Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,333 --> 00:00:26,625
{\an8}Mumbai de 1986.
2
00:00:26,708 --> 00:00:30,291
{\an8}Bachchan llevaba la coronade superestrella
3
00:00:30,375 --> 00:00:33,416
{\an8}y los matones dominabanlas calles de Mumbai.
4
00:00:33,500 --> 00:00:36,375
Solo había una cosa a la que le temían:
5
00:00:36,458 --> 00:00:38,041
a la Policía de Mumbai.
6
00:00:38,125 --> 00:00:41,041
Hubo algunos temerarios en esa época
7
00:00:41,125 --> 00:00:43,500
que llevaron casos increíblesante la justicia.
8
00:00:43,583 --> 00:00:46,166
Esta es la historia de uno de esos casos.
9
00:00:46,750 --> 00:00:50,083
Una historia real que parece de fantasía.
10
00:00:50,166 --> 00:00:53,083
Es una historia inspirada en hechos reales
11
00:00:53,166 --> 00:00:55,708
pero que parece un cuento de hadas.
12
00:00:55,791 --> 00:00:57,666
ADMINISTRACIÓN DE MAHARASHTRA
PLAN LECHERO
13
00:01:01,291 --> 00:01:02,375
Señor Joshi.
14
00:01:02,875 --> 00:01:03,916
¿Cómo está?
15
00:01:04,000 --> 00:01:05,291
Hola, Zende.
16
00:01:05,375 --> 00:01:06,708
¿Hoy hace labores del hogar?
17
00:01:06,791 --> 00:01:09,875
Para que la comisionada de la casa
esté feliz,
18
00:01:09,958 --> 00:01:11,375
hay que hacer estas cosas.
19
00:01:12,125 --> 00:01:13,750
Y usted lo sabe muy bien.
20
00:01:13,833 --> 00:01:15,333
Boletín especial.
21
00:01:15,416 --> 00:01:19,166
Nos informanque el más buscado de la Interpol,
22
00:01:19,250 --> 00:01:20,666
el Asesino del Bañador,
23
00:01:20,750 --> 00:01:23,833
Carl Bhojraj, escapóde la prisión Tihar en Deli.
24
00:01:23,916 --> 00:01:24,916
Oiga, Zende.
25
00:01:28,125 --> 00:01:29,208
¿A dónde se fue?
26
00:01:43,625 --> 00:01:44,708
- Adiós, papá.
- Adiós.
27
00:01:44,791 --> 00:01:46,166
- Adiós, papá.
- Vayan, adiós.
28
00:01:46,250 --> 00:01:47,333
MADHUKAR B. ZENDE ESTÁ
29
00:01:50,083 --> 00:01:52,916
- ¿Trajiste la leche?
- No hubo, comisionada.
30
00:01:53,000 --> 00:01:54,000
¿Por qué?
31
00:01:54,083 --> 00:01:56,083
Hoy los búfalos se la bebieron.
32
00:02:00,291 --> 00:02:03,000
No son ni las siete,
¿y ya vistes el uniforme?
33
00:02:08,083 --> 00:02:09,083
Ya me voy.
34
00:02:09,583 --> 00:02:10,625
Ve con cuidado.
35
00:02:12,958 --> 00:02:14,166
¿Qué pasó?
36
00:02:15,791 --> 00:02:16,791
Mancillaron un nombre.
37
00:02:16,875 --> 00:02:18,000
¿El de quién?
38
00:02:21,250 --> 00:02:22,333
El del país.
39
00:02:26,583 --> 00:02:27,583
SALIÓ
40
00:02:30,416 --> 00:02:31,625
{\an8}HACE 15 HORAS
41
00:02:31,708 --> 00:02:33,250
{\an8}PRISIÓN TIHAR, 16 DE MARZO DE 1986
42
00:02:34,541 --> 00:02:38,500
{\an8}El peligroso asesino Carl Bhojrajy otros cuatro presos
43
00:02:38,583 --> 00:02:41,625
escaparon anochede la prisión Tihar en Deli.
44
00:02:45,000 --> 00:02:46,958
Usó su cumpleaños como excusa
45
00:02:47,041 --> 00:02:50,458
para darles a los oficialesy a otros presos
46
00:02:50,541 --> 00:02:53,875
un tazón de pudín de arrozmezclado con somníferos.
47
00:03:08,041 --> 00:03:10,875
Junto con Carl,los otros presos que escaparon
48
00:03:10,958 --> 00:03:14,750
{\an8}son David Jones, Lalit Khatana,Ratan Tomar y Subhash Tyagi.
49
00:03:25,708 --> 00:03:27,583
¡Hola, amor!
50
00:03:29,333 --> 00:03:30,833
PRISIÓN CENTRAL NÚMERO 4
51
00:03:30,916 --> 00:03:31,958
¡Vamos, entren!
52
00:03:34,291 --> 00:03:36,000
¿Te sentarás en mi regazo?
53
00:03:45,291 --> 00:03:47,083
Vamos, chicos, hay que irnos.
54
00:03:55,875 --> 00:03:57,166
Adiós, Tihar.
55
00:04:01,250 --> 00:04:02,750
NOTICIAS DE MAHARASHTRA
56
00:04:02,833 --> 00:04:05,416
- Señor.
- Viva la patria, señor.
57
00:04:11,000 --> 00:04:13,500
- Patil, ¿me llamaron?
- No.
58
00:04:13,583 --> 00:04:15,750
- Ya lo harán.
- No, señor.
59
00:04:15,833 --> 00:04:18,000
El teléfono no funciona desde anoche.
60
00:04:18,791 --> 00:04:23,041
Él escapó de prisión, ¿y estás aquí
con un teléfono descompuesto, Patil?
61
00:04:23,125 --> 00:04:24,125
Pero, señor, no…
62
00:04:24,208 --> 00:04:27,333
Dattu Mane vive en el edificio cuatro,
ve a buscarlo.
63
00:04:27,416 --> 00:04:28,500
Sí, señor.
64
00:04:29,208 --> 00:04:30,958
Señor, pero Dattu es plomero.
65
00:04:31,041 --> 00:04:34,500
Su hermano, Babu,
trabaja en telecomunicaciones.
66
00:04:34,583 --> 00:04:36,625
Tráelo. Es lo que acabo de decir.
67
00:04:36,708 --> 00:04:40,083
Sí, señor. Eso dijo. Entendido, señor.
68
00:04:40,166 --> 00:04:42,125
Babu. Viva la patria, señor.
69
00:04:47,625 --> 00:04:49,666
Oye, Babu, ¿cuánto más tardarás?
70
00:04:49,750 --> 00:04:52,125
Tengo más prisa que usted, señor.
71
00:04:52,208 --> 00:04:55,125
Iba al baño cuando Patil fue por mí.
72
00:04:55,208 --> 00:04:56,500
Junto con su orinal.
73
00:04:59,416 --> 00:05:01,375
Debió pagar a tiempo, señor.
74
00:05:01,458 --> 00:05:03,666
Oye, hablador. ¡Lárgate!
75
00:05:03,750 --> 00:05:07,250
COMISARÍA DE AGRIPADA
76
00:05:12,208 --> 00:05:13,250
Señor.
77
00:05:18,166 --> 00:05:19,291
Oye.
78
00:05:20,333 --> 00:05:21,375
Ven aquí.
79
00:05:28,458 --> 00:05:31,333
Qué buena imitación, ¿verdad?
80
00:05:32,208 --> 00:05:33,708
Hazla otra vez.
81
00:05:36,708 --> 00:05:39,208
Y cuando conecten la línea,
¿imitarás el sonido?
82
00:05:44,458 --> 00:05:46,208
Es muy talentoso, ¿verdad?
83
00:05:46,291 --> 00:05:48,916
Oye, Parab, llévalo adentro.
84
00:05:49,000 --> 00:05:51,750
Dale unos golpes y quítale lo gracioso.
85
00:05:52,250 --> 00:05:56,583
Que siga haciendo ese sonido
hasta que el teléfono comience a sonar.
86
00:05:57,208 --> 00:05:59,208
Señor, solo ayudo a la comunidad.
87
00:05:59,291 --> 00:06:01,500
También ayudo a la comunidad.
88
00:06:01,583 --> 00:06:03,875
- Camina.
- Por algo insignificante…
89
00:06:03,958 --> 00:06:08,083
Señor, me preguntaba, ¿quién espera
que lo llame con tanta urgencia?
90
00:06:08,166 --> 00:06:09,958
Él escapó. Él.
91
00:06:10,041 --> 00:06:12,166
Patil, señor, por favor, sujétela.
92
00:06:12,250 --> 00:06:13,750
Sí.
93
00:06:16,041 --> 00:06:18,208
El teléfono, señor. ¡El de verdad!
94
00:06:19,291 --> 00:06:23,041
¡No, Patil, señor!
95
00:06:25,958 --> 00:06:27,000
¿Patil?
96
00:06:27,791 --> 00:06:28,958
Pase, señor.
97
00:06:29,041 --> 00:06:30,583
Levantaré al caído.
98
00:06:36,666 --> 00:06:39,000
Ya cállate. ¿Por qué sigues si ya suena?
99
00:06:39,083 --> 00:06:41,875
- Sácalo de aquí.
- Señor.
100
00:06:43,000 --> 00:06:45,875
Hola, habla el inspector Zende,
Comisaría de Agripada.
101
00:06:49,583 --> 00:06:50,708
Sí.
102
00:06:52,416 --> 00:06:53,458
Sí.
103
00:06:56,208 --> 00:06:57,208
Sí.
104
00:06:59,416 --> 00:07:00,708
Voy para allá, señor.
105
00:07:00,791 --> 00:07:01,833
Enseguida.
106
00:07:41,916 --> 00:07:43,833
CUARTEL GENERAL DE LA POLICÍA
DE MAHARASHTRA
107
00:07:55,875 --> 00:07:57,333
- Zende.
- Señor.
108
00:07:57,875 --> 00:08:00,250
Hablan de usted en el Diario de la tarde.
109
00:08:00,333 --> 00:08:04,541
"El hombre que detuvo a Carl
trabaja en la Policía de Bombay".
110
00:08:07,250 --> 00:08:08,416
DIARIO DE LA TARDE
111
00:08:08,500 --> 00:08:10,750
¿Ya había atrapado a Carl antes?
112
00:08:43,041 --> 00:08:44,833
Disculpe, perdón.
113
00:08:44,916 --> 00:08:46,708
Lo siento, disculpe.
114
00:09:04,666 --> 00:09:06,250
- Señor.
- ¿Qué?
115
00:09:06,333 --> 00:09:08,958
- No me golpee, le diré todo.
- Dime.
116
00:09:09,041 --> 00:09:10,916
Robaremos el negocio de Agarwal.
117
00:09:11,000 --> 00:09:13,541
- ¿Quién es Agarwal?
- Un prestamista en Merry Weather.
118
00:09:13,625 --> 00:09:15,791
¿Cómo se llama?
119
00:09:15,875 --> 00:09:17,666
- Carl.
- ¿Carl?
120
00:09:19,875 --> 00:09:20,916
Voilà.
121
00:09:33,666 --> 00:09:34,833
¿Chanel?
122
00:09:38,125 --> 00:09:39,833
Gran elección, señor Agarwal.
123
00:09:59,041 --> 00:10:00,916
Por favor, señor.
124
00:10:01,000 --> 00:10:02,791
¿Mi ropa?
125
00:10:03,875 --> 00:10:05,041
Si sigue desnudo,
126
00:10:06,125 --> 00:10:07,375
va a seguir vivo.
127
00:10:13,208 --> 00:10:14,208
Oye.
128
00:10:14,916 --> 00:10:16,541
Nunca le apuntes a una dama.
129
00:10:17,166 --> 00:10:18,500
Largo.
130
00:10:33,875 --> 00:10:35,250
¿Cuál es el perfume?
131
00:10:35,333 --> 00:10:36,791
Chanel.
132
00:10:36,875 --> 00:10:40,250
¡Agarwal! ¡Eres un granuja!
133
00:10:42,916 --> 00:10:44,375
Te mereces algo mejor.
134
00:10:44,458 --> 00:10:46,208
Lo sabes, ¿verdad?
135
00:10:53,750 --> 00:10:55,291
Jefe, terminamos.
136
00:10:57,041 --> 00:10:58,208
Tal vez la próxima.
137
00:11:05,666 --> 00:11:06,875
Hola, Carl.
138
00:11:17,041 --> 00:11:19,208
- ¿Quién es Carl?
- Tú.
139
00:11:19,291 --> 00:11:20,541
No soy Carl.
140
00:11:21,583 --> 00:11:23,166
Eres el maldito Carl.
141
00:11:42,083 --> 00:11:43,125
Dispárenle.
142
00:11:43,208 --> 00:11:44,250
¡Están arrestados!
143
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
Estás arrestado, Carl.
144
00:11:53,333 --> 00:11:54,750
Criminalística nos informó
145
00:11:54,833 --> 00:11:58,416
que después de huir de la prisión Tihar,
Carl vino a Mumbai.
146
00:11:58,916 --> 00:12:00,375
¿Puede atraparlo otra vez?
147
00:12:01,125 --> 00:12:02,541
Disculpe, señor.
148
00:12:03,041 --> 00:12:05,250
Hace 15 años, Carl era solo un ladrón.
149
00:12:05,333 --> 00:12:08,166
Pero en estos 15 años,
ha cometido 32 asesinatos.
150
00:12:08,250 --> 00:12:11,083
Escapó de prisión cinco veces
en cuatro países.
151
00:12:11,166 --> 00:12:13,375
No será muy fácil atraparlo ahora.
152
00:12:13,458 --> 00:12:16,291
Es el criminal más buscado de la Interpol.
153
00:12:17,833 --> 00:12:19,458
¿Qué sabe sobre él, Zende?
154
00:12:27,166 --> 00:12:31,375
¿Se quedó mudo de repente?
155
00:12:33,583 --> 00:12:34,750
Bueno.
156
00:12:34,833 --> 00:12:36,500
Quizá elegimos al equivocado.
157
00:12:36,583 --> 00:12:39,083
Karamchand Virwani Gurmukh Carl Bhojraj.
158
00:12:39,166 --> 00:12:41,458
Su madre es libanesa.
Su padre, indio sindhi.
159
00:12:41,541 --> 00:12:44,125
Cuando era niño,
su padre abandonó a su madre
160
00:12:44,208 --> 00:12:46,958
y su madre se casó con un francés.
161
00:12:47,041 --> 00:12:49,750
Vivió con ellos por unos años en Francia.
162
00:12:49,833 --> 00:12:52,875
Es parte indio, parte libanés
y parte francés,
163
00:12:52,958 --> 00:12:55,000
pero enteramente un criminal.
164
00:13:07,291 --> 00:13:09,416
Carl lleva una vida de lujo.
165
00:13:09,500 --> 00:13:13,000
Con hoteles, ropay vehículos de cinco estrellas.
166
00:13:18,458 --> 00:13:21,208
Y solo conoce una formade pagar todo esto.
167
00:13:21,291 --> 00:13:23,500
El crimen.
168
00:13:28,291 --> 00:13:32,041
Es tan guapo como Dev Anand
y persuade como Rajesh Khanna.
169
00:13:32,125 --> 00:13:35,291
Puede manipular a cualquiera,
en especial a las mujeres.
170
00:13:51,166 --> 00:13:54,916
¿Te han dicho
que te pareces a ese tal Carl?
171
00:14:04,916 --> 00:14:08,875
El criminal que se escapó de prisión
hace unos días.
172
00:14:10,541 --> 00:14:12,875
En mi vuelo de Deli a Bombay
había dos hombres.
173
00:14:13,958 --> 00:14:15,583
Tenían su foto.
174
00:14:16,875 --> 00:14:18,750
Debieron ser policías.
175
00:14:20,000 --> 00:14:21,291
Por cierto,
176
00:14:21,375 --> 00:14:22,500
¿cómo te llamas?
177
00:14:28,208 --> 00:14:29,250
Carl.
178
00:14:42,666 --> 00:14:46,500
Su primera víctima
fue una estadounidense, Angela Norton.
179
00:14:47,041 --> 00:14:51,625
Puso somníferos en su bebida
y la ahogó en el mar en Tailandia.
180
00:15:06,500 --> 00:15:07,750
Luego de Angela, fue Rosy.
181
00:15:07,833 --> 00:15:11,041
Luego de Rosy, fue Josephine.
Y muchas otras chicas como ellas.
182
00:15:11,125 --> 00:15:14,916
Todas las chicas asesinadas
usaban bañador.
183
00:15:15,000 --> 00:15:18,416
Así le dieron su apodode Asesino del Bañador.
184
00:15:25,083 --> 00:15:27,416
Se le adjudican 32 asesinatos.
185
00:15:27,500 --> 00:15:29,541
¿Cuál es el móvil de sus crímenes?
186
00:15:29,625 --> 00:15:33,708
¿Dinero? ¿Joyas? ¿Pasaportes? ¿Placer?El móvil podría ser cualquiera.
187
00:15:33,791 --> 00:15:37,500
Las cinco veces que lo arrestaron,escapó de prisión.
188
00:15:37,583 --> 00:15:41,666
Por eso los diarios inglesesle dieron el apodo de "Serpiente".
189
00:15:42,458 --> 00:15:43,458
Serpiente.
190
00:15:50,625 --> 00:15:52,875
¿Sabe atrapar serpientes, Zende?
191
00:15:52,958 --> 00:15:57,333
La mangosta siempre vence a la serpiente,
sin importar cuán venenosa sea esta.
192
00:15:57,916 --> 00:15:59,375
Entonces, ¿es una mangosta?
193
00:15:59,458 --> 00:16:02,375
Sin cola y con dos piernas.
194
00:16:04,375 --> 00:16:06,541
- Atrápelo, Zende.
- Señor.
195
00:16:09,125 --> 00:16:10,750
Sobre el pollo no, hombre.
196
00:16:11,833 --> 00:16:13,250
¿Te crees una sirena?
197
00:16:13,333 --> 00:16:16,916
- ¿Qué?
- Lalit, David, tenemos que irnos.
198
00:16:17,000 --> 00:16:19,583
- Comenzábamos a divertirnos.
- ¡Ya!
199
00:16:19,666 --> 00:16:21,541
No más hoteles de lujo.
200
00:16:25,666 --> 00:16:26,875
¿Qué hacemos con ella?
201
00:16:29,250 --> 00:16:31,083
Nada. No la reclamaron.
202
00:16:31,583 --> 00:16:32,833
Correcto, señor.
203
00:16:32,916 --> 00:16:34,583
Vamos, terminemos aquí.
204
00:16:39,666 --> 00:16:41,583
LA NACIÓN REZA POR LA SALUD DEL LÍDER
205
00:16:58,791 --> 00:17:01,791
AEROPUERTO SANTACRUZ
206
00:17:18,583 --> 00:17:20,083
¿Cómo dijo que se llamaba?
207
00:17:21,750 --> 00:17:23,125
Carl.
208
00:17:24,541 --> 00:17:27,166
¿Carl? ¿El que escapó de prisión? ¿Fue él?
209
00:17:27,250 --> 00:17:31,250
El que atrapé hace 15 años, sí.
210
00:17:31,333 --> 00:17:33,750
A él lo has estado siguiendo
los últimos días.
211
00:17:33,833 --> 00:17:38,291
Comisionada, te perseguí tres años
antes de que aceptaras casarte conmigo.
212
00:17:41,250 --> 00:17:44,166
¿Y piensas casarte con ese canalla?
213
00:17:45,916 --> 00:17:49,000
- No comeré chapati mañana, mamá.
- ¿Haces una huelga de hambre?
214
00:17:49,083 --> 00:17:50,916
No, mañana es sábado.
215
00:17:51,000 --> 00:17:53,958
Los sábados ayunaré en nombre de Hanuman
para que te proteja.
216
00:17:54,041 --> 00:17:56,666
Comisionada, tú estás para protegerme.
217
00:17:56,750 --> 00:17:59,000
¿Por qué molestas al Señor Hanuman?
218
00:18:02,000 --> 00:18:05,291
No me meto con tu trabajo,
así que no te metas con mi fe.
219
00:18:05,375 --> 00:18:06,625
Por supuesto.
220
00:18:08,000 --> 00:18:09,916
A dormir, tienen escuela mañana.
221
00:18:12,333 --> 00:18:13,541
¿Qué haces?
222
00:18:14,791 --> 00:18:16,875
Quise ayudarte un poco.
223
00:18:16,958 --> 00:18:18,875
No tienes que contentarme.
224
00:18:18,958 --> 00:18:19,958
Deja eso.
225
00:18:20,625 --> 00:18:21,750
Bueno, está bien.
226
00:18:33,583 --> 00:18:35,833
¿Por qué tienes que ir tú?
227
00:18:35,916 --> 00:18:38,666
Porque yo lo atrapé hace 15 años.
228
00:18:38,750 --> 00:18:41,375
Entonces, diles que ya eres viejo.
229
00:18:47,666 --> 00:18:49,041
¿En verdad ya lo soy?
230
00:18:49,125 --> 00:18:50,583
Suéltame.
231
00:18:53,625 --> 00:18:55,041
Comisionada,
232
00:18:55,125 --> 00:18:58,750
alguien que no comete
injusticias contra otros es noble.
233
00:18:58,833 --> 00:19:02,083
El que no permite injusticias
es alguien de bien.
234
00:19:02,166 --> 00:19:04,541
El que impide
la injusticia hacia el prójimo
235
00:19:05,750 --> 00:19:06,916
es un hombre de verdad.
236
00:19:07,000 --> 00:19:08,791
¿No soy un hombre de verdad?
237
00:19:10,083 --> 00:19:11,250
Ese es el problema.
238
00:19:12,166 --> 00:19:14,416
¿El problema?
239
00:19:14,500 --> 00:19:15,916
¡Señor Zende!
240
00:19:16,500 --> 00:19:17,500
¿Qué pasa?
241
00:19:17,583 --> 00:19:19,541
Tiene una llamada.
242
00:19:22,583 --> 00:19:24,083
- ¿Hola?
- Hola, señor. Señor…
243
00:19:25,250 --> 00:19:26,625
- ¿Hola?
- Sí.
244
00:19:26,708 --> 00:19:31,583
Un extranjero en el Hotel Airport Plazaparece sospechoso. Debería investigarlo.
245
00:19:31,666 --> 00:19:33,416
Bien, llegaré en 20 minutos.
246
00:19:42,666 --> 00:19:46,666
Miren con atención esta fotografía.
Buscamos a este hombre.
247
00:19:49,500 --> 00:19:51,666
Señor, ¿de cuándo es esta fotografía?
248
00:19:52,166 --> 00:19:53,166
De hace 15 años.
249
00:19:54,625 --> 00:19:57,375
Pero, señor,
necesitamos una fotografía reciente.
250
00:19:58,583 --> 00:19:59,666
¿Verdad?
251
00:19:59,750 --> 00:20:01,541
Entonces, atrápalo hoy.
252
00:20:01,625 --> 00:20:04,166
Y le tomaremos una foto contigo. Reciente.
253
00:20:06,833 --> 00:20:07,833
Limpieza.
254
00:20:08,666 --> 00:20:09,666
Clic.
255
00:20:11,541 --> 00:20:12,541
¿Servicio al cuarto?
256
00:20:20,750 --> 00:20:21,833
Servicio al cuarto.
257
00:20:28,708 --> 00:20:29,708
Salud.
258
00:20:33,333 --> 00:20:34,500
¿Señor?
259
00:20:34,583 --> 00:20:35,958
Señora.
260
00:20:36,041 --> 00:20:37,041
¿La cena?
261
00:20:42,791 --> 00:20:45,875
Señor, el del cuarto 410
no abre la puerta.
262
00:20:47,208 --> 00:20:49,083
- Derríbenla.
- Vamos.
263
00:21:01,500 --> 00:21:02,833
Deja de tocar, derríbala.
264
00:21:05,833 --> 00:21:07,583
Por Bajrangbali. ¡Derríbala!
265
00:21:10,750 --> 00:21:12,958
- ¡Atrápenlo!
- ¿Qué está pasando?
266
00:21:13,041 --> 00:21:14,541
- ¡Atrápenlo!
- ¡Suéltenme!
267
00:21:14,625 --> 00:21:15,958
¡Suéltenme! ¿Me oyeron?
268
00:21:16,041 --> 00:21:18,125
- ¡Cállate!
- ¡Púdrete!
269
00:21:18,208 --> 00:21:20,000
¡Suéltenme!
270
00:21:20,083 --> 00:21:21,791
De pie, quieto.
271
00:21:21,875 --> 00:21:23,916
- ¿Se parece a él?
- No.
272
00:21:24,583 --> 00:21:26,041
- No es él.
- Es el mismo, señor.
273
00:21:26,125 --> 00:21:28,125
Hola. ¿De dónde eres?
274
00:21:28,208 --> 00:21:30,625
¡Suéltenme!
275
00:21:30,708 --> 00:21:32,625
Mírale el bigote, míralo bien.
276
00:21:32,708 --> 00:21:34,666
Si yo tuviera bigote, también cambiaría.
277
00:21:34,750 --> 00:21:36,083
Señor, ¡me mordió!
278
00:21:36,166 --> 00:21:39,000
- Cálmate, desgra…
- ¿Qué hacemos ahora, señor?
279
00:21:39,083 --> 00:21:40,958
- Llévenselo.
- Vamos.
280
00:21:44,041 --> 00:21:45,333
Muévete.
281
00:21:46,500 --> 00:21:47,500
Camina.
282
00:21:47,583 --> 00:21:50,208
- Vamos.
- Suéltenme.
283
00:21:50,291 --> 00:21:52,625
- Los odio a todos.
- Vuelva adentro.
284
00:21:52,708 --> 00:21:55,416
- Camina.
- Vamos.
285
00:21:56,041 --> 00:21:57,208
¡Muévete!
286
00:21:57,291 --> 00:21:58,958
Rápido.
287
00:22:50,125 --> 00:22:53,208
¡Señor! ¡No podemos con él!
288
00:22:53,291 --> 00:22:55,875
Señor, ¡venga rápido! ¡Espera!
289
00:22:59,958 --> 00:23:02,458
- ¡Suéltenme!
- Sujétenlo.
290
00:23:02,541 --> 00:23:03,750
¡Atrápenlo!
291
00:23:03,833 --> 00:23:05,416
- No…
- ¡Cállate!
292
00:23:07,333 --> 00:23:09,625
Es muy vergonzoso, director Purandare.
293
00:23:09,708 --> 00:23:10,875
{\an8}Muy vergonzoso.
294
00:23:10,958 --> 00:23:12,208
{\an8}MINISTRO DE INTERIOR, NUEVA DELI
295
00:23:12,291 --> 00:23:15,083
{\an8}Debería suspender a ese inspector inútil.
296
00:23:15,583 --> 00:23:18,625
¿Cómo pudo atrapar al equivocado?
¿Además, un extranjero?
297
00:23:18,708 --> 00:23:21,791
¿Sabía que la embajada francesa
hizo un gran alboroto por esto?
298
00:23:22,375 --> 00:23:24,041
Señor Swamy, díganos.
299
00:23:26,750 --> 00:23:31,291
El señor Swamy trabaja
para nuestro país con la Interpol.
300
00:23:31,375 --> 00:23:33,125
La presión internacional crece, señor.
301
00:23:34,291 --> 00:23:38,375
Los más de 32 asesinatos de Carl
han ocurrido en Estados Unidos o Europa.
302
00:23:38,458 --> 00:23:41,541
Por eso estos países
nos están presionando.
303
00:23:41,625 --> 00:23:45,666
Escapó de Tihar hace cuatro días,
y no estamos ni cerca de atraparlo.
304
00:23:46,458 --> 00:23:49,041
Y encima, el arresto equivocado
305
00:23:50,083 --> 00:23:51,541
lo empeoró todo.
306
00:23:52,833 --> 00:23:54,583
Nos esforzamos, señor.
307
00:23:54,666 --> 00:23:57,166
- Pero…
- Está claro que no fue suficiente.
308
00:23:57,666 --> 00:24:00,958
No me gusta cuando me desobedecen.
309
00:24:02,041 --> 00:24:05,000
Sí, y le pido que le dé el caso
a alguien más.
310
00:24:05,791 --> 00:24:09,166
¿Me acompañará al mercado de ganado?
¿Para comprar unos toros?
311
00:24:11,250 --> 00:24:12,333
¿Toros, señor?
312
00:24:12,416 --> 00:24:17,208
Gracias a usted, el Departamento me dará
una jubilación anticipada.
313
00:24:17,708 --> 00:24:21,500
"Perdón, señor. Voy a ser granjero".
314
00:24:21,583 --> 00:24:24,416
Al menos, los toros me escucharán.
315
00:24:24,500 --> 00:24:27,000
¿No lo he escuchado, señor?
316
00:24:27,083 --> 00:24:30,583
Yo le asigné este caso,
y usted lo atrapará.
317
00:24:31,625 --> 00:24:33,750
En fin, ¿tiene pistas? ¿Dónde está?
318
00:24:33,833 --> 00:24:35,583
No, señor. Después del Airport Plaza,
319
00:24:35,666 --> 00:24:38,333
revisamos todos los hoteles
de cinco y cuatro estrellas.
320
00:24:38,416 --> 00:24:39,625
No está en Mumbai.
321
00:24:39,708 --> 00:24:43,833
Donde quiera que esté,
debería detenerlo la Policía de Mumbai.
322
00:24:43,916 --> 00:24:46,458
- Sí, señor.
- Atrapado y vencido
323
00:24:47,000 --> 00:24:48,500
por la Policía de Mumbai.
324
00:24:48,583 --> 00:24:49,583
Sí, señor.
325
00:24:52,416 --> 00:24:53,666
¿Saltará conmigo?
326
00:24:55,291 --> 00:24:59,041
No, señor. Si me mojo la ropa,
la comisionada me dará una paliza.
327
00:24:59,125 --> 00:25:00,125
¿La comisionada?
328
00:25:00,958 --> 00:25:02,500
Mi esposa, señor.
329
00:25:05,375 --> 00:25:06,875
Claro, señor. Adelante.
330
00:25:09,916 --> 00:25:14,208
Si no encontramos a Carl,
el ministro nos dará una paliza.
331
00:25:17,416 --> 00:25:20,541
ÁREA RESTRINGIDA, PROHIBIDO FUMAR
332
00:25:43,083 --> 00:25:46,416
BIENVENIDOS AL AEROPUERTO SANTACRUZ
333
00:26:00,458 --> 00:26:02,750
CALCUTA, GOA, DELI - RECEPCIÓN, BOLETOS
334
00:26:10,041 --> 00:26:12,875
{\an8}SE BUSCA: CARL BHOJRAJ
335
00:26:14,791 --> 00:26:16,458
PRIMERA CLASE - CLASE TURISTA
336
00:26:36,875 --> 00:26:38,208
- ¿El Sr. Zende?
- Sí.
337
00:26:38,291 --> 00:26:39,291
Déjelo pasar.
338
00:26:41,458 --> 00:26:43,583
Señor. Inspector Jacob.
339
00:26:44,083 --> 00:26:46,958
Sí, el Sr. Purandare me habló de usted.
340
00:26:47,041 --> 00:26:48,375
- Ya veo.
- Sí.
341
00:26:48,458 --> 00:26:51,166
El Sr. Purandare me dio hoy
el archivo de Carl.
342
00:26:56,250 --> 00:26:59,708
Nuestro amigo nos dejó una carta de amor.
343
00:26:59,791 --> 00:27:01,083
Qué desgraciado.
344
00:27:01,166 --> 00:27:02,708
¡LOS AMO, POLICÍAS! CARL BHOJRAJ
345
00:27:02,791 --> 00:27:04,750
Tenemos que encontrarlo y decirle
346
00:27:06,083 --> 00:27:08,416
que la Policía de Mumbai también lo ama.
347
00:27:12,750 --> 00:27:14,791
El archivo también menciona a su esposa.
348
00:27:15,291 --> 00:27:18,000
Chantaal. Su esposa se llama Chantaal.
349
00:27:19,041 --> 00:27:21,333
- Chantelle, señor. Chantelle.
- ¿Qué?
350
00:27:21,416 --> 00:27:24,125
- No, mujer. No más.
- Come, vamos.
351
00:27:24,750 --> 00:27:27,041
Pero se escribe con ch.
352
00:27:27,125 --> 00:27:30,875
Y la ch se pronuncia "cha". ¿Chantaal?
353
00:27:31,791 --> 00:27:35,583
Se escribe con ch, señor,
pero se pronuncia "shantelle".
354
00:27:36,791 --> 00:27:39,375
Chantelle. Estas personas son raras.
355
00:27:39,458 --> 00:27:42,625
Escriben "cha" y pronuncian "sha".
Mientras tanto, nos jodemos.
356
00:27:53,333 --> 00:27:55,291
¿No te da risa, Jacob?
357
00:27:55,375 --> 00:27:56,375
- ¿A mí?
- Sí.
358
00:27:57,708 --> 00:27:58,833
Me estoy riendo, señor.
359
00:28:00,625 --> 00:28:01,791
Bueno, bien.
360
00:28:03,000 --> 00:28:07,375
La esposa de Carl lo dejó hace tiempo.
361
00:28:07,458 --> 00:28:09,458
Pero aún no se divorcian.
362
00:28:09,541 --> 00:28:12,416
Y los libros que escribieron sobre Carl,
363
00:28:12,500 --> 00:28:14,541
las regalías de esos libros
364
00:28:15,125 --> 00:28:19,041
se depositan en la cuenta de Chantaal,
de Chantelle.
365
00:28:19,125 --> 00:28:20,291
Oye.
366
00:28:20,375 --> 00:28:21,416
El té.
367
00:28:23,416 --> 00:28:25,875
Señor, su esposa
está en el extranjero, ¿no?
368
00:28:26,666 --> 00:28:27,666
En Estados Unidos.
369
00:28:29,958 --> 00:28:31,250
Está caliente.
370
00:28:35,833 --> 00:28:37,458
- ¿Qué piensas, Jacob?
- ¿Señor?
371
00:28:37,541 --> 00:28:39,166
¿Dónde podría estar Carl?
372
00:28:39,958 --> 00:28:44,416
En cualquier lugar, señor.
Jaipur, Jodhpur, Goa, Puducherry.
373
00:28:45,291 --> 00:28:49,583
Donde sea que haya extranjeros.Son su presa potencial.
374
00:28:50,208 --> 00:28:54,833
Ahí, como siempre, se hospedaráen un hotel de lujo con un nombre falso.
375
00:28:58,875 --> 00:29:01,666
MUMBAI
PARADA SATARA / PANVEL
376
00:29:02,750 --> 00:29:06,291
¡Oye, Carl!
377
00:29:06,833 --> 00:29:08,291
No digas mi nombre.
378
00:29:09,208 --> 00:29:11,958
Dijiste que iríamos a Estados Unidos.
379
00:29:12,041 --> 00:29:13,541
¿Qué es este lugar?
380
00:29:14,541 --> 00:29:17,833
La ruta a Estados Unidos es por Panvel.
381
00:29:29,208 --> 00:29:31,708
{\an8}Estuvimos alertas porque envió
la circular de vigilancia.
382
00:29:31,791 --> 00:29:32,791
{\an8}POLICÍA FERROVIARIA, MUMBAI
383
00:29:32,875 --> 00:29:35,458
Planeaba abordar el Gorakhpur Express
y lo detuvimos.
384
00:29:35,541 --> 00:29:38,750
Revisamos su maleta y encontramos esto.
385
00:29:40,000 --> 00:29:41,041
Ratan Tomar.
386
00:29:41,125 --> 00:29:44,791
Es uno de los cinco presos
que escaparon de Tihar con Carl.
387
00:29:44,875 --> 00:29:46,750
Pero dice que es Ajay Agarwal.
388
00:29:48,500 --> 00:29:49,500
Hola, Tomar.
389
00:29:49,583 --> 00:29:51,375
¿Quién es Tomar?
390
00:29:53,708 --> 00:29:55,541
No soy Tomar, señor.
391
00:29:56,083 --> 00:29:58,541
Soy Agarwal. Ajay Agarwal, un empresario.
392
00:29:59,250 --> 00:30:02,250
Le juro que esa maleta no es mía.
La encontré tirada.
393
00:30:02,333 --> 00:30:04,250
La tomé en un momento de locura.
394
00:30:05,083 --> 00:30:06,666
¿Por qué se te inflamaron los pies?
395
00:30:07,583 --> 00:30:08,833
¿Los pies?
396
00:30:08,916 --> 00:30:10,291
Me caí cuando era niño.
397
00:30:10,916 --> 00:30:12,458
Ya están bien, señor.
398
00:30:13,000 --> 00:30:16,000
- Te deberían dar un masaje.
- ¿Por qué?
399
00:30:16,583 --> 00:30:18,333
¿Nadie te daba masajes?
400
00:30:19,333 --> 00:30:21,375
Mi madre, cuando era niño.
401
00:30:22,083 --> 00:30:23,500
¿Y ya no tienes a tu madre?
402
00:30:24,666 --> 00:30:26,166
No te preocupes.
403
00:30:26,250 --> 00:30:27,708
Aquí está tu padre.
404
00:30:27,791 --> 00:30:28,916
¡Gawde!
405
00:30:30,125 --> 00:30:32,000
- Sí, señor.
- Trae aceite de lagarto.
406
00:30:32,083 --> 00:30:33,250
¿Aceite
407
00:30:34,500 --> 00:30:35,791
de lagarto? ¿Por qué?
408
00:30:35,875 --> 00:30:36,875
Escucha, Tomar.
409
00:30:36,958 --> 00:30:39,458
Tomar no, señor. Le dije, soy Agarwal.
410
00:30:39,541 --> 00:30:41,458
Ajay Agarwal, empresario reconocido.
411
00:30:42,416 --> 00:30:43,458
Dámela.
412
00:30:44,791 --> 00:30:48,208
El partido de críquet de India y Pakistán
en Sharjah.
413
00:30:49,000 --> 00:30:51,541
- ¿Quién crees que ganará?
- ¿Qué?
414
00:30:52,416 --> 00:30:53,791
¿Quién ganará?
415
00:30:54,291 --> 00:30:56,875
Señor, no sé nada de críquet.
416
00:30:56,958 --> 00:30:59,958
Soy fanático del hockey, señor.
417
00:31:01,375 --> 00:31:03,250
Señor, el aceite.
418
00:31:04,333 --> 00:31:05,625
Aceite de lagarto.
419
00:31:06,208 --> 00:31:08,041
Estoy bien, señor.
420
00:31:11,250 --> 00:31:12,666
Entonces, señor Agarwal.
421
00:31:12,750 --> 00:31:14,875
Tomar… Ajay Agarwal.
422
00:31:16,583 --> 00:31:18,125
- Gawde.
- Señor.
423
00:31:19,541 --> 00:31:20,708
Dame el pañuelo.
424
00:31:24,708 --> 00:31:25,833
¿Señor?
425
00:31:35,000 --> 00:31:36,000
Dame el pie.
426
00:31:37,041 --> 00:31:39,500
Déjelo, señor. ¿Para qué se molesta?
427
00:31:39,583 --> 00:31:43,208
Mi deber como policía
es servir al público.
428
00:31:43,291 --> 00:31:45,000
Déjelo, señor.
429
00:31:48,750 --> 00:31:49,750
¡Señor!
430
00:31:49,833 --> 00:31:52,333
Tal vez te duela,
pero luego no sentirás nada.
431
00:31:53,916 --> 00:31:54,958
Señor.
432
00:31:55,041 --> 00:31:57,791
Bien. Entonces, ¿te gusta el hockey?
433
00:31:57,875 --> 00:31:58,875
Sí, señor.
434
00:31:58,958 --> 00:32:01,541
Dime tu jugador favorito. ¿Dhyan Chand?
435
00:32:01,625 --> 00:32:02,625
Sí.
436
00:32:03,125 --> 00:32:05,166
- ¿Y Shahid?
- Sí.
437
00:32:05,250 --> 00:32:06,500
- ¿Roop Singh?
- Sí.
438
00:32:06,583 --> 00:32:08,416
- ¿Carl Bhojraj?
- ¿Quién?
439
00:32:08,500 --> 00:32:09,708
¿Qué pasó?
440
00:32:11,375 --> 00:32:13,125
¿Cuál es ese jugador?
441
00:32:13,208 --> 00:32:14,916
No había oído de él.
442
00:32:15,000 --> 00:32:18,208
¿No conoces a Carl?
443
00:32:18,833 --> 00:32:19,833
No.
444
00:32:19,916 --> 00:32:22,708
Ha hecho grandes hazañas.
445
00:32:23,875 --> 00:32:26,291
- Goles.
- Tal vez, señor.
446
00:32:26,375 --> 00:32:29,541
Si alguien con su experiencia lo dice,
debe ser genial.
447
00:32:29,625 --> 00:32:34,083
Señor, se lo ruego, suélteme.
Me encerraron sin motivo. No hice nada.
448
00:32:34,166 --> 00:32:36,083
Ya te puse el aceite.
449
00:32:37,041 --> 00:32:38,625
Ahora hay que sacarlo.
450
00:32:38,708 --> 00:32:39,833
Señor.
451
00:32:40,875 --> 00:32:41,875
Aquí tiene, señor.
452
00:32:46,416 --> 00:32:47,625
Vamos, Tomar.
453
00:32:51,333 --> 00:32:52,375
Juguemos hockey.
454
00:32:52,458 --> 00:32:54,041
Por favor.
455
00:32:56,291 --> 00:32:57,708
No quiero jugar.
456
00:33:01,541 --> 00:33:02,666
Hotel Panchratna.
457
00:33:03,250 --> 00:33:04,333
{\an8}Panvel.
458
00:33:10,458 --> 00:33:11,458
¿Quieren cuartos?
459
00:33:11,541 --> 00:33:12,750
Policía de Mumbai.
460
00:33:14,458 --> 00:33:15,708
¿En qué cuarto está él?
461
00:33:15,791 --> 00:33:18,708
¿Alan? Es Alan, ¿verdad, señor?
462
00:33:18,791 --> 00:33:20,125
Se llama Carl.
463
00:33:20,208 --> 00:33:21,916
Carl Bhojraj.
464
00:33:23,416 --> 00:33:24,791
¿El tipo del bañador?
465
00:33:24,875 --> 00:33:26,208
Cuartos 301 y 302.
466
00:33:26,291 --> 00:33:27,750
- Vamos.
- Pero ya no están.
467
00:33:27,833 --> 00:33:29,416
Se fueron anoche.
468
00:33:29,500 --> 00:33:31,875
Recibieron un telegrama esta mañana.
469
00:33:34,708 --> 00:33:37,666
"Papá no está bien. Haveliram".
470
00:33:37,750 --> 00:33:41,500
El del 302 se fue hace una hora.
Su tren salía a las 12 p. m.
471
00:33:42,083 --> 00:33:44,833
- Señor.
- Jacob, ve a la comisaría
472
00:33:44,916 --> 00:33:47,375
- a investigar, ¿oíste?
- Sí, señor.
473
00:33:47,458 --> 00:33:48,916
Oye, Jacob.
474
00:33:49,541 --> 00:33:53,416
Hay un jefe de estación llamado Shinde.
Me conoce.
475
00:33:53,500 --> 00:33:56,125
Hoy no es mi día.
476
00:33:56,208 --> 00:33:58,833
Perdí el tren. ¿Me devuelves mi cuarto?
477
00:33:58,916 --> 00:34:01,000
- Está disponible, ¿verdad?
- Sí.
478
00:34:05,833 --> 00:34:07,250
¿Lo limpiaron?
479
00:34:07,333 --> 00:34:08,541
Sí.
480
00:34:13,541 --> 00:34:16,625
Su cuarto está disponible.
El 302, ¿verdad?
481
00:34:41,500 --> 00:34:43,083
¿Qué murmura, señor?
482
00:35:25,000 --> 00:35:27,541
¡Detenlo! ¡Somételo!
483
00:35:33,916 --> 00:35:37,291
"Papá no está bien. Haveliram".
484
00:35:38,916 --> 00:35:40,083
¿Qué es esto?
485
00:35:40,166 --> 00:35:42,125
No es nada, señor.
486
00:35:50,250 --> 00:35:51,541
¿Quién es Haveliram?
487
00:35:52,208 --> 00:35:54,541
De la serie televisiva Buniyaad, señor.
488
00:35:54,625 --> 00:35:57,375
Es el héroe, Alok Nath.
489
00:35:57,458 --> 00:36:01,458
Soy un hogareño, señor,
me gusta ver la televisión.
490
00:36:01,541 --> 00:36:03,541
Los extranjeros me involucraron.
491
00:36:04,916 --> 00:36:06,083
¿Dónde está Carl?
492
00:36:06,166 --> 00:36:07,791
¿Carl?
493
00:36:09,083 --> 00:36:10,125
Señor.
494
00:36:11,291 --> 00:36:12,458
Él me engañó, señor.
495
00:36:12,541 --> 00:36:16,208
Me envió a Deli, y no sé a dónde se fue.
496
00:36:17,125 --> 00:36:20,208
- Desgraciado…
- Ya basta. Jacob, detente.
497
00:36:24,333 --> 00:36:27,958
Estoy cansado
de perseguir a este tipo, amigo.
498
00:36:28,041 --> 00:36:29,666
Intentemos algo diferente.
499
00:36:30,208 --> 00:36:32,416
- ¿Señor?
- Algo divertido.
500
00:36:34,166 --> 00:36:36,458
¿Ves el panal allá arriba?
501
00:36:37,958 --> 00:36:41,791
El que lo tire,
ganará un platillo con pollo.
502
00:36:41,875 --> 00:36:45,041
Señor, no es justo.
503
00:36:45,125 --> 00:36:49,208
Van a escapar cuando lo tiren,
y si vienen por mí, me van a…
504
00:36:49,291 --> 00:36:52,250
Te besarán, mua, justo así.
505
00:36:52,333 --> 00:36:54,458
Y no será solo uno, serán muchos besos.
506
00:36:54,541 --> 00:36:55,833
¡Mua!
507
00:36:58,375 --> 00:37:00,708
Señor, es un crimen.
508
00:37:00,791 --> 00:37:02,750
- No le hagas caso.
- Por favor.
509
00:37:02,833 --> 00:37:04,500
- Buena idea.
- Usted primero.
510
00:37:04,583 --> 00:37:07,791
Es un crimen, señor. No está bien.
511
00:37:07,875 --> 00:37:10,958
Pero, señor, más atrás.
Cualquiera le daría desde ahí.
512
00:37:11,041 --> 00:37:13,625
- Más atrás, señor.
- Desde esta línea.
513
00:37:13,708 --> 00:37:16,708
- No está bien, señor.
- Yo dibujaré la línea.
514
00:37:16,791 --> 00:37:18,375
No sé nada, señor.
515
00:37:18,458 --> 00:37:20,041
Señor, ¿puedo sugerir algo?
516
00:37:20,541 --> 00:37:22,750
Al mismo tiempo, así alguien le dará.
517
00:37:22,833 --> 00:37:24,125
Queremos pollo, ¿no?
518
00:37:24,208 --> 00:37:27,833
¡Esto no está bien, señor!
Por favor, suéltenme.
519
00:37:27,916 --> 00:37:30,458
No, señor. Por favor, no.
520
00:37:30,541 --> 00:37:31,791
- A las tres.
- No.
521
00:37:32,375 --> 00:37:34,291
- No.
- Una, dos…
522
00:37:34,375 --> 00:37:35,833
¡Goa!
523
00:37:35,916 --> 00:37:38,500
Goa.
524
00:37:39,250 --> 00:37:40,625
- Goa.
- ¿Qué hay con Goa?
525
00:37:41,333 --> 00:37:43,541
Carl fue a Goa, señor.
526
00:37:43,625 --> 00:37:45,750
¿Y qué hago si Carl se fue a Goa?
527
00:37:46,500 --> 00:37:49,250
Estamos aquí, en Panvel.
Vamos, derríbenlo.
528
00:37:49,333 --> 00:37:50,666
No interrumpas, hombre.
529
00:37:50,750 --> 00:37:52,625
¡Señor! ¡Una moto!
530
00:37:53,250 --> 00:37:54,583
Compró una moto.
531
00:37:57,291 --> 00:37:59,625
Una motocicleta color azul.
532
00:38:01,541 --> 00:38:02,708
Una Rajdoot.
533
00:38:03,291 --> 00:38:04,416
¿Y la matrícula?
534
00:38:07,125 --> 00:38:08,583
Es 8648.
535
00:38:08,666 --> 00:38:10,166
Oye, Patil, anótala.
536
00:38:12,166 --> 00:38:14,500
- Es la de nuestro auto.
- Es 8648.
537
00:38:15,666 --> 00:38:18,125
- ¡Malnacido!
- ¡Tírenlo!
538
00:38:18,208 --> 00:38:19,291
Deténganse.
539
00:38:19,375 --> 00:38:23,958
- Entren al auto, yo lo derribaré.
- No, señor. No está allí.
540
00:38:24,041 --> 00:38:25,958
Señor, ¡GRD!
541
00:38:26,041 --> 00:38:28,458
Es GRD 5460.
542
00:38:36,416 --> 00:38:37,791
¿Por qué estás gritando?
543
00:39:14,208 --> 00:39:16,791
Partirá a Estados Unidos el día siete.
544
00:39:18,333 --> 00:39:19,583
E iremos en él.
545
00:39:22,083 --> 00:39:24,875
- ¿Nos llevará a Estados Unidos?
- En cinco días.
546
00:39:24,958 --> 00:39:27,875
¿Este es tu plan, querido amigo?
547
00:39:27,958 --> 00:39:30,875
Tranquilo, chico. Cálmate.
548
00:39:32,041 --> 00:39:33,958
Necesitamos tres pasaportes.
549
00:39:34,041 --> 00:39:37,083
Necesitamos tres cadáveres.
550
00:39:54,500 --> 00:39:55,875
Iré a EE. UU., nena.
551
00:39:56,875 --> 00:39:57,875
¿Vienes conmigo?
552
00:39:58,916 --> 00:40:00,541
Haremos pum pum,
553
00:40:01,333 --> 00:40:02,333
ying yang,
554
00:40:03,000 --> 00:40:04,166
estilo estadounidense.
555
00:40:19,958 --> 00:40:22,375
NOTICIAS DE GOA
SIETE DÍAS SIN RASTROS DE CARL
556
00:40:22,458 --> 00:40:24,833
En Estados Unidos, ¿a dónde iremos?
557
00:40:26,166 --> 00:40:27,500
¿Qué haremos, en qué ciudad?
558
00:40:29,833 --> 00:40:31,083
¿Nueva York?
559
00:40:32,416 --> 00:40:33,750
Me gusta Nueva York.
560
00:40:34,250 --> 00:40:37,166
¡Ganaré dólares y tendré mucho sexo!
561
00:40:37,250 --> 00:40:40,500
Una chica diferente cada noche.
Chicas extranjeras.
562
00:40:41,000 --> 00:40:42,208
¿Qué dices, hermano?
563
00:40:42,708 --> 00:40:43,916
Lo que quieras.
564
00:40:44,500 --> 00:40:45,666
¿Lo que quiera?
565
00:40:46,166 --> 00:40:48,583
¡Puedo con dos a la vez!
566
00:40:48,666 --> 00:40:49,958
¡Un trío!
567
00:40:51,041 --> 00:40:52,291
Como en las películas.
568
00:41:09,208 --> 00:41:11,125
Ya solo necesitamos dos cadáveres.
569
00:41:34,166 --> 00:41:35,208
Señor.
570
00:41:37,250 --> 00:41:38,250
Señor.
571
00:41:38,833 --> 00:41:40,166
- Zende.
- Señor.
572
00:41:45,833 --> 00:41:46,916
Vengan rápido.
573
00:41:52,708 --> 00:41:53,875
- Señor.
- Señor.
574
00:41:54,750 --> 00:41:59,833
Les pedí vernos fuera de la oficina
porque esta será una misión secreta.
575
00:42:00,458 --> 00:42:01,583
Siéntense.
576
00:42:03,708 --> 00:42:04,791
Jugo de kokum.
577
00:42:04,875 --> 00:42:06,833
Vaya, gracias.
578
00:42:08,291 --> 00:42:09,666
¿Es la comisionada?
579
00:42:09,750 --> 00:42:10,750
Sí, señor.
580
00:42:12,125 --> 00:42:14,541
Soy el director general de la Policía,
Purandare.
581
00:42:14,625 --> 00:42:15,791
Sí, señor.
582
00:42:20,916 --> 00:42:22,250
Tómalo, Patil.
583
00:42:28,666 --> 00:42:30,000
Como les decía…
584
00:42:30,083 --> 00:42:31,958
Zende, ¿por qué no se sienta?
585
00:42:32,041 --> 00:42:34,375
- Señor.
- No, tú siéntate.
586
00:42:37,833 --> 00:42:38,833
Entonces…
587
00:42:40,416 --> 00:42:42,291
- ¿Sí, señor?
- Correcto.
588
00:42:44,041 --> 00:42:46,458
- Bien.
- Continúen, enseguida vuelvo.
589
00:43:04,625 --> 00:43:06,500
Esta es una operación secreta.
590
00:43:07,208 --> 00:43:10,083
No aceptaremos la ayuda
de la Policía de Goa.
591
00:43:10,166 --> 00:43:11,333
¿Disculpe?
592
00:43:12,000 --> 00:43:16,250
Si aceptamos su ayuda,
la misión será más fácil, señor.
593
00:43:17,291 --> 00:43:19,250
Si quieres un trabajo fácil,
594
00:43:19,750 --> 00:43:21,375
abre una tienda.
595
00:43:23,041 --> 00:43:24,458
Perdón, señor.
596
00:43:25,041 --> 00:43:26,041
¿Qué opina, Zende?
597
00:43:26,125 --> 00:43:30,250
Señor, no le quiero dar el crédito
de nuestra victoria a nadie más
598
00:43:30,750 --> 00:43:33,375
o echarle la culpa
de nuestra derrota a otros.
599
00:43:34,166 --> 00:43:35,625
No nos deben ganar.
600
00:43:35,708 --> 00:43:38,041
Sí, señor. Ya perdimos una vez.
601
00:43:38,125 --> 00:43:41,250
Es mejor si solo hay un amor
y una derrota en la vida.
602
00:43:41,333 --> 00:43:42,916
Bien dicho, señor.
603
00:43:46,000 --> 00:43:48,000
Carl estuvo cuatro días en Mumbai.
604
00:43:48,083 --> 00:43:51,416
Y escapó, burlando a la Policía de Mumbai.
605
00:43:51,500 --> 00:43:53,916
La Policía de Mumbai tiene que atraparlo.
606
00:43:54,500 --> 00:43:58,541
En segundo lugar, ya notificamos
a la Policía de Goa muchas veces,
607
00:43:58,625 --> 00:44:00,416
y no nos han respondido.
608
00:44:01,000 --> 00:44:03,666
Por eso debemos llevar a cabo esta misión.
609
00:44:05,083 --> 00:44:07,833
Zende, ¿a quién llevará con usted?
610
00:44:07,916 --> 00:44:10,625
Señor, a Jacob, a Patil
611
00:44:10,708 --> 00:44:13,833
y, como la Policía Ferroviaria
está involucrada, a Deshmane.
612
00:44:13,916 --> 00:44:17,375
En caso de necesitar ayuda con el idioma,
Naik habla konkani.
613
00:44:17,958 --> 00:44:19,791
- Y a Patekar.
- Señor.
614
00:44:19,875 --> 00:44:20,875
Bien.
615
00:44:22,250 --> 00:44:25,916
Ninguno debería usar su nombre real.
616
00:44:26,000 --> 00:44:29,041
Porque la mangosta conoce a la serpiente,
617
00:44:29,125 --> 00:44:32,541
pero es posible que la serpiente
también conozca a la mangosta.
618
00:44:33,583 --> 00:44:36,250
Tienen quince años de relación, Zende.
619
00:44:37,500 --> 00:44:38,708
Entendido, señor.
620
00:44:38,791 --> 00:44:39,958
Muy bien.
621
00:44:40,791 --> 00:44:43,166
Pueden ir en el vuelo de mañana temprano.
622
00:44:45,875 --> 00:44:47,041
¿Un vuelo?
623
00:44:52,750 --> 00:44:54,000
¿Qué pasa?
624
00:44:54,083 --> 00:44:57,625
¿Nunca han viajado en avión?
625
00:44:58,375 --> 00:44:59,416
No, señor.
626
00:45:00,458 --> 00:45:03,833
AEROLÍNEA SWAGATAM
627
00:45:21,083 --> 00:45:22,833
- Papá.
- ¿Qué?
628
00:45:27,166 --> 00:45:28,541
Amiga,
629
00:45:28,625 --> 00:45:32,625
necesito que me prestes unos días
el traje azul de Prakash.
630
00:45:32,708 --> 00:45:34,916
- Claro.
- Gracias.
631
00:45:36,541 --> 00:45:37,875
¿Para qué le dijiste que era?
632
00:45:38,541 --> 00:45:39,958
Para una boda.
633
00:45:40,500 --> 00:45:43,500
- La misión es secreta, ¿verdad?
- Sí.
634
00:45:51,875 --> 00:45:53,291
No irás a Goa.
635
00:45:53,916 --> 00:45:56,125
¿Qué pasó ahora? Bueno, Carl…
636
00:45:56,208 --> 00:45:57,625
Olvida a Carl.
637
00:45:58,125 --> 00:46:02,166
Mi amiga Surekha me dijo lo que pasa
en esos hoteles de lujo.
638
00:46:02,250 --> 00:46:04,625
- ¿Qué?
- Esas cosas.
639
00:46:04,708 --> 00:46:06,208
¿Qué cosas?
640
00:46:06,916 --> 00:46:08,375
Los bailes…
641
00:46:08,875 --> 00:46:10,000
de cabaré.
642
00:46:11,583 --> 00:46:14,833
Se ponen plumas como Helen y bailan así.
643
00:46:15,750 --> 00:46:18,416
¿En verdad? ¿Cómo? Muéstrame.
644
00:46:18,500 --> 00:46:21,250
¿No sabes cómo baila Helen? ¿Así?
645
00:46:24,000 --> 00:46:26,333
Me haces cometer locuras.
646
00:46:26,416 --> 00:46:28,166
- Vamos.
- ¿A dónde? ¿A Goa?
647
00:46:44,875 --> 00:46:46,250
BUE…
648
00:46:50,875 --> 00:46:52,041
Viju.
649
00:46:52,125 --> 00:46:53,166
¿Sí?
650
00:46:53,250 --> 00:46:54,500
Ven a dormir.
651
00:46:54,583 --> 00:46:55,583
Enseguida.
652
00:47:03,416 --> 00:47:07,208
BUENA SUERTE.
653
00:47:55,958 --> 00:47:58,000
HOSTAL TURÍSTICO BANDEKAR
654
00:47:58,083 --> 00:47:59,208
Tenemos reservaciones.
655
00:48:00,208 --> 00:48:01,333
¿Sus nombres?
656
00:48:01,916 --> 00:48:03,875
Raut. Om Raut.
657
00:48:03,958 --> 00:48:05,333
Om Raut.
658
00:48:05,416 --> 00:48:06,708
Prabhakar Kadam.
659
00:48:06,791 --> 00:48:07,791
Hari Pawar.
660
00:48:07,875 --> 00:48:09,333
Chandrakant Bhoir.
661
00:48:09,416 --> 00:48:10,875
Ganesh Randive.
662
00:48:10,958 --> 00:48:12,291
Rushi Kapoor.
663
00:48:20,208 --> 00:48:21,416
Rushi Kadoo.
664
00:48:23,750 --> 00:48:26,083
K, a, d, o, o. Kadoo.
665
00:48:27,875 --> 00:48:29,291
Números 10 y 11.
666
00:48:29,916 --> 00:48:33,000
¿Disculpe?
¿Cuál es el motivo de su visita?
667
00:48:34,750 --> 00:48:35,916
Un pícnic.
668
00:48:56,708 --> 00:48:57,708
¡Señor!
669
00:48:58,375 --> 00:49:00,583
Tenemos la dirección del dueño de la moto.
670
00:49:01,333 --> 00:49:03,541
Villa Pinto, en Candolim.
671
00:49:11,041 --> 00:49:13,000
Señor, creo que el pintor no está.
672
00:49:17,583 --> 00:49:19,375
Patekar, entra.
673
00:50:59,083 --> 00:51:01,583
- Está vacía.
- Una casa vacía sirve al diablo.
674
00:51:23,333 --> 00:51:24,458
¿Ladrones?
675
00:51:26,583 --> 00:51:27,708
Policía.
676
00:51:29,791 --> 00:51:30,875
Señor pintor…
677
00:51:30,958 --> 00:51:34,166
No soy pintor, soy G. Pinto.
678
00:51:34,250 --> 00:51:37,875
Me llamo Gregory Pinto.
679
00:51:37,958 --> 00:51:42,541
Bien, señor G. Pinto.
680
00:51:42,625 --> 00:51:46,666
¿La moto con matrícula GRD 5460 es suya?
681
00:51:49,500 --> 00:51:51,000
Me la robaron.
682
00:51:51,083 --> 00:51:52,500
¿Ya la encontraron?
683
00:51:53,833 --> 00:51:55,708
¿Somos policías de tránsito?
684
00:51:55,791 --> 00:51:58,541
Es GRD 5460.
685
00:51:59,750 --> 00:52:01,208
¿Una Rajdoot azul?
686
00:52:02,291 --> 00:52:03,416
¿Qué hay con ella?
687
00:52:04,750 --> 00:52:08,583
El que se la llevó es mi hermano.
688
00:52:08,666 --> 00:52:11,041
Huyó por una mujer y vino aquí.
689
00:52:12,458 --> 00:52:14,208
- ¿Es tu hermano?
- De sangre.
690
00:52:14,291 --> 00:52:16,416
¿A tu mamá le funcionaba todo bien?
691
00:52:17,375 --> 00:52:21,833
Tuvo un extranjero de tez clara,
¿y luego un campesino de piel tostada?
692
00:52:22,666 --> 00:52:25,458
Solo dime algo, ¿vino aquí?
693
00:52:26,166 --> 00:52:30,541
Sí. Si alguien quiere una moto,
viene con Lobo. ¿De acuerdo?
694
00:52:30,625 --> 00:52:35,083
Pero después de comprarla,
¿cómo puedo saber a dónde va o qué hace?
695
00:52:35,166 --> 00:52:37,666
Lárguense. Tengo mucho trabajo.
696
00:52:40,666 --> 00:52:41,916
Lo siento.
697
00:52:43,000 --> 00:52:46,125
- Señor, arrestémoslo.
- ¿Y se quedará en tu casa?
698
00:52:46,208 --> 00:52:48,416
Esto no es Mumbai, es Goa.
699
00:52:49,041 --> 00:52:50,375
No me des problemas.
700
00:52:51,333 --> 00:52:53,375
Tranquilo.
701
00:52:53,458 --> 00:52:55,000
Señor, significa que…
702
00:52:55,083 --> 00:52:57,750
Significa que Carl está en Goa.
703
00:53:00,541 --> 00:53:01,708
Sin duda.
704
00:54:04,458 --> 00:54:07,041
Hay que dividirnos
en dos equipos esta noche.
705
00:54:07,875 --> 00:54:11,458
Tenemos que ir a todos los hoteles
y clubes de cinco estrellas.
706
00:54:12,541 --> 00:54:15,958
Fingiremos ser huéspedes
de los hoteles de cinco estrellas.
707
00:54:16,041 --> 00:54:20,041
Así que lleven las mejores prendasque tengan.
708
00:54:24,875 --> 00:54:25,958
¿Y Patil?
709
00:54:26,041 --> 00:54:27,166
Sí, señor.
710
00:54:38,916 --> 00:54:40,541
Patil, ¿qué llevas puesto?
711
00:54:40,625 --> 00:54:42,916
Dijo que trajéramos
nuestras mejores prendas.
712
00:54:43,541 --> 00:54:46,250
Me lo hicieron para la boda de mi hermano.
713
00:54:47,041 --> 00:54:48,541
Es sensacional.
714
00:54:50,916 --> 00:54:52,250
Asombroso.
715
00:54:56,541 --> 00:54:58,166
COMIDA, BEBIDA
716
00:55:14,750 --> 00:55:17,208
MENÚ, FAVORITOS LOCALES
717
00:56:41,041 --> 00:56:44,166
Tomé el mototaxi dos veces.
718
00:56:44,666 --> 00:56:45,916
Pilot taxi, señor.
719
00:56:46,000 --> 00:56:47,791
Se llama pilot taxi en Goa.
720
00:56:49,541 --> 00:56:51,000
¿La cuenta?
721
00:56:51,083 --> 00:56:52,583
No tengo la cuenta.
722
00:56:53,125 --> 00:56:55,500
Descuide, señor. Haremos un recibo.
723
00:56:55,583 --> 00:56:57,916
Recordará el número de registro
de la moto.
724
00:56:58,000 --> 00:57:00,000
No recuerdo ni el nombre de mi esposa.
725
00:57:01,291 --> 00:57:02,666
Es Isabela, señor.
726
00:57:03,375 --> 00:57:04,500
Así se llama.
727
00:57:04,583 --> 00:57:05,916
Su esposa.
728
00:57:09,875 --> 00:57:11,041
¿Qué importa?
729
00:57:11,791 --> 00:57:14,250
Contaduría me va a preguntar.
730
00:57:14,833 --> 00:57:16,125
¿Fueron 24 rupias?
731
00:57:18,291 --> 00:57:19,458
Un té, por favor.
732
00:57:21,041 --> 00:57:24,125
Señor, como Bond, debimos haber conseguido
733
00:57:24,208 --> 00:57:27,708
autos fantásticos
y armas automáticas, ¿verdad?
734
00:57:28,291 --> 00:57:30,958
Habríamos atrapado
a Bhojraj al instante. Así.
735
00:57:31,041 --> 00:57:34,375
Oye, Patil, no se atrapan criminales
con esos juguetes.
736
00:57:35,125 --> 00:57:36,875
Se atrapan con esto.
737
00:57:37,416 --> 00:57:38,708
No se atrapan con eso.
738
00:57:40,250 --> 00:57:41,250
Siéntense.
739
00:57:42,291 --> 00:57:44,583
Los criminales se atrapan con esto.
740
00:57:45,166 --> 00:57:47,250
Tengo el presentimiento
741
00:57:47,833 --> 00:57:50,208
de que Carl cambió sus tácticas.
742
00:57:51,875 --> 00:57:54,125
Lo estamos buscando en las estrellas,
743
00:57:55,083 --> 00:57:58,458
y la serpiente se arrastra por el lodo.
744
00:58:34,125 --> 00:58:36,750
- Hola, gusto en conocerte.
- Igualmente.
745
00:58:36,833 --> 00:58:39,000
- Me hablaba de ti.
- Cosas buenas, espero.
746
00:58:39,083 --> 00:58:43,125
Bueno, mírense.
Qué hermosa, son una bella pareja.
747
00:58:43,208 --> 00:58:45,166
- Gracias.
- ¿Cuándo se irán?
748
00:58:45,250 --> 00:58:46,750
- Mañana.
- ¿Mañana?
749
00:58:46,833 --> 00:58:49,458
Sí, es lo que escuché.
750
00:58:49,541 --> 00:58:51,666
Dijo que fuiste al mercado
por un recuerdo.
751
00:58:51,750 --> 00:58:52,750
- Sí.
- ¿Sí?
752
00:58:52,833 --> 00:58:55,000
¿Sí? Olviden esas cuentas o lo que sean.
753
00:58:55,750 --> 00:58:59,375
¿Quieres ser una jipi de Goa
el resto de tu vida? Cielos, yo no.
754
00:59:00,458 --> 00:59:02,083
- Tengo algo mejor.
- ¿Qué?
755
00:59:02,833 --> 00:59:05,250
En Estados Unidos
puedo cobrar una fortuna.
756
00:59:18,958 --> 00:59:21,458
- ¿Son de verdad? Vaya.
- Toma algunas.
757
00:59:21,541 --> 00:59:23,250
Tanto como la sangre en tus venas.
758
00:59:23,333 --> 00:59:25,625
Ustedes revisen esto.
759
00:59:25,708 --> 00:59:29,083
¿Sí? Échenles un vistazo.
Les traeré una bebida. ¿Qué toman?
760
00:59:29,583 --> 00:59:31,708
Descuiden. Conozco lo bueno, ¿sí?
761
00:59:31,791 --> 00:59:35,000
Oigan, pero no se las roben. ¿De acuerdo?
762
00:59:35,083 --> 00:59:37,083
- Claro que no.
- Ni lo pensaría.
763
01:00:35,458 --> 01:00:38,708
¿Qué carajo haces?
¿Coqueteas con mi novia?
764
01:00:38,791 --> 01:00:40,791
Te mataré.
765
01:00:41,458 --> 01:00:45,583
Pagarás por coquetear con mi Marina.
766
01:00:45,666 --> 01:00:47,833
¿Te volviste loco?
767
01:00:47,916 --> 01:00:49,375
Te voy a disparar.
768
01:00:50,375 --> 01:00:51,458
¡Cállate!
769
01:00:51,541 --> 01:00:53,958
- Te mataré.
- ¡Tranquilo!
770
01:00:54,541 --> 01:00:57,250
Está bien, escucha.
771
01:00:57,333 --> 01:00:58,958
Lárgate.
772
01:00:59,041 --> 01:01:01,500
- ¿Quién eres?
- Bien, baja el arma.
773
01:01:01,583 --> 01:01:04,166
- Baja el arma.
- Le dispararé.
774
01:01:04,250 --> 01:01:06,375
- ¿Quién eres?
- Soy policía.
775
01:01:06,458 --> 01:01:09,083
Muy bien, baja el arma. Policía.
776
01:01:09,166 --> 01:01:10,916
No, cálmate.
777
01:01:22,041 --> 01:01:25,041
{\an8}¿Inspector Madhukar Bapurao Zande?
778
01:01:25,916 --> 01:01:27,083
Zende.
779
01:01:27,708 --> 01:01:30,291
Ze, Zende.
780
01:01:33,583 --> 01:01:34,833
¿Qué hace en Goa?
781
01:01:34,916 --> 01:01:35,916
POLICÍA DE GOA
782
01:01:36,500 --> 01:01:37,875
Un pícnic.
783
01:01:39,333 --> 01:01:40,791
{\an8}¿Por qué el traje elegante?
784
01:01:46,458 --> 01:01:48,291
Para esconderme de mi esposa.
785
01:01:49,541 --> 01:01:50,541
{\an8}¿Dónde está ella?
786
01:01:52,125 --> 01:01:53,416
En Mumbai.
787
01:01:53,500 --> 01:01:56,750
Nos estamos divorciando.
788
01:01:57,250 --> 01:01:58,875
Es muy suspicaz.
789
01:02:00,208 --> 01:02:05,000
¿Quiere que le crea, Zende?
790
01:02:05,083 --> 01:02:06,291
Sí, bueno…
791
01:02:07,000 --> 01:02:08,666
Dígame qué hace en Goa.
792
01:02:08,750 --> 01:02:10,625
Ya le dije que un pícnic.
793
01:02:11,666 --> 01:02:12,875
¡Señor Zende! Ze…
794
01:02:15,416 --> 01:02:17,875
¡Hola, Madan!
795
01:02:17,958 --> 01:02:19,458
Hola, Madan.
796
01:02:19,541 --> 01:02:20,833
- ¿Madan?
- Madan.
797
01:02:20,916 --> 01:02:22,083
- Madan.
- Madan.
798
01:02:23,250 --> 01:02:25,625
- Es mi cuñado.
- ¿Su cuñado?
799
01:02:25,708 --> 01:02:27,291
Mi cuñado.
800
01:02:31,125 --> 01:02:32,625
¿Él?
801
01:02:33,208 --> 01:02:34,833
- ¿Él es su cuñado?
- Sí.
802
01:02:34,916 --> 01:02:38,833
¿Y su cuñado le dice "señor Zende"?
803
01:02:38,916 --> 01:02:41,875
En público, por respeto.
804
01:02:41,958 --> 01:02:44,916
En privado, me dice "hermano".
805
01:02:45,500 --> 01:02:46,541
- ¿Hermano?
- ¿Qué?
806
01:02:46,625 --> 01:02:49,125
¡Hola, hermano! Así.
807
01:02:50,250 --> 01:02:52,666
¿Ahora entiende por qué me disfrazo?
808
01:02:53,250 --> 01:02:54,833
Oiga, señor, el asunto es
809
01:02:55,958 --> 01:02:59,708
que mi esposa envió
a este buitre a vigilarme.
810
01:03:00,208 --> 01:03:02,541
Ahora debo salir y negociar con él.
811
01:03:02,625 --> 01:03:05,916
Si no, le contará todo a su hermana.
812
01:03:06,416 --> 01:03:07,875
Entonces, ¿me puedo ir?
813
01:03:09,500 --> 01:03:12,250
- No crea, Zande…
- Zende.
814
01:03:13,833 --> 01:03:15,500
No crea
815
01:03:17,041 --> 01:03:20,291
que no entiendo su numerito.
816
01:03:22,166 --> 01:03:25,583
En Goa nos gusta la vida tranquila,
817
01:03:26,875 --> 01:03:28,458
pero no somos tontos.
818
01:03:28,541 --> 01:03:29,666
Nunca.
819
01:03:29,750 --> 01:03:31,958
Así que disfrute su estancia en Goa,
820
01:03:32,041 --> 01:03:33,750
- señor…
- Zende.
821
01:03:35,416 --> 01:03:36,416
Oiga.
822
01:03:37,583 --> 01:03:38,666
¿Qué?
823
01:03:46,875 --> 01:03:48,250
Ven, cuñado.
824
01:03:48,333 --> 01:03:50,208
- ¿Quieres una cerveza?
- Sí, señor.
825
01:03:50,291 --> 01:03:51,875
No me digas así.
826
01:03:52,916 --> 01:03:55,166
- ¿Diga?
- Viva la patria, señor. Zende.
827
01:03:55,250 --> 01:03:56,375
¿Atrapó a la serpiente?
828
01:03:56,458 --> 01:03:57,666
Aún no, señor.
829
01:03:58,333 --> 01:04:01,000
Goa tal vez sea pequeño,
pero es un estado.
830
01:04:01,083 --> 01:04:02,500
Y solo somos seis.
831
01:04:02,583 --> 01:04:05,666
¿Debo enviar a todo el ejército
para ayudarlo?
832
01:04:05,750 --> 01:04:07,375
No, señor.
833
01:04:07,458 --> 01:04:10,500
Pasado mañana iré a Mahad, cerca de Goa.
834
01:04:10,583 --> 01:04:12,125
El primer ministro vendrá.
835
01:04:12,708 --> 01:04:14,375
Deme buenas noticias para él,
836
01:04:15,166 --> 01:04:17,791
y yo llevaré la jaula para la serpiente.
837
01:04:17,875 --> 01:04:18,875
{\an8}CABINA TELEFÓNICA
838
01:04:18,958 --> 01:04:20,416
{\an8}Sí. Viva la patria, señor.
839
01:04:20,500 --> 01:04:23,875
{\an8}En la conferencia,el ministro del Exterior británico reprobó
840
01:04:23,958 --> 01:04:27,958
el escape del criminal internacionalCarl Bhojraj de la prisión Tihar.
841
01:04:28,041 --> 01:04:32,750
Después de 15 días, la policíaaún no descubre el paradero de Carl.
842
01:04:32,833 --> 01:04:37,166
Nuestro ministro del Exteriorcalificó este hecho como vergonzoso.
843
01:04:37,750 --> 01:04:41,375
Señor, pudo haber dejado la ciudad
en estos 15 días.
844
01:04:41,875 --> 01:04:43,708
¿Por qué sigue aquí?
845
01:04:43,791 --> 01:04:46,583
Tiene que abandonar el país.
846
01:04:48,000 --> 01:04:50,250
Pero necesita un pasaporte.
847
01:04:51,958 --> 01:04:54,208
Y para conseguirlo,
848
01:04:55,708 --> 01:04:57,833
es capaz de matar.
849
01:05:20,791 --> 01:05:22,333
- Por la vida.
- Por la vida.
850
01:05:22,416 --> 01:05:23,708
Santé.
851
01:05:23,791 --> 01:05:24,916
Hasta el fondo.
852
01:05:25,458 --> 01:05:26,625
¿Por qué no?
853
01:05:55,416 --> 01:05:56,833
Descansa en paz.
854
01:06:01,541 --> 01:06:02,791
John Miller.
855
01:06:28,250 --> 01:06:31,375
CUARTEL GENERAL DE LA POLICÍA
DE MAHARASHTRA
856
01:06:38,000 --> 01:06:40,000
- Llegó su auto.
- ¡Señor!
857
01:06:40,083 --> 01:06:41,833
- Ya llegó.
- ¡Señor!
858
01:06:41,916 --> 01:06:45,833
Carl Bhojraj estuvo en Mumbai,
pero la policía no pudo atraparlo.
859
01:06:45,916 --> 01:06:47,958
- ¿Comentarios?
- ¿Dónde está Carl ahora?
860
01:06:48,041 --> 01:06:51,083
¿Deberíamos aceptar
que se le escapó a la policía?
861
01:06:51,166 --> 01:06:55,625
Responderemos todas sus preguntas
a su debido tiempo.
862
01:06:55,708 --> 01:06:57,500
Señor, díganos algo.
863
01:06:57,583 --> 01:06:59,541
Señora Zende, ¿qué hace aquí?
864
01:06:59,625 --> 01:07:01,500
- Venga.
- Por favor, señor.
865
01:07:01,583 --> 01:07:02,583
Acérquese.
866
01:07:03,708 --> 01:07:04,791
Hola, señor.
867
01:07:04,875 --> 01:07:08,583
Es nuestro aniversario de bodas.
868
01:07:09,875 --> 01:07:11,958
Vaya, felicidades.
869
01:07:12,541 --> 01:07:15,583
A él le gusta mucho el pan puran poli.
870
01:07:16,083 --> 01:07:18,208
Así que le preparé un poco.
871
01:07:20,083 --> 01:07:22,083
Pero no sé en qué parte de Goa está.
872
01:07:24,541 --> 01:07:26,541
¿Zende no le dijo dónde está?
873
01:07:26,625 --> 01:07:27,625
¿Señor?
874
01:07:29,333 --> 01:07:31,083
La misión es secreta, ¿no?
875
01:07:32,125 --> 01:07:33,125
Sí.
876
01:07:34,041 --> 01:07:36,208
¿Le pueden enviar el puran poli?
877
01:07:36,791 --> 01:07:38,541
Sí, se lo podemos enviar.
878
01:07:38,625 --> 01:07:40,500
Pero me quedaré con uno.
879
01:07:40,583 --> 01:07:43,666
Solo se aprovechan de nosotros,
pero no nos dan puran poli.
880
01:07:43,750 --> 01:07:44,875
No, señor.
881
01:07:46,250 --> 01:07:48,625
No, me refiero a que no tome de aquí.
882
01:07:48,708 --> 01:07:51,541
Preparé más para usted.
883
01:07:51,625 --> 01:07:52,625
Vaya.
884
01:07:53,166 --> 01:07:56,958
Por esto, iría con Zende
y le daría el puran poli en la boca.
885
01:08:00,500 --> 01:08:02,583
- Oye. Llévate esto.
- Sí, señor.
886
01:08:04,666 --> 01:08:05,791
¿Quiere un té?
887
01:08:06,375 --> 01:08:08,458
No. Ya me voy.
888
01:08:08,541 --> 01:08:09,541
Gracias.
889
01:08:26,916 --> 01:08:27,916
Hola.
890
01:08:30,750 --> 01:08:31,958
¡Hagan una fila!
891
01:08:32,041 --> 01:08:35,208
¿De dónde salieron tantos Charlie Chaplin?
892
01:08:35,291 --> 01:08:36,791
Es un concurso, señor.
893
01:08:36,875 --> 01:08:38,375
¿Para el mejor Charlie?
894
01:08:38,458 --> 01:08:43,333
Creo que Jacob ganaría.
Solo aféitenle ambos lados del bigote.
895
01:08:47,375 --> 01:08:49,333
¿No te ríes de ti mismo?
896
01:08:49,916 --> 01:08:51,083
Me estoy riendo, señor.
897
01:08:54,000 --> 01:08:55,583
Señor, tenemos el sorteo.
898
01:08:56,250 --> 01:08:57,916
Hoy iremos por nuestra cuenta.
899
01:08:58,416 --> 01:09:02,083
Nos vamos a separar
para cubrir más terreno.
900
01:09:02,166 --> 01:09:04,166
El sorteo nos dirá a dónde iremos.
901
01:09:04,250 --> 01:09:06,583
Señor, añadí otro lugar a la lista.
902
01:09:06,666 --> 01:09:08,541
- ¿Qué lugar?
- La isla Divar.
903
01:09:08,625 --> 01:09:10,916
Hay una isla en medio del río Mandovi.
904
01:09:11,000 --> 01:09:12,500
Hay que llegar en ferri.
905
01:09:13,000 --> 01:09:15,625
Presiento que debemos
investigar ese lugar.
906
01:09:16,375 --> 01:09:17,500
Muy bien.
907
01:09:29,708 --> 01:09:30,708
Arambol.
908
01:09:31,916 --> 01:09:33,375
Candolim.
909
01:09:33,458 --> 01:09:34,666
Majorda.
910
01:09:35,416 --> 01:09:36,625
Agonda.
911
01:09:37,666 --> 01:09:38,791
Varca.
912
01:09:39,500 --> 01:09:40,875
La isla Divar.
913
01:09:41,500 --> 01:09:42,500
{\an8}ISLA DIVAR
914
01:10:06,583 --> 01:10:08,708
Dijo que vinieron tres personas…
915
01:10:08,791 --> 01:10:11,166
- ¿Patil aún no vuelve?
- No, señor.
916
01:10:11,250 --> 01:10:13,291
Señor, lea este artículo.
917
01:10:14,083 --> 01:10:16,666
Anoche hallaron el cuerpo
de un hombre en la playa Anjuna.
918
01:10:16,750 --> 01:10:17,750
NOTICIAS DE GOA
919
01:10:17,833 --> 01:10:19,666
Era un extranjero, lo quemaron vivo.
920
01:10:19,750 --> 01:10:22,583
Lo más importante
es que no tenía su pasaporte.
921
01:10:22,666 --> 01:10:25,166
Señor, es el modus operandi de Carl.
922
01:10:28,750 --> 01:10:29,750
Señor.
923
01:10:30,375 --> 01:10:31,375
¿Qué pasa, Patil?
924
01:10:33,083 --> 01:10:34,458
Lo vi, señor.
925
01:10:36,416 --> 01:10:37,416
¿A quién?
926
01:10:38,500 --> 01:10:39,625
Vi a Carl, señor.
927
01:11:57,291 --> 01:11:58,916
¿Y lo dejaste ir?
928
01:11:59,541 --> 01:12:01,041
Me asusté, señor.
929
01:12:01,833 --> 01:12:03,333
Cometió 32 asesinatos.
930
01:12:03,416 --> 01:12:04,958
¡Tal vez 33!
931
01:12:06,958 --> 01:12:09,458
- Iré al ferri a revisar.
- ¿Qué encontrarás ahora?
932
01:12:09,541 --> 01:12:13,041
No sé, señor, pero debo ir.
933
01:12:18,166 --> 01:12:19,375
Tengo dos hijos.
934
01:12:20,333 --> 01:12:22,083
Recordé sus rostros…
935
01:12:22,166 --> 01:12:25,166
¡Ve a decirles que su padre es un cobarde!
936
01:12:26,333 --> 01:12:30,250
¡Que el criminal que todos persiguen
pasó frente a su padre
937
01:12:30,333 --> 01:12:33,166
y que él, un policía,
no pudo ni moverse!
938
01:12:33,250 --> 01:12:35,083
Estarán muy orgullosos de ti.
939
01:12:35,166 --> 01:12:36,916
- Señor…
- ¡Miedo!
940
01:12:37,000 --> 01:12:38,958
¡Todos tienen miedo, Patil!
941
01:12:39,041 --> 01:12:43,333
Pero un policía no debería usar eso
como excusa para dar la espalda.
942
01:12:43,833 --> 01:12:46,875
Debería ser el motivo
para juntar valor y levantarse.
943
01:13:26,833 --> 01:13:30,000
¿Carl? ¿Y piensas casarte con ese canalla?
944
01:13:33,208 --> 01:13:34,375
Comisionada,
945
01:13:35,083 --> 01:13:37,958
alguien que no comete
injusticias contra otros es noble.
946
01:13:38,625 --> 01:13:41,833
El que no permite injusticiases alguien de bien.
947
01:13:41,916 --> 01:13:44,333
El que impidela injusticia hacia el prójimo
948
01:13:44,833 --> 01:13:46,166
es un hombre de verdad.
949
01:13:47,208 --> 01:13:48,666
¿No soy un hombre de verdad?
950
01:13:50,416 --> 01:13:54,625
Los sábados ayunaré en nombre de Hanumanpara que te proteja.
951
01:13:54,708 --> 01:13:58,333
No me meto con tu trabajo,
así que no te metas con mi fe.
952
01:14:07,875 --> 01:14:11,083
- ¿Hola?
- Feliz aniversario, comisionada.
953
01:14:11,166 --> 01:14:12,500
¿Lo recordaste?
954
01:14:13,083 --> 01:14:14,750
Quiero seguir vivo, querida.
955
01:14:15,500 --> 01:14:16,791
No digas tonterías.
956
01:14:17,291 --> 01:14:21,250
Estoy muy enojada.¿Al fin llamas después de tres días?
957
01:14:21,333 --> 01:14:26,208
Oye, le di una caja de puran poli
al señor Purandare para que te la enviara.
958
01:14:26,291 --> 01:14:27,583
¿Al señor Purandare?
959
01:14:28,750 --> 01:14:34,000
Viju, es el DGP.
El director general de la Policía.
960
01:14:34,083 --> 01:14:35,375
¿Y?
961
01:14:35,458 --> 01:14:36,708
Yo soy tu esposa.
962
01:14:37,291 --> 01:14:40,291
Si una mujer le puede pedir al Señor Yama
por la vida de su esposo,
963
01:14:40,375 --> 01:14:42,375
¿no puede darle puran poli al DGP?
964
01:14:42,458 --> 01:14:44,250
Si los hombres escucharan a sus esposas…
965
01:14:44,333 --> 01:14:46,166
- Esposa.
- …de vez en cuando…
966
01:14:46,250 --> 01:14:47,875
La esposa de Carl.
967
01:14:47,958 --> 01:14:50,250
Viju, la esposa de Carl.
968
01:14:50,333 --> 01:14:51,916
¿Qué pasa con su esposa?
969
01:14:52,000 --> 01:14:54,958
La esposa de Carl está en EE. UU.
Chantaal.
970
01:14:55,041 --> 01:14:57,166
- Chantelle.
- Al demonio…
971
01:14:57,250 --> 01:14:59,250
¡Pon atención, Jacob!
972
01:15:00,500 --> 01:15:03,041
Su esposa tiene todo su dinero.
973
01:15:03,125 --> 01:15:04,375
¿Dónde está? En EE. UU.
974
01:15:04,458 --> 01:15:08,000
Si Carl quisiera hablar con su esposa,
¿a dónde iría?
975
01:15:08,083 --> 01:15:09,333
¿Estados Unidos?
976
01:15:10,250 --> 01:15:12,875
Es una llamada internacional.
¿La central telefónica?
977
01:15:12,958 --> 01:15:17,541
Exacto. Debemos ir a donde irá Carl.
978
01:15:18,125 --> 01:15:22,583
CENTRAL TELEFÓNICA DE MAPUSA
979
01:15:22,666 --> 01:15:23,750
Escucha, Patekar.
980
01:15:24,958 --> 01:15:26,125
¡Patekar!
981
01:15:27,791 --> 01:15:32,625
¿Nos muestras el registrode las llamadas internacionales?
982
01:15:33,291 --> 01:15:36,666
El aire es lo único gratis
en nuestro país.
983
01:15:37,375 --> 01:15:40,291
Si quieren negociar, hablemos,
si no, lárguense.
984
01:15:41,916 --> 01:15:43,833
- Vamos.
- ¿Qué?
985
01:15:45,041 --> 01:15:46,041
Dale 20.
986
01:15:48,166 --> 01:15:50,250
¿Dinero? ¿Le vamos a pagar?
987
01:15:52,333 --> 01:15:55,791
¿Qué les diré a los contadores
cuando me pregunten?
988
01:15:56,416 --> 01:15:57,541
¿Dónde está el registro?
989
01:15:59,875 --> 01:16:04,000
El registro está en la mesa
del cubículo de al lado. Vayan a verlo.
990
01:16:04,083 --> 01:16:05,708
Vamos.
991
01:16:06,458 --> 01:16:07,541
Por cierto…
992
01:16:08,458 --> 01:16:12,750
Pasa que no mucha gente viene aquí
a hacer llamadas al extranjero.
993
01:16:12,833 --> 01:16:15,333
Es labor gubernamental.
Hay mucho papeleo.
994
01:16:15,416 --> 01:16:17,541
Hay un bar en Porvorim.
995
01:16:18,041 --> 01:16:19,541
El dueño
996
01:16:20,833 --> 01:16:24,875
tiene un trato con nosotros.
Desde ahí pueden llamar al extranjero.
997
01:16:24,958 --> 01:16:27,750
Rápido. Sin el papeleo.
998
01:16:27,833 --> 01:16:28,958
¿Cómo se llama el bar?
999
01:16:31,166 --> 01:16:33,041
Te di 20 rupias.
1000
01:16:34,125 --> 01:16:35,416
{\an8}O'Coqueiro.
1001
01:16:36,041 --> 01:16:37,416
{\an8}RESTAURANTE FAMILIAR
1002
01:16:37,500 --> 01:16:40,500
{\an8}No, lo necesitaré
apenas aterrice en Nueva York.
1003
01:16:42,833 --> 01:16:44,291
Es mi dinero, querida.
1004
01:16:44,375 --> 01:16:45,375
TELÉFONO
1005
01:16:45,458 --> 01:16:47,416
Sí, aún eres mi esposa.
1006
01:16:49,166 --> 01:16:50,250
Sí.
1007
01:16:54,583 --> 01:16:56,250
Sí, te llamaré pronto.
1008
01:16:57,750 --> 01:16:58,875
Au revoir.
1009
01:17:06,500 --> 01:17:07,500
Señor.
1010
01:17:22,958 --> 01:17:28,333
Señor, aun si lo atrapamos en Goa,
¿qué haremos?
1011
01:17:28,416 --> 01:17:30,041
¿Entregarlo a la Policía de Goa?
1012
01:17:30,916 --> 01:17:33,250
Si hay que entregarlo a los de Goa,
1013
01:17:33,791 --> 01:17:35,458
¿por qué hacemos su trabajo?
1014
01:17:35,541 --> 01:17:37,458
¿Te digo la verdad, Jacob?
1015
01:17:39,708 --> 01:17:43,041
No quiero entrar en el juego
de quedarme con el crédito.
1016
01:17:44,000 --> 01:17:45,666
Un criminal escapó de prisión
1017
01:17:46,583 --> 01:17:48,708
y posteriormente cometió asesinato.
1018
01:17:49,500 --> 01:17:53,208
Como policía, tengo que atraparlo.
1019
01:17:55,250 --> 01:17:56,250
Por mi cuenta
1020
01:17:57,250 --> 01:17:58,666
o con alguien más.
1021
01:18:00,250 --> 01:18:02,583
Me es indiferente.
1022
01:18:03,208 --> 01:18:06,166
Señor, si Patil viene con nosotros…
1023
01:18:06,250 --> 01:18:08,541
Los cobardes no entran a este equipo.
1024
01:18:10,500 --> 01:18:12,458
- ¿Entendido?
- ¿Deshmane?
1025
01:18:14,458 --> 01:18:15,541
Cielos.
1026
01:18:15,625 --> 01:18:18,583
¡Cielos, Amdekar! ¿Cómo estás?
¿Dónde has estado?
1027
01:18:18,666 --> 01:18:20,875
Un oficial superior vino de Deli.
El señor Vyas.
1028
01:18:20,958 --> 01:18:23,083
Se lo voy a presentar.
1029
01:18:24,000 --> 01:18:25,208
¿Qué es eso, Sinha?
1030
01:18:25,291 --> 01:18:29,375
Señor, son mis amigos
de la Policía de Mumbai.
1031
01:18:29,458 --> 01:18:31,625
El señor Vyas, de la Policía de Deli.
1032
01:18:31,708 --> 01:18:35,166
Carl Bhojraj escapó de la prisión Tihar
hace 15 días.
1033
01:18:35,250 --> 01:18:39,375
El señor está en Goa con su equipo
de entre 15 y 16 hombres para atraparlo.
1034
01:18:41,458 --> 01:18:43,208
Soy el inspector Zende.
1035
01:18:44,291 --> 01:18:47,666
También estamos aquí
con el mismo propósito.
1036
01:18:49,250 --> 01:18:51,916
El señor Purandare
nos pidió que no revelemos…
1037
01:18:52,000 --> 01:18:54,500
Está bien, no hay tiempo
para estos protocolos.
1038
01:18:55,750 --> 01:18:58,958
Si trabajamos juntos,
atraparemos más pronto a Carl.
1039
01:19:01,000 --> 01:19:05,291
Señor, nos dijeron que Carl Bhojraj
seguramente vendrá a este bar.
1040
01:19:05,375 --> 01:19:07,708
Porque se puede llamar desde aquí
1041
01:19:07,791 --> 01:19:10,500
a cualquier parte del mundo
y de inmediato.
1042
01:19:10,583 --> 01:19:14,500
La esposa de Carl está en EE. UU.
y vendrá para llamarla.
1043
01:19:14,583 --> 01:19:17,000
Primero que nada, señor…
1044
01:19:17,083 --> 01:19:18,583
¿Cómo dijo que se llamaba?
1045
01:19:18,666 --> 01:19:19,916
Madhukar Zende.
1046
01:19:20,500 --> 01:19:22,000
No le pedí que se sentara.
1047
01:19:25,000 --> 01:19:28,083
Tendré que decirle al ministro
sobre la operación extraoficial
1048
01:19:28,666 --> 01:19:30,458
de la Policía de Mumbai.
1049
01:19:31,083 --> 01:19:33,875
- Sinha, toma nota.
- Sí, señor.
1050
01:19:33,958 --> 01:19:37,958
Los de Bombay
no saben hacer su trabajo, ¿verdad?
1051
01:19:38,041 --> 01:19:41,708
Bhojraj estuvo en Mumbai cuatro días
después de escapar de Tihar.
1052
01:19:41,791 --> 01:19:45,041
Y estos tipos no pudieron
encontrar ni una pista.
1053
01:19:45,791 --> 01:19:48,791
Bhojraj siempre se queda
en hoteles de lujo.
1054
01:19:48,875 --> 01:19:52,375
¿Por qué vendría a este bar de carretera
para llamar?
1055
01:19:55,416 --> 01:19:57,291
- Amdekar, vamos.
- Sí, señor.
1056
01:19:57,375 --> 01:19:58,375
Vamos.
1057
01:19:59,833 --> 01:20:01,041
Señor.
1058
01:20:05,250 --> 01:20:07,916
Su trabajo tampoco es grandioso, señor.
1059
01:20:08,666 --> 01:20:10,875
Por eso, mientras estuvo en su prisión,
1060
01:20:10,958 --> 01:20:14,166
le permitieron
celebrar su cumpleaños el 16 de marzo.
1061
01:20:14,666 --> 01:20:18,166
Y con la excusa de celebrar,
les dio pudín de arroz a todos.
1062
01:20:18,250 --> 01:20:20,625
Todos se durmieron y escapó.
1063
01:20:21,708 --> 01:20:25,333
Por cierto,
el cumpleaños de Carl es mañana.
1064
01:20:26,583 --> 01:20:27,833
El seis de abril.
1065
01:20:29,041 --> 01:20:32,125
Buena suerte, señor,
como sea que se llame.
1066
01:20:32,208 --> 01:20:33,458
No como sea, señor.
1067
01:20:34,458 --> 01:20:35,458
Inspector Zende.
1068
01:20:36,666 --> 01:20:41,916
Inspector Madhukar Bapurao Zende.
1069
01:20:47,041 --> 01:20:49,000
Señor, ¿debería asignar
a dos hombres aquí?
1070
01:20:49,083 --> 01:20:50,375
¿Qué tonterías dices?
1071
01:20:50,458 --> 01:20:52,458
¿Y si tiene razón, señor?
1072
01:20:52,541 --> 01:20:54,583
Es un simple inspector.
1073
01:20:54,666 --> 01:20:56,083
Un policía de segunda.
1074
01:20:57,666 --> 01:20:59,458
Carl nunca vendrá aquí.
1075
01:20:59,958 --> 01:21:01,041
Sí, señor.
1076
01:22:25,000 --> 01:22:27,500
- ¿Señor?
- ¿Qué pasa?
1077
01:22:28,375 --> 01:22:32,791
Solo nos quedan 87 rupias.
Y aún falta pagar el hotel.
1078
01:22:42,291 --> 01:22:43,375
Toma.
1079
01:22:46,791 --> 01:22:48,625
Señor, ¿de su propio dinero?
1080
01:22:49,250 --> 01:22:50,500
Es mi trabajo.
1081
01:22:51,458 --> 01:22:52,666
Yo pongo diez.
1082
01:22:54,333 --> 01:22:55,416
Yo, 12.
1083
01:22:56,958 --> 01:22:58,041
Cinco.
1084
01:23:08,250 --> 01:23:11,625
Señor, solo me quedan dos rupias.
1085
01:23:15,500 --> 01:23:18,291
No nos iremos sin este maldito.
1086
01:23:20,291 --> 01:23:21,458
Sí, señor.
1087
01:23:22,416 --> 01:23:24,125
Señor, cuando vuelva,
1088
01:23:24,708 --> 01:23:26,708
les diré a todos en el Departamento
1089
01:23:27,958 --> 01:23:29,000
que…
1090
01:23:31,083 --> 01:23:34,791
Señor, no se dé vuelta,
1091
01:23:34,875 --> 01:23:37,000
- pero creo que es…
- Es Fonseca.
1092
01:23:38,458 --> 01:23:41,291
Lo sé, nos ha seguido toda la mañana.
1093
01:23:43,125 --> 01:23:44,916
Lee el diario matutino en la noche.
1094
01:23:52,083 --> 01:23:53,416
Jacob, hoy no te ríes.
1095
01:23:54,666 --> 01:23:55,791
Me estoy riendo, señor.
1096
01:23:58,541 --> 01:23:59,583
¡Oiga, Fonseca!
1097
01:23:59,666 --> 01:24:00,666
NOTICIAS DE GOA
1098
01:24:02,583 --> 01:24:05,166
Que alguien le haga cosquillas.
1099
01:24:05,250 --> 01:24:07,750
De otro modo, no se ríe.
1100
01:24:08,333 --> 01:24:10,708
6 DE ABRIL DE 1986
1101
01:24:10,791 --> 01:24:11,791
Jacob.
1102
01:24:12,833 --> 01:24:15,041
- Puedes fumar.
- No, señor. Está bien.
1103
01:24:15,125 --> 01:24:16,541
¿Lo tiraste?
1104
01:24:16,625 --> 01:24:18,291
No importa, es un mal hábito.
1105
01:24:18,875 --> 01:24:19,875
Bueno, escucha.
1106
01:24:20,625 --> 01:24:23,083
Si Carl tiene que dejar el país,
1107
01:24:23,791 --> 01:24:25,500
tiene que ir a Mumbai.
1108
01:24:26,333 --> 01:24:28,375
Goa no tiene aeropuerto internacional.
1109
01:24:29,958 --> 01:24:33,000
¿Y por qué el desgraciado está en Goa?
1110
01:24:34,375 --> 01:24:36,708
Y ahora tiene un pasaporte.
1111
01:24:37,375 --> 01:24:38,500
Ajá.
1112
01:24:38,583 --> 01:24:40,166
Ven, debemos ir a un lugar.
1113
01:24:46,833 --> 01:24:48,250
{\an8}Parte mañana.
1114
01:24:48,333 --> 01:24:51,875
De aquí a Egipto
y luego a Nueva York, EE. UU.
1115
01:24:56,750 --> 01:24:59,291
Esa rata tratará de huir en barco mañana.
1116
01:24:59,375 --> 01:25:01,666
¿Desplegamos al equipo aquí mañana?
1117
01:25:02,333 --> 01:25:05,041
El puerto es un área enorme
para cubrir, Jacob.
1118
01:25:05,541 --> 01:25:07,166
Y no somos suficientes.
1119
01:25:08,333 --> 01:25:09,875
Vendremos aquí,
1120
01:25:11,208 --> 01:25:13,875
pero hay que vigilar el O'Coqueiro
esta noche.
1121
01:25:14,666 --> 01:25:15,708
Señor.
1122
01:25:23,708 --> 01:25:24,791
¿Su nombre?
1123
01:25:24,875 --> 01:25:26,000
John Miller.
1124
01:25:27,916 --> 01:25:29,875
JOHN MILLER, ALABAMA, EE. UU.
1125
01:25:29,958 --> 01:25:32,291
- ¿Purandare?
- Viva la patria, señor.
1126
01:25:32,375 --> 01:25:35,291
Purandare, ¿tiene gente de su departamento
en Goa?
1127
01:25:35,375 --> 01:25:36,916
No que yo sepa, señor.
1128
01:25:37,000 --> 01:25:40,625
El subcomisionado Vyas se encontró ayer
con policías de Mumbai en Goa.
1129
01:25:41,416 --> 01:25:43,000
Mencionaron a Carl.
1130
01:25:43,083 --> 01:25:45,666
Quizá un oficial fue de vacaciones, señor.
1131
01:25:45,750 --> 01:25:47,541
¿O está en una misión secreta?
1132
01:25:48,833 --> 01:25:52,208
No hay secretos, señor. Se lo aseguro.
1133
01:25:52,291 --> 01:25:57,166
Su departamento ya falló una vez
en atrapar a Carl, Purandare.
1134
01:25:57,250 --> 01:25:59,791
Si vuelve a pasar por su culpa, entonces…
1135
01:26:00,916 --> 01:26:02,416
Nada de eso, señor.
1136
01:26:04,250 --> 01:26:05,291
Viva la patria.
1137
01:26:05,375 --> 01:26:06,500
Viva la patria, señor.
1138
01:26:18,166 --> 01:26:21,750
Señor, son unos inútiles.
1139
01:26:21,833 --> 01:26:24,541
Siguen vagando por ahí, esto es Goa.
1140
01:26:27,750 --> 01:26:29,291
Pero, señor, sinceramente,
1141
01:26:29,833 --> 01:26:33,291
creo que Carl nunca vendrá a Goa.
1142
01:26:35,125 --> 01:26:36,791
¿Para qué vendría?
1143
01:26:36,875 --> 01:26:39,500
Va a venir, y vendrá aquí.
1144
01:26:40,041 --> 01:26:42,666
- ¿Lo presiente aquí?
- Lo presiento aquí.
1145
01:26:43,375 --> 01:26:45,333
Todos a sus posiciones.
1146
01:26:45,416 --> 01:26:47,166
- Estén muy alertas.
- Sí.
1147
01:26:47,250 --> 01:26:49,166
- Patekar, busca un auto.
- ¿Sí?
1148
01:26:49,250 --> 01:26:50,875
- ¿Un auto?
- ¿Algún problema?
1149
01:26:50,958 --> 01:26:52,125
Me encargaré.
1150
01:26:52,208 --> 01:26:54,833
Acepto que no tenemos armas ni dinero.
1151
01:26:54,916 --> 01:26:57,916
No tenemos apoyo.
Nos llaman "palurdos".
1152
01:26:58,458 --> 01:26:59,791
Los palurdos de Mumbai.
1153
01:27:00,666 --> 01:27:04,458
Pero no saben que si un palurdo de Mumbai
llega a la ciudad,
1154
01:27:04,541 --> 01:27:07,041
es capaz de acabar con cualquiera.
1155
01:27:10,000 --> 01:27:11,041
Señor.
1156
01:27:14,166 --> 01:27:15,458
Si eres valiente, Patil,
1157
01:27:16,916 --> 01:27:19,208
siempre tendrás una segunda oportunidad.
1158
01:27:20,000 --> 01:27:21,000
¿Entendiste?
1159
01:27:22,041 --> 01:27:23,458
Disculpen.
1160
01:27:23,541 --> 01:27:25,708
- Disculpen.
- Permiso.
1161
01:27:25,791 --> 01:27:27,458
- Un momento.
- Cuidado.
1162
01:27:30,583 --> 01:27:31,583
¿Qué sucede?
1163
01:27:31,666 --> 01:27:34,958
Parece que harán
la recepción de una boda hoy, señor.
1164
01:27:36,333 --> 01:27:38,291
¿La recepción en un bar?
1165
01:27:38,375 --> 01:27:40,458
Bienvenido a Goa, señor.
1166
01:27:41,458 --> 01:27:43,333
¡Salud!
1167
01:28:03,333 --> 01:28:06,291
Señor, creo que estamos
en el lugar equivocado.
1168
01:28:06,958 --> 01:28:09,083
Deberíamos estar en el muelle.
1169
01:28:09,666 --> 01:28:12,333
Ve con los otros al muelle,
yo me quedaré aquí.
1170
01:28:12,416 --> 01:28:14,125
Pero, señor…
1171
01:28:14,208 --> 01:28:17,500
Mi corazón dice
que el cretino vendrá aquí.
1172
01:28:20,041 --> 01:28:21,166
Vayan al muelle.
1173
01:28:22,166 --> 01:28:26,250
Si necesitas detenerlo,
te harán falta hombres.
1174
01:28:26,333 --> 01:28:27,708
Señor.
1175
01:28:54,416 --> 01:28:56,666
- Hay que ir al muelle.
- ¿Y el Sr. Zende?
1176
01:28:57,291 --> 01:28:59,291
Él se quedará, vamos.
1177
01:28:59,375 --> 01:29:01,458
Permita que me quede con él.
1178
01:29:02,041 --> 01:29:03,166
Por favor, señor.
1179
01:29:04,458 --> 01:29:05,541
Vamos.
1180
01:29:09,833 --> 01:29:12,208
Vamos, Deshmane. Rápido.
1181
01:29:13,333 --> 01:29:14,708
No enciende.
1182
01:29:15,541 --> 01:29:16,708
¿De qué hablas?
1183
01:29:22,208 --> 01:29:23,333
¿Pero qué…?
1184
01:29:25,166 --> 01:29:27,000
En la mañana encendía.
1185
01:29:27,875 --> 01:29:29,708
¿Cómo pudo llegar aquí?
1186
01:31:56,500 --> 01:32:00,291
- No pedimos esto.
- No, señor. Sí, señor.
1187
01:32:00,375 --> 01:32:01,375
Oye.
1188
01:32:01,916 --> 01:32:03,500
Es el pedido equivocado.
1189
01:32:04,250 --> 01:32:05,250
¿Está equivocado?
1190
01:32:06,791 --> 01:32:09,666
¡Patekar! ¡Patil! Vamos, ¡vengan aquí!
1191
01:32:09,750 --> 01:32:12,416
¡Patil! ¡Patekar!
1192
01:32:12,500 --> 01:32:14,125
¡Vengan aquí!
1193
01:32:14,208 --> 01:32:15,583
¡Patekar!
1194
01:32:20,541 --> 01:32:22,833
- Hola, Carl.
- ¿Quién es Carl?
1195
01:32:22,916 --> 01:32:24,583
- Tú.
- No soy Carl.
1196
01:32:24,666 --> 01:32:25,875
Eres el maldito Carl.
1197
01:32:38,000 --> 01:32:40,666
Te venderé en el pueblo a buen precio.
1198
01:34:00,250 --> 01:34:01,375
- ¡Señor!
- ¡Señor!
1199
01:34:01,458 --> 01:34:03,750
¡Jacob! ¡Patekar!
1200
01:34:04,333 --> 01:34:05,875
¡Vengan aquí, atrápenlo!
1201
01:34:06,541 --> 01:34:07,833
Mierda.
1202
01:34:08,916 --> 01:34:10,708
¡Desgraciado!
1203
01:34:10,791 --> 01:34:13,708
¡Sujétenlo!
1204
01:34:14,583 --> 01:34:16,875
¡Deténganlo!
1205
01:34:16,958 --> 01:34:19,250
¿Qué sucede? ¡Llamaré a la policía!
1206
01:34:19,333 --> 01:34:20,958
Soy policía.
1207
01:34:21,041 --> 01:34:22,458
Policía de Mumbai.
1208
01:34:23,416 --> 01:34:25,375
Señor, ya me encargué de él.
1209
01:34:25,458 --> 01:34:26,833
¡Me anticipé!
1210
01:34:27,916 --> 01:34:29,208
Asombroso.
1211
01:34:34,375 --> 01:34:36,166
Atraparon a la serpiente.
1212
01:34:40,708 --> 01:34:42,875
Sí, señor. Muy bien.
1213
01:34:45,000 --> 01:34:48,041
El Sr. Purandare pidió
que lo llevemos a Mumbai de inmediato.
1214
01:34:48,125 --> 01:34:51,000
- Sí, vamos…
- ¿Cómo? No tenemos auto.
1215
01:34:51,083 --> 01:34:52,291
Si no hay auto, a caballo.
1216
01:34:52,375 --> 01:34:55,833
Si no hay caballo, en cohete.
Podemos caminar, volar o arrastrarlo.
1217
01:34:55,916 --> 01:34:57,291
Pero debemos llevarlo.
1218
01:34:57,958 --> 01:35:00,000
¿O prefieres quedarte con él en el hotel?
1219
01:35:00,083 --> 01:35:01,500
No, señor.
1220
01:35:01,583 --> 01:35:03,125
- ¿Señor?
- ¿Qué pasa?
1221
01:35:03,625 --> 01:35:06,208
Atrapó a Carl Bhojraj en nuestra boda.
1222
01:35:06,708 --> 01:35:08,000
¿Podemos tomarnos fotos?
1223
01:35:08,750 --> 01:35:09,791
Claro.
1224
01:35:10,916 --> 01:35:12,166
Con una condición.
1225
01:35:18,958 --> 01:35:20,166
¿Cuál condición?
1226
01:35:21,750 --> 01:35:25,000
RECIÉN CASADOS
1227
01:35:37,375 --> 01:35:39,458
- ¿Quién es?
- Es David.
1228
01:35:40,083 --> 01:35:41,791
Huyó con Carl de Tihar.
1229
01:35:42,583 --> 01:35:44,500
¿Carl Bhojraj?
1230
01:35:45,375 --> 01:35:46,500
¿En Goa?
1231
01:35:46,583 --> 01:35:47,625
Sí.
1232
01:35:50,875 --> 01:35:55,500
Nos sorprendieron durmiendo, Fonseca.
Literalmente.
1233
01:35:55,583 --> 01:35:58,916
Los tipos atraparon hoy a Carl
en un bar en Porvorim.
1234
01:35:59,000 --> 01:36:01,000
Si en verdad es Carl,
1235
01:36:01,083 --> 01:36:04,083
no quiero que cruce la frontera de Goa.
¿Entendió?
1236
01:36:04,166 --> 01:36:05,291
Sí, señor.
1237
01:36:13,041 --> 01:36:15,041
Patil, ¿puedes hacer esto?
1238
01:36:15,125 --> 01:36:17,708
Descuide, conduje una ambulancia
por dos años.
1239
01:36:22,666 --> 01:36:23,791
¿Qué es esto?
1240
01:36:30,916 --> 01:36:32,208
Hola, Carl.
1241
01:36:34,416 --> 01:36:36,000
¿Me recuerdas?
1242
01:36:36,833 --> 01:36:37,958
No.
1243
01:36:38,541 --> 01:36:39,833
¿Eres estrella de cine?
1244
01:36:39,916 --> 01:36:41,750
El señor Zende te atrapó antes.
1245
01:36:43,375 --> 01:36:44,541
En el 71.
1246
01:36:45,125 --> 01:36:46,458
Ya veo.
1247
01:36:47,958 --> 01:36:50,125
Entonces somos viejos amigos.
1248
01:36:51,041 --> 01:36:53,583
Feliz cumpleaños, Carl.
1249
01:36:54,916 --> 01:36:55,916
¿Lo sabías?
1250
01:36:57,666 --> 01:37:00,041
La mangosta sabe todo sobre la serpiente.
1251
01:37:00,625 --> 01:37:02,833
¿Y mi regalo de cumpleaños?
1252
01:37:03,416 --> 01:37:05,833
Te hicimos una gran recepción de boda.
1253
01:37:07,166 --> 01:37:08,500
¿Qué más quieres?
1254
01:37:10,250 --> 01:37:11,458
Detén la van.
1255
01:37:15,083 --> 01:37:18,291
La van se detendrá en Mumbai.
1256
01:37:38,041 --> 01:37:39,791
Oye, siéntate.
1257
01:37:40,708 --> 01:37:45,000
¿Qué hace, señor?
¿Quieres sentarte? Aquí no.
1258
01:37:45,083 --> 01:37:47,833
Me orinará encima, señor.
Detenga el auto.
1259
01:37:47,916 --> 01:37:49,791
Patil, detén el auto.
1260
01:38:17,416 --> 01:38:18,583
Sigues vivo.
1261
01:38:19,250 --> 01:38:23,125
Las noticias habrían dicho
que a la serpiente la aplastó un camión.
1262
01:38:24,208 --> 01:38:25,833
- Llévalo adentro.
- Vamos.
1263
01:38:27,958 --> 01:38:29,708
No dejaré que escapes.
1264
01:38:30,291 --> 01:38:34,125
Me sentaré en tu pecho hasta Mumbai
si es necesario.
1265
01:38:34,208 --> 01:38:36,083
- Conduce, Patil.
- Sí, señor.
1266
01:38:39,458 --> 01:38:42,125
Señor, Fonseca ya debe estar enterado.
1267
01:38:42,208 --> 01:38:45,750
¡Es una van Matador color verde!
1268
01:38:46,958 --> 01:38:50,958
Cuando crucemos la frontera a Maharashtra,
estaremos tranquilos.
1269
01:38:52,375 --> 01:38:55,375
¡Va a la frontera de Goa! ¡Cambio!
1270
01:39:00,666 --> 01:39:01,750
Zendi.
1271
01:39:03,291 --> 01:39:06,125
¿Cuánto dinero quieres para dejarme ir?
1272
01:39:06,208 --> 01:39:08,375
Un sabio dijo:
1273
01:39:09,666 --> 01:39:12,750
"El aire y los idiotas
se encuentran por doquier"
1274
01:39:14,833 --> 01:39:16,791
¿Me estás ofreciendo dinero?
1275
01:39:18,416 --> 01:39:20,125
Eres un desgraciado.
1276
01:39:20,208 --> 01:39:23,666
Ahora recordaré tu cara.
1277
01:39:24,166 --> 01:39:25,833
Saldré de prisión
1278
01:39:27,083 --> 01:39:28,500
y te encontraré.
1279
01:39:28,583 --> 01:39:30,416
Te estaré esperando.
1280
01:39:32,500 --> 01:39:36,083
El cretino mata a uno a la vez.
¿Quieres matarnos a todos juntos?
1281
01:39:36,166 --> 01:39:37,458
Señor, mire al frente.
1282
01:39:46,291 --> 01:39:48,666
Patil, atraviesa la barricada.
1283
01:39:49,333 --> 01:39:51,125
¡Atraviésala, rápido!
1284
01:39:52,291 --> 01:39:53,750
¡Atraviésala!
1285
01:40:05,083 --> 01:40:08,375
- ¡Escucha, ve por él!
- ¡No dejemos que escape!
1286
01:40:08,458 --> 01:40:10,500
¡Alto!
1287
01:40:10,583 --> 01:40:12,083
¡Corran a la frontera!
1288
01:40:13,500 --> 01:40:14,500
¡Alto!
1289
01:40:20,583 --> 01:40:21,916
- Bhende.
- Zende.
1290
01:40:22,000 --> 01:40:23,250
Es lo mismo.
1291
01:40:23,333 --> 01:40:26,416
Se lo dije, lo estoy vigilando.
1292
01:40:28,125 --> 01:40:29,500
Lo llevaré conmigo.
1293
01:40:32,250 --> 01:40:34,000
Corran.
1294
01:40:34,083 --> 01:40:35,625
- ¡Oiga, ayuda!
- ¡Cállate!
1295
01:40:35,708 --> 01:40:37,666
- ¡Cállate!
- ¡Ayuda!
1296
01:40:37,750 --> 01:40:38,750
Cielos.
1297
01:40:38,833 --> 01:40:40,416
Cállate, malnacido.
1298
01:40:40,500 --> 01:40:43,875
- Hasta que…
- ¡Vamos!
1299
01:40:43,958 --> 01:40:45,166
Ven, Patil.
1300
01:40:45,250 --> 01:40:47,041
- Levántalo. Vamos.
- Sí, señor.
1301
01:40:47,958 --> 01:40:50,583
Vamos, hay que cruzar.
1302
01:40:53,041 --> 01:40:55,166
Démelo.
1303
01:40:56,208 --> 01:40:57,708
¡Zende!
1304
01:40:57,791 --> 01:40:58,916
¡Déjelo!
1305
01:40:59,583 --> 01:41:03,083
- ¡Déjelo!
- ¡Suéltelo!
1306
01:41:03,166 --> 01:41:04,416
¡Suéltelo!
1307
01:41:10,833 --> 01:41:11,833
¿Qué?
1308
01:41:14,625 --> 01:41:15,750
¡Malnacido!
1309
01:41:17,875 --> 01:41:19,500
Señor, ¡atrápelo! ¡Que no huya!
1310
01:41:20,125 --> 01:41:21,375
- ¡Alto!
- ¡Atrápenlo!
1311
01:41:25,083 --> 01:41:26,833
¡Zende!
1312
01:41:31,333 --> 01:41:33,000
Detente, Zende.
1313
01:41:33,083 --> 01:41:34,583
Le voy a disparar.
1314
01:41:36,000 --> 01:41:38,166
Viene a mi estado y se atreve a…
1315
01:41:38,250 --> 01:41:39,541
¿Su estado?
1316
01:41:40,291 --> 01:41:41,458
No.
1317
01:41:41,541 --> 01:41:43,083
Está en mi estado.
1318
01:41:43,166 --> 01:41:45,208
Bienvenido a Maharashtra.
1319
01:41:48,208 --> 01:41:49,791
{\an8}INICIA JURISDICCIÓN DE MAHARASHTRA
1320
01:41:51,875 --> 01:41:54,000
{\an8}POLICÍA DE GOA
1321
01:41:54,083 --> 01:41:56,791
Llámeme si visita Mumbai.
1322
01:41:56,875 --> 01:42:00,000
Beberemos té y comeremos vada pav.
1323
01:42:00,083 --> 01:42:01,375
Alto.
1324
01:42:01,458 --> 01:42:05,833
Aún podría llevármelo
junto con usted y sus hombres.
1325
01:42:06,958 --> 01:42:08,166
¿Quién lo sabría?
1326
01:42:26,416 --> 01:42:27,458
Señor.
1327
01:42:28,375 --> 01:42:30,958
Atrapado y vencido
por la Policía de Mumbai.
1328
01:42:31,041 --> 01:42:32,750
Me enorgullece, Zende.
1329
01:42:32,833 --> 01:42:34,166
Gracias, señor.
1330
01:42:34,250 --> 01:42:36,375
- Me enorgullecen.
- Señor.
1331
01:42:38,791 --> 01:42:40,041
¿Y él?
1332
01:42:40,625 --> 01:42:43,083
Inspector Fonseca, policía de Goa.
1333
01:42:43,166 --> 01:42:46,291
Gracias a él llegamos tan lejos, señor.
1334
01:43:02,208 --> 01:43:04,666
Entonces le agradezco, inspector Fonseca.
1335
01:43:06,166 --> 01:43:07,333
Gracias.
1336
01:43:11,708 --> 01:43:13,125
Adiós, Carl.
1337
01:43:13,208 --> 01:43:14,500
¿Quién es Carl?
1338
01:43:14,583 --> 01:43:15,708
Tú.
1339
01:43:15,791 --> 01:43:17,125
No soy Carl.
1340
01:43:17,208 --> 01:43:19,166
Eres el maldito Carl.
1341
01:43:20,833 --> 01:43:22,166
Y tú, Zende.
1342
01:43:23,416 --> 01:43:25,375
Serás famoso gracias a mí.
1343
01:43:41,791 --> 01:43:44,583
COMISARÍA DE AGRIPADA
1344
01:43:57,791 --> 01:43:58,958
¡Señor!
1345
01:43:59,041 --> 01:44:01,208
Inspector Madhukar Bapurao Zende.
1346
01:44:02,333 --> 01:44:05,000
Y yo soy Madhukar Bapurao Zende,
el original.
1347
01:44:13,250 --> 01:44:15,166
EL INSPECTOR ZENDE
1348
01:44:15,250 --> 01:44:18,208
FUE EL PRIMERO EN RECIBIR
LA MEDALLA PRESIDENCIAL
1349
01:44:18,291 --> 01:44:19,916
Y ACABÓ SU CARRERA
1350
01:44:20,000 --> 01:44:23,416
COMO SUBCOMISIONADO DE POLICÍA
EN 1996.
1351
01:44:38,166 --> 01:44:39,416
Viju.
1352
01:44:39,958 --> 01:44:41,166
Oye.
1353
01:44:42,291 --> 01:44:43,291
¿Viju?
1354
01:44:56,041 --> 01:44:58,250
{\an8}El puran poli estuvo muy dulce.
1355
01:44:59,083 --> 01:45:00,166
{\an8}Igual que tú.
1356
01:45:00,916 --> 01:45:03,208
{\an8}¿El señor Purandare te lo envió?
1357
01:45:03,958 --> 01:45:07,708
{\an8}Por supuesto,
tal vez sea el director del Departamento,
1358
01:45:08,666 --> 01:45:10,416
{\an8}pero también es un esposo.
1359
01:45:13,708 --> 01:45:14,833
{\an8}¿Y los niños?
1360
01:45:15,791 --> 01:45:17,208
{\an8}En la escuela.
1361
01:45:17,291 --> 01:45:18,458
{\an8}¿Y mamá?
1362
01:45:18,541 --> 01:45:19,875
{\an8}Fue a dejarlos.
1363
01:45:19,958 --> 01:45:21,083
{\an8}¿Entonces?
1364
01:45:34,500 --> 01:45:36,083
{\an8}Oye, ¿qué pasó con Carl?
1365
01:45:37,041 --> 01:45:38,291
{\an8}Escucha la radio.
1366
01:45:40,541 --> 01:45:45,291
{\an8}El peligroso asesino Carl fue arrestadoanoche por la policía de Mumbai.
1367
01:45:45,375 --> 01:45:48,041
{\an8}El inspector Madhukar Zendede la Policía de Mumbai
1368
01:45:48,125 --> 01:45:49,708
{\an8}realizó la extraordinaria hazaña.
1369
01:45:49,791 --> 01:45:51,166
{\an8}¡Llegó el Sr. Zende!
90074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.