Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,800 --> 00:01:32,678
El margen de agua
se considera uno de -
2
00:01:32,800 --> 00:01:36,110
el mejor chino
clásicos literarios.
3
00:01:36,240 --> 00:01:39,232
Historia escrita de 1300
Basado en eventos verdaderos -
4
00:01:39,360 --> 00:01:42,511
Dinastía de canciones del siglo 1100
Emperador Hui Zhong Era.
5
00:01:42,640 --> 00:01:45,029
Los numerosos giros de la trama de la novela -
6
00:01:45,160 --> 00:01:48,357
Dile las feroces aventuras
de 108 hombres y mujeres.
7
00:01:48,480 --> 00:01:51,199
Se conocieron en el norte de China
Liangshan Mountain -
8
00:01:51,320 --> 00:01:55,108
Para luchar por la justicia
contra lo corrupto.
9
00:01:55,240 --> 00:01:57,435
Estas 108 aventuras de héroes -
10
00:01:57,560 --> 00:02:01,314
ha sido inspiración folklore
para chinos casi 500 años.
11
00:02:01,440 --> 00:02:05,274
Las técnicas de arte marcial
En la novela todavía se practican.
12
00:02:05,400 --> 00:02:09,632
Esta película se basa en el
párrafos 64-68.
13
00:05:36,360 --> 00:05:38,396
Ven aquí...
14
00:05:39,680 --> 00:05:42,797
Vamos a tomar una copa.
15
00:05:48,000 --> 00:05:49,513
Beberse todo.
16
00:06:07,120 --> 00:06:09,475
Excelente.
17
00:06:11,000 --> 00:06:14,037
Perdiste.
18
00:06:16,160 --> 00:06:18,196
Beberse todo.
19
00:06:19,480 --> 00:06:20,515
Beberse todo.
20
00:06:20,880 --> 00:06:23,713
Salud.
21
00:06:40,840 --> 00:06:42,512
Beberé contigo.
22
00:06:42,960 --> 00:06:44,439
Excelente.
23
00:06:47,200 --> 00:06:48,918
Estas bien.
24
00:07:03,720 --> 00:07:05,790
Salud.
25
00:07:31,080 --> 00:07:33,435
Beberse todo.
26
00:07:35,280 --> 00:07:37,157
Salud.
27
00:07:40,080 --> 00:07:41,911
Salud.
28
00:07:44,880 --> 00:07:49,192
Buen vino de hecho. Tener un poco más.
29
00:07:51,560 --> 00:07:53,755
Salud.
30
00:07:57,000 --> 00:07:58,718
Vamos a tomar una copa también.
31
00:08:19,000 --> 00:08:23,357
Ejecutando los deseos celestiales.
32
00:08:24,080 --> 00:08:25,957
El hermano Chao debería regresar pronto.
33
00:08:27,320 --> 00:08:29,880
Se supone que debe estar aquí esta tarde.
34
00:08:30,000 --> 00:08:31,877
El hermano Chao fue con unos pocos hombres -
35
00:08:32,000 --> 00:08:35,436
Para verificar la situación de Tai Ming Fu.
Traté de persuadirlo para que no fuera.
36
00:08:35,560 --> 00:08:38,472
Tienes miedo
¿Algo pasará allí?
37
00:08:38,960 --> 00:08:43,033
El Gran Secretario Liang es un cobarde.
No se atreverá a hacer nada.
38
00:08:43,160 --> 00:08:46,675
Estoy preocupado por otro lugar.
39
00:08:48,600 --> 00:08:50,511
¿Qué lugar?
40
00:08:51,280 --> 00:08:53,555
Ciudad de Zengtou.
41
00:09:45,960 --> 00:09:47,518
Papá.
42
00:09:48,280 --> 00:09:50,430
Tu maestro está allí.
43
00:09:59,920 --> 00:10:01,717
Maestro.
44
00:10:31,560 --> 00:10:36,509
"Limpie los bandidos de Liang Shan".
45
00:10:39,120 --> 00:10:44,990
"Mata a Chao Gai
y dirígete a la capital oriental ".
46
00:10:48,160 --> 00:10:50,276
Maestro, ¿lo hará?
47
00:10:57,080 --> 00:11:01,278
Soy de Jin,
Pero aquí es donde llamo hogar.
48
00:11:01,400 --> 00:11:03,994
Los bandidos de Liang Shan son problemas.
49
00:11:04,120 --> 00:11:06,554
Esa es la preocupación de la corte cantada.
50
00:11:06,920 --> 00:11:11,835
Pero mientras estén allí
No me sentiré a gusto.
51
00:11:13,120 --> 00:11:15,190
Tienes toda la razón.
52
00:11:16,320 --> 00:11:22,316
El Gran Secretario Liang trabaja para la Corte.
Sin embargo, no se atreve a hacer nada.
53
00:11:23,920 --> 00:11:27,196
La ciudad de Zengtou es el hogar de los ricos.
54
00:11:27,680 --> 00:11:31,355
Los bandidos de Liang Shan
nos molestará algún día.
55
00:11:31,480 --> 00:11:34,517
La ciudad de Zengtou tiene paredes altas
y fosas profundas, -
56
00:11:34,640 --> 00:11:37,632
y que tenga como jefe de seguridad.
57
00:11:39,520 --> 00:11:45,117
Incluso si los bandidos están aquí,
No pueden hacer nada.
58
00:11:45,520 --> 00:11:51,390
A pesar de. Están esperando el momento adecuado.
Debemos atacar antes de que lo hagan.
59
00:11:56,880 --> 00:12:00,793
Maestro y Maestro Lu.
Cinco jinetes están afuera.
60
00:12:00,920 --> 00:12:03,753
Uno de ellos es Chao Gai el celestial.
61
00:12:03,880 --> 00:12:06,872
Rey de Liang Shan.
62
00:14:49,800 --> 00:14:50,994
Entonces eres Lin Chong.
63
00:14:51,120 --> 00:14:54,317
Ex jefe de la capital del este
800,000 tropas.
64
00:14:54,600 --> 00:14:57,876
Sí, y debes ser Shi Wengong.
65
00:14:58,000 --> 00:15:01,993
Para un hombre tan famoso como tú
Me sorprende que hayas oído hablar de mí.
66
00:15:22,800 --> 00:15:24,597
¡Vamos!
67
00:16:50,280 --> 00:16:54,592
Hermanos, ve a buscar shih wengong.
68
00:16:54,720 --> 00:17:02,673
Corta su corazón para vengarme.
69
00:17:02,800 --> 00:17:05,872
Sí, hermano Chao.
70
00:17:06,920 --> 00:17:10,071
Déjame esto, hermano Chao.
71
00:17:10,200 --> 00:17:12,236
Bien.
72
00:17:23,400 --> 00:17:25,709
Hermano Chao.
73
00:17:29,080 --> 00:17:31,355
Hermano Chao.
74
00:17:46,880 --> 00:17:48,199
Rey celestial -
75
00:17:48,320 --> 00:17:51,357
Debes pedir un ataque contra la ciudad de Zengtou.
76
00:17:52,600 --> 00:17:54,192
Esperar.
77
00:18:24,960 --> 00:18:29,636
Lin Chong, ¿qué tan bueno es Shih Wengong?
78
00:18:32,600 --> 00:18:36,479
Supongo que está más o menos en mi nivel.
79
00:18:42,400 --> 00:18:46,109
Hermano,
Shih Wengong es un espadachín experto.
80
00:18:46,240 --> 00:18:49,391
Incluso Lin Chong no puede vencerlo.
81
00:18:49,520 --> 00:18:52,193
Además de la estricta seguridad en la ciudad de Zengtou.
82
00:18:52,320 --> 00:18:55,039
Necesitaremos una gran tropa para ganar.
83
00:18:55,160 --> 00:18:58,118
Pero no podemos dejar nuestra base vacía.
84
00:18:58,240 --> 00:19:01,550
Si el Secretario Liang ve esta oportunidad -
85
00:19:01,680 --> 00:19:05,150
Para atacar, estaremos bajo asedio.
86
00:19:13,400 --> 00:19:17,393
Pero debemos vengarnos por el hermano Chao.
87
00:19:17,680 --> 00:19:19,352
Por supuesto.
88
00:19:19,480 --> 00:19:22,438
Pero no podemos ser erupciones.
89
00:19:23,800 --> 00:19:26,951
Puedo pensar en alguien en Tai Ming Fu.
90
00:19:27,360 --> 00:19:30,909
¿Quién podría ser?
91
00:19:31,320 --> 00:19:34,392
Shih Wengong y él tienen el mismo maestro.
92
00:19:34,520 --> 00:19:37,671
En la capital del norte de Tai Ming Fu.
93
00:19:37,800 --> 00:19:41,679
Lu Junyi, el unicornio Jade.
94
00:20:49,640 --> 00:20:52,234
Sr. Lu, el alquiler está aquí.
95
00:20:52,360 --> 00:20:54,396
Por favor, cuente.
96
00:20:54,520 --> 00:20:56,078
Estoy entrenando ahora.
97
00:20:56,200 --> 00:21:00,318
Solo cuente y póngalo en la caja fuerte.
- Sí, señor.
98
00:21:27,960 --> 00:21:29,632
Miel.
99
00:21:31,520 --> 00:21:34,717
Es tarde, es mejor que vaya a dormir ahora.
100
00:21:34,960 --> 00:21:36,552
Tengo que entrenar un poco más.
101
00:21:36,680 --> 00:21:39,513
Dormiré en el estudio esta noche.
102
00:22:08,080 --> 00:22:10,150
Dama.
103
00:22:18,960 --> 00:22:20,518
Dama.
104
00:23:10,200 --> 00:23:12,760
Lu Junyi se enfoca en su entrenamiento.
105
00:23:12,880 --> 00:23:16,270
No tiene tiempo para su esposa.
106
00:23:16,760 --> 00:23:19,194
Y no maneja sus activos.
107
00:23:19,320 --> 00:23:23,393
Sus habilidades son las mejores en Hebei, -
108
00:23:23,800 --> 00:23:25,950
Incluso puede vencer a Shih Wengong,
sabes.
109
00:23:26,080 --> 00:23:29,550
Entonces crees que las habilidades de Lu Junyi
¿Están arriba de Shih Wengong?
110
00:23:29,680 --> 00:23:32,638
Casi podría ser considerado a la par, diría.
111
00:23:33,200 --> 00:23:36,510
Pero Lu Junyi tiene un compañero.
112
00:23:36,640 --> 00:23:39,757
Pueden vencer a Shih Wengong definitivamente.
113
00:23:39,880 --> 00:23:44,431
¿Quién es ese?
- El hijo adoptivo de confianza de Lu Junyi.
114
00:23:44,880 --> 00:23:47,314
Es un todo redondo.
115
00:23:47,440 --> 00:23:52,673
Es experto en instrumentos musicales,
Un espadachín experto y un arquero.
116
00:23:53,000 --> 00:23:56,834
Swift y el mejor luchador que hay.
117
00:23:56,960 --> 00:24:02,796
Se le apodó a Yen Qing the Prodigy.
118
00:24:30,760 --> 00:24:32,478
Bien.
119
00:24:32,800 --> 00:24:35,439
Bebamos al hermano Xiaoyi.
120
00:24:43,720 --> 00:24:45,950
No bebas demasiado.
121
00:24:46,440 --> 00:24:49,159
Cuihong, eres excepcionalmente amable con él.
122
00:24:49,280 --> 00:24:50,633
Así es.
123
00:24:58,160 --> 00:25:00,913
Te estás sonrojando.
124
00:25:02,520 --> 00:25:06,195
No corras.
125
00:25:08,640 --> 00:25:11,473
Ven, date prisa.
126
00:25:37,040 --> 00:25:44,071
Escuché que el hermano Xiaoyi es un
buen luchador: muéstranos.
127
00:25:44,560 --> 00:25:46,278
Sí.
128
00:25:46,400 --> 00:25:49,039
Claro, déjame ganar un poco de dinero para ti.
129
00:25:49,280 --> 00:25:51,032
Bien.
130
00:25:55,600 --> 00:25:57,431
Ten cuidado.
131
00:25:57,680 --> 00:26:00,148
No eres tímido, ¿verdad?
132
00:26:33,800 --> 00:26:35,518
¿Quién quiere desafiar?
133
00:26:35,640 --> 00:26:38,791
Una moneda para la admisión.
134
00:26:38,920 --> 00:26:41,275
Antes de que se agote la arena,
Si todavía estás de pie, -
135
00:26:41,400 --> 00:26:44,995
Obtienes un tael de plata.
136
00:26:45,120 --> 00:26:49,636
Si pisas el luchador,
obtienes diez taels.
137
00:26:49,760 --> 00:26:51,990
¿Alguien le corresponde?
138
00:26:52,120 --> 00:26:54,998
Una moneda para diez taels.
139
00:26:55,120 --> 00:26:57,429
Voy a tratar de.
140
00:26:57,760 --> 00:27:00,149
Excelente. Por favor.
141
00:27:16,760 --> 00:27:20,070
Debe bien en artes marciales.
142
00:27:39,840 --> 00:27:41,796
¡Bien!
143
00:27:49,760 --> 00:27:51,796
¡Bien!
144
00:28:02,960 --> 00:28:05,713
¡Genial, es bueno!
145
00:28:19,040 --> 00:28:22,794
¡Bien!
146
00:29:02,000 --> 00:29:03,069
Mi recompensa.
147
00:29:03,200 --> 00:29:04,599
Seguro.
148
00:29:06,360 --> 00:29:08,157
Tómalo.
149
00:29:12,680 --> 00:29:15,638
Excelente. Él ha ganado.
150
00:29:19,560 --> 00:29:22,518
¿Quién es él? Es bueno.
151
00:29:22,840 --> 00:29:26,992
¿No lo sabes?
¿Yen Xiaoyi es el mejor luchador?
152
00:29:28,720 --> 00:29:31,359
Yen Qing el prodigio.
153
00:29:33,880 --> 00:29:36,758
Yen Qing el prodigio.
154
00:29:36,880 --> 00:29:40,395
Lu Junyi y Shih Wengong aprendieron
Del mismo maestro, -
155
00:29:40,520 --> 00:29:43,751
¿Por qué nos ayudaría?
156
00:29:44,520 --> 00:29:48,513
Tengo un plan, vamos a Tai Ming Fu.
157
00:29:49,000 --> 00:29:52,470
Necesito un compañero conmigo.
158
00:29:52,600 --> 00:29:54,670
Iré.
159
00:29:54,800 --> 00:29:58,429
En tres condiciones.
De lo contrario, nos meterá en problemas.
160
00:29:58,560 --> 00:30:00,596
O es mejor que te quedes aquí en la base.
161
00:30:01,720 --> 00:30:05,315
Para vengar por el hermano Chao
Haré lo que quieras.
162
00:30:06,680 --> 00:30:09,638
Primero, absolutamente sin beber.
163
00:30:09,760 --> 00:30:12,877
En segundo lugar, mantenga la boca cerrada.
164
00:30:13,160 --> 00:30:16,118
Tercero, obedecerás mis órdenes.
165
00:30:16,240 --> 00:30:19,232
Finge que eres un sirviente tonto.
166
00:30:19,360 --> 00:30:22,033
Eso es mucho para soportar.
167
00:30:27,120 --> 00:30:31,557
"Algunos tienen éxito temprano en la vida,
otros bastante tarde ".
168
00:30:32,800 --> 00:30:36,793
La hora y la fecha de nacimiento
revela tu destino.
169
00:30:37,440 --> 00:30:40,796
Un tael de plata para tu futuro.
170
00:30:55,200 --> 00:30:56,189
Pregúntele al adivino aquí.
171
00:30:56,320 --> 00:30:57,992
Sí.
172
00:31:02,520 --> 00:31:07,833
Entra en la residencia.
173
00:31:08,640 --> 00:31:10,119
Por favor.
174
00:31:19,160 --> 00:31:20,798
Por favor.
175
00:31:42,920 --> 00:31:47,596
Sr. Lu. Este es el adivino
quien pregunta por un tael.
176
00:31:49,640 --> 00:31:51,949
Debes conocer tus habilidades.
177
00:31:52,080 --> 00:31:55,516
Por eso me gustaría que mi fortuna predeciera.
178
00:31:55,640 --> 00:31:57,710
Extraño.
179
00:31:57,840 --> 00:31:59,592
¿Qué?
180
00:31:59,720 --> 00:32:03,030
Solo mirando tu tez
Preveo -
181
00:32:03,160 --> 00:32:06,994
que morirás debajo
una espada dentro de los 100 días.
182
00:32:15,280 --> 00:32:18,397
Eso es algo.
183
00:32:18,840 --> 00:32:23,391
A menos que te dirijas al sureste,
miles de millas.
184
00:32:24,000 --> 00:32:29,916
Me acabo de decir esta adivina
Que estaré en un desastre sangriento.
185
00:32:35,840 --> 00:32:37,512
¿En realidad?
186
00:32:37,640 --> 00:32:40,393
Es el destino.
187
00:32:42,800 --> 00:32:45,075
El lugar en el sureste es Liang Shan.
188
00:32:45,200 --> 00:32:48,397
Escuché que hay bandidos allí.
189
00:32:48,520 --> 00:32:50,795
Son problemas.
190
00:32:52,960 --> 00:32:55,030
No lo escuches.
191
00:32:58,920 --> 00:33:01,229
No estoy bromeando.
192
00:33:01,360 --> 00:33:07,435
El parece
Li kui el torbellino negro.
193
00:33:12,520 --> 00:33:14,954
Me voy ahora, señor Lu.
194
00:33:18,280 --> 00:33:20,794
Escuché que Li Kui tiene coraje imprudente.
195
00:33:20,920 --> 00:33:23,036
Es un nitwit.
196
00:33:23,840 --> 00:33:27,037
Debes haber oído hablar de tu reputación
como ser el nitwit.
197
00:33:36,560 --> 00:33:40,075
Xiaoyi, no seas grosero.
198
00:33:40,600 --> 00:33:43,194
He hablado con este caballero.
199
00:33:43,320 --> 00:33:45,515
Él es un hombre erudito.
200
00:33:46,080 --> 00:33:49,629
Debes ser ciego: él es
¡Wu Yong el mago!
201
00:33:49,760 --> 00:33:51,990
Soy Li Kui.
202
00:33:52,240 --> 00:33:56,153
Lu Junyi, hermano cantado
Admira tus habilidades y carácter.
203
00:33:56,280 --> 00:33:59,192
Él quiere que te unas a nosotros. ¡Venir!
204
00:34:01,360 --> 00:34:03,920
Entonces eres Liang Shan Bandits.
205
00:34:04,040 --> 00:34:05,678
Eres el bandido.
206
00:34:07,360 --> 00:34:09,396
Hombres. Aquí.
207
00:34:13,200 --> 00:34:16,272
Hermano Sung Jiang
ejecuta los deseos del cielo.
208
00:34:16,400 --> 00:34:19,517
Quiere reunirse contigo.
209
00:34:19,760 --> 00:34:22,911
Disparates.
¡No quiero hacerme amigo de un bandido!
210
00:34:23,040 --> 00:34:25,600
Xiaoyi, llévalos.
211
00:34:36,680 --> 00:34:40,719
Sr. Lu, el Gran Secretario Liang
es el yerno del ministro Cai.
212
00:34:40,840 --> 00:34:44,799
Liang Shan Gang robó
sus regalos de cumpleaños.
213
00:34:44,920 --> 00:34:47,275
Odia nuestras entrañas.
214
00:34:47,600 --> 00:34:52,071
Si nos entrega
Serás ampliamente recompensado.
215
00:34:54,920 --> 00:34:57,878
Xiaoyi, llévalos hacia atrás.
216
00:34:58,280 --> 00:34:59,713
No te dejes saber a nadie.
217
00:34:59,840 --> 00:35:01,114
Sí.
218
00:35:08,040 --> 00:35:13,273
Me han dicho, este compañero cantó Jiang
es un hombre de justicia. ¿Eso es cierto?
219
00:35:14,200 --> 00:35:17,909
Sung Jiang es apodado "La lluvia oportuna".
220
00:35:18,040 --> 00:35:23,876
Todos saben excepto personas como tú.
221
00:35:38,560 --> 00:35:40,152
¿Qué estás haciendo aquí a esta hora?
222
00:35:40,280 --> 00:35:42,714
¿Y si nos ve?
223
00:35:43,200 --> 00:35:45,031
Te extraño mucho.
224
00:35:45,480 --> 00:35:46,913
Basta.
225
00:35:47,440 --> 00:35:50,159
Estaremos en problemas si se ve.
226
00:35:50,280 --> 00:35:52,794
Es un día extraño.
227
00:35:54,160 --> 00:36:02,590
Yen Xiaoyi vio a través de un adivino
¿Quién es el mago?
228
00:36:02,720 --> 00:36:06,474
Liang Shan Bandit? ¿En realidad?
229
00:36:06,600 --> 00:36:10,912
Sí, los mantuvieron en la parte de atrás.
No entregarlos.
230
00:36:11,040 --> 00:36:13,508
Me pregunto por qué.
231
00:36:35,000 --> 00:36:38,356
¿Quieres que nos quedemos juntos?
232
00:36:43,680 --> 00:36:45,989
Por supuesto.
233
00:36:46,120 --> 00:36:48,793
Dios, me rendiría 10 años
de mi vida por eso.
234
00:36:49,080 --> 00:36:52,993
Detente, ha atrapado a Liang Shan Outlaws
y no los ha entregado
235
00:36:53,120 --> 00:36:56,271
Debe haber una razón.
Ve ahora e infórmalo.
236
00:36:56,400 --> 00:36:58,914
Entonces terminará muerto.
237
00:36:59,040 --> 00:37:03,352
Buen plan.
Sin embargo, tal vez un poco malvado.
238
00:37:03,760 --> 00:37:05,830
La crueldad es la marca de
Un hombre verdaderamente genial.
239
00:37:05,960 --> 00:37:07,075
Piénsalo.
240
00:37:07,200 --> 00:37:10,590
Si se entera de nosotros
¿Crees que nos perdonará?
241
00:37:10,720 --> 00:37:13,553
Tienes razón, iré ahora.
242
00:37:35,640 --> 00:37:38,598
¡Mira lo que has hecho!
243
00:37:39,240 --> 00:37:43,950
Si nos entregan, entonces
El hermano Sung Jiang puede olvidarse de esto.
244
00:37:44,080 --> 00:37:46,150
¿Qué ocurre?
245
00:37:46,280 --> 00:37:48,191
Eso es fácil para ti decirlo.
246
00:37:48,320 --> 00:37:51,312
Seremos torturados en la cárcel.
247
00:37:51,440 --> 00:37:55,479
Para que puedan golpearte
Moriremos una muerte horrible.
248
00:37:55,600 --> 00:37:58,034
Eso es seguro.
249
00:37:58,480 --> 00:38:03,315
Deja de asustarme.
250
00:38:04,240 --> 00:38:07,516
No lo soy. No me escuchaste.
251
00:38:07,640 --> 00:38:09,198
Te dije que mantuvieras la boca cerrada.
252
00:38:09,320 --> 00:38:12,312
Nunca lo volveré a hacer.
253
00:38:13,160 --> 00:38:16,118
Mientras sepas que te equivocas.
254
00:38:17,360 --> 00:38:21,194
Creo que el Sr. Lu nos dejará ir pronto.
255
00:38:30,560 --> 00:38:36,669
Sr. Lu, tal vez deberíamos
Déjelos irse y no los entregaremos.
256
00:38:36,800 --> 00:38:40,236
No debemos mantenerlos aquí.
257
00:38:43,200 --> 00:38:46,078
Planeé hacer eso.
258
00:38:47,440 --> 00:38:51,115
Sung Jiang envió a Wu Yong para persuadirme.
259
00:38:51,240 --> 00:38:55,074
Debo actuar correctamente.
260
00:38:55,360 --> 00:38:56,679
Por supuesto.
261
00:38:56,800 --> 00:39:02,272
Tu reputación como Jade Unicorn
vive en su nombre.
262
00:39:40,280 --> 00:39:47,914
Ustedes dos vinieron todo el camino aquí
Y no he sido un buen anfitrión.
263
00:39:48,280 --> 00:39:52,990
Por favor, dígale al Sr. Sung Jiang que
Aprecio su oferta.
264
00:40:07,240 --> 00:40:10,915
Por favor, déjame inclinarte.
265
00:40:12,200 --> 00:40:14,395
No hay necesidad de eso.
266
00:40:14,520 --> 00:40:16,795
Xiaoyi, sáquelos.
267
00:40:16,920 --> 00:40:18,194
Sí.
268
00:40:31,000 --> 00:40:33,560
Entonces, ¿no feliz?
269
00:40:39,000 --> 00:40:40,877
¡Sr. Lu!
270
00:40:41,120 --> 00:40:43,429
¿Qué es?
271
00:40:43,640 --> 00:40:45,790
¡Hay guardias que vienen en nuestro camino!
272
00:40:45,920 --> 00:40:47,558
¡No pude detenerlos!
273
00:40:47,680 --> 00:40:50,797
¡Nos han acusado de proteger a los bandidos!
274
00:40:53,760 --> 00:41:00,154
En este punto, tal vez deberíamos entregarlos
para que no te metas en problemas.
275
00:41:00,280 --> 00:41:04,034
Disparates.
276
00:41:04,160 --> 00:41:09,188
Sr. Lu, no te preocupes. Podemos luchar
nuestra salida. Puedes ser nuestro segundo jefe.
277
00:41:15,720 --> 00:41:17,995
¡El torbellino negro está aquí!
278
00:41:23,240 --> 00:41:26,710
Xiaoyi, llévalos por la espalda.
279
00:41:32,960 --> 00:41:35,872
Date prisa, el Sr. Lu lo manejará.
280
00:41:38,120 --> 00:41:40,111
Ir.
281
00:41:55,080 --> 00:41:58,152
Sr. Lu, hemos recibido órdenes.
282
00:41:59,120 --> 00:42:05,309
Sabes que mi familia ha vivido aquí
por años. ¿Cómo te atreves a ir a la vuelta?
283
00:42:05,440 --> 00:42:07,192
¿Para qué me llevas?
284
00:42:07,320 --> 00:42:10,198
Alertar bandidos es un delito grave.
285
00:42:16,680 --> 00:42:18,636
¿Dónde están los bandidos entonces?
286
00:42:18,760 --> 00:42:22,309
Sr. Lu, el torbellino negro se ha ido.
287
00:42:23,240 --> 00:42:26,471
¡Qué basura! No podría haber huido.
288
00:42:35,840 --> 00:42:37,273
¿Dónde están los bandidos entonces?
289
00:42:37,400 --> 00:42:41,075
El general Wen, Yen Qing los ha sacado.
290
00:42:42,040 --> 00:42:43,837
Ir tras ellos.
291
00:42:43,960 --> 00:42:45,791
Sí. Vamos.
292
00:42:48,080 --> 00:42:51,356
¡Lu Junyi, algo de nervio que tienes!
293
00:42:55,760 --> 00:42:56,988
Participemos aquí.
294
00:42:57,120 --> 00:43:00,192
Ya no puedes quedarte aquí.
Apurarse.
295
00:43:01,160 --> 00:43:02,798
Es una pena sobre el Sr. Lu.
296
00:43:02,920 --> 00:43:07,152
Xiaoyi, si el Sr. Lu necesita ayuda
Estaremos ahí para él.
297
00:43:07,440 --> 00:43:10,796
Deberíamos ir allí ahora
y mata al Gran Secretario Liang.
298
00:43:10,920 --> 00:43:12,512
Ahí vas de nuevo!
299
00:43:12,640 --> 00:43:14,596
Muy bien, me callaré ahora.
300
00:43:15,040 --> 00:43:16,439
Vamos.
301
00:43:41,440 --> 00:43:42,919
Yen Qing.
302
00:43:46,800 --> 00:43:48,950
¿Qué es, General Li?
303
00:43:49,400 --> 00:43:50,799
¿Dónde están los bandidos entonces?
304
00:43:50,920 --> 00:43:52,911
¿Has estado bebiendo?
305
00:43:53,040 --> 00:43:55,156
Este es un lugar pacífico.
306
00:43:55,280 --> 00:44:01,719
Con el Gran Secretario Liang
Estacionado aquí, no hay señales de bandidos.
307
00:44:02,000 --> 00:44:03,353
Alejarse.
308
00:44:10,600 --> 00:44:12,750
Arrestar a Lu Junyi.
309
00:44:12,880 --> 00:44:14,472
Esperar.
310
00:44:15,960 --> 00:44:18,269
Siempre he sido un buen ciudadano.
311
00:44:19,160 --> 00:44:21,071
¿Por qué motivos me estás arrestando?
312
00:44:21,440 --> 00:44:24,193
Alertar bandidos es un delito grave.
313
00:44:24,880 --> 00:44:26,552
¿Te estás resistiendo al arresto?
314
00:44:26,680 --> 00:44:29,353
¿Dónde están los bandidos ahora?
315
00:44:29,480 --> 00:44:32,074
No hay pruebas.
316
00:44:32,600 --> 00:44:35,398
Quiero hablar con el Gran Secretario.
317
00:44:35,840 --> 00:44:39,992
Bien, ve al Gran Secretario entonces.
318
00:44:51,120 --> 00:44:52,712
Sr. Lu, entonces ...
319
00:44:52,840 --> 00:44:56,628
Li Gu, voy con el general
y pondrá fin a este asunto.
320
00:44:56,760 --> 00:44:58,352
Cuida las cosas en casa.
321
00:44:58,480 --> 00:45:00,357
Sí, señor.
322
00:45:49,360 --> 00:45:54,832
Sr. Lu, sabemos que usted es un
buena persona. No te quitaremos dinero.
323
00:45:55,480 --> 00:45:57,948
Pero como estás en la cárcel -
324
00:45:58,080 --> 00:46:01,231
Si no muestra algo de aprecio
No podemos garantizarle nada.
325
00:46:01,360 --> 00:46:03,715
Li Gu tiene el control de mis activos.
326
00:46:03,840 --> 00:46:06,638
No tengo acceso al dinero.
327
00:46:08,760 --> 00:46:11,593
No he tenido noticias de Xiaoyi estos pocos días.
328
00:46:11,720 --> 00:46:14,917
No se atreverá a mostrarse ahora.
329
00:46:32,760 --> 00:46:37,117
Jefe Gailer,
Le debo un favor al Sr. Lu.
330
00:46:37,240 --> 00:46:39,117
Escuché que está en la cárcel.
331
00:46:39,240 --> 00:46:43,279
Quiero entregarle algo de comida.
Por favor déjame entrar.
332
00:46:43,840 --> 00:46:47,549
Un pobre como tú
tener un sentido de honor y justicia.
333
00:46:47,840 --> 00:46:49,353
Seguir.
334
00:46:49,480 --> 00:46:51,198
Gracias.
335
00:46:51,320 --> 00:46:52,673
Por favor, sígueme.
336
00:46:59,760 --> 00:47:00,988
¿Quién es él?
337
00:47:01,120 --> 00:47:03,236
Un pobre tipo que le debe un favor al Sr. Lu.
338
00:47:03,360 --> 00:47:06,193
Sr. Cai que lo entregue
Alguna comida al Sr. Lu.
339
00:47:06,600 --> 00:47:08,318
Qué lindo.
340
00:47:08,960 --> 00:47:10,757
Sí...
341
00:47:17,600 --> 00:47:20,956
Sr. Lu, le debo un favor.
342
00:47:21,280 --> 00:47:24,511
Estoy aquí para ofrecer algo de comida.
343
00:47:37,640 --> 00:47:43,988
Es bueno que me recuerdes ahora
Pero no puedes ayudarme.
344
00:47:44,880 --> 00:47:48,589
Solo ve y no vuelvas.
345
00:47:49,360 --> 00:47:51,828
Será mejor que te vayas ahora.
346
00:47:52,640 --> 00:47:54,392
Lo sé.
347
00:47:58,480 --> 00:48:00,152
Te ves familiar ...
348
00:48:04,520 --> 00:48:07,671
Un paso más cerca
y el principal prestamista morirá.
349
00:48:08,840 --> 00:48:11,912
Yen Qing, quieres salvar al Sr. Lu.
350
00:48:12,040 --> 00:48:13,473
Debes estar soñando.
351
00:48:13,600 --> 00:48:15,795
Tuve que intentarlo.
352
00:48:17,080 --> 00:48:18,877
Abra la puerta.
353
00:48:19,000 --> 00:48:20,319
Hombres.
354
00:48:33,640 --> 00:48:37,155
Xiaoyi,
No dificultes la vida del Sr. Cai.
355
00:48:49,520 --> 00:48:53,513
¡No tiene sentido ir tras ellos!
No somos su pareja.
356
00:49:22,440 --> 00:49:24,908
Xiaoyi, ve ahora! No te preocupes por mí.
357
00:49:35,920 --> 00:49:37,751
¡Ir!
358
00:49:47,080 --> 00:49:49,548
General, es un prisionero importante.
359
00:49:49,680 --> 00:49:51,875
Tenemos que esperar pedidos.
360
00:50:05,600 --> 00:50:09,149
Señor, hay un caballero
esperándote arriba.
361
00:50:22,680 --> 00:50:25,592
Sr. Li, ¿qué puedo hacer por usted?
362
00:50:30,040 --> 00:50:31,951
Sabes todo sobre mis planes.
363
00:50:32,440 --> 00:50:34,829
No te molestaré después de esto.
364
00:50:34,960 --> 00:50:37,076
Aquí hay 50 Taels of Gold.
365
00:50:37,200 --> 00:50:39,191
Es un pequeño regalo.
366
00:50:39,320 --> 00:50:41,550
Me ocuparé de los asuntos por ti.
367
00:50:43,840 --> 00:50:50,712
Tomaste su riqueza, su esposa y todo eso
Me das es solo 50 Taels, ¿verdad?
368
00:50:50,840 --> 00:50:55,834
Agregamos 50 adicionales, está bien.
369
00:50:58,480 --> 00:51:02,155
Sr. Li, debe mostrar su sinceridad.
370
00:51:02,280 --> 00:51:07,832
El Sr. Lu de Tai Ming Fu es un hombre bien conocido.
Creo que este trabajo cuesta más de 100 Taels.
371
00:51:09,360 --> 00:51:11,920
Señor, aquí hay 500.
372
00:51:12,040 --> 00:51:14,076
Recogeré el cuerpo mañana por la mañana.
373
00:51:29,600 --> 00:51:33,639
Sr. Cai, un amigo lo está esperando.
- Disculpe, me gustaría hablar contigo.
374
00:51:59,200 --> 00:52:01,316
Por favor entre.
375
00:52:08,800 --> 00:52:10,916
Por favor, no se sorprenda.
376
00:52:11,040 --> 00:52:14,669
Soy Chai Jin, el pequeño torbellino,
Un descendiente del emperador Zhou.
377
00:52:14,800 --> 00:52:18,190
Una especie de filántropo, se puede decir.
378
00:52:21,560 --> 00:52:27,556
He hecho un buen número de amigos
Pero me he unido a la pandilla Liang Shan.
379
00:52:27,680 --> 00:52:34,153
Y nuestro líder Sung Jiang ha
Me ordenó conocer noticias sobre el Sr. Lu.
380
00:52:34,280 --> 00:52:39,832
Hay una palabra de que ha sido enmarcado por
Su esposa y su amante, y ahora está en la cárcel.
381
00:52:39,960 --> 00:52:42,997
Su vida está en tus manos.
382
00:52:44,640 --> 00:52:46,358
Vine a decirte que -
383
00:52:46,480 --> 00:52:52,237
Si puede salvar al Sr. Lu
Te debemos un gran favor.
384
00:52:52,600 --> 00:52:59,119
Si algo sale mal, invadiremos
¡Esta ciudad, y no quedará nada!
385
00:53:00,520 --> 00:53:02,795
Sé que eres una persona honesta.
386
00:53:03,360 --> 00:53:05,920
Aquí hay 1000 taels de oro.
387
00:53:06,960 --> 00:53:09,599
Si quieres arrestarme, adelante.
388
00:53:13,920 --> 00:53:17,390
No dudes. Por favor tome una decisión.
389
00:53:20,520 --> 00:53:25,514
Por favor, deje, Sr. Chai.
Tomaré una decisión
390
00:53:53,880 --> 00:53:55,871
Hermano Dai Zong,
¿Quiénes eran ellos?
391
00:53:56,000 --> 00:53:58,309
Chai Jin el pequeño torbellino.
392
00:53:58,440 --> 00:54:02,479
Dai zong el mensajero mágico,
Me trajo 1000 taels de oro -
393
00:54:02,600 --> 00:54:06,309
y solicitó la seguridad de la vida del Sr. Lu.
394
00:54:06,440 --> 00:54:08,874
Decisión difícil.
395
00:54:09,520 --> 00:54:11,988
El Sr. Lu es un buen hombre.
396
00:54:12,120 --> 00:54:16,989
No tomaremos el dinero para nosotros mismos
Pero úsalo para ayudar al Sr. Lu.
397
00:54:17,120 --> 00:54:19,998
El Gran Secretario Liang es codicioso.
398
00:54:20,120 --> 00:54:23,157
Cuando recibe el dinero
Definitivamente mantendrá la vida del Sr. Lu.
399
00:54:23,280 --> 00:54:25,953
Solo enviamos el dinero -
400
00:54:26,080 --> 00:54:28,196
si su vida puede ser salvada
401
00:54:28,320 --> 00:54:30,117
Tiene los héroes de Liang Shan
respaldarlo.
402
00:54:30,240 --> 00:54:33,516
Entonces no tenemos nada que ver con eso.
- Tienes razón.
403
00:54:54,960 --> 00:54:58,157
La ciudad está llena de las circulares de Liang Shan.
404
00:54:58,280 --> 00:55:00,236
Por favor, eche un vistazo.
405
00:55:00,360 --> 00:55:02,237
Léalos.
406
00:55:02,360 --> 00:55:04,954
Todo sobre traición, no puedo leerlos.
407
00:55:34,200 --> 00:55:37,875
Los bandidos de Liang Shan son demasiado
¡Incluso para la corte imperial!
408
00:55:38,000 --> 00:55:40,275
Y solo somos una pequeña prefectura.
409
00:55:40,920 --> 00:55:45,835
Si los forajidos atacan
La corte imperial no estará aquí a tiempo.
410
00:55:45,960 --> 00:55:48,713
Estaríamos en grandes problemas entonces.
411
00:55:50,080 --> 00:55:52,071
¿Qué piensas de esto?
412
00:55:52,840 --> 00:55:57,834
Pienso que si orientas Lu Junyi
a 40 golpes y una marcha de 3000 millas: -
413
00:55:57,960 --> 00:56:01,589
Eso debería resolverlo. ¿Qué opinas?
414
00:56:02,360 --> 00:56:10,711
Eso podría hacer.
Pero Lu Junyi es un hombre rico de Tai Ming Fu.
415
00:56:11,240 --> 00:56:14,915
¿Nadie ha pagado por su seguridad?
416
00:56:15,440 --> 00:56:18,398
Tengo 800 taels de oro.
417
00:56:18,520 --> 00:56:21,034
No sabía qué debía hacer con eso.
418
00:56:23,040 --> 00:56:25,110
Deberías haberme dicho antes,
O no será salvado.
419
00:56:30,000 --> 00:56:33,436
Mantenga el juicio mañana
Y lo haremos según lo planeado.
420
00:56:33,560 --> 00:56:35,596
Prepare los documentos.
421
00:56:35,720 --> 00:56:37,756
Sí, señor.
422
00:56:46,160 --> 00:56:52,076
¡Que comience la prueba!
423
00:56:52,720 --> 00:56:57,236
Poder y fuerza ...
424
00:57:21,320 --> 00:57:22,639
Trae al prisionero.
425
00:57:22,760 --> 00:57:24,478
Sí, señor.
426
00:57:32,000 --> 00:57:36,198
40 golpes y trabajo forzado
en la isla Shamen.
427
00:57:51,920 --> 00:57:53,273
¡Han sido dos noches!
428
00:57:53,400 --> 00:57:55,914
¿Por qué no ha hecho su trabajo el principal prestamista?
429
00:57:56,040 --> 00:58:00,556
No podemos hacer nada al respecto.
430
00:58:01,920 --> 00:58:08,189
Lu Junyi es sentenciado a
Trabajo forzado a 3000 millas de distancia.
431
00:58:08,760 --> 00:58:11,194
Perdí mi oro.
432
00:58:11,680 --> 00:58:15,559
Eso es porque lo gastaste
en una persona equivocada.
433
00:58:15,680 --> 00:58:19,639
He seleccionado dos guardias
Para escoltar Lu Junyi.
434
00:58:19,760 --> 00:58:22,354
Podrían terminarlo entonces.
435
00:58:22,480 --> 00:58:24,994
Lu Junyi terminará muerto.
436
00:58:25,120 --> 00:58:26,712
¿Dónde están los dos guardias?
437
00:58:26,840 --> 00:58:28,273
Justo afuera
438
00:58:28,400 --> 00:58:30,038
Envíalos.
439
00:58:30,160 --> 00:58:31,878
Sí...
440
00:58:37,520 --> 00:58:39,351
Entra por favor.
441
00:58:41,360 --> 00:58:46,275
Si los dos pueden eliminar con Lu Junyi
En el camino te recompensaré generosamente.
442
00:58:46,400 --> 00:58:48,197
Sí...
443
00:58:48,720 --> 00:58:50,517
Ir.
444
00:58:57,240 --> 00:58:59,390
Levantarse.
445
00:59:01,760 --> 00:59:03,910
Shamen Island está a 3000 millas de distancia?
446
00:59:04,040 --> 00:59:06,759
Recoge tu velocidad
O nunca llegaremos allí.
447
00:59:07,200 --> 00:59:08,428
Apresúrate.
448
00:59:08,720 --> 00:59:09,789
Mover...
449
00:59:10,360 --> 00:59:11,918
Moverse más rápido.
450
00:59:57,320 --> 00:59:59,072
¡Maldita sea, más rápido!
451
00:59:59,200 --> 01:00:03,512
Hermano Dong, supongo que el Sr. Lu está sufriendo
por el dolor de las bases.
452
01:00:03,960 --> 01:00:05,439
No lo apresure.
453
01:00:05,560 --> 01:00:08,313
No puede moverse después de 3 millas de caminata.
454
01:00:09,040 --> 01:00:11,873
Nunca llegaremos a la isla Shamen
con esta velocidad.
455
01:00:12,000 --> 01:00:14,116
Tomemos un descanso aquí.
456
01:00:16,000 --> 01:00:19,231
Quiero tomar una siesta
Pero me temo que correrá.
457
01:00:21,120 --> 01:00:22,917
No pude tener.
458
01:00:23,360 --> 01:00:25,794
Entonces te ataré a un árbol.
459
01:00:29,400 --> 01:00:30,549
Allí.
460
01:00:49,480 --> 01:00:52,358
Hermano Xue, revisa el frente.
461
01:00:52,480 --> 01:00:54,471
Si alguien está cerca, indique una tos.
462
01:00:54,600 --> 01:00:56,113
Bien, termina rápidamente.
463
01:00:56,240 --> 01:01:00,711
Por supuesto que lo haré
para que podamos recoger nuestra recompensa pronto.
464
01:01:03,840 --> 01:01:05,637
Apurarse.
465
01:01:12,400 --> 01:01:13,799
No nos culpes.
466
01:01:13,920 --> 01:01:16,957
Su personal Li Gu nos dijo a los dos
Para terminar aquí.
467
01:01:17,640 --> 01:01:19,835
No nos culpes por tu partida al infierno.
468
01:01:20,200 --> 01:01:23,431
El año que viene esta vez
será su aniversario de la muerte.
469
01:02:03,960 --> 01:02:05,518
Sr. Lu.
470
01:02:05,640 --> 01:02:08,950
Xiaoyi,
Xiaoyi, me alegro de verte aquí.
471
01:02:09,080 --> 01:02:12,231
Te he estado siguiendo fuera de la ciudad.
Sabía que no estaban tramando bien.
472
01:02:12,360 --> 01:02:16,114
Aunque me salvaste la vida
Pero mataste a 2 oficiales.
473
01:02:16,240 --> 01:02:18,595
Ese es un delito grave.
¿A dónde podemos ir ahora?
474
01:02:18,720 --> 01:02:20,870
Todo esto se debe a Sung Jiang.
475
01:02:21,000 --> 01:02:24,197
Debemos dirigirnos a Liang Shan, ¿dónde más?
476
01:02:24,320 --> 01:02:27,392
Me duelen las heridas, no puedo caminar.
477
01:02:28,360 --> 01:02:30,794
Te llevaré a un lugar de descanso.
478
01:02:30,920 --> 01:02:33,354
Entonces intentaré conseguirnos un caballo.
479
01:02:35,760 --> 01:02:37,273
¡¿Qué?!
480
01:02:37,400 --> 01:02:41,393
Dibuje sus caras
Y publique las notas buscadas en todas partes.
481
01:02:41,520 --> 01:02:44,159
Debemos atraparlos.
482
01:03:18,520 --> 01:03:21,034
Mi maestro está enfermo. No puede caminar.
483
01:03:21,160 --> 01:03:23,549
¿Hay algún lugar para quedarse?
484
01:03:23,680 --> 01:03:25,477
Claro ... Vamos adentro
485
01:03:45,720 --> 01:03:47,312
¿Qué es?
486
01:03:47,440 --> 01:03:50,000
Publica esto, date prisa.
- Sí.
487
01:04:03,920 --> 01:04:06,309
Estos dos están adentro.
488
01:04:06,440 --> 01:04:09,273
¿Hablas en serio?
- Por supuesto.
489
01:04:23,280 --> 01:04:27,751
Vamos a entrar.
Los arrestaremos.
490
01:04:27,880 --> 01:04:29,757
¿Estás tratando de matarte?
491
01:04:29,880 --> 01:04:32,314
No somos rival para Yen Xiaoyi.
492
01:04:32,440 --> 01:04:35,671
Informe al general Wen y al general Li.
493
01:04:37,640 --> 01:04:39,870
Los vigilas.
494
01:04:40,000 --> 01:04:42,912
Si se han ido, te arrestaremos.
495
01:04:43,040 --> 01:04:44,598
Sí...
496
01:05:14,080 --> 01:05:18,915
Sr. Lu, intentaré encontrar un caballo
para que podamos ir a Liang Shan.
497
01:05:19,240 --> 01:05:24,075
Ten cuidado.
498
01:05:27,160 --> 01:05:29,037
Lo haré.
499
01:06:34,720 --> 01:06:36,472
Uno falta.
500
01:06:36,600 --> 01:06:38,875
Llévalo de vuelta y busca.
501
01:06:39,680 --> 01:06:41,636
Sí, señor.
502
01:07:00,600 --> 01:07:04,912
Perdóname, quiero salvar a mi maestro.
503
01:07:05,520 --> 01:07:09,354
Tendré que robarte hoy, para que pueda
Tenga los gastos para ir a Liang Shan.
504
01:07:49,920 --> 01:07:52,388
¿Las 18 formas de volar de Yen Qing?
505
01:08:03,480 --> 01:08:06,711
¿Está Yen Qing de la casa del Sr. Lu?
506
01:08:08,120 --> 01:08:09,758
¿Y si lo soy?
507
01:08:09,880 --> 01:08:13,998
Soy shi xiu el sarpullido.
Mi hermano Yang Xiong el pálido.
508
01:08:14,120 --> 01:08:16,714
Escuché que eres el mejor luchador.
509
01:08:16,840 --> 01:08:18,956
Ahora sé por qué.
510
01:08:19,080 --> 01:08:22,550
Me temo que esto dolerá por unos días.
511
01:08:22,680 --> 01:08:25,194
Lamento haberte ofendido.
512
01:08:25,320 --> 01:08:29,199
El Sr. Lu es capturado por los guardias.
No tenía otra opción.
513
01:08:29,320 --> 01:08:32,471
Por eso necesito dinero
para ir a Liang Shan.
514
01:08:33,200 --> 01:08:35,191
Trate de obtener más noticias en la ciudad.
515
01:08:35,320 --> 01:08:37,151
Iré con él para encontrar a Dai Zong.
516
01:08:37,280 --> 01:08:39,430
Dígale que envíe un mensaje a la base.
517
01:08:39,560 --> 01:08:42,916
Vuelve cuando tengas las noticias.
- Seguro.
518
01:08:49,440 --> 01:08:51,192
Moverse...
519
01:08:56,880 --> 01:08:58,996
¿Qué está pasando aquí?
520
01:08:59,280 --> 01:09:03,910
Hay un Sr. Lu.
Ha sido enmarcado por su esposa y su amante.
521
01:09:04,040 --> 01:09:07,874
Ha sido sentenciado injustamente
a la isla Shamen.
522
01:09:08,000 --> 01:09:10,719
Pero él mató a dos guardias en el camino.
523
01:09:10,840 --> 01:09:13,479
Lo arrestaron anoche.
524
01:09:13,600 --> 01:09:20,472
Será ejecutado aquí
a las 12:45 esta tarde.
525
01:09:41,680 --> 01:09:45,514
¿Está comiendo solo, señor?
- Tráeme un poco de vino y carne.
526
01:09:45,640 --> 01:09:47,915
No hay necesidad de hacer ninguna pregunta.
- De inmediato, señor.
527
01:10:16,600 --> 01:10:19,512
Perdón por mi
Y mi hermano no ayude.
528
01:10:19,640 --> 01:10:23,076
En el templo por delante, he arreglado
Algún espacio para tu epitafio.
529
01:10:23,200 --> 01:10:25,794
Puedes descansar en paz.
530
01:10:59,240 --> 01:11:01,435
¡Es hora!
531
01:11:08,360 --> 01:11:10,749
¡Liang Shan Heroes están reunidos aquí!
532
01:11:17,840 --> 01:11:18,989
¡Ir!
533
01:11:19,840 --> 01:11:21,159
¡Ir!
534
01:11:38,680 --> 01:11:40,352
¡Atrapándolos!
535
01:11:40,880 --> 01:11:42,916
Detener. ¡Rodealos!
536
01:12:17,480 --> 01:12:19,710
El general Wen y sus hombres están por delante.
537
01:12:19,840 --> 01:12:22,115
¡No lo lograrán!
538
01:12:53,200 --> 01:12:55,395
Trae al fabricante de problemas.
539
01:13:10,240 --> 01:13:11,639
De rodillas.
540
01:13:16,000 --> 01:13:19,197
¡Tú traidor! Has herido a tus compatriotas.
541
01:13:19,320 --> 01:13:21,311
¡Eres el más bajo del bajo!
542
01:13:21,440 --> 01:13:24,000
Nuestro líder Sung Jiang borrará
tu ciudad tarde o temprano.
543
01:13:24,120 --> 01:13:26,190
Te cortará en pedazos.
544
01:13:26,320 --> 01:13:28,959
Solo te advierto de antemano.
545
01:13:39,120 --> 01:13:42,795
Llevarlo a él y a Lu Junyi
en las células condenadas.
546
01:13:42,920 --> 01:13:44,148
Ahora.
547
01:13:44,600 --> 01:13:46,352
Sí, señor.
548
01:14:03,880 --> 01:14:07,236
Siempre he deseado deshacerme
de los bandidos de Liang Shan.
549
01:14:07,360 --> 01:14:10,318
Ya que crees que puedo hacer el trabajo.
550
01:14:10,440 --> 01:14:13,796
Haré lo mejor que pueda.
Pero no soy bueno en artes marciales.
551
01:14:13,920 --> 01:14:18,152
Primero quiero hablar con el Maestro Shih.
552
01:14:18,920 --> 01:14:20,114
Por supuesto.
553
01:14:20,240 --> 01:14:23,835
He oído hablar de sus habilidades.
554
01:14:24,400 --> 01:14:28,393
El maestro Shih está en la parte de atrás
entrenando a los hombres. Por favor.
555
01:14:48,520 --> 01:14:51,114
Has visto cómo lo hice.
556
01:14:51,520 --> 01:14:53,988
Ahora diez de ustedes me atacan.
557
01:15:09,880 --> 01:15:11,996
Excelente.
558
01:15:19,640 --> 01:15:22,757
Las habilidades del Maestro Shih son notables.
Estoy realmente impresionado.
559
01:15:22,880 --> 01:15:25,269
Este es el Sr. Zhang de Tai Ming Fu.
560
01:15:25,400 --> 01:15:26,913
Sr. Zhang.
561
01:15:27,200 --> 01:15:29,475
Ha sido ordenado por el Gran Secretario.
562
01:15:29,600 --> 01:15:31,955
Nos uniremos
para aplastar a los bandidos de Liang Shan.
563
01:15:32,080 --> 01:15:34,196
Todo lo que necesitamos es su orden real.
564
01:15:34,320 --> 01:15:37,198
No se necesita soldado de Tai Ming Fu.
565
01:15:39,040 --> 01:15:41,508
Pero quiero hacer una pregunta.
566
01:15:41,640 --> 01:15:43,119
Por favor.
567
01:15:43,520 --> 01:15:46,671
Lu Junyi,
Un hombre rico de la capital del norte.
568
01:15:46,800 --> 01:15:49,109
Aprendimos del mismo maestro.
569
01:15:49,240 --> 01:15:52,789
Supongo que has oído hablar de él.
570
01:15:53,520 --> 01:15:56,398
Escuché que él está en la cárcel.
¿Qué ha hecho?
571
01:15:56,520 --> 01:15:58,033
Lo siento por su caso.
572
01:15:58,160 --> 01:16:02,836
Pero esta trabajando
con los bandidos Liang Shan.
573
01:16:02,960 --> 01:16:04,837
No hay nada que pueda hacer para ayudar.
574
01:16:04,960 --> 01:16:07,633
El Gran Secretario teme a esos bandidos.
575
01:16:07,760 --> 01:16:10,399
Si tan solo pudieras respaldar a los bandidos.
576
01:16:10,520 --> 01:16:15,753
Podemos intentar resolver algo.
577
01:16:17,480 --> 01:16:19,948
Necesito algo de tiempo para prepararme.
578
01:16:20,080 --> 01:16:22,435
Siete días como máximo.
579
01:16:23,840 --> 01:16:26,673
Los hombres de Zengtou se reunirán alrededor del
Capital del Norte, -
580
01:16:26,800 --> 01:16:29,519
Después de derrotar a los bandidos.
581
01:16:30,680 --> 01:16:35,959
Si Lu Junyi estaba siendo enmarcado,
Se merece un juicio justo.
582
01:16:36,080 --> 01:16:42,758
Si está trabajando con los bandidos,
No dejaré que se salga con la suya.
583
01:16:50,440 --> 01:16:52,431
Por favor, levántate, hermano Xiaoyi.
584
01:16:53,520 --> 01:16:55,590
Soy responsable.
585
01:16:56,120 --> 01:16:58,918
Intentaré ayudar.
586
01:16:59,040 --> 01:17:01,349
No te preocupes.
587
01:17:04,760 --> 01:17:09,311
Le envié a Liu Tang el demonio de cabello rojo
en la ciudad para noticias.
588
01:17:09,440 --> 01:17:12,193
Debería volver pronto.
589
01:17:12,320 --> 01:17:15,357
Zhu tong la hermosa barba.
590
01:17:15,480 --> 01:17:18,392
Lei Heng el tigre alado.
591
01:17:18,520 --> 01:17:21,910
Este es Dai Zong el mensajero mágico.
592
01:17:22,240 --> 01:17:23,673
Ahora he presentado a todos.
593
01:17:24,280 --> 01:17:26,510
Hermano Xiaoyi.
594
01:17:36,280 --> 01:17:37,793
Hermano cant.
595
01:17:37,920 --> 01:17:42,550
Si no fuera por shi xiu la erupción que lo intentó
¡Para salvar al Sr. Lu, ya estaría muerto!
596
01:17:44,400 --> 01:17:47,198
Hay muchos guardias en la ciudad.
597
01:17:47,320 --> 01:17:50,198
Y el general Wen da,
y el general Li Cheng.
598
01:17:50,320 --> 01:17:52,788
¡Me temo que Shi Xiu no lo habría logrado!
599
01:17:52,920 --> 01:17:54,239
Has adivinado bien.
600
01:17:54,360 --> 01:17:58,399
Shi Xiu fue arrestado junto con el Sr. Lu.
Ahora están en las células condenadas.
601
01:17:58,520 --> 01:17:59,873
Luchemos en nuestro camino hacia la ciudad.
602
01:18:00,000 --> 01:18:01,274
No.
603
01:18:01,400 --> 01:18:05,757
Si algo le pasó al Sr. Lu,
Me burlarían para siempre.
604
01:18:06,280 --> 01:18:10,831
Tienen una fuerza fuerte en la ciudad.
Solo tenemos unos pocos hombres aquí.
605
01:18:12,360 --> 01:18:15,352
¿Tienes un plan, Wu Yong?
606
01:18:17,400 --> 01:18:23,111
Envía a Dai Zong a la base, traiga algunos
Hermanos a la ciudad, arreglaré todo.
607
01:18:36,040 --> 01:18:37,758
Espere por favor.
608
01:18:41,920 --> 01:18:43,478
Oficiales.
609
01:18:43,600 --> 01:18:47,275
¿Cómo se mantienen el Sr. Lu y Shi Xiu?
610
01:18:49,920 --> 01:18:53,356
Aunque están en las células condenadas.
Pero bajo nuestra supervisión.
611
01:18:53,480 --> 01:18:55,755
Lo están haciendo bien.
612
01:18:57,120 --> 01:18:59,839
Gracias.
613
01:19:00,160 --> 01:19:01,957
¿Quién eres?
614
01:19:02,360 --> 01:19:04,078
Soy de Shandong.
615
01:19:05,600 --> 01:19:10,390
Mi nombre es cantado Jiang la lluvia oportuna.
616
01:19:18,400 --> 01:19:20,311
No te preocupes.
617
01:19:20,440 --> 01:19:23,193
Mis hermanos llegarán pronto.
618
01:19:23,320 --> 01:19:26,551
Me gustaría ver al Sr. Lu.
619
01:19:26,680 --> 01:19:29,240
Si ustedes dos pudieran dejarme entrar?
620
01:19:30,080 --> 01:19:36,758
Creo que debería estar bien, excepto que
El general Li Cheng verificará la prisión hoy.
621
01:19:37,240 --> 01:19:42,075
Será mejor que salgas de la ciudad
¡Antes de que otros se enteren!
622
01:19:44,560 --> 01:19:47,393
Me arriesgaré.
623
01:19:49,640 --> 01:19:52,359
He escuchado mucho sobre los héroes.
624
01:19:52,480 --> 01:19:55,472
Ahora sé que son héroes reales.
625
01:19:55,600 --> 01:19:58,273
Te ayudaremos.
626
01:19:59,400 --> 01:20:01,197
Tienes razón.
627
01:20:01,320 --> 01:20:04,118
Por favor, síganos.
628
01:20:30,400 --> 01:20:31,992
General Li.
629
01:20:32,560 --> 01:20:35,438
¡Esperar! ¿Quién es él?
630
01:20:36,160 --> 01:20:39,835
Su nombre es Jiang San.
631
01:20:39,960 --> 01:20:41,837
Él está conmigo.
632
01:20:41,960 --> 01:20:43,678
Bien.
633
01:20:50,040 --> 01:20:52,270
Sal.
634
01:20:52,400 --> 01:20:54,152
Sí, señor.
635
01:20:55,920 --> 01:21:00,038
Sr. Cai. No hay más vino.
636
01:21:00,520 --> 01:21:04,115
Nada puede intensificarte, shi xiu.
637
01:21:10,640 --> 01:21:12,676
¿Qué es, hermano shi?
638
01:21:15,360 --> 01:21:19,273
Sr. Lu, estoy cantado Jiang.
639
01:21:19,800 --> 01:21:21,199
Siempre quise conocerte.
640
01:21:21,320 --> 01:21:24,471
Me alegro de que finalmente tengamos la oportunidad.
641
01:21:30,840 --> 01:21:33,559
Ahora puedo morir en paz.
642
01:21:34,280 --> 01:21:35,508
Buena, Lu Junyi.
643
01:21:35,640 --> 01:21:38,916
Yo también.
Estoy más que feliz de morir contigo.
644
01:21:39,040 --> 01:21:41,508
Sr. Sung, es mejor que se vaya ahora.
645
01:21:42,000 --> 01:21:44,833
Hermano cantado, por favor, vete.
646
01:21:44,960 --> 01:21:46,313
Ir.
647
01:22:02,840 --> 01:22:04,637
¿Qué te dije?
648
01:22:04,760 --> 01:22:07,194
El Sr. Sung Jiang no es un hombre común.
649
01:22:10,960 --> 01:22:13,872
La ciudad está bien protegida por nuestras tropas.
650
01:22:14,360 --> 01:22:17,670
Sabremos
Si los forajidos están planeando algo.
651
01:22:17,800 --> 01:22:20,872
Las tropas están en alerta completa.
652
01:22:22,240 --> 01:22:26,358
Sin refuerzo de la ciudad de Zengtou.
Los forajidos no podrán lanzar un ataque.
653
01:22:28,200 --> 01:22:31,431
Estos dos han estado aquí durante seis días.
654
01:22:31,560 --> 01:22:33,676
Es mejor concluir las cosas ahora.
655
01:22:33,800 --> 01:22:37,679
Será mejor que los ejecute. De modo que
A los bandidos no les queda ninguna esperanza.
656
01:22:38,720 --> 01:22:41,917
Los ejecutaremos al mediodía de mañana.
657
01:23:47,400 --> 01:23:54,556
Hemos descubierto que las tropas son
Estacionado en el valle de Feihu en Tai Ming Fu.
658
01:23:56,680 --> 01:24:02,710
El Sr. Lu y el hermano Shi Xiu serán ejecutados
Frente a la casa de Cuiyun al mediodía de mañana.
659
01:24:04,120 --> 01:24:06,873
Esto ha sido filtrado por Zhang Kungmu.
660
01:24:07,520 --> 01:24:10,398
Dijo que ha visitado Zengtou.
661
01:24:10,520 --> 01:24:15,071
Yo diría que es una táctica retrasante.
662
01:24:15,200 --> 01:24:19,910
Pero los generales wen da y li cheng instaron
el Gran Secretario para tomar una decisión.
663
01:24:25,120 --> 01:24:31,559
Hermano Wu Yong, Lin Chong, Qin Ming.
Cada uno de ustedes toma cincuenta hombres.
664
01:24:31,920 --> 01:24:34,275
Trae caballos adicionales y batería de batalla.
665
01:24:34,400 --> 01:24:36,470
En espera en el valle de Feihu.
666
01:24:36,600 --> 01:24:39,751
Avance una conmoción pero no ataques.
667
01:24:40,240 --> 01:24:45,155
Cuando veas el humo en la ciudad
Proceda a la puerta este.
668
01:24:45,280 --> 01:24:46,918
Sí, señor.
669
01:24:48,960 --> 01:24:51,758
¿Cuáles son las órdenes para mí?
670
01:24:54,000 --> 01:24:59,393
Shi Qian, Yen Qing.
Ustedes dos van a la casa de Yuncui.
671
01:25:00,040 --> 01:25:03,953
Simplemente fuma una señal, no comience un fuego.
672
01:25:04,080 --> 01:25:06,753
Yen Qing se esconde en la casa de Yuncui.
673
01:25:06,880 --> 01:25:11,032
Trae muchas flechas,
fuego a los líderes.
674
01:25:11,640 --> 01:25:13,232
Sí, señor.
675
01:25:21,680 --> 01:25:25,275
Lady Hu, Wang Ying. Ir a la ciudad.
Finge ser una pareja casada.
676
01:25:27,280 --> 01:25:29,794
Los monjes Lu Zhishen y Wu cantaron en un solo equipo.
677
01:25:30,880 --> 01:25:34,031
Hua Rong, Zhou Tong y Lei Heng un equipo.
678
01:25:34,360 --> 01:25:37,158
Dai Zong y Yang Xiong van juntos.
679
01:25:37,280 --> 01:25:41,831
Si no me pides que mate
¿Qué se supone que debo hacer?
680
01:25:44,440 --> 01:25:47,637
Solo ve conmigo como la última vez. Tranquilizarse.
681
01:25:47,760 --> 01:25:49,716
Sí, señor.
682
01:25:52,160 --> 01:25:53,718
Señor.
683
01:25:53,840 --> 01:25:56,479
¿Dónde oculto mis hachas?
684
01:25:57,640 --> 01:26:00,950
Sandé mi hermano y yo
se planteará como empresarios.
685
01:26:01,080 --> 01:26:03,753
Pon los hachas en la mercancía.
686
01:26:03,880 --> 01:26:06,678
No hagas nada
Sin el pedido del hermano Sung.
687
01:26:09,280 --> 01:26:12,955
Yen Qing,
Lanzaré una paloma como señal.
688
01:26:13,080 --> 01:26:17,392
Matas al verdugo,
Entonces brota un humo.
689
01:26:17,720 --> 01:26:20,792
Dirígete hacia el norte después de haber salvado a los hombres.
690
01:26:20,920 --> 01:26:25,198
Yen Qing llevará a todos
a la residencia LU.
691
01:26:25,320 --> 01:26:29,871
Mata a la pareja adúltera para el Sr. Lu.
Luego gire a East Gate.
692
01:26:30,000 --> 01:26:33,356
Lin Chong, Qin Ming nos esperará allí.
693
01:27:06,240 --> 01:27:08,117
Ustedes dos no están tras las rejas.
694
01:27:08,240 --> 01:27:09,992
¿Por qué las caras largas?
695
01:27:10,120 --> 01:27:15,558
El Sr. Lu, Shi Xiu será ejecutado
Mañana al mediodía fuera de la casa de Cuiyun ...
696
01:27:28,360 --> 01:27:29,839
¿Así que lo que?
697
01:27:29,960 --> 01:27:32,952
Perderemos la cabeza. ¡No es gran cosa!
698
01:27:50,360 --> 01:27:51,839
Que tenga un buen día.
699
01:27:53,160 --> 01:27:55,230
Bienvenido, por favor, entra.
700
01:27:58,640 --> 01:28:00,676
Por favor.
701
01:28:05,800 --> 01:28:07,392
Tener asiento.
702
01:28:08,080 --> 01:28:10,355
¿Algún favorito aquí?
703
01:28:13,200 --> 01:28:15,714
¿Cuihong es libre?
704
01:28:15,840 --> 01:28:17,637
Oh sí.
705
01:28:21,400 --> 01:28:24,039
Cuihong, tienes invitados.
706
01:28:26,240 --> 01:28:27,593
¿OMS?
707
01:28:27,720 --> 01:28:29,233
Mirar.
708
01:28:33,160 --> 01:28:34,798
Ahí está.
709
01:28:36,960 --> 01:28:38,678
Tú...
710
01:28:39,560 --> 01:28:41,869
Hablemos adentro.
711
01:28:44,920 --> 01:28:46,592
Prepara algunos platos.
712
01:28:46,880 --> 01:28:48,438
Sí.
713
01:28:53,080 --> 01:28:55,435
Hermano Xiaoyi, tienes algunas agallas.
714
01:28:56,120 --> 01:29:00,272
Ahora estás en la lista de 'buscas'.
¿Y te atreves a venir aquí?
715
01:29:01,600 --> 01:29:03,431
Te he extrañado.
716
01:29:03,560 --> 01:29:05,755
Me arriesgaré.
717
01:29:06,400 --> 01:29:08,994
Solo deseaba verte.
718
01:29:12,920 --> 01:29:15,309
Deténgalo, hay otro caballero.
719
01:29:20,000 --> 01:29:22,116
¿Dónde está?
720
01:29:40,440 --> 01:29:44,194
Ven aquí, conoce al hermano Shi Qian.
721
01:29:47,040 --> 01:29:49,998
Le he contado sobre nuestros planes.
722
01:29:52,600 --> 01:29:55,672
Hermano Xiaoyi, esto no es lo suficientemente alto.
723
01:29:57,960 --> 01:29:59,837
Vamos arriba.
724
01:29:59,960 --> 01:30:01,598
Puedes ver toda la ciudad desde allí.
725
01:30:01,920 --> 01:30:04,036
Por favor.
726
01:30:17,560 --> 01:30:19,551
Estamos bien aquí. Prepara los platos.
727
01:30:19,680 --> 01:30:21,432
Sí...
728
01:30:28,280 --> 01:30:30,919
¿Qué piensas, hermano Shi?
729
01:30:40,400 --> 01:30:42,595
Bien, comenzaré.
730
01:30:42,720 --> 01:30:44,756
Avísame si alguien viene.
731
01:30:45,080 --> 01:30:46,832
Seguro.
732
01:31:24,840 --> 01:31:26,637
No te preocupes. Solo fumar, sin fuego.
733
01:31:26,760 --> 01:31:28,637
No quemaremos la casa.
734
01:31:58,680 --> 01:32:02,798
Moverse...
735
01:32:11,160 --> 01:32:14,835
Por favor, disculpe, es grosero.
736
01:32:18,000 --> 01:32:20,355
Somos monjes, podemos ir a cualquier lugar donde queramos.
737
01:32:20,480 --> 01:32:22,550
¿Por qué no nos permiten aquí?
738
01:32:22,840 --> 01:32:24,876
Solo mira desde aquí.
739
01:32:28,360 --> 01:32:31,636
¿Qué está sucediendo?
740
01:32:33,000 --> 01:32:36,037
Soy corto, no puedo ver en la parte de atrás.
741
01:33:14,800 --> 01:33:16,711
Ustedes dos. Esta es tu última comida.
742
01:33:16,840 --> 01:33:19,308
Disfrútalo antes de la ejecución.
743
01:33:25,640 --> 01:33:27,790
Por favor.
744
01:33:41,480 --> 01:33:44,916
Los hombres dejarán la prisión. Generales
Wen Da y Li Cheng los escoltarán.
745
01:33:45,040 --> 01:33:47,315
¿Todo está listo?
- Casi.
746
01:33:47,440 --> 01:33:50,637
Después de tu pedido
El humo saldrá de la casa de Yuncui.
747
01:33:50,760 --> 01:33:53,718
El hermano Xiaoyi está ahí.
748
01:35:16,320 --> 01:35:17,548
Asesino...
749
01:35:17,680 --> 01:35:19,511
En el techo! Atrapa.
750
01:35:24,120 --> 01:35:26,190
¡Archers! Aquí.
751
01:35:28,480 --> 01:35:30,232
¡Disparar!
752
01:35:47,480 --> 01:35:49,152
Mover...
753
01:36:24,320 --> 01:36:25,799
Comencemos.
754
01:36:26,080 --> 01:36:28,799
¡El torbellino negro está aquí!
755
01:37:34,120 --> 01:37:35,439
Sr. Lu.
756
01:37:35,560 --> 01:37:36,879
Xiaoyi.
757
01:37:55,480 --> 01:37:56,833
¡Ve tras ellos!
758
01:38:23,200 --> 01:38:24,758
¿Qué ocurre?
759
01:38:24,880 --> 01:38:29,317
Los Héroes de Liang Shan lanzaron un ataque a
el fundamento de ejecución. Estarán aquí pronto.
760
01:38:41,240 --> 01:38:43,196
¿Dónde está Li Gu?
761
01:38:43,320 --> 01:38:45,276
Allí.
762
01:39:07,040 --> 01:39:08,632
Li Gu es astuto.
763
01:39:08,760 --> 01:39:10,671
Debe haber escuchado las noticias.
764
01:39:10,800 --> 01:39:12,472
Vamos a la parte de atrás.
765
01:39:16,320 --> 01:39:19,278
Solo ve.
- Estoy listo.
766
01:39:31,040 --> 01:39:34,112
Hermano Xiaoyi,
No te he hecho nada.
767
01:39:41,160 --> 01:39:44,596
¿Te aconsejas, me reconoces? Estoy cantando.
768
01:39:59,680 --> 01:40:02,513
Ustedes dos lo pidieron.
769
01:40:03,440 --> 01:40:06,113
Será mejor que sigamos adelante.
770
01:41:14,560 --> 01:41:18,678
Hermano Xiaoyi,
Por favor, guíenos a East Gate.
771
01:41:19,120 --> 01:41:20,997
Seguro.
772
01:42:19,040 --> 01:42:24,910
Jefe Lin Chong y Jefe Qin Ming. Es caótico
En Tai Ming Fu. Las tropas en el valle de Feihu entraron en pánico.
773
01:42:25,680 --> 01:42:28,831
Corrieron a la ciudad.
Justo como esperaba Wu, esperaremos en la puerta este.
774
01:43:13,240 --> 01:43:15,595
Hemos recibido un pedido
no perseguirlos.
775
01:43:15,720 --> 01:43:19,474
Cierre la puerta, proteja la ciudad.
776
01:44:39,640 --> 01:44:43,030
Estos no son soldados.
777
01:44:43,520 --> 01:44:46,398
Debe ser el refuerzo
de la ciudad de Zengtou.
778
01:45:06,600 --> 01:45:08,795
Nuestras tropas han llegado.
779
01:45:08,920 --> 01:45:10,956
Prepárate para morir, todos.
780
01:45:11,720 --> 01:45:13,870
Debes ser el Maestro Shih.
781
01:45:14,000 --> 01:45:16,355
He escuchado mucho sobre ti.
782
01:45:16,480 --> 01:45:19,790
Hay una persona que quise conocer.
783
01:45:20,240 --> 01:45:22,117
¿Está el hermano Lu aquí?
784
01:45:22,240 --> 01:45:24,151
Sí.
785
01:45:30,840 --> 01:45:33,400
Hermano Lu, así que te has unido a los forajidos.
786
01:45:33,520 --> 01:45:36,478
Mi esposa y su amante trazaron contra mí.
787
01:45:36,600 --> 01:45:39,717
El Gran Secretario me quería muerto.
788
01:45:39,840 --> 01:45:43,150
Afortunadamente me salvaron
por los héroes de Liang Shan.
789
01:45:43,280 --> 01:45:46,192
Incluso no me uniré a ellos en Liang Shan.
790
01:45:46,400 --> 01:45:49,437
Me temo que no hay lugar para mí.
791
01:45:49,560 --> 01:45:53,872
Hermano Lu, únete a mí en la ciudad de Zengtou
Después de deshacerme de los forajidos.
792
01:45:54,000 --> 01:45:56,355
Apelaré al Gran Secretario para ti.
793
01:45:56,480 --> 01:45:58,835
No se sobreestimes.
794
01:45:58,960 --> 01:46:01,235
El Gran Secretario
Puede que no te escuche.
795
01:46:01,360 --> 01:46:03,396
Luchando contra la pandilla Liang Shan.
796
01:46:03,520 --> 01:46:05,636
Me temo que perderás.
797
01:46:06,600 --> 01:46:08,909
Hermano Lu, no sobreestimes los forajidos.
798
01:46:11,080 --> 01:46:14,356
Podrían superarnos en número.
799
01:46:14,480 --> 01:46:15,549
Lleva a mis cinco estudiantes aquí.
800
01:46:15,680 --> 01:46:18,638
Estoy seguro de que pueden asumir
Cinco de los forajidos.
801
01:46:24,720 --> 01:46:27,075
Sr. Lu. Creo que tendremos que
Haz algo al respecto.
802
01:46:28,000 --> 01:46:32,516
¿Quién peleará con esos cinco?
803
01:46:33,240 --> 01:46:34,912
Lo haré...
804
01:46:35,800 --> 01:46:37,916
No necesitamos tantos hombres.
805
01:46:38,040 --> 01:46:41,635
De lo contrario, el maestro shih
Diremos que los superamos en número.
806
01:46:41,760 --> 01:46:45,116
Wu Sung, Lin Chong, Li Kui, Shi Xiu -
807
01:46:45,240 --> 01:46:48,152
Y Lady Hu: Ustedes cinco lo harán.
808
01:47:05,600 --> 01:47:07,716
He luchado contra Lin Chong antes.
809
01:47:07,840 --> 01:47:09,796
Es muy bueno.
810
01:47:09,920 --> 01:47:11,399
Ten cuidado.
811
01:47:11,520 --> 01:47:12,589
Sí.
812
01:47:23,720 --> 01:47:25,631
Tu mujer, es mejor que te vayas ahora.
813
01:47:25,760 --> 01:47:31,073
Y consigue que un hombre lo reemplace.
O te aplastaré como una hormiga.
814
01:47:31,560 --> 01:47:33,994
Bien, te cuidaré.
815
01:47:55,880 --> 01:47:57,996
Lin Chong, soy Zeng Tu.
816
01:47:58,120 --> 01:48:00,554
Veamos lo bien que eres.
817
01:48:01,000 --> 01:48:02,194
Por favor, Sr. Zeng.
818
01:48:23,760 --> 01:48:26,797
Lu Junyi, ahora está entre nosotros.
819
01:48:27,800 --> 01:48:30,553
Hermano Shi.
Eres un tonto por unirte a ellos.
820
01:48:30,680 --> 01:48:34,832
Ya no somos hermanos.
821
01:48:38,680 --> 01:48:41,194
Terminemos esto hoy.
822
01:48:43,560 --> 01:48:48,839
Lu Junyi.
Hoy es el final de nuestra hermandad.
823
01:49:50,680 --> 01:49:53,478
Tal vez le dé una mano al Sr. Lin.
824
01:50:06,680 --> 01:50:08,272
Cuidado.
825
01:51:43,920 --> 01:51:46,150
¡Retiro!
826
01:51:48,520 --> 01:51:51,478
Detener. ¡No hay necesidad de perseguir!
827
01:52:06,880 --> 01:52:09,235
La patada de pato mandarín.
828
01:52:36,800 --> 01:52:38,279
Hermano Shi.
829
01:52:40,920 --> 01:52:42,990
No te preocupes, estoy bien. Hermano Wu.
830
01:53:59,800 --> 01:54:01,153
Has perdido.
831
01:54:01,280 --> 01:54:03,396
Será mejor que te vayas ahora.
832
01:54:03,520 --> 01:54:05,750
No cederé a los forajidos.
833
01:54:21,640 --> 01:54:23,437
Será mejor que vayas.
834
01:55:12,400 --> 01:55:15,233
Xiaoyi, ayuda al Sr. Lu a salir.
835
01:55:15,360 --> 01:55:17,920
Derribar a Shih Wengong.
836
01:55:49,640 --> 01:55:51,392
Sr. Lu.
837
01:56:19,400 --> 01:56:22,233
Shih Wengong mató a nuestro líder Chao Gai.
838
01:56:22,360 --> 01:56:24,191
Hoy es el momento de la venganza.
839
01:56:39,760 --> 01:56:41,318
Sr. Lu, lo dijiste tú mismo.
840
01:56:41,440 --> 01:56:43,749
No hay lugar para ti excepto Liang Shan.
841
01:57:09,160 --> 01:57:12,789
Prometí el hermano Chao
para cortar tu corazón.
842
01:57:21,120 --> 01:57:25,636
Lu Junyi, concederé tu deseo.
843
01:57:26,320 --> 01:57:30,233
Ahora puedes ser un líder de los forajidos.
844
01:57:38,720 --> 01:57:39,835
Dar marcha atrás.
845
01:57:41,440 --> 01:57:43,271
No es necesario que lo hagas.
846
01:57:46,320 --> 01:57:48,390
Lo haré yo mismo ...
847
01:58:59,200 --> 01:59:02,556
Sr. Lu, vamos con ellos.
62782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.