Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,760 --> 00:00:36,038
- Are you sure it didn't happen?
- Not to me, it didn't. Whatever it was.
2
00:00:46,640 --> 00:00:48,358
Bye, Norman.
3
00:02:06,400 --> 00:02:07,993
Morning, Lolly.
4
00:02:08,040 --> 00:02:09,758
Good morning, Mr Shenley.
5
00:02:10,800 --> 00:02:13,155
Now, now, Lolly.
You know our agreement.
6
00:02:13,240 --> 00:02:15,277
Sorry. Good morning, Norman.
7
00:02:15,320 --> 00:02:17,391
Thais better.
8
00:02:17,520 --> 00:02:19,557
Much better.
9
00:02:23,120 --> 00:02:24,349
Er... Good morning, sir.
10
00:02:27,800 --> 00:02:29,837
- Mr Shenley?
- Yes, indeed.
11
00:02:29,920 --> 00:02:31,957
Good morning. My name is Rayburn.
12
00:02:32,040 --> 00:02:34,350
There is a property
I should like to discuss with you.
13
00:02:34,400 --> 00:02:37,040
I see. Are you disposing of
or purchasing?
14
00:02:37,120 --> 00:02:39,714
- Selling.
- You're disposing of.
15
00:02:39,800 --> 00:02:42,599
- Very well. Won't you sit dawn'?
- Thank you.
16
00:02:44,640 --> 00:02:45,630
Now, then,
17
00:02:45,720 --> 00:02:48,599
is the said property situated
in the neighbourhood?
18
00:02:48,680 --> 00:02:50,671
It's about 15 miles to the north,
19
00:02:50,760 --> 00:02:52,956
on a lane off the B2134.
20
00:02:53,040 --> 00:02:55,350
Ifs called Lower Moat Manor.
21
00:02:55,440 --> 00:02:57,511
Lower Moat Manor.
22
00:02:57,600 --> 00:03:00,433
You are the vendor, sir'? The owner?
23
00:03:00,520 --> 00:03:04,150
Er, no. I am the chief executor
of the former owner's estate.
24
00:03:04,240 --> 00:03:06,277
She died several years ago.
25
00:03:06,360 --> 00:03:08,954
I see. Coffee'?
26
00:03:09,360 --> 00:03:10,873
I beg your pardon?
27
00:03:11,000 --> 00:03:12,513
Would you like a cup of coffee?
28
00:03:12,520 --> 00:03:16,036
My assistant, Miss Fellows, here,
will fix you a cup in a jiffy.
29
00:03:16,080 --> 00:03:18,037
Oh' thank you, no. Thanks all the same.
30
00:03:18,120 --> 00:03:20,157
- Erm, thank you.
- Not at all.
31
00:03:21,040 --> 00:03:24,431
When I say she died, actually she...
disappeared.
32
00:03:24,560 --> 00:03:26,949
But now she's been legally pronounced dead,
33
00:03:27,040 --> 00:03:29,077
so I'm now in a position to put the house
on the market.
34
00:03:29,160 --> 00:03:31,197
- As chief executor?
- Exactly.
35
00:03:31,280 --> 00:03:34,238
And you want me to... arrange
the transaction?
36
00:03:34,280 --> 00:03:38,558
Well, I should like you to take a look at
the place and discuss it with me.
37
00:03:38,640 --> 00:03:41,632
I have drawn a rough map of
how to get there.
38
00:03:42,760 --> 00:03:44,592
And... here are the keys.
39
00:03:44,680 --> 00:03:45,875
Right.
40
00:03:47,160 --> 00:03:50,312
I shall go and have a look at it this
very morning, Mr Rayburn.
41
00:03:50,400 --> 00:03:53,631
I'd appreciate it. The executors
want to get it off their hands
42
00:03:53,720 --> 00:03:55,996
- as quickly as possible.
- Leave it with me.
43
00:03:56,080 --> 00:03:59,311
These old properties can still fetch
a very good price.
44
00:03:59,880 --> 00:04:01,837
I presume it is an old property?
45
00:04:01,920 --> 00:04:03,513
Oh' certainly, yes.
46
00:04:03,600 --> 00:04:07,798
Very old- With ten acres of ground.
But not lived in for a number of years.
47
00:04:07,880 --> 00:04:09,917
Yes' I understand. Not to worry.
48
00:04:15,000 --> 00:04:16,911
I'll leave it with you for the moment.
49
00:04:17,000 --> 00:04:19,560
- Good morning, Mr Shenley.
- Good morning.
50
00:04:23,560 --> 00:04:25,790
Sounds as if it might fetch a good price.
51
00:04:27,920 --> 00:04:29,831
Did you get his address?
52
00:04:29,920 --> 00:04:31,957
No, but it'll be on this map.
53
00:04:34,920 --> 00:04:36,957
That's funny. It isn't.
54
00:04:37,040 --> 00:04:38,872
Or his phone number'?
55
00:04:38,960 --> 00:04:42,669
No. Well, never mind.
He'll get in touch with us sooner or later.
56
00:04:42,720 --> 00:04:44,791
Goodbye' sexy.
57
00:04:46,200 --> 00:04:48,760
Won't be long.
58
00:04:50,280 --> 00:04:51,839
Bye, Norman.
59
00:07:48,200 --> 00:07:50,714
'Ello, 'ello, 'ello.
60
00:07:59,040 --> 00:08:01,316
Hello.
61
00:08:02,960 --> 00:08:04,837
You shouldn't have done it,
62
00:08:04,920 --> 00:08:06,957
Mr Shemey.
63
00:08:07,040 --> 00:08:10,078
You really shouldn't have killed her.
64
00:08:11,000 --> 00:08:12,673
Killed who?
65
00:08:13,440 --> 00:08:15,795
Your wife' of course.
66
00:08:15,880 --> 00:08:18,269
But... my wife isn't dead.
67
00:08:18,360 --> 00:08:21,557
You killed her... on Friday the 13th.
68
00:08:23,240 --> 00:08:25,117
But... that's today.
69
00:08:25,200 --> 00:08:28,511
- Exactly.
- Well, she certainly isn't dead.
70
00:08:28,600 --> 00:08:30,637
No, erm...
71
00:08:30,720 --> 00:08:32,757
No, she just got my breakfast.
72
00:08:32,840 --> 00:08:35,195
Erm... Wh-who are you?
73
00:08:35,840 --> 00:08:38,070
The first course is coming up...
74
00:08:38,120 --> 00:08:40,999
Mr Shemey.
75
00:09:13,160 --> 00:09:14,594
Argh!
76
00:09:14,680 --> 00:09:16,990
Norman!
77
00:09:17,080 --> 00:09:19,549
Norman! Wake up!
78
00:09:19,640 --> 00:09:21,677
For God's sake!
79
00:09:21,760 --> 00:09:24,593
Norman! You're moody killing me!
80
00:09:24,680 --> 00:09:25,954
What?
81
00:09:26,200 --> 00:09:29,158
Oh' go on! Pretend it was a nightmare!
82
00:09:29,200 --> 00:09:30,952
Getting rid of me, that's what
you're up to.
83
00:09:31,000 --> 00:09:32,718
Emily, for the love of God!
It was terrible!
84
00:09:32,760 --> 00:09:33,636
What was'?
85
00:09:33,720 --> 00:09:36,075
Oh' you're sweating like a pig!
86
00:09:36,160 --> 00:09:38,117
You see... There was this house.
87
00:09:38,160 --> 00:09:40,913
“WHEN...
88
00:09:41,560 --> 00:09:47,636
"haunted. And one of those service lifts -
dumb waiters - in the dining room...
89
00:09:48,040 --> 00:09:49,110
And?
90
00:09:49,520 --> 00:09:51,352
Well' then suddenly it came up...
91
00:09:52,440 --> 00:09:54,238
...and the doors opened...
92
00:09:54,320 --> 00:09:55,594
And?
93
00:09:56,720 --> 00:09:58,757
And' erm...
94
00:10:00,520 --> 00:10:02,113
What's the time?
95
00:10:03,120 --> 00:10:05,236
Half five.
96
00:10:07,920 --> 00:10:09,319
And?
97
00:10:10,680 --> 00:10:12,239
And a body fell out.
98
00:10:14,760 --> 00:10:16,512
A body fell out.
99
00:10:17,600 --> 00:10:18,670
Right.
100
00:10:18,760 --> 00:10:20,159
Anyone we know?
101
00:10:22,200 --> 00:10:23,315
No.
102
00:10:24,800 --> 00:10:25,870
Anyone you know?
103
00:10:27,600 --> 00:10:29,557
Oh, for God's sake.
Don't start all that again.
104
00:10:29,600 --> 00:10:30,670
I'm not starting anything again.
105
00:10:30,680 --> 00:10:33,399
It's you that just about throttles me
in the middle of the night.
106
00:10:33,400 --> 00:10:36,677
- 5:30, actually.
- Guilty conscience, perhaps.
107
00:10:36,760 --> 00:10:39,274
- Go back to sleep.
- I intend to.
108
00:10:43,920 --> 00:10:46,434
Not worth it for me.
109
00:10:46,560 --> 00:10:48,597
No.
110
00:10:48,680 --> 00:10:52,196
I'll get my own breakfast
and get to the office early.
111
00:10:54,200 --> 00:10:55,429
Good idea.
112
00:10:55,440 --> 00:10:58,034
There's always, erm... plenty to do.
113
00:11:03,760 --> 00:11:05,751
What time does she get there?
114
00:11:06,840 --> 00:11:08,114
Who, dear'?
115
00:11:09,880 --> 00:11:10,995
Nothing.
116
00:11:57,560 --> 00:11:59,631
Oh' my God! You gave me a fright!
117
00:11:59,720 --> 00:12:01,757
I often get in early.
118
00:12:01,800 --> 00:12:03,871
You do? Why?
119
00:12:03,960 --> 00:12:05,997
You know. The early bird.
120
00:12:06,040 --> 00:12:08,111
What, and... me the worm?
121
00:12:08,200 --> 00:12:10,510
Could be, Norman. Could be.
122
00:12:11,560 --> 00:12:12,959
YOU erm...
123
00:12:13,520 --> 00:12:15,636
You look... different, you know.
124
00:12:15,720 --> 00:12:17,438
- From when?
- Yesterday.
125
00:12:18,560 --> 00:12:20,073
Yesterday was Sunday.
126
00:12:20,560 --> 00:12:22,198
Rubbish.
127
00:12:22,240 --> 00:12:24,151
Yesterday w...
128
00:12:25,240 --> 00:12:27,277
MY God, yes.
129
00:12:28,760 --> 00:12:31,320
It was a terrible nightmare I had last night.
130
00:12:31,400 --> 00:12:33,437
Did I come into it, darling?
131
00:12:33,520 --> 00:12:35,716
No... No.
132
00:12:36,600 --> 00:12:38,637
Er yes, but only in the beginning.
133
00:12:39,720 --> 00:12:43,679
There was this old house a man
wanted to sell.
134
00:12:43,760 --> 00:12:47,196
I dream“ drove mMo have Monk ant.
135
00:12:47,280 --> 00:12:48,873
Are you sure it didn't happen?
136
00:12:48,960 --> 00:12:52,590
Not to me' it didn't. Whatever it was.
137
00:12:52,680 --> 00:12:55,593
And this dead woman fell out of
the dumb waiter.
138
00:12:55,680 --> 00:12:58,115
Charming! Not me, by any chance?
139
00:12:58,200 --> 00:13:00,237
No, no. It was erm
140
00:13:01,320 --> 00:13:02,515
...my wife.
141
00:13:02,600 --> 00:13:04,637
Ha!
142
00:13:04,720 --> 00:13:07,280
Oh, well. that doesn't need
much explaining!
143
00:13:07,360 --> 00:13:10,671
But you don't have to kill her' Norman.
Just divorce her.
144
00:13:10,760 --> 00:13:14,594
But it was so real, Lolly.
I can": believe the place doesn't exist.
145
00:13:14,680 --> 00:13:17,320
Lower Moat Manor, it was called.
146
00:13:17,400 --> 00:13:19,232
Well, where was it?
147
00:13:19,320 --> 00:13:21,357
In the dream, I mean.
148
00:13:21,440 --> 00:13:23,511
It was about 15 miles north.
149
00:13:23,600 --> 00:13:25,637
Well, why not try again?
150
00:13:25,960 --> 00:13:27,189
Do you know' I think I might.
151
00:13:27,240 --> 00:13:29,959
I've still got the map the man gave me.
152
00:13:30,040 --> 00:13:32,680
I'll have a look... And then WI erm.
153
00:13:33,760 --> 00:13:35,353
Then I'll phone you.
154
00:13:35,440 --> 00:13:38,080
Well, don't be long, love.
We've got a date tonight.
155
00:13:38,160 --> 00:13:40,390
Don't worry. It's engraved on my heart.
156
00:13:41,640 --> 00:13:43,677
Hey, Norman, hang about.
157
00:13:43,760 --> 00:13:45,910
If it was only a dream...
158
00:13:46,000 --> 00:13:47,798
Dream? It was a bloody nightmare!
159
00:13:47,880 --> 00:13:51,032
A nightmare, then.
How come you've still got the map?
160
00:13:52,120 --> 00:13:53,838
How come I've...?
161
00:13:53,920 --> 00:13:56,275
Oh' God! I see what you mean.
162
00:13:58,000 --> 00:13:59,593
What the hell's going on'?
163
00:13:59,680 --> 00:14:03,071
Well' start with the house - there or not.
164
00:14:04,760 --> 00:14:06,194
YES...
165
00:14:06,320 --> 00:14:08,391
YES.
166
00:14:08,400 --> 00:14:10,994
Yes, start with the house. Yes.
167
00:15:06,000 --> 00:15:08,037
Norman Shenley's assistant.
168
00:15:10,920 --> 00:15:13,878
- Lolly?
- Yes, it's me. Any luck?
169
00:15:13,920 --> 00:15:15,877
Not a sign of it.
170
00:15:15,920 --> 00:15:18,196
- Did you follow directions on the map'?
- Yes, I did.
171
00:15:18,240 --> 00:15:19,719
I've got it right...
172
00:15:20,160 --> 00:15:22,834
Norman, are you there? Norman?
173
00:15:30,040 --> 00:15:31,110
Hello?
174
00:15:31,160 --> 00:15:33,356
You shouldn't have killed her,
Mr Shenley.
175
00:15:33,360 --> 00:15:36,716
- How did you gel...
- You shouldn't have killed your wife.
176
00:15:36,760 --> 00:15:39,036
Who the hell are you?
177
00:15:53,760 --> 00:15:56,912
Hey, you! Help me! I'm being...
Help me!
178
00:15:57,000 --> 00:15:59,594
You! Please, help!
179
00:15:59,640 --> 00:16:01,551
Let me out!
180
00:16:01,600 --> 00:16:02,715
Please! Please!
181
00:16:05,360 --> 00:16:08,159
Please! Help me! Please, get me...
182
00:16:13,680 --> 00:16:15,751
Please!
183
00:16:17,400 --> 00:16:18,993
Please don't go away!
184
00:16:20,760 --> 00:16:24,355
Please... Please, help me!
Get me... I'm being... I'm being...
185
00:16:24,400 --> 00:16:26,516
Please, I beg you! Oh!
186
00:16:32,240 --> 00:16:34,038
Oh!
187
00:16:41,520 --> 00:16:43,750
Oh! Oh...
188
00:16:45,000 --> 00:16:47,196
Lolly, my darling. Thank God you're here.
189
00:16:47,240 --> 00:16:50,039
There was some kind of poisonous gas
or something.
190
00:16:50,080 --> 00:16:52,151
There, there. It's all right now.
191
00:16:52,240 --> 00:16:54,277
Yum Laws here.
192
00:17:10,680 --> 00:17:13,832
Oh, my darling, my dearest.
We must be forever.
193
00:17:16,280 --> 00:17:17,918
We must be.
194
00:17:25,640 --> 00:17:27,711
Yes.
195
00:17:27,760 --> 00:17:30,434
l love you. I adore you.
196
00:17:37,760 --> 00:17:40,229
Now what's going on?
197
00:17:40,280 --> 00:17:42,920
What's all this
“I love you, I love you" stuff?
198
00:17:44,000 --> 00:17:46,037
Oh... I was dreaming.
199
00:17:46,080 --> 00:17:48,151
Huh! For a moment, I thought it was!
200
00:17:48,240 --> 00:17:50,390
I can't remember when you said it last.
201
00:17:50,520 --> 00:17:52,955
You was making a funny noise,
like kissing.
202
00:17:53,000 --> 00:17:55,719
I don't know what was happening.
203
00:17:55,760 --> 00:17:59,355
- It was another nightmare.
- What do you mean, another nightmare?
204
00:17:59,400 --> 00:18:01,516
Like the one I had last night.
205
00:18:02,040 --> 00:18:03,599
No...
206
00:18:03,680 --> 00:18:05,318
No... The night before, I mean.
207
00:18:05,360 --> 00:18:07,317
First I've heard of it.
208
00:18:07,360 --> 00:18:10,512
But I told you.
The old house and the dumb waiter and...
209
00:18:10,560 --> 00:18:13,871
- me body.
- I don't know what you're talking about.
210
00:18:15,120 --> 00:18:19,637
I can'! believe... I can't believe
the house wasn't there when I went back.
211
00:18:21,760 --> 00:18:23,717
Who was it you were kissing?
212
00:18:23,760 --> 00:18:25,558
I didn't know I was.
213
00:18:25,600 --> 00:18:28,399
- Must've been a change for you.
- You wouldn't be interested.
214
00:18:28,520 --> 00:18:31,512
Not any more I wouldn't,
knowing you was thinking of somebody else.
215
00:18:31,560 --> 00:18:33,710
- You should do as I ask.
- About what?
216
00:18:33,760 --> 00:18:35,592
About giving me a divorce.
217
00:18:35,640 --> 00:18:40,032
A divorce? Why on earth should I'?
It's not me that's done anything.
218
00:18:40,080 --> 00:18:43,357
And what am I supposed to have done,
for heaven's sake?
219
00:18:43,360 --> 00:18:47,149
Oh, don't give me that!
AH those secretaries you've had. Assistants.
220
00:18:47,240 --> 00:18:49,834
- You imagine these things.
- AH right.
221
00:18:49,880 --> 00:18:52,110
I'll go and start the breakfast.
222
00:19:07,760 --> 00:19:12,755
I know it was only a dream, Lolly'
but it was wonderfully real. Wonderful.
223
00:19:12,800 --> 00:19:15,918
You shouldn't say things like that to me.
224
00:19:16,000 --> 00:19:18,719
Why not?
Don't you want me to find you attractive'?
225
00:19:18,760 --> 00:19:21,434
- I don't mind.
- Don't mind? Is that all?
226
00:19:22,520 --> 00:19:24,272
No, I like it, Norman.
227
00:19:25,320 --> 00:19:27,914
But a girl has to think of her reputation.
228
00:19:28,000 --> 00:19:30,037
How do I know you're sincere?
229
00:19:30,080 --> 00:19:33,118
Me? You know I'd marry you tomorrow
230
00:19:33,160 --> 00:19:34,878
ii was (tee.
231
00:19:34,920 --> 00:19:36,911
I believe you, Norm.
232
00:19:37,000 --> 00:19:39,992
- So get free.
- I'm doing my best, darling.
233
00:19:40,040 --> 00:19:43,192
- How?
- Well' I've asked for a divorce more than once.
234
00:19:43,240 --> 00:19:45,072
Well' what if she keeps saying no?
235
00:19:45,120 --> 00:19:47,873
- She'd better not!
- Well, what if she does'?
236
00:19:47,920 --> 00:19:50,070
Loan always pack it In and leave,
can't I?
237
00:19:50,120 --> 00:19:52,191
- Can you afford to pay?
- Pay?
238
00:19:52,240 --> 00:19:54,754
Well' keep two women - put it that way.
239
00:19:54,800 --> 00:19:57,519
Well' I don't see why not.
I don't do badly here.
240
00:19:57,560 --> 00:20:00,678
No? Like that house
you said you were dealing with?
241
00:20:00,760 --> 00:20:03,832
Disappearing into thin air?
First it was there, you said,
242
00:20:03,880 --> 00:20:07,191
then it wasn't. In both dreams,
you said.
243
00:20:09,400 --> 00:20:11,118
That's right.
244
00:20:11,760 --> 00:20:14,434
So... Now you're awake...
245
00:20:14,520 --> 00:20:16,591
Third time lucky, perhaps?
246
00:20:18,560 --> 00:20:20,631
You're right.
247
00:20:20,680 --> 00:20:22,876
I think I'll have just one more look...
248
00:20:24,000 --> 00:20:26,071
...just to satisfy myself.
249
00:21:50,000 --> 00:21:52,196
- Oh, good morning.
- Good morning, sir.
250
00:21:52,240 --> 00:21:55,995
Er, my name is Shenley'
of Shenley & Co estate agents.
251
00:21:56,040 --> 00:21:59,078
I wonder if the owner of the house
is available for a word.
252
00:21:59,320 --> 00:22:01,277
Her Ladyship's still at breakfast, sir.
253
00:22:01,320 --> 00:22:04,597
Well' I wonder if you'd be good enough
to hand in my card.
254
00:22:07,160 --> 00:22:09,310
Would you come this way, please, sir'?
255
00:22:09,360 --> 00:22:11,431
Thank you.
256
00:22:19,320 --> 00:22:22,073
- Looks a tricky job.
- Very tricky' sir.
257
00:22:23,360 --> 00:22:25,590
Going to give it a good clean, I expect.
258
00:22:25,640 --> 00:22:27,711
Exactly, sir.
259
00:22:27,760 --> 00:22:31,230
- Lady Strudwick will see you now, sir.
- Oh, thank you.
260
00:22:41,120 --> 00:22:43,191
Mr Shenley, your Ladyship.
261
00:22:45,160 --> 00:22:49,358
Oh, how do you do, Lady Strudwick?
It's very good of you to see me.
262
00:22:49,400 --> 00:22:52,677
Not at all.
I don't get many visitors these days.
263
00:22:52,760 --> 00:22:55,991
Mabel, dear, bring another cup
for Mr Shemey.
264
00:22:56,040 --> 00:22:58,111
Very good, your Ladyship.
265
00:22:58,160 --> 00:23:01,551
I must apologise for the disturbance
in the hall.
266
00:23:01,600 --> 00:23:03,113
Not at all.
267
00:23:03,160 --> 00:23:07,836
I always insisted that the chandelier
should be taken clown once a year
268
00:23:07,880 --> 00:23:10,269
and the pendants washed with soapy water.
269
00:23:10,320 --> 00:23:12,516
I believe that is the usual practice.
270
00:23:12,560 --> 00:23:15,154
Now' Mr Shenley, what can I do for you?
271
00:23:16,400 --> 00:23:19,950
Well, Lady Strudwick,
I have a rather strange story to tell.
272
00:23:20,000 --> 00:23:21,911
How delightful! Pray, continue.
273
00:23:22,000 --> 00:23:24,799
Well. last night... No, wait a minute...
274
00:23:24,840 --> 00:23:27,434
It was severed nights ago...
275
00:23:27,520 --> 00:23:29,352
I dreamt that a Mr Rayburn...
276
00:23:29,400 --> 00:23:33,189
Perhaps I should first explain
that I am an estate agent.
277
00:23:33,240 --> 00:23:35,675
So it says on your card, Mr Shemey.
278
00:23:35,760 --> 00:23:39,435
Oh' yes' of course. And I think
I may say, without undue modesty,
279
00:23:39,520 --> 00:23:42,592
to be the leading one in this
neck of the woods.
280
00:23:42,640 --> 00:23:46,395
"Neck of the woods"!
What a delightfully colourful phrase!
281
00:23:46,520 --> 00:23:48,989
- Pray, continue.
- Well...
282
00:23:49,040 --> 00:23:53,193
This Mr Rayburn asked me
to look over this house,
283
00:23:53,240 --> 00:23:56,358
Lower Moat Manor, with a view to selling.
284
00:23:56,400 --> 00:24:00,189
And a very pretty view' I always think.
285
00:24:00,240 --> 00:24:02,595
So I drove out here... Erm
286
00:24:02,640 --> 00:24:05,951
It was empty, as far as I could
make out, and very run-down.
287
00:24:06,000 --> 00:24:08,753
I came into this room and erm...
288
00:24:08,800 --> 00:24:12,634
Well' behind that chiffonier,
there was a dumb waiter.
289
00:24:13,880 --> 00:24:16,076
How very interesting!
290
00:24:16,120 --> 00:24:20,193
It came up from below. In my dream,
of course.
291
00:24:20,240 --> 00:24:22,311
Yes, yes, I follow you.
292
00:24:24,440 --> 00:24:27,080
Do you take milk, Mr Shenley,
and sugar'?
293
00:24:27,120 --> 00:24:29,157
Milk, please. No sugar.
294
00:24:30,040 --> 00:24:31,997
- Pray, continue.
- Er' well, er...
295
00:24:33,040 --> 00:24:35,998
It turned out to be quite...
a, a nightmare.
296
00:24:36,040 --> 00:24:38,077
Quite horrific.
297
00:24:38,120 --> 00:24:40,191
But when I woke up“.
298
00:24:40,240 --> 00:24:42,311
Or thought I had...
299
00:24:42,360 --> 00:24:45,159
and tried to find this house,
it wasn't here.
300
00:24:45,680 --> 00:24:48,798
Oh' good! What a lovely surprise!
301
00:24:48,840 --> 00:24:51,878
Oh, I'm so in sympathy with you,
Mr Shenley.
302
00:24:52,440 --> 00:24:55,034
"Such stuff as dreams are made on."
303
00:24:56,680 --> 00:25:00,992
Not "made of", which he often
quoted wrongly.
304
00:25:03,360 --> 00:25:05,749
- Do continue. And your tea.
- Thank you.
305
00:25:05,800 --> 00:25:08,838
Er, well, now I've come back
and, erm...
306
00:25:09,920 --> 00:25:12,958
I was wondering'
would you think it very forward of me
307
00:25:13,000 --> 00:25:15,753
if I asked to look behind that
piece of furniture? Just to see
308
00:25:15,800 --> 00:25:19,156
- if the dumb waiter's there.
- Please do.
309
00:25:37,400 --> 00:25:39,516
Ah!
310
00:25:39,600 --> 00:25:41,750
Have you discovered something,
Mr Shenley?
311
00:25:42,200 --> 00:25:45,158
No, Lady Strudwick,
but it has a distinctly hollow sound.
312
00:25:45,240 --> 00:25:48,870
You see, this is where the dumb waiter
would have been. Listen.
313
00:25:50,440 --> 00:25:52,192
Come in.
314
00:25:56,880 --> 00:25:58,757
Is something the matter, Mr Shenley?
315
00:25:58,800 --> 00:26:00,632
I thought I heard someone say, "Come in
316
00:26:00,720 --> 00:26:02,040
Oh' quite possibly.
317
00:26:02,120 --> 00:26:06,591
I believe some stupid girl got herself
walled in many years ago.
318
00:26:06,800 --> 00:26:08,837
No, but I mean...
319
00:26:08,920 --> 00:26:10,991
I must have been hearing things.
320
00:26:11,040 --> 00:26:15,750
I am a great believer in psychical
manifestations, Mr Shenley.
321
00:26:15,800 --> 00:26:17,677
I haven't been up to now.
322
00:26:17,760 --> 00:26:22,072
I consider that your first dream
was a glimpse into the past.
323
00:26:22,120 --> 00:26:24,999
And the second,
when this house wasn't here...
324
00:26:26,040 --> 00:26:27,519
into the future.
325
00:26:28,600 --> 00:26:30,910
Are you considering selling the
house, then?
326
00:26:31,000 --> 00:26:33,310
I mean, that's really what I'm here for.
327
00:26:33,400 --> 00:26:38,270
Do you know the expressión, "One might
as well be hanged for a sheep as a lamb
328
00:26:38,360 --> 00:26:40,112
Yes' of course.
329
00:26:40,760 --> 00:26:43,752
I have a problem concerning this house.
330
00:26:44,360 --> 00:26:46,397
Do you smoke' Mr Shenley?
331
00:26:46,520 --> 00:26:48,557
Er, thank you. Yes' I do.
332
00:26:49,840 --> 00:26:52,229
Balkan Sobranie this side.
333
00:26:52,320 --> 00:26:55,915
Virgins in the middle and Turkish
the other side.
334
00:26:56,640 --> 00:26:58,677
You shouldn't have done it
Mr Shenley.
335
00:26:58,680 --> 00:26:59,636
Oh, my God! No!
336
00:26:59,840 --> 00:27:01,877
Such a pretty little tune.
337
00:27:01,960 --> 00:27:03,553
Help me! Help me!
338
00:27:03,640 --> 00:27:08,032
- You shouldn't have killed your wife.
- I can't help you, Mr Shenley.
339
00:27:08,120 --> 00:27:10,999
You see... I'm dead.
340
00:27:12,080 --> 00:27:14,515
Aren't you?
341
00:27:14,560 --> 00:27:18,394
Mr Rayburn will take care of everything.
342
00:27:49,600 --> 00:27:51,750
Trying to strangle yourself!
343
00:27:51,840 --> 00:27:53,319
Help me get this bloody thing off!
344
00:27:53,400 --> 00:27:56,279
You pulled it off me in the night,
then round and round your neck!
345
00:27:56,360 --> 00:27:58,397
- Trying to strangle me!
- Not me!
346
00:27:58,520 --> 00:28:01,194
It's you that twist and turn and
laugh and kiss.
347
00:28:01,240 --> 00:28:04,119
I don't know what there is to laugh at!
348
00:28:06,160 --> 00:28:08,231
God! What's happening to me?
349
00:28:08,280 --> 00:28:13,559
Try and get back to normal. Bath,
breakfast, office... sweet mystery of life.
350
00:28:26,000 --> 00:28:27,752
Sorry, mate.
351
00:28:32,960 --> 00:28:35,395
Another bloody... nightmare.
352
00:28:35,520 --> 00:28:38,751
- That house we talked about yesterday.
- What house?
353
00:28:38,800 --> 00:28:40,757
Lower Moat Manor, for God's sake.
354
00:28:40,800 --> 00:28:42,996
What other house?
The one We been dreaming about.
355
00:28:43,040 --> 00:28:48,114
First it's there, then it's not, then it's
there again. A bloody hangman this time!
356
00:28:48,160 --> 00:28:49,195
Easy does it, Norman lad.
357
00:28:49,240 --> 00:28:51,277
Just because you go on dreaming,
there's no call to take it out on me.
358
00:28:52,520 --> 00:28:56,070
No, no, of course not, Lolly. I'm sorry.
Forgive me, darling.
359
00:29:03,240 --> 00:29:04,799
Mmm...
360
00:29:08,520 --> 00:29:10,557
And arm...
361
00:29:10,640 --> 00:29:12,631
What's on the agenda?
362
00:29:12,720 --> 00:29:14,040
That block of flats.
363
00:29:14,080 --> 00:29:15,912
Oh, yes.
364
00:29:16,000 --> 00:29:18,514
They're in a terrible state.
365
00:29:18,560 --> 00:29:21,598
Well, perhaps they can be patched up
and renovated.
366
00:29:21,640 --> 00:29:25,235
Anyway, let's go and survey them.
Damn it all' I am a surveyor.
367
00:29:25,920 --> 00:29:27,638
And afterwards?
368
00:29:28,600 --> 00:29:29,920
After what?
369
00:29:30,400 --> 00:29:32,869
After we've surveyed.
370
00:29:32,960 --> 00:29:35,031
What did you have in mind?
371
00:29:36,840 --> 00:29:38,831
I thought you might take me out.
372
00:29:38,960 --> 00:29:40,712
- To dinner'?
- Why not?
373
00:29:40,760 --> 00:29:42,831
Why not indeed?
374
00:29:42,920 --> 00:29:45,992
What are you going to tell your wife?
375
00:29:46,040 --> 00:29:48,077
You leave that to me, sweetheart.
376
00:29:48,160 --> 00:29:50,276
Just get her on the blower.
377
00:30:01,360 --> 00:30:03,397
Mmmm!
378
00:30:13,920 --> 00:30:16,070
- Yes?
- Mrs Shenley?
379
00:30:16,840 --> 00:30:19,639
- Yes?
- I have Mr Shenley for you.
380
00:30:23,640 --> 00:30:26,553
- Hello?
- Yes'?
381
00:30:27,640 --> 00:30:29,790
- M's Norman, dear.
- So I gathered.
382
00:30:29,880 --> 00:30:32,235
- You're gonna be late home?
- How did you guess?
383
00:30:32,280 --> 00:30:35,079
There's a property
you can only see over at night?
384
00:30:35,120 --> 00:30:36,269
Absolutely right.
385
00:30:36,360 --> 00:30:38,636
You don't expect to be home till
after midnight?
386
00:30:38,680 --> 00:30:39,670
Probably not.
387
00:30:39,680 --> 00:30:41,910
You rotten sod! You don't fool me!
388
00:30:42,000 --> 00:30:43,911
Now, Emily...
389
00:30:44,000 --> 00:30:48,312
You don't sell anything on these nightly
excursions, do you? Or do you? And what?
390
00:30:49,360 --> 00:30:52,398
Look, if you're so bloody fed up,
why don't you give me a divorce?
391
00:30:52,520 --> 00:30:55,876
Because I wouldn't wish you
onto any other poor sucker of a woman.
392
00:30:55,960 --> 00:30:57,997
Well, if you're going to be like that.
393
00:30:58,320 --> 00:31:01,597
- Bitch.
- Well done, Norman.
394
00:31:01,640 --> 00:31:04,917
- Keep it up!
- Bitch. One of these days...
395
00:31:05,000 --> 00:31:08,516
One of these days soon, Norman. Soon.
396
00:31:08,600 --> 00:31:11,752
I mean, she's got no understanding.
No sympathy. We...
397
00:31:11,800 --> 00:31:15,316
Nightmares - not a word. Not a word!
398
00:31:17,600 --> 00:31:20,558
There, there. Not to worry.
399
00:31:20,640 --> 00:31:23,758
Lolly'll look after you.
400
00:31:23,800 --> 00:31:25,757
Lolly'll love you.
401
00:31:26,840 --> 00:31:29,559
Lolly will come with lovely Norman
402
00:31:29,600 --> 00:31:32,558
to survey the silly old block of flats.
403
00:31:54,000 --> 00:31:56,514
- Vandals.
- Lime bastards.
404
00:32:00,320 --> 00:32:03,119
Press caretakers bell, 8:30 to 6:30.
405
00:32:03,200 --> 00:32:05,237
Well, it's a quarter to five.
406
00:32:05,320 --> 00:32:09,154
Funny way to greet your surveyor
if they really want to know the facts.
407
00:32:10,520 --> 00:32:12,557
I wouldn't want to live here.
408
00:32:12,640 --> 00:32:14,677
I'd have it demolished, pronto.
409
00:32:14,760 --> 00:32:18,674
Well, it might be worth reclaiming
if the building itself is sound.
410
00:32:18,760 --> 00:32:21,991
OK, no caretaker. What do we do now?
411
00:32:22,040 --> 00:32:24,111
We start at the roof and work down.
412
00:32:34,880 --> 00:32:36,917
Let me drive. Which floor?
413
00:32:37,000 --> 00:32:39,037
The top.
414
00:32:40,320 --> 00:32:43,551
- Darling' darling.
- Oh, yes, Norman?
415
00:32:44,640 --> 00:32:46,358
I'll pack up and leave tomorrow.
416
00:32:47,440 --> 00:32:49,511
Kiss me.
417
00:32:54,960 --> 00:32:56,997
First time in a lift!
418
00:33:13,880 --> 00:33:15,917
Four floors - not enough.
419
00:33:17,160 --> 00:33:19,310
Not as nice as a phone box, is it, Lolly?
420
00:33:19,680 --> 00:33:21,000
Ks all?
421
00:33:21,160 --> 00:33:24,915
Phone box. Don't you re...
Oh. no. That was a dream, wasn't it?
422
00:33:26,000 --> 00:33:28,992
How do we get up to the roof'?
Up the apples, darling.
423
00:33:29,040 --> 00:33:31,759
- You first.
- All right, lover.
424
00:33:44,080 --> 00:33:45,832
Are you ready, Miss Fellows?
425
00:33:45,880 --> 00:33:47,917
Aye, aye, darling.
426
00:33:48,000 --> 00:33:51,356
Flat roof. Lead. Badly eroded.
427
00:33:53,520 --> 00:33:55,670
Gutters rusting. Paintwork peeling.
428
00:33:56,240 --> 00:33:57,799
Got that?
429
00:33:57,880 --> 00:33:59,359
Sort of.
430
00:34:00,320 --> 00:34:02,277
- Norman...
- What?
431
00:34:02,280 --> 00:34:04,396
Come here a sec.
432
00:34:05,800 --> 00:34:08,314
- What?
- Look down there.
433
00:34:08,360 --> 00:34:10,158
That's nothing. Just maintenance.
434
00:34:10,240 --> 00:34:13,596
Well' I don't like the look of it.
And me perched up here.
435
00:34:13,640 --> 00:34:17,190
Don't you trust me, Lolly?
Would I expose you to anything dangerous?
436
00:34:17,240 --> 00:34:19,311
I don't think that's funny.
437
00:34:19,360 --> 00:34:21,431
It's not meant to be funny.
438
00:34:21,520 --> 00:34:23,193
Anyhow, I want out, for one.
439
00:34:23,240 --> 00:34:25,231
AH right, darling. We'll go down.
440
00:34:34,280 --> 00:34:36,954
Well' get it open' Norman!
441
00:34:39,800 --> 00:34:42,076
God Almighty! They're going to
knock us down!
442
00:34:42,120 --> 00:34:45,272
- No, no! They'd never have sent me here.
- Where?
443
00:34:45,280 --> 00:34:47,954
- Where did they send you'?
- Well, here, of course.
444
00:34:47,960 --> 00:34:49,155
What does it say on there?
445
00:34:49,240 --> 00:34:51,959
Campbell Building, C-block.
That's right, isn't ll?
446
00:34:52,000 --> 00:34:55,038
That's wrong, you halfwit!
This is A-block!
447
00:34:55,080 --> 00:34:57,640
- It's not.
- It is! I saw it as we came in.
448
00:34:57,800 --> 00:34:58,995
God Almighty!
449
00:35:32,520 --> 00:35:35,592
K-keep your head, Norman.
Keep your head!
450
00:36:27,040 --> 00:36:29,395
Come on... Lolly...
451
00:36:42,520 --> 00:36:44,511
One more! One more!
452
00:36:50,120 --> 00:36:52,191
Lolly...
453
00:36:53,240 --> 00:36:55,754
- Where are you?
- Can I help you, Mr Shenley?
454
00:36:55,800 --> 00:36:58,952
I am the "car taker"!
455
00:36:59,000 --> 00:37:01,992
Let me wake up. Dear God,
let me wake up!
456
00:37:02,040 --> 00:37:04,077
You shouldn't have done it, Mr Shenley.
457
00:37:06,680 --> 00:37:08,830
You shouldn't have killed your wife.
458
00:37:11,680 --> 00:37:15,150
- There's something very wrong.
- What?
459
00:37:15,240 --> 00:37:16,833
I do all I can.
460
00:37:16,880 --> 00:37:18,314
I can't hear you! What?
461
00:37:18,360 --> 00:37:19,953
He's so stubborn!
462
00:37:21,840 --> 00:37:25,435
I think we should make an appointment.
463
00:37:25,520 --> 00:37:27,909
Appointment...
464
00:37:28,000 --> 00:37:30,037
Appointment. “
465
00:37:30,080 --> 00:37:32,230
Something very wrong...
466
00:37:32,280 --> 00:37:34,351
Yes, Doctor.
467
00:37:34,400 --> 00:37:38,519
When I've spoken to him, I'll phone you
back and make an appointment.
468
00:37:39,840 --> 00:37:41,911
Yes' very worrying.
469
00:37:43,000 --> 00:37:44,877
And there's something else.
470
00:37:48,600 --> 00:37:50,432
He has formed a...
471
00:37:50,520 --> 00:37:54,195
Well... a liaison with his secretary.
472
00:37:54,600 --> 00:37:57,040
I suppose it's an affair,
though that would surprise me
473
00:37:57,240 --> 00:38:01,916
as he hasn't shown any enthusiasm
in that department for a number of years.
474
00:38:02,000 --> 00:38:04,037
Yes' Doctor, of course.
475
00:38:05,080 --> 00:38:06,798
Thank you. Goodbye.
476
00:38:14,120 --> 00:38:16,589
Norman... Norman.
477
00:38:16,640 --> 00:38:18,517
Mm'? You what?
478
00:38:18,560 --> 00:38:20,631
You've overslept again.
479
00:38:20,680 --> 00:38:22,876
Wave'! Oh...
480
00:38:23,920 --> 00:38:25,991
That's unlike me.
481
00:38:26,040 --> 00:38:27,713
AH these dreams.
482
00:38:27,760 --> 00:38:30,149
AH what dreams?
483
00:38:30,240 --> 00:38:32,993
I told you. The old house.
484
00:38:33,040 --> 00:38:35,111
The telephone booth.
485
00:38:35,160 --> 00:38:37,390
And now the.
- the demolition site.
486
00:38:37,520 --> 00:38:40,672
I haven't the faintest idea what
you're on about.
487
00:38:40,760 --> 00:38:42,558
No, I suppose not.
488
00:38:42,600 --> 00:38:45,831
But one thing I do know.
You're not yourself.
489
00:38:45,880 --> 00:38:47,951
No? Oh.
490
00:38:48,000 --> 00:38:49,832
Perhaps that's just as well.
491
00:38:49,880 --> 00:38:51,234
What does that mean?
492
00:38:51,280 --> 00:38:53,351
Nothing.
493
00:38:54,520 --> 00:38:56,636
You ought to see Dr Melbury.
494
00:38:56,680 --> 00:38:58,273
Why?
495
00:38:58,320 --> 00:38:59,594
Because I say so.
496
00:39:02,080 --> 00:39:04,071
And if I tell him I want a divorce
497
00:39:04,080 --> 00:39:05,798
and he agrees with me, will you
give me one?
498
00:39:05,800 --> 00:39:07,029
Divorce?!
499
00:39:07,280 --> 00:39:10,079
- We have tanked about it before, you know.
- When?
500
00:39:10,120 --> 00:39:15,593
Yesterday, just before I went to do the
survey on that block of fla...
501
00:39:15,920 --> 00:39:18,036
ThenLAwas on me mi.
502
00:39:19,120 --> 00:39:21,999
You see, it's all a dream.
It's been going on now for days!
503
00:39:22,040 --> 00:39:25,510
You see?
You do need to see the doctor.
504
00:39:25,560 --> 00:39:27,631
All right, but I also need a divorce.
505
00:39:27,680 --> 00:39:29,751
Well...
506
00:39:29,800 --> 00:39:33,395
You go and be looked at first
and then we'll talk about it.
507
00:39:34,760 --> 00:39:36,398
Very well.
508
00:39:36,520 --> 00:39:39,797
I'll go and ring for an appointment.
Now, drink your tea.
509
00:39:49,800 --> 00:39:53,759
You can see clearly this mass
adjacent to the brain cells.
510
00:39:55,000 --> 00:39:57,037
Very clearly.
511
00:39:57,080 --> 00:40:00,710
And the radiologist says
there's no doubt about it, I'm afraid.
512
00:40:00,760 --> 00:40:02,592
It's a tumour on the brain.
513
00:40:02,640 --> 00:40:04,711
It's serious, then.
514
00:40:09,320 --> 00:40:10,993
Very serious.
515
00:40:11,040 --> 00:40:14,954
If we're to succeed, you must go
straight into hospital and have it removed.
516
00:40:16,280 --> 00:40:19,716
- I see-
- Then there's really no alternative.
517
00:40:20,840 --> 00:40:22,911
Is there' Norman?
518
00:40:23,000 --> 00:40:25,037
No.
519
00:40:25,080 --> 00:40:28,198
No. No, let's get it over with
as quickly as possible.
520
00:40:49,560 --> 00:40:50,880
Scalpel.
521
00:41:05,680 --> 00:41:08,513
- Saw.
- There's something not quite right here, sir.
522
00:41:08,560 --> 00:41:11,678
- Huh?
- Heartbeat irregular. Very irregular.
523
00:41:11,760 --> 00:41:13,353
Oxygen.
524
00:41:18,000 --> 00:41:20,310
It seems to be going.
525
00:41:24,520 --> 00:41:26,238
Not responding.
526
00:41:36,000 --> 00:41:37,832
Pulse weak, to zero. Falling.
527
00:41:48,000 --> 00:41:49,354
Heart stopped.
528
00:41:52,120 --> 00:41:54,111
He's gone.
529
00:41:59,400 --> 00:42:01,550
Poor chap.
530
00:42:04,000 --> 00:42:05,832
There's nothing we could do.
531
00:42:05,880 --> 00:42:08,440
Nothing. Flawed heart.
532
00:42:09,840 --> 00:42:11,160
I'll go and geta porter.
533
00:42:12,400 --> 00:42:14,232
The porters are on strike.
534
00:42:14,280 --> 00:42:17,033
Then we'll wheel him down ourselves.
535
00:44:45,520 --> 00:44:47,113
Aaaaargh!
536
00:46:27,320 --> 00:46:29,834
Shenley's office. Good morning.
537
00:46:29,880 --> 00:46:31,951
MAN' ls Mr Shemey there?
538
00:46:32,000 --> 00:46:35,550
He hasn't come in yet. Who's speaking?
539
00:46:36,840 --> 00:46:38,911
When do you expect him?
540
00:46:39,000 --> 00:46:41,640
He usually comes in at nine.
541
00:46:41,680 --> 00:46:43,751
Who is speaking?
542
00:46:43,800 --> 00:46:45,871
I'll ring back a bit later.
543
00:47:00,920 --> 00:47:03,275
- Lolly...
- Good morning, Mr Shenley.
544
00:47:03,280 --> 00:47:07,114
Lolly, I expect you're wondering why
I'm turning up at ten ack-emma
545
00:47:07,120 --> 00:47:08,758
instead of nine.
546
00:47:08,800 --> 00:47:10,632
There was a phone call for you
547
00:47:10,720 --> 00:47:13,314
a minute ago, but the
gentleman wouldn't leave a message-
548
00:47:13,360 --> 00:47:15,078
Lolly, Lolly... Guess what.
549
00:47:15,120 --> 00:47:17,555
No idea, Mr Shemey.
550
00:47:18,640 --> 00:47:20,790
I'm now free to marry you.
551
00:47:20,840 --> 00:47:22,319
You're what?
552
00:47:22,360 --> 00:47:25,352
- Like I said I would.
- Mr Shemey, don't.
553
00:47:25,400 --> 00:47:26,799
Back to "Mr Shenley", is it?
554
00:47:26,840 --> 00:47:29,195
Well, we'll soon see about that.
Oh, yes.
555
00:47:29,240 --> 00:47:32,232
Come on! Take a gander at this!
That's why I'm late.
556
00:47:32,280 --> 00:47:34,556
Took me some time to make up my mind.
557
00:47:35,880 --> 00:47:37,757
Go on, open it.
558
00:47:37,800 --> 00:47:39,871
Open it.
559
00:47:40,800 --> 00:47:41,835
Diamonds!
560
00:47:41,840 --> 00:47:45,196
- But I don't get it, Mr Shenley.
- But you've got it, Lolly.
561
00:47:47,760 --> 00:47:51,037
You see... This is for all we've
meant to each other...
562
00:47:53,000 --> 00:47:56,834
in the past and will go on meaning... now.
563
00:47:56,880 --> 00:47:59,520
Are you feeling all right, Mr Shenley'?
564
00:47:59,560 --> 00:48:02,518
AH right? Pm on top of the worid!
565
00:48:02,560 --> 00:48:06,758
Because now we can be together
till death us do part.
566
00:48:09,000 --> 00:48:11,037
Please, Mr Shenley! Please!
567
00:48:11,080 --> 00:48:13,515
What are you up to? What's the matter?
568
00:48:13,560 --> 00:48:17,918
Darling, darling, Lolly. I know it was only
a dream, but let's make the most of it.
569
00:48:18,000 --> 00:48:21,356
Let's keep it a dream. A simple dream.
No more nightmares.
570
00:48:24,160 --> 00:48:26,231
Well' who have we here?
571
00:48:26,280 --> 00:48:28,874
- Hello. Mr Shenley?
- That's me, in person.
572
00:48:28,920 --> 00:48:30,911
I don't suppose you remember me, sir.
573
00:48:31,000 --> 00:48:33,037
Ohhufiduldo.
574
00:48:33,080 --> 00:48:36,550
Three months ago, this office was
broken into. You called the police. I was...
575
00:48:36,560 --> 00:48:39,279
Yes' but I've seen you since then.
576
00:48:39,320 --> 00:48:41,231
You have? I, I don't recall...
577
00:48:41,280 --> 00:48:43,999
Oh' yes. Mr Rayburn. The tramp.
578
00:48:44,040 --> 00:48:46,839
The "car taker". Caretaker.
579
00:48:46,880 --> 00:48:49,110
And that rogue of a surgeon.
580
00:48:49,160 --> 00:48:51,197
I'm not quite with you, Mr Shemey.
581
00:48:51,240 --> 00:48:53,117
Oh' I'm getting used to it.
582
00:48:53,160 --> 00:48:55,390
To what exactly, sir'?
583
00:48:55,520 --> 00:48:57,318
A long, long dream.
584
00:48:57,360 --> 00:48:59,033
One into the other.
585
00:48:59,080 --> 00:49:01,913
Like... death.
586
00:49:02,400 --> 00:49:04,516
Death, sir?
587
00:49:05,320 --> 00:49:07,914
Mr Shenley,
I have to ask you a few questions.
588
00:49:08,320 --> 00:49:09,754
Fire away.
589
00:49:10,240 --> 00:49:11,913
When you left your house this morning-..
590
00:49:11,960 --> 00:49:13,439
- Oh, but did I?
- Pardon?
591
00:49:13,520 --> 00:49:15,511
Well, I may have done or I
may not have done,
592
00:49:15,560 --> 00:49:18,598
depending where I am in the dream.
593
00:49:18,600 --> 00:49:21,592
Well, let us put it this way.
If you left your house this morning,
594
00:49:21,640 --> 00:49:24,792
- was everything as usual?
- Oh, yes.
595
00:49:24,840 --> 00:49:27,309
Much the same as any other morning.
596
00:49:27,360 --> 00:49:29,920
Except, of course, this time
my wife was dead.
597
00:49:31,920 --> 00:49:33,513
That is correct, sir.
598
00:49:33,760 --> 00:49:38,709
I suppose I should've been surprised
that she was found so quickw, but I'm not.
599
00:49:38,760 --> 00:49:41,320
It seems there's no sense of time
in dreams.
600
00:49:41,360 --> 00:49:44,591
But I'll tell you one thing.
Do you know, it was all in colour.
601
00:49:45,640 --> 00:49:47,631
Your wife's sister called at the house
602
00:49:47,680 --> 00:49:49,990
- and found her in the bedroom.
- That's right.
603
00:49:50,040 --> 00:49:52,429
Except, of course, my wife
doesn't have a sister.
604
00:49:53,560 --> 00:49:55,597
You shouldn't have killed your wife,
605
00:49:55,600 --> 00:49:57,238
- Mr Shemey.
- That's it!
606
00:49:57,360 --> 00:49:59,317
That's the voice on the speaking tube,
607
00:49:59,760 --> 00:50:01,273
in the telephone booth
608
00:50:01,320 --> 00:50:02,674
- and the cigarette box.
- Mr Shenley,
609
00:50:02,720 --> 00:50:04,711
I must ask you to accompany me
to the station.
610
00:50:04,800 --> 00:50:06,199
What? To er...
611
00:50:06,200 --> 00:50:09,511
To help you with your enquiries?
Of course I will. Happy to oblige.
612
00:50:09,560 --> 00:50:12,393
And before you know it,
quite a different dream will begin.
613
00:50:12,520 --> 00:50:15,160
- What makes you think this is a dream?
- I'll tell you. You see,
614
00:50:15,240 --> 00:50:18,232
when the dream began,
you told me that I'd killed my wife
615
00:50:18,280 --> 00:50:22,990
on Friday the 13th. Well, Friday the 13th
must have been several days ago.
616
00:50:23,040 --> 00:50:24,872
No, Mr Shenley.
617
00:50:26,880 --> 00:50:30,157
Today is Friday the 13th.
618
00:50:43,080 --> 00:50:44,878
Oh' my God. No...
619
00:50:45,920 --> 00:50:47,991
No, it's not.
620
00:50:48,040 --> 00:50:50,714
NuErmAookarm...
621
00:50:51,760 --> 00:50:54,752
l-I-l never killed Emily. No, she erm...
622
00:50:54,800 --> 00:50:58,031
She fell out of bed and erm...
hit her head on the floor-.
623
00:50:58,080 --> 00:51:00,151
Come along, sir.
624
00:51:00,240 --> 00:51:02,277
No, but it's... it's not fair. I...
625
00:51:02,320 --> 00:51:04,880
I thought it was still a dream.
626
00:51:04,920 --> 00:51:08,709
Lolly... Tell them I love you' Tell them
I only did ll so we could be married.
627
00:51:08,760 --> 00:51:11,593
She insisted, Inspector!
She wouldn't let me touch her unless...
628
00:51:11,640 --> 00:51:12,755
Stand up, please!
629
00:51:12,760 --> 00:51:15,354
- I...
- I don't know what he's on about. Honestly.
630
00:51:15,400 --> 00:51:17,835
Not to worry, miss. We'll take care of him.
631
00:51:17,880 --> 00:51:20,918
I know it's a dream. It's more like a
dream than all the other things!
632
00:51:21,000 --> 00:51:23,833
- Is he nutty or something?
- We'll work something out.
633
00:51:23,880 --> 00:51:26,793
Don't let them take me away.
I did it for you.
634
00:51:26,840 --> 00:51:29,673
I love you! Lolly, please!
Don't let them lake me away!
635
00:51:29,760 --> 00:51:32,274
Would you mind coming down
to the station later
636
00:51:32,320 --> 00:51:35,950
- and making a statement?
- I'd be happy to, Inspector.
637
00:51:36,000 --> 00:51:37,991
Thank you.
638
00:51:38,040 --> 00:51:39,792
Spooky, isn't it?
639
00:51:39,840 --> 00:51:41,911
You could say that.
640
00:51:43,120 --> 00:51:44,872
You know where I hang out, do you?
641
00:51:46,080 --> 00:51:48,037
I'll find my way.
642
00:51:48,080 --> 00:51:50,151
Good. HI see you' then.
643
00:52:16,520 --> 00:52:18,272
Shenley's.
644
00:52:19,320 --> 00:52:21,391
MAN' ls Mr Shemey there?
645
00:52:22,520 --> 00:52:26,593
He isn't here at the moment.
Can I help you?
646
00:52:26,640 --> 00:52:28,711
My name is Rayburn.
647
00:52:29,760 --> 00:52:31,831
Yes' Mr Rayburn?
648
00:52:31,880 --> 00:52:35,510
I represent a property called
Lower Moat Manor.
649
00:52:35,560 --> 00:52:37,631
Lower Moat Manor.
650
00:52:37,680 --> 00:52:40,593
I should like to place the property
on the market.
651
00:52:41,640 --> 00:52:44,029
When will Mr Shenley be back in the office?
652
00:52:45,160 --> 00:52:48,198
It's very difficult to say at the moment, sir.
653
00:52:50,880 --> 00:52:52,951
It may be sometime.
45284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.