All language subtitles for The Life Of Leonardo Da Vinci.Renato Castellani.1971.DVDRip 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,884 --> 00:00:06,626 THE LIFE OF LEONARDO DA VINCI 2 00:00:41,782 --> 00:00:43,926 PART 2 3 00:00:46,582 --> 00:00:53,044 Milan, the year 1482. Letter from Leonardo to Ludovico the Moor. 4 00:00:54,086 --> 00:00:55,400 Go on. 5 00:00:56,000 --> 00:00:59,151 "I have a way to make very light and strong bridges," 6 00:00:59,221 --> 00:01:04,619 "easily transportable to chase the enemy or to escape". 7 00:01:04,689 --> 00:01:07,318 Prudent. He foresees both possibilities. 8 00:01:07,624 --> 00:01:10,182 Shall I continue? - Mmh? Yes, yes, go on. 9 00:01:10,252 --> 00:01:13,518 "Other easy and comfortable bridges to place and remove," 10 00:01:13,640 --> 00:01:16,690 "and I have the means to burn and destroy those of the enemy." 11 00:01:16,760 --> 00:01:19,870 "In the siege of... - What? Say it again. 12 00:01:20,120 --> 00:01:24,015 "and I have the means to burn and destroy those of the enemy." 13 00:01:24,223 --> 00:01:27,986 "In siege of a city, I know how to drain the water from moats," 14 00:01:28,056 --> 00:01:31,479 "and make endless ladders and other relevant tools." 15 00:01:31,638 --> 00:01:34,752 "I have a way to destroy any rock or fortress" 16 00:01:34,880 --> 00:01:39,913 "and I have yet a way to make bombardments very easy to transport." 17 00:01:40,058 --> 00:01:42,248 "Item: I will make..." 18 00:01:42,550 --> 00:01:48,942 "Item: I will make armed carts, secure and unassailable from entry of enemy lines" 19 00:01:49,012 --> 00:01:52,116 "and behind these can follow the infantry..." 20 00:01:52,186 --> 00:01:55,189 "unharmed and without any impediment..." 21 00:01:55,694 --> 00:01:58,604 Armed carts, unassailable... 22 00:02:00,184 --> 00:02:02,460 Unassailable... 23 00:02:03,154 --> 00:02:07,018 Yes. Then the infantry, among the ranks... 24 00:02:07,088 --> 00:02:11,672 Shall I go on? - Yes, yes, yes! Hurry! - Yes, Excellency. 25 00:02:11,800 --> 00:02:15,083 "In times of peace, I believe I can stand comparison with" 26 00:02:15,153 --> 00:02:18,330 "any architect in the construction of public and private buildings." 27 00:02:18,400 --> 00:02:22,598 "Item: I can work sculpture, marble or bronze and painting as well," 28 00:02:22,668 --> 00:02:27,327 "compare me to any other or whomever you like." - Read slowly! - Yes, Excellency. 29 00:02:27,504 --> 00:02:32,210 "And I can work on the bronze horse, the immortal glory and eternal honor" 30 00:02:32,280 --> 00:02:37,417 "of the happy memory of the lord your father and of the house of Sforza." 31 00:02:48,151 --> 00:02:50,396 Come in. 32 00:03:06,927 --> 00:03:12,595 You're not that Leonardo the musician who Lorenzo dei Medici sent me from Florence, 33 00:03:12,665 --> 00:03:16,290 the one who played that strange instrument, like a lyre... 34 00:03:16,748 --> 00:03:18,390 That was me. 35 00:03:19,423 --> 00:03:23,835 In your letter, you promised many things. Too much. 36 00:03:23,905 --> 00:03:30,309 I also wrote, "If any of the aforementioned things seemed impossible or undoable," 37 00:03:30,572 --> 00:03:33,239 "I offer to make a test in your park." 38 00:03:34,341 --> 00:03:38,416 It is really true that you Tuscans are all talk. Hey, Cecilia! 39 00:03:39,528 --> 00:03:43,839 Put him to the test. - Domina Cecilia, I ask for nothing else. 40 00:03:44,358 --> 00:03:49,960 Women: The more they shut up, the better. Come here, come! You and your little star. 41 00:03:51,978 --> 00:03:57,212 Cecilia Gallerani... - How is the dog? Did he eat well? 42 00:03:57,480 --> 00:04:02,758 Cecilia Gallerani is 16 years old. She is the favorite of Ludovico the Moor. 43 00:04:03,092 --> 00:04:08,193 He being engaged to Beatrice d'Este, who is only 6 years old at this time, 44 00:04:08,365 --> 00:04:13,004 waiting for his future bride to grow up, distracts himself with Cecilia. 45 00:04:13,433 --> 00:04:18,196 Cecilia is sweet, intelligent and, despite her age, very cultivated. 46 00:04:18,320 --> 00:04:21,869 Writes poetry, in Italian and in Latin. 47 00:04:22,000 --> 00:04:25,390 Between her and Leonardo will spring up a delicate friendship. 48 00:04:25,460 --> 00:04:28,636 Go on. "Women in the house, and men at work." 49 00:04:29,522 --> 00:04:31,915 With the innate sweetness of Lombard women, 50 00:04:31,985 --> 00:04:35,940 which seems to be made on purpose to sweeten the roughness of their men, 51 00:04:36,010 --> 00:04:40,531 Cecilia tempers with her smile the brutality of the Moor's answers. 52 00:04:47,217 --> 00:04:51,890 Ah, for that letter there, we'll see. Meanwhile, take a trip to Milan. 53 00:04:51,960 --> 00:04:57,159 It will not be Florence but we'll chat less and work harder. Go. 54 00:04:58,192 --> 00:04:59,451 Write. 55 00:05:01,606 --> 00:05:07,432 "To the his most Christian Majesty, the King of France." 56 00:05:07,560 --> 00:05:10,233 Ludovico the Moor is crude, clever and cunning. 57 00:05:10,360 --> 00:05:13,352 After the violent death of Galeazzo Maria, his brother, 58 00:05:13,480 --> 00:05:18,474 he never thought to succeed to the duchy in place of his son, Gian Galeazzo. 59 00:05:18,600 --> 00:05:22,275 Indeed, he left to Gian Galeazzo the title and the honors of duke 60 00:05:22,400 --> 00:05:25,472 but little by little, he deprived him of all power. 61 00:05:25,600 --> 00:05:29,070 The young Gian Galeazzo lives in the sumptuous ducal palace 62 00:05:29,140 --> 00:05:32,476 while Ludovico contents himself in an almost modest residence. 63 00:05:32,600 --> 00:05:36,191 But from the stool placed in the cabinet of his secretary, 64 00:05:36,261 --> 00:05:40,592 he controls all the duchy and rules Milan. 65 00:05:41,948 --> 00:05:44,850 The first years in Milan for Leonardo were not easy. 66 00:05:44,920 --> 00:05:49,508 Perhaps more important than the meeting with Moor is his meeting with Lombardy. 67 00:05:49,720 --> 00:05:52,814 Milan is an industrious city, everywhere rutted with water, 68 00:05:52,955 --> 00:05:55,521 through which great boats cross laden with goods. 69 00:05:56,144 --> 00:06:01,636 The ships in every sense cross the city, waterways for commerce and industry. 70 00:06:04,380 --> 00:06:06,798 The waters give life to the mills and the looms: 71 00:06:06,868 --> 00:06:10,208 60,000 textile workers work wool and silk. 72 00:06:39,158 --> 00:06:41,943 Water has always fascinated Leonardo: 73 00:06:42,140 --> 00:06:46,920 Inventor of amazing machines, dreams of freeing us from the bondage of labor, 74 00:06:46,990 --> 00:06:50,369 he does not possess an adequate driving force to operate them. 75 00:06:50,439 --> 00:06:54,696 Steam, electricity, the petrol engine are far away. 76 00:06:55,039 --> 00:07:00,428 On which force can Leonardo count on? Mainly on the impetus of water. 77 00:07:00,829 --> 00:07:04,897 Water, to whose fury all human refuge is in vain. 78 00:07:05,141 --> 00:07:08,724 Water, the element that is never still. 79 00:07:29,522 --> 00:07:33,613 In those years, in Lombardy, he completed a great work: 80 00:07:33,809 --> 00:07:38,080 The junction of the Martesana channel with the inner circle of the canals. 81 00:07:38,791 --> 00:07:42,718 Not only the city, the whole plain is intersected by channels 82 00:07:42,788 --> 00:07:46,166 which, like veins, bring prosperity and life everywhere. 83 00:07:46,504 --> 00:07:50,000 An unmistakable plain, sweet and melancholic, 84 00:07:50,232 --> 00:07:54,050 so different from the geometric precision of the Tuscan landscape. 85 00:08:04,008 --> 00:08:09,914 To understand Leonardo one must first know the land and the people of Lombardy. 86 00:08:10,562 --> 00:08:14,646 In Lombardy, Leonardo will stay for 20 years, his most industrious. 87 00:08:14,716 --> 00:08:18,600 And if you can never forget the Tuscan essence 88 00:08:18,670 --> 00:08:23,153 with all the qualities of the Tuscans: logic, violence, rationality, acuity, 89 00:08:23,389 --> 00:08:27,371 from now on they will be sweetened with something he learns only in Lombardy: 90 00:08:27,680 --> 00:08:31,715 The heartfelt and solemn music belonging to this plain. 91 00:08:41,588 --> 00:08:47,193 The flow of water, fog, farther distances in the haze. 92 00:08:47,400 --> 00:08:52,233 Leonardo rediscovers the faded distances intuited in his youthful landscapes. 93 00:08:53,116 --> 00:08:58,318 In the destined pages of his treatise on painting he thought about writing, he noted, 94 00:08:58,468 --> 00:09:03,725 "If you paint figures in the countryside, paint an interposed fog" 95 00:09:03,967 --> 00:09:08,313 "so that the boundaries of shadows and lights are not rigid and precise." 96 00:09:08,520 --> 00:09:13,795 The fog, The fog that softens, veils, confuses. 97 00:09:14,520 --> 00:09:16,114 And which protects us. 98 00:09:16,184 --> 00:09:19,801 Like evening protects us from the long Lombard twilights. 99 00:09:20,019 --> 00:09:24,994 "Be mindful through the streets upon evening of the faces of men and women." 100 00:09:25,180 --> 00:09:28,035 "How much grace and sweetness you see there." 101 00:09:28,445 --> 00:09:30,643 Even the people of Lombardy are different: 102 00:09:30,835 --> 00:09:33,940 Women have a sweet beauty, almost rapt. 103 00:09:34,102 --> 00:09:38,694 "Great grace of shadows and lights can be seen on the faces of those" 104 00:09:38,764 --> 00:09:42,986 "who sit on the thresholds of those houses that are shadowed." 105 00:09:59,233 --> 00:10:03,715 Maestro Leonardo! Maestro Leonardo, I've been looking for you for two days. 106 00:10:04,020 --> 00:10:09,425 Don't you remember me? I'm de Predis, Ambrogio de Predis. - Ah, yes, of course. 107 00:10:09,495 --> 00:10:12,889 The Confraternity of the Conception has ordered from me and my brother 108 00:10:12,959 --> 00:10:16,222 a polyptych for the church of San Francesco Grande. 109 00:10:16,292 --> 00:10:20,770 In the central panel they want a Madonna. They'll pay 800 imperial lire. 110 00:10:21,080 --> 00:10:25,735 My brother and I have thought of you for the central panel, that of the Virgin. 111 00:10:28,518 --> 00:10:31,209 The Virgin together with an angel. 112 00:10:31,413 --> 00:10:34,996 An angel neither man, nor woman... 113 00:10:35,955 --> 00:10:37,551 An angel who smiles. 114 00:10:40,397 --> 00:10:42,556 An angel who smiles. 115 00:10:45,666 --> 00:10:50,759 After a year in Milan, perhaps due to idleness, perhaps economic necessity, 116 00:10:50,829 --> 00:10:53,695 this is the first job commissioned for Leonardo. 117 00:10:53,916 --> 00:11:00,041 The contract was drawn up on April 25, 1483 and is still in the archive of Milan. 118 00:11:00,288 --> 00:11:04,739 The painting is in the Louvre and is "The Virgin of the Rocks". 119 00:11:05,425 --> 00:11:08,734 The picture represents something new in painting. 120 00:11:09,080 --> 00:11:13,758 Leonardo, to the illusory depth given by the perspective, 121 00:11:13,828 --> 00:11:16,701 adds the depth of air. 122 00:11:16,771 --> 00:11:19,811 "There is" writes Leonardo in his tract on painting, 123 00:11:19,881 --> 00:11:23,736 "Another perspective, which I call aerial." 124 00:11:24,913 --> 00:11:29,693 The great impression produced by it opened the doors of the court to Leonardo. 125 00:11:29,986 --> 00:11:33,921 When you want to see if your painting resembles the person portrayed, 126 00:11:34,085 --> 00:11:37,832 take a mirror and put inside the mirror the living person 127 00:11:38,240 --> 00:11:41,106 and compare the person in the mirror with your painting. 128 00:11:41,176 --> 00:11:43,367 Is it true? - It is! 129 00:11:43,894 --> 00:11:47,516 Bellincioni is the court poet of Ludovico the Moor. 130 00:11:47,725 --> 00:11:52,231 A bad poet, as you can judge for yourself, but Leonardo's friend. 131 00:11:52,376 --> 00:11:57,714 Bellincioni wrote a sonnet. - Beautiful! - Bellincioni, will you read it? 132 00:11:57,840 --> 00:12:02,152 "On the portrait of Madonna Cecilia of which Maestro Leonardo is making." 133 00:12:02,280 --> 00:12:06,432 "Whom do you proceed against? Whom do you envy, Nature?" 134 00:12:06,560 --> 00:12:09,757 "Vinci, who has pictured your star." 135 00:12:09,880 --> 00:12:16,330 "Cecilia is so beautiful today that to her beautiful eyes, the sun seems a shadow." 136 00:12:16,400 --> 00:12:22,613 "The honor is yours but with that picture, he makes you listen and not blab." 137 00:12:22,835 --> 00:12:26,942 "He thinks: How much more beautiful..." - Where are you going? 138 00:12:27,012 --> 00:12:32,179 "...more to your glory..." - My dog! - "How much more beautiful..." 139 00:12:32,352 --> 00:12:35,513 Musetto, here! - Bellincioni, my dog! 140 00:12:35,583 --> 00:12:41,749 Ah, that Musetto! - Bellincioni, my dog! Chase after it! 141 00:12:41,880 --> 00:12:43,179 Musetto! 142 00:12:47,573 --> 00:12:53,143 Taking up the earlier discussion again and working as I do in sculpture and painting, 143 00:12:53,213 --> 00:12:55,995 I can do whichever of the two arts is greater. 144 00:12:56,065 --> 00:12:58,730 The sculptor proceeds by strength of arm, 145 00:12:58,800 --> 00:13:03,669 with a lot of sweat and a dried out face of marble dust that looks like a baker. 146 00:13:03,880 --> 00:13:09,499 While the painter sits with great ease before his picture, well dressed, 147 00:13:09,719 --> 00:13:13,318 and move the brush lightly without any hammering noises. 148 00:13:14,160 --> 00:13:15,355 Indeed, sometimes... 149 00:13:16,589 --> 00:13:19,288 He is sometimes accompanied with music. 150 00:13:25,739 --> 00:13:32,269 Here's Musetto! - Oh, the music! - Another invention of Maestro Leonardo? 151 00:13:36,160 --> 00:13:39,390 Bravo! Play on, ring the bell and beat the drum. 152 00:13:39,460 --> 00:13:42,138 You didn't tell me about this in your letter. 153 00:13:42,882 --> 00:13:46,973 Well done. I've always said this Leonardo is a champion. 154 00:13:47,150 --> 00:13:52,172 Now then, how is this portrait going? - If your Excellency wants to see... 155 00:13:53,404 --> 00:13:54,985 I really do. 156 00:13:55,485 --> 00:13:59,749 It's beautiful. - Seems alive. - And so like... 157 00:13:59,819 --> 00:14:03,617 It is her. But tell me why the dog is not in her hand? 158 00:14:03,687 --> 00:14:08,623 One moment. You may go. - The ermine is a symbol of fidelity. 159 00:14:09,000 --> 00:14:14,114 The beauty of "The Virgin of the Rocks" has opened the doors of the court to Leonardo 160 00:14:14,501 --> 00:14:17,615 and he with the assiduous tenacity he puts into everything, 161 00:14:17,685 --> 00:14:20,478 has become the perfect courtier. 162 00:14:20,548 --> 00:14:22,499 He himself writes: 163 00:14:22,569 --> 00:14:27,821 "If you're talking to man whose good will you want, change many topics," 164 00:14:28,116 --> 00:14:32,270 "and when you see him listen attentively without yawning" 165 00:14:32,340 --> 00:14:36,908 "be certain that everything you say is what pleases him." 166 00:14:37,573 --> 00:14:38,982 Well done. 167 00:14:39,714 --> 00:14:42,577 I like you because you always say interesting things. 168 00:14:43,312 --> 00:14:47,403 Leonardo is inexhaustible: He praises the Moor with bizarre allegories. 169 00:14:52,760 --> 00:14:54,496 What is it? 170 00:14:57,796 --> 00:15:01,899 This is in the tree, what is it? - A mulberry tree. - Mulberry? 171 00:15:01,969 --> 00:15:07,026 A mulberry, which can also be called... - A blackberry tree. A moor! 172 00:15:07,201 --> 00:15:14,022 A Moor, Your Excellency. A Moor who firmly holds the sail of the duchy! 173 00:15:14,092 --> 00:15:18,067 So well done! - Excellent! - The riddles, the riddles! 174 00:15:18,207 --> 00:15:22,482 A drawn riddle. - Oh, yes! - A drawn riddle! 175 00:15:22,552 --> 00:15:24,594 Let's see! - Give it here. 176 00:15:26,026 --> 00:15:28,170 But what is this stuff? - What is it? 177 00:15:28,472 --> 00:15:32,626 A bell... and this is a pan. 178 00:15:33,308 --> 00:15:40,113 A clock: an hour (now). A bell: rings (I am). A pan: fried. 179 00:15:40,240 --> 00:15:44,502 Now I'm fried. - Now... I'm... fried. 180 00:15:47,076 --> 00:15:52,685 Another! - No, the prophecies! - Prophecies! - Why don't you sing to us? 181 00:15:52,755 --> 00:15:55,719 And what's this? A riddle? 182 00:15:56,532 --> 00:16:00,238 He's also a riddle, eh? - It's a monument. 183 00:16:00,308 --> 00:16:03,335 For Francesco Sforza... - For your father. 184 00:16:03,492 --> 00:16:09,183 No, it's too expensive. With all that bronze you'll need a 100 cannons. 100! 185 00:16:09,810 --> 00:16:16,290 A riddle: What is that thing very much desired by men 186 00:16:16,360 --> 00:16:19,716 and when they possess it they don't know they possess it? 187 00:16:19,786 --> 00:16:26,357 Much desired... - When they possess it, they don't know it. 188 00:16:26,678 --> 00:16:33,434 What? - If you have something, you know. - The riddle is right here! 189 00:16:33,952 --> 00:16:39,090 You want it when you have it... - But if you have it, you don't want it! 190 00:16:39,160 --> 00:16:43,690 It's natural! - What is it? A much desired thing... 191 00:16:44,000 --> 00:16:47,627 Sleep! When you don't have it, you seek it. 192 00:16:47,697 --> 00:16:52,476 But when you have it, you don't know you have it. Sleep! Sleep! 193 00:16:52,759 --> 00:16:55,748 It was easy! - Yes, sleep! 194 00:16:56,080 --> 00:16:58,411 There are some animal hunters... 195 00:16:58,633 --> 00:17:02,646 ...that the more they take, the less they will have. 196 00:17:03,002 --> 00:17:06,734 And the more they have the less they will take. 197 00:17:06,980 --> 00:17:08,271 What is it? 198 00:17:10,373 --> 00:17:13,991 The more they take, the less they will have. 199 00:17:14,120 --> 00:17:17,237 The less they have, the more they will take. 200 00:17:17,360 --> 00:17:20,956 The more they take, the less they will have... 201 00:17:21,468 --> 00:17:25,817 The more they take, the less they will have. What is it? 202 00:17:26,561 --> 00:17:31,380 What is it? - It's hard. - The more they have, the less they take... 203 00:17:31,450 --> 00:17:35,765 The more they take, the less they will have. What is it, eh? 204 00:17:36,141 --> 00:17:38,729 How hard it is... 205 00:17:38,799 --> 00:17:45,155 The more they take, the less they have. - No! Who has more, takes more. 206 00:17:46,720 --> 00:17:52,239 What is it, eh? What is it? - Excellency, tell us! 207 00:17:52,360 --> 00:17:54,590 No, no, no! What is it? 208 00:17:57,891 --> 00:18:01,122 You know what it is? Lice! 209 00:18:09,834 --> 00:18:15,193 Do not be amazed: Then lice were very prevalent among the poor and the rich 210 00:18:15,421 --> 00:18:19,553 who dressed in gold and brocade, but seldom changed their shirts. 211 00:18:19,680 --> 00:18:23,343 They used very expensive perfumes, but very little soap. 212 00:18:23,663 --> 00:18:26,855 The courts, especially that of Ludovico the Moor, 213 00:18:26,925 --> 00:18:29,876 were at once extremely refined and savage. 214 00:18:30,000 --> 00:18:33,543 And Ludovico, who gave parties that will remain in history, 215 00:18:33,613 --> 00:18:37,992 performances in which Leonardo was a director, set designer, musician, 216 00:18:38,120 --> 00:18:40,350 not disdaining the most vulgar jests. 217 00:18:41,103 --> 00:18:43,043 Gentlemen, please! 218 00:18:47,285 --> 00:18:52,244 This episode illuminates a strange facet of Leonardo's character. 219 00:18:52,611 --> 00:18:57,119 He lived for years among the powerful, in search of their favor. 220 00:18:57,240 --> 00:19:02,997 He seemed, according to all contemporaries, eloquent, gay, worldly, very elegant. 221 00:19:03,120 --> 00:19:06,749 To entertain the court, he prepared rebuses, riddles 222 00:19:06,880 --> 00:19:09,987 that even today we can read in the Atlantic Index. 223 00:19:10,804 --> 00:19:14,786 And yet we feel that nothing binds him to these puppets. 224 00:19:15,080 --> 00:19:19,392 Years later, when the French will invade the duchy, hunting Ludovico the Moor, 225 00:19:19,520 --> 00:19:26,312 Leonardo, after almost 20 years by his side, notes with icy brevity, 226 00:19:26,440 --> 00:19:31,639 "The duke has lost his state, goods and freedom, and no more work will be done." 227 00:19:39,940 --> 00:19:43,202 Truer, perhaps, this nocturnal Leonardo. 228 00:19:43,400 --> 00:19:46,944 The courtier, who by day proposes riddles to the ladies, 229 00:19:47,320 --> 00:19:50,996 at night, alone continues his anatomy studies. 230 00:19:51,066 --> 00:19:52,717 Maestro! 231 00:20:11,475 --> 00:20:18,013 I have disposed of more than ten bodies, shredding the flesh around the veins, 232 00:20:18,140 --> 00:20:21,132 to lay them bear and draw them. 233 00:20:21,260 --> 00:20:25,299 And to obtain these drawings the love of research is not enough. 234 00:20:25,420 --> 00:20:31,495 You could be prevented from the stomach, from repugnance, or from fear, 235 00:20:31,620 --> 00:20:37,138 living at night in the company of dead quartered and skinned, scary to behold. 236 00:20:37,260 --> 00:20:41,970 And if this does not prevent you, maybe you'll lack the skill of drawing. 237 00:20:42,100 --> 00:20:45,649 All these things, if I have owned them or not, 238 00:20:45,780 --> 00:20:51,093 120 books that I have in mind to finish will demonstrate. 239 00:20:53,048 --> 00:20:57,213 Why did Leonardo begin these anatomy studies? 240 00:20:57,283 --> 00:21:02,834 First, to get to know those bodies that he wanted to draw and paint. 241 00:21:21,660 --> 00:21:25,778 But he is not content to copy living man in various behaviors. 242 00:21:25,900 --> 00:21:28,545 He wants to know the why of those behaviors. 243 00:21:28,765 --> 00:21:32,489 Why the arm takes a certain position and not another. 244 00:21:32,896 --> 00:21:35,893 He studies then the muscles that move the arm. 245 00:21:36,020 --> 00:21:40,140 And not content with that, the bones that support those muscles. 246 00:21:41,500 --> 00:21:46,866 So far his studies, even if very much in-depth, are painter's studies. 247 00:21:51,460 --> 00:21:55,453 But then the thirst to know everything, to investigate everything, 248 00:21:55,580 --> 00:21:59,016 develops in him a passion for the marvelous machine of the human body. 249 00:21:59,140 --> 00:22:04,737 Not just to paint it as it appears on the outside, but know it intimately, 250 00:22:04,860 --> 00:22:09,171 in its complex reality of veins, nerves, organs. 251 00:22:12,100 --> 00:22:14,933 Springing from the problem of drawing an arm that moves, 252 00:22:15,060 --> 00:22:18,879 he would like to find out the reason that made the arm move. 253 00:22:19,300 --> 00:22:23,452 His studies began as a painter, continue as a scientist. 254 00:22:23,580 --> 00:22:27,987 And he'll pursue them, interrupted and restarted again, throughout his life. 255 00:22:30,520 --> 00:22:35,597 This treatise on anatomy, which would've contributed much to the science of the time, 256 00:22:35,780 --> 00:22:38,852 was never finished and never saw the light. 257 00:22:38,980 --> 00:22:43,673 New topics of study distracted Leonardo from this project. 258 00:22:44,660 --> 00:22:49,691 Topics, mind you, which were always based upon his art of painting. 259 00:22:51,860 --> 00:22:56,331 So, studying to give more and more relief to their figures, 260 00:22:56,460 --> 00:23:00,339 he came across, for example, the problem of stereoscopy. 261 00:23:02,860 --> 00:23:05,141 Why do we see it in relief? 262 00:23:05,420 --> 00:23:11,378 Because the two eyes, the right and the left, give us each a different image. 263 00:23:11,755 --> 00:23:16,918 One, a view more to the right, the other a little more to the left. 264 00:23:17,420 --> 00:23:23,699 The superimposition of the two images, that enclose the object from two sides, 265 00:23:23,940 --> 00:23:26,983 gives us the sense of its volume. 266 00:23:27,802 --> 00:23:29,727 But how do we see? 267 00:23:30,079 --> 00:23:34,851 We see through the eye. Leonardo begins to study the eye. 268 00:23:35,180 --> 00:23:42,052 I say sight works in all animals through light. 269 00:23:42,180 --> 00:23:47,208 That light entering the eye penetrates through the pupil. 270 00:23:47,340 --> 00:23:53,097 The pupil changes size according to the darkness or light before it, 271 00:23:53,220 --> 00:23:58,931 because nature repairs the eye, hurt by too much light, with shrinking the pupil. 272 00:23:59,060 --> 00:24:04,877 Nature acts like he who has too much light at home by closing the shutters halfway. 273 00:24:05,700 --> 00:24:09,578 More or less light, the pupil is less or more open. 274 00:24:10,352 --> 00:24:15,179 But how is the image formed in the eye? By the principle of the camera obscura. 275 00:24:15,620 --> 00:24:20,896 When the images, through a hole, enter a camera obscura, 276 00:24:20,966 --> 00:24:25,451 you'll see such images above a white paper with their figures and colors. 277 00:24:25,580 --> 00:24:28,777 And so it does inside the pupil. 278 00:24:29,020 --> 00:24:33,536 Leonardo is among the first to guess the eye is similar to a camera obscura. 279 00:24:50,863 --> 00:24:57,410 But is it really so? How does the image form in the eye? He needs to study it. 280 00:24:57,590 --> 00:25:02,396 But the eye is as soft as a grape and full of liquid, it is difficult to study. 281 00:25:02,466 --> 00:25:08,365 Leonardo gets angry: How can you study the eye without fraying it by cutting? 282 00:25:08,740 --> 00:25:14,451 He then invents what, several centuries later, will be the anatomical preparation. 283 00:25:16,100 --> 00:25:22,130 In the anatomy of the eye, to see inside of it without spilling its humor, 284 00:25:22,260 --> 00:25:26,776 you have to put the whole eye in an egg white and boil it. 285 00:25:26,900 --> 00:25:31,958 And when it is firm, cut the egg and through the eye. 286 00:25:50,100 --> 00:25:55,015 He discovers that the organ for sensing light is the retina, formed by... 287 00:25:55,140 --> 00:26:00,498 From that nerve that starts from the eye and goes to the cerebrum or brain. 288 00:26:00,620 --> 00:26:06,377 The retina, which sees when it is struck by light. 289 00:26:07,780 --> 00:26:09,771 But what is light? 290 00:26:09,900 --> 00:26:12,789 Leonardo also addresses the problem of light, 291 00:26:12,859 --> 00:26:15,363 and lays the foundations for photometry: 292 00:26:15,433 --> 00:26:20,732 The science which measures the intensity of light, which is propagated by waves. 293 00:26:20,860 --> 00:26:25,934 Yes, like the stone thrown in the water is the center and cause of many circles, 294 00:26:26,060 --> 00:26:30,241 so the sound made in the air circularly spreads out 295 00:26:30,620 --> 00:26:35,136 and thus each bright body circularly scatters 296 00:26:35,260 --> 00:26:40,573 and fills the surrounding parts with its images. 297 00:26:41,260 --> 00:26:44,696 We have witnessed one of those wonderful adventures 298 00:26:44,820 --> 00:26:47,457 which characterizes the genius of this man. 299 00:26:47,900 --> 00:26:53,466 From a pictorial problem, other problems, all linked, presented themselves to him. 300 00:26:53,606 --> 00:26:56,213 And he wants to investigate, resolve them all. 301 00:26:56,340 --> 00:27:01,494 But the problems are like the rings of a chain that never ends. 302 00:27:01,620 --> 00:27:06,136 Also that painting treatise so long yearned for will never be written. 303 00:27:06,260 --> 00:27:12,130 There are so many pages scattered here and there in sketches, notes, chapters, codices, 304 00:27:12,260 --> 00:27:19,387 and much study material that like painting will have a more and more slight bond. 305 00:27:22,357 --> 00:27:27,972 From his anatomy studies, he returned home to his deserted dwelling. 306 00:27:58,380 --> 00:28:04,171 The duke has decided to do the horse, but he's in a hurry. Cecilia. 307 00:28:06,020 --> 00:28:12,003 He decided to do the horse, but he's in a hurry. A hurry... 308 00:28:12,672 --> 00:28:15,857 Cecilia! My Domina Cecilia... 309 00:28:19,053 --> 00:28:24,698 The horse: The great monument of by Francesco Sforza on horseback, finally. 310 00:28:27,482 --> 00:28:32,574 It's proven to be of no small use, in the dark in my bed, 311 00:28:32,820 --> 00:28:35,944 repeating with the imagination the forms already studied. 312 00:28:36,014 --> 00:28:40,800 And this is laudable and useful to confirm things in memory. 313 00:28:41,700 --> 00:28:46,073 A monument in honor of Francesco Sforza, founder of the family, 314 00:28:46,222 --> 00:28:48,858 was always a wish of his successors. 315 00:28:49,104 --> 00:28:54,972 15 years earlier, in Nov 1473, the Duke wrote to his engineer Bartolomeo Gadio 316 00:28:55,042 --> 00:28:58,455 to find a sculptor who could cast the monument in bronze. 317 00:28:58,580 --> 00:29:02,573 But the measurements he required, colossal, 7 meters high, 318 00:29:02,700 --> 00:29:04,930 truly intimidated everyone. 319 00:29:05,060 --> 00:29:09,656 Matteo da Civate and Mantegazza proposed riveted copper plate, 320 00:29:09,726 --> 00:29:13,977 but Sforza absolutely wanted everything cast in bronze 321 00:29:14,100 --> 00:29:18,332 and of this horse so talked about no one took up the undertaking. 322 00:29:18,460 --> 00:29:22,299 That's why the letter which Leonardo wrote the Moor, simply said, 323 00:29:22,369 --> 00:29:25,490 "I will do the horse". Almost as if it were a done deed. 324 00:29:25,620 --> 00:29:29,613 Finally, the Moor has decided and Leonardo has no time to lose 325 00:29:29,740 --> 00:29:33,130 because the Moor is in a hurry. 326 00:29:37,660 --> 00:29:41,725 Leonardo wants to compose the perfect horse, of an ideal beauty. 327 00:29:41,919 --> 00:29:46,480 Every horse he meets, he studies and sketches. We find in his notes, 328 00:29:46,703 --> 00:29:52,054 The black of Messer Mariolo: Big, fine neck, a rather nice head. 329 00:29:52,740 --> 00:29:58,337 The falconer's white nag: nice thighs behind, stands in Porta Comacina. 330 00:29:58,460 --> 00:30:01,020 The big horse of Mr Giulio. 331 00:30:01,140 --> 00:30:06,851 At first, following the flaring up horse figure recurring through his work, 332 00:30:06,980 --> 00:30:10,848 he imagines Francesco Sforza striking a fallen enemy. 333 00:30:12,260 --> 00:30:16,219 But then, he returns to a quieter figure, 334 00:30:17,380 --> 00:30:21,428 imitating the now lost Regisole of Pavia. 335 00:30:29,300 --> 00:30:35,011 The Moor's in a hurry, but he doesn't hesitate distracting Leonardo with requests. 336 00:30:35,140 --> 00:30:39,147 Above all the construction of the lantern for the Milan Cathedral. 337 00:30:48,660 --> 00:30:52,990 And even more he continuously requests equipment and decorations 338 00:30:53,060 --> 00:30:55,390 for the greatest feast ever made. 339 00:30:55,460 --> 00:30:59,835 A feast that will come to be called, "The Feast of Paradise". 340 00:31:14,893 --> 00:31:18,649 Careful, slowly with the winch. And keep time! 341 00:31:22,700 --> 00:31:28,367 Put the wedge between the gears, it's too loud! They'll hear it in the hall! 342 00:31:35,580 --> 00:31:39,050 He's a wizard! A true magician! 343 00:31:39,180 --> 00:31:42,889 "The Feast of Paradise" was ordered and desired by Ludovico the Moor 344 00:31:43,020 --> 00:31:46,114 for the Duke Gian Galeazzo's wedding with Isabella of Aragon, 345 00:31:46,184 --> 00:31:48,174 daughter of the King of Naples. 346 00:31:48,300 --> 00:31:50,530 This marriage is part of the Moor's politics, 347 00:31:50,600 --> 00:31:55,164 which at that time, hasn't manifested his intention to seize the duchy. 348 00:32:01,780 --> 00:32:03,909 More slowly, in time with the music! 349 00:32:05,100 --> 00:32:07,056 Isabella was very young. 350 00:32:07,180 --> 00:32:11,173 Thank you. - Give thanks to Ludovico, Isabella. 351 00:32:11,300 --> 00:32:13,256 Thank you. 352 00:33:05,780 --> 00:33:07,736 Just like that. 353 00:33:47,580 --> 00:33:52,256 Hey, the stars! The candles of the stars! 354 00:33:52,380 --> 00:33:56,692 Re-ignite those two there above, they've gone out! 355 00:33:56,820 --> 00:34:00,981 Those two up there, on the right, they've gone out! 356 00:34:05,500 --> 00:34:08,936 He really is a wizard! 357 00:34:09,740 --> 00:34:12,413 It cost dearly, but it's beautiful. 358 00:34:21,780 --> 00:34:24,533 Ready with the fire! 359 00:34:26,780 --> 00:34:29,268 Careful! The graces are starting. 360 00:34:42,260 --> 00:34:44,216 Yes, in time, like that. 361 00:34:44,340 --> 00:34:47,616 Hey, you, get ready! It's time. 362 00:34:48,837 --> 00:34:54,929 We are the three Graces, we've come in your honor, 363 00:34:54,991 --> 00:35:01,365 to please and indulge, and bring garlands to youth. 364 00:35:01,442 --> 00:35:08,894 Oh, glory! Glory! Glory! Glory! Glory! 365 00:35:09,237 --> 00:35:15,628 We are the three Graces, we've come in your honor, 366 00:35:15,740 --> 00:35:21,718 to please and indulge, and bring garlands to youth, 367 00:35:21,876 --> 00:35:24,867 and bring garlands to youth. 368 00:35:24,937 --> 00:35:32,679 Oh, glory! Glory!� -In the car! The mist! 369 00:35:41,860 --> 00:35:44,055 Take the torch. Be ready. 370 00:35:46,340 --> 00:35:48,296 Fire the veil! 371 00:35:56,060 --> 00:35:59,939 Ready with the car! Extinguish the torches! Extinguish them! 372 00:36:00,060 --> 00:36:02,733 And mist, more mist! 373 00:36:09,385 --> 00:36:11,427 To the winch! On the car! 374 00:36:25,660 --> 00:36:27,651 The sun! 375 00:36:35,380 --> 00:36:37,814 Even I didn't expect this. 376 00:36:46,660 --> 00:36:51,859 Of the Feast of Paradise, which all at the time, spoke of with stunned amazement, 377 00:36:51,980 --> 00:36:55,859 the libretto of Bellincioni remains us to complete. 378 00:36:55,980 --> 00:36:58,733 The designs of Leonardo do not remain to us, 379 00:36:58,860 --> 00:37:03,486 so the spectacle you have witnessed is our imaginary reconstruction. 380 00:37:03,928 --> 00:37:07,378 For the inevitable criticisms, we ask pardon. 381 00:37:08,369 --> 00:37:13,626 The Sala delle Asse, Castello Sforzesco. Summer of 1489. 382 00:37:21,980 --> 00:37:23,936 Maestro Leonardo? 383 00:37:25,380 --> 00:37:28,213 It's me, Alamanni. 384 00:37:29,420 --> 00:37:32,173 I brought you the letter. - Thanks. 385 00:37:32,300 --> 00:37:36,373 It was my duty as a friend and Florentine to inform you of this letter. 386 00:37:36,500 --> 00:37:40,306 It's for the Magnifico of Florence and I, 387 00:37:40,376 --> 00:37:42,989 as Florentine ambassador, must send it on. 388 00:37:43,059 --> 00:37:47,093 But first I want to read it to you. - Thank you. 389 00:37:52,180 --> 00:37:57,585 "The excellent Ludovico charges me to write your lord to send him from Florence..." 390 00:37:58,020 --> 00:38:01,990 "send to Florence a maestro who is capable of completing" 391 00:38:02,060 --> 00:38:06,417 "the bronze horse of the monument to Francesco Sforza his father." 392 00:38:07,780 --> 00:38:13,051 "He is convinced that Leonardo da Vinci is not able to complete it" 393 00:38:13,220 --> 00:38:17,213 "due to the great time he takes with it." 394 00:38:17,340 --> 00:38:22,016 Thanks, Alamanni. Marco! - Yes, Maestro? 395 00:38:22,140 --> 00:38:25,319 Marco, come down. We're stopping. - But the colors... 396 00:38:25,460 --> 00:38:30,818 No, not for today: We suspend the work, take back the drawings. - All right... 397 00:38:30,940 --> 00:38:34,270 Milan! Milan is not the only city. 398 00:38:34,340 --> 00:38:38,094 And the Sforza are not the only lords in Italy. 399 00:38:38,220 --> 00:38:41,656 It is not by drawing trees I can bring forth horses 400 00:38:41,780 --> 00:38:46,490 or drawing rags and puppets for the Moor's parties! 401 00:38:46,620 --> 00:38:51,057 However, it is a closed chapter. I'm leaving! 402 00:38:51,180 --> 00:38:53,057 I leave Milan. 403 00:38:58,100 --> 00:39:01,536 Come on, let's go. We're leaving. 404 00:39:04,340 --> 00:39:07,027 What happened then with the Moor is not known, 405 00:39:07,097 --> 00:39:10,495 but Leonardo did not keep his threat and did not leave Milan. 406 00:39:10,620 --> 00:39:12,656 In fact, some time later, he wrote, 407 00:39:12,780 --> 00:39:17,535 "On April 23 I started this book and started working on the horse again". 408 00:39:17,660 --> 00:39:21,798 Everything would seem to be settled but instead, by order of Ludovico, 409 00:39:21,868 --> 00:39:26,211 he begins to waste time and talent on new court performances. 410 00:39:26,340 --> 00:39:32,117 This time it is the wedding feast of the same Ludovico with Beatrice d'Este. 411 00:39:32,980 --> 00:39:36,737 Ah, in Leonardo's studio, there's a new student: Salay. 412 00:39:38,038 --> 00:39:41,773 And here these skins will be the costumes for the wild men! 413 00:39:41,900 --> 00:39:44,390 Ah, the leather costumes. - Bad boy! 414 00:39:44,460 --> 00:39:49,758 In the middle of the tournament, I'll have a group of wild men on horseback break in... 415 00:39:49,828 --> 00:39:55,390 Wild men? - Dressed like eastern heathens: skins, gold, gemmed shields which... 416 00:39:55,460 --> 00:39:59,830 Which...? - Unexpectedly! Because no one must know naturally... 417 00:39:59,900 --> 00:40:05,293 Ah, I see. - They'll lunge themselves toward the tribune to ravish... Get out! 418 00:40:05,420 --> 00:40:10,805 Away! - To ravish the ladies who will suffer a great fear. - Maestro... 419 00:40:12,660 --> 00:40:14,829 Wait for me here. - As you wish. 420 00:40:21,347 --> 00:40:23,091 My Domina Cecilia� 421 00:40:24,254 --> 00:40:28,040 How much work for a feast that will last only a few hours! 422 00:40:29,500 --> 00:40:30,852 When do you leave? 423 00:40:32,220 --> 00:40:35,656 Now. I came by to say goodbye. 424 00:40:35,780 --> 00:40:41,252 The Moor can't do anything. A wife's a wife. And Beatrice knows how to be a wife. 425 00:40:41,380 --> 00:40:46,423 If she is slapped in front of everybody, she's still the wife, while I... 426 00:40:46,900 --> 00:40:51,230 It only remained for me to choose marriage or the convent. 427 00:40:51,300 --> 00:40:54,178 I don't have a vocation, I chose marriage. 428 00:40:54,300 --> 00:40:58,134 The old Count Bergamini, you know him. 429 00:40:59,980 --> 00:41:03,290 Feasts, entertainments, tournaments... 430 00:41:03,420 --> 00:41:08,050 How much your genius is wasted, Master Leonardo. 431 00:41:08,180 --> 00:41:15,939 And I... how much time, how much love wasted, how much... 432 00:41:17,300 --> 00:41:18,729 Goodbye. 433 00:41:21,697 --> 00:41:27,384 Ludovico the Moor marries Beatrice d'Este and Cecilia Gallerani must leave Milan. 434 00:41:28,060 --> 00:41:33,453 So Cecilia, the only woman who has perhaps inspired feeling in Leonardo, 435 00:41:33,580 --> 00:41:36,593 disappears forever from his life. 436 00:41:36,820 --> 00:41:39,288 Gentlemen, please. 437 00:41:39,358 --> 00:41:42,563 Here are the costumes for the knights of the tournament. 438 00:41:43,380 --> 00:41:47,474 The wedding of Ludovico the Moor and Beatrice d'Este, who is now 16, 439 00:41:47,544 --> 00:41:51,062 occurs on January 17, 1491. 440 00:41:51,500 --> 00:41:57,052 For the occasion, the Count of San Severino orders a splendid feast in their honor. 441 00:42:02,260 --> 00:42:05,172 The joust... - Paolo! - Coming! 442 00:42:05,300 --> 00:42:10,328 The joust ordered by San Severino... - The knights are ready for the show! 443 00:42:10,601 --> 00:42:12,706 The joust has remained famous. 444 00:42:12,776 --> 00:42:16,897 Eleonora d'Este speaks in a letter to her husband Ercole, Duke of Ferrara, 445 00:42:17,136 --> 00:42:20,985 "At 6, these illustrious dukes and other noblemen" 446 00:42:21,055 --> 00:42:24,041 "and all the illustrious ladies and duchesses and their children," 447 00:42:24,111 --> 00:42:28,018 "we started from the castle and went to the square to see the joust." - Iacomo! 448 00:42:28,420 --> 00:42:32,493 lacomo! - That stuff, the cloak! Throw it down! 449 00:42:32,620 --> 00:42:36,374 Go on, throw it! - Take it! 450 00:42:36,756 --> 00:42:39,014 Are the others dressed? - Yes. 451 00:42:39,820 --> 00:42:42,015 Here, Maestro. - Are they all ready? 452 00:42:42,140 --> 00:42:44,879 What are you waiting for? Go get dressed in the room! 453 00:42:45,180 --> 00:42:47,694 Your hat, put it right. - Like this? 454 00:42:54,276 --> 00:42:56,858 Here, this one. The belt. 455 00:42:57,918 --> 00:42:59,287 Down. 456 00:43:00,820 --> 00:43:02,776 Go now. 457 00:43:02,900 --> 00:43:07,529 Let me see. Yes, all right. 458 00:43:12,437 --> 00:43:16,099 Do not leave your hats around. You're fine too, go. 459 00:43:16,220 --> 00:43:18,973 Now Andrea, call those others. 460 00:43:21,820 --> 00:43:24,937 Well then? What are you doing with these boots? Pull them up! 461 00:43:25,282 --> 00:43:28,336 What does it take to get them on? Let's go! Quick! 462 00:43:30,540 --> 00:43:33,771 Whose hat is this? Don't leave stuff about! Hurry! 463 00:43:33,900 --> 00:43:37,336 And get dressed, the horses are ready! 464 00:43:37,460 --> 00:43:41,127 What are you doing here? Tie it well or it'll fall off as you gallop. 465 00:43:44,745 --> 00:43:49,603 And now, let's Leonardo speak as he writes in the Atlantic Code, 466 00:43:49,980 --> 00:43:52,175 "January 26." 467 00:43:52,300 --> 00:43:57,738 "Being in the house of Messer Galeazzo from San Severino to prepare the joust" 468 00:43:57,860 --> 00:44:02,854 "and stripping some grooms to try on some garbs of wild men," 469 00:44:04,500 --> 00:44:10,336 "lacomo approached one of the purses on a bed with other clothes" 470 00:44:10,460 --> 00:44:14,129 "and stole those dinars he found there." 471 00:44:19,980 --> 00:44:21,486 Come, go. 472 00:44:29,140 --> 00:44:31,415 What's that? Hey, you! 473 00:44:31,540 --> 00:44:35,010 What do you want? - This purse... you threw it on the floor! 474 00:44:35,080 --> 00:44:37,790 I didn't do anything! - Where's the money? 475 00:44:37,860 --> 00:44:41,470 I saw you! The money? - I didn't take anything! 476 00:44:41,540 --> 00:44:46,409 It's empty, you threw it on the floor! The money? - I didn't take it! 477 00:44:47,780 --> 00:44:49,627 Leave it. 478 00:44:50,740 --> 00:44:56,610 Give back the dinars. - But I know nothing about it. - Really? 479 00:44:56,740 --> 00:45:01,052 Let go of me! - You see? I had them there in the jacket, here they are. 480 00:45:01,122 --> 00:45:03,330 He took them from my purse. 481 00:45:06,820 --> 00:45:08,776 Thief! 482 00:45:10,184 --> 00:45:11,937 And a liar. 483 00:45:12,980 --> 00:45:18,037 "Thief, liar, stubborn..." 484 00:45:18,460 --> 00:45:19,900 ...and greedy". 485 00:45:20,302 --> 00:45:23,179 Salay? - Yes, Maestro? 486 00:45:23,300 --> 00:45:26,258 Have you ground the colors? - Yes, Maestro. 487 00:45:26,380 --> 00:45:28,894 What are you doing now? - Dusting. 488 00:45:29,020 --> 00:45:30,976 And Leonardo writes, 489 00:45:31,100 --> 00:45:38,579 "lacomo came to stay with me on Magdalene Day, 1490." 490 00:45:38,700 --> 00:45:41,578 "Aged 10." 491 00:45:43,180 --> 00:45:47,059 And now what are you doing? - Finishing up dusting. 492 00:45:51,220 --> 00:45:55,771 "The second day he was with me," 493 00:45:55,900 --> 00:46:00,371 "I made him two shirts, a pair of socks and a jacket." 494 00:46:00,500 --> 00:46:07,372 "And when I put the money aside to pay for these things," 495 00:46:07,500 --> 00:46:11,618 "he stole the money from my purse." 496 00:46:13,164 --> 00:46:18,897 "Nor was it possible to get him to confess." 497 00:46:19,380 --> 00:46:21,500 "They were 4 lire. " 498 00:46:23,020 --> 00:46:29,209 With a rare minuteness, Leonardo writes this word for word, as we can read today. 499 00:46:29,340 --> 00:46:34,494 Salay! What are you doing? - Finishing dusting and putting oil in the lamps. 500 00:46:35,140 --> 00:46:46,190 "Item: on September 7th, he stole a scriber worth 22 soldi from Marco D'Oggiono." 501 00:46:46,260 --> 00:46:48,979 But where did I put it? 502 00:46:49,100 --> 00:46:51,056 It was here in the box. 503 00:46:51,180 --> 00:46:56,458 "And then Marco said after having searched..." - Get up! 504 00:46:56,528 --> 00:47:00,991 "he found it hidden in the box of the aforesaid Iacomo." 505 00:47:01,740 --> 00:47:05,892 "There was 1 lira, 2 lire worth of soldi." 506 00:47:06,100 --> 00:47:15,054 "Item: having been donated by Maestro Agostino da Pavia" 507 00:47:15,180 --> 00:47:20,254 "turquoise leather to make me a pair of boots," 508 00:47:21,780 --> 00:47:26,711 "this Iacomo stole it." 509 00:47:27,180 --> 00:47:32,493 Salay, what are you doing? - Me? - What are you eating? 510 00:47:33,740 --> 00:47:36,965 Nothing! - What nothing? Come to me. 511 00:47:37,940 --> 00:47:39,896 Come on. 512 00:47:51,820 --> 00:47:55,335 Anisette. Anisette confetti. 513 00:47:55,940 --> 00:47:59,833 Whom did you sell that turquoise leather to? 514 00:48:00,260 --> 00:48:03,050 For the dressing of the boots. But for how much? 515 00:48:03,120 --> 00:48:07,873 For... for nothing! - So you sold it? - Yes... no! 516 00:48:08,460 --> 00:48:12,976 You sold it for nothing but you said you sold it. For how much? 517 00:48:13,100 --> 00:48:17,218 For... for... for 20 soldi. 518 00:48:19,380 --> 00:48:21,916 20 soldi worth of anisette? 519 00:48:22,420 --> 00:48:24,376 20 soldi was a huge amount. 520 00:48:24,446 --> 00:48:28,209 Think that a pair of shoes then cost 3 soldi. 521 00:48:28,340 --> 00:48:31,457 "Salay's expenses in the first year." 522 00:48:31,580 --> 00:48:37,849 "1 coat: 2 lire. 6 shirts: 4 lire." 523 00:48:37,919 --> 00:48:41,052 "A lined suit: 5 lire." 524 00:48:41,180 --> 00:48:47,255 "24 pairs of shoes: 6 lire and 5 lire worth of soldi." 525 00:48:48,220 --> 00:48:53,023 24 pairs of shoes in a year? This is enough to define the boy. 526 00:48:53,540 --> 00:48:58,614 Who is this Giacomo? A son of a peasant of Oreno, his name is Giacomo Caprotti. 527 00:48:58,844 --> 00:49:01,070 Leonardo has nicknamed him Salay, 528 00:49:01,140 --> 00:49:05,338 the name of one of the devils in the poem by Luigi Pulci "The Great Morgante". 529 00:49:05,460 --> 00:49:10,534 This devil, installed in Leonardo's house commits one bad deed after another 530 00:49:10,660 --> 00:49:16,132 and Leonardo, with ironic patience, records them one by one. 531 00:49:18,940 --> 00:49:22,410 "We went to dinner with Andrea Di Ferrara." 532 00:49:22,540 --> 00:49:27,455 "Salay ate for 2 and did enough harm for 4." 533 00:49:27,580 --> 00:49:32,012 "He broke three vases and spilled all the wine". 534 00:49:32,820 --> 00:49:35,812 What does Salay represent in Leonardo's life? 535 00:49:36,075 --> 00:49:38,281 Perhaps a need for affection, 536 00:49:38,351 --> 00:49:42,970 someone to take the place of the children he never had, the family he has not. 537 00:49:43,100 --> 00:49:48,928 But why Salay, "thief, liar, stubborn and greedy"? 538 00:49:51,491 --> 00:49:55,697 "Salay the Milanese was vaguely graceful and beautiful" writes Vasari, 539 00:49:55,820 --> 00:49:58,971 "and to him Leonardo taught many things of art". 540 00:49:59,334 --> 00:50:05,053 Salay did not learn much, but Leonardo kept him close because he loved him 541 00:50:05,123 --> 00:50:10,744 and examined him with the coolness of a scientist who studies a wild animal. 542 00:50:35,660 --> 00:50:37,694 Stay still! - I can't! 543 00:50:37,764 --> 00:50:40,334 Move then! 544 00:50:43,260 --> 00:50:48,254 In 1493, the plaster model of the equestrian monument for Francesco Sforza 545 00:50:48,380 --> 00:50:55,058 for the wedding of Bianca Maria Sforza is exhibited to the admiration of all Milan. 546 00:50:55,180 --> 00:51:00,300 We can't let you see it because we don't really know what it was like. 547 00:51:00,420 --> 00:51:04,971 There are only a few drawings by Leonardo and not even the final ones. 548 00:51:05,100 --> 00:51:10,049 There is a wax model of great beauty in a private collection in Florence 549 00:51:10,180 --> 00:51:14,458 studied by Arturo Bovi, maybe the one Vasari speaks about, 550 00:51:14,580 --> 00:51:19,973 "A small wax model was also lost, which was kept perfect." 551 00:51:20,780 --> 00:51:28,166 We can, however, make you hear the praises of his contemporaries in verse and prose. 552 00:51:29,300 --> 00:51:34,350 The poet, Baldassarre Tacconi. - "Ludovico Sforza makes to memorialize his father" 553 00:51:34,420 --> 00:51:38,811 "a great colossus that proud Rome never saw the greater". - Thanks. 554 00:51:38,940 --> 00:51:41,170 Lancino Curzio. 555 00:51:41,300 --> 00:51:45,270 "From the old court Leonardo Vinci raises the eighth wonder..." 556 00:51:45,340 --> 00:51:49,094 Thank you. - "...a great horse!" - Thank you. 557 00:51:49,220 --> 00:51:54,340 The most important testimony is of Giorgio Vasari, 558 00:51:54,460 --> 00:51:57,653 "Those who saw the great model," 559 00:51:57,723 --> 00:52:02,170 "deemed they never saw anything more beautiful or superb." 560 00:52:03,620 --> 00:52:08,489 The horse was another 7 meters from the feet to the tuft of the head. 561 00:52:08,620 --> 00:52:12,693 To make it into bronze it needed 200,000 pounds of metal. 562 00:52:15,508 --> 00:52:17,350 Up, onward, wake up! 563 00:52:17,420 --> 00:52:22,369 From now on, Leonardo's pages are full of studies for the fusion of the Colossus. 564 00:52:22,500 --> 00:52:28,261 Sangallo and the mathematician Friar Luca Pacioli, come to him in his workshop. 565 00:52:29,940 --> 00:52:33,376 200,000 pounds? No one has ever done such a thing. 566 00:52:33,500 --> 00:52:37,356 Here I see crucibles never built by anyone. 567 00:52:38,260 --> 00:52:44,449 To better make use of the flames, I studied special ovens. - And these alembics? 568 00:52:44,580 --> 00:52:50,177 Dragged from his studies, Leonardo invented the double chamber alembic 569 00:52:50,300 --> 00:52:54,223 which like a hundred other his inventions, will remain ignored in his papers 570 00:52:54,660 --> 00:52:57,493 and only many years later will be reinvented. 571 00:52:57,620 --> 00:53:01,693 The ovens don't give me pause, but the bronze. - 200,000 pounds. 572 00:53:01,820 --> 00:53:05,096 Today the Moor uses all the bronze in canons! 573 00:53:10,925 --> 00:53:14,510 Today Ludovico the Moor is finally Duke of Milan. 574 00:53:14,580 --> 00:53:17,253 His nephew dead, said to be poisoned by him, 575 00:53:17,323 --> 00:53:21,817 but more likely for the vices accumulated in his inept life. 576 00:53:21,887 --> 00:53:25,270 Today, finally, Ludovico the Moor is Duke. 577 00:53:25,340 --> 00:53:31,131 And from today anguish and fear sit indivisible companions by his side. 578 00:53:31,260 --> 00:53:34,889 Fortify... Yes, yes, fortify! 579 00:53:35,020 --> 00:53:39,093 Fortifying Vigevano, Novara, Pavia! 580 00:53:39,220 --> 00:53:41,814 Fortify! 581 00:53:43,300 --> 00:53:45,256 Fortify... 582 00:53:49,036 --> 00:53:53,736 The French press on the borders of his duchy, whose finances are exhausted. 583 00:53:53,860 --> 00:53:57,250 The new duke fortifies, terrified at the idea 584 00:53:57,380 --> 00:54:01,771 that he'll be torn away from what he was at so much pain to conquer. 585 00:54:01,900 --> 00:54:06,257 The bronze destined for Leonardo's horse has already taken the road to Ferrara 586 00:54:06,380 --> 00:54:09,008 to be transformed into cannons. 587 00:54:10,380 --> 00:54:15,659 Where are these cannons? I gave all the bronze he wanted, even a ready one. 588 00:54:15,780 --> 00:54:19,860 For the monument, that Leonardo has become a beast. And he wasn't wrong! 589 00:54:20,340 --> 00:54:23,537 But the duke... - What do you want from me? I'm the Duke of Ferrara? 590 00:54:23,660 --> 00:54:26,777 He says that the expenses for casting are very high. 591 00:54:26,900 --> 00:54:32,736 Ah, yes, money, money! Don't they see it's better for me to defend myself? 592 00:54:32,940 --> 00:54:37,440 The French are on the borders of the duchy. - Shall I read the notes? 593 00:54:38,180 --> 00:54:44,016 Read. - "In Vigevano, 20 cannons and 30 large bombards will be installed 594 00:54:44,140 --> 00:54:48,053 "only after the construction of the ravelin". - Yes, they wait... 595 00:54:48,180 --> 00:54:51,855 "Maestro Zanino the bombardier says..." 596 00:54:51,980 --> 00:54:55,609 "says he can make 3 cannons in a single cast." 597 00:54:55,740 --> 00:54:59,335 A single cast? But that's impossible. 598 00:55:06,180 --> 00:55:09,745 "July 16..." 599 00:55:17,500 --> 00:55:26,004 "Caterina came, July 16, 1493." 600 00:55:32,700 --> 00:55:35,168 Caterina... 601 00:55:35,300 --> 00:55:40,579 Who is this Caterina of whose name we suddenly find in Leonardo's pages? 602 00:55:40,700 --> 00:55:43,260 His mother? 603 00:55:43,380 --> 00:55:47,851 In the note on the death of his father, Leonardo strangely writes, 604 00:55:47,980 --> 00:55:53,657 "At 7 o'clock my father died at 7" repeating twice "at 7". 605 00:55:54,260 --> 00:55:56,251 Even now he repeats again, 606 00:55:56,380 --> 00:56:00,821 "On July 16th Caterina came, July 16th". 607 00:56:02,020 --> 00:56:03,872 What does this mean? 608 00:56:04,740 --> 00:56:09,543 An unconscious link between the news that concerned the father and now the mother? 609 00:56:10,500 --> 00:56:12,884 But was it really his mother? 610 00:56:13,300 --> 00:56:18,606 After so many years of estrangement, neglect, did she come to stay with him? 611 00:56:19,328 --> 00:56:23,423 Did the humble woman of Vinci come to live with her famous son? 612 00:56:23,945 --> 00:56:25,416 And why? 613 00:56:26,460 --> 00:56:29,756 Maybe she was alone, in poverty. 614 00:56:31,940 --> 00:56:37,856 She's not a servant, because Leonardo does not use his usual, "came to stay with me" 615 00:56:37,980 --> 00:56:41,236 or "came to 4 ducats a month". 616 00:56:42,220 --> 00:56:47,030 Leonardo simply writes "she came". 617 00:56:55,420 --> 00:57:01,187 But he does not write "my mother", he only writes "Caterina". 618 00:57:01,620 --> 00:57:05,295 Caterina? 619 00:57:06,207 --> 00:57:07,936 Wait here. 620 00:57:10,420 --> 00:57:14,129 What are you doing here? Come on, get going? 621 00:57:23,540 --> 00:57:27,772 Before everyone, he kept calling her Caterina. 622 00:57:29,425 --> 00:57:31,185 Caterina? 623 00:57:32,708 --> 00:57:33,890 Salay! 624 00:57:35,430 --> 00:57:39,334 But what do you call her in the privacy of your room? 625 00:57:45,380 --> 00:57:47,848 Leonardo lets nothing leak out about himself. 626 00:57:47,980 --> 00:57:53,307 He closes behind doors hiding every feeling with an almost morbid modesty. 627 00:57:53,860 --> 00:57:58,695 Two other notes concern Caterina, opening a window upon Leonardo's life 628 00:57:58,820 --> 00:58:01,011 apparently so starved of affection. 629 00:58:01,389 --> 00:58:06,495 The first one says, "January, 29 1494." 630 00:58:06,937 --> 00:58:12,096 "Caterina: 10 soldi, soldi worth 10 lire." 631 00:58:21,180 --> 00:58:23,819 But another... 632 00:58:25,260 --> 00:58:31,240 Another appears to us unexpectedly in one of the pages of the Forster Codex. 633 00:58:36,380 --> 00:58:40,658 "Costs for the interment of Caterina". 634 00:58:46,140 --> 00:58:49,378 "Costs for the interment of Caterina". 635 00:58:50,220 --> 00:58:54,691 "For 3 pounds of wax: 27 soldi." 636 00:58:54,820 --> 00:58:58,893 "For the catalect: 8 soldi." 637 00:58:59,020 --> 00:59:04,333 "The carrying and placing of the cross: 4 soldi." 638 00:59:04,460 --> 00:59:09,375 "For the carrying of the dead: 8 soldi." 639 00:59:09,500 --> 00:59:14,938 "For the 4 priests and clerics: 20 soldi." 640 00:59:15,060 --> 00:59:20,692 "The bell, book, sponge: 2 soldi." 641 00:59:20,820 --> 00:59:24,733 "For the interment: 16 soldi." 642 00:59:50,308 --> 00:59:55,580 Why, among all the words - funeral, exequies, retinue - 643 00:59:56,140 --> 01:00:01,294 did Leonardo choose the most cruel and terrible: interment? 644 01:00:01,420 --> 01:00:06,813 The event seems to close forever his secret relationship with Caterina 645 01:00:06,940 --> 01:00:12,378 who smiling from the threshold to him as a child while he went by with his uncle. 646 01:00:12,500 --> 01:00:14,730 "Uncle, who is that woman?" 647 01:00:22,100 --> 01:00:24,342 And with his usual minuteness, he notes the expenses. 648 01:00:24,660 --> 01:00:27,254 3 pounds of wax are used for torches, 649 01:00:27,380 --> 01:00:30,690 since the funerals then took place when day turned to evening. 650 01:00:30,820 --> 01:00:36,926 That hour, which he wrote "gives so much sweetness and grace and melancholy" 651 01:00:37,071 --> 01:00:40,325 "to the faces of the men and women in the streets." 652 01:00:41,405 --> 01:00:47,217 The expenses for the catalect remind us that the dead were carried uncovered. 653 01:00:47,620 --> 01:00:51,551 Then Leonardo notes the number of priests who accompanied Caterina: 654 01:00:51,980 --> 01:00:58,374 "4 priests and clerics", a funeral not expensive but not poor. 655 01:00:59,540 --> 01:01:04,470 Hence the expenses for the bell that played during the procession. 656 01:01:04,540 --> 01:01:07,231 Lastly, the "interment". 657 01:01:51,860 --> 01:01:53,816 Maestro Leonardo? 658 01:02:22,380 --> 01:02:27,408 In the infinite, dense pages of innumerable notes, of Leonardo's books 659 01:02:27,540 --> 01:02:31,249 Caterina will never be named again. 660 01:02:44,340 --> 01:02:53,453 Bestir thyself lover for the one beloved. 661 01:02:53,580 --> 01:03:01,897 But if the one beloved is not worthy, 662 01:03:02,020 --> 01:03:11,179 the lover makes himself unworthy. 663 01:03:11,300 --> 01:03:20,379 When the lover has joined the beloved, 664 01:03:20,500 --> 01:03:25,938 there is repose. 665 01:03:26,060 --> 01:03:35,093 When the weight is laid down, 666 01:03:35,220 --> 01:03:43,889 there he reposes. 667 01:03:51,740 --> 01:04:00,732 Bestir thyself lover for the one beloved. 668 01:04:01,111 --> 01:04:08,268 But if the one beloved is not worthy, 669 01:04:09,913 --> 01:04:15,449 the lover makes himself unworthy. 670 01:04:20,093 --> 01:04:28,690 When the lover has joined the beloved, 671 01:04:28,957 --> 01:04:34,550 there is repose. 672 01:04:34,894 --> 01:04:44,897 When the weight is laid down, 673 01:04:44,967 --> 01:04:49,812 there he reposes. 674 01:04:49,882 --> 01:04:57,552 There he reposes. 675 01:04:59,033 --> 01:05:01,513 English subtitles by sineintegral@KG 63356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.