All language subtitles for The Water Margin .English - SubRip-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,800 --> 00:01:32,678 El margen de agua se considera uno de - 2 00:01:32,800 --> 00:01:36,110 el mejor chino clásicos literarios. 3 00:01:36,240 --> 00:01:39,232 Historia escrita de 1300 Basado en eventos verdaderos - 4 00:01:39,360 --> 00:01:42,511 Dinastía de canciones del siglo 1100 Emperador Hui Zhong Era. 5 00:01:42,640 --> 00:01:45,029 Los numerosos giros de la trama de la novela - 6 00:01:45,160 --> 00:01:48,357 Dile las feroces aventuras de 108 hombres y mujeres. 7 00:01:48,480 --> 00:01:51,199 Se conocieron en el norte de China Liangshan Mountain - 8 00:01:51,320 --> 00:01:55,108 Para luchar por la justicia contra lo corrupto. 9 00:01:55,240 --> 00:01:57,435 Estas 108 aventuras de héroes - 10 00:01:57,560 --> 00:02:01,314 ha sido inspiración folklore para chinos casi 500 años. 11 00:02:01,440 --> 00:02:05,274 Las técnicas de arte marcial En la novela todavía se practican. 12 00:02:05,400 --> 00:02:09,632 Esta película se basa en el párrafos 64-68. 13 00:05:36,360 --> 00:05:38,396 Ven aquí... 14 00:05:39,680 --> 00:05:42,797 Vamos a tomar una copa. 15 00:05:48,000 --> 00:05:49,513 Beberse todo. 16 00:06:07,120 --> 00:06:09,475 Excelente. 17 00:06:11,000 --> 00:06:14,037 Perdiste. 18 00:06:16,160 --> 00:06:18,196 Beberse todo. 19 00:06:19,480 --> 00:06:20,515 Beberse todo. 20 00:06:20,880 --> 00:06:23,713 Salud. 21 00:06:40,840 --> 00:06:42,512 Beberé contigo. 22 00:06:42,960 --> 00:06:44,439 Excelente. 23 00:06:47,200 --> 00:06:48,918 Estas bien. 24 00:07:03,720 --> 00:07:05,790 Salud. 25 00:07:31,080 --> 00:07:33,435 Beberse todo. 26 00:07:35,280 --> 00:07:37,157 Salud. 27 00:07:40,080 --> 00:07:41,911 Salud. 28 00:07:44,880 --> 00:07:49,192 Buen vino de hecho. Tener un poco más. 29 00:07:51,560 --> 00:07:53,755 Salud. 30 00:07:57,000 --> 00:07:58,718 Vamos a tomar una copa también. 31 00:08:19,000 --> 00:08:23,357 Ejecutando los deseos celestiales. 32 00:08:24,080 --> 00:08:25,957 El hermano Chao debería regresar pronto. 33 00:08:27,320 --> 00:08:29,880 Se supone que debe estar aquí esta tarde. 34 00:08:30,000 --> 00:08:31,877 El hermano Chao fue con unos pocos hombres - 35 00:08:32,000 --> 00:08:35,436 Para verificar la situación de Tai Ming Fu. Traté de persuadirlo para que no fuera. 36 00:08:35,560 --> 00:08:38,472 Tienes miedo ¿Algo pasará allí? 37 00:08:38,960 --> 00:08:43,033 El Gran Secretario Liang es un cobarde. No se atreverá a hacer nada. 38 00:08:43,160 --> 00:08:46,675 Estoy preocupado por otro lugar. 39 00:08:48,600 --> 00:08:50,511 ¿Qué lugar? 40 00:08:51,280 --> 00:08:53,555 Ciudad de Zengtou. 41 00:09:45,960 --> 00:09:47,518 Papá. 42 00:09:48,280 --> 00:09:50,430 Tu maestro está allí. 43 00:09:59,920 --> 00:10:01,717 Maestro. 44 00:10:31,560 --> 00:10:36,509 "Limpie los bandidos de Liang Shan". 45 00:10:39,120 --> 00:10:44,990 "Mata a Chao Gai y dirígete a la capital oriental ". 46 00:10:48,160 --> 00:10:50,276 Maestro, ¿lo hará? 47 00:10:57,080 --> 00:11:01,278 Soy de Jin, Pero aquí es donde llamo hogar. 48 00:11:01,400 --> 00:11:03,994 Los bandidos de Liang Shan son problemas. 49 00:11:04,120 --> 00:11:06,554 Esa es la preocupación de la corte cantada. 50 00:11:06,920 --> 00:11:11,835 Pero mientras estén allí No me sentiré a gusto. 51 00:11:13,120 --> 00:11:15,190 Tienes toda la razón. 52 00:11:16,320 --> 00:11:22,316 El Gran Secretario Liang trabaja para la Corte. Sin embargo, no se atreve a hacer nada. 53 00:11:23,920 --> 00:11:27,196 La ciudad de Zengtou es el hogar de los ricos. 54 00:11:27,680 --> 00:11:31,355 Los bandidos de Liang Shan nos molestará algún día. 55 00:11:31,480 --> 00:11:34,517 La ciudad de Zengtou tiene paredes altas y fosas profundas, - 56 00:11:34,640 --> 00:11:37,632 y que tenga como jefe de seguridad. 57 00:11:39,520 --> 00:11:45,117 Incluso si los bandidos están aquí, No pueden hacer nada. 58 00:11:45,520 --> 00:11:51,390 A pesar de. Están esperando el momento adecuado. Debemos atacar antes de que lo hagan. 59 00:11:56,880 --> 00:12:00,793 Maestro y Maestro Lu. Cinco jinetes están afuera. 60 00:12:00,920 --> 00:12:03,753 Uno de ellos es Chao Gai el celestial. 61 00:12:03,880 --> 00:12:06,872 Rey de Liang Shan. 62 00:14:49,800 --> 00:14:50,994 Entonces eres Lin Chong. 63 00:14:51,120 --> 00:14:54,317 Ex jefe de la capital del este 800,000 tropas. 64 00:14:54,600 --> 00:14:57,876 Sí, y debes ser Shi Wengong. 65 00:14:58,000 --> 00:15:01,993 Para un hombre tan famoso como tú Me sorprende que hayas oído hablar de mí. 66 00:15:22,800 --> 00:15:24,597 ¡Vamos! 67 00:16:50,280 --> 00:16:54,592 Hermanos, ve a buscar shih wengong. 68 00:16:54,720 --> 00:17:02,673 Corta su corazón para vengarme. 69 00:17:02,800 --> 00:17:05,872 Sí, hermano Chao. 70 00:17:06,920 --> 00:17:10,071 Déjame esto, hermano Chao. 71 00:17:10,200 --> 00:17:12,236 Bien. 72 00:17:23,400 --> 00:17:25,709 Hermano Chao. 73 00:17:29,080 --> 00:17:31,355 Hermano Chao. 74 00:17:46,880 --> 00:17:48,199 Rey celestial - 75 00:17:48,320 --> 00:17:51,357 Debes pedir un ataque contra la ciudad de Zengtou. 76 00:17:52,600 --> 00:17:54,192 Esperar. 77 00:18:24,960 --> 00:18:29,636 Lin Chong, ¿qué tan bueno es Shih Wengong? 78 00:18:32,600 --> 00:18:36,479 Supongo que está más o menos en mi nivel. 79 00:18:42,400 --> 00:18:46,109 Hermano, Shih Wengong es un espadachín experto. 80 00:18:46,240 --> 00:18:49,391 Incluso Lin Chong no puede vencerlo. 81 00:18:49,520 --> 00:18:52,193 Además de la estricta seguridad en la ciudad de Zengtou. 82 00:18:52,320 --> 00:18:55,039 Necesitaremos una gran tropa para ganar. 83 00:18:55,160 --> 00:18:58,118 Pero no podemos dejar nuestra base vacía. 84 00:18:58,240 --> 00:19:01,550 Si el Secretario Liang ve esta oportunidad - 85 00:19:01,680 --> 00:19:05,150 Para atacar, estaremos bajo asedio. 86 00:19:13,400 --> 00:19:17,393 Pero debemos vengarnos por el hermano Chao. 87 00:19:17,680 --> 00:19:19,352 Por supuesto. 88 00:19:19,480 --> 00:19:22,438 Pero no podemos ser erupciones. 89 00:19:23,800 --> 00:19:26,951 Puedo pensar en alguien en Tai Ming Fu. 90 00:19:27,360 --> 00:19:30,909 ¿Quién podría ser? 91 00:19:31,320 --> 00:19:34,392 Shih Wengong y él tienen el mismo maestro. 92 00:19:34,520 --> 00:19:37,671 En la capital del norte de Tai Ming Fu. 93 00:19:37,800 --> 00:19:41,679 Lu Junyi, el unicornio Jade. 94 00:20:49,640 --> 00:20:52,234 Sr. Lu, el alquiler está aquí. 95 00:20:52,360 --> 00:20:54,396 Por favor, cuente. 96 00:20:54,520 --> 00:20:56,078 Estoy entrenando ahora. 97 00:20:56,200 --> 00:21:00,318 Solo cuente y póngalo en la caja fuerte. - Sí, señor. 98 00:21:27,960 --> 00:21:29,632 Miel. 99 00:21:31,520 --> 00:21:34,717 Es tarde, es mejor que vaya a dormir ahora. 100 00:21:34,960 --> 00:21:36,552 Tengo que entrenar un poco más. 101 00:21:36,680 --> 00:21:39,513 Dormiré en el estudio esta noche. 102 00:22:08,080 --> 00:22:10,150 Dama. 103 00:22:18,960 --> 00:22:20,518 Dama. 104 00:23:10,200 --> 00:23:12,760 Lu Junyi se enfoca en su entrenamiento. 105 00:23:12,880 --> 00:23:16,270 No tiene tiempo para su esposa. 106 00:23:16,760 --> 00:23:19,194 Y no maneja sus activos. 107 00:23:19,320 --> 00:23:23,393 Sus habilidades son las mejores en Hebei, - 108 00:23:23,800 --> 00:23:25,950 Incluso puede vencer a Shih Wengong, sabes. 109 00:23:26,080 --> 00:23:29,550 Entonces crees que las habilidades de Lu Junyi ¿Están arriba de Shih Wengong? 110 00:23:29,680 --> 00:23:32,638 Casi podría ser considerado a la par, diría. 111 00:23:33,200 --> 00:23:36,510 Pero Lu Junyi tiene un compañero. 112 00:23:36,640 --> 00:23:39,757 Pueden vencer a Shih Wengong definitivamente. 113 00:23:39,880 --> 00:23:44,431 ¿Quién es ese? - El hijo adoptivo de confianza de Lu Junyi. 114 00:23:44,880 --> 00:23:47,314 Es un todo redondo. 115 00:23:47,440 --> 00:23:52,673 Es experto en instrumentos musicales, Un espadachín experto y un arquero. 116 00:23:53,000 --> 00:23:56,834 Swift y el mejor luchador que hay. 117 00:23:56,960 --> 00:24:02,796 Se le apodó a Yen Qing the Prodigy. 118 00:24:30,760 --> 00:24:32,478 Bien. 119 00:24:32,800 --> 00:24:35,439 Bebamos al hermano Xiaoyi. 120 00:24:43,720 --> 00:24:45,950 No bebas demasiado. 121 00:24:46,440 --> 00:24:49,159 Cuihong, eres excepcionalmente amable con él. 122 00:24:49,280 --> 00:24:50,633 Así es. 123 00:24:58,160 --> 00:25:00,913 Te estás sonrojando. 124 00:25:02,520 --> 00:25:06,195 No corras. 125 00:25:08,640 --> 00:25:11,473 Ven, date prisa. 126 00:25:37,040 --> 00:25:44,071 Escuché que el hermano Xiaoyi es un buen luchador: muéstranos. 127 00:25:44,560 --> 00:25:46,278 Sí. 128 00:25:46,400 --> 00:25:49,039 Claro, déjame ganar un poco de dinero para ti. 129 00:25:49,280 --> 00:25:51,032 Bien. 130 00:25:55,600 --> 00:25:57,431 Ten cuidado. 131 00:25:57,680 --> 00:26:00,148 No eres tímido, ¿verdad? 132 00:26:33,800 --> 00:26:35,518 ¿Quién quiere desafiar? 133 00:26:35,640 --> 00:26:38,791 Una moneda para la admisión. 134 00:26:38,920 --> 00:26:41,275 Antes de que se agote la arena, Si todavía estás de pie, - 135 00:26:41,400 --> 00:26:44,995 Obtienes un tael de plata. 136 00:26:45,120 --> 00:26:49,636 Si pisas el luchador, obtienes diez taels. 137 00:26:49,760 --> 00:26:51,990 ¿Alguien le corresponde? 138 00:26:52,120 --> 00:26:54,998 Una moneda para diez taels. 139 00:26:55,120 --> 00:26:57,429 Voy a tratar de. 140 00:26:57,760 --> 00:27:00,149 Excelente. Por favor. 141 00:27:16,760 --> 00:27:20,070 Debe bien en artes marciales. 142 00:27:39,840 --> 00:27:41,796 ¡Bien! 143 00:27:49,760 --> 00:27:51,796 ¡Bien! 144 00:28:02,960 --> 00:28:05,713 ¡Genial, es bueno! 145 00:28:19,040 --> 00:28:22,794 ¡Bien! 146 00:29:02,000 --> 00:29:03,069 Mi recompensa. 147 00:29:03,200 --> 00:29:04,599 Seguro. 148 00:29:06,360 --> 00:29:08,157 Tómalo. 149 00:29:12,680 --> 00:29:15,638 Excelente. Él ha ganado. 150 00:29:19,560 --> 00:29:22,518 ¿Quién es él? Es bueno. 151 00:29:22,840 --> 00:29:26,992 ¿No lo sabes? ¿Yen Xiaoyi es el mejor luchador? 152 00:29:28,720 --> 00:29:31,359 Yen Qing el prodigio. 153 00:29:33,880 --> 00:29:36,758 Yen Qing el prodigio. 154 00:29:36,880 --> 00:29:40,395 Lu Junyi y Shih Wengong aprendieron Del mismo maestro, - 155 00:29:40,520 --> 00:29:43,751 ¿Por qué nos ayudaría? 156 00:29:44,520 --> 00:29:48,513 Tengo un plan, vamos a Tai Ming Fu. 157 00:29:49,000 --> 00:29:52,470 Necesito un compañero conmigo. 158 00:29:52,600 --> 00:29:54,670 Iré. 159 00:29:54,800 --> 00:29:58,429 En tres condiciones. De lo contrario, nos meterá en problemas. 160 00:29:58,560 --> 00:30:00,596 O es mejor que te quedes aquí en la base. 161 00:30:01,720 --> 00:30:05,315 Para vengar por el hermano Chao Haré lo que quieras. 162 00:30:06,680 --> 00:30:09,638 Primero, absolutamente sin beber. 163 00:30:09,760 --> 00:30:12,877 En segundo lugar, mantenga la boca cerrada. 164 00:30:13,160 --> 00:30:16,118 Tercero, obedecerás mis órdenes. 165 00:30:16,240 --> 00:30:19,232 Finge que eres un sirviente tonto. 166 00:30:19,360 --> 00:30:22,033 Eso es mucho para soportar. 167 00:30:27,120 --> 00:30:31,557 "Algunos tienen éxito temprano en la vida, otros bastante tarde ". 168 00:30:32,800 --> 00:30:36,793 La hora y la fecha de nacimiento revela tu destino. 169 00:30:37,440 --> 00:30:40,796 Un tael de plata para tu futuro. 170 00:30:55,200 --> 00:30:56,189 Pregúntele al adivino aquí. 171 00:30:56,320 --> 00:30:57,992 Sí. 172 00:31:02,520 --> 00:31:07,833 Entra en la residencia. 173 00:31:08,640 --> 00:31:10,119 Por favor. 174 00:31:19,160 --> 00:31:20,798 Por favor. 175 00:31:42,920 --> 00:31:47,596 Sr. Lu. Este es el adivino quien pregunta por un tael. 176 00:31:49,640 --> 00:31:51,949 Debes conocer tus habilidades. 177 00:31:52,080 --> 00:31:55,516 Por eso me gustaría que mi fortuna predeciera. 178 00:31:55,640 --> 00:31:57,710 Extraño. 179 00:31:57,840 --> 00:31:59,592 ¿Qué? 180 00:31:59,720 --> 00:32:03,030 Solo mirando tu tez Preveo - 181 00:32:03,160 --> 00:32:06,994 que morirás debajo una espada dentro de los 100 días. 182 00:32:15,280 --> 00:32:18,397 Eso es algo. 183 00:32:18,840 --> 00:32:23,391 A menos que te dirijas al sureste, miles de millas. 184 00:32:24,000 --> 00:32:29,916 Me acabo de decir esta adivina Que estaré en un desastre sangriento. 185 00:32:35,840 --> 00:32:37,512 ¿En realidad? 186 00:32:37,640 --> 00:32:40,393 Es el destino. 187 00:32:42,800 --> 00:32:45,075 El lugar en el sureste es Liang Shan. 188 00:32:45,200 --> 00:32:48,397 Escuché que hay bandidos allí. 189 00:32:48,520 --> 00:32:50,795 Son problemas. 190 00:32:52,960 --> 00:32:55,030 No lo escuches. 191 00:32:58,920 --> 00:33:01,229 No estoy bromeando. 192 00:33:01,360 --> 00:33:07,435 El parece Li kui el torbellino negro. 193 00:33:12,520 --> 00:33:14,954 Me voy ahora, señor Lu. 194 00:33:18,280 --> 00:33:20,794 Escuché que Li Kui tiene coraje imprudente. 195 00:33:20,920 --> 00:33:23,036 Es un nitwit. 196 00:33:23,840 --> 00:33:27,037 Debes haber oído hablar de tu reputación como ser el nitwit. 197 00:33:36,560 --> 00:33:40,075 Xiaoyi, no seas grosero. 198 00:33:40,600 --> 00:33:43,194 He hablado con este caballero. 199 00:33:43,320 --> 00:33:45,515 Él es un hombre erudito. 200 00:33:46,080 --> 00:33:49,629 Debes ser ciego: él es ¡Wu Yong el mago! 201 00:33:49,760 --> 00:33:51,990 Soy Li Kui. 202 00:33:52,240 --> 00:33:56,153 Lu Junyi, hermano cantado Admira tus habilidades y carácter. 203 00:33:56,280 --> 00:33:59,192 Él quiere que te unas a nosotros. ¡Venir! 204 00:34:01,360 --> 00:34:03,920 Entonces eres Liang Shan Bandits. 205 00:34:04,040 --> 00:34:05,678 Eres el bandido. 206 00:34:07,360 --> 00:34:09,396 Hombres. Aquí. 207 00:34:13,200 --> 00:34:16,272 Hermano Sung Jiang ejecuta los deseos del cielo. 208 00:34:16,400 --> 00:34:19,517 Quiere reunirse contigo. 209 00:34:19,760 --> 00:34:22,911 Disparates. ¡No quiero hacerme amigo de un bandido! 210 00:34:23,040 --> 00:34:25,600 Xiaoyi, llévalos. 211 00:34:36,680 --> 00:34:40,719 Sr. Lu, el Gran Secretario Liang es el yerno del ministro Cai. 212 00:34:40,840 --> 00:34:44,799 Liang Shan Gang robó sus regalos de cumpleaños. 213 00:34:44,920 --> 00:34:47,275 Odia nuestras entrañas. 214 00:34:47,600 --> 00:34:52,071 Si nos entrega Serás ampliamente recompensado. 215 00:34:54,920 --> 00:34:57,878 Xiaoyi, llévalos hacia atrás. 216 00:34:58,280 --> 00:34:59,713 No te dejes saber a nadie. 217 00:34:59,840 --> 00:35:01,114 Sí. 218 00:35:08,040 --> 00:35:13,273 Me han dicho, este compañero cantó Jiang es un hombre de justicia. ¿Eso es cierto? 219 00:35:14,200 --> 00:35:17,909 Sung Jiang es apodado "La lluvia oportuna". 220 00:35:18,040 --> 00:35:23,876 Todos saben excepto personas como tú. 221 00:35:38,560 --> 00:35:40,152 ¿Qué estás haciendo aquí a esta hora? 222 00:35:40,280 --> 00:35:42,714 ¿Y si nos ve? 223 00:35:43,200 --> 00:35:45,031 Te extraño mucho. 224 00:35:45,480 --> 00:35:46,913 Basta. 225 00:35:47,440 --> 00:35:50,159 Estaremos en problemas si se ve. 226 00:35:50,280 --> 00:35:52,794 Es un día extraño. 227 00:35:54,160 --> 00:36:02,590 Yen Xiaoyi vio a través de un adivino ¿Quién es el mago? 228 00:36:02,720 --> 00:36:06,474 Liang Shan Bandit? ¿En realidad? 229 00:36:06,600 --> 00:36:10,912 Sí, los mantuvieron en la parte de atrás. No entregarlos. 230 00:36:11,040 --> 00:36:13,508 Me pregunto por qué. 231 00:36:35,000 --> 00:36:38,356 ¿Quieres que nos quedemos juntos? 232 00:36:43,680 --> 00:36:45,989 Por supuesto. 233 00:36:46,120 --> 00:36:48,793 Dios, me rendiría 10 años de mi vida por eso. 234 00:36:49,080 --> 00:36:52,993 Detente, ha atrapado a Liang Shan Outlaws y no los ha entregado 235 00:36:53,120 --> 00:36:56,271 Debe haber una razón. Ve ahora e infórmalo. 236 00:36:56,400 --> 00:36:58,914 Entonces terminará muerto. 237 00:36:59,040 --> 00:37:03,352 Buen plan. Sin embargo, tal vez un poco malvado. 238 00:37:03,760 --> 00:37:05,830 La crueldad es la marca de Un hombre verdaderamente genial. 239 00:37:05,960 --> 00:37:07,075 Piénsalo. 240 00:37:07,200 --> 00:37:10,590 Si se entera de nosotros ¿Crees que nos perdonará? 241 00:37:10,720 --> 00:37:13,553 Tienes razón, iré ahora. 242 00:37:35,640 --> 00:37:38,598 ¡Mira lo que has hecho! 243 00:37:39,240 --> 00:37:43,950 Si nos entregan, entonces El hermano Sung Jiang puede olvidarse de esto. 244 00:37:44,080 --> 00:37:46,150 ¿Qué ocurre? 245 00:37:46,280 --> 00:37:48,191 Eso es fácil para ti decirlo. 246 00:37:48,320 --> 00:37:51,312 Seremos torturados en la cárcel. 247 00:37:51,440 --> 00:37:55,479 Para que puedan golpearte Moriremos una muerte horrible. 248 00:37:55,600 --> 00:37:58,034 Eso es seguro. 249 00:37:58,480 --> 00:38:03,315 Deja de asustarme. 250 00:38:04,240 --> 00:38:07,516 No lo soy. No me escuchaste. 251 00:38:07,640 --> 00:38:09,198 Te dije que mantuvieras la boca cerrada. 252 00:38:09,320 --> 00:38:12,312 Nunca lo volveré a hacer. 253 00:38:13,160 --> 00:38:16,118 Mientras sepas que te equivocas. 254 00:38:17,360 --> 00:38:21,194 Creo que el Sr. Lu nos dejará ir pronto. 255 00:38:30,560 --> 00:38:36,669 Sr. Lu, tal vez deberíamos Déjelos irse y no los entregaremos. 256 00:38:36,800 --> 00:38:40,236 No debemos mantenerlos aquí. 257 00:38:43,200 --> 00:38:46,078 Planeé hacer eso. 258 00:38:47,440 --> 00:38:51,115 Sung Jiang envió a Wu Yong para persuadirme. 259 00:38:51,240 --> 00:38:55,074 Debo actuar correctamente. 260 00:38:55,360 --> 00:38:56,679 Por supuesto. 261 00:38:56,800 --> 00:39:02,272 Tu reputación como Jade Unicorn vive en su nombre. 262 00:39:40,280 --> 00:39:47,914 Ustedes dos vinieron todo el camino aquí Y no he sido un buen anfitrión. 263 00:39:48,280 --> 00:39:52,990 Por favor, dígale al Sr. Sung Jiang que Aprecio su oferta. 264 00:40:07,240 --> 00:40:10,915 Por favor, déjame inclinarte. 265 00:40:12,200 --> 00:40:14,395 No hay necesidad de eso. 266 00:40:14,520 --> 00:40:16,795 Xiaoyi, sáquelos. 267 00:40:16,920 --> 00:40:18,194 Sí. 268 00:40:31,000 --> 00:40:33,560 Entonces, ¿no feliz? 269 00:40:39,000 --> 00:40:40,877 ¡Sr. Lu! 270 00:40:41,120 --> 00:40:43,429 ¿Qué es? 271 00:40:43,640 --> 00:40:45,790 ¡Hay guardias que vienen en nuestro camino! 272 00:40:45,920 --> 00:40:47,558 ¡No pude detenerlos! 273 00:40:47,680 --> 00:40:50,797 ¡Nos han acusado de proteger a los bandidos! 274 00:40:53,760 --> 00:41:00,154 En este punto, tal vez deberíamos entregarlos para que no te metas en problemas. 275 00:41:00,280 --> 00:41:04,034 Disparates. 276 00:41:04,160 --> 00:41:09,188 Sr. Lu, no te preocupes. Podemos luchar nuestra salida. Puedes ser nuestro segundo jefe. 277 00:41:15,720 --> 00:41:17,995 ¡El torbellino negro está aquí! 278 00:41:23,240 --> 00:41:26,710 Xiaoyi, llévalos por la espalda. 279 00:41:32,960 --> 00:41:35,872 Date prisa, el Sr. Lu lo manejará. 280 00:41:38,120 --> 00:41:40,111 Ir. 281 00:41:55,080 --> 00:41:58,152 Sr. Lu, hemos recibido órdenes. 282 00:41:59,120 --> 00:42:05,309 Sabes que mi familia ha vivido aquí por años. ¿Cómo te atreves a ir a la vuelta? 283 00:42:05,440 --> 00:42:07,192 ¿Para qué me llevas? 284 00:42:07,320 --> 00:42:10,198 Alertar bandidos es un delito grave. 285 00:42:16,680 --> 00:42:18,636 ¿Dónde están los bandidos entonces? 286 00:42:18,760 --> 00:42:22,309 Sr. Lu, el torbellino negro se ha ido. 287 00:42:23,240 --> 00:42:26,471 ¡Qué basura! No podría haber huido. 288 00:42:35,840 --> 00:42:37,273 ¿Dónde están los bandidos entonces? 289 00:42:37,400 --> 00:42:41,075 El general Wen, Yen Qing los ha sacado. 290 00:42:42,040 --> 00:42:43,837 Ir tras ellos. 291 00:42:43,960 --> 00:42:45,791 Sí. Vamos. 292 00:42:48,080 --> 00:42:51,356 ¡Lu Junyi, algo de nervio que tienes! 293 00:42:55,760 --> 00:42:56,988 Participemos aquí. 294 00:42:57,120 --> 00:43:00,192 Ya no puedes quedarte aquí. Apurarse. 295 00:43:01,160 --> 00:43:02,798 Es una pena sobre el Sr. Lu. 296 00:43:02,920 --> 00:43:07,152 Xiaoyi, si el Sr. Lu necesita ayuda Estaremos ahí para él. 297 00:43:07,440 --> 00:43:10,796 Deberíamos ir allí ahora y mata al Gran Secretario Liang. 298 00:43:10,920 --> 00:43:12,512 Ahí vas de nuevo! 299 00:43:12,640 --> 00:43:14,596 Muy bien, me callaré ahora. 300 00:43:15,040 --> 00:43:16,439 Vamos. 301 00:43:41,440 --> 00:43:42,919 Yen Qing. 302 00:43:46,800 --> 00:43:48,950 ¿Qué es, General Li? 303 00:43:49,400 --> 00:43:50,799 ¿Dónde están los bandidos entonces? 304 00:43:50,920 --> 00:43:52,911 ¿Has estado bebiendo? 305 00:43:53,040 --> 00:43:55,156 Este es un lugar pacífico. 306 00:43:55,280 --> 00:44:01,719 Con el Gran Secretario Liang Estacionado aquí, no hay señales de bandidos. 307 00:44:02,000 --> 00:44:03,353 Alejarse. 308 00:44:10,600 --> 00:44:12,750 Arrestar a Lu Junyi. 309 00:44:12,880 --> 00:44:14,472 Esperar. 310 00:44:15,960 --> 00:44:18,269 Siempre he sido un buen ciudadano. 311 00:44:19,160 --> 00:44:21,071 ¿Por qué motivos me estás arrestando? 312 00:44:21,440 --> 00:44:24,193 Alertar bandidos es un delito grave. 313 00:44:24,880 --> 00:44:26,552 ¿Te estás resistiendo al arresto? 314 00:44:26,680 --> 00:44:29,353 ¿Dónde están los bandidos ahora? 315 00:44:29,480 --> 00:44:32,074 No hay pruebas. 316 00:44:32,600 --> 00:44:35,398 Quiero hablar con el Gran Secretario. 317 00:44:35,840 --> 00:44:39,992 Bien, ve al Gran Secretario entonces. 318 00:44:51,120 --> 00:44:52,712 Sr. Lu, entonces ... 319 00:44:52,840 --> 00:44:56,628 Li Gu, voy con el general y pondrá fin a este asunto. 320 00:44:56,760 --> 00:44:58,352 Cuida las cosas en casa. 321 00:44:58,480 --> 00:45:00,357 Sí, señor. 322 00:45:49,360 --> 00:45:54,832 Sr. Lu, sabemos que usted es un buena persona. No te quitaremos dinero. 323 00:45:55,480 --> 00:45:57,948 Pero como estás en la cárcel - 324 00:45:58,080 --> 00:46:01,231 Si no muestra algo de aprecio No podemos garantizarle nada. 325 00:46:01,360 --> 00:46:03,715 Li Gu tiene el control de mis activos. 326 00:46:03,840 --> 00:46:06,638 No tengo acceso al dinero. 327 00:46:08,760 --> 00:46:11,593 No he tenido noticias de Xiaoyi estos pocos días. 328 00:46:11,720 --> 00:46:14,917 No se atreverá a mostrarse ahora. 329 00:46:32,760 --> 00:46:37,117 Jefe Gailer, Le debo un favor al Sr. Lu. 330 00:46:37,240 --> 00:46:39,117 Escuché que está en la cárcel. 331 00:46:39,240 --> 00:46:43,279 Quiero entregarle algo de comida. Por favor déjame entrar. 332 00:46:43,840 --> 00:46:47,549 Un pobre como tú tener un sentido de honor y justicia. 333 00:46:47,840 --> 00:46:49,353 Seguir. 334 00:46:49,480 --> 00:46:51,198 Gracias. 335 00:46:51,320 --> 00:46:52,673 Por favor, sígueme. 336 00:46:59,760 --> 00:47:00,988 ¿Quién es él? 337 00:47:01,120 --> 00:47:03,236 Un pobre tipo que le debe un favor al Sr. Lu. 338 00:47:03,360 --> 00:47:06,193 Sr. Cai que lo entregue Alguna comida al Sr. Lu. 339 00:47:06,600 --> 00:47:08,318 Qué lindo. 340 00:47:08,960 --> 00:47:10,757 Sí... 341 00:47:17,600 --> 00:47:20,956 Sr. Lu, le debo un favor. 342 00:47:21,280 --> 00:47:24,511 Estoy aquí para ofrecer algo de comida. 343 00:47:37,640 --> 00:47:43,988 Es bueno que me recuerdes ahora Pero no puedes ayudarme. 344 00:47:44,880 --> 00:47:48,589 Solo ve y no vuelvas. 345 00:47:49,360 --> 00:47:51,828 Será mejor que te vayas ahora. 346 00:47:52,640 --> 00:47:54,392 Lo sé. 347 00:47:58,480 --> 00:48:00,152 Te ves familiar ... 348 00:48:04,520 --> 00:48:07,671 Un paso más cerca y el principal prestamista morirá. 349 00:48:08,840 --> 00:48:11,912 Yen Qing, quieres salvar al Sr. Lu. 350 00:48:12,040 --> 00:48:13,473 Debes estar soñando. 351 00:48:13,600 --> 00:48:15,795 Tuve que intentarlo. 352 00:48:17,080 --> 00:48:18,877 Abra la puerta. 353 00:48:19,000 --> 00:48:20,319 Hombres. 354 00:48:33,640 --> 00:48:37,155 Xiaoyi, No dificultes la vida del Sr. Cai. 355 00:48:49,520 --> 00:48:53,513 ¡No tiene sentido ir tras ellos! No somos su pareja. 356 00:49:22,440 --> 00:49:24,908 Xiaoyi, ve ahora! No te preocupes por mí. 357 00:49:35,920 --> 00:49:37,751 ¡Ir! 358 00:49:47,080 --> 00:49:49,548 General, es un prisionero importante. 359 00:49:49,680 --> 00:49:51,875 Tenemos que esperar pedidos. 360 00:50:05,600 --> 00:50:09,149 Señor, hay un caballero esperándote arriba. 361 00:50:22,680 --> 00:50:25,592 Sr. Li, ¿qué puedo hacer por usted? 362 00:50:30,040 --> 00:50:31,951 Sabes todo sobre mis planes. 363 00:50:32,440 --> 00:50:34,829 No te molestaré después de esto. 364 00:50:34,960 --> 00:50:37,076 Aquí hay 50 Taels of Gold. 365 00:50:37,200 --> 00:50:39,191 Es un pequeño regalo. 366 00:50:39,320 --> 00:50:41,550 Me ocuparé de los asuntos por ti. 367 00:50:43,840 --> 00:50:50,712 Tomaste su riqueza, su esposa y todo eso Me das es solo 50 Taels, ¿verdad? 368 00:50:50,840 --> 00:50:55,834 Agregamos 50 adicionales, está bien. 369 00:50:58,480 --> 00:51:02,155 Sr. Li, debe mostrar su sinceridad. 370 00:51:02,280 --> 00:51:07,832 El Sr. Lu de Tai Ming Fu es un hombre bien conocido. Creo que este trabajo cuesta más de 100 Taels. 371 00:51:09,360 --> 00:51:11,920 Señor, aquí hay 500. 372 00:51:12,040 --> 00:51:14,076 Recogeré el cuerpo mañana por la mañana. 373 00:51:29,600 --> 00:51:33,639 Sr. Cai, un amigo lo está esperando. - Disculpe, me gustaría hablar contigo. 374 00:51:59,200 --> 00:52:01,316 Por favor entre. 375 00:52:08,800 --> 00:52:10,916 Por favor, no se sorprenda. 376 00:52:11,040 --> 00:52:14,669 Soy Chai Jin, el pequeño torbellino, Un descendiente del emperador Zhou. 377 00:52:14,800 --> 00:52:18,190 Una especie de filántropo, se puede decir. 378 00:52:21,560 --> 00:52:27,556 He hecho un buen número de amigos Pero me he unido a la pandilla Liang Shan. 379 00:52:27,680 --> 00:52:34,153 Y nuestro líder Sung Jiang ha Me ordenó conocer noticias sobre el Sr. Lu. 380 00:52:34,280 --> 00:52:39,832 Hay una palabra de que ha sido enmarcado por Su esposa y su amante, y ahora está en la cárcel. 381 00:52:39,960 --> 00:52:42,997 Su vida está en tus manos. 382 00:52:44,640 --> 00:52:46,358 Vine a decirte que - 383 00:52:46,480 --> 00:52:52,237 Si puede salvar al Sr. Lu Te debemos un gran favor. 384 00:52:52,600 --> 00:52:59,119 Si algo sale mal, invadiremos ¡Esta ciudad, y no quedará nada! 385 00:53:00,520 --> 00:53:02,795 Sé que eres una persona honesta. 386 00:53:03,360 --> 00:53:05,920 Aquí hay 1000 taels de oro. 387 00:53:06,960 --> 00:53:09,599 Si quieres arrestarme, adelante. 388 00:53:13,920 --> 00:53:17,390 No dudes. Por favor tome una decisión. 389 00:53:20,520 --> 00:53:25,514 Por favor, deje, Sr. Chai. Tomaré una decisión 390 00:53:53,880 --> 00:53:55,871 Hermano Dai Zong, ¿Quiénes eran ellos? 391 00:53:56,000 --> 00:53:58,309 Chai Jin el pequeño torbellino. 392 00:53:58,440 --> 00:54:02,479 Dai zong el mensajero mágico, Me trajo 1000 taels de oro - 393 00:54:02,600 --> 00:54:06,309 y solicitó la seguridad de la vida del Sr. Lu. 394 00:54:06,440 --> 00:54:08,874 Decisión difícil. 395 00:54:09,520 --> 00:54:11,988 El Sr. Lu es un buen hombre. 396 00:54:12,120 --> 00:54:16,989 No tomaremos el dinero para nosotros mismos Pero úsalo para ayudar al Sr. Lu. 397 00:54:17,120 --> 00:54:19,998 El Gran Secretario Liang es codicioso. 398 00:54:20,120 --> 00:54:23,157 Cuando recibe el dinero Definitivamente mantendrá la vida del Sr. Lu. 399 00:54:23,280 --> 00:54:25,953 Solo enviamos el dinero - 400 00:54:26,080 --> 00:54:28,196 si su vida puede ser salvada 401 00:54:28,320 --> 00:54:30,117 Tiene los héroes de Liang Shan respaldarlo. 402 00:54:30,240 --> 00:54:33,516 Entonces no tenemos nada que ver con eso. - Tienes razón. 403 00:54:54,960 --> 00:54:58,157 La ciudad está llena de las circulares de Liang Shan. 404 00:54:58,280 --> 00:55:00,236 Por favor, eche un vistazo. 405 00:55:00,360 --> 00:55:02,237 Léalos. 406 00:55:02,360 --> 00:55:04,954 Todo sobre traición, no puedo leerlos. 407 00:55:34,200 --> 00:55:37,875 Los bandidos de Liang Shan son demasiado ¡Incluso para la corte imperial! 408 00:55:38,000 --> 00:55:40,275 Y solo somos una pequeña prefectura. 409 00:55:40,920 --> 00:55:45,835 Si los forajidos atacan La corte imperial no estará aquí a tiempo. 410 00:55:45,960 --> 00:55:48,713 Estaríamos en grandes problemas entonces. 411 00:55:50,080 --> 00:55:52,071 ¿Qué piensas de esto? 412 00:55:52,840 --> 00:55:57,834 Pienso que si orientas Lu Junyi a 40 golpes y una marcha de 3000 millas: - 413 00:55:57,960 --> 00:56:01,589 Eso debería resolverlo. ¿Qué opinas? 414 00:56:02,360 --> 00:56:10,711 Eso podría hacer. Pero Lu Junyi es un hombre rico de Tai Ming Fu. 415 00:56:11,240 --> 00:56:14,915 ¿Nadie ha pagado por su seguridad? 416 00:56:15,440 --> 00:56:18,398 Tengo 800 taels de oro. 417 00:56:18,520 --> 00:56:21,034 No sabía qué debía hacer con eso. 418 00:56:23,040 --> 00:56:25,110 Deberías haberme dicho antes, O no será salvado. 419 00:56:30,000 --> 00:56:33,436 Mantenga el juicio mañana Y lo haremos según lo planeado. 420 00:56:33,560 --> 00:56:35,596 Prepare los documentos. 421 00:56:35,720 --> 00:56:37,756 Sí, señor. 422 00:56:46,160 --> 00:56:52,076 ¡Que comience la prueba! 423 00:56:52,720 --> 00:56:57,236 Poder y fuerza ... 424 00:57:21,320 --> 00:57:22,639 Trae al prisionero. 425 00:57:22,760 --> 00:57:24,478 Sí, señor. 426 00:57:32,000 --> 00:57:36,198 40 golpes y trabajo forzado en la isla Shamen. 427 00:57:51,920 --> 00:57:53,273 ¡Han sido dos noches! 428 00:57:53,400 --> 00:57:55,914 ¿Por qué no ha hecho su trabajo el principal prestamista? 429 00:57:56,040 --> 00:58:00,556 No podemos hacer nada al respecto. 430 00:58:01,920 --> 00:58:08,189 Lu Junyi es sentenciado a Trabajo forzado a 3000 millas de distancia. 431 00:58:08,760 --> 00:58:11,194 Perdí mi oro. 432 00:58:11,680 --> 00:58:15,559 Eso es porque lo gastaste en una persona equivocada. 433 00:58:15,680 --> 00:58:19,639 He seleccionado dos guardias Para escoltar Lu Junyi. 434 00:58:19,760 --> 00:58:22,354 Podrían terminarlo entonces. 435 00:58:22,480 --> 00:58:24,994 Lu Junyi terminará muerto. 436 00:58:25,120 --> 00:58:26,712 ¿Dónde están los dos guardias? 437 00:58:26,840 --> 00:58:28,273 Justo afuera 438 00:58:28,400 --> 00:58:30,038 Envíalos. 439 00:58:30,160 --> 00:58:31,878 Sí... 440 00:58:37,520 --> 00:58:39,351 Entra por favor. 441 00:58:41,360 --> 00:58:46,275 Si los dos pueden eliminar con Lu Junyi En el camino te recompensaré generosamente. 442 00:58:46,400 --> 00:58:48,197 Sí... 443 00:58:48,720 --> 00:58:50,517 Ir. 444 00:58:57,240 --> 00:58:59,390 Levantarse. 445 00:59:01,760 --> 00:59:03,910 Shamen Island está a 3000 millas de distancia? 446 00:59:04,040 --> 00:59:06,759 Recoge tu velocidad O nunca llegaremos allí. 447 00:59:07,200 --> 00:59:08,428 Apresúrate. 448 00:59:08,720 --> 00:59:09,789 Mover... 449 00:59:10,360 --> 00:59:11,918 Moverse más rápido. 450 00:59:57,320 --> 00:59:59,072 ¡Maldita sea, más rápido! 451 00:59:59,200 --> 01:00:03,512 Hermano Dong, supongo que el Sr. Lu está sufriendo por el dolor de las bases. 452 01:00:03,960 --> 01:00:05,439 No lo apresure. 453 01:00:05,560 --> 01:00:08,313 No puede moverse después de 3 millas de caminata. 454 01:00:09,040 --> 01:00:11,873 Nunca llegaremos a la isla Shamen con esta velocidad. 455 01:00:12,000 --> 01:00:14,116 Tomemos un descanso aquí. 456 01:00:16,000 --> 01:00:19,231 Quiero tomar una siesta Pero me temo que correrá. 457 01:00:21,120 --> 01:00:22,917 No pude tener. 458 01:00:23,360 --> 01:00:25,794 Entonces te ataré a un árbol. 459 01:00:29,400 --> 01:00:30,549 Allí. 460 01:00:49,480 --> 01:00:52,358 Hermano Xue, revisa el frente. 461 01:00:52,480 --> 01:00:54,471 Si alguien está cerca, indique una tos. 462 01:00:54,600 --> 01:00:56,113 Bien, termina rápidamente. 463 01:00:56,240 --> 01:01:00,711 Por supuesto que lo haré para que podamos recoger nuestra recompensa pronto. 464 01:01:03,840 --> 01:01:05,637 Apurarse. 465 01:01:12,400 --> 01:01:13,799 No nos culpes. 466 01:01:13,920 --> 01:01:16,957 Su personal Li Gu nos dijo a los dos Para terminar aquí. 467 01:01:17,640 --> 01:01:19,835 No nos culpes por tu partida al infierno. 468 01:01:20,200 --> 01:01:23,431 El año que viene esta vez será su aniversario de la muerte. 469 01:02:03,960 --> 01:02:05,518 Sr. Lu. 470 01:02:05,640 --> 01:02:08,950 Xiaoyi, Xiaoyi, me alegro de verte aquí. 471 01:02:09,080 --> 01:02:12,231 Te he estado siguiendo fuera de la ciudad. Sabía que no estaban tramando bien. 472 01:02:12,360 --> 01:02:16,114 Aunque me salvaste la vida Pero mataste a 2 oficiales. 473 01:02:16,240 --> 01:02:18,595 Ese es un delito grave. ¿A dónde podemos ir ahora? 474 01:02:18,720 --> 01:02:20,870 Todo esto se debe a Sung Jiang. 475 01:02:21,000 --> 01:02:24,197 Debemos dirigirnos a Liang Shan, ¿dónde más? 476 01:02:24,320 --> 01:02:27,392 Me duelen las heridas, no puedo caminar. 477 01:02:28,360 --> 01:02:30,794 Te llevaré a un lugar de descanso. 478 01:02:30,920 --> 01:02:33,354 Entonces intentaré conseguirnos un caballo. 479 01:02:35,760 --> 01:02:37,273 ¡¿Qué?! 480 01:02:37,400 --> 01:02:41,393 Dibuje sus caras Y publique las notas buscadas en todas partes. 481 01:02:41,520 --> 01:02:44,159 Debemos atraparlos. 482 01:03:18,520 --> 01:03:21,034 Mi maestro está enfermo. No puede caminar. 483 01:03:21,160 --> 01:03:23,549 ¿Hay algún lugar para quedarse? 484 01:03:23,680 --> 01:03:25,477 Claro ... Vamos adentro 485 01:03:45,720 --> 01:03:47,312 ¿Qué es? 486 01:03:47,440 --> 01:03:50,000 Publica esto, date prisa. - Sí. 487 01:04:03,920 --> 01:04:06,309 Estos dos están adentro. 488 01:04:06,440 --> 01:04:09,273 ¿Hablas en serio? - Por supuesto. 489 01:04:23,280 --> 01:04:27,751 Vamos a entrar. Los arrestaremos. 490 01:04:27,880 --> 01:04:29,757 ¿Estás tratando de matarte? 491 01:04:29,880 --> 01:04:32,314 No somos rival para Yen Xiaoyi. 492 01:04:32,440 --> 01:04:35,671 Informe al general Wen y al general Li. 493 01:04:37,640 --> 01:04:39,870 Los vigilas. 494 01:04:40,000 --> 01:04:42,912 Si se han ido, te arrestaremos. 495 01:04:43,040 --> 01:04:44,598 Sí... 496 01:05:14,080 --> 01:05:18,915 Sr. Lu, intentaré encontrar un caballo para que podamos ir a Liang Shan. 497 01:05:19,240 --> 01:05:24,075 Ten cuidado. 498 01:05:27,160 --> 01:05:29,037 Lo haré. 499 01:06:34,720 --> 01:06:36,472 Uno falta. 500 01:06:36,600 --> 01:06:38,875 Llévalo de vuelta y busca. 501 01:06:39,680 --> 01:06:41,636 Sí, señor. 502 01:07:00,600 --> 01:07:04,912 Perdóname, quiero salvar a mi maestro. 503 01:07:05,520 --> 01:07:09,354 Tendré que robarte hoy, para que pueda Tenga los gastos para ir a Liang Shan. 504 01:07:49,920 --> 01:07:52,388 ¿Las 18 formas de volar de Yen Qing? 505 01:08:03,480 --> 01:08:06,711 ¿Está Yen Qing de la casa del Sr. Lu? 506 01:08:08,120 --> 01:08:09,758 ¿Y si lo soy? 507 01:08:09,880 --> 01:08:13,998 Soy shi xiu el sarpullido. Mi hermano Yang Xiong el pálido. 508 01:08:14,120 --> 01:08:16,714 Escuché que eres el mejor luchador. 509 01:08:16,840 --> 01:08:18,956 Ahora sé por qué. 510 01:08:19,080 --> 01:08:22,550 Me temo que esto dolerá por unos días. 511 01:08:22,680 --> 01:08:25,194 Lamento haberte ofendido. 512 01:08:25,320 --> 01:08:29,199 El Sr. Lu es capturado por los guardias. No tenía otra opción. 513 01:08:29,320 --> 01:08:32,471 Por eso necesito dinero para ir a Liang Shan. 514 01:08:33,200 --> 01:08:35,191 Trate de obtener más noticias en la ciudad. 515 01:08:35,320 --> 01:08:37,151 Iré con él para encontrar a Dai Zong. 516 01:08:37,280 --> 01:08:39,430 Dígale que envíe un mensaje a la base. 517 01:08:39,560 --> 01:08:42,916 Vuelve cuando tengas las noticias. - Seguro. 518 01:08:49,440 --> 01:08:51,192 Moverse... 519 01:08:56,880 --> 01:08:58,996 ¿Qué está pasando aquí? 520 01:08:59,280 --> 01:09:03,910 Hay un Sr. Lu. Ha sido enmarcado por su esposa y su amante. 521 01:09:04,040 --> 01:09:07,874 Ha sido sentenciado injustamente a la isla Shamen. 522 01:09:08,000 --> 01:09:10,719 Pero él mató a dos guardias en el camino. 523 01:09:10,840 --> 01:09:13,479 Lo arrestaron anoche. 524 01:09:13,600 --> 01:09:20,472 Será ejecutado aquí a las 12:45 esta tarde. 525 01:09:41,680 --> 01:09:45,514 ¿Está comiendo solo, señor? - Tráeme un poco de vino y carne. 526 01:09:45,640 --> 01:09:47,915 No hay necesidad de hacer ninguna pregunta. - De inmediato, señor. 527 01:10:16,600 --> 01:10:19,512 Perdón por mi Y mi hermano no ayude. 528 01:10:19,640 --> 01:10:23,076 En el templo por delante, he arreglado Algún espacio para tu epitafio. 529 01:10:23,200 --> 01:10:25,794 Puedes descansar en paz. 530 01:10:59,240 --> 01:11:01,435 ¡Es hora! 531 01:11:08,360 --> 01:11:10,749 ¡Liang Shan Heroes están reunidos aquí! 532 01:11:17,840 --> 01:11:18,989 ¡Ir! 533 01:11:19,840 --> 01:11:21,159 ¡Ir! 534 01:11:38,680 --> 01:11:40,352 ¡Atrapándolos! 535 01:11:40,880 --> 01:11:42,916 Detener. ¡Rodealos! 536 01:12:17,480 --> 01:12:19,710 El general Wen y sus hombres están por delante. 537 01:12:19,840 --> 01:12:22,115 ¡No lo lograrán! 538 01:12:53,200 --> 01:12:55,395 Trae al fabricante de problemas. 539 01:13:10,240 --> 01:13:11,639 De rodillas. 540 01:13:16,000 --> 01:13:19,197 ¡Tú traidor! Has herido a tus compatriotas. 541 01:13:19,320 --> 01:13:21,311 ¡Eres el más bajo del bajo! 542 01:13:21,440 --> 01:13:24,000 Nuestro líder Sung Jiang borrará tu ciudad tarde o temprano. 543 01:13:24,120 --> 01:13:26,190 Te cortará en pedazos. 544 01:13:26,320 --> 01:13:28,959 Solo te advierto de antemano. 545 01:13:39,120 --> 01:13:42,795 Llevarlo a él y a Lu Junyi en las células condenadas. 546 01:13:42,920 --> 01:13:44,148 Ahora. 547 01:13:44,600 --> 01:13:46,352 Sí, señor. 548 01:14:03,880 --> 01:14:07,236 Siempre he deseado deshacerme de los bandidos de Liang Shan. 549 01:14:07,360 --> 01:14:10,318 Ya que crees que puedo hacer el trabajo. 550 01:14:10,440 --> 01:14:13,796 Haré lo mejor que pueda. Pero no soy bueno en artes marciales. 551 01:14:13,920 --> 01:14:18,152 Primero quiero hablar con el Maestro Shih. 552 01:14:18,920 --> 01:14:20,114 Por supuesto. 553 01:14:20,240 --> 01:14:23,835 He oído hablar de sus habilidades. 554 01:14:24,400 --> 01:14:28,393 El maestro Shih está en la parte de atrás entrenando a los hombres. Por favor. 555 01:14:48,520 --> 01:14:51,114 Has visto cómo lo hice. 556 01:14:51,520 --> 01:14:53,988 Ahora diez de ustedes me atacan. 557 01:15:09,880 --> 01:15:11,996 Excelente. 558 01:15:19,640 --> 01:15:22,757 Las habilidades del Maestro Shih son notables. Estoy realmente impresionado. 559 01:15:22,880 --> 01:15:25,269 Este es el Sr. Zhang de Tai Ming Fu. 560 01:15:25,400 --> 01:15:26,913 Sr. Zhang. 561 01:15:27,200 --> 01:15:29,475 Ha sido ordenado por el Gran Secretario. 562 01:15:29,600 --> 01:15:31,955 Nos uniremos para aplastar a los bandidos de Liang Shan. 563 01:15:32,080 --> 01:15:34,196 Todo lo que necesitamos es su orden real. 564 01:15:34,320 --> 01:15:37,198 No se necesita soldado de Tai Ming Fu. 565 01:15:39,040 --> 01:15:41,508 Pero quiero hacer una pregunta. 566 01:15:41,640 --> 01:15:43,119 Por favor. 567 01:15:43,520 --> 01:15:46,671 Lu Junyi, Un hombre rico de la capital del norte. 568 01:15:46,800 --> 01:15:49,109 Aprendimos del mismo maestro. 569 01:15:49,240 --> 01:15:52,789 Supongo que has oído hablar de él. 570 01:15:53,520 --> 01:15:56,398 Escuché que él está en la cárcel. ¿Qué ha hecho? 571 01:15:56,520 --> 01:15:58,033 Lo siento por su caso. 572 01:15:58,160 --> 01:16:02,836 Pero esta trabajando con los bandidos Liang Shan. 573 01:16:02,960 --> 01:16:04,837 No hay nada que pueda hacer para ayudar. 574 01:16:04,960 --> 01:16:07,633 El Gran Secretario teme a esos bandidos. 575 01:16:07,760 --> 01:16:10,399 Si tan solo pudieras respaldar a los bandidos. 576 01:16:10,520 --> 01:16:15,753 Podemos intentar resolver algo. 577 01:16:17,480 --> 01:16:19,948 Necesito algo de tiempo para prepararme. 578 01:16:20,080 --> 01:16:22,435 Siete días como máximo. 579 01:16:23,840 --> 01:16:26,673 Los hombres de Zengtou se reunirán alrededor del Capital del Norte, - 580 01:16:26,800 --> 01:16:29,519 Después de derrotar a los bandidos. 581 01:16:30,680 --> 01:16:35,959 Si Lu Junyi estaba siendo enmarcado, Se merece un juicio justo. 582 01:16:36,080 --> 01:16:42,758 Si está trabajando con los bandidos, No dejaré que se salga con la suya. 583 01:16:50,440 --> 01:16:52,431 Por favor, levántate, hermano Xiaoyi. 584 01:16:53,520 --> 01:16:55,590 Soy responsable. 585 01:16:56,120 --> 01:16:58,918 Intentaré ayudar. 586 01:16:59,040 --> 01:17:01,349 No te preocupes. 587 01:17:04,760 --> 01:17:09,311 Le envié a Liu Tang el demonio de cabello rojo en la ciudad para noticias. 588 01:17:09,440 --> 01:17:12,193 Debería volver pronto. 589 01:17:12,320 --> 01:17:15,357 Zhu tong la hermosa barba. 590 01:17:15,480 --> 01:17:18,392 Lei Heng el tigre alado. 591 01:17:18,520 --> 01:17:21,910 Este es Dai Zong el mensajero mágico. 592 01:17:22,240 --> 01:17:23,673 Ahora he presentado a todos. 593 01:17:24,280 --> 01:17:26,510 Hermano Xiaoyi. 594 01:17:36,280 --> 01:17:37,793 Hermano cant. 595 01:17:37,920 --> 01:17:42,550 Si no fuera por shi xiu la erupción que lo intentó ¡Para salvar al Sr. Lu, ya estaría muerto! 596 01:17:44,400 --> 01:17:47,198 Hay muchos guardias en la ciudad. 597 01:17:47,320 --> 01:17:50,198 Y el general Wen da, y el general Li Cheng. 598 01:17:50,320 --> 01:17:52,788 ¡Me temo que Shi Xiu no lo habría logrado! 599 01:17:52,920 --> 01:17:54,239 Has adivinado bien. 600 01:17:54,360 --> 01:17:58,399 Shi Xiu fue arrestado junto con el Sr. Lu. Ahora están en las células condenadas. 601 01:17:58,520 --> 01:17:59,873 Luchemos en nuestro camino hacia la ciudad. 602 01:18:00,000 --> 01:18:01,274 No. 603 01:18:01,400 --> 01:18:05,757 Si algo le pasó al Sr. Lu, Me burlarían para siempre. 604 01:18:06,280 --> 01:18:10,831 Tienen una fuerza fuerte en la ciudad. Solo tenemos unos pocos hombres aquí. 605 01:18:12,360 --> 01:18:15,352 ¿Tienes un plan, Wu Yong? 606 01:18:17,400 --> 01:18:23,111 Envía a Dai Zong a la base, traiga algunos Hermanos a la ciudad, arreglaré todo. 607 01:18:36,040 --> 01:18:37,758 Espere por favor. 608 01:18:41,920 --> 01:18:43,478 Oficiales. 609 01:18:43,600 --> 01:18:47,275 ¿Cómo se mantienen el Sr. Lu y Shi Xiu? 610 01:18:49,920 --> 01:18:53,356 Aunque están en las células condenadas. Pero bajo nuestra supervisión. 611 01:18:53,480 --> 01:18:55,755 Lo están haciendo bien. 612 01:18:57,120 --> 01:18:59,839 Gracias. 613 01:19:00,160 --> 01:19:01,957 ¿Quién eres? 614 01:19:02,360 --> 01:19:04,078 Soy de Shandong. 615 01:19:05,600 --> 01:19:10,390 Mi nombre es cantado Jiang la lluvia oportuna. 616 01:19:18,400 --> 01:19:20,311 No te preocupes. 617 01:19:20,440 --> 01:19:23,193 Mis hermanos llegarán pronto. 618 01:19:23,320 --> 01:19:26,551 Me gustaría ver al Sr. Lu. 619 01:19:26,680 --> 01:19:29,240 Si ustedes dos pudieran dejarme entrar? 620 01:19:30,080 --> 01:19:36,758 Creo que debería estar bien, excepto que El general Li Cheng verificará la prisión hoy. 621 01:19:37,240 --> 01:19:42,075 Será mejor que salgas de la ciudad ¡Antes de que otros se enteren! 622 01:19:44,560 --> 01:19:47,393 Me arriesgaré. 623 01:19:49,640 --> 01:19:52,359 He escuchado mucho sobre los héroes. 624 01:19:52,480 --> 01:19:55,472 Ahora sé que son héroes reales. 625 01:19:55,600 --> 01:19:58,273 Te ayudaremos. 626 01:19:59,400 --> 01:20:01,197 Tienes razón. 627 01:20:01,320 --> 01:20:04,118 Por favor, síganos. 628 01:20:30,400 --> 01:20:31,992 General Li. 629 01:20:32,560 --> 01:20:35,438 ¡Esperar! ¿Quién es él? 630 01:20:36,160 --> 01:20:39,835 Su nombre es Jiang San. 631 01:20:39,960 --> 01:20:41,837 Él está conmigo. 632 01:20:41,960 --> 01:20:43,678 Bien. 633 01:20:50,040 --> 01:20:52,270 Sal. 634 01:20:52,400 --> 01:20:54,152 Sí, señor. 635 01:20:55,920 --> 01:21:00,038 Sr. Cai. No hay más vino. 636 01:21:00,520 --> 01:21:04,115 Nada puede intensificarte, shi xiu. 637 01:21:10,640 --> 01:21:12,676 ¿Qué es, hermano shi? 638 01:21:15,360 --> 01:21:19,273 Sr. Lu, estoy cantado Jiang. 639 01:21:19,800 --> 01:21:21,199 Siempre quise conocerte. 640 01:21:21,320 --> 01:21:24,471 Me alegro de que finalmente tengamos la oportunidad. 641 01:21:30,840 --> 01:21:33,559 Ahora puedo morir en paz. 642 01:21:34,280 --> 01:21:35,508 Buena, Lu Junyi. 643 01:21:35,640 --> 01:21:38,916 Yo también. Estoy más que feliz de morir contigo. 644 01:21:39,040 --> 01:21:41,508 Sr. Sung, es mejor que se vaya ahora. 645 01:21:42,000 --> 01:21:44,833 Hermano cantado, por favor, vete. 646 01:21:44,960 --> 01:21:46,313 Ir. 647 01:22:02,840 --> 01:22:04,637 ¿Qué te dije? 648 01:22:04,760 --> 01:22:07,194 El Sr. Sung Jiang no es un hombre común. 649 01:22:10,960 --> 01:22:13,872 La ciudad está bien protegida por nuestras tropas. 650 01:22:14,360 --> 01:22:17,670 Sabremos Si los forajidos están planeando algo. 651 01:22:17,800 --> 01:22:20,872 Las tropas están en alerta completa. 652 01:22:22,240 --> 01:22:26,358 Sin refuerzo de la ciudad de Zengtou. Los forajidos no podrán lanzar un ataque. 653 01:22:28,200 --> 01:22:31,431 Estos dos han estado aquí durante seis días. 654 01:22:31,560 --> 01:22:33,676 Es mejor concluir las cosas ahora. 655 01:22:33,800 --> 01:22:37,679 Será mejor que los ejecute. De modo que A los bandidos no les queda ninguna esperanza. 656 01:22:38,720 --> 01:22:41,917 Los ejecutaremos al mediodía de mañana. 657 01:23:47,400 --> 01:23:54,556 Hemos descubierto que las tropas son Estacionado en el valle de Feihu en Tai Ming Fu. 658 01:23:56,680 --> 01:24:02,710 El Sr. Lu y el hermano Shi Xiu serán ejecutados Frente a la casa de Cuiyun al mediodía de mañana. 659 01:24:04,120 --> 01:24:06,873 Esto ha sido filtrado por Zhang Kungmu. 660 01:24:07,520 --> 01:24:10,398 Dijo que ha visitado Zengtou. 661 01:24:10,520 --> 01:24:15,071 Yo diría que es una táctica retrasante. 662 01:24:15,200 --> 01:24:19,910 Pero los generales wen da y li cheng instaron el Gran Secretario para tomar una decisión. 663 01:24:25,120 --> 01:24:31,559 Hermano Wu Yong, Lin Chong, Qin Ming. Cada uno de ustedes toma cincuenta hombres. 664 01:24:31,920 --> 01:24:34,275 Trae caballos adicionales y batería de batalla. 665 01:24:34,400 --> 01:24:36,470 En espera en el valle de Feihu. 666 01:24:36,600 --> 01:24:39,751 Avance una conmoción pero no ataques. 667 01:24:40,240 --> 01:24:45,155 Cuando veas el humo en la ciudad Proceda a la puerta este. 668 01:24:45,280 --> 01:24:46,918 Sí, señor. 669 01:24:48,960 --> 01:24:51,758 ¿Cuáles son las órdenes para mí? 670 01:24:54,000 --> 01:24:59,393 Shi Qian, Yen Qing. Ustedes dos van a la casa de Yuncui. 671 01:25:00,040 --> 01:25:03,953 Simplemente fuma una señal, no comience un fuego. 672 01:25:04,080 --> 01:25:06,753 Yen Qing se esconde en la casa de Yuncui. 673 01:25:06,880 --> 01:25:11,032 Trae muchas flechas, fuego a los líderes. 674 01:25:11,640 --> 01:25:13,232 Sí, señor. 675 01:25:21,680 --> 01:25:25,275 Lady Hu, Wang Ying. Ir a la ciudad. Finge ser una pareja casada. 676 01:25:27,280 --> 01:25:29,794 Los monjes Lu Zhishen y Wu cantaron en un solo equipo. 677 01:25:30,880 --> 01:25:34,031 Hua Rong, Zhou Tong y Lei Heng un equipo. 678 01:25:34,360 --> 01:25:37,158 Dai Zong y Yang Xiong van juntos. 679 01:25:37,280 --> 01:25:41,831 Si no me pides que mate ¿Qué se supone que debo hacer? 680 01:25:44,440 --> 01:25:47,637 Solo ve conmigo como la última vez. Tranquilizarse. 681 01:25:47,760 --> 01:25:49,716 Sí, señor. 682 01:25:52,160 --> 01:25:53,718 Señor. 683 01:25:53,840 --> 01:25:56,479 ¿Dónde oculto mis hachas? 684 01:25:57,640 --> 01:26:00,950 Sandé mi hermano y yo se planteará como empresarios. 685 01:26:01,080 --> 01:26:03,753 Pon los hachas en la mercancía. 686 01:26:03,880 --> 01:26:06,678 No hagas nada Sin el pedido del hermano Sung. 687 01:26:09,280 --> 01:26:12,955 Yen Qing, Lanzaré una paloma como señal. 688 01:26:13,080 --> 01:26:17,392 Matas al verdugo, Entonces brota un humo. 689 01:26:17,720 --> 01:26:20,792 Dirígete hacia el norte después de haber salvado a los hombres. 690 01:26:20,920 --> 01:26:25,198 Yen Qing llevará a todos a la residencia LU. 691 01:26:25,320 --> 01:26:29,871 Mata a la pareja adúltera para el Sr. Lu. Luego gire a East Gate. 692 01:26:30,000 --> 01:26:33,356 Lin Chong, Qin Ming nos esperará allí. 693 01:27:06,240 --> 01:27:08,117 Ustedes dos no están tras las rejas. 694 01:27:08,240 --> 01:27:09,992 ¿Por qué las caras largas? 695 01:27:10,120 --> 01:27:15,558 El Sr. Lu, Shi Xiu será ejecutado Mañana al mediodía fuera de la casa de Cuiyun ... 696 01:27:28,360 --> 01:27:29,839 ¿Así que lo que? 697 01:27:29,960 --> 01:27:32,952 Perderemos la cabeza. ¡No es gran cosa! 698 01:27:50,360 --> 01:27:51,839 Que tenga un buen día. 699 01:27:53,160 --> 01:27:55,230 Bienvenido, por favor, entra. 700 01:27:58,640 --> 01:28:00,676 Por favor. 701 01:28:05,800 --> 01:28:07,392 Tener asiento. 702 01:28:08,080 --> 01:28:10,355 ¿Algún favorito aquí? 703 01:28:13,200 --> 01:28:15,714 ¿Cuihong es libre? 704 01:28:15,840 --> 01:28:17,637 Oh sí. 705 01:28:21,400 --> 01:28:24,039 Cuihong, tienes invitados. 706 01:28:26,240 --> 01:28:27,593 ¿OMS? 707 01:28:27,720 --> 01:28:29,233 Mirar. 708 01:28:33,160 --> 01:28:34,798 Ahí está. 709 01:28:36,960 --> 01:28:38,678 Tú... 710 01:28:39,560 --> 01:28:41,869 Hablemos adentro. 711 01:28:44,920 --> 01:28:46,592 Prepara algunos platos. 712 01:28:46,880 --> 01:28:48,438 Sí. 713 01:28:53,080 --> 01:28:55,435 Hermano Xiaoyi, tienes algunas agallas. 714 01:28:56,120 --> 01:29:00,272 Ahora estás en la lista de 'buscas'. ¿Y te atreves a venir aquí? 715 01:29:01,600 --> 01:29:03,431 Te he extrañado. 716 01:29:03,560 --> 01:29:05,755 Me arriesgaré. 717 01:29:06,400 --> 01:29:08,994 Solo deseaba verte. 718 01:29:12,920 --> 01:29:15,309 Deténgalo, hay otro caballero. 719 01:29:20,000 --> 01:29:22,116 ¿Dónde está? 720 01:29:40,440 --> 01:29:44,194 Ven aquí, conoce al hermano Shi Qian. 721 01:29:47,040 --> 01:29:49,998 Le he contado sobre nuestros planes. 722 01:29:52,600 --> 01:29:55,672 Hermano Xiaoyi, esto no es lo suficientemente alto. 723 01:29:57,960 --> 01:29:59,837 Vamos arriba. 724 01:29:59,960 --> 01:30:01,598 Puedes ver toda la ciudad desde allí. 725 01:30:01,920 --> 01:30:04,036 Por favor. 726 01:30:17,560 --> 01:30:19,551 Estamos bien aquí. Prepara los platos. 727 01:30:19,680 --> 01:30:21,432 Sí... 728 01:30:28,280 --> 01:30:30,919 ¿Qué piensas, hermano Shi? 729 01:30:40,400 --> 01:30:42,595 Bien, comenzaré. 730 01:30:42,720 --> 01:30:44,756 Avísame si alguien viene. 731 01:30:45,080 --> 01:30:46,832 Seguro. 732 01:31:24,840 --> 01:31:26,637 No te preocupes. Solo fumar, sin fuego. 733 01:31:26,760 --> 01:31:28,637 No quemaremos la casa. 734 01:31:58,680 --> 01:32:02,798 Moverse... 735 01:32:11,160 --> 01:32:14,835 Por favor, disculpe, es grosero. 736 01:32:18,000 --> 01:32:20,355 Somos monjes, podemos ir a cualquier lugar donde queramos. 737 01:32:20,480 --> 01:32:22,550 ¿Por qué no nos permiten aquí? 738 01:32:22,840 --> 01:32:24,876 Solo mira desde aquí. 739 01:32:28,360 --> 01:32:31,636 ¿Qué está sucediendo? 740 01:32:33,000 --> 01:32:36,037 Soy corto, no puedo ver en la parte de atrás. 741 01:33:14,800 --> 01:33:16,711 Ustedes dos. Esta es tu última comida. 742 01:33:16,840 --> 01:33:19,308 Disfrútalo antes de la ejecución. 743 01:33:25,640 --> 01:33:27,790 Por favor. 744 01:33:41,480 --> 01:33:44,916 Los hombres dejarán la prisión. Generales Wen Da y Li Cheng los escoltarán. 745 01:33:45,040 --> 01:33:47,315 ¿Todo está listo? - Casi. 746 01:33:47,440 --> 01:33:50,637 Después de tu pedido El humo saldrá de la casa de Yuncui. 747 01:33:50,760 --> 01:33:53,718 El hermano Xiaoyi está ahí. 748 01:35:16,320 --> 01:35:17,548 Asesino... 749 01:35:17,680 --> 01:35:19,511 En el techo! Atrapa. 750 01:35:24,120 --> 01:35:26,190 ¡Archers! Aquí. 751 01:35:28,480 --> 01:35:30,232 ¡Disparar! 752 01:35:47,480 --> 01:35:49,152 Mover... 753 01:36:24,320 --> 01:36:25,799 Comencemos. 754 01:36:26,080 --> 01:36:28,799 ¡El torbellino negro está aquí! 755 01:37:34,120 --> 01:37:35,439 Sr. Lu. 756 01:37:35,560 --> 01:37:36,879 Xiaoyi. 757 01:37:55,480 --> 01:37:56,833 ¡Ve tras ellos! 758 01:38:23,200 --> 01:38:24,758 ¿Qué ocurre? 759 01:38:24,880 --> 01:38:29,317 Los Héroes de Liang Shan lanzaron un ataque a el fundamento de ejecución. Estarán aquí pronto. 760 01:38:41,240 --> 01:38:43,196 ¿Dónde está Li Gu? 761 01:38:43,320 --> 01:38:45,276 Allí. 762 01:39:07,040 --> 01:39:08,632 Li Gu es astuto. 763 01:39:08,760 --> 01:39:10,671 Debe haber escuchado las noticias. 764 01:39:10,800 --> 01:39:12,472 Vamos a la parte de atrás. 765 01:39:16,320 --> 01:39:19,278 Solo ve. - Estoy listo. 766 01:39:31,040 --> 01:39:34,112 Hermano Xiaoyi, No te he hecho nada. 767 01:39:41,160 --> 01:39:44,596 ¿Te aconsejas, me reconoces? Estoy cantando. 768 01:39:59,680 --> 01:40:02,513 Ustedes dos lo pidieron. 769 01:40:03,440 --> 01:40:06,113 Será mejor que sigamos adelante. 770 01:41:14,560 --> 01:41:18,678 Hermano Xiaoyi, Por favor, guíenos a East Gate. 771 01:41:19,120 --> 01:41:20,997 Seguro. 772 01:42:19,040 --> 01:42:24,910 Jefe Lin Chong y Jefe Qin Ming. Es caótico En Tai Ming Fu. Las tropas en el valle de Feihu entraron en pánico. 773 01:42:25,680 --> 01:42:28,831 Corrieron a la ciudad. Justo como esperaba Wu, esperaremos en la puerta este. 774 01:43:13,240 --> 01:43:15,595 Hemos recibido un pedido no perseguirlos. 775 01:43:15,720 --> 01:43:19,474 Cierre la puerta, proteja la ciudad. 776 01:44:39,640 --> 01:44:43,030 Estos no son soldados. 777 01:44:43,520 --> 01:44:46,398 Debe ser el refuerzo de la ciudad de Zengtou. 778 01:45:06,600 --> 01:45:08,795 Nuestras tropas han llegado. 779 01:45:08,920 --> 01:45:10,956 Prepárate para morir, todos. 780 01:45:11,720 --> 01:45:13,870 Debes ser el Maestro Shih. 781 01:45:14,000 --> 01:45:16,355 He escuchado mucho sobre ti. 782 01:45:16,480 --> 01:45:19,790 Hay una persona que quise conocer. 783 01:45:20,240 --> 01:45:22,117 ¿Está el hermano Lu aquí? 784 01:45:22,240 --> 01:45:24,151 Sí. 785 01:45:30,840 --> 01:45:33,400 Hermano Lu, así que te has unido a los forajidos. 786 01:45:33,520 --> 01:45:36,478 Mi esposa y su amante trazaron contra mí. 787 01:45:36,600 --> 01:45:39,717 El Gran Secretario me quería muerto. 788 01:45:39,840 --> 01:45:43,150 Afortunadamente me salvaron por los héroes de Liang Shan. 789 01:45:43,280 --> 01:45:46,192 Incluso no me uniré a ellos en Liang Shan. 790 01:45:46,400 --> 01:45:49,437 Me temo que no hay lugar para mí. 791 01:45:49,560 --> 01:45:53,872 Hermano Lu, únete a mí en la ciudad de Zengtou Después de deshacerme de los forajidos. 792 01:45:54,000 --> 01:45:56,355 Apelaré al Gran Secretario para ti. 793 01:45:56,480 --> 01:45:58,835 No se sobreestimes. 794 01:45:58,960 --> 01:46:01,235 El Gran Secretario Puede que no te escuche. 795 01:46:01,360 --> 01:46:03,396 Luchando contra la pandilla Liang Shan. 796 01:46:03,520 --> 01:46:05,636 Me temo que perderás. 797 01:46:06,600 --> 01:46:08,909 Hermano Lu, no sobreestimes los forajidos. 798 01:46:11,080 --> 01:46:14,356 Podrían superarnos en número. 799 01:46:14,480 --> 01:46:15,549 Lleva a mis cinco estudiantes aquí. 800 01:46:15,680 --> 01:46:18,638 Estoy seguro de que pueden asumir Cinco de los forajidos. 801 01:46:24,720 --> 01:46:27,075 Sr. Lu. Creo que tendremos que Haz algo al respecto. 802 01:46:28,000 --> 01:46:32,516 ¿Quién peleará con esos cinco? 803 01:46:33,240 --> 01:46:34,912 Lo haré... 804 01:46:35,800 --> 01:46:37,916 No necesitamos tantos hombres. 805 01:46:38,040 --> 01:46:41,635 De lo contrario, el maestro shih Diremos que los superamos en número. 806 01:46:41,760 --> 01:46:45,116 Wu Sung, Lin Chong, Li Kui, Shi Xiu - 807 01:46:45,240 --> 01:46:48,152 Y Lady Hu: Ustedes cinco lo harán. 808 01:47:05,600 --> 01:47:07,716 He luchado contra Lin Chong antes. 809 01:47:07,840 --> 01:47:09,796 Es muy bueno. 810 01:47:09,920 --> 01:47:11,399 Ten cuidado. 811 01:47:11,520 --> 01:47:12,589 Sí. 812 01:47:23,720 --> 01:47:25,631 Tu mujer, es mejor que te vayas ahora. 813 01:47:25,760 --> 01:47:31,073 Y consigue que un hombre lo reemplace. O te aplastaré como una hormiga. 814 01:47:31,560 --> 01:47:33,994 Bien, te cuidaré. 815 01:47:55,880 --> 01:47:57,996 Lin Chong, soy Zeng Tu. 816 01:47:58,120 --> 01:48:00,554 Veamos lo bien que eres. 817 01:48:01,000 --> 01:48:02,194 Por favor, Sr. Zeng. 818 01:48:23,760 --> 01:48:26,797 Lu Junyi, ahora está entre nosotros. 819 01:48:27,800 --> 01:48:30,553 Hermano Shi. Eres un tonto por unirte a ellos. 820 01:48:30,680 --> 01:48:34,832 Ya no somos hermanos. 821 01:48:38,680 --> 01:48:41,194 Terminemos esto hoy. 822 01:48:43,560 --> 01:48:48,839 Lu Junyi. Hoy es el final de nuestra hermandad. 823 01:49:50,680 --> 01:49:53,478 Tal vez le dé una mano al Sr. Lin. 824 01:50:06,680 --> 01:50:08,272 Cuidado. 825 01:51:43,920 --> 01:51:46,150 ¡Retiro! 826 01:51:48,520 --> 01:51:51,478 Detener. ¡No hay necesidad de perseguir! 827 01:52:06,880 --> 01:52:09,235 La patada de pato mandarín. 828 01:52:36,800 --> 01:52:38,279 Hermano Shi. 829 01:52:40,920 --> 01:52:42,990 No te preocupes, estoy bien. Hermano Wu. 830 01:53:59,800 --> 01:54:01,153 Has perdido. 831 01:54:01,280 --> 01:54:03,396 Será mejor que te vayas ahora. 832 01:54:03,520 --> 01:54:05,750 No cederé a los forajidos. 833 01:54:21,640 --> 01:54:23,437 Será mejor que vayas. 834 01:55:12,400 --> 01:55:15,233 Xiaoyi, ayuda al Sr. Lu a salir. 835 01:55:15,360 --> 01:55:17,920 Derribar a Shih Wengong. 836 01:55:49,640 --> 01:55:51,392 Sr. Lu. 837 01:56:19,400 --> 01:56:22,233 Shih Wengong mató a nuestro líder Chao Gai. 838 01:56:22,360 --> 01:56:24,191 Hoy es el momento de la venganza. 839 01:56:39,760 --> 01:56:41,318 Sr. Lu, lo dijiste tú mismo. 840 01:56:41,440 --> 01:56:43,749 No hay lugar para ti excepto Liang Shan. 841 01:57:09,160 --> 01:57:12,789 Prometí el hermano Chao para cortar tu corazón. 842 01:57:21,120 --> 01:57:25,636 Lu Junyi, concederé tu deseo. 843 01:57:26,320 --> 01:57:30,233 Ahora puedes ser un líder de los forajidos. 844 01:57:38,720 --> 01:57:39,835 Dar marcha atrás. 845 01:57:41,440 --> 01:57:43,271 No es necesario que lo hagas. 846 01:57:46,320 --> 01:57:48,390 Lo haré yo mismo ... 847 01:58:59,200 --> 01:59:02,556 Sr. Lu, vamos con ellos. 62782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.