All language subtitles for Skvoz.vremya.2022.RUS.BDRip.1.46Gb.MegaPeer_full.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,043 --> 00:01:36,659 Уже пять часов мы летим на первом в мире самолете 2 00:01:36,796 --> 00:01:41,076 на основе принципиально нового сверхмощного источника энергии. 3 00:01:52,107 --> 00:01:55,107 С вами - невероятный создатель квантаниума 4 00:01:55,569 --> 00:01:59,529 и командир славного экипажа - я. 5 00:02:01,785 --> 00:02:04,041 Доступ к управлению самолетом заблокирован. 6 00:02:04,163 --> 00:02:06,283 Автопилот активирован. 7 00:02:06,958 --> 00:02:09,558 У нас проблема с управлением. 8 00:02:12,172 --> 00:02:14,292 Что-то случилось с автопилотом. 9 00:02:22,435 --> 00:02:24,571 Теряем скорость и высоту. 10 00:02:24,688 --> 00:02:27,104 Техника не реагирует, автопилот не отключить, 11 00:02:27,232 --> 00:02:29,288 он снижает нас, и очень быстро! 12 00:02:29,402 --> 00:02:31,642 Дамы и господа, говорит капитан корабля. 13 00:02:31,780 --> 00:02:35,276 Нам выпал уникальный шанс полюбоваться на просторы Тихого океана 14 00:02:35,451 --> 00:02:38,451 - на бреющем полете. - Мы падаем в воду! 15 00:02:42,376 --> 00:02:45,352 Почему такие лица? Считайте, что вам повезло! 16 00:02:45,504 --> 00:02:49,080 Берите пример с Родрика - вот кто умеет радоваться приключениям! 17 00:02:49,259 --> 00:02:51,755 - Но меня зовут Райан! - Итан, ты обещал, 18 00:02:51,887 --> 00:02:54,927 - что полет совершенно безопасен! - И это правда! 19 00:02:55,141 --> 00:02:57,877 - Безопасен, пока летим! - А я тебе говорил: 20 00:02:58,020 --> 00:03:00,316 первый полет нужно провести дистанционно, 21 00:03:00,439 --> 00:03:03,439 - без экипажа. - И самолет мы бы уже потеряли. 22 00:03:04,027 --> 00:03:06,227 А так я могу что-то сделать. 23 00:03:15,332 --> 00:03:17,388 - Ты что сделал? - Выключил его. 24 00:03:17,502 --> 00:03:19,822 - Кого выключил? - Самолет! 25 00:03:21,757 --> 00:03:24,237 Тед и... Как там тебя? Приготовьтесь! 26 00:03:24,510 --> 00:03:26,630 Я включаю. 27 00:03:33,688 --> 00:03:35,744 Автопилот активирован. 28 00:03:35,857 --> 00:03:38,833 Доступ к управлению самолетом заблокирован. 29 00:03:38,986 --> 00:03:41,106 Автопилот всё еще ведет нас вниз! 30 00:03:45,160 --> 00:03:48,160 Дамы и господа, капитан сделал всё, что мог. 31 00:03:49,040 --> 00:03:52,336 Нам жить две минуты, и я хочу провести это время с пользой. 32 00:03:52,502 --> 00:03:55,078 Браво, Итан! Ты, как обычно, меня не послушал. 33 00:03:55,214 --> 00:03:57,990 Разобьемся? Я не готова. У меня завтра фэшн-стрим! 34 00:03:58,134 --> 00:04:00,990 ...твои проблемы! Все умрут только по твоей вине, 35 00:04:01,138 --> 00:04:04,058 потому что ты абсолютный эгоист! 36 00:04:05,518 --> 00:04:09,358 Под нами остров. Это конец... 37 00:04:27,314 --> 00:04:30,250 Самая большая загадка Вселенной - время. 38 00:04:30,370 --> 00:04:34,306 Его бесконечно много, но никогда ни на что не хватает. 39 00:04:34,628 --> 00:04:37,484 Сегодня мы узнаем о нём много нового и удивительного. 40 00:04:37,616 --> 00:04:39,936 То, о чём вы даже не подозревали. 41 00:04:40,000 --> 00:04:41,209 Меня зовут Ева Адамс. 42 00:04:43,104 --> 00:04:46,760 А сейчас - встречайте: изобретатель, новатор, 43 00:04:47,434 --> 00:04:53,434 визионер, глава «Блейк Эксплорейшен» - Итан Блейк. 44 00:04:56,651 --> 00:05:00,011 Его брат - коммерческий директор компании. 45 00:05:00,791 --> 00:05:02,911 Джейкоб Блейк. 46 00:05:05,885 --> 00:05:10,161 Всю взрослую жизнь я изучал время, стараясь разгадать все его тайны. 47 00:05:12,133 --> 00:05:16,189 Но время обошлось с тобой жестоко. Твой отец, профессор Генри Блейк, 48 00:05:16,374 --> 00:05:19,054 пропал без вести в 1984 году. 49 00:05:19,575 --> 00:05:23,991 Именно он первым в мире придумал способ получения энергии из времени, 50 00:05:24,190 --> 00:05:26,990 а Итан воплотил его идеи на практике. 51 00:05:28,680 --> 00:05:32,840 Сегодня я заставлю время работать на нас. 52 00:05:42,441 --> 00:05:46,801 В руках я держу новую энергию: квантаниум! 53 00:05:47,253 --> 00:05:52,798 Самая мощная, эффективная и экологичная энергия на земле. 54 00:05:53,934 --> 00:05:56,214 Перед вами - первый в мире самолет, 55 00:05:56,560 --> 00:05:58,840 летающий на квантаниуме! 56 00:05:59,686 --> 00:06:01,806 Сегодня мы совершим 57 00:06:01,979 --> 00:06:05,139 беспосадочный перелет вокруг света, 58 00:06:05,730 --> 00:06:08,930 побив все рекорды скорости и высоты. 59 00:06:09,438 --> 00:06:13,718 Главный инженер нашей компании Тед Декер. 60 00:06:15,065 --> 00:06:17,185 И... Его команда. 61 00:06:21,567 --> 00:06:24,927 Эй, Ева! Выглядишь классно. 62 00:06:25,318 --> 00:06:28,398 Нет, это тупо... Эй, Ева, ты такая классная! 63 00:06:30,987 --> 00:06:33,107 Эй, классная, выглядишь Евой! 64 00:06:36,447 --> 00:06:39,287 Я... Итана Блейка правая рука. 65 00:06:39,489 --> 00:06:43,409 Ну, то есть одна из, в смысле... Я иногда могу и левой... 66 00:06:43,865 --> 00:06:48,865 То есть я ему только иногда, а чаще всего я себе сам, вот... 67 00:06:50,618 --> 00:06:52,938 Пошли уже. 68 00:06:56,328 --> 00:07:00,784 Я назвал этот самолет в честь очень дорогого и близкого человека. 69 00:07:00,995 --> 00:07:03,795 Ведь он был со мной с самого детства. 70 00:07:04,330 --> 00:07:08,890 В честь моей подруги и коллеги Элизабет Полсен. 71 00:07:10,207 --> 00:07:12,967 К несчастью, позавчера мы навсегда с ней простились. 72 00:07:13,458 --> 00:07:17,234 Элизабет не нравились мои разработки по новой энергии, 73 00:07:17,417 --> 00:07:20,537 она опасалась их использования в дурных целях. 74 00:07:22,502 --> 00:07:26,438 С детства она старалась сдержать во мне тягу к изобретениям, 75 00:07:26,628 --> 00:07:29,548 но мне всякий раз удавалось ее перехитрить. 76 00:07:30,004 --> 00:07:35,004 И теперь я нашел способ сделать это в последний раз. 77 00:07:38,257 --> 00:07:40,377 Полетели, Элизабет. 78 00:08:33,616 --> 00:08:35,856 Эй, это мой квантаниум! 79 00:09:55,649 --> 00:09:57,809 Красивый вид. 80 00:09:58,274 --> 00:10:01,634 - Не бойся, я лишь хочу поговорить. - Под дулом пистолета?! 81 00:10:03,481 --> 00:10:06,081 Уже нет. Можешь выходить! 82 00:10:21,479 --> 00:10:25,639 Я нечасто ношу оружие, просто... У вас тут солдаты! 83 00:10:26,562 --> 00:10:32,682 Вы ребята серьезные, нет вопросов, но мне всего лишь надо вернуть свое. 84 00:10:33,228 --> 00:10:36,668 Понимаю, трудно поверить, что я мог здесь оказаться. 85 00:10:37,019 --> 00:10:40,259 И кто ты? Не смотри! 86 00:10:40,977 --> 00:10:43,697 Прости. Трудно удержаться. 87 00:10:44,102 --> 00:10:46,558 Ну, я ведь не железный. 88 00:10:46,685 --> 00:10:48,741 А ты очень красивая, и... 89 00:10:48,852 --> 00:10:51,068 Не то чтобы я на всех так реагирую, но... 90 00:10:51,185 --> 00:10:53,305 Стой! Не двигайся! 91 00:10:55,809 --> 00:10:58,009 Ты правда угрожаешь мне пистолетом? 92 00:10:58,684 --> 00:11:02,164 - Да ты хоть понимаешь, что творишь? - Стой на месте, или я выстрелю. 93 00:11:02,350 --> 00:11:04,806 - Кто ты, а кто я! Не притворяйся! - И кто ты? 94 00:11:04,933 --> 00:11:07,173 - А ты кто? - Не двигайся! 95 00:11:07,350 --> 00:11:10,990 - Сам прочитаю! Морозова! - Повернулся и пошел туда! 96 00:11:11,641 --> 00:11:15,017 - Куда? - Туда! Повеселишь нашу охрану. 97 00:11:15,182 --> 00:11:17,782 Милая! Вы сбили гражданский самолет! 98 00:11:18,140 --> 00:11:20,380 Не провоцируй меня! Или я... 99 00:11:24,139 --> 00:11:27,579 Ну что? Растеряла смелость, а? 100 00:11:28,931 --> 00:11:31,491 Чёрт! А могла меня ранить! 101 00:11:31,805 --> 00:11:34,005 Жаль, промазала! 102 00:11:36,805 --> 00:11:39,445 - Шагай! Вперед! - Куда? 103 00:11:39,679 --> 00:11:41,975 Куда? К твоим сообщникам! 104 00:11:42,096 --> 00:11:45,056 Вернете то, что украли у меня, и я всё прощу. 105 00:11:47,637 --> 00:11:49,877 Иди, иди. 106 00:12:10,426 --> 00:12:14,042 Слушай, мы не с того начали. Просто верните то, что мое, 107 00:12:14,217 --> 00:12:16,737 а я никому не скажу, что вы тут делаете. 108 00:12:20,800 --> 00:12:23,680 - Странный туман какой-то. - Что? Туман? 109 00:12:24,383 --> 00:12:26,623 А я не разговариваю с тобой. 110 00:12:27,049 --> 00:12:30,169 И ладно. Далеко нам еще идти? 111 00:12:30,799 --> 00:12:32,919 А уже пришли. 112 00:12:47,131 --> 00:12:51,651 Что ж, мне нужно ехать. Пора прощаться. 113 00:12:57,171 --> 00:13:00,651 Возвращайся. Возвращайся скорее. 114 00:13:01,962 --> 00:13:04,482 - Джейкоб. - Пока, папочка. 115 00:13:05,004 --> 00:13:07,124 Итан? 116 00:13:15,086 --> 00:13:18,846 Я очень нескоро вернусь к вам. Два года. 117 00:13:20,294 --> 00:13:23,070 Можешь до конца дней оставаться на своей работе! 118 00:13:23,210 --> 00:13:25,266 - Итан! - Я догоню его. 119 00:13:25,376 --> 00:13:28,496 Нет-нет. Не надо, Джейкоб. Не надо. 120 00:13:30,084 --> 00:13:32,284 Он поймет с годами. 121 00:13:33,709 --> 00:13:36,989 А сейчас ты должен заботиться о брате. 122 00:13:38,083 --> 00:13:42,763 И запомни: ты должен всегда идти к цели до конца. 123 00:13:43,874 --> 00:13:48,674 И неважно, что или кто стоит у тебя на пути. 124 00:13:49,166 --> 00:13:51,366 Ты понял? 125 00:15:10,990 --> 00:15:13,430 Нет-нет-нет-нет-нет! 126 00:15:14,656 --> 00:15:16,816 Мой квантаниум... Сволочи! 127 00:15:21,281 --> 00:15:23,401 Вы мне за это ответите! 128 00:15:43,237 --> 00:15:45,357 Эй, ты как, не ранен? 129 00:15:46,320 --> 00:15:49,656 - Квантаниума больше нет. - Да мы тоже в порядке, Итан! 130 00:15:49,819 --> 00:15:52,835 Спасибо, что спросил. Кстати, не подскажешь, где ты был? 131 00:15:52,986 --> 00:15:55,522 Солдаты забрали квантаниум, и я пошел за ними! 132 00:15:55,652 --> 00:15:58,388 Солдаты? Правда? И чего ты хотел сделать? 133 00:15:58,527 --> 00:16:01,847 - Напасть на них? - Наш квантаниум был уничтожен. 134 00:16:02,276 --> 00:16:05,572 И это не просто три года моей работы, это наш единственный шанс 135 00:16:05,734 --> 00:16:11,230 - когда-нибудь улететь отсюда. - Итан и Джейкоб! Братья Блейки! 136 00:16:11,484 --> 00:16:14,844 Это моя последняя запись, а они - мои убийцы. 137 00:16:16,775 --> 00:16:20,431 Она поцарапалась при падении. Это еще что? 138 00:16:20,608 --> 00:16:23,728 - Обезболивающее! - Эй! Не много ли таблеток сразу? 139 00:16:23,982 --> 00:16:26,118 Господи, во что я всех втянул? 140 00:16:26,232 --> 00:16:29,472 - Я чудовище! - Ты о чём вообще говоришь? 141 00:16:34,940 --> 00:16:38,540 Мистеры Блейки... Тед... 142 00:16:40,064 --> 00:16:43,240 - Ева... Я... - Что? 143 00:16:43,397 --> 00:16:45,813 Прошу меня простить, но мы... 144 00:16:45,938 --> 00:16:49,058 Оказались здесь исключительно из-за меня. 145 00:16:49,938 --> 00:16:52,058 Что? 146 00:16:52,396 --> 00:16:54,892 Самолет не терял управления, 147 00:16:55,021 --> 00:17:00,261 это я проложил маршрут сюда и запрограммировал, чтобы автопилот... 148 00:17:01,728 --> 00:17:04,608 - ...сел здесь. - Идиот! 149 00:17:05,311 --> 00:17:07,767 - Зачем ты это сделал? - Потому что Элизабет... 150 00:17:07,894 --> 00:17:11,190 Миссис Полсен сказала, что Итану надо сюда попасть, 151 00:17:11,352 --> 00:17:15,368 сказала, вы найдете тут что-то ценное! А для меня это возможность 152 00:17:15,560 --> 00:17:19,856 быть у Итана ассистентом. 153 00:17:20,060 --> 00:17:23,036 Смотрите! Признание в покушении на мою жизнь! 154 00:17:23,184 --> 00:17:26,320 Так-так-так, тихо! Может, всё не так плохо. 155 00:17:26,476 --> 00:17:29,852 Мы на автопилоте сели, значит, самолет в порядке. 156 00:17:30,017 --> 00:17:34,233 Без квантаниума взлет невозможен, но аварийный маячок 157 00:17:34,433 --> 00:17:37,769 передавал наши координаты. Значит, за нами скоро прилетят. 158 00:17:37,933 --> 00:17:41,053 Ну... Не совсем так. 159 00:17:41,641 --> 00:17:45,097 Миссис Полсен сказала, что никто не должен быть в курсе, кроме нас. 160 00:17:45,265 --> 00:17:49,041 И тогда я демонтировал маячок прямо перед взлетом, 161 00:17:49,223 --> 00:17:53,879 - так что никто не будет искать нас. - Ты оставил мою дочь сиротой! 162 00:17:54,098 --> 00:17:58,514 Из-за тебя моя дочь - сирота! Сволочь! Нас тут никогда не найдут! 163 00:17:58,722 --> 00:18:02,042 Всё, хватит, успокойся! Убьешь его позже. 164 00:18:04,138 --> 00:18:06,994 Это всё Элизабет! Так вот зачем она уговорила 165 00:18:07,138 --> 00:18:09,778 взять тебя в экипаж. Вы оба меня подставили! 166 00:18:10,179 --> 00:18:13,059 Да нет! Я был уверен, найдется клад, и... 167 00:18:13,679 --> 00:18:15,879 И моя мама тоже так думала! 168 00:18:16,304 --> 00:18:19,544 Ты не сказал мне, но проболтался своей чертовой маме?! 169 00:18:19,762 --> 00:18:22,722 Всё! Закончили! Хватит! 170 00:18:26,511 --> 00:18:29,271 Итак, ничего не работает. 171 00:18:29,511 --> 00:18:33,871 Ни телефон, ни рация. Мы полностью отрезаны от мира. 172 00:18:36,135 --> 00:18:39,455 Но это место похоже на какую-то базу. 173 00:18:40,968 --> 00:18:43,128 А значит, есть радиопередатчик. 174 00:18:43,426 --> 00:18:45,882 Так, Ринальдо, вспоминай. 175 00:18:46,009 --> 00:18:48,945 Элизабет хоть что-то рассказывала тебе про это место? 176 00:18:49,092 --> 00:18:52,028 - Я Райан. - Да неважно! Я не об этом спрашиваю. 177 00:18:52,175 --> 00:18:55,335 Нет-нет, никогда. Я даже не знал, что это остров. 178 00:19:00,299 --> 00:19:03,299 Итан! Итан, ты куда?! 179 00:19:15,210 --> 00:19:19,450 Итан, мы привезли сюда людей. Мы ответственны за них. 180 00:19:20,247 --> 00:19:24,047 У меня есть цель интереснее. 181 00:19:25,285 --> 00:19:28,965 - И ты еще отца называешь эгоистом? - В отличие от отца, 182 00:19:29,657 --> 00:19:33,537 я честный человек и не заводил семью, чтобы потом ее бросить. 183 00:20:21,130 --> 00:20:24,506 Привет, дорогой Мэтт. Это Тина. 184 00:20:24,674 --> 00:20:28,890 Ты хотел услышать мой голос, и я решила ответить тебе аудиописьмом. 185 00:20:29,093 --> 00:20:32,189 Жаль, профессору не позволили взять тебя ассистентом на остров. 186 00:20:32,346 --> 00:20:34,506 Я так надеялась увидеться здесь. 187 00:20:35,014 --> 00:20:38,734 Но пока мы не вместе, я отвечу на всё, о чём ты спрашивал в письмах. 188 00:20:40,226 --> 00:20:43,746 Дни проходят в работе, а по вечерам нам показывают кино. 189 00:20:44,312 --> 00:20:46,712 Я наконец увидела Джеймса Бонда. 190 00:20:47,397 --> 00:20:51,277 - Ты был прав: влюбилась! - Так вот, значит, ты кто... 191 00:20:51,524 --> 00:20:53,684 Но по ночам что-то плохо сплю. 192 00:20:54,360 --> 00:20:57,320 Наверное, волнуюсь из-за скорого запуска. 193 00:20:58,362 --> 00:21:01,442 Через мое окно видны звезды, про которые ты столько знаешь. 194 00:21:02,490 --> 00:21:05,650 И мне здесь часто снится наша с тобой встреча. 195 00:21:29,841 --> 00:21:32,121 Итан! 196 00:21:37,137 --> 00:21:39,377 Итан! 197 00:22:44,441 --> 00:22:46,617 Сегодня... 198 00:22:47,122 --> 00:22:50,802 ...к нам прибыла комиссия из Москвы. 199 00:22:54,287 --> 00:22:57,903 Это лучшие ученые и наши друзья 200 00:22:58,723 --> 00:23:00,619 из руководства Коммунистической партии. 201 00:23:00,825 --> 00:23:02,885 Я выражаю благодарность всему великому советскому народу! 202 00:23:03,033 --> 00:23:05,054 - Что происходит? 203 00:23:05,254 --> 00:23:09,633 Советский народ поверил! А я дал слово, что не подведу. 204 00:23:12,169 --> 00:23:18,809 Сегодня 22 августа 1986 года! 205 00:23:20,627 --> 00:23:22,947 Отец? 206 00:23:24,324 --> 00:23:29,761 В этот день самая мощная и суперсовременная энергия в мире... 207 00:23:30,650 --> 00:23:31,551 Рождена! 208 00:23:35,019 --> 00:23:38,000 Сегодня я заставил время работать на нас! 209 00:23:42,633 --> 00:23:44,753 Вот! Смотри! 210 00:23:46,825 --> 00:23:51,185 Мальчики! Как хорошо, что вы зашли на мой канал. 211 00:24:00,645 --> 00:24:02,885 Квантаниум! 212 00:24:04,090 --> 00:24:07,050 Но откуда? 213 00:24:34,774 --> 00:24:37,390 - Идем, Роб. - Я еще не хочу спать, мам. 214 00:24:37,524 --> 00:24:39,980 Мы же завтра улетаем домой. Давай соберем вещи. 215 00:24:40,106 --> 00:24:44,242 - Ну ладно. - До Вавилона сколько миль? 216 00:24:44,439 --> 00:24:47,279 Три тысячи и семь. 217 00:25:20,974 --> 00:25:23,174 Мы что, едем в больницу? 218 00:25:37,471 --> 00:25:40,007 Попалась, воровка! Где он? 219 00:25:40,138 --> 00:25:42,818 Квантаниум только что был у тебя. Куда ты его дела? 220 00:25:59,301 --> 00:26:02,317 - Почувствовала себя девушкой Бонда? - Ты кто такой?! 221 00:26:02,467 --> 00:26:04,843 Понимаю, в тумане не разглядеть, но это опять я. 222 00:26:04,967 --> 00:26:08,127 - Что значит "опять"? - Шутишь? Да ты меня чуть не убила! 223 00:26:08,758 --> 00:26:12,534 - Я понятия не имею, о чём ты! - А, ясно, решила прикинуться. 224 00:26:12,715 --> 00:26:16,131 - "Ничего не помню, ничего не было". - Я вижу тебя в первый раз. 225 00:26:16,298 --> 00:26:20,818 И так искренне! Я тебе почти поверил. Стой, так ты... Ты что... 226 00:26:21,214 --> 00:26:24,110 - И правда забыла? - Как можно забыть то, чего не было? 227 00:26:24,255 --> 00:26:27,471 - Эй! А где мой квантаниум? - С чего это он твой? 228 00:26:27,629 --> 00:26:29,685 - Так ведь я его создал! - А, ты создал? 229 00:26:29,796 --> 00:26:31,852 - Я! - Серьезно? И когда? 230 00:26:31,962 --> 00:26:34,138 - В 2019-м! - Скажи это профессору Блейку! 231 00:26:34,253 --> 00:26:38,109 - Стой. Кому? - Генри Блейку. Он создал квантаниум. 232 00:26:38,294 --> 00:26:41,710 - И хочу напомнить, сейчас 1986 год. - Генри Блейк? 233 00:26:41,877 --> 00:26:44,413 - И что, он здесь? - Не двигаться, стрелять буду! 234 00:26:44,543 --> 00:26:48,103 - На землю, оба! - Так... Я разберусь, и продолжим. 235 00:26:48,709 --> 00:26:50,845 - Сэр... - Стой! Не двигайся, я сказал! 236 00:26:50,959 --> 00:26:55,175 Тяжелый случай, девушка не в себе: думает, что она в прошлом. 237 00:26:55,374 --> 00:26:58,574 - Вы не ошиблись, я Итан Блейк. Да. - На землю! 238 00:26:58,749 --> 00:27:01,605 - На землю, или буду стрелять! - Все документы в телефоне. 239 00:27:01,748 --> 00:27:04,028 - Стой! - На землю! 240 00:27:33,201 --> 00:27:35,297 Вы не знаете, с кем связались! 241 00:27:35,409 --> 00:27:38,665 Я личный телохранитель самого Итана Блейка! 242 00:27:38,825 --> 00:27:42,881 Эти руки знают вкус крови! Я гражданин Америки! 243 00:27:43,074 --> 00:27:45,354 Мой папа - сенатор! 244 00:27:52,531 --> 00:27:54,771 Ева! 245 00:27:58,488 --> 00:28:01,088 Ты это видел? Все исчезли! 246 00:28:01,696 --> 00:28:04,392 Я видел отца, Итан! Он выступал с речью! 247 00:28:04,529 --> 00:28:07,705 - Сказал, сегодня 22 августа... - Восемьдесят шестого? 248 00:28:07,862 --> 00:28:10,902 Да! Ровно два года с его отъезда. 249 00:28:13,527 --> 00:28:15,703 Всё исчезло вместе с этим туманом. 250 00:28:15,819 --> 00:28:20,139 - Что это было? - Почему этот не растворился? 251 00:28:22,776 --> 00:28:24,896 Он может знать, что происходит. 252 00:28:27,067 --> 00:28:29,227 Эй! 253 00:28:35,899 --> 00:28:38,339 Эй! 254 00:30:00,550 --> 00:30:04,446 22 августа 1986 года, 22 часа. 255 00:30:04,633 --> 00:30:07,769 Допрос Тины Морозовой проводится в присутствии Генри Блейка. 256 00:30:07,924 --> 00:30:11,260 - Это опять ты! - Около 9 вечера гражданка Морозова 257 00:30:11,423 --> 00:30:14,439 выкрала квантаниум с целью подрыва ТАУ. 258 00:30:14,590 --> 00:30:19,190 Злоумышленницу удалось задержать. Квантаниум при ней обнаружен не был. 259 00:30:20,130 --> 00:30:22,810 Сколько тебе заплатили за диверсию? 260 00:30:23,505 --> 00:30:26,545 Две сотни? Три сотни долларов? 261 00:30:27,754 --> 00:30:30,714 В этом замешан твой любовник? 262 00:30:31,170 --> 00:30:33,986 Он тут ни при чём! Вы же слушали мои записи! 263 00:30:34,128 --> 00:30:38,608 Мэтт - мой друг по переписке. Я действовала одна, мне не помогали! 264 00:30:39,210 --> 00:30:42,786 - Зачем ты хотела уничтожить ТАУ? - Я же всё рассказала! 265 00:30:42,960 --> 00:30:46,136 Да, да, мы все погибнем, да. 266 00:30:46,292 --> 00:30:49,948 Но это правда! Я говорила с солдатами из будущего. 267 00:30:50,125 --> 00:30:53,565 Погибнут миллионы людей! И всё это из-за нас! 268 00:30:58,457 --> 00:31:03,137 Ну вот, папа, я и нашел, что ты тут построил. 269 00:31:14,412 --> 00:31:17,868 Еще один звук, и твой поганый язык сожрут черви! 270 00:31:18,037 --> 00:31:20,597 Твою ж мать... 271 00:31:22,411 --> 00:31:25,171 По маме соскучился, бедняжка? 272 00:31:32,534 --> 00:31:35,470 С моего отъезда твои манеры не изменились. 273 00:31:35,617 --> 00:31:39,753 - Хорошенькая меня поджидает судьба. - Есть один чудак - думает... 274 00:31:39,950 --> 00:31:42,606 ...что здесь есть клад. 275 00:31:42,741 --> 00:31:47,477 Клад! Эта сталь больше ждать не может! 276 00:31:47,698 --> 00:31:51,674 Она давненько не пробовала крови! Мы щадим только женщин и детей! 277 00:31:51,864 --> 00:31:54,104 Я ребенок! 278 00:31:54,905 --> 00:31:58,465 Дороти! Я тебя не признал, какой кошмар! 279 00:31:58,946 --> 00:32:01,562 - Вперед по дороге из желтого кирпича! - Послушайте, 280 00:32:01,696 --> 00:32:05,376 - мы упали на этот остров и... - Так ты упал, милый? 281 00:32:06,153 --> 00:32:08,593 Тогда - марш в кровать! 282 00:32:13,152 --> 00:32:15,488 У меня есть пара вопросов! 283 00:32:15,610 --> 00:32:18,146 Если ты такой умный, тогда ответь на вопрос... 284 00:32:18,276 --> 00:32:21,772 - Как попасть в зону эксперимента? - В чём сходство ворона 285 00:32:21,942 --> 00:32:26,998 и письменного стола? Невежливо менять тему в чужом доме! 286 00:32:27,233 --> 00:32:30,609 Отрубить ему голову! 287 00:32:30,774 --> 00:32:34,214 Отрубить ему голову! 288 00:32:52,395 --> 00:32:56,315 "Моему дорогому сыну Робу на девятилетие". 289 00:32:57,769 --> 00:33:00,369 Идем, Роб. 290 00:33:10,142 --> 00:33:13,062 Роб? Это ты? 291 00:33:14,683 --> 00:33:18,563 Чёрт... Ты тот мальчишка из открытого кинотеатра! 292 00:33:28,181 --> 00:33:33,077 Дорогая Мэри! Давно вас занесло сюда ветром 293 00:33:33,305 --> 00:33:35,585 с вашей уважаемой мамой? 294 00:33:36,263 --> 00:33:40,183 Мама Роба невежливо себя ведет! 295 00:33:41,678 --> 00:33:47,478 Она приходит в кинотеатр каждый вечер, но не узнаёт своего родного сына! 296 00:33:54,093 --> 00:33:56,533 Туман? 297 00:33:59,592 --> 00:34:02,232 - Итан, ты там? - Я в порядке! 298 00:34:04,841 --> 00:34:07,841 Там опять идет туман! 299 00:34:08,924 --> 00:34:12,644 И он не такой, как в прошлый раз. 300 00:34:51,583 --> 00:34:54,199 - Лима, это Дельта, прием. - Дельта. 301 00:34:54,332 --> 00:34:56,748 Доложите обстановку. Объект у вас? 302 00:34:56,874 --> 00:35:00,850 Разведданные подтвердились. Она спрятала квантаниум здесь. 303 00:35:01,039 --> 00:35:05,055 - Мы нашли его. Покажи им. - Готовность - пять минут! 304 00:35:05,247 --> 00:35:07,903 - Хорошо. - Мы уведем их на себя, к скалам, 305 00:35:08,038 --> 00:35:10,094 - штурмуйте бункер... - Это мой квантаниум! 306 00:35:10,205 --> 00:35:12,965 Принято! 307 00:35:13,954 --> 00:35:16,114 Тихо! 308 00:35:20,703 --> 00:35:23,903 - На колени! - Стоять! 309 00:35:26,785 --> 00:35:31,345 Ты не пройдешь! 310 00:35:40,116 --> 00:35:43,596 Что это было? И куда они исчезли? 311 00:35:48,518 --> 00:35:51,574 Какого хрена ты опять творишь? Нас чуть не убили! 312 00:35:51,727 --> 00:35:55,463 - Что мы вообще тут делаем? - Если такой умный, 313 00:35:55,643 --> 00:35:59,203 ответь, в чём сходство ворона и письменного стола? 314 00:36:03,602 --> 00:36:08,082 Это штабной бункер. Должна быть связь. 315 00:36:10,061 --> 00:36:13,517 Мистер Блейк! Нам срочно нужно найти Еву! 316 00:36:13,686 --> 00:36:16,286 Важнее позвать на помощь, пока нас не убили. 317 00:36:21,520 --> 00:36:23,640 Надевайте. 318 00:36:24,979 --> 00:36:27,619 - Без вопросов. - Я не стану это надевать. 319 00:36:33,771 --> 00:36:38,291 Воронье поналетело, кто-то точно каркнет лишнее! 320 00:36:38,688 --> 00:36:40,864 Это всё проверенные псы, капитан! 321 00:36:40,979 --> 00:36:43,355 На них вполне можно положиться в пути! 322 00:36:43,481 --> 00:36:46,681 Далеко ли до сокровищ Генри Блейка? 323 00:36:51,481 --> 00:36:55,017 Дорога далекая, коварная и очень трудная. 324 00:36:55,189 --> 00:36:58,589 Капитан, вдруг сокровища найдет кто-нибудь другой? 325 00:37:01,439 --> 00:37:03,719 Все за мной! 326 00:37:07,773 --> 00:37:09,869 Есть радикальная идея. 327 00:37:09,982 --> 00:37:12,798 Может, просто спросишь этого парня, где здесь передатчик? 328 00:37:12,940 --> 00:37:16,196 С ним можно говорить только через образы его книг. 329 00:37:16,358 --> 00:37:21,198 Он проторчал тут почти 40 лет один, в окружении книг. И спятил. 330 00:37:21,775 --> 00:37:23,831 Захватывающая история. 331 00:37:23,941 --> 00:37:26,501 И чем, интересно, нам это поможет? 332 00:37:27,859 --> 00:37:31,995 Здесь то, что создавал наш отец, когда уехал. Вход туда завалило, 333 00:37:32,192 --> 00:37:35,872 а этот псих знает, как туда попасть. Он умеет отгонять туманы. 334 00:37:39,151 --> 00:37:43,647 Только волшебник Гэндальф способен прогнать эти коварные туманы. 335 00:37:43,858 --> 00:37:46,274 Полагаю, мы больше не пираты. 336 00:37:46,402 --> 00:37:49,002 Господин Гэндальф, сэр. 337 00:37:49,442 --> 00:37:51,842 А куда уходит туман? 338 00:37:52,568 --> 00:37:55,248 Туман - это дыхание дракона Смога. 339 00:37:58,777 --> 00:38:01,137 А Смог - он где? 340 00:38:08,402 --> 00:38:10,522 Здесь! 341 00:38:33,613 --> 00:38:35,709 Мои верные компаньоны! 342 00:38:35,821 --> 00:38:40,661 Дровосек, Трусливый Лев и Страшила. Сейчас я расскажу вам... 343 00:38:41,987 --> 00:38:44,363 ...волшебную сказку! 344 00:38:44,489 --> 00:38:48,689 О том, как много лет назад Генри Блейк приплыл сюда... 345 00:38:49,906 --> 00:38:52,506 Чтобы покорить само время! 346 00:38:53,155 --> 00:38:56,395 Он хотел получить самую мощную энергию в мире. 347 00:38:58,156 --> 00:39:04,036 И для этого ему пришлось создать здесь нечто доселе неведомое. 348 00:39:11,656 --> 00:39:16,176 Неповторимый железный дракон, пожирающий время! 349 00:39:16,991 --> 00:39:19,351 Легендарный... 350 00:39:19,949 --> 00:39:22,149 Двигатель ТАУ! 351 00:39:29,283 --> 00:39:31,379 И ТАУ - то самое сокровище, 352 00:39:31,491 --> 00:39:34,451 за которым Элизабет направила меня сюда! 353 00:39:38,825 --> 00:39:42,465 Мы нашли его. Сокровище отца. 354 00:39:44,576 --> 00:39:49,712 - Я недооценивал Элизабет. - Но откуда взялся этот туман? 355 00:39:49,951 --> 00:39:54,087 А теперь - самое время для небольшой пресс-конференции! 356 00:39:54,284 --> 00:39:58,764 Дамы и господа, встречайте - Итан Блейк! 357 00:39:59,451 --> 00:40:04,147 Спасибо, Джейкоб. Вы спрашиваете, откуда взялся этот туман? 358 00:40:04,368 --> 00:40:08,304 А я вам сейчас объясню! Мы создавали квантаниум три года, 359 00:40:08,493 --> 00:40:12,333 а здесь квантаниум создан за 20 минут. 360 00:40:12,827 --> 00:40:15,283 Поскольку квантаниум произвели так быстро, 361 00:40:15,411 --> 00:40:17,731 появилось то, что кажется туманом. 362 00:40:18,661 --> 00:40:22,397 Это поле отработанных квант-частиц, на которых отпечатались события, 363 00:40:22,578 --> 00:40:25,794 - происходящие в определенный день. - Что? Отпечатались события? 364 00:40:25,953 --> 00:40:28,513 Но что это значит? 365 00:40:29,536 --> 00:40:31,896 У нас есть ответ и на этот вопрос. 366 00:40:34,204 --> 00:40:37,044 Это как... Видеозапись. 367 00:40:37,538 --> 00:40:42,098 Внутри тумана как бы прокручивается копия дня. 368 00:40:42,454 --> 00:40:45,670 День в тумане идет параллельно нашему. 369 00:40:45,830 --> 00:40:48,310 У нас полдень - у них полдень. 370 00:40:48,580 --> 00:40:51,156 Когда у нас восемь вечера, то и у них то же время. 371 00:40:51,288 --> 00:40:57,104 Постойте. Все эти люди в тумане - это копии из дня в прошлом, 372 00:40:57,372 --> 00:41:02,468 - но почему мы с ними взаимодействуем? - Потому что это квантовые копии. 373 00:41:02,706 --> 00:41:05,946 Но война и ученые, они же явно из разных дней. 374 00:41:06,873 --> 00:41:08,993 Туман повторяет всего два дня. 375 00:41:09,539 --> 00:41:14,155 Двадцать второе августа 1986 года и конечная точка временной волны, 376 00:41:14,373 --> 00:41:17,813 двадцать второе августа 2036 года. 377 00:41:19,916 --> 00:41:22,132 Они сумели извлечь квантаниум так быстро, 378 00:41:22,248 --> 00:41:26,968 потому что преобразовали волну времени длиной в 50 лет. 379 00:41:35,333 --> 00:41:38,029 Мистер Блейк, мы проследили, откуда идет сигнал. 380 00:41:38,167 --> 00:41:41,007 Но судя по картам, там ничего нет, только океан. 381 00:41:41,625 --> 00:41:44,225 Поверьте, здесь точно остров. 382 00:41:45,417 --> 00:41:48,073 - Мы ждем вас. - Корабль выйдет в море утром 383 00:41:48,209 --> 00:41:51,065 и будет у вас через двое суток. Как принято? 384 00:41:51,210 --> 00:41:53,770 - Принято. Конец связи. - Конец связи. 385 00:41:53,918 --> 00:41:56,134 Надо разобраться, как работает ТАУ-двигатель 386 00:41:56,251 --> 00:41:58,947 - и как вывезти его отсюда. - Но что будет с Евой? 387 00:41:59,084 --> 00:42:02,620 Корабль приплывет послезавтра. Уверен, они ее найдут. 388 00:42:02,793 --> 00:42:05,529 Вы не собираетесь ее искать целые сутки? Вы серьезно? 389 00:42:05,668 --> 00:42:10,148 - Она ранена и может быть в опасности! - Достаточно! Оставь его. 390 00:42:12,460 --> 00:42:14,660 Мистер Блейк. 391 00:42:16,044 --> 00:42:18,884 Мистер Блейк, я мечтал работать с вами. 392 00:42:20,586 --> 00:42:24,226 Но теперь я узнал вас и понял: вы... 393 00:42:24,419 --> 00:42:28,619 ...переступите через всех ради своей выгоды, вы... Сволочь! 394 00:42:37,504 --> 00:42:42,144 Вот. Элизабет просила передать, когда доберемся до цели. 395 00:42:44,838 --> 00:42:47,078 Она сказала, вы изменитесь здесь. 396 00:42:51,546 --> 00:42:54,186 И была права! Вы стали хуже. 397 00:43:06,214 --> 00:43:08,414 Я его догоню. 398 00:43:11,547 --> 00:43:13,747 Райан! 399 00:44:16,857 --> 00:44:18,993 На пол! 400 00:44:19,106 --> 00:44:21,922 Здесь гражданский! Ты как вообще сюда попал? 401 00:44:22,062 --> 00:44:24,678 Дельта, готовность - пять минут! 402 00:44:24,810 --> 00:44:28,106 - Подожди, я где-то его уже видел. - Мы уведем их на себя к скалам, 403 00:44:28,267 --> 00:44:31,563 - штурмуйте бункер по моему сигналу. - Принял. 404 00:44:31,723 --> 00:44:33,819 - Да это же он! Я убью тебя! - Нет! 405 00:44:33,930 --> 00:44:36,026 - Стой! - Это Итан Блейк! 406 00:44:36,137 --> 00:44:38,273 Ты что, спятил? Блейк - старик. 407 00:44:38,386 --> 00:44:42,346 - Как твое имя? Имя?! - Всё верно! Меня зовут Итан Блейк! 408 00:44:42,633 --> 00:44:45,993 - Оставь его, он темпоральный. - Тем лучше! Убью его много раз. 409 00:44:47,131 --> 00:44:50,867 Смотри, они погибли из-за тебя и твоего брата. 410 00:44:51,045 --> 00:44:53,341 - Это мои жена и сын. - Я с ними не знаком! 411 00:44:53,460 --> 00:44:57,796 - Он же еще не в курсе. - ООН хотела забрать у вас ТАУ. 412 00:44:58,000 --> 00:45:00,976 Такая мощь не должна быть в руках у одних. 413 00:45:01,122 --> 00:45:04,858 Но вы с братом начали войну своей армией беспилотных машин. 414 00:45:05,037 --> 00:45:07,917 А этот остров прятали от мира все эти годы. 415 00:45:08,284 --> 00:45:12,260 Здесь самый первый ТАУ-двигатель, прототип. Когда захватим его, 416 00:45:12,449 --> 00:45:15,385 - сможем вас победить. - Зачем ты с ним говоришь? Он туман. 417 00:45:15,530 --> 00:45:18,306 Чтобы этот гад знал, за что. 418 00:45:18,445 --> 00:45:20,685 Не стреляй, нет! 419 00:47:40,111 --> 00:47:43,711 Райан! 420 00:47:46,815 --> 00:47:49,615 Держись! 421 00:47:50,147 --> 00:47:53,827 Мы что-нибудь придумаем, слышишь? Потерпи! 422 00:47:55,227 --> 00:47:59,683 Так... Держись! 423 00:47:59,891 --> 00:48:02,027 - Итан... - Что?! 424 00:48:02,139 --> 00:48:05,059 - Он умер. - Что? 425 00:48:15,215 --> 00:48:17,375 Я должна найти его маму. 426 00:48:20,045 --> 00:48:22,165 Рассказать, как всё было. 427 00:48:24,918 --> 00:48:29,358 Сказать ей... Я бы погибла, не будь ее сын рядом. 428 00:48:32,039 --> 00:48:34,239 Что он погиб из-за меня. 429 00:48:36,411 --> 00:48:38,531 Нет. 430 00:48:40,825 --> 00:48:43,025 Он погиб из-за меня. 431 00:48:45,781 --> 00:48:48,021 Этого и боялась Элизабет. 432 00:49:20,801 --> 00:49:24,137 ...все сотрудники могут получить первую помощь. 433 00:49:24,299 --> 00:49:27,195 Да, а в той стороне оборудован полноценный госпиталь 434 00:49:27,339 --> 00:49:29,579 для более серьезных случаев. 435 00:49:30,670 --> 00:49:34,326 Так что благодаря щедрости нашего советского правительства 436 00:49:34,501 --> 00:49:37,517 мы построили полноценный научный городок. 437 00:49:37,666 --> 00:49:40,842 И, кстати, вот здесь справа - дверь в сам бункер, 438 00:49:40,997 --> 00:49:43,997 - где, собственно, и располагается... - И что теперь? 439 00:49:44,704 --> 00:49:48,824 Думаешь, победил? У меня есть новость! 440 00:49:50,992 --> 00:49:53,232 Вы уже мертвы! Все вы! 441 00:49:53,740 --> 00:49:56,980 Труп! Мертвец! Жмур! 442 00:49:58,987 --> 00:50:02,147 А ты... Ты гордишься собой? 443 00:50:02,610 --> 00:50:04,770 Но ты всего лишь туман! 444 00:50:05,774 --> 00:50:07,974 Самовлюбленная пустышка. 445 00:50:08,481 --> 00:50:10,641 Каким всегда был. 446 00:50:13,811 --> 00:50:16,867 А я сделаю оружие с помощью твоей энергии! 447 00:50:17,018 --> 00:50:19,178 Стойте! 448 00:50:21,431 --> 00:50:23,791 Ведите его в мой офис. 449 00:50:27,595 --> 00:50:29,755 Ты ведь хотел как лучше, правда? 450 00:50:30,635 --> 00:50:32,755 Ну так я тоже! 451 00:50:40,462 --> 00:50:45,102 Надо же... Стоило мне подготовить уникальный эксперимент, 452 00:50:46,167 --> 00:50:48,727 и вокруг уже полно шпионов. 453 00:50:50,373 --> 00:50:52,573 Чей же ты? 454 00:50:53,371 --> 00:50:55,891 Америка, Британия, Германия? 455 00:50:57,286 --> 00:51:02,366 Они смеялись надо мной, а теперь поняли, что упустили гения. 456 00:51:03,532 --> 00:51:05,812 Что ты, перегрелся на солнце? 457 00:51:06,946 --> 00:51:10,106 Или ты так потрясен моим открытием? 458 00:51:11,110 --> 00:51:13,870 Мое изобретение перевернет мир. 459 00:51:14,192 --> 00:51:19,512 Мое имя будет во всех учебниках. Мне поставят памятники. Везде! 460 00:51:21,104 --> 00:51:23,504 Ну, теперь понятно, в кого я такой. 461 00:51:23,895 --> 00:51:28,295 - Мне нет дела, в кого ты. - Конечно! Тебе никогда не было дела. 462 00:51:29,058 --> 00:51:32,474 Сегодня я разгадал величайшую загадку Вселенной. 463 00:51:32,639 --> 00:51:34,799 - Время? - Время! 464 00:51:35,304 --> 00:51:39,104 - Да, времени бесконечно много... - ...и всегда не хватает. 465 00:51:44,757 --> 00:51:46,997 Да что ты в этом понимаешь? 466 00:51:48,214 --> 00:51:50,910 Ты хоть задумывался, какая сила требуется, чтобы... 467 00:51:51,046 --> 00:51:55,686 ...перетащить сегодняшний день в завтрашний? Невероятная! 468 00:51:58,000 --> 00:52:00,520 И ты заставил время работать на тебя? 469 00:52:01,331 --> 00:52:05,467 Я знаю. Эти слова были в дневнике, который ты оставил дома, 470 00:52:05,662 --> 00:52:09,662 - когда бросил нас. - Что тут вообще происходит? 471 00:52:10,367 --> 00:52:15,247 Ты бы и сам всё понял, если бы увидел, как умирала мама. 472 00:52:18,071 --> 00:52:21,407 Вспомни. Когда ты уезжал от своих сыновей, 473 00:52:21,569 --> 00:52:26,649 ты велел нам идти к цели до конца, неважно, кто или что встанет на пути. 474 00:52:28,773 --> 00:52:32,973 Так мы и жили. Это и сделало нас чудовищами. 475 00:52:36,226 --> 00:52:38,346 Меня и Джейкоба. 476 00:52:47,178 --> 00:52:49,338 Оставь нас. 477 00:52:50,010 --> 00:52:52,250 Развяжи его и выйди вон. 478 00:53:09,374 --> 00:53:11,494 Итан? 479 00:53:15,703 --> 00:53:17,943 Но... 480 00:53:21,491 --> 00:53:24,291 - Но как это возможно? - Ты... 481 00:53:26,030 --> 00:53:28,470 ...побочный эффект ТАУ-двигателя. 482 00:53:29,986 --> 00:53:34,282 При выработке квантаниума происходит выброс квант-частиц... 483 00:53:34,484 --> 00:53:36,684 Да. Всё верно. 484 00:53:37,524 --> 00:53:40,404 - Они растворяются. - Вовсе нет. 485 00:53:41,022 --> 00:53:45,182 Они создают поле, в котором зафиксированы события, люди. 486 00:53:45,727 --> 00:53:48,903 - Правда в том, что тебя уже нет. - У меня получилось! 487 00:53:49,059 --> 00:53:52,339 Ты же это хочешь сказать? Я справился! 488 00:53:53,181 --> 00:53:55,341 Какая поразительная возможность. 489 00:53:58,427 --> 00:54:01,187 Скажи мне, я смог изменить мир? 490 00:54:04,591 --> 00:54:06,711 Все используют квантаниум? 491 00:54:08,338 --> 00:54:10,498 Я стал знаменит? 492 00:54:11,212 --> 00:54:13,332 Ты не вернулся. 493 00:54:14,835 --> 00:54:17,515 - Что? - Мы тебя больше не видели. 494 00:54:18,374 --> 00:54:21,774 Мама умерла, а мы с Джейкобом выросли в приюте. 495 00:54:22,372 --> 00:54:24,572 Нет. Нет... 496 00:54:26,369 --> 00:54:28,489 Ну конечно нет... 497 00:54:30,242 --> 00:54:35,618 Запуск успешен, я скоро вернусь. Я уже знаю дату. Вот! 498 00:54:35,864 --> 00:54:39,984 - Смотри! Я еду домой через 10 дней! - Ты не вернулся домой. 499 00:54:40,652 --> 00:54:42,892 Это моя жизнь, мне ли не знать. 500 00:54:43,443 --> 00:54:47,483 То, что ты создал, погубило тебя и всех, кто работал с тобой. 501 00:54:49,356 --> 00:54:53,476 А то, что создал я, убьет миллионы людей. 502 00:54:55,227 --> 00:55:00,227 Нет... Нет, Итан, нет. Ты ошибаешься. 503 00:55:01,016 --> 00:55:04,416 Даже если у тебя всё было так, теперь всё будет иначе. 504 00:55:05,180 --> 00:55:09,276 Я всё исправлю и завтра же с комиссией я улечу домой. 505 00:55:09,468 --> 00:55:12,388 - Через два дня я буду дома! - Да послушай меня! 506 00:55:13,299 --> 00:55:16,299 Всё это уже было. И эта встреча с тобой... 507 00:55:17,922 --> 00:55:21,322 Может, она лишь затем, чтобы я наконец понял, кем стал. 508 00:55:27,000 --> 00:55:29,096 - Что... Что там? - Профессор! 509 00:55:29,207 --> 00:55:32,047 Снаружи большое облако тумана. В нём что-то есть. 510 00:55:33,496 --> 00:55:35,736 Сиди здесь, Итан. Сиди здесь. 511 00:55:38,243 --> 00:55:41,123 Пап? Стой! 512 00:55:41,699 --> 00:55:43,979 Папа! 513 00:56:37,999 --> 00:56:42,959 Все идите в бункер! Все в бункер! 514 00:57:52,372 --> 00:57:54,628 Чем ближе день запуска, 515 00:57:54,746 --> 00:57:56,866 тем больше я ощущаю тревогу. 516 00:57:58,036 --> 00:58:00,156 Всё ли мы делаем правильно? 517 00:58:01,825 --> 00:58:04,985 Профессор сильно изменился за последнее время. 518 00:58:05,947 --> 00:58:08,307 Не уверена, что ты бы узнал его. 519 00:58:09,820 --> 00:58:12,276 Вместо мечты улучшить жизнь всех людей 520 00:58:12,402 --> 00:58:15,458 он всё больше говорит о власти и славе, 521 00:58:15,608 --> 00:58:17,968 которые даст ему новая энергия. 522 00:58:19,273 --> 00:58:21,433 Надеюсь, я всё же ошибаюсь. 523 00:58:22,604 --> 00:58:28,284 Ведь если нет, то я уже не уверена, что ТАУ сделает мир лучше. 524 00:58:39,177 --> 00:58:41,377 Джейкоб! Мы не должны запускать двигатель! 525 00:58:53,960 --> 00:58:57,320 - Что с тобой? - Что ты наделал? 526 00:58:58,541 --> 00:59:00,701 Зачем запустил? 527 00:59:01,540 --> 00:59:04,476 Итан. Увезем отсюда столько квантаниума, 528 00:59:04,620 --> 00:59:07,620 сколько получится. Это целое состояние. 529 00:59:07,910 --> 00:59:11,126 - Подумай о будущем компании. - Мы должны остановить двигатель. 530 00:59:11,283 --> 00:59:14,219 - Ты чего? - Я видел, кто начал войну в будущем. 531 00:59:14,365 --> 00:59:18,301 Мы с тобой! "Блейк Эксплорейшен". Всё началось сегодня. 532 00:59:18,487 --> 00:59:20,583 В этот момент! Я видел! 533 00:59:20,694 --> 00:59:24,030 Я тебе верю. Но теперь мы это знаем, верно? 534 00:59:24,192 --> 00:59:27,848 - Мы этого не допустим. - Есть лишь один способ не допустить. 535 00:59:28,023 --> 00:59:30,279 - Уничтожить двигатель! - Итан, нет. 536 00:59:30,397 --> 00:59:34,877 Завтра вечером в восемь часов за нами придет корабль. 537 00:59:35,311 --> 00:59:38,671 Мы выберемся отсюда и продолжим отцовское дело. 538 00:59:39,350 --> 00:59:43,270 Отца убили наши дроны. Его убили мы, Джейкоб! 539 00:59:45,305 --> 00:59:47,705 Квантаниум всегда был моей мечтой. 540 00:59:48,303 --> 00:59:50,423 Но теперь пора ею пожертвовать. 541 00:59:51,343 --> 00:59:55,559 Нет, Итан. Нет. Всегда иди к цели до конца. 542 00:59:55,757 --> 00:59:58,357 И неважно, что или кто стоит у тебя на пути. 543 01:00:01,628 --> 01:00:04,084 Тед. Выключаем. 544 01:00:04,210 --> 01:00:06,570 Без тебя он не запустит ТАУ. 545 01:00:07,874 --> 01:00:11,074 Извини, Итан. Мне нужно думать о будущем. 546 01:00:12,706 --> 01:00:14,826 У меня дочь. 547 01:00:20,617 --> 01:00:25,337 А знаешь... Мне это надоело. 548 01:00:29,736 --> 01:00:32,056 У меня есть ТАУ, есть Тед... 549 01:00:34,110 --> 01:00:36,230 Ты мне больше не нужен. 550 01:00:36,857 --> 01:00:39,097 Достаточно! 551 01:00:39,522 --> 01:00:42,378 Думаете, я буду молчать? Не буду! Вот, смотри! 552 01:00:42,521 --> 01:00:45,097 Так погиб Райан. Точно, как сказал Итан. 553 01:00:45,228 --> 01:00:48,028 Выключи этот поганый двигатель. 554 01:00:50,349 --> 01:00:52,805 - Лучше не мешай. - Снимай меня, Итан. 555 01:00:52,931 --> 01:00:57,467 Мы остановим эту дрянь. Будет связь - миллионы моих подписчиков это увидят. 556 01:00:57,678 --> 01:01:00,518 Нет, нет, нет! Отойди отсюда! 557 01:01:01,010 --> 01:01:03,330 Отойди! Успокойся! 558 01:01:04,133 --> 01:01:08,933 А то что? Райан погиб из-за меня, я не остановлюсь... 559 01:01:24,621 --> 01:01:30,221 - Какого чёрта? - Я тоже не остановлюсь. Никогда. 560 01:01:45,900 --> 01:01:48,140 Вот тварь... 561 01:01:48,857 --> 01:01:53,577 Ну хорошо. Будем делать квантаниум. До прихода корабля... 562 01:02:05,929 --> 01:02:10,769 Теперь я смерть. Я сама смерть... 563 01:02:12,342 --> 01:02:14,582 ...и разрушитель миров. 564 01:02:18,214 --> 01:02:21,630 Элизабет старалась предупредить, а я ее не слушал. 565 01:02:21,795 --> 01:02:25,091 Но это правда! Я говорила с солдатами из будущего. 566 01:02:25,252 --> 01:02:28,748 Погибнут миллионы людей! И всё это из-за нас! 567 01:02:28,916 --> 01:02:32,692 - Зачем ты хотела уничтожить ТАУ? - Погибнут миллионы людей! 568 01:02:32,872 --> 01:02:36,168 - Я же всё рассказала! - Да, да, мы все погибнем, да. 569 01:02:36,328 --> 01:02:39,064 - Да, да, мы все погибнем, да. - Но это правда! 570 01:02:39,202 --> 01:02:42,818 Я говорила с солдатами из будущего, погибнут миллионы людей! 571 01:02:42,991 --> 01:02:46,047 - И всё это из-за нас! - Я говорила с солдатами из будущего, 572 01:02:46,197 --> 01:02:49,773 - погибнут миллионы людей! - Зачем ты хотела уничтожить ТАУ? 573 01:02:49,945 --> 01:02:53,401 - Зачем ты хотела уничтожить ТАУ? - Я же всё рассказала! 574 01:02:53,568 --> 01:02:57,024 - Я же всё рассказала! - Да, да, мы все погибнем, да. 575 01:02:57,191 --> 01:03:01,431 - Да, да, мы все погибнем, да. - Где ты спрятала квантаниум? 576 01:03:03,020 --> 01:03:06,260 - Ты нам всё расскажешь. - Я вам ничего не скажу. 577 01:03:09,558 --> 01:03:13,238 Зачем ты хотела уничтожить ТАУ? Зачем? 578 01:03:16,221 --> 01:03:19,917 - Зачем ты хотела уничтожить ТАУ? - Я же всё рассказала! 579 01:03:20,093 --> 01:03:24,053 - Да, да, мы все погибнем, да. - Но это правда! 580 01:03:24,925 --> 01:03:30,605 - Я говорила с солдатами из будущего! - Да, да, мы все погибнем, да. 581 01:03:31,586 --> 01:03:35,626 Всё стало ясно. Квантаниум всё еще здесь. 582 01:03:36,501 --> 01:03:38,621 Тина знает, где. 583 01:03:39,499 --> 01:03:43,595 Вот о чём говорили солдаты. Тина спрятала его на острове. 584 01:03:43,788 --> 01:03:46,028 Но миллионы людей погибнут! 585 01:03:47,244 --> 01:03:49,404 Нет-нет-нет! 586 01:03:50,992 --> 01:03:54,672 У меня есть план. Мы сделаем, как хотела Тина. 587 01:03:55,572 --> 01:03:58,492 Я понял, как она собиралась уничтожить ТАУ. 588 01:03:59,278 --> 01:04:03,334 Если колбу, полную квантаниума, поместить в двигатель 589 01:04:03,526 --> 01:04:06,102 и начать делать новый квантаниум, 590 01:04:06,233 --> 01:04:09,433 энергии столкнутся, и установка взорвется. 591 01:04:14,437 --> 01:04:18,237 Мы засунем яйцо дракона Смогу под зад. 592 01:04:21,182 --> 01:04:25,142 Я был в замке чародейки Тины ровно в 20:49. 593 01:04:26,096 --> 01:04:28,712 И я видел, что она уже украла яйцо Смога. 594 01:04:28,845 --> 01:04:31,941 Следовательно, она вышла с ним из бункера... 595 01:04:32,092 --> 01:04:36,308 Примерно в 20:40. Так что надо только... 596 01:04:36,507 --> 01:04:40,403 Нельзя ломать магические кристаллы! Они не смогут прогонять туман! 597 01:04:40,588 --> 01:04:44,204 О великий Гэндальф! Эти кристаллы отталкивают туман, 598 01:04:44,377 --> 01:04:47,097 а если поменять полярность, то притянут. 599 01:04:49,249 --> 01:04:51,729 Бежим по дороге из желтого кирпича! 600 01:04:56,036 --> 01:04:59,796 Мэтт, ты спрашивал про судьбу. И я в нее не верю. 601 01:05:00,575 --> 01:05:03,631 Если всё предопределено, то и зло тоже, и враньё. 602 01:05:03,782 --> 01:05:06,558 А больше всего на свете я ненавижу ложь. 603 01:05:06,697 --> 01:05:10,153 Для меня судьба - "путь в неведомое", как писал Платон. 604 01:05:10,320 --> 01:05:13,056 Да, мы не выбираем время, но мы решаем, какими быть 605 01:05:13,193 --> 01:05:16,249 в то время, что выбрало нас. И я решилась. 606 01:05:16,400 --> 01:05:20,120 Поговорила с профессором. Я лечу в Америку вместе с ним. 607 01:05:20,855 --> 01:05:24,711 Мы скоро встретимся. И мне нравится, что я никогда не видела тебя, 608 01:05:24,894 --> 01:05:29,470 даже твоей фотографии. И что я узнаю, как ты выглядишь, при первой встрече. 609 01:05:29,684 --> 01:05:31,844 Мне кажется, так даже лучше. 610 01:05:35,555 --> 01:05:38,531 И что я узнаю, как ты выглядишь, при первой нашей встрече. 611 01:05:38,678 --> 01:05:40,798 Мне кажется, так даже лучше. 612 01:05:44,341 --> 01:05:46,581 Так даже лучше. 613 01:07:14,995 --> 01:07:17,475 - Руки вверх! - Тихо... 614 01:07:18,035 --> 01:07:20,651 - Тихо... - У меня на родине 615 01:07:20,784 --> 01:07:24,680 - О, иностранец! Сыграем в горниста? 616 01:07:24,865 --> 01:07:27,065 Ты куда? 617 01:07:35,150 --> 01:07:37,390 Что? 618 01:07:45,561 --> 01:07:48,417 - Ощутила себя девушкой Бонда? - Ты кто такой?! 619 01:07:48,559 --> 01:07:51,855 Мы встречались в твоих снах. Так быстро меня забыла? 620 01:07:52,016 --> 01:07:56,216 - В моих снах? - Сама рассказывала в письмах. 621 01:08:01,260 --> 01:08:05,180 Мэтт? Это правда ты? 622 01:08:05,548 --> 01:08:08,524 - Это я. - Я совсем не ожидала 623 01:08:08,672 --> 01:08:10,792 увидеть тебя здесь. 624 01:08:11,420 --> 01:08:14,540 Тебя ищет охрана. Уйдем в безопасное место. 625 01:08:16,170 --> 01:08:17,217 Спрячемся здесь. 626 01:08:21,889 --> 01:08:23,636 - Мэтт... - Что? 627 01:08:26,590 --> 01:08:28,990 Не так я представляла нашу встречу. 628 01:08:30,965 --> 01:08:34,125 - Будем импровизировать. - Мэтт, слушай... 629 01:08:36,048 --> 01:08:38,168 Я кое-что украла. 630 01:08:39,381 --> 01:08:43,981 - И меня за это никогда не простят. - Я знаю. Про квантаниум. И про всё. 631 01:08:45,464 --> 01:08:48,704 - Ты знаешь? - Я пришел, чтобы помочь тебе. 632 01:08:49,589 --> 01:08:53,549 Мэтт, я не хочу втягивать тебя в это. 633 01:08:54,339 --> 01:08:57,059 Слушай, я рада, что ты здесь. 634 01:08:57,881 --> 01:09:00,121 Но всё это так не вовремя... 635 01:09:00,589 --> 01:09:03,725 Мы не выбираем время, мы лишь решаем, какими быть 636 01:09:03,881 --> 01:09:09,041 в то время, что выбрало нас. Мы можем всё исправить. 637 01:09:09,797 --> 01:09:14,877 Мы должны попробовать! Они не отняли у тебя квантаниум, так ведь? 638 01:09:15,755 --> 01:09:18,875 - Нет. Я спрятала. - Отлично! 639 01:09:19,464 --> 01:09:22,184 - И я помогу выполнить твой план. - Мэтт... 640 01:09:23,755 --> 01:09:25,875 Ты уверен, что этого хочешь? 641 01:09:26,338 --> 01:09:29,258 Ты же так восхищался идеями Генри Блейка. 642 01:09:30,880 --> 01:09:33,920 Он верил, что сможет сделать этот мир лучше. 643 01:09:34,338 --> 01:09:36,498 Но сделал несчастными близких. 644 01:09:37,255 --> 01:09:40,895 Только ты можешь всё изменить. А я готов помочь. 645 01:09:41,963 --> 01:09:45,403 Скажи, где спрятан квантаниум? Я найду его! 646 01:09:46,588 --> 01:09:49,148 Они ищут тебя, а меня не заподозрят. 647 01:09:56,588 --> 01:09:58,748 Где он, Тина? 648 01:10:01,504 --> 01:10:06,544 Он в поселении. Но мы не можем пойти сейчас, там праздник. 649 01:10:07,296 --> 01:10:10,776 - Они нас заметят. - Ладно... 650 01:10:11,337 --> 01:10:13,737 Подождем здесь. До утра. 651 01:10:27,920 --> 01:10:31,096 Как ты убедил профессора Блейка позвать тебя на остров? 652 01:10:31,253 --> 01:10:34,573 Ну, это было непросто, но убалтывать я умею. 653 01:10:37,003 --> 01:10:40,323 - Я будто во сне... - Кто знает. 654 01:10:40,836 --> 01:10:43,196 Может, это лишь прекрасный сон? 655 01:10:44,503 --> 01:10:46,623 Ты веришь в судьбу? 656 01:10:48,586 --> 01:10:50,786 Кажется, теперь - да. 657 01:10:54,211 --> 01:10:56,411 Мне так спокойно с тобой. 658 01:10:59,753 --> 01:11:01,913 Смотри, какие сегодня звёзды. 659 01:11:05,752 --> 01:11:08,752 Вон Сириус. Одна из самых ярких на небе. 660 01:11:10,377 --> 01:11:12,817 И одна из ближайших к Земле звезд. 661 01:11:13,669 --> 01:11:17,909 А это Вега. Путеводная звезда мореплавателей. 662 01:11:21,502 --> 01:11:24,822 Она находится в правом углу вон того созвездия. 663 01:11:26,377 --> 01:11:29,217 Его называют Осенне-летним треугольником... 664 01:11:55,209 --> 01:11:57,609 Роб! 665 01:11:59,918 --> 01:12:02,814 Погоди, что ты делаешь? При чём здесь мальчишка? 666 01:12:02,959 --> 01:12:05,159 - Роб! Верни его! - Тетя Тина? 667 01:12:05,959 --> 01:12:10,239 - Тетя Тина, я не знаю, что. - Роб, всё в порядке. Это друг. 668 01:12:11,084 --> 01:12:13,620 Стой, так ты отдала квантаниум Робу? 669 01:12:13,751 --> 01:12:18,071 - Тетя Тина, объясните, о чём вы? - Роб, сейчас не время для шуток! 670 01:12:18,917 --> 01:12:22,533 На празднике в кинотеатре я положила квантаниум в твой рюкзак. 671 01:12:22,709 --> 01:12:27,509 - Но ведь запуск сегодня. - Роб, запуск уже состоялся! 672 01:12:28,083 --> 01:12:30,203 Нет, запуск только будет! 673 01:12:30,833 --> 01:12:35,113 Чтоб тебя! Конечно! Ровно в четыре утра день... 674 01:12:35,333 --> 01:12:39,253 День в тумане обновляется. Сейчас снова утро накануне запуска. 675 01:12:40,041 --> 01:12:42,937 - Мэтт, ты о чём? - Я пошла, милый. 676 01:12:43,083 --> 01:12:46,123 - Увидимся после запуска. - Пока, мам! 677 01:13:04,457 --> 01:13:08,033 - Доброе утро. Сегодня важный день. - Я едва не проспала. 678 01:13:08,207 --> 01:13:10,527 Зачем всех собирать в такую рань? 679 01:13:11,749 --> 01:13:15,429 Ну, раз профессору не спится, значит, никто не должен спать. 680 01:13:16,082 --> 01:13:20,218 Это... Это невозможно! Невозможно! 681 01:13:20,415 --> 01:13:24,111 - Успокойся. - Этого не может быть! Этого... 682 01:13:24,290 --> 01:13:28,066 Ты же не Мэтт, да? Ты не Мэтт? Просто скажи мне! 683 01:13:28,249 --> 01:13:31,049 - Ну прости, я думал, так будет лучше. - Нет! 684 01:13:31,998 --> 01:13:34,158 Тина! 685 01:13:35,665 --> 01:13:39,441 - Стой! Стой же... - Оставь меня! Оставь! 686 01:13:39,623 --> 01:13:43,399 - Нет, ведь ты исчезнешь, пойми! - Как это возможно?! Почему там я? 687 01:13:43,581 --> 01:13:46,757 - Позволь, я тебе объясню. - Это всё из-за двигателя? 688 01:13:46,915 --> 01:13:50,515 - Это испытания? Случился сбой? - Я из будущего. 689 01:13:51,040 --> 01:13:53,760 - Что? - Я сын Генри Блейка. 690 01:13:54,123 --> 01:13:56,619 - Сын? - Ты видела будущее в тумане. 691 01:13:56,748 --> 01:14:00,244 Войну. Она случится из-за меня. Я не знал этого и хочу остановить. 692 01:14:00,414 --> 01:14:03,670 Я соврал, что я Мэтт, чтобы узнать, где ты спрятала квантаниум. 693 01:14:03,831 --> 01:14:06,287 Прости, что обманул. Я знаю, ты ненавидишь ложь. 694 01:14:06,414 --> 01:14:08,990 Я слушал твои записи и почти влюбился. 695 01:14:09,122 --> 01:14:11,738 Это невозможно! Не верю ни единому слову! 696 01:14:11,872 --> 01:14:16,512 Понимаю, такое нелегко принять, но я знаю, кому ты поверишь. 697 01:14:17,830 --> 01:14:20,150 - Кто это? - Не бойся. 698 01:14:20,872 --> 01:14:23,552 Ты знакома с ним. Идем. 699 01:14:26,872 --> 01:14:30,672 Эй, приятель! Я хочу тебя представить. 700 01:14:31,788 --> 01:14:34,484 Мама Роба, как всегда, его не признала 701 01:14:34,622 --> 01:14:37,262 и ушла, даже не попрощавшись. 702 01:14:37,872 --> 01:14:40,232 Это так бестактно. 703 01:14:42,830 --> 01:14:45,710 До Вавилона сколько миль? 704 01:14:47,496 --> 01:14:50,296 Три тысячи и семь. 705 01:14:54,330 --> 01:14:57,650 Дойду, пока свеча горит? 706 01:14:58,621 --> 01:15:01,101 - Успеешь и скорей! - Роберт! 707 01:15:05,246 --> 01:15:08,486 - Тина, ты узнала меня? - Это правда ты? 708 01:15:11,162 --> 01:15:13,522 Я сделал всё, как ты просила. 709 01:15:14,537 --> 01:15:16,977 Я никогда, никогда не открывал его. 710 01:15:38,620 --> 01:15:40,740 Значит, это правда? 711 01:15:42,412 --> 01:15:46,652 Если Роб вырос... Значит, это будущее? 712 01:15:49,203 --> 01:15:52,643 Постой... Почему так смешалось время? 713 01:15:54,911 --> 01:15:59,191 Я переместилась в будущее, или вы - в прошлое? 714 01:15:59,661 --> 01:16:01,821 И почему здесь другая я? 715 01:16:02,619 --> 01:16:04,755 Ты не перемещалась в будущее. 716 01:16:04,869 --> 01:16:07,565 Ты существуешь в облаке отработанных квант-частиц. 717 01:16:07,703 --> 01:16:10,919 Для меня они как туман, но ты его не видишь. Вот. 718 01:16:11,077 --> 01:16:15,637 Это устройство позволяет притягивать поле из квант-частиц 719 01:16:16,119 --> 01:16:18,719 и удерживать его в радиусе ста метров. 720 01:16:20,327 --> 01:16:23,303 Я увел тебя из основного поля, поэтому ты не исчезла. 721 01:16:23,452 --> 01:16:25,812 Но день в тумане начался по новой, поэтому... 722 01:16:27,077 --> 01:16:30,677 Все события уже вернулись к утру 22 августа. 723 01:16:31,827 --> 01:16:35,427 И ты видела вторую себя, другую. До запуска ТАУ. 724 01:16:38,077 --> 01:16:41,957 Получается, я призрак? 725 01:16:42,410 --> 01:16:46,810 Ты как квантовый образ. Возможная версия самой себя. 726 01:16:50,118 --> 01:16:52,278 Где ты это взяла? 727 01:16:53,910 --> 01:16:56,030 От родителей. 728 01:17:11,034 --> 01:17:13,130 Как похоже. 729 01:17:13,242 --> 01:17:16,082 Не похоже, а тот же. 730 01:17:23,909 --> 01:17:26,749 - Что это? - Я не знаю. 731 01:17:36,533 --> 01:17:38,693 Здравствуй, Итан. 732 01:17:39,908 --> 01:17:43,268 Если ты смотришь это видео, значит, я умерла, 733 01:17:44,325 --> 01:17:47,805 а ты нашел ТАУ. Прости, что заманила тебя сюда, 734 01:17:48,158 --> 01:17:50,934 но ты должен был сам всё увидеть. 735 01:17:51,075 --> 01:17:55,571 Я Тина Морозова. Ассистентка твоего отца Генри Блейка. 736 01:17:55,783 --> 01:17:58,543 Здесь ты, наверное, видел его, 737 01:17:59,283 --> 01:18:02,819 а может, и меня в молодости. Но главное - ты видел, 738 01:18:02,991 --> 01:18:06,191 к чему привел наш эксперимент, когда мы запустили ТАУ. 739 01:18:06,574 --> 01:18:09,870 Поселение окутал туман. Он принес в себе день будущего, 740 01:18:10,033 --> 01:18:12,969 а с ним - войну. И в нём я столкнулась с солдатами. 741 01:18:13,116 --> 01:18:16,372 Они сказали мне, что эти туманы остались на острове навсегда. 742 01:18:16,532 --> 01:18:20,092 Боевые машины перебили всех, но мне повезло, я выжила. 743 01:18:20,574 --> 01:18:25,334 Тины Морозовой не стало. Элизабет Полсен родилась. 744 01:18:26,990 --> 01:18:31,006 Советский Союз развалился, в стране царил хаос, 745 01:18:31,199 --> 01:18:34,599 и наш эксперимент был забыт. Всем стало не до него. 746 01:18:35,449 --> 01:18:37,609 А я решила найти тебя. 747 01:18:40,990 --> 01:18:43,630 Был лишь один способ тебя остановить. 748 01:18:49,198 --> 01:18:51,358 Но я не смогла. 749 01:18:52,281 --> 01:18:55,241 - Привет! - И вам тоже! 750 01:19:01,031 --> 01:19:05,271 Ты Итан? Будущий великий изобретатель? 751 01:19:06,698 --> 01:19:10,554 И тогда я решила, что попробую вырастить тебя другим. 752 01:19:10,739 --> 01:19:14,515 Мне кажется, я смогла что-то изменить в тебе, Итан. 753 01:19:14,697 --> 01:19:18,137 Если она - это я... 754 01:19:20,281 --> 01:19:22,641 ...то в твоем будущем я уже умерла. 755 01:19:25,989 --> 01:19:28,149 Это такое странное чувство. 756 01:19:30,280 --> 01:19:32,880 Я... Я даже не знаю, кто я. 757 01:19:35,280 --> 01:19:38,480 Ты мой последний шанс уничтожить ТАУ и спасти будущее. 758 01:19:38,655 --> 01:19:40,815 Но как? 759 01:19:42,530 --> 01:19:45,586 Сегодня мой брат Джейкоб покинет остров и вывезет 760 01:19:45,738 --> 01:19:49,754 технологию ТАУ-двигателя. А это намного мощнее и опаснее, 761 01:19:49,947 --> 01:19:53,003 чем мой способ производства квантаниума. 762 01:19:53,155 --> 01:19:56,771 - Это словно ящик Пандоры. - Но что мы можем сделать? 763 01:19:56,946 --> 01:20:00,282 Довести до конца твой план. Я спущусь в бункер, 764 01:20:00,446 --> 01:20:03,582 притяну туман в момент запуска ТАУ. Ты была там и знаешь, 765 01:20:03,738 --> 01:20:08,698 что и как происходило. ТАУ не должен покинуть остров, его надо уничтожить. 766 01:20:13,821 --> 01:20:15,941 Ладно. 767 01:20:18,612 --> 01:20:22,052 Но с условием, что я взорву ТАУ. Это личное. 768 01:20:24,779 --> 01:20:26,899 Я же всё равно не существую. 769 01:20:28,070 --> 01:20:31,230 Получается, со мной ничего не может случиться. 770 01:20:33,279 --> 01:20:35,799 И если всё это правда, то я исчезну. 771 01:20:39,654 --> 01:20:42,014 До восьми вечера полно времени. 772 01:20:44,862 --> 01:20:47,222 А ведь я так долго ждала этого дня. 773 01:20:47,695 --> 01:20:51,735 Даже привезла с собой платье, чтобы отметить запуск. 774 01:20:53,986 --> 01:20:57,426 - А теперь это звучит как-то глупо. - Вовсе нет. 775 01:21:00,195 --> 01:21:03,915 Вот. Тут сцена. Музыка. 776 01:21:05,236 --> 01:21:07,356 Потанцуем? 777 01:21:37,985 --> 01:21:40,705 Но мы с тобой похожи, Итан. 778 01:21:43,277 --> 01:21:45,837 Я знаю, что ты сейчас чувствуешь. 779 01:21:46,693 --> 01:21:51,349 Квантаниум был твоей мечтой, а теперь ты должен ее уничтожить. 780 01:21:51,568 --> 01:21:56,048 Я прошла через это. Узнать, что твоя мечта погубит мир, тяжело. 781 01:21:57,735 --> 01:22:01,175 Я уверена, ты сделаешь правильный выбор. 782 01:22:33,734 --> 01:22:36,630 Это так глупо и неприлично! Но замечу, 783 01:22:36,775 --> 01:22:39,095 твои манеры для меня не новость. 784 01:22:39,775 --> 01:22:42,735 Мэри Поппинс вернулась. 785 01:22:46,317 --> 01:22:49,157 Ветер сегодня с запада! 786 01:22:55,525 --> 01:22:58,061 Скоро все проснутся, и станет людно. 787 01:22:58,191 --> 01:23:01,287 Пойдем в дом Генри Блейка, он весь день в бункере. 788 01:23:01,441 --> 01:23:03,601 Нам никто не помешает. 789 01:23:05,191 --> 01:23:08,127 Мы причалим через несколько минут. 790 01:23:08,274 --> 01:23:10,690 Отлично. Найдете нас в бункере. 791 01:23:10,816 --> 01:23:12,936 Он посреди заброшенной базы. 792 01:23:13,733 --> 01:23:16,733 Мы заперты. Вскроете металлический люк. 793 01:23:17,483 --> 01:23:20,763 У нас тут ценный груз, нужно обеспечить охрану. 794 01:23:21,691 --> 01:23:24,147 И самое главное... 795 01:23:24,274 --> 01:23:29,370 Всё пережитое: аварийная посадка, потеря квантаниума, - 796 01:23:29,607 --> 01:23:33,487 это повлияло на Итана. Боюсь, нервы сдали. 797 01:23:35,024 --> 01:23:38,264 Произошла трагедия. Он убил журналистку. 798 01:23:38,982 --> 01:23:42,918 При встрече с ним будьте осторожны. 799 01:23:43,107 --> 01:23:45,307 Принято! 800 01:23:56,523 --> 01:23:58,643 Пора выбираться отсюда. 801 01:24:02,023 --> 01:24:04,463 Забираем всё. 802 01:24:09,939 --> 01:24:13,755 Так, к 20:00 мы спустимся в бункер 803 01:24:13,939 --> 01:24:17,195 и поставим полную колбу квантаниума в приемник. 804 01:24:17,356 --> 01:24:22,756 Для этого мне нужно знать поминутно, кто и где находился до запуска ТАУ. 805 01:24:23,022 --> 01:24:25,998 Профессор с комиссией пришел в комнату управления ТАУ 806 01:24:26,147 --> 01:24:30,003 в 19:30 и был там до самого запуска. Проверял все системы. 807 01:24:30,189 --> 01:24:32,285 У них не было ни одной свободной минуты. 808 01:24:32,397 --> 01:24:37,293 - А ты где была в это время? - С 19:35 до 19:50 я была у двигателя. 809 01:24:37,522 --> 01:24:41,018 С инженерами. Вместе мы готовили ТАУ к запуску. 810 01:24:41,189 --> 01:24:43,789 Мы зайдем в отсек двигателя в 19:50. 811 01:24:47,647 --> 01:24:51,703 Джейкоб и Тед наверняка попробуют вывезти квантаниум. 812 01:24:51,897 --> 01:24:55,473 В бункере все будут заняты, и на них никто не обратит внимания. 813 01:24:55,647 --> 01:24:57,823 У входа к ТАУ охранник. 814 01:24:57,938 --> 01:25:01,434 Ты не сможешь пройти, не вызвав подозрения. Но смогу я. 815 01:25:01,605 --> 01:25:04,685 Вот только одна возле ТАУ я буду как на ладони. 816 01:25:05,355 --> 01:25:09,011 Незаметно подменить колбу удастся, только пока там ученые, 817 01:25:09,188 --> 01:25:13,788 так что я зайду туда раньше. Главное, чтобы меня не заметила вторая я. 818 01:25:25,146 --> 01:25:29,482 В 19:55 ТАУ будет полностью готов к запуску. 819 01:25:29,687 --> 01:25:32,287 Останется нажать кнопку. 820 01:25:36,562 --> 01:25:39,602 Я запущу двигатель, чтобы вызвать суматоху... 821 01:25:49,103 --> 01:25:51,303 Что это? 822 01:25:51,687 --> 01:25:54,327 В чём дело? Кто это? 823 01:25:55,187 --> 01:25:58,587 - Зовите охрану! - ...и задержать Джейкоба и Теда. 824 01:26:02,811 --> 01:26:06,051 Диверсанты! У них квантаниум! Взять их! 825 01:26:12,353 --> 01:26:16,129 После запуска нужно, чтобы двигатель проработал 20 минут. 826 01:26:16,311 --> 01:26:19,567 Всё это время к нему никто не должен попасть. 827 01:26:19,728 --> 01:26:23,088 А я заблокирую дверь в отсек с ТАУ. 828 01:26:27,686 --> 01:26:31,502 - На удачу. - В 20:20 двигатель начнет выработку 829 01:26:31,686 --> 01:26:35,062 нового квантаниума. Энергии столкнутся, 830 01:26:35,227 --> 01:26:37,587 и ТАУ будет уничтожен. 831 01:27:15,851 --> 01:27:18,011 Чёрт... 832 01:27:28,351 --> 01:27:30,471 Ключ у Итана. 833 01:28:03,558 --> 01:28:07,694 Джейкоб! Всё кончено. Я поставил полную колбу квантаниума в приемник. 834 01:28:07,891 --> 01:28:10,507 - Через 20 минут он взорвется. - Что ты натворил? 835 01:28:10,641 --> 01:28:13,497 - Нужно это остановить! - Ты же видел войну! 836 01:28:13,641 --> 01:28:16,417 Вот каков итог. Если квантаниум попадет в мир, 837 01:28:16,558 --> 01:28:19,174 этим всё закончится в любом случае! Надо уничтожить ТАУ! 838 01:28:19,308 --> 01:28:21,428 Послушай меня! 839 01:28:29,141 --> 01:28:32,581 - На колени! - Стоять! Я убью тебя, сволочь! 840 01:28:33,307 --> 01:28:35,563 - Ты как сюда попал?! - Он же гражданский! 841 01:28:35,682 --> 01:28:38,098 - Это Джейкоб Блейк! - Ты спятил? Блейк - старик! 842 01:28:38,224 --> 01:28:40,320 - Значит, он темпоральный! - Это ошибка! 843 01:28:40,432 --> 01:28:43,448 Нет, я узнал тебя, тварь! Ты мне за всё ответишь! 844 01:28:43,599 --> 01:28:47,055 - За что?! - Вот. Это мои жена и сын. 845 01:28:47,224 --> 01:28:49,984 Они погибли из-за тебя и твоего брата! 846 01:28:56,265 --> 01:28:59,721 Теперь ты понял?! Мы должны это предотвратить! 847 01:28:59,890 --> 01:29:03,346 - Этого не случится! - Это уже случилось! 848 01:29:03,515 --> 01:29:06,955 Оглядись вокруг! Разве об этом отец мечтал? 849 01:30:09,721 --> 01:30:11,961 Руки вверх! 850 01:30:12,388 --> 01:30:14,548 Сыграем в горниста? 851 01:30:36,096 --> 01:30:40,136 Ни с места! Бери его! 852 01:32:31,009 --> 01:32:34,809 Это всё... Это всё по нашей вине. 853 01:32:42,884 --> 01:32:45,764 Эй! Брось мне пистолет! 854 01:32:47,050 --> 01:32:49,690 Прямо перед тобой! Скорее! 855 01:32:57,134 --> 01:33:02,454 - Брось мне пистолет! - Я вас остановлю. Ради дочери. 856 01:33:32,549 --> 01:33:35,629 Джейкоб, я всё исправлю. 857 01:34:14,465 --> 01:34:18,681 Меня зовут Итан Блейк. Мудрая подруга как-то сказала мне: 858 01:34:18,881 --> 01:34:21,441 "Не потрать свое время зря". 859 01:34:22,840 --> 01:34:26,816 И я всю жизнь шел к цели, продолжая работу моего отца, 860 01:34:27,006 --> 01:34:31,246 чтобы победить время. Но мы с ним оба ошибались. 861 01:34:32,881 --> 01:34:35,761 Судьбу определяет то, к чему мы стремимся. 862 01:34:36,881 --> 01:34:40,161 Какой толк в победах, если их не с кем разделить? 863 01:34:41,339 --> 01:34:44,339 Самое главное - люди рядом с нами. 864 01:34:44,922 --> 01:34:47,362 Друзья, семья. 865 01:34:48,922 --> 01:34:51,922 Я понял это, лишь когда всех потерял. 866 01:34:53,255 --> 01:34:56,775 Но каждое мгновение - это новый шанс всё изменить. 867 01:34:58,172 --> 01:35:00,372 Судьба - это путь в неведомое. 868 01:35:01,422 --> 01:35:04,638 И я завещаю уничтожить все мои разработки 869 01:35:04,797 --> 01:35:07,997 и никогда не продолжать их. 870 01:35:08,630 --> 01:35:13,590 А я... Я уничтожу то, что всегда со мной. 871 01:36:17,099 --> 01:36:19,339 Папа? 872 01:36:22,056 --> 01:36:23,357 - Я в аду? 873 01:36:28,763 --> 01:36:29,975 Не запускайте ТАУ! 874 01:36:33,372 --> 01:36:36,052 Не запускайте ТАУ! 875 01:36:37,714 --> 01:36:40,714 Подходите ближе. Это трансляция из будущего. 876 01:36:48,613 --> 01:36:51,973 Были сомнения, что теоретически. 877 01:36:53,040 --> 01:36:56,640 ТАУ может перемещать материю во времени, но... 878 01:36:57,424 --> 01:37:00,944 - ...перенос человека? - Я еще не всё показал. 879 01:37:02,935 --> 01:37:05,815 Подходите! 880 01:37:19,346 --> 01:37:23,106 Потерянные годы. Дело всей моей жизни. 881 01:37:29,451 --> 01:37:33,171 Вас ждет семья. Мне сказали, у вас два сына. 882 01:37:33,835 --> 01:37:37,395 Да. Прекрасные парни. 883 01:37:39,765 --> 01:37:43,685 - Моё будущее. - Представьте, как они вам обрадуются. 884 01:37:45,611 --> 01:37:48,907 Только не говорите им, что главное - всегда идти к цели до конца, 885 01:37:49,076 --> 01:37:51,996 - и неважно, что на пути. - А откуда вы это знаете? 886 01:37:52,250 --> 01:37:54,410 Предположил, и всё. 887 01:37:56,300 --> 01:38:00,116 - До Вавилона сколько миль? - Три тысячи и семь. 888 01:38:00,310 --> 01:38:03,150 - Знаете эту песню? - Слышал. В другой жизни. 889 01:38:04,777 --> 01:38:07,193 Дойду, пока свеча горит? 890 01:38:07,338 --> 01:38:09,445 Ты не против? 891 01:38:12,878 --> 01:38:15,998 - Так ты сказал, я тебе очень помогла? - Ну да. 892 01:38:18,515 --> 01:38:21,875 - Но как я оказалась в будущем? - Это долгая история. 893 01:38:22,356 --> 01:38:24,836 Расскажу на первом свидании. 894 01:38:27,242 --> 01:38:30,082 Извини, первое уже назначено. 895 01:38:30,833 --> 01:38:36,129 Ты его даже не видела. Вдруг он не твой тип? Или женат. 896 01:38:36,387 --> 01:38:40,827 А я здесь. Свободный. Красивый. Идеальный. 897 01:39:03,195 --> 01:39:04,295 Пять. 898 01:39:04,910 --> 01:39:05,922 Четыре. 899 01:39:06,622 --> 01:39:09,902 Три. Два. Один! 900 01:39:29,977 --> 01:39:33,177 - Дети! Идем домой, время уже! - Догоняй! 901 01:39:34,990 --> 01:39:38,006 Не догнал! 902 01:39:38,165 --> 01:39:40,445 - Ха! Мимо! - Ну, хорошо... 903 01:39:42,427 --> 01:39:45,243 - А ну-ка увернись! - Идите сюда! 904 01:39:45,393 --> 01:39:49,289 - Идите ко мне! Давайте! - Мальчики! Идите к нам! Пора домой. 905 01:39:49,488 --> 01:39:51,688 Быстрее, идите сюда! 906 01:40:05,656 --> 01:40:08,432 Что-то мне подсказывает: он не успокоится. 907 01:40:08,581 --> 01:40:10,861 Вернется к своим разработкам. 908 01:40:11,714 --> 01:40:13,994 Уверен, придумает что-то новое. 909 01:40:16,143 --> 01:40:19,463 И что же мы будем делать? 910 01:40:20,530 --> 01:40:22,690 Присмотрим за ним. 911 01:40:24,833 --> 01:40:27,793 А как там Мэтт? Наконец встретились? 912 01:40:31,810 --> 01:40:35,130 Знаешь... Кажется, он не мой тип. 913 01:40:35,138 --> 01:40:36,112 Конечно. 914 01:40:38,209 --> 01:40:40,535 Он же не знает будущих чемпионов мира по футболу. 99059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.