Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,403 --> 00:00:32,403
www.titlovi.com
2
00:00:35,403 --> 00:00:40,406
MAJSTORSKA IZVEDBA
3
00:01:29,608 --> 00:01:32,152
Fenton je opet dobio.
-�etvrti put za redom.
4
00:01:32,277 --> 00:01:36,656
Mo�da bi me oslobodio i da ubijem
urednika. -Te�ak poraz. -Bome jest.
5
00:01:36,781 --> 00:01:38,948
Phile!
6
00:01:39,283 --> 00:01:43,452
Slikaj malog Elliotta i njegova
strica. Ba� izlaze. -U redu.
7
00:01:45,454 --> 00:01:49,165
Bez slikanja. -�to je ovo? Kazali�ni
producent odbija publicitet?
8
00:01:49,290 --> 00:01:53,793
Ovakav publicitet da. Imate li
�to protiv? -Nipo�to, prijatelju.
9
00:01:54,460 --> 00:01:58,505
Hvala, g. Fenton. -�ekajte. Sad kad
smo sve uvjerili u Donovu nevinost,
10
00:01:58,630 --> 00:02:02,841
trebate s ponosom to razglasiti.
-Upravo sam �uo. Svaka �ast!
11
00:02:02,966 --> 00:02:05,134
�estitam! -Hvala.
12
00:02:05,301 --> 00:02:09,804
Za �to vam �estitaju? �to ste
oslobodili ubojicu? On je ubojica!
13
00:02:10,472 --> 00:02:14,140
Ubio je tetu Evelyn! Lagao
si u sudnici, zna� da jesi.
14
00:02:14,642 --> 00:02:17,018
Nije ti Evelyn istr�ala pred auto.
15
00:02:17,143 --> 00:02:21,000
Bio si prepijan da je vidi�,
pa si je ubio! Ubio si je!
16
00:02:21,813 --> 00:02:23,982
Ubio si je!
17
00:02:24,315 --> 00:02:26,483
Majko, molim te. -Ubio ju je!
18
00:02:28,485 --> 00:02:33,822
Hajde, Done. Pobjednik mora
i to pro�i. Ne daj da te to utu�e.
19
00:02:34,656 --> 00:02:37,658
Ali rekao sam istinu,
zar ne? -Ma naravno.
20
00:02:38,992 --> 00:02:43,329
Poku�ao sam se sjetiti svega te
no�i, ali nekako nisam siguran.
21
00:02:43,829 --> 00:02:45,998
To je normalno u tvom stanju.
22
00:02:46,331 --> 00:02:51,402
Pam�enje ti je u redu. Nisu li ona
dva svjedoka to dokazala? -Da, ali...
23
00:02:51,668 --> 00:02:55,713
Oni su potvrdili tvoj iskaz do
zadnje rije�i. A sad zaboravi to.
24
00:02:55,838 --> 00:02:58,006
U redu, Mark.
25
00:02:58,172 --> 00:03:01,029
Najljep�a hvala.
-Ovdje �u te pozdraviti.
26
00:03:01,175 --> 00:03:04,719
Razgovarao bih s tvojim stricem
nasamo, ako mo�e. -Naravno.
27
00:03:04,844 --> 00:03:08,558
Ho�e� da te pri�ekam?
-Molim te. Ali ne u prvom baru.
28
00:03:11,015 --> 00:03:16,086
Nije bilo diplomatski, nakon svega
�to je pro�ao. -Nije ga se dotaknulo.
29
00:03:16,520 --> 00:03:20,564
Bila je muka dovoditi vam klijenta
svako jutro u sudnicu trijeznog.
30
00:03:20,689 --> 00:03:24,734
Dobar dan, g. Fenton. -O �emu
to moramo razgovarati nasamo?
31
00:03:24,859 --> 00:03:28,194
Hvala. -O va�oj novoj
produkciji. -�udo u pono�?
32
00:03:28,694 --> 00:03:31,030
Da, i Pauli Marlowe. -A, da.
33
00:03:31,797 --> 00:03:35,075
Svratio sam neku ve�er u
kazali�te pogledati g�icu Marlowe
34
00:03:35,200 --> 00:03:38,369
u onoj predstavi koju
radi s Fitzgeraldom. -I?
35
00:03:40,870 --> 00:03:43,039
Vrlo sposobna glumica.
36
00:03:43,873 --> 00:03:46,040
Ne odgovara za moju predstavu.
37
00:03:47,542 --> 00:03:50,685
�elim da Paula dobije
tu ulogu. -Ja ne �elim.
38
00:03:51,245 --> 00:03:53,502
Mo�da smo prepristojni oko svega.
39
00:03:53,627 --> 00:03:57,257
Kad sam pristao preuzeti Donov
slu�aj i jam�io da �e biti pu�ten,
40
00:03:57,382 --> 00:04:00,626
vi ste obe�ali da �e Paula
glumiti u �udu u pono�. -A, ne.
41
00:04:00,751 --> 00:04:03,419
Samo sam obe�ao
da �u je uzeti u obzir.
42
00:04:03,553 --> 00:04:06,889
E, pa jesam, i ona ne dolazi u obzir.
43
00:04:08,556 --> 00:04:13,226
Poveliki �ek koji sam vam dao
unov�en je i potvrdili ste primitak.
44
00:04:14,395 --> 00:04:16,771
Ne treba mi druge
potvrde da doka�em
45
00:04:16,896 --> 00:04:19,898
da sam potpuno platio
va�e izvrsne usluge.
46
00:04:20,232 --> 00:04:22,401
Dovi�enja, g. Fenton.
47
00:04:40,914 --> 00:04:45,417
G. Fenton! Svaka �ast!
-Hvala. Je li �ula vijest? -Jest.
48
00:04:45,750 --> 00:04:50,629
Kupio sam joj novine. Nisam vidio
da je toliko zanima neki va� slu�aj.
49
00:04:50,754 --> 00:04:52,923
Bio je to izniman slu�aj.
50
00:04:57,593 --> 00:04:59,760
Mark? -Da. Smijem li u�i?
51
00:05:02,096 --> 00:05:06,641
Oprosti, du�o, mora� pri�ekati.
�itala sam o tvom divnom su�enju.
52
00:05:06,766 --> 00:05:10,143
Ba� sam sretna i uzbu�ena.
I ponosim se tobom, naravno.
53
00:05:10,268 --> 00:05:13,604
Sad idi razgovaraj s nekim.
Za�as �u biti gotova.
54
00:05:16,773 --> 00:05:20,109
Ovo mi je najuzbudljiviji
dan u �ivotu. -I meni.
55
00:05:20,442 --> 00:05:22,610
A meni je rijetko kad dosadno.
56
00:05:23,945 --> 00:05:27,947
Stephen Elliott predstavlja
Paulu Marlowe u �udu u pono�.
57
00:05:28,948 --> 00:05:31,116
Kako �e to biti sjajno!
58
00:05:32,283 --> 00:05:35,640
Susan, oprosti mi, du�o,
zaboravila sam na tebe.
59
00:05:35,786 --> 00:05:40,289
Izgleda� mrzovoljno u toj haljini.
-Ako idete na ve�eru, idem ja.
60
00:05:40,456 --> 00:05:45,293
Ni govora! Ide� s nama.
Louise, na�i joj ne�to da odjene.
61
00:05:46,795 --> 00:05:51,631
Ponijela sam odje�e. -Ne sumnjam.
Ali nemojmo je jo� otpakirati.
62
00:05:52,132 --> 00:05:56,346
Trudim se zaboraviti �to prodaju
u Emporiumu u Great Fallsu.
63
00:05:57,135 --> 00:06:02,139
Mo�e ovo? -Ne, ja �u to obu�i.
Na�i joj ne�to malo profinjenije.
64
00:06:02,972 --> 00:06:07,852
Svi �e znati da mi je mla�a sestra.
Ne trebamo od tog praviti problem.
65
00:06:07,977 --> 00:06:12,688
Brzo se presvuci, du�o. Mark �eka.
-Polly, sigurno mu ne�e smetati?
66
00:06:12,813 --> 00:06:15,099
Bit �e odu�evljen �to si s nama!
67
00:06:15,315 --> 00:06:18,150
Ali, molim te, ne zovi me Polly.
68
00:06:18,651 --> 00:06:22,987
A ti, an�el�i�u moj, nisi vi�e
Susan Martz, nego Susan Marlowe.
69
00:06:23,154 --> 00:06:26,365
Samo dvije godine mla�a
od svoje sestre Paule.
70
00:06:26,490 --> 00:06:30,826
I jo� ne�to. Ne spominji
Great Falls u Idahu. �ak ni u snu.
71
00:06:31,493 --> 00:06:35,205
Moram spomenuti kad budem
tra�ila posao. -Kakav posao?
72
00:06:35,330 --> 00:06:39,541
Rekla sam ti da sam zavr�ila
poslovnu �kolu. Uop�e ne slu�a�.
73
00:06:39,666 --> 00:06:42,668
Zato sam do�la u New
York. Da budem tajnica.
74
00:06:43,336 --> 00:06:47,505
Tajnica! -Tipkam 60 rije�i
u minuti. -Je li to dobro?
75
00:06:48,172 --> 00:06:50,672
Naravno, �elim biti jo� uspje�nija.
76
00:06:50,840 --> 00:06:53,983
Bit �e�, milo moje.
Ja �u se za to pobrinuti.
77
00:06:58,679 --> 00:07:01,682
Stephen Elliott
predstavlja Paulu Marlowe.
78
00:07:05,518 --> 00:07:08,353
I Crepes Suzette za troje. -Hvala.
79
00:07:11,522 --> 00:07:15,859
Nisi mi rekla da ima� sestru.
-Jesam, puno puta. -Ne sje�am se.
80
00:07:16,192 --> 00:07:19,862
Gdje te skrivala? -Pa...
-U �koli za mlade dame.
81
00:07:20,195 --> 00:07:24,031
O�ito ju je naglo zavr�ila.
-Jest, htjela me iznenaditi.
82
00:07:24,198 --> 00:07:26,241
Misli� da �e ti se svi�ati ovdje?
83
00:07:26,366 --> 00:07:29,243
Pustimo �avrljanje i
prije�imo na va�ne teme.
84
00:07:29,368 --> 00:07:33,371
A Stephen Elliott? Kad �u
dobiti tekst? Kad po�inju probe?
85
00:07:35,039 --> 00:07:37,208
No, kad? -Paula...
86
00:07:37,875 --> 00:07:40,518
Stephen Elliott se
predomislio. -�to?!
87
00:07:42,878 --> 00:07:47,548
Kako, predomislio se? -Odlu�io
je anga�irati drugu glumicu.
88
00:07:48,382 --> 00:07:52,593
Ne mo�e! Nakon svega �to si u�inio
za onu ni�tariju od njegova ne�aka!
89
00:07:52,718 --> 00:07:58,056
Bojim se da mo�e.
90
00:07:58,390 --> 00:08:02,058
Ali, Polly... Paula, jo�
ima� ovu predstavu. -Da?
91
00:08:02,726 --> 00:08:06,395
Upravo sam Fitzgeraldu dala otkaz.
92
00:08:09,230 --> 00:08:11,733
Dosta o nevoljama jadne Paule.
93
00:08:12,900 --> 00:08:16,778
Ne �elimo Susan pokvariti
prvu ve�er u gradu. -Ne, nipo�to.
94
00:08:16,903 --> 00:08:22,073
Znam da uvijek dobije� �to �eli�,
kao i ja. Nerado prihva�amo poraz.
95
00:08:22,573 --> 00:08:25,743
Ti ga nikad nisi morao
prihvatiti. -Ne, nisam.
96
00:08:27,077 --> 00:08:30,746
A ne�e� ni ti. Kupit �u ti
predstavu. Koju god ho�e�.
97
00:08:30,913 --> 00:08:33,081
Ona koju ho�u nije na prodaju.
98
00:08:34,415 --> 00:08:39,252
Onda se samo mogu nadati da �e ti
ovo ubla�iti razo�aranje. Bar malo.
99
00:08:42,088 --> 00:08:44,256
Mark! Kako lijepo!
100
00:08:45,089 --> 00:08:49,092
Lijepo? To je najljep�a
narukvica koju sam ikad vidjela.
101
00:08:50,260 --> 00:08:54,263
Kako mo�e� misliti na predstave
kad ima� nekoga kao Mark?
102
00:08:55,097 --> 00:09:00,101
Divna si. Molim te, reci to Pauli
bar 20 puta na dan. -Za�to?
103
00:09:00,601 --> 00:09:04,771
Zapravo joj ne �elim kupiti
predstavu, nego vjen�ani prsten.
104
00:09:05,771 --> 00:09:08,774
Ali, du�o, mo�e�. -Paula!
105
00:09:09,274 --> 00:09:14,111
Ako ne postanem zvijezda Elliottove
predstave. -Ali s tim je gotovo.
106
00:09:14,945 --> 00:09:17,780
Pa zar nije? -Ne ba�.
107
00:09:18,781 --> 00:09:21,616
Mark, zbilja je divna.
-Daj da je vidim.
108
00:09:24,284 --> 00:09:27,329
Rekao sam da �emo tu sresti
Marka. Hajdemo ga pozdraviti.
109
00:09:27,454 --> 00:09:31,123
Radije ne bih. -Zato sam
te doveo ovamo. -Zauzet je.
110
00:09:31,457 --> 00:09:35,668
Kako ho�e�, ali ja ne�u propustiti
ovakvu priliku. -Kakvu priliku?
111
00:09:35,793 --> 00:09:39,004
Mo�da nisi vidio onog de�ka
za �ankom kad smo u�li.
112
00:09:39,129 --> 00:09:41,297
Kojeg? -Onog ondje, na kraju.
113
00:09:44,633 --> 00:09:49,803
Don Elliott. -Jadnik! Ni kriv ni du�an
optu�en za ubojstvo iz nehaja.
114
00:09:50,137 --> 00:09:53,566
Zato se odjedanput propio.
Ispri�avam se, Fletch.
115
00:09:55,841 --> 00:09:59,685
Fantasti�ni g. Fenton, rekao bih.
-O, pa to je g. okru�ni tu�itelj.
116
00:09:59,810 --> 00:10:03,254
Opro�teno mi je �to sam opet
spasio klijenta iz tvojih pand�i?
117
00:10:03,379 --> 00:10:07,316
�estitam, bio si sjajan. -Hvala.
G�icu Marlowe poznaje�. -Da.
118
00:10:07,482 --> 00:10:11,027
I ovo je g�ica Marlowe. Susan,
njezina sestra. -Drago mi je.
119
00:10:11,152 --> 00:10:15,530
Izvolite sjesti, g. Kimball. -Hvala.
-Sad ga se nikad ne�emo rije�iti.
120
00:10:15,655 --> 00:10:19,700
Ne obaziri se na uvrede.
Zapravo su odli�ni prijatelji. -To�no.
121
00:10:19,825 --> 00:10:23,494
Osobito kad Mark ugo��uje
nekoga mladog i lijepog.
122
00:10:23,828 --> 00:10:27,664
Zgodna vam je ta drangulija.
-Paulina je. Dar od Marka.
123
00:10:28,164 --> 00:10:32,376
Mala uspomena na moj zadnji
uspjeh. Slu�aj Elliott, zna�. -A, da.
124
00:10:32,501 --> 00:10:35,836
Straga su �ak ugravirana
imena i datum. -Datum?
125
00:10:36,170 --> 00:10:39,670
U povodu dobivanja slu�aja.
-To je dana�nji datum.
126
00:10:39,839 --> 00:10:44,676
Gdje to ugravira� tako brzo? -Brzo?
Naru�io sam prije po�etka su�enja.
127
00:10:45,010 --> 00:10:50,180
Uvijek tako. -Kad god dobije slu�aj,
vi dobijete narukvicu? -Nije li drag?
128
00:10:50,347 --> 00:10:54,017
�to vi darujete kad pobijedite?
-To je ba� slu�ajnost.
129
00:10:54,183 --> 00:10:59,187
I ja slavim s narukvicama. -Zbilja?
-Moje su manje popularnog dizajna.
130
00:10:59,353 --> 00:11:02,856
Od �elika su, dolaze u
paru i �vrsto su zaklju�ane.
131
00:11:03,356 --> 00:11:07,693
Imao si par za malog popodne.
-Jesam. -Ali on nije bio kriv.
132
00:11:08,527 --> 00:11:12,405
Prema iskazu nepobitnih svjedoka
koji su tvrdili da Don Elliott
133
00:11:12,530 --> 00:11:16,533
samo povremeno popije
koktel. Na primjer, pogledajte.
134
00:11:19,868 --> 00:11:22,036
Pa za�to ne bi slavio? -To�no.
135
00:11:22,703 --> 00:11:26,373
Ali metoda mu je u opreci
s iskazom tvojih svjedoka.
136
00:11:26,540 --> 00:11:30,384
Kako pije, ne�e do�ivjeti 30-u.
Stric Stephen �e imati peh.
137
00:11:30,509 --> 00:11:33,587
Kako mislite? -Naslijedit
�e tri milijuna kad napuni 30.
138
00:11:33,712 --> 00:11:38,424
I stric �e, kao skrbnik, puno dobiti.
Sigurno bi ga rado izlije�io od pi�a.
139
00:11:38,549 --> 00:11:42,218
Trebam i�i. Mark, Fletcher
Halliday je sa mnom. -Da?
140
00:11:42,718 --> 00:11:46,888
Te�ko mu je u zadnje vrijeme.
-Rekao sam mu, ako �to treba...
141
00:11:48,055 --> 00:11:50,223
Ispri�avam se. -Naravno.
142
00:11:51,224 --> 00:11:55,394
Tko je g. Halliday? -Mark i ja
smo po�eli raditi kod njega.
143
00:11:55,561 --> 00:11:59,563
Nema sposobnijeg odvjetnika.
Beskrajno je po�ten, ali...
144
00:11:59,897 --> 00:12:03,899
Vjerovao je krivim ljudima i
tako to bude. -Ba� mi je �ao.
145
00:12:04,901 --> 00:12:07,110
Nadam se da �emo
se uskoro opet vidjeti.
146
00:12:07,235 --> 00:12:09,904
Susan �e biti kod
mene. Mark ima broj.
147
00:12:10,405 --> 00:12:13,115
Bit �e usamljena jer
sam stalno zauzeta.
148
00:12:13,240 --> 00:12:17,452
Mo�da bi onda ru�ala sa mnom
ovdje sutra, u jedan, recimo? -Pa...
149
00:12:17,577 --> 00:12:22,080
Savr�eno! Dovest �u je kad budem
i�la frizeru. -Mo�e. Dovi�enja.
150
00:12:23,914 --> 00:12:29,085
Gotovo si ga prisilila da me pozove.
-Du�o, njega se ne mo�e prisiliti.
151
00:12:30,085 --> 00:12:34,755
Rekla si da �eli� ve�i uspjeh od
60 rije�i u minuti. Eto ti prilike.
152
00:12:35,590 --> 00:12:38,424
Du�o, ispri�avam se.
Odmah se vra�am.
153
00:12:49,099 --> 00:12:51,267
�estitam!
154
00:12:53,102 --> 00:12:57,606
Meni se obra�ate, nadam se? -Zar
me se ne sje�ate? Paula Marlowe.
155
00:12:57,772 --> 00:13:01,984
Upoznali smo se na Fitzgeraldovoj
zabavi u povodu premijere.
156
00:13:02,109 --> 00:13:05,110
Pa da! Kako ste? -Dobro, hvala.
157
00:13:05,945 --> 00:13:11,115
Drago mi je �to ste dobili
presudu kakvu zaslu�ujete. -Hvala.
158
00:13:12,283 --> 00:13:16,494
Ho�ete li mi se pridru�iti? -Vrlo
rado, ali �urim se u kazali�te.
159
00:13:16,619 --> 00:13:20,122
Ne pijem prije predstave.
-Koliko traje predstava?
160
00:13:20,622 --> 00:13:23,791
Uvijek sam doma do 23.20.
Ja sam u Wakefieldu.
161
00:13:24,792 --> 00:13:29,462
Bit �e mi drago da navratite ako
budete u blizini. -Pa hvala. Ho�u.
162
00:13:30,129 --> 00:13:32,297
Dovi�enja. -Dovi�enja.
163
00:13:40,136 --> 00:13:43,680
Gdje je g�ica Susan?
-Vjerojatno je davno oti�la u krevet.
164
00:13:43,805 --> 00:13:46,234
I ja bih, ako nemate ni�ta protiv.
165
00:13:46,474 --> 00:13:50,519
Poti�tena sam otkad sam �ula
da ne�emo glumiti kod g. Elliotta.
166
00:13:50,644 --> 00:13:55,144
Idi u krevet. -Hvala. Laku no�.
Stavit �u ovo u hladnjak. -'No�!
167
00:14:00,818 --> 00:14:02,860
Nadam se da ti ne smeta.
168
00:14:02,985 --> 00:14:07,197
Ne bi mi dala da obu�em haljinu iz
Emporiuma. -Ne smeta mi, naravno.
169
00:14:07,322 --> 00:14:11,033
Ali ne bi li pid�ama bila
prikladnija? Vrijeme ti je za krevet.
170
00:14:11,158 --> 00:14:14,160
Mark nas �eli voditi u
no�ni klub. -Ve�eras?
171
00:14:14,327 --> 00:14:17,830
Ne �eli da doma tuguje�
zbog Elliottove predstave.
172
00:14:17,997 --> 00:14:21,333
Za�to odjedanput ne�to
planira, a da me ne pita?
173
00:14:21,666 --> 00:14:25,001
Ne mo�e� ga razo�arati.
Do�i �e po nas u 23.20.
174
00:14:26,670 --> 00:14:32,173
Morat �u ga razo�arati. Ve�eras ne
mogu iza�i. Stra�no me boli glava.
175
00:14:33,507 --> 00:14:37,344
Brine� se zbog te predstave. -Da.
176
00:14:38,011 --> 00:14:41,180
Ve�eras bih radije
ostala doma i odmarala se.
177
00:14:41,513 --> 00:14:43,682
Drago dijete, treba ti ogrta�!
178
00:14:44,016 --> 00:14:46,850
Ne idem bez tebe.
-Ne budi smije�na.
179
00:14:47,852 --> 00:14:51,521
Evo, zagrni se ovim i
divno se zabavi. -Ne, Paula.
180
00:14:54,022 --> 00:14:57,400
Do�ekaj Marka u predvorju.
Po�uri se. On mrzi �ekati.
181
00:14:57,525 --> 00:15:00,903
�to da mu ka�em? -Reci da
sam rekla da ti poka�e grad.
182
00:15:01,028 --> 00:15:04,697
I ostanite koliko �elite.
Oboma vam slijepo vjerujem.
183
00:15:10,201 --> 00:15:13,871
Zdravo. -Zdravo. -Je li
g�ica Paula Marlowe kod ku�e?
184
00:15:14,204 --> 00:15:16,872
Mislim da nije.
-O�ekuje me. Izlazimo.
185
00:15:19,041 --> 00:15:21,209
Izvolite sjesti. -Hvala.
186
00:15:30,215 --> 00:15:33,051
Paula, du�o, stigla ti je glavobolja.
187
00:15:51,397 --> 00:15:53,566
Izvolite. -Hvala, Wolcotte.
188
00:15:56,234 --> 00:15:59,111
Ti si predvidio svaki
moj kazali�ni uspjeh.
189
00:15:59,236 --> 00:16:03,073
�udesno dobro procjenjuje�
tekstove. -Hvala, g. Elliott.
190
00:16:03,406 --> 00:16:07,576
�itam scenu ubojstva u �udu
u pono�. Kako se tebe dojmila?
191
00:16:08,910 --> 00:16:13,580
Ako smijem re�i, malo je
vrije�alo moju tanko�utnost
192
00:16:13,747 --> 00:16:16,176
to kapanje crvene tinte iz ormara.
193
00:16:17,916 --> 00:16:20,419
Ubojstvo je moglo
biti malo urednije.
194
00:16:21,753 --> 00:16:26,589
Uredna ubojstva lo�e prolaze na
blagajnama. Ali razmislit �u. -Hvala.
195
00:16:28,925 --> 00:16:33,928
Bi li te tvoje �udne mo�i djelovale
i u pogledu mog ne�aka, recimo?
196
00:16:35,095 --> 00:16:38,932
Mislite za�to g. Don ve�
dugo ne pije? -Tako je.
197
00:16:39,599 --> 00:16:45,436
Ako smijem re�i, mislim da
je neka �ena u pitanju. -Da?
198
00:16:47,605 --> 00:16:52,608
Ima onaj pogled, ako znate
�to mislim. -Mislim da znam.
199
00:17:03,282 --> 00:17:07,160
U�i, Donnie. Najljep�a ti hvala
na divnim ru�ama. -Molim.
200
00:17:07,285 --> 00:17:10,571
Samo baci stvari gdje
bilo. -Prohladno je vani.
201
00:17:11,455 --> 00:17:16,169
Ima li Louise kave? -Oti�la je u
kupnju. Ne bi li radije neko pi�e?
202
00:17:17,293 --> 00:17:21,963
Siguran si? Maju�no?
-Ne mora� me vi�e isku�avati.
203
00:17:22,296 --> 00:17:27,133
Isku�avat �u te sve dok ne budem
sigurna da si zauvijek prestao piti.
204
00:17:27,467 --> 00:17:32,137
Ne pijem ve� dva tjedna. -Dva
tjedna? �to �e biti za dva mjeseca?
205
00:17:32,637 --> 00:17:35,473
Ili dvije godine?
-To sve ovisi o tebi.
206
00:17:36,807 --> 00:17:41,643
Ne, du�o, to ovisi o tebi.
-Nisi razumjela �to �elim re�i.
207
00:17:46,147 --> 00:17:50,525
Je li tvoja obitelj primijetila
promjenu na tebi? -Nemam obitelj.
208
00:17:50,650 --> 00:17:53,152
Samo strica Stephena. -A on?
209
00:17:53,652 --> 00:17:56,081
On sigurno zna da si prestao piti.
210
00:17:56,488 --> 00:17:58,774
Vrlo je zauzet novom predstavom.
211
00:17:59,323 --> 00:18:02,159
A, da. �itala sam o tome.
212
00:18:04,159 --> 00:18:07,204
Kad je premijera? -Nije
jo� ni po�eo s probama.
213
00:18:07,329 --> 00:18:11,373
Ne mo�e na�i glavnu glumicu.
-Ja ne�u vi�e glumiti u Bijegu.
214
00:18:11,498 --> 00:18:15,210
Mo�da se trebam prijaviti za
posao. -Mislio sam te predlo�iti.
215
00:18:15,335 --> 00:18:17,502
Onda sam pro�itao tekst.
216
00:18:17,669 --> 00:18:22,172
Za�to si se predomislio? -Ta
cura je sebi�na i koristoljubiva.
217
00:18:22,673 --> 00:18:28,011
Samo la�e i vara kroz sva tri �ina.
Ti ne bi mogla glumiti takvu ulogu.
218
00:18:29,511 --> 00:18:33,014
Du�o, ja sam glumica. -Da, jesi.
219
00:18:36,517 --> 00:18:38,560
Ali prije svega si osoba.
220
00:18:38,685 --> 00:18:44,355
Tako mila osoba ne bi bila uvjerljiva
u toj ulozi. -Doista tako misli�?
221
00:18:50,693 --> 00:18:52,861
Bog, Susan. -Zdravo.
222
00:18:55,030 --> 00:19:00,033
Idem na onaj sastanak. -Du�o,
prestani tra�iti te jezive poslove.
223
00:19:03,369 --> 00:19:05,537
Za�to joj nisam drag?
224
00:19:05,871 --> 00:19:08,706
O�ito je. Zapeo si joj za oko.
225
00:19:09,540 --> 00:19:12,042
Ru�no me gleda
otkad smo se upoznali.
226
00:19:12,876 --> 00:19:16,546
Obrambeni mehanizam, du�o.
-Zbilja mislim da se vara�.
227
00:19:16,712 --> 00:19:19,547
Ne ka�em da je
zaljubljena u tebe, ali...
228
00:19:19,881 --> 00:19:24,552
Ne obra�aj toliko pozornost na
mene kad je ona tu. -Sad nije tu.
229
00:19:32,056 --> 00:19:34,225
Mo�e ve�era danas?
230
00:19:34,559 --> 00:19:37,561
Mo�e, samo reci kad. Moj frizer.
231
00:19:38,228 --> 00:19:42,064
Do�i �u po tebe kad i obi�no.
Sigurno si dobro, du�o?
232
00:19:43,398 --> 00:19:47,610
Zabrinjavaju me te tvoje glavobolje
u zadnje vrijeme. -I mene.
233
00:19:47,735 --> 00:19:50,904
Ali sad se ba� divno osje�am. Bog!
234
00:19:53,905 --> 00:19:58,619
Dragi stari Henry! Stalno se brine
zbog mojih smije�nih glavobolja.
235
00:20:03,412 --> 00:20:05,581
Hvala.
236
00:20:11,752 --> 00:20:13,920
Done! -Da?
237
00:20:17,757 --> 00:20:22,093
Danas �u ve�erati doma. -Pa?
-Bilo bi lijepo da i ti bude� tu.
238
00:20:22,427 --> 00:20:25,971
Nismo ve� dugo imali priliku
razgovarati. -I bolje, zar ne?
239
00:20:26,096 --> 00:20:29,806
Novac je dosadna tema. A jedino
nam je to zajedni�ko. Moj novac.
240
00:20:29,931 --> 00:20:33,809
Kad sam ti ja dosadan, mo�da
bi rado da nam se netko pridru�i.
241
00:20:33,934 --> 00:20:36,720
Tko, na primjer?
-Mo�da neka mlada dama.
242
00:20:37,270 --> 00:20:42,107
Kako si znao? -Nisam.
Samo sam naga�ao. -I pogodio.
243
00:20:43,775 --> 00:20:48,320
Zbilja je �eli� upoznati? -Kao
tvoj skrbnik, mislim da bih trebao.
244
00:20:48,445 --> 00:20:52,949
Dobro. Ali ne poku�avaj
nas razdvojiti. Ne�e ti upaliti.
245
00:20:53,282 --> 00:20:57,619
Za�to bih? -Zar nisi znao?
Ako se o�enim prije 30-e,
246
00:20:57,785 --> 00:21:00,662
sav krasni o�ev novac
ide u dobrotvorne svrhe.
247
00:21:00,787 --> 00:21:03,122
Onda �e� ostati gotovo bez i�ega.
248
00:21:04,957 --> 00:21:08,793
Vidimo se na ve�eri, stari.
-Mo�e u 20.15? -Kako �eli�.
249
00:21:10,962 --> 00:21:15,173
Ostanite na liniji, molim. Vidjet
�u je li g�ica Marlowe kod ku�e.
250
00:21:15,298 --> 00:21:17,655
Jeste ili niste? G. Don je. -Ve�?
251
00:21:17,966 --> 00:21:21,537
Tek je oti�ao prije pola
sata. -Da, ba� je dosadan.
252
00:21:24,638 --> 00:21:26,806
Zdravo, Done.
253
00:21:28,307 --> 00:21:30,517
Ve�era s tvojim stricem?
254
00:21:31,309 --> 00:21:33,478
Ve�eras?
255
00:21:34,645 --> 00:21:37,314
Rado bih ti upoznala strica, du�o,
256
00:21:38,148 --> 00:21:41,317
ali ovo je tako naglo. Drugi put.
257
00:21:45,320 --> 00:21:47,654
Dobro, do�i �u ako inzistira�.
258
00:21:49,155 --> 00:21:51,699
Sigurno ti ne�e smetati
ako povedem Susan.
259
00:21:51,824 --> 00:21:54,181
Ne bih je mogla tu ostaviti samu.
260
00:21:57,995 --> 00:22:02,665
Louise! Zovi Francine. Reci joj da
ne zatvara trgovinu dok ne do�em!
261
00:22:03,499 --> 00:22:08,713
Ho�u najglamurozniju haljinu. To mi
je zadnja prilika, ne�u je propustiti!
262
00:22:11,171 --> 00:22:15,507
Ne znam za�to mene vu�e� sa
sobom. -Don je molio da do�e�.
263
00:22:16,009 --> 00:22:21,179
Mislim da mu se svi�a�. -Zato
je tebe onako poljubio popodne.
264
00:22:21,679 --> 00:22:26,349
Taj poljubac nije ni�ta zna�io. Do�i.
-�to uop�e ovdje ne�to zna�i?
265
00:22:27,683 --> 00:22:32,040
Kad �e sve to zavr�iti? -�to?
-Ti i Don, a sad i njegov stric.
266
00:22:32,853 --> 00:22:35,022
Nadam se!
267
00:22:35,356 --> 00:22:39,901
Ne�e biti smije�no ako Mark Fenton
sazna. -To je moj mali problem.
268
00:22:40,026 --> 00:22:44,597
Mo�da i nije tako malen. Ima ne�to
kod Marka �to me katkad pla�i.
269
00:22:44,862 --> 00:22:47,648
John mi je rekao...
-Znam kako s Markom.
270
00:22:48,865 --> 00:22:52,743
Mark! -Zdravo, lijepe dame.
Za�to ste se tako dotjerale?
271
00:22:52,868 --> 00:22:57,205
Kako da ti zahvalim? -�to
sam sad u�inio? -Ne zafrkavaj me!
272
00:22:57,371 --> 00:23:00,707
Znam da si mi ti dogovorio
ve�eru s g. Elliottom.
273
00:23:01,208 --> 00:23:05,586
Stephenom Elliottom? -Da. Nazvao
je i molio da se vidimo ve�eras.
274
00:23:05,711 --> 00:23:08,755
U vezi s predstavom? -Koji
bi drugi razlog mogao imati?
275
00:23:08,880 --> 00:23:12,882
Naravno, mislila sam da si ti
to sredio. Du�o, pa zar nisi?
276
00:23:13,217 --> 00:23:15,384
Ne, o�ito se sam sjetio.
277
00:23:17,219 --> 00:23:21,362
Onda moj spoj s tobom...
-Idi se na�i s Elliottom, naravno.
278
00:23:21,555 --> 00:23:23,724
Divan si!
279
00:23:24,558 --> 00:23:29,394
Upamti jedno. Ma �to bilo, ma
kako uspje�na bila u predstavi,
280
00:23:30,228 --> 00:23:34,731
upamtit �e� komu pripada�,
zar ne? -Pa naravno, du�o!
281
00:23:42,237 --> 00:23:46,740
Hajdemo plesati u salon.
-Zamoli Susan. Ona bi rado.
282
00:23:47,741 --> 00:23:51,744
Du�o, Don bi plesao s tobom,
ali boji se da �e� ga odbiti.
283
00:23:51,910 --> 00:23:54,079
�eli� li plesati? -Rado.
284
00:23:56,914 --> 00:23:59,083
Samo tri pi�a, g. Elliott.
285
00:24:00,250 --> 00:24:04,420
Don vi�e ne pije, sje�ate se?
-�ak ni brendi? -�ak ni brendi.
286
00:24:05,087 --> 00:24:09,590
Ina�e se bavite spa�avanjem
izgubljenih du�a? -Ne ba�.
287
00:24:10,257 --> 00:24:12,301
Dosadan je to posao.
288
00:24:12,426 --> 00:24:16,429
Ali kad je Don po�eo
posje�ivati Susan... -Susan? -Pa da.
289
00:24:18,096 --> 00:24:22,766
Ne mislite valjda da ga ja zanimam?
-Pa �inilo se o�ito za ve�erom.
290
00:24:23,934 --> 00:24:28,646
Trudi se biti ljubazan prema meni
jer sam digla galamu zato �to pije.
291
00:24:28,771 --> 00:24:33,149
Rekla sam mu, ako ne prestane,
ne�e vi�e mo�i posje�ivati Susan.
292
00:24:33,274 --> 00:24:38,111
Lijepo je za promjenu nai�i na curu
koja se brine za sestrinu dobrobit.
293
00:24:38,778 --> 00:24:41,947
Ja sam slutio da imate drugi motiv.
294
00:24:42,781 --> 00:24:45,282
Mo�da ulogu u
nekoj mojoj predstavi.
295
00:24:47,451 --> 00:24:50,287
Imate pravo. Zato sam ovdje.
296
00:24:51,120 --> 00:24:54,122
Ali ne �elim ulogu u
nekoj va�oj predstavi,
297
00:24:54,289 --> 00:24:56,791
nego glavnu ulogu
u �udu u pono�.
298
00:25:00,961 --> 00:25:03,128
Wolcotte. -Izvolite.
299
00:25:03,296 --> 00:25:06,339
Mo�e� li zamisliti g�icu
Marlowe kao Maxine?
300
00:25:06,464 --> 00:25:09,133
Ni�ta drugo ne
zami�ljam cijelu ve�er.
301
00:25:11,301 --> 00:25:16,015
Donijet �u tekst. Ako biste pro�itali
nekoliko re�enica. -Za�to ne?
302
00:25:20,809 --> 00:25:24,977
Izvolite. -Da sam bar znala
da vi odre�ujete podjelu uloga!
303
00:25:26,146 --> 00:25:28,313
Sve bi bilo tako jednostavno!
304
00:25:29,314 --> 00:25:31,483
Da, gospo�ice.
305
00:25:32,983 --> 00:25:39,769
BRODVEJSKI TRA�EVI
Paula Marlowe dobila mnogo pri�eljkivanu
ulogu u novoj Elliottovoj predstavi
306
00:25:40,322 --> 00:25:43,158
Mark, ne mogu nikako
s tobom na koktele.
307
00:25:43,492 --> 00:25:48,037
Proba haljine trajat �e jo� jedan
sat. I imam dogovor s fotografom.
308
00:25:48,162 --> 00:25:50,663
Onda intervju, a poslije toga proba.
309
00:25:52,498 --> 00:25:55,333
Da, du�o. Svaku ve�er je proba.
310
00:26:07,342 --> 00:26:10,678
Du�o, nemam vremena,
kasnim na probu. Nazovi me.
311
00:26:10,844 --> 00:26:15,389
Zovem te danima, nikad nisi doma.
-Ka�em ti, stalno sam u kazali�tu.
312
00:26:15,514 --> 00:26:18,517
Bez brige, bit �e
druk�ije nakon premijere.
313
00:26:22,853 --> 00:26:26,188
To je to! To�no tako
odigrajte. Larry, pusti ih.
314
00:26:26,689 --> 00:26:30,546
Jedan sat za ru�ak! �im
se vratite, idemo na drugi �in.
315
00:26:31,360 --> 00:26:35,195
Du�o, moram pregledati skice.
Na�i �emo se u Band Boxu.
316
00:26:35,696 --> 00:26:40,199
Mislila sam da ima� drugi dogovor
za ru�ak danas. -Otkazao sam ga.
317
00:26:40,533 --> 00:26:45,203
Hajdemo u onaj restoran�i� u
50. ulici. Ne ide mi se u Band Box.
318
00:26:47,204 --> 00:26:49,372
Kako god �eli�, du�o.
319
00:26:51,040 --> 00:26:55,043
Joe! -Izvolite. -Ho�e� li
mi odnijeti poruku? -Kamo?
320
00:26:56,544 --> 00:26:58,712
U Band Box.
321
00:27:02,882 --> 00:27:05,050
Najdra�i Mark,
322
00:27:05,550 --> 00:27:07,719
ne mogu se na�i s tobom.
323
00:27:08,719 --> 00:27:12,055
PREMIJERA VE�ERAS
Paula Marlowe u �udu u pono�
324
00:27:18,226 --> 00:27:20,655
To nam je najbolji prvi �in dosad!
325
00:27:20,895 --> 00:27:23,438
�teta �to nema�
utjecaja na kriti�are.
326
00:27:23,563 --> 00:27:28,066
Pa obra�ujem onog iz Harlemske
kronike. Ta �e kritika biti dobra.
327
00:27:30,902 --> 00:27:33,738
Kakva publika!
-Bili su dobri prema vama.
328
00:27:34,571 --> 00:27:36,739
Jesi li obu�ena? -U�i.
329
00:27:37,240 --> 00:27:41,619
Jesam li bila dobra? -Sjajna!
Ovo �e mi sigurno biti najve�i hit.
330
00:27:41,744 --> 00:27:44,245
Tvojom zaslugom.
-Stephene! Louise.
331
00:27:44,578 --> 00:27:47,364
Vrijeme je da sazna
da �emo se vjen�ati.
332
00:27:47,581 --> 00:27:50,082
G. Elliott! -Evo me! Ispri�avam se.
333
00:27:50,249 --> 00:27:53,585
Vidimo se poslije
sljede�eg �ina. -Dobro, du�o.
334
00:27:56,421 --> 00:28:01,924
On �e vam biti divan mu�.
Ba� krasno miri�e na novac.
335
00:28:02,258 --> 00:28:07,095
Da, drag je. -A g. Fenton?
-Pusti da se ja brinem za njega.
336
00:28:07,428 --> 00:28:11,098
Ne brinem se ja za njega,
nego za vas, kad sazna.
337
00:28:15,101 --> 00:28:18,270
Opet si uspio. -Mi smo
uspjeli, Larry. -Hvala.
338
00:28:21,606 --> 00:28:23,773
Ispri�avam se.
339
00:28:24,941 --> 00:28:29,611
Daj da ti ja zadnji �estitam. -Hvala.
Kako si, Susan? -Dobro, hvala.
340
00:28:30,112 --> 00:28:34,826
Nije li bilo divno? -Drago mi je
�to ti se svidjelo. Ispri�avam se.
341
00:28:35,282 --> 00:28:37,639
Do�i razgovarati s nekim ljudima.
342
00:28:39,619 --> 00:28:43,288
Hajdemo odavde. -Du�o, ne
mo�emo sad oti�i. -Za�to ne?
343
00:28:43,788 --> 00:28:48,167
Bilo bi nepristojno. Ipak Stephen
prire�uje ovu zabavu za mene.
344
00:28:48,292 --> 00:28:50,863
Ne�emo im nedostajati.
Idemo. -Paula!
345
00:28:54,963 --> 00:28:58,299
Mila moja, bila si sjajna
ve�eras. -Hvala, Gwen.
346
00:28:58,465 --> 00:29:01,510
Dodu�e, uloga je bo�anstvena
i nisi mogla proma�iti.
347
00:29:01,635 --> 00:29:03,802
Uop�e ne odaje� svoje godine.
348
00:29:04,469 --> 00:29:07,639
Ne znam kako ti uspijeva,
nakon toliko godina.
349
00:29:07,805 --> 00:29:11,475
Mislila bih da �e te napor
u kazali�tu dotu�i. Hvala.
350
00:29:12,475 --> 00:29:15,975
Ali divno si izgledala.
Tako mlado. Vje�na naivka.
351
00:29:34,491 --> 00:29:36,993
Dosadna ti je zabava? -Bome jest.
352
00:29:38,661 --> 00:29:40,996
Za�to onda ne
ode�? -�ekam Paulu.
353
00:29:44,665 --> 00:29:46,709
Oti�i �e� bez nje.
354
00:29:46,834 --> 00:29:50,170
I ne poku�avaj se vidjeti
s njom nakon ve�eras.
355
00:29:52,004 --> 00:29:56,007
Kakav to ugovor ima� s Paulom?
-Nema to veze s ugovorima.
356
00:29:57,007 --> 00:29:59,176
Savjetujem ti da je se kloni�.
357
00:30:05,013 --> 00:30:07,891
�ao mi je, prijatelju.
Kanim se o�eniti njome.
358
00:30:08,016 --> 00:30:11,518
Ti �e� se prestati vi�ati
s njom. -To �emo vidjeti.
359
00:30:11,852 --> 00:30:16,022
Du�o, zabava je divna.
-Jest, i sve je bolja.
360
00:30:20,692 --> 00:30:23,401
Dame i gospodo,
molim vas za pozornost.
361
00:30:23,526 --> 00:30:27,696
Postoje dva sretna razloga za
ovu zabavu. Jedna je predstava.
362
00:30:27,863 --> 00:30:32,533
A druga, s ponosom objavljujem
da se Paula pristala udati za mene.
363
00:30:34,035 --> 00:30:36,202
�estitam! -Kako divno!
364
00:30:48,044 --> 00:30:52,381
Mark, ovdje se opra�tamo. -�ao
mi je zbog ovog �to se dogodilo.
365
00:30:53,215 --> 00:30:57,926
Briga me za to. Mu�karci su se tukli
zbog mene i prije, i to mi je divno.
366
00:30:58,051 --> 00:31:02,555
Dobra reklama za predstavu.
-Ne mo�e� to pretvoriti u reklamu.
367
00:31:03,847 --> 00:31:05,932
Ne mogu?
368
00:31:06,057 --> 00:31:08,726
Lako je kao izbaciti
te iz svog �ivota,
369
00:31:09,227 --> 00:31:12,228
�to upravo �inim, ako ne shva�a�.
370
00:31:14,230 --> 00:31:16,898
Idi sad. Ne treba� mi vi�e.
371
00:31:19,067 --> 00:31:21,903
Vara� se. Trebat �u ti opet.
372
00:31:23,070 --> 00:31:25,238
Itekako �u ti trebati.
373
00:31:36,746 --> 00:31:39,247
Joe? -�efe, evo ovako.
374
00:31:39,549 --> 00:31:43,292
I sino� je tek u tri ujutro oti�la
od Elliotta. Smjestio ju je u auto
375
00:31:43,417 --> 00:31:47,295
i poljubio na rastanku, i to dobro.
Poslije predstave opet ide k njemu.
376
00:31:47,420 --> 00:31:51,923
Evo �to sam planirao. -Ne�e
mi vi�e trebati izvje�taji o njima.
377
00:31:52,424 --> 00:31:57,281
Da, �itao sam o tome u novinama.
Taj Elliott je gad. Jo� ne�to, �efe?
378
00:31:57,595 --> 00:31:59,763
Ne, nazvat �u te.
379
00:32:00,596 --> 00:32:02,765
Joe...
380
00:32:04,599 --> 00:32:09,099
Ona �e se odvesti s njim doma?
-Ne. Sti�i �e tek poslije pono�i.
381
00:32:09,436 --> 00:32:12,772
Rekla je da ode doma
i �eka je. Jo� ne�to? -Ne.
382
00:32:33,120 --> 00:32:35,288
Mark! -Zdravo, Susan.
383
00:32:35,622 --> 00:32:38,908
Bi li ti smetalo da u�em
i �ekam Paulu? -Ne bi.
384
00:32:40,125 --> 00:32:42,294
O�ekuje te? -Ne.
385
00:32:42,794 --> 00:32:45,223
Ne�e do�i ravno doma iz kazali�ta.
386
00:32:47,464 --> 00:32:50,466
Reci da sam se do�ao
ispri�ati za ono sino�.
387
00:32:50,800 --> 00:32:54,678
Ne mora� se nikomu ispri�avati.
A najmanje mojoj sestri.
388
00:32:54,803 --> 00:32:57,137
Hvala. Ne tra�im suosje�anje.
389
00:32:58,471 --> 00:33:01,807
Ali pi�e bi mi dobro do�lo.
-Poslu�i se. -Hvala.
390
00:33:01,974 --> 00:33:06,831
Sva�ta sam tu nau�ila, ali ne i biti
barmen. -Ho�e� i ti? -Ne, hvala.
391
00:33:09,146 --> 00:33:11,789
Bi li mi donijela
malo leda? -Naravno.
392
00:33:55,512 --> 00:33:58,181
Izvoli. -Hvala. -Jo� ne�to?
393
00:34:02,518 --> 00:34:04,687
Imam sve �to mi treba.
394
00:34:07,021 --> 00:34:09,190
Za tvoju sestru!
395
00:34:42,713 --> 00:34:46,383
Wolcotte. -Izvolite.
-Zapali vatru, molim te. -Hvala.
396
00:34:49,385 --> 00:34:52,053
�to je ovo?
O�ekujemo na�u zaru�nicu?
397
00:34:53,555 --> 00:34:58,392
Ako misli� na Paulu, da. Do�i �e da
razgovaramo o izmjenama u tekstu.
398
00:34:58,892 --> 00:35:02,437
Ne mora� obja�njavati.
I ne gledaj me tako zabrinuto.
399
00:35:02,562 --> 00:35:06,133
Ne�u ostati. Samo sam
do�ao po pi�e prije spavanja.
400
00:35:28,079 --> 00:35:30,248
Paula ne voli swing, striko.
401
00:35:30,415 --> 00:35:32,625
Draga joj je latinoameri�ka glazba.
402
00:35:32,750 --> 00:35:35,918
Rumba, tango, ovakve stvari.
403
00:35:37,420 --> 00:35:39,849
Ako te jo� �to zanima, samo pitaj.
404
00:35:40,088 --> 00:35:43,257
Znam �to voli gotovo u svemu.
405
00:35:44,258 --> 00:35:48,261
Dosta mi je tvojih komentara
o Pauli. -I �to �e� poduzeti?
406
00:35:55,266 --> 00:35:57,434
Po�alit �e� �to si to u�inio.
407
00:36:03,773 --> 00:36:08,776
To je sve, Wolcotte. Sam �u
otvoriti vrata g�ici Marlowe. -Hvala.
408
00:36:09,610 --> 00:36:11,778
Laku no�. -Laku no�.
409
00:36:43,801 --> 00:36:45,969
Fentone! -Sjedni.
410
00:36:47,971 --> 00:36:50,139
Sjedni!
411
00:36:57,144 --> 00:37:01,147
Odlu�an si u namjeri
da ti se Paula vrati. -Ne.
412
00:37:02,481 --> 00:37:07,318
Ne�u ovu sada�nju da mi se vrati.
Ali bit �e nova Paula kad te ubijem.
413
00:37:10,154 --> 00:37:13,655
Misli� da �e se ona
promijeniti kad me ubije�?
414
00:37:14,657 --> 00:37:17,825
Ne. Ali promijenila bi
se kad bi te ona ubila.
415
00:37:18,493 --> 00:37:20,993
Oslobodila bi je
svaka mu�ka porota.
416
00:37:22,663 --> 00:37:25,706
Ali to bi pokvarilo
njezinu lijepu karijeru.
417
00:37:25,831 --> 00:37:30,501
A sigurnost doma dobro bi do�la
glumici koju nitko ne�e anga�irati.
418
00:37:31,503 --> 00:37:34,337
Ali, dragi moj,
ako me ti kani� ubiti,
419
00:37:36,173 --> 00:37:39,508
kako �e Paula biti
upletena? -To je moj problem.
420
00:37:40,175 --> 00:37:42,844
Usput, mislim da
sam ga fino rije�io.
421
00:37:44,679 --> 00:37:46,847
Slu�aj, Fentone.
422
00:37:47,347 --> 00:37:49,682
Ovakve �ale su vrlo neukusne.
423
00:37:50,850 --> 00:37:53,059
Ubojstvo to uvijek jest.
424
00:37:57,855 --> 00:38:00,064
Makni to!
425
00:38:01,690 --> 00:38:05,526
Ako toliko �eli� Paulu, ne
mora� me ubiti da je dobije�.
426
00:38:06,193 --> 00:38:10,030
Na kraju krajeva, �ivot
mi je dra�i od ijedne �ene.
427
00:38:11,698 --> 00:38:15,576
Bi li je pristao zamijeniti u
svojoj predstavi? -Za�to ne?
428
00:38:15,701 --> 00:38:17,869
I da je nikad ne vidi�?
429
00:38:20,038 --> 00:38:22,872
Da. Ako tako mora biti.
430
00:38:26,709 --> 00:38:29,066
Ali prvo ti �elim ne�to pokazati.
431
00:38:30,712 --> 00:38:33,547
Mislim da bi te moglo
zanimati. -E, ne�e�!
432
00:38:43,888 --> 00:38:47,888
Stephenu, jedinom mu�karcu
kojeg �u ikada voljeti. Paula.
433
00:39:47,100 --> 00:39:49,268
Stephene?
434
00:40:19,123 --> 00:40:21,333
Stephene!
435
00:40:38,470 --> 00:40:41,306
Mark! -�to je bilo?
436
00:40:41,473 --> 00:40:45,643
Stephen je unutra mrtav!
Vidjela sam ga! Bilo je grozno!
437
00:40:45,976 --> 00:40:49,979
Smiri se! Saberi se i ne
bulazni! -Ali mrtav je, ka�em ti!
438
00:40:50,479 --> 00:40:52,765
Koliko si ovdje? -Sad sam do�la.
439
00:40:52,981 --> 00:40:57,150
Ne�e valjda misliti da sam ja
to u�inila. Mora� mi pomo�i!
440
00:40:58,485 --> 00:41:02,822
Du�o, do�la sam re�i Stephenu
da se ne mogu udati za njega.
441
00:41:03,989 --> 00:41:06,157
�elim tebe!
442
00:41:06,990 --> 00:41:09,659
�to ti tu radi�? -Do�ao sam ga ubiti.
443
00:41:11,928 --> 00:41:15,372
Ako me policija zatekne... -Ne�e.
Idi doma i sve prepusti meni.
444
00:41:15,497 --> 00:41:17,707
�to �u im re�i ako...
-Ja �u sve srediti.
445
00:41:17,832 --> 00:41:22,044
Upamti, nisi bila tu ve�eras. Ni s
kim ne razgovaraj, ni sa sestrom.
446
00:41:22,169 --> 00:41:25,171
Kako da ti
zahvalim? -Mora� krenuti.
447
00:42:38,390 --> 00:42:40,559
Ovdje Mark Fenton.
448
00:42:41,559 --> 00:42:44,228
Trebam Johna
Kimballa. Probudite ga.
449
00:42:45,729 --> 00:42:48,230
Neka smjesta
do�e u Elliottov dom.
450
00:42:49,398 --> 00:42:51,827
Upravo sam ubio Stephena Elliotta.
451
00:42:54,735 --> 00:42:59,614
Zna�i, do�ao si se ispri�ati Elliottu.
No on je po�ao pi�toljem na tebe.
452
00:42:59,739 --> 00:43:03,283
Ali ti si bio br�i. Ne o�ekuje�
valjda da to povjerujem?
453
00:43:03,408 --> 00:43:06,744
Ako ti se ne svi�a moje
priznanje, napi�i ga sam.
454
00:43:06,911 --> 00:43:09,079
To je sve �to ima� re�i? -Da.
455
00:43:10,747 --> 00:43:14,917
Ne�ak mi tra�i novu pri�u za
laku no�. Moram ovu zapamtiti.
456
00:43:15,417 --> 00:43:17,585
G. Kimball.
457
00:43:20,254 --> 00:43:23,422
Vidite ovo? -Ru�? -I ovo.
458
00:43:26,425 --> 00:43:29,260
Gdje ste to na�li?
-Na podu pokraj stola.
459
00:43:29,427 --> 00:43:31,970
Nije li Fenton rekao
da je Elliott bio sam?
460
00:43:32,095 --> 00:43:36,766
Sve �to je rekao dio je uvje�bane
pri�e. Sve mi je jasniji razlog.
461
00:43:37,767 --> 00:43:41,978
Iako ne shva�am za�to je �titi
nakon �to ga je onako izigrala.
462
00:43:42,103 --> 00:43:44,271
Jeste li �uli za ljubav, �efe?
463
00:43:52,944 --> 00:43:57,322
�ao mi je �to te moram ispitivati
u ovakvom trenutku. -Nema veze.
464
00:43:57,447 --> 00:44:01,825
�to ho�ete? -Wolcott ti je vjerojatno
rekao da ti je stric ustrijeljen.
465
00:44:01,950 --> 00:44:04,161
Ustrijeljen?
466
00:44:04,286 --> 00:44:06,329
Predobro je pro�ao!
467
00:44:06,454 --> 00:44:11,290
Bojim se da ve�eras ne�e biti od
koristi. -I ja se bojim. Vratite ga.
468
00:44:13,959 --> 00:44:17,670
Kad je g�ica Marlowe bila ovdje
ve�eras? -Rekao sam da nije bila.
469
00:44:17,795 --> 00:44:21,840
Pitam Wolcotta. -G. Elliott me
otpustio prije nego �to je do�la.
470
00:44:21,965 --> 00:44:25,468
Zna�i, do�la je?
-Za�to je �eli� uvu�i u ovo?
471
00:44:25,801 --> 00:44:29,011
Rekao sam ti da sam ga ubio
u samoobrani. -Da, sje�am se.
472
00:44:29,136 --> 00:44:33,515
Ali ima jo� nekoliko stvari... Javite
g�ici Marlowe da smjesta do�e.
473
00:44:33,640 --> 00:44:36,783
A onda mi dopusti da
pozovem svog odvjetnika.
474
00:44:37,976 --> 00:44:41,479
Kako grozno! Ne mogu vjerovati!
475
00:44:42,313 --> 00:44:45,982
Mark, nije mogu�e da
si to u�inio. -Morao sam.
476
00:44:47,150 --> 00:44:51,529
Susan, postavio bih ti neka pitanja.
-Za�to biste mi ispitivali sestru?
477
00:44:51,654 --> 00:44:55,364
Dobro, po�et �emo s vama.
Kad ste vi oti�li odavde ve�eras?
478
00:44:55,489 --> 00:44:58,491
Oti�la odavde?
Nisam bila ovdje ve�eras.
479
00:44:58,992 --> 00:45:02,202
Imala sam dogovor sa
Stephenom, ali otkazala sam
480
00:45:02,327 --> 00:45:04,830
i oti�la se provozati. To me opu�ta.
481
00:45:05,830 --> 00:45:09,830
Kad ti je sestra do�la doma
ve�eras? -Ne zna, spavala je.
482
00:45:10,000 --> 00:45:14,503
Spavala sam kad je do�la. Oti�la
sam u krevet �im je Mark oti�ao.
483
00:45:15,170 --> 00:45:19,673
Mark je bio kod vas
ve�eras? -Oko 23.30, mislim.
484
00:45:20,340 --> 00:45:22,384
I�ao sam se ispri�ati Pauli.
485
00:45:22,509 --> 00:45:25,866
O�ito si bio vrlo pokajni�ki
raspolo�en ve�eras.
486
00:45:26,011 --> 00:45:28,055
G. Halliday je stigao. -Neka u�e.
487
00:45:28,180 --> 00:45:31,323
Smijem li nasamo
razgovarati s njim? -Izvoli.
488
00:45:31,682 --> 00:45:34,517
Kad ste do�li doma
ve�eras? -Ne sje�am se.
489
00:45:35,184 --> 00:45:38,729
Ali poslu�itelj u gara�i
�e vam znati re�i. -Hvala.
490
00:45:38,854 --> 00:45:43,690
Mo�ete li mi re�i kuda ste
se to�no vozili? -Naravno.
491
00:45:45,359 --> 00:45:47,527
Eto, �uo si, Fletch.
492
00:45:49,695 --> 00:45:54,699
�to misli�? -Pa ne znam. Iskreno
re�eno, slabi su ti argumenti.
493
00:45:55,032 --> 00:45:59,077
Za�to? Napravio sam glupost
i do�ao se ispri�ati, to je sve.
494
00:45:59,202 --> 00:46:02,413
Ali s pi�toljem u d�epu.
-Uvijek nosim pi�tolj.
495
00:46:02,538 --> 00:46:05,373
Bilo bi bolje da na�e�
drugog odvjetnika.
496
00:46:05,706 --> 00:46:09,084
Zvao sam te jer si dobar
odvjetnik i po�ten igra�.
497
00:46:09,209 --> 00:46:11,495
Znam da me mo�e� izvu�i. -Mo�da.
498
00:46:12,045 --> 00:46:14,379
Ali jedino po svome. -Naravno.
499
00:46:15,547 --> 00:46:19,547
A ako budem morao jo�
nekoga uklju�iti? -Ti vodi� slu�aj.
500
00:46:22,385 --> 00:46:24,429
Evo ti honorar.
501
00:46:24,554 --> 00:46:29,391
Deset tisu�a! Ma ne!
-Takva ti je tarifa. -Bila je.
502
00:46:29,724 --> 00:46:33,938
I jo� bi bila da nisi bio tako
savjestan. -Gotovo je s time.
503
00:46:34,728 --> 00:46:38,085
Mo�da ne uspijem to
zaraditi. -Ma izvu�i �e� me.
504
00:46:38,230 --> 00:46:41,900
Jer ti na sve misli�. U�imo.
505
00:46:51,073 --> 00:46:55,118
Zdravo, Fletch. Drago mi je �to
te vidim. -Kao u stara vremena.
506
00:46:55,243 --> 00:46:59,746
Ovo su g�ica Marlowe i njezina
sestra. G. Halliday, moj odvjetnik.
507
00:46:59,913 --> 00:47:03,457
Susan, ti nam ne�e� trebati.
Ne �eli� li se malo odmoriti?
508
00:47:03,582 --> 00:47:06,959
Ostala bih s Paulom, ako
mo�e. -Radije bih da ne ostaje�.
509
00:47:07,084 --> 00:47:11,254
Ne vidim ni za�to bih ja ostala.
Rekla sam vam sve �to znam.
510
00:47:13,089 --> 00:47:16,967
Odvedite g�icu Susan nekamo
da se odmori. -Po�ite sa mnom.
511
00:47:17,092 --> 00:47:19,260
Sjedni, Fletch.
512
00:47:20,260 --> 00:47:24,430
Pro�ao bih jo� jedanput sve,
ako misli� da si zapamtio tekst.
513
00:47:24,596 --> 00:47:29,096
Bez pogre�ke, g. tu�itelju. -Po�et
�emo od tvog dolaska ve�eras.
514
00:47:29,433 --> 00:47:32,102
Rekao si da si u�ao s terase. -Da.
515
00:47:32,936 --> 00:47:36,939
I da si se do�ao ispri�ati
Elliottu. -To mi je bio razlog.
516
00:47:37,606 --> 00:47:41,984
Ako su ti namjere bile prijateljske,
za�to nisi u�ao na ulazna vrata?
517
00:47:42,109 --> 00:47:45,466
Iskreno re�eno, bojao
sam se da me ne�e pustiti.
518
00:47:46,946 --> 00:47:49,232
Dobro, u�ao si s terase. I onda?
519
00:47:49,948 --> 00:47:52,993
Kad sam u�ao, Elliott je
sjedio za radnim stolom.
520
00:47:53,118 --> 00:47:56,329
Naravno, malo se prepao
kad je vidio da sam tuda u�ao.
521
00:47:56,454 --> 00:48:00,331
Odmah sam rekao da sam se
do�ao ispri�ati �to sam ga udario.
522
00:48:00,456 --> 00:48:04,067
Vrlo plemenito od tebe. Osobito
jer ti je oteo curu. Ali nastavi.
523
00:48:04,192 --> 00:48:08,128
�to je rekao? -Ni�ta. Samo
je ustao i bijesno me gledao.
524
00:48:09,462 --> 00:48:12,631
Ja sam mu pri�ao i
prijateljski ispru�io ruku.
525
00:48:13,798 --> 00:48:17,655
Ru�no mi se obratio i optu�io
me da sam nagovorio Paulu
526
00:48:17,801 --> 00:48:22,305
da ga ohrabruje kako bi glumila u
njegovoj predstavi. -Otud mu to?
527
00:48:23,306 --> 00:48:27,476
Nikad ne�u saznati. Zatim
je rekao: Fentone, ubit �u te.
528
00:48:28,810 --> 00:48:32,354
Vidio sam kako mu ruka polako
otvara gornju ladicu stola.
529
00:48:32,479 --> 00:48:36,816
Posegnuo sam za svojim pi�toljem,
naravno. Pucao sam mu u ruku.
530
00:48:36,983 --> 00:48:41,840
A metak ga je pogodio iznad lijevog
oka. Mislio sam da odli�no ga�a�.
531
00:48:41,986 --> 00:48:46,156
Ina�e da, ali upamti da se
ovo dogodilo u djeli�u sekunde.
532
00:48:47,156 --> 00:48:49,325
Nastavi.
533
00:48:50,326 --> 00:48:55,255
Kad sam vidio da je Elliott mrtav,
oti�ao sam do telefona i nazvao te.
534
00:48:55,829 --> 00:48:59,686
Rekao si da g�ica Marlowe
tad nije bila s tobom. -Nije.
535
00:48:59,832 --> 00:49:04,689
Elliott i ja smo bili sami. -I ona
pori�e da je bila ovdje. -Tako je.
536
00:49:04,836 --> 00:49:07,004
Imam jo� samo jedno pitanje.
537
00:49:10,840 --> 00:49:15,343
Prepoznajete li ovo? -To je moje.
-Kad ste to zadnji put vidjeli?
538
00:49:16,511 --> 00:49:21,014
Ne sje�am se. Nekad nosim
sve svoje narukvice, a nekad ne.
539
00:49:22,015 --> 00:49:26,018
Ova je na�ena ve�eras ispod
stola u salonu. -Nemogu�e.
540
00:49:26,685 --> 00:49:30,688
Vjerojatno si je izgubila
sino� na zabavi. -Da, sigurno.
541
00:49:31,188 --> 00:49:34,357
A ovo? I to ste izgubili?
Vidite tragove ru�a.
542
00:49:34,858 --> 00:49:39,361
Na�eno je u pepeljari u salonu.
-Misli� da se jedino ona �minka?
543
00:49:40,361 --> 00:49:42,530
Dobro, neka ti bude zasad.
544
00:49:43,364 --> 00:49:46,908
Ali budite spremni da �ete
biti pozvani kao svjedok,
545
00:49:47,033 --> 00:49:52,037
ako ne i supo�initelj. -A g.
Fenton? -Budu�i da si priznao,
546
00:49:52,537 --> 00:49:56,707
moram te uhititi zbog ubojstva.
-Johne, u�ini mi ne�to. -�to?
547
00:49:56,873 --> 00:49:59,302
Ne�e dugo trajati,
a mo�da pomogne.
548
00:50:00,209 --> 00:50:02,711
Napravio bih rekonstrukciju.
549
00:50:03,211 --> 00:50:07,925
Zasad smo saznali koliko se mo�e.
-Ispitao bih jo� nekoliko stvari.
550
00:50:08,549 --> 00:50:13,219
Dobro, �eli� u salon? -Da. -Ne
tamo! -Bez brige, maknuli su tijelo.
551
00:50:13,552 --> 00:50:18,481
Htio bih da joj sestra bude prisutna.
-Wolcotte, dovedite g�icu Susan.
552
00:50:21,391 --> 00:50:24,060
Ovo pripada va�oj
sestri, zar ne? -Da.
553
00:50:24,226 --> 00:50:27,437
Kad ste to zadnji put
vidjeli? Budite sigurni.
554
00:50:27,562 --> 00:50:32,274
Ve�eras na toaletnom stoli�u nakon
�to je Paula oti�la u kazali�te.
555
00:50:32,399 --> 00:50:36,277
Zaboravila ju je. -Onda je nije
mogla izgubiti sino� na zabavi.
556
00:50:36,402 --> 00:50:41,572
Susan je zbunjena. -Rekli ste da ste
i�li spavati �im je g. Fenton oti�ao.
557
00:50:42,573 --> 00:50:46,451
Jesam. -Dakle, sestra vam se
mogla vratiti nakon predstave
558
00:50:46,576 --> 00:50:49,912
i staviti narukvicu prije
svoje pono�ne vo�nje.
559
00:50:51,579 --> 00:50:54,790
Jeste li ikad pucali iz
revolvera? -�to �elite re�i?
560
00:50:54,915 --> 00:50:58,960
Ja bih sura�ivao na va�em mjestu.
-Zar moje priznanje nije dovoljno?
561
00:50:59,085 --> 00:51:03,922
Ni pribli�no. -Dobro, odgovarat �u
vam na pitanja. Nemam �to skrivati.
562
00:51:04,255 --> 00:51:09,300
Da, znam pucati. -Znali ste da Mark
uvijek nosi pi�tolj. -Da, ima dozvolu.
563
00:51:09,425 --> 00:51:14,430
Mogli ste mu ga zgrabiti iz d�epa.
-I ubiti Stephena? Naravno.
564
00:51:14,930 --> 00:51:18,599
Jedino �to kod toga ne
valja jest da to nije istina.
565
00:51:19,767 --> 00:51:23,645
Molim te, stani to�no gdje
si bio kad si ustrijelio Elliotta.
566
00:51:23,770 --> 00:51:25,937
Stajao sam tu negdje.
567
00:51:26,771 --> 00:51:28,940
O'Connore, molim te, do�i.
568
00:51:29,940 --> 00:51:32,109
Ti si iste visine kao Elliott.
569
00:51:33,110 --> 00:51:36,946
Uzmi ovo i dr�i kako si
dr�ao pi�tolj. -Ovako nekako.
570
00:51:37,780 --> 00:51:40,066
Jesi li mi donio uzicu? -Evo je.
571
00:51:43,283 --> 00:51:48,620
Ovdje je metak pogodio zid nakon
�to je pokojniku pro�ao kroz glavu.
572
00:51:50,789 --> 00:51:53,432
Je li Elliott tu stajao? -Malo bli�e.
573
00:51:54,792 --> 00:51:58,292
Metak je pro�ao to�no
iznad lijevog oka. Dr�i ovo.
574
00:52:05,466 --> 00:52:08,302
Onda je jedino odavde
mogao biti ispaljen.
575
00:52:09,302 --> 00:52:13,305
Zna�i da je pi�tolj bio oko
30 cm ni�e od te baterije.
576
00:52:14,139 --> 00:52:18,642
�to poku�ava� dokazati? -Da je
pi�tolj mo�da dr�ao ni�i mu�karac.
577
00:52:19,976 --> 00:52:23,812
Ili �ena. -Kako to mislite?
Poku�avate mi to pri�iti?
578
00:52:24,313 --> 00:52:28,313
Nisam imala veze s ubojstvom.
Ve� je bio mrtav kad sam...
579
00:52:29,149 --> 00:52:31,318
Kad ste �to?
580
00:52:32,485 --> 00:52:35,321
Bio je mrtav kad sam
do�la ovamo ve�eras.
581
00:52:35,488 --> 00:52:39,699
Da, lagala sam, bila sam ovdje. Ali
nisam ga ubila, ve� je bio mrtav!
582
00:52:39,824 --> 00:52:44,494
Dobro, Paula, recimo im istinu.
-Opet la�no priznanje? -Ne ovaj put.
583
00:52:45,328 --> 00:52:48,899
Hajde, ispri�aj im kako
smo se sreli ovdje ve�eras.
584
00:52:50,832 --> 00:52:54,001
Do�la sam ve�eras ovamo
na spoj sa Stephenom.
585
00:52:54,335 --> 00:52:58,004
Ulazna vrata su bila
otvorena i to mi je bilo �udno.
586
00:52:59,671 --> 00:53:04,341
Onda sam u�la i na�la Stephena
na podu. -Za�to niste zvali policiju?
587
00:53:04,509 --> 00:53:08,846
Nisam znala �to �u. Istr�ala
sam i vidjela Marka kako dolazi.
588
00:53:09,346 --> 00:53:12,681
Upravo sam se dovezao.
-Rekla sam mu za Stephena.
589
00:53:13,516 --> 00:53:16,059
Rekla sam da se bojim
da �e mene okriviti.
590
00:53:16,184 --> 00:53:19,470
Rekao mi je da odem
doma i sve prepustim njemu.
591
00:53:19,686 --> 00:53:24,690
Jesi li pretra�io salon? -Da jesam,
zar bih ostavio cigaretu i narukvicu?
592
00:53:25,357 --> 00:53:29,693
Samo sam bacio pogled. -I onda
smislio svoju galantnu pri�icu.
593
00:53:30,194 --> 00:53:32,551
O�ito si bio uvjeren da je kriva.
594
00:53:33,029 --> 00:53:36,315
Znam da neizravni dokazi
mogu biti vrlo opasni.
595
00:53:37,199 --> 00:53:39,868
Nipo�to ne mislim
da ga je Paula ubila.
596
00:53:40,035 --> 00:53:42,703
Ipak je moram
zamoliti da po�e sa mnom.
597
00:53:44,205 --> 00:53:48,416
PAULA MARLOWE PRIVEDENA KAO
OSUMNJI�ENA ZA ELLIOTTOVO UBOJSTVO
598
00:53:48,541 --> 00:53:51,612
Pu�tena uz jam�evinu
nakon poricanja krivnje
599
00:53:53,044 --> 00:53:57,547
Du�o, nema potrebe da ide�.
Djetinjasta si i dramatizira�.
600
00:53:58,048 --> 00:54:02,262
Ne mogu ovako �ivjeti. Do
besvijesti smo o tome razgovarale.
601
00:54:02,718 --> 00:54:07,054
Odlazim i dosta o tome. -Telefon
za vas, g�ice Susan. -Hvala.
602
00:54:13,725 --> 00:54:16,561
Mo�e. Hvala lijepa.
Odmah �u do�i po to.
603
00:54:17,228 --> 00:54:20,230
Tko je to bio?
-Javili su mi za rezervaciju.
604
00:54:22,065 --> 00:54:24,233
Vidimo se. Izlazim.
605
00:54:26,568 --> 00:54:28,997
Zdravo, Susan. -U�ite, g. Johnson.
606
00:54:29,737 --> 00:54:32,238
Eddie, du�o! U�i!
607
00:54:32,739 --> 00:54:37,284
Sjedni, smije�at �u ti najdra�e pi�e.
Tako mi je drago �to si uspio do�i.
608
00:54:37,409 --> 00:54:39,838
Imam divne planove.
Divno izgleda�!
609
00:54:40,077 --> 00:54:43,080
Po�et �emo s golemom
reklamnom kampanjom.
610
00:54:43,413 --> 00:54:46,583
�udo u pono� ponovno
igra na zahtjev publike!
611
00:54:46,749 --> 00:54:50,127
Crescent �e igrati glavnu,
mu�ku ulogu. Ono glumatalo...
612
00:54:50,252 --> 00:54:54,421
Onaj momak nije valjao.
I zovi agenta Madlin Mars.
613
00:54:55,089 --> 00:54:57,257
Ho�u da ona glumi slu�kinju.
614
00:54:57,924 --> 00:55:02,427
Eddie, du�o, zamisli ti to!
Nova premijera... -�ekaj malo.
615
00:55:03,094 --> 00:55:05,263
Tko �e igrati tvoju ulogu?
616
00:55:06,263 --> 00:55:11,100
Beno jedna, pa ja, naravno!
Publicitet od svega ovoga...
617
00:55:12,602 --> 00:55:14,769
Zna� �to mislim.
618
00:55:15,770 --> 00:55:19,773
Moja publika �eli da se vratim.
-Stani malo, draga moja.
619
00:55:21,441 --> 00:55:23,609
Re�i �u ti otvoreno.
620
00:55:23,776 --> 00:55:27,445
Tvoja publika, kako ka�e�,
bje�i od tebe kao od kuge.
621
00:55:27,612 --> 00:55:32,115
Gotova si! -Kako
se usu�uje�, idiote?!
622
00:55:32,949 --> 00:55:37,952
Ima� pojma o tome �to je dobro
kazali�te koliko i... Ovaj �e�ir!
623
00:55:38,954 --> 00:55:41,455
Gubi se i ne vra�aj se! Van!
624
00:55:43,124 --> 00:55:48,794
Louise! -Izvolite. -Onaj nafta�
koji oblije�e u zadnje vrijeme...
625
00:55:49,294 --> 00:55:52,964
Koji mu je broj telefona?
-Na�i �u vam ga. -Po�uri se!
626
00:56:01,137 --> 00:56:04,013
Dobra ve�er, g. Halliday.
-Zdravo. Samo kavu.
627
00:56:04,138 --> 00:56:08,016
Bog, Fletch. -Oprosti, nisam te
namjerno pustio da toliko �eka�.
628
00:56:08,141 --> 00:56:11,885
Sreo sam mnogo starih prijatelja
koji su pro�itali �to je John rekao,
629
00:56:12,010 --> 00:56:15,688
i kako sam ja zaslu�an za sve.
Sad sam opet u punom zamahu.
630
00:56:15,813 --> 00:56:19,983
Malo si previ�e zamahnuo. Kad
sam rekao da mene oslobodi�,
631
00:56:20,317 --> 00:56:24,987
nisam ni sanjao da �e� Paulu uvaliti
u ka�u. Te�ko �u je sad izvu�i.
632
00:56:25,320 --> 00:56:29,031
Nitko je ne mo�e izvu�i. Dokazi
protiv nje previ�e su uvjerljivi.
633
00:56:29,156 --> 00:56:33,201
Tvojom zaslugom. Znao sam da
�e� biti sjajan, ali nisam mislio...
634
00:56:33,326 --> 00:56:35,683
Ne�u sad o tome. Ja �u je izvu�i.
635
00:56:35,828 --> 00:56:39,330
Porote ne osloba�aju
�ene samo zato �to su lijepe.
636
00:56:39,997 --> 00:56:44,497
I ti si u sosu. Ne zaboravi,
metak je ispaljen iz tvog pi�tolja.
637
00:56:44,668 --> 00:56:47,336
Tvoja pri�a o
samoobrani nije pro�la,
638
00:56:47,836 --> 00:56:51,339
ali je na naplatu do�la.
Ne �elim biti duhovit.
639
00:56:51,673 --> 00:56:53,841
Rekao sam ti da ne�u o tome.
640
00:56:55,009 --> 00:56:59,866
Pa ono je na� mali prijatelj Don
Elliott. Pijan kao deva, kao obi�no.
641
00:57:00,012 --> 00:57:04,869
Taj mali nije od koristi ni sebi ni
drugima. -Bojim se da ima� pravo.
642
00:57:06,183 --> 00:57:09,519
�elim ti pomo�i. Reci
mi istinu o svemu ovome.
643
00:57:10,019 --> 00:57:13,897
Jednom za svagda, Paula
mi nije izvukla pi�tolj iz d�epa.
644
00:57:14,022 --> 00:57:18,525
Je li ti kad nestao taj pi�tolj?
Nisi ga imao, a ne zna� kako to.
645
00:57:19,359 --> 00:57:24,029
Ako je tako, ne bi rekao da ne da�
jo� dokaza protiv g�ice Marlowe.
646
00:57:24,363 --> 00:57:30,034
Ali mora� misliti na sebe. Kako sad
stvari stoje, ili ti ili ona, ili oboje.
647
00:57:31,535 --> 00:57:34,037
Ne nu�no. Mogao
je biti netko drugi.
648
00:57:35,204 --> 00:57:39,582
Da mi je pi�tolj nestao, recimo, iz
d�epa kaputa, onu ve�er na zabavi.
649
00:57:39,707 --> 00:57:42,543
Zna�i, priznaje�.
-Ni�ta jo� ne priznajem.
650
00:57:42,877 --> 00:57:45,306
Bez brige, to �e ostati me�u nama.
651
00:57:46,379 --> 00:57:51,549
Sad sve shva�am. Sino�
si i�ao k Elliottu po pi�tolj
652
00:57:52,050 --> 00:57:57,053
i na�ao Paulu kako istr�ava iz ku�e,
kako si nam rekao. -A moj pi�tolj?
653
00:57:58,054 --> 00:58:00,264
Vjerojatno si ga na�ao u salonu.
654
00:58:00,389 --> 00:58:04,892
Mora� re�i istinu o tome na
sudu. -Kako zna� da ne�u?
655
00:58:05,726 --> 00:58:09,229
Imam razloge zbog
kojih ne �elim jo� sve otkriti.
656
00:58:09,396 --> 00:58:11,438
Ispri�avam se. Moram i�i.
657
00:58:11,563 --> 00:58:16,563
Fletch, stari moj! -Zdravo, George.
-Drago mi je �to te vidim. -Sjedni.
658
00:58:18,569 --> 00:58:20,737
Hvala, g. Elliott.
659
00:58:21,237 --> 00:58:25,908
Zdravo, Done. -Zdravo, Mark.
-Posvuda te tra�im. -Laska� mi.
660
00:58:27,409 --> 00:58:30,786
�elim razgovarati s tobom.
Da te odvezem doma? -Sjajno!
661
00:58:30,911 --> 00:58:36,081
Popit �emo pi�e. Kakvu
dobru vijest ima�? -Pa nije dobra.
662
00:58:52,260 --> 00:58:56,617
To je smije�no. Kako sam ja
mogao ustrijeliti strica Stephena?
663
00:58:56,930 --> 00:59:01,100
Jest da sam bio pijan. Ali ne�eg
bih se ipak sje�ao, zar ne?
664
00:59:01,934 --> 00:59:07,104
Mo�da se i sje�a�. Zar se ne sje�a�
kad te pljusnuo? -Pljusnuo...
665
00:59:09,438 --> 00:59:14,443
Da, mislim da se sje�am
toga. Ali kako si ti znao?
666
00:59:14,943 --> 00:59:19,321
Sve sam vidio s terase. Do�ao
sam tra�iti pi�tolj koji mi je nestao.
667
00:59:19,446 --> 00:59:22,991
�uo sam vas dvojicu kako se
sva�ate, pa sam pogledao unutra.
668
00:59:23,116 --> 00:59:27,661
Ho�e� re�i da si me vidio da sam
ustrijelio strica? -Slu�aj, Done.
669
00:59:27,786 --> 00:59:32,789
Ho�u da se sjeti�. Nisi li oti�ao
gore s bocom kad te pljusnuo?
670
00:59:33,790 --> 00:59:37,292
Nisi li pio? Nisi li
si�ao s pi�toljem u ruci?
671
00:59:38,460 --> 00:59:42,504
Kao da se sje�am da sam
opet si�ao. Ali pi�tolj... -Vidi�.
672
00:59:42,629 --> 00:59:46,966
Sje�a� se dijela, ali ne svega.
Kao kad si pregazio onu �enu.
673
00:59:48,300 --> 00:59:52,678
Nisam je pregazio. Oni svjedoci
su rekli... -Nisu ba� bili pouzdani.
674
00:59:52,803 --> 00:59:56,473
Pregazio si je, a nisi se
sje�ao. To je surova istina.
675
00:59:59,975 --> 01:00:04,645
Za�to mi to sad govori�? -Da
shvati� kako pam�enje mo�e oti�i.
676
01:00:08,815 --> 01:00:11,984
Slu�aj, bojim te
se ovo pitati, ali...
677
01:00:14,152 --> 01:00:17,795
Naga�a� li ili si me vidio
da sam ustrijelio strica?
678
01:00:19,656 --> 01:00:21,824
Reci mi, Mark!
679
01:00:25,494 --> 01:00:27,662
�to �u?
680
01:00:28,997 --> 01:00:32,832
Mo�e� sjediti i
�ekati elektri�nu stolicu.
681
01:00:37,002 --> 01:00:39,170
Elektri�nu stolicu?
682
01:00:41,338 --> 01:00:44,007
Prije �u se ubiti. -�ekaj malo.
683
01:00:45,174 --> 01:00:49,678
Nemoj tako. Nema�
valjda pi�tolj? -Imam.
684
01:00:50,178 --> 01:00:52,513
Daj mi ga. -Ni govora.
685
01:00:54,181 --> 01:00:57,683
Odlazi, ostavi me na miru. -U redu.
686
01:00:58,684 --> 01:01:01,970
Bit �u u svom stanu neko
vrijeme ako me treba�.
687
01:01:54,891 --> 01:01:59,561
Ovdje Don Elliott. Moram vam
ne�to re�i i sve osloboditi optu�be.
688
01:02:00,228 --> 01:02:04,228
Ne znam �to govori�. �to
�eli� re�i? -Ja sam ubio strica.
689
01:02:04,565 --> 01:02:08,568
A sad �u ubiti sebe. Samo
�elim da znate... -Pijan si.
690
01:02:09,402 --> 01:02:13,613
Otkud ti da si ubio strica? -Nemojte
vi meni. Znam da dolazite po mene.
691
01:02:13,738 --> 01:02:18,742
Dobit �u smrtnu! -Trgni se. Otkud ti
ta suluda ideja? -Mark mi je rekao.
692
01:02:19,076 --> 01:02:23,413
Ja se ne sje�am, ali on me vidio
da sam ga pijan ubio. -�ekaj.
693
01:02:25,580 --> 01:02:29,416
Je li Mark do�ao k tebi i
to ti rekao? -Vidio me!
694
01:02:29,750 --> 01:02:34,587
Stani! To nije istina. Mislim
da znam tko ti je ubio strica.
695
01:02:35,254 --> 01:02:38,756
Dolazim k tebi. �ekaj me.
-Ali Mark mi je rekao...
696
01:02:40,924 --> 01:02:43,093
Halo?
697
01:02:52,725 --> 01:02:57,311
Upravo sam Kimballu poslao pismo u kojem
ka�em da sam ubio strica i da �u se ubiti.
698
01:02:57,436 --> 01:03:02,215
Ali nisam imao hrabrosti. Evo moj pi�tolj, neka
bude kod tebe da se opet ne predomislim,
699
01:03:02,340 --> 01:03:06,654
jer mo�da postoji izlaz. Molim te,
svrati ujutro i pomogni mi. Don.
700
01:03:10,446 --> 01:03:12,615
Gdje je sad Don? -Kod ku�e.
701
01:03:14,115 --> 01:03:17,118
Nema ga smisla zvati. Ne bi �uo.
702
01:03:17,951 --> 01:03:22,121
Jako je pijan.
I indisponiran, ako me shva�ate.
703
01:03:22,955 --> 01:03:27,312
Ja �u uzeti slobodnu ve�er.
-Mo�ete ga ostaviti samog? -Ma da.
704
01:03:27,625 --> 01:03:32,962
Spava na kau�u u salonu. Sigurno
�e mu biti vrlo udobno, i to dugo.
705
01:03:35,464 --> 01:03:37,632
Sad se ispri�avam.
706
01:03:38,300 --> 01:03:40,468
Laku no�. -Laku no�.
707
01:05:24,710 --> 01:05:26,878
Namje�ta� samoubojstvo, Mark?
708
01:05:27,211 --> 01:05:32,048
I mi smo malo namje�tali. Metak
koji si ispalio bio je �orak. Stani!
709
01:05:35,217 --> 01:05:38,860
Mislim da sam spomenuo
da i ja slavim s narukvicama.
710
01:05:39,220 --> 01:05:43,220
�ao mi je �to ih nisam stigao
dati ugravirati. Vodite ga.
711
01:05:46,220 --> 01:05:50,220
Preuzeto sa www.titlovi.com
65355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.