see, eh...
975
01:03:59,967 --> 01:04:02,058
Yes of course, I totally forgot.
976
01:04:02,902 --> 01:04:05,104
Well, it doesn't matter anyway now.
977
01:04:06,215 --> 01:04:07,405
Constable,
978
01:04:07,406 --> 01:04:09,326
- get two closed carriages.
- Yessir.
979
01:04:09,427 --> 01:04:10,876
Double quick.
980
01:04:19,003 --> 01:04:19,943
Well...
981
01:04:23,852 --> 01:04:26,036
Inspector, what's going on inside?
982
01:04:26,218 --> 01:04:27,481
Make way.
983
01:04:27,562 --> 01:04:29,123
I am not authorized
to give any information.
984
01:04:29,124 --> 01:04:31,302
Requisition two cabs, top secret.
985
01:04:31,303 --> 01:04:32,956
Make way.
986
01:04:33,956 --> 01:04:38,680
Say, it says here 4.000 marks and 70
987
01:04:38,855 --> 01:04:43,942
But what you've handed over
are only 4.000 marks and 37 pfennig.
988
01:04:44,144 --> 01:04:45,177
How is that?
989
01:04:45,178 --> 01:04:49,072
Beg pardon, Captain, there was such a
hurry, we turned everything upside down.
990
01:04:49,073 --> 01:04:52,546
All the same, there remains
a difference of 33 pfennig.
991
01:04:52,822 --> 01:04:54,216
I'm not a pedant,
992
01:04:54,378 --> 01:04:57,489
but somebody must make a note of it,
mustn't he?
993
01:04:57,691 --> 01:05:02,782
Otherwise people will think I myself
have pocketed the 33 pfennig, won't they?
994
01:05:06,325 --> 01:05:07,558
Well.
995
01:05:10,325 --> 01:05:13,376
What's the matter, Killian,
do you know something?
996
01:05:13,928 --> 01:05:15,782
I'm not authorized to say.
997
01:05:16,085 --> 01:05:19,671
What's the meaning of this, Killian?
How dare you speak to me like this!
998
01:05:20,184 --> 01:05:24,358
I am ordered to conduct the Mayor
as a prisoner to Berlin.
999
01:05:25,166 --> 01:05:27,530
I have nothing to say to a prisoner.
1000
01:05:28,742 --> 01:05:30,770
What insolence!
1001
01:05:31,954 --> 01:05:34,590
I've had two closed carriages
drive up in the courtyard,
1002
01:05:34,651 --> 01:05:37,185
to avoid any spectacle.
Get ready.
1003
01:05:38,317 --> 01:05:40,459
- Captain.
- Madame.
1004
01:05:41,247 --> 01:05:44,610
Permit me to accompany my husband
on this burdensome journey.
1005
01:05:44,693 --> 01:05:46,877
I couldn't leave him alone now!
1006
01:05:46,878 --> 01:05:48,905
Look at him.
1007
01:05:50,055 --> 01:05:51,635
Of course, Madame.
1008
01:05:51,636 --> 01:05:55,469
Only I must politely ask Madame to alight
before we reach the Neue Wache in Berlin
1009
01:05:55,590 --> 01:05:57,752
I am ordered to deliver only the Mayor,
1010
01:05:57,893 --> 01:06:00,541
otherwise I'd be in big trouble
1011
01:06:00,542 --> 01:06:02,641
- Thank you, Captain.
- You're welcome, Madame.
1012
01:06:02,732 --> 01:06:04,570
You've very welcome.
1013
01:06:04,873 --> 01:06:06,873
Constable, come here.
1014
01:06:08,213 --> 01:06:10,516
As a cavalryman,
you know what it's about.
1015
01:06:10,570 --> 01:06:12,570
- The Captain can entirely rely on me.
- Very well.
1016
01:06:24,901 --> 01:06:26,608
Pull yourself together.
1017
01:06:38,753 --> 01:06:40,991
- Captain.
- Madame.
1018
01:06:45,779 --> 01:06:47,274
Mr. Mayor?
1019
01:06:47,456 --> 01:06:50,043
Will you give me your word of honour,
as an officer
1020
01:06:50,044 --> 01:06:51,650
not to attempt any escape?
1021
01:06:51,651 --> 01:06:54,062
I give you my word of honour,
as an officer.
1022
01:06:54,183 --> 01:06:55,860
Thank you, that's sufficient.
1023
01:06:57,961 --> 01:07:00,069
Move on.
1024
01:07:00,345 --> 01:07:01,860
What insolence!
1025
01:07:03,012 --> 01:07:04,086
Forward march.
1026
01:07:23,345 --> 01:07:24,429
Guard!
1027
01:07:25,163 --> 01:07:26,416
Captain's order...
1028
01:07:26,577 --> 01:07:28,802
A pass is granted for 17 city councillors
1029
01:07:33,803 --> 01:07:35,027
A pass for 17.
1030
01:07:35,365 --> 01:07:37,463
1 2 3 4
1031
01:07:46,074 --> 01:07:48,597
I'm bringing the prisoners,
where's the guard on duty?
1032
01:08:05,232 --> 01:08:07,030
Let's have a look at them.
1033
01:08:14,330 --> 01:08:15,696
Rosenkranz!
1034
01:08:22,237 --> 01:08:24,902
But no, I meant,
show me your orders.
1035
01:08:25,226 --> 01:08:27,327
I regret, Lieutenant,
I don't have a written order.
1036
01:08:27,458 --> 01:08:29,215
But you must have a warrant of arrest.
1037
01:08:29,316 --> 01:08:33,284
I regret, Lieutenant,
the Captain made all his orders orally.
1038
01:08:33,731 --> 01:08:36,678
I really fail to understand...
1039
01:08:36,679 --> 01:08:39,031
With me it can only be a mistake.
1040
01:08:39,032 --> 01:08:42,619
The cash register balance was in order,
except for 33 pfennig.
1041
01:08:43,372 --> 01:08:44,685
Silence!
1042
01:08:45,130 --> 01:08:46,440
It'll all be cleared up.
1043
01:09:16,625 --> 01:09:19,958
Gentlemen, I can only express
my sincerest regrets.
1044
01:09:20,059 --> 01:09:22,433
You've been victim
of some rascal's joke...
1045
01:09:23,029 --> 01:09:25,837
which isn't exactly agreeable
to us either.
1046
01:09:26,362 --> 01:09:28,570
It is indeed scandalous.
1047
01:09:28,571 --> 01:09:31,509
- I must reserve certain steps...
- But this is...
1048
01:09:31,510 --> 01:09:33,149
This is outrageous!
1049
01:09:33,311 --> 01:09:35,461
One's whole career might be
ruined by such an incident.
1050
01:09:36,099 --> 01:09:37,024
Halt!
1051
01:09:37,457 --> 01:09:39,698
Order arms!
1052
01:09:40,568 --> 01:09:42,285
At ease!
1053
01:09:53,558 --> 01:09:54,894
Get out!
1054
01:09:59,245 --> 01:10:00,631
The dumb fool!
1055
01:10:01,022 --> 01:10:02,427
Keep the men here.
1056
01:10:04,426 --> 01:10:06,184
The men will stay here.
1057
01:10:10,275 --> 01:10:11,773
I am so sorry.
1058
01:10:13,053 --> 01:10:15,053
- I am so sorry.
- Likewise... eh...
1059
01:10:17,194 --> 01:10:20,517
The public will hear about this.
1060
01:10:22,820 --> 01:10:24,406
So it seems.
1061
01:10:26,103 --> 01:10:27,532
My wife!
1062
01:10:52,871 --> 01:10:55,477
Special edition.
Madame Mayoress as accomplice.
1063
01:10:55,598 --> 01:10:57,444
Special edition.
1064
01:10:57,538 --> 01:11:00,164
A captain's stroke of genius.
1065
01:11:22,335 --> 01:11:26,693
Special edition 10 pf.
A Captain's stroke of genius
1066
01:11:28,240 --> 01:11:31,806
A bony fellow, holds his head down,
one shoulder set lower than the other.
1067
01:11:32,068 --> 01:11:33,649
A pale and ugly face,
1068
01:11:34,331 --> 01:11:36,825
- with a sickly look.
- Cheeks fallen in.
1069
01:11:36,826 --> 01:11:38,502
Prominent cheekbones,
1070
01:11:38,503 --> 01:11:39,820
low set eyes.
1071
01:11:39,821 --> 01:11:41,808
A crooked, bulbous nose,
1072
01:11:41,809 --> 01:11:44,164
bow legs,
1073
01:11:44,652 --> 01:11:47,190
his hands narrow and white.
1074
01:11:47,460 --> 01:11:49,321
His hands narrow and white.
1075
01:11:56,220 --> 01:11:58,535
Nothing much will happen to the guy now,
1076
01:11:58,536 --> 01:12:00,108
the whole world's laughing.
1077
01:12:01,945 --> 01:12:04,777
He must have become a celebrity by now,
mustn't he.
1078
01:12:04,968 --> 01:12:06,584
He's feathered his nest alright.
1079
01:12:06,585 --> 01:12:08,566
I only wish I had such luck.
1080
01:12:16,696 --> 01:12:18,976
A tragicomedy
1081
01:12:20,998 --> 01:12:23,219
A captain's stroke of genius
1082
01:12:23,985 --> 01:12:26,295
Uniform fetish
1083
01:12:27,601 --> 01:12:29,761
Excrescences of absolutism
1084
01:12:29,810 --> 01:12:31,500
The sham Captain
1085
01:12:32,962 --> 01:12:34,571
The King's Coat
1086
01:12:37,321 --> 01:12:39,418
Le capitaine de Coepenick
1087
01:12:39,419 --> 01:12:40,560
Il Capitano di Coepenick
1088
01:12:54,422 --> 01:12:57,803
[Imperial palace, Berlin]
1089
01:13:30,667 --> 01:13:32,202
His Majesty is laughing
1090
01:13:49,732 --> 01:13:50,991
Guard-house.
1091
01:13:51,439 --> 01:13:52,854
Yes.
1092
01:13:53,035 --> 01:13:54,803
They're asking for you.
1093
01:13:55,691 --> 01:13:57,166
Yes?
1094
01:13:57,873 --> 01:13:59,503
Again?
1095
01:14:00,924 --> 01:14:02,459
I'll be over.
1096
01:14:05,456 --> 01:14:06,749
How many are they so far?
1097
01:14:06,850 --> 01:14:08,225
The 42nd,
1098
01:14:08,226 --> 01:14:10,445
I've already seen a few dozen by now.
1099
01:14:34,953 --> 01:14:37,165
Entrance V - dept. I Political Police
1100
01:14:39,003 --> 01:14:41,468
Aliens' Police: inquiries - naturalization
passports - registration of residence
1101
01:14:43,225 --> 01:14:45,777
Say, there's a fellow
who refuses to leave.
1102
01:14:45,778 --> 01:14:47,452
Let him come in then.
1103
01:14:48,106 --> 01:14:49,483
Come in here.
1104
01:14:55,360 --> 01:14:57,196
Am I right here?
1105
01:14:57,197 --> 01:14:59,340
I've come because of my passport.
1106
01:14:59,765 --> 01:15:01,007
Why?
1107
01:15:01,229 --> 01:15:03,047
Is this in our competence?
1108
01:15:03,310 --> 01:15:06,664
- What's your name?.
- Voigt, Wilhelm, shoemaker.
1109
01:15:06,827 --> 01:15:08,517
I've a criminal record.
1110
01:15:08,623 --> 01:15:10,784
I know I'm not entitled to one,
1111
01:15:10,785 --> 01:15:12,862
but I must have one.
1112
01:15:13,206 --> 01:15:15,275
If you promise me a passport
1113
01:15:18,406 --> 01:15:21,279
If you bring me the right one,
I can promise you anything.
1114
01:15:21,670 --> 01:15:23,892
But you must keep your word.
1115
01:15:26,216 --> 01:15:29,365
because it's me...
[missing footage]
1116
01:15:30,458 --> 01:15:31,798
Fortify yourself.
1117
01:15:31,799 --> 01:15:33,303
Have one.
1118
01:15:33,660 --> 01:15:36,342
And do sit down.
1119
01:15:36,630 --> 01:15:40,784
I'm not used to drinking liqueur
so early in the morning.
1120
01:15:40,953 --> 01:15:43,185
But I don't want to spoil the fun.
1121
01:15:43,793 --> 01:15:45,429
Cheers, Commissar.
1122
01:15:45,551 --> 01:15:46,884
Cheers, cheers.
1123
01:15:57,509 --> 01:15:58,923
That's him!
1124
01:16:06,445 --> 01:16:08,424
Thank you, I'll help myself.
1125
01:16:12,867 --> 01:16:15,399
The gentlemen are all so friendly.
1126
01:16:15,997 --> 01:16:19,081
I've never been treated so well
before in a police station.
1127
01:16:19,411 --> 01:16:22,928
They used to either lock me up
or throw me out.
1128
01:16:32,843 --> 01:16:34,419
There he is.
1129
01:16:35,530 --> 01:16:37,668
Please remain seated, dear fellow.
1130
01:16:38,520 --> 01:16:40,059
Well, sit down again.
1131
01:16:40,060 --> 01:16:42,758
With pleasure,
if you'd sit down too.
1132
01:16:42,759 --> 01:16:45,163
But of course.
1133
01:16:45,567 --> 01:16:48,353
Let's have a chat, shall we?
1134
01:16:48,577 --> 01:16:50,382
Have another drink.
1135
01:16:50,668 --> 01:16:56,456
This is excellent,
and I'm not used to drink, but,
1136
01:16:56,584 --> 01:16:58,808
- this is excellent.
- It's enough that you like it.
1137
01:16:58,950 --> 01:17:02,404
- Cheers, Mr. President.
- Cheers. That's the main thing.
1138
01:17:02,627 --> 01:17:05,250
Now tell me, dear man,
1139
01:17:05,485 --> 01:17:09,895
what gave you the idea
to pull such a coup disguised as a captain?
1140
01:17:14,257 --> 01:17:17,990
Well, it was the next train station,
1141
01:17:18,289 --> 01:17:21,867
but that was really a mistake.
1142
01:17:21,868 --> 01:17:23,708
Because they don't have a passport office.
1143
01:17:23,709 --> 01:17:26,282
And if I had thought it out carefully
1144
01:17:26,283 --> 01:17:28,692
I would have gone to the
District Administration at Teltow.
1145
01:17:28,813 --> 01:17:32,071
Those Teltowians were lucky this time.
1146
01:17:34,702 --> 01:17:37,082
But then I would have gotten a passport
1147
01:17:37,083 --> 01:17:40,377
and then you wouldn't have been able
to entertain me so nicely.
1148
01:17:50,854 --> 01:17:55,682
But don't say that,
the man isn't half bad.
1149
01:17:56,015 --> 01:17:58,790
It would have happened to you as well.
1150
01:17:59,955 --> 01:18:04,283
It would have happened to
all of you as well, gentlemen.
1151
01:18:04,500 --> 01:18:07,015
It's in the nature of things.
1152
01:18:07,136 --> 01:18:09,743
And you didn't prepare anything?
1153
01:18:09,945 --> 01:18:11,864
You just went out on the street,
1154
01:18:15,177 --> 01:18:18,873
Yes, I put on the uniform,
1155
01:18:19,046 --> 01:18:21,285
then I gave myself an order,
1156
01:18:21,470 --> 01:18:22,884
then I went off,
1157
01:18:22,965 --> 01:18:26,006
and merely executed the order.
1158
01:18:28,409 --> 01:18:31,428
You've been fortunate, my dear,
I must say that.
1159
01:18:31,581 --> 01:18:33,904
Fortune is necessary in warfare.
1160
01:18:34,025 --> 01:18:38,647
Fortune is the first prerequisite
of a military commander.
1161
01:18:38,894 --> 01:18:42,306
But Napoleon said that first.
1162
01:18:44,579 --> 01:18:47,933
- Where did you get the uniform?
- Could I have a look at it?
1163
01:18:48,118 --> 01:18:50,418
You probably got it for free?
1164
01:18:50,640 --> 01:18:52,357
My good sir!
1165
01:18:52,478 --> 01:18:57,723
I've never stolen anything
from a fellow human being in my life.
1166
01:18:58,115 --> 01:19:00,982
I've only fought with the administration.
1167
01:19:01,350 --> 01:19:02,980
Let me see.
1168
01:19:07,107 --> 01:19:09,014
Please put it on, will you.
1169
01:19:09,400 --> 01:19:10,859
Do me the favour.
1170
01:19:11,219 --> 01:19:12,736
That's not necessary,
1171
01:19:13,370 --> 01:19:15,067
the coat's enough.
1172
01:19:15,552 --> 01:19:18,380
I didn't even wear the uniform below.
1173
01:19:24,081 --> 01:19:25,498
Too kind.
1174
01:19:32,170 --> 01:19:34,836
This looks just great!
1175
01:19:34,837 --> 01:19:37,149
This grips you down
to the marrow of your bones.
1176
01:19:37,726 --> 01:19:40,392
This makes you
stand to attention at once.
1177
01:19:40,594 --> 01:19:43,705
At ease, gentlemen.
At ease.
1178
01:19:43,880 --> 01:19:47,573
This is the most beautiful hour
in my 30 years of service.
1179
01:19:48,029 --> 01:19:50,299
And the money is here too,
nothing missing.
1180
01:19:50,300 --> 01:19:53,170
But I've had some expenses.
1181
01:19:53,533 --> 01:19:55,503
I've had a small beer,
1182
01:19:55,937 --> 01:19:58,470
a cutlet in aspic,
1183
01:19:58,505 --> 01:20:02,157
and then 6 cigars at 30.
1184
01:20:02,402 --> 01:20:05,749
- I see.
- Yessir, then 6 cigars at 30.
1185
01:20:05,750 --> 01:20:07,171
And a few newspapers.
1186
01:20:07,172 --> 01:20:09,200
And my "special edition"
1187
01:20:09,634 --> 01:20:12,652
and I didn't include the tips.
1188
01:20:12,653 --> 01:20:15,022
But you would have gotten
far away with this money.
1189
01:20:15,023 --> 01:20:18,379
Yes, I would have gotten
across the border...
1190
01:20:18,380 --> 01:20:20,366
but then I wouldn't
have been able to get back.
1191
01:20:20,604 --> 01:20:23,376
and I would have
to get buried in foreign soil.
1192
01:20:23,554 --> 01:20:27,022
No, no, I want to get
my passport at last.
1193
01:20:27,023 --> 01:20:29,444
And then I want to have my peace.
1194
01:20:29,646 --> 01:20:34,921
You've promised
and you cannot retreat now.
1195
01:20:35,161 --> 01:20:37,783
And you owe it to me, gentlemen,
1196
01:20:38,001 --> 01:20:40,527
because, you know, you...
1197
01:20:40,528 --> 01:20:43,759
you would never have caught me.
1198
01:20:44,466 --> 01:20:49,621
Those few years, they'll pass quickly,
that's not the worst.
1199
01:20:50,311 --> 01:20:53,104
I know it won't be an eternity.
1200
01:20:53,685 --> 01:20:57,019
And once I'm out again
1201
01:20:57,705 --> 01:20:59,768
and then...
1202
01:20:59,867 --> 01:21:02,236
and then I'll get my passport too.
1203
01:21:03,670 --> 01:21:04,641
Well,
1204
01:21:04,642 --> 01:21:08,874
first accept
your Imperial certificate of pardon.
1205
01:21:09,225 --> 01:21:11,350
You can be proud of that.
1206
01:21:13,124 --> 01:21:14,274
And here...
1207
01:21:14,981 --> 01:21:17,052
- accept your...
- Passport.
1208
01:21:17,587 --> 01:21:18,938
my passport!
1209
01:21:24,958 --> 01:21:32,915
# [Do you think, you Berlin trollop...]
1210
01:21:39,219 --> 01:21:41,341
subtitles: serdar202
84012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.