All language subtitles for Ninja2009720pBluRay[_27302]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,700 --> 00:02:14,600 Empty your mind. 2 00:02:15,500 --> 00:02:17,500 No distraction. No emotion. 3 00:02:18,200 --> 00:02:20,300 Only calm and clarity. 4 00:02:20,600 --> 00:02:22,500 5 00:02:31,000 --> 00:02:32,900 The Yoroi Bitsu. 6 00:02:34,000 --> 00:02:35,900 Our most sacred chest. 7 00:02:39,200 --> 00:02:42,200 The only remaining object of the last Koga Ninja. 8 00:02:44,000 --> 00:02:45,900 It is the only final resting place for the 9 00:02:46,100 --> 00:02:48,900 weapons of ninja warriors through the ages. 10 00:02:50,500 --> 00:02:52,500 The powers they hold are legendary. 11 00:02:53,500 --> 00:02:55,500 Each piece with it's own story, 12 00:02:57,100 --> 00:02:58,700 Handed down from generation to generation... 13 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 for a thousand years. 14 00:03:02,300 --> 00:03:04,700 They were created for one purpose only. 15 00:03:06,000 --> 00:03:08,400 Sudden and violent death. 16 00:03:17,700 --> 00:03:20,600 With these weapons, the ninja became... 17 00:03:21,100 --> 00:03:22,300 Much more than a mere warrior. 18 00:03:23,600 --> 00:03:26,500 He become the most supreme of the lethal dissilience. 19 00:03:27,200 --> 00:03:29,200 And used them for profit and wars. 20 00:03:33,400 --> 00:03:36,400 It became an art as pure, as it was ruthless. 21 00:03:40,600 --> 00:03:42,600 Over the years... 22 00:03:43,200 --> 00:03:46,100 The Ninja forged, the deadliest poisons, 23 00:03:47,300 --> 00:03:49,300 With only one antidote... 24 00:03:49,700 --> 00:03:51,700 They held the power of life, 25 00:03:52,700 --> 00:03:54,700 and death. 26 00:03:59,700 --> 00:04:01,700 27 00:04:03,600 --> 00:04:05,500 28 00:04:06,000 --> 00:04:07,900 29 00:04:09,800 --> 00:04:11,800 Tradition says... 30 00:04:12,000 --> 00:04:14,400 That the Shinobu Katana Sword has the power to take life. 31 00:04:15,800 --> 00:04:18,000 But in the hands of a true Koga ninja. 32 00:04:19,000 --> 00:04:21,900 He has the power to restore a life's spirit. 33 00:04:31,800 --> 00:04:35,500 The Yoroi Bitsu, and and it's secrets were pushed from the battlefield, 34 00:04:35,700 --> 00:04:37,200 into the imagination. 35 00:04:38,700 --> 00:04:40,700 But hidden from sight... 36 00:04:41,000 --> 00:04:42,900 safe in this ancient school, 37 00:04:43,100 --> 00:04:45,000 A single Yoroi Bitsu survived 38 00:04:46,200 --> 00:04:48,200 and the secret of the ninja lived on... 39 00:04:48,800 --> 00:04:50,800 transforming the disciplines of death... 40 00:04:51,300 --> 00:04:54,400 into Budo... a martial art of enlightenment. 41 00:04:58,000 --> 00:04:59,900 42 00:05:01,600 --> 00:05:04,100 43 00:05:04,800 --> 00:05:06,800 44 00:05:07,400 --> 00:05:09,300 45 00:05:13,400 --> 00:05:15,300 - Masazuka. - Yes! 46 00:05:15,900 --> 00:05:17,800 47 00:05:18,200 --> 00:05:20,200 48 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 49 00:05:24,900 --> 00:05:26,800 - Casey! - Yes! 50 00:05:29,200 --> 00:05:31,800 51 00:05:34,400 --> 00:05:37,100 52 00:05:38,600 --> 00:05:40,600 53 00:05:40,700 --> 00:05:42,700 54 00:05:43,800 --> 00:05:45,800 55 00:05:48,800 --> 00:05:51,100 56 00:05:52,200 --> 00:05:55,800 57 00:05:57,600 --> 00:05:59,600 58 00:06:39,900 --> 00:06:41,900 Casey-san. Water? 59 00:06:43,600 --> 00:06:45,600 Thanks, Kiko. 60 00:06:49,900 --> 00:06:52,700 You are always working so late more than anyone else. 61 00:06:54,600 --> 00:06:56,600 I guess I'm not so good at sitting still. 62 00:06:59,600 --> 00:07:02,100 And not so good at boasta, neither. 63 00:07:17,100 --> 00:07:19,100 Well your father seems to think I have potential. 64 00:07:21,500 --> 00:07:23,400 So does someone else. 65 00:07:26,100 --> 00:07:28,000 You know, we don't have time for such things in the Dojo. 66 00:07:29,800 --> 00:07:31,700 No. We don't. 67 00:07:43,100 --> 00:07:46,200 I better get back. 68 00:08:27,800 --> 00:08:29,700 69 00:08:30,100 --> 00:08:33,500 It must have been very painful, for you. 70 00:08:37,800 --> 00:08:39,700 - It was in the past. - The past... 71 00:08:41,000 --> 00:08:42,900 Defines a man... 72 00:08:43,000 --> 00:08:45,400 Tradition, heritage... 73 00:08:47,200 --> 00:08:49,100 Your parents. 74 00:08:51,700 --> 00:08:53,700 What's your point? 75 00:08:54,600 --> 00:08:56,500 We have traditions. What do you have? 76 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 A letter and a photo from a mother, 77 00:09:01,700 --> 00:09:03,900 who abandoned her only child. 78 00:09:04,900 --> 00:09:06,900 a memory of a drunk father, 79 00:09:07,100 --> 00:09:09,100 who killed himself. 80 00:09:13,200 --> 00:09:15,200 Masazuka! 81 00:09:27,200 --> 00:09:29,200 82 00:09:30,100 --> 00:09:32,100 83 00:09:34,200 --> 00:09:36,100 84 00:09:56,100 --> 00:09:58,100 - Casey! - Yes! 85 00:10:00,800 --> 00:10:02,800 - Masazuka! - Yes. 86 00:10:04,800 --> 00:10:06,000 87 00:11:38,900 --> 00:11:40,900 Masazuka! 88 00:11:41,700 --> 00:11:43,600 89 00:11:44,200 --> 00:11:46,000 90 00:11:46,100 --> 00:11:47,600 91 00:11:49,500 --> 00:11:51,500 92 00:11:54,100 --> 00:11:56,100 93 00:11:59,000 --> 00:12:00,900 Sensei. 94 00:12:04,100 --> 00:12:08,000 95 00:12:09,700 --> 00:12:11,700 Sensei. 96 00:12:13,100 --> 00:12:15,800 97 00:12:28,400 --> 00:12:30,300 98 00:12:31,900 --> 00:12:33,800 99 00:12:35,900 --> 00:12:37,900 100 00:12:38,100 --> 00:12:40,000 101 00:12:44,600 --> 00:12:46,600 102 00:12:54,400 --> 00:12:56,400 103 00:12:58,600 --> 00:13:00,500 104 00:13:03,800 --> 00:13:05,700 105 00:13:11,500 --> 00:13:13,400 Sensei! 106 00:13:15,400 --> 00:13:17,300 Sensei! 107 00:13:39,600 --> 00:13:42,300 108 00:13:46,000 --> 00:13:47,900 109 00:13:55,000 --> 00:13:58,100 Welcome... brothers. 110 00:14:01,500 --> 00:14:04,000 Tonight, we come together... 111 00:14:05,600 --> 00:14:07,800 for another initiation ceremony. 112 00:14:09,300 --> 00:14:12,800 As our ranks and power continue to grow. 113 00:14:14,800 --> 00:14:16,700 Throughout time society... 114 00:14:17,200 --> 00:14:20,600 has searched for guides from select groups of people. 115 00:14:21,500 --> 00:14:23,400 Leaders, we call them. 116 00:14:23,800 --> 00:14:25,800 Men of vision and action. 117 00:14:32,400 --> 00:14:34,800 Do you willingly accept the bond? 118 00:14:59,900 --> 00:15:01,400 119 00:15:01,600 --> 00:15:04,200 This historic agreement, lays a foundation for a pipeline 120 00:15:05,300 --> 00:15:07,600 that will reach all the way to the Bering Strait. 121 00:15:09,300 --> 00:15:11,300 Experts who believe, that the merger of these 122 00:15:11,700 --> 00:15:14,300 two Russian companies will create sufficient capital 123 00:15:14,600 --> 00:15:16,500 to win the bid for the project. 124 00:15:16,900 --> 00:15:20,000 Mr Klimitov will make a statement, once the contract has been signed. 125 00:15:50,500 --> 00:15:52,400 126 00:15:53,900 --> 00:15:56,400 127 00:15:57,800 --> 00:15:59,800 128 00:16:00,700 --> 00:16:03,500 129 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 Please. Whatever you want 130 00:16:54,500 --> 00:16:56,400 I'll give it. 131 00:17:01,600 --> 00:17:04,100 Ladies and gentlemen of the press, thank you for your patience. 132 00:17:05,400 --> 00:17:07,700 In a few minutes will get a statement from, Mr Klimitov. 133 00:17:08,400 --> 00:17:10,400 Thank you. 134 00:17:14,900 --> 00:17:18,100 135 00:17:22,900 --> 00:17:25,200 - Tell me some good news. - Keep watching. 136 00:17:26,200 --> 00:17:28,500 Mr. Klimitov should be exiting the theatre any moment now. 137 00:17:29,200 --> 00:17:31,300 We should have a statement, for you shortly. 138 00:17:32,200 --> 00:17:34,100 Wait a minute! Wait a minute! Something... 139 00:17:36,900 --> 00:17:38,900 He's bleeding, what appears to be from his neck. 140 00:17:40,700 --> 00:17:43,000 Chaos. There's total chaos here at Vladivostok. 141 00:17:43,900 --> 00:17:45,700 Yuri Klimitov, a Russian oil mogul, 142 00:17:46,000 --> 00:17:47,900 appears to be injured. 143 00:17:49,300 --> 00:17:51,700 As promised, no more merger. 144 00:17:53,200 --> 00:17:55,200 - Cheers, gentlemen. - Yes, cheers! 145 00:18:13,600 --> 00:18:16,400 Greetings friends and honoured guests from abroad. 146 00:18:17,500 --> 00:18:20,400 It is a day... we recognise 147 00:18:20,600 --> 00:18:23,100 by displaying a highest honour, 148 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 a sacred treasure... 149 00:18:26,400 --> 00:18:28,400 of our ninja ancestry... 150 00:18:29,300 --> 00:18:31,300 The Yoroi Bitsu. 151 00:18:31,600 --> 00:18:33,600 After 30 years as Soke, 152 00:18:35,200 --> 00:18:37,500 I must now, name a successor. 153 00:18:40,800 --> 00:18:42,800 154 00:18:58,800 --> 00:19:00,800 155 00:19:01,100 --> 00:19:03,000 156 00:19:03,600 --> 00:19:05,500 157 00:19:06,000 --> 00:19:07,900 158 00:19:08,500 --> 00:19:10,500 159 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 160 00:19:13,100 --> 00:19:15,700 161 00:19:31,000 --> 00:19:33,900 162 00:19:48,600 --> 00:19:50,600 163 00:19:51,100 --> 00:19:53,100 164 00:20:03,100 --> 00:20:05,000 165 00:20:06,000 --> 00:20:07,900 166 00:20:09,300 --> 00:20:12,600 167 00:20:13,800 --> 00:20:15,800 168 00:20:16,800 --> 00:20:18,800 The Yoroi Bitsu must be taken 169 00:20:19,200 --> 00:20:21,200 to the other side of the world. 170 00:20:21,400 --> 00:20:23,400 To be guarded. Hidden from sight. 171 00:20:24,200 --> 00:20:27,000 There is a man, a scholar, the only person I trust, 172 00:20:27,400 --> 00:20:29,400 to keep it's power from falling into 173 00:20:29,900 --> 00:20:31,900 the hands of Masazuka. 174 00:20:40,000 --> 00:20:41,600 175 00:20:44,600 --> 00:20:46,600 Sensei. 176 00:20:48,500 --> 00:20:51,000 177 00:20:52,000 --> 00:20:54,500 178 00:21:20,100 --> 00:21:22,600 179 00:21:23,800 --> 00:21:25,700 180 00:21:26,200 --> 00:21:28,100 181 00:21:28,500 --> 00:21:30,400 Namiko, 182 00:21:30,700 --> 00:21:32,700 183 00:21:33,600 --> 00:21:35,600 184 00:21:37,700 --> 00:21:39,600 185 00:21:41,100 --> 00:21:43,900 186 00:21:59,300 --> 00:22:03,400 187 00:22:03,600 --> 00:22:05,600 You see, the Dean is a close personal friend. 188 00:22:06,300 --> 00:22:08,300 Considering the safety we need, 189 00:22:08,600 --> 00:22:10,800 I thought it wise to store it in the university vault. 190 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 This way. 191 00:23:03,800 --> 00:23:05,800 192 00:23:13,800 --> 00:23:15,800 So tell me, Casey, 193 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 How does a young man like yourself... 194 00:23:18,100 --> 00:23:20,400 - end up in a Japanese Dojo? - You mean a white guy? 195 00:23:21,700 --> 00:23:24,200 Well you don't exactly fit the demographic profile. 196 00:23:27,500 --> 00:23:29,500 Well, okay. 197 00:23:30,700 --> 00:23:32,600 My father was a marine. 198 00:23:32,800 --> 00:23:34,700 He was stationed in Okinawa, 199 00:23:35,000 --> 00:23:36,900 so me and my mother, moved there with him. 200 00:23:37,300 --> 00:23:39,300 But they didn't get along to well. 201 00:23:39,600 --> 00:23:41,500 She ended up leaving. 202 00:23:42,400 --> 00:23:44,400 The problem was... 203 00:23:44,600 --> 00:23:47,300 - She didn't take me with her. - Oh, I'm sorry to hear that. 204 00:23:47,900 --> 00:23:49,800 You see, my dad, uh... 205 00:23:51,500 --> 00:23:53,400 He was a drunk. 206 00:23:53,800 --> 00:23:55,700 I guess she couldn't take it any more, 207 00:23:56,100 --> 00:23:58,400 He finally drank himself of the end of a cliff in a car, when I was twelve.. 208 00:24:01,200 --> 00:24:03,700 So anyway a friend of the family took me to see Sensei 209 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 rather than let them ship me off to an orphanage 210 00:24:07,600 --> 00:24:09,500 and... that's where I stayed. 211 00:24:10,500 --> 00:24:12,500 I haven't looked back since. 212 00:26:29,500 --> 00:26:31,500 Masazuka. 213 00:26:45,700 --> 00:26:48,100 214 00:26:54,300 --> 00:26:56,200 215 00:26:56,600 --> 00:26:58,500 216 00:26:59,400 --> 00:27:01,300 217 00:27:02,400 --> 00:27:04,400 218 00:27:10,300 --> 00:27:12,500 219 00:28:07,100 --> 00:28:09,100 220 00:28:11,800 --> 00:28:13,800 221 00:28:14,300 --> 00:28:16,200 222 00:28:17,300 --> 00:28:19,200 223 00:28:22,100 --> 00:28:24,100 224 00:28:28,300 --> 00:28:30,200 225 00:28:41,400 --> 00:28:43,300 226 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 227 00:28:46,700 --> 00:28:48,700 228 00:28:51,400 --> 00:28:53,900 229 00:28:54,700 --> 00:28:56,900 230 00:29:00,500 --> 00:29:02,400 231 00:29:03,000 --> 00:29:05,100 232 00:29:08,900 --> 00:29:10,900 233 00:29:45,800 --> 00:29:47,400 234 00:29:53,900 --> 00:29:56,500 I remember the day I met Takada Sensei in Japan. 235 00:29:57,900 --> 00:29:59,800 His technical skills were amazing. 236 00:30:23,400 --> 00:30:25,300 Well I hope we can just close the deal. 237 00:30:26,500 --> 00:30:28,500 Press is already here. I'll get back to you. 238 00:30:28,700 --> 00:30:31,400 Mr. Temple, what is your reaction to the pipeline murders in Russia? 239 00:30:31,900 --> 00:30:33,900 It's a tragedy. 240 00:30:34,100 --> 00:30:36,100 Isn't it true that Temple Oil shares are up by 20 percent since, 241 00:30:36,300 --> 00:30:38,200 that deal fell through? 242 00:30:38,400 --> 00:30:40,300 So is the stock market. 243 00:30:40,700 --> 00:30:42,700 Is there a correlation to that to? 244 00:30:42,900 --> 00:30:44,900 But they were your competitors... 245 00:30:45,200 --> 00:30:48,200 These were well respected men and their deaths are a threat to all of us. 246 00:30:49,100 --> 00:30:51,700 I'm willing to pledge 10 million dollars... 247 00:30:52,900 --> 00:30:54,800 to anyone who can bring in these killers. 248 00:30:55,400 --> 00:30:57,400 What about the police sources who say this is another 249 00:30:57,700 --> 00:31:00,500 In a chain of killings involving an organization called "The Ring". 250 00:31:02,700 --> 00:31:05,000 I can't comment on something I'm not familiar with. 251 00:31:05,700 --> 00:31:07,700 Isn't it true, your company has benefited each time. 252 00:31:08,300 --> 00:31:10,300 I'm sorry. I gotta take this. 253 00:31:12,900 --> 00:31:15,600 A friend? Didn't expect to hear from you. 254 00:31:16,900 --> 00:31:18,900 Always a pleasure doing business with you. 255 00:31:20,000 --> 00:31:24,400 Now, I must ask you to do a job for me. 256 00:31:26,700 --> 00:31:29,900 Namiko, did you try your father again? 257 00:31:30,700 --> 00:31:32,600 Still no answer. 258 00:31:33,000 --> 00:31:35,000 He should be there. 259 00:31:35,400 --> 00:31:38,700 I... Don't understand. 260 00:31:52,600 --> 00:31:54,600 261 00:32:11,700 --> 00:32:13,600 - You looking for Rebecca? - Yes. 262 00:32:15,300 --> 00:32:17,300 Are you her friend? 263 00:32:17,600 --> 00:32:19,600 Sort of, she, uh... 264 00:32:20,000 --> 00:32:21,900 She knew my parents. 265 00:32:24,600 --> 00:32:26,600 She had a stroke. 266 00:32:26,900 --> 00:32:28,600 She past away a few months ago. 267 00:32:29,000 --> 00:32:30,200 I'm sorry. 268 00:32:43,900 --> 00:32:45,800 Ah, Casey. Good to see you back. 269 00:32:47,200 --> 00:32:49,200 Afraid, I'm just on my way to bed. 270 00:32:50,300 --> 00:32:52,900 Namiko's is still up. I'll see you in the morning. 271 00:32:53,400 --> 00:32:55,400 - Okay. Good night, Professor. - Good night. 272 00:33:04,700 --> 00:33:06,700 Did you find her? 273 00:33:12,400 --> 00:33:14,300 I guess she's been sick for a while. 274 00:33:36,000 --> 00:33:37,900 Who's there? 275 00:33:39,800 --> 00:33:41,800 Get down! 276 00:34:29,700 --> 00:34:32,100 You know why I'm here. Where's the box? 277 00:35:06,900 --> 00:35:08,900 Are you okay? 278 00:35:18,300 --> 00:35:20,300 Come on. 279 00:35:30,300 --> 00:35:32,200 Go! 280 00:35:44,600 --> 00:35:47,300 281 00:35:47,900 --> 00:35:49,900 282 00:35:50,200 --> 00:35:52,200 283 00:35:52,500 --> 00:35:54,400 284 00:37:44,400 --> 00:37:46,400 We need a room. 285 00:37:54,300 --> 00:37:56,200 - Time's up! - Give me five more minutes! 286 00:37:56,600 --> 00:37:58,300 287 00:38:02,700 --> 00:38:04,700 What? 288 00:38:08,100 --> 00:38:10,100 Please. 289 00:38:14,400 --> 00:38:16,400 Let's get you warm. 290 00:38:26,000 --> 00:38:28,400 Rui... Akira... 291 00:38:30,500 --> 00:38:32,500 - Professor. - I know, I know. 292 00:38:34,700 --> 00:38:36,700 You heard what they wanted. 293 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 - Masazuka. - Yeah. 294 00:38:42,600 --> 00:38:44,600 If he knows where we are... 295 00:38:45,000 --> 00:38:46,900 That means my father... 296 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 No, no. We don't know that yet. 297 00:38:52,100 --> 00:38:54,000 Listen to me. We don't know that yet. 298 00:39:05,300 --> 00:39:07,300 The victim is Dr Paul Garrison, 299 00:39:07,400 --> 00:39:09,300 He was a professor, author, 300 00:39:09,600 --> 00:39:12,000 lecturer, specialist on the far east. 301 00:39:12,500 --> 00:39:14,500 We got any suspects? 302 00:39:14,700 --> 00:39:16,700 Oh, yeah. 303 00:39:17,800 --> 00:39:19,600 One, Namiko Takeda... 304 00:39:20,100 --> 00:39:22,000 and Casey Bowman. 305 00:39:26,100 --> 00:39:28,000 Still no answer. 306 00:39:29,900 --> 00:39:31,900 We just keep trying. 307 00:39:35,200 --> 00:39:37,200 Although we no official confirmation... 308 00:39:37,400 --> 00:39:40,100 sources tell us, it was a gang-land style hit. 309 00:39:40,700 --> 00:39:42,200 Witnesses claim 310 00:39:42,200 --> 00:39:44,400 there were several victims, including the professor. 311 00:39:44,800 --> 00:39:46,800 Can we go to the police? 312 00:39:47,000 --> 00:39:48,100 Police are searching for two suspects, 313 00:39:48,200 --> 00:39:49,600 who were seen fleeing the scene. 314 00:39:49,700 --> 00:39:52,900 A male Caucasian, a female Asian 315 00:39:53,300 --> 01:19:46,200 316 00:39:53,400 --> 00:39:54,700 reportedly in their mid-twenties, 317 00:39:55,100 --> 00:39:57,100 and are considered armed and extremely dangerous. 318 00:39:58,800 --> 00:40:00,800 We have to tell them about, Masazuka. 319 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 He wasn't even there. 320 00:40:04,200 --> 00:40:06,200 And people are dead. The police... no. 321 00:40:06,800 --> 00:40:08,800 They could hold on to us, for a long time. 322 00:40:10,300 --> 00:40:12,900 You heard Garrison. The Dean knows we put something in that safe. 323 00:40:14,100 --> 00:40:16,000 Pretty soon, somebody's gonna make a connection. 324 00:40:17,200 --> 00:40:19,800 - So? - We have to move the Yoroi Bitsu. 325 00:40:21,900 --> 00:40:23,900 Tomorrow. 326 00:40:26,200 --> 00:40:28,200 It's okay. 327 00:40:29,300 --> 00:40:31,300 We'll get through this. 328 00:40:45,100 --> 00:40:47,100 Namiko? 329 00:40:48,800 --> 00:40:50,800 Namiko? 330 00:40:58,300 --> 00:41:00,300 The girl I was with, have you seen her? 331 00:41:02,700 --> 00:41:04,700 Two coffee's please and two sandwiches. 332 00:41:04,900 --> 00:41:06,800 Okay. 333 00:41:26,100 --> 00:41:28,100 Hey, what are you doing? 334 00:41:28,600 --> 00:41:30,500 Getting us some food. 335 00:41:31,800 --> 00:41:33,800 - Sandwiches are coming up. - Thank you. 336 00:41:42,500 --> 00:41:44,500 Let me get you some sugar. 337 00:42:06,700 --> 00:42:08,600 Down! 338 00:42:15,000 --> 00:42:17,000 Don't shoot us! 339 00:42:55,300 --> 00:42:58,100 - Come on! - Remember. We need her alive. 340 00:43:16,300 --> 00:43:18,300 Subway! 341 00:43:28,500 --> 00:43:30,500 Subway. 342 00:43:42,000 --> 00:43:43,900 Hey, excuse me! 343 00:44:51,800 --> 00:44:53,800 Masazuka. 344 00:44:54,900 --> 00:44:56,900 They could be working for him. 345 00:45:10,500 --> 00:45:12,500 Come on. 346 00:47:54,600 --> 00:47:56,500 Police! Hands up! 347 00:47:57,000 --> 00:47:58,900 Put your hands on your head! 348 00:48:08,600 --> 00:48:10,000 Masazuka. 349 00:48:10,400 --> 00:48:14,000 You have, what I asked for, or not? 350 00:48:18,300 --> 00:48:20,200 Tell our colleague, what happened. 351 00:48:20,700 --> 00:48:22,900 We found them, but they didn't have the box. 352 00:48:23,100 --> 00:48:25,300 - Where are they? - The police arrested them. 353 00:48:25,800 --> 00:48:27,700 I asked... 354 00:48:28,900 --> 00:48:30,900 Where? 355 00:48:31,900 --> 00:48:33,800 West 54 precinct. 356 00:48:34,200 --> 00:48:36,100 But there's no way we can get to them. 357 00:48:50,600 --> 00:48:52,600 Pray I find them... 358 00:48:52,700 --> 00:48:54,600 Or your next. 359 00:49:05,700 --> 00:49:07,600 What are you doing in this country? 360 00:49:08,100 --> 00:49:10,100 I was visiting a friend. 361 00:49:10,200 --> 00:49:12,200 - The dead professor? - Yes. 362 00:49:14,200 --> 00:49:16,200 Why'd you kill him? 363 00:49:16,400 --> 00:49:18,600 - I didn't. - Then why'd you run? 364 00:49:19,100 --> 00:49:21,500 Because we had to. Those men wanted to kill us! 365 00:49:23,500 --> 00:49:25,400 - Really? - Hmm. 366 00:49:28,700 --> 00:49:30,700 You have no idea what you're dealing with here. 367 00:49:36,400 --> 00:49:38,400 I'm all ears. 368 00:50:03,100 --> 00:50:05,000 Sir, can I help you? 369 00:50:05,400 --> 00:50:07,800 I'm here for, Namiko Takeda. She was arrested earlier today. 370 00:50:08,800 --> 00:50:10,700 - I'm her attorney. - Okay, send him in. 371 00:50:10,900 --> 00:50:12,900 I'll meet him in my office. 372 00:50:17,300 --> 00:50:20,300 - Your lawyer just showed up. - My lawyer? 373 00:50:38,600 --> 00:50:40,600 That's quite a story, Casey. 374 00:50:42,600 --> 00:50:44,600 So, your saying that this Masazuka guy, 375 00:50:45,300 --> 00:50:47,300 who nobody's seen or heard of. 376 00:50:47,500 --> 00:50:49,400 or who may have heard, is on your trail 377 00:50:49,800 --> 00:50:51,700 is after you to... retrieve a box? 378 00:50:52,400 --> 00:50:54,400 The Yoroi Bitsu. 379 00:50:54,800 --> 00:50:56,700 Right. 380 00:50:57,900 --> 00:50:59,900 So where is it? 381 00:51:00,700 --> 00:51:02,700 I can't tell you that. 382 00:51:06,300 --> 00:51:08,200 Why not? 383 00:51:20,600 --> 00:51:22,900 It's him. Masazuka, he's here. 384 00:51:24,100 --> 00:51:26,100 I'll send him your regards. 385 00:51:26,300 --> 00:51:29,200 Hey, don't leave me like this. Hey! 386 00:51:32,400 --> 00:51:34,400 Hey, what's going on? 387 00:52:04,800 --> 00:52:06,700 Jesus Christ, lady. We're just trying to get you out of here. 388 00:52:07,700 --> 00:52:09,700 God! Let's go. 389 00:52:12,900 --> 00:52:14,800 Let's go. 390 00:53:07,400 --> 00:53:09,400 Hey, hey lady! 391 00:54:36,300 --> 00:54:38,200 392 00:55:24,400 --> 00:55:26,400 - On the ground! - Where is she? 393 00:55:27,400 --> 00:55:29,400 I said get on the ground! 394 00:55:29,600 --> 00:55:31,500 What do you think is happening here? 395 00:55:31,600 --> 00:55:33,600 Get down, or I'll put you down. 396 00:56:03,500 --> 00:56:05,500 Some fairy tale, huh? 397 00:56:48,000 --> 00:56:50,300 - Just let her go. - Not before I kill you. 398 00:58:09,400 --> 00:58:11,400 No! 399 00:58:46,100 --> 00:58:51,300 400 00:59:40,000 --> 00:59:42,000 401 00:59:46,100 --> 00:59:48,100 402 00:59:53,100 --> 00:59:55,000 403 00:59:57,500 --> 00:59:59,500 404 01:00:00,000 --> 01:00:02,000 405 01:00:03,200 --> 01:00:06,100 406 01:00:07,800 --> 01:00:09,700 407 01:00:16,500 --> 01:00:18,700 408 01:00:19,300 --> 01:00:21,200 409 01:00:33,100 --> 01:00:35,100 410 01:00:36,400 --> 01:00:38,300 411 01:00:39,300 --> 01:00:41,300 412 01:00:41,800 --> 01:00:43,700 413 01:01:24,800 --> 01:01:26,700 Where is she? 414 01:01:29,400 --> 01:01:31,300 Who did you call, your source? 415 01:01:31,700 --> 01:01:33,600 Nobody. 416 01:01:34,400 --> 01:01:36,900 - Who did you call? - It's just a number to keep in contact! 417 01:01:37,800 --> 01:01:39,700 I don't know who's on the other end! 418 01:01:40,400 --> 01:01:42,400 Wait! Wait! 419 01:01:42,600 --> 01:01:44,600 I'll tell you where you can find him, okay? 420 01:01:46,100 --> 01:01:47,300 I'm listening. 421 01:01:47,700 --> 01:01:49,400 422 01:02:00,700 --> 01:02:03,200 Welcome... brothers. 423 01:02:19,000 --> 01:02:22,100 We control the life and blood of this planet. 424 01:02:22,900 --> 01:02:24,900 A dedicated "Ring of Brothers". 425 01:02:29,800 --> 01:02:31,800 Kill him! 426 01:02:49,400 --> 01:02:51,300 Come on, stop him! 427 01:05:07,100 --> 01:05:10,300 428 01:05:30,100 --> 01:05:32,000 429 01:05:33,500 --> 01:05:35,500 430 01:05:48,200 --> 01:05:50,100 - Masazuka. - Casey? 431 01:05:50,600 --> 01:05:52,500 Where is she? 432 01:05:54,900 --> 01:05:56,900 Very close. 433 01:05:59,600 --> 01:06:01,500 If you've hurt her, I swear to God... 434 01:06:01,800 --> 01:06:03,800 Listen to me. 435 01:06:05,000 --> 01:06:06,900 I want the Yoroi Bitsu. 436 01:06:09,200 --> 01:06:11,100 Okay. You'll get it... 437 01:06:11,400 --> 01:06:13,400 for Namiko. 438 01:06:14,200 --> 01:06:16,900 Construction site of 49th and church at 3am. 439 01:06:37,900 --> 01:06:39,900 440 01:06:50,400 --> 01:06:52,600 441 01:06:54,400 --> 01:06:55,900 442 01:07:54,800 --> 01:07:56,800 How many more of you? 443 01:07:57,100 --> 01:07:59,100 Two. 444 01:08:01,300 --> 01:08:03,300 I'm sorry, guys. 445 01:08:04,800 --> 01:08:06,800 Freeze! 446 01:08:10,600 --> 01:08:12,600 Is that the box? 447 01:08:13,600 --> 01:08:15,600 You should believe me now. 448 01:08:16,400 --> 01:08:18,400 Let's take a ride down town. 449 01:08:18,900 --> 01:08:21,300 No. I'm gonna give you what you want. 450 01:08:23,100 --> 01:08:25,100 You're gonna let me do, what I have to do. 451 01:09:34,000 --> 01:09:36,500 Masazuka! Let her go! 452 01:09:37,800 --> 01:09:39,800 Not until I get the Yoroi Bitsu. 453 01:09:40,200 --> 01:09:42,200 Don't, Casey! 454 01:09:50,000 --> 01:09:52,000 It's all yours. 455 01:09:52,200 --> 01:09:54,200 Now, let her go. 456 01:10:26,900 --> 01:10:29,800 49th and church. Masazuka and Casey. 457 01:10:30,400 --> 01:10:31,300 I want them both dead. 458 01:10:32,600 --> 01:10:34,500 What you have, is mine. 459 01:10:37,000 --> 01:10:38,900 So, come and get it. 460 01:11:56,700 --> 01:11:58,600 Go! Go! 461 01:13:45,900 --> 01:13:47,800 Get down! 462 01:14:31,300 --> 01:14:33,200 You need this, 463 01:14:33,300 --> 01:14:35,300 to keep her alive. 464 01:15:45,900 --> 01:15:47,900 No! 465 01:16:04,500 --> 01:16:06,500 Yes. 466 01:16:08,600 --> 01:16:10,500 Such anger. 467 01:16:19,300 --> 01:16:22,300 This the police, drop your weapons. 468 01:16:22,800 --> 01:16:24,500 Put your hands in the air and lay down on the ground. 469 01:16:37,200 --> 01:16:39,100 Again, drop your weapons. 470 01:16:39,600 --> 01:16:42,200 Put your hands in the air and lay down on the ground. 471 01:17:56,100 --> 01:17:58,000 Namiko. 472 01:17:59,400 --> 01:18:01,300 Namiko. 473 01:18:05,400 --> 01:18:06,900 I'm sorry. 474 01:18:11,100 --> 01:18:13,100 I can't save you. 475 01:18:20,500 --> 01:18:22,200 I love you! 476 01:18:24,900 --> 01:18:26,900 I've always loved you. 477 01:18:34,200 --> 01:18:35,800 Tradition says... 478 01:18:36,900 --> 01:18:41,700 that the Shinobu Katana Sword possesses both, the power to take life 479 01:18:42,500 --> 01:18:45,600 and also the life's spirit, the power to heal. 480 01:18:48,200 --> 01:18:50,200 The power to heal. 481 01:19:11,900 --> 01:19:13,800 Namiko. Drink. 482 01:19:15,700 --> 01:19:17,700 Drink. 483 01:19:27,300 --> 01:19:29,200 Come back to me. 484 01:19:31,000 --> 01:19:32,900 Namiko. 485 01:21:37,600 --> 01:21:39,600 This is one hell of a mess here, Casey. 486 01:21:40,400 --> 01:21:42,400 It's gonna take day's... hell, 487 01:21:42,700 --> 01:21:44,600 maybe even weeks to clean this up. 488 01:21:44,800 --> 01:21:46,800 Not that it really matters anymore, does it? 489 01:21:49,300 --> 01:21:51,300 The main thing is, "The Ring's" broken. 490 01:21:51,600 --> 01:21:53,500 Temple's in custody. 491 01:21:54,000 --> 01:21:55,900 Then there's you two... 492 01:21:58,400 --> 01:22:00,400 Your late for your plane. 493 01:22:02,200 --> 01:22:04,700 Now get the hell out of here, permanently. 494 01:23:00,300 --> 01:23:03,800 Edited and synced by Scooby 495 01:23:04,400 --> 01:23:05,900 Thanks to Florin for the sub. 28285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.