Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,043 --> 00:01:36,659
Pet sati letimo
Na prvom svjetskom zrakoplovu
2
00:01:36,796 --> 00:01:41,076
na temelju temeljno novo
Super -snažni izvor energije.
3
00:01:52,107 --> 00:01:55,107
S tobom -
Nevjerojatan tvorac Quantana
4
00:01:55,569 --> 00:01:59,529
A zapovjednik slavne posade sam ja.
5
00:02:01,785 --> 00:02:04,041
Pristup zrakoplovu
Blokiran.
6
00:02:04,163 --> 00:02:06,283
Autopilot se aktivira.
7
00:02:06,958 --> 00:02:09,558
Imamo problem s upravljanjem.
8
00:02:12,172 --> 00:02:14,292
Nešto se dogodilo s autopilotom.
9
00:02:22,435 --> 00:02:24,571
Izgubimo brzinu i visinu.
10
00:02:24,688 --> 00:02:27,104
Tehnika ne reagira,
Ne isključujte autopilot
11
00:02:27,232 --> 00:02:29,288
Smanjuje nas i vrlo brzo!
12
00:02:29,402 --> 00:02:31,642
Dame i gospodo,
Kaže kapetan broda.
13
00:02:31,780 --> 00:02:35,276
Pali smo jedinstvenu priliku
Divite se prostranosti Tihog oceana
14
00:02:35,451 --> 00:02:38,451
- Na letu za brijanje.
- Padnemo u vodu!
15
00:02:42,376 --> 00:02:45,352
Zašto su takva lica?
Razmislite da imate sreće!
16
00:02:45,504 --> 00:02:49,080
Uzmi primjer od Rodrika -
To je tko zna da se raduje avanturi!
17
00:02:49,259 --> 00:02:51,755
"Ali moje ime je Ryan!"
- Ethan, obećao si
18
00:02:51,887 --> 00:02:54,927
- Da je let potpuno siguran!
- I to je istina!
19
00:02:55,141 --> 00:02:57,877
- Sigurno dok letimo!
- I rekao sam ti:
20
00:02:58,020 --> 00:03:00,316
Prvi let
trebate izvesti na daljinu
21
00:03:00,439 --> 00:03:03,439
- bez posade.
"I izgubili bismo avion."
22
00:03:04,027 --> 00:03:06,227
I tako mogu nešto učiniti.
23
00:03:15,332 --> 00:03:17,388
- Što ste učinili?
- isključio ga.
24
00:03:17,502 --> 00:03:19,822
- Tko je isključio?
- Zrakoplov!
25
00:03:21,757 --> 00:03:24,237
Ted i ... kako si? Pripremite se!
26
00:03:24,510 --> 00:03:26,630
Uključim se.
27
00:03:33,688 --> 00:03:35,744
Autopilot se aktivira.
28
00:03:35,857 --> 00:03:38,833
Pristup zrakoplovu
Blokiran.
29
00:03:38,986 --> 00:03:41,106
Autopilot nas i dalje vodi!
30
00:03:45,160 --> 00:03:48,160
Dame i gospodo,
Kapetan je učinio sve što je mogao.
31
00:03:49,040 --> 00:03:52,336
Živimo dvije minute
I želim ovo vrijeme provesti s korist.
32
00:03:52,502 --> 00:03:55,078
Bravo, Ethan! Vi, kao i obično,
Nisam me slušao.
33
00:03:55,214 --> 00:03:57,990
Hoćemo li se slomiti? Nisam spreman.
Sutra imam fash-stim!
34
00:03:58,134 --> 00:04:00,990
... vaši problemi! Svi će umrijeti
Samo kroz tvoju grešku
35
00:04:01,138 --> 00:04:04,058
Jer ste apsolutni egoist!
36
00:04:05,518 --> 00:04:09,358
Pod nama je otok. Ovo je kraj ...
37
00:04:27,314 --> 00:04:30,250
Najveći
Zagonetka svemira je vrijeme.
38
00:04:30,370 --> 00:04:34,306
Beskonačno je puno
Ali nikad dovoljno.
39
00:04:34,628 --> 00:04:37,484
Danas ćemo naučiti o njemu
Puno novih i nevjerojatnih.
40
00:04:37,616 --> 00:04:39,936
Ono što niste ni sumnjali.
41
00:04:40,000 --> 00:04:41,209
Moje ime je Eve Adams.
42
00:04:43,104 --> 00:04:46,760
Sad - Upoznajte:
izumitelj, inovator,
43
00:04:47,434 --> 00:04:53,434
VisionEr, glava "Blake Exblicat" -
Ethan Blake.
44
00:04:56,651 --> 00:05:00,011
Njegov brat -
Komercijalni direktor tvrtke.
45
00:05:00,791 --> 00:05:02,911
Jacob Blake.
46
00:05:05,885 --> 00:05:10,161
Sav moj život odraslih proučavao sam vrijeme
Pokušavajući otkriti sve svoje tajne.
47
00:05:12,133 --> 00:05:16,189
Ali vrijeme je bilo okrutno prema vama.
Vaš otac, profesor Henry Blake,
48
00:05:16,374 --> 00:05:19,054
Nedostaje 1984. godine.
49
00:05:19,575 --> 00:05:23,991
Bio je to prvi na svijetu koji je smislio
Način dobivanja energije od vremena
50
00:05:24,190 --> 00:05:26,990
I Ethan je u praksi utjelovio svoje ideje.
51
00:05:28,680 --> 00:05:32,840
Danas ću napraviti vrijeme
raditi za nas.
52
00:05:42,441 --> 00:05:46,801
Držim se u rukama
Nova energija: Quantanium!
53
00:05:47,253 --> 00:05:52,798
Najmoćniji, učinkoviti
I ekološki prihvatljiva energija na zemlji.
54
00:05:53,934 --> 00:05:56,214
Prije nego što je prvi svjetski avion,
55
00:05:56,560 --> 00:05:58,840
Leteći na kvantniju!
56
00:05:59,686 --> 00:06:01,806
Danas ćemo se obvezati
57
00:06:01,979 --> 00:06:05,139
Let ne -stop širom svijeta,
58
00:06:05,730 --> 00:06:08,930
Slomili sve zapise o brzini i visini.
59
00:06:09,438 --> 00:06:13,718
Glavni inženjer naše tvrtke
Ted Dexer.
60
00:06:15,065 --> 00:06:17,185
I ... njegov tim.
61
00:06:21,567 --> 00:06:24,927
Hej Eve! Izgledaš cool.
62
00:06:25,318 --> 00:06:28,398
Ne, glupo je ...
Hej, Eve, tako si cool!
63
00:06:30,987 --> 00:06:33,107
Hej, cool, izgledaš Eva!
64
00:06:36,447 --> 00:06:39,287
Ja ... Itana Blake je desna ruka.
65
00:06:39,489 --> 00:06:43,409
Pa, to je, jedan od, u smislu ...
Ponekad me mogu ostati ...
66
00:06:43,865 --> 00:06:48,865
To jest, ponekad, ponekad, ponekad
I najčešće sam za sebe, ovdje ...
67
00:06:50,618 --> 00:06:52,938
Idemo već.
68
00:06:56,328 --> 00:07:00,784
Nazvao sam ovaj avion u čast
Vrlo skupa i bliska osoba.
69
00:07:00,995 --> 00:07:03,795
Uostalom, bio je sa mnom od djetinjstva.
70
00:07:04,330 --> 00:07:08,890
U čast mog prijatelja i kolega
Elizabeth Polsen.
71
00:07:10,207 --> 00:07:12,967
Nažalost, dan prije jučer
Zauvijek smo se oprostili od nje.
72
00:07:13,458 --> 00:07:17,234
Elizabeth nije voljela
Moji novi energetski razvoj,
73
00:07:17,417 --> 00:07:20,537
Bojala se njihove uporabe
U loše svrhe.
74
00:07:22,502 --> 00:07:26,438
Iz djetinjstva je pokušala
suzdržavanje u meni žudnja za izumima,
75
00:07:26,628 --> 00:07:29,548
Ali svaki put kad
Bilo je moguće nadmašiti.
76
00:07:30,004 --> 00:07:35,004
A sada sam pronašao način
Učinite to posljednji put.
77
00:07:38,257 --> 00:07:40,377
Falled, Elizabeth.
78
00:08:33,616 --> 00:08:35,856
Hej, ovo je moj kvantnij!
79
00:09:55,649 --> 00:09:57,809
Prekrasan pogled.
80
00:09:58,274 --> 00:10:01,634
- Ne bojte se, samo želim razgovarati.
- Pod cijevi pištolja?!
81
00:10:03,481 --> 00:10:06,081
Ne više. Možete izaći!
82
00:10:21,479 --> 00:10:25,639
Rijetko nosim oružje, samo ...
Ovdje ste vojnici!
83
00:10:26,562 --> 00:10:32,682
Ozbiljni ste momci, nema pitanja
Ali samo moram vratiti svoje.
84
00:10:33,228 --> 00:10:36,668
Razumijem, teško je povjerovati
Da bih mogao biti ovdje.
85
00:10:37,019 --> 00:10:40,259
A tko si ti? Ne gledaj!
86
00:10:40,977 --> 00:10:43,697
Oprostite. Teško je odoljeti.
87
00:10:44,102 --> 00:10:46,558
Pa, nisam željezo.
88
00:10:46,685 --> 00:10:48,741
A ti si jako lijepa i ...
89
00:10:48,852 --> 00:10:51,068
Nije da sam
Reagiram na sve takve, ali ...
90
00:10:51,185 --> 00:10:53,305
Čekati! Ne kreću se!
91
00:10:55,809 --> 00:10:58,009
Da li mi stvarno prijetiš pištoljem?
92
00:10:58,684 --> 00:11:02,164
"Razumijete li uopće što radite?"
- Stanite mirno, ili ću pucati.
93
00:11:02,350 --> 00:11:04,806
- Tko si ti i tko sam ja! Ne pretvarajte se!
- A tko si ti?
94
00:11:04,933 --> 00:11:07,173
- Tko si ti?
- Ne kreće se!
95
00:11:07,350 --> 00:11:10,990
- Sama ću ga pročitati! Morozova!
- Okrenuo se i otišao tamo!
96
00:11:11,641 --> 00:11:15,017
- Gdje?
- Eto! Montirati naš čuvar.
97
00:11:15,182 --> 00:11:17,782
Dragi! Spustili ste civilni avion!
98
00:11:18,140 --> 00:11:20,380
Ne provocira me! Ili ja ...
99
00:11:24,139 --> 00:11:27,579
Dobro? Safeed Hrabrost, ha?
100
00:11:28,931 --> 00:11:31,491
Sranje! I mogao bih me povrijediti!
101
00:11:31,805 --> 00:11:34,005
Oprostite, promašio!
102
00:11:36,805 --> 00:11:39,445
- Šetnja! Naprijed!
- Gdje?
103
00:11:39,679 --> 00:11:41,975
Gdje? Svojim saučesnicima!
104
00:11:42,096 --> 00:11:45,056
Vrati ono što si mi ukrao
I sve ću oprostiti.
105
00:11:47,637 --> 00:11:49,877
Idi, idi.
106
00:12:10,426 --> 00:12:14,042
Slušajte, nismo započeli s tim.
Samo vrati ono što,
107
00:12:14,217 --> 00:12:16,737
I neću nikome reći,
Što radiš ovdje.
108
00:12:20,800 --> 00:12:23,680
- Neka čudna magla.
- Što? Magla?
109
00:12:24,383 --> 00:12:26,623
I ne razgovaram s tobom.
110
00:12:27,049 --> 00:12:30,169
I u redu. Još uvijek moramo ići daleko?
111
00:12:30,799 --> 00:12:32,919
I već su došli.
112
00:12:47,131 --> 00:12:51,651
Pa, moram ići.
Vrijeme je da se oprostimo.
113
00:12:57,171 --> 00:13:00,651
Povratak. Vrati se uskoro.
114
00:13:01,962 --> 00:13:04,482
- Jacob.
- Do sada, tata.
115
00:13:05,004 --> 00:13:07,124
Ethan?
116
00:13:15,086 --> 00:13:18,846
Uskoro ću vam se vratiti.
Dvije godine.
117
00:13:20,294 --> 00:13:23,070
Možete ostati do kraja
U vašem poslu!
118
00:13:23,210 --> 00:13:25,266
- Ethan!
- Uhvatit ću ga.
119
00:13:25,376 --> 00:13:28,496
Ne br. Ne, Jacob. Nema potrebe.
120
00:13:30,084 --> 00:13:32,284
Shvatit će tijekom godina.
121
00:13:33,709 --> 00:13:36,989
A sada se morate brinuti za svog brata.
122
00:13:38,083 --> 00:13:42,763
I zapamtite: morate
Uvijek idite do cilja do kraja.
123
00:13:43,874 --> 00:13:48,674
I nije važno što ili tko
Stoji na putu.
124
00:13:49,166 --> 00:13:51,366
Razumijete li?
125
00:15:10,990 --> 00:15:13,430
Ne, ne, ne, ne, ne!
126
00:15:14,656 --> 00:15:16,816
Moj kvantnij ... gadovi!
127
00:15:21,281 --> 00:15:23,401
Odgovorit ćete mi na to!
128
00:15:43,237 --> 00:15:45,357
Hej, kako si ranjen?
129
00:15:46,320 --> 00:15:49,656
- Quantanium više nije.
"Da, također smo dobro, Ethan!"
130
00:15:49,819 --> 00:15:52,835
Hvala što ste pitali.
Usput, možeš li mi reći gdje si?
131
00:15:52,986 --> 00:15:55,522
Vojnici su uzeli kvantnij,
I slijedio sam ih!
132
00:15:55,652 --> 00:15:58,388
Vojnici? Je li to istina?
A što ste htjeli učiniti?
133
00:15:58,527 --> 00:16:01,847
- napasti ih?
- Naš kvantnij je uništen.
134
00:16:02,276 --> 00:16:05,572
I ovo nije samo tri godine mog rada,
Ovo nam je jedina šansa
135
00:16:05,734 --> 00:16:11,230
"Jednog dana, odletite odavde."
- Ethan i Jacob! Blake braća!
136
00:16:11,484 --> 00:16:14,844
Ovo je moj posljednji zapis
I to su moje ubojice.
137
00:16:16,775 --> 00:16:20,431
Ogrebila se kad je pala.
Što drugo?
138
00:16:20,608 --> 00:16:23,728
- Anestetika!
- Hej! Ima li mnogo tableta odjednom?
139
00:16:23,982 --> 00:16:26,118
Gospode, što sam uvukao u sve?
140
00:16:26,232 --> 00:16:29,472
- Ja sam čudovište!
- O čemu govoriš?
141
00:16:34,940 --> 00:16:38,540
Gospodin Blakes ... Ted ...
142
00:16:40,064 --> 00:16:43,240
- Eva ... ja ...
- Što?
143
00:16:43,397 --> 00:16:45,813
Zamolim me da mi oprostim, ali mi ...
144
00:16:45,938 --> 00:16:49,058
Završili su ovdje
Isključivo zbog mene.
145
00:16:49,938 --> 00:16:52,058
Što?
146
00:16:52,396 --> 00:16:54,892
Avion nije izgubio kontrolu
147
00:16:55,021 --> 00:17:00,261
Ovde sam popločio rutu
i programiran za izradu autopilota ...
148
00:17:01,728 --> 00:17:04,608
- ... sjedio ovdje.
- Idiot!
149
00:17:05,311 --> 00:17:07,767
- Zašto ste to učinili?
- Jer Elizabeth ...
150
00:17:07,894 --> 00:17:11,190
Rekla je gospođa Polsen
da Itan mora doći ovdje,
151
00:17:11,352 --> 00:17:15,368
Rekla je da ćete ovdje pronaći nešto vrijedno!
A za mene je ovo prilika
152
00:17:15,560 --> 00:17:19,856
Biti Itanov pomoćnik.
153
00:17:20,060 --> 00:17:23,036
Izgled! Priznanje u pokušaju
U mom životu!
154
00:17:23,184 --> 00:17:26,320
Tako, tiho!
Možda sve nije tako loše.
155
00:17:26,476 --> 00:17:29,852
Sjedili smo na autopilotu,
Dakle, avion je u redu.
156
00:17:30,017 --> 00:17:34,233
Bez kvartala, uzmi -nemoguće je nemoguće
Ali hitni svjetionik
157
00:17:34,433 --> 00:17:37,769
Prenio naše koordinate.
Dakle, oni će nam uskoro stići.
158
00:17:37,933 --> 00:17:41,053
Pa ... nije baš tako.
159
00:17:41,641 --> 00:17:45,097
Gospođa Polsen rekla je da nitko
ne treba biti svjestan osim nas.
160
00:17:45,265 --> 00:17:49,041
A onda sam demontirao svjetionik
Neposredno prije uzimanja --ff,
161
00:17:49,223 --> 00:17:53,879
"Dakle, nitko nas neće potražiti."
"Ostavio si moju kćer siroče!"
162
00:17:54,098 --> 00:17:58,514
Zbog tebe je moja kći siroče!
Kopile! Nikada nas neće naći ovdje!
163
00:17:58,722 --> 00:18:02,042
Dosta, smirite se!
Ubit ćete ga kasnije.
164
00:18:04,138 --> 00:18:06,994
Ovo je sve Elizabeth!
Pa zašto se uvjerila
165
00:18:07,138 --> 00:18:09,778
Odvedu te u posadu.
Oboje ste me postavili!
166
00:18:10,179 --> 00:18:13,059
Ne baš! Bio sam siguran
Postoji blago i ...
167
00:18:13,679 --> 00:18:15,879
A i moja je majka tako mislila!
168
00:18:16,304 --> 00:18:19,544
Nisi mi rekao
Ali on je zaletio svoju prokletu majku?!
169
00:18:19,762 --> 00:18:22,722
Sve! Završeno! Dovoljno!
170
00:18:26,511 --> 00:18:29,271
Dakle, ništa ne funkcionira.
171
00:18:29,511 --> 00:18:33,871
Ni telefon ni Walkie -Talkie.
Potpuno smo odsječeni od svijeta.
172
00:18:36,135 --> 00:18:39,455
Ali ovo je mjesto poput neke baze.
173
00:18:40,968 --> 00:18:43,128
Dakle, postoji radio odašiljač.
174
00:18:43,426 --> 00:18:45,882
Dakle, Rinaldo, zapamti.
175
00:18:46,009 --> 00:18:48,945
Elizabeth barem nešto
Jeste li vam rekli o ovom mjestu?
176
00:18:49,092 --> 00:18:52,028
- Ja sam Ryan.
- Da, nije važno! Ne pitam o tome.
177
00:18:52,175 --> 00:18:55,335
Ne, ne, nikad.
Nisam ni znao da je ovo otok.
178
00:19:00,299 --> 00:19:03,299
Ethan! Ethan, gdje si?!
179
00:19:15,210 --> 00:19:19,450
Ethan, doveli smo ljude ovdje.
Odgovorni smo za njih.
180
00:19:20,247 --> 00:19:24,047
Imam zanimljiviji cilj.
181
00:19:25,285 --> 00:19:28,965
- I još uvijek oca nazivate sebičnim?
- Za razliku od oca,
182
00:19:29,657 --> 00:19:33,537
Iskrena sam osoba i nisam osnovala obitelj
Da je napusti kasnije.
183
00:20:21,130 --> 00:20:24,506
Bok, dragi Matt. Ovo je Tina.
184
00:20:24,674 --> 00:20:28,890
Željeli ste čuti moj glas
I odlučio sam vam odgovoriti na zvuk.
185
00:20:29,093 --> 00:20:32,189
Oprostite, profesor nije bio dopušten
Vodite vas s pomoćnikom na otoku.
186
00:20:32,346 --> 00:20:34,506
Nadao sam se da ću vidjeti ovdje.
187
00:20:35,014 --> 00:20:38,734
Ali dok nismo zajedno, odgovorit ću na sve,
Što ste pitali u pismima.
188
00:20:40,226 --> 00:20:43,746
Dani se odvijaju u poslu,
A u večernjim satima nam pokazuju film.
189
00:20:44,312 --> 00:20:46,712
Napokon sam vidio Jamesa Bonda.
190
00:20:47,397 --> 00:20:51,277
- Bila si u pravu: Zaljubila se!
- Dakle, onda, tko si ti ...
191
00:20:51,524 --> 00:20:53,684
Ali noću loše spavam.
192
00:20:54,360 --> 00:20:57,320
Vjerojatno zabrinut
Zbog uskoro lansiranja.
193
00:20:58,362 --> 00:21:01,442
Zvijezde su vidljive kroz moj prozor,
O tome što toliko znate.
194
00:21:02,490 --> 00:21:05,650
I često ovdje sanjam
Naš sastanak je s vama.
195
00:21:29,841 --> 00:21:32,121
Ethan!
196
00:21:37,137 --> 00:21:39,377
Ethan!
197
00:22:44,441 --> 00:22:46,617
Danas...
198
00:22:47,122 --> 00:22:50,802
... U nas je stigla provizija iz Moskve.
199
00:22:54,287 --> 00:22:57,903
To su najbolji znanstvenici i naši prijatelji
200
00:22:58,723 --> 00:23:00,619
Od vodstva
Komunistička partija.
201
00:23:00,825 --> 00:23:02,885
Izražavam svoju zahvalnost
Svi sjajni sovjetski ljudi!
202
00:23:03,033 --> 00:23:05,054
- Što se događa?
203
00:23:05,254 --> 00:23:09,633
Sovjetski ljudi su vjerovali!
I dao sam riječ da te neću iznevjeriti.
204
00:23:12,169 --> 00:23:18,809
Danas je 22. kolovoza 1986.!
205
00:23:20,627 --> 00:23:22,947
Otac?
206
00:23:24,324 --> 00:23:29,761
Na ovaj dan najmoćniji
I ultra -moderna energija u svijetu ...
207
00:23:30,650 --> 00:23:31,551
Rođen!
208
00:23:35,019 --> 00:23:38,000
Danas sam napravio vrijeme
Radite za nas!
209
00:23:42,633 --> 00:23:44,753
Ovdje! Izgled!
210
00:23:46,825 --> 00:23:51,185
Dječaci! Kako dobro
da si otišao na moj kanal.
211
00:24:00,645 --> 00:24:02,885
Quantanium!
212
00:24:04,090 --> 00:24:07,050
Ali gdje?
213
00:24:34,774 --> 00:24:37,390
- Hajde, Rob.
"Ne želim još spavati, majke."
214
00:24:37,524 --> 00:24:39,980
Sutra letimo kući.
Skupimo stvari.
215
00:24:40,106 --> 00:24:44,242
- Ok.
- Koliko kilometara do Babilona?
216
00:24:44,439 --> 00:24:47,279
Tri tisuće i sedam.
217
00:25:20,974 --> 00:25:23,174
Idemo li u bolnicu?
218
00:25:37,471 --> 00:25:40,007
Imam lopova! Gdje je on?
219
00:25:40,138 --> 00:25:42,818
Quantanium je upravo bio s vama.
Gdje ga radiš?
220
00:25:59,301 --> 00:26:02,317
- Jeste li se osjećali kao djevojčica veza?
- Tko si ti?!
221
00:26:02,467 --> 00:26:04,843
Razumijem da ne možete vidjeti u magli,
Ali ovo je opet.
222
00:26:04,967 --> 00:26:08,127
- Što znači "opet"?
- Šalite li se? Da, umalo si me ubio!
223
00:26:08,758 --> 00:26:12,534
- Nemam pojma o čemu govorite!
- Ah, jasno, odlučio se pretvarati.
224
00:26:12,715 --> 00:26:16,131
- "Ne sjećam se ničega, nije bilo ničega."
"Vidim te prvi put."
225
00:26:16,298 --> 00:26:20,818
I tako iskreno! Skoro sam ti vjerovao.
Čekaj, pa ... što ...
226
00:26:21,214 --> 00:26:24,110
- I stvarno zaboravio?
- Kako možete zaboraviti što nije?
227
00:26:24,255 --> 00:26:27,471
- Hej! Gdje je moj kvantnij?
- Zašto je tvoj?
228
00:26:27,629 --> 00:26:29,685
"Tako sam ga stvorio!"
- Ah, jesi li stvorio?
229
00:26:29,796 --> 00:26:31,852
- Ja!
- Ozbiljno? A kada?
230
00:26:31,962 --> 00:26:34,138
- U 2019. godini!
- Recite ovo profesoru Blakeu!
231
00:26:34,253 --> 00:26:38,109
- Čekaj. Kome?
- Henry Blake. Stvorio je kvantnij.
232
00:26:38,294 --> 00:26:41,710
- I želim te podsjetiti, sada 1986.
- Henry Blake?
233
00:26:41,877 --> 00:26:44,413
"A što, je li on ovdje?"
- Ne kreću se, pucat ću!
234
00:26:44,543 --> 00:26:48,103
- na zemlju, oboje!
- Dakle ... shvatit ću to i nastaviti.
235
00:26:48,709 --> 00:26:50,845
- Gospodine ...
- Čekaj! Ne kreću se, rekao sam!
236
00:26:50,959 --> 00:26:55,175
Težak slučaj, djevojka nije u sebi:
Misli da je ona u prošlosti.
237
00:26:55,374 --> 00:26:58,574
"Nisi pogriješio, ja sam Ethan Blake." Da.
- na zemlju!
238
00:26:58,749 --> 00:27:01,605
- na zemlju, ili ću pucati!
- Svi dokumenti su na telefonu.
239
00:27:01,748 --> 00:27:04,028
- Čekaj!
- na zemlju!
240
00:27:33,201 --> 00:27:35,297
Ne znate koga ste kontaktirali!
241
00:27:35,409 --> 00:27:38,665
Ja sam osobni tjelohranitelj
Sam Itan Blake!
242
00:27:38,825 --> 00:27:42,881
Te ruke znaju okus krvi!
Ja sam građanin Amerike!
243
00:27:43,074 --> 00:27:45,354
Moj otac je senator!
244
00:27:52,531 --> 00:27:54,771
Predvečerje!
245
00:27:58,488 --> 00:28:01,088
Jeste li ga vidjeli? Svi su nestali!
246
00:28:01,696 --> 00:28:04,392
Vidio sam svog oca, Ethana!
Održao je govor!
247
00:28:04,529 --> 00:28:07,705
- Rekao je, danas je 22. kolovoza ...
- Osamdeset -Siseth?
248
00:28:07,862 --> 00:28:10,902
Da! Točno dvije godine od njegovog odlaska.
249
00:28:13,527 --> 00:28:15,703
Sve je nestalo zajedno s ovom maglom.
250
00:28:15,819 --> 00:28:20,139
- Što je bilo?
- Zašto se ovaj nije otopio?
251
00:28:22,776 --> 00:28:24,896
Može znati što se događa.
252
00:28:27,067 --> 00:28:29,227
Hej!
253
00:28:35,899 --> 00:28:38,339
Hej!
254
00:30:00,550 --> 00:30:04,446
22. kolovoza 1986., 22 sata.
255
00:30:04,633 --> 00:30:07,769
Provodi se ispitivanje Tine Morozove
U prisutnosti Henryja Blakea.
256
00:30:07,924 --> 00:30:11,260
- Opet si!
- Oko 21 sat građanin Morozova
257
00:30:11,423 --> 00:30:14,439
Ukrala je kvantnij
Kako bi potkopao tau.
258
00:30:14,590 --> 00:30:19,190
Napadač je uspio pritvoriti.
Kvantnik nije pronađen s njom.
259
00:30:20,130 --> 00:30:22,810
Koliko ste platili sabotažu?
260
00:30:23,505 --> 00:30:26,545
Dvjesto? Tristo dolara?
261
00:30:27,754 --> 00:30:30,714
Je li vaš ljubavnik uključen u ovo?
262
00:30:31,170 --> 00:30:33,986
On nema nikakve veze s tim!
Slušali ste moje bilješke!
263
00:30:34,128 --> 00:30:38,608
Matt je moj prijatelj dopisivanjem.
Ponašao sam se sama, nisu mi pomogli!
264
00:30:39,210 --> 00:30:42,786
- Zašto ste htjeli uništiti Tau?
- Sve sam rekao!
265
00:30:42,960 --> 00:30:46,136
Da, da, svi ćemo umrijeti, da.
266
00:30:46,292 --> 00:30:49,948
Ali to je istina! Rekao sam
S vojnicima iz budućnosti.
267
00:30:50,125 --> 00:30:53,565
Milijuni ljudi će umrijeti!
I sve to zbog nas!
268
00:30:58,457 --> 00:31:03,137
Pa, tata, našao sam
Što ste ovdje izgradili.
269
00:31:14,412 --> 00:31:17,868
Još jedan zvuk
A vaš prljavi jezik proždrijet će crve!
270
00:31:18,037 --> 00:31:20,597
Tvoja majka ...
271
00:31:22,411 --> 00:31:25,171
Nedostajala moja majka, jadna stvar?
272
00:31:32,534 --> 00:31:35,470
Od mog odlaska
Vaši se maniri nisu promijenili.
273
00:31:35,617 --> 00:31:39,753
- Sudbina me lijepo čeka.
- Postoji jedna ekscentrična - misli ...
274
00:31:39,950 --> 00:31:42,606
... da postoji blago.
275
00:31:42,741 --> 00:31:47,477
Blago! Ovaj čelik više ne može čekati!
276
00:31:47,698 --> 00:31:51,674
Dugo nije probala krv!
Popravimo samo žene i djecu!
277
00:31:51,864 --> 00:31:54,104
Ja sam dijete!
278
00:31:54,905 --> 00:31:58,465
Dorothy! Nisam te priznao
Kakva noćna mora!
279
00:31:58,946 --> 00:32:01,562
- Samo naprijed od žute cigle!
- Slušaj
280
00:32:01,696 --> 00:32:05,376
- Pali smo na ovaj otok i ...
- Znači, pao si, dušo?
281
00:32:06,153 --> 00:32:08,593
Onda - ožujak u krevet!
282
00:32:13,152 --> 00:32:15,488
Imam nekoliko pitanja!
283
00:32:15,610 --> 00:32:18,146
Ako ste tako pametni
Onda odgovorite na pitanje ...
284
00:32:18,276 --> 00:32:21,772
- Kako ući u eksperimentalnu zonu?
- Kakva je sličnost gavrana
285
00:32:21,942 --> 00:32:26,998
A stol?
Nepolično je promijeniti temu u neobičnoj kući!
286
00:32:27,233 --> 00:32:30,609
Pucaj mu!
287
00:32:30,774 --> 00:32:34,214
Pucaj mu!
288
00:32:52,395 --> 00:32:56,315
"Dragi moj sin Rob
devet godina ".
289
00:32:57,769 --> 00:33:00,369
Hajde, Rob.
290
00:33:10,142 --> 00:33:13,062
Opljačkati? To si ti?
291
00:33:14,683 --> 00:33:18,563
Dovraga ... ti si dječak
Iz otvorenog kina!
292
00:33:28,181 --> 00:33:33,077
Draga Marija!
Dugo vas je doveo ovdje vjetar
293
00:33:33,305 --> 00:33:35,585
Sa svojom poštovanom majkom?
294
00:33:36,263 --> 00:33:40,183
Robova se majka ponaša neprimjereno!
295
00:33:41,678 --> 00:33:47,478
Dolazi u kino svake večeri
Ali ne prepoznaje vlastitog sina!
296
00:33:54,093 --> 00:33:56,533
Magla?
297
00:33:59,592 --> 00:34:02,232
- Ethan, jesi li tamo?
- Dobro sam!
298
00:34:04,841 --> 00:34:07,841
Opet je magla!
299
00:34:08,924 --> 00:34:12,644
A on nije isti kao prošli put.
300
00:34:51,583 --> 00:34:54,199
- Lima, ovo je delta, prijem.
- Delta.
301
00:34:54,332 --> 00:34:56,748
Prijaviti situaciju. Imate li objekt?
302
00:34:56,874 --> 00:35:00,850
Inteligencija je potvrđena.
Ovdje je sakrila kvantnij.
303
00:35:01,039 --> 00:35:05,055
- Pronašli smo ga. Pokaži im.
- Spremnost - pet minuta!
304
00:35:05,247 --> 00:35:07,903
- Dobro.
- Odvest ćemo ih u sebe, u stijene,
305
00:35:08,038 --> 00:35:10,094
- Oluja bunker ...
- Ovo je moj kvantnij!
306
00:35:10,205 --> 00:35:12,965
Prihvaćeno!
307
00:35:13,954 --> 00:35:16,114
Miran!
308
00:35:20,703 --> 00:35:23,903
- Na koljenima!
- Stand!
309
00:35:26,785 --> 00:35:31,345
Nećete proći!
310
00:35:40,116 --> 00:35:43,596
Što je bilo? A gdje su nestali?
311
00:35:48,518 --> 00:35:51,574
Što, dovraga, opet radiš?
Skoro smo ubijeni!
312
00:35:51,727 --> 00:35:55,463
- Što radimo ovdje?
- ako je tako pametno,
313
00:35:55,643 --> 00:35:59,203
Odgovor koja je sličnost gavrana
A stol?
314
00:36:03,602 --> 00:36:08,082
Ovo je sjedište bunker. Mora postojati veza.
315
00:36:10,061 --> 00:36:13,517
Gospodine Blake!
Moramo hitno pronaći Evu!
316
00:36:13,686 --> 00:36:16,286
Važnije je nazvati pomoć,
Sve dok nismo ubijeni.
317
00:36:21,520 --> 00:36:23,640
Stavite.
318
00:36:24,979 --> 00:36:27,619
- Nema sumnje.
- Neću ga nositi.
319
00:36:33,771 --> 00:36:38,291
Vrana je prolila
Netko će definitivno probiti višak!
320
00:36:38,688 --> 00:36:40,864
Sve su to dokazani psi, kapetan!
321
00:36:40,979 --> 00:36:43,355
Možete se osloniti na put!
322
00:36:43,481 --> 00:36:46,681
Jesu li blago Henryja Blakea daleko?
323
00:36:51,481 --> 00:36:55,017
Put je daleko, podmukao
I vrlo teško.
324
00:36:55,189 --> 00:36:58,589
Kapetan, odjednom će pronaći blago
Još netko?
325
00:37:01,439 --> 00:37:03,719
Sve iza mene!
326
00:37:07,773 --> 00:37:09,869
Postoji radikalna ideja.
327
00:37:09,982 --> 00:37:12,798
Možda samo pitate ovog tipa,
Gdje je odašiljač ovdje?
328
00:37:12,940 --> 00:37:16,196
Možete razgovarati s njim
Samo kroz slike njegovih knjiga.
329
00:37:16,358 --> 00:37:21,198
Ovdje je proveo gotovo 40 godina
Jedna okružena knjigama. I ludo.
330
00:37:21,775 --> 00:37:23,831
Uzbudljiva priča.
331
00:37:23,941 --> 00:37:26,501
I što će nam, zanimljivo, pomoći?
332
00:37:27,859 --> 00:37:31,995
Evo što je stvorio naš otac,
Kad je otišao. Ulaz tamo bio je preplavljen
333
00:37:32,192 --> 00:37:35,872
I ovaj psiho zna kako doći tamo.
Zna kako otjerati magle.
334
00:37:39,151 --> 00:37:43,647
Samo čarobnjak Gandalf
U stanju voziti ove podmukle magle.
335
00:37:43,858 --> 00:37:46,274
Pretpostavljam da više nismo gusari.
336
00:37:46,402 --> 00:37:49,002
G. Gandalf, gospodine.
337
00:37:49,442 --> 00:37:51,842
Kamo ide magla?
338
00:37:52,568 --> 00:37:55,248
Magla je dah zmajskog smoga.
339
00:37:58,777 --> 00:38:01,137
I mogao je - gdje je on?
340
00:38:08,402 --> 00:38:10,522
Ovdje!
341
00:38:33,613 --> 00:38:35,709
Moji vjerni pratitelji!
342
00:38:35,821 --> 00:38:40,661
Lumberjack, kukavički lav i uplašen.
Sad ću vam reći ...
343
00:38:41,987 --> 00:38:44,363
... Čarobna bajka!
344
00:38:44,489 --> 00:38:48,689
Otprilike koliko godina
Henry Blake je plovio ovdje ...
345
00:38:49,906 --> 00:38:52,506
Osvojiti samo vrijeme!
346
00:38:53,155 --> 00:38:56,395
Htio je dobiti
Najmoćnija energija na svijetu.
347
00:38:58,156 --> 00:39:04,036
I za to je ovdje morao stvoriti
Nešto do sada nepoznato.
348
00:39:11,656 --> 00:39:16,176
Jedinstveni željezni zmaj,
proždirao vrijeme!
349
00:39:16,991 --> 00:39:19,351
Legendarno ...
350
00:39:19,949 --> 00:39:22,149
Tau motor!
351
00:39:29,283 --> 00:39:31,379
A tau je samo blago,
352
00:39:31,491 --> 00:39:34,451
iza kojeg Elizabeth
Režirao sam me ovdje!
353
00:39:38,825 --> 00:39:42,465
Pronašli smo ga. Očevo blago.
354
00:39:44,576 --> 00:39:49,712
- Podcjenjivao sam Elizabeth.
"Ali odakle je ta magla?"
355
00:39:49,951 --> 00:39:54,087
A sada - vrijeme je
Za malu konferenciju za novinare!
356
00:39:54,284 --> 00:39:58,764
Dame i gospodo,
Upoznajte - Ethan Blake!
357
00:39:59,451 --> 00:40:04,147
Hvala, Jacob. Vi pitate
Odakle je ta magla?
358
00:40:04,368 --> 00:40:08,304
I sada ću vam objasniti!
Stvorili smo kvantnij tri godine,
359
00:40:08,493 --> 00:40:12,333
I ovdje je kvantanij stvoren za 20 minuta.
360
00:40:12,827 --> 00:40:15,283
Otkako je proizveden kvantnij
Tako brzo,
361
00:40:15,411 --> 00:40:17,731
Čini se da se pojavila magla.
362
00:40:18,661 --> 00:40:22,397
Ovo je polje raspona,
na kojima su tiskani događaji
363
00:40:22,578 --> 00:40:25,794
- Održavanje određenog dana.
- Što? Događaji ispisani?
364
00:40:25,953 --> 00:40:28,513
Ali što to znači?
365
00:40:29,536 --> 00:40:31,896
Imamo odgovor na ovo pitanje.
366
00:40:34,204 --> 00:40:37,044
To je kao ... video zapis.
367
00:40:37,538 --> 00:40:42,098
Unutar magle
Kao da se pomiče kopiju dana.
368
00:40:42,454 --> 00:40:45,670
Dan u magli ide paralelno s našom.
369
00:40:45,830 --> 00:40:48,310
Imamo podne - oni imaju podne.
370
00:40:48,580 --> 00:40:51,156
Kad imamo osam navečer
Tada imaju isto vrijeme.
371
00:40:51,288 --> 00:40:57,104
Čekati. Svi su ti ljudi u magli -
To su kopije iz dana u prošlosti,
372
00:40:57,372 --> 00:41:02,468
"Ali zašto komuniciramo s njima?"
- Jer to su kvantne kopije.
373
00:41:02,706 --> 00:41:05,946
Ali rat i znanstvenici,
Jasno su iz različitih dana.
374
00:41:06,873 --> 00:41:08,993
Magla se ponavlja samo dva dana.
375
00:41:09,539 --> 00:41:14,155
Dvadeset i drugo kolovoz 1986
i krajnja točka vremenskog vala,
376
00:41:14,373 --> 00:41:17,813
Dvadeset i sekunda od kolovoza 2036. godine.
377
00:41:19,916 --> 00:41:22,132
Uspjeli su izvući kvantnij
Tako brzo,
378
00:41:22,248 --> 00:41:26,968
Jer su transformirali val vremena
50 godina.
379
00:41:35,333 --> 00:41:38,029
Gospodine Blake,
Pratili smo odakle potječe signal.
380
00:41:38,167 --> 00:41:41,007
Ali sudeći prema karticama, tamo nema ničega,
Samo ocean.
381
00:41:41,625 --> 00:41:44,225
Vjerujte mi, evo upravo otoka.
382
00:41:45,417 --> 00:41:48,073
- Čekamo vas.
- Brod će ujutro ići na more
383
00:41:48,209 --> 00:41:51,065
I imat ćete ga za dva dana.
Kako se prihvaća?
384
00:41:51,210 --> 00:41:53,770
- prihvaćeno. Kraj komunikacije.
- kraj veze.
385
00:41:53,918 --> 00:41:56,134
Moramo to shvatiti
Kako tau-motor radi
386
00:41:56,251 --> 00:41:58,947
"A kako ga izvesti odavde."
- Ali što će se dogoditi s Evom?
387
00:41:59,084 --> 00:42:02,620
Brod će otploviti dan nakon sutra.
Siguran sam da će je pronaći.
388
00:42:02,793 --> 00:42:05,529
Nećete je tražiti
Za jedan dan? Jeste li ozbiljni?
389
00:42:05,668 --> 00:42:10,148
- Ozlijeđena je i može biti u opasnosti!
- Dosta! Ostavite.
390
00:42:12,460 --> 00:42:14,660
G. Blake.
391
00:42:16,044 --> 00:42:18,884
Gospodine Blake,
Sanjao sam raditi s tobom.
392
00:42:20,586 --> 00:42:24,226
Ali sada sam te prepoznao i shvatio: ti ...
393
00:42:24,419 --> 00:42:28,619
... prijeđite sve
U svoju korist, ti ... kopile!
394
00:42:37,504 --> 00:42:42,144
Ovdje. Elizabeth je zatražila da prenese
Kad dođemo do cilja.
395
00:42:44,838 --> 00:42:47,078
Rekla je da ćete se ovdje promijeniti.
396
00:42:51,546 --> 00:42:54,186
I bilo je u pravu! Postalo si još gore.
397
00:43:06,214 --> 00:43:08,414
Uhvatit ću ga.
398
00:43:11,547 --> 00:43:13,747
Ryan!
399
00:44:16,857 --> 00:44:18,993
Na podu!
400
00:44:19,106 --> 00:44:21,922
Evo civilnog!
Kako ste došli ovdje?
401
00:44:22,062 --> 00:44:24,678
Delta, spremnost - pet minuta!
402
00:44:24,810 --> 00:44:28,106
- Čekaj, već sam ga negdje vidio.
- Odvest ćemo ih do sebe u stijene,
403
00:44:28,267 --> 00:44:31,563
- Oluja mi bunker prema mom signalu.
- prihvaćeno.
404
00:44:31,723 --> 00:44:33,819
- Da, ovo je on! Ubit ću te!
- Ne!
405
00:44:33,930 --> 00:44:36,026
- Čekaj!
- Ovo je Ethan Blake!
406
00:44:36,137 --> 00:44:38,273
Jeste li ludi? Blake je starac.
407
00:44:38,386 --> 00:44:42,346
- Kako se zoveš? Ime?!
- Tako je! Moje ime je Ethan Blake!
408
00:44:42,633 --> 00:44:45,993
- Ostavite ga, vremenski je.
- Sve bolje! Ubit ću ga mnogo puta.
409
00:44:47,131 --> 00:44:50,867
Gledaj, umrli su
Zbog tebe i vašeg brata.
410
00:44:51,045 --> 00:44:53,341
- Ovo su moja supruga i sin.
- Ne znam ih!
411
00:44:53,460 --> 00:44:57,796
- Još nije u znanju.
- UN je htio uzeti tau od vas.
412
00:44:58,000 --> 00:45:00,976
Takva snaga
Ne bi trebalo biti u rukama nekih.
413
00:45:01,122 --> 00:45:04,858
Ali ti i tvoj brat započeli su rat
njegova vojska bespilotnih vozila.
414
00:45:05,037 --> 00:45:07,917
I ovaj je otok bio skriven od svijeta
Sve ove godine.
415
00:45:08,284 --> 00:45:12,260
Evo prvog tau-motora,
prototip. Kad ga uzmemo,
416
00:45:12,449 --> 00:45:15,385
- Možemo vas pobijediti.
- Zašto razgovaraš s njim? On je magla.
417
00:45:15,530 --> 00:45:18,306
Znati ovog gada zašto.
418
00:45:18,445 --> 00:45:20,685
Ne pucaj, ne!
419
00:47:40,111 --> 00:47:43,711
Ryan!
420
00:47:46,815 --> 00:47:49,615
Drži se!
421
00:47:50,147 --> 00:47:53,827
Smislit ćemo nešto
Čujete li? Budite strpljivi!
422
00:47:55,227 --> 00:47:59,683
Pa ... drži se!
423
00:47:59,891 --> 00:48:02,027
- Ethan ...
- Što?!
424
00:48:02,139 --> 00:48:05,059
- Umro je.
- Što?
425
00:48:15,215 --> 00:48:17,375
Moram pronaći njegovu majku.
426
00:48:20,045 --> 00:48:22,165
Reci kako je bilo.
427
00:48:24,918 --> 00:48:29,358
Reci joj ... umro bih,
Ne budi joj sin u blizini.
428
00:48:32,039 --> 00:48:34,239
Da je umro zbog mene.
429
00:48:36,411 --> 00:48:38,531
Ne.
430
00:48:40,825 --> 00:48:43,025
Umro je zbog mene.
431
00:48:45,781 --> 00:48:48,021
To se bojalo Elizabeth.
432
00:49:20,801 --> 00:49:24,137
... svi zaposlenici
Mogu dobiti prvu pomoć.
433
00:49:24,299 --> 00:49:27,195
Da, ali s druge strane
Bolnica s punim prepunom je opremljena
434
00:49:27,339 --> 00:49:29,579
Za ozbiljnije slučajeve.
435
00:49:30,670 --> 00:49:34,326
Zahvaljujući velikodušnosti
Naša sovjetska vlada
436
00:49:34,501 --> 00:49:37,517
Izgradili smo
Potpuni znanstveni grad.
437
00:49:37,666 --> 00:49:40,842
I usput, ovdje s desne strane -
Vrata samog bunkera,
438
00:49:40,997 --> 00:49:43,997
- gdje se, zapravo, nalazi ...
- A sada?
439
00:49:44,704 --> 00:49:48,824
Mislite li da ste pobijedili? Imam vijesti!
440
00:49:50,992 --> 00:49:53,232
Već ste mrtvi! Svi vi!
441
00:49:53,740 --> 00:49:56,980
Mrtvo tijelo! Mrtav! Zhmur!
442
00:49:58,987 --> 00:50:02,147
A ti ... jesi li ponosan na sebe?
443
00:50:02,610 --> 00:50:04,770
Ali ti si samo magla!
444
00:50:05,774 --> 00:50:07,974
Visoka lutka.
445
00:50:08,481 --> 00:50:10,641
Što je uvijek bilo.
446
00:50:13,811 --> 00:50:16,867
I napravit ću oružje
Sa svojom energijom!
447
00:50:17,018 --> 00:50:19,178
Stani!
448
00:50:21,431 --> 00:50:23,791
Vodi ga u moj ured.
449
00:50:27,595 --> 00:50:29,755
Željeli ste najbolje, zar ne?
450
00:50:30,635 --> 00:50:32,755
Pa, i ja sam!
451
00:50:40,462 --> 00:50:45,102
Vau ... vrijedilo me
Pripremite jedinstveni eksperiment,
452
00:50:46,167 --> 00:50:48,727
A okolo je već puna špijuna.
453
00:50:50,373 --> 00:50:52,573
Čiji si ti?
454
00:50:53,371 --> 00:50:55,891
Amerika, Britanija, Njemačka?
455
00:50:57,286 --> 00:51:02,366
Nasmijali su mi se
A sada su shvatili da su propustili genij.
456
00:51:03,532 --> 00:51:05,812
Što ste, pregrijani na suncu?
457
00:51:06,946 --> 00:51:10,106
Ili ste toliko šokirani mojim otkrićem?
458
00:51:11,110 --> 00:51:13,870
Moj izum će preokrenuti svijet.
459
00:51:14,192 --> 00:51:19,512
Moje ime će biti u svim udžbenicima.
Spomenici će mi biti podignuti. Svugdje!
460
00:51:21,104 --> 00:51:23,504
Pa, sada je jasno u kome sam.
461
00:51:23,895 --> 00:51:28,295
"Nije me briga, tko si ti."
- Svakako! Nikad se niste bavili s vama.
462
00:51:29,058 --> 00:51:32,474
Danas sam riješio
Najveća zagonetka svemira.
463
00:51:32,639 --> 00:51:34,799
- Vrijeme?
- Vrijeme!
464
00:51:35,304 --> 00:51:39,104
- Da, postoji beskonačno mnogo puta ...
- ... i uvijek nije dovoljno.
465
00:51:44,757 --> 00:51:46,997
Što razumijete u ovome?
466
00:51:48,214 --> 00:51:50,910
Barem ste mislili
Koja je snaga potrebna za ...
467
00:51:51,046 --> 00:51:55,686
... povucite danas
U sutra? Nevjerojatan!
468
00:51:58,000 --> 00:52:00,520
I napravili ste vrijeme za rad za vas?
469
00:52:01,331 --> 00:52:05,467
Znam. Te su riječi bile u dnevniku
koju ste ostavili kod kuće
470
00:52:05,662 --> 00:52:09,662
- Kad nas je bacio.
- Što se ovdje događa?
471
00:52:10,367 --> 00:52:15,247
Vi biste sami razumjeli sve
Ako sam vidio kako moja majka umire.
472
00:52:18,071 --> 00:52:21,407
Sjetite se. Kad ste otišli
Od njihovih sinova,
473
00:52:21,569 --> 00:52:26,649
Rekli ste nam da odemo do cilja do kraja,
Nije važno tko ili što će stajati na putu.
474
00:52:28,773 --> 00:52:32,973
Tako smo živjeli.
To nam je učinilo čudovišta.
475
00:52:36,226 --> 00:52:38,346
Ja i Jacob.
476
00:52:47,178 --> 00:52:49,338
Ostavite nas.
477
00:52:50,010 --> 00:52:52,250
Vozite ga i izađite.
478
00:53:09,374 --> 00:53:11,494
Ethan?
479
00:53:15,703 --> 00:53:17,943
Ali...
480
00:53:21,491 --> 00:53:24,291
"Ali kako je to moguće?"
- ti ...
481
00:53:26,030 --> 00:53:28,470
... nuspojava tau-motora.
482
00:53:29,986 --> 00:53:34,282
Prilikom razvoja kvantna
Postoji kvantni dio ...
483
00:53:34,484 --> 00:53:36,684
Da. Tako je.
484
00:53:37,524 --> 00:53:40,404
- Oni se rastvaraju.
- Uopće.
485
00:53:41,022 --> 00:53:45,182
Oni stvaraju polje
U kojima se događaju, ljudi.
486
00:53:45,727 --> 00:53:48,903
- Istina je da vas više nema.
- Učinio sam to!
487
00:53:49,059 --> 00:53:52,339
Želite to reći? Uspio sam!
488
00:53:53,181 --> 00:53:55,341
Kakva upečatljiva prilika.
489
00:53:58,427 --> 00:54:01,187
Reci mi, mogu li promijeniti svijet?
490
00:54:04,591 --> 00:54:06,711
Koriste li svi Quantanium?
491
00:54:08,338 --> 00:54:10,498
Postao sam poznat?
492
00:54:11,212 --> 00:54:13,332
Nisi se vratio.
493
00:54:14,835 --> 00:54:17,515
- Što?
"Nismo te više vidjeli."
494
00:54:18,374 --> 00:54:21,774
Mama je umrla
A Jacob i ja smo odrasli u skloništu.
495
00:54:22,372 --> 00:54:24,572
Ne. Ne ...
496
00:54:26,369 --> 00:54:28,489
Pa, naravno da ne ...
497
00:54:30,242 --> 00:54:35,618
Pokretanje je uspješno, vratit ću se uskoro.
Već znam datum. Ovdje!
498
00:54:35,864 --> 00:54:39,984
- Gledaj! Idem kući za 10 dana!
- Nisi se vratio kući.
499
00:54:40,652 --> 00:54:42,892
Ovo je moj život, ne znam.
500
00:54:43,443 --> 00:54:47,483
Ono što ste stvorili uništilo vas
I svi koji su radili s vama.
501
00:54:49,356 --> 00:54:53,476
I što sam stvorio,
Ubit će milijune ljudi.
502
00:54:55,227 --> 00:55:00,227
Ne ... Ne, Ethan, ne. Pogriješiš.
503
00:55:01,016 --> 00:55:04,416
Čak i ako ste ga imali
Sada će sve biti drugačije.
504
00:55:05,180 --> 00:55:09,276
Ispravit ću sve i sutra s komisijom
Letjet ću kući.
505
00:55:09,468 --> 00:55:12,388
- Za dva dana ću biti kod kuće!
- Da, slušaj me!
506
00:55:13,299 --> 00:55:16,299
Sve je to već bilo.
I ovaj sastanak s vama ...
507
00:55:17,922 --> 00:55:21,322
Možda tek tada
Tako da napokon razumijem tko sam postao.
508
00:55:27,000 --> 00:55:29,096
- Što ... što je tamo?
- Profesore!
509
00:55:29,207 --> 00:55:32,047
Vani, veliki oblak magle.
U njemu je nešto.
510
00:55:33,496 --> 00:55:35,736
Sjednite ovdje, Ethan. Sjedi ovdje.
511
00:55:38,243 --> 00:55:41,123
Tata? Čekati!
512
00:55:41,699 --> 00:55:43,979
Tata!
513
00:56:37,999 --> 00:56:42,959
Svi idu u bunker! Sve u bunkeru!
514
00:57:52,372 --> 00:57:54,628
Što bliži dan
515
00:57:54,746 --> 00:57:56,866
Što više osjećam alarm.
516
00:57:58,036 --> 00:58:00,156
Radimo li sve kako treba?
517
00:58:01,825 --> 00:58:04,985
Profesor se puno promijenio
Nedavno.
518
00:58:05,947 --> 00:58:08,307
Nisam siguran da biste ga prepoznali.
519
00:58:09,820 --> 00:58:12,276
Umjesto sna kako bi poboljšao život svih ljudi
520
00:58:12,402 --> 00:58:15,458
Kaže sve više i više
O moći i slavi,
521
00:58:15,608 --> 00:58:17,968
Što će mu dati novu energiju.
522
00:58:19,273 --> 00:58:21,433
Nadam se da još uvijek nisam u pravu.
523
00:58:22,604 --> 00:58:28,284
Uostalom, ako ne, nisam siguran,
Taj će tau poboljšati svijet.
524
00:58:39,177 --> 00:58:41,377
Jakov! Ne bismo trebali
Pokrenuti motor!
525
00:58:53,960 --> 00:58:57,320
- Što nije u redu s tobom?
- Što ste učinili?
526
00:58:58,541 --> 00:59:00,701
Zašto pokrenuti?
527
00:59:01,540 --> 00:59:04,476
Ethan. Oduzeti odavde
Toliko kvantna
528
00:59:04,620 --> 00:59:07,620
Koliko će to uspjeti.
Ovo je bogatstvo.
529
00:59:07,910 --> 00:59:11,126
- Razmislite o budućnosti tvrtke.
- Moramo zaustaviti motor.
530
00:59:11,283 --> 00:59:14,219
- Što si ti?
- Vidio sam tko je započeo rat u budućnosti.
531
00:59:14,365 --> 00:59:18,301
Mi smo s tobom! "Blake je Explorer."
Sve je počelo danas.
532
00:59:18,487 --> 00:59:20,583
U tom trenutku! Vidio sam!
533
00:59:20,694 --> 00:59:24,030
Vjerujem ti.
Ali sada to znamo, zar ne?
534
00:59:24,192 --> 00:59:27,848
- Nećemo to dopustiti.
- Postoji samo jedan način da se spriječi.
535
00:59:28,023 --> 00:59:30,279
- Uništite motor!
- Ethan, ne.
536
00:59:30,397 --> 00:59:34,877
U osam sati sutra navečer
Brod će doći po nas.
537
00:59:35,311 --> 00:59:38,671
Izaći ćemo odavde
I nastavit ćemo posao njegovog oca.
538
00:59:39,350 --> 00:59:43,270
Naši dronovi su ubijali oca.
Ubijen je, Jacob!
539
00:59:45,305 --> 00:59:47,705
Quantanium mi je uvijek bio san.
540
00:59:48,303 --> 00:59:50,423
Ali sada je vrijeme da ga žrtvujete.
541
00:59:51,343 --> 00:59:55,559
Ne, Ethan. Ne.
Uvijek idite do cilja do kraja.
542
00:59:55,757 --> 00:59:58,357
I nije važno
Što ili tko vam je na putu.
543
01:00:01,628 --> 01:00:04,084
Ted. Isključiti.
544
01:00:04,210 --> 01:00:06,570
Bez vas, on neće lansirati tau.
545
01:00:07,874 --> 01:00:11,074
Oprosti, Ethan.
Moram razmišljati o budućnosti.
546
01:00:12,706 --> 01:00:14,826
Imam kćer.
547
01:00:20,617 --> 01:00:25,337
I znaš ... umoran sam od toga.
548
01:00:29,736 --> 01:00:32,056
Imam tau, imam ted ...
549
01:00:34,110 --> 01:00:36,230
Ne trebam te više.
550
01:00:36,857 --> 01:00:39,097
Dovoljno!
551
01:00:39,522 --> 01:00:42,378
Mislite li da ću šutjeti?
Neću! Evo, pogledaj!
552
01:00:42,521 --> 01:00:45,097
Tako je Ryan umro.
Točno kao što je Ethan rekao.
553
01:00:45,228 --> 01:00:48,028
Isključite ovaj prljavi motor.
554
01:00:50,349 --> 01:00:52,805
- Bolje se ne trudite.
- Odvedi me, Ethan.
555
01:00:52,931 --> 01:00:57,467
Zaustavit ćemo ovo smeće. Bit će veza -
Milijuni mojih pretplatnika to će vidjeti.
556
01:00:57,678 --> 01:01:00,518
Ne, ne, ne! Držite se odavde!
557
01:01:01,010 --> 01:01:03,330
Otići! Smiri se!
558
01:01:04,133 --> 01:01:08,933
A što? Ryan je umro zbog mene
Neću prestati ...
559
01:01:24,621 --> 01:01:30,221
- Što dovraga?
- Neću prestati. Nikada.
560
01:01:45,900 --> 01:01:48,140
Evo stvorenja ...
561
01:01:48,857 --> 01:01:53,577
Ok onda. Napravit ćemo kvantnij.
Prije dolaska broda ...
562
01:02:05,929 --> 01:02:10,769
Sad sam smrt. Sama sam smrt ...
563
01:02:12,342 --> 01:02:14,582
... i razarač svjetova.
564
01:02:18,214 --> 01:02:21,630
Elizabeth je pokušala upozoriti
I nisam je slušao.
565
01:02:21,795 --> 01:02:25,091
Ali to je istina!
Razgovarao sam s vojnicima iz budućnosti.
566
01:02:25,252 --> 01:02:28,748
Milijuni ljudi će umrijeti!
I sve to zbog nas!
567
01:02:28,916 --> 01:02:32,692
- Zašto ste htjeli uništiti Tau?
- Milijuni ljudi će umrijeti!
568
01:02:32,872 --> 01:02:36,168
- Sve sam rekao!
- Da, da, svi ćemo umrijeti, da.
569
01:02:36,328 --> 01:02:39,064
- Da, da, svi ćemo umrijeti, da.
"Ali to je istina!"
570
01:02:39,202 --> 01:02:42,818
Razgovarao sam s vojnicima iz budućnosti
Milijuni ljudi će umrijeti!
571
01:02:42,991 --> 01:02:46,047
- I sve je to zbog nas!
- Razgovarao sam s vojnicima iz budućnosti,
572
01:02:46,197 --> 01:02:49,773
- Milijuni ljudi će umrijeti!
- Zašto ste htjeli uništiti Tau?
573
01:02:49,945 --> 01:02:53,401
- Zašto ste htjeli uništiti Tau?
- Sve sam rekao!
574
01:02:53,568 --> 01:02:57,024
- Sve sam rekao!
- Da, da, svi ćemo umrijeti, da.
575
01:02:57,191 --> 01:03:01,431
- Da, da, svi ćemo umrijeti, da.
- Gdje ste sakrili kvantnium?
576
01:03:03,020 --> 01:03:06,260
"Reći ćete nam sve."
- Neću vam ništa reći.
577
01:03:09,558 --> 01:03:13,238
Zašto ste htjeli uništiti Tau? Za što?
578
01:03:16,221 --> 01:03:19,917
- Zašto ste htjeli uništiti Tau?
- Sve sam rekao!
579
01:03:20,093 --> 01:03:24,053
- Da, da, svi ćemo umrijeti, da.
"Ali to je istina!"
580
01:03:24,925 --> 01:03:30,605
- Razgovarao sam s vojnicima iz budućnosti!
- Da, da, svi ćemo umrijeti, da.
581
01:03:31,586 --> 01:03:35,626
Sve je postalo jasno.
Quantanium je još uvijek ovdje.
582
01:03:36,501 --> 01:03:38,621
Tina zna gdje.
583
01:03:39,499 --> 01:03:43,595
O tome su razgovarali vojnici.
Tina ga je sakrila na otoku.
584
01:03:43,788 --> 01:03:46,028
Ali milijuni ljudi će umrijeti!
585
01:03:47,244 --> 01:03:49,404
Ne, ne, ne!
586
01:03:50,992 --> 01:03:54,672
Imam plan.
Učinit ćemo kako je Tina htjela.
587
01:03:55,572 --> 01:03:58,492
Shvatio sam kako ide
Uništiti tau.
588
01:03:59,278 --> 01:04:03,334
Ako je tikvica puna kvantnih,
Mjesto u motor
589
01:04:03,526 --> 01:04:06,102
i počnite izrađivati novi kvantnij,
590
01:04:06,233 --> 01:04:09,433
Energija će se sudariti
A instalacija će eksplodirati.
591
01:04:14,437 --> 01:04:18,237
Stavit ćemo jaje zmaja u dupe.
592
01:04:21,182 --> 01:04:25,142
Bio sam u dvorcu Tina čarobnjaka
Točno u 20:49.
593
01:04:26,096 --> 01:04:28,712
I vidio sam da je već ukrala
Jaje je smog.
594
01:04:28,845 --> 01:04:31,941
Stoga je izašla s njim
Iz bunkera ...
595
01:04:32,092 --> 01:04:36,308
Oko 20:40.
Dakle, trebate samo ...
596
01:04:36,507 --> 01:04:40,403
Ne možete razbiti čarobne kristale!
Neće moći voziti maglu!
597
01:04:40,588 --> 01:04:44,204
O Sjajan Gandalf!
Ovi kristali odbijaju maglu,
598
01:04:44,377 --> 01:04:47,097
A ako promijenite polaritet,
zatim privučeni.
599
01:04:49,249 --> 01:04:51,729
Trčite cestom od žute cigle!
600
01:04:56,036 --> 01:04:59,796
Matt, pitao si
O sudbini. I ne vjerujem u to.
601
01:05:00,575 --> 01:05:03,631
Ako je sve unaprijed određeno
Zatim i zlo i laže.
602
01:05:03,782 --> 01:05:06,558
I više od svega drugog
Mrzim laž.
603
01:05:06,697 --> 01:05:10,153
Sudbina je za mene -
"Put do nepoznatog", kako je napisao Platon.
604
01:05:10,320 --> 01:05:13,056
Da, ne biramo vrijeme
Ali mi odlučujemo što biti
605
01:05:13,193 --> 01:05:16,249
U to vrijeme odabrao nas je.
I odlučio sam.
606
01:05:16,400 --> 01:05:20,120
Razgovarao sam s profesorom.
Letim u Ameriku s njim.
607
01:05:20,855 --> 01:05:24,711
Uskoro ćemo se sastati. I volim
da te nikad nisam vidio
608
01:05:24,894 --> 01:05:29,470
Čak i vaša fotografija. I što saznati
Kako gledate prvi sastanak.
609
01:05:29,684 --> 01:05:31,844
Čini mi se da je još bolje.
610
01:05:35,555 --> 01:05:38,531
I što mogu saznati kako izgledaš
Na našem prvom sastanku.
611
01:05:38,678 --> 01:05:40,798
Čini mi se da je još bolje.
612
01:05:44,341 --> 01:05:46,581
Tako još bolje.
613
01:07:14,995 --> 01:07:17,475
- Ruke gore!
- Tiho ...
614
01:07:18,035 --> 01:07:20,651
- Tiho ...
- U mojoj domovini
615
01:07:20,784 --> 01:07:24,680
- Oh, stranac! Hoćemo li igrati sluškinje?
616
01:07:24,865 --> 01:07:27,065
Gdje si?
617
01:07:35,150 --> 01:07:37,390
Što?
618
01:07:45,561 --> 01:07:48,417
- Jeste li se osjećali kao djevojčica veza?
- Tko si ti?!
619
01:07:48,559 --> 01:07:51,855
Upoznali smo se u vašim snovima.
Tako me brzo zaboravio?
620
01:07:52,016 --> 01:07:56,216
- U mojim snovima?
- Sama je rekla pismima.
621
01:08:01,260 --> 01:08:05,180
Matt? Je li to istina?
622
01:08:05,548 --> 01:08:08,524
- To sam ja.
- Nisam uopće očekivao
623
01:08:08,672 --> 01:08:10,792
Vidimo se ovdje.
624
01:08:11,420 --> 01:08:14,540
Čuvar vas traži.
Idemo na sigurno mjesto.
625
01:08:16,170 --> 01:08:17,217
Sakrijmo se ovdje.
626
01:08:21,889 --> 01:08:23,636
- Matt ...
- Što?
627
01:08:26,590 --> 01:08:28,990
Nije tako predstavio naš sastanak.
628
01:08:30,965 --> 01:08:34,125
- Mi ćemo improvizirati.
- Matt, slušaj ...
629
01:08:36,048 --> 01:08:38,168
Ukrao sam nešto.
630
01:08:39,381 --> 01:08:43,981
"I nikad mi neće oprostiti zbog toga."
- Znam. O kvantniju. I o svemu.
631
01:08:45,464 --> 01:08:48,704
- Znate?
"Došao sam vam pomoći."
632
01:08:49,589 --> 01:08:53,549
Matt, ne želim te uvući u to.
633
01:08:54,339 --> 01:08:57,059
Slušajte, drago mi je što ste ovdje.
634
01:08:57,881 --> 01:09:00,121
Ali sve je to tako u pogrešno vrijeme ...
635
01:09:00,589 --> 01:09:03,725
Ne biramo vrijeme
Mi samo odlučujemo što biti
636
01:09:03,881 --> 01:09:09,041
U to vrijeme odabrao nas je.
Možemo sve popraviti.
637
01:09:09,797 --> 01:09:14,877
Moramo probati! Nisu oduzeli
Imate kvantnij, zar ne?
638
01:09:15,755 --> 01:09:18,875
- Ne. Sakrio sam se.
- Sjajno!
639
01:09:19,464 --> 01:09:22,184
"I pomoći ću vam da ispunite svoj plan."
- Matt ...
640
01:09:23,755 --> 01:09:25,875
Jeste li sigurni da to želite?
641
01:09:26,338 --> 01:09:29,258
Toliko si se divio
Po idejama Henryja Blakea.
642
01:09:30,880 --> 01:09:33,920
Vjerovao je
Što ovaj svijet može učiniti bolje.
643
01:09:34,338 --> 01:09:36,498
Ali napravio je nesretne voljene osobe.
644
01:09:37,255 --> 01:09:40,895
Samo vi možete sve promijeniti.
I spreman sam pomoći.
645
01:09:41,963 --> 01:09:45,403
Reci mi, gdje je kvantanij skriven?
Naći ću ga!
646
01:09:46,588 --> 01:09:49,148
Oni vas traže, ali neće me sumnjati.
647
01:09:56,588 --> 01:09:58,748
Gdje je, Tina?
648
01:10:01,504 --> 01:10:06,544
On je u nagodbi. Ali ne možemo
Idite sada, tu je odmor.
649
01:10:07,296 --> 01:10:10,776
"Primijetit će nas."
- Ok ...
650
01:10:11,337 --> 01:10:13,737
Pričekajmo ovdje. Do jutra.
651
01:10:27,920 --> 01:10:31,096
Kako ste uvjerili profesora Blakea
Nazvati vas na otok?
652
01:10:31,253 --> 01:10:34,573
Pa, nije bilo lako
Ali znam razbiti.
653
01:10:37,003 --> 01:10:40,323
- Volim u snu ...
- Tko zna.
654
01:10:40,836 --> 01:10:43,196
Možda je ovo samo divan san?
655
01:10:44,503 --> 01:10:46,623
Vjerujete li u sudbinu?
656
01:10:48,586 --> 01:10:50,786
Čini se sada - da.
657
01:10:54,211 --> 01:10:56,411
Tako sam mirna s tobom.
658
01:10:59,753 --> 01:11:01,913
Pogledajte koje su zvijezde danas.
659
01:11:05,752 --> 01:11:08,752
Tamo Sirius.
Jedan od najsjajnijih na nebu.
660
01:11:10,377 --> 01:11:12,817
I jedna od zvijezda najbliže tlu.
661
01:11:13,669 --> 01:11:17,909
A ovo je Vega.
Vodeća zvijezda mornara.
662
01:11:21,502 --> 01:11:24,822
Ona je u desnom kutu
Tu je sazviježđa.
663
01:11:26,377 --> 01:11:29,217
Zove se
Trokut jesenske godine ...
664
01:11:55,209 --> 01:11:57,609
Opljačkati!
665
01:11:59,918 --> 01:12:02,814
Čekaj, što radiš?
Što dječak ima s tim?
666
01:12:02,959 --> 01:12:05,159
- Rob! Povratak!
- Teta Tina?
667
01:12:05,959 --> 01:12:10,239
- Teta Tina, ne znam što.
- Rob, sve je u redu. Ovo je prijatelj.
668
01:12:11,084 --> 01:12:13,620
Čekaj, pa ste dali kvantnium Robu?
669
01:12:13,751 --> 01:12:18,071
- Teta Tina, objasnite o čemu govorite?
- Rob, sada nije vrijeme za šale!
670
01:12:18,917 --> 01:12:22,533
Na odmoru u kinu
Stavio sam kvantnium u vaš ruksak.
671
01:12:22,709 --> 01:12:27,509
"Ali pokretanje danas."
- Rob, lansiranje se već dogodilo!
672
01:12:28,083 --> 01:12:30,203
Ne, bit će samo pokretanje!
673
01:12:30,833 --> 01:12:35,113
Tebi! Sigurno!
Točno u četiri ujutro ...
674
01:12:35,333 --> 01:12:39,253
Dan u magli se ažurira.
Sada opet ujutro uoči lansiranja.
675
01:12:40,041 --> 01:12:42,937
- Matt, o čemu govoriš?
- Otišao sam, draga.
676
01:12:43,083 --> 01:12:46,123
- Vidimo se nakon lansiranja.
- Do sada, majke!
677
01:13:04,457 --> 01:13:08,033
- Dobro jutro. Danas je važan dan.
- Gotovo presvlačim.
678
01:13:08,207 --> 01:13:10,527
Zašto prikupiti sve u tako rano?
679
01:13:11,749 --> 01:13:15,429
Pa, budući da profesor ne može spavati,
Dakle, nitko ne bi trebao spavati.
680
01:13:16,082 --> 01:13:20,218
Ovo ... ovo je nemoguće! Nemoguće!
681
01:13:20,415 --> 01:13:24,111
- Smiri se.
- Ne može biti! Ovo ...
682
01:13:24,290 --> 01:13:28,066
Nisi Matt, zar ne?
Nisi li Matt? Samo mi reci!
683
01:13:28,249 --> 01:13:31,049
- Pa, žao mi je, mislio sam da će biti bolje.
- Ne!
684
01:13:31,998 --> 01:13:34,158
Tina!
685
01:13:35,665 --> 01:13:39,441
- Čekaj! Čekaj ...
- Ostavi me! Ostavi!
686
01:13:39,623 --> 01:13:43,399
- Ne, jer ćete nestati, razumjeti!
- Kako je to moguće?! Zašto sam tamo?
687
01:13:43,581 --> 01:13:46,757
- Dopustite mi da vam objasnim.
- Je li to sve zbog motora?
688
01:13:46,915 --> 01:13:50,515
- Je li ovo suđenje? Jeste li uspjeli?
- Ja sam iz budućnosti.
689
01:13:51,040 --> 01:13:53,760
- Što?
- Ja sam sin Henryja Blakea.
690
01:13:54,123 --> 01:13:56,619
- Sine?
"Vidjeli ste budućnost u magli."
691
01:13:56,748 --> 01:14:00,244
Rat. Dogodit će se zbog mene.
Nisam to znao i želim prestati.
692
01:14:00,414 --> 01:14:03,670
Lagala sam da sam mat da to otkrijem
Gdje ste sakrili kvantnium.
693
01:14:03,831 --> 01:14:06,287
Žao mi je što sam prevario.
Znam da mrziš laž.
694
01:14:06,414 --> 01:14:08,990
Slušao sam vaše bilješke i gotovo se zaljubio.
695
01:14:09,122 --> 01:14:11,738
Ovo je nemoguće!
Ne vjerujem u jednu riječ!
696
01:14:11,872 --> 01:14:16,512
Razumijem da to nije lako prihvatiti
Ali znam u koga vjeruješ.
697
01:14:17,830 --> 01:14:20,150
- Tko je ovo?
- Ne bojte se.
698
01:14:20,872 --> 01:14:23,552
Poznati ste s njim. Dođi.
699
01:14:26,872 --> 01:14:30,672
Hej prijatelju! Želim te zamisliti.
700
01:14:31,788 --> 01:14:34,484
Robova majka, kao i uvijek, nije ga prepoznala
701
01:14:34,622 --> 01:14:37,262
I otišla je, čak ni oprostila se.
702
01:14:37,872 --> 01:14:40,232
Ovo je tako netaktno.
703
01:14:42,830 --> 01:14:45,710
Koliko kilometara do Babilona?
704
01:14:47,496 --> 01:14:50,296
Tri tisuće i sedam.
705
01:14:54,330 --> 01:14:57,650
Hoću li stići tamo dok svijeća gori?
706
01:14:58,621 --> 01:15:01,101
- Imat ćete vremena i uskoro!
- Robert!
707
01:15:05,246 --> 01:15:08,486
- Tina, jesi li me prepoznala?
- Je li to istina?
708
01:15:11,162 --> 01:15:13,522
Učinio sam sve kako si pitao.
709
01:15:14,537 --> 01:15:16,977
Nikad ga nisam otvorio.
710
01:15:38,620 --> 01:15:40,740
Dakle, ovo je istina?
711
01:15:42,412 --> 01:15:46,652
Ako je Rob odrastao ... onda je to budućnost?
712
01:15:49,203 --> 01:15:52,643
Čekaj ... zašto je vrijeme bilo tako pomiješano?
713
01:15:54,911 --> 01:15:59,191
Preselio sam se u budućnost
Ili ste u prošlosti?
714
01:15:59,661 --> 01:16:01,821
I zašto se ovdje razlikujem?
715
01:16:02,619 --> 01:16:04,755
Nisi se preselio u budućnost.
716
01:16:04,869 --> 01:16:07,565
Postojite u oblaku
potrošene kvantne zabave.
717
01:16:07,703 --> 01:16:10,919
Za mene su poput magle
Ali ne možete ga vidjeti. Ovdje.
718
01:16:11,077 --> 01:16:15,637
Ovaj uređaj vam omogućuje privlačenje
Polje kvantnih zabava
719
01:16:16,119 --> 01:16:18,719
I držite ga u polumjeru od sto metara.
720
01:16:20,327 --> 01:16:23,303
Uzeo sam te s glavnog polja
Stoga niste nestali.
721
01:16:23,452 --> 01:16:25,812
Ali dan u magli
Počelo je u novom, pa ...
722
01:16:27,077 --> 01:16:30,677
Svi su se događaji već vratili
Do jutra 22. kolovoza.
723
01:16:31,827 --> 01:16:35,427
I vidjeli ste drugi, drugi.
Prije lansiranja Taua.
724
01:16:38,077 --> 01:16:41,957
Ispada da sam duh?
725
01:16:42,410 --> 01:16:46,810
Vi ste poput kvantne slike.
Moguća verzija sebe.
726
01:16:50,118 --> 01:16:52,278
Gdje ste ga dobili?
727
01:16:53,910 --> 01:16:56,030
Od roditelja.
728
01:17:11,034 --> 01:17:13,130
Kako slično.
729
01:17:13,242 --> 01:17:16,082
Ne izgleda isto.
730
01:17:23,909 --> 01:17:26,749
- Što je ovo?
- Ne znam.
731
01:17:36,533 --> 01:17:38,693
Pozdrav, Ethan.
732
01:17:39,908 --> 01:17:43,268
Ako gledate ovaj video,
Tako sam umro
733
01:17:44,325 --> 01:17:47,805
I pronašli ste tau.
Žao mi je što sam vas namamio ovdje,
734
01:17:48,158 --> 01:17:50,934
Ali trebali ste sve vidjeti sami.
735
01:17:51,075 --> 01:17:55,571
Ja sam Tina Morozova.
Pomoćnik vašeg oca Henryja Blakea.
736
01:17:55,783 --> 01:17:58,543
Ovdje ste ga vjerojatno vidjeli
737
01:17:59,283 --> 01:18:02,819
Ili sam možda u mladosti.
Ali glavna stvar je da ste vidjeli
738
01:18:02,991 --> 01:18:06,191
Na što je naš eksperiment doveo,
Kad smo lansirali Tau.
739
01:18:06,574 --> 01:18:09,870
Nagodba je bila omotana u maglu.
Donio je dan budućnosti
740
01:18:10,033 --> 01:18:12,969
I s njim - rat.
I u njemu sam naletio na vojnike.
741
01:18:13,116 --> 01:18:16,372
Rekli su mi da ove magle
Ostali su zauvijek na otoku.
742
01:18:16,532 --> 01:18:20,092
Borbena vozila ubila su sve
Ali imao sam sreće, preživio sam.
743
01:18:20,574 --> 01:18:25,334
Tina Morozova više nije bilo.
Elizabeth Polsen se rodila.
744
01:18:26,990 --> 01:18:31,006
Sovjetski Savez se raspao
Kaos je zavladao u zemlji,
745
01:18:31,199 --> 01:18:34,599
I naš je eksperiment zaboravljen.
Svi nisu bili na njemu.
746
01:18:35,449 --> 01:18:37,609
I odlučio sam te pronaći.
747
01:18:40,990 --> 01:18:43,630
Bio je samo jedan način da vas zaustavi.
748
01:18:49,198 --> 01:18:51,358
Ali nisam mogao.
749
01:18:52,281 --> 01:18:55,241
- Zdravo!
- A i ti!
750
01:19:01,031 --> 01:19:05,271
Jeste li Ethan? Budući veliki izumitelj?
751
01:19:06,698 --> 01:19:10,554
A onda sam odlučio
Da ću vas pokušati prerasti do drugih.
752
01:19:10,739 --> 01:19:14,515
Mislim da bih mogao
Nešto se promijeni u vama, Ethan.
753
01:19:14,697 --> 01:19:18,137
Ako je ja ...
754
01:19:20,281 --> 01:19:22,641
... Onda sam u vašoj budućnosti već umro.
755
01:19:25,989 --> 01:19:28,149
Ovo je tako čudan osjećaj.
756
01:19:30,280 --> 01:19:32,880
Ja ... Ne znam ni tko sam.
757
01:19:35,280 --> 01:19:38,480
Ti si moja posljednja prilika
Uništi tau i spasi budućnost.
758
01:19:38,655 --> 01:19:40,815
Ali kako?
759
01:19:42,530 --> 01:19:45,586
Danas moj brat Jakov
Napustit će otok i izvaditi
760
01:19:45,738 --> 01:19:49,754
Tau-Engine tehnologija.
A ovo je mnogo moćnije i opasnije,
761
01:19:49,947 --> 01:19:53,003
nego moj put
Proizvodnja kvantna.
762
01:19:53,155 --> 01:19:56,771
"To je poput dražera Pandore."
"Ali što možemo učiniti?"
763
01:19:56,946 --> 01:20:00,282
Dovedite svoj plan do kraja.
Spustit ću se do bunkera
764
01:20:00,446 --> 01:20:03,582
Povuci ću maglu u vrijeme lansiranja Taua.
Bili ste tamo i znate
765
01:20:03,738 --> 01:20:08,698
Što se dogodilo i kako. Tau ne bi trebao
Napustite otok, mora se uništiti.
766
01:20:13,821 --> 01:20:15,941
U REDU.
767
01:20:18,612 --> 01:20:22,052
Ali pod uvjetom da ću raznijeti tau.
Ovo je osobno.
768
01:20:24,779 --> 01:20:26,899
Još uvijek ne postojim.
769
01:20:28,070 --> 01:20:31,230
Ispada sa mnom
Ništa se ne može dogoditi.
770
01:20:33,279 --> 01:20:35,799
A ako je sve to istina, onda ću nestati.
771
01:20:39,654 --> 01:20:42,014
Do osam navečer, puno vremena.
772
01:20:44,862 --> 01:20:47,222
Ali ovaj dan čekam toliko dugo.
773
01:20:47,695 --> 01:20:51,735
Čak sam sa sobom donio haljinu,
Označiti lansiranje.
774
01:20:53,986 --> 01:20:57,426
- I sada zvuči nekako glupo.
- Uopće.
775
01:21:00,195 --> 01:21:03,915
Ovdje. Postoji scena. Glazba.
776
01:21:05,236 --> 01:21:07,356
Hoćemo li plesati?
777
01:21:37,985 --> 01:21:40,705
Ali ti i ja smo slični, Ethan.
778
01:21:43,277 --> 01:21:45,837
Znam kako se sada osjećaš.
779
01:21:46,693 --> 01:21:51,349
Kvantanium je bio tvoj san
A sada ga morate uništiti.
780
01:21:51,568 --> 01:21:56,048
Prošao sam kroz to. Znati,
Da će vaš san uništiti svijet teško je.
781
01:21:57,735 --> 01:22:01,175
Siguran sam,
Napravit ćete pravi izbor.
782
01:22:33,734 --> 01:22:36,630
Tako je glupo i nepristojno! Ali primjećujem
783
01:22:36,775 --> 01:22:39,095
Vaši maniri nisu vijesti za mene.
784
01:22:39,775 --> 01:22:42,735
Mary Poppins se vratila.
785
01:22:46,317 --> 01:22:49,157
Vjetar je danas sa zapada!
786
01:22:55,525 --> 01:22:58,061
Uskoro će se svi probuditi i postat će gužva.
787
01:22:58,191 --> 01:23:01,287
Idemo u kuću Henryja Blakea,
Cijeli je dan u bunkeru.
788
01:23:01,441 --> 01:23:03,601
Nitko nas neće ometati.
789
01:23:05,191 --> 01:23:08,127
Privest ćemo se za nekoliko minuta.
790
01:23:08,274 --> 01:23:10,690
Sjajno. Naći ćete nas u bunkeru.
791
01:23:10,816 --> 01:23:12,936
On je usred napuštene baze.
792
01:23:13,733 --> 01:23:16,733
Zaključani smo.
Koristite metalni otvor.
793
01:23:17,483 --> 01:23:20,763
Ovdje imamo dragocjeno opterećenje
Potrebno je osigurati zaštitu.
794
01:23:21,691 --> 01:23:24,147
I što je najvažnije ...
795
01:23:24,274 --> 01:23:29,370
Sve doživljeno: Sletanje u hitnim slučajevima,
Gubitak kvantna, -
796
01:23:29,607 --> 01:23:33,487
To je utjecalo na Itana.
Bojim se da su prošli živce.
797
01:23:35,024 --> 01:23:38,264
Bila je tragedija.
Ubio je novinara.
798
01:23:38,982 --> 01:23:42,918
Kad se sastanite s njim, budite oprezni.
799
01:23:43,107 --> 01:23:45,307
Prihvaćeno!
800
01:23:56,523 --> 01:23:58,643
Vrijeme je da izađete odavde.
801
01:24:02,023 --> 01:24:04,463
Sve uzimamo.
802
01:24:09,939 --> 01:24:13,755
Dakle, do 20:00 ići ćemo u bunker
803
01:24:13,939 --> 01:24:17,195
I stavite ga
Potpuna tikvica kvantnog u prijemniku.
804
01:24:17,356 --> 01:24:22,756
Da bih to učinio, moram trajno znati,
Tko i gdje je bio prije lansiranja Taua.
805
01:24:23,022 --> 01:24:25,998
Profesor s komisijom
Došao sam u kontrolnu sobu Taua
806
01:24:26,147 --> 01:24:30,003
u 19:30 i bio je tamo do pokretanja.
Provjerio sve sustave.
807
01:24:30,189 --> 01:24:32,285
Nisu imali
Niti jedna slobodna minuta.
808
01:24:32,397 --> 01:24:37,293
- Gdje ste bili u ovom trenutku?
- Od 19:35 do 19:50 bio sam na motoru.
809
01:24:37,522 --> 01:24:41,018
S inženjerima.
Zajedno smo pripremili Tau za lansiranje.
810
01:24:41,189 --> 01:24:43,789
Otići ćemo u motorni prostor u 19:50.
811
01:24:47,647 --> 01:24:51,703
Jacob i Ted sigurno će pokušati
Uzmi kvantnij.
812
01:24:51,897 --> 01:24:55,473
Svi će biti zauzeti u bunkeru,
I nitko neće obratiti pažnju na njih.
813
01:24:55,647 --> 01:24:57,823
Na ulazu u Tau, čuvar.
814
01:24:57,938 --> 01:25:01,434
Ne možeš proći
Bez izazivanja sumnji. Ali mogu.
815
01:25:01,605 --> 01:25:04,685
Evo samo jednog u blizini taua
Bit ću na dlanu vaše ruke.
816
01:25:05,355 --> 01:25:09,011
Bit će moguće slobodno zamijeniti tikvicu,
Samo dok tamo postoje znanstvenici,
817
01:25:09,188 --> 01:25:13,788
Tako da ću tamo ići ranije. Glavni,
Tako da me drugi ne primjećujem.
818
01:25:25,146 --> 01:25:29,482
U 19:55
Tau će biti potpuno spreman za pokretanje.
819
01:25:29,687 --> 01:25:32,287
Ostaje pritisnuti gumb.
820
01:25:36,562 --> 01:25:39,602
Započet ću motor
Da nazovemo nemir ...
821
01:25:49,103 --> 01:25:51,303
Što je ovo?
822
01:25:51,687 --> 01:25:54,327
U čemu je stvar? Tko je ovo?
823
01:25:55,187 --> 01:25:58,587
- Nazovite čuvara!
- ... i pritvorite Jacoba i Teda.
824
01:26:02,811 --> 01:26:06,051
Saboteri! Imaju kvantnium!
Uzmi ih!
825
01:26:12,353 --> 01:26:16,129
Nakon početka, trebate
Tako da je motor radio 20 minuta.
826
01:26:16,311 --> 01:26:19,567
Sve ovo vrijeme
Nitko ne bi trebao doći do njega.
827
01:26:19,728 --> 01:26:23,088
I blokirat ću vrata u odjeljku s Tauom.
828
01:26:27,686 --> 01:26:31,502
- Za sreću.
- U 20:20 motor će započeti s proizvodnjom
829
01:26:31,686 --> 01:26:35,062
Novi kvantnij.
Energija će se sudariti
830
01:26:35,227 --> 01:26:37,587
A tau će biti uništen.
831
01:27:15,851 --> 01:27:18,011
Sranje...
832
01:27:28,351 --> 01:27:30,471
Itanov ključ.
833
01:28:03,558 --> 01:28:07,694
Jakov! Gotovo je. Stavio sam
Potpuna tikvica kvantnog u prijemniku.
834
01:28:07,891 --> 01:28:10,507
- Nakon 20 minuta eksplodirat će.
- Što ste učinili?
835
01:28:10,641 --> 01:28:13,497
- Moramo ga zaustaviti!
- Vidjeli ste rat!
836
01:28:13,641 --> 01:28:16,417
To je rezultat.
Ako kvantnij uđe u svijet,
837
01:28:16,558 --> 01:28:19,174
To će završiti u svakom slučaju!
Potrebno je uništiti tau!
838
01:28:19,308 --> 01:28:21,428
Slušaj me!
839
01:28:29,141 --> 01:28:32,581
- Na koljenima!
- Stand! Ubit ću te, kopile!
840
01:28:33,307 --> 01:28:35,563
- Kako ste došli ovdje?!
- Civilni je!
841
01:28:35,682 --> 01:28:38,098
- Ovo je Jacob Blake!
- Jesi li lud? Blake je starac!
842
01:28:38,224 --> 01:28:40,320
"Dakle, on je vremenski!"
- Ovo je pogreška!
843
01:28:40,432 --> 01:28:43,448
Ne, prepoznao sam te, stvorenje!
Odgovorit ćete mi za sve!
844
01:28:43,599 --> 01:28:47,055
- Za što?!
- Evo. To su moja supruga i sin.
845
01:28:47,224 --> 01:28:49,984
Umrli su zbog tebe i vašeg brata!
846
01:28:56,265 --> 01:28:59,721
Sad razumijete?!
Moramo ga spriječiti!
847
01:28:59,890 --> 01:29:03,346
- To se neće dogoditi!
- to se već dogodilo!
848
01:29:03,515 --> 01:29:06,955
Pogledajte oko sebe!
Je li otac o tome sanjao?
849
01:30:09,721 --> 01:30:11,961
Ruke gore!
850
01:30:12,388 --> 01:30:14,548
Hoćemo li igrati sluškinje?
851
01:30:36,096 --> 01:30:40,136
Ne s mjesta! Uzmi ga!
852
01:32:31,009 --> 01:32:34,809
Ovo je sve ... sve je to kroz našu krivnju.
853
01:32:42,884 --> 01:32:45,764
Hej! Baci mi pištolj!
854
01:32:47,050 --> 01:32:49,690
Točno ispred vas! Brže!
855
01:32:57,134 --> 01:33:02,454
- Baci mi pištolj!
"Zaustavit ću te." Zbog kćeri.
856
01:33:32,549 --> 01:33:35,629
Jacob, ispravit ću sve.
857
01:34:14,465 --> 01:34:18,681
Moje ime je Ethan Blake.
Jednom mi je rekao mudar prijatelj:
858
01:34:18,881 --> 01:34:21,441
"Ne provodite vrijeme uzalud."
859
01:34:22,840 --> 01:34:26,816
I otišao sam na cilj cijeli život,
Nastavljajući rad mog oca,
860
01:34:27,006 --> 01:34:31,246
Poraditi vrijeme.
Ali obojica smo se pogriješili s njim.
861
01:34:32,881 --> 01:34:35,761
Sudbina određuje
Čime se trudimo.
862
01:34:36,881 --> 01:34:40,161
Kakva je korištenje pobjeda
Ako nema s kim podijeliti?
863
01:34:41,339 --> 01:34:44,339
Najvažnije su ljudi pored nas.
864
01:34:44,922 --> 01:34:47,362
Prijatelji, obitelj.
865
01:34:48,922 --> 01:34:51,922
To sam razumio tek kad sam sve izgubio.
866
01:34:53,255 --> 01:34:56,775
Ali svaki trenutak -
Ovo je nova prilika za promjenu svega.
867
01:34:58,172 --> 01:35:00,372
Sudbina je put do nepoznatog.
868
01:35:01,422 --> 01:35:04,638
I ja ću se zalagati
uništiti sve moje kretanje
869
01:35:04,797 --> 01:35:07,997
I nikad ih ne nastavite.
870
01:35:08,630 --> 01:35:13,590
I ja ...
Uništit ću ono što je uvijek sa mnom.
871
01:36:17,099 --> 01:36:19,339
Tata?
872
01:36:22,056 --> 01:36:23,357
- Ja sam u paklu?
873
01:36:28,763 --> 01:36:29,975
Ne lansirajte tau!
874
01:36:33,372 --> 01:36:36,052
Ne lansirajte tau!
875
01:36:37,714 --> 01:36:40,714
Priđite bliže.
Ovo je emisija iz budućnosti.
876
01:36:48,613 --> 01:36:51,973
Bilo je sumnji da je teoretski.
877
01:36:53,040 --> 01:36:56,640
Tau može premjestiti materiju
na vrijeme, ali ...
878
01:36:57,424 --> 01:37:00,944
- ... Prijenos osobe?
- Još nisam sve pokazao.
879
01:37:02,935 --> 01:37:05,815
Dođi!
880
01:37:19,346 --> 01:37:23,106
Izgubljene godine. Stvar cijelog mog života.
881
01:37:29,451 --> 01:37:33,171
Obitelj vas očekuje.
Rekli su mi da imate dva sina.
882
01:37:33,835 --> 01:37:37,395
Da. Lijepi momci.
883
01:37:39,765 --> 01:37:43,685
- Moja budućnost.
- Zamislite kako će biti zadovoljni s vama.
884
01:37:45,611 --> 01:37:48,907
Samo im nemojte reći da je glavna stvar
Uvijek idite do cilja do kraja
885
01:37:49,076 --> 01:37:51,996
- i nije važno što je na putu.
- Kako to znate?
886
01:37:52,250 --> 01:37:54,410
Predložio je, i to je to.
887
01:37:56,300 --> 01:38:00,116
- Koliko kilometara do Babilona?
- Tri tisuće i sedam.
888
01:38:00,310 --> 01:38:03,150
- Znate li ovu pjesmu?
- Čuo. U drugom životu.
889
01:38:04,777 --> 01:38:07,193
Hoću li stići tamo dok svijeća gori?
890
01:38:07,338 --> 01:38:09,445
Ne smeta ti?
891
01:38:12,878 --> 01:38:15,998
"Znači, rekao si da sam vam puno pomogao?"
- Pa, da.
892
01:38:18,515 --> 01:38:21,875
"Ali kako sam završio u budućnosti?"
- Ovo je duga priča.
893
01:38:22,356 --> 01:38:24,836
Reći ću vam na prvom sastanku.
894
01:38:27,242 --> 01:38:30,082
Oprostite, prvi je već zakazan.
895
01:38:30,833 --> 01:38:36,129
Nisi ga ni vidio.
Odjednom nije vaš tip? Ili oženjen.
896
01:38:36,387 --> 01:38:40,827
A ja sam ovdje. Besplatno.
Prekrasno. Ideal.
897
01:39:03,195 --> 01:39:04,295
Pet.
898
01:39:04,910 --> 01:39:05,922
Četiri.
899
01:39:06,622 --> 01:39:09,902
Tri. Dva. Jedan!
900
01:39:29,977 --> 01:39:33,177
- Djeca! Idemo kući, već vrijeme!
- Uhvatite se!
901
01:39:34,990 --> 01:39:38,006
Nisam se nadoknadio!
902
01:39:38,165 --> 01:39:40,445
- ha! Po!
- Ok onda ...
903
01:39:42,427 --> 01:39:45,243
- Hajde, samouvjereno!
- Dođi ovamo!
904
01:39:45,393 --> 01:39:49,289
- Dođi k meni! Idemo!
- Dječaci! Idite k nama! Vrijeme je da se vratimo kući.
905
01:39:49,488 --> 01:39:51,688
Brže, dođi ovamo!
906
01:40:05,656 --> 01:40:08,432
Nešto mi govori:
Neće se smiriti.
907
01:40:08,581 --> 01:40:10,861
Vratit će se u svoj razvoj.
908
01:40:11,714 --> 01:40:13,994
Siguran sam da će smisliti nešto novo.
909
01:40:16,143 --> 01:40:19,463
A što ćemo učiniti?
910
01:40:20,530 --> 01:40:22,690
Pazimo na njega.
911
01:40:24,833 --> 01:40:27,793
Što je s Mattom? Napokon se upoznao?
912
01:40:31,810 --> 01:40:35,130
Znate ... čini se da on nije moj tip.
913
01:40:35,138 --> 01:40:36,112
Sigurno.
914
01:40:38,209 --> 01:40:40,535
Ne zna
Budući svjetski nogometni prvaci.
73150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.