All language subtitles for Skvoz.vremya.2022.RUS.BDRip.1.46Gb.MegaPeer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,043 --> 00:01:36,659 Pet sati letimo Na prvom svjetskom zrakoplovu 2 00:01:36,796 --> 00:01:41,076 na temelju temeljno novo Super -snažni izvor energije. 3 00:01:52,107 --> 00:01:55,107 S tobom - Nevjerojatan tvorac Quantana 4 00:01:55,569 --> 00:01:59,529 A zapovjednik slavne posade sam ja. 5 00:02:01,785 --> 00:02:04,041 Pristup zrakoplovu Blokiran. 6 00:02:04,163 --> 00:02:06,283 Autopilot se aktivira. 7 00:02:06,958 --> 00:02:09,558 Imamo problem s upravljanjem. 8 00:02:12,172 --> 00:02:14,292 Nešto se dogodilo s autopilotom. 9 00:02:22,435 --> 00:02:24,571 Izgubimo brzinu i visinu. 10 00:02:24,688 --> 00:02:27,104 Tehnika ne reagira, Ne isključujte autopilot 11 00:02:27,232 --> 00:02:29,288 Smanjuje nas i vrlo brzo! 12 00:02:29,402 --> 00:02:31,642 Dame i gospodo, Kaže kapetan broda. 13 00:02:31,780 --> 00:02:35,276 Pali smo jedinstvenu priliku Divite se prostranosti Tihog oceana 14 00:02:35,451 --> 00:02:38,451 - Na letu za brijanje. - Padnemo u vodu! 15 00:02:42,376 --> 00:02:45,352 Zašto su takva lica? Razmislite da imate sreće! 16 00:02:45,504 --> 00:02:49,080 Uzmi primjer od Rodrika - To je tko zna da se raduje avanturi! 17 00:02:49,259 --> 00:02:51,755 "Ali moje ime je Ryan!" - Ethan, obećao si 18 00:02:51,887 --> 00:02:54,927 - Da je let potpuno siguran! - I to je istina! 19 00:02:55,141 --> 00:02:57,877 - Sigurno dok letimo! - I rekao sam ti: 20 00:02:58,020 --> 00:03:00,316 Prvi let trebate izvesti na daljinu 21 00:03:00,439 --> 00:03:03,439 - bez posade. "I izgubili bismo avion." 22 00:03:04,027 --> 00:03:06,227 I tako mogu nešto učiniti. 23 00:03:15,332 --> 00:03:17,388 - Što ste učinili? - isključio ga. 24 00:03:17,502 --> 00:03:19,822 - Tko je isključio? - Zrakoplov! 25 00:03:21,757 --> 00:03:24,237 Ted i ... kako si? Pripremite se! 26 00:03:24,510 --> 00:03:26,630 Uključim se. 27 00:03:33,688 --> 00:03:35,744 Autopilot se aktivira. 28 00:03:35,857 --> 00:03:38,833 Pristup zrakoplovu Blokiran. 29 00:03:38,986 --> 00:03:41,106 Autopilot nas i dalje vodi! 30 00:03:45,160 --> 00:03:48,160 Dame i gospodo, Kapetan je učinio sve što je mogao. 31 00:03:49,040 --> 00:03:52,336 Živimo dvije minute I želim ovo vrijeme provesti s korist. 32 00:03:52,502 --> 00:03:55,078 Bravo, Ethan! Vi, kao i obično, Nisam me slušao. 33 00:03:55,214 --> 00:03:57,990 Hoćemo li se slomiti? Nisam spreman. Sutra imam fash-stim! 34 00:03:58,134 --> 00:04:00,990 ... vaši problemi! Svi će umrijeti Samo kroz tvoju grešku 35 00:04:01,138 --> 00:04:04,058 Jer ste apsolutni egoist! 36 00:04:05,518 --> 00:04:09,358 Pod nama je otok. Ovo je kraj ... 37 00:04:27,314 --> 00:04:30,250 Najveći Zagonetka svemira je vrijeme. 38 00:04:30,370 --> 00:04:34,306 Beskonačno je puno Ali nikad dovoljno. 39 00:04:34,628 --> 00:04:37,484 Danas ćemo naučiti o njemu Puno novih i nevjerojatnih. 40 00:04:37,616 --> 00:04:39,936 Ono što niste ni sumnjali. 41 00:04:40,000 --> 00:04:41,209 Moje ime je Eve Adams. 42 00:04:43,104 --> 00:04:46,760 Sad - Upoznajte: izumitelj, inovator, 43 00:04:47,434 --> 00:04:53,434 VisionEr, glava "Blake Exblicat" - Ethan Blake. 44 00:04:56,651 --> 00:05:00,011 Njegov brat - Komercijalni direktor tvrtke. 45 00:05:00,791 --> 00:05:02,911 Jacob Blake. 46 00:05:05,885 --> 00:05:10,161 Sav moj život odraslih proučavao sam vrijeme Pokušavajući otkriti sve svoje tajne. 47 00:05:12,133 --> 00:05:16,189 Ali vrijeme je bilo okrutno prema vama. Vaš otac, profesor Henry Blake, 48 00:05:16,374 --> 00:05:19,054 Nedostaje 1984. godine. 49 00:05:19,575 --> 00:05:23,991 Bio je to prvi na svijetu koji je smislio Način dobivanja energije od vremena 50 00:05:24,190 --> 00:05:26,990 I Ethan je u praksi utjelovio svoje ideje. 51 00:05:28,680 --> 00:05:32,840 Danas ću napraviti vrijeme raditi za nas. 52 00:05:42,441 --> 00:05:46,801 Držim se u rukama Nova energija: Quantanium! 53 00:05:47,253 --> 00:05:52,798 Najmoćniji, učinkoviti I ekološki prihvatljiva energija na zemlji. 54 00:05:53,934 --> 00:05:56,214 Prije nego što je prvi svjetski avion, 55 00:05:56,560 --> 00:05:58,840 Leteći na kvantniju! 56 00:05:59,686 --> 00:06:01,806 Danas ćemo se obvezati 57 00:06:01,979 --> 00:06:05,139 Let ne -stop širom svijeta, 58 00:06:05,730 --> 00:06:08,930 Slomili sve zapise o brzini i visini. 59 00:06:09,438 --> 00:06:13,718 Glavni inženjer naše tvrtke Ted Dexer. 60 00:06:15,065 --> 00:06:17,185 I ... njegov tim. 61 00:06:21,567 --> 00:06:24,927 Hej Eve! Izgledaš cool. 62 00:06:25,318 --> 00:06:28,398 Ne, glupo je ... Hej, Eve, tako si cool! 63 00:06:30,987 --> 00:06:33,107 Hej, cool, izgledaš Eva! 64 00:06:36,447 --> 00:06:39,287 Ja ... Itana Blake je desna ruka. 65 00:06:39,489 --> 00:06:43,409 Pa, to je, jedan od, u smislu ... Ponekad me mogu ostati ... 66 00:06:43,865 --> 00:06:48,865 To jest, ponekad, ponekad, ponekad I najčešće sam za sebe, ovdje ... 67 00:06:50,618 --> 00:06:52,938 Idemo već. 68 00:06:56,328 --> 00:07:00,784 Nazvao sam ovaj avion u čast Vrlo skupa i bliska osoba. 69 00:07:00,995 --> 00:07:03,795 Uostalom, bio je sa mnom od djetinjstva. 70 00:07:04,330 --> 00:07:08,890 U čast mog prijatelja i kolega Elizabeth Polsen. 71 00:07:10,207 --> 00:07:12,967 Nažalost, dan prije jučer Zauvijek smo se oprostili od nje. 72 00:07:13,458 --> 00:07:17,234 Elizabeth nije voljela Moji novi energetski razvoj, 73 00:07:17,417 --> 00:07:20,537 Bojala se njihove uporabe U loše svrhe. 74 00:07:22,502 --> 00:07:26,438 Iz djetinjstva je pokušala suzdržavanje u meni žudnja za izumima, 75 00:07:26,628 --> 00:07:29,548 Ali svaki put kad Bilo je moguće nadmašiti. 76 00:07:30,004 --> 00:07:35,004 A sada sam pronašao način Učinite to posljednji put. 77 00:07:38,257 --> 00:07:40,377 Falled, Elizabeth. 78 00:08:33,616 --> 00:08:35,856 Hej, ovo je moj kvantnij! 79 00:09:55,649 --> 00:09:57,809 Prekrasan pogled. 80 00:09:58,274 --> 00:10:01,634 - Ne bojte se, samo želim razgovarati. - Pod cijevi pištolja?! 81 00:10:03,481 --> 00:10:06,081 Ne više. Možete izaći! 82 00:10:21,479 --> 00:10:25,639 Rijetko nosim oružje, samo ... Ovdje ste vojnici! 83 00:10:26,562 --> 00:10:32,682 Ozbiljni ste momci, nema pitanja Ali samo moram vratiti svoje. 84 00:10:33,228 --> 00:10:36,668 Razumijem, teško je povjerovati Da bih mogao biti ovdje. 85 00:10:37,019 --> 00:10:40,259 A tko si ti? Ne gledaj! 86 00:10:40,977 --> 00:10:43,697 Oprostite. Teško je odoljeti. 87 00:10:44,102 --> 00:10:46,558 Pa, nisam željezo. 88 00:10:46,685 --> 00:10:48,741 A ti si jako lijepa i ... 89 00:10:48,852 --> 00:10:51,068 Nije da sam Reagiram na sve takve, ali ... 90 00:10:51,185 --> 00:10:53,305 Čekati! Ne kreću se! 91 00:10:55,809 --> 00:10:58,009 Da li mi stvarno prijetiš pištoljem? 92 00:10:58,684 --> 00:11:02,164 "Razumijete li uopće što radite?" - Stanite mirno, ili ću pucati. 93 00:11:02,350 --> 00:11:04,806 - Tko si ti i tko sam ja! Ne pretvarajte se! - A tko si ti? 94 00:11:04,933 --> 00:11:07,173 - Tko si ti? - Ne kreće se! 95 00:11:07,350 --> 00:11:10,990 - Sama ću ga pročitati! Morozova! - Okrenuo se i otišao tamo! 96 00:11:11,641 --> 00:11:15,017 - Gdje? - Eto! Montirati naš čuvar. 97 00:11:15,182 --> 00:11:17,782 Dragi! Spustili ste civilni avion! 98 00:11:18,140 --> 00:11:20,380 Ne provocira me! Ili ja ... 99 00:11:24,139 --> 00:11:27,579 Dobro? Safeed Hrabrost, ha? 100 00:11:28,931 --> 00:11:31,491 Sranje! I mogao bih me povrijediti! 101 00:11:31,805 --> 00:11:34,005 Oprostite, promašio! 102 00:11:36,805 --> 00:11:39,445 - Šetnja! Naprijed! - Gdje? 103 00:11:39,679 --> 00:11:41,975 Gdje? Svojim saučesnicima! 104 00:11:42,096 --> 00:11:45,056 Vrati ono što si mi ukrao I sve ću oprostiti. 105 00:11:47,637 --> 00:11:49,877 Idi, idi. 106 00:12:10,426 --> 00:12:14,042 Slušajte, nismo započeli s tim. Samo vrati ono što, 107 00:12:14,217 --> 00:12:16,737 I neću nikome reći, Što radiš ovdje. 108 00:12:20,800 --> 00:12:23,680 - Neka čudna magla. - Što? Magla? 109 00:12:24,383 --> 00:12:26,623 I ne razgovaram s tobom. 110 00:12:27,049 --> 00:12:30,169 I u redu. Još uvijek moramo ići daleko? 111 00:12:30,799 --> 00:12:32,919 I već su došli. 112 00:12:47,131 --> 00:12:51,651 Pa, moram ići. Vrijeme je da se oprostimo. 113 00:12:57,171 --> 00:13:00,651 Povratak. Vrati se uskoro. 114 00:13:01,962 --> 00:13:04,482 - Jacob. - Do sada, tata. 115 00:13:05,004 --> 00:13:07,124 Ethan? 116 00:13:15,086 --> 00:13:18,846 Uskoro ću vam se vratiti. Dvije godine. 117 00:13:20,294 --> 00:13:23,070 Možete ostati do kraja U vašem poslu! 118 00:13:23,210 --> 00:13:25,266 - Ethan! - Uhvatit ću ga. 119 00:13:25,376 --> 00:13:28,496 Ne br. Ne, Jacob. Nema potrebe. 120 00:13:30,084 --> 00:13:32,284 Shvatit će tijekom godina. 121 00:13:33,709 --> 00:13:36,989 A sada se morate brinuti za svog brata. 122 00:13:38,083 --> 00:13:42,763 I zapamtite: morate Uvijek idite do cilja do kraja. 123 00:13:43,874 --> 00:13:48,674 I nije važno što ili tko Stoji na putu. 124 00:13:49,166 --> 00:13:51,366 Razumijete li? 125 00:15:10,990 --> 00:15:13,430 Ne, ne, ne, ne, ne! 126 00:15:14,656 --> 00:15:16,816 Moj kvantnij ... gadovi! 127 00:15:21,281 --> 00:15:23,401 Odgovorit ćete mi na to! 128 00:15:43,237 --> 00:15:45,357 Hej, kako si ranjen? 129 00:15:46,320 --> 00:15:49,656 - Quantanium više nije. "Da, također smo dobro, Ethan!" 130 00:15:49,819 --> 00:15:52,835 Hvala što ste pitali. Usput, možeš li mi reći gdje si? 131 00:15:52,986 --> 00:15:55,522 Vojnici su uzeli kvantnij, I slijedio sam ih! 132 00:15:55,652 --> 00:15:58,388 Vojnici? Je li to istina? A što ste htjeli učiniti? 133 00:15:58,527 --> 00:16:01,847 - napasti ih? - Naš kvantnij je uništen. 134 00:16:02,276 --> 00:16:05,572 I ovo nije samo tri godine mog rada, Ovo nam je jedina šansa 135 00:16:05,734 --> 00:16:11,230 "Jednog dana, odletite odavde." - Ethan i Jacob! Blake braća! 136 00:16:11,484 --> 00:16:14,844 Ovo je moj posljednji zapis I to su moje ubojice. 137 00:16:16,775 --> 00:16:20,431 Ogrebila se kad je pala. Što drugo? 138 00:16:20,608 --> 00:16:23,728 - Anestetika! - Hej! Ima li mnogo tableta odjednom? 139 00:16:23,982 --> 00:16:26,118 Gospode, što sam uvukao u sve? 140 00:16:26,232 --> 00:16:29,472 - Ja sam čudovište! - O čemu govoriš? 141 00:16:34,940 --> 00:16:38,540 Gospodin Blakes ... Ted ... 142 00:16:40,064 --> 00:16:43,240 - Eva ... ja ... - Što? 143 00:16:43,397 --> 00:16:45,813 Zamolim me da mi oprostim, ali mi ... 144 00:16:45,938 --> 00:16:49,058 Završili su ovdje Isključivo zbog mene. 145 00:16:49,938 --> 00:16:52,058 Što? 146 00:16:52,396 --> 00:16:54,892 Avion nije izgubio kontrolu 147 00:16:55,021 --> 00:17:00,261 Ovde sam popločio rutu i programiran za izradu autopilota ... 148 00:17:01,728 --> 00:17:04,608 - ... sjedio ovdje. - Idiot! 149 00:17:05,311 --> 00:17:07,767 - Zašto ste to učinili? - Jer Elizabeth ... 150 00:17:07,894 --> 00:17:11,190 Rekla je gospođa Polsen da Itan mora doći ovdje, 151 00:17:11,352 --> 00:17:15,368 Rekla je da ćete ovdje pronaći nešto vrijedno! A za mene je ovo prilika 152 00:17:15,560 --> 00:17:19,856 Biti Itanov pomoćnik. 153 00:17:20,060 --> 00:17:23,036 Izgled! Priznanje u pokušaju U mom životu! 154 00:17:23,184 --> 00:17:26,320 Tako, tiho! Možda sve nije tako loše. 155 00:17:26,476 --> 00:17:29,852 Sjedili smo na autopilotu, Dakle, avion je u redu. 156 00:17:30,017 --> 00:17:34,233 Bez kvartala, uzmi -nemoguće je nemoguće Ali hitni svjetionik 157 00:17:34,433 --> 00:17:37,769 Prenio naše koordinate. Dakle, oni će nam uskoro stići. 158 00:17:37,933 --> 00:17:41,053 Pa ... nije baš tako. 159 00:17:41,641 --> 00:17:45,097 Gospođa Polsen rekla je da nitko ne treba biti svjestan osim nas. 160 00:17:45,265 --> 00:17:49,041 A onda sam demontirao svjetionik Neposredno prije uzimanja --ff, 161 00:17:49,223 --> 00:17:53,879 "Dakle, nitko nas neće potražiti." "Ostavio si moju kćer siroče!" 162 00:17:54,098 --> 00:17:58,514 Zbog tebe je moja kći siroče! Kopile! Nikada nas neće naći ovdje! 163 00:17:58,722 --> 00:18:02,042 Dosta, smirite se! Ubit ćete ga kasnije. 164 00:18:04,138 --> 00:18:06,994 Ovo je sve Elizabeth! Pa zašto se uvjerila 165 00:18:07,138 --> 00:18:09,778 Odvedu te u posadu. Oboje ste me postavili! 166 00:18:10,179 --> 00:18:13,059 Ne baš! Bio sam siguran Postoji blago i ... 167 00:18:13,679 --> 00:18:15,879 A i moja je majka tako mislila! 168 00:18:16,304 --> 00:18:19,544 Nisi mi rekao Ali on je zaletio svoju prokletu majku?! 169 00:18:19,762 --> 00:18:22,722 Sve! Završeno! Dovoljno! 170 00:18:26,511 --> 00:18:29,271 Dakle, ništa ne funkcionira. 171 00:18:29,511 --> 00:18:33,871 Ni telefon ni Walkie -Talkie. Potpuno smo odsječeni od svijeta. 172 00:18:36,135 --> 00:18:39,455 Ali ovo je mjesto poput neke baze. 173 00:18:40,968 --> 00:18:43,128 Dakle, postoji radio odašiljač. 174 00:18:43,426 --> 00:18:45,882 Dakle, Rinaldo, zapamti. 175 00:18:46,009 --> 00:18:48,945 Elizabeth barem nešto Jeste li vam rekli o ovom mjestu? 176 00:18:49,092 --> 00:18:52,028 - Ja sam Ryan. - Da, nije važno! Ne pitam o tome. 177 00:18:52,175 --> 00:18:55,335 Ne, ne, nikad. Nisam ni znao da je ovo otok. 178 00:19:00,299 --> 00:19:03,299 Ethan! Ethan, gdje si?! 179 00:19:15,210 --> 00:19:19,450 Ethan, doveli smo ljude ovdje. Odgovorni smo za njih. 180 00:19:20,247 --> 00:19:24,047 Imam zanimljiviji cilj. 181 00:19:25,285 --> 00:19:28,965 - I još uvijek oca nazivate sebičnim? - Za razliku od oca, 182 00:19:29,657 --> 00:19:33,537 Iskrena sam osoba i nisam osnovala obitelj Da je napusti kasnije. 183 00:20:21,130 --> 00:20:24,506 Bok, dragi Matt. Ovo je Tina. 184 00:20:24,674 --> 00:20:28,890 Željeli ste čuti moj glas I odlučio sam vam odgovoriti na zvuk. 185 00:20:29,093 --> 00:20:32,189 Oprostite, profesor nije bio dopušten Vodite vas s pomoćnikom na otoku. 186 00:20:32,346 --> 00:20:34,506 Nadao sam se da ću vidjeti ovdje. 187 00:20:35,014 --> 00:20:38,734 Ali dok nismo zajedno, odgovorit ću na sve, Što ste pitali u pismima. 188 00:20:40,226 --> 00:20:43,746 Dani se odvijaju u poslu, A u večernjim satima nam pokazuju film. 189 00:20:44,312 --> 00:20:46,712 Napokon sam vidio Jamesa Bonda. 190 00:20:47,397 --> 00:20:51,277 - Bila si u pravu: Zaljubila se! - Dakle, onda, tko si ti ... 191 00:20:51,524 --> 00:20:53,684 Ali noću loše spavam. 192 00:20:54,360 --> 00:20:57,320 Vjerojatno zabrinut Zbog uskoro lansiranja. 193 00:20:58,362 --> 00:21:01,442 Zvijezde su vidljive kroz moj prozor, O tome što toliko znate. 194 00:21:02,490 --> 00:21:05,650 I često ovdje sanjam Naš sastanak je s vama. 195 00:21:29,841 --> 00:21:32,121 Ethan! 196 00:21:37,137 --> 00:21:39,377 Ethan! 197 00:22:44,441 --> 00:22:46,617 Danas... 198 00:22:47,122 --> 00:22:50,802 ... U nas je stigla provizija iz Moskve. 199 00:22:54,287 --> 00:22:57,903 To su najbolji znanstvenici i naši prijatelji 200 00:22:58,723 --> 00:23:00,619 Od vodstva Komunistička partija. 201 00:23:00,825 --> 00:23:02,885 Izražavam svoju zahvalnost Svi sjajni sovjetski ljudi! 202 00:23:03,033 --> 00:23:05,054 - Što se događa? 203 00:23:05,254 --> 00:23:09,633 Sovjetski ljudi su vjerovali! I dao sam riječ da te neću iznevjeriti. 204 00:23:12,169 --> 00:23:18,809 Danas je 22. kolovoza 1986.! 205 00:23:20,627 --> 00:23:22,947 Otac? 206 00:23:24,324 --> 00:23:29,761 Na ovaj dan najmoćniji I ultra -moderna energija u svijetu ... 207 00:23:30,650 --> 00:23:31,551 Rođen! 208 00:23:35,019 --> 00:23:38,000 Danas sam napravio vrijeme Radite za nas! 209 00:23:42,633 --> 00:23:44,753 Ovdje! Izgled! 210 00:23:46,825 --> 00:23:51,185 Dječaci! Kako dobro da si otišao na moj kanal. 211 00:24:00,645 --> 00:24:02,885 Quantanium! 212 00:24:04,090 --> 00:24:07,050 Ali gdje? 213 00:24:34,774 --> 00:24:37,390 - Hajde, Rob. "Ne želim još spavati, majke." 214 00:24:37,524 --> 00:24:39,980 Sutra letimo kući. Skupimo stvari. 215 00:24:40,106 --> 00:24:44,242 - Ok. - Koliko kilometara do Babilona? 216 00:24:44,439 --> 00:24:47,279 Tri tisuće i sedam. 217 00:25:20,974 --> 00:25:23,174 Idemo li u bolnicu? 218 00:25:37,471 --> 00:25:40,007 Imam lopova! Gdje je on? 219 00:25:40,138 --> 00:25:42,818 Quantanium je upravo bio s vama. Gdje ga radiš? 220 00:25:59,301 --> 00:26:02,317 - Jeste li se osjećali kao djevojčica veza? - Tko si ti?! 221 00:26:02,467 --> 00:26:04,843 Razumijem da ne možete vidjeti u magli, Ali ovo je opet. 222 00:26:04,967 --> 00:26:08,127 - Što znači "opet"? - Šalite li se? Da, umalo si me ubio! 223 00:26:08,758 --> 00:26:12,534 - Nemam pojma o čemu govorite! - Ah, jasno, odlučio se pretvarati. 224 00:26:12,715 --> 00:26:16,131 - "Ne sjećam se ničega, nije bilo ničega." "Vidim te prvi put." 225 00:26:16,298 --> 00:26:20,818 I tako iskreno! Skoro sam ti vjerovao. Čekaj, pa ... što ... 226 00:26:21,214 --> 00:26:24,110 - I stvarno zaboravio? - Kako možete zaboraviti što nije? 227 00:26:24,255 --> 00:26:27,471 - Hej! Gdje je moj kvantnij? - Zašto je tvoj? 228 00:26:27,629 --> 00:26:29,685 "Tako sam ga stvorio!" - Ah, jesi li stvorio? 229 00:26:29,796 --> 00:26:31,852 - Ja! - Ozbiljno? A kada? 230 00:26:31,962 --> 00:26:34,138 - U 2019. godini! - Recite ovo profesoru Blakeu! 231 00:26:34,253 --> 00:26:38,109 - Čekaj. Kome? - Henry Blake. Stvorio je kvantnij. 232 00:26:38,294 --> 00:26:41,710 - I želim te podsjetiti, sada 1986. - Henry Blake? 233 00:26:41,877 --> 00:26:44,413 "A što, je li on ovdje?" - Ne kreću se, pucat ću! 234 00:26:44,543 --> 00:26:48,103 - na zemlju, oboje! - Dakle ... shvatit ću to i nastaviti. 235 00:26:48,709 --> 00:26:50,845 - Gospodine ... - Čekaj! Ne kreću se, rekao sam! 236 00:26:50,959 --> 00:26:55,175 Težak slučaj, djevojka nije u sebi: Misli da je ona u prošlosti. 237 00:26:55,374 --> 00:26:58,574 "Nisi pogriješio, ja sam Ethan Blake." Da. - na zemlju! 238 00:26:58,749 --> 00:27:01,605 - na zemlju, ili ću pucati! - Svi dokumenti su na telefonu. 239 00:27:01,748 --> 00:27:04,028 - Čekaj! - na zemlju! 240 00:27:33,201 --> 00:27:35,297 Ne znate koga ste kontaktirali! 241 00:27:35,409 --> 00:27:38,665 Ja sam osobni tjelohranitelj Sam Itan Blake! 242 00:27:38,825 --> 00:27:42,881 Te ruke znaju okus krvi! Ja sam građanin Amerike! 243 00:27:43,074 --> 00:27:45,354 Moj otac je senator! 244 00:27:52,531 --> 00:27:54,771 Predvečerje! 245 00:27:58,488 --> 00:28:01,088 Jeste li ga vidjeli? Svi su nestali! 246 00:28:01,696 --> 00:28:04,392 Vidio sam svog oca, Ethana! Održao je govor! 247 00:28:04,529 --> 00:28:07,705 - Rekao je, danas je 22. kolovoza ... - Osamdeset -Siseth? 248 00:28:07,862 --> 00:28:10,902 Da! Točno dvije godine od njegovog odlaska. 249 00:28:13,527 --> 00:28:15,703 Sve je nestalo zajedno s ovom maglom. 250 00:28:15,819 --> 00:28:20,139 - Što je bilo? - Zašto se ovaj nije otopio? 251 00:28:22,776 --> 00:28:24,896 Može znati što se događa. 252 00:28:27,067 --> 00:28:29,227 Hej! 253 00:28:35,899 --> 00:28:38,339 Hej! 254 00:30:00,550 --> 00:30:04,446 22. kolovoza 1986., 22 sata. 255 00:30:04,633 --> 00:30:07,769 Provodi se ispitivanje Tine Morozove U prisutnosti Henryja Blakea. 256 00:30:07,924 --> 00:30:11,260 - Opet si! - Oko 21 sat građanin Morozova 257 00:30:11,423 --> 00:30:14,439 Ukrala je kvantnij Kako bi potkopao tau. 258 00:30:14,590 --> 00:30:19,190 Napadač je uspio pritvoriti. Kvantnik nije pronađen s njom. 259 00:30:20,130 --> 00:30:22,810 Koliko ste platili sabotažu? 260 00:30:23,505 --> 00:30:26,545 Dvjesto? Tristo dolara? 261 00:30:27,754 --> 00:30:30,714 Je li vaš ljubavnik uključen u ovo? 262 00:30:31,170 --> 00:30:33,986 On nema nikakve veze s tim! Slušali ste moje bilješke! 263 00:30:34,128 --> 00:30:38,608 Matt je moj prijatelj dopisivanjem. Ponašao sam se sama, nisu mi pomogli! 264 00:30:39,210 --> 00:30:42,786 - Zašto ste htjeli uništiti Tau? - Sve sam rekao! 265 00:30:42,960 --> 00:30:46,136 Da, da, svi ćemo umrijeti, da. 266 00:30:46,292 --> 00:30:49,948 Ali to je istina! Rekao sam S vojnicima iz budućnosti. 267 00:30:50,125 --> 00:30:53,565 Milijuni ljudi će umrijeti! I sve to zbog nas! 268 00:30:58,457 --> 00:31:03,137 Pa, tata, našao sam Što ste ovdje izgradili. 269 00:31:14,412 --> 00:31:17,868 Još jedan zvuk A vaš prljavi jezik proždrijet će crve! 270 00:31:18,037 --> 00:31:20,597 Tvoja majka ... 271 00:31:22,411 --> 00:31:25,171 Nedostajala moja majka, jadna stvar? 272 00:31:32,534 --> 00:31:35,470 Od mog odlaska Vaši se maniri nisu promijenili. 273 00:31:35,617 --> 00:31:39,753 - Sudbina me lijepo čeka. - Postoji jedna ekscentrična - misli ... 274 00:31:39,950 --> 00:31:42,606 ... da postoji blago. 275 00:31:42,741 --> 00:31:47,477 Blago! Ovaj čelik više ne može čekati! 276 00:31:47,698 --> 00:31:51,674 Dugo nije probala krv! Popravimo samo žene i djecu! 277 00:31:51,864 --> 00:31:54,104 Ja sam dijete! 278 00:31:54,905 --> 00:31:58,465 Dorothy! Nisam te priznao Kakva noćna mora! 279 00:31:58,946 --> 00:32:01,562 - Samo naprijed od žute cigle! - Slušaj 280 00:32:01,696 --> 00:32:05,376 - Pali smo na ovaj otok i ... - Znači, pao si, dušo? 281 00:32:06,153 --> 00:32:08,593 Onda - ožujak u krevet! 282 00:32:13,152 --> 00:32:15,488 Imam nekoliko pitanja! 283 00:32:15,610 --> 00:32:18,146 Ako ste tako pametni Onda odgovorite na pitanje ... 284 00:32:18,276 --> 00:32:21,772 - Kako ući u eksperimentalnu zonu? - Kakva je sličnost gavrana 285 00:32:21,942 --> 00:32:26,998 A stol? Nepolično je promijeniti temu u neobičnoj kući! 286 00:32:27,233 --> 00:32:30,609 Pucaj mu! 287 00:32:30,774 --> 00:32:34,214 Pucaj mu! 288 00:32:52,395 --> 00:32:56,315 "Dragi moj sin Rob devet godina ". 289 00:32:57,769 --> 00:33:00,369 Hajde, Rob. 290 00:33:10,142 --> 00:33:13,062 Opljačkati? To si ti? 291 00:33:14,683 --> 00:33:18,563 Dovraga ... ti si dječak Iz otvorenog kina! 292 00:33:28,181 --> 00:33:33,077 Draga Marija! Dugo vas je doveo ovdje vjetar 293 00:33:33,305 --> 00:33:35,585 Sa svojom poštovanom majkom? 294 00:33:36,263 --> 00:33:40,183 Robova se majka ponaša neprimjereno! 295 00:33:41,678 --> 00:33:47,478 Dolazi u kino svake večeri Ali ne prepoznaje vlastitog sina! 296 00:33:54,093 --> 00:33:56,533 Magla? 297 00:33:59,592 --> 00:34:02,232 - Ethan, jesi li tamo? - Dobro sam! 298 00:34:04,841 --> 00:34:07,841 Opet je magla! 299 00:34:08,924 --> 00:34:12,644 A on nije isti kao prošli put. 300 00:34:51,583 --> 00:34:54,199 - Lima, ovo je delta, prijem. - Delta. 301 00:34:54,332 --> 00:34:56,748 Prijaviti situaciju. Imate li objekt? 302 00:34:56,874 --> 00:35:00,850 Inteligencija je potvrđena. Ovdje je sakrila kvantnij. 303 00:35:01,039 --> 00:35:05,055 - Pronašli smo ga. Pokaži im. - Spremnost - pet minuta! 304 00:35:05,247 --> 00:35:07,903 - Dobro. - Odvest ćemo ih u sebe, u stijene, 305 00:35:08,038 --> 00:35:10,094 - Oluja bunker ... - Ovo je moj kvantnij! 306 00:35:10,205 --> 00:35:12,965 Prihvaćeno! 307 00:35:13,954 --> 00:35:16,114 Miran! 308 00:35:20,703 --> 00:35:23,903 - Na koljenima! - Stand! 309 00:35:26,785 --> 00:35:31,345 Nećete proći! 310 00:35:40,116 --> 00:35:43,596 Što je bilo? A gdje su nestali? 311 00:35:48,518 --> 00:35:51,574 Što, dovraga, opet radiš? Skoro smo ubijeni! 312 00:35:51,727 --> 00:35:55,463 - Što radimo ovdje? - ako je tako pametno, 313 00:35:55,643 --> 00:35:59,203 Odgovor koja je sličnost gavrana A stol? 314 00:36:03,602 --> 00:36:08,082 Ovo je sjedište bunker. Mora postojati veza. 315 00:36:10,061 --> 00:36:13,517 Gospodine Blake! Moramo hitno pronaći Evu! 316 00:36:13,686 --> 00:36:16,286 Važnije je nazvati pomoć, Sve dok nismo ubijeni. 317 00:36:21,520 --> 00:36:23,640 Stavite. 318 00:36:24,979 --> 00:36:27,619 - Nema sumnje. - Neću ga nositi. 319 00:36:33,771 --> 00:36:38,291 Vrana je prolila Netko će definitivno probiti višak! 320 00:36:38,688 --> 00:36:40,864 Sve su to dokazani psi, kapetan! 321 00:36:40,979 --> 00:36:43,355 Možete se osloniti na put! 322 00:36:43,481 --> 00:36:46,681 Jesu li blago Henryja Blakea daleko? 323 00:36:51,481 --> 00:36:55,017 Put je daleko, podmukao I vrlo teško. 324 00:36:55,189 --> 00:36:58,589 Kapetan, odjednom će pronaći blago Još netko? 325 00:37:01,439 --> 00:37:03,719 Sve iza mene! 326 00:37:07,773 --> 00:37:09,869 Postoji radikalna ideja. 327 00:37:09,982 --> 00:37:12,798 Možda samo pitate ovog tipa, Gdje je odašiljač ovdje? 328 00:37:12,940 --> 00:37:16,196 Možete razgovarati s njim Samo kroz slike njegovih knjiga. 329 00:37:16,358 --> 00:37:21,198 Ovdje je proveo gotovo 40 godina Jedna okružena knjigama. I ludo. 330 00:37:21,775 --> 00:37:23,831 Uzbudljiva priča. 331 00:37:23,941 --> 00:37:26,501 I što će nam, zanimljivo, pomoći? 332 00:37:27,859 --> 00:37:31,995 Evo što je stvorio naš otac, Kad je otišao. Ulaz tamo bio je preplavljen 333 00:37:32,192 --> 00:37:35,872 I ovaj psiho zna kako doći tamo. Zna kako otjerati magle. 334 00:37:39,151 --> 00:37:43,647 Samo čarobnjak Gandalf U stanju voziti ove podmukle magle. 335 00:37:43,858 --> 00:37:46,274 Pretpostavljam da više nismo gusari. 336 00:37:46,402 --> 00:37:49,002 G. Gandalf, gospodine. 337 00:37:49,442 --> 00:37:51,842 Kamo ide magla? 338 00:37:52,568 --> 00:37:55,248 Magla je dah zmajskog smoga. 339 00:37:58,777 --> 00:38:01,137 I mogao je - gdje je on? 340 00:38:08,402 --> 00:38:10,522 Ovdje! 341 00:38:33,613 --> 00:38:35,709 Moji vjerni pratitelji! 342 00:38:35,821 --> 00:38:40,661 Lumberjack, kukavički lav i uplašen. Sad ću vam reći ... 343 00:38:41,987 --> 00:38:44,363 ... Čarobna bajka! 344 00:38:44,489 --> 00:38:48,689 Otprilike koliko godina Henry Blake je plovio ovdje ... 345 00:38:49,906 --> 00:38:52,506 Osvojiti samo vrijeme! 346 00:38:53,155 --> 00:38:56,395 Htio je dobiti Najmoćnija energija na svijetu. 347 00:38:58,156 --> 00:39:04,036 I za to je ovdje morao stvoriti Nešto do sada nepoznato. 348 00:39:11,656 --> 00:39:16,176 Jedinstveni željezni zmaj, proždirao vrijeme! 349 00:39:16,991 --> 00:39:19,351 Legendarno ... 350 00:39:19,949 --> 00:39:22,149 Tau motor! 351 00:39:29,283 --> 00:39:31,379 A tau je samo blago, 352 00:39:31,491 --> 00:39:34,451 iza kojeg Elizabeth Režirao sam me ovdje! 353 00:39:38,825 --> 00:39:42,465 Pronašli smo ga. Očevo blago. 354 00:39:44,576 --> 00:39:49,712 - Podcjenjivao sam Elizabeth. "Ali odakle je ta magla?" 355 00:39:49,951 --> 00:39:54,087 A sada - vrijeme je Za malu konferenciju za novinare! 356 00:39:54,284 --> 00:39:58,764 Dame i gospodo, Upoznajte - Ethan Blake! 357 00:39:59,451 --> 00:40:04,147 Hvala, Jacob. Vi pitate Odakle je ta magla? 358 00:40:04,368 --> 00:40:08,304 I sada ću vam objasniti! Stvorili smo kvantnij tri godine, 359 00:40:08,493 --> 00:40:12,333 I ovdje je kvantanij stvoren za 20 minuta. 360 00:40:12,827 --> 00:40:15,283 Otkako je proizveden kvantnij Tako brzo, 361 00:40:15,411 --> 00:40:17,731 Čini se da se pojavila magla. 362 00:40:18,661 --> 00:40:22,397 Ovo je polje raspona, na kojima su tiskani događaji 363 00:40:22,578 --> 00:40:25,794 - Održavanje određenog dana. - Što? Događaji ispisani? 364 00:40:25,953 --> 00:40:28,513 Ali što to znači? 365 00:40:29,536 --> 00:40:31,896 Imamo odgovor na ovo pitanje. 366 00:40:34,204 --> 00:40:37,044 To je kao ... video zapis. 367 00:40:37,538 --> 00:40:42,098 Unutar magle Kao da se pomiče kopiju dana. 368 00:40:42,454 --> 00:40:45,670 Dan u magli ide paralelno s našom. 369 00:40:45,830 --> 00:40:48,310 Imamo podne - oni imaju podne. 370 00:40:48,580 --> 00:40:51,156 Kad imamo osam navečer Tada imaju isto vrijeme. 371 00:40:51,288 --> 00:40:57,104 Čekati. Svi su ti ljudi u magli - To su kopije iz dana u prošlosti, 372 00:40:57,372 --> 00:41:02,468 "Ali zašto komuniciramo s njima?" - Jer to su kvantne kopije. 373 00:41:02,706 --> 00:41:05,946 Ali rat i znanstvenici, Jasno su iz različitih dana. 374 00:41:06,873 --> 00:41:08,993 Magla se ponavlja samo dva dana. 375 00:41:09,539 --> 00:41:14,155 Dvadeset i drugo kolovoz 1986 i krajnja točka vremenskog vala, 376 00:41:14,373 --> 00:41:17,813 Dvadeset i sekunda od kolovoza 2036. godine. 377 00:41:19,916 --> 00:41:22,132 Uspjeli su izvući kvantnij Tako brzo, 378 00:41:22,248 --> 00:41:26,968 Jer su transformirali val vremena 50 godina. 379 00:41:35,333 --> 00:41:38,029 Gospodine Blake, Pratili smo odakle potječe signal. 380 00:41:38,167 --> 00:41:41,007 Ali sudeći prema karticama, tamo nema ničega, Samo ocean. 381 00:41:41,625 --> 00:41:44,225 Vjerujte mi, evo upravo otoka. 382 00:41:45,417 --> 00:41:48,073 - Čekamo vas. - Brod će ujutro ići na more 383 00:41:48,209 --> 00:41:51,065 I imat ćete ga za dva dana. Kako se prihvaća? 384 00:41:51,210 --> 00:41:53,770 - prihvaćeno. Kraj komunikacije. - kraj veze. 385 00:41:53,918 --> 00:41:56,134 Moramo to shvatiti Kako tau-motor radi 386 00:41:56,251 --> 00:41:58,947 "A kako ga izvesti odavde." - Ali što će se dogoditi s Evom? 387 00:41:59,084 --> 00:42:02,620 Brod će otploviti dan nakon sutra. Siguran sam da će je pronaći. 388 00:42:02,793 --> 00:42:05,529 Nećete je tražiti Za jedan dan? Jeste li ozbiljni? 389 00:42:05,668 --> 00:42:10,148 - Ozlijeđena je i može biti u opasnosti! - Dosta! Ostavite. 390 00:42:12,460 --> 00:42:14,660 G. Blake. 391 00:42:16,044 --> 00:42:18,884 Gospodine Blake, Sanjao sam raditi s tobom. 392 00:42:20,586 --> 00:42:24,226 Ali sada sam te prepoznao i shvatio: ti ... 393 00:42:24,419 --> 00:42:28,619 ... prijeđite sve U svoju korist, ti ... kopile! 394 00:42:37,504 --> 00:42:42,144 Ovdje. Elizabeth je zatražila da prenese Kad dođemo do cilja. 395 00:42:44,838 --> 00:42:47,078 Rekla je da ćete se ovdje promijeniti. 396 00:42:51,546 --> 00:42:54,186 I bilo je u pravu! Postalo si još gore. 397 00:43:06,214 --> 00:43:08,414 Uhvatit ću ga. 398 00:43:11,547 --> 00:43:13,747 Ryan! 399 00:44:16,857 --> 00:44:18,993 Na podu! 400 00:44:19,106 --> 00:44:21,922 Evo civilnog! Kako ste došli ovdje? 401 00:44:22,062 --> 00:44:24,678 Delta, spremnost - pet minuta! 402 00:44:24,810 --> 00:44:28,106 - Čekaj, već sam ga negdje vidio. - Odvest ćemo ih do sebe u stijene, 403 00:44:28,267 --> 00:44:31,563 - Oluja mi bunker prema mom signalu. - prihvaćeno. 404 00:44:31,723 --> 00:44:33,819 - Da, ovo je on! Ubit ću te! - Ne! 405 00:44:33,930 --> 00:44:36,026 - Čekaj! - Ovo je Ethan Blake! 406 00:44:36,137 --> 00:44:38,273 Jeste li ludi? Blake je starac. 407 00:44:38,386 --> 00:44:42,346 - Kako se zoveš? Ime?! - Tako je! Moje ime je Ethan Blake! 408 00:44:42,633 --> 00:44:45,993 - Ostavite ga, vremenski je. - Sve bolje! Ubit ću ga mnogo puta. 409 00:44:47,131 --> 00:44:50,867 Gledaj, umrli su Zbog tebe i vašeg brata. 410 00:44:51,045 --> 00:44:53,341 - Ovo su moja supruga i sin. - Ne znam ih! 411 00:44:53,460 --> 00:44:57,796 - Još nije u znanju. - UN je htio uzeti tau od vas. 412 00:44:58,000 --> 00:45:00,976 Takva snaga Ne bi trebalo biti u rukama nekih. 413 00:45:01,122 --> 00:45:04,858 Ali ti i tvoj brat započeli su rat njegova vojska bespilotnih vozila. 414 00:45:05,037 --> 00:45:07,917 I ovaj je otok bio skriven od svijeta Sve ove godine. 415 00:45:08,284 --> 00:45:12,260 Evo prvog tau-motora, prototip. Kad ga uzmemo, 416 00:45:12,449 --> 00:45:15,385 - Možemo vas pobijediti. - Zašto razgovaraš s njim? On je magla. 417 00:45:15,530 --> 00:45:18,306 Znati ovog gada zašto. 418 00:45:18,445 --> 00:45:20,685 Ne pucaj, ne! 419 00:47:40,111 --> 00:47:43,711 Ryan! 420 00:47:46,815 --> 00:47:49,615 Drži se! 421 00:47:50,147 --> 00:47:53,827 Smislit ćemo nešto Čujete li? Budite strpljivi! 422 00:47:55,227 --> 00:47:59,683 Pa ... drži se! 423 00:47:59,891 --> 00:48:02,027 - Ethan ... - Što?! 424 00:48:02,139 --> 00:48:05,059 - Umro je. - Što? 425 00:48:15,215 --> 00:48:17,375 Moram pronaći njegovu majku. 426 00:48:20,045 --> 00:48:22,165 Reci kako je bilo. 427 00:48:24,918 --> 00:48:29,358 Reci joj ... umro bih, Ne budi joj sin u blizini. 428 00:48:32,039 --> 00:48:34,239 Da je umro zbog mene. 429 00:48:36,411 --> 00:48:38,531 Ne. 430 00:48:40,825 --> 00:48:43,025 Umro je zbog mene. 431 00:48:45,781 --> 00:48:48,021 To se bojalo Elizabeth. 432 00:49:20,801 --> 00:49:24,137 ... svi zaposlenici Mogu dobiti prvu pomoć. 433 00:49:24,299 --> 00:49:27,195 Da, ali s druge strane Bolnica s punim prepunom je opremljena 434 00:49:27,339 --> 00:49:29,579 Za ozbiljnije slučajeve. 435 00:49:30,670 --> 00:49:34,326 Zahvaljujući velikodušnosti Naša sovjetska vlada 436 00:49:34,501 --> 00:49:37,517 Izgradili smo Potpuni znanstveni grad. 437 00:49:37,666 --> 00:49:40,842 I usput, ovdje s desne strane - Vrata samog bunkera, 438 00:49:40,997 --> 00:49:43,997 - gdje se, zapravo, nalazi ... - A sada? 439 00:49:44,704 --> 00:49:48,824 Mislite li da ste pobijedili? Imam vijesti! 440 00:49:50,992 --> 00:49:53,232 Već ste mrtvi! Svi vi! 441 00:49:53,740 --> 00:49:56,980 Mrtvo tijelo! Mrtav! Zhmur! 442 00:49:58,987 --> 00:50:02,147 A ti ... jesi li ponosan na sebe? 443 00:50:02,610 --> 00:50:04,770 Ali ti si samo magla! 444 00:50:05,774 --> 00:50:07,974 Visoka lutka. 445 00:50:08,481 --> 00:50:10,641 Što je uvijek bilo. 446 00:50:13,811 --> 00:50:16,867 I napravit ću oružje Sa svojom energijom! 447 00:50:17,018 --> 00:50:19,178 Stani! 448 00:50:21,431 --> 00:50:23,791 Vodi ga u moj ured. 449 00:50:27,595 --> 00:50:29,755 Željeli ste najbolje, zar ne? 450 00:50:30,635 --> 00:50:32,755 Pa, i ja sam! 451 00:50:40,462 --> 00:50:45,102 Vau ... vrijedilo me Pripremite jedinstveni eksperiment, 452 00:50:46,167 --> 00:50:48,727 A okolo je već puna špijuna. 453 00:50:50,373 --> 00:50:52,573 Čiji si ti? 454 00:50:53,371 --> 00:50:55,891 Amerika, Britanija, Njemačka? 455 00:50:57,286 --> 00:51:02,366 Nasmijali su mi se A sada su shvatili da su propustili genij. 456 00:51:03,532 --> 00:51:05,812 Što ste, pregrijani na suncu? 457 00:51:06,946 --> 00:51:10,106 Ili ste toliko šokirani mojim otkrićem? 458 00:51:11,110 --> 00:51:13,870 Moj izum će preokrenuti svijet. 459 00:51:14,192 --> 00:51:19,512 Moje ime će biti u svim udžbenicima. Spomenici će mi biti podignuti. Svugdje! 460 00:51:21,104 --> 00:51:23,504 Pa, sada je jasno u kome sam. 461 00:51:23,895 --> 00:51:28,295 "Nije me briga, tko si ti." - Svakako! Nikad se niste bavili s vama. 462 00:51:29,058 --> 00:51:32,474 Danas sam riješio Najveća zagonetka svemira. 463 00:51:32,639 --> 00:51:34,799 - Vrijeme? - Vrijeme! 464 00:51:35,304 --> 00:51:39,104 - Da, postoji beskonačno mnogo puta ... - ... i uvijek nije dovoljno. 465 00:51:44,757 --> 00:51:46,997 Što razumijete u ovome? 466 00:51:48,214 --> 00:51:50,910 Barem ste mislili Koja je snaga potrebna za ... 467 00:51:51,046 --> 00:51:55,686 ... povucite danas U sutra? Nevjerojatan! 468 00:51:58,000 --> 00:52:00,520 I napravili ste vrijeme za rad za vas? 469 00:52:01,331 --> 00:52:05,467 Znam. Te su riječi bile u dnevniku koju ste ostavili kod kuće 470 00:52:05,662 --> 00:52:09,662 - Kad nas je bacio. - Što se ovdje događa? 471 00:52:10,367 --> 00:52:15,247 Vi biste sami razumjeli sve Ako sam vidio kako moja majka umire. 472 00:52:18,071 --> 00:52:21,407 Sjetite se. Kad ste otišli Od njihovih sinova, 473 00:52:21,569 --> 00:52:26,649 Rekli ste nam da odemo do cilja do kraja, Nije važno tko ili što će stajati na putu. 474 00:52:28,773 --> 00:52:32,973 Tako smo živjeli. To nam je učinilo čudovišta. 475 00:52:36,226 --> 00:52:38,346 Ja i Jacob. 476 00:52:47,178 --> 00:52:49,338 Ostavite nas. 477 00:52:50,010 --> 00:52:52,250 Vozite ga i izađite. 478 00:53:09,374 --> 00:53:11,494 Ethan? 479 00:53:15,703 --> 00:53:17,943 Ali... 480 00:53:21,491 --> 00:53:24,291 "Ali kako je to moguće?" - ti ... 481 00:53:26,030 --> 00:53:28,470 ... nuspojava tau-motora. 482 00:53:29,986 --> 00:53:34,282 Prilikom razvoja kvantna Postoji kvantni dio ... 483 00:53:34,484 --> 00:53:36,684 Da. Tako je. 484 00:53:37,524 --> 00:53:40,404 - Oni se rastvaraju. - Uopće. 485 00:53:41,022 --> 00:53:45,182 Oni stvaraju polje U kojima se događaju, ljudi. 486 00:53:45,727 --> 00:53:48,903 - Istina je da vas više nema. - Učinio sam to! 487 00:53:49,059 --> 00:53:52,339 Želite to reći? Uspio sam! 488 00:53:53,181 --> 00:53:55,341 Kakva upečatljiva prilika. 489 00:53:58,427 --> 00:54:01,187 Reci mi, mogu li promijeniti svijet? 490 00:54:04,591 --> 00:54:06,711 Koriste li svi Quantanium? 491 00:54:08,338 --> 00:54:10,498 Postao sam poznat? 492 00:54:11,212 --> 00:54:13,332 Nisi se vratio. 493 00:54:14,835 --> 00:54:17,515 - Što? "Nismo te više vidjeli." 494 00:54:18,374 --> 00:54:21,774 Mama je umrla A Jacob i ja smo odrasli u skloništu. 495 00:54:22,372 --> 00:54:24,572 Ne. Ne ... 496 00:54:26,369 --> 00:54:28,489 Pa, naravno da ne ... 497 00:54:30,242 --> 00:54:35,618 Pokretanje je uspješno, vratit ću se uskoro. Već znam datum. Ovdje! 498 00:54:35,864 --> 00:54:39,984 - Gledaj! Idem kući za 10 dana! - Nisi se vratio kući. 499 00:54:40,652 --> 00:54:42,892 Ovo je moj život, ne znam. 500 00:54:43,443 --> 00:54:47,483 Ono što ste stvorili uništilo vas I svi koji su radili s vama. 501 00:54:49,356 --> 00:54:53,476 I što sam stvorio, Ubit će milijune ljudi. 502 00:54:55,227 --> 00:55:00,227 Ne ... Ne, Ethan, ne. Pogriješiš. 503 00:55:01,016 --> 00:55:04,416 Čak i ako ste ga imali Sada će sve biti drugačije. 504 00:55:05,180 --> 00:55:09,276 Ispravit ću sve i sutra s komisijom Letjet ću kući. 505 00:55:09,468 --> 00:55:12,388 - Za dva dana ću biti kod kuće! - Da, slušaj me! 506 00:55:13,299 --> 00:55:16,299 Sve je to već bilo. I ovaj sastanak s vama ... 507 00:55:17,922 --> 00:55:21,322 Možda tek tada Tako da napokon razumijem tko sam postao. 508 00:55:27,000 --> 00:55:29,096 - Što ... što je tamo? - Profesore! 509 00:55:29,207 --> 00:55:32,047 Vani, veliki oblak magle. U njemu je nešto. 510 00:55:33,496 --> 00:55:35,736 Sjednite ovdje, Ethan. Sjedi ovdje. 511 00:55:38,243 --> 00:55:41,123 Tata? Čekati! 512 00:55:41,699 --> 00:55:43,979 Tata! 513 00:56:37,999 --> 00:56:42,959 Svi idu u bunker! Sve u bunkeru! 514 00:57:52,372 --> 00:57:54,628 Što bliži dan 515 00:57:54,746 --> 00:57:56,866 Što više osjećam alarm. 516 00:57:58,036 --> 00:58:00,156 Radimo li sve kako treba? 517 00:58:01,825 --> 00:58:04,985 Profesor se puno promijenio Nedavno. 518 00:58:05,947 --> 00:58:08,307 Nisam siguran da biste ga prepoznali. 519 00:58:09,820 --> 00:58:12,276 Umjesto sna kako bi poboljšao život svih ljudi 520 00:58:12,402 --> 00:58:15,458 Kaže sve više i više O moći i slavi, 521 00:58:15,608 --> 00:58:17,968 Što će mu dati novu energiju. 522 00:58:19,273 --> 00:58:21,433 Nadam se da još uvijek nisam u pravu. 523 00:58:22,604 --> 00:58:28,284 Uostalom, ako ne, nisam siguran, Taj će tau poboljšati svijet. 524 00:58:39,177 --> 00:58:41,377 Jakov! Ne bismo trebali Pokrenuti motor! 525 00:58:53,960 --> 00:58:57,320 - Što nije u redu s tobom? - Što ste učinili? 526 00:58:58,541 --> 00:59:00,701 Zašto pokrenuti? 527 00:59:01,540 --> 00:59:04,476 Ethan. Oduzeti odavde Toliko kvantna 528 00:59:04,620 --> 00:59:07,620 Koliko će to uspjeti. Ovo je bogatstvo. 529 00:59:07,910 --> 00:59:11,126 - Razmislite o budućnosti tvrtke. - Moramo zaustaviti motor. 530 00:59:11,283 --> 00:59:14,219 - Što si ti? - Vidio sam tko je započeo rat u budućnosti. 531 00:59:14,365 --> 00:59:18,301 Mi smo s tobom! "Blake je Explorer." Sve je počelo danas. 532 00:59:18,487 --> 00:59:20,583 U tom trenutku! Vidio sam! 533 00:59:20,694 --> 00:59:24,030 Vjerujem ti. Ali sada to znamo, zar ne? 534 00:59:24,192 --> 00:59:27,848 - Nećemo to dopustiti. - Postoji samo jedan način da se spriječi. 535 00:59:28,023 --> 00:59:30,279 - Uništite motor! - Ethan, ne. 536 00:59:30,397 --> 00:59:34,877 U osam sati sutra navečer Brod će doći po nas. 537 00:59:35,311 --> 00:59:38,671 Izaći ćemo odavde I nastavit ćemo posao njegovog oca. 538 00:59:39,350 --> 00:59:43,270 Naši dronovi su ubijali oca. Ubijen je, Jacob! 539 00:59:45,305 --> 00:59:47,705 Quantanium mi je uvijek bio san. 540 00:59:48,303 --> 00:59:50,423 Ali sada je vrijeme da ga žrtvujete. 541 00:59:51,343 --> 00:59:55,559 Ne, Ethan. Ne. Uvijek idite do cilja do kraja. 542 00:59:55,757 --> 00:59:58,357 I nije važno Što ili tko vam je na putu. 543 01:00:01,628 --> 01:00:04,084 Ted. Isključiti. 544 01:00:04,210 --> 01:00:06,570 Bez vas, on neće lansirati tau. 545 01:00:07,874 --> 01:00:11,074 Oprosti, Ethan. Moram razmišljati o budućnosti. 546 01:00:12,706 --> 01:00:14,826 Imam kćer. 547 01:00:20,617 --> 01:00:25,337 I znaš ... umoran sam od toga. 548 01:00:29,736 --> 01:00:32,056 Imam tau, imam ted ... 549 01:00:34,110 --> 01:00:36,230 Ne trebam te više. 550 01:00:36,857 --> 01:00:39,097 Dovoljno! 551 01:00:39,522 --> 01:00:42,378 Mislite li da ću šutjeti? Neću! Evo, pogledaj! 552 01:00:42,521 --> 01:00:45,097 Tako je Ryan umro. Točno kao što je Ethan rekao. 553 01:00:45,228 --> 01:00:48,028 Isključite ovaj prljavi motor. 554 01:00:50,349 --> 01:00:52,805 - Bolje se ne trudite. - Odvedi me, Ethan. 555 01:00:52,931 --> 01:00:57,467 Zaustavit ćemo ovo smeće. Bit će veza - Milijuni mojih pretplatnika to će vidjeti. 556 01:00:57,678 --> 01:01:00,518 Ne, ne, ne! Držite se odavde! 557 01:01:01,010 --> 01:01:03,330 Otići! Smiri se! 558 01:01:04,133 --> 01:01:08,933 A što? Ryan je umro zbog mene Neću prestati ... 559 01:01:24,621 --> 01:01:30,221 - Što dovraga? - Neću prestati. Nikada. 560 01:01:45,900 --> 01:01:48,140 Evo stvorenja ... 561 01:01:48,857 --> 01:01:53,577 Ok onda. Napravit ćemo kvantnij. Prije dolaska broda ... 562 01:02:05,929 --> 01:02:10,769 Sad sam smrt. Sama sam smrt ... 563 01:02:12,342 --> 01:02:14,582 ... i razarač svjetova. 564 01:02:18,214 --> 01:02:21,630 Elizabeth je pokušala upozoriti I nisam je slušao. 565 01:02:21,795 --> 01:02:25,091 Ali to je istina! Razgovarao sam s vojnicima iz budućnosti. 566 01:02:25,252 --> 01:02:28,748 Milijuni ljudi će umrijeti! I sve to zbog nas! 567 01:02:28,916 --> 01:02:32,692 - Zašto ste htjeli uništiti Tau? - Milijuni ljudi će umrijeti! 568 01:02:32,872 --> 01:02:36,168 - Sve sam rekao! - Da, da, svi ćemo umrijeti, da. 569 01:02:36,328 --> 01:02:39,064 - Da, da, svi ćemo umrijeti, da. "Ali to je istina!" 570 01:02:39,202 --> 01:02:42,818 Razgovarao sam s vojnicima iz budućnosti Milijuni ljudi će umrijeti! 571 01:02:42,991 --> 01:02:46,047 - I sve je to zbog nas! - Razgovarao sam s vojnicima iz budućnosti, 572 01:02:46,197 --> 01:02:49,773 - Milijuni ljudi će umrijeti! - Zašto ste htjeli uništiti Tau? 573 01:02:49,945 --> 01:02:53,401 - Zašto ste htjeli uništiti Tau? - Sve sam rekao! 574 01:02:53,568 --> 01:02:57,024 - Sve sam rekao! - Da, da, svi ćemo umrijeti, da. 575 01:02:57,191 --> 01:03:01,431 - Da, da, svi ćemo umrijeti, da. - Gdje ste sakrili kvantnium? 576 01:03:03,020 --> 01:03:06,260 "Reći ćete nam sve." - Neću vam ništa reći. 577 01:03:09,558 --> 01:03:13,238 Zašto ste htjeli uništiti Tau? Za što? 578 01:03:16,221 --> 01:03:19,917 - Zašto ste htjeli uništiti Tau? - Sve sam rekao! 579 01:03:20,093 --> 01:03:24,053 - Da, da, svi ćemo umrijeti, da. "Ali to je istina!" 580 01:03:24,925 --> 01:03:30,605 - Razgovarao sam s vojnicima iz budućnosti! - Da, da, svi ćemo umrijeti, da. 581 01:03:31,586 --> 01:03:35,626 Sve je postalo jasno. Quantanium je još uvijek ovdje. 582 01:03:36,501 --> 01:03:38,621 Tina zna gdje. 583 01:03:39,499 --> 01:03:43,595 O tome su razgovarali vojnici. Tina ga je sakrila na otoku. 584 01:03:43,788 --> 01:03:46,028 Ali milijuni ljudi će umrijeti! 585 01:03:47,244 --> 01:03:49,404 Ne, ne, ne! 586 01:03:50,992 --> 01:03:54,672 Imam plan. Učinit ćemo kako je Tina htjela. 587 01:03:55,572 --> 01:03:58,492 Shvatio sam kako ide Uništiti tau. 588 01:03:59,278 --> 01:04:03,334 Ako je tikvica puna kvantnih, Mjesto u motor 589 01:04:03,526 --> 01:04:06,102 i počnite izrađivati ​​novi kvantnij, 590 01:04:06,233 --> 01:04:09,433 Energija će se sudariti A instalacija će eksplodirati. 591 01:04:14,437 --> 01:04:18,237 Stavit ćemo jaje zmaja u dupe. 592 01:04:21,182 --> 01:04:25,142 Bio sam u dvorcu Tina čarobnjaka Točno u 20:49. 593 01:04:26,096 --> 01:04:28,712 I vidio sam da je već ukrala Jaje je smog. 594 01:04:28,845 --> 01:04:31,941 Stoga je izašla s njim Iz bunkera ... 595 01:04:32,092 --> 01:04:36,308 Oko 20:40. Dakle, trebate samo ... 596 01:04:36,507 --> 01:04:40,403 Ne možete razbiti čarobne kristale! Neće moći voziti maglu! 597 01:04:40,588 --> 01:04:44,204 O Sjajan Gandalf! Ovi kristali odbijaju maglu, 598 01:04:44,377 --> 01:04:47,097 A ako promijenite polaritet, zatim privučeni. 599 01:04:49,249 --> 01:04:51,729 Trčite cestom od žute cigle! 600 01:04:56,036 --> 01:04:59,796 Matt, pitao si O sudbini. I ne vjerujem u to. 601 01:05:00,575 --> 01:05:03,631 Ako je sve unaprijed određeno Zatim i zlo i laže. 602 01:05:03,782 --> 01:05:06,558 I više od svega drugog Mrzim laž. 603 01:05:06,697 --> 01:05:10,153 Sudbina je za mene - "Put do nepoznatog", kako je napisao Platon. 604 01:05:10,320 --> 01:05:13,056 Da, ne biramo vrijeme Ali mi odlučujemo što biti 605 01:05:13,193 --> 01:05:16,249 U to vrijeme odabrao nas je. I odlučio sam. 606 01:05:16,400 --> 01:05:20,120 Razgovarao sam s profesorom. Letim u Ameriku s njim. 607 01:05:20,855 --> 01:05:24,711 Uskoro ćemo se sastati. I volim da te nikad nisam vidio 608 01:05:24,894 --> 01:05:29,470 Čak i vaša fotografija. I što saznati Kako gledate prvi sastanak. 609 01:05:29,684 --> 01:05:31,844 Čini mi se da je još bolje. 610 01:05:35,555 --> 01:05:38,531 I što mogu saznati kako izgledaš Na našem prvom sastanku. 611 01:05:38,678 --> 01:05:40,798 Čini mi se da je još bolje. 612 01:05:44,341 --> 01:05:46,581 Tako još bolje. 613 01:07:14,995 --> 01:07:17,475 - Ruke gore! - Tiho ... 614 01:07:18,035 --> 01:07:20,651 - Tiho ... - U mojoj domovini 615 01:07:20,784 --> 01:07:24,680 - Oh, stranac! Hoćemo li igrati sluškinje? 616 01:07:24,865 --> 01:07:27,065 Gdje si? 617 01:07:35,150 --> 01:07:37,390 Što? 618 01:07:45,561 --> 01:07:48,417 - Jeste li se osjećali kao djevojčica veza? - Tko si ti?! 619 01:07:48,559 --> 01:07:51,855 Upoznali smo se u vašim snovima. Tako me brzo zaboravio? 620 01:07:52,016 --> 01:07:56,216 - U mojim snovima? - Sama je rekla pismima. 621 01:08:01,260 --> 01:08:05,180 Matt? Je li to istina? 622 01:08:05,548 --> 01:08:08,524 - To sam ja. - Nisam uopće očekivao 623 01:08:08,672 --> 01:08:10,792 Vidimo se ovdje. 624 01:08:11,420 --> 01:08:14,540 Čuvar vas traži. Idemo na sigurno mjesto. 625 01:08:16,170 --> 01:08:17,217 Sakrijmo se ovdje. 626 01:08:21,889 --> 01:08:23,636 - Matt ... - Što? 627 01:08:26,590 --> 01:08:28,990 Nije tako predstavio naš sastanak. 628 01:08:30,965 --> 01:08:34,125 - Mi ćemo improvizirati. - Matt, slušaj ... 629 01:08:36,048 --> 01:08:38,168 Ukrao sam nešto. 630 01:08:39,381 --> 01:08:43,981 "I nikad mi neće oprostiti zbog toga." - Znam. O kvantniju. I o svemu. 631 01:08:45,464 --> 01:08:48,704 - Znate? "Došao sam vam pomoći." 632 01:08:49,589 --> 01:08:53,549 Matt, ne želim te uvući u to. 633 01:08:54,339 --> 01:08:57,059 Slušajte, drago mi je što ste ovdje. 634 01:08:57,881 --> 01:09:00,121 Ali sve je to tako u pogrešno vrijeme ... 635 01:09:00,589 --> 01:09:03,725 Ne biramo vrijeme Mi samo odlučujemo što biti 636 01:09:03,881 --> 01:09:09,041 U to vrijeme odabrao nas je. Možemo sve popraviti. 637 01:09:09,797 --> 01:09:14,877 Moramo probati! Nisu oduzeli Imate kvantnij, zar ne? 638 01:09:15,755 --> 01:09:18,875 - Ne. Sakrio sam se. - Sjajno! 639 01:09:19,464 --> 01:09:22,184 "I pomoći ću vam da ispunite svoj plan." - Matt ... 640 01:09:23,755 --> 01:09:25,875 Jeste li sigurni da to želite? 641 01:09:26,338 --> 01:09:29,258 Toliko si se divio Po idejama Henryja Blakea. 642 01:09:30,880 --> 01:09:33,920 Vjerovao je Što ovaj svijet može učiniti bolje. 643 01:09:34,338 --> 01:09:36,498 Ali napravio je nesretne voljene osobe. 644 01:09:37,255 --> 01:09:40,895 Samo vi možete sve promijeniti. I spreman sam pomoći. 645 01:09:41,963 --> 01:09:45,403 Reci mi, gdje je kvantanij skriven? Naći ću ga! 646 01:09:46,588 --> 01:09:49,148 Oni vas traže, ali neće me sumnjati. 647 01:09:56,588 --> 01:09:58,748 Gdje je, Tina? 648 01:10:01,504 --> 01:10:06,544 On je u nagodbi. Ali ne možemo Idite sada, tu je odmor. 649 01:10:07,296 --> 01:10:10,776 "Primijetit će nas." - Ok ... 650 01:10:11,337 --> 01:10:13,737 Pričekajmo ovdje. Do jutra. 651 01:10:27,920 --> 01:10:31,096 Kako ste uvjerili profesora Blakea Nazvati vas na otok? 652 01:10:31,253 --> 01:10:34,573 Pa, nije bilo lako Ali znam razbiti. 653 01:10:37,003 --> 01:10:40,323 - Volim u snu ... - Tko zna. 654 01:10:40,836 --> 01:10:43,196 Možda je ovo samo divan san? 655 01:10:44,503 --> 01:10:46,623 Vjerujete li u sudbinu? 656 01:10:48,586 --> 01:10:50,786 Čini se sada - da. 657 01:10:54,211 --> 01:10:56,411 Tako sam mirna s tobom. 658 01:10:59,753 --> 01:11:01,913 Pogledajte koje su zvijezde danas. 659 01:11:05,752 --> 01:11:08,752 Tamo Sirius. Jedan od najsjajnijih na nebu. 660 01:11:10,377 --> 01:11:12,817 I jedna od zvijezda najbliže tlu. 661 01:11:13,669 --> 01:11:17,909 A ovo je Vega. Vodeća zvijezda mornara. 662 01:11:21,502 --> 01:11:24,822 Ona je u desnom kutu Tu je sazviježđa. 663 01:11:26,377 --> 01:11:29,217 Zove se Trokut jesenske godine ... 664 01:11:55,209 --> 01:11:57,609 Opljačkati! 665 01:11:59,918 --> 01:12:02,814 Čekaj, što radiš? Što dječak ima s tim? 666 01:12:02,959 --> 01:12:05,159 - Rob! Povratak! - Teta Tina? 667 01:12:05,959 --> 01:12:10,239 - Teta Tina, ne znam što. - Rob, sve je u redu. Ovo je prijatelj. 668 01:12:11,084 --> 01:12:13,620 Čekaj, pa ste dali kvantnium Robu? 669 01:12:13,751 --> 01:12:18,071 - Teta Tina, objasnite o čemu govorite? - Rob, sada nije vrijeme za šale! 670 01:12:18,917 --> 01:12:22,533 Na odmoru u kinu Stavio sam kvantnium u vaš ruksak. 671 01:12:22,709 --> 01:12:27,509 "Ali pokretanje danas." - Rob, lansiranje se već dogodilo! 672 01:12:28,083 --> 01:12:30,203 Ne, bit će samo pokretanje! 673 01:12:30,833 --> 01:12:35,113 Tebi! Sigurno! Točno u četiri ujutro ... 674 01:12:35,333 --> 01:12:39,253 Dan u magli se ažurira. Sada opet ujutro uoči lansiranja. 675 01:12:40,041 --> 01:12:42,937 - Matt, o čemu govoriš? - Otišao sam, draga. 676 01:12:43,083 --> 01:12:46,123 - Vidimo se nakon lansiranja. - Do sada, majke! 677 01:13:04,457 --> 01:13:08,033 - Dobro jutro. Danas je važan dan. - Gotovo presvlačim. 678 01:13:08,207 --> 01:13:10,527 Zašto prikupiti sve u tako rano? 679 01:13:11,749 --> 01:13:15,429 Pa, budući da profesor ne može spavati, Dakle, nitko ne bi trebao spavati. 680 01:13:16,082 --> 01:13:20,218 Ovo ... ovo je nemoguće! Nemoguće! 681 01:13:20,415 --> 01:13:24,111 - Smiri se. - Ne može biti! Ovo ... 682 01:13:24,290 --> 01:13:28,066 Nisi Matt, zar ne? Nisi li Matt? Samo mi reci! 683 01:13:28,249 --> 01:13:31,049 - Pa, žao mi je, mislio sam da će biti bolje. - Ne! 684 01:13:31,998 --> 01:13:34,158 Tina! 685 01:13:35,665 --> 01:13:39,441 - Čekaj! Čekaj ... - Ostavi me! Ostavi! 686 01:13:39,623 --> 01:13:43,399 - Ne, jer ćete nestati, razumjeti! - Kako je to moguće?! Zašto sam tamo? 687 01:13:43,581 --> 01:13:46,757 - Dopustite mi da vam objasnim. - Je li to sve zbog motora? 688 01:13:46,915 --> 01:13:50,515 - Je li ovo suđenje? Jeste li uspjeli? - Ja sam iz budućnosti. 689 01:13:51,040 --> 01:13:53,760 - Što? - Ja sam sin Henryja Blakea. 690 01:13:54,123 --> 01:13:56,619 - Sine? "Vidjeli ste budućnost u magli." 691 01:13:56,748 --> 01:14:00,244 Rat. Dogodit će se zbog mene. Nisam to znao i želim prestati. 692 01:14:00,414 --> 01:14:03,670 Lagala sam da sam mat da to otkrijem Gdje ste sakrili kvantnium. 693 01:14:03,831 --> 01:14:06,287 Žao mi je što sam prevario. Znam da mrziš laž. 694 01:14:06,414 --> 01:14:08,990 Slušao sam vaše bilješke i gotovo se zaljubio. 695 01:14:09,122 --> 01:14:11,738 Ovo je nemoguće! Ne vjerujem u jednu riječ! 696 01:14:11,872 --> 01:14:16,512 Razumijem da to nije lako prihvatiti Ali znam u koga vjeruješ. 697 01:14:17,830 --> 01:14:20,150 - Tko je ovo? - Ne bojte se. 698 01:14:20,872 --> 01:14:23,552 Poznati ste s njim. Dođi. 699 01:14:26,872 --> 01:14:30,672 Hej prijatelju! Želim te zamisliti. 700 01:14:31,788 --> 01:14:34,484 Robova majka, kao i uvijek, nije ga prepoznala 701 01:14:34,622 --> 01:14:37,262 I otišla je, čak ni oprostila se. 702 01:14:37,872 --> 01:14:40,232 Ovo je tako netaktno. 703 01:14:42,830 --> 01:14:45,710 Koliko kilometara do Babilona? 704 01:14:47,496 --> 01:14:50,296 Tri tisuće i sedam. 705 01:14:54,330 --> 01:14:57,650 Hoću li stići tamo dok svijeća gori? 706 01:14:58,621 --> 01:15:01,101 - Imat ćete vremena i uskoro! - Robert! 707 01:15:05,246 --> 01:15:08,486 - Tina, jesi li me prepoznala? - Je li to istina? 708 01:15:11,162 --> 01:15:13,522 Učinio sam sve kako si pitao. 709 01:15:14,537 --> 01:15:16,977 Nikad ga nisam otvorio. 710 01:15:38,620 --> 01:15:40,740 Dakle, ovo je istina? 711 01:15:42,412 --> 01:15:46,652 Ako je Rob odrastao ... onda je to budućnost? 712 01:15:49,203 --> 01:15:52,643 Čekaj ... zašto je vrijeme bilo tako pomiješano? 713 01:15:54,911 --> 01:15:59,191 Preselio sam se u budućnost Ili ste u prošlosti? 714 01:15:59,661 --> 01:16:01,821 I zašto se ovdje razlikujem? 715 01:16:02,619 --> 01:16:04,755 Nisi se preselio u budućnost. 716 01:16:04,869 --> 01:16:07,565 Postojite u oblaku potrošene kvantne zabave. 717 01:16:07,703 --> 01:16:10,919 Za mene su poput magle Ali ne možete ga vidjeti. Ovdje. 718 01:16:11,077 --> 01:16:15,637 Ovaj uređaj vam omogućuje privlačenje Polje kvantnih zabava 719 01:16:16,119 --> 01:16:18,719 I držite ga u polumjeru od sto metara. 720 01:16:20,327 --> 01:16:23,303 Uzeo sam te s glavnog polja Stoga niste nestali. 721 01:16:23,452 --> 01:16:25,812 Ali dan u magli Počelo je u novom, pa ... 722 01:16:27,077 --> 01:16:30,677 Svi su se događaji već vratili Do jutra 22. kolovoza. 723 01:16:31,827 --> 01:16:35,427 I vidjeli ste drugi, drugi. Prije lansiranja Taua. 724 01:16:38,077 --> 01:16:41,957 Ispada da sam duh? 725 01:16:42,410 --> 01:16:46,810 Vi ste poput kvantne slike. Moguća verzija sebe. 726 01:16:50,118 --> 01:16:52,278 Gdje ste ga dobili? 727 01:16:53,910 --> 01:16:56,030 Od roditelja. 728 01:17:11,034 --> 01:17:13,130 Kako slično. 729 01:17:13,242 --> 01:17:16,082 Ne izgleda isto. 730 01:17:23,909 --> 01:17:26,749 - Što je ovo? - Ne znam. 731 01:17:36,533 --> 01:17:38,693 Pozdrav, Ethan. 732 01:17:39,908 --> 01:17:43,268 Ako gledate ovaj video, Tako sam umro 733 01:17:44,325 --> 01:17:47,805 I pronašli ste tau. Žao mi je što sam vas namamio ovdje, 734 01:17:48,158 --> 01:17:50,934 Ali trebali ste sve vidjeti sami. 735 01:17:51,075 --> 01:17:55,571 Ja sam Tina Morozova. Pomoćnik vašeg oca Henryja Blakea. 736 01:17:55,783 --> 01:17:58,543 Ovdje ste ga vjerojatno vidjeli 737 01:17:59,283 --> 01:18:02,819 Ili sam možda u mladosti. Ali glavna stvar je da ste vidjeli 738 01:18:02,991 --> 01:18:06,191 Na što je naš eksperiment doveo, Kad smo lansirali Tau. 739 01:18:06,574 --> 01:18:09,870 Nagodba je bila omotana u maglu. Donio je dan budućnosti 740 01:18:10,033 --> 01:18:12,969 I s njim - rat. I u njemu sam naletio na vojnike. 741 01:18:13,116 --> 01:18:16,372 Rekli su mi da ove magle Ostali su zauvijek na otoku. 742 01:18:16,532 --> 01:18:20,092 Borbena vozila ubila su sve Ali imao sam sreće, preživio sam. 743 01:18:20,574 --> 01:18:25,334 Tina Morozova više nije bilo. Elizabeth Polsen se rodila. 744 01:18:26,990 --> 01:18:31,006 Sovjetski Savez se raspao Kaos je zavladao u zemlji, 745 01:18:31,199 --> 01:18:34,599 I naš je eksperiment zaboravljen. Svi nisu bili na njemu. 746 01:18:35,449 --> 01:18:37,609 I odlučio sam te pronaći. 747 01:18:40,990 --> 01:18:43,630 Bio je samo jedan način da vas zaustavi. 748 01:18:49,198 --> 01:18:51,358 Ali nisam mogao. 749 01:18:52,281 --> 01:18:55,241 - Zdravo! - A i ti! 750 01:19:01,031 --> 01:19:05,271 Jeste li Ethan? Budući veliki izumitelj? 751 01:19:06,698 --> 01:19:10,554 A onda sam odlučio Da ću vas pokušati prerasti do drugih. 752 01:19:10,739 --> 01:19:14,515 Mislim da bih mogao Nešto se promijeni u vama, Ethan. 753 01:19:14,697 --> 01:19:18,137 Ako je ja ... 754 01:19:20,281 --> 01:19:22,641 ... Onda sam u vašoj budućnosti već umro. 755 01:19:25,989 --> 01:19:28,149 Ovo je tako čudan osjećaj. 756 01:19:30,280 --> 01:19:32,880 Ja ... Ne znam ni tko sam. 757 01:19:35,280 --> 01:19:38,480 Ti si moja posljednja prilika Uništi tau i spasi budućnost. 758 01:19:38,655 --> 01:19:40,815 Ali kako? 759 01:19:42,530 --> 01:19:45,586 Danas moj brat Jakov Napustit će otok i izvaditi 760 01:19:45,738 --> 01:19:49,754 Tau-Engine tehnologija. A ovo je mnogo moćnije i opasnije, 761 01:19:49,947 --> 01:19:53,003 nego moj put Proizvodnja kvantna. 762 01:19:53,155 --> 01:19:56,771 "To je poput dražera Pandore." "Ali što možemo učiniti?" 763 01:19:56,946 --> 01:20:00,282 Dovedite svoj plan do kraja. Spustit ću se do bunkera 764 01:20:00,446 --> 01:20:03,582 Povuci ću maglu u vrijeme lansiranja Taua. Bili ste tamo i znate 765 01:20:03,738 --> 01:20:08,698 Što se dogodilo i kako. Tau ne bi trebao Napustite otok, mora se uništiti. 766 01:20:13,821 --> 01:20:15,941 U REDU. 767 01:20:18,612 --> 01:20:22,052 Ali pod uvjetom da ću raznijeti tau. Ovo je osobno. 768 01:20:24,779 --> 01:20:26,899 Još uvijek ne postojim. 769 01:20:28,070 --> 01:20:31,230 Ispada sa mnom Ništa se ne može dogoditi. 770 01:20:33,279 --> 01:20:35,799 A ako je sve to istina, onda ću nestati. 771 01:20:39,654 --> 01:20:42,014 Do osam navečer, puno vremena. 772 01:20:44,862 --> 01:20:47,222 Ali ovaj dan čekam toliko dugo. 773 01:20:47,695 --> 01:20:51,735 Čak sam sa sobom donio haljinu, Označiti lansiranje. 774 01:20:53,986 --> 01:20:57,426 - I sada zvuči nekako glupo. - Uopće. 775 01:21:00,195 --> 01:21:03,915 Ovdje. Postoji scena. Glazba. 776 01:21:05,236 --> 01:21:07,356 Hoćemo li plesati? 777 01:21:37,985 --> 01:21:40,705 Ali ti i ja smo slični, Ethan. 778 01:21:43,277 --> 01:21:45,837 Znam kako se sada osjećaš. 779 01:21:46,693 --> 01:21:51,349 Kvantanium je bio tvoj san A sada ga morate uništiti. 780 01:21:51,568 --> 01:21:56,048 Prošao sam kroz to. Znati, Da će vaš san uništiti svijet teško je. 781 01:21:57,735 --> 01:22:01,175 Siguran sam, Napravit ćete pravi izbor. 782 01:22:33,734 --> 01:22:36,630 Tako je glupo i nepristojno! Ali primjećujem 783 01:22:36,775 --> 01:22:39,095 Vaši maniri nisu vijesti za mene. 784 01:22:39,775 --> 01:22:42,735 Mary Poppins se vratila. 785 01:22:46,317 --> 01:22:49,157 Vjetar je danas sa zapada! 786 01:22:55,525 --> 01:22:58,061 Uskoro će se svi probuditi i postat će gužva. 787 01:22:58,191 --> 01:23:01,287 Idemo u kuću Henryja Blakea, Cijeli je dan u bunkeru. 788 01:23:01,441 --> 01:23:03,601 Nitko nas neće ometati. 789 01:23:05,191 --> 01:23:08,127 Privest ćemo se za nekoliko minuta. 790 01:23:08,274 --> 01:23:10,690 Sjajno. Naći ćete nas u bunkeru. 791 01:23:10,816 --> 01:23:12,936 On je usred napuštene baze. 792 01:23:13,733 --> 01:23:16,733 Zaključani smo. Koristite metalni otvor. 793 01:23:17,483 --> 01:23:20,763 Ovdje imamo dragocjeno opterećenje Potrebno je osigurati zaštitu. 794 01:23:21,691 --> 01:23:24,147 I što je najvažnije ... 795 01:23:24,274 --> 01:23:29,370 Sve doživljeno: Sletanje u hitnim slučajevima, Gubitak kvantna, - 796 01:23:29,607 --> 01:23:33,487 To je utjecalo na Itana. Bojim se da su prošli živce. 797 01:23:35,024 --> 01:23:38,264 Bila je tragedija. Ubio je novinara. 798 01:23:38,982 --> 01:23:42,918 Kad se sastanite s njim, budite oprezni. 799 01:23:43,107 --> 01:23:45,307 Prihvaćeno! 800 01:23:56,523 --> 01:23:58,643 Vrijeme je da izađete odavde. 801 01:24:02,023 --> 01:24:04,463 Sve uzimamo. 802 01:24:09,939 --> 01:24:13,755 Dakle, do 20:00 ići ćemo u bunker 803 01:24:13,939 --> 01:24:17,195 I stavite ga Potpuna tikvica kvantnog u prijemniku. 804 01:24:17,356 --> 01:24:22,756 Da bih to učinio, moram trajno znati, Tko i gdje je bio prije lansiranja Taua. 805 01:24:23,022 --> 01:24:25,998 Profesor s komisijom Došao sam u kontrolnu sobu Taua 806 01:24:26,147 --> 01:24:30,003 u 19:30 i bio je tamo do pokretanja. Provjerio sve sustave. 807 01:24:30,189 --> 01:24:32,285 Nisu imali Niti jedna slobodna minuta. 808 01:24:32,397 --> 01:24:37,293 - Gdje ste bili u ovom trenutku? - Od 19:35 do 19:50 bio sam na motoru. 809 01:24:37,522 --> 01:24:41,018 S inženjerima. Zajedno smo pripremili Tau za lansiranje. 810 01:24:41,189 --> 01:24:43,789 Otići ćemo u motorni prostor u 19:50. 811 01:24:47,647 --> 01:24:51,703 Jacob i Ted sigurno će pokušati Uzmi kvantnij. 812 01:24:51,897 --> 01:24:55,473 Svi će biti zauzeti u bunkeru, I nitko neće obratiti pažnju na njih. 813 01:24:55,647 --> 01:24:57,823 Na ulazu u Tau, čuvar. 814 01:24:57,938 --> 01:25:01,434 Ne možeš proći Bez izazivanja sumnji. Ali mogu. 815 01:25:01,605 --> 01:25:04,685 Evo samo jednog u blizini taua Bit ću na dlanu vaše ruke. 816 01:25:05,355 --> 01:25:09,011 Bit će moguće slobodno zamijeniti tikvicu, Samo dok tamo postoje znanstvenici, 817 01:25:09,188 --> 01:25:13,788 Tako da ću tamo ići ranije. Glavni, Tako da me drugi ne primjećujem. 818 01:25:25,146 --> 01:25:29,482 U 19:55 Tau će biti potpuno spreman za pokretanje. 819 01:25:29,687 --> 01:25:32,287 Ostaje pritisnuti gumb. 820 01:25:36,562 --> 01:25:39,602 Započet ću motor Da nazovemo nemir ... 821 01:25:49,103 --> 01:25:51,303 Što je ovo? 822 01:25:51,687 --> 01:25:54,327 U čemu je stvar? Tko je ovo? 823 01:25:55,187 --> 01:25:58,587 - Nazovite čuvara! - ... i pritvorite Jacoba i Teda. 824 01:26:02,811 --> 01:26:06,051 Saboteri! Imaju kvantnium! Uzmi ih! 825 01:26:12,353 --> 01:26:16,129 Nakon početka, trebate Tako da je motor radio 20 minuta. 826 01:26:16,311 --> 01:26:19,567 Sve ovo vrijeme Nitko ne bi trebao doći do njega. 827 01:26:19,728 --> 01:26:23,088 I blokirat ću vrata u odjeljku s Tauom. 828 01:26:27,686 --> 01:26:31,502 - Za sreću. - U 20:20 motor će započeti s proizvodnjom 829 01:26:31,686 --> 01:26:35,062 Novi kvantnij. Energija će se sudariti 830 01:26:35,227 --> 01:26:37,587 A tau će biti uništen. 831 01:27:15,851 --> 01:27:18,011 Sranje... 832 01:27:28,351 --> 01:27:30,471 Itanov ključ. 833 01:28:03,558 --> 01:28:07,694 Jakov! Gotovo je. Stavio sam Potpuna tikvica kvantnog u prijemniku. 834 01:28:07,891 --> 01:28:10,507 - Nakon 20 minuta eksplodirat će. - Što ste učinili? 835 01:28:10,641 --> 01:28:13,497 - Moramo ga zaustaviti! - Vidjeli ste rat! 836 01:28:13,641 --> 01:28:16,417 To je rezultat. Ako kvantnij uđe u svijet, 837 01:28:16,558 --> 01:28:19,174 To će završiti u svakom slučaju! Potrebno je uništiti tau! 838 01:28:19,308 --> 01:28:21,428 Slušaj me! 839 01:28:29,141 --> 01:28:32,581 - Na koljenima! - Stand! Ubit ću te, kopile! 840 01:28:33,307 --> 01:28:35,563 - Kako ste došli ovdje?! - Civilni je! 841 01:28:35,682 --> 01:28:38,098 - Ovo je Jacob Blake! - Jesi li lud? Blake je starac! 842 01:28:38,224 --> 01:28:40,320 "Dakle, on je vremenski!" - Ovo je pogreška! 843 01:28:40,432 --> 01:28:43,448 Ne, prepoznao sam te, stvorenje! Odgovorit ćete mi za sve! 844 01:28:43,599 --> 01:28:47,055 - Za što?! - Evo. To su moja supruga i sin. 845 01:28:47,224 --> 01:28:49,984 Umrli su zbog tebe i vašeg brata! 846 01:28:56,265 --> 01:28:59,721 Sad razumijete?! Moramo ga spriječiti! 847 01:28:59,890 --> 01:29:03,346 - To se neće dogoditi! - to se već dogodilo! 848 01:29:03,515 --> 01:29:06,955 Pogledajte oko sebe! Je li otac o tome sanjao? 849 01:30:09,721 --> 01:30:11,961 Ruke gore! 850 01:30:12,388 --> 01:30:14,548 Hoćemo li igrati sluškinje? 851 01:30:36,096 --> 01:30:40,136 Ne s mjesta! Uzmi ga! 852 01:32:31,009 --> 01:32:34,809 Ovo je sve ... sve je to kroz našu krivnju. 853 01:32:42,884 --> 01:32:45,764 Hej! Baci mi pištolj! 854 01:32:47,050 --> 01:32:49,690 Točno ispred vas! Brže! 855 01:32:57,134 --> 01:33:02,454 - Baci mi pištolj! "Zaustavit ću te." Zbog kćeri. 856 01:33:32,549 --> 01:33:35,629 Jacob, ispravit ću sve. 857 01:34:14,465 --> 01:34:18,681 Moje ime je Ethan Blake. Jednom mi je rekao mudar prijatelj: 858 01:34:18,881 --> 01:34:21,441 "Ne provodite vrijeme uzalud." 859 01:34:22,840 --> 01:34:26,816 I otišao sam na cilj cijeli život, Nastavljajući rad mog oca, 860 01:34:27,006 --> 01:34:31,246 Poraditi vrijeme. Ali obojica smo se pogriješili s njim. 861 01:34:32,881 --> 01:34:35,761 Sudbina određuje Čime se trudimo. 862 01:34:36,881 --> 01:34:40,161 Kakva je korištenje pobjeda Ako nema s kim podijeliti? 863 01:34:41,339 --> 01:34:44,339 Najvažnije su ljudi pored nas. 864 01:34:44,922 --> 01:34:47,362 Prijatelji, obitelj. 865 01:34:48,922 --> 01:34:51,922 To sam razumio tek kad sam sve izgubio. 866 01:34:53,255 --> 01:34:56,775 Ali svaki trenutak - Ovo je nova prilika za promjenu svega. 867 01:34:58,172 --> 01:35:00,372 Sudbina je put do nepoznatog. 868 01:35:01,422 --> 01:35:04,638 I ja ću se zalagati uništiti sve moje kretanje 869 01:35:04,797 --> 01:35:07,997 I nikad ih ne nastavite. 870 01:35:08,630 --> 01:35:13,590 I ja ... Uništit ću ono što je uvijek sa mnom. 871 01:36:17,099 --> 01:36:19,339 Tata? 872 01:36:22,056 --> 01:36:23,357 - Ja sam u paklu? 873 01:36:28,763 --> 01:36:29,975 Ne lansirajte tau! 874 01:36:33,372 --> 01:36:36,052 Ne lansirajte tau! 875 01:36:37,714 --> 01:36:40,714 Priđite bliže. Ovo je emisija iz budućnosti. 876 01:36:48,613 --> 01:36:51,973 Bilo je sumnji da je teoretski. 877 01:36:53,040 --> 01:36:56,640 Tau može premjestiti materiju na vrijeme, ali ... 878 01:36:57,424 --> 01:37:00,944 - ... Prijenos osobe? - Još nisam sve pokazao. 879 01:37:02,935 --> 01:37:05,815 Dođi! 880 01:37:19,346 --> 01:37:23,106 Izgubljene godine. Stvar cijelog mog života. 881 01:37:29,451 --> 01:37:33,171 Obitelj vas očekuje. Rekli su mi da imate dva sina. 882 01:37:33,835 --> 01:37:37,395 Da. Lijepi momci. 883 01:37:39,765 --> 01:37:43,685 - Moja budućnost. - Zamislite kako će biti zadovoljni s vama. 884 01:37:45,611 --> 01:37:48,907 Samo im nemojte reći da je glavna stvar Uvijek idite do cilja do kraja 885 01:37:49,076 --> 01:37:51,996 - i nije važno što je na putu. - Kako to znate? 886 01:37:52,250 --> 01:37:54,410 Predložio je, i to je to. 887 01:37:56,300 --> 01:38:00,116 - Koliko kilometara do Babilona? - Tri tisuće i sedam. 888 01:38:00,310 --> 01:38:03,150 - Znate li ovu pjesmu? - Čuo. U drugom životu. 889 01:38:04,777 --> 01:38:07,193 Hoću li stići tamo dok svijeća gori? 890 01:38:07,338 --> 01:38:09,445 Ne smeta ti? 891 01:38:12,878 --> 01:38:15,998 "Znači, rekao si da sam vam puno pomogao?" - Pa, da. 892 01:38:18,515 --> 01:38:21,875 "Ali kako sam završio u budućnosti?" - Ovo je duga priča. 893 01:38:22,356 --> 01:38:24,836 Reći ću vam na prvom sastanku. 894 01:38:27,242 --> 01:38:30,082 Oprostite, prvi je već zakazan. 895 01:38:30,833 --> 01:38:36,129 Nisi ga ni vidio. Odjednom nije vaš tip? Ili oženjen. 896 01:38:36,387 --> 01:38:40,827 A ja sam ovdje. Besplatno. Prekrasno. Ideal. 897 01:39:03,195 --> 01:39:04,295 Pet. 898 01:39:04,910 --> 01:39:05,922 Četiri. 899 01:39:06,622 --> 01:39:09,902 Tri. Dva. Jedan! 900 01:39:29,977 --> 01:39:33,177 - Djeca! Idemo kući, već vrijeme! - Uhvatite se! 901 01:39:34,990 --> 01:39:38,006 Nisam se nadoknadio! 902 01:39:38,165 --> 01:39:40,445 - ha! Po! - Ok onda ... 903 01:39:42,427 --> 01:39:45,243 - Hajde, samouvjereno! - Dođi ovamo! 904 01:39:45,393 --> 01:39:49,289 - Dođi k meni! Idemo! - Dječaci! Idite k nama! Vrijeme je da se vratimo kući. 905 01:39:49,488 --> 01:39:51,688 Brže, dođi ovamo! 906 01:40:05,656 --> 01:40:08,432 Nešto mi govori: Neće se smiriti. 907 01:40:08,581 --> 01:40:10,861 Vratit će se u svoj razvoj. 908 01:40:11,714 --> 01:40:13,994 Siguran sam da će smisliti nešto novo. 909 01:40:16,143 --> 01:40:19,463 A što ćemo učiniti? 910 01:40:20,530 --> 01:40:22,690 Pazimo na njega. 911 01:40:24,833 --> 01:40:27,793 Što je s Mattom? Napokon se upoznao? 912 01:40:31,810 --> 01:40:35,130 Znate ... čini se da on nije moj tip. 913 01:40:35,138 --> 01:40:36,112 Sigurno. 914 01:40:38,209 --> 01:40:40,535 Ne zna Budući svjetski nogometni prvaci. 73150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.