All language subtitles for The Eight Masters (1976).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,800 --> 00:00:44,760 Liu Gongting, 2 00:00:45,360 --> 00:00:48,120 You arrived on time. Very good. 3 00:00:48,360 --> 00:00:51,366 One cannot refuse a challenge from the Wulin association. 4 00:00:52,840 --> 00:00:56,916 But, I kindly ask you to postpone the competition for a few months. 5 00:00:57,880 --> 00:01:00,680 I wonder what Brother Yinghao thinks? 6 00:01:00,920 --> 00:01:03,838 - What for? - It's not for me to offer excuses. 7 00:01:04,000 --> 00:01:06,798 It is up to you whether you agree or not. 8 00:01:07,200 --> 00:01:08,120 I do not. 9 00:03:41,840 --> 00:03:43,360 Open the door! 10 00:03:45,440 --> 00:03:46,340 Who are you? 11 00:03:48,600 --> 00:03:50,360 My name is Zhao Shien. 12 00:03:50,540 --> 00:03:52,260 Elder brother sent me to save a life. 13 00:03:52,640 --> 00:03:53,760 Are you Zhao Daxiang? 14 00:03:53,940 --> 00:03:56,640 I heard that the Eight Masters are coming tonight for revenge. 15 00:03:56,900 --> 00:03:58,480 I came here to save the orphan. 16 00:03:58,620 --> 00:04:00,960 It is rare to find a hero willing to help. 17 00:04:01,800 --> 00:04:05,720 I will never forget your kindness. 18 00:04:16,780 --> 00:04:19,560 Where do you think you're going? Hand over the child! 19 00:04:44,010 --> 00:04:45,130 Father! 20 00:05:14,590 --> 00:05:17,423 Master! Master! 21 00:05:24,580 --> 00:05:28,762 I finally brought you safely to the Shaolin Temple. 22 00:05:28,812 --> 00:05:31,720 Uncle Zhao! 23 00:05:32,420 --> 00:05:33,594 Uncle! 24 00:05:33,644 --> 00:05:36,500 Quick, help him inside 25 00:05:36,600 --> 00:05:40,460 - No, it's fine. - Master, you're badly injured 26 00:05:41,040 --> 00:05:42,618 Master... 27 00:05:42,668 --> 00:05:45,676 I am a dying man. 28 00:05:47,730 --> 00:05:51,138 I entrust this child to you, he, he... 29 00:05:54,143 --> 00:05:57,611 his father is Qiu Yinghao, 30 00:05:57,661 --> 00:05:59,630 his name is Qiu Shaojie. 31 00:06:00,660 --> 00:06:01,526 Master, 32 00:06:01,576 --> 00:06:05,370 It's important to heal your wounds, don't talk too much. 33 00:06:05,470 --> 00:06:08,790 I will wait for you to come down the mountain. 34 00:06:08,840 --> 00:06:11,650 Uncle Zhao! 35 00:06:11,710 --> 00:06:13,111 Shaojie, 36 00:06:13,161 --> 00:06:15,823 Don't forget, you must repay this kindness. 37 00:06:15,873 --> 00:06:19,248 Cherish kindness, 38 00:06:19,298 --> 00:06:22,175 it can transform strength into harmony. 39 00:06:23,360 --> 00:06:25,172 Uncle Zhao, 40 00:06:25,222 --> 00:06:27,470 I will remember. 41 00:06:27,810 --> 00:06:30,670 - Good child. - Zhao... 42 00:06:48,880 --> 00:06:49,780 Horse stance. 43 00:06:53,880 --> 00:06:55,040 Four-square stance. 44 00:07:00,820 --> 00:07:01,720 Bamboo horse. 45 00:07:05,310 --> 00:07:06,210 Hanging stance. 46 00:07:10,790 --> 00:07:12,310 That's enough for today. 47 00:07:15,980 --> 00:07:16,960 Thank you, Master. 48 00:07:17,580 --> 00:07:19,351 Shaojie, I ask you, 49 00:07:19,401 --> 00:07:22,640 do you remember how you came to the Shaolin Temple? 50 00:07:23,040 --> 00:07:24,140 I haven't forgotten, 51 00:07:24,190 --> 00:07:27,260 Uncle Zhao risked his life to send me to the Shaolin Temple. 52 00:07:27,820 --> 00:07:31,540 In the future, when you have learned martial arts, what do you plan to do? 53 00:07:33,440 --> 00:07:35,420 Go into the world to repay the favour. 54 00:07:35,580 --> 00:07:36,540 Yes, that's right. 55 00:07:45,930 --> 00:07:48,316 The Zhao family, to repay a favour, 56 00:07:48,366 --> 00:07:51,047 saved you from being hunted down by the Eight Great Sects. 57 00:07:51,097 --> 00:07:54,050 In the future, don't forget to repay the favour. 58 00:07:54,250 --> 00:07:57,710 - Yes, I remember what Uncle Zhao said. - What did he say? 59 00:07:57,970 --> 00:08:01,276 He didn't want me to avenge him, as long as I grew up, 60 00:08:01,326 --> 00:08:04,310 go to find my mother and Uncle Zhao's three-year-old daughter. 61 00:08:04,410 --> 00:08:07,080 Yes, you remember very well, I am very happy. 62 00:08:07,130 --> 00:08:08,730 Let's go back. 63 00:08:11,330 --> 00:08:12,058 Wait. 64 00:08:12,840 --> 00:08:15,490 You guys step aside, I'll test his skills. 65 00:08:26,030 --> 00:08:27,740 Uncle Master. 66 00:08:28,460 --> 00:08:30,430 Uncle Master, please forgive me. 67 00:08:31,620 --> 00:08:34,570 Shaojie, your skills have really improved quickly. 68 00:08:34,870 --> 00:08:35,810 Thank you, Uncle Master. 69 00:08:37,310 --> 00:08:39,111 Shaojie, why don't you hurry up and knock him down? 70 00:08:39,161 --> 00:08:41,349 Just pretend he's the one who killed your father 71 00:08:41,350 --> 00:08:42,250 I can't do it. 72 00:08:58,680 --> 00:08:59,580 Step back. 73 00:09:07,351 --> 00:09:10,505 Why have you come to our temple in the middle of the night? 74 00:09:10,555 --> 00:09:13,910 What is your purpose here? 75 00:09:14,130 --> 00:09:15,030 None of your business. 76 00:09:22,590 --> 00:09:23,490 Speak. 77 00:09:23,990 --> 00:09:25,010 Who are you? 78 00:09:25,170 --> 00:09:26,930 Speak. Speak. 79 00:09:34,440 --> 00:09:35,930 Hui Ran, let him go. 80 00:09:58,010 --> 00:09:59,130 Shao Jie. 81 00:10:02,350 --> 00:10:04,466 - Show us what you have learned. - OK 82 00:10:07,660 --> 00:10:08,560 Master. 83 00:12:07,440 --> 00:12:12,090 Martial arts are limitless. If you don't progress, you will regress. 84 00:12:12,590 --> 00:12:15,403 Shaojie, for the past eighteen years, 85 00:12:15,453 --> 00:12:18,030 your martial arts have been progressing. 86 00:12:18,910 --> 00:12:19,848 Today, 87 00:12:19,898 --> 00:12:23,110 I want to test your light-weight skills. 88 00:12:23,950 --> 00:12:24,850 Yes, Master. 89 00:12:32,550 --> 00:12:35,462 - Retrieve my beads! - Yes, Master! 90 00:13:00,230 --> 00:13:01,670 Thank you for your praise, Master Zhao. 91 00:13:02,630 --> 00:13:04,870 Good. Very good indeed. 92 00:13:06,040 --> 00:13:09,220 You came to our monastery seeking protection from your enemies, 93 00:13:09,221 --> 00:13:11,810 My most prized disciple was your father, Qiu Yinghao. 94 00:13:11,990 --> 00:13:14,970 Qiu Yinghao made enemies of the Eight Great Sects. 95 00:13:15,330 --> 00:13:17,550 He was killed by a hidden weapon. 96 00:13:17,730 --> 00:13:20,390 It was a great loss to our sect. 97 00:13:20,650 --> 00:13:22,904 Master. I am willing to follow you, 98 00:13:22,954 --> 00:13:24,810 and never leave the temple. 99 00:13:25,090 --> 00:13:26,589 Please ordain me, Master. 100 00:13:27,560 --> 00:13:30,110 Why have you never been willing to ordain me, Master? 101 00:13:30,470 --> 00:13:31,830 Patience. 102 00:13:32,170 --> 00:13:35,850 Your worldly fate is not yet over. Your trials are not yet complete. 103 00:13:35,970 --> 00:13:39,830 Now is not the time for you to become a monk. 104 00:13:40,350 --> 00:13:44,750 Master. Since the path of the martial world is fraught with danger. 105 00:13:45,090 --> 00:13:47,850 In the human world, ghosts and demons lurk. 106 00:13:48,110 --> 00:13:51,670 I beg you to ordain me and let me take refuge in the Buddhist faith. 107 00:13:51,870 --> 00:13:55,730 For more than ten years, your master has taught you this. 108 00:13:56,550 --> 00:13:58,560 Go out and test yourself. 109 00:13:58,640 --> 00:14:01,620 But first you must pass our Bronzemen challenge. 110 00:14:01,720 --> 00:14:04,760 If you pass, you will be able to withstand any danger outside. 111 00:14:14,390 --> 00:14:15,290 Junior brother. 112 00:14:16,210 --> 00:14:19,890 I am Qiu Shaojie. I am from Youhua County, Jiangzhou Prefecture. 113 00:14:20,510 --> 00:14:22,880 I have come to take the Bronzemen challenge. 114 00:14:55,300 --> 00:14:57,100 Attention, disciple. 115 00:14:57,620 --> 00:15:00,880 This gate tests your Qigong skills. 116 00:15:01,400 --> 00:15:04,520 You must extinguish all the candles. 117 00:15:17,890 --> 00:15:18,790 Good. 118 00:15:19,070 --> 00:15:22,229 Next, you must seize the four swords with your bare hands 119 00:15:22,230 --> 00:15:23,730 in order to pass through the gate. 120 00:16:38,510 --> 00:16:41,422 - Are you ready for the next test? - I am ready! 121 00:17:41,240 --> 00:17:42,460 You may proceed! 122 00:17:47,230 --> 00:17:48,990 Attention, challenger. 123 00:17:49,610 --> 00:17:52,930 This level tests your adaptability. 124 00:17:53,870 --> 00:17:58,830 You must overcome four hidden weapons in order to pass. 125 00:17:58,930 --> 00:17:59,830 Yes. 126 00:19:06,110 --> 00:19:07,550 You have passed. 127 00:19:08,470 --> 00:19:09,850 Thank you, Master. 128 00:20:38,380 --> 00:20:40,860 Good. You've passed. 129 00:20:41,980 --> 00:20:43,480 Thank you, Master. 130 00:21:07,700 --> 00:21:11,500 - Good. You've passed. - Thank you, Uncle. 131 00:22:01,160 --> 00:22:04,660 Disciple Qiu Shaojie bids farewell to Master and Uncle. 132 00:22:05,860 --> 00:22:08,040 Good. Get up. 133 00:22:09,660 --> 00:22:11,140 Thank you, Master. 134 00:22:11,680 --> 00:22:15,840 Do you know why you are going out into the world? 135 00:22:15,840 --> 00:22:18,660 To repay a life-saving favour. 136 00:22:18,820 --> 00:22:23,919 Good. As a teacher, I have three important lessons for you. 137 00:22:23,920 --> 00:22:25,600 Disciple will not forget. 138 00:22:26,040 --> 00:22:27,840 Cherish three thoughts. 139 00:22:27,840 --> 00:22:29,920 Endure three hardships. 140 00:22:29,960 --> 00:22:32,480 Forgive three times. 141 00:22:33,340 --> 00:22:34,300 Good. Go now. 142 00:22:34,760 --> 00:22:35,860 Thank you, Master. 143 00:22:35,940 --> 00:22:36,840 Uncle. 144 00:22:37,860 --> 00:22:39,820 Amitabha. 145 00:23:14,880 --> 00:23:17,380 Chicken in soy sauce and steamed beans with jasmine tea. 146 00:23:17,680 --> 00:23:19,189 Everything cooked with pure oil. 147 00:23:19,190 --> 00:23:20,570 - Waiter - It'll be there soon. 148 00:23:22,770 --> 00:23:24,270 - Waiter. - Coming! 149 00:23:24,450 --> 00:23:28,610 Let me go! 150 00:23:30,696 --> 00:23:31,596 Leave my child alone! 151 00:23:31,910 --> 00:23:32,810 Please let her go. 152 00:23:59,820 --> 00:24:00,940 Endure three hardships. 153 00:24:01,480 --> 00:24:02,800 Forgive three times. 154 00:24:16,280 --> 00:24:17,545 Mercy! Mercy, sir! 155 00:24:17,650 --> 00:24:19,641 What mercy? 156 00:24:27,790 --> 00:24:29,690 Mercy, sir! 157 00:24:29,810 --> 00:24:30,710 Let me go. 158 00:24:46,710 --> 00:24:47,610 Friend. 159 00:24:47,750 --> 00:24:48,990 Please spare him. 160 00:24:49,510 --> 00:24:51,501 Do you want to interfere? 161 00:25:04,430 --> 00:25:06,500 Finally, someone to help us, Father! 162 00:25:30,590 --> 00:25:33,423 What are you doing down there at my legs! 163 00:26:31,630 --> 00:26:35,010 Shaolin disciple! Shaolin disciple! 164 00:26:37,150 --> 00:26:39,910 Run quickly! 165 00:26:42,846 --> 00:26:45,170 Thank you, hero! 166 00:26:45,970 --> 00:26:47,110 You're welcome. 167 00:26:54,000 --> 00:26:56,580 May I ask your honorable name? 168 00:26:57,600 --> 00:27:00,039 My surname is Qiu, and my given name is Shaojie. 169 00:27:03,400 --> 00:27:06,430 May I ask where you live, Hero Qiu, 170 00:27:06,480 --> 00:27:07,880 and what you desire? 171 00:27:08,040 --> 00:27:11,760 I dare not hide it. I am a Shaolin disciple. 172 00:27:12,200 --> 00:27:15,400 I left the temple to visit my old mother and pay respect to my ancestors. 173 00:27:16,920 --> 00:27:18,640 So you're from the Shaolin Temple. 174 00:27:19,160 --> 00:27:20,820 No wonder you have such good martial arts skills. 175 00:27:46,870 --> 00:27:47,770 Who is it? 176 00:27:52,510 --> 00:27:53,390 You are... 177 00:27:53,391 --> 00:27:55,870 Old man, is this the Zhao residence? 178 00:27:56,110 --> 00:27:57,710 Who are you looking for? 179 00:27:57,990 --> 00:27:59,790 I'm looking for an elderly woman named Qiu. 180 00:28:00,270 --> 00:28:01,830 May I ask who you are? 181 00:28:02,050 --> 00:28:05,770 My surname is Qiu. Qiu Shaojie. I'm here to find my mother. 182 00:28:06,230 --> 00:28:07,890 You're Young Master Qiu? 183 00:28:08,930 --> 00:28:11,370 Young Master Qiu? He's back? 184 00:28:11,550 --> 00:28:12,990 Miss. Miss. 185 00:28:13,610 --> 00:28:15,710 Young Master Qiu is finally back. 186 00:28:16,840 --> 00:28:17,740 Mingzhu! 187 00:28:20,010 --> 00:28:20,950 Who is it? 188 00:28:22,390 --> 00:28:25,062 He's back! Your son has returned home. 189 00:28:25,540 --> 00:28:26,640 Is it really Shaojie? 190 00:28:28,590 --> 00:28:31,280 - Shaojie! - Mother, it's me, Shaojie! 191 00:28:33,050 --> 00:28:35,550 My child. Mother has waited so long for you. 192 00:28:35,890 --> 00:28:37,750 Mother. Your son is unfilial. 193 00:28:38,390 --> 00:28:38,930 My child. 194 00:28:39,150 --> 00:28:40,530 Mother. What happened to your eyes? 195 00:28:53,520 --> 00:28:57,880 I never thought that you and I would be reunited. 196 00:29:00,600 --> 00:29:04,960 Master Zhao's life-saving kindness cannot go unrewarded. 197 00:29:05,060 --> 00:29:06,059 Yes, Mother. 198 00:29:06,060 --> 00:29:09,606 Mingzhu is a good child. 199 00:29:10,240 --> 00:29:12,953 She was only three when her father died... 200 00:29:13,003 --> 00:29:15,946 I searched for her for five years, 201 00:29:15,996 --> 00:29:18,690 and finally found her in Dongshan County. 202 00:29:18,740 --> 00:29:22,010 Since then, she has been my only family. 203 00:29:22,060 --> 00:29:25,080 Living here, waiting for you to return. 204 00:29:25,660 --> 00:29:28,359 Mother. I will never leave you again. 205 00:29:28,920 --> 00:29:37,353 My only wish in life is to see you and Mingzhu married. 206 00:29:37,950 --> 00:29:42,580 So that your father and Master Zhao can rest in peace. 207 00:29:45,000 --> 00:29:45,900 Everyone. 208 00:29:47,320 --> 00:29:49,688 Qiu Yinghao's orphan, Qiu Shaojie, 209 00:29:49,738 --> 00:29:52,900 has been hiding in Shaolin Temple for 18 years. 210 00:29:52,950 --> 00:29:55,153 I wonder how you masters will deal with him. 211 00:29:55,203 --> 00:29:57,080 Today, I ask you to make a decision. 212 00:29:57,540 --> 00:30:01,002 In my opinion, according to the rules of the martial arts world, 213 00:30:01,052 --> 00:30:03,060 we should issue him a martial arts challenge. 214 00:30:40,120 --> 00:30:41,020 Uncle. 215 00:30:41,980 --> 00:30:44,098 We've been waiting for more than ten years. 216 00:30:44,148 --> 00:30:47,500 He has finally returned. We must keep a close eye on him. 217 00:30:47,720 --> 00:30:51,059 Uncle, killing cannot stop killing. You should... 218 00:30:51,060 --> 00:30:52,187 Shut up. Listen. 219 00:30:52,237 --> 00:30:55,180 I'll let you know when it's time to strike. 220 00:30:56,260 --> 00:30:57,920 Yes. Uncle. 221 00:31:06,090 --> 00:31:07,230 How can we get through this? 222 00:31:10,040 --> 00:31:13,920 Mother, let's leave here and move to the mountains. 223 00:31:28,390 --> 00:31:29,364 Is that high enough now? 224 00:31:30,690 --> 00:31:32,090 You'll find out when the time comes. 225 00:31:37,000 --> 00:31:37,900 Don't worry. 226 00:31:37,960 --> 00:31:39,320 What's the matter? Shaojie. 227 00:31:39,620 --> 00:31:41,160 Mother, it's nothing. It's nothing. 228 00:32:03,690 --> 00:32:04,590 Uncle. 229 00:32:06,690 --> 00:32:07,520 Listen. 230 00:32:08,360 --> 00:32:11,386 Find a way to persuade that Qiu fellow. 231 00:32:11,436 --> 00:32:13,810 Tell him to accept the Wulin challenge. 232 00:32:14,290 --> 00:32:16,960 Shaojie doesn't seem like the kind of person who would be eager to fight. 233 00:32:17,151 --> 00:32:20,490 He's hiding here because he doesn't want to accept the Wulin challenge. 234 00:32:20,710 --> 00:32:22,290 There's nothing more to say. Just do it. 235 00:32:47,430 --> 00:32:49,341 Open the gate! 236 00:32:49,950 --> 00:32:51,650 What are you waiting for? Hurry up! 237 00:32:51,750 --> 00:32:52,650 Yes. 238 00:32:58,130 --> 00:32:59,330 The Wulin Association is here again. 239 00:33:11,430 --> 00:33:13,600 We have to get out of here. 240 00:33:16,510 --> 00:33:18,480 The dog thinks we're falling for his tricks! 241 00:33:20,810 --> 00:33:23,410 - Are you okay? - Don't worry about me. Go! 242 00:33:28,800 --> 00:33:29,360 Out here! 243 00:33:30,200 --> 00:33:30,960 After them! 244 00:33:40,390 --> 00:33:42,320 Qiu Shaojie, you can't escape! 245 00:33:43,140 --> 00:33:45,040 You, why are you... 246 00:33:46,850 --> 00:33:49,050 - Will you accept? - No. 247 00:33:49,400 --> 00:33:50,300 No? 248 00:33:50,760 --> 00:33:51,660 It's not up to you. 249 00:34:05,180 --> 00:34:05,920 Will you accept our challenge? 250 00:34:06,000 --> 00:34:06,900 No. 251 00:34:07,440 --> 00:34:09,120 What are you doing? No. 252 00:34:13,940 --> 00:34:15,180 Will you accept or not? 253 00:34:15,900 --> 00:34:17,300 I can't accept. 254 00:34:23,260 --> 00:34:24,240 You have no choice. 255 00:34:24,800 --> 00:34:27,520 You have three days to come to the Wulin Association. 256 00:34:37,720 --> 00:34:39,820 I am Liu Wushuang from the Lin Feng Martial Arts School. 257 00:34:40,800 --> 00:34:41,700 Miss Liu. 258 00:34:42,000 --> 00:34:43,540 I was delayed on my way here. 259 00:34:43,820 --> 00:34:45,560 Please forgive me. 260 00:34:46,220 --> 00:34:47,580 Don't be polite, Miss Liu. 261 00:34:47,800 --> 00:34:48,920 Everyone has just arrived. 262 00:34:50,160 --> 00:34:51,060 Please come inside. 263 00:34:57,550 --> 00:34:58,450 Please, everyone. 264 00:35:04,730 --> 00:35:05,730 In short. 265 00:35:06,210 --> 00:35:08,890 We, the Eight Great Sects, have issued a Wulin challenge. 266 00:35:09,030 --> 00:35:10,530 To Qiu Shaojie. 267 00:35:10,930 --> 00:35:12,190 If we defeat Qiu Shaojie, 268 00:35:12,390 --> 00:35:14,210 we will have defeated Qiu Yinghao. 269 00:35:14,670 --> 00:35:18,590 We must find Qiu Shaojie's whereabouts as soon as possible. 270 00:35:19,010 --> 00:35:19,910 Don't worry. 271 00:35:21,090 --> 00:35:22,670 Qiu will not be able to escape. 272 00:35:23,730 --> 00:35:24,630 Master Hei. 273 00:35:24,670 --> 00:35:25,610 Please come in and sit down. 274 00:35:25,880 --> 00:35:26,640 Later perhaps! 275 00:35:32,760 --> 00:35:33,660 Actually. 276 00:35:33,740 --> 00:35:36,380 This person is waiting to take Qiu Shaojie's head. 277 00:35:49,640 --> 00:35:51,436 We can stay in this cave. 278 00:35:51,820 --> 00:35:52,720 Although it's not big, 279 00:35:53,200 --> 00:35:54,380 it's comfortable enough. 280 00:36:05,480 --> 00:36:08,472 I'll go and get something to eat. 281 00:36:08,990 --> 00:36:09,890 Good. 282 00:36:10,810 --> 00:36:13,030 As long as we can live here quietly. 283 00:36:13,470 --> 00:36:15,250 it doesn't matter if it's a little hard. 284 00:36:15,510 --> 00:36:16,410 Yes, I hope so. 285 00:36:40,040 --> 00:36:41,250 You're the worst. 286 00:36:41,270 --> 00:36:42,390 You saw me a long time ago! 287 00:36:44,880 --> 00:36:45,760 Catch! 288 00:36:50,870 --> 00:36:51,810 It looks good on you. 289 00:36:52,050 --> 00:36:53,350 Like a bride. 290 00:36:53,690 --> 00:36:54,690 You're the worst. 291 00:36:58,610 --> 00:36:59,830 It's all your fault. 292 00:37:01,890 --> 00:37:03,770 You're so bad. 293 00:37:04,230 --> 00:37:05,310 You make fun of me. 294 00:37:12,040 --> 00:37:13,000 Where's the fish you caught? 295 00:37:13,360 --> 00:37:14,260 Here. 296 00:37:25,440 --> 00:37:26,920 You didn't catch any fish? 297 00:37:27,180 --> 00:37:28,080 Right. 298 00:37:28,560 --> 00:37:29,600 That's too bad. 299 00:37:30,060 --> 00:37:31,140 Mother is still at home. 300 00:37:31,320 --> 00:37:32,700 Waiting to eat fish soup. 301 00:37:33,220 --> 00:37:33,700 Good. 302 00:37:34,060 --> 00:37:35,220 You're the one who messed it up. 303 00:37:36,000 --> 00:37:36,900 Nonsense. 304 00:37:37,060 --> 00:37:38,660 Mother has been waiting for almost half a year. 305 00:37:38,700 --> 00:37:40,720 Not even once has she had fish soup. 306 00:37:57,230 --> 00:37:58,130 Long time no see. 307 00:37:58,630 --> 00:38:00,090 You really know how to run. 308 00:38:00,160 --> 00:38:01,320 Let's go. 309 00:38:03,630 --> 00:38:04,530 Stop. 310 00:38:06,790 --> 00:38:07,690 Stop. 311 00:38:10,340 --> 00:38:11,240 Gentlemen. 312 00:38:12,120 --> 00:38:14,100 I retired to the mountains. 313 00:38:14,380 --> 00:38:16,240 For half a year, I have not entered the martial arts world. 314 00:38:16,500 --> 00:38:18,620 I have been devoted to taking care of my elderly mother. 315 00:38:18,900 --> 00:38:20,740 I hope you will show me mercy. 316 00:38:21,080 --> 00:38:22,320 Allow me to leave. 317 00:38:22,380 --> 00:38:24,160 I will be eternally grateful. 318 00:38:25,020 --> 00:38:26,140 After half a year of recuperation. 319 00:38:26,180 --> 00:38:27,740 Your body has become stronger. 320 00:38:27,940 --> 00:38:30,259 No. I beg you to spare me. 321 00:38:30,260 --> 00:38:32,360 So that my elderly mother will not worry about me. 322 00:38:32,500 --> 00:38:33,680 I will take my leave now. 323 00:38:33,680 --> 00:38:34,840 Stop there! 324 00:38:45,530 --> 00:38:46,750 Shaolin master, make your move. 325 00:39:19,800 --> 00:39:20,950 Let me down! 326 00:39:34,780 --> 00:39:36,440 Where is mother? 327 00:39:36,840 --> 00:39:37,740 Shaojie, look! 328 00:39:44,080 --> 00:39:45,040 Kidnapped! 329 00:39:47,780 --> 00:39:48,750 You're here at last. 330 00:39:48,800 --> 00:39:51,860 You're also a martial artist, so be clear about it. 331 00:39:52,660 --> 00:39:55,620 Seniors, let me see my mother first. 332 00:39:57,220 --> 00:39:59,920 If you don't make a move, I'll beat you until you do. 333 00:40:05,340 --> 00:40:07,316 I think we can leave that to our men. 334 00:40:23,120 --> 00:40:24,820 - Throw him out! - Yes! 335 00:40:49,720 --> 00:40:50,480 Shaojie... 336 00:40:52,760 --> 00:40:55,332 Shaojie, you must drink something! 337 00:40:57,520 --> 00:40:58,640 I can't, Mingzhu! 338 00:41:25,160 --> 00:41:26,640 - Shaojie! - Mingzhu! 339 00:41:27,240 --> 00:41:28,840 Shaojie, I'm afraid. 340 00:41:30,120 --> 00:41:31,080 Don't be afraid. 341 00:42:20,320 --> 00:42:21,120 Uncle! 342 00:42:22,000 --> 00:42:24,680 It's no use hiding from me! 343 00:42:24,680 --> 00:42:26,456 I'll find you everywhere! 344 00:42:27,040 --> 00:42:27,940 Uncle! 345 00:42:29,080 --> 00:42:30,997 Shaojie is a loyal young man. 346 00:42:31,440 --> 00:42:33,470 Why do you have to press him so hard? 347 00:42:33,670 --> 00:42:37,010 What have you been waiting for all these years? Have you forgotten? 348 00:42:37,150 --> 00:42:38,880 I don't know how to help you. 349 00:42:39,110 --> 00:42:41,040 Shaojie won't accept the Wulin challenge. 350 00:42:41,490 --> 00:42:42,810 Then what did I tell you to do? 351 00:42:43,750 --> 00:42:46,050 I... I can't kill him. 352 00:42:46,250 --> 00:42:47,150 Why? 353 00:42:48,720 --> 00:42:50,020 I can't bring myself to do it. 354 00:42:50,260 --> 00:42:51,160 You... 355 00:42:52,960 --> 00:42:55,320 So you've fallen in love with the Qiu family. 356 00:42:55,720 --> 00:42:58,340 Uncle, please forgive me. 357 00:42:58,500 --> 00:43:00,419 Then I'll do it myself. 358 00:43:00,420 --> 00:43:02,220 No, Uncle. 359 00:43:17,660 --> 00:43:18,580 Who are you? 360 00:43:24,080 --> 00:43:24,920 Uncle! 361 00:43:35,460 --> 00:43:38,372 Uncle! No! He hasn't done anything to you! 362 00:43:38,760 --> 00:43:40,680 Uncle! Don't kill him! 363 00:43:40,760 --> 00:43:43,000 You can see he's not even fighting back. 364 00:43:49,420 --> 00:43:52,253 Uncle! Don't kill him! 365 00:43:52,460 --> 00:43:56,373 Please let him go! He hasn't hurt anyone! 366 00:43:57,680 --> 00:43:59,340 I'm warning you! 367 00:44:04,380 --> 00:44:06,014 I remember you told me, 368 00:44:06,038 --> 00:44:08,521 never fight with someone, who doesn't fight back. 369 00:44:08,545 --> 00:44:10,457 You were never a coward before. 370 00:44:10,620 --> 00:44:12,740 You can see he's not fighting back! 371 00:44:13,500 --> 00:44:19,200 Do you want to be a coward now, who attacks a defenseless man! 372 00:45:05,300 --> 00:45:06,604 What do you want? 373 00:45:06,628 --> 00:45:09,480 I'm supposed to deliver a coffin. 374 00:45:11,210 --> 00:45:13,450 Please open the door, let me in, okay? 375 00:45:13,850 --> 00:45:14,750 Okay. 376 00:45:23,720 --> 00:45:25,820 Who are you? What are you doing? 377 00:45:31,090 --> 00:45:34,090 Old man, it's so late, who are you collecting the body of? 378 00:45:35,930 --> 00:45:37,990 Are you deaf? Are you a mute? 379 00:45:38,570 --> 00:45:39,630 Damn it. 380 00:45:42,550 --> 00:45:44,450 Aren't you that Qiu? 381 00:45:44,990 --> 00:45:45,430 Yes. 382 00:45:45,830 --> 00:45:49,226 Good boy, you've got guts. 383 00:45:50,080 --> 00:45:52,920 You even brought your own coffin! 384 00:46:09,370 --> 00:46:10,650 What's going on? 385 00:46:12,530 --> 00:46:13,510 Reporting to Boss Liu. 386 00:46:13,990 --> 00:46:16,170 This guy is that Qiu kid. 387 00:46:16,800 --> 00:46:17,790 It's him. 388 00:46:18,530 --> 00:46:21,690 Boss Liu, I want to take my mother back. 389 00:46:21,830 --> 00:46:24,564 Wu Zixu went to see the official, and his hair turned white overnight. 390 00:46:24,614 --> 00:46:26,970 Do you remember this story? 391 00:46:27,310 --> 00:46:29,250 I beg you, Boss Liu. 392 00:46:29,370 --> 00:46:31,730 What a cunning guy. Tie him up. 393 00:46:31,850 --> 00:46:32,750 Yes. 394 00:46:33,310 --> 00:46:35,410 Boss Liu, I beg you, Boss Liu. 395 00:46:40,740 --> 00:46:42,080 Everyone, give him a good beating. 396 00:46:42,240 --> 00:46:43,500 Boss Liu, I beg you. 397 00:46:43,800 --> 00:46:44,940 Let my mother go. 398 00:46:45,660 --> 00:46:47,820 You can do what you want with me. 399 00:46:49,240 --> 00:46:52,840 Let my child go, Master Liu. 400 00:46:56,000 --> 00:46:58,939 Take my life for his and let him go! 401 00:46:59,240 --> 00:47:00,140 No. 402 00:47:00,200 --> 00:47:01,880 As the general manager of the Wulin Association. 403 00:47:02,200 --> 00:47:03,780 Since he won't show me respect, 404 00:47:03,960 --> 00:47:05,100 why should I let him go? 405 00:47:05,280 --> 00:47:06,600 Buddha have mercy. 406 00:47:08,200 --> 00:47:10,580 Save my child. 407 00:47:14,940 --> 00:47:15,840 Mother! 408 00:47:16,060 --> 00:47:16,960 Mother! 409 00:47:17,610 --> 00:47:19,340 Go quickly, Mother! 410 00:47:22,440 --> 00:47:24,280 Don't worry about me, Mother! 411 00:47:27,860 --> 00:47:29,560 There is always night after day. 412 00:47:29,880 --> 00:47:33,480 Save my poor child. 413 00:47:40,560 --> 00:47:41,480 Don't... 414 00:47:49,680 --> 00:47:51,140 Mother, you can't die! 415 00:47:51,940 --> 00:47:54,480 You can't die! 416 00:47:54,500 --> 00:47:55,400 My child. 417 00:47:56,040 --> 00:47:56,600 Go. 418 00:47:57,500 --> 00:47:59,600 Leave here quickly. 419 00:47:59,760 --> 00:48:00,660 I can't! 420 00:48:02,840 --> 00:48:03,420 Go. 421 00:48:04,710 --> 00:48:05,710 Flee, my boy. 422 00:48:06,940 --> 00:48:07,960 No. 423 00:48:21,750 --> 00:48:25,594 Mingzhu, I must honour my mother's sacrifice. 424 00:48:25,606 --> 00:48:27,270 I will break the tyranny of the Eight Sects. 425 00:48:30,186 --> 00:48:31,412 And if you don't come back? 426 00:48:31,670 --> 00:48:35,200 If I'm not back after 2 days, don't wait for me. 427 00:48:51,460 --> 00:48:54,338 Where is Wu Tang Wei? He should come out. 428 00:48:54,340 --> 00:48:56,300 I have to demand my mother's blood from him. 429 00:48:56,480 --> 00:48:59,280 Who are you to challenge my master? 430 00:48:59,640 --> 00:49:03,372 Call your master. He knows what this is about! 431 00:49:20,400 --> 00:49:21,400 Stop! 432 00:49:23,360 --> 00:49:24,520 You know why I am here! 433 00:49:26,640 --> 00:49:29,900 I am head of Wulin's number one sect, Wushengtang, Wuwei. 434 00:49:30,120 --> 00:49:31,757 I am Qiu Shaojie, 435 00:49:31,807 --> 00:49:34,700 I have come to accept the Wulin challenge on behalf of my late father. 436 00:49:34,860 --> 00:49:36,760 Very good, a filial son. 437 00:49:39,420 --> 00:49:40,360 Please follow me 438 00:50:54,340 --> 00:50:56,560 Forgive three times. 439 00:52:21,320 --> 00:52:23,320 Forgive three times. 440 00:52:50,480 --> 00:52:51,680 Halt! 441 00:52:53,400 --> 00:52:54,440 I am Qiu Shaojie. 442 00:52:54,840 --> 00:52:56,480 I would like to meet with the esteemed sect leader. 443 00:52:56,560 --> 00:52:58,440 My sect leader has been expecting you for a long time. 444 00:52:59,340 --> 00:53:00,240 Wait. 445 00:53:00,420 --> 00:53:02,600 To see the sect leader, you must first pass our Panlong Twin Sticks. 446 00:53:19,060 --> 00:53:19,960 Halt! 447 00:53:20,160 --> 00:53:22,291 Who gave you permission to come up here? 448 00:53:45,320 --> 00:53:46,360 Halt! 449 00:53:54,070 --> 00:53:55,510 You there, are you Qiu Shaojie? 450 00:53:56,270 --> 00:53:57,230 Yes, that's me. 451 00:53:57,890 --> 00:53:59,520 I have come here today, 452 00:53:59,570 --> 00:54:02,930 to fulfill the Wulin challenge on behalf of my late father. 453 00:54:03,080 --> 00:54:03,980 Very good. 454 00:55:00,110 --> 00:55:02,101 Forgive three times. 455 00:55:22,510 --> 00:55:23,410 Hall Master Meng. 456 00:55:23,610 --> 00:55:26,450 Qiu Shaojie, I have been expecting you. 457 00:55:26,870 --> 00:55:27,930 Then let's begin. 458 00:55:28,010 --> 00:55:28,910 Please. 459 00:57:06,280 --> 00:57:08,800 I have long admired the martial arts of the Shaolin Temple. 460 00:57:09,180 --> 00:57:11,300 Today, let me experience them firsthand. 461 00:57:12,100 --> 00:57:13,080 Master Meng, please. 462 00:57:13,620 --> 00:57:14,520 Please. 463 00:58:35,600 --> 00:58:40,000 Endure three hardships. Forgive three times. 464 00:59:07,400 --> 00:59:09,020 Are you Qiu Shaojie? 465 00:59:10,080 --> 00:59:11,065 That is I. 466 00:59:11,077 --> 00:59:13,072 Then let's not delay. 467 01:00:20,240 --> 01:00:23,191 Endure three hardships. Forgive three times. 468 01:00:36,640 --> 01:00:40,120 Miss, Qiu's martial arts are not ordinary. 469 01:00:40,260 --> 01:00:42,346 You should consider more, 470 01:00:42,396 --> 01:00:44,960 please let me and Dingyuan deal with him. 471 01:00:46,760 --> 01:00:48,020 Life and death are up to fate. 472 01:00:48,720 --> 01:00:52,460 I want to settle the grudge between the Liu and Qiu families in person. 473 01:00:53,841 --> 01:00:54,780 Miss. 474 01:01:07,520 --> 01:01:09,140 Are you Qiu Shaojie? 475 01:01:10,300 --> 01:01:11,300 I am. 476 01:01:12,520 --> 01:01:13,760 Let's just write it off. 477 01:01:13,860 --> 01:01:14,760 No. 478 01:01:16,720 --> 01:01:18,360 You and I are both people of the martial arts world. 479 01:01:18,560 --> 01:01:20,680 Sending out a martial arts invitation is not a joke. 480 01:01:21,040 --> 01:01:23,240 Miss Liu, I'm in a hurry to find someone. 481 01:01:23,720 --> 01:01:24,700 I'll take my leave now. 482 01:01:25,500 --> 01:01:26,400 Stop. 483 01:01:28,280 --> 01:01:30,200 My late father offended Lord Liu. 484 01:01:30,620 --> 01:01:33,460 I, Qiu Shaojie, will come to apologize another day. 485 01:01:33,600 --> 01:01:34,520 Today will do. 486 01:01:34,920 --> 01:01:35,820 Please. 487 01:02:42,320 --> 01:02:43,080 Sword! 488 01:03:12,680 --> 01:03:14,880 Miss, please stop. He wants to atone! 489 01:03:18,550 --> 01:03:20,610 Thank you, old man. You're right. 490 01:03:21,390 --> 01:03:23,070 Please spare me, Miss Liu. 491 01:03:23,190 --> 01:03:24,090 No. 492 01:03:24,190 --> 01:03:25,090 Impossible. 493 01:03:25,370 --> 01:03:27,710 How can I face my father in heaven? 494 01:03:28,270 --> 01:03:29,170 Miss. 495 01:03:29,510 --> 01:03:31,730 Let's end the feud of the previous generation. 496 01:03:33,130 --> 01:03:34,150 I'll take my leave now. 497 01:03:53,970 --> 01:03:56,670 Qiu, you dare come to the Wulin Association? 498 01:03:57,030 --> 01:03:59,550 I'm asking you, where is this To Lung hiding? 499 01:03:59,990 --> 01:04:00,810 Tell me quickly. 500 01:04:00,870 --> 01:04:03,910 He comes and goes without a trace, how would I know? 501 01:04:04,130 --> 01:04:05,850 You're the general manager of the Wulin Association. 502 01:04:05,910 --> 01:04:07,990 You must know everything that goes on in the martial arts world. 503 01:04:09,310 --> 01:04:10,210 Wait. 504 01:04:11,190 --> 01:04:14,330 I'll tell you, the seven major sects have already closed their doors. 505 01:04:14,530 --> 01:04:15,110 Impossible! 506 01:04:15,170 --> 01:04:17,370 The eighth sect leader is To Lung. 507 01:04:18,330 --> 01:04:20,750 Boss Liu, you tell him first. 508 01:04:21,070 --> 01:04:23,430 I, Qiu, will spare his life. 509 01:04:23,930 --> 01:04:26,022 As long as he comes out and tells me, 510 01:04:26,072 --> 01:04:28,410 where I can find Miss Zhao. 511 01:04:29,070 --> 01:04:29,970 Outrageous. 512 01:04:32,670 --> 01:04:33,610 Are you To Lung? 513 01:04:34,930 --> 01:04:35,910 You're clever. 514 01:04:36,340 --> 01:04:37,240 I am Qiu Shaojie. 515 01:04:37,430 --> 01:04:39,360 - I want to ask you something. - Nonsense 516 01:04:39,460 --> 01:04:41,450 - You won't tell me? - No chance. 517 01:04:41,450 --> 01:04:42,610 To Lung. 518 01:04:43,850 --> 01:04:45,570 You... You're too hateful. 519 01:04:45,810 --> 01:04:47,350 Kid. Come on. 520 01:05:12,620 --> 01:05:14,240 If you don't fight back, I'll kill you. 521 01:05:24,160 --> 01:05:25,240 Are you going to fight back or not? 522 01:05:40,240 --> 01:05:41,260 Good skills. 523 01:05:43,900 --> 01:05:44,860 Old man. 524 01:05:45,220 --> 01:05:45,960 It's you. 525 01:05:46,120 --> 01:05:47,020 Good. 526 01:05:51,720 --> 01:05:52,720 Where is it? 527 01:06:37,460 --> 01:06:39,190 To Lung, come out quickly! 528 01:06:40,360 --> 01:06:41,680 You haven't answered my question. 529 01:07:43,260 --> 01:07:46,600 To Lung, answer me quickly! 530 01:08:12,870 --> 01:08:13,842 To Lung, 531 01:08:13,892 --> 01:08:16,485 Come out now! I want Miss Zhao! 532 01:08:17,200 --> 01:08:20,110 Where are you hiding? Are you a real man? 533 01:08:20,400 --> 01:08:21,480 Come out if you dare. 534 01:08:23,400 --> 01:08:26,213 I, To Lung, am a real man! 535 01:08:26,263 --> 01:08:30,200 If you can defeat me, I'll tell you! 536 01:08:30,520 --> 01:08:32,420 Good! Keep your word. 537 01:09:26,870 --> 01:09:30,360 - To Lung! - You're a talented fighter. 538 01:09:31,370 --> 01:09:33,376 Let's fight to the death today. 539 01:09:33,426 --> 01:09:35,960 - Come on! - I just want to compare skills. 540 01:09:36,160 --> 01:09:37,950 Stop talking nonsense. Let's go! 541 01:11:17,240 --> 01:11:19,840 Nice try. I won't die so easily! 542 01:11:25,340 --> 01:11:27,913 Do you think I didn't prepare? 543 01:11:28,400 --> 01:11:29,538 The arrows that hit you, 544 01:11:29,640 --> 01:11:31,040 are poisoned! 545 01:11:33,480 --> 01:11:34,380 Really? 546 01:11:38,220 --> 01:11:39,120 Farewell. 547 01:11:39,940 --> 01:11:40,840 Wait there! 548 01:11:41,800 --> 01:11:44,640 I said, we must fight to the death! 549 01:11:45,087 --> 01:11:48,080 I said it's just a competition. 550 01:12:57,280 --> 01:12:59,480 Why do you have to fight to the death? 551 01:13:01,100 --> 01:13:02,000 I want you to die. 552 01:13:20,200 --> 01:13:24,480 - Why won't you die? - What does death matter. 553 01:14:02,200 --> 01:14:03,743 Cherish three thoughts. 554 01:14:03,767 --> 01:14:05,310 Endure three hardships. 555 01:14:05,334 --> 01:14:06,680 Forgive three times. 556 01:14:26,350 --> 01:14:30,350 I still want to know where Miss Mingzhu is being kept. 557 01:14:31,270 --> 01:14:32,310 You know who she is? 558 01:14:32,520 --> 01:14:33,450 It's your daughter, right? 559 01:14:34,030 --> 01:14:37,130 This girl doesn't listen, I should have disciplined her a long time ago. 560 01:14:41,990 --> 01:14:43,190 Master Hei. 561 01:14:43,550 --> 01:14:44,450 Get lost! 562 01:14:50,250 --> 01:14:51,150 Farewell. 563 01:14:59,220 --> 01:15:00,460 What are you doing? 564 01:15:00,540 --> 01:15:01,760 Please ask your mistress to come out. 565 01:15:02,240 --> 01:15:06,080 I, Qiu Shaojie, have urgent news to tell her. 566 01:15:11,340 --> 01:15:12,240 What's wrong with you? 567 01:15:14,640 --> 01:15:16,580 You've been hit by a five-poison dart. 568 01:15:16,900 --> 01:15:20,980 I have a secret to tell you. 569 01:15:21,360 --> 01:15:22,260 What secret? 570 01:15:22,480 --> 01:15:27,060 You're not Liu Gongting's daughter. 571 01:15:27,240 --> 01:15:28,140 What? 572 01:15:28,680 --> 01:15:30,220 What... what did you say? 573 01:15:30,680 --> 01:15:33,740 You're Zhao Shien's orphaned daughter. 574 01:15:34,660 --> 01:15:37,586 When you were three years old, 575 01:15:37,636 --> 01:15:40,240 To Lung brought you to the Liu family. 576 01:15:40,400 --> 01:15:40,900 What? 577 01:15:41,280 --> 01:15:44,200 I can't repay the Zhao family's great kindness. 578 01:15:45,360 --> 01:15:51,020 I only hope that in the next life I won't be so useless. 579 01:15:56,240 --> 01:15:57,440 Master Qiu! Master Qiu! 580 01:15:58,120 --> 01:15:59,020 Oh no. 581 01:16:00,340 --> 01:16:03,100 After being hit by the five-poison dart, one will die within an hour. 582 01:16:03,560 --> 01:16:04,460 He won't survive. 583 01:16:05,160 --> 01:16:06,060 What should we do? 584 01:16:06,400 --> 01:16:08,000 We can't just stand by and watch him die. 585 01:16:41,280 --> 01:16:42,400 My Miss, 586 01:16:42,450 --> 01:16:45,440 I owe you two too much. 587 01:16:46,240 --> 01:16:48,858 I can't repay you in this life. 588 01:16:48,908 --> 01:16:52,340 I only hope to repay your great kindness in the next life. 589 01:16:54,540 --> 01:16:58,220 You two, take care of yourselves. 590 01:17:33,200 --> 01:17:36,020 Mingzhu, I will take care of you. 591 01:17:38,100 --> 01:17:39,320 Let's go back. 40394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.