All language subtitles for S01E03 - Rude Awaning_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,760 --> 00:00:36,038 - Are you sure it didn't happen? - Not to me, it didn't. Whatever it was. 2 00:00:46,640 --> 00:00:48,358 Bye, Norman. 3 00:02:06,400 --> 00:02:07,993 Morning, Lolly. 4 00:02:08,040 --> 00:02:09,758 Good morning, Mr Shenley. 5 00:02:10,800 --> 00:02:13,155 Now, now, Lolly. You know our agreement. 6 00:02:13,240 --> 00:02:15,277 Sorry. Good morning, Norman. 7 00:02:15,320 --> 00:02:17,391 Thais better. 8 00:02:17,520 --> 00:02:19,557 Much better. 9 00:02:23,120 --> 00:02:24,349 Er... Good morning, sir. 10 00:02:27,800 --> 00:02:29,837 - Mr Shenley? - Yes, indeed. 11 00:02:29,920 --> 00:02:31,957 Good morning. My name is Rayburn. 12 00:02:32,040 --> 00:02:34,350 There is a property I should like to discuss with you. 13 00:02:34,400 --> 00:02:37,040 I see. Are you disposing of or purchasing? 14 00:02:37,120 --> 00:02:39,714 - Selling. - You're disposing of. 15 00:02:39,800 --> 00:02:42,599 - Very well. Won't you sit dawn'? - Thank you. 16 00:02:44,640 --> 00:02:45,630 Now, then, 17 00:02:45,720 --> 00:02:48,599 is the said property situated in the neighbourhood? 18 00:02:48,680 --> 00:02:50,671 It's about 15 miles to the north, 19 00:02:50,760 --> 00:02:52,956 on a lane off the B2134. 20 00:02:53,040 --> 00:02:55,350 Ifs called Lower Moat Manor. 21 00:02:55,440 --> 00:02:57,511 Lower Moat Manor. 22 00:02:57,600 --> 00:03:00,433 You are the vendor, sir'? The owner? 23 00:03:00,520 --> 00:03:04,150 Er, no. I am the chief executor of the former owner's estate. 24 00:03:04,240 --> 00:03:06,277 She died several years ago. 25 00:03:06,360 --> 00:03:08,954 I see. Coffee'? 26 00:03:09,360 --> 00:03:10,873 I beg your pardon? 27 00:03:11,000 --> 00:03:12,513 Would you like a cup of coffee? 28 00:03:12,520 --> 00:03:16,036 My assistant, Miss Fellows, here, will fix you a cup in a jiffy. 29 00:03:16,080 --> 00:03:18,037 Oh' thank you, no. Thanks all the same. 30 00:03:18,120 --> 00:03:20,157 - Erm, thank you. - Not at all. 31 00:03:21,040 --> 00:03:24,431 When I say she died, actually she... disappeared. 32 00:03:24,560 --> 00:03:26,949 But now she's been legally pronounced dead, 33 00:03:27,040 --> 00:03:29,077 so I'm now in a position to put the house on the market. 34 00:03:29,160 --> 00:03:31,197 - As chief executor? - Exactly. 35 00:03:31,280 --> 00:03:34,238 And you want me to... arrange the transaction? 36 00:03:34,280 --> 00:03:38,558 Well, I should like you to take a look at the place and discuss it with me. 37 00:03:38,640 --> 00:03:41,632 I have drawn a rough map of how to get there. 38 00:03:42,760 --> 00:03:44,592 And... here are the keys. 39 00:03:44,680 --> 00:03:45,875 Right. 40 00:03:47,160 --> 00:03:50,312 I shall go and have a look at it this very morning, Mr Rayburn. 41 00:03:50,400 --> 00:03:53,631 I'd appreciate it. The executors want to get it off their hands 42 00:03:53,720 --> 00:03:55,996 - as quickly as possible. - Leave it with me. 43 00:03:56,080 --> 00:03:59,311 These old properties can still fetch a very good price. 44 00:03:59,880 --> 00:04:01,837 I presume it is an old property? 45 00:04:01,920 --> 00:04:03,513 Oh' certainly, yes. 46 00:04:03,600 --> 00:04:07,798 Very old- With ten acres of ground. But not lived in for a number of years. 47 00:04:07,880 --> 00:04:09,917 Yes' I understand. Not to worry. 48 00:04:15,000 --> 00:04:16,911 I'll leave it with you for the moment. 49 00:04:17,000 --> 00:04:19,560 - Good morning, Mr Shenley. - Good morning. 50 00:04:23,560 --> 00:04:25,790 Sounds as if it might fetch a good price. 51 00:04:27,920 --> 00:04:29,831 Did you get his address? 52 00:04:29,920 --> 00:04:31,957 No, but it'll be on this map. 53 00:04:34,920 --> 00:04:36,957 That's funny. It isn't. 54 00:04:37,040 --> 00:04:38,872 Or his phone number'? 55 00:04:38,960 --> 00:04:42,669 No. Well, never mind. He'll get in touch with us sooner or later. 56 00:04:42,720 --> 00:04:44,791 Goodbye' sexy. 57 00:04:46,200 --> 00:04:48,760 Won't be long. 58 00:04:50,280 --> 00:04:51,839 Bye, Norman. 59 00:07:48,200 --> 00:07:50,714 'Ello, 'ello, 'ello. 60 00:07:59,040 --> 00:08:01,316 Hello. 61 00:08:02,960 --> 00:08:04,837 You shouldn't have done it, 62 00:08:04,920 --> 00:08:06,957 Mr Shemey. 63 00:08:07,040 --> 00:08:10,078 You really shouldn't have killed her. 64 00:08:11,000 --> 00:08:12,673 Killed who? 65 00:08:13,440 --> 00:08:15,795 Your wife' of course. 66 00:08:15,880 --> 00:08:18,269 But... my wife isn't dead. 67 00:08:18,360 --> 00:08:21,557 You killed her... on Friday the 13th. 68 00:08:23,240 --> 00:08:25,117 But... that's today. 69 00:08:25,200 --> 00:08:28,511 - Exactly. - Well, she certainly isn't dead. 70 00:08:28,600 --> 00:08:30,637 No, erm... 71 00:08:30,720 --> 00:08:32,757 No, she just got my breakfast. 72 00:08:32,840 --> 00:08:35,195 Erm... Wh-who are you? 73 00:08:35,840 --> 00:08:38,070 The first course is coming up... 74 00:08:38,120 --> 00:08:40,999 Mr Shemey. 75 00:09:13,160 --> 00:09:14,594 Argh! 76 00:09:14,680 --> 00:09:16,990 Norman! 77 00:09:17,080 --> 00:09:19,549 Norman! Wake up! 78 00:09:19,640 --> 00:09:21,677 For God's sake! 79 00:09:21,760 --> 00:09:24,593 Norman! You're moody killing me! 80 00:09:24,680 --> 00:09:25,954 What? 81 00:09:26,200 --> 00:09:29,158 Oh' go on! Pretend it was a nightmare! 82 00:09:29,200 --> 00:09:30,952 Getting rid of me, that's what you're up to. 83 00:09:31,000 --> 00:09:32,718 Emily, for the love of God! It was terrible! 84 00:09:32,760 --> 00:09:33,636 What was'? 85 00:09:33,720 --> 00:09:36,075 Oh' you're sweating like a pig! 86 00:09:36,160 --> 00:09:38,117 You see... There was this house. 87 00:09:38,160 --> 00:09:40,913 “WHEN... 88 00:09:41,560 --> 00:09:47,636 "haunted. And one of those service lifts - dumb waiters - in the dining room... 89 00:09:48,040 --> 00:09:49,110 And? 90 00:09:49,520 --> 00:09:51,352 Well' then suddenly it came up... 91 00:09:52,440 --> 00:09:54,238 ...and the doors opened... 92 00:09:54,320 --> 00:09:55,594 And? 93 00:09:56,720 --> 00:09:58,757 And' erm... 94 00:10:00,520 --> 00:10:02,113 What's the time? 95 00:10:03,120 --> 00:10:05,236 Half five. 96 00:10:07,920 --> 00:10:09,319 And? 97 00:10:10,680 --> 00:10:12,239 And a body fell out. 98 00:10:14,760 --> 00:10:16,512 A body fell out. 99 00:10:17,600 --> 00:10:18,670 Right. 100 00:10:18,760 --> 00:10:20,159 Anyone we know? 101 00:10:22,200 --> 00:10:23,315 No. 102 00:10:24,800 --> 00:10:25,870 Anyone you know? 103 00:10:27,600 --> 00:10:29,557 Oh, for God's sake. Don't start all that again. 104 00:10:29,600 --> 00:10:30,670 I'm not starting anything again. 105 00:10:30,680 --> 00:10:33,399 It's you that just about throttles me in the middle of the night. 106 00:10:33,400 --> 00:10:36,677 - 5:30, actually. - Guilty conscience, perhaps. 107 00:10:36,760 --> 00:10:39,274 - Go back to sleep. - I intend to. 108 00:10:43,920 --> 00:10:46,434 Not worth it for me. 109 00:10:46,560 --> 00:10:48,597 No. 110 00:10:48,680 --> 00:10:52,196 I'll get my own breakfast and get to the office early. 111 00:10:54,200 --> 00:10:55,429 Good idea. 112 00:10:55,440 --> 00:10:58,034 There's always, erm... plenty to do. 113 00:11:03,760 --> 00:11:05,751 What time does she get there? 114 00:11:06,840 --> 00:11:08,114 Who, dear'? 115 00:11:09,880 --> 00:11:10,995 Nothing. 116 00:11:57,560 --> 00:11:59,631 Oh' my God! You gave me a fright! 117 00:11:59,720 --> 00:12:01,757 I often get in early. 118 00:12:01,800 --> 00:12:03,871 You do? Why? 119 00:12:03,960 --> 00:12:05,997 You know. The early bird. 120 00:12:06,040 --> 00:12:08,111 What, and... me the worm? 121 00:12:08,200 --> 00:12:10,510 Could be, Norman. Could be. 122 00:12:11,560 --> 00:12:12,959 YOU erm... 123 00:12:13,520 --> 00:12:15,636 You look... different, you know. 124 00:12:15,720 --> 00:12:17,438 - From when? - Yesterday. 125 00:12:18,560 --> 00:12:20,073 Yesterday was Sunday. 126 00:12:20,560 --> 00:12:22,198 Rubbish. 127 00:12:22,240 --> 00:12:24,151 Yesterday w... 128 00:12:25,240 --> 00:12:27,277 MY God, yes. 129 00:12:28,760 --> 00:12:31,320 It was a terrible nightmare I had last night. 130 00:12:31,400 --> 00:12:33,437 Did I come into it, darling? 131 00:12:33,520 --> 00:12:35,716 No... No. 132 00:12:36,600 --> 00:12:38,637 Er yes, but only in the beginning. 133 00:12:39,720 --> 00:12:43,679 There was this old house a man wanted to sell. 134 00:12:43,760 --> 00:12:47,196 I dream“ drove mMo have Monk ant. 135 00:12:47,280 --> 00:12:48,873 Are you sure it didn't happen? 136 00:12:48,960 --> 00:12:52,590 Not to me' it didn't. Whatever it was. 137 00:12:52,680 --> 00:12:55,593 And this dead woman fell out of the dumb waiter. 138 00:12:55,680 --> 00:12:58,115 Charming! Not me, by any chance? 139 00:12:58,200 --> 00:13:00,237 No, no. It was erm 140 00:13:01,320 --> 00:13:02,515 ...my wife. 141 00:13:02,600 --> 00:13:04,637 Ha! 142 00:13:04,720 --> 00:13:07,280 Oh, well. that doesn't need much explaining! 143 00:13:07,360 --> 00:13:10,671 But you don't have to kill her' Norman. Just divorce her. 144 00:13:10,760 --> 00:13:14,594 But it was so real, Lolly. I can": believe the place doesn't exist. 145 00:13:14,680 --> 00:13:17,320 Lower Moat Manor, it was called. 146 00:13:17,400 --> 00:13:19,232 Well, where was it? 147 00:13:19,320 --> 00:13:21,357 In the dream, I mean. 148 00:13:21,440 --> 00:13:23,511 It was about 15 miles north. 149 00:13:23,600 --> 00:13:25,637 Well, why not try again? 150 00:13:25,960 --> 00:13:27,189 Do you know' I think I might. 151 00:13:27,240 --> 00:13:29,959 I've still got the map the man gave me. 152 00:13:30,040 --> 00:13:32,680 I'll have a look... And then WI erm. 153 00:13:33,760 --> 00:13:35,353 Then I'll phone you. 154 00:13:35,440 --> 00:13:38,080 Well, don't be long, love. We've got a date tonight. 155 00:13:38,160 --> 00:13:40,390 Don't worry. It's engraved on my heart. 156 00:13:41,640 --> 00:13:43,677 Hey, Norman, hang about. 157 00:13:43,760 --> 00:13:45,910 If it was only a dream... 158 00:13:46,000 --> 00:13:47,798 Dream? It was a bloody nightmare! 159 00:13:47,880 --> 00:13:51,032 A nightmare, then. How come you've still got the map? 160 00:13:52,120 --> 00:13:53,838 How come I've...? 161 00:13:53,920 --> 00:13:56,275 Oh' God! I see what you mean. 162 00:13:58,000 --> 00:13:59,593 What the hell's going on'? 163 00:13:59,680 --> 00:14:03,071 Well' start with the house - there or not. 164 00:14:04,760 --> 00:14:06,194 YES... 165 00:14:06,320 --> 00:14:08,391 YES. 166 00:14:08,400 --> 00:14:10,994 Yes, start with the house. Yes. 167 00:15:06,000 --> 00:15:08,037 Norman Shenley's assistant. 168 00:15:10,920 --> 00:15:13,878 - Lolly? - Yes, it's me. Any luck? 169 00:15:13,920 --> 00:15:15,877 Not a sign of it. 170 00:15:15,920 --> 00:15:18,196 - Did you follow directions on the map'? - Yes, I did. 171 00:15:18,240 --> 00:15:19,719 I've got it right... 172 00:15:20,160 --> 00:15:22,834 Norman, are you there? Norman? 173 00:15:30,040 --> 00:15:31,110 Hello? 174 00:15:31,160 --> 00:15:33,356 You shouldn't have killed her, Mr Shenley. 175 00:15:33,360 --> 00:15:36,716 - How did you gel... - You shouldn't have killed your wife. 176 00:15:36,760 --> 00:15:39,036 Who the hell are you? 177 00:15:53,760 --> 00:15:56,912 Hey, you! Help me! I'm being... Help me! 178 00:15:57,000 --> 00:15:59,594 You! Please, help! 179 00:15:59,640 --> 00:16:01,551 Let me out! 180 00:16:01,600 --> 00:16:02,715 Please! Please! 181 00:16:05,360 --> 00:16:08,159 Please! Help me! Please, get me... 182 00:16:13,680 --> 00:16:15,751 Please! 183 00:16:17,400 --> 00:16:18,993 Please don't go away! 184 00:16:20,760 --> 00:16:24,355 Please... Please, help me! Get me... I'm being... I'm being... 185 00:16:24,400 --> 00:16:26,516 Please, I beg you! Oh! 186 00:16:32,240 --> 00:16:34,038 Oh! 187 00:16:41,520 --> 00:16:43,750 Oh! Oh... 188 00:16:45,000 --> 00:16:47,196 Lolly, my darling. Thank God you're here. 189 00:16:47,240 --> 00:16:50,039 There was some kind of poisonous gas or something. 190 00:16:50,080 --> 00:16:52,151 There, there. It's all right now. 191 00:16:52,240 --> 00:16:54,277 Yum Laws here. 192 00:17:10,680 --> 00:17:13,832 Oh, my darling, my dearest. We must be forever. 193 00:17:16,280 --> 00:17:17,918 We must be. 194 00:17:25,640 --> 00:17:27,711 Yes. 195 00:17:27,760 --> 00:17:30,434 l love you. I adore you. 196 00:17:37,760 --> 00:17:40,229 Now what's going on? 197 00:17:40,280 --> 00:17:42,920 What's all this “I love you, I love you" stuff? 198 00:17:44,000 --> 00:17:46,037 Oh... I was dreaming. 199 00:17:46,080 --> 00:17:48,151 Huh! For a moment, I thought it was! 200 00:17:48,240 --> 00:17:50,390 I can't remember when you said it last. 201 00:17:50,520 --> 00:17:52,955 You was making a funny noise, like kissing. 202 00:17:53,000 --> 00:17:55,719 I don't know what was happening. 203 00:17:55,760 --> 00:17:59,355 - It was another nightmare. - What do you mean, another nightmare? 204 00:17:59,400 --> 00:18:01,516 Like the one I had last night. 205 00:18:02,040 --> 00:18:03,599 No... 206 00:18:03,680 --> 00:18:05,318 No... The night before, I mean. 207 00:18:05,360 --> 00:18:07,317 First I've heard of it. 208 00:18:07,360 --> 00:18:10,512 But I told you. The old house and the dumb waiter and... 209 00:18:10,560 --> 00:18:13,871 - me body. - I don't know what you're talking about. 210 00:18:15,120 --> 00:18:19,637 I can'! believe... I can't believe the house wasn't there when I went back. 211 00:18:21,760 --> 00:18:23,717 Who was it you were kissing? 212 00:18:23,760 --> 00:18:25,558 I didn't know I was. 213 00:18:25,600 --> 00:18:28,399 - Must've been a change for you. - You wouldn't be interested. 214 00:18:28,520 --> 00:18:31,512 Not any more I wouldn't, knowing you was thinking of somebody else. 215 00:18:31,560 --> 00:18:33,710 - You should do as I ask. - About what? 216 00:18:33,760 --> 00:18:35,592 About giving me a divorce. 217 00:18:35,640 --> 00:18:40,032 A divorce? Why on earth should I'? It's not me that's done anything. 218 00:18:40,080 --> 00:18:43,357 And what am I supposed to have done, for heaven's sake? 219 00:18:43,360 --> 00:18:47,149 Oh, don't give me that! AH those secretaries you've had. Assistants. 220 00:18:47,240 --> 00:18:49,834 - You imagine these things. - AH right. 221 00:18:49,880 --> 00:18:52,110 I'll go and start the breakfast. 222 00:19:07,760 --> 00:19:12,755 I know it was only a dream, Lolly' but it was wonderfully real. Wonderful. 223 00:19:12,800 --> 00:19:15,918 You shouldn't say things like that to me. 224 00:19:16,000 --> 00:19:18,719 Why not? Don't you want me to find you attractive'? 225 00:19:18,760 --> 00:19:21,434 - I don't mind. - Don't mind? Is that all? 226 00:19:22,520 --> 00:19:24,272 No, I like it, Norman. 227 00:19:25,320 --> 00:19:27,914 But a girl has to think of her reputation. 228 00:19:28,000 --> 00:19:30,037 How do I know you're sincere? 229 00:19:30,080 --> 00:19:33,118 Me? You know I'd marry you tomorrow 230 00:19:33,160 --> 00:19:34,878 ii was (tee. 231 00:19:34,920 --> 00:19:36,911 I believe you, Norm. 232 00:19:37,000 --> 00:19:39,992 - So get free. - I'm doing my best, darling. 233 00:19:40,040 --> 00:19:43,192 - How? - Well' I've asked for a divorce more than once. 234 00:19:43,240 --> 00:19:45,072 Well' what if she keeps saying no? 235 00:19:45,120 --> 00:19:47,873 - She'd better not! - Well, what if she does'? 236 00:19:47,920 --> 00:19:50,070 Loan always pack it In and leave, can't I? 237 00:19:50,120 --> 00:19:52,191 - Can you afford to pay? - Pay? 238 00:19:52,240 --> 00:19:54,754 Well' keep two women - put it that way. 239 00:19:54,800 --> 00:19:57,519 Well' I don't see why not. I don't do badly here. 240 00:19:57,560 --> 00:20:00,678 No? Like that house you said you were dealing with? 241 00:20:00,760 --> 00:20:03,832 Disappearing into thin air? First it was there, you said, 242 00:20:03,880 --> 00:20:07,191 then it wasn't. In both dreams, you said. 243 00:20:09,400 --> 00:20:11,118 That's right. 244 00:20:11,760 --> 00:20:14,434 So... Now you're awake... 245 00:20:14,520 --> 00:20:16,591 Third time lucky, perhaps? 246 00:20:18,560 --> 00:20:20,631 You're right. 247 00:20:20,680 --> 00:20:22,876 I think I'll have just one more look... 248 00:20:24,000 --> 00:20:26,071 ...just to satisfy myself. 249 00:21:50,000 --> 00:21:52,196 - Oh, good morning. - Good morning, sir. 250 00:21:52,240 --> 00:21:55,995 Er, my name is Shenley' of Shenley & Co estate agents. 251 00:21:56,040 --> 00:21:59,078 I wonder if the owner of the house is available for a word. 252 00:21:59,320 --> 00:22:01,277 Her Ladyship's still at breakfast, sir. 253 00:22:01,320 --> 00:22:04,597 Well' I wonder if you'd be good enough to hand in my card. 254 00:22:07,160 --> 00:22:09,310 Would you come this way, please, sir'? 255 00:22:09,360 --> 00:22:11,431 Thank you. 256 00:22:19,320 --> 00:22:22,073 - Looks a tricky job. - Very tricky' sir. 257 00:22:23,360 --> 00:22:25,590 Going to give it a good clean, I expect. 258 00:22:25,640 --> 00:22:27,711 Exactly, sir. 259 00:22:27,760 --> 00:22:31,230 - Lady Strudwick will see you now, sir. - Oh, thank you. 260 00:22:41,120 --> 00:22:43,191 Mr Shenley, your Ladyship. 261 00:22:45,160 --> 00:22:49,358 Oh, how do you do, Lady Strudwick? It's very good of you to see me. 262 00:22:49,400 --> 00:22:52,677 Not at all. I don't get many visitors these days. 263 00:22:52,760 --> 00:22:55,991 Mabel, dear, bring another cup for Mr Shemey. 264 00:22:56,040 --> 00:22:58,111 Very good, your Ladyship. 265 00:22:58,160 --> 00:23:01,551 I must apologise for the disturbance in the hall. 266 00:23:01,600 --> 00:23:03,113 Not at all. 267 00:23:03,160 --> 00:23:07,836 I always insisted that the chandelier should be taken clown once a year 268 00:23:07,880 --> 00:23:10,269 and the pendants washed with soapy water. 269 00:23:10,320 --> 00:23:12,516 I believe that is the usual practice. 270 00:23:12,560 --> 00:23:15,154 Now' Mr Shenley, what can I do for you? 271 00:23:16,400 --> 00:23:19,950 Well, Lady Strudwick, I have a rather strange story to tell. 272 00:23:20,000 --> 00:23:21,911 How delightful! Pray, continue. 273 00:23:22,000 --> 00:23:24,799 Well. last night... No, wait a minute... 274 00:23:24,840 --> 00:23:27,434 It was severed nights ago... 275 00:23:27,520 --> 00:23:29,352 I dreamt that a Mr Rayburn... 276 00:23:29,400 --> 00:23:33,189 Perhaps I should first explain that I am an estate agent. 277 00:23:33,240 --> 00:23:35,675 So it says on your card, Mr Shemey. 278 00:23:35,760 --> 00:23:39,435 Oh' yes' of course. And I think I may say, without undue modesty, 279 00:23:39,520 --> 00:23:42,592 to be the leading one in this neck of the woods. 280 00:23:42,640 --> 00:23:46,395 "Neck of the woods"! What a delightfully colourful phrase! 281 00:23:46,520 --> 00:23:48,989 - Pray, continue. - Well... 282 00:23:49,040 --> 00:23:53,193 This Mr Rayburn asked me to look over this house, 283 00:23:53,240 --> 00:23:56,358 Lower Moat Manor, with a view to selling. 284 00:23:56,400 --> 00:24:00,189 And a very pretty view' I always think. 285 00:24:00,240 --> 00:24:02,595 So I drove out here... Erm 286 00:24:02,640 --> 00:24:05,951 It was empty, as far as I could make out, and very run-down. 287 00:24:06,000 --> 00:24:08,753 I came into this room and erm... 288 00:24:08,800 --> 00:24:12,634 Well' behind that chiffonier, there was a dumb waiter. 289 00:24:13,880 --> 00:24:16,076 How very interesting! 290 00:24:16,120 --> 00:24:20,193 It came up from below. In my dream, of course. 291 00:24:20,240 --> 00:24:22,311 Yes, yes, I follow you. 292 00:24:24,440 --> 00:24:27,080 Do you take milk, Mr Shenley, and sugar'? 293 00:24:27,120 --> 00:24:29,157 Milk, please. No sugar. 294 00:24:30,040 --> 00:24:31,997 - Pray, continue. - Er' well, er... 295 00:24:33,040 --> 00:24:35,998 It turned out to be quite... a, a nightmare. 296 00:24:36,040 --> 00:24:38,077 Quite horrific. 297 00:24:38,120 --> 00:24:40,191 But when I woke up“. 298 00:24:40,240 --> 00:24:42,311 Or thought I had... 299 00:24:42,360 --> 00:24:45,159 and tried to find this house, it wasn't here. 300 00:24:45,680 --> 00:24:48,798 Oh' good! What a lovely surprise! 301 00:24:48,840 --> 00:24:51,878 Oh, I'm so in sympathy with you, Mr Shenley. 302 00:24:52,440 --> 00:24:55,034 "Such stuff as dreams are made on." 303 00:24:56,680 --> 00:25:00,992 Not "made of", which he often quoted wrongly. 304 00:25:03,360 --> 00:25:05,749 - Do continue. And your tea. - Thank you. 305 00:25:05,800 --> 00:25:08,838 Er, well, now I've come back and, erm... 306 00:25:09,920 --> 00:25:12,958 I was wondering' would you think it very forward of me 307 00:25:13,000 --> 00:25:15,753 if I asked to look behind that piece of furniture? Just to see 308 00:25:15,800 --> 00:25:19,156 - if the dumb waiter's there. - Please do. 309 00:25:37,400 --> 00:25:39,516 Ah! 310 00:25:39,600 --> 00:25:41,750 Have you discovered something, Mr Shenley? 311 00:25:42,200 --> 00:25:45,158 No, Lady Strudwick, but it has a distinctly hollow sound. 312 00:25:45,240 --> 00:25:48,870 You see, this is where the dumb waiter would have been. Listen. 313 00:25:50,440 --> 00:25:52,192 Come in. 314 00:25:56,880 --> 00:25:58,757 Is something the matter, Mr Shenley? 315 00:25:58,800 --> 00:26:00,632 I thought I heard someone say, "Come in 316 00:26:00,720 --> 00:26:02,040 Oh' quite possibly. 317 00:26:02,120 --> 00:26:06,591 I believe some stupid girl got herself walled in many years ago. 318 00:26:06,800 --> 00:26:08,837 No, but I mean... 319 00:26:08,920 --> 00:26:10,991 I must have been hearing things. 320 00:26:11,040 --> 00:26:15,750 I am a great believer in psychical manifestations, Mr Shenley. 321 00:26:15,800 --> 00:26:17,677 I haven't been up to now. 322 00:26:17,760 --> 00:26:22,072 I consider that your first dream was a glimpse into the past. 323 00:26:22,120 --> 00:26:24,999 And the second, when this house wasn't here... 324 00:26:26,040 --> 00:26:27,519 into the future. 325 00:26:28,600 --> 00:26:30,910 Are you considering selling the house, then? 326 00:26:31,000 --> 00:26:33,310 I mean, that's really what I'm here for. 327 00:26:33,400 --> 00:26:38,270 Do you know the expressión, "One might as well be hanged for a sheep as a lamb 328 00:26:38,360 --> 00:26:40,112 Yes' of course. 329 00:26:40,760 --> 00:26:43,752 I have a problem concerning this house. 330 00:26:44,360 --> 00:26:46,397 Do you smoke' Mr Shenley? 331 00:26:46,520 --> 00:26:48,557 Er, thank you. Yes' I do. 332 00:26:49,840 --> 00:26:52,229 Balkan Sobranie this side. 333 00:26:52,320 --> 00:26:55,915 Virgins in the middle and Turkish the other side. 334 00:26:56,640 --> 00:26:58,677 You shouldn't have done it Mr Shenley. 335 00:26:58,680 --> 00:26:59,636 Oh, my God! No! 336 00:26:59,840 --> 00:27:01,877 Such a pretty little tune. 337 00:27:01,960 --> 00:27:03,553 Help me! Help me! 338 00:27:03,640 --> 00:27:08,032 - You shouldn't have killed your wife. - I can't help you, Mr Shenley. 339 00:27:08,120 --> 00:27:10,999 You see... I'm dead. 340 00:27:12,080 --> 00:27:14,515 Aren't you? 341 00:27:14,560 --> 00:27:18,394 Mr Rayburn will take care of everything. 342 00:27:49,600 --> 00:27:51,750 Trying to strangle yourself! 343 00:27:51,840 --> 00:27:53,319 Help me get this bloody thing off! 344 00:27:53,400 --> 00:27:56,279 You pulled it off me in the night, then round and round your neck! 345 00:27:56,360 --> 00:27:58,397 - Trying to strangle me! - Not me! 346 00:27:58,520 --> 00:28:01,194 It's you that twist and turn and laugh and kiss. 347 00:28:01,240 --> 00:28:04,119 I don't know what there is to laugh at! 348 00:28:06,160 --> 00:28:08,231 God! What's happening to me? 349 00:28:08,280 --> 00:28:13,559 Try and get back to normal. Bath, breakfast, office... sweet mystery of life. 350 00:28:26,000 --> 00:28:27,752 Sorry, mate. 351 00:28:32,960 --> 00:28:35,395 Another bloody... nightmare. 352 00:28:35,520 --> 00:28:38,751 - That house we talked about yesterday. - What house? 353 00:28:38,800 --> 00:28:40,757 Lower Moat Manor, for God's sake. 354 00:28:40,800 --> 00:28:42,996 What other house? The one We been dreaming about. 355 00:28:43,040 --> 00:28:48,114 First it's there, then it's not, then it's there again. A bloody hangman this time! 356 00:28:48,160 --> 00:28:49,195 Easy does it, Norman lad. 357 00:28:49,240 --> 00:28:51,277 Just because you go on dreaming, there's no call to take it out on me. 358 00:28:52,520 --> 00:28:56,070 No, no, of course not, Lolly. I'm sorry. Forgive me, darling. 359 00:29:03,240 --> 00:29:04,799 Mmm... 360 00:29:08,520 --> 00:29:10,557 And arm... 361 00:29:10,640 --> 00:29:12,631 What's on the agenda? 362 00:29:12,720 --> 00:29:14,040 That block of flats. 363 00:29:14,080 --> 00:29:15,912 Oh, yes. 364 00:29:16,000 --> 00:29:18,514 They're in a terrible state. 365 00:29:18,560 --> 00:29:21,598 Well, perhaps they can be patched up and renovated. 366 00:29:21,640 --> 00:29:25,235 Anyway, let's go and survey them. Damn it all' I am a surveyor. 367 00:29:25,920 --> 00:29:27,638 And afterwards? 368 00:29:28,600 --> 00:29:29,920 After what? 369 00:29:30,400 --> 00:29:32,869 After we've surveyed. 370 00:29:32,960 --> 00:29:35,031 What did you have in mind? 371 00:29:36,840 --> 00:29:38,831 I thought you might take me out. 372 00:29:38,960 --> 00:29:40,712 - To dinner'? - Why not? 373 00:29:40,760 --> 00:29:42,831 Why not indeed? 374 00:29:42,920 --> 00:29:45,992 What are you going to tell your wife? 375 00:29:46,040 --> 00:29:48,077 You leave that to me, sweetheart. 376 00:29:48,160 --> 00:29:50,276 Just get her on the blower. 377 00:30:01,360 --> 00:30:03,397 Mmmm! 378 00:30:13,920 --> 00:30:16,070 - Yes? - Mrs Shenley? 379 00:30:16,840 --> 00:30:19,639 - Yes? - I have Mr Shenley for you. 380 00:30:23,640 --> 00:30:26,553 - Hello? - Yes'? 381 00:30:27,640 --> 00:30:29,790 - M's Norman, dear. - So I gathered. 382 00:30:29,880 --> 00:30:32,235 - You're gonna be late home? - How did you guess? 383 00:30:32,280 --> 00:30:35,079 There's a property you can only see over at night? 384 00:30:35,120 --> 00:30:36,269 Absolutely right. 385 00:30:36,360 --> 00:30:38,636 You don't expect to be home till after midnight? 386 00:30:38,680 --> 00:30:39,670 Probably not. 387 00:30:39,680 --> 00:30:41,910 You rotten sod! You don't fool me! 388 00:30:42,000 --> 00:30:43,911 Now, Emily... 389 00:30:44,000 --> 00:30:48,312 You don't sell anything on these nightly excursions, do you? Or do you? And what? 390 00:30:49,360 --> 00:30:52,398 Look, if you're so bloody fed up, why don't you give me a divorce? 391 00:30:52,520 --> 00:30:55,876 Because I wouldn't wish you onto any other poor sucker of a woman. 392 00:30:55,960 --> 00:30:57,997 Well, if you're going to be like that. 393 00:30:58,320 --> 00:31:01,597 - Bitch. - Well done, Norman. 394 00:31:01,640 --> 00:31:04,917 - Keep it up! - Bitch. One of these days... 395 00:31:05,000 --> 00:31:08,516 One of these days soon, Norman. Soon. 396 00:31:08,600 --> 00:31:11,752 I mean, she's got no understanding. No sympathy. We... 397 00:31:11,800 --> 00:31:15,316 Nightmares - not a word. Not a word! 398 00:31:17,600 --> 00:31:20,558 There, there. Not to worry. 399 00:31:20,640 --> 00:31:23,758 Lolly'll look after you. 400 00:31:23,800 --> 00:31:25,757 Lolly'll love you. 401 00:31:26,840 --> 00:31:29,559 Lolly will come with lovely Norman 402 00:31:29,600 --> 00:31:32,558 to survey the silly old block of flats. 403 00:31:54,000 --> 00:31:56,514 - Vandals. - Lime bastards. 404 00:32:00,320 --> 00:32:03,119 Press caretakers bell, 8:30 to 6:30. 405 00:32:03,200 --> 00:32:05,237 Well, it's a quarter to five. 406 00:32:05,320 --> 00:32:09,154 Funny way to greet your surveyor if they really want to know the facts. 407 00:32:10,520 --> 00:32:12,557 I wouldn't want to live here. 408 00:32:12,640 --> 00:32:14,677 I'd have it demolished, pronto. 409 00:32:14,760 --> 00:32:18,674 Well, it might be worth reclaiming if the building itself is sound. 410 00:32:18,760 --> 00:32:21,991 OK, no caretaker. What do we do now? 411 00:32:22,040 --> 00:32:24,111 We start at the roof and work down. 412 00:32:34,880 --> 00:32:36,917 Let me drive. Which floor? 413 00:32:37,000 --> 00:32:39,037 The top. 414 00:32:40,320 --> 00:32:43,551 - Darling' darling. - Oh, yes, Norman? 415 00:32:44,640 --> 00:32:46,358 I'll pack up and leave tomorrow. 416 00:32:47,440 --> 00:32:49,511 Kiss me. 417 00:32:54,960 --> 00:32:56,997 First time in a lift! 418 00:33:13,880 --> 00:33:15,917 Four floors - not enough. 419 00:33:17,160 --> 00:33:19,310 Not as nice as a phone box, is it, Lolly? 420 00:33:19,680 --> 00:33:21,000 Ks all? 421 00:33:21,160 --> 00:33:24,915 Phone box. Don't you re... Oh. no. That was a dream, wasn't it? 422 00:33:26,000 --> 00:33:28,992 How do we get up to the roof'? Up the apples, darling. 423 00:33:29,040 --> 00:33:31,759 - You first. - All right, lover. 424 00:33:44,080 --> 00:33:45,832 Are you ready, Miss Fellows? 425 00:33:45,880 --> 00:33:47,917 Aye, aye, darling. 426 00:33:48,000 --> 00:33:51,356 Flat roof. Lead. Badly eroded. 427 00:33:53,520 --> 00:33:55,670 Gutters rusting. Paintwork peeling. 428 00:33:56,240 --> 00:33:57,799 Got that? 429 00:33:57,880 --> 00:33:59,359 Sort of. 430 00:34:00,320 --> 00:34:02,277 - Norman... - What? 431 00:34:02,280 --> 00:34:04,396 Come here a sec. 432 00:34:05,800 --> 00:34:08,314 - What? - Look down there. 433 00:34:08,360 --> 00:34:10,158 That's nothing. Just maintenance. 434 00:34:10,240 --> 00:34:13,596 Well' I don't like the look of it. And me perched up here. 435 00:34:13,640 --> 00:34:17,190 Don't you trust me, Lolly? Would I expose you to anything dangerous? 436 00:34:17,240 --> 00:34:19,311 I don't think that's funny. 437 00:34:19,360 --> 00:34:21,431 It's not meant to be funny. 438 00:34:21,520 --> 00:34:23,193 Anyhow, I want out, for one. 439 00:34:23,240 --> 00:34:25,231 AH right, darling. We'll go down. 440 00:34:34,280 --> 00:34:36,954 Well' get it open' Norman! 441 00:34:39,800 --> 00:34:42,076 God Almighty! They're going to knock us down! 442 00:34:42,120 --> 00:34:45,272 - No, no! They'd never have sent me here. - Where? 443 00:34:45,280 --> 00:34:47,954 - Where did they send you'? - Well, here, of course. 444 00:34:47,960 --> 00:34:49,155 What does it say on there? 445 00:34:49,240 --> 00:34:51,959 Campbell Building, C-block. That's right, isn't ll? 446 00:34:52,000 --> 00:34:55,038 That's wrong, you halfwit! This is A-block! 447 00:34:55,080 --> 00:34:57,640 - It's not. - It is! I saw it as we came in. 448 00:34:57,800 --> 00:34:58,995 God Almighty! 449 00:35:32,520 --> 00:35:35,592 K-keep your head, Norman. Keep your head! 450 00:36:27,040 --> 00:36:29,395 Come on... Lolly... 451 00:36:42,520 --> 00:36:44,511 One more! One more! 452 00:36:50,120 --> 00:36:52,191 Lolly... 453 00:36:53,240 --> 00:36:55,754 - Where are you? - Can I help you, Mr Shenley? 454 00:36:55,800 --> 00:36:58,952 I am the "car taker"! 455 00:36:59,000 --> 00:37:01,992 Let me wake up. Dear God, let me wake up! 456 00:37:02,040 --> 00:37:04,077 You shouldn't have done it, Mr Shenley. 457 00:37:06,680 --> 00:37:08,830 You shouldn't have killed your wife. 458 00:37:11,680 --> 00:37:15,150 - There's something very wrong. - What? 459 00:37:15,240 --> 00:37:16,833 I do all I can. 460 00:37:16,880 --> 00:37:18,314 I can't hear you! What? 461 00:37:18,360 --> 00:37:19,953 He's so stubborn! 462 00:37:21,840 --> 00:37:25,435 I think we should make an appointment. 463 00:37:25,520 --> 00:37:27,909 Appointment... 464 00:37:28,000 --> 00:37:30,037 Appointment. “ 465 00:37:30,080 --> 00:37:32,230 Something very wrong... 466 00:37:32,280 --> 00:37:34,351 Yes, Doctor. 467 00:37:34,400 --> 00:37:38,519 When I've spoken to him, I'll phone you back and make an appointment. 468 00:37:39,840 --> 00:37:41,911 Yes' very worrying. 469 00:37:43,000 --> 00:37:44,877 And there's something else. 470 00:37:48,600 --> 00:37:50,432 He has formed a... 471 00:37:50,520 --> 00:37:54,195 Well... a liaison with his secretary. 472 00:37:54,600 --> 00:37:57,040 I suppose it's an affair, though that would surprise me 473 00:37:57,240 --> 00:38:01,916 as he hasn't shown any enthusiasm in that department for a number of years. 474 00:38:02,000 --> 00:38:04,037 Yes' Doctor, of course. 475 00:38:05,080 --> 00:38:06,798 Thank you. Goodbye. 476 00:38:14,120 --> 00:38:16,589 Norman... Norman. 477 00:38:16,640 --> 00:38:18,517 Mm'? You what? 478 00:38:18,560 --> 00:38:20,631 You've overslept again. 479 00:38:20,680 --> 00:38:22,876 Wave'! Oh... 480 00:38:23,920 --> 00:38:25,991 That's unlike me. 481 00:38:26,040 --> 00:38:27,713 AH these dreams. 482 00:38:27,760 --> 00:38:30,149 AH what dreams? 483 00:38:30,240 --> 00:38:32,993 I told you. The old house. 484 00:38:33,040 --> 00:38:35,111 The telephone booth. 485 00:38:35,160 --> 00:38:37,390 And now the. - the demolition site. 486 00:38:37,520 --> 00:38:40,672 I haven't the faintest idea what you're on about. 487 00:38:40,760 --> 00:38:42,558 No, I suppose not. 488 00:38:42,600 --> 00:38:45,831 But one thing I do know. You're not yourself. 489 00:38:45,880 --> 00:38:47,951 No? Oh. 490 00:38:48,000 --> 00:38:49,832 Perhaps that's just as well. 491 00:38:49,880 --> 00:38:51,234 What does that mean? 492 00:38:51,280 --> 00:38:53,351 Nothing. 493 00:38:54,520 --> 00:38:56,636 You ought to see Dr Melbury. 494 00:38:56,680 --> 00:38:58,273 Why? 495 00:38:58,320 --> 00:38:59,594 Because I say so. 496 00:39:02,080 --> 00:39:04,071 And if I tell him I want a divorce 497 00:39:04,080 --> 00:39:05,798 and he agrees with me, will you give me one? 498 00:39:05,800 --> 00:39:07,029 Divorce?! 499 00:39:07,280 --> 00:39:10,079 - We have tanked about it before, you know. - When? 500 00:39:10,120 --> 00:39:15,593 Yesterday, just before I went to do the survey on that block of fla... 501 00:39:15,920 --> 00:39:18,036 ThenLAwas on me mi. 502 00:39:19,120 --> 00:39:21,999 You see, it's all a dream. It's been going on now for days! 503 00:39:22,040 --> 00:39:25,510 You see? You do need to see the doctor. 504 00:39:25,560 --> 00:39:27,631 All right, but I also need a divorce. 505 00:39:27,680 --> 00:39:29,751 Well... 506 00:39:29,800 --> 00:39:33,395 You go and be looked at first and then we'll talk about it. 507 00:39:34,760 --> 00:39:36,398 Very well. 508 00:39:36,520 --> 00:39:39,797 I'll go and ring for an appointment. Now, drink your tea. 509 00:39:49,800 --> 00:39:53,759 You can see clearly this mass adjacent to the brain cells. 510 00:39:55,000 --> 00:39:57,037 Very clearly. 511 00:39:57,080 --> 00:40:00,710 And the radiologist says there's no doubt about it, I'm afraid. 512 00:40:00,760 --> 00:40:02,592 It's a tumour on the brain. 513 00:40:02,640 --> 00:40:04,711 It's serious, then. 514 00:40:09,320 --> 00:40:10,993 Very serious. 515 00:40:11,040 --> 00:40:14,954 If we're to succeed, you must go straight into hospital and have it removed. 516 00:40:16,280 --> 00:40:19,716 - I see- - Then there's really no alternative. 517 00:40:20,840 --> 00:40:22,911 Is there' Norman? 518 00:40:23,000 --> 00:40:25,037 No. 519 00:40:25,080 --> 00:40:28,198 No. No, let's get it over with as quickly as possible. 520 00:40:49,560 --> 00:40:50,880 Scalpel. 521 00:41:05,680 --> 00:41:08,513 - Saw. - There's something not quite right here, sir. 522 00:41:08,560 --> 00:41:11,678 - Huh? - Heartbeat irregular. Very irregular. 523 00:41:11,760 --> 00:41:13,353 Oxygen. 524 00:41:18,000 --> 00:41:20,310 It seems to be going. 525 00:41:24,520 --> 00:41:26,238 Not responding. 526 00:41:36,000 --> 00:41:37,832 Pulse weak, to zero. Falling. 527 00:41:48,000 --> 00:41:49,354 Heart stopped. 528 00:41:52,120 --> 00:41:54,111 He's gone. 529 00:41:59,400 --> 00:42:01,550 Poor chap. 530 00:42:04,000 --> 00:42:05,832 There's nothing we could do. 531 00:42:05,880 --> 00:42:08,440 Nothing. Flawed heart. 532 00:42:09,840 --> 00:42:11,160 I'll go and geta porter. 533 00:42:12,400 --> 00:42:14,232 The porters are on strike. 534 00:42:14,280 --> 00:42:17,033 Then we'll wheel him down ourselves. 535 00:44:45,520 --> 00:44:47,113 Aaaaargh! 536 00:46:27,320 --> 00:46:29,834 Shenley's office. Good morning. 537 00:46:29,880 --> 00:46:31,951 MAN' ls Mr Shemey there? 538 00:46:32,000 --> 00:46:35,550 He hasn't come in yet. Who's speaking? 539 00:46:36,840 --> 00:46:38,911 When do you expect him? 540 00:46:39,000 --> 00:46:41,640 He usually comes in at nine. 541 00:46:41,680 --> 00:46:43,751 Who is speaking? 542 00:46:43,800 --> 00:46:45,871 I'll ring back a bit later. 543 00:47:00,920 --> 00:47:03,275 - Lolly... - Good morning, Mr Shenley. 544 00:47:03,280 --> 00:47:07,114 Lolly, I expect you're wondering why I'm turning up at ten ack-emma 545 00:47:07,120 --> 00:47:08,758 instead of nine. 546 00:47:08,800 --> 00:47:10,632 There was a phone call for you 547 00:47:10,720 --> 00:47:13,314 a minute ago, but the gentleman wouldn't leave a message- 548 00:47:13,360 --> 00:47:15,078 Lolly, Lolly... Guess what. 549 00:47:15,120 --> 00:47:17,555 No idea, Mr Shemey. 550 00:47:18,640 --> 00:47:20,790 I'm now free to marry you. 551 00:47:20,840 --> 00:47:22,319 You're what? 552 00:47:22,360 --> 00:47:25,352 - Like I said I would. - Mr Shemey, don't. 553 00:47:25,400 --> 00:47:26,799 Back to "Mr Shenley", is it? 554 00:47:26,840 --> 00:47:29,195 Well, we'll soon see about that. Oh, yes. 555 00:47:29,240 --> 00:47:32,232 Come on! Take a gander at this! That's why I'm late. 556 00:47:32,280 --> 00:47:34,556 Took me some time to make up my mind. 557 00:47:35,880 --> 00:47:37,757 Go on, open it. 558 00:47:37,800 --> 00:47:39,871 Open it. 559 00:47:40,800 --> 00:47:41,835 Diamonds! 560 00:47:41,840 --> 00:47:45,196 - But I don't get it, Mr Shenley. - But you've got it, Lolly. 561 00:47:47,760 --> 00:47:51,037 You see... This is for all we've meant to each other... 562 00:47:53,000 --> 00:47:56,834 in the past and will go on meaning... now. 563 00:47:56,880 --> 00:47:59,520 Are you feeling all right, Mr Shenley'? 564 00:47:59,560 --> 00:48:02,518 AH right? Pm on top of the worid! 565 00:48:02,560 --> 00:48:06,758 Because now we can be together till death us do part. 566 00:48:09,000 --> 00:48:11,037 Please, Mr Shenley! Please! 567 00:48:11,080 --> 00:48:13,515 What are you up to? What's the matter? 568 00:48:13,560 --> 00:48:17,918 Darling, darling, Lolly. I know it was only a dream, but let's make the most of it. 569 00:48:18,000 --> 00:48:21,356 Let's keep it a dream. A simple dream. No more nightmares. 570 00:48:24,160 --> 00:48:26,231 Well' who have we here? 571 00:48:26,280 --> 00:48:28,874 - Hello. Mr Shenley? - That's me, in person. 572 00:48:28,920 --> 00:48:30,911 I don't suppose you remember me, sir. 573 00:48:31,000 --> 00:48:33,037 Ohhufiduldo. 574 00:48:33,080 --> 00:48:36,550 Three months ago, this office was broken into. You called the police. I was... 575 00:48:36,560 --> 00:48:39,279 Yes' but I've seen you since then. 576 00:48:39,320 --> 00:48:41,231 You have? I, I don't recall... 577 00:48:41,280 --> 00:48:43,999 Oh' yes. Mr Rayburn. The tramp. 578 00:48:44,040 --> 00:48:46,839 The "car taker". Caretaker. 579 00:48:46,880 --> 00:48:49,110 And that rogue of a surgeon. 580 00:48:49,160 --> 00:48:51,197 I'm not quite with you, Mr Shemey. 581 00:48:51,240 --> 00:48:53,117 Oh' I'm getting used to it. 582 00:48:53,160 --> 00:48:55,390 To what exactly, sir'? 583 00:48:55,520 --> 00:48:57,318 A long, long dream. 584 00:48:57,360 --> 00:48:59,033 One into the other. 585 00:48:59,080 --> 00:49:01,913 Like... death. 586 00:49:02,400 --> 00:49:04,516 Death, sir? 587 00:49:05,320 --> 00:49:07,914 Mr Shenley, I have to ask you a few questions. 588 00:49:08,320 --> 00:49:09,754 Fire away. 589 00:49:10,240 --> 00:49:11,913 When you left your house this morning-.. 590 00:49:11,960 --> 00:49:13,439 - Oh, but did I? - Pardon? 591 00:49:13,520 --> 00:49:15,511 Well, I may have done or I may not have done, 592 00:49:15,560 --> 00:49:18,598 depending where I am in the dream. 593 00:49:18,600 --> 00:49:21,592 Well, let us put it this way. If you left your house this morning, 594 00:49:21,640 --> 00:49:24,792 - was everything as usual? - Oh, yes. 595 00:49:24,840 --> 00:49:27,309 Much the same as any other morning. 596 00:49:27,360 --> 00:49:29,920 Except, of course, this time my wife was dead. 597 00:49:31,920 --> 00:49:33,513 That is correct, sir. 598 00:49:33,760 --> 00:49:38,709 I suppose I should've been surprised that she was found so quickw, but I'm not. 599 00:49:38,760 --> 00:49:41,320 It seems there's no sense of time in dreams. 600 00:49:41,360 --> 00:49:44,591 But I'll tell you one thing. Do you know, it was all in colour. 601 00:49:45,640 --> 00:49:47,631 Your wife's sister called at the house 602 00:49:47,680 --> 00:49:49,990 - and found her in the bedroom. - That's right. 603 00:49:50,040 --> 00:49:52,429 Except, of course, my wife doesn't have a sister. 604 00:49:53,560 --> 00:49:55,597 You shouldn't have killed your wife, 605 00:49:55,600 --> 00:49:57,238 - Mr Shemey. - That's it! 606 00:49:57,360 --> 00:49:59,317 That's the voice on the speaking tube, 607 00:49:59,760 --> 00:50:01,273 in the telephone booth 608 00:50:01,320 --> 00:50:02,674 - and the cigarette box. - Mr Shenley, 609 00:50:02,720 --> 00:50:04,711 I must ask you to accompany me to the station. 610 00:50:04,800 --> 00:50:06,199 What? To er... 611 00:50:06,200 --> 00:50:09,511 To help you with your enquiries? Of course I will. Happy to oblige. 612 00:50:09,560 --> 00:50:12,393 And before you know it, quite a different dream will begin. 613 00:50:12,520 --> 00:50:15,160 - What makes you think this is a dream? - I'll tell you. You see, 614 00:50:15,240 --> 00:50:18,232 when the dream began, you told me that I'd killed my wife 615 00:50:18,280 --> 00:50:22,990 on Friday the 13th. Well, Friday the 13th must have been several days ago. 616 00:50:23,040 --> 00:50:24,872 No, Mr Shenley. 617 00:50:26,880 --> 00:50:30,157 Today is Friday the 13th. 618 00:50:43,080 --> 00:50:44,878 Oh' my God. No... 619 00:50:45,920 --> 00:50:47,991 No, it's not. 620 00:50:48,040 --> 00:50:50,714 NuErmAookarm... 621 00:50:51,760 --> 00:50:54,752 l-I-l never killed Emily. No, she erm... 622 00:50:54,800 --> 00:50:58,031 She fell out of bed and erm... hit her head on the floor-. 623 00:50:58,080 --> 00:51:00,151 Come along, sir. 624 00:51:00,240 --> 00:51:02,277 No, but it's... it's not fair. I... 625 00:51:02,320 --> 00:51:04,880 I thought it was still a dream. 626 00:51:04,920 --> 00:51:08,709 Lolly... Tell them I love you' Tell them I only did ll so we could be married. 627 00:51:08,760 --> 00:51:11,593 She insisted, Inspector! She wouldn't let me touch her unless... 628 00:51:11,640 --> 00:51:12,755 Stand up, please! 629 00:51:12,760 --> 00:51:15,354 - I... - I don't know what he's on about. Honestly. 630 00:51:15,400 --> 00:51:17,835 Not to worry, miss. We'll take care of him. 631 00:51:17,880 --> 00:51:20,918 I know it's a dream. It's more like a dream than all the other things! 632 00:51:21,000 --> 00:51:23,833 - Is he nutty or something? - We'll work something out. 633 00:51:23,880 --> 00:51:26,793 Don't let them take me away. I did it for you. 634 00:51:26,840 --> 00:51:29,673 I love you! Lolly, please! Don't let them lake me away! 635 00:51:29,760 --> 00:51:32,274 Would you mind coming down to the station later 636 00:51:32,320 --> 00:51:35,950 - and making a statement? - I'd be happy to, Inspector. 637 00:51:36,000 --> 00:51:37,991 Thank you. 638 00:51:38,040 --> 00:51:39,792 Spooky, isn't it? 639 00:51:39,840 --> 00:51:41,911 You could say that. 640 00:51:43,120 --> 00:51:44,872 You know where I hang out, do you? 641 00:51:46,080 --> 00:51:48,037 I'll find my way. 642 00:51:48,080 --> 00:51:50,151 Good. HI see you' then. 643 00:52:16,520 --> 00:52:18,272 Shenley's. 644 00:52:19,320 --> 00:52:21,391 MAN' ls Mr Shemey there? 645 00:52:22,520 --> 00:52:26,593 He isn't here at the moment. Can I help you? 646 00:52:26,640 --> 00:52:28,711 My name is Rayburn. 647 00:52:29,760 --> 00:52:31,831 Yes' Mr Rayburn? 648 00:52:31,880 --> 00:52:35,510 I represent a property called Lower Moat Manor. 649 00:52:35,560 --> 00:52:37,631 Lower Moat Manor. 650 00:52:37,680 --> 00:52:40,593 I should like to place the property on the market. 651 00:52:41,640 --> 00:52:44,029 When will Mr Shenley be back in the office? 652 00:52:45,160 --> 00:52:48,198 It's very difficult to say at the moment, sir. 653 00:52:50,880 --> 00:52:52,951 It may be sometime. 45284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.