Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:42,312 --> 00:02:43,437
Rosa?
2
00:02:45,187 --> 00:02:46,353
Buongiorno, Herta...
3
00:02:49,478 --> 00:02:50,644
Sei arrivata.
4
00:02:52,312 --> 00:02:54,645
Come è stato il viaggio in treno?
5
00:02:56,270 --> 00:02:57,436
Infinito…
6
00:02:59,895 --> 00:03:03,145
Hai preso la corriera in stazione?
7
00:03:04,937 --> 00:03:06,145
Non c'era.
8
00:03:06,728 --> 00:03:08,394
E come hai fatto?
9
00:03:09,353 --> 00:03:10,436
Ho camminato.
10
00:03:11,228 --> 00:03:12,603
Mi sono persa.
11
00:03:14,395 --> 00:03:16,395
Si è fermato un carretto per fortuna.
12
00:03:19,062 --> 00:03:21,395
Mi dispiace per tua madre.
13
00:03:23,478 --> 00:03:25,603
Riposa accanto a mio padre.
14
00:03:27,145 --> 00:03:28,645
Ti aiuto con il borsone...
15
00:03:33,687 --> 00:03:34,853
Mi scusi...
16
00:03:36,437 --> 00:03:37,687
Devi mangiare qualcosa.
17
00:03:38,978 --> 00:03:41,311
In città non si trova quasi più niente.
18
00:04:08,270 --> 00:04:09,770
Ti faccio un po' di spazio.
19
00:04:12,562 --> 00:04:13,895
Tra le cose di Gregor.
20
00:04:15,020 --> 00:04:16,353
Vi ha scritto?
21
00:04:19,728 --> 00:04:20,728
A te?
22
00:04:21,978 --> 00:04:24,394
Un mese fa,
quando mi ha detto di venire qui.
23
00:04:25,603 --> 00:04:27,228
Diceva che è più curo.
24
00:04:28,478 --> 00:04:31,019
Lo so, l'hai scritto nella tua lettera.
25
00:04:35,562 --> 00:04:37,228
Qui non siamo a Berlino.
26
00:05:17,687 --> 00:05:21,478
La radio dice che, se tutti lavoreranno
e faranno il loro dovere,
27
00:05:21,645 --> 00:05:23,603
la Germania resisterà e vincerà.
28
00:05:23,978 --> 00:05:25,186
La radio...
29
00:05:26,020 --> 00:05:28,061
E Gregor tornerà a casa.
30
00:05:31,478 --> 00:05:33,728
Perché hanno recintato la foresta?
31
00:05:35,520 --> 00:05:38,978
È piena di filo spinato e di soldati.
32
00:05:39,978 --> 00:05:41,353
Nessuno deve saperlo.
33
00:05:42,895 --> 00:05:46,145
È il quartier generale del nostro Fìihrer.
34
00:05:50,853 --> 00:05:52,686
Quindi non è più a Berlino?
35
00:05:54,145 --> 00:05:56,811
È qui da due anni.
36
00:05:57,520 --> 00:05:59,645
Hanno distrutto mezza foresta.
37
00:06:03,812 --> 00:06:06,187
Ogni tanto parte in treno.
38
00:06:06,562 --> 00:06:07,812
E poi torna.
39
00:06:08,520 --> 00:06:10,561
Quando passa te ne accorgi, vedrai...
40
00:06:16,187 --> 00:06:18,728
Dobbiamo consegnare quasi tutto il cibo.
41
00:06:20,312 --> 00:06:21,645
È giusto così.
42
00:06:22,187 --> 00:06:23,978
Per il nostro Fiìhrer.
43
00:06:30,228 --> 00:06:32,103
Dovrai trovare un lavoro.
44
00:06:33,228 --> 00:06:34,394
Gli uomini sono al fronte
45
00:06:34,562 --> 00:06:36,812
e noi donne dobbiamo
rimboccarci le maniche.
46
00:06:37,603 --> 00:06:39,061
Ho sempre lavorato.
47
00:06:42,728 --> 00:06:44,769
Qui non servono segretarie.
48
00:07:01,437 --> 00:07:02,895
Che ci faccio qui senza di te?
49
00:07:05,228 --> 00:07:06,311
Perché non scrivi più?
50
00:07:06,603 --> 00:07:07,811
Quando arrivi?
51
00:07:10,770 --> 00:07:12,228
Me l'hai promesso…
52
00:08:03,103 --> 00:08:04,186
Avanti.
53
00:08:06,228 --> 00:08:07,811
Ci sono dei soldati.
54
00:08:08,812 --> 00:08:10,270
\
E successo qualcosa a Gregor?
55
00:08:10,395 --> 00:08:11,770
Non vogliono dirlo.
56
00:08:12,187 --> 00:08:13,728
Ti aspettano giù.
57
00:08:15,562 --> 00:08:18,228
Vestiti! Non farli aspettare.
58
00:08:33,645 --> 00:08:36,020
- La signora Rosa Sauer?
- Sono io.
59
00:08:36,353 --> 00:08:37,561
Documenti, prego.
60
00:08:41,603 --> 00:08:43,228
\
E successo qualcosa a mio marito?
61
00:08:44,270 --> 00:08:45,436
Mi segua.
62
00:09:09,978 --> 00:09:11,269
Dove mi sta portando?
63
00:09:12,270 --> 00:09:13,770
Non si preoccupi, signora Sauer.
64
00:09:13,978 --> 00:09:15,228
Salga, per favore.
65
00:09:29,603 --> 00:09:31,061
Sai dove ci portano?
66
00:09:32,562 --> 00:09:34,687
- No…
- Leni, falla finita.
67
00:10:34,020 --> 00:10:35,103
Scendete.
68
00:10:37,270 --> 00:10:38,270
Documenti?
69
00:10:38,395 --> 00:10:39,478
Nella cartella.
70
00:10:39,895 --> 00:10:41,020
Prego.
71
00:10:41,687 --> 00:10:42,770
Avanti.
72
00:10:47,395 --> 00:10:48,520
Non siate timide.
73
00:10:50,728 --> 00:10:52,103
Bene, seguitemi.
74
00:10:52,270 --> 00:10:53,686
- Winkler.
- Prego.
75
00:11:13,020 --> 00:11:14,478
Forza, entrate.
76
00:11:30,687 --> 00:11:32,812
Attendete qui, per favore.
77
00:11:38,687 --> 00:11:40,437
Potete togliervi i cappotti.
78
00:11:53,437 --> 00:11:54,603
Leni Brunner.
79
00:11:57,853 --> 00:11:58,978
Sì?
80
00:12:12,103 --> 00:12:13,144
Si giri.
81
00:12:17,353 --> 00:12:19,186
Sabine Gross.
82
00:12:22,353 --> 00:12:23,436
Venga, prego.
83
00:12:25,562 --> 00:12:26,853
Braccia alzate.
84
00:12:32,478 --> 00:12:34,269
Heike Neumann.
85
00:12:41,562 --> 00:12:43,187
Augustine Pohler.
86
00:12:47,395 --> 00:12:48,811
Perché ci visitate?
87
00:12:51,020 --> 00:12:53,020
Per accertarci che siate sane.
88
00:12:53,187 --> 00:12:54,353
Ulla Richter.
89
00:13:28,270 --> 00:13:29,395
Prendete posto.
90
00:13:35,603 --> 00:13:37,269
Davvero possiamo mangiare?
91
00:13:37,562 --> 00:13:38,645
Ma certo.
92
00:13:39,478 --> 00:13:40,686
Non avete fame?
93
00:13:43,020 --> 00:13:44,103
Forza.
94
00:13:44,687 --> 00:13:46,478
Voi sedetevi qui.
95
00:13:48,270 --> 00:13:50,311
Voi prendete posto di là.
96
00:14:06,978 --> 00:14:07,978
Forza.
97
00:14:08,145 --> 00:14:10,061
Non siate timide, si raffredda.
98
00:15:10,228 --> 00:15:12,019
Posso avere un po' del suo...
99
00:15:12,187 --> 00:15:15,145
Dovete mangiare solo dal vostro piatto.
100
00:15:16,270 --> 00:15:20,020
La prego di rimanere seduta,
non è permesso alzarsi.
101
00:15:20,478 --> 00:15:21,728
Dovete aspetta re.
102
00:15:22,228 --> 00:15:23,269
Perché?
103
00:15:23,520 --> 00:15:25,603
Io devo tornare dai miei figli.
104
00:15:26,770 --> 00:15:29,478
Dovete aspettare almeno un'ora.
105
00:15:29,645 --> 00:15:30,728
Un'
ora?
106
00:15:31,353 --> 00:15:33,311
- Perché?
- Per cosa?
107
00:15:33,478 --> 00:15:35,894
Perché non ci dite niente?
108
00:15:35,978 --> 00:15:40,103
Tra un'ora saremo sicuri
che il cibo non sia avvelenato.
109
00:15:41,270 --> 00:15:42,436
Avvelenato?
110
00:15:43,353 --> 00:15:44,769
Chi ha messo il veleno?
111
00:15:46,895 --> 00:15:49,436
Cucino io personalmente per il Fìihrer.
112
00:15:49,978 --> 00:15:52,603
Il cibo non lo perdo mai di vista, ma...
113
00:15:53,145 --> 00:15:54,853
Non si è mai sicuri abbastanza.
114
00:15:55,562 --> 00:15:57,437
Per questo siete state scelte voi.
115
00:15:58,020 --> 00:15:59,061
Giovani
116
00:15:59,228 --> 00:16:01,269
e sane donne tedesche,
117
00:16:02,270 --> 00:16:04,061
per un compito così delicato.
118
00:16:14,437 --> 00:16:15,437
Ho paura.
119
00:16:15,603 --> 00:16:18,728
Se sentite qualcosa che non va…
120
00:16:19,853 --> 00:16:21,686
Fatelo subito presente.
121
00:16:23,895 --> 00:16:26,603
- E ci salverete?
- Ulla, smettila.
122
00:16:26,770 --> 00:16:27,853
Verrà il medico.
123
00:16:31,687 --> 00:16:33,728
Non è permesso rimettere il cibo!
124
00:16:46,395 --> 00:16:49,478
Abbiamo mangiato
ciò che mangerà il Fiihrer.
125
00:17:53,478 --> 00:17:55,186
- Tutto bene?
- Sì.
126
00:17:55,312 --> 00:17:56,478
Può avvisare.
127
00:18:04,478 --> 00:18:06,394
Potete servire il pranzo al Fìihrer.
128
00:18:08,770 --> 00:18:09,895
Signore...
129
00:18:10,270 --> 00:18:11,436
Potete alzarvi!
130
00:18:12,187 --> 00:18:13,562
Per ora avete finito.
131
00:18:15,520 --> 00:18:17,270
Ci riportate a casa?
132
00:18:17,478 --> 00:18:19,186
Avanti, forza.
133
00:18:23,978 --> 00:18:25,061
Non fa niente.
134
00:18:32,978 --> 00:18:37,019
Davvero non ti hanno detto
niente di Gregor?
135
00:18:38,895 --> 00:18:39,895
No.
136
00:18:43,062 --> 00:18:45,270
Perché non vuoi raccontarci niente?
137
00:18:52,312 --> 00:18:54,520
Dobbiamo assaggiare il cibo del Fiìhrer,
138
00:18:55,312 --> 00:18:57,020
in caso fosse avvelenato.
139
00:18:59,437 --> 00:19:00,520
Come...
140
00:19:02,353 --> 00:19:03,436
Tutti i giorni.
141
00:19:03,603 --> 00:19:05,603
Pranzo e cena.
142
00:19:06,437 --> 00:19:08,395
Non è possibile…
143
00:19:09,312 --> 00:19:10,853
Non devi farlo!
144
00:19:11,895 --> 00:19:13,270
Devi andare via!
145
00:19:14,437 --> 00:19:16,437
Dove? Nella foresta?
146
00:19:16,603 --> 00:19:20,769
- Meglio che crepare come topi!
- Morirebbe di fame e freddo.
147
00:19:20,978 --> 00:19:22,061
Cipagano.
148
00:19:24,187 --> 00:19:25,603
Ci danno 200 marchi.
149
00:19:25,978 --> 00:19:27,061
A| mese.
150
00:19:53,895 --> 00:19:55,395
Avanti, forza.
151
00:19:57,437 --> 00:19:58,812
Ognuna al proprio posto.
152
00:20:05,145 --> 00:20:06,478
Potete sedervi!
153
00:20:16,728 --> 00:20:19,269
Dovete ritenervi fortunate
154
00:20:19,437 --> 00:20:22,228
nel mangiare simili prelibatezze.
155
00:20:22,603 --> 00:20:26,228
In una delle pietanze
ho aggiunto un ingrediente speciale.
156
00:20:27,187 --> 00:20:29,520
Sono curioso di sapere cosa ne pensate.
157
00:20:33,062 --> 00:20:34,145
Per la vittoria.
158
00:20:40,895 --> 00:20:43,103
Quante probabilità ci sono
che sia avvelenato?
159
00:20:47,395 --> 00:20:48,686
Le stesse che abbiamo...
160
00:20:49,270 --> 00:20:50,728
di perdere la guerra.
161
00:20:52,187 --> 00:20:54,812
Rischiamo comunque di morire ogni giorno.
162
00:20:55,020 --> 00:20:56,686
Potete iniziare a mangiare.
163
00:20:59,312 --> 00:21:01,312
Avete sentito il sottotenente.
164
00:21:26,437 --> 00:21:27,562
Tutto a posto.
165
00:21:28,687 --> 00:21:31,020
Siete state brave.
166
00:21:31,353 --> 00:21:32,769
Vi è piaciuto?
167
00:21:47,728 --> 00:21:48,811
\
E vero...
168
00:21:49,270 --> 00:21:50,728
che sei la moglie di Gregor?
169
00:21:51,520 --> 00:21:52,603
Sì.
170
00:21:52,978 --> 00:21:54,061
Lo conosci?
171
00:21:54,520 --> 00:21:56,853
Io no, Heike sì.
172
00:21:57,562 --> 00:21:59,603
Suo marito andava a scuola con lui.
173
00:22:00,978 --> 00:22:02,686
Ora è in Russia.
174
00:22:04,062 --> 00:22:05,145
Anche Gregor.
175
00:22:08,728 --> 00:22:10,186
Siete tutte amiche?
176
00:22:11,395 --> 00:22:14,228
Sì, beh, siamo tutte di qui.
177
00:22:20,312 --> 00:22:21,395
Dimmi un po'…
178
00:22:21,603 --> 00:22:23,228
Augustine è sempre così?
179
00:22:26,145 --> 00:22:28,270
L'inverno scorso
ha perso il marito in guerra.
180
00:22:28,437 --> 00:22:30,478
\
E rimasta sola con Peter, suo figlio.
181
00:22:34,228 --> 00:22:35,269
Dice...
182
00:22:35,978 --> 00:22:37,853
che Sabine è un'invasata.
183
00:22:38,645 --> 00:22:39,728
Del Fiihrer?
184
00:22:41,645 --> 00:22:43,811
Ogni anno, con sua sorella, gli manda
185
00:22:44,270 --> 00:22:47,145
un cuscino ricamato con aquile
e svastiche per il compleanno.
186
00:22:50,812 --> 00:22:51,978
Quella è Ulla.
187
00:22:53,020 --> 00:22:54,436
Fa quello che vuole.
188
00:22:57,645 --> 00:22:58,645
E lei?
189
00:22:59,770 --> 00:23:00,770
Elfriede?
190
00:23:02,312 --> 00:23:04,270
È qui da quando ha perso i genitori.
191
00:23:05,603 --> 00:23:09,144
Vive da suo zio, padre Arnold,
il pastore della nostra chiesa.
192
00:23:13,103 --> 00:23:14,103
E tu?
193
00:23:15,520 --> 00:23:17,103
Da quanto sei sposata?
194
00:23:20,145 --> 00:23:21,478
Quattro anni.
195
00:23:23,395 --> 00:23:24,728
Hai figli?
196
00:23:26,353 --> 00:23:27,353
No.
197
00:23:27,812 --> 00:23:30,270
Un mese dopo Gregor si è arruolato.
198
00:23:30,853 --> 00:23:32,436
L'ho rivisto solo una volta.
199
00:23:35,395 --> 00:23:36,603
Come vi siete incontrati?
200
00:23:36,770 --> 00:23:37,978
Adoro le storie d'amore.
201
00:23:40,437 --> 00:23:42,812
Era il mio capo, un ingegnere,
202
00:23:43,228 --> 00:23:44,853
e io una delle segretarie.
203
00:23:45,978 --> 00:23:47,311
Mi è piaciuto subito.
204
00:23:47,645 --> 00:23:49,353
Lo osservavo di nascosto,
205
00:23:49,728 --> 00:23:51,269
deve essersene accorto.
206
00:23:52,228 --> 00:23:54,144
Mi ha invitata a prendere un caffè
207
00:23:55,270 --> 00:23:56,311
e niente…
208
00:23:57,312 --> 00:23:59,353
Lui non sapeva cosa dire.
209
00:23:59,853 --> 00:24:00,853
Nemmeno io.
210
00:24:02,770 --> 00:24:05,186
Abbiamo diviso
una fetta di torta alla panna.
211
00:24:11,270 --> 00:24:15,520
Indossava proprio questo vestito.
212
00:24:17,312 --> 00:24:18,687
È bellissimo.
213
00:24:19,520 --> 00:24:20,561
L'ha fatto mia madre.
214
00:24:20,728 --> 00:24:22,394
Come molti dei miei vestiti.
215
00:24:22,812 --> 00:24:26,228
- Non ho mai visto un modello così.
- Lavorava in una sartoria.
216
00:24:30,395 --> 00:24:32,228
Ne ho uno che ti starebbe bene.
217
00:24:32,978 --> 00:24:33,978
Davvero?
218
00:24:35,645 --> 00:24:36,645
Lo vuoi?
219
00:24:37,270 --> 00:24:38,478
Vuoi regalarmi un vestito?
220
00:24:38,853 --> 00:24:39,853
Davvero?
221
00:24:40,062 --> 00:24:42,520
Magari ti porta fortuna
e incontri qualcuno anche tu.
222
00:24:44,978 --> 00:24:46,269
Grazie!
223
00:24:49,395 --> 00:24:51,270
Rosa mi ha regalato un vestito!
224
00:24:52,812 --> 00:24:53,812
Davvero?
225
00:24:54,603 --> 00:24:55,603
Sei fortunata.
226
00:24:56,395 --> 00:24:58,520
Viene da Berlino a farci l'elemosina.
227
00:24:59,687 --> 00:25:01,312
Non l'ho regalato a te.
228
00:25:02,853 --> 00:25:04,019
Tutte dentro.
229
00:25:04,187 --> 00:25:05,562
La cena è pronta.
230
00:25:21,645 --> 00:25:23,270
Perché mi fissi?
231
00:25:25,062 --> 00:25:26,145
Come?
232
00:25:27,728 --> 00:25:30,144
Ogni volta che mi giro
sei lì a fissarmi.
233
00:25:30,728 --> 00:25:32,561
Anche quando ci hanno preso il sangue.
234
00:25:35,020 --> 00:25:36,020
Mi sono voltata
235
00:25:36,187 --> 00:25:38,270
perché non sopporto
la vista del mio sangue.
236
00:25:39,687 --> 00:25:41,853
Quello degli altri lo sopporti?
237
00:25:46,187 --> 00:25:47,353
Uscite, forza!
238
00:25:50,437 --> 00:25:52,978
Qui ogni giorno
rischiamo la pelle, berlinese.
239
00:25:54,103 --> 00:25:56,478
Non è un collegio femminile,
è una caserma.
240
00:25:57,270 --> 00:25:59,270
Fatti i fatti tuoi.
241
00:26:00,312 --> 00:26:01,603
Chi ti ha chiesto niente.
242
00:26:21,728 --> 00:26:23,394
Qual è il suo piatto preferito?
243
00:26:26,520 --> 00:26:28,061
I dolci.
244
00:26:29,353 --> 00:26:31,769
Specialmente quelli con mele e panna.
245
00:26:32,895 --> 00:26:34,103
0 con il miele.
246
00:26:35,062 --> 00:26:37,603
E va matto per il cioccolato.
247
00:26:38,270 --> 00:26:39,270
Anch'io!
248
00:26:42,103 --> 00:26:43,519
Non mangia molto
249
00:26:44,228 --> 00:26:45,394
e mai carne.
250
00:26:45,978 --> 00:26:47,311
Lo sanno tutti.
251
00:26:48,020 --> 00:26:49,603
E non beve alcolici.
252
00:26:50,770 --> 00:26:52,270
E non fuma.
253
00:26:54,228 --> 00:26:56,519
Sapete perché è vegetariano?
254
00:27:02,353 --> 00:27:03,686
Perché ama gli animali.
255
00:27:04,270 --> 00:27:07,353
Il suo cane, Biondi,
è come una figlia per lui.
256
00:27:08,437 --> 00:27:10,312
Ne avrà mangiata troppa.
257
00:27:11,228 --> 00:27:15,269
I Romani hanno conquistato il mondo
mangiando cereali, frutta e verdura.
258
00:27:15,395 --> 00:27:16,811
L'ha detto alla radio.
259
00:27:17,228 --> 00:27:18,853
Ce lo dica lei.
260
00:27:20,020 --> 00:27:22,978
Il Fiìhrer una volta
ha visitato un mattatoio.
261
00:27:23,687 --> 00:27:25,562
E il rumore delle calosce
262
00:27:26,020 --> 00:27:28,228
che sguazzano nel sangue fresco…
263
00:27:29,395 --> 00:27:31,061
Non l'ha più dimenticato.
264
00:27:35,437 --> 00:27:36,687
Ama gli animali
265
00:27:36,853 --> 00:27:40,019
ma vi tratta come cavie.
266
00:27:45,478 --> 00:27:47,061
Oggi ci hanno pagato.
267
00:27:48,562 --> 00:27:49,853
Pagato!
268
00:27:51,312 --> 00:27:53,853
Non si preoccupi, non accadrà nulla.
269
00:27:55,145 --> 00:27:57,603
È solo una precauzione.
270
00:28:28,270 --> 00:28:29,728
Buonanotte, mio Gregor.
271
00:28:44,645 --> 00:28:47,853
A Cherkassy diversi attacchi del nemico
272
00:28:48,062 --> 00:28:50,770
e i tentativi
di attraversare il Dnepr, sono falliti.
273
00:28:50,978 --> 00:28:55,478
I sovietici hanno
vanamente cercato di impedire
274
00:28:56,062 --> 00:29:00,562
il contrattacco tedesco nell'area di Kiev.
275
00:29:01,020 --> 00:29:04,270
Le nostre truppe hanno vinto
I 'ardua resistenza del nemico,
276
00:29:04,437 --> 00:29:07,687
aumentato gli attacchi di successo
277
00:29:07,978 --> 00:29:12,019
e conquistata citta' strenuamente difese.
278
00:29:19,812 --> 00:29:21,145
Torna a Natale!
279
00:29:28,978 --> 00:29:31,561
Non vedevo l'ora di dirtelo.
280
00:29:32,270 --> 00:29:35,270
Come stai? Come stanno mamma e papà?
281
00:29:36,478 --> 00:29:38,228
Raccontami delle tue giornate.
282
00:29:39,270 --> 00:29:42,811
È strano saperti lì senza me.
283
00:29:43,437 --> 00:29:46,270
Ti abituerai alla vita di campagna.
284
00:29:46,770 --> 00:29:49,353
Vedrai che ti piacerà.
285
00:29:50,520 --> 00:29:52,811
Fai il pane con la mamma?
286
00:29:53,645 --> 00:29:55,311
Aiuti papà nel fienile?
287
00:29:56,728 --> 00:29:58,769
Guardo ogni giorno la tua foto.
288
00:30:00,020 --> 00:30:03,311
In tasca si è tutta sgualcita.
289
00:30:04,603 --> 00:30:06,186
Sei bella anche così.
290
00:30:07,103 --> 00:30:09,686
Ma quando torna me ne dai un 'altra?
291
00:30:11,562 --> 00:30:12,687
Adesso ti lascia,
292
00:30:13,270 --> 00:30:16,561
stanotte è il mio turno di guardia,
la trincea è piena di neve.
293
00:30:17,812 --> 00:30:20,145
Ho due maglioni sotto l'uniforme.
294
00:30:21,478 --> 00:30:23,394
Ti penserò tutto il tempo.
295
00:30:24,062 --> 00:30:25,270
Sono cosi emozionato
296
00:30:25,395 --> 00:30:28,061
di passare con te
il Natale da ve sono cresciuto.
297
00:30:29,728 --> 00:30:31,728
Non vedo I 'ora di baciarti,
298
00:30:32,145 --> 00:30:33,145
per ore.
299
00:30:35,478 --> 00:30:36,478
Rosa mia,
300
00:30:37,103 --> 00:30:38,519
non stare in pena per me.
301
00:30:38,853 --> 00:30:42,853
Ormai dal fischia delle granate
capisca da ve cadranno.
302
00:30:43,853 --> 00:30:46,519
E c'è una casa che qui si dice,
303
00:30:47,437 --> 00:30:49,062
finché la tua donna ti ama,
304
00:30:49,645 --> 00:30:52,270
tu saldata non morirai.
305
00:30:54,437 --> 00:30:55,520
Ti amo.
306
00:30:57,520 --> 00:30:58,603
Gregor.
307
00:31:06,645 --> 00:31:08,478
Dove pensi di andare con quel vestito?
308
00:31:08,645 --> 00:31:09,645
Perché?
309
00:31:09,812 --> 00:31:11,145
Ovunque!
310
00:31:11,437 --> 00:31:13,103
Non raffreddarti.
311
00:31:14,603 --> 00:31:16,603
Quando torna Gregor festeggiamo!
312
00:31:17,103 --> 00:31:18,728
Non contarci troppo.
313
00:31:19,437 --> 00:31:21,228
L'ultima volta che Hermann è tornato
314
00:31:21,353 --> 00:31:24,269
- l'hanno richiamato dopo tre giorni.
- Lasciala in pace.
315
00:31:24,437 --> 00:31:26,145
È felice, torna suo marito.
316
00:31:26,395 --> 00:31:29,478
Per te la guerra è solo una scocciatura.
317
00:31:29,687 --> 00:31:32,603
Vuoi che finisca
per trovare un uomo da sposare.
318
00:31:32,770 --> 00:31:33,853
Non è vero.
319
00:31:36,853 --> 00:31:38,603
Sei fortunata.
320
00:31:39,853 --> 00:31:42,311
Karl non torna da due anni.
321
00:31:42,645 --> 00:31:43,770
Gregor da tre.
322
00:31:43,978 --> 00:31:45,311
Siate orgogliose di loro.
323
00:31:45,478 --> 00:31:47,603
Non c'è niente di male
a volere un fidanzato.
324
00:31:48,478 --> 00:31:49,478
Hai ragione.
325
00:31:49,645 --> 00:31:52,978
In tempi normali, forse.
Quando la vita era normale.
326
00:31:53,770 --> 00:31:55,686
Quindi non si può volere un marito?
327
00:31:55,853 --> 00:31:58,394
Tanto alla fine resti sola.
328
00:31:59,853 --> 00:32:00,853
Ecco...
329
00:32:02,145 --> 00:32:04,561
Di lui mi è rimasta questa.
330
00:32:04,728 --> 00:32:06,978
Non riuscivano
a toglierla dal dito congelato.
331
00:32:07,145 --> 00:32:08,811
Hanno dovuto tagliarlo.
332
00:32:20,228 --> 00:32:22,769
Sarebbe il regalo più bello
333
00:32:22,978 --> 00:32:25,978
mangiare tutti insieme alla Vigilia.
334
00:32:30,895 --> 00:32:32,561
Devo chiedervi un favore.
335
00:32:35,312 --> 00:32:37,687
Non dite a Gregor del mio lavoro.
336
00:32:38,395 --> 00:32:40,145
Voglio dirglielo io.
337
00:34:09,687 --> 00:34:11,853
Cosa è successo a Gregor?
338
00:34:58,270 --> 00:35:01,186
Devi alzarti, ti aspettano.
339
00:35:02,312 --> 00:35:04,520
Devi andare!
340
00:35:04,687 --> 00:35:06,062
Non voglio.
341
00:35:06,353 --> 00:35:09,144
Per favore, sono qui.
342
00:35:09,270 --> 00:35:10,311
Sauer...
343
00:35:10,478 --> 00:35:12,144
Dobbiamo andare!
344
00:35:12,312 --> 00:35:14,353
Prendete me.
345
00:35:17,687 --> 00:35:19,645
Si alzi.
346
00:35:19,853 --> 00:35:21,311
Non voglio più vedervi.
347
00:35:24,270 --> 00:35:25,270
Le metta le scarpe.
348
00:35:25,395 --> 00:35:28,353
Non sa cosa dice.
349
00:35:28,520 --> 00:35:30,061
Le metta le scarpe.
350
00:35:31,270 --> 00:35:32,270
Andiamo!
351
00:35:36,353 --> 00:35:38,644
Mio figlio è disperso…
352
00:35:39,853 --> 00:35:41,061
Suo marito.
353
00:35:43,353 --> 00:35:44,478
Forza!
354
00:35:48,853 --> 00:35:50,269
Prenda il cappotto.
355
00:35:51,187 --> 00:35:52,270
Il cappotto.
356
00:36:05,437 --> 00:36:07,020
Prego!
357
00:36:07,270 --> 00:36:08,270
Su, forza.
358
00:36:08,395 --> 00:36:09,395
Andiamo!
359
00:36:20,103 --> 00:36:22,269
Oggi dovete attendere
360
00:36:22,395 --> 00:36:24,145
finché la sala sarà pronta.
361
00:36:42,145 --> 00:36:44,353
I mariti un giorno ci sono,
poi non ci sono più.
362
00:36:44,520 --> 00:36:45,561
Te l'avevo detto.
363
00:36:45,728 --> 00:36:46,853
Lasciala in pace.
364
00:36:47,645 --> 00:36:49,978
Siamo tutte zitelle o vedove.
365
00:36:50,145 --> 00:36:52,311
- Pensavi di essere diversa?
- Vai all'inferno!
366
00:36:53,645 --> 00:36:55,395
Senti la berlinese come parla.
367
00:36:56,103 --> 00:36:58,228
Dove è andata a finire la sua eleganza?
368
00:37:00,770 --> 00:37:01,770
Smettetela!
369
00:37:01,978 --> 00:37:03,394
Ferme! Cosa fate?
370
00:37:03,562 --> 00:37:04,562
Siete impazzite?
371
00:37:06,437 --> 00:37:07,478
Smettetela!
372
00:37:08,103 --> 00:37:09,186
Basta!
373
00:37:13,187 --> 00:37:14,478
Ne volete ancora?
374
00:37:15,478 --> 00:37:17,019
Che succede?
375
00:37:17,395 --> 00:37:19,270
Smettetela! Vale anche per lei Winkler!
376
00:37:21,562 --> 00:37:22,562
Si sposti.
377
00:37:30,687 --> 00:37:31,895
La aiuti ad alzarsi.
378
00:37:38,437 --> 00:37:39,437
Stia qui.
379
00:38:01,603 --> 00:38:03,144
Che fai?
380
00:38:08,978 --> 00:38:09,978
Ferma!
381
00:38:12,062 --> 00:38:13,270
Conosce le regole!
382
00:38:20,270 --> 00:38:21,520
Continuate a mangiare.
383
00:38:23,645 --> 00:38:24,645
Tutte!
384
00:38:34,978 --> 00:38:36,519
Che ti succede, berlinese?
385
00:38:38,103 --> 00:38:39,644
Lasciami in pace.
386
00:38:40,270 --> 00:38:41,270
Aprimi.
387
00:38:44,978 --> 00:38:47,853
Dicono che è disperso.
388
00:38:49,978 --> 00:38:51,478
Ma io so che è morto.
389
00:38:54,312 --> 00:38:55,645
Apri la porta.
390
00:39:09,228 --> 00:39:10,394
Sono una vedova.
391
00:39:14,270 --> 00:39:15,770
Ha ragione Augustine.
392
00:39:18,103 --> 00:39:19,561
Almeno lei ha un figlio.
393
00:39:27,145 --> 00:39:30,103
Volevo solo stare con lui.
394
00:39:32,978 --> 00:39:34,478
La odio, questa guerra.
395
00:39:37,645 --> 00:39:38,645
Anch'io.
396
00:39:58,103 --> 00:40:01,186
A forza di parlare con la tua foto
sto diventando pazza.
397
00:40:01,895 --> 00:40:04,061
Così ho pensato di scriverti.
398
00:40:04,353 --> 00:40:07,269
Quando tornerai,
rileggeremo queste righe insieme.
399
00:40:10,020 --> 00:40:12,353
Le altre non mi invidiano più,
400
00:40:12,812 --> 00:40:14,895
siamo tutte uguali, sale,
401
00:40:15,812 --> 00:40:16,853
senza uomini.
402
00:40:18,312 --> 00:40:20,228
Herta ha smesso di fare il pane.
403
00:40:20,770 --> 00:40:23,395
Joseph non ascolta più la radio.
404
00:40:25,437 --> 00:40:27,645
E io non ha più gioia a cantare, Gregor.
405
00:40:31,312 --> 00:40:32,437
Do ve sei?
406
00:40:34,228 --> 00:40:35,603
Sei ancora vivo, vero?
407
00:40:40,562 --> 00:40:43,770
Sei in viaggio nella neve
per tornare da me?
408
00:40:58,270 --> 00:40:59,520
Herta è in paese.
409
00:41:06,437 --> 00:41:08,353
Non si trova più tabacco.
410
00:41:10,603 --> 00:41:14,436
Mi toccherà fumare le foglie di cavolo.
411
00:41:21,895 --> 00:41:23,311
Hitler è partito.
412
00:41:24,437 --> 00:41:27,520
Finché non torna,
non da vrà mangiare il suo cibo velenoso.
413
00:41:29,770 --> 00:41:31,645
Oggi non rischia di morire.
414
00:41:34,853 --> 00:41:36,728
Ma non mi sento viva.
415
00:41:38,228 --> 00:41:41,603
Si può smettere di esistere anche da vivi?
416
00:41:59,187 --> 00:42:01,312
La strega vede anche
quando finirà la guerra?
417
00:42:12,520 --> 00:42:13,520
Allora?
418
00:42:13,728 --> 00:42:14,728
Che mi dici?
419
00:42:17,478 --> 00:42:20,019
- Vedo un uomo.
- Oddio!
420
00:42:20,187 --> 00:42:22,687
Chiedile se e carino.
421
00:42:25,020 --> 00:42:26,311
Non riesco a vederlo.
422
00:42:26,603 --> 00:42:28,394
È brutto e non vuoi dirmelo?
423
00:42:28,853 --> 00:42:30,311
Le carte non dicono tutto.
424
00:42:31,603 --> 00:42:33,478
Vedo che arriverà presto.
425
00:42:34,187 --> 00:42:35,228
Quanto presto?
426
00:42:36,103 --> 00:42:37,561
Le donne tedesche non fumano!
427
00:42:40,895 --> 00:42:43,061
È così che le controllate?
428
00:42:44,478 --> 00:42:46,436
Ci perdoni, tenente Ziegler.
429
00:42:53,270 --> 00:42:54,270
Il suo nome?
430
00:42:56,437 --> 00:42:57,478
Elfriede Kuhn.
431
00:43:02,437 --> 00:43:03,437
Mele dia.
432
00:43:03,770 --> 00:43:05,270
Sono solo delle stupide carte.
433
00:43:05,437 --> 00:43:08,437
Non ci hanno detto che era vietato.
Non facevamo niente di male.
434
00:43:22,145 --> 00:43:23,145
Lei si chiama?
435
00:43:25,520 --> 00:43:26,561
Rosa Sauer.
436
00:43:29,187 --> 00:43:32,103
D'ora in poi, si fa quello che dico io.
437
00:43:37,103 --> 00:43:39,269
Avete un compito importante.
438
00:43:40,770 --> 00:43:42,436
Non dovete lasciarvi andare.
439
00:43:47,103 --> 00:43:48,353
Riportatele a casa.
440
00:43:48,687 --> 00:43:50,228
La cena è saltata.
441
00:43:50,853 --> 00:43:51,978
Agli ordini!
442
00:43:52,145 --> 00:43:53,853
Per oggi non c'è più bisogno di voi.
443
00:44:08,187 --> 00:44:09,770
Avete sentito? Si va a casa.
444
00:44:10,395 --> 00:44:11,520
Forza, venite.
445
00:44:13,437 --> 00:44:14,520
Chi è questo?
446
00:44:14,978 --> 00:44:16,144
Reparti speciali.
447
00:44:21,312 --> 00:44:23,687
Non aspettatevi troppo.
448
00:44:23,853 --> 00:44:25,061
Non preoccuparti.
449
00:44:25,687 --> 00:44:27,978
Che bello, non ricevo visite da tanto.
450
00:44:32,020 --> 00:44:33,353
Sono io, Ernst!
451
00:44:33,728 --> 00:44:35,061
Abbiamo ospiti!
452
00:44:35,270 --> 00:44:36,353
Venite.
453
00:44:37,853 --> 00:44:39,269
- Buongiorno!
- Salve!
454
00:44:39,437 --> 00:44:40,478
Ciao, sono Rosa.
455
00:44:40,645 --> 00:44:41,645
Buongiorno.
456
00:44:42,603 --> 00:44:43,894
Ciao.
457
00:44:44,103 --> 00:44:45,561
I bambini sono fuori a giocare.
458
00:44:46,270 --> 00:44:47,395
Sei tornata prima.
459
00:44:47,562 --> 00:44:50,020
Il Fi.ìhrer ci ha regalato
un pomeriggio libero.
460
00:44:52,520 --> 00:44:53,811
È proprio carino qui.
461
00:44:54,020 --> 00:44:55,020
Sì, dai…
462
00:44:55,187 --> 00:44:56,270
Sedetevi.
463
00:44:56,812 --> 00:44:58,353
Per fortuna che c'è Ernst.
464
00:44:59,020 --> 00:45:03,103
Non so come avrei fatto
con i bambini e il negozio.
465
00:45:06,228 --> 00:45:07,561
Vado a prendere da bere.
466
00:45:07,728 --> 00:45:09,061
- Vuoi una mano?
- No.
467
00:45:10,687 --> 00:45:12,228
Un tempo qui c'era di tutto.
468
00:45:12,520 --> 00:45:14,270
Queste sigarette da dove arrivano?
469
00:45:17,520 --> 00:45:19,978
"Le donne tedesche non fumano!"
470
00:45:21,103 --> 00:45:22,728
Non male,
471
00:45:22,895 --> 00:45:24,270
sembravi quasi lui.
472
00:45:24,395 --> 00:45:25,395
Che paura.
473
00:45:26,478 --> 00:45:29,186
- Ulla dice che è sposato.
- Povera moglie…
474
00:45:29,312 --> 00:45:30,895
Con lei sarà diverso.
475
00:45:32,687 --> 00:45:34,812
Non sembra un po' un attore?
476
00:45:35,562 --> 00:45:38,270
Lo trovi affascinante
più che un bastardo?
477
00:45:38,728 --> 00:45:41,269
Era meglio lasciarlo in Crimea.
478
00:45:42,562 --> 00:45:43,812
Sei stata coraggiosa.
479
00:45:45,062 --> 00:45:46,770
Io non riuscivo nemmeno a guardarlo.
480
00:45:46,978 --> 00:45:48,603
Ci hai sorpreso, berlinese.
481
00:45:52,562 --> 00:45:54,312
Al nostro pomeriggio libero!
482
00:45:55,520 --> 00:45:57,353
Alla salute!
483
00:45:57,978 --> 00:45:59,186
Salute Ernst!
484
00:47:05,062 --> 00:47:06,187
Signora Sauer...
485
00:47:07,853 --> 00:47:08,853
Cosa ci fa qui?
486
00:47:10,228 --> 00:47:11,811
Sono andata in bagno.
487
00:47:13,395 --> 00:47:14,520
Il bagno non è qui.
488
00:47:14,687 --> 00:47:16,395
Stava spiando nel mio ufficio?
489
00:47:18,270 --> 00:47:20,395
Si sbaglia, ho sentito questa musica e...
490
00:47:21,395 --> 00:47:23,020
Sarei io che sbaglio?
491
00:47:26,312 --> 00:47:27,812
Mi ha ricordato Berlino.
492
00:47:28,312 --> 00:47:29,853
Andavo spesso ai concerti.
493
00:47:30,437 --> 00:47:31,770
Cantavo in un coro.
494
00:47:35,978 --> 00:47:37,686
Perché non ci canta qualcosa?
495
00:47:44,853 --> 00:47:46,061
Ora non canto più.
496
00:47:47,978 --> 00:47:49,269
Ora vorrei andare.
497
00:47:51,603 --> 00:47:52,603
Bene….
498
00:47:53,353 --> 00:47:54,811
Torni in cortile con le altre.
499
00:48:01,687 --> 00:48:03,437
Il marito è disperso in Russia.
500
00:50:26,270 --> 00:50:28,686
Ultimamente è così nervoso.
501
00:50:30,728 --> 00:50:32,394
La notte non dorme.
502
00:50:33,645 --> 00:50:35,728
Prima non dormiva perle zanzare.
503
00:50:36,562 --> 00:50:38,103
La foresta ne è piena.
504
00:50:38,728 --> 00:50:40,644
Le hanno sterminate con la benzina.
505
00:50:41,395 --> 00:50:43,270
Ma così hanno eliminato anche le rane.
506
00:50:44,770 --> 00:50:48,103
Lui ha scoperto
che senza la loro cantilena
507
00:50:48,687 --> 00:50:50,395
non riusciva più a prender sonno.
508
00:50:52,770 --> 00:50:54,645
E cosa ha fatto?
509
00:50:55,437 --> 00:50:58,228
Ha ordinato di cercare rane
per tutta la foresta.
510
00:50:58,437 --> 00:51:00,978
Le hanno rimesse intorno al bunker.
511
00:51:01,520 --> 00:51:03,020
Adesso dorme meglio?
512
00:51:07,020 --> 00:51:08,270
Che cos'hai?
513
00:51:09,812 --> 00:51:11,687
Non mi sento bene.
514
00:51:12,687 --> 00:51:14,520
Qualcosa non va?
515
00:51:16,062 --> 00:51:17,103
Neumann.
516
00:51:20,270 --> 00:51:21,686
Qualcosa non va col cibo?
517
00:51:22,770 --> 00:51:23,770
No.
518
00:51:26,270 --> 00:51:27,811
Allora continui a mangiare.
519
00:51:31,103 --> 00:51:32,103
Tutte!
520
00:51:34,228 --> 00:51:35,353
Mangiate!
521
00:51:48,270 --> 00:51:49,395
Cosa succede?
522
00:51:52,645 --> 00:51:53,978
Chi è che non vuole mangiare?
523
00:51:54,687 --> 00:51:56,353
Neumann, tenente.
524
00:52:00,270 --> 00:52:01,478
Qual è il problema?
525
00:52:02,395 --> 00:52:03,811
Nessun problema.
526
00:52:05,812 --> 00:52:06,812
Mangi allora.
527
00:52:22,812 --> 00:52:24,770
Bene, si alzi.
528
00:52:26,395 --> 00:52:28,853
Non ci serve un'assaggiatrice
che non assaggia.
529
00:52:29,062 --> 00:52:31,020
La mando dal dottor Schulte.
530
00:52:32,395 --> 00:52:33,770
Non ce n'è bisogno.
531
00:52:33,978 --> 00:52:36,269
- Si alzi!
- Sto bene...
532
00:52:36,437 --> 00:52:37,437
Allora mangi.
533
00:52:38,270 --> 00:52:41,270
Sarà un'influenza,
l'hanno avuta i bambini.
534
00:52:52,687 --> 00:52:53,687
Ancora.
535
00:52:57,270 --> 00:52:58,270
Ancora.
536
00:53:04,478 --> 00:53:05,894
Godetevi il pasto.
537
00:54:46,312 --> 00:54:47,728
Berlinese, ti sei incantata?
538
00:54:49,353 --> 00:54:50,353
Forza!
539
00:55:43,228 --> 00:55:44,353
Sei tornata?
540
00:55:45,228 --> 00:55:46,228
Sono di sopra.
541
00:55:47,353 --> 00:55:49,019
Mi dai una mano?
542
00:55:49,978 --> 00:55:50,978
Arrivo.
543
00:59:15,437 --> 00:59:16,895
Devo andare in bagno.
544
00:59:20,187 --> 00:59:21,687
Prima deve finire di mangiare.
545
00:59:51,478 --> 00:59:54,228
Faccia veloce. Soldato, |a accompagni.
546
00:59:57,603 --> 00:59:58,686
Signora Neumann.
547
00:59:59,270 --> 01:00:01,311
Quello che ha mangiato
deve rimanere dentro.
548
01:00:01,478 --> 01:00:02,519
Lo ricorda vero?
549
01:00:09,270 --> 01:00:13,770
Se non avessi figli,
mi sarei già buttata sotto un treno.
550
01:00:15,437 --> 01:00:17,062
Chi è il padre?
551
01:00:17,228 --> 01:00:18,519
Non tormentarla, Leni.
552
01:00:22,645 --> 01:00:26,311
È così affettuoso
con Hanna e Fred...
553
01:00:27,812 --> 01:00:29,687
Mi sentivo così sola.
554
01:00:31,895 --> 01:00:33,061
Ernst?
555
01:00:34,103 --> 01:00:36,311
\
E un ragazzino!
556
01:00:39,145 --> 01:00:40,145
LO SO.
557
01:00:41,103 --> 01:00:43,269
Come ho potuto...
558
01:00:44,353 --> 01:00:48,436
Quando Karl torna mi ammazza!
559
01:00:49,562 --> 01:00:51,228
Mi ammazza.
560
01:00:56,270 --> 01:00:57,853
Cosa faccio adesso?
561
01:00:59,437 --> 01:01:01,187
Un modo ci sarebbe...
562
01:01:06,812 --> 01:01:08,062
Siete pazze?
563
01:01:08,853 --> 01:01:10,519
C'è la pena di morte.
564
01:01:11,062 --> 01:01:13,562
La ginecologa di Rastenburg
l'hanno impiccata.
565
01:01:15,187 --> 01:01:16,645
Conosci qualcuno che lo farebbe?
566
01:01:16,812 --> 01:01:18,437
Andiamo, è iniziato il coprifuoco...
567
01:01:18,603 --> 01:01:19,686
Posso farlo io.
568
01:01:25,520 --> 01:01:27,145
Lo hai mai fatto?
569
01:01:28,853 --> 01:01:29,853
No.
570
01:01:31,020 --> 01:01:32,145
Ma so come si fa.
571
01:01:37,228 --> 01:01:39,228
Ho lavorato in un ospedale.
572
01:01:53,895 --> 01:01:55,436
So così poco di te.
573
01:01:57,645 --> 01:02:00,186
So solo che ti chiami Albert.
574
01:02:01,645 --> 01:02:02,853
Che sei sposato
575
01:02:03,520 --> 01:02:05,436
e hai una B tatuata sul braccio.
576
01:02:06,270 --> 01:02:07,395
È il gruppo sanguigno.
577
01:02:09,478 --> 01:02:10,728
Io il mio non lo so.
578
01:02:11,562 --> 01:02:13,812
Sarà più difficile salvarti
se perdi tanto sangue.
579
01:02:15,020 --> 01:02:16,978
Chi ti dice che vorrei essere salvata?
580
01:02:23,020 --> 01:02:24,478
È vera la storia del coro?
581
01:02:26,187 --> 01:02:28,687
0 mentivi per salvarti?
582
01:02:31,103 --> 01:02:32,103
No.
583
01:02:35,853 --> 01:02:36,853
A scuola,
584
01:02:37,270 --> 01:02:39,728
Mi davano sempre le parti da solista.
585
01:02:42,478 --> 01:02:44,394
Sembra una vita fa...
586
01:02:48,520 --> 01:02:50,561
Ero felice da piccola.
587
01:02:55,603 --> 01:02:57,644
Io ho imparato a leggere al cimitero.
588
01:03:00,770 --> 01:03:02,020
Al cimitero?
589
01:03:03,270 --> 01:03:04,978
Mio padre era il maestro del paese.
590
01:03:06,478 --> 01:03:09,269
Ci faceva leggere le scritte sulle lapidi.
591
01:03:09,895 --> 01:03:13,020
C'erano lettere grosse e numeri.
592
01:03:13,687 --> 01:03:14,978
Diceva sempre,
593
01:03:15,812 --> 01:03:19,562
"Se sbagliate,
i morti verranno a punirvi".
594
01:03:21,562 --> 01:03:23,562
La notte avevo paura.
595
01:03:23,728 --> 01:03:25,103
Non riuscivo a dormire.
596
01:03:26,603 --> 01:03:29,394
Pensavo a tutti quei morti,
i teschi, gli scheletri...
597
01:03:32,395 --> 01:03:33,770
I morti si vendicano.
598
01:03:37,312 --> 01:03:38,728
Cantami qualcosa di bello.
599
01:03:43,728 --> 01:03:44,853
Canta qualcosa.
600
01:04:26,103 --> 01:04:27,228
Sei in ritardo.
601
01:04:27,853 --> 01:04:28,853
LO SO.
602
01:04:49,187 --> 01:04:51,353
Stanotte ho sognato Gregor.
603
01:04:53,270 --> 01:04:54,436
Era vivo.
604
01:04:55,645 --> 01:04:56,978
Mi parlava.
605
01:04:57,270 --> 01:04:58,270
Diceva
606
01:04:59,145 --> 01:05:02,770
che se non mangiavi dovevo imboccarti.
607
01:05:22,853 --> 01:05:25,603
Preparati, tra poco arrivano.
608
01:05:37,978 --> 01:05:39,519
Non lo dobbiamo fare.
609
01:05:44,437 --> 01:05:45,687
Dopodomani sera.
610
01:05:46,062 --> 01:05:47,520
I bambini li tiene Ernst.
611
01:05:48,645 --> 01:05:49,978
E se ci scoprono?
612
01:06:07,270 --> 01:06:08,811
Gregor è stato il tuo primo uomo?
613
01:06:12,603 --> 01:06:13,603
Sì.
614
01:06:13,770 --> 01:06:15,436
Avevo 21 anni.
615
01:06:18,520 --> 01:06:21,645
Com'è stare con uomo?
616
01:06:25,645 --> 01:06:26,645
Bello...
617
01:06:26,895 --> 01:06:28,395
se gli vuoi bene.
618
01:06:36,187 --> 01:06:37,437
Tornerà.
619
01:06:38,562 --> 01:06:39,728
Ne sono sicura.
620
01:06:40,478 --> 01:06:42,186
L'ha detto anche Ulla.
621
01:06:42,812 --> 01:06:44,270
Tu credi nelle carte?
622
01:06:47,562 --> 01:06:49,187
- Non ce la faccio.
- Dove vai?
623
01:06:49,312 --> 01:06:51,645
- Sai cosa ci fanno, se ci scoprono...
- Che schifo!
624
01:06:51,812 --> 01:06:53,770
- Cosa?
- Tutto. Vivere così.
625
01:07:18,978 --> 01:07:20,853
- I bambini?
- Dormono.
626
01:07:21,145 --> 01:07:23,270
C'è Ernst con loro, stai tranquilla.
627
01:07:28,978 --> 01:07:30,394
Dove li metti?
628
01:07:30,853 --> 01:07:32,269
E se li trovano?
629
01:07:33,270 --> 01:07:34,478
Non li troverà nessuno.
630
01:07:34,645 --> 01:07:36,186
Smettila di tormentarti.
631
01:07:58,437 --> 01:08:01,020
Perché hai smesso di fare l'infermiera?
632
01:08:05,145 --> 01:08:06,978
Quando i miei sono morti,
633
01:08:07,312 --> 01:08:09,062
sono venuta da mio zio.
634
01:08:10,020 --> 01:08:12,061
Gli serviva un aiutante in parrocchia.
635
01:08:16,062 --> 01:08:17,687
Anche i miei non ci sono più.
636
01:08:20,478 --> 01:08:22,436
Mia madre è morta a ottobre,
637
01:08:23,562 --> 01:08:24,895
in un bombardamento.
638
01:08:32,228 --> 01:08:33,811
Meno male che hai tuo zio!
639
01:08:39,645 --> 01:08:40,728
E tuo padre?
640
01:08:43,812 --> 01:08:45,978
Un infarto, cinque anni fa.
641
01:08:49,562 --> 01:08:50,978
Era per strada.
642
01:08:53,228 --> 01:08:56,269
Forse è meglio così,
non sapeva stare zitto...
643
01:08:57,062 --> 01:08:59,478
Mia madre era terrorizzata
che lo portassero via.
644
01:09:01,437 --> 01:09:05,812
Un suo amico l'hanno cacciato da scuola.
645
01:09:07,478 --> 01:09:08,811
Tuo padre era un insegnante?
646
01:09:11,895 --> 01:09:13,561
Insegnava storia.
647
01:09:17,603 --> 01:09:19,269
A me e mio fratello
648
01:09:19,562 --> 01:09:23,478
teneva eterne conferenze dopocena.
649
01:09:25,312 --> 01:09:26,645
Hai un fratello?
650
01:09:31,270 --> 01:09:33,270
Si è imbarcato per l'America.
651
01:09:35,978 --> 01:09:37,061
Sei anni fa.
652
01:09:37,812 --> 01:09:38,895
Venite!
653
01:09:39,603 --> 01:09:41,061
Non è così fredda!
654
01:09:42,312 --> 01:09:43,978
Quando vuole, ce l'ha il coraggio.
655
01:09:45,978 --> 01:09:47,769
Perché non parli mai di te?
656
01:09:51,645 --> 01:09:53,603
Ci sono argomenti più interessanti.
657
01:09:54,853 --> 01:09:57,269
E poi mi piace ascoltarti, berlinese.
658
01:10:02,728 --> 01:10:04,228
Sono peggio di quel che pensi.
659
01:10:06,978 --> 01:10:08,686
Che ne sai cosa penso?
660
01:10:14,978 --> 01:10:16,811
Non sapete cosa vi siete perse.
661
01:10:17,187 --> 01:10:18,270
Sei pazza!
662
01:10:18,395 --> 01:10:20,311
Sei tutta bagnata e fredda!
663
01:10:23,270 --> 01:10:26,020
- Sei gelata!
- Ma no, è così bello!
664
01:10:30,145 --> 01:10:32,561
Certi piatti non potrò più farli.
665
01:10:33,978 --> 01:10:36,311
Il burro è diventato un lusso.
666
01:10:40,103 --> 01:10:42,269
Persino io fatico a trovarlo.
667
01:10:42,728 --> 01:10:46,019
Non mi resta che inventarmi cose nuove.
668
01:10:49,437 --> 01:10:53,187
A| Fiihrer è piaciuto
lo sformato squisito di ieri?
669
01:10:53,520 --> 01:10:54,520
A| Fiìhrer?
670
01:10:55,520 --> 01:10:56,520
Molto!
671
01:10:58,020 --> 01:10:59,436
Mi ha dato soddisfazione.
672
01:11:02,895 --> 01:11:04,436
Anche la torta di fragole
673
01:11:05,770 --> 01:11:07,186
ha riscosso grande successo.
674
01:11:07,437 --> 01:11:09,770
Sarebbe piaciuta tanto a Hanna e Fred.
675
01:11:09,978 --> 01:11:11,811
Adorano le crostate.
676
01:11:18,145 --> 01:11:20,561
- Cos'hai?
- Credo di dover...
677
01:11:22,187 --> 01:11:23,562
Cosa le succede?
678
01:11:24,020 --> 01:11:25,811
Si allontani Neumann!
679
01:11:26,103 --> 01:11:27,144
Anche Elfriede!
680
01:11:28,437 --> 01:11:31,020
Soldato! Avvisi il tenente!
681
01:11:31,187 --> 01:11:34,103
Fermi la consegna del cibo!
682
01:11:35,478 --> 01:11:37,603
Non toccatela! Non toccatela ho detto!
683
01:11:37,770 --> 01:11:39,311
Non voglio morire!
684
01:11:39,478 --> 01:11:41,103
Stai calma...
685
01:11:41,270 --> 01:11:43,103
Bloccate subito tutto!
686
01:11:46,645 --> 01:11:48,061
Stanno morendo!
687
01:11:49,478 --> 01:11:50,478
Silenzio!
688
01:11:51,020 --> 01:11:52,228
State zitte!
689
01:11:52,770 --> 01:11:55,061
Calme! Chi sta bene, vada là!
690
01:11:55,312 --> 01:11:56,312
Forza!
691
01:11:58,020 --> 01:11:59,186
Chiuda la cucina.
692
01:12:00,978 --> 01:12:02,894
Portate stracci e secchio.
693
01:12:07,020 --> 01:12:09,228
Nessuno esca da questa stanza!
694
01:12:18,978 --> 01:12:20,311
Voi sentite qualcosa?
695
01:12:20,645 --> 01:12:21,645
Io sto bene.
696
01:12:22,270 --> 01:12:24,395
Per ora no.
697
01:12:24,728 --> 01:12:25,853
Un dottore…
698
01:12:29,437 --> 01:12:30,437
Aiutateci.
699
01:12:34,228 --> 01:12:36,269
- Non possiamo!
- Dobbiamo fare qualcosa!
700
01:12:36,437 --> 01:12:39,020
Leni ha ragione.
Ci ha ordinato di non toccarle.
701
01:12:39,187 --> 01:12:41,103
Dobbiamo aiutarle.
702
01:12:42,395 --> 01:12:44,478
Portatele in infermeria.
703
01:12:46,270 --> 01:12:47,603
Cominciate a pulire.
704
01:12:54,770 --> 01:12:57,645
Il personale di cucina nel mio ufficio.
705
01:12:58,145 --> 01:12:59,228
Subito.
706
01:13:44,020 --> 01:13:45,436
Sei viva?
707
01:13:48,437 --> 01:13:49,437
Perché…
708
01:13:50,145 --> 01:13:51,603
Perché siamo qui?
709
01:13:52,312 --> 01:13:53,520
Non lo so.
710
01:13:54,395 --> 01:13:56,186
Per vedere se moriamo.
711
01:13:59,603 --> 01:14:01,061
Ulla respira?
712
01:14:29,645 --> 01:14:30,645
Sedetevi.
713
01:14:39,062 --> 01:14:40,353
Come state?
714
01:14:44,103 --> 01:14:46,019
Avete avvisato le nostre famiglie?
715
01:14:48,228 --> 01:14:51,019
Credi che ci abbiano mandate a casa?
716
01:14:51,812 --> 01:14:54,145
Ci hanno dato a malapena
un secchio per pisciare.
717
01:14:54,270 --> 01:14:55,436
Basta, silenzio.
718
01:14:57,062 --> 01:15:00,478
Oggi c'è crema di piselli
719
01:15:01,103 --> 01:15:02,394
con una nota di menta.
720
01:15:06,645 --> 01:15:08,353
Insalata di ceci
721
01:15:09,395 --> 01:15:11,770
con zucchine marinate.
722
01:15:16,603 --> 01:15:18,894
E fantasia di cavoli
723
01:15:20,437 --> 01:15:22,812
con besciamella.
724
01:15:24,478 --> 01:15:28,019
La mia torta di albicocche,
725
01:15:30,020 --> 01:15:32,436
insalata di cavolo rosso con carotine.
726
01:15:37,520 --> 01:15:38,603
Signora Gross...
727
01:15:42,562 --> 01:15:45,062
Almeno lei, oggi il Fiìhrer deve mangiare.
728
01:15:48,228 --> 01:15:49,228
Forza.
729
01:15:50,312 --> 01:15:51,312
Mangiate!
730
01:15:54,687 --> 01:15:55,895
Non ce la faccio.
731
01:15:56,770 --> 01:15:57,770
Richter!
732
01:16:01,978 --> 01:16:03,478
Non ci potete obbligare.
733
01:16:06,687 --> 01:16:07,687
Soldato...
734
01:16:45,478 --> 01:16:47,519
Voglio andarmene.
735
01:16:51,478 --> 01:16:53,311
Voglio tornare a Berlino.
736
01:16:54,770 --> 01:16:56,103
Sei impazzita?
737
01:16:57,312 --> 01:17:00,353
La bombardano di continuo, è in macerie.
738
01:17:00,978 --> 01:17:02,519
Non la riconosceresti.
739
01:17:03,478 --> 01:17:04,728
Come lo sai?
740
01:17:06,603 --> 01:17:07,978
Mio zio.
741
01:17:21,853 --> 01:17:24,978
Dicono che stavano morendo
e non le abbiamo aiutate.
742
01:17:26,353 --> 01:17:27,394
Non e così?
743
01:17:27,770 --> 01:17:29,395
Avete fatto qualcosa?
744
01:17:31,603 --> 01:17:33,228
Quando finirà tutto questo?
745
01:17:43,812 --> 01:17:45,270
Stanno arretrando.
746
01:17:48,187 --> 01:17:49,270
I russi?
747
01:17:51,062 --> 01:17:52,520
Le nostre truppe.
748
01:17:54,145 --> 01:17:55,895
Sono sbarcati gli americani.
749
01:17:57,187 --> 01:17:59,020
- Dove?
- In Francia.
750
01:18:11,103 --> 01:18:12,853
Possiamo augurarci di perdere?
751
01:18:32,353 --> 01:18:33,353
Avanti!
752
01:18:36,020 --> 01:18:37,020
Tenente.
753
01:18:37,395 --> 01:18:38,395
Come ordinato.
754
01:18:47,645 --> 01:18:48,645
Cosa vuoi?
755
01:18:51,853 --> 01:18:53,394
Perché mi hai fatto portare qui?
756
01:18:57,020 --> 01:18:58,270
Volevo vederti.
757
01:19:03,395 --> 01:19:06,270
Mi hanno fatto mangiare
con un mitra puntato addosso, lo sai?
758
01:19:11,187 --> 01:19:12,478
L'hai ordinato tu?
759
01:19:14,520 --> 01:19:16,061
Me l'hanno ordinato.
760
01:19:18,228 --> 01:19:20,228
Anche di lasciarci morire agonizzanti?
761
01:19:21,187 --> 01:19:23,062
Non mi hai degnata di uno sguardo.
762
01:19:31,228 --> 01:19:32,228
Ti prego...
763
01:19:38,853 --> 01:19:40,478
Non potevo fare altro.
764
01:19:45,145 --> 01:19:47,395
Vorrei portarti lontano da qui.
765
01:19:48,103 --> 01:19:49,269
Ma non DOSSO.
766
01:19:49,395 --> 01:19:50,770
Non dobbiamo vederci più.
767
01:19:53,020 --> 01:19:54,520
Impossibile.
768
01:19:55,645 --> 01:19:57,436
Non uscirò più.
769
01:20:00,812 --> 01:20:02,770
Io ti aspetterò ogni notte.
770
01:20:04,395 --> 01:20:05,811
Fin quando non verrai.
771
01:20:29,395 --> 01:20:30,770
Potete accompagnarla giù.
772
01:20:30,978 --> 01:20:31,978
Agli ordini.
773
01:20:57,603 --> 01:20:58,769
È stato il miele.
774
01:21:00,437 --> 01:21:01,812
Ad avvelenarvi.
775
01:21:04,228 --> 01:21:06,269
Vi hanno venduto del miele velenoso?
776
01:21:07,478 --> 01:21:10,144
\
E raro, ma succede.
777
01:21:10,728 --> 01:21:13,269
Le api hanno succhiato
il fiore di una pianta nociva.
778
01:21:15,478 --> 01:21:16,644
Che fiore?
779
01:21:18,603 --> 01:21:19,769
Non una rosa.
780
01:21:27,103 --> 01:21:29,686
Le api volevano avvelenare il Fiihrer?
781
01:21:31,562 --> 01:21:32,853
Sei molto spiritosa!
782
01:21:33,478 --> 01:21:35,519
Mi porti nella Tana del Lupo?
783
01:21:38,228 --> 01:21:39,228
Come no.
784
01:21:39,895 --> 01:21:42,811
Ci vivono duemila persone,
chi se ne accorge se entro anch'io.
785
01:21:43,770 --> 01:21:45,103
Non c'è nulla da vedere.
786
01:21:46,353 --> 01:21:48,644
La foresta è minata e piena di zanzare.
787
01:21:50,395 --> 01:21:52,645
I bunker sono coperti di cespugli,
788
01:21:52,812 --> 01:21:54,770
per non essere visti dall'alto.
789
01:21:55,520 --> 01:21:57,061
Davvero ingegnoso.
790
01:21:59,145 --> 01:22:00,853
Vuoi provocarmi?
791
01:22:01,478 --> 01:22:03,019
Ci stai riuscendo.
792
01:22:03,687 --> 01:22:05,062
Ci sono donne lì dentro?
793
01:22:07,270 --> 01:22:08,728
Non abbastanza, purtroppo.
794
01:22:09,062 --> 01:22:10,812
Ma nessuna canta come me.
795
01:22:11,895 --> 01:22:12,895
Sì.
796
01:22:13,103 --> 01:22:14,269
Biondi, il suo cane.
797
01:22:15,312 --> 01:22:17,478
- Scemo.
- Te lo giuro!
798
01:22:18,978 --> 01:22:20,853
Lui le dice di cantare e lei ulula.
799
01:22:21,437 --> 01:22:23,062
Cambia anche tonalità.
800
01:23:31,228 --> 01:23:32,436
Ti piacciono i bambini?
801
01:23:37,270 --> 01:23:38,811
Sì, molto.
802
01:23:40,312 --> 01:23:41,603
E ne vorresti?
803
01:23:44,228 --> 01:23:45,353
Forse.
804
01:23:45,770 --> 01:23:47,270
In tempi normali.
805
01:23:49,812 --> 01:23:51,145
Dici sempre così.
806
01:23:52,687 --> 01:23:54,228
Non mi stancherò mai.
807
01:24:05,395 --> 01:24:07,020
Pensi ancora a Gregor?
808
01:24:10,228 --> 01:24:11,228
Certo.
809
01:24:17,603 --> 01:24:19,353
La guerra ci toglie tutto.
810
01:24:45,187 --> 01:24:46,187
Albert?
811
01:24:47,353 --> 01:24:48,561
Cos'hai?
812
01:24:50,728 --> 01:24:52,228
Eri lì, in piedi...
813
01:24:52,353 --> 01:24:53,853
Nuda, con tutte le altre...
814
01:24:55,562 --> 01:24:58,353
Dovevo spararti,
non riuscivo a premere il grilletto.
815
01:24:58,645 --> 01:24:59,895
Avevamo un figlio…
816
01:25:00,812 --> 01:25:03,145
Dovevo uccidere anche lui,
o avrebbero ucciso me.
817
01:25:04,478 --> 01:25:06,061
Era solo un sogno.
818
01:25:13,270 --> 01:25:15,270
Tu non sai cos'era laggiù.
819
01:25:15,812 --> 01:25:18,353
Tutto quel sangue, i corpi nudi...
820
01:25:18,603 --> 01:25:20,144
C'erano donne gravide, le urla...
821
01:25:20,270 --> 01:25:22,853
Quelli di noi che non reggevano,
si suicidavano.
822
01:25:24,353 --> 01:25:26,061
Bisognava farlo.
823
01:25:28,270 --> 01:25:29,770
Uomini, donne, bambini...
824
01:25:30,812 --> 01:25:32,353
I bambini sono la cosa peggiore.
825
01:25:33,270 --> 01:25:34,853
All'inizio ti trema la mano, poi…
826
01:25:35,687 --> 01:25:37,020
Ti abitui.
827
01:25:39,145 --> 01:25:42,853
- Cosa stai dicendo...
- Uno li tiene, l'altro spara.
828
01:25:43,270 --> 01:25:45,520
Deportarli è molto più facile…
829
01:25:47,395 --> 01:25:49,478
Bisogna essere forti,
non puoi avere pietà.
830
01:25:50,270 --> 01:25:51,895
Non sono come noi.
831
01:25:57,853 --> 01:25:58,853
Un giorno,
832
01:25:59,062 --> 01:26:00,562
uno dei miei uomini è impazzito.
833
01:26:01,478 --> 01:26:04,269
Ci ha puntato il fucile addosso,
voleva spararci.
834
01:26:04,520 --> 01:26:05,770
Ho dovuto ammazzarlo.
835
01:26:08,270 --> 01:26:10,186
Per questo mi hanno spostato qui.
836
01:26:11,270 --> 01:26:12,603
Per non impazzire.
837
01:26:25,603 --> 01:26:26,853
Tra poco è l'alba,
838
01:26:27,895 --> 01:26:29,353
non puoi perdere il tuo treno.
839
01:27:27,062 --> 01:27:29,103
Sembrano tutti in vacanza.
840
01:27:31,395 --> 01:27:34,270
Quando tornerà
il bastardo dalla sua licenza?
841
01:27:35,312 --> 01:27:37,062
Non so. Spero mai.
842
01:27:40,145 --> 01:27:41,645
Perché Leni fa così?
843
01:27:42,853 --> 01:27:44,394
Si sente ancora in colpa.
844
01:27:45,270 --> 01:27:46,645
Non ci eravamo chiarite?
845
01:27:48,353 --> 01:27:49,603
È ancora una bambina.
846
01:27:59,187 --> 01:28:02,062
Chissà poi cosa ci ha avvelenate…
847
01:28:02,353 --> 01:28:03,394
Il miele.
848
01:28:05,895 --> 01:28:06,895
Cioè?
849
01:28:07,812 --> 01:28:09,020
Come lo sai?
850
01:28:10,562 --> 01:28:12,395
L'ho capito da sola.
851
01:28:13,270 --> 01:28:15,311
Siamo state le uniche a mangiare il dolce.
852
01:28:20,728 --> 01:28:21,811
Che cos'era?
853
01:28:22,270 --> 01:28:24,520
Veniva dalla foresta.
854
01:28:25,270 --> 01:28:26,311
Cos'è successo?
855
01:28:27,353 --> 01:28:29,019
Alla centrale di comando!
856
01:28:29,187 --> 01:28:30,687
Voi restate qui!
857
01:28:33,562 --> 01:28:35,228
- Ci bombardano?
- Non è possibile.
858
01:28:35,353 --> 01:28:38,019
- Allora cosa è stato?
- Un altro animale nella foresta?
859
01:28:38,187 --> 01:28:39,395
Non era una mina.
860
01:28:40,020 --> 01:28:41,270
Sentite degli aerei?
861
01:28:42,187 --> 01:28:43,395
Non vedo niente.
862
01:28:46,645 --> 01:28:47,978
Tutte dentro! Veloci!
863
01:28:48,312 --> 01:28:49,312
Veloci!
864
01:28:49,478 --> 01:28:50,478
Sbrigatevi!
865
01:28:53,312 --> 01:28:54,312
Più veloci!
866
01:28:54,478 --> 01:28:56,644
- Non siamo delle bestie.
- Non mi toccare!
867
01:28:56,812 --> 01:28:58,270
Cosa succede.
868
01:28:58,437 --> 01:28:59,728
State qui e basta!
869
01:29:02,645 --> 01:29:03,895
Voglio andare a casa.
870
01:29:05,312 --> 01:29:06,645
Era una bomba!
871
01:29:07,895 --> 01:29:11,020
Sale del fumo dalla Tana del Lupo!
872
01:29:11,187 --> 01:29:13,687
Prendete le munizioni, massima allerta!
873
01:29:14,228 --> 01:29:16,269
I tre settori sono chiusi!
874
01:29:23,270 --> 01:29:25,353
- Cos'è successo?
- C'è stata un'esplosione...
875
01:29:25,853 --> 01:29:27,061
Non l'ho sentita.
876
01:29:27,228 --> 01:29:28,228
Una bomba.
877
01:29:28,353 --> 01:29:29,353
Un attentato…
878
01:29:29,562 --> 01:29:30,562
A Hitler.
879
01:29:32,687 --> 01:29:33,812
\
E morto.
880
01:29:36,603 --> 01:29:37,603
Cosa?
881
01:29:41,437 --> 01:29:42,437
Hitler...
882
01:29:42,895 --> 01:29:43,895
è morto.
883
01:29:44,395 --> 01:29:45,603
Chi te l'ha detto?
884
01:29:46,270 --> 01:29:48,270
La gente per strada.
885
01:29:49,478 --> 01:29:51,644
Non è possibile…
886
01:30:04,020 --> 01:30:05,103
Oggi
887
01:30:05,520 --> 01:30:09,978
vi parlo per due motivi:
888
01:30:10,353 --> 01:30:13,519
Affinché possiate udire la mia voce
889
01:30:13,812 --> 01:30:17,270
e sapere che sono illeso e sto bene.
890
01:30:18,603 --> 01:30:21,769
E affinché possiate sapere
891
01:30:22,228 --> 01:30:25,644
di un crimine
senza precedenti nella storia tedesca.
892
01:30:27,895 --> 01:30:30,061
Una piccola cricca
893
01:30:31,270 --> 01:30:34,353
di ufficiali ambiziosi,
894
01:30:35,062 --> 01:30:39,145
abietti e stupidi
895
01:30:39,895 --> 01:30:43,728
ha organizzato un
complotto per eliminare me
896
01:30:43,978 --> 01:30:47,519
e I 'alto comando
della Wehrmacht.
897
01:30:51,187 --> 01:30:55,687
La bomba, messa dal colonnello
Graf Von Stauffenberg,
898
01:30:56,395 --> 01:31:00,895
è esplosa alla mia destra
a due metri di distanza.
899
01:31:01,520 --> 01:31:05,561
Ha ferito gravemente
alcuni miei leali collaboratori,
900
01:31:06,062 --> 01:31:07,228
una dei quali è morto.
901
01:31:07,520 --> 01:31:12,020
Io sono rimasto illeso,
a parte qualche abrasione...
902
01:31:14,228 --> 01:31:15,519
Non è possibile…
903
01:31:16,687 --> 01:31:17,770
È immortale.
904
01:31:17,978 --> 01:31:21,436
In ciò vedo la conferma
905
01:31:22,228 --> 01:31:25,269
del compito affidatomi dalla Provvidenza.
906
01:31:44,312 --> 01:31:45,853
Le istruzioni arrivano subito.
907
01:31:50,437 --> 01:31:51,603
Signore.
908
01:31:54,145 --> 01:31:55,770
Dopo quello che è successo,
909
01:31:56,270 --> 01:31:58,020
non ci si può più fidare di nessuno.
910
01:31:59,437 --> 01:32:00,645
Nemmeno di voi.
911
01:32:01,895 --> 01:32:05,061
Quindi, da ora dormirete qui.
912
01:32:05,770 --> 01:32:08,728
Tornerete a casa
solo se il Fiihrer sarà assente.
913
01:32:09,603 --> 01:32:10,978
Sceglietevi una branda.
914
01:32:13,062 --> 01:32:15,395
Tra dieci minuti
accompagnatele giù per il pranzo.
915
01:32:15,562 --> 01:32:16,728
Agli ordini, tenente!
916
01:32:24,270 --> 01:32:25,728
Ha parlato il bastardo…
917
01:32:25,895 --> 01:32:27,436
Ha detto qualcosa, Pohler?
918
01:33:45,812 --> 01:33:46,812
Signora Sauer.
919
01:33:48,353 --> 01:33:49,603
Mi segua per favore.
920
01:34:01,103 --> 01:34:02,228
Avanti!
921
01:34:14,687 --> 01:34:16,270
Perché ci tenete chiuse qui?
922
01:34:30,520 --> 01:34:31,811
Mi sei mancata.
923
01:34:34,353 --> 01:34:35,728
È finita, Albert.
924
01:34:43,020 --> 01:34:44,603
Ti faccio schifo?
925
01:34:45,978 --> 01:34:47,353
Perché ora sai?
926
01:34:54,228 --> 01:34:56,769
Rosa Sauer, l'innocenza in persona.
927
01:34:57,853 --> 01:34:59,728
Non far finta di non sapere,
928
01:35:01,228 --> 01:35:03,728
sei tedesca, come me.
929
01:35:05,062 --> 01:35:06,187
Siamo uguali.
930
01:35:08,520 --> 01:35:09,895
10 non sono come te.
931
01:35:11,603 --> 01:35:13,853
Ho solo sprecato le mie notti con te.
932
01:35:24,103 --> 01:35:25,269
Sei una puttana.
933
01:35:27,062 --> 01:35:28,062
E tu?
934
01:35:29,395 --> 01:35:30,811
Che uomo sei?
935
01:35:31,020 --> 01:35:32,186
Sai solo obbedire.
936
01:35:32,437 --> 01:35:34,978
- Stai zitta.
- La tua famiglia sa la verità?
937
01:35:35,145 --> 01:35:37,520
- Tua moglie cosa dice?
- Ancora una parola…
938
01:35:37,895 --> 01:35:39,103
E ti ammazzo!
939
01:35:40,353 --> 01:35:41,353
Fallo.
940
01:35:41,812 --> 01:35:43,145
Sarò solo una in più.
941
01:35:56,687 --> 01:35:59,312
Tenente,
la aspettano in sala comando.
942
01:35:59,478 --> 01:36:00,811
La riporti giù.
943
01:36:06,062 --> 01:36:07,062
Venga.
944
01:36:42,895 --> 01:36:44,186
Dai siediti.
945
01:36:44,645 --> 01:36:45,728
Va tutto bene.
946
01:37:03,478 --> 01:37:04,769
Perché ridete?
947
01:37:06,103 --> 01:37:08,436
Pensate di essere scambiate
per due vecchie?
948
01:37:08,603 --> 01:37:09,644
Cosa dovremmo fare?
949
01:37:09,812 --> 01:37:12,145
Aspettiamo che i russi
ci violentino tutte?
950
01:37:12,437 --> 01:37:14,853
I russi non calpesteranno mai
la nostra terra.
951
01:37:15,187 --> 01:37:17,478
Stanno arrivando, lo sanno tutti.
952
01:37:19,437 --> 01:37:22,437
Voglio tornare dai miei figli.
953
01:37:23,603 --> 01:37:24,978
Vinceremo.
954
01:37:25,978 --> 01:37:27,436
Il Fi.ihrer non fa che dirlo.
955
01:37:27,603 --> 01:37:28,686
Idiozie.
956
01:37:30,353 --> 01:37:32,394
Potrei denunciarti.
957
01:37:32,728 --> 01:37:33,894
Fallo!
958
01:37:34,103 --> 01:37:35,519
Cosa vuoi che mi facciano?
959
01:37:36,020 --> 01:37:39,145
Se questo schifo di guerra non finisce
si prenderanno anche Peter,
960
01:37:39,312 --> 01:37:40,728
che ha solo 15 anni.
961
01:37:41,187 --> 01:37:43,687
I russi non calpesteranno mai
la nostra terra.
962
01:37:44,103 --> 01:37:47,519
Non abbiamo scampo, quando lo capirai?
963
01:37:50,478 --> 01:37:52,228
Siete delle traditrici!
964
01:37:53,353 --> 01:37:56,311
Apri gli occhi,
credi ancora che vinceremo?
965
01:37:57,478 --> 01:37:59,728
Se vengo stuprata da un russo
e resto incinta...
966
01:37:59,895 --> 01:38:01,103
voi cosa fareste?
967
01:38:01,978 --> 01:38:03,436
Non potrei sopravvivere.
968
01:38:06,062 --> 01:38:07,728
Mi aiuteresti vero Elfriede?
969
01:38:11,187 --> 01:38:12,603
Cosa vuoi dire?
970
01:38:15,645 --> 01:38:17,020
Niente...
971
01:38:17,687 --> 01:38:19,353
ci aiuteremmo, vero?
972
01:38:19,520 --> 01:38:21,061
Cosa c'entra Elfriede?
973
01:38:21,228 --> 01:38:22,436
Lasciala stare.
974
01:38:23,687 --> 01:38:26,645
Stare chiuse qui ci sta facendo impazzire.
975
01:39:42,103 --> 01:39:43,519
Neanche tu riesci a dormire?
976
01:39:53,978 --> 01:39:55,353
Hai sentito il treno?
977
01:39:57,478 --> 01:39:59,019
Credo sia andato via.
978
01:40:01,062 --> 01:40:02,062
Davvero?
979
01:40:19,270 --> 01:40:20,895
Non avrei dovuto aiutare Heike.
980
01:40:22,187 --> 01:40:23,812
L'hai salvata Elfriede.
981
01:40:30,728 --> 01:40:32,603
Il mio nome non è Elfriede.
982
01:40:37,062 --> 01:40:38,437
Mi chiamo Edna.
983
01:40:39,603 --> 01:40:41,103
Edna Kopfstein.
984
01:40:47,228 --> 01:40:50,186
I miei genitori, i miei fratelli...
985
01:40:54,062 --> 01:40:57,228
Sono tornata a casa
dopo il turno di notte in ospedale.
986
01:40:57,478 --> 01:40:59,103
Avevo comprato il pane.
987
01:40:59,520 --> 01:41:01,270
La porta era aperta…
988
01:41:02,562 --> 01:41:04,312
Hanno distrutto tutto.
989
01:41:07,687 --> 01:41:08,770
Lihanno….
990
01:41:09,812 --> 01:41:11,020
Deportati.
991
01:41:14,228 --> 01:41:15,728
Sono scappata,
992
01:41:15,895 --> 01:41:18,770
non sapevo dove nascondermi.
993
01:41:19,770 --> 01:41:22,645
In ospedale una suora
conosceva Padre Arnold,
994
01:41:22,812 --> 01:41:24,687
di lui ci si poteva fidare.
995
01:41:26,728 --> 01:41:28,394
Non è mio zio.
996
01:41:30,645 --> 01:41:32,270
Non ho più nessuno.
997
01:41:41,228 --> 01:41:43,144
Non dirai nulla, vero?
998
01:41:44,895 --> 01:41:46,186
Sei pazza?
999
01:41:48,187 --> 01:41:49,437
Certo che no.
1000
01:42:02,270 --> 01:42:04,561
Mi sono sempre sentita una di voi.
1001
01:42:31,562 --> 01:42:33,562
- Augustine, questo è tuo?
- Grazie.
1002
01:42:41,978 --> 01:42:42,978
Signorina Gross...
1003
01:42:43,145 --> 01:42:45,520
Il tenente la sta
aspettando.
1004
01:44:06,728 --> 01:44:07,728
Può partire.
1005
01:44:07,895 --> 01:44:09,186
Ma non siamo tutte.
1006
01:44:14,603 --> 01:44:15,769
Ho paura.
1007
01:44:31,728 --> 01:44:34,019
- Che ci fai qui?
- Hitler è andato via.
1008
01:44:34,187 --> 01:44:35,270
Come andato via?
1009
01:44:35,520 --> 01:44:36,895
Non serviamo più.
1010
01:44:37,187 --> 01:44:38,270
Dammi le valigie.
1011
01:44:38,437 --> 01:44:39,520
Grazie.
1012
01:44:39,853 --> 01:44:40,978
Entra.
1013
01:44:46,853 --> 01:44:49,103
Prendi i soldi, sono tuoi.
1014
01:44:52,228 --> 01:44:53,644
Voi cosa fa rete?
1015
01:44:57,770 --> 01:44:59,395
Aspettiamo Gregor...
1016
01:45:00,728 --> 01:45:03,894
Dobbiamo essere qui quando tornerà a casa.
1017
01:45:04,728 --> 01:45:05,728
Noi…
1018
01:45:07,437 --> 01:45:09,478
Non possiamo andarcene.
1019
01:45:11,145 --> 01:45:12,270
Tu sì.
1020
01:45:14,978 --> 01:45:15,978
E come?
1021
01:45:17,270 --> 01:45:19,478
I militari hanno requisito i treni.
1022
01:45:21,395 --> 01:45:24,978
Tutto pur di andare via da qui!
1023
01:45:48,812 --> 01:45:51,103
Cerchiamo Elfriede Kuhn.
1024
01:45:53,062 --> 01:45:54,770
Controlli qui,
lei salga di sopra.
1025
01:45:59,270 --> 01:46:00,978
Dov'è Elfriede Kuhn?
1026
01:46:02,187 --> 01:46:03,728
Non lo so, da suo zio?
1027
01:46:04,478 --> 01:46:05,811
Non c'è nessuno zio.
1028
01:46:07,645 --> 01:46:09,145
Perché la cercate?
1029
01:46:09,978 --> 01:46:11,186
Elfriede Kuhn
1030
01:46:11,645 --> 01:46:14,603
ha soppresso una vita tedesca
non ancora nata.
1031
01:46:19,895 --> 01:46:21,478
Controlli nel fienile.
1032
01:46:24,770 --> 01:46:27,270
Avete detto tutto ciò che sapete?
1033
01:46:27,728 --> 01:46:28,894
Ovviamente.
1034
01:46:29,270 --> 01:46:30,270
Sì?
1035
01:46:32,520 --> 01:46:34,061
Bussate ai vicini.
1036
01:46:50,978 --> 01:46:53,603
Ha aiutato qualcuno ad abortire?
1037
01:46:56,437 --> 01:46:57,687
Non ne so nulla.
1038
01:47:05,395 --> 01:47:06,436
Avanti!
1039
01:47:10,645 --> 01:47:12,645
Devi sparire da qui.
1040
01:48:08,270 --> 01:48:09,853
Porta giù anche questi...
1041
01:48:12,270 --> 01:48:13,436
Più veloce!
1042
01:48:18,728 --> 01:48:19,728
Che ci fai qui?
1043
01:48:23,312 --> 01:48:24,645
Voglio andarmene.
1044
01:48:26,353 --> 01:48:27,478
Che eleganza!
1045
01:48:28,812 --> 01:48:30,520
Ti sei vestita così per me?
1046
01:48:32,520 --> 01:48:34,186
Come faccio a raggiungere Berlino?
1047
01:48:34,478 --> 01:48:36,186
Avete requisito tutti i treni.
1048
01:48:37,020 --> 01:48:38,561
Sono solo per i soldati.
1049
01:48:39,437 --> 01:48:40,437
LO SO.
1050
01:48:43,187 --> 01:48:44,187
Sei bella.
1051
01:48:50,270 --> 01:48:51,436
Puoi aiutarmi?
1052
01:48:55,187 --> 01:48:56,228
E tu?
1053
01:48:58,895 --> 01:49:01,270
Ci dici dov'è la tua amica ebrea?
1054
01:49:05,437 --> 01:49:07,770
Non ho nessuna amica ebrea.
1055
01:49:09,978 --> 01:49:11,811
Pensavi che non lo scoprissimo?
1056
01:49:19,103 --> 01:49:20,436
Ti prego, smettila.
1057
01:49:23,520 --> 01:49:25,270
Non credi di essere già fortunata?
1058
01:49:31,895 --> 01:49:33,645
So quello che hai fatto.
1059
01:49:41,520 --> 01:49:43,561
E sono riuscito
a non farti coinvolgere.
1060
01:49:43,728 --> 01:49:45,769
Puoi fare qualcosa per me o no?
1061
01:49:49,062 --> 01:49:50,437
Ci sarai questa notte?
1062
01:49:53,728 --> 01:49:55,103
Non è possibile.
1063
01:49:57,062 --> 01:49:58,062
Questa sera...
1064
01:49:59,645 --> 01:50:01,145
poco dopo mezzanotte.
1065
01:50:07,520 --> 01:50:08,645
La scelta è tua.
1066
01:50:45,270 --> 01:50:48,478
Domani c'è un treno speciale
per Berlino alle 7:30.
1067
01:50:50,062 --> 01:50:52,603
Vai al presidio medico, sanno già tutto.
1068
01:50:54,520 --> 01:50:56,061
Passerai come volontaria.
1069
01:50:58,437 --> 01:50:59,437
Grazie.
1070
01:51:08,020 --> 01:51:09,020
Allora?
1071
01:51:09,562 --> 01:51:10,562
Sei contenta?
1072
01:52:11,770 --> 01:52:13,061
Buona fortuna.
1073
01:52:45,020 --> 01:52:46,020
Edna?
1074
01:53:00,603 --> 01:53:01,894
Devi andare.
1075
01:53:03,145 --> 01:53:04,603
Hai poco tempo.
1076
01:53:07,687 --> 01:53:08,853
Vieni con me?
1077
01:53:13,562 --> 01:53:15,395
Non ho documenti.
1078
01:54:02,395 --> 01:54:03,853
Sta calma, lascia fare a me.
1079
01:54:14,853 --> 01:54:16,228
Sono Rosa Sauer.
1080
01:54:16,603 --> 01:54:18,811
Il tenente Ziegler l'ha informata?
1081
01:54:20,103 --> 01:54:21,269
Siamo volontarie.
1082
01:54:22,270 --> 01:54:24,520
Mi aveva parlato di una volontaria.
1083
01:54:24,978 --> 01:54:26,269
No, siamo in due.
1084
01:54:27,145 --> 01:54:28,186
Il suo nome?
1085
01:54:29,187 --> 01:54:30,228
Hanna Fuchs,
1086
01:54:30,353 --> 01:54:32,311
ho lavorato come infermiera.
1087
01:54:35,270 --> 01:54:38,811
Al secondo vagone. Vi diranno cosa fare.
1088
01:54:44,228 --> 01:54:45,519
Fatele passare.
1089
01:55:13,895 --> 01:55:14,895
Mi scusi,
1090
01:55:16,437 --> 01:55:18,353
ci hanno mandato qui, siamo volontarie.
1091
01:55:20,062 --> 01:55:21,603
Sa fare un'iniezione?
1092
01:55:21,770 --> 01:55:22,895
Sì.
1093
01:55:24,270 --> 01:55:25,853
Si occupi di lui.
1094
01:55:27,187 --> 01:55:28,353
Lei mi aiuti qui.
1095
01:55:29,270 --> 01:55:30,353
Prema qui.
1096
01:55:43,853 --> 01:55:45,103
È qui fuori.
1097
01:56:02,395 --> 01:56:03,520
Fermatevi!
1098
01:56:07,645 --> 01:56:09,978
Edna Kopfstein! Sappiamo chi sei!
1099
01:56:11,270 --> 01:56:12,270
Sei in arresto!
1100
01:56:14,270 --> 01:56:15,270
Lasciala stare!
1101
01:56:19,145 --> 01:56:21,145
Spostati Rosa,
0 dovrò arrestare anche te.
1102
01:56:22,353 --> 01:56:24,186
Spostati, Rosa Sauer!
1103
01:56:25,187 --> 01:56:26,603
Va bene così, berlinese...
1104
01:56:29,437 --> 01:56:30,437
Edna!
65915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.