All language subtitles for Queen.Mantis.S01E05.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.X264-BiOMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,056 --> 00:00:57,557 THIS IS A WORK OF FICTION. 2 00:00:57,640 --> 00:01:00,977 CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED IN ACCORDANCE WITH SAFETY GUIDELINES. 3 00:01:10,111 --> 00:01:12,655 {\an8}FEBRUARY 16, 2002 4 00:01:12,739 --> 00:01:15,700 {\an8}INTERROGATION ROOM, WOONGSAN POLICE STATION 5 00:01:16,868 --> 00:01:19,162 {\an8}We first met at the public health center, didn't we? 6 00:01:20,872 --> 00:01:23,291 {\an8}I was there to check Song Byeong-cheol's body. 7 00:01:26,211 --> 00:01:28,755 {\an8}All the onlookers on site 8 00:01:28,838 --> 00:01:30,882 {\an8}had terrified looks on their faces. 9 00:01:31,758 --> 00:01:32,884 {\an8}However, 10 00:01:34,427 --> 00:01:37,722 {\an8}there was one young woman with a twinkle in her eyes 11 00:01:39,015 --> 00:01:40,683 {\an8}as she observed the crime scene. 12 00:01:43,603 --> 00:01:45,271 {\an8}In front of the bathhouse, 13 00:01:45,355 --> 00:01:48,608 and in front of Sataek Apartments, 14 00:01:49,359 --> 00:01:50,443 you had the same look, 15 00:01:51,694 --> 00:01:53,279 every time I saw you. 16 00:01:54,531 --> 00:01:55,532 I began to wonder… 17 00:01:57,575 --> 00:01:58,743 …why you were like that. 18 00:02:00,620 --> 00:02:02,247 So it's just speculation. 19 00:02:02,831 --> 00:02:04,207 That is why I started 20 00:02:04,290 --> 00:02:06,751 to just follow you around. 21 00:02:06,835 --> 00:02:07,877 Really? 22 00:02:15,593 --> 00:02:18,138 A hairpin that resembles the one you always wore 23 00:02:18,221 --> 00:02:20,056 was discovered 24 00:02:20,140 --> 00:02:21,558 at the crime scene. 25 00:02:22,892 --> 00:02:23,893 I don't see yours now. 26 00:02:25,478 --> 00:02:26,479 Did you lose it? 27 00:02:38,283 --> 00:02:39,617 As you walk down the street, 28 00:02:40,535 --> 00:02:43,997 you see a man drag his wife to the front of their home to beat her up. 29 00:02:45,999 --> 00:02:48,042 It's a common sight in these parts. 30 00:02:48,626 --> 00:02:51,170 So you stop the man, 31 00:02:51,254 --> 00:02:53,506 and help the terrified woman. 32 00:02:53,590 --> 00:02:54,632 Even after all that, 33 00:02:55,341 --> 00:02:58,553 you continue circling the area, refusing to leave. 34 00:02:59,095 --> 00:03:02,307 Ring, ring. 35 00:03:09,564 --> 00:03:11,357 You were like that every time I saw you. 36 00:03:11,983 --> 00:03:13,276 Nothing better to do? 37 00:03:13,860 --> 00:03:15,069 Maybe you had time to waste? 38 00:03:17,363 --> 00:03:18,364 For what reason? 39 00:03:19,449 --> 00:03:20,700 I grew curious. 40 00:03:21,910 --> 00:03:23,494 I wondered what kind of person you were. 41 00:03:25,330 --> 00:03:27,665 I just kept watching you from afar. 42 00:03:40,261 --> 00:03:43,431 The first condition involving my son is the most important. 43 00:03:45,725 --> 00:03:48,269 Please change his name, including his surname. 44 00:03:53,441 --> 00:03:54,442 This is unreasonable, 45 00:03:55,068 --> 00:03:56,903 and beyond my authority. 46 00:03:56,986 --> 00:03:59,614 Then, pass it along to the person with that authority. 47 00:04:05,995 --> 00:04:08,206 I lost it on the beach. 48 00:04:08,289 --> 00:04:11,334 Also, Detective Choi, these hairpins are 49 00:04:11,918 --> 00:04:15,088 readily available at Mimi's General Store near the marketplace. 50 00:04:15,171 --> 00:04:16,297 The very same ones. 51 00:04:17,423 --> 00:04:19,592 The big ones cost 2,000 won, small ones 1,000 won. 52 00:04:25,390 --> 00:04:26,557 And there's one more thing. 53 00:04:29,477 --> 00:04:33,147 I am going to need you to look after Jeong-ho, my son, 54 00:04:34,691 --> 00:04:36,526 until he reaches adulthood. 55 00:04:36,609 --> 00:04:37,610 Pardon? 56 00:04:38,444 --> 00:04:40,488 "The inherent compassion of the human heart." 57 00:04:42,991 --> 00:04:46,995 Humans have the ability to show sympathy to a complete stranger, 58 00:04:47,078 --> 00:04:48,955 fueled by a sense of tender mercy. 59 00:04:52,792 --> 00:04:54,377 That's what I hear. 60 00:04:56,963 --> 00:04:59,215 I want you to instill that sensibility in Jeong-ho. 61 00:05:00,258 --> 00:05:01,718 Help me 62 00:05:02,552 --> 00:05:03,636 make that child 63 00:05:05,096 --> 00:05:06,639 take after you. 64 00:05:30,788 --> 00:05:31,873 I was… 65 00:05:34,667 --> 00:05:35,918 I apologize. 66 00:05:36,002 --> 00:05:38,755 I was under the impression his mother had passed. 67 00:05:40,590 --> 00:05:41,841 You weren't wrong. 68 00:05:43,593 --> 00:05:45,928 I am dead to him. 69 00:05:49,849 --> 00:05:51,517 It has been six hours already. 70 00:05:52,101 --> 00:05:53,728 She was after Seo Gu-wan. 71 00:05:54,979 --> 00:05:57,857 How did Jeong I-shin find out about that hospital? 72 00:05:59,650 --> 00:06:01,736 She had been there before and she knows me well. 73 00:06:02,528 --> 00:06:06,407 She probably assumed I would try to sequester him. 74 00:06:09,035 --> 00:06:10,036 Seo Gu-wan! 75 00:06:15,208 --> 00:06:16,417 How could I be so dumb? 76 00:06:17,376 --> 00:06:21,089 I never thought Jeong I-shin would know how to drive. 77 00:06:21,798 --> 00:06:22,924 Damn it. 78 00:06:23,591 --> 00:06:26,427 How could I have known so little about her? 79 00:06:26,511 --> 00:06:29,055 If she had killed Seo, 80 00:06:29,138 --> 00:06:31,224 that means she fled the Gwanghyeon-dong crime scene, 81 00:06:31,307 --> 00:06:33,267 and found refuge somewhere. 82 00:06:34,519 --> 00:06:37,230 Where could she have gone? 83 00:06:47,824 --> 00:06:51,452 It was abandoned about 1 km away from the crash site. 84 00:06:51,536 --> 00:06:54,205 The memory card from the dashcam is nowhere to be found. 85 00:06:54,288 --> 00:06:55,832 The vehicle was reported stolen 86 00:06:55,915 --> 00:06:59,085 near Gwanghyeon Jeil Hospital around 10 p.m. last night. 87 00:07:10,054 --> 00:07:12,640 Are you hungry, by any chance? I could make some toast. 88 00:07:12,723 --> 00:07:13,599 Jung-yeon. 89 00:07:14,267 --> 00:07:15,601 - Hey, Su-yeol. - Get back. 90 00:07:20,857 --> 00:07:22,233 Are you kidding me? 91 00:07:23,025 --> 00:07:25,278 The forgotten serial killer everyone thought was dead 92 00:07:25,361 --> 00:07:26,946 is perfectly alive and running around out there. 93 00:07:27,029 --> 00:07:29,240 And what happens if this leads to another victim? 94 00:07:29,323 --> 00:07:30,825 To another incident? 95 00:07:31,367 --> 00:07:33,035 Go and catch her right now. 96 00:07:35,997 --> 00:07:37,248 What do you think you're doing? 97 00:07:38,583 --> 00:07:40,001 What are you doing here? 98 00:07:40,877 --> 00:07:42,628 Don't say that. 99 00:07:42,712 --> 00:07:44,130 She told me everything. 100 00:07:48,009 --> 00:07:50,303 She knows I abandoned you after your father died, 101 00:07:50,386 --> 00:07:53,973 and that I lived in hiding after using that bus accident 102 00:07:54,056 --> 00:07:56,017 and sham gravesite to fake my own death. 103 00:07:57,143 --> 00:07:58,144 Yes. 104 00:07:59,520 --> 00:08:01,189 I told her everything. 105 00:08:13,743 --> 00:08:15,036 Why did you come here? 106 00:08:16,496 --> 00:08:17,371 She means nothing. 107 00:08:17,455 --> 00:08:20,458 I wanted to meet the person who was by your side. 108 00:08:20,541 --> 00:08:22,168 I'm glad you did, Mother. 109 00:08:22,835 --> 00:08:24,629 Su-yeol, sit. You can talk sitting down. 110 00:08:24,712 --> 00:08:25,755 No. 111 00:08:26,464 --> 00:08:27,507 She'll be leaving now. 112 00:08:27,590 --> 00:08:28,716 You are, right? 113 00:08:29,383 --> 00:08:30,468 Let's go. 114 00:08:31,135 --> 00:08:32,553 Su-yeol, don't. 115 00:08:33,513 --> 00:08:35,264 She needs to go, Jung-yeon. 116 00:08:36,224 --> 00:08:37,225 I do. 117 00:08:38,476 --> 00:08:39,519 I should go. 118 00:08:44,732 --> 00:08:45,733 Wait, Mother… 119 00:08:50,738 --> 00:08:51,822 Go. 120 00:09:04,293 --> 00:09:05,962 Sir, what's the matter? 121 00:09:06,629 --> 00:09:07,797 You look terrible. 122 00:09:08,506 --> 00:09:09,590 Right. 123 00:09:10,132 --> 00:09:11,133 Gather around. 124 00:09:21,102 --> 00:09:22,103 Walk down. 125 00:09:24,230 --> 00:09:25,231 Slowly. 126 00:09:36,409 --> 00:09:40,788 There's something I've been meaning to apologize to you all for. 127 00:09:47,128 --> 00:09:49,338 SECURED JEONG. TRANSPORTING HER TO CONTAINMENT RESIDENCE 128 00:09:53,676 --> 00:09:54,927 Sulking to smiling in an instant. 129 00:09:55,720 --> 00:09:57,722 Did you invest in some bitcoins? Stocks? 130 00:09:57,805 --> 00:10:00,182 If he had invested in them, 131 00:10:00,266 --> 00:10:01,601 he would remain sulking. 132 00:10:01,684 --> 00:10:02,685 That's true. 133 00:10:04,020 --> 00:10:05,021 What? 134 00:10:05,104 --> 00:10:07,231 You said you wanted to apologize for something. 135 00:10:09,400 --> 00:10:10,568 It's just… 136 00:10:12,528 --> 00:10:14,780 I know the team had been pushing for Detective Kim 137 00:10:14,864 --> 00:10:17,408 to become the squad leader for a long time now. 138 00:10:18,284 --> 00:10:21,037 I also believed that would be the best for our team, 139 00:10:21,120 --> 00:10:22,496 and was going to promote her, 140 00:10:23,080 --> 00:10:24,165 but it didn't work out. 141 00:10:25,333 --> 00:10:29,170 I don't believe I have ever officially apologized for that. 142 00:10:29,253 --> 00:10:32,548 Once we close this case, I'll revisit that matter. 143 00:10:32,632 --> 00:10:35,843 Though you may be disappointed for now, 144 00:10:35,926 --> 00:10:40,681 I do hope you can support Captain Cha for the time being. 145 00:10:41,766 --> 00:10:42,808 That's all. 146 00:10:50,107 --> 00:10:51,400 Menopause. 147 00:10:51,484 --> 00:10:52,443 Right. 148 00:10:55,696 --> 00:10:57,490 Goodness, Chief Choi… 149 00:11:12,213 --> 00:11:13,589 Hold on. 150 00:11:14,715 --> 00:11:15,841 Thanks. 151 00:11:15,925 --> 00:11:17,009 And sorry. 152 00:11:27,520 --> 00:11:30,439 Are you worried about Jung-yeon? 153 00:11:30,523 --> 00:11:32,274 You dare slither into my home 154 00:11:33,317 --> 00:11:34,819 after you kill Seo Gu-wan? 155 00:11:35,653 --> 00:11:36,654 Seo Gu-wan 156 00:11:37,655 --> 00:11:38,948 is dead? 157 00:11:39,031 --> 00:11:40,741 You're going to play dumb? 158 00:11:41,367 --> 00:11:42,535 You escaped, 159 00:11:42,618 --> 00:11:44,870 stole a car from the hospital, and went to my place. 160 00:11:44,954 --> 00:11:46,664 The timeline and route align perfectly. 161 00:11:47,581 --> 00:11:49,166 I heard you don't want to have a baby. 162 00:11:50,709 --> 00:11:51,919 Why? 163 00:11:52,503 --> 00:11:54,380 Are you afraid they will take after me? 164 00:11:59,677 --> 00:12:01,679 Tell me about how you killed Seo Gu-wan first. 165 00:12:01,762 --> 00:12:04,306 How? Why'd you kill him? 166 00:12:05,558 --> 00:12:07,101 You just decided to run him over? 167 00:12:08,060 --> 00:12:09,895 He threatened you. 168 00:12:09,979 --> 00:12:11,939 That warrants death, just like your daddy. 169 00:12:14,191 --> 00:12:15,568 You… 170 00:12:15,651 --> 00:12:17,820 want me dead too, don't you? 171 00:12:18,904 --> 00:12:19,905 You… 172 00:12:20,531 --> 00:12:23,534 are just like your mother. 173 00:12:25,327 --> 00:12:26,996 Did you kill Seo Gu-wan? 174 00:12:27,079 --> 00:12:28,914 You tell me first. 175 00:12:28,998 --> 00:12:29,874 How does it feel? 176 00:12:30,583 --> 00:12:32,376 Are you sad 177 00:12:32,460 --> 00:12:33,878 that he died? 178 00:12:33,961 --> 00:12:34,920 Do you pity him? 179 00:12:35,546 --> 00:12:37,798 Or, perhaps… 180 00:12:39,049 --> 00:12:40,968 Are you not the slightest bit relieved? 181 00:12:41,051 --> 00:12:42,470 Now, 182 00:12:43,512 --> 00:12:44,763 it is safe. 183 00:12:44,847 --> 00:12:46,307 Damn it. 184 00:12:57,568 --> 00:12:58,652 What did she say? 185 00:12:59,820 --> 00:13:01,322 She refuses to fess up to it. 186 00:13:04,158 --> 00:13:06,827 No one saw the driver inside the vehicle. 187 00:13:06,911 --> 00:13:09,079 She knows there is no evidence. 188 00:13:09,830 --> 00:13:12,458 But still, we managed to catch her. 189 00:13:13,292 --> 00:13:14,293 You can go home now. 190 00:13:15,753 --> 00:13:16,754 Sir. 191 00:13:16,837 --> 00:13:17,838 Yes? 192 00:13:21,509 --> 00:13:22,510 Do I… 193 00:13:25,012 --> 00:13:26,472 take after her? 194 00:13:28,182 --> 00:13:29,183 What? 195 00:13:30,434 --> 00:13:31,477 That woman. 196 00:13:36,357 --> 00:13:37,525 What are you talking about? 197 00:13:38,442 --> 00:13:39,777 You're nothing like her. 198 00:14:47,761 --> 00:14:48,762 Su-yeol. 199 00:14:50,347 --> 00:14:52,766 If it's about Jeong I-shin, I'd rather not hear it. 200 00:14:54,602 --> 00:14:55,895 It's about you. 201 00:15:00,566 --> 00:15:03,736 You sometimes call out for your mom in your sleep. 202 00:15:03,819 --> 00:15:04,820 You know that, right? 203 00:15:06,113 --> 00:15:07,990 It's a nightmare I have often. 204 00:15:09,033 --> 00:15:10,534 It didn't sound like a nightmare. 205 00:15:13,495 --> 00:15:15,539 You sounded like you missed her. 206 00:15:25,674 --> 00:15:26,675 Lie down comfortably. 207 00:15:39,146 --> 00:15:40,189 Sleep some more. 208 00:15:41,065 --> 00:15:42,066 Rest up. 209 00:15:42,650 --> 00:15:44,985 You need to catch more bad guys tomorrow. 210 00:16:14,515 --> 00:16:16,392 TO MR. CHA SU-YEOL 211 00:16:16,475 --> 00:16:18,727 - Is he dead? - He's alive. He's talking. 212 00:16:18,811 --> 00:16:20,896 Should we call the police? Stop recording. 213 00:16:20,980 --> 00:16:22,648 The ones here might need this as evidence. 214 00:16:22,731 --> 00:16:24,441 I'm scared. Let's go. 215 00:16:28,654 --> 00:16:31,448 Do you want to do this while his blood is still fresh on our hands? 216 00:16:32,199 --> 00:16:33,826 And what happens 217 00:16:33,909 --> 00:16:36,036 if someone else dies before we do? 218 00:16:36,120 --> 00:16:37,204 What then? 219 00:16:39,248 --> 00:16:40,249 Hey. 220 00:16:41,959 --> 00:16:43,002 What now? 221 00:16:48,382 --> 00:16:49,425 Damn it. 222 00:16:49,508 --> 00:16:50,509 Leave it. 223 00:16:52,511 --> 00:16:56,807 The M.O. mentioned in his webtoon is identical to the method used in the crime. 224 00:16:56,890 --> 00:16:58,475 Even his place was a Mantis shrine. 225 00:16:58,559 --> 00:16:59,852 And we're just letting him go? 226 00:16:59,935 --> 00:17:01,895 Think about how that makes us look. 227 00:17:02,521 --> 00:17:03,814 Forget interrogation. 228 00:17:03,897 --> 00:17:05,691 Never even got a proper look at his face. 229 00:17:06,400 --> 00:17:09,403 He and Chief Choi are always so buddy-buddy, 230 00:17:09,486 --> 00:17:10,571 doing whatever they want. 231 00:17:10,654 --> 00:17:11,864 What choice do we have? 232 00:17:13,157 --> 00:17:15,451 He has a solid alibi. 233 00:17:20,622 --> 00:17:21,957 Are you just going to let him be? 234 00:17:23,208 --> 00:17:25,794 What? Then, should I flop down in front of the car to stop them? 235 00:17:25,878 --> 00:17:27,546 No, I mean Captain Cha, that bastard. 236 00:17:29,381 --> 00:17:30,841 I told you to watch your mouth. 237 00:17:32,801 --> 00:17:33,802 Jeez. 238 00:17:35,095 --> 00:17:38,182 Why so serious all of a sudden? Are they friends or something? 239 00:17:44,104 --> 00:17:46,231 Is Mom doing okay? 240 00:17:46,940 --> 00:17:47,983 I can't comment on that. 241 00:17:48,567 --> 00:17:50,360 You know my situation. 242 00:17:55,407 --> 00:17:58,077 But I'm really curious about something. 243 00:17:58,660 --> 00:18:00,162 Do you really not remember? 244 00:18:00,245 --> 00:18:03,707 How we used to go to the beach with her when we were little? 245 00:18:07,336 --> 00:18:08,337 I don't. 246 00:18:08,921 --> 00:18:09,797 Really? 247 00:18:15,302 --> 00:18:16,595 That makes me sad. 248 00:18:17,638 --> 00:18:18,972 So sad. 249 00:18:22,142 --> 00:18:23,143 There we go. 250 00:18:24,394 --> 00:18:25,395 Cheers. 251 00:18:30,442 --> 00:18:32,736 We have all your favorites here, Ji-an. 252 00:18:33,654 --> 00:18:36,323 Ji-an, I know you've had a challenging workload recently. 253 00:18:36,406 --> 00:18:37,449 Eat up and recharge. 254 00:18:37,533 --> 00:18:40,452 I appreciate you treating me to all these delicious treats, 255 00:18:40,536 --> 00:18:43,580 but why are you treating me? Park Min-jae was freed already. 256 00:18:45,290 --> 00:18:48,502 You know, it seems you've gotten pretty lazy since making sergeant. 257 00:18:49,086 --> 00:18:50,838 I mean, are all freed people innocent? 258 00:18:50,921 --> 00:18:52,714 Can we rule him out of the case now? 259 00:18:52,798 --> 00:18:54,007 Dig into him properly. 260 00:18:54,091 --> 00:18:56,552 Internet history, social media, 261 00:18:56,635 --> 00:18:58,720 and the apps he's subscribed to. Check everything. 262 00:18:59,555 --> 00:19:01,807 I'm sure he's hiding something. 263 00:19:01,890 --> 00:19:03,142 You know about my sixth sense. 264 00:19:03,684 --> 00:19:05,686 My sixth sense is tingling right now. 265 00:19:05,769 --> 00:19:07,146 Does Captain Cha know about this? 266 00:19:07,771 --> 00:19:09,940 Yeah, Captain Cha… 267 00:19:12,067 --> 00:19:13,443 Come on now. 268 00:19:13,527 --> 00:19:14,403 Dearest Ji-an. 269 00:19:14,486 --> 00:19:16,530 Don't be like that. Just help me out here. 270 00:19:16,613 --> 00:19:17,781 Come on. 271 00:19:25,455 --> 00:19:28,458 SEONGSIN PNP PRINTING 272 00:19:33,005 --> 00:19:35,007 Go on. Get out. 273 00:19:37,384 --> 00:19:38,468 Come on now. 274 00:19:40,304 --> 00:19:42,472 You drove me here because you had something to say. 275 00:19:48,187 --> 00:19:49,188 You… 276 00:19:50,647 --> 00:19:52,357 are still a prime suspect in this case. 277 00:19:52,983 --> 00:19:55,986 You must update me if you ever decide to move 278 00:19:56,069 --> 00:19:57,446 or travel long-distance. 279 00:19:59,364 --> 00:20:01,074 Changing the subject, I see. 280 00:20:01,992 --> 00:20:03,535 Don't worry. 281 00:20:03,619 --> 00:20:07,080 I won't tell anyone about you and Mom. 282 00:20:11,585 --> 00:20:14,588 This detective agency would crumble if I weren't acutely perceptive. 283 00:20:16,590 --> 00:20:20,385 And what sort of friendly officer drives you home after questioning? 284 00:20:20,469 --> 00:20:23,639 I know you did to give me that warning for my sake. 285 00:20:28,685 --> 00:20:30,020 Bro. 286 00:20:30,812 --> 00:20:31,939 You know my dad, right? 287 00:20:33,023 --> 00:20:35,525 The only childhood memories I have are of him beating me up. 288 00:20:38,195 --> 00:20:39,821 But I woke up one day… 289 00:20:42,366 --> 00:20:44,034 and found myself beating him up. 290 00:20:49,289 --> 00:20:52,209 Time is a very scary thing. 291 00:20:53,335 --> 00:20:55,587 The man whom I was once terrified of 292 00:20:56,964 --> 00:20:58,799 has become someone I have to take care of now. 293 00:20:59,508 --> 00:21:00,634 Mom may have become 294 00:21:01,176 --> 00:21:04,304 someone you have to take care of now. 295 00:21:06,431 --> 00:21:07,975 A lot of time has passed. 296 00:21:09,559 --> 00:21:11,853 I'm just saying. 297 00:21:14,982 --> 00:21:15,983 When that woman… 298 00:21:19,444 --> 00:21:20,487 was there… 299 00:21:22,155 --> 00:21:23,282 that night. 300 00:21:25,867 --> 00:21:27,327 Do you think she was there 301 00:21:28,036 --> 00:21:29,705 to kill your dad for your sake? 302 00:21:32,833 --> 00:21:35,752 Did Mom say that? 303 00:21:35,836 --> 00:21:37,337 That's not what happened. 304 00:21:37,421 --> 00:21:40,340 She just killed those people because she wanted to. 305 00:21:40,424 --> 00:21:42,676 She wanted to kill, but she couldn't just go out 306 00:21:42,759 --> 00:21:44,261 and murder random people. 307 00:21:44,344 --> 00:21:46,847 That's why she went out of her way to find miscreants to kill. 308 00:21:46,930 --> 00:21:48,181 And she rationalizes it 309 00:21:49,057 --> 00:21:51,393 by saying those people deserved to die. 310 00:21:53,061 --> 00:21:55,814 It's all for her sake, not yours. 311 00:21:58,066 --> 00:21:59,401 So… 312 00:22:01,194 --> 00:22:02,904 just forget about that woman. 313 00:22:03,822 --> 00:22:05,490 I don't think I can see it that way. 314 00:22:12,789 --> 00:22:14,541 I'm leaving. Get out. 315 00:22:16,626 --> 00:22:19,296 Come on, Bro. Please… 316 00:22:21,673 --> 00:22:23,842 Mom definitely loved you. 317 00:22:24,384 --> 00:22:27,054 Why do you refuse to accept that? 318 00:22:27,679 --> 00:22:30,599 Why do you keep pretending like that never happened? 319 00:22:30,682 --> 00:22:32,893 And whatever she did, 320 00:22:33,560 --> 00:22:34,895 she's still your mom. 321 00:22:35,937 --> 00:22:37,064 Get out. 322 00:22:40,317 --> 00:22:41,318 Damn it. 323 00:22:44,821 --> 00:22:46,490 You two are exactly alike. 324 00:22:54,623 --> 00:22:55,624 Hey. 325 00:22:57,292 --> 00:22:58,293 Say that again. 326 00:22:58,376 --> 00:23:00,420 You're rationalizing too. 327 00:23:00,504 --> 00:23:02,798 You're going out of your way to demonize her. 328 00:23:02,881 --> 00:23:05,008 Did you forget how many people she killed? 329 00:23:05,092 --> 00:23:06,718 That's not who she was with me! 330 00:23:08,220 --> 00:23:09,805 Nor was she like that with you. 331 00:23:09,888 --> 00:23:10,889 Bro. 332 00:23:11,848 --> 00:23:13,100 Just be honest. 333 00:23:13,183 --> 00:23:15,143 You missed her. 334 00:23:15,227 --> 00:23:17,062 But you can't admit it. Why? 335 00:23:17,646 --> 00:23:19,272 Because missing someone who abandoned you 336 00:23:19,356 --> 00:23:20,899 only leads you to more suffering. 337 00:23:21,733 --> 00:23:24,069 That's why you make her out to be someone you can't miss. 338 00:23:24,152 --> 00:23:25,821 You cast her as the devil. 339 00:23:25,904 --> 00:23:27,030 But you know what? 340 00:23:27,531 --> 00:23:29,074 That's what you call rationalization. 341 00:23:29,157 --> 00:23:31,409 Mom's not the one rationalizing, you are. 342 00:23:33,078 --> 00:23:34,746 That's some real bullshit. 343 00:23:35,831 --> 00:23:37,165 So what if she's my mom? 344 00:23:37,249 --> 00:23:39,292 Does that mean she can commit heinous murders, 345 00:23:39,376 --> 00:23:40,335 but I'm required 346 00:23:40,418 --> 00:23:43,380 to empathize, cherish, and miss her just because she's my mom? 347 00:23:44,047 --> 00:23:45,048 Am I? 348 00:23:46,341 --> 00:23:47,509 You think that's humane? 349 00:23:49,719 --> 00:23:51,012 Get your shit together. 350 00:23:51,847 --> 00:23:52,806 Okay? 351 00:23:54,266 --> 00:23:56,977 Stop idolizing that despicable serial killer… 352 00:24:00,230 --> 00:24:01,690 and try to live a normal life. 353 00:24:33,388 --> 00:24:34,639 Catch my son's killer! 354 00:24:35,515 --> 00:24:37,767 All you do is waste taxpayers' money. 355 00:24:37,851 --> 00:24:38,727 Jesus. 356 00:24:38,810 --> 00:24:39,936 Hurry up and drive. 357 00:24:42,189 --> 00:24:43,273 What a mess. 358 00:24:46,651 --> 00:24:48,653 This case may end up going to headquarters. 359 00:24:49,321 --> 00:24:50,322 Jeong I-shin 360 00:24:51,239 --> 00:24:53,575 only agreed to consult with Captain Cha. 361 00:24:54,284 --> 00:24:55,827 If a new team takes over-- 362 00:24:55,911 --> 00:24:56,995 What about her? 363 00:24:57,078 --> 00:24:59,080 After I jumped through hoops to get her for you, 364 00:24:59,664 --> 00:25:01,541 you couldn't even get me a composite sketch. 365 00:25:01,625 --> 00:25:04,211 I also need something to show off in front of the higher-ups. 366 00:25:04,294 --> 00:25:06,671 If a new team takes over, it'll just lead to more people 367 00:25:06,755 --> 00:25:08,423 finding out about Jeong's situation. 368 00:25:09,216 --> 00:25:10,800 Please give us a little more time. 369 00:25:10,884 --> 00:25:14,888 There's no one else who understands the copycat killer better than her. 370 00:25:15,764 --> 00:25:17,974 You'd better not be empty-handed next time. 371 00:25:18,642 --> 00:25:19,768 Thank you, sir. 372 00:25:20,727 --> 00:25:24,940 The culprit even knows that Jeong I-shin killed her husband. 373 00:25:25,440 --> 00:25:28,109 That wasn't even revealed to the police 23 years ago. 374 00:25:28,193 --> 00:25:30,445 I guess… maybe Seo Gu-wan? 375 00:25:31,071 --> 00:25:32,405 He seemed to have an inkling, 376 00:25:32,489 --> 00:25:34,950 but considering he kept no other record of it, 377 00:25:35,033 --> 00:25:36,660 I don't think he knew much. 378 00:25:36,743 --> 00:25:39,913 If Seo did know everything, 379 00:25:39,996 --> 00:25:43,124 he would've at least hung a picture of my father under "zero." 380 00:25:46,211 --> 00:25:47,254 Who could it be? 381 00:25:48,255 --> 00:25:49,256 How do they know 382 00:25:49,339 --> 00:25:52,342 everything about Jeong I-shin's crimes? 383 00:25:54,052 --> 00:25:55,303 It must be someone 384 00:25:55,387 --> 00:25:58,139 who Jeong intentionally shared her secret past with. 385 00:25:59,015 --> 00:26:01,434 I already checked with Anwon Prison. 386 00:26:02,102 --> 00:26:04,688 The only one who had contact with her was Seo. 387 00:26:04,771 --> 00:26:08,650 And the only people she ever wrote letters to or communicated with 388 00:26:08,733 --> 00:26:10,819 were you and Seo Gu-wan 389 00:26:10,902 --> 00:26:12,529 for the past 23 years. 390 00:26:12,612 --> 00:26:16,449 Then someone else must have known the truth, including that incident. 391 00:26:21,746 --> 00:26:23,957 Her first murder where she killed her husband. 392 00:26:24,541 --> 00:26:26,042 Is there anyone else who would've 393 00:26:27,085 --> 00:26:28,128 known about that? 394 00:26:31,172 --> 00:26:32,173 Wait. 395 00:26:33,133 --> 00:26:35,635 There's that psychiatrist who assessed her mental state 396 00:26:35,719 --> 00:26:38,096 immediately after she was arrested. 397 00:26:38,638 --> 00:26:40,390 She was on a business trip last time. 398 00:26:41,349 --> 00:26:42,475 That doctor? 399 00:26:43,560 --> 00:26:47,439 Are you suggesting that the doctor talked about Jeong to someone else? 400 00:26:47,981 --> 00:26:50,608 Breaking doctor-patient confidentiality in the process? 401 00:26:51,985 --> 00:26:54,279 Even if she had, the healthcare laws… 402 00:26:56,072 --> 00:26:59,034 Damn it. I don't know. We'll never get that warrant. 403 00:27:02,037 --> 00:27:03,371 Let's just go and see her. 404 00:27:03,455 --> 00:27:04,706 What about the warrant? 405 00:27:05,874 --> 00:27:06,958 Hey. 406 00:27:07,042 --> 00:27:08,376 Su-yeol. 407 00:27:10,837 --> 00:27:13,506 {\an8}RAYEON CERAMIC STUDIO 408 00:27:38,406 --> 00:27:39,991 Hey, Min-jae. 409 00:27:41,743 --> 00:27:42,952 Hello. 410 00:27:43,036 --> 00:27:45,330 You must be here to see Ah-ra. 411 00:27:45,413 --> 00:27:46,998 - Yes. - Come inside for a cup of tea. 412 00:27:47,082 --> 00:27:48,249 No, that won't be necessary. 413 00:27:48,333 --> 00:27:50,627 Some shady guy in the workplace of two lovely women? 414 00:27:50,710 --> 00:27:51,961 That'd be just wrong. 415 00:27:53,171 --> 00:27:54,881 Go inside. It's cold. 416 00:27:55,632 --> 00:27:57,759 Wait, Min-jae. 417 00:27:57,842 --> 00:27:58,843 Yes? 418 00:28:02,055 --> 00:28:04,349 When Su-yeol was little and living with his mother, 419 00:28:04,933 --> 00:28:06,935 what was their relationship like? 420 00:28:08,937 --> 00:28:12,107 Just your typical mother and son. 421 00:28:12,982 --> 00:28:15,402 Like adoring one another 422 00:28:15,902 --> 00:28:17,904 and protecting each other? 423 00:28:20,281 --> 00:28:21,282 Right. 424 00:28:21,825 --> 00:28:23,535 That was just everyday life for them, 425 00:28:24,786 --> 00:28:26,454 but from the outside, they looked happy. 426 00:28:27,580 --> 00:28:28,581 Something like that. 427 00:28:30,917 --> 00:28:32,710 - I should get going. - Okay. 428 00:28:43,471 --> 00:28:44,764 {\an8}MIND LOVE PSYCHIATRY CLINIC 429 00:28:44,848 --> 00:28:45,849 {\an8}The thing is, 430 00:28:45,932 --> 00:28:48,977 {\an8}this would be an essential lead for us. 431 00:28:49,060 --> 00:28:51,938 Has Jeong I-shin ever discussed 432 00:28:52,021 --> 00:28:55,066 murdering her husband with you? 433 00:28:56,276 --> 00:28:58,445 Surely, you must be aware of the oath 434 00:28:58,528 --> 00:28:59,738 that physicians take. 435 00:29:01,656 --> 00:29:03,450 Yes, I am. But… 436 00:29:04,659 --> 00:29:08,037 {\an8}This is quite a crucial issue for us. 437 00:29:10,582 --> 00:29:14,461 If, by chance, you divulged such information to someone else-- 438 00:29:14,544 --> 00:29:16,963 I have patients waiting. 439 00:29:20,216 --> 00:29:22,427 {\an8}Did you bring a warrant? 440 00:29:22,510 --> 00:29:24,095 {\an8}Well, you see… 441 00:29:24,179 --> 00:29:28,099 {\an8}- Then, I think we're done here. - I told you I was in pain! I'm in pain! 442 00:29:28,183 --> 00:29:30,477 {\an8}Don't worry. It happens sometimes. 443 00:29:30,560 --> 00:29:31,561 {\an8}I see. 444 00:29:33,646 --> 00:29:37,108 {\an8}- Excuse me for a moment. - Should I have predicted I'd be sick? 445 00:29:38,026 --> 00:29:39,319 Nurse Park. 446 00:29:41,905 --> 00:29:44,365 Nurse Park, does he have a history of treatment with us? 447 00:29:45,074 --> 00:29:47,994 - Sir, could you give me your name? - I'm in so much pain! 448 00:29:48,578 --> 00:29:49,412 PATIENT THERAPY RECORDS 449 00:29:49,496 --> 00:29:52,415 Why do you want to know my name? 450 00:29:52,499 --> 00:29:54,459 That is my private data! 451 00:29:55,502 --> 00:29:56,461 This won't do. 452 00:29:56,544 --> 00:29:59,756 Call security right now. And the police, if you must. 453 00:29:59,839 --> 00:30:03,009 Sir, you need to tell us what's exactly bothering you. 454 00:30:03,092 --> 00:30:05,720 My head feels like it's splitting open. 455 00:30:05,804 --> 00:30:08,431 I'm in so much pain! 456 00:30:08,515 --> 00:30:10,391 I guess I have to come back 457 00:30:10,475 --> 00:30:12,519 with the proper documentation. 458 00:30:21,361 --> 00:30:23,238 My goodness. 459 00:30:23,321 --> 00:30:24,614 I really put on a show. 460 00:30:24,697 --> 00:30:27,408 If you stalled a bit more, I could've copied everything. 461 00:30:27,492 --> 00:30:30,119 Damn it. Security just popped out of nowhere. 462 00:30:30,203 --> 00:30:32,789 Just imagine how it'd make me look if I got caught by them. 463 00:30:33,581 --> 00:30:35,458 Well done. 464 00:30:35,542 --> 00:30:37,293 I hope we got something useful. 465 00:30:39,462 --> 00:30:43,341 It seems Jeong I-shin did talk about her first murder. 466 00:30:44,217 --> 00:30:45,969 Even about how it was impulsive. 467 00:30:46,052 --> 00:30:47,136 But there's no way 468 00:30:47,220 --> 00:30:49,973 for us to make the doctor talk about who she shared that with. 469 00:30:50,056 --> 00:30:51,975 They won't issue a warrant for this. 470 00:30:52,642 --> 00:30:54,769 We also must consider the possibility 471 00:30:54,853 --> 00:30:57,647 that it wasn't her, but someone else who stole these records. 472 00:30:57,730 --> 00:30:59,607 - Let me see. - Sure. 473 00:31:10,743 --> 00:31:12,036 - Sir. - Yeah? 474 00:31:13,496 --> 00:31:14,747 Do you think this is right? 475 00:31:14,831 --> 00:31:15,915 What do you mean? 476 00:31:16,457 --> 00:31:18,293 You and I working alone like this. 477 00:31:19,127 --> 00:31:21,212 Maybe it'd be better for the investigation 478 00:31:21,296 --> 00:31:22,755 if we share 479 00:31:22,839 --> 00:31:25,425 everything about Jeong I-shin with the team and get their help? 480 00:31:25,508 --> 00:31:26,718 You think 481 00:31:26,801 --> 00:31:29,762 they'd "help out" the captain who's been lying to them this whole time? 482 00:31:30,763 --> 00:31:33,099 You're just setting yourself up for your own downfall. 483 00:31:36,060 --> 00:31:38,271 You're not the only one suffering. 484 00:31:38,354 --> 00:31:40,231 This is hard on all of us. 485 00:31:41,816 --> 00:31:42,817 Us. 486 00:31:44,569 --> 00:31:46,321 We'll be exposed eventually. 487 00:31:47,196 --> 00:31:48,615 And when that happens, 488 00:31:49,198 --> 00:31:52,327 remember Detective Kim is a true police officer. 489 00:31:52,410 --> 00:31:54,579 She has a good command of the team as well. 490 00:31:54,662 --> 00:31:56,748 I'm sure she'll do a good job. 491 00:31:59,167 --> 00:32:02,295 It ends with her talking about her childhood. 492 00:32:02,378 --> 00:32:03,338 Sir. 493 00:32:03,421 --> 00:32:04,923 What is this? 494 00:32:05,006 --> 00:32:06,424 I-shin's mother… 495 00:32:07,717 --> 00:32:10,136 So your maternal grandmother. 496 00:32:10,219 --> 00:32:13,097 It says she died while Jeong I-shin watched. 497 00:32:21,856 --> 00:32:24,484 JUSIN CHURCH 498 00:32:33,785 --> 00:32:34,786 That night… 499 00:32:35,703 --> 00:32:36,913 Mom! 500 00:32:36,996 --> 00:32:38,331 …a fire broke out at our house. 501 00:32:39,916 --> 00:32:42,085 Her mother never made it out. 502 00:32:43,419 --> 00:32:47,465 When she heard her mother cry out for help, 503 00:32:48,800 --> 00:32:51,636 she tried to run in there to save her. 504 00:32:54,180 --> 00:32:55,473 I was scared. 505 00:32:56,099 --> 00:32:57,183 So scared. 506 00:32:58,393 --> 00:32:59,435 All I did 507 00:33:00,186 --> 00:33:02,146 was hold onto that girl and stop her 508 00:33:02,772 --> 00:33:04,232 from jumping into the fire. 509 00:33:05,274 --> 00:33:07,986 I held onto her for dear life until the end. 510 00:33:09,696 --> 00:33:11,280 "I couldn't lose her too." 511 00:33:12,782 --> 00:33:15,827 That was the only thought on my mind. 512 00:33:17,120 --> 00:33:18,121 She… 513 00:33:19,706 --> 00:33:22,000 clawed at me as she thrashed and wailed. 514 00:33:23,209 --> 00:33:24,627 And after that day, 515 00:33:25,920 --> 00:33:29,257 she shut me out. 516 00:33:31,384 --> 00:33:32,385 Maybe 517 00:33:33,052 --> 00:33:35,138 seeing that happen to her mother 518 00:33:36,097 --> 00:33:41,227 was what led her to commit all those horrific deeds. 519 00:33:52,405 --> 00:33:53,740 It's all my fault. 520 00:33:54,532 --> 00:33:56,617 If I had jumped into the fire 521 00:33:56,701 --> 00:34:01,164 and just burned to death with her mother, 522 00:34:01,247 --> 00:34:04,459 then all those innocent people wouldn't have… 523 00:34:09,047 --> 00:34:10,214 Pull yourself together. 524 00:34:10,798 --> 00:34:12,550 So you're bound to become a serial killer 525 00:34:12,633 --> 00:34:14,135 if you lose a parent in an accident? 526 00:34:15,011 --> 00:34:16,012 Then, what about me? 527 00:34:16,095 --> 00:34:18,347 No, that's not what I meant. 528 00:34:23,269 --> 00:34:24,270 I remember. 529 00:34:26,606 --> 00:34:28,149 The day that woman was arrested, 530 00:34:29,192 --> 00:34:32,445 I was alone at the police station. 531 00:34:38,367 --> 00:34:41,037 You must be Jeong-ho. 532 00:34:46,751 --> 00:34:49,504 I'm your grandpa from your mother's side. 533 00:34:50,630 --> 00:34:53,841 An old man I'd never met before showed up 534 00:34:55,343 --> 00:34:56,677 and hugged me tightly. 535 00:34:57,970 --> 00:34:59,305 Did I? 536 00:35:01,682 --> 00:35:02,892 I was raised 537 00:35:04,727 --> 00:35:07,647 by you and Chief Choi. 538 00:35:08,898 --> 00:35:11,818 Jeong Hyun-nam and Choi Jung-ho. 539 00:35:13,778 --> 00:35:16,030 You two are my parents. 540 00:35:21,577 --> 00:35:22,745 I don't want to. 541 00:35:26,249 --> 00:35:28,376 - I can't. - You're okay. 542 00:35:28,960 --> 00:35:31,379 I'll be right by your side. 543 00:35:32,672 --> 00:35:35,049 Go on. It's not hard. 544 00:35:35,133 --> 00:35:37,135 - Captain. - Yes? 545 00:35:37,218 --> 00:35:39,303 A courier just dropped this off for you. 546 00:35:40,638 --> 00:35:41,639 What is it? 547 00:35:41,722 --> 00:35:43,015 No idea. 548 00:35:50,106 --> 00:35:51,023 {\an8}TO MR. CHA SU-YEOL 549 00:35:57,947 --> 00:36:00,825 It's a trending dating app called Amor. 550 00:36:01,534 --> 00:36:03,578 Park Min-jae is a subscriber. 551 00:36:03,661 --> 00:36:07,039 He follows this woman named Jo-i, 552 00:36:07,123 --> 00:36:08,499 and she follows him back. 553 00:36:10,293 --> 00:36:11,502 Are those really her pictures? 554 00:36:11,586 --> 00:36:13,588 They look to be AI-generated. 555 00:36:13,671 --> 00:36:16,632 She could have a different face or she could even be a man. 556 00:36:17,216 --> 00:36:18,217 So, what about her? 557 00:36:18,301 --> 00:36:21,304 Look at Jo-i's list of followers. 558 00:36:21,387 --> 00:36:23,222 Park wasn't the only one she followed back. 559 00:36:23,306 --> 00:36:25,516 Jeong Won-sik, the first victim, 560 00:36:25,600 --> 00:36:27,518 along with Kang Su-cheol, Yoo Si-hyeon, 561 00:36:28,102 --> 00:36:30,104 and even Kim Hyeon-u all followed Jo-i. 562 00:36:33,149 --> 00:36:36,068 No way. We got the bastard. 563 00:36:36,152 --> 00:36:37,778 We finally found the connection. This-- 564 00:36:37,862 --> 00:36:38,863 What's that? 565 00:36:39,697 --> 00:36:40,698 Well… 566 00:36:42,700 --> 00:36:43,826 You punks. 567 00:36:43,910 --> 00:36:44,911 Hold on a second. 568 00:36:45,620 --> 00:36:47,997 Come on. This is as good as done. 569 00:36:48,080 --> 00:36:49,999 We find the profile owner and arrest him. 570 00:36:50,082 --> 00:36:51,918 Why hand over a done deal to the captain? 571 00:36:52,001 --> 00:36:53,961 Hey, Bae Sung-gyu, have you lost your mind? 572 00:36:54,545 --> 00:36:56,380 This is a murder case. 573 00:36:57,006 --> 00:36:58,549 Unity would barely be enough, 574 00:36:58,633 --> 00:37:00,593 and you're busy splitting us up? 575 00:37:00,676 --> 00:37:03,012 You agreed the captain had a hidden agenda not too long ago. 576 00:37:03,095 --> 00:37:04,096 Everyone. 577 00:37:04,764 --> 00:37:05,765 I need you to see this. 578 00:37:23,783 --> 00:37:24,867 How did it get here? 579 00:37:24,951 --> 00:37:27,203 It was anonymously sent via courier. 580 00:37:27,286 --> 00:37:29,789 I delivered it to the captain after security cleared it. 581 00:37:30,498 --> 00:37:33,000 The phone belonged to Kim Hyeon-u, the Nodu Stream victim. 582 00:37:33,084 --> 00:37:34,377 That crazy son of a bitch. 583 00:37:37,296 --> 00:37:38,297 INCOMING BLOCKED NUMBER 584 00:37:47,098 --> 00:37:48,140 Hello? 585 00:37:49,600 --> 00:37:51,394 Deliver the phone to that woman. 586 00:37:51,477 --> 00:37:52,728 You understand, right? 587 00:37:54,105 --> 00:37:56,649 I'm having trouble hearing you. Can you speak a little louder? 588 00:37:57,400 --> 00:37:59,777 Don't pull any stupid shit. I'll call you later. 589 00:38:05,783 --> 00:38:08,619 "That woman"? What is he talking about? 590 00:38:11,622 --> 00:38:12,957 Well… 591 00:38:14,375 --> 00:38:15,376 Captain. 592 00:38:15,459 --> 00:38:17,461 Captain Cha, may I have a word? 593 00:38:17,545 --> 00:38:18,754 We need to talk. 594 00:38:19,588 --> 00:38:20,715 What the hell is this? 595 00:38:21,716 --> 00:38:23,009 Do we look like idiots to you? 596 00:38:23,092 --> 00:38:26,304 You two sneak off to whisper about something every chance you get. 597 00:38:26,387 --> 00:38:28,806 If you actually see us as a team, have the discussion here. 598 00:38:29,432 --> 00:38:32,393 Let's not do this. I'll explain everything later. 599 00:38:33,102 --> 00:38:34,979 - Captain Cha. - Hold on. 600 00:38:53,748 --> 00:38:54,832 Jeong I-shin… 601 00:38:56,792 --> 00:38:58,586 has been aiding our investigation. 602 00:38:58,669 --> 00:38:59,962 - Captain Cha. - Chief Choi! 603 00:39:01,839 --> 00:39:04,633 At this moment, we need to come together. 604 00:39:04,717 --> 00:39:07,553 The culprit wants to speak to Jeong directly. 605 00:39:07,636 --> 00:39:09,221 Having them talk will lead to a clue. 606 00:39:09,305 --> 00:39:11,557 This is our chance to catch the culprit. 607 00:39:11,640 --> 00:39:13,851 We'll lose that chance if we just do it alone. 608 00:39:13,934 --> 00:39:17,188 Then, all the intel Captain Cha has brought us until now-- 609 00:39:17,271 --> 00:39:19,815 The commissioner wanted it kept confidential. 610 00:39:23,611 --> 00:39:24,653 I'm sorry. 611 00:39:25,279 --> 00:39:28,824 I'm also fully aware that an apology won't be enough. 612 00:39:28,908 --> 00:39:31,994 After secretly hoarding all that intel, 613 00:39:32,078 --> 00:39:33,871 now you need us and ask for help? 614 00:39:33,954 --> 00:39:36,332 Unbelievable. And you call yourself the captain? 615 00:39:37,166 --> 00:39:38,417 Damn it. 616 00:39:38,501 --> 00:39:42,296 I knew the moment I saw you… 617 00:39:42,380 --> 00:39:43,923 Forget it. 618 00:39:46,217 --> 00:39:47,635 Good luck to you two. 619 00:39:54,058 --> 00:39:55,059 Well? 620 00:39:55,142 --> 00:39:57,061 You want to stay here and be disrespected? 621 00:39:59,814 --> 00:40:01,190 Is that all? 622 00:40:06,779 --> 00:40:07,988 - And Jeong I-shin-- - I did it. 623 00:40:08,072 --> 00:40:09,532 I ordered him to do it. 624 00:40:09,615 --> 00:40:10,866 I'm the one you should curse out. 625 00:40:12,493 --> 00:40:14,370 No one can know that we're working 626 00:40:14,453 --> 00:40:15,579 with the Mantis herself. 627 00:40:15,663 --> 00:40:17,331 If any of this gets leaked to the media, 628 00:40:17,415 --> 00:40:20,126 we'll all be done for. You know that. 629 00:40:20,209 --> 00:40:23,129 I know you're all upset, 630 00:40:23,212 --> 00:40:25,339 but curse me out and whatever else, after we catch him. 631 00:40:25,423 --> 00:40:27,174 Did you not hear me, Mr. Cha? 632 00:40:27,758 --> 00:40:30,136 I asked if you are hiding anything else from us. 633 00:40:35,558 --> 00:40:37,768 No, I'm not. 634 00:40:48,904 --> 00:40:50,114 It's a dating app. 635 00:40:50,197 --> 00:40:51,157 A woman named Jo-i. 636 00:40:51,240 --> 00:40:53,701 All four victims followed her profile. 637 00:40:53,784 --> 00:40:55,369 - Detective Kim. - Be quiet. 638 00:40:55,453 --> 00:40:56,787 Damn it. 639 00:40:56,871 --> 00:40:58,122 We're cracking the account. 640 00:40:58,205 --> 00:41:01,542 There's a good chance one of her followers will be the next victim. 641 00:41:06,088 --> 00:41:07,214 Detective Kim. 642 00:41:08,799 --> 00:41:09,800 Thank you. 643 00:41:17,600 --> 00:41:18,934 Finally, we get to meet her, 644 00:41:19,018 --> 00:41:20,686 the world-famous Mantis. 645 00:41:24,315 --> 00:41:25,483 KIM NA-HEE 646 00:41:27,902 --> 00:41:28,903 Let's head out. 647 00:41:29,695 --> 00:41:30,905 Hyuk, can you grab my jacket? 648 00:41:31,655 --> 00:41:32,656 Yes, sir. 649 00:41:38,787 --> 00:41:39,788 Hey, wait. 650 00:41:52,092 --> 00:41:54,303 You couldn't pick up one more? 651 00:41:55,221 --> 00:41:56,639 Not one redeeming quality. 652 00:42:26,335 --> 00:42:27,878 He's confident. 653 00:42:27,962 --> 00:42:30,506 He believes he'll never be caught. 654 00:42:30,589 --> 00:42:34,176 He originally replicated your M.O. in the beginning, 655 00:42:34,260 --> 00:42:36,637 but he has now started adding his own touches, 656 00:42:36,720 --> 00:42:38,931 like mirrors, 657 00:42:39,014 --> 00:42:42,476 to inflict greater pain on his victims, flaunting his violent tendencies. 658 00:42:42,560 --> 00:42:44,478 Vanity and arrogance. 659 00:42:44,562 --> 00:42:47,856 You want to provoke those inclinations to cause him to slip up. 660 00:42:47,940 --> 00:42:49,066 That's right. 661 00:42:54,113 --> 00:42:55,614 Great minds think alike. 662 00:42:57,616 --> 00:42:58,659 Where are we with Jo-i? 663 00:43:01,829 --> 00:43:04,623 The app is based overseas, so it's taking some time. 664 00:43:04,707 --> 00:43:05,791 It'll be done soon. 665 00:43:09,795 --> 00:43:11,005 Ms. Jeong. 666 00:43:12,423 --> 00:43:13,591 He'll be calling soon. 667 00:43:14,675 --> 00:43:16,260 This will be your chance 668 00:43:17,052 --> 00:43:19,388 to repay, even in part, for the crimes you've committed. 669 00:43:36,196 --> 00:43:38,907 PARK MIN-JAE 670 00:43:38,991 --> 00:43:42,578 SEONGSIN PNP PRINTING 671 00:43:58,594 --> 00:44:01,347 Well, this is a surprise. I thought you never wanted to see me again. 672 00:44:01,430 --> 00:44:03,974 Mr. Park Min-jae. This is Choi Jung-ho. We met last time. 673 00:44:04,058 --> 00:44:07,519 You use a dating app called Amor, don't you? 674 00:44:07,603 --> 00:44:10,022 Yes, I do. 675 00:44:10,105 --> 00:44:11,523 By chance, 676 00:44:11,607 --> 00:44:14,568 have you ever chatted with a woman named Jo-i? 677 00:44:14,652 --> 00:44:15,653 Jo-i? 678 00:44:17,196 --> 00:44:18,197 Oh, right. 679 00:44:18,280 --> 00:44:20,866 Yes, she said she was a fan of my webtoon. 680 00:44:21,700 --> 00:44:23,160 We never met in person, though. 681 00:44:23,243 --> 00:44:26,497 If she ever contacts you again, please let us know immediately. 682 00:44:26,580 --> 00:44:29,375 Especially if you ever get the chance to meet her. 683 00:44:30,000 --> 00:44:32,294 But… why? 684 00:44:34,713 --> 00:44:35,714 Hold on. 685 00:44:35,798 --> 00:44:38,092 This must have something to do with the case. Right? 686 00:44:39,468 --> 00:44:41,387 Wait. Hold on. 687 00:44:41,470 --> 00:44:45,224 Can you let Su-yeol know he should call me himself 688 00:44:45,766 --> 00:44:47,893 if he needs to talk to me in the future? 689 00:44:49,978 --> 00:44:50,979 All right. 690 00:44:52,022 --> 00:44:52,981 What did he say? 691 00:44:54,274 --> 00:44:56,735 He said you should call him yourself next time. 692 00:44:59,988 --> 00:45:01,323 He's calling. 693 00:45:11,792 --> 00:45:13,210 Let me see your face. 694 00:45:13,293 --> 00:45:15,587 I need to check you're really Jeong I-shin. 695 00:45:17,756 --> 00:45:19,258 It's nice to meet you, Ms. Jeong. 696 00:45:20,801 --> 00:45:21,969 Why are you imitating me? 697 00:45:22,928 --> 00:45:24,054 I just want 698 00:45:24,138 --> 00:45:27,558 more people to know about the things you have done. 699 00:45:27,641 --> 00:45:29,309 Don't you think it's fun? 700 00:45:29,393 --> 00:45:30,394 The mirror 701 00:45:30,477 --> 00:45:31,854 was a nice touch. 702 00:45:33,021 --> 00:45:34,940 I only ever thought about torturing them 703 00:45:35,023 --> 00:45:37,276 and killing them. 704 00:45:38,068 --> 00:45:40,446 But you made them witness it themselves until the end. 705 00:45:42,114 --> 00:45:43,657 It sounds like you have an audience. 706 00:45:44,241 --> 00:45:47,202 I'm using a frequency converter, so you won't be able to track me. 707 00:45:48,829 --> 00:45:51,665 What's next? That can't be the end. 708 00:45:52,291 --> 00:45:53,584 Today. 709 00:45:53,667 --> 00:45:55,294 When the final scene ends, 710 00:45:55,377 --> 00:45:56,837 so will his life. 711 00:46:01,592 --> 00:46:02,509 I'm envious. 712 00:46:03,177 --> 00:46:05,137 It's been so long since I've had a taste. 713 00:46:05,220 --> 00:46:07,848 The inspiration behind all my performances 714 00:46:08,474 --> 00:46:11,101 comes from you, Mantis. 715 00:46:11,185 --> 00:46:12,478 CALL HAS BEEN DISCONNECTED 716 00:46:13,145 --> 00:46:15,272 Hold on. He said, "final scene." 717 00:46:15,355 --> 00:46:17,691 "Final scene." 718 00:46:18,358 --> 00:46:20,819 Does that make you think of anything? 719 00:46:22,321 --> 00:46:24,990 Movies. Plays. Like a performance. 720 00:46:25,073 --> 00:46:27,701 Take a look at the occupations of Jo-i's followers. 721 00:46:33,457 --> 00:46:34,750 KIM SEO-JUN 722 00:46:34,833 --> 00:46:37,711 Kim Seo-jun, one of her followers, is an opera singer. 723 00:46:37,794 --> 00:46:39,004 Tosca. 724 00:46:39,087 --> 00:46:40,756 It's today at Gwangju Arts Center. 725 00:46:41,298 --> 00:46:42,549 Let's go. 726 00:46:43,592 --> 00:46:44,801 That can't be it. 727 00:46:46,053 --> 00:46:48,639 That would be too easy. He's got something up his sleeve. 728 00:46:48,722 --> 00:46:51,141 We need to check if there's even the slightest doubt. 729 00:46:51,225 --> 00:46:52,309 And I'm sure 730 00:46:52,392 --> 00:46:54,895 Jo-i will also be cautious with all the people around. 731 00:46:55,604 --> 00:46:57,272 He doesn't care about any of that. 732 00:46:58,774 --> 00:47:00,317 You must think like Jo-i. 733 00:47:00,400 --> 00:47:01,401 That's how you catch him. 734 00:47:01,985 --> 00:47:02,903 Or… 735 00:47:03,654 --> 00:47:05,072 you could think like me. 736 00:47:26,927 --> 00:47:28,387 TOSCA, AN OPERA BY PUCCINI TICKET BOX 737 00:47:29,471 --> 00:47:30,806 Hyuk, you guard the entrance. 738 00:47:30,889 --> 00:47:32,975 The rest can keep an eye on the performers. 739 00:47:33,058 --> 00:47:35,102 - Yes, sir. - Let's go. 740 00:47:38,272 --> 00:47:40,607 {\an8}SCARPIA, BARITONE, KIM SEO-JUN 741 00:48:08,385 --> 00:48:09,678 I wonder what I should do. 742 00:48:10,429 --> 00:48:12,139 Should I help Su-yeol out? 743 00:48:16,101 --> 00:48:17,477 Okay. 744 00:48:20,564 --> 00:48:22,774 Jo-i… 745 00:48:22,858 --> 00:48:24,651 {\an8}Hello. 746 00:48:33,952 --> 00:48:35,829 Please read it. 747 00:48:38,123 --> 00:48:39,207 {\an8}IT'S BEEN A WHILE 748 00:48:43,128 --> 00:48:45,505 "CAVARADOSSI" DRESSING ROOM LEE SA-YA 749 00:48:48,216 --> 00:48:50,260 Excuse me. I'm with the police. 750 00:48:56,433 --> 00:48:57,434 Updates. 751 00:48:57,517 --> 00:48:59,728 The backstage corridor has been secured. 752 00:49:03,398 --> 00:49:06,526 Access restricted from dressing rooms to the entrance. 753 00:49:06,610 --> 00:49:08,695 Checking the audience members. 754 00:49:08,779 --> 00:49:09,905 Nothing to report yet. 755 00:49:24,127 --> 00:49:26,046 The second act is almost over. 756 00:49:26,129 --> 00:49:27,881 Kim Seo-jun doesn't appear in the third act. 757 00:49:28,924 --> 00:49:30,884 He'll soon be stabbed with the dagger on the table. 758 00:49:31,885 --> 00:49:33,720 Working on my webtoon. 759 00:49:33,804 --> 00:49:36,640 Even if no one is reading it. Send. 760 00:49:40,686 --> 00:49:44,981 YOU HAVE ME. AM I NOT A PERSON? AM I AI? 761 00:49:45,065 --> 00:49:46,233 Sorry. 762 00:49:47,984 --> 00:49:49,444 Maybe. 763 00:49:52,239 --> 00:49:53,824 WHAT? 764 00:49:53,907 --> 00:49:55,409 How could I be sure 765 00:49:55,492 --> 00:49:57,703 unless you're standing in front of me? 766 00:49:57,786 --> 00:49:59,996 The app might be using AI 767 00:50:00,080 --> 00:50:02,582 to increase subscribers. 768 00:50:02,666 --> 00:50:04,334 I think that sounds plausible. 769 00:50:09,965 --> 00:50:12,759 Come on. Take the bait. Go on. 770 00:50:24,980 --> 00:50:25,981 What? 771 00:50:30,444 --> 00:50:33,238 He's going to do it in front of all these people watching? 772 00:50:34,489 --> 00:50:35,824 That's not the Mantis's style. 773 00:50:38,076 --> 00:50:39,161 But-- 774 00:50:39,244 --> 00:50:40,328 A life is on the line. 775 00:50:41,496 --> 00:50:42,789 We have no other choice. 776 00:50:48,920 --> 00:50:50,172 Do you have stage access? 777 00:51:01,141 --> 00:51:03,226 Hello. I'm with the police. 778 00:51:04,728 --> 00:51:06,062 I just need to check this. 779 00:51:08,148 --> 00:51:09,191 Keep up the good work. 780 00:51:27,417 --> 00:51:30,253 HOW CAN I CLEAR MY NAME? 781 00:51:30,337 --> 00:51:32,297 Come here. 782 00:51:37,302 --> 00:51:39,387 SERIOUSLY? THAT'S WHERE WE END UP? 783 00:51:39,471 --> 00:51:41,890 You said you were a fan of my work. 784 00:51:41,973 --> 00:51:44,810 This is your chance to be the first 785 00:51:44,893 --> 00:51:47,521 to read how my webtoon ends. 786 00:51:51,817 --> 00:51:53,693 Take the bait. Go on. 787 00:52:12,087 --> 00:52:13,463 Secure Kim Seo-jun. 788 00:52:15,549 --> 00:52:19,219 We will now have a 20-minute intermission. 789 00:52:19,302 --> 00:52:22,138 The performance will resume in exactly 20 minutes. 790 00:52:22,222 --> 00:52:26,017 Please enjoy this break and return to your seats promptly. 791 00:52:26,977 --> 00:52:30,397 Please return to your seats on time to ensure the show can run smoothly. 792 00:52:38,446 --> 00:52:39,865 Wait, where did Mr. Kim Seo-jun go? 793 00:52:39,948 --> 00:52:40,991 Where is he? 794 00:52:41,908 --> 00:52:42,951 Oh, he's gone. 795 00:52:43,034 --> 00:52:43,869 Who cares? 796 00:52:44,452 --> 00:52:45,370 What? 797 00:52:47,789 --> 00:52:48,748 Where's Kim Seo-jun? 798 00:52:49,332 --> 00:52:51,918 He was just there, but he disappeared. 799 00:52:56,464 --> 00:52:57,674 Kim is not in the third act. 800 00:52:57,757 --> 00:52:59,301 We must spread out and find him. 801 00:53:01,678 --> 00:53:04,764 Sir, it seems Kim left in a hurry without even taking his makeup off, 802 00:53:04,848 --> 00:53:06,600 and just a mask on his face. 803 00:53:13,690 --> 00:53:15,483 He's nowhere to be found. 804 00:53:27,287 --> 00:53:28,663 AUTHORIZED PERSONNEL ONLY 805 00:53:31,249 --> 00:53:32,125 Okay! 806 00:53:32,208 --> 00:53:34,794 WHAT'S YOUR ADDRESS? 807 00:53:34,878 --> 00:53:38,715 68 HYEON-RO, SEOYEON-DONG, NAMGWANG-GU, GWANGJU 808 00:53:39,382 --> 00:53:40,342 I'LL BE THERE IN AN HOUR 809 00:53:40,425 --> 00:53:41,343 Yes! 810 00:53:44,429 --> 00:53:45,764 I'm a genius. 811 00:53:58,818 --> 00:54:00,236 PARK MIN-JAE 812 00:54:03,239 --> 00:54:04,824 Never there when you need him. 813 00:54:26,304 --> 00:54:27,514 Outside parking lot. 814 00:54:27,597 --> 00:54:29,140 Kim Seo-jun spotted. Come here. 815 00:54:33,603 --> 00:54:34,771 Kim Seo-jun! 816 00:54:35,689 --> 00:54:36,898 Stop right there! 817 00:54:38,692 --> 00:54:39,985 Stop! 818 00:54:44,614 --> 00:54:47,283 JO-I IS ON THE WAY TO MY STUDIO COME AND CATCH HER 819 00:54:48,535 --> 00:54:49,536 Hey! 820 00:54:53,331 --> 00:54:55,417 You got me. I surrender. 821 00:54:59,629 --> 00:55:00,797 What? 822 00:55:01,381 --> 00:55:02,257 What's this? 823 00:55:02,340 --> 00:55:06,511 I DID JUST AS JEONG I-SHIN DID. YOU NEED TO TREAT ME THE SAME. 824 00:55:22,110 --> 00:55:23,570 Damn it. What's going on? 825 00:55:24,320 --> 00:55:26,448 We'll be taking this. 826 00:55:26,531 --> 00:55:28,241 Let's happily learn our lesson now. 827 00:55:28,324 --> 00:55:29,617 Mr. Kim Seo-jun. 828 00:55:29,701 --> 00:55:33,496 You're under arrest for illegal narcotics use and possession. 829 00:55:35,957 --> 00:55:38,418 JO-I IS ON THE WAY TO MY STUDIO COME AND CATCH HER 830 00:55:54,309 --> 00:55:57,687 SEONGSIN PNP PRINTING 831 00:56:12,452 --> 00:56:13,453 Back then… 832 00:56:16,706 --> 00:56:18,458 why didn't you tell me? 833 00:56:21,544 --> 00:56:22,545 About your husband. 834 00:56:23,254 --> 00:56:24,422 The well. 835 00:56:25,965 --> 00:56:27,050 Your first murder. 836 00:56:29,135 --> 00:56:30,720 You didn't ask. 837 00:56:32,388 --> 00:56:35,225 Aside from the five that were discovered, 838 00:56:36,059 --> 00:56:37,727 you never asked about anything else 839 00:56:37,811 --> 00:56:41,356 as if doing so would infringe on my privacy. 840 00:56:51,699 --> 00:56:52,742 I heard you visited 841 00:56:54,285 --> 00:56:55,620 Park Eon-bae, 842 00:56:56,830 --> 00:56:59,082 Park Min-jae's father, to kill him back then. 843 00:57:14,681 --> 00:57:15,849 I just don't know 844 00:57:19,978 --> 00:57:22,397 what I've been doing up until now. 845 00:57:25,775 --> 00:57:26,818 Tell me. 846 00:57:28,611 --> 00:57:32,365 What else is there? Exactly how many more are out there? 847 00:57:34,701 --> 00:57:35,702 I know it's late… 848 00:57:37,787 --> 00:57:39,038 but let me still ask now. 849 00:57:40,373 --> 00:57:41,374 Chief Choi, 850 00:57:41,916 --> 00:57:44,836 you have always trusted people so easily, back then and even now. 851 00:57:46,379 --> 00:57:48,214 That's your issue. 852 00:57:50,133 --> 00:57:52,594 You wanted to help me back then as well. 853 00:57:53,803 --> 00:57:54,804 I remember. 854 00:57:56,097 --> 00:57:57,390 Park Eon-bae. 855 00:57:59,601 --> 00:58:02,395 Were you really planning to kill him? 856 00:58:06,274 --> 00:58:09,861 That kid was always lingering around our place. 857 00:58:10,695 --> 00:58:12,030 Min-jae. 858 00:58:12,614 --> 00:58:13,698 Park Min-jae. 859 00:58:15,200 --> 00:58:17,911 When he looked like he was starving, I would feed him. 860 00:58:18,745 --> 00:58:21,164 When his face was covered in soot, I would bathe him. 861 00:58:21,247 --> 00:58:22,290 I even played with him. 862 00:58:23,833 --> 00:58:27,295 But he was always desperately yearning for something. 863 00:58:46,439 --> 00:58:48,107 Min-jae! 864 00:58:50,360 --> 00:58:52,028 This is Detective Kim Na-hee of Nambu Police. 865 00:58:52,111 --> 00:58:54,155 - Please send an ambulance to 68 Hyeon-ro. - Min-jae! 866 00:59:01,621 --> 00:59:02,622 Min-jae. 867 00:59:03,456 --> 00:59:05,542 Min-jae, you need to wake up. 868 00:59:05,625 --> 00:59:06,834 Who did this to you? 869 00:59:06,918 --> 00:59:08,670 Who did this to you? 870 00:59:08,753 --> 00:59:09,754 Min-jae. 871 00:59:18,471 --> 00:59:19,472 Min-jae. 872 00:59:20,682 --> 00:59:21,641 Bro. 873 00:59:21,724 --> 00:59:23,851 Min-jae, you need to wake up. 874 00:59:24,602 --> 00:59:26,229 It'll arrive in five minutes. 875 00:59:31,484 --> 00:59:32,902 Min-jae, you can't die. 876 00:59:32,986 --> 00:59:34,654 Wake up! 877 00:59:34,737 --> 00:59:37,198 You need to wake up, Min-jae! 878 01:00:10,607 --> 01:00:12,317 {\an8}Please help me. 879 01:00:12,400 --> 01:00:15,320 {\an8}I will think like Jeong I-shin and act like Jeong I-shin. 880 01:00:15,403 --> 01:00:16,237 {\an8}Hey. 881 01:00:16,321 --> 01:00:17,614 {\an8}Kang Yeong-ho from the coal miners' housing. 882 01:00:17,697 --> 01:00:19,407 {\an8}His nose was seared with a hot spoon, 883 01:00:19,490 --> 01:00:21,159 {\an8}before bleeding to death. 884 01:00:21,242 --> 01:00:22,243 {\an8}You know this song, don't you? 885 01:00:22,327 --> 01:00:25,830 {\an8}He even hummed the same song from 23 years ago. 886 01:00:25,913 --> 01:00:27,665 {\an8}The victim is already in danger. 887 01:00:27,749 --> 01:00:29,500 {\an8}He will end up dead at this rate! 888 01:00:29,584 --> 01:00:32,754 {\an8}Some bloodshed will be inevitable if we want to catch the culprit. 889 01:00:32,837 --> 01:00:34,922 {\an8}We have no need for a captain who has no interest 890 01:00:35,006 --> 01:00:36,507 {\an8}in keeping victims alive. 891 01:00:36,591 --> 01:00:37,467 {\an8}Please leave. 892 01:00:37,550 --> 01:00:41,554 {\an8}Subtitle translation by: Justin S. Kim 62593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.