All language subtitles for Smooth.As.Silk.1946.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,403 --> 00:00:32,403 www.titlovi.com 2 00:00:35,403 --> 00:00:40,406 MAJSTORSKA IZVEDBA 3 00:01:29,608 --> 00:01:32,152 Fenton je opet dobio. -�etvrti put za redom. 4 00:01:32,277 --> 00:01:36,656 Mo�da bi me oslobodio i da ubijem urednika. -Te�ak poraz. -Bome jest. 5 00:01:36,781 --> 00:01:38,948 Phile! 6 00:01:39,283 --> 00:01:43,452 Slikaj malog Elliotta i njegova strica. Ba� izlaze. -U redu. 7 00:01:45,454 --> 00:01:49,165 Bez slikanja. -�to je ovo? Kazali�ni producent odbija publicitet? 8 00:01:49,290 --> 00:01:53,793 Ovakav publicitet da. Imate li �to protiv? -Nipo�to, prijatelju. 9 00:01:54,460 --> 00:01:58,505 Hvala, g. Fenton. -�ekajte. Sad kad smo sve uvjerili u Donovu nevinost, 10 00:01:58,630 --> 00:02:02,841 trebate s ponosom to razglasiti. -Upravo sam �uo. Svaka �ast! 11 00:02:02,966 --> 00:02:05,134 �estitam! -Hvala. 12 00:02:05,301 --> 00:02:09,804 Za �to vam �estitaju? �to ste oslobodili ubojicu? On je ubojica! 13 00:02:10,472 --> 00:02:14,140 Ubio je tetu Evelyn! Lagao si u sudnici, zna� da jesi. 14 00:02:14,642 --> 00:02:17,018 Nije ti Evelyn istr�ala pred auto. 15 00:02:17,143 --> 00:02:21,000 Bio si prepijan da je vidi�, pa si je ubio! Ubio si je! 16 00:02:21,813 --> 00:02:23,982 Ubio si je! 17 00:02:24,315 --> 00:02:26,483 Majko, molim te. -Ubio ju je! 18 00:02:28,485 --> 00:02:33,822 Hajde, Done. Pobjednik mora i to pro�i. Ne daj da te to utu�e. 19 00:02:34,656 --> 00:02:37,658 Ali rekao sam istinu, zar ne? -Ma naravno. 20 00:02:38,992 --> 00:02:43,329 Poku�ao sam se sjetiti svega te no�i, ali nekako nisam siguran. 21 00:02:43,829 --> 00:02:45,998 To je normalno u tvom stanju. 22 00:02:46,331 --> 00:02:51,402 Pam�enje ti je u redu. Nisu li ona dva svjedoka to dokazala? -Da, ali... 23 00:02:51,668 --> 00:02:55,713 Oni su potvrdili tvoj iskaz do zadnje rije�i. A sad zaboravi to. 24 00:02:55,838 --> 00:02:58,006 U redu, Mark. 25 00:02:58,172 --> 00:03:01,029 Najljep�a hvala. -Ovdje �u te pozdraviti. 26 00:03:01,175 --> 00:03:04,719 Razgovarao bih s tvojim stricem nasamo, ako mo�e. -Naravno. 27 00:03:04,844 --> 00:03:08,558 Ho�e� da te pri�ekam? -Molim te. Ali ne u prvom baru. 28 00:03:11,015 --> 00:03:16,086 Nije bilo diplomatski, nakon svega �to je pro�ao. -Nije ga se dotaknulo. 29 00:03:16,520 --> 00:03:20,564 Bila je muka dovoditi vam klijenta svako jutro u sudnicu trijeznog. 30 00:03:20,689 --> 00:03:24,734 Dobar dan, g. Fenton. -O �emu to moramo razgovarati nasamo? 31 00:03:24,859 --> 00:03:28,194 Hvala. -O va�oj novoj produkciji. -�udo u pono�? 32 00:03:28,694 --> 00:03:31,030 Da, i Pauli Marlowe. -A, da. 33 00:03:31,797 --> 00:03:35,075 Svratio sam neku ve�er u kazali�te pogledati g�icu Marlowe 34 00:03:35,200 --> 00:03:38,369 u onoj predstavi koju radi s Fitzgeraldom. -I? 35 00:03:40,870 --> 00:03:43,039 Vrlo sposobna glumica. 36 00:03:43,873 --> 00:03:46,040 Ne odgovara za moju predstavu. 37 00:03:47,542 --> 00:03:50,685 �elim da Paula dobije tu ulogu. -Ja ne �elim. 38 00:03:51,245 --> 00:03:53,502 Mo�da smo prepristojni oko svega. 39 00:03:53,627 --> 00:03:57,257 Kad sam pristao preuzeti Donov slu�aj i jam�io da �e biti pu�ten, 40 00:03:57,382 --> 00:04:00,626 vi ste obe�ali da �e Paula glumiti u �udu u pono�. -A, ne. 41 00:04:00,751 --> 00:04:03,419 Samo sam obe�ao da �u je uzeti u obzir. 42 00:04:03,553 --> 00:04:06,889 E, pa jesam, i ona ne dolazi u obzir. 43 00:04:08,556 --> 00:04:13,226 Poveliki �ek koji sam vam dao unov�en je i potvrdili ste primitak. 44 00:04:14,395 --> 00:04:16,771 Ne treba mi druge potvrde da doka�em 45 00:04:16,896 --> 00:04:19,898 da sam potpuno platio va�e izvrsne usluge. 46 00:04:20,232 --> 00:04:22,401 Dovi�enja, g. Fenton. 47 00:04:40,914 --> 00:04:45,417 G. Fenton! Svaka �ast! -Hvala. Je li �ula vijest? -Jest. 48 00:04:45,750 --> 00:04:50,629 Kupio sam joj novine. Nisam vidio da je toliko zanima neki va� slu�aj. 49 00:04:50,754 --> 00:04:52,923 Bio je to izniman slu�aj. 50 00:04:57,593 --> 00:04:59,760 Mark? -Da. Smijem li u�i? 51 00:05:02,096 --> 00:05:06,641 Oprosti, du�o, mora� pri�ekati. �itala sam o tvom divnom su�enju. 52 00:05:06,766 --> 00:05:10,143 Ba� sam sretna i uzbu�ena. I ponosim se tobom, naravno. 53 00:05:10,268 --> 00:05:13,604 Sad idi razgovaraj s nekim. Za�as �u biti gotova. 54 00:05:16,773 --> 00:05:20,109 Ovo mi je najuzbudljiviji dan u �ivotu. -I meni. 55 00:05:20,442 --> 00:05:22,610 A meni je rijetko kad dosadno. 56 00:05:23,945 --> 00:05:27,947 Stephen Elliott predstavlja Paulu Marlowe u �udu u pono�. 57 00:05:28,948 --> 00:05:31,116 Kako �e to biti sjajno! 58 00:05:32,283 --> 00:05:35,640 Susan, oprosti mi, du�o, zaboravila sam na tebe. 59 00:05:35,786 --> 00:05:40,289 Izgleda� mrzovoljno u toj haljini. -Ako idete na ve�eru, idem ja. 60 00:05:40,456 --> 00:05:45,293 Ni govora! Ide� s nama. Louise, na�i joj ne�to da odjene. 61 00:05:46,795 --> 00:05:51,631 Ponijela sam odje�e. -Ne sumnjam. Ali nemojmo je jo� otpakirati. 62 00:05:52,132 --> 00:05:56,346 Trudim se zaboraviti �to prodaju u Emporiumu u Great Fallsu. 63 00:05:57,135 --> 00:06:02,139 Mo�e ovo? -Ne, ja �u to obu�i. Na�i joj ne�to malo profinjenije. 64 00:06:02,972 --> 00:06:07,852 Svi �e znati da mi je mla�a sestra. Ne trebamo od tog praviti problem. 65 00:06:07,977 --> 00:06:12,688 Brzo se presvuci, du�o. Mark �eka. -Polly, sigurno mu ne�e smetati? 66 00:06:12,813 --> 00:06:15,099 Bit �e odu�evljen �to si s nama! 67 00:06:15,315 --> 00:06:18,150 Ali, molim te, ne zovi me Polly. 68 00:06:18,651 --> 00:06:22,987 A ti, an�el�i�u moj, nisi vi�e Susan Martz, nego Susan Marlowe. 69 00:06:23,154 --> 00:06:26,365 Samo dvije godine mla�a od svoje sestre Paule. 70 00:06:26,490 --> 00:06:30,826 I jo� ne�to. Ne spominji Great Falls u Idahu. �ak ni u snu. 71 00:06:31,493 --> 00:06:35,205 Moram spomenuti kad budem tra�ila posao. -Kakav posao? 72 00:06:35,330 --> 00:06:39,541 Rekla sam ti da sam zavr�ila poslovnu �kolu. Uop�e ne slu�a�. 73 00:06:39,666 --> 00:06:42,668 Zato sam do�la u New York. Da budem tajnica. 74 00:06:43,336 --> 00:06:47,505 Tajnica! -Tipkam 60 rije�i u minuti. -Je li to dobro? 75 00:06:48,172 --> 00:06:50,672 Naravno, �elim biti jo� uspje�nija. 76 00:06:50,840 --> 00:06:53,983 Bit �e�, milo moje. Ja �u se za to pobrinuti. 77 00:06:58,679 --> 00:07:01,682 Stephen Elliott predstavlja Paulu Marlowe. 78 00:07:05,518 --> 00:07:08,353 I Crepes Suzette za troje. -Hvala. 79 00:07:11,522 --> 00:07:15,859 Nisi mi rekla da ima� sestru. -Jesam, puno puta. -Ne sje�am se. 80 00:07:16,192 --> 00:07:19,862 Gdje te skrivala? -Pa... -U �koli za mlade dame. 81 00:07:20,195 --> 00:07:24,031 O�ito ju je naglo zavr�ila. -Jest, htjela me iznenaditi. 82 00:07:24,198 --> 00:07:26,241 Misli� da �e ti se svi�ati ovdje? 83 00:07:26,366 --> 00:07:29,243 Pustimo �avrljanje i prije�imo na va�ne teme. 84 00:07:29,368 --> 00:07:33,371 A Stephen Elliott? Kad �u dobiti tekst? Kad po�inju probe? 85 00:07:35,039 --> 00:07:37,208 No, kad? -Paula... 86 00:07:37,875 --> 00:07:40,518 Stephen Elliott se predomislio. -�to?! 87 00:07:42,878 --> 00:07:47,548 Kako, predomislio se? -Odlu�io je anga�irati drugu glumicu. 88 00:07:48,382 --> 00:07:52,593 Ne mo�e! Nakon svega �to si u�inio za onu ni�tariju od njegova ne�aka! 89 00:07:52,718 --> 00:07:58,056 Bojim se da mo�e. 90 00:07:58,390 --> 00:08:02,058 Ali, Polly... Paula, jo� ima� ovu predstavu. -Da? 91 00:08:02,726 --> 00:08:06,395 Upravo sam Fitzgeraldu dala otkaz. 92 00:08:09,230 --> 00:08:11,733 Dosta o nevoljama jadne Paule. 93 00:08:12,900 --> 00:08:16,778 Ne �elimo Susan pokvariti prvu ve�er u gradu. -Ne, nipo�to. 94 00:08:16,903 --> 00:08:22,073 Znam da uvijek dobije� �to �eli�, kao i ja. Nerado prihva�amo poraz. 95 00:08:22,573 --> 00:08:25,743 Ti ga nikad nisi morao prihvatiti. -Ne, nisam. 96 00:08:27,077 --> 00:08:30,746 A ne�e� ni ti. Kupit �u ti predstavu. Koju god ho�e�. 97 00:08:30,913 --> 00:08:33,081 Ona koju ho�u nije na prodaju. 98 00:08:34,415 --> 00:08:39,252 Onda se samo mogu nadati da �e ti ovo ubla�iti razo�aranje. Bar malo. 99 00:08:42,088 --> 00:08:44,256 Mark! Kako lijepo! 100 00:08:45,089 --> 00:08:49,092 Lijepo? To je najljep�a narukvica koju sam ikad vidjela. 101 00:08:50,260 --> 00:08:54,263 Kako mo�e� misliti na predstave kad ima� nekoga kao Mark? 102 00:08:55,097 --> 00:09:00,101 Divna si. Molim te, reci to Pauli bar 20 puta na dan. -Za�to? 103 00:09:00,601 --> 00:09:04,771 Zapravo joj ne �elim kupiti predstavu, nego vjen�ani prsten. 104 00:09:05,771 --> 00:09:08,774 Ali, du�o, mo�e�. -Paula! 105 00:09:09,274 --> 00:09:14,111 Ako ne postanem zvijezda Elliottove predstave. -Ali s tim je gotovo. 106 00:09:14,945 --> 00:09:17,780 Pa zar nije? -Ne ba�. 107 00:09:18,781 --> 00:09:21,616 Mark, zbilja je divna. -Daj da je vidim. 108 00:09:24,284 --> 00:09:27,329 Rekao sam da �emo tu sresti Marka. Hajdemo ga pozdraviti. 109 00:09:27,454 --> 00:09:31,123 Radije ne bih. -Zato sam te doveo ovamo. -Zauzet je. 110 00:09:31,457 --> 00:09:35,668 Kako ho�e�, ali ja ne�u propustiti ovakvu priliku. -Kakvu priliku? 111 00:09:35,793 --> 00:09:39,004 Mo�da nisi vidio onog de�ka za �ankom kad smo u�li. 112 00:09:39,129 --> 00:09:41,297 Kojeg? -Onog ondje, na kraju. 113 00:09:44,633 --> 00:09:49,803 Don Elliott. -Jadnik! Ni kriv ni du�an optu�en za ubojstvo iz nehaja. 114 00:09:50,137 --> 00:09:53,566 Zato se odjedanput propio. Ispri�avam se, Fletch. 115 00:09:55,841 --> 00:09:59,685 Fantasti�ni g. Fenton, rekao bih. -O, pa to je g. okru�ni tu�itelj. 116 00:09:59,810 --> 00:10:03,254 Opro�teno mi je �to sam opet spasio klijenta iz tvojih pand�i? 117 00:10:03,379 --> 00:10:07,316 �estitam, bio si sjajan. -Hvala. G�icu Marlowe poznaje�. -Da. 118 00:10:07,482 --> 00:10:11,027 I ovo je g�ica Marlowe. Susan, njezina sestra. -Drago mi je. 119 00:10:11,152 --> 00:10:15,530 Izvolite sjesti, g. Kimball. -Hvala. -Sad ga se nikad ne�emo rije�iti. 120 00:10:15,655 --> 00:10:19,700 Ne obaziri se na uvrede. Zapravo su odli�ni prijatelji. -To�no. 121 00:10:19,825 --> 00:10:23,494 Osobito kad Mark ugo��uje nekoga mladog i lijepog. 122 00:10:23,828 --> 00:10:27,664 Zgodna vam je ta drangulija. -Paulina je. Dar od Marka. 123 00:10:28,164 --> 00:10:32,376 Mala uspomena na moj zadnji uspjeh. Slu�aj Elliott, zna�. -A, da. 124 00:10:32,501 --> 00:10:35,836 Straga su �ak ugravirana imena i datum. -Datum? 125 00:10:36,170 --> 00:10:39,670 U povodu dobivanja slu�aja. -To je dana�nji datum. 126 00:10:39,839 --> 00:10:44,676 Gdje to ugravira� tako brzo? -Brzo? Naru�io sam prije po�etka su�enja. 127 00:10:45,010 --> 00:10:50,180 Uvijek tako. -Kad god dobije slu�aj, vi dobijete narukvicu? -Nije li drag? 128 00:10:50,347 --> 00:10:54,017 �to vi darujete kad pobijedite? -To je ba� slu�ajnost. 129 00:10:54,183 --> 00:10:59,187 I ja slavim s narukvicama. -Zbilja? -Moje su manje popularnog dizajna. 130 00:10:59,353 --> 00:11:02,856 Od �elika su, dolaze u paru i �vrsto su zaklju�ane. 131 00:11:03,356 --> 00:11:07,693 Imao si par za malog popodne. -Jesam. -Ali on nije bio kriv. 132 00:11:08,527 --> 00:11:12,405 Prema iskazu nepobitnih svjedoka koji su tvrdili da Don Elliott 133 00:11:12,530 --> 00:11:16,533 samo povremeno popije koktel. Na primjer, pogledajte. 134 00:11:19,868 --> 00:11:22,036 Pa za�to ne bi slavio? -To�no. 135 00:11:22,703 --> 00:11:26,373 Ali metoda mu je u opreci s iskazom tvojih svjedoka. 136 00:11:26,540 --> 00:11:30,384 Kako pije, ne�e do�ivjeti 30-u. Stric Stephen �e imati peh. 137 00:11:30,509 --> 00:11:33,587 Kako mislite? -Naslijedit �e tri milijuna kad napuni 30. 138 00:11:33,712 --> 00:11:38,424 I stric �e, kao skrbnik, puno dobiti. Sigurno bi ga rado izlije�io od pi�a. 139 00:11:38,549 --> 00:11:42,218 Trebam i�i. Mark, Fletcher Halliday je sa mnom. -Da? 140 00:11:42,718 --> 00:11:46,888 Te�ko mu je u zadnje vrijeme. -Rekao sam mu, ako �to treba... 141 00:11:48,055 --> 00:11:50,223 Ispri�avam se. -Naravno. 142 00:11:51,224 --> 00:11:55,394 Tko je g. Halliday? -Mark i ja smo po�eli raditi kod njega. 143 00:11:55,561 --> 00:11:59,563 Nema sposobnijeg odvjetnika. Beskrajno je po�ten, ali... 144 00:11:59,897 --> 00:12:03,899 Vjerovao je krivim ljudima i tako to bude. -Ba� mi je �ao. 145 00:12:04,901 --> 00:12:07,110 Nadam se da �emo se uskoro opet vidjeti. 146 00:12:07,235 --> 00:12:09,904 Susan �e biti kod mene. Mark ima broj. 147 00:12:10,405 --> 00:12:13,115 Bit �e usamljena jer sam stalno zauzeta. 148 00:12:13,240 --> 00:12:17,452 Mo�da bi onda ru�ala sa mnom ovdje sutra, u jedan, recimo? -Pa... 149 00:12:17,577 --> 00:12:22,080 Savr�eno! Dovest �u je kad budem i�la frizeru. -Mo�e. Dovi�enja. 150 00:12:23,914 --> 00:12:29,085 Gotovo si ga prisilila da me pozove. -Du�o, njega se ne mo�e prisiliti. 151 00:12:30,085 --> 00:12:34,755 Rekla si da �eli� ve�i uspjeh od 60 rije�i u minuti. Eto ti prilike. 152 00:12:35,590 --> 00:12:38,424 Du�o, ispri�avam se. Odmah se vra�am. 153 00:12:49,099 --> 00:12:51,267 �estitam! 154 00:12:53,102 --> 00:12:57,606 Meni se obra�ate, nadam se? -Zar me se ne sje�ate? Paula Marlowe. 155 00:12:57,772 --> 00:13:01,984 Upoznali smo se na Fitzgeraldovoj zabavi u povodu premijere. 156 00:13:02,109 --> 00:13:05,110 Pa da! Kako ste? -Dobro, hvala. 157 00:13:05,945 --> 00:13:11,115 Drago mi je �to ste dobili presudu kakvu zaslu�ujete. -Hvala. 158 00:13:12,283 --> 00:13:16,494 Ho�ete li mi se pridru�iti? -Vrlo rado, ali �urim se u kazali�te. 159 00:13:16,619 --> 00:13:20,122 Ne pijem prije predstave. -Koliko traje predstava? 160 00:13:20,622 --> 00:13:23,791 Uvijek sam doma do 23.20. Ja sam u Wakefieldu. 161 00:13:24,792 --> 00:13:29,462 Bit �e mi drago da navratite ako budete u blizini. -Pa hvala. Ho�u. 162 00:13:30,129 --> 00:13:32,297 Dovi�enja. -Dovi�enja. 163 00:13:40,136 --> 00:13:43,680 Gdje je g�ica Susan? -Vjerojatno je davno oti�la u krevet. 164 00:13:43,805 --> 00:13:46,234 I ja bih, ako nemate ni�ta protiv. 165 00:13:46,474 --> 00:13:50,519 Poti�tena sam otkad sam �ula da ne�emo glumiti kod g. Elliotta. 166 00:13:50,644 --> 00:13:55,144 Idi u krevet. -Hvala. Laku no�. Stavit �u ovo u hladnjak. -'No�! 167 00:14:00,818 --> 00:14:02,860 Nadam se da ti ne smeta. 168 00:14:02,985 --> 00:14:07,197 Ne bi mi dala da obu�em haljinu iz Emporiuma. -Ne smeta mi, naravno. 169 00:14:07,322 --> 00:14:11,033 Ali ne bi li pid�ama bila prikladnija? Vrijeme ti je za krevet. 170 00:14:11,158 --> 00:14:14,160 Mark nas �eli voditi u no�ni klub. -Ve�eras? 171 00:14:14,327 --> 00:14:17,830 Ne �eli da doma tuguje� zbog Elliottove predstave. 172 00:14:17,997 --> 00:14:21,333 Za�to odjedanput ne�to planira, a da me ne pita? 173 00:14:21,666 --> 00:14:25,001 Ne mo�e� ga razo�arati. Do�i �e po nas u 23.20. 174 00:14:26,670 --> 00:14:32,173 Morat �u ga razo�arati. Ve�eras ne mogu iza�i. Stra�no me boli glava. 175 00:14:33,507 --> 00:14:37,344 Brine� se zbog te predstave. -Da. 176 00:14:38,011 --> 00:14:41,180 Ve�eras bih radije ostala doma i odmarala se. 177 00:14:41,513 --> 00:14:43,682 Drago dijete, treba ti ogrta�! 178 00:14:44,016 --> 00:14:46,850 Ne idem bez tebe. -Ne budi smije�na. 179 00:14:47,852 --> 00:14:51,521 Evo, zagrni se ovim i divno se zabavi. -Ne, Paula. 180 00:14:54,022 --> 00:14:57,400 Do�ekaj Marka u predvorju. Po�uri se. On mrzi �ekati. 181 00:14:57,525 --> 00:15:00,903 �to da mu ka�em? -Reci da sam rekla da ti poka�e grad. 182 00:15:01,028 --> 00:15:04,697 I ostanite koliko �elite. Oboma vam slijepo vjerujem. 183 00:15:10,201 --> 00:15:13,871 Zdravo. -Zdravo. -Je li g�ica Paula Marlowe kod ku�e? 184 00:15:14,204 --> 00:15:16,872 Mislim da nije. -O�ekuje me. Izlazimo. 185 00:15:19,041 --> 00:15:21,209 Izvolite sjesti. -Hvala. 186 00:15:30,215 --> 00:15:33,051 Paula, du�o, stigla ti je glavobolja. 187 00:15:51,397 --> 00:15:53,566 Izvolite. -Hvala, Wolcotte. 188 00:15:56,234 --> 00:15:59,111 Ti si predvidio svaki moj kazali�ni uspjeh. 189 00:15:59,236 --> 00:16:03,073 �udesno dobro procjenjuje� tekstove. -Hvala, g. Elliott. 190 00:16:03,406 --> 00:16:07,576 �itam scenu ubojstva u �udu u pono�. Kako se tebe dojmila? 191 00:16:08,910 --> 00:16:13,580 Ako smijem re�i, malo je vrije�alo moju tanko�utnost 192 00:16:13,747 --> 00:16:16,176 to kapanje crvene tinte iz ormara. 193 00:16:17,916 --> 00:16:20,419 Ubojstvo je moglo biti malo urednije. 194 00:16:21,753 --> 00:16:26,589 Uredna ubojstva lo�e prolaze na blagajnama. Ali razmislit �u. -Hvala. 195 00:16:28,925 --> 00:16:33,928 Bi li te tvoje �udne mo�i djelovale i u pogledu mog ne�aka, recimo? 196 00:16:35,095 --> 00:16:38,932 Mislite za�to g. Don ve� dugo ne pije? -Tako je. 197 00:16:39,599 --> 00:16:45,436 Ako smijem re�i, mislim da je neka �ena u pitanju. -Da? 198 00:16:47,605 --> 00:16:52,608 Ima onaj pogled, ako znate �to mislim. -Mislim da znam. 199 00:17:03,282 --> 00:17:07,160 U�i, Donnie. Najljep�a ti hvala na divnim ru�ama. -Molim. 200 00:17:07,285 --> 00:17:10,571 Samo baci stvari gdje bilo. -Prohladno je vani. 201 00:17:11,455 --> 00:17:16,169 Ima li Louise kave? -Oti�la je u kupnju. Ne bi li radije neko pi�e? 202 00:17:17,293 --> 00:17:21,963 Siguran si? Maju�no? -Ne mora� me vi�e isku�avati. 203 00:17:22,296 --> 00:17:27,133 Isku�avat �u te sve dok ne budem sigurna da si zauvijek prestao piti. 204 00:17:27,467 --> 00:17:32,137 Ne pijem ve� dva tjedna. -Dva tjedna? �to �e biti za dva mjeseca? 205 00:17:32,637 --> 00:17:35,473 Ili dvije godine? -To sve ovisi o tebi. 206 00:17:36,807 --> 00:17:41,643 Ne, du�o, to ovisi o tebi. -Nisi razumjela �to �elim re�i. 207 00:17:46,147 --> 00:17:50,525 Je li tvoja obitelj primijetila promjenu na tebi? -Nemam obitelj. 208 00:17:50,650 --> 00:17:53,152 Samo strica Stephena. -A on? 209 00:17:53,652 --> 00:17:56,081 On sigurno zna da si prestao piti. 210 00:17:56,488 --> 00:17:58,774 Vrlo je zauzet novom predstavom. 211 00:17:59,323 --> 00:18:02,159 A, da. �itala sam o tome. 212 00:18:04,159 --> 00:18:07,204 Kad je premijera? -Nije jo� ni po�eo s probama. 213 00:18:07,329 --> 00:18:11,373 Ne mo�e na�i glavnu glumicu. -Ja ne�u vi�e glumiti u Bijegu. 214 00:18:11,498 --> 00:18:15,210 Mo�da se trebam prijaviti za posao. -Mislio sam te predlo�iti. 215 00:18:15,335 --> 00:18:17,502 Onda sam pro�itao tekst. 216 00:18:17,669 --> 00:18:22,172 Za�to si se predomislio? -Ta cura je sebi�na i koristoljubiva. 217 00:18:22,673 --> 00:18:28,011 Samo la�e i vara kroz sva tri �ina. Ti ne bi mogla glumiti takvu ulogu. 218 00:18:29,511 --> 00:18:33,014 Du�o, ja sam glumica. -Da, jesi. 219 00:18:36,517 --> 00:18:38,560 Ali prije svega si osoba. 220 00:18:38,685 --> 00:18:44,355 Tako mila osoba ne bi bila uvjerljiva u toj ulozi. -Doista tako misli�? 221 00:18:50,693 --> 00:18:52,861 Bog, Susan. -Zdravo. 222 00:18:55,030 --> 00:19:00,033 Idem na onaj sastanak. -Du�o, prestani tra�iti te jezive poslove. 223 00:19:03,369 --> 00:19:05,537 Za�to joj nisam drag? 224 00:19:05,871 --> 00:19:08,706 O�ito je. Zapeo si joj za oko. 225 00:19:09,540 --> 00:19:12,042 Ru�no me gleda otkad smo se upoznali. 226 00:19:12,876 --> 00:19:16,546 Obrambeni mehanizam, du�o. -Zbilja mislim da se vara�. 227 00:19:16,712 --> 00:19:19,547 Ne ka�em da je zaljubljena u tebe, ali... 228 00:19:19,881 --> 00:19:24,552 Ne obra�aj toliko pozornost na mene kad je ona tu. -Sad nije tu. 229 00:19:32,056 --> 00:19:34,225 Mo�e ve�era danas? 230 00:19:34,559 --> 00:19:37,561 Mo�e, samo reci kad. Moj frizer. 231 00:19:38,228 --> 00:19:42,064 Do�i �u po tebe kad i obi�no. Sigurno si dobro, du�o? 232 00:19:43,398 --> 00:19:47,610 Zabrinjavaju me te tvoje glavobolje u zadnje vrijeme. -I mene. 233 00:19:47,735 --> 00:19:50,904 Ali sad se ba� divno osje�am. Bog! 234 00:19:53,905 --> 00:19:58,619 Dragi stari Henry! Stalno se brine zbog mojih smije�nih glavobolja. 235 00:20:03,412 --> 00:20:05,581 Hvala. 236 00:20:11,752 --> 00:20:13,920 Done! -Da? 237 00:20:17,757 --> 00:20:22,093 Danas �u ve�erati doma. -Pa? -Bilo bi lijepo da i ti bude� tu. 238 00:20:22,427 --> 00:20:25,971 Nismo ve� dugo imali priliku razgovarati. -I bolje, zar ne? 239 00:20:26,096 --> 00:20:29,806 Novac je dosadna tema. A jedino nam je to zajedni�ko. Moj novac. 240 00:20:29,931 --> 00:20:33,809 Kad sam ti ja dosadan, mo�da bi rado da nam se netko pridru�i. 241 00:20:33,934 --> 00:20:36,720 Tko, na primjer? -Mo�da neka mlada dama. 242 00:20:37,270 --> 00:20:42,107 Kako si znao? -Nisam. Samo sam naga�ao. -I pogodio. 243 00:20:43,775 --> 00:20:48,320 Zbilja je �eli� upoznati? -Kao tvoj skrbnik, mislim da bih trebao. 244 00:20:48,445 --> 00:20:52,949 Dobro. Ali ne poku�avaj nas razdvojiti. Ne�e ti upaliti. 245 00:20:53,282 --> 00:20:57,619 Za�to bih? -Zar nisi znao? Ako se o�enim prije 30-e, 246 00:20:57,785 --> 00:21:00,662 sav krasni o�ev novac ide u dobrotvorne svrhe. 247 00:21:00,787 --> 00:21:03,122 Onda �e� ostati gotovo bez i�ega. 248 00:21:04,957 --> 00:21:08,793 Vidimo se na ve�eri, stari. -Mo�e u 20.15? -Kako �eli�. 249 00:21:10,962 --> 00:21:15,173 Ostanite na liniji, molim. Vidjet �u je li g�ica Marlowe kod ku�e. 250 00:21:15,298 --> 00:21:17,655 Jeste ili niste? G. Don je. -Ve�? 251 00:21:17,966 --> 00:21:21,537 Tek je oti�ao prije pola sata. -Da, ba� je dosadan. 252 00:21:24,638 --> 00:21:26,806 Zdravo, Done. 253 00:21:28,307 --> 00:21:30,517 Ve�era s tvojim stricem? 254 00:21:31,309 --> 00:21:33,478 Ve�eras? 255 00:21:34,645 --> 00:21:37,314 Rado bih ti upoznala strica, du�o, 256 00:21:38,148 --> 00:21:41,317 ali ovo je tako naglo. Drugi put. 257 00:21:45,320 --> 00:21:47,654 Dobro, do�i �u ako inzistira�. 258 00:21:49,155 --> 00:21:51,699 Sigurno ti ne�e smetati ako povedem Susan. 259 00:21:51,824 --> 00:21:54,181 Ne bih je mogla tu ostaviti samu. 260 00:21:57,995 --> 00:22:02,665 Louise! Zovi Francine. Reci joj da ne zatvara trgovinu dok ne do�em! 261 00:22:03,499 --> 00:22:08,713 Ho�u najglamurozniju haljinu. To mi je zadnja prilika, ne�u je propustiti! 262 00:22:11,171 --> 00:22:15,507 Ne znam za�to mene vu�e� sa sobom. -Don je molio da do�e�. 263 00:22:16,009 --> 00:22:21,179 Mislim da mu se svi�a�. -Zato je tebe onako poljubio popodne. 264 00:22:21,679 --> 00:22:26,349 Taj poljubac nije ni�ta zna�io. Do�i. -�to uop�e ovdje ne�to zna�i? 265 00:22:27,683 --> 00:22:32,040 Kad �e sve to zavr�iti? -�to? -Ti i Don, a sad i njegov stric. 266 00:22:32,853 --> 00:22:35,022 Nadam se! 267 00:22:35,356 --> 00:22:39,901 Ne�e biti smije�no ako Mark Fenton sazna. -To je moj mali problem. 268 00:22:40,026 --> 00:22:44,597 Mo�da i nije tako malen. Ima ne�to kod Marka �to me katkad pla�i. 269 00:22:44,862 --> 00:22:47,648 John mi je rekao... -Znam kako s Markom. 270 00:22:48,865 --> 00:22:52,743 Mark! -Zdravo, lijepe dame. Za�to ste se tako dotjerale? 271 00:22:52,868 --> 00:22:57,205 Kako da ti zahvalim? -�to sam sad u�inio? -Ne zafrkavaj me! 272 00:22:57,371 --> 00:23:00,707 Znam da si mi ti dogovorio ve�eru s g. Elliottom. 273 00:23:01,208 --> 00:23:05,586 Stephenom Elliottom? -Da. Nazvao je i molio da se vidimo ve�eras. 274 00:23:05,711 --> 00:23:08,755 U vezi s predstavom? -Koji bi drugi razlog mogao imati? 275 00:23:08,880 --> 00:23:12,882 Naravno, mislila sam da si ti to sredio. Du�o, pa zar nisi? 276 00:23:13,217 --> 00:23:15,384 Ne, o�ito se sam sjetio. 277 00:23:17,219 --> 00:23:21,362 Onda moj spoj s tobom... -Idi se na�i s Elliottom, naravno. 278 00:23:21,555 --> 00:23:23,724 Divan si! 279 00:23:24,558 --> 00:23:29,394 Upamti jedno. Ma �to bilo, ma kako uspje�na bila u predstavi, 280 00:23:30,228 --> 00:23:34,731 upamtit �e� komu pripada�, zar ne? -Pa naravno, du�o! 281 00:23:42,237 --> 00:23:46,740 Hajdemo plesati u salon. -Zamoli Susan. Ona bi rado. 282 00:23:47,741 --> 00:23:51,744 Du�o, Don bi plesao s tobom, ali boji se da �e� ga odbiti. 283 00:23:51,910 --> 00:23:54,079 �eli� li plesati? -Rado. 284 00:23:56,914 --> 00:23:59,083 Samo tri pi�a, g. Elliott. 285 00:24:00,250 --> 00:24:04,420 Don vi�e ne pije, sje�ate se? -�ak ni brendi? -�ak ni brendi. 286 00:24:05,087 --> 00:24:09,590 Ina�e se bavite spa�avanjem izgubljenih du�a? -Ne ba�. 287 00:24:10,257 --> 00:24:12,301 Dosadan je to posao. 288 00:24:12,426 --> 00:24:16,429 Ali kad je Don po�eo posje�ivati Susan... -Susan? -Pa da. 289 00:24:18,096 --> 00:24:22,766 Ne mislite valjda da ga ja zanimam? -Pa �inilo se o�ito za ve�erom. 290 00:24:23,934 --> 00:24:28,646 Trudi se biti ljubazan prema meni jer sam digla galamu zato �to pije. 291 00:24:28,771 --> 00:24:33,149 Rekla sam mu, ako ne prestane, ne�e vi�e mo�i posje�ivati Susan. 292 00:24:33,274 --> 00:24:38,111 Lijepo je za promjenu nai�i na curu koja se brine za sestrinu dobrobit. 293 00:24:38,778 --> 00:24:41,947 Ja sam slutio da imate drugi motiv. 294 00:24:42,781 --> 00:24:45,282 Mo�da ulogu u nekoj mojoj predstavi. 295 00:24:47,451 --> 00:24:50,287 Imate pravo. Zato sam ovdje. 296 00:24:51,120 --> 00:24:54,122 Ali ne �elim ulogu u nekoj va�oj predstavi, 297 00:24:54,289 --> 00:24:56,791 nego glavnu ulogu u �udu u pono�. 298 00:25:00,961 --> 00:25:03,128 Wolcotte. -Izvolite. 299 00:25:03,296 --> 00:25:06,339 Mo�e� li zamisliti g�icu Marlowe kao Maxine? 300 00:25:06,464 --> 00:25:09,133 Ni�ta drugo ne zami�ljam cijelu ve�er. 301 00:25:11,301 --> 00:25:16,015 Donijet �u tekst. Ako biste pro�itali nekoliko re�enica. -Za�to ne? 302 00:25:20,809 --> 00:25:24,977 Izvolite. -Da sam bar znala da vi odre�ujete podjelu uloga! 303 00:25:26,146 --> 00:25:28,313 Sve bi bilo tako jednostavno! 304 00:25:29,314 --> 00:25:31,483 Da, gospo�ice. 305 00:25:32,983 --> 00:25:39,769 BRODVEJSKI TRA�EVI Paula Marlowe dobila mnogo pri�eljkivanu ulogu u novoj Elliottovoj predstavi 306 00:25:40,322 --> 00:25:43,158 Mark, ne mogu nikako s tobom na koktele. 307 00:25:43,492 --> 00:25:48,037 Proba haljine trajat �e jo� jedan sat. I imam dogovor s fotografom. 308 00:25:48,162 --> 00:25:50,663 Onda intervju, a poslije toga proba. 309 00:25:52,498 --> 00:25:55,333 Da, du�o. Svaku ve�er je proba. 310 00:26:07,342 --> 00:26:10,678 Du�o, nemam vremena, kasnim na probu. Nazovi me. 311 00:26:10,844 --> 00:26:15,389 Zovem te danima, nikad nisi doma. -Ka�em ti, stalno sam u kazali�tu. 312 00:26:15,514 --> 00:26:18,517 Bez brige, bit �e druk�ije nakon premijere. 313 00:26:22,853 --> 00:26:26,188 To je to! To�no tako odigrajte. Larry, pusti ih. 314 00:26:26,689 --> 00:26:30,546 Jedan sat za ru�ak! �im se vratite, idemo na drugi �in. 315 00:26:31,360 --> 00:26:35,195 Du�o, moram pregledati skice. Na�i �emo se u Band Boxu. 316 00:26:35,696 --> 00:26:40,199 Mislila sam da ima� drugi dogovor za ru�ak danas. -Otkazao sam ga. 317 00:26:40,533 --> 00:26:45,203 Hajdemo u onaj restoran�i� u 50. ulici. Ne ide mi se u Band Box. 318 00:26:47,204 --> 00:26:49,372 Kako god �eli�, du�o. 319 00:26:51,040 --> 00:26:55,043 Joe! -Izvolite. -Ho�e� li mi odnijeti poruku? -Kamo? 320 00:26:56,544 --> 00:26:58,712 U Band Box. 321 00:27:02,882 --> 00:27:05,050 Najdra�i Mark, 322 00:27:05,550 --> 00:27:07,719 ne mogu se na�i s tobom. 323 00:27:08,719 --> 00:27:12,055 PREMIJERA VE�ERAS Paula Marlowe u �udu u pono� 324 00:27:18,226 --> 00:27:20,655 To nam je najbolji prvi �in dosad! 325 00:27:20,895 --> 00:27:23,438 �teta �to nema� utjecaja na kriti�are. 326 00:27:23,563 --> 00:27:28,066 Pa obra�ujem onog iz Harlemske kronike. Ta �e kritika biti dobra. 327 00:27:30,902 --> 00:27:33,738 Kakva publika! -Bili su dobri prema vama. 328 00:27:34,571 --> 00:27:36,739 Jesi li obu�ena? -U�i. 329 00:27:37,240 --> 00:27:41,619 Jesam li bila dobra? -Sjajna! Ovo �e mi sigurno biti najve�i hit. 330 00:27:41,744 --> 00:27:44,245 Tvojom zaslugom. -Stephene! Louise. 331 00:27:44,578 --> 00:27:47,364 Vrijeme je da sazna da �emo se vjen�ati. 332 00:27:47,581 --> 00:27:50,082 G. Elliott! -Evo me! Ispri�avam se. 333 00:27:50,249 --> 00:27:53,585 Vidimo se poslije sljede�eg �ina. -Dobro, du�o. 334 00:27:56,421 --> 00:28:01,924 On �e vam biti divan mu�. Ba� krasno miri�e na novac. 335 00:28:02,258 --> 00:28:07,095 Da, drag je. -A g. Fenton? -Pusti da se ja brinem za njega. 336 00:28:07,428 --> 00:28:11,098 Ne brinem se ja za njega, nego za vas, kad sazna. 337 00:28:15,101 --> 00:28:18,270 Opet si uspio. -Mi smo uspjeli, Larry. -Hvala. 338 00:28:21,606 --> 00:28:23,773 Ispri�avam se. 339 00:28:24,941 --> 00:28:29,611 Daj da ti ja zadnji �estitam. -Hvala. Kako si, Susan? -Dobro, hvala. 340 00:28:30,112 --> 00:28:34,826 Nije li bilo divno? -Drago mi je �to ti se svidjelo. Ispri�avam se. 341 00:28:35,282 --> 00:28:37,639 Do�i razgovarati s nekim ljudima. 342 00:28:39,619 --> 00:28:43,288 Hajdemo odavde. -Du�o, ne mo�emo sad oti�i. -Za�to ne? 343 00:28:43,788 --> 00:28:48,167 Bilo bi nepristojno. Ipak Stephen prire�uje ovu zabavu za mene. 344 00:28:48,292 --> 00:28:50,863 Ne�emo im nedostajati. Idemo. -Paula! 345 00:28:54,963 --> 00:28:58,299 Mila moja, bila si sjajna ve�eras. -Hvala, Gwen. 346 00:28:58,465 --> 00:29:01,510 Dodu�e, uloga je bo�anstvena i nisi mogla proma�iti. 347 00:29:01,635 --> 00:29:03,802 Uop�e ne odaje� svoje godine. 348 00:29:04,469 --> 00:29:07,639 Ne znam kako ti uspijeva, nakon toliko godina. 349 00:29:07,805 --> 00:29:11,475 Mislila bih da �e te napor u kazali�tu dotu�i. Hvala. 350 00:29:12,475 --> 00:29:15,975 Ali divno si izgledala. Tako mlado. Vje�na naivka. 351 00:29:34,491 --> 00:29:36,993 Dosadna ti je zabava? -Bome jest. 352 00:29:38,661 --> 00:29:40,996 Za�to onda ne ode�? -�ekam Paulu. 353 00:29:44,665 --> 00:29:46,709 Oti�i �e� bez nje. 354 00:29:46,834 --> 00:29:50,170 I ne poku�avaj se vidjeti s njom nakon ve�eras. 355 00:29:52,004 --> 00:29:56,007 Kakav to ugovor ima� s Paulom? -Nema to veze s ugovorima. 356 00:29:57,007 --> 00:29:59,176 Savjetujem ti da je se kloni�. 357 00:30:05,013 --> 00:30:07,891 �ao mi je, prijatelju. Kanim se o�eniti njome. 358 00:30:08,016 --> 00:30:11,518 Ti �e� se prestati vi�ati s njom. -To �emo vidjeti. 359 00:30:11,852 --> 00:30:16,022 Du�o, zabava je divna. -Jest, i sve je bolja. 360 00:30:20,692 --> 00:30:23,401 Dame i gospodo, molim vas za pozornost. 361 00:30:23,526 --> 00:30:27,696 Postoje dva sretna razloga za ovu zabavu. Jedna je predstava. 362 00:30:27,863 --> 00:30:32,533 A druga, s ponosom objavljujem da se Paula pristala udati za mene. 363 00:30:34,035 --> 00:30:36,202 �estitam! -Kako divno! 364 00:30:48,044 --> 00:30:52,381 Mark, ovdje se opra�tamo. -�ao mi je zbog ovog �to se dogodilo. 365 00:30:53,215 --> 00:30:57,926 Briga me za to. Mu�karci su se tukli zbog mene i prije, i to mi je divno. 366 00:30:58,051 --> 00:31:02,555 Dobra reklama za predstavu. -Ne mo�e� to pretvoriti u reklamu. 367 00:31:03,847 --> 00:31:05,932 Ne mogu? 368 00:31:06,057 --> 00:31:08,726 Lako je kao izbaciti te iz svog �ivota, 369 00:31:09,227 --> 00:31:12,228 �to upravo �inim, ako ne shva�a�. 370 00:31:14,230 --> 00:31:16,898 Idi sad. Ne treba� mi vi�e. 371 00:31:19,067 --> 00:31:21,903 Vara� se. Trebat �u ti opet. 372 00:31:23,070 --> 00:31:25,238 Itekako �u ti trebati. 373 00:31:36,746 --> 00:31:39,247 Joe? -�efe, evo ovako. 374 00:31:39,549 --> 00:31:43,292 I sino� je tek u tri ujutro oti�la od Elliotta. Smjestio ju je u auto 375 00:31:43,417 --> 00:31:47,295 i poljubio na rastanku, i to dobro. Poslije predstave opet ide k njemu. 376 00:31:47,420 --> 00:31:51,923 Evo �to sam planirao. -Ne�e mi vi�e trebati izvje�taji o njima. 377 00:31:52,424 --> 00:31:57,281 Da, �itao sam o tome u novinama. Taj Elliott je gad. Jo� ne�to, �efe? 378 00:31:57,595 --> 00:31:59,763 Ne, nazvat �u te. 379 00:32:00,596 --> 00:32:02,765 Joe... 380 00:32:04,599 --> 00:32:09,099 Ona �e se odvesti s njim doma? -Ne. Sti�i �e tek poslije pono�i. 381 00:32:09,436 --> 00:32:12,772 Rekla je da ode doma i �eka je. Jo� ne�to? -Ne. 382 00:32:33,120 --> 00:32:35,288 Mark! -Zdravo, Susan. 383 00:32:35,622 --> 00:32:38,908 Bi li ti smetalo da u�em i �ekam Paulu? -Ne bi. 384 00:32:40,125 --> 00:32:42,294 O�ekuje te? -Ne. 385 00:32:42,794 --> 00:32:45,223 Ne�e do�i ravno doma iz kazali�ta. 386 00:32:47,464 --> 00:32:50,466 Reci da sam se do�ao ispri�ati za ono sino�. 387 00:32:50,800 --> 00:32:54,678 Ne mora� se nikomu ispri�avati. A najmanje mojoj sestri. 388 00:32:54,803 --> 00:32:57,137 Hvala. Ne tra�im suosje�anje. 389 00:32:58,471 --> 00:33:01,807 Ali pi�e bi mi dobro do�lo. -Poslu�i se. -Hvala. 390 00:33:01,974 --> 00:33:06,831 Sva�ta sam tu nau�ila, ali ne i biti barmen. -Ho�e� i ti? -Ne, hvala. 391 00:33:09,146 --> 00:33:11,789 Bi li mi donijela malo leda? -Naravno. 392 00:33:55,512 --> 00:33:58,181 Izvoli. -Hvala. -Jo� ne�to? 393 00:34:02,518 --> 00:34:04,687 Imam sve �to mi treba. 394 00:34:07,021 --> 00:34:09,190 Za tvoju sestru! 395 00:34:42,713 --> 00:34:46,383 Wolcotte. -Izvolite. -Zapali vatru, molim te. -Hvala. 396 00:34:49,385 --> 00:34:52,053 �to je ovo? O�ekujemo na�u zaru�nicu? 397 00:34:53,555 --> 00:34:58,392 Ako misli� na Paulu, da. Do�i �e da razgovaramo o izmjenama u tekstu. 398 00:34:58,892 --> 00:35:02,437 Ne mora� obja�njavati. I ne gledaj me tako zabrinuto. 399 00:35:02,562 --> 00:35:06,133 Ne�u ostati. Samo sam do�ao po pi�e prije spavanja. 400 00:35:28,079 --> 00:35:30,248 Paula ne voli swing, striko. 401 00:35:30,415 --> 00:35:32,625 Draga joj je latinoameri�ka glazba. 402 00:35:32,750 --> 00:35:35,918 Rumba, tango, ovakve stvari. 403 00:35:37,420 --> 00:35:39,849 Ako te jo� �to zanima, samo pitaj. 404 00:35:40,088 --> 00:35:43,257 Znam �to voli gotovo u svemu. 405 00:35:44,258 --> 00:35:48,261 Dosta mi je tvojih komentara o Pauli. -I �to �e� poduzeti? 406 00:35:55,266 --> 00:35:57,434 Po�alit �e� �to si to u�inio. 407 00:36:03,773 --> 00:36:08,776 To je sve, Wolcotte. Sam �u otvoriti vrata g�ici Marlowe. -Hvala. 408 00:36:09,610 --> 00:36:11,778 Laku no�. -Laku no�. 409 00:36:43,801 --> 00:36:45,969 Fentone! -Sjedni. 410 00:36:47,971 --> 00:36:50,139 Sjedni! 411 00:36:57,144 --> 00:37:01,147 Odlu�an si u namjeri da ti se Paula vrati. -Ne. 412 00:37:02,481 --> 00:37:07,318 Ne�u ovu sada�nju da mi se vrati. Ali bit �e nova Paula kad te ubijem. 413 00:37:10,154 --> 00:37:13,655 Misli� da �e se ona promijeniti kad me ubije�? 414 00:37:14,657 --> 00:37:17,825 Ne. Ali promijenila bi se kad bi te ona ubila. 415 00:37:18,493 --> 00:37:20,993 Oslobodila bi je svaka mu�ka porota. 416 00:37:22,663 --> 00:37:25,706 Ali to bi pokvarilo njezinu lijepu karijeru. 417 00:37:25,831 --> 00:37:30,501 A sigurnost doma dobro bi do�la glumici koju nitko ne�e anga�irati. 418 00:37:31,503 --> 00:37:34,337 Ali, dragi moj, ako me ti kani� ubiti, 419 00:37:36,173 --> 00:37:39,508 kako �e Paula biti upletena? -To je moj problem. 420 00:37:40,175 --> 00:37:42,844 Usput, mislim da sam ga fino rije�io. 421 00:37:44,679 --> 00:37:46,847 Slu�aj, Fentone. 422 00:37:47,347 --> 00:37:49,682 Ovakve �ale su vrlo neukusne. 423 00:37:50,850 --> 00:37:53,059 Ubojstvo to uvijek jest. 424 00:37:57,855 --> 00:38:00,064 Makni to! 425 00:38:01,690 --> 00:38:05,526 Ako toliko �eli� Paulu, ne mora� me ubiti da je dobije�. 426 00:38:06,193 --> 00:38:10,030 Na kraju krajeva, �ivot mi je dra�i od ijedne �ene. 427 00:38:11,698 --> 00:38:15,576 Bi li je pristao zamijeniti u svojoj predstavi? -Za�to ne? 428 00:38:15,701 --> 00:38:17,869 I da je nikad ne vidi�? 429 00:38:20,038 --> 00:38:22,872 Da. Ako tako mora biti. 430 00:38:26,709 --> 00:38:29,066 Ali prvo ti �elim ne�to pokazati. 431 00:38:30,712 --> 00:38:33,547 Mislim da bi te moglo zanimati. -E, ne�e�! 432 00:38:43,888 --> 00:38:47,888 Stephenu, jedinom mu�karcu kojeg �u ikada voljeti. Paula. 433 00:39:47,100 --> 00:39:49,268 Stephene? 434 00:40:19,123 --> 00:40:21,333 Stephene! 435 00:40:38,470 --> 00:40:41,306 Mark! -�to je bilo? 436 00:40:41,473 --> 00:40:45,643 Stephen je unutra mrtav! Vidjela sam ga! Bilo je grozno! 437 00:40:45,976 --> 00:40:49,979 Smiri se! Saberi se i ne bulazni! -Ali mrtav je, ka�em ti! 438 00:40:50,479 --> 00:40:52,765 Koliko si ovdje? -Sad sam do�la. 439 00:40:52,981 --> 00:40:57,150 Ne�e valjda misliti da sam ja to u�inila. Mora� mi pomo�i! 440 00:40:58,485 --> 00:41:02,822 Du�o, do�la sam re�i Stephenu da se ne mogu udati za njega. 441 00:41:03,989 --> 00:41:06,157 �elim tebe! 442 00:41:06,990 --> 00:41:09,659 �to ti tu radi�? -Do�ao sam ga ubiti. 443 00:41:11,928 --> 00:41:15,372 Ako me policija zatekne... -Ne�e. Idi doma i sve prepusti meni. 444 00:41:15,497 --> 00:41:17,707 �to �u im re�i ako... -Ja �u sve srediti. 445 00:41:17,832 --> 00:41:22,044 Upamti, nisi bila tu ve�eras. Ni s kim ne razgovaraj, ni sa sestrom. 446 00:41:22,169 --> 00:41:25,171 Kako da ti zahvalim? -Mora� krenuti. 447 00:42:38,390 --> 00:42:40,559 Ovdje Mark Fenton. 448 00:42:41,559 --> 00:42:44,228 Trebam Johna Kimballa. Probudite ga. 449 00:42:45,729 --> 00:42:48,230 Neka smjesta do�e u Elliottov dom. 450 00:42:49,398 --> 00:42:51,827 Upravo sam ubio Stephena Elliotta. 451 00:42:54,735 --> 00:42:59,614 Zna�i, do�ao si se ispri�ati Elliottu. No on je po�ao pi�toljem na tebe. 452 00:42:59,739 --> 00:43:03,283 Ali ti si bio br�i. Ne o�ekuje� valjda da to povjerujem? 453 00:43:03,408 --> 00:43:06,744 Ako ti se ne svi�a moje priznanje, napi�i ga sam. 454 00:43:06,911 --> 00:43:09,079 To je sve �to ima� re�i? -Da. 455 00:43:10,747 --> 00:43:14,917 Ne�ak mi tra�i novu pri�u za laku no�. Moram ovu zapamtiti. 456 00:43:15,417 --> 00:43:17,585 G. Kimball. 457 00:43:20,254 --> 00:43:23,422 Vidite ovo? -Ru�? -I ovo. 458 00:43:26,425 --> 00:43:29,260 Gdje ste to na�li? -Na podu pokraj stola. 459 00:43:29,427 --> 00:43:31,970 Nije li Fenton rekao da je Elliott bio sam? 460 00:43:32,095 --> 00:43:36,766 Sve �to je rekao dio je uvje�bane pri�e. Sve mi je jasniji razlog. 461 00:43:37,767 --> 00:43:41,978 Iako ne shva�am za�to je �titi nakon �to ga je onako izigrala. 462 00:43:42,103 --> 00:43:44,271 Jeste li �uli za ljubav, �efe? 463 00:43:52,944 --> 00:43:57,322 �ao mi je �to te moram ispitivati u ovakvom trenutku. -Nema veze. 464 00:43:57,447 --> 00:44:01,825 �to ho�ete? -Wolcott ti je vjerojatno rekao da ti je stric ustrijeljen. 465 00:44:01,950 --> 00:44:04,161 Ustrijeljen? 466 00:44:04,286 --> 00:44:06,329 Predobro je pro�ao! 467 00:44:06,454 --> 00:44:11,290 Bojim se da ve�eras ne�e biti od koristi. -I ja se bojim. Vratite ga. 468 00:44:13,959 --> 00:44:17,670 Kad je g�ica Marlowe bila ovdje ve�eras? -Rekao sam da nije bila. 469 00:44:17,795 --> 00:44:21,840 Pitam Wolcotta. -G. Elliott me otpustio prije nego �to je do�la. 470 00:44:21,965 --> 00:44:25,468 Zna�i, do�la je? -Za�to je �eli� uvu�i u ovo? 471 00:44:25,801 --> 00:44:29,011 Rekao sam ti da sam ga ubio u samoobrani. -Da, sje�am se. 472 00:44:29,136 --> 00:44:33,515 Ali ima jo� nekoliko stvari... Javite g�ici Marlowe da smjesta do�e. 473 00:44:33,640 --> 00:44:36,783 A onda mi dopusti da pozovem svog odvjetnika. 474 00:44:37,976 --> 00:44:41,479 Kako grozno! Ne mogu vjerovati! 475 00:44:42,313 --> 00:44:45,982 Mark, nije mogu�e da si to u�inio. -Morao sam. 476 00:44:47,150 --> 00:44:51,529 Susan, postavio bih ti neka pitanja. -Za�to biste mi ispitivali sestru? 477 00:44:51,654 --> 00:44:55,364 Dobro, po�et �emo s vama. Kad ste vi oti�li odavde ve�eras? 478 00:44:55,489 --> 00:44:58,491 Oti�la odavde? Nisam bila ovdje ve�eras. 479 00:44:58,992 --> 00:45:02,202 Imala sam dogovor sa Stephenom, ali otkazala sam 480 00:45:02,327 --> 00:45:04,830 i oti�la se provozati. To me opu�ta. 481 00:45:05,830 --> 00:45:09,830 Kad ti je sestra do�la doma ve�eras? -Ne zna, spavala je. 482 00:45:10,000 --> 00:45:14,503 Spavala sam kad je do�la. Oti�la sam u krevet �im je Mark oti�ao. 483 00:45:15,170 --> 00:45:19,673 Mark je bio kod vas ve�eras? -Oko 23.30, mislim. 484 00:45:20,340 --> 00:45:22,384 I�ao sam se ispri�ati Pauli. 485 00:45:22,509 --> 00:45:25,866 O�ito si bio vrlo pokajni�ki raspolo�en ve�eras. 486 00:45:26,011 --> 00:45:28,055 G. Halliday je stigao. -Neka u�e. 487 00:45:28,180 --> 00:45:31,323 Smijem li nasamo razgovarati s njim? -Izvoli. 488 00:45:31,682 --> 00:45:34,517 Kad ste do�li doma ve�eras? -Ne sje�am se. 489 00:45:35,184 --> 00:45:38,729 Ali poslu�itelj u gara�i �e vam znati re�i. -Hvala. 490 00:45:38,854 --> 00:45:43,690 Mo�ete li mi re�i kuda ste se to�no vozili? -Naravno. 491 00:45:45,359 --> 00:45:47,527 Eto, �uo si, Fletch. 492 00:45:49,695 --> 00:45:54,699 �to misli�? -Pa ne znam. Iskreno re�eno, slabi su ti argumenti. 493 00:45:55,032 --> 00:45:59,077 Za�to? Napravio sam glupost i do�ao se ispri�ati, to je sve. 494 00:45:59,202 --> 00:46:02,413 Ali s pi�toljem u d�epu. -Uvijek nosim pi�tolj. 495 00:46:02,538 --> 00:46:05,373 Bilo bi bolje da na�e� drugog odvjetnika. 496 00:46:05,706 --> 00:46:09,084 Zvao sam te jer si dobar odvjetnik i po�ten igra�. 497 00:46:09,209 --> 00:46:11,495 Znam da me mo�e� izvu�i. -Mo�da. 498 00:46:12,045 --> 00:46:14,379 Ali jedino po svome. -Naravno. 499 00:46:15,547 --> 00:46:19,547 A ako budem morao jo� nekoga uklju�iti? -Ti vodi� slu�aj. 500 00:46:22,385 --> 00:46:24,429 Evo ti honorar. 501 00:46:24,554 --> 00:46:29,391 Deset tisu�a! Ma ne! -Takva ti je tarifa. -Bila je. 502 00:46:29,724 --> 00:46:33,938 I jo� bi bila da nisi bio tako savjestan. -Gotovo je s time. 503 00:46:34,728 --> 00:46:38,085 Mo�da ne uspijem to zaraditi. -Ma izvu�i �e� me. 504 00:46:38,230 --> 00:46:41,900 Jer ti na sve misli�. U�imo. 505 00:46:51,073 --> 00:46:55,118 Zdravo, Fletch. Drago mi je �to te vidim. -Kao u stara vremena. 506 00:46:55,243 --> 00:46:59,746 Ovo su g�ica Marlowe i njezina sestra. G. Halliday, moj odvjetnik. 507 00:46:59,913 --> 00:47:03,457 Susan, ti nam ne�e� trebati. Ne �eli� li se malo odmoriti? 508 00:47:03,582 --> 00:47:06,959 Ostala bih s Paulom, ako mo�e. -Radije bih da ne ostaje�. 509 00:47:07,084 --> 00:47:11,254 Ne vidim ni za�to bih ja ostala. Rekla sam vam sve �to znam. 510 00:47:13,089 --> 00:47:16,967 Odvedite g�icu Susan nekamo da se odmori. -Po�ite sa mnom. 511 00:47:17,092 --> 00:47:19,260 Sjedni, Fletch. 512 00:47:20,260 --> 00:47:24,430 Pro�ao bih jo� jedanput sve, ako misli� da si zapamtio tekst. 513 00:47:24,596 --> 00:47:29,096 Bez pogre�ke, g. tu�itelju. -Po�et �emo od tvog dolaska ve�eras. 514 00:47:29,433 --> 00:47:32,102 Rekao si da si u�ao s terase. -Da. 515 00:47:32,936 --> 00:47:36,939 I da si se do�ao ispri�ati Elliottu. -To mi je bio razlog. 516 00:47:37,606 --> 00:47:41,984 Ako su ti namjere bile prijateljske, za�to nisi u�ao na ulazna vrata? 517 00:47:42,109 --> 00:47:45,466 Iskreno re�eno, bojao sam se da me ne�e pustiti. 518 00:47:46,946 --> 00:47:49,232 Dobro, u�ao si s terase. I onda? 519 00:47:49,948 --> 00:47:52,993 Kad sam u�ao, Elliott je sjedio za radnim stolom. 520 00:47:53,118 --> 00:47:56,329 Naravno, malo se prepao kad je vidio da sam tuda u�ao. 521 00:47:56,454 --> 00:48:00,331 Odmah sam rekao da sam se do�ao ispri�ati �to sam ga udario. 522 00:48:00,456 --> 00:48:04,067 Vrlo plemenito od tebe. Osobito jer ti je oteo curu. Ali nastavi. 523 00:48:04,192 --> 00:48:08,128 �to je rekao? -Ni�ta. Samo je ustao i bijesno me gledao. 524 00:48:09,462 --> 00:48:12,631 Ja sam mu pri�ao i prijateljski ispru�io ruku. 525 00:48:13,798 --> 00:48:17,655 Ru�no mi se obratio i optu�io me da sam nagovorio Paulu 526 00:48:17,801 --> 00:48:22,305 da ga ohrabruje kako bi glumila u njegovoj predstavi. -Otud mu to? 527 00:48:23,306 --> 00:48:27,476 Nikad ne�u saznati. Zatim je rekao: Fentone, ubit �u te. 528 00:48:28,810 --> 00:48:32,354 Vidio sam kako mu ruka polako otvara gornju ladicu stola. 529 00:48:32,479 --> 00:48:36,816 Posegnuo sam za svojim pi�toljem, naravno. Pucao sam mu u ruku. 530 00:48:36,983 --> 00:48:41,840 A metak ga je pogodio iznad lijevog oka. Mislio sam da odli�no ga�a�. 531 00:48:41,986 --> 00:48:46,156 Ina�e da, ali upamti da se ovo dogodilo u djeli�u sekunde. 532 00:48:47,156 --> 00:48:49,325 Nastavi. 533 00:48:50,326 --> 00:48:55,255 Kad sam vidio da je Elliott mrtav, oti�ao sam do telefona i nazvao te. 534 00:48:55,829 --> 00:48:59,686 Rekao si da g�ica Marlowe tad nije bila s tobom. -Nije. 535 00:48:59,832 --> 00:49:04,689 Elliott i ja smo bili sami. -I ona pori�e da je bila ovdje. -Tako je. 536 00:49:04,836 --> 00:49:07,004 Imam jo� samo jedno pitanje. 537 00:49:10,840 --> 00:49:15,343 Prepoznajete li ovo? -To je moje. -Kad ste to zadnji put vidjeli? 538 00:49:16,511 --> 00:49:21,014 Ne sje�am se. Nekad nosim sve svoje narukvice, a nekad ne. 539 00:49:22,015 --> 00:49:26,018 Ova je na�ena ve�eras ispod stola u salonu. -Nemogu�e. 540 00:49:26,685 --> 00:49:30,688 Vjerojatno si je izgubila sino� na zabavi. -Da, sigurno. 541 00:49:31,188 --> 00:49:34,357 A ovo? I to ste izgubili? Vidite tragove ru�a. 542 00:49:34,858 --> 00:49:39,361 Na�eno je u pepeljari u salonu. -Misli� da se jedino ona �minka? 543 00:49:40,361 --> 00:49:42,530 Dobro, neka ti bude zasad. 544 00:49:43,364 --> 00:49:46,908 Ali budite spremni da �ete biti pozvani kao svjedok, 545 00:49:47,033 --> 00:49:52,037 ako ne i supo�initelj. -A g. Fenton? -Budu�i da si priznao, 546 00:49:52,537 --> 00:49:56,707 moram te uhititi zbog ubojstva. -Johne, u�ini mi ne�to. -�to? 547 00:49:56,873 --> 00:49:59,302 Ne�e dugo trajati, a mo�da pomogne. 548 00:50:00,209 --> 00:50:02,711 Napravio bih rekonstrukciju. 549 00:50:03,211 --> 00:50:07,925 Zasad smo saznali koliko se mo�e. -Ispitao bih jo� nekoliko stvari. 550 00:50:08,549 --> 00:50:13,219 Dobro, �eli� u salon? -Da. -Ne tamo! -Bez brige, maknuli su tijelo. 551 00:50:13,552 --> 00:50:18,481 Htio bih da joj sestra bude prisutna. -Wolcotte, dovedite g�icu Susan. 552 00:50:21,391 --> 00:50:24,060 Ovo pripada va�oj sestri, zar ne? -Da. 553 00:50:24,226 --> 00:50:27,437 Kad ste to zadnji put vidjeli? Budite sigurni. 554 00:50:27,562 --> 00:50:32,274 Ve�eras na toaletnom stoli�u nakon �to je Paula oti�la u kazali�te. 555 00:50:32,399 --> 00:50:36,277 Zaboravila ju je. -Onda je nije mogla izgubiti sino� na zabavi. 556 00:50:36,402 --> 00:50:41,572 Susan je zbunjena. -Rekli ste da ste i�li spavati �im je g. Fenton oti�ao. 557 00:50:42,573 --> 00:50:46,451 Jesam. -Dakle, sestra vam se mogla vratiti nakon predstave 558 00:50:46,576 --> 00:50:49,912 i staviti narukvicu prije svoje pono�ne vo�nje. 559 00:50:51,579 --> 00:50:54,790 Jeste li ikad pucali iz revolvera? -�to �elite re�i? 560 00:50:54,915 --> 00:50:58,960 Ja bih sura�ivao na va�em mjestu. -Zar moje priznanje nije dovoljno? 561 00:50:59,085 --> 00:51:03,922 Ni pribli�no. -Dobro, odgovarat �u vam na pitanja. Nemam �to skrivati. 562 00:51:04,255 --> 00:51:09,300 Da, znam pucati. -Znali ste da Mark uvijek nosi pi�tolj. -Da, ima dozvolu. 563 00:51:09,425 --> 00:51:14,430 Mogli ste mu ga zgrabiti iz d�epa. -I ubiti Stephena? Naravno. 564 00:51:14,930 --> 00:51:18,599 Jedino �to kod toga ne valja jest da to nije istina. 565 00:51:19,767 --> 00:51:23,645 Molim te, stani to�no gdje si bio kad si ustrijelio Elliotta. 566 00:51:23,770 --> 00:51:25,937 Stajao sam tu negdje. 567 00:51:26,771 --> 00:51:28,940 O'Connore, molim te, do�i. 568 00:51:29,940 --> 00:51:32,109 Ti si iste visine kao Elliott. 569 00:51:33,110 --> 00:51:36,946 Uzmi ovo i dr�i kako si dr�ao pi�tolj. -Ovako nekako. 570 00:51:37,780 --> 00:51:40,066 Jesi li mi donio uzicu? -Evo je. 571 00:51:43,283 --> 00:51:48,620 Ovdje je metak pogodio zid nakon �to je pokojniku pro�ao kroz glavu. 572 00:51:50,789 --> 00:51:53,432 Je li Elliott tu stajao? -Malo bli�e. 573 00:51:54,792 --> 00:51:58,292 Metak je pro�ao to�no iznad lijevog oka. Dr�i ovo. 574 00:52:05,466 --> 00:52:08,302 Onda je jedino odavde mogao biti ispaljen. 575 00:52:09,302 --> 00:52:13,305 Zna�i da je pi�tolj bio oko 30 cm ni�e od te baterije. 576 00:52:14,139 --> 00:52:18,642 �to poku�ava� dokazati? -Da je pi�tolj mo�da dr�ao ni�i mu�karac. 577 00:52:19,976 --> 00:52:23,812 Ili �ena. -Kako to mislite? Poku�avate mi to pri�iti? 578 00:52:24,313 --> 00:52:28,313 Nisam imala veze s ubojstvom. Ve� je bio mrtav kad sam... 579 00:52:29,149 --> 00:52:31,318 Kad ste �to? 580 00:52:32,485 --> 00:52:35,321 Bio je mrtav kad sam do�la ovamo ve�eras. 581 00:52:35,488 --> 00:52:39,699 Da, lagala sam, bila sam ovdje. Ali nisam ga ubila, ve� je bio mrtav! 582 00:52:39,824 --> 00:52:44,494 Dobro, Paula, recimo im istinu. -Opet la�no priznanje? -Ne ovaj put. 583 00:52:45,328 --> 00:52:48,899 Hajde, ispri�aj im kako smo se sreli ovdje ve�eras. 584 00:52:50,832 --> 00:52:54,001 Do�la sam ve�eras ovamo na spoj sa Stephenom. 585 00:52:54,335 --> 00:52:58,004 Ulazna vrata su bila otvorena i to mi je bilo �udno. 586 00:52:59,671 --> 00:53:04,341 Onda sam u�la i na�la Stephena na podu. -Za�to niste zvali policiju? 587 00:53:04,509 --> 00:53:08,846 Nisam znala �to �u. Istr�ala sam i vidjela Marka kako dolazi. 588 00:53:09,346 --> 00:53:12,681 Upravo sam se dovezao. -Rekla sam mu za Stephena. 589 00:53:13,516 --> 00:53:16,059 Rekla sam da se bojim da �e mene okriviti. 590 00:53:16,184 --> 00:53:19,470 Rekao mi je da odem doma i sve prepustim njemu. 591 00:53:19,686 --> 00:53:24,690 Jesi li pretra�io salon? -Da jesam, zar bih ostavio cigaretu i narukvicu? 592 00:53:25,357 --> 00:53:29,693 Samo sam bacio pogled. -I onda smislio svoju galantnu pri�icu. 593 00:53:30,194 --> 00:53:32,551 O�ito si bio uvjeren da je kriva. 594 00:53:33,029 --> 00:53:36,315 Znam da neizravni dokazi mogu biti vrlo opasni. 595 00:53:37,199 --> 00:53:39,868 Nipo�to ne mislim da ga je Paula ubila. 596 00:53:40,035 --> 00:53:42,703 Ipak je moram zamoliti da po�e sa mnom. 597 00:53:44,205 --> 00:53:48,416 PAULA MARLOWE PRIVEDENA KAO OSUMNJI�ENA ZA ELLIOTTOVO UBOJSTVO 598 00:53:48,541 --> 00:53:51,612 Pu�tena uz jam�evinu nakon poricanja krivnje 599 00:53:53,044 --> 00:53:57,547 Du�o, nema potrebe da ide�. Djetinjasta si i dramatizira�. 600 00:53:58,048 --> 00:54:02,262 Ne mogu ovako �ivjeti. Do besvijesti smo o tome razgovarale. 601 00:54:02,718 --> 00:54:07,054 Odlazim i dosta o tome. -Telefon za vas, g�ice Susan. -Hvala. 602 00:54:13,725 --> 00:54:16,561 Mo�e. Hvala lijepa. Odmah �u do�i po to. 603 00:54:17,228 --> 00:54:20,230 Tko je to bio? -Javili su mi za rezervaciju. 604 00:54:22,065 --> 00:54:24,233 Vidimo se. Izlazim. 605 00:54:26,568 --> 00:54:28,997 Zdravo, Susan. -U�ite, g. Johnson. 606 00:54:29,737 --> 00:54:32,238 Eddie, du�o! U�i! 607 00:54:32,739 --> 00:54:37,284 Sjedni, smije�at �u ti najdra�e pi�e. Tako mi je drago �to si uspio do�i. 608 00:54:37,409 --> 00:54:39,838 Imam divne planove. Divno izgleda�! 609 00:54:40,077 --> 00:54:43,080 Po�et �emo s golemom reklamnom kampanjom. 610 00:54:43,413 --> 00:54:46,583 �udo u pono� ponovno igra na zahtjev publike! 611 00:54:46,749 --> 00:54:50,127 Crescent �e igrati glavnu, mu�ku ulogu. Ono glumatalo... 612 00:54:50,252 --> 00:54:54,421 Onaj momak nije valjao. I zovi agenta Madlin Mars. 613 00:54:55,089 --> 00:54:57,257 Ho�u da ona glumi slu�kinju. 614 00:54:57,924 --> 00:55:02,427 Eddie, du�o, zamisli ti to! Nova premijera... -�ekaj malo. 615 00:55:03,094 --> 00:55:05,263 Tko �e igrati tvoju ulogu? 616 00:55:06,263 --> 00:55:11,100 Beno jedna, pa ja, naravno! Publicitet od svega ovoga... 617 00:55:12,602 --> 00:55:14,769 Zna� �to mislim. 618 00:55:15,770 --> 00:55:19,773 Moja publika �eli da se vratim. -Stani malo, draga moja. 619 00:55:21,441 --> 00:55:23,609 Re�i �u ti otvoreno. 620 00:55:23,776 --> 00:55:27,445 Tvoja publika, kako ka�e�, bje�i od tebe kao od kuge. 621 00:55:27,612 --> 00:55:32,115 Gotova si! -Kako se usu�uje�, idiote?! 622 00:55:32,949 --> 00:55:37,952 Ima� pojma o tome �to je dobro kazali�te koliko i... Ovaj �e�ir! 623 00:55:38,954 --> 00:55:41,455 Gubi se i ne vra�aj se! Van! 624 00:55:43,124 --> 00:55:48,794 Louise! -Izvolite. -Onaj nafta� koji oblije�e u zadnje vrijeme... 625 00:55:49,294 --> 00:55:52,964 Koji mu je broj telefona? -Na�i �u vam ga. -Po�uri se! 626 00:56:01,137 --> 00:56:04,013 Dobra ve�er, g. Halliday. -Zdravo. Samo kavu. 627 00:56:04,138 --> 00:56:08,016 Bog, Fletch. -Oprosti, nisam te namjerno pustio da toliko �eka�. 628 00:56:08,141 --> 00:56:11,885 Sreo sam mnogo starih prijatelja koji su pro�itali �to je John rekao, 629 00:56:12,010 --> 00:56:15,688 i kako sam ja zaslu�an za sve. Sad sam opet u punom zamahu. 630 00:56:15,813 --> 00:56:19,983 Malo si previ�e zamahnuo. Kad sam rekao da mene oslobodi�, 631 00:56:20,317 --> 00:56:24,987 nisam ni sanjao da �e� Paulu uvaliti u ka�u. Te�ko �u je sad izvu�i. 632 00:56:25,320 --> 00:56:29,031 Nitko je ne mo�e izvu�i. Dokazi protiv nje previ�e su uvjerljivi. 633 00:56:29,156 --> 00:56:33,201 Tvojom zaslugom. Znao sam da �e� biti sjajan, ali nisam mislio... 634 00:56:33,326 --> 00:56:35,683 Ne�u sad o tome. Ja �u je izvu�i. 635 00:56:35,828 --> 00:56:39,330 Porote ne osloba�aju �ene samo zato �to su lijepe. 636 00:56:39,997 --> 00:56:44,497 I ti si u sosu. Ne zaboravi, metak je ispaljen iz tvog pi�tolja. 637 00:56:44,668 --> 00:56:47,336 Tvoja pri�a o samoobrani nije pro�la, 638 00:56:47,836 --> 00:56:51,339 ali je na naplatu do�la. Ne �elim biti duhovit. 639 00:56:51,673 --> 00:56:53,841 Rekao sam ti da ne�u o tome. 640 00:56:55,009 --> 00:56:59,866 Pa ono je na� mali prijatelj Don Elliott. Pijan kao deva, kao obi�no. 641 00:57:00,012 --> 00:57:04,869 Taj mali nije od koristi ni sebi ni drugima. -Bojim se da ima� pravo. 642 00:57:06,183 --> 00:57:09,519 �elim ti pomo�i. Reci mi istinu o svemu ovome. 643 00:57:10,019 --> 00:57:13,897 Jednom za svagda, Paula mi nije izvukla pi�tolj iz d�epa. 644 00:57:14,022 --> 00:57:18,525 Je li ti kad nestao taj pi�tolj? Nisi ga imao, a ne zna� kako to. 645 00:57:19,359 --> 00:57:24,029 Ako je tako, ne bi rekao da ne da� jo� dokaza protiv g�ice Marlowe. 646 00:57:24,363 --> 00:57:30,034 Ali mora� misliti na sebe. Kako sad stvari stoje, ili ti ili ona, ili oboje. 647 00:57:31,535 --> 00:57:34,037 Ne nu�no. Mogao je biti netko drugi. 648 00:57:35,204 --> 00:57:39,582 Da mi je pi�tolj nestao, recimo, iz d�epa kaputa, onu ve�er na zabavi. 649 00:57:39,707 --> 00:57:42,543 Zna�i, priznaje�. -Ni�ta jo� ne priznajem. 650 00:57:42,877 --> 00:57:45,306 Bez brige, to �e ostati me�u nama. 651 00:57:46,379 --> 00:57:51,549 Sad sve shva�am. Sino� si i�ao k Elliottu po pi�tolj 652 00:57:52,050 --> 00:57:57,053 i na�ao Paulu kako istr�ava iz ku�e, kako si nam rekao. -A moj pi�tolj? 653 00:57:58,054 --> 00:58:00,264 Vjerojatno si ga na�ao u salonu. 654 00:58:00,389 --> 00:58:04,892 Mora� re�i istinu o tome na sudu. -Kako zna� da ne�u? 655 00:58:05,726 --> 00:58:09,229 Imam razloge zbog kojih ne �elim jo� sve otkriti. 656 00:58:09,396 --> 00:58:11,438 Ispri�avam se. Moram i�i. 657 00:58:11,563 --> 00:58:16,563 Fletch, stari moj! -Zdravo, George. -Drago mi je �to te vidim. -Sjedni. 658 00:58:18,569 --> 00:58:20,737 Hvala, g. Elliott. 659 00:58:21,237 --> 00:58:25,908 Zdravo, Done. -Zdravo, Mark. -Posvuda te tra�im. -Laska� mi. 660 00:58:27,409 --> 00:58:30,786 �elim razgovarati s tobom. Da te odvezem doma? -Sjajno! 661 00:58:30,911 --> 00:58:36,081 Popit �emo pi�e. Kakvu dobru vijest ima�? -Pa nije dobra. 662 00:58:52,260 --> 00:58:56,617 To je smije�no. Kako sam ja mogao ustrijeliti strica Stephena? 663 00:58:56,930 --> 00:59:01,100 Jest da sam bio pijan. Ali ne�eg bih se ipak sje�ao, zar ne? 664 00:59:01,934 --> 00:59:07,104 Mo�da se i sje�a�. Zar se ne sje�a� kad te pljusnuo? -Pljusnuo... 665 00:59:09,438 --> 00:59:14,443 Da, mislim da se sje�am toga. Ali kako si ti znao? 666 00:59:14,943 --> 00:59:19,321 Sve sam vidio s terase. Do�ao sam tra�iti pi�tolj koji mi je nestao. 667 00:59:19,446 --> 00:59:22,991 �uo sam vas dvojicu kako se sva�ate, pa sam pogledao unutra. 668 00:59:23,116 --> 00:59:27,661 Ho�e� re�i da si me vidio da sam ustrijelio strica? -Slu�aj, Done. 669 00:59:27,786 --> 00:59:32,789 Ho�u da se sjeti�. Nisi li oti�ao gore s bocom kad te pljusnuo? 670 00:59:33,790 --> 00:59:37,292 Nisi li pio? Nisi li si�ao s pi�toljem u ruci? 671 00:59:38,460 --> 00:59:42,504 Kao da se sje�am da sam opet si�ao. Ali pi�tolj... -Vidi�. 672 00:59:42,629 --> 00:59:46,966 Sje�a� se dijela, ali ne svega. Kao kad si pregazio onu �enu. 673 00:59:48,300 --> 00:59:52,678 Nisam je pregazio. Oni svjedoci su rekli... -Nisu ba� bili pouzdani. 674 00:59:52,803 --> 00:59:56,473 Pregazio si je, a nisi se sje�ao. To je surova istina. 675 00:59:59,975 --> 01:00:04,645 Za�to mi to sad govori�? -Da shvati� kako pam�enje mo�e oti�i. 676 01:00:08,815 --> 01:00:11,984 Slu�aj, bojim te se ovo pitati, ali... 677 01:00:14,152 --> 01:00:17,795 Naga�a� li ili si me vidio da sam ustrijelio strica? 678 01:00:19,656 --> 01:00:21,824 Reci mi, Mark! 679 01:00:25,494 --> 01:00:27,662 �to �u? 680 01:00:28,997 --> 01:00:32,832 Mo�e� sjediti i �ekati elektri�nu stolicu. 681 01:00:37,002 --> 01:00:39,170 Elektri�nu stolicu? 682 01:00:41,338 --> 01:00:44,007 Prije �u se ubiti. -�ekaj malo. 683 01:00:45,174 --> 01:00:49,678 Nemoj tako. Nema� valjda pi�tolj? -Imam. 684 01:00:50,178 --> 01:00:52,513 Daj mi ga. -Ni govora. 685 01:00:54,181 --> 01:00:57,683 Odlazi, ostavi me na miru. -U redu. 686 01:00:58,684 --> 01:01:01,970 Bit �u u svom stanu neko vrijeme ako me treba�. 687 01:01:54,891 --> 01:01:59,561 Ovdje Don Elliott. Moram vam ne�to re�i i sve osloboditi optu�be. 688 01:02:00,228 --> 01:02:04,228 Ne znam �to govori�. �to �eli� re�i? -Ja sam ubio strica. 689 01:02:04,565 --> 01:02:08,568 A sad �u ubiti sebe. Samo �elim da znate... -Pijan si. 690 01:02:09,402 --> 01:02:13,613 Otkud ti da si ubio strica? -Nemojte vi meni. Znam da dolazite po mene. 691 01:02:13,738 --> 01:02:18,742 Dobit �u smrtnu! -Trgni se. Otkud ti ta suluda ideja? -Mark mi je rekao. 692 01:02:19,076 --> 01:02:23,413 Ja se ne sje�am, ali on me vidio da sam ga pijan ubio. -�ekaj. 693 01:02:25,580 --> 01:02:29,416 Je li Mark do�ao k tebi i to ti rekao? -Vidio me! 694 01:02:29,750 --> 01:02:34,587 Stani! To nije istina. Mislim da znam tko ti je ubio strica. 695 01:02:35,254 --> 01:02:38,756 Dolazim k tebi. �ekaj me. -Ali Mark mi je rekao... 696 01:02:40,924 --> 01:02:43,093 Halo? 697 01:02:52,725 --> 01:02:57,311 Upravo sam Kimballu poslao pismo u kojem ka�em da sam ubio strica i da �u se ubiti. 698 01:02:57,436 --> 01:03:02,215 Ali nisam imao hrabrosti. Evo moj pi�tolj, neka bude kod tebe da se opet ne predomislim, 699 01:03:02,340 --> 01:03:06,654 jer mo�da postoji izlaz. Molim te, svrati ujutro i pomogni mi. Don. 700 01:03:10,446 --> 01:03:12,615 Gdje je sad Don? -Kod ku�e. 701 01:03:14,115 --> 01:03:17,118 Nema ga smisla zvati. Ne bi �uo. 702 01:03:17,951 --> 01:03:22,121 Jako je pijan. I indisponiran, ako me shva�ate. 703 01:03:22,955 --> 01:03:27,312 Ja �u uzeti slobodnu ve�er. -Mo�ete ga ostaviti samog? -Ma da. 704 01:03:27,625 --> 01:03:32,962 Spava na kau�u u salonu. Sigurno �e mu biti vrlo udobno, i to dugo. 705 01:03:35,464 --> 01:03:37,632 Sad se ispri�avam. 706 01:03:38,300 --> 01:03:40,468 Laku no�. -Laku no�. 707 01:05:24,710 --> 01:05:26,878 Namje�ta� samoubojstvo, Mark? 708 01:05:27,211 --> 01:05:32,048 I mi smo malo namje�tali. Metak koji si ispalio bio je �orak. Stani! 709 01:05:35,217 --> 01:05:38,860 Mislim da sam spomenuo da i ja slavim s narukvicama. 710 01:05:39,220 --> 01:05:43,220 �ao mi je �to ih nisam stigao dati ugravirati. Vodite ga. 711 01:05:46,220 --> 01:05:50,220 Preuzeto sa www.titlovi.com 65355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.