Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,043 --> 00:01:36,659
Уже пять часов мы летим
на первом в мире самолете
2
00:01:36,796 --> 00:01:41,076
на основе принципиально нового
сверхмощного источника энергии.
3
00:01:52,107 --> 00:01:55,107
С вами -
невероятный создатель квантаниума
4
00:01:55,569 --> 00:01:59,529
и командир славного экипажа - я.
5
00:02:01,785 --> 00:02:04,041
Доступ к управлению самолетом
заблокирован.
6
00:02:04,163 --> 00:02:06,283
Автопилот активирован.
7
00:02:06,958 --> 00:02:09,558
У нас проблема с управлением.
8
00:02:12,172 --> 00:02:14,292
Что-то случилось с автопилотом.
9
00:02:22,435 --> 00:02:24,571
Теряем скорость и высоту.
10
00:02:24,688 --> 00:02:27,104
Техника не реагирует,
автопилот не отключить,
11
00:02:27,232 --> 00:02:29,288
он снижает нас, и очень быстро!
12
00:02:29,402 --> 00:02:31,642
Дамы и господа,
говорит капитан корабля.
13
00:02:31,780 --> 00:02:35,276
Нам выпал уникальный шанс
полюбоваться на просторы Тихого океана
14
00:02:35,451 --> 00:02:38,451
- на бреющем полете.
- Мы падаем в воду!
15
00:02:42,376 --> 00:02:45,352
Почему такие лица?
Считайте, что вам повезло!
16
00:02:45,504 --> 00:02:49,080
Берите пример с Родрика -
вот кто умеет радоваться приключениям!
17
00:02:49,259 --> 00:02:51,755
- Но меня зовут Райан!
- Итан, ты обещал,
18
00:02:51,887 --> 00:02:54,927
- что полет совершенно безопасен!
- И это правда!
19
00:02:55,141 --> 00:02:57,877
- Безопасен, пока летим!
- А я тебе говорил:
20
00:02:58,020 --> 00:03:00,316
первый полет
нужно провести дистанционно,
21
00:03:00,439 --> 00:03:03,439
- без экипажа.
- И самолет мы бы уже потеряли.
22
00:03:04,027 --> 00:03:06,227
А так я могу что-то сделать.
23
00:03:15,332 --> 00:03:17,388
- Ты что сделал?
- Выключил его.
24
00:03:17,502 --> 00:03:19,822
- Кого выключил?
- Самолет!
25
00:03:21,757 --> 00:03:24,237
Тед и... Как там тебя? Приготовьтесь!
26
00:03:24,510 --> 00:03:26,630
Я включаю.
27
00:03:33,688 --> 00:03:35,744
Автопилот активирован.
28
00:03:35,857 --> 00:03:38,833
Доступ к управлению самолетом
заблокирован.
29
00:03:38,986 --> 00:03:41,106
Автопилот всё еще ведет нас вниз!
30
00:03:45,160 --> 00:03:48,160
Дамы и господа,
капитан сделал всё, что мог.
31
00:03:49,040 --> 00:03:52,336
Нам жить две минуты,
и я хочу провести это время с пользой.
32
00:03:52,502 --> 00:03:55,078
Браво, Итан! Ты, как обычно,
меня не послушал.
33
00:03:55,214 --> 00:03:57,990
Разобьемся? Я не готова.
У меня завтра фэшн-стрим!
34
00:03:58,134 --> 00:04:00,990
...твои проблемы! Все умрут
только по твоей вине,
35
00:04:01,138 --> 00:04:04,058
потому что ты абсолютный эгоист!
36
00:04:05,518 --> 00:04:09,358
Под нами остров. Это конец...
37
00:04:27,314 --> 00:04:30,250
Самая большая
загадка Вселенной - время.
38
00:04:30,370 --> 00:04:34,306
Его бесконечно много,
но никогда ни на что не хватает.
39
00:04:34,628 --> 00:04:37,484
Сегодня мы узнаем о нём
много нового и удивительного.
40
00:04:37,616 --> 00:04:39,936
То, о чём вы даже не подозревали.
41
00:04:40,000 --> 00:04:41,209
Меня зовут Ева Адамс.
42
00:04:43,104 --> 00:04:46,760
А сейчас - встречайте:
изобретатель, новатор,
43
00:04:47,434 --> 00:04:53,434
визионер, глава «Блейк Эксплорейшен» -
Итан Блейк.
44
00:04:56,651 --> 00:05:00,011
Его брат -
коммерческий директор компании.
45
00:05:00,791 --> 00:05:02,911
Джейкоб Блейк.
46
00:05:05,885 --> 00:05:10,161
Всю взрослую жизнь я изучал время,
стараясь разгадать все его тайны.
47
00:05:12,133 --> 00:05:16,189
Но время обошлось с тобой жестоко.
Твой отец, профессор Генри Блейк,
48
00:05:16,374 --> 00:05:19,054
пропал без вести в 1984 году.
49
00:05:19,575 --> 00:05:23,991
Именно он первым в мире придумал
способ получения энергии из времени,
50
00:05:24,190 --> 00:05:26,990
а Итан воплотил его идеи на практике.
51
00:05:28,680 --> 00:05:32,840
Сегодня я заставлю время
работать на нас.
52
00:05:42,441 --> 00:05:46,801
В руках я держу
новую энергию: квантаниум!
53
00:05:47,253 --> 00:05:52,798
Самая мощная, эффективная
и экологичная энергия на земле.
54
00:05:53,934 --> 00:05:56,214
Перед вами - первый в мире самолет,
55
00:05:56,560 --> 00:05:58,840
летающий на квантаниуме!
56
00:05:59,686 --> 00:06:01,806
Сегодня мы совершим
57
00:06:01,979 --> 00:06:05,139
беспосадочный перелет вокруг света,
58
00:06:05,730 --> 00:06:08,930
побив все рекорды скорости и высоты.
59
00:06:09,438 --> 00:06:13,718
Главный инженер нашей компании
Тед Декер.
60
00:06:15,065 --> 00:06:17,185
И... Его команда.
61
00:06:21,567 --> 00:06:24,927
Эй, Ева! Выглядишь классно.
62
00:06:25,318 --> 00:06:28,398
Нет, это тупо...
Эй, Ева, ты такая классная!
63
00:06:30,987 --> 00:06:33,107
Эй, классная, выглядишь Евой!
64
00:06:36,447 --> 00:06:39,287
Я... Итана Блейка правая рука.
65
00:06:39,489 --> 00:06:43,409
Ну, то есть одна из, в смысле...
Я иногда могу и левой...
66
00:06:43,865 --> 00:06:48,865
То есть я ему только иногда,
а чаще всего я себе сам, вот...
67
00:06:50,618 --> 00:06:52,938
Пошли уже.
68
00:06:56,328 --> 00:07:00,784
Я назвал этот самолет в честь
очень дорогого и близкого человека.
69
00:07:00,995 --> 00:07:03,795
Ведь он был со мной с самого детства.
70
00:07:04,330 --> 00:07:08,890
В честь моей подруги и коллеги
Элизабет Полсен.
71
00:07:10,207 --> 00:07:12,967
К несчастью, позавчера
мы навсегда с ней простились.
72
00:07:13,458 --> 00:07:17,234
Элизабет не нравились
мои разработки по новой энергии,
73
00:07:17,417 --> 00:07:20,537
она опасалась их использования
в дурных целях.
74
00:07:22,502 --> 00:07:26,438
С детства она старалась
сдержать во мне тягу к изобретениям,
75
00:07:26,628 --> 00:07:29,548
но мне всякий раз
удавалось ее перехитрить.
76
00:07:30,004 --> 00:07:35,004
И теперь я нашел способ
сделать это в последний раз.
77
00:07:38,257 --> 00:07:40,377
Полетели, Элизабет.
78
00:08:33,616 --> 00:08:35,856
Эй, это мой квантаниум!
79
00:09:55,649 --> 00:09:57,809
Красивый вид.
80
00:09:58,274 --> 00:10:01,634
- Не бойся, я лишь хочу поговорить.
- Под дулом пистолета?!
81
00:10:03,481 --> 00:10:06,081
Уже нет. Можешь выходить!
82
00:10:21,479 --> 00:10:25,639
Я нечасто ношу оружие, просто...
У вас тут солдаты!
83
00:10:26,562 --> 00:10:32,682
Вы ребята серьезные, нет вопросов,
но мне всего лишь надо вернуть свое.
84
00:10:33,228 --> 00:10:36,668
Понимаю, трудно поверить,
что я мог здесь оказаться.
85
00:10:37,019 --> 00:10:40,259
И кто ты? Не смотри!
86
00:10:40,977 --> 00:10:43,697
Прости. Трудно удержаться.
87
00:10:44,102 --> 00:10:46,558
Ну, я ведь не железный.
88
00:10:46,685 --> 00:10:48,741
А ты очень красивая, и...
89
00:10:48,852 --> 00:10:51,068
Не то чтобы я
на всех так реагирую, но...
90
00:10:51,185 --> 00:10:53,305
Стой! Не двигайся!
91
00:10:55,809 --> 00:10:58,009
Ты правда угрожаешь мне пистолетом?
92
00:10:58,684 --> 00:11:02,164
- Да ты хоть понимаешь, что творишь?
- Стой на месте, или я выстрелю.
93
00:11:02,350 --> 00:11:04,806
- Кто ты, а кто я! Не притворяйся!
- И кто ты?
94
00:11:04,933 --> 00:11:07,173
- А ты кто?
- Не двигайся!
95
00:11:07,350 --> 00:11:10,990
- Сам прочитаю! Морозова!
- Повернулся и пошел туда!
96
00:11:11,641 --> 00:11:15,017
- Куда?
- Туда! Повеселишь нашу охрану.
97
00:11:15,182 --> 00:11:17,782
Милая! Вы сбили гражданский самолет!
98
00:11:18,140 --> 00:11:20,380
Не провоцируй меня! Или я...
99
00:11:24,139 --> 00:11:27,579
Ну что? Растеряла смелость, а?
100
00:11:28,931 --> 00:11:31,491
Чёрт! А могла меня ранить!
101
00:11:31,805 --> 00:11:34,005
Жаль, промазала!
102
00:11:36,805 --> 00:11:39,445
- Шагай! Вперед!
- Куда?
103
00:11:39,679 --> 00:11:41,975
Куда? К твоим сообщникам!
104
00:11:42,096 --> 00:11:45,056
Вернете то, что украли у меня,
и я всё прощу.
105
00:11:47,637 --> 00:11:49,877
Иди, иди.
106
00:12:10,426 --> 00:12:14,042
Слушай, мы не с того начали.
Просто верните то, что мое,
107
00:12:14,217 --> 00:12:16,737
а я никому не скажу,
что вы тут делаете.
108
00:12:20,800 --> 00:12:23,680
- Странный туман какой-то.
- Что? Туман?
109
00:12:24,383 --> 00:12:26,623
А я не разговариваю с тобой.
110
00:12:27,049 --> 00:12:30,169
И ладно. Далеко нам еще идти?
111
00:12:30,799 --> 00:12:32,919
А уже пришли.
112
00:12:47,131 --> 00:12:51,651
Что ж, мне нужно ехать.
Пора прощаться.
113
00:12:57,171 --> 00:13:00,651
Возвращайся. Возвращайся скорее.
114
00:13:01,962 --> 00:13:04,482
- Джейкоб.
- Пока, папочка.
115
00:13:05,004 --> 00:13:07,124
Итан?
116
00:13:15,086 --> 00:13:18,846
Я очень нескоро вернусь к вам.
Два года.
117
00:13:20,294 --> 00:13:23,070
Можешь до конца дней оставаться
на своей работе!
118
00:13:23,210 --> 00:13:25,266
- Итан!
- Я догоню его.
119
00:13:25,376 --> 00:13:28,496
Нет-нет. Не надо, Джейкоб. Не надо.
120
00:13:30,084 --> 00:13:32,284
Он поймет с годами.
121
00:13:33,709 --> 00:13:36,989
А сейчас ты должен заботиться о брате.
122
00:13:38,083 --> 00:13:42,763
И запомни: ты должен
всегда идти к цели до конца.
123
00:13:43,874 --> 00:13:48,674
И неважно, что или кто
стоит у тебя на пути.
124
00:13:49,166 --> 00:13:51,366
Ты понял?
125
00:15:10,990 --> 00:15:13,430
Нет-нет-нет-нет-нет!
126
00:15:14,656 --> 00:15:16,816
Мой квантаниум... Сволочи!
127
00:15:21,281 --> 00:15:23,401
Вы мне за это ответите!
128
00:15:43,237 --> 00:15:45,357
Эй, ты как, не ранен?
129
00:15:46,320 --> 00:15:49,656
- Квантаниума больше нет.
- Да мы тоже в порядке, Итан!
130
00:15:49,819 --> 00:15:52,835
Спасибо, что спросил.
Кстати, не подскажешь, где ты был?
131
00:15:52,986 --> 00:15:55,522
Солдаты забрали квантаниум,
и я пошел за ними!
132
00:15:55,652 --> 00:15:58,388
Солдаты? Правда?
И чего ты хотел сделать?
133
00:15:58,527 --> 00:16:01,847
- Напасть на них?
- Наш квантаниум был уничтожен.
134
00:16:02,276 --> 00:16:05,572
И это не просто три года моей работы,
это наш единственный шанс
135
00:16:05,734 --> 00:16:11,230
- когда-нибудь улететь отсюда.
- Итан и Джейкоб! Братья Блейки!
136
00:16:11,484 --> 00:16:14,844
Это моя последняя запись,
а они - мои убийцы.
137
00:16:16,775 --> 00:16:20,431
Она поцарапалась при падении.
Это еще что?
138
00:16:20,608 --> 00:16:23,728
- Обезболивающее!
- Эй! Не много ли таблеток сразу?
139
00:16:23,982 --> 00:16:26,118
Господи, во что я всех втянул?
140
00:16:26,232 --> 00:16:29,472
- Я чудовище!
- Ты о чём вообще говоришь?
141
00:16:34,940 --> 00:16:38,540
Мистеры Блейки... Тед...
142
00:16:40,064 --> 00:16:43,240
- Ева... Я...
- Что?
143
00:16:43,397 --> 00:16:45,813
Прошу меня простить, но мы...
144
00:16:45,938 --> 00:16:49,058
Оказались здесь
исключительно из-за меня.
145
00:16:49,938 --> 00:16:52,058
Что?
146
00:16:52,396 --> 00:16:54,892
Самолет не терял управления,
147
00:16:55,021 --> 00:17:00,261
это я проложил маршрут сюда
и запрограммировал, чтобы автопилот...
148
00:17:01,728 --> 00:17:04,608
- ...сел здесь.
- Идиот!
149
00:17:05,311 --> 00:17:07,767
- Зачем ты это сделал?
- Потому что Элизабет...
150
00:17:07,894 --> 00:17:11,190
Миссис Полсен сказала,
что Итану надо сюда попасть,
151
00:17:11,352 --> 00:17:15,368
сказала, вы найдете тут что-то ценное!
А для меня это возможность
152
00:17:15,560 --> 00:17:19,856
быть у Итана ассистентом.
153
00:17:20,060 --> 00:17:23,036
Смотрите! Признание в покушении
на мою жизнь!
154
00:17:23,184 --> 00:17:26,320
Так-так-так, тихо!
Может, всё не так плохо.
155
00:17:26,476 --> 00:17:29,852
Мы на автопилоте сели,
значит, самолет в порядке.
156
00:17:30,017 --> 00:17:34,233
Без квантаниума взлет невозможен,
но аварийный маячок
157
00:17:34,433 --> 00:17:37,769
передавал наши координаты.
Значит, за нами скоро прилетят.
158
00:17:37,933 --> 00:17:41,053
Ну... Не совсем так.
159
00:17:41,641 --> 00:17:45,097
Миссис Полсен сказала, что никто
не должен быть в курсе, кроме нас.
160
00:17:45,265 --> 00:17:49,041
И тогда я демонтировал маячок
прямо перед взлетом,
161
00:17:49,223 --> 00:17:53,879
- так что никто не будет искать нас.
- Ты оставил мою дочь сиротой!
162
00:17:54,098 --> 00:17:58,514
Из-за тебя моя дочь - сирота!
Сволочь! Нас тут никогда не найдут!
163
00:17:58,722 --> 00:18:02,042
Всё, хватит, успокойся!
Убьешь его позже.
164
00:18:04,138 --> 00:18:06,994
Это всё Элизабет!
Так вот зачем она уговорила
165
00:18:07,138 --> 00:18:09,778
взять тебя в экипаж.
Вы оба меня подставили!
166
00:18:10,179 --> 00:18:13,059
Да нет! Я был уверен,
найдется клад, и...
167
00:18:13,679 --> 00:18:15,879
И моя мама тоже так думала!
168
00:18:16,304 --> 00:18:19,544
Ты не сказал мне,
но проболтался своей чертовой маме?!
169
00:18:19,762 --> 00:18:22,722
Всё! Закончили! Хватит!
170
00:18:26,511 --> 00:18:29,271
Итак, ничего не работает.
171
00:18:29,511 --> 00:18:33,871
Ни телефон, ни рация.
Мы полностью отрезаны от мира.
172
00:18:36,135 --> 00:18:39,455
Но это место похоже на какую-то базу.
173
00:18:40,968 --> 00:18:43,128
А значит, есть радиопередатчик.
174
00:18:43,426 --> 00:18:45,882
Так, Ринальдо, вспоминай.
175
00:18:46,009 --> 00:18:48,945
Элизабет хоть что-то
рассказывала тебе про это место?
176
00:18:49,092 --> 00:18:52,028
- Я Райан.
- Да неважно! Я не об этом спрашиваю.
177
00:18:52,175 --> 00:18:55,335
Нет-нет, никогда.
Я даже не знал, что это остров.
178
00:19:00,299 --> 00:19:03,299
Итан! Итан, ты куда?!
179
00:19:15,210 --> 00:19:19,450
Итан, мы привезли сюда людей.
Мы ответственны за них.
180
00:19:20,247 --> 00:19:24,047
У меня есть цель интереснее.
181
00:19:25,285 --> 00:19:28,965
- И ты еще отца называешь эгоистом?
- В отличие от отца,
182
00:19:29,657 --> 00:19:33,537
я честный человек и не заводил семью,
чтобы потом ее бросить.
183
00:20:21,130 --> 00:20:24,506
Привет, дорогой Мэтт. Это Тина.
184
00:20:24,674 --> 00:20:28,890
Ты хотел услышать мой голос,
и я решила ответить тебе аудиописьмом.
185
00:20:29,093 --> 00:20:32,189
Жаль, профессору не позволили
взять тебя ассистентом на остров.
186
00:20:32,346 --> 00:20:34,506
Я так надеялась увидеться здесь.
187
00:20:35,014 --> 00:20:38,734
Но пока мы не вместе, я отвечу на всё,
о чём ты спрашивал в письмах.
188
00:20:40,226 --> 00:20:43,746
Дни проходят в работе,
а по вечерам нам показывают кино.
189
00:20:44,312 --> 00:20:46,712
Я наконец увидела Джеймса Бонда.
190
00:20:47,397 --> 00:20:51,277
- Ты был прав: влюбилась!
- Так вот, значит, ты кто...
191
00:20:51,524 --> 00:20:53,684
Но по ночам что-то плохо сплю.
192
00:20:54,360 --> 00:20:57,320
Наверное, волнуюсь
из-за скорого запуска.
193
00:20:58,362 --> 00:21:01,442
Через мое окно видны звезды,
про которые ты столько знаешь.
194
00:21:02,490 --> 00:21:05,650
И мне здесь часто снится
наша с тобой встреча.
195
00:21:29,841 --> 00:21:32,121
Итан!
196
00:21:37,137 --> 00:21:39,377
Итан!
197
00:22:44,441 --> 00:22:46,617
Сегодня...
198
00:22:47,122 --> 00:22:50,802
...к нам прибыла комиссия из Москвы.
199
00:22:54,287 --> 00:22:57,903
Это лучшие ученые и наши друзья
200
00:22:58,723 --> 00:23:00,619
из руководства
Коммунистической партии.
201
00:23:00,825 --> 00:23:02,885
Я выражаю благодарность
всему великому советскому народу!
202
00:23:03,033 --> 00:23:05,054
- Что происходит?
203
00:23:05,254 --> 00:23:09,633
Советский народ поверил!
А я дал слово, что не подведу.
204
00:23:12,169 --> 00:23:18,809
Сегодня 22 августа 1986 года!
205
00:23:20,627 --> 00:23:22,947
Отец?
206
00:23:24,324 --> 00:23:29,761
В этот день самая мощная
и суперсовременная энергия в мире...
207
00:23:30,650 --> 00:23:31,551
Рождена!
208
00:23:35,019 --> 00:23:38,000
Сегодня я заставил время
работать на нас!
209
00:23:42,633 --> 00:23:44,753
Вот! Смотри!
210
00:23:46,825 --> 00:23:51,185
Мальчики! Как хорошо,
что вы зашли на мой канал.
211
00:24:00,645 --> 00:24:02,885
Квантаниум!
212
00:24:04,090 --> 00:24:07,050
Но откуда?
213
00:24:34,774 --> 00:24:37,390
- Идем, Роб.
- Я еще не хочу спать, мам.
214
00:24:37,524 --> 00:24:39,980
Мы же завтра улетаем домой.
Давай соберем вещи.
215
00:24:40,106 --> 00:24:44,242
- Ну ладно.
- До Вавилона сколько миль?
216
00:24:44,439 --> 00:24:47,279
Три тысячи и семь.
217
00:25:20,974 --> 00:25:23,174
Мы что, едем в больницу?
218
00:25:37,471 --> 00:25:40,007
Попалась, воровка! Где он?
219
00:25:40,138 --> 00:25:42,818
Квантаниум только что был у тебя.
Куда ты его дела?
220
00:25:59,301 --> 00:26:02,317
- Почувствовала себя девушкой Бонда?
- Ты кто такой?!
221
00:26:02,467 --> 00:26:04,843
Понимаю, в тумане не разглядеть,
но это опять я.
222
00:26:04,967 --> 00:26:08,127
- Что значит "опять"?
- Шутишь? Да ты меня чуть не убила!
223
00:26:08,758 --> 00:26:12,534
- Я понятия не имею, о чём ты!
- А, ясно, решила прикинуться.
224
00:26:12,715 --> 00:26:16,131
- "Ничего не помню, ничего не было".
- Я вижу тебя в первый раз.
225
00:26:16,298 --> 00:26:20,818
И так искренне! Я тебе почти поверил.
Стой, так ты... Ты что...
226
00:26:21,214 --> 00:26:24,110
- И правда забыла?
- Как можно забыть то, чего не было?
227
00:26:24,255 --> 00:26:27,471
- Эй! А где мой квантаниум?
- С чего это он твой?
228
00:26:27,629 --> 00:26:29,685
- Так ведь я его создал!
- А, ты создал?
229
00:26:29,796 --> 00:26:31,852
- Я!
- Серьезно? И когда?
230
00:26:31,962 --> 00:26:34,138
- В 2019-м!
- Скажи это профессору Блейку!
231
00:26:34,253 --> 00:26:38,109
- Стой. Кому?
- Генри Блейку. Он создал квантаниум.
232
00:26:38,294 --> 00:26:41,710
- И хочу напомнить, сейчас 1986 год.
- Генри Блейк?
233
00:26:41,877 --> 00:26:44,413
- И что, он здесь?
- Не двигаться, стрелять буду!
234
00:26:44,543 --> 00:26:48,103
- На землю, оба!
- Так... Я разберусь, и продолжим.
235
00:26:48,709 --> 00:26:50,845
- Сэр...
- Стой! Не двигайся, я сказал!
236
00:26:50,959 --> 00:26:55,175
Тяжелый случай, девушка не в себе:
думает, что она в прошлом.
237
00:26:55,374 --> 00:26:58,574
- Вы не ошиблись, я Итан Блейк. Да.
- На землю!
238
00:26:58,749 --> 00:27:01,605
- На землю, или буду стрелять!
- Все документы в телефоне.
239
00:27:01,748 --> 00:27:04,028
- Стой!
- На землю!
240
00:27:33,201 --> 00:27:35,297
Вы не знаете, с кем связались!
241
00:27:35,409 --> 00:27:38,665
Я личный телохранитель
самого Итана Блейка!
242
00:27:38,825 --> 00:27:42,881
Эти руки знают вкус крови!
Я гражданин Америки!
243
00:27:43,074 --> 00:27:45,354
Мой папа - сенатор!
244
00:27:52,531 --> 00:27:54,771
Ева!
245
00:27:58,488 --> 00:28:01,088
Ты это видел? Все исчезли!
246
00:28:01,696 --> 00:28:04,392
Я видел отца, Итан!
Он выступал с речью!
247
00:28:04,529 --> 00:28:07,705
- Сказал, сегодня 22 августа...
- Восемьдесят шестого?
248
00:28:07,862 --> 00:28:10,902
Да! Ровно два года с его отъезда.
249
00:28:13,527 --> 00:28:15,703
Всё исчезло вместе с этим туманом.
250
00:28:15,819 --> 00:28:20,139
- Что это было?
- Почему этот не растворился?
251
00:28:22,776 --> 00:28:24,896
Он может знать, что происходит.
252
00:28:27,067 --> 00:28:29,227
Эй!
253
00:28:35,899 --> 00:28:38,339
Эй!
254
00:30:00,550 --> 00:30:04,446
22 августа 1986 года, 22 часа.
255
00:30:04,633 --> 00:30:07,769
Допрос Тины Морозовой проводится
в присутствии Генри Блейка.
256
00:30:07,924 --> 00:30:11,260
- Это опять ты!
- Около 9 вечера гражданка Морозова
257
00:30:11,423 --> 00:30:14,439
выкрала квантаниум
с целью подрыва ТАУ.
258
00:30:14,590 --> 00:30:19,190
Злоумышленницу удалось задержать.
Квантаниум при ней обнаружен не был.
259
00:30:20,130 --> 00:30:22,810
Сколько тебе заплатили за диверсию?
260
00:30:23,505 --> 00:30:26,545
Две сотни? Три сотни долларов?
261
00:30:27,754 --> 00:30:30,714
В этом замешан твой любовник?
262
00:30:31,170 --> 00:30:33,986
Он тут ни при чём!
Вы же слушали мои записи!
263
00:30:34,128 --> 00:30:38,608
Мэтт - мой друг по переписке.
Я действовала одна, мне не помогали!
264
00:30:39,210 --> 00:30:42,786
- Зачем ты хотела уничтожить ТАУ?
- Я же всё рассказала!
265
00:30:42,960 --> 00:30:46,136
Да, да, мы все погибнем, да.
266
00:30:46,292 --> 00:30:49,948
Но это правда! Я говорила
с солдатами из будущего.
267
00:30:50,125 --> 00:30:53,565
Погибнут миллионы людей!
И всё это из-за нас!
268
00:30:58,457 --> 00:31:03,137
Ну вот, папа, я и нашел,
что ты тут построил.
269
00:31:14,412 --> 00:31:17,868
Еще один звук,
и твой поганый язык сожрут черви!
270
00:31:18,037 --> 00:31:20,597
Твою ж мать...
271
00:31:22,411 --> 00:31:25,171
По маме соскучился, бедняжка?
272
00:31:32,534 --> 00:31:35,470
С моего отъезда
твои манеры не изменились.
273
00:31:35,617 --> 00:31:39,753
- Хорошенькая меня поджидает судьба.
- Есть один чудак - думает...
274
00:31:39,950 --> 00:31:42,606
...что здесь есть клад.
275
00:31:42,741 --> 00:31:47,477
Клад! Эта сталь больше ждать не может!
276
00:31:47,698 --> 00:31:51,674
Она давненько не пробовала крови!
Мы щадим только женщин и детей!
277
00:31:51,864 --> 00:31:54,104
Я ребенок!
278
00:31:54,905 --> 00:31:58,465
Дороти! Я тебя не признал,
какой кошмар!
279
00:31:58,946 --> 00:32:01,562
- Вперед по дороге из желтого кирпича!
- Послушайте,
280
00:32:01,696 --> 00:32:05,376
- мы упали на этот остров и...
- Так ты упал, милый?
281
00:32:06,153 --> 00:32:08,593
Тогда - марш в кровать!
282
00:32:13,152 --> 00:32:15,488
У меня есть пара вопросов!
283
00:32:15,610 --> 00:32:18,146
Если ты такой умный,
тогда ответь на вопрос...
284
00:32:18,276 --> 00:32:21,772
- Как попасть в зону эксперимента?
- В чём сходство ворона
285
00:32:21,942 --> 00:32:26,998
и письменного стола?
Невежливо менять тему в чужом доме!
286
00:32:27,233 --> 00:32:30,609
Отрубить ему голову!
287
00:32:30,774 --> 00:32:34,214
Отрубить ему голову!
288
00:32:52,395 --> 00:32:56,315
"Моему дорогому сыну Робу
на девятилетие".
289
00:32:57,769 --> 00:33:00,369
Идем, Роб.
290
00:33:10,142 --> 00:33:13,062
Роб? Это ты?
291
00:33:14,683 --> 00:33:18,563
Чёрт... Ты тот мальчишка
из открытого кинотеатра!
292
00:33:28,181 --> 00:33:33,077
Дорогая Мэри!
Давно вас занесло сюда ветром
293
00:33:33,305 --> 00:33:35,585
с вашей уважаемой мамой?
294
00:33:36,263 --> 00:33:40,183
Мама Роба невежливо себя ведет!
295
00:33:41,678 --> 00:33:47,478
Она приходит в кинотеатр каждый вечер,
но не узнаёт своего родного сына!
296
00:33:54,093 --> 00:33:56,533
Туман?
297
00:33:59,592 --> 00:34:02,232
- Итан, ты там?
- Я в порядке!
298
00:34:04,841 --> 00:34:07,841
Там опять идет туман!
299
00:34:08,924 --> 00:34:12,644
И он не такой, как в прошлый раз.
300
00:34:51,583 --> 00:34:54,199
- Лима, это Дельта, прием.
- Дельта.
301
00:34:54,332 --> 00:34:56,748
Доложите обстановку. Объект у вас?
302
00:34:56,874 --> 00:35:00,850
Разведданные подтвердились.
Она спрятала квантаниум здесь.
303
00:35:01,039 --> 00:35:05,055
- Мы нашли его. Покажи им.
- Готовность - пять минут!
304
00:35:05,247 --> 00:35:07,903
- Хорошо.
- Мы уведем их на себя, к скалам,
305
00:35:08,038 --> 00:35:10,094
- штурмуйте бункер...
- Это мой квантаниум!
306
00:35:10,205 --> 00:35:12,965
Принято!
307
00:35:13,954 --> 00:35:16,114
Тихо!
308
00:35:20,703 --> 00:35:23,903
- На колени!
- Стоять!
309
00:35:26,785 --> 00:35:31,345
Ты не пройдешь!
310
00:35:40,116 --> 00:35:43,596
Что это было? И куда они исчезли?
311
00:35:48,518 --> 00:35:51,574
Какого хрена ты опять творишь?
Нас чуть не убили!
312
00:35:51,727 --> 00:35:55,463
- Что мы вообще тут делаем?
- Если такой умный,
313
00:35:55,643 --> 00:35:59,203
ответь, в чём сходство ворона
и письменного стола?
314
00:36:03,602 --> 00:36:08,082
Это штабной бункер. Должна быть связь.
315
00:36:10,061 --> 00:36:13,517
Мистер Блейк!
Нам срочно нужно найти Еву!
316
00:36:13,686 --> 00:36:16,286
Важнее позвать на помощь,
пока нас не убили.
317
00:36:21,520 --> 00:36:23,640
Надевайте.
318
00:36:24,979 --> 00:36:27,619
- Без вопросов.
- Я не стану это надевать.
319
00:36:33,771 --> 00:36:38,291
Воронье поналетело,
кто-то точно каркнет лишнее!
320
00:36:38,688 --> 00:36:40,864
Это всё проверенные псы, капитан!
321
00:36:40,979 --> 00:36:43,355
На них вполне можно положиться в пути!
322
00:36:43,481 --> 00:36:46,681
Далеко ли до сокровищ Генри Блейка?
323
00:36:51,481 --> 00:36:55,017
Дорога далекая, коварная
и очень трудная.
324
00:36:55,189 --> 00:36:58,589
Капитан, вдруг сокровища найдет
кто-нибудь другой?
325
00:37:01,439 --> 00:37:03,719
Все за мной!
326
00:37:07,773 --> 00:37:09,869
Есть радикальная идея.
327
00:37:09,982 --> 00:37:12,798
Может, просто спросишь этого парня,
где здесь передатчик?
328
00:37:12,940 --> 00:37:16,196
С ним можно говорить
только через образы его книг.
329
00:37:16,358 --> 00:37:21,198
Он проторчал тут почти 40 лет
один, в окружении книг. И спятил.
330
00:37:21,775 --> 00:37:23,831
Захватывающая история.
331
00:37:23,941 --> 00:37:26,501
И чем, интересно, нам это поможет?
332
00:37:27,859 --> 00:37:31,995
Здесь то, что создавал наш отец,
когда уехал. Вход туда завалило,
333
00:37:32,192 --> 00:37:35,872
а этот псих знает, как туда попасть.
Он умеет отгонять туманы.
334
00:37:39,151 --> 00:37:43,647
Только волшебник Гэндальф
способен прогнать эти коварные туманы.
335
00:37:43,858 --> 00:37:46,274
Полагаю, мы больше не пираты.
336
00:37:46,402 --> 00:37:49,002
Господин Гэндальф, сэр.
337
00:37:49,442 --> 00:37:51,842
А куда уходит туман?
338
00:37:52,568 --> 00:37:55,248
Туман - это дыхание дракона Смога.
339
00:37:58,777 --> 00:38:01,137
А Смог - он где?
340
00:38:08,402 --> 00:38:10,522
Здесь!
341
00:38:33,613 --> 00:38:35,709
Мои верные компаньоны!
342
00:38:35,821 --> 00:38:40,661
Дровосек, Трусливый Лев и Страшила.
Сейчас я расскажу вам...
343
00:38:41,987 --> 00:38:44,363
...волшебную сказку!
344
00:38:44,489 --> 00:38:48,689
О том, как много лет назад
Генри Блейк приплыл сюда...
345
00:38:49,906 --> 00:38:52,506
Чтобы покорить само время!
346
00:38:53,155 --> 00:38:56,395
Он хотел получить
самую мощную энергию в мире.
347
00:38:58,156 --> 00:39:04,036
И для этого ему пришлось создать здесь
нечто доселе неведомое.
348
00:39:11,656 --> 00:39:16,176
Неповторимый железный дракон,
пожирающий время!
349
00:39:16,991 --> 00:39:19,351
Легендарный...
350
00:39:19,949 --> 00:39:22,149
Двигатель ТАУ!
351
00:39:29,283 --> 00:39:31,379
И ТАУ - то самое сокровище,
352
00:39:31,491 --> 00:39:34,451
за которым Элизабет
направила меня сюда!
353
00:39:38,825 --> 00:39:42,465
Мы нашли его. Сокровище отца.
354
00:39:44,576 --> 00:39:49,712
- Я недооценивал Элизабет.
- Но откуда взялся этот туман?
355
00:39:49,951 --> 00:39:54,087
А теперь - самое время
для небольшой пресс-конференции!
356
00:39:54,284 --> 00:39:58,764
Дамы и господа,
встречайте - Итан Блейк!
357
00:39:59,451 --> 00:40:04,147
Спасибо, Джейкоб. Вы спрашиваете,
откуда взялся этот туман?
358
00:40:04,368 --> 00:40:08,304
А я вам сейчас объясню!
Мы создавали квантаниум три года,
359
00:40:08,493 --> 00:40:12,333
а здесь квантаниум создан за 20 минут.
360
00:40:12,827 --> 00:40:15,283
Поскольку квантаниум произвели
так быстро,
361
00:40:15,411 --> 00:40:17,731
появилось то, что кажется туманом.
362
00:40:18,661 --> 00:40:22,397
Это поле отработанных квант-частиц,
на которых отпечатались события,
363
00:40:22,578 --> 00:40:25,794
- происходящие в определенный день.
- Что? Отпечатались события?
364
00:40:25,953 --> 00:40:28,513
Но что это значит?
365
00:40:29,536 --> 00:40:31,896
У нас есть ответ и на этот вопрос.
366
00:40:34,204 --> 00:40:37,044
Это как... Видеозапись.
367
00:40:37,538 --> 00:40:42,098
Внутри тумана
как бы прокручивается копия дня.
368
00:40:42,454 --> 00:40:45,670
День в тумане идет параллельно нашему.
369
00:40:45,830 --> 00:40:48,310
У нас полдень - у них полдень.
370
00:40:48,580 --> 00:40:51,156
Когда у нас восемь вечера,
то и у них то же время.
371
00:40:51,288 --> 00:40:57,104
Постойте. Все эти люди в тумане -
это копии из дня в прошлом,
372
00:40:57,372 --> 00:41:02,468
- но почему мы с ними взаимодействуем?
- Потому что это квантовые копии.
373
00:41:02,706 --> 00:41:05,946
Но война и ученые,
они же явно из разных дней.
374
00:41:06,873 --> 00:41:08,993
Туман повторяет всего два дня.
375
00:41:09,539 --> 00:41:14,155
Двадцать второе августа 1986 года
и конечная точка временной волны,
376
00:41:14,373 --> 00:41:17,813
двадцать второе августа 2036 года.
377
00:41:19,916 --> 00:41:22,132
Они сумели извлечь квантаниум
так быстро,
378
00:41:22,248 --> 00:41:26,968
потому что преобразовали волну времени
длиной в 50 лет.
379
00:41:35,333 --> 00:41:38,029
Мистер Блейк,
мы проследили, откуда идет сигнал.
380
00:41:38,167 --> 00:41:41,007
Но судя по картам, там ничего нет,
только океан.
381
00:41:41,625 --> 00:41:44,225
Поверьте, здесь точно остров.
382
00:41:45,417 --> 00:41:48,073
- Мы ждем вас.
- Корабль выйдет в море утром
383
00:41:48,209 --> 00:41:51,065
и будет у вас через двое суток.
Как принято?
384
00:41:51,210 --> 00:41:53,770
- Принято. Конец связи.
- Конец связи.
385
00:41:53,918 --> 00:41:56,134
Надо разобраться,
как работает ТАУ-двигатель
386
00:41:56,251 --> 00:41:58,947
- и как вывезти его отсюда.
- Но что будет с Евой?
387
00:41:59,084 --> 00:42:02,620
Корабль приплывет послезавтра.
Уверен, они ее найдут.
388
00:42:02,793 --> 00:42:05,529
Вы не собираетесь ее искать
целые сутки? Вы серьезно?
389
00:42:05,668 --> 00:42:10,148
- Она ранена и может быть в опасности!
- Достаточно! Оставь его.
390
00:42:12,460 --> 00:42:14,660
Мистер Блейк.
391
00:42:16,044 --> 00:42:18,884
Мистер Блейк,
я мечтал работать с вами.
392
00:42:20,586 --> 00:42:24,226
Но теперь я узнал вас и понял: вы...
393
00:42:24,419 --> 00:42:28,619
...переступите через всех
ради своей выгоды, вы... Сволочь!
394
00:42:37,504 --> 00:42:42,144
Вот. Элизабет просила передать,
когда доберемся до цели.
395
00:42:44,838 --> 00:42:47,078
Она сказала, вы изменитесь здесь.
396
00:42:51,546 --> 00:42:54,186
И была права! Вы стали хуже.
397
00:43:06,214 --> 00:43:08,414
Я его догоню.
398
00:43:11,547 --> 00:43:13,747
Райан!
399
00:44:16,857 --> 00:44:18,993
На пол!
400
00:44:19,106 --> 00:44:21,922
Здесь гражданский!
Ты как вообще сюда попал?
401
00:44:22,062 --> 00:44:24,678
Дельта, готовность - пять минут!
402
00:44:24,810 --> 00:44:28,106
- Подожди, я где-то его уже видел.
- Мы уведем их на себя к скалам,
403
00:44:28,267 --> 00:44:31,563
- штурмуйте бункер по моему сигналу.
- Принял.
404
00:44:31,723 --> 00:44:33,819
- Да это же он! Я убью тебя!
- Нет!
405
00:44:33,930 --> 00:44:36,026
- Стой!
- Это Итан Блейк!
406
00:44:36,137 --> 00:44:38,273
Ты что, спятил? Блейк - старик.
407
00:44:38,386 --> 00:44:42,346
- Как твое имя? Имя?!
- Всё верно! Меня зовут Итан Блейк!
408
00:44:42,633 --> 00:44:45,993
- Оставь его, он темпоральный.
- Тем лучше! Убью его много раз.
409
00:44:47,131 --> 00:44:50,867
Смотри, они погибли
из-за тебя и твоего брата.
410
00:44:51,045 --> 00:44:53,341
- Это мои жена и сын.
- Я с ними не знаком!
411
00:44:53,460 --> 00:44:57,796
- Он же еще не в курсе.
- ООН хотела забрать у вас ТАУ.
412
00:44:58,000 --> 00:45:00,976
Такая мощь
не должна быть в руках у одних.
413
00:45:01,122 --> 00:45:04,858
Но вы с братом начали войну
своей армией беспилотных машин.
414
00:45:05,037 --> 00:45:07,917
А этот остров прятали от мира
все эти годы.
415
00:45:08,284 --> 00:45:12,260
Здесь самый первый ТАУ-двигатель,
прототип. Когда захватим его,
416
00:45:12,449 --> 00:45:15,385
- сможем вас победить.
- Зачем ты с ним говоришь? Он туман.
417
00:45:15,530 --> 00:45:18,306
Чтобы этот гад знал, за что.
418
00:45:18,445 --> 00:45:20,685
Не стреляй, нет!
419
00:47:40,111 --> 00:47:43,711
Райан!
420
00:47:46,815 --> 00:47:49,615
Держись!
421
00:47:50,147 --> 00:47:53,827
Мы что-нибудь придумаем,
слышишь? Потерпи!
422
00:47:55,227 --> 00:47:59,683
Так... Держись!
423
00:47:59,891 --> 00:48:02,027
- Итан...
- Что?!
424
00:48:02,139 --> 00:48:05,059
- Он умер.
- Что?
425
00:48:15,215 --> 00:48:17,375
Я должна найти его маму.
426
00:48:20,045 --> 00:48:22,165
Рассказать, как всё было.
427
00:48:24,918 --> 00:48:29,358
Сказать ей... Я бы погибла,
не будь ее сын рядом.
428
00:48:32,039 --> 00:48:34,239
Что он погиб из-за меня.
429
00:48:36,411 --> 00:48:38,531
Нет.
430
00:48:40,825 --> 00:48:43,025
Он погиб из-за меня.
431
00:48:45,781 --> 00:48:48,021
Этого и боялась Элизабет.
432
00:49:20,801 --> 00:49:24,137
...все сотрудники
могут получить первую помощь.
433
00:49:24,299 --> 00:49:27,195
Да, а в той стороне
оборудован полноценный госпиталь
434
00:49:27,339 --> 00:49:29,579
для более серьезных случаев.
435
00:49:30,670 --> 00:49:34,326
Так что благодаря щедрости
нашего советского правительства
436
00:49:34,501 --> 00:49:37,517
мы построили
полноценный научный городок.
437
00:49:37,666 --> 00:49:40,842
И, кстати, вот здесь справа -
дверь в сам бункер,
438
00:49:40,997 --> 00:49:43,997
- где, собственно, и располагается...
- И что теперь?
439
00:49:44,704 --> 00:49:48,824
Думаешь, победил? У меня есть новость!
440
00:49:50,992 --> 00:49:53,232
Вы уже мертвы! Все вы!
441
00:49:53,740 --> 00:49:56,980
Труп! Мертвец! Жмур!
442
00:49:58,987 --> 00:50:02,147
А ты... Ты гордишься собой?
443
00:50:02,610 --> 00:50:04,770
Но ты всего лишь туман!
444
00:50:05,774 --> 00:50:07,974
Самовлюбленная пустышка.
445
00:50:08,481 --> 00:50:10,641
Каким всегда был.
446
00:50:13,811 --> 00:50:16,867
А я сделаю оружие
с помощью твоей энергии!
447
00:50:17,018 --> 00:50:19,178
Стойте!
448
00:50:21,431 --> 00:50:23,791
Ведите его в мой офис.
449
00:50:27,595 --> 00:50:29,755
Ты ведь хотел как лучше, правда?
450
00:50:30,635 --> 00:50:32,755
Ну так я тоже!
451
00:50:40,462 --> 00:50:45,102
Надо же... Стоило мне
подготовить уникальный эксперимент,
452
00:50:46,167 --> 00:50:48,727
и вокруг уже полно шпионов.
453
00:50:50,373 --> 00:50:52,573
Чей же ты?
454
00:50:53,371 --> 00:50:55,891
Америка, Британия, Германия?
455
00:50:57,286 --> 00:51:02,366
Они смеялись надо мной,
а теперь поняли, что упустили гения.
456
00:51:03,532 --> 00:51:05,812
Что ты, перегрелся на солнце?
457
00:51:06,946 --> 00:51:10,106
Или ты так потрясен моим открытием?
458
00:51:11,110 --> 00:51:13,870
Мое изобретение перевернет мир.
459
00:51:14,192 --> 00:51:19,512
Мое имя будет во всех учебниках.
Мне поставят памятники. Везде!
460
00:51:21,104 --> 00:51:23,504
Ну, теперь понятно, в кого я такой.
461
00:51:23,895 --> 00:51:28,295
- Мне нет дела, в кого ты.
- Конечно! Тебе никогда не было дела.
462
00:51:29,058 --> 00:51:32,474
Сегодня я разгадал
величайшую загадку Вселенной.
463
00:51:32,639 --> 00:51:34,799
- Время?
- Время!
464
00:51:35,304 --> 00:51:39,104
- Да, времени бесконечно много...
- ...и всегда не хватает.
465
00:51:44,757 --> 00:51:46,997
Да что ты в этом понимаешь?
466
00:51:48,214 --> 00:51:50,910
Ты хоть задумывался,
какая сила требуется, чтобы...
467
00:51:51,046 --> 00:51:55,686
...перетащить сегодняшний день
в завтрашний? Невероятная!
468
00:51:58,000 --> 00:52:00,520
И ты заставил время работать на тебя?
469
00:52:01,331 --> 00:52:05,467
Я знаю. Эти слова были в дневнике,
который ты оставил дома,
470
00:52:05,662 --> 00:52:09,662
- когда бросил нас.
- Что тут вообще происходит?
471
00:52:10,367 --> 00:52:15,247
Ты бы и сам всё понял,
если бы увидел, как умирала мама.
472
00:52:18,071 --> 00:52:21,407
Вспомни. Когда ты уезжал
от своих сыновей,
473
00:52:21,569 --> 00:52:26,649
ты велел нам идти к цели до конца,
неважно, кто или что встанет на пути.
474
00:52:28,773 --> 00:52:32,973
Так мы и жили.
Это и сделало нас чудовищами.
475
00:52:36,226 --> 00:52:38,346
Меня и Джейкоба.
476
00:52:47,178 --> 00:52:49,338
Оставь нас.
477
00:52:50,010 --> 00:52:52,250
Развяжи его и выйди вон.
478
00:53:09,374 --> 00:53:11,494
Итан?
479
00:53:15,703 --> 00:53:17,943
Но...
480
00:53:21,491 --> 00:53:24,291
- Но как это возможно?
- Ты...
481
00:53:26,030 --> 00:53:28,470
...побочный эффект ТАУ-двигателя.
482
00:53:29,986 --> 00:53:34,282
При выработке квантаниума
происходит выброс квант-частиц...
483
00:53:34,484 --> 00:53:36,684
Да. Всё верно.
484
00:53:37,524 --> 00:53:40,404
- Они растворяются.
- Вовсе нет.
485
00:53:41,022 --> 00:53:45,182
Они создают поле,
в котором зафиксированы события, люди.
486
00:53:45,727 --> 00:53:48,903
- Правда в том, что тебя уже нет.
- У меня получилось!
487
00:53:49,059 --> 00:53:52,339
Ты же это хочешь сказать? Я справился!
488
00:53:53,181 --> 00:53:55,341
Какая поразительная возможность.
489
00:53:58,427 --> 00:54:01,187
Скажи мне, я смог изменить мир?
490
00:54:04,591 --> 00:54:06,711
Все используют квантаниум?
491
00:54:08,338 --> 00:54:10,498
Я стал знаменит?
492
00:54:11,212 --> 00:54:13,332
Ты не вернулся.
493
00:54:14,835 --> 00:54:17,515
- Что?
- Мы тебя больше не видели.
494
00:54:18,374 --> 00:54:21,774
Мама умерла,
а мы с Джейкобом выросли в приюте.
495
00:54:22,372 --> 00:54:24,572
Нет. Нет...
496
00:54:26,369 --> 00:54:28,489
Ну конечно нет...
497
00:54:30,242 --> 00:54:35,618
Запуск успешен, я скоро вернусь.
Я уже знаю дату. Вот!
498
00:54:35,864 --> 00:54:39,984
- Смотри! Я еду домой через 10 дней!
- Ты не вернулся домой.
499
00:54:40,652 --> 00:54:42,892
Это моя жизнь, мне ли не знать.
500
00:54:43,443 --> 00:54:47,483
То, что ты создал, погубило тебя
и всех, кто работал с тобой.
501
00:54:49,356 --> 00:54:53,476
А то, что создал я,
убьет миллионы людей.
502
00:54:55,227 --> 00:55:00,227
Нет... Нет, Итан, нет. Ты ошибаешься.
503
00:55:01,016 --> 00:55:04,416
Даже если у тебя всё было так,
теперь всё будет иначе.
504
00:55:05,180 --> 00:55:09,276
Я всё исправлю и завтра же с комиссией
я улечу домой.
505
00:55:09,468 --> 00:55:12,388
- Через два дня я буду дома!
- Да послушай меня!
506
00:55:13,299 --> 00:55:16,299
Всё это уже было.
И эта встреча с тобой...
507
00:55:17,922 --> 00:55:21,322
Может, она лишь затем,
чтобы я наконец понял, кем стал.
508
00:55:27,000 --> 00:55:29,096
- Что... Что там?
- Профессор!
509
00:55:29,207 --> 00:55:32,047
Снаружи большое облако тумана.
В нём что-то есть.
510
00:55:33,496 --> 00:55:35,736
Сиди здесь, Итан. Сиди здесь.
511
00:55:38,243 --> 00:55:41,123
Пап? Стой!
512
00:55:41,699 --> 00:55:43,979
Папа!
513
00:56:37,999 --> 00:56:42,959
Все идите в бункер! Все в бункер!
514
00:57:52,372 --> 00:57:54,628
Чем ближе день запуска,
515
00:57:54,746 --> 00:57:56,866
тем больше я ощущаю тревогу.
516
00:57:58,036 --> 00:58:00,156
Всё ли мы делаем правильно?
517
00:58:01,825 --> 00:58:04,985
Профессор сильно изменился
за последнее время.
518
00:58:05,947 --> 00:58:08,307
Не уверена, что ты бы узнал его.
519
00:58:09,820 --> 00:58:12,276
Вместо мечты улучшить жизнь всех людей
520
00:58:12,402 --> 00:58:15,458
он всё больше говорит
о власти и славе,
521
00:58:15,608 --> 00:58:17,968
которые даст ему новая энергия.
522
00:58:19,273 --> 00:58:21,433
Надеюсь, я всё же ошибаюсь.
523
00:58:22,604 --> 00:58:28,284
Ведь если нет, то я уже не уверена,
что ТАУ сделает мир лучше.
524
00:58:39,177 --> 00:58:41,377
Джейкоб! Мы не должны
запускать двигатель!
525
00:58:53,960 --> 00:58:57,320
- Что с тобой?
- Что ты наделал?
526
00:58:58,541 --> 00:59:00,701
Зачем запустил?
527
00:59:01,540 --> 00:59:04,476
Итан. Увезем отсюда
столько квантаниума,
528
00:59:04,620 --> 00:59:07,620
сколько получится.
Это целое состояние.
529
00:59:07,910 --> 00:59:11,126
- Подумай о будущем компании.
- Мы должны остановить двигатель.
530
00:59:11,283 --> 00:59:14,219
- Ты чего?
- Я видел, кто начал войну в будущем.
531
00:59:14,365 --> 00:59:18,301
Мы с тобой! "Блейк Эксплорейшен".
Всё началось сегодня.
532
00:59:18,487 --> 00:59:20,583
В этот момент! Я видел!
533
00:59:20,694 --> 00:59:24,030
Я тебе верю.
Но теперь мы это знаем, верно?
534
00:59:24,192 --> 00:59:27,848
- Мы этого не допустим.
- Есть лишь один способ не допустить.
535
00:59:28,023 --> 00:59:30,279
- Уничтожить двигатель!
- Итан, нет.
536
00:59:30,397 --> 00:59:34,877
Завтра вечером в восемь часов
за нами придет корабль.
537
00:59:35,311 --> 00:59:38,671
Мы выберемся отсюда
и продолжим отцовское дело.
538
00:59:39,350 --> 00:59:43,270
Отца убили наши дроны.
Его убили мы, Джейкоб!
539
00:59:45,305 --> 00:59:47,705
Квантаниум всегда был моей мечтой.
540
00:59:48,303 --> 00:59:50,423
Но теперь пора ею пожертвовать.
541
00:59:51,343 --> 00:59:55,559
Нет, Итан. Нет.
Всегда иди к цели до конца.
542
00:59:55,757 --> 00:59:58,357
И неважно,
что или кто стоит у тебя на пути.
543
01:00:01,628 --> 01:00:04,084
Тед. Выключаем.
544
01:00:04,210 --> 01:00:06,570
Без тебя он не запустит ТАУ.
545
01:00:07,874 --> 01:00:11,074
Извини, Итан.
Мне нужно думать о будущем.
546
01:00:12,706 --> 01:00:14,826
У меня дочь.
547
01:00:20,617 --> 01:00:25,337
А знаешь... Мне это надоело.
548
01:00:29,736 --> 01:00:32,056
У меня есть ТАУ, есть Тед...
549
01:00:34,110 --> 01:00:36,230
Ты мне больше не нужен.
550
01:00:36,857 --> 01:00:39,097
Достаточно!
551
01:00:39,522 --> 01:00:42,378
Думаете, я буду молчать?
Не буду! Вот, смотри!
552
01:00:42,521 --> 01:00:45,097
Так погиб Райан.
Точно, как сказал Итан.
553
01:00:45,228 --> 01:00:48,028
Выключи этот поганый двигатель.
554
01:00:50,349 --> 01:00:52,805
- Лучше не мешай.
- Снимай меня, Итан.
555
01:00:52,931 --> 01:00:57,467
Мы остановим эту дрянь. Будет связь -
миллионы моих подписчиков это увидят.
556
01:00:57,678 --> 01:01:00,518
Нет, нет, нет! Отойди отсюда!
557
01:01:01,010 --> 01:01:03,330
Отойди! Успокойся!
558
01:01:04,133 --> 01:01:08,933
А то что? Райан погиб из-за меня,
я не остановлюсь...
559
01:01:24,621 --> 01:01:30,221
- Какого чёрта?
- Я тоже не остановлюсь. Никогда.
560
01:01:45,900 --> 01:01:48,140
Вот тварь...
561
01:01:48,857 --> 01:01:53,577
Ну хорошо. Будем делать квантаниум.
До прихода корабля...
562
01:02:05,929 --> 01:02:10,769
Теперь я смерть. Я сама смерть...
563
01:02:12,342 --> 01:02:14,582
...и разрушитель миров.
564
01:02:18,214 --> 01:02:21,630
Элизабет старалась предупредить,
а я ее не слушал.
565
01:02:21,795 --> 01:02:25,091
Но это правда!
Я говорила с солдатами из будущего.
566
01:02:25,252 --> 01:02:28,748
Погибнут миллионы людей!
И всё это из-за нас!
567
01:02:28,916 --> 01:02:32,692
- Зачем ты хотела уничтожить ТАУ?
- Погибнут миллионы людей!
568
01:02:32,872 --> 01:02:36,168
- Я же всё рассказала!
- Да, да, мы все погибнем, да.
569
01:02:36,328 --> 01:02:39,064
- Да, да, мы все погибнем, да.
- Но это правда!
570
01:02:39,202 --> 01:02:42,818
Я говорила с солдатами из будущего,
погибнут миллионы людей!
571
01:02:42,991 --> 01:02:46,047
- И всё это из-за нас!
- Я говорила с солдатами из будущего,
572
01:02:46,197 --> 01:02:49,773
- погибнут миллионы людей!
- Зачем ты хотела уничтожить ТАУ?
573
01:02:49,945 --> 01:02:53,401
- Зачем ты хотела уничтожить ТАУ?
- Я же всё рассказала!
574
01:02:53,568 --> 01:02:57,024
- Я же всё рассказала!
- Да, да, мы все погибнем, да.
575
01:02:57,191 --> 01:03:01,431
- Да, да, мы все погибнем, да.
- Где ты спрятала квантаниум?
576
01:03:03,020 --> 01:03:06,260
- Ты нам всё расскажешь.
- Я вам ничего не скажу.
577
01:03:09,558 --> 01:03:13,238
Зачем ты хотела уничтожить ТАУ? Зачем?
578
01:03:16,221 --> 01:03:19,917
- Зачем ты хотела уничтожить ТАУ?
- Я же всё рассказала!
579
01:03:20,093 --> 01:03:24,053
- Да, да, мы все погибнем, да.
- Но это правда!
580
01:03:24,925 --> 01:03:30,605
- Я говорила с солдатами из будущего!
- Да, да, мы все погибнем, да.
581
01:03:31,586 --> 01:03:35,626
Всё стало ясно.
Квантаниум всё еще здесь.
582
01:03:36,501 --> 01:03:38,621
Тина знает, где.
583
01:03:39,499 --> 01:03:43,595
Вот о чём говорили солдаты.
Тина спрятала его на острове.
584
01:03:43,788 --> 01:03:46,028
Но миллионы людей погибнут!
585
01:03:47,244 --> 01:03:49,404
Нет-нет-нет!
586
01:03:50,992 --> 01:03:54,672
У меня есть план.
Мы сделаем, как хотела Тина.
587
01:03:55,572 --> 01:03:58,492
Я понял, как она собиралась
уничтожить ТАУ.
588
01:03:59,278 --> 01:04:03,334
Если колбу, полную квантаниума,
поместить в двигатель
589
01:04:03,526 --> 01:04:06,102
и начать делать новый квантаниум,
590
01:04:06,233 --> 01:04:09,433
энергии столкнутся,
и установка взорвется.
591
01:04:14,437 --> 01:04:18,237
Мы засунем яйцо дракона Смогу под зад.
592
01:04:21,182 --> 01:04:25,142
Я был в замке чародейки Тины
ровно в 20:49.
593
01:04:26,096 --> 01:04:28,712
И я видел, что она уже украла
яйцо Смога.
594
01:04:28,845 --> 01:04:31,941
Следовательно, она вышла с ним
из бункера...
595
01:04:32,092 --> 01:04:36,308
Примерно в 20:40.
Так что надо только...
596
01:04:36,507 --> 01:04:40,403
Нельзя ломать магические кристаллы!
Они не смогут прогонять туман!
597
01:04:40,588 --> 01:04:44,204
О великий Гэндальф!
Эти кристаллы отталкивают туман,
598
01:04:44,377 --> 01:04:47,097
а если поменять полярность,
то притянут.
599
01:04:49,249 --> 01:04:51,729
Бежим по дороге из желтого кирпича!
600
01:04:56,036 --> 01:04:59,796
Мэтт, ты спрашивал
про судьбу. И я в нее не верю.
601
01:05:00,575 --> 01:05:03,631
Если всё предопределено,
то и зло тоже, и враньё.
602
01:05:03,782 --> 01:05:06,558
А больше всего на свете
я ненавижу ложь.
603
01:05:06,697 --> 01:05:10,153
Для меня судьба -
"путь в неведомое", как писал Платон.
604
01:05:10,320 --> 01:05:13,056
Да, мы не выбираем время,
но мы решаем, какими быть
605
01:05:13,193 --> 01:05:16,249
в то время, что выбрало нас.
И я решилась.
606
01:05:16,400 --> 01:05:20,120
Поговорила с профессором.
Я лечу в Америку вместе с ним.
607
01:05:20,855 --> 01:05:24,711
Мы скоро встретимся. И мне нравится,
что я никогда не видела тебя,
608
01:05:24,894 --> 01:05:29,470
даже твоей фотографии. И что я узнаю,
как ты выглядишь, при первой встрече.
609
01:05:29,684 --> 01:05:31,844
Мне кажется, так даже лучше.
610
01:05:35,555 --> 01:05:38,531
И что я узнаю, как ты выглядишь,
при первой нашей встрече.
611
01:05:38,678 --> 01:05:40,798
Мне кажется, так даже лучше.
612
01:05:44,341 --> 01:05:46,581
Так даже лучше.
613
01:07:14,995 --> 01:07:17,475
- Руки вверх!
- Тихо...
614
01:07:18,035 --> 01:07:20,651
- Тихо...
- У меня на родине
615
01:07:20,784 --> 01:07:24,680
- О, иностранец! Сыграем в горниста?
616
01:07:24,865 --> 01:07:27,065
Ты куда?
617
01:07:35,150 --> 01:07:37,390
Что?
618
01:07:45,561 --> 01:07:48,417
- Ощутила себя девушкой Бонда?
- Ты кто такой?!
619
01:07:48,559 --> 01:07:51,855
Мы встречались в твоих снах.
Так быстро меня забыла?
620
01:07:52,016 --> 01:07:56,216
- В моих снах?
- Сама рассказывала в письмах.
621
01:08:01,260 --> 01:08:05,180
Мэтт? Это правда ты?
622
01:08:05,548 --> 01:08:08,524
- Это я.
- Я совсем не ожидала
623
01:08:08,672 --> 01:08:10,792
увидеть тебя здесь.
624
01:08:11,420 --> 01:08:14,540
Тебя ищет охрана.
Уйдем в безопасное место.
625
01:08:16,170 --> 01:08:17,217
Спрячемся здесь.
626
01:08:21,889 --> 01:08:23,636
- Мэтт...
- Что?
627
01:08:26,590 --> 01:08:28,990
Не так я представляла нашу встречу.
628
01:08:30,965 --> 01:08:34,125
- Будем импровизировать.
- Мэтт, слушай...
629
01:08:36,048 --> 01:08:38,168
Я кое-что украла.
630
01:08:39,381 --> 01:08:43,981
- И меня за это никогда не простят.
- Я знаю. Про квантаниум. И про всё.
631
01:08:45,464 --> 01:08:48,704
- Ты знаешь?
- Я пришел, чтобы помочь тебе.
632
01:08:49,589 --> 01:08:53,549
Мэтт, я не хочу втягивать тебя в это.
633
01:08:54,339 --> 01:08:57,059
Слушай, я рада, что ты здесь.
634
01:08:57,881 --> 01:09:00,121
Но всё это так не вовремя...
635
01:09:00,589 --> 01:09:03,725
Мы не выбираем время,
мы лишь решаем, какими быть
636
01:09:03,881 --> 01:09:09,041
в то время, что выбрало нас.
Мы можем всё исправить.
637
01:09:09,797 --> 01:09:14,877
Мы должны попробовать! Они не отняли
у тебя квантаниум, так ведь?
638
01:09:15,755 --> 01:09:18,875
- Нет. Я спрятала.
- Отлично!
639
01:09:19,464 --> 01:09:22,184
- И я помогу выполнить твой план.
- Мэтт...
640
01:09:23,755 --> 01:09:25,875
Ты уверен, что этого хочешь?
641
01:09:26,338 --> 01:09:29,258
Ты же так восхищался
идеями Генри Блейка.
642
01:09:30,880 --> 01:09:33,920
Он верил,
что сможет сделать этот мир лучше.
643
01:09:34,338 --> 01:09:36,498
Но сделал несчастными близких.
644
01:09:37,255 --> 01:09:40,895
Только ты можешь всё изменить.
А я готов помочь.
645
01:09:41,963 --> 01:09:45,403
Скажи, где спрятан квантаниум?
Я найду его!
646
01:09:46,588 --> 01:09:49,148
Они ищут тебя, а меня не заподозрят.
647
01:09:56,588 --> 01:09:58,748
Где он, Тина?
648
01:10:01,504 --> 01:10:06,544
Он в поселении. Но мы не можем
пойти сейчас, там праздник.
649
01:10:07,296 --> 01:10:10,776
- Они нас заметят.
- Ладно...
650
01:10:11,337 --> 01:10:13,737
Подождем здесь. До утра.
651
01:10:27,920 --> 01:10:31,096
Как ты убедил профессора Блейка
позвать тебя на остров?
652
01:10:31,253 --> 01:10:34,573
Ну, это было непросто,
но убалтывать я умею.
653
01:10:37,003 --> 01:10:40,323
- Я будто во сне...
- Кто знает.
654
01:10:40,836 --> 01:10:43,196
Может, это лишь прекрасный сон?
655
01:10:44,503 --> 01:10:46,623
Ты веришь в судьбу?
656
01:10:48,586 --> 01:10:50,786
Кажется, теперь - да.
657
01:10:54,211 --> 01:10:56,411
Мне так спокойно с тобой.
658
01:10:59,753 --> 01:11:01,913
Смотри, какие сегодня звёзды.
659
01:11:05,752 --> 01:11:08,752
Вон Сириус.
Одна из самых ярких на небе.
660
01:11:10,377 --> 01:11:12,817
И одна из ближайших к Земле звезд.
661
01:11:13,669 --> 01:11:17,909
А это Вега.
Путеводная звезда мореплавателей.
662
01:11:21,502 --> 01:11:24,822
Она находится в правом углу
вон того созвездия.
663
01:11:26,377 --> 01:11:29,217
Его называют
Осенне-летним треугольником...
664
01:11:55,209 --> 01:11:57,609
Роб!
665
01:11:59,918 --> 01:12:02,814
Погоди, что ты делаешь?
При чём здесь мальчишка?
666
01:12:02,959 --> 01:12:05,159
- Роб! Верни его!
- Тетя Тина?
667
01:12:05,959 --> 01:12:10,239
- Тетя Тина, я не знаю, что.
- Роб, всё в порядке. Это друг.
668
01:12:11,084 --> 01:12:13,620
Стой, так ты отдала квантаниум Робу?
669
01:12:13,751 --> 01:12:18,071
- Тетя Тина, объясните, о чём вы?
- Роб, сейчас не время для шуток!
670
01:12:18,917 --> 01:12:22,533
На празднике в кинотеатре
я положила квантаниум в твой рюкзак.
671
01:12:22,709 --> 01:12:27,509
- Но ведь запуск сегодня.
- Роб, запуск уже состоялся!
672
01:12:28,083 --> 01:12:30,203
Нет, запуск только будет!
673
01:12:30,833 --> 01:12:35,113
Чтоб тебя! Конечно!
Ровно в четыре утра день...
674
01:12:35,333 --> 01:12:39,253
День в тумане обновляется.
Сейчас снова утро накануне запуска.
675
01:12:40,041 --> 01:12:42,937
- Мэтт, ты о чём?
- Я пошла, милый.
676
01:12:43,083 --> 01:12:46,123
- Увидимся после запуска.
- Пока, мам!
677
01:13:04,457 --> 01:13:08,033
- Доброе утро. Сегодня важный день.
- Я едва не проспала.
678
01:13:08,207 --> 01:13:10,527
Зачем всех собирать в такую рань?
679
01:13:11,749 --> 01:13:15,429
Ну, раз профессору не спится,
значит, никто не должен спать.
680
01:13:16,082 --> 01:13:20,218
Это... Это невозможно! Невозможно!
681
01:13:20,415 --> 01:13:24,111
- Успокойся.
- Этого не может быть! Этого...
682
01:13:24,290 --> 01:13:28,066
Ты же не Мэтт, да?
Ты не Мэтт? Просто скажи мне!
683
01:13:28,249 --> 01:13:31,049
- Ну прости, я думал, так будет лучше.
- Нет!
684
01:13:31,998 --> 01:13:34,158
Тина!
685
01:13:35,665 --> 01:13:39,441
- Стой! Стой же...
- Оставь меня! Оставь!
686
01:13:39,623 --> 01:13:43,399
- Нет, ведь ты исчезнешь, пойми!
- Как это возможно?! Почему там я?
687
01:13:43,581 --> 01:13:46,757
- Позволь, я тебе объясню.
- Это всё из-за двигателя?
688
01:13:46,915 --> 01:13:50,515
- Это испытания? Случился сбой?
- Я из будущего.
689
01:13:51,040 --> 01:13:53,760
- Что?
- Я сын Генри Блейка.
690
01:13:54,123 --> 01:13:56,619
- Сын?
- Ты видела будущее в тумане.
691
01:13:56,748 --> 01:14:00,244
Войну. Она случится из-за меня.
Я не знал этого и хочу остановить.
692
01:14:00,414 --> 01:14:03,670
Я соврал, что я Мэтт, чтобы узнать,
где ты спрятала квантаниум.
693
01:14:03,831 --> 01:14:06,287
Прости, что обманул.
Я знаю, ты ненавидишь ложь.
694
01:14:06,414 --> 01:14:08,990
Я слушал твои записи и почти влюбился.
695
01:14:09,122 --> 01:14:11,738
Это невозможно!
Не верю ни единому слову!
696
01:14:11,872 --> 01:14:16,512
Понимаю, такое нелегко принять,
но я знаю, кому ты поверишь.
697
01:14:17,830 --> 01:14:20,150
- Кто это?
- Не бойся.
698
01:14:20,872 --> 01:14:23,552
Ты знакома с ним. Идем.
699
01:14:26,872 --> 01:14:30,672
Эй, приятель! Я хочу тебя представить.
700
01:14:31,788 --> 01:14:34,484
Мама Роба, как всегда, его не признала
701
01:14:34,622 --> 01:14:37,262
и ушла, даже не попрощавшись.
702
01:14:37,872 --> 01:14:40,232
Это так бестактно.
703
01:14:42,830 --> 01:14:45,710
До Вавилона сколько миль?
704
01:14:47,496 --> 01:14:50,296
Три тысячи и семь.
705
01:14:54,330 --> 01:14:57,650
Дойду, пока свеча горит?
706
01:14:58,621 --> 01:15:01,101
- Успеешь и скорей!
- Роберт!
707
01:15:05,246 --> 01:15:08,486
- Тина, ты узнала меня?
- Это правда ты?
708
01:15:11,162 --> 01:15:13,522
Я сделал всё, как ты просила.
709
01:15:14,537 --> 01:15:16,977
Я никогда, никогда не открывал его.
710
01:15:38,620 --> 01:15:40,740
Значит, это правда?
711
01:15:42,412 --> 01:15:46,652
Если Роб вырос... Значит, это будущее?
712
01:15:49,203 --> 01:15:52,643
Постой... Почему так смешалось время?
713
01:15:54,911 --> 01:15:59,191
Я переместилась в будущее,
или вы - в прошлое?
714
01:15:59,661 --> 01:16:01,821
И почему здесь другая я?
715
01:16:02,619 --> 01:16:04,755
Ты не перемещалась в будущее.
716
01:16:04,869 --> 01:16:07,565
Ты существуешь в облаке
отработанных квант-частиц.
717
01:16:07,703 --> 01:16:10,919
Для меня они как туман,
но ты его не видишь. Вот.
718
01:16:11,077 --> 01:16:15,637
Это устройство позволяет притягивать
поле из квант-частиц
719
01:16:16,119 --> 01:16:18,719
и удерживать его в радиусе ста метров.
720
01:16:20,327 --> 01:16:23,303
Я увел тебя из основного поля,
поэтому ты не исчезла.
721
01:16:23,452 --> 01:16:25,812
Но день в тумане
начался по новой, поэтому...
722
01:16:27,077 --> 01:16:30,677
Все события уже вернулись
к утру 22 августа.
723
01:16:31,827 --> 01:16:35,427
И ты видела вторую себя, другую.
До запуска ТАУ.
724
01:16:38,077 --> 01:16:41,957
Получается, я призрак?
725
01:16:42,410 --> 01:16:46,810
Ты как квантовый образ.
Возможная версия самой себя.
726
01:16:50,118 --> 01:16:52,278
Где ты это взяла?
727
01:16:53,910 --> 01:16:56,030
От родителей.
728
01:17:11,034 --> 01:17:13,130
Как похоже.
729
01:17:13,242 --> 01:17:16,082
Не похоже, а тот же.
730
01:17:23,909 --> 01:17:26,749
- Что это?
- Я не знаю.
731
01:17:36,533 --> 01:17:38,693
Здравствуй, Итан.
732
01:17:39,908 --> 01:17:43,268
Если ты смотришь это видео,
значит, я умерла,
733
01:17:44,325 --> 01:17:47,805
а ты нашел ТАУ.
Прости, что заманила тебя сюда,
734
01:17:48,158 --> 01:17:50,934
но ты должен был сам всё увидеть.
735
01:17:51,075 --> 01:17:55,571
Я Тина Морозова.
Ассистентка твоего отца Генри Блейка.
736
01:17:55,783 --> 01:17:58,543
Здесь ты, наверное, видел его,
737
01:17:59,283 --> 01:18:02,819
а может, и меня в молодости.
Но главное - ты видел,
738
01:18:02,991 --> 01:18:06,191
к чему привел наш эксперимент,
когда мы запустили ТАУ.
739
01:18:06,574 --> 01:18:09,870
Поселение окутал туман.
Он принес в себе день будущего,
740
01:18:10,033 --> 01:18:12,969
а с ним - войну.
И в нём я столкнулась с солдатами.
741
01:18:13,116 --> 01:18:16,372
Они сказали мне, что эти туманы
остались на острове навсегда.
742
01:18:16,532 --> 01:18:20,092
Боевые машины перебили всех,
но мне повезло, я выжила.
743
01:18:20,574 --> 01:18:25,334
Тины Морозовой не стало.
Элизабет Полсен родилась.
744
01:18:26,990 --> 01:18:31,006
Советский Союз развалился,
в стране царил хаос,
745
01:18:31,199 --> 01:18:34,599
и наш эксперимент был забыт.
Всем стало не до него.
746
01:18:35,449 --> 01:18:37,609
А я решила найти тебя.
747
01:18:40,990 --> 01:18:43,630
Был лишь один способ тебя остановить.
748
01:18:49,198 --> 01:18:51,358
Но я не смогла.
749
01:18:52,281 --> 01:18:55,241
- Привет!
- И вам тоже!
750
01:19:01,031 --> 01:19:05,271
Ты Итан? Будущий великий изобретатель?
751
01:19:06,698 --> 01:19:10,554
И тогда я решила,
что попробую вырастить тебя другим.
752
01:19:10,739 --> 01:19:14,515
Мне кажется, я смогла
что-то изменить в тебе, Итан.
753
01:19:14,697 --> 01:19:18,137
Если она - это я...
754
01:19:20,281 --> 01:19:22,641
...то в твоем будущем я уже умерла.
755
01:19:25,989 --> 01:19:28,149
Это такое странное чувство.
756
01:19:30,280 --> 01:19:32,880
Я... Я даже не знаю, кто я.
757
01:19:35,280 --> 01:19:38,480
Ты мой последний шанс
уничтожить ТАУ и спасти будущее.
758
01:19:38,655 --> 01:19:40,815
Но как?
759
01:19:42,530 --> 01:19:45,586
Сегодня мой брат Джейкоб
покинет остров и вывезет
760
01:19:45,738 --> 01:19:49,754
технологию ТАУ-двигателя.
А это намного мощнее и опаснее,
761
01:19:49,947 --> 01:19:53,003
чем мой способ
производства квантаниума.
762
01:19:53,155 --> 01:19:56,771
- Это словно ящик Пандоры.
- Но что мы можем сделать?
763
01:19:56,946 --> 01:20:00,282
Довести до конца твой план.
Я спущусь в бункер,
764
01:20:00,446 --> 01:20:03,582
притяну туман в момент запуска ТАУ.
Ты была там и знаешь,
765
01:20:03,738 --> 01:20:08,698
что и как происходило. ТАУ не должен
покинуть остров, его надо уничтожить.
766
01:20:13,821 --> 01:20:15,941
Ладно.
767
01:20:18,612 --> 01:20:22,052
Но с условием, что я взорву ТАУ.
Это личное.
768
01:20:24,779 --> 01:20:26,899
Я же всё равно не существую.
769
01:20:28,070 --> 01:20:31,230
Получается, со мной
ничего не может случиться.
770
01:20:33,279 --> 01:20:35,799
И если всё это правда, то я исчезну.
771
01:20:39,654 --> 01:20:42,014
До восьми вечера полно времени.
772
01:20:44,862 --> 01:20:47,222
А ведь я так долго ждала этого дня.
773
01:20:47,695 --> 01:20:51,735
Даже привезла с собой платье,
чтобы отметить запуск.
774
01:20:53,986 --> 01:20:57,426
- А теперь это звучит как-то глупо.
- Вовсе нет.
775
01:21:00,195 --> 01:21:03,915
Вот. Тут сцена. Музыка.
776
01:21:05,236 --> 01:21:07,356
Потанцуем?
777
01:21:37,985 --> 01:21:40,705
Но мы с тобой похожи, Итан.
778
01:21:43,277 --> 01:21:45,837
Я знаю, что ты сейчас чувствуешь.
779
01:21:46,693 --> 01:21:51,349
Квантаниум был твоей мечтой,
а теперь ты должен ее уничтожить.
780
01:21:51,568 --> 01:21:56,048
Я прошла через это. Узнать,
что твоя мечта погубит мир, тяжело.
781
01:21:57,735 --> 01:22:01,175
Я уверена,
ты сделаешь правильный выбор.
782
01:22:33,734 --> 01:22:36,630
Это так глупо и неприлично! Но замечу,
783
01:22:36,775 --> 01:22:39,095
твои манеры для меня не новость.
784
01:22:39,775 --> 01:22:42,735
Мэри Поппинс вернулась.
785
01:22:46,317 --> 01:22:49,157
Ветер сегодня с запада!
786
01:22:55,525 --> 01:22:58,061
Скоро все проснутся, и станет людно.
787
01:22:58,191 --> 01:23:01,287
Пойдем в дом Генри Блейка,
он весь день в бункере.
788
01:23:01,441 --> 01:23:03,601
Нам никто не помешает.
789
01:23:05,191 --> 01:23:08,127
Мы причалим через несколько минут.
790
01:23:08,274 --> 01:23:10,690
Отлично. Найдете нас в бункере.
791
01:23:10,816 --> 01:23:12,936
Он посреди заброшенной базы.
792
01:23:13,733 --> 01:23:16,733
Мы заперты.
Вскроете металлический люк.
793
01:23:17,483 --> 01:23:20,763
У нас тут ценный груз,
нужно обеспечить охрану.
794
01:23:21,691 --> 01:23:24,147
И самое главное...
795
01:23:24,274 --> 01:23:29,370
Всё пережитое: аварийная посадка,
потеря квантаниума, -
796
01:23:29,607 --> 01:23:33,487
это повлияло на Итана.
Боюсь, нервы сдали.
797
01:23:35,024 --> 01:23:38,264
Произошла трагедия.
Он убил журналистку.
798
01:23:38,982 --> 01:23:42,918
При встрече с ним будьте осторожны.
799
01:23:43,107 --> 01:23:45,307
Принято!
800
01:23:56,523 --> 01:23:58,643
Пора выбираться отсюда.
801
01:24:02,023 --> 01:24:04,463
Забираем всё.
802
01:24:09,939 --> 01:24:13,755
Так, к 20:00 мы спустимся в бункер
803
01:24:13,939 --> 01:24:17,195
и поставим
полную колбу квантаниума в приемник.
804
01:24:17,356 --> 01:24:22,756
Для этого мне нужно знать поминутно,
кто и где находился до запуска ТАУ.
805
01:24:23,022 --> 01:24:25,998
Профессор с комиссией
пришел в комнату управления ТАУ
806
01:24:26,147 --> 01:24:30,003
в 19:30 и был там до самого запуска.
Проверял все системы.
807
01:24:30,189 --> 01:24:32,285
У них не было
ни одной свободной минуты.
808
01:24:32,397 --> 01:24:37,293
- А ты где была в это время?
- С 19:35 до 19:50 я была у двигателя.
809
01:24:37,522 --> 01:24:41,018
С инженерами.
Вместе мы готовили ТАУ к запуску.
810
01:24:41,189 --> 01:24:43,789
Мы зайдем в отсек двигателя в 19:50.
811
01:24:47,647 --> 01:24:51,703
Джейкоб и Тед наверняка попробуют
вывезти квантаниум.
812
01:24:51,897 --> 01:24:55,473
В бункере все будут заняты,
и на них никто не обратит внимания.
813
01:24:55,647 --> 01:24:57,823
У входа к ТАУ охранник.
814
01:24:57,938 --> 01:25:01,434
Ты не сможешь пройти,
не вызвав подозрения. Но смогу я.
815
01:25:01,605 --> 01:25:04,685
Вот только одна возле ТАУ
я буду как на ладони.
816
01:25:05,355 --> 01:25:09,011
Незаметно подменить колбу удастся,
только пока там ученые,
817
01:25:09,188 --> 01:25:13,788
так что я зайду туда раньше. Главное,
чтобы меня не заметила вторая я.
818
01:25:25,146 --> 01:25:29,482
В 19:55
ТАУ будет полностью готов к запуску.
819
01:25:29,687 --> 01:25:32,287
Останется нажать кнопку.
820
01:25:36,562 --> 01:25:39,602
Я запущу двигатель,
чтобы вызвать суматоху...
821
01:25:49,103 --> 01:25:51,303
Что это?
822
01:25:51,687 --> 01:25:54,327
В чём дело? Кто это?
823
01:25:55,187 --> 01:25:58,587
- Зовите охрану!
- ...и задержать Джейкоба и Теда.
824
01:26:02,811 --> 01:26:06,051
Диверсанты! У них квантаниум!
Взять их!
825
01:26:12,353 --> 01:26:16,129
После запуска нужно,
чтобы двигатель проработал 20 минут.
826
01:26:16,311 --> 01:26:19,567
Всё это время
к нему никто не должен попасть.
827
01:26:19,728 --> 01:26:23,088
А я заблокирую дверь в отсек с ТАУ.
828
01:26:27,686 --> 01:26:31,502
- На удачу.
- В 20:20 двигатель начнет выработку
829
01:26:31,686 --> 01:26:35,062
нового квантаниума.
Энергии столкнутся,
830
01:26:35,227 --> 01:26:37,587
и ТАУ будет уничтожен.
831
01:27:15,851 --> 01:27:18,011
Чёрт...
832
01:27:28,351 --> 01:27:30,471
Ключ у Итана.
833
01:28:03,558 --> 01:28:07,694
Джейкоб! Всё кончено. Я поставил
полную колбу квантаниума в приемник.
834
01:28:07,891 --> 01:28:10,507
- Через 20 минут он взорвется.
- Что ты натворил?
835
01:28:10,641 --> 01:28:13,497
- Нужно это остановить!
- Ты же видел войну!
836
01:28:13,641 --> 01:28:16,417
Вот каков итог.
Если квантаниум попадет в мир,
837
01:28:16,558 --> 01:28:19,174
этим всё закончится в любом случае!
Надо уничтожить ТАУ!
838
01:28:19,308 --> 01:28:21,428
Послушай меня!
839
01:28:29,141 --> 01:28:32,581
- На колени!
- Стоять! Я убью тебя, сволочь!
840
01:28:33,307 --> 01:28:35,563
- Ты как сюда попал?!
- Он же гражданский!
841
01:28:35,682 --> 01:28:38,098
- Это Джейкоб Блейк!
- Ты спятил? Блейк - старик!
842
01:28:38,224 --> 01:28:40,320
- Значит, он темпоральный!
- Это ошибка!
843
01:28:40,432 --> 01:28:43,448
Нет, я узнал тебя, тварь!
Ты мне за всё ответишь!
844
01:28:43,599 --> 01:28:47,055
- За что?!
- Вот. Это мои жена и сын.
845
01:28:47,224 --> 01:28:49,984
Они погибли из-за тебя и твоего брата!
846
01:28:56,265 --> 01:28:59,721
Теперь ты понял?!
Мы должны это предотвратить!
847
01:28:59,890 --> 01:29:03,346
- Этого не случится!
- Это уже случилось!
848
01:29:03,515 --> 01:29:06,955
Оглядись вокруг!
Разве об этом отец мечтал?
849
01:30:09,721 --> 01:30:11,961
Руки вверх!
850
01:30:12,388 --> 01:30:14,548
Сыграем в горниста?
851
01:30:36,096 --> 01:30:40,136
Ни с места! Бери его!
852
01:32:31,009 --> 01:32:34,809
Это всё... Это всё по нашей вине.
853
01:32:42,884 --> 01:32:45,764
Эй! Брось мне пистолет!
854
01:32:47,050 --> 01:32:49,690
Прямо перед тобой! Скорее!
855
01:32:57,134 --> 01:33:02,454
- Брось мне пистолет!
- Я вас остановлю. Ради дочери.
856
01:33:32,549 --> 01:33:35,629
Джейкоб, я всё исправлю.
857
01:34:14,465 --> 01:34:18,681
Меня зовут Итан Блейк.
Мудрая подруга как-то сказала мне:
858
01:34:18,881 --> 01:34:21,441
"Не потрать свое время зря".
859
01:34:22,840 --> 01:34:26,816
И я всю жизнь шел к цели,
продолжая работу моего отца,
860
01:34:27,006 --> 01:34:31,246
чтобы победить время.
Но мы с ним оба ошибались.
861
01:34:32,881 --> 01:34:35,761
Судьбу определяет то,
к чему мы стремимся.
862
01:34:36,881 --> 01:34:40,161
Какой толк в победах,
если их не с кем разделить?
863
01:34:41,339 --> 01:34:44,339
Самое главное - люди рядом с нами.
864
01:34:44,922 --> 01:34:47,362
Друзья, семья.
865
01:34:48,922 --> 01:34:51,922
Я понял это, лишь когда всех потерял.
866
01:34:53,255 --> 01:34:56,775
Но каждое мгновение -
это новый шанс всё изменить.
867
01:34:58,172 --> 01:35:00,372
Судьба - это путь в неведомое.
868
01:35:01,422 --> 01:35:04,638
И я завещаю
уничтожить все мои разработки
869
01:35:04,797 --> 01:35:07,997
и никогда не продолжать их.
870
01:35:08,630 --> 01:35:13,590
А я...
Я уничтожу то, что всегда со мной.
871
01:36:17,099 --> 01:36:19,339
Папа?
872
01:36:22,056 --> 01:36:23,357
- Я в аду?
873
01:36:28,763 --> 01:36:29,975
Не запускайте ТАУ!
874
01:36:33,372 --> 01:36:36,052
Не запускайте ТАУ!
875
01:36:37,714 --> 01:36:40,714
Подходите ближе.
Это трансляция из будущего.
876
01:36:48,613 --> 01:36:51,973
Были сомнения, что теоретически.
877
01:36:53,040 --> 01:36:56,640
ТАУ может перемещать материю
во времени, но...
878
01:36:57,424 --> 01:37:00,944
- ...перенос человека?
- Я еще не всё показал.
879
01:37:02,935 --> 01:37:05,815
Подходите!
880
01:37:19,346 --> 01:37:23,106
Потерянные годы. Дело всей моей жизни.
881
01:37:29,451 --> 01:37:33,171
Вас ждет семья.
Мне сказали, у вас два сына.
882
01:37:33,835 --> 01:37:37,395
Да. Прекрасные парни.
883
01:37:39,765 --> 01:37:43,685
- Моё будущее.
- Представьте, как они вам обрадуются.
884
01:37:45,611 --> 01:37:48,907
Только не говорите им, что главное -
всегда идти к цели до конца,
885
01:37:49,076 --> 01:37:51,996
- и неважно, что на пути.
- А откуда вы это знаете?
886
01:37:52,250 --> 01:37:54,410
Предположил, и всё.
887
01:37:56,300 --> 01:38:00,116
- До Вавилона сколько миль?
- Три тысячи и семь.
888
01:38:00,310 --> 01:38:03,150
- Знаете эту песню?
- Слышал. В другой жизни.
889
01:38:04,777 --> 01:38:07,193
Дойду, пока свеча горит?
890
01:38:07,338 --> 01:38:09,445
Ты не против?
891
01:38:12,878 --> 01:38:15,998
- Так ты сказал, я тебе очень помогла?
- Ну да.
892
01:38:18,515 --> 01:38:21,875
- Но как я оказалась в будущем?
- Это долгая история.
893
01:38:22,356 --> 01:38:24,836
Расскажу на первом свидании.
894
01:38:27,242 --> 01:38:30,082
Извини, первое уже назначено.
895
01:38:30,833 --> 01:38:36,129
Ты его даже не видела.
Вдруг он не твой тип? Или женат.
896
01:38:36,387 --> 01:38:40,827
А я здесь. Свободный.
Красивый. Идеальный.
897
01:39:03,195 --> 01:39:04,295
Пять.
898
01:39:04,910 --> 01:39:05,922
Четыре.
899
01:39:06,622 --> 01:39:09,902
Три. Два. Один!
900
01:39:29,977 --> 01:39:33,177
- Дети! Идем домой, время уже!
- Догоняй!
901
01:39:34,990 --> 01:39:38,006
Не догнал!
902
01:39:38,165 --> 01:39:40,445
- Ха! Мимо!
- Ну, хорошо...
903
01:39:42,427 --> 01:39:45,243
- А ну-ка увернись!
- Идите сюда!
904
01:39:45,393 --> 01:39:49,289
- Идите ко мне! Давайте!
- Мальчики! Идите к нам! Пора домой.
905
01:39:49,488 --> 01:39:51,688
Быстрее, идите сюда!
906
01:40:05,656 --> 01:40:08,432
Что-то мне подсказывает:
он не успокоится.
907
01:40:08,581 --> 01:40:10,861
Вернется к своим разработкам.
908
01:40:11,714 --> 01:40:13,994
Уверен, придумает что-то новое.
909
01:40:16,143 --> 01:40:19,463
И что же мы будем делать?
910
01:40:20,530 --> 01:40:22,690
Присмотрим за ним.
911
01:40:24,833 --> 01:40:27,793
А как там Мэтт? Наконец встретились?
912
01:40:31,810 --> 01:40:35,130
Знаешь... Кажется, он не мой тип.
913
01:40:35,138 --> 01:40:36,112
Конечно.
914
01:40:38,209 --> 01:40:40,535
Он же не знает
будущих чемпионов мира по футболу.
99059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.