All language subtitles for Inspector.Zende.2025.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,333 --> 00:00:26,625 {\an8}Mumbai de 1986. 2 00:00:26,708 --> 00:00:30,291 {\an8}Bachchan llevaba la corona de superestrella 3 00:00:30,375 --> 00:00:33,416 {\an8}y los matones dominaban las calles de Mumbai. 4 00:00:33,500 --> 00:00:36,375 Solo había una cosa a la que le temían: 5 00:00:36,458 --> 00:00:38,041 a la Policía de Mumbai. 6 00:00:38,125 --> 00:00:41,041 Hubo algunos temerarios en esa época 7 00:00:41,125 --> 00:00:43,500 que llevaron casos increíbles ante la justicia. 8 00:00:43,583 --> 00:00:46,166 Esta es la historia de uno de esos casos. 9 00:00:46,750 --> 00:00:50,083 Una historia real que parece de fantasía. 10 00:00:50,166 --> 00:00:53,083 Es una historia inspirada en hechos reales 11 00:00:53,166 --> 00:00:55,708 pero que parece un cuento de hadas. 12 00:00:55,791 --> 00:00:57,666 ADMINISTRACIÓN DE MAHARASHTRA PLAN LECHERO 13 00:01:01,291 --> 00:01:02,375 Señor Joshi. 14 00:01:02,875 --> 00:01:03,916 ¿Cómo está? 15 00:01:04,000 --> 00:01:05,291 Hola, Zende. 16 00:01:05,375 --> 00:01:06,708 ¿Hoy hace labores del hogar? 17 00:01:06,791 --> 00:01:09,875 Para que la comisionada de la casa esté feliz, 18 00:01:09,958 --> 00:01:11,375 hay que hacer estas cosas. 19 00:01:12,125 --> 00:01:13,750 Y usted lo sabe muy bien. 20 00:01:13,833 --> 00:01:15,333 Boletín especial. 21 00:01:15,416 --> 00:01:19,166 Nos informan que el más buscado de la Interpol, 22 00:01:19,250 --> 00:01:20,666 el Asesino del Bañador, 23 00:01:20,750 --> 00:01:23,833 Carl Bhojraj, escapó de la prisión Tihar en Deli. 24 00:01:23,916 --> 00:01:24,916 Oiga, Zende. 25 00:01:28,125 --> 00:01:29,208 ¿A dónde se fue? 26 00:01:43,625 --> 00:01:44,708 - Adiós, papá. - Adiós. 27 00:01:44,791 --> 00:01:46,166 - Adiós, papá. - Vayan, adiós. 28 00:01:46,250 --> 00:01:47,333 MADHUKAR B. ZENDE ESTÁ 29 00:01:50,083 --> 00:01:52,916 - ¿Trajiste la leche? - No hubo, comisionada. 30 00:01:53,000 --> 00:01:54,000 ¿Por qué? 31 00:01:54,083 --> 00:01:56,083 Hoy los búfalos se la bebieron. 32 00:02:00,291 --> 00:02:03,000 No son ni las siete, ¿y ya vistes el uniforme? 33 00:02:08,083 --> 00:02:09,083 Ya me voy. 34 00:02:09,583 --> 00:02:10,625 Ve con cuidado. 35 00:02:12,958 --> 00:02:14,166 ¿Qué pasó? 36 00:02:15,791 --> 00:02:16,791 Mancillaron un nombre. 37 00:02:16,875 --> 00:02:18,000 ¿El de quién? 38 00:02:21,250 --> 00:02:22,333 El del país. 39 00:02:26,583 --> 00:02:27,583 SALIÓ 40 00:02:30,416 --> 00:02:31,625 {\an8}HACE 15 HORAS 41 00:02:31,708 --> 00:02:33,250 {\an8}PRISIÓN TIHAR, 16 DE MARZO DE 1986 42 00:02:34,541 --> 00:02:38,500 {\an8}El peligroso asesino Carl Bhojraj y otros cuatro presos 43 00:02:38,583 --> 00:02:41,625 escaparon anoche de la prisión Tihar en Deli. 44 00:02:45,000 --> 00:02:46,958 Usó su cumpleaños como excusa 45 00:02:47,041 --> 00:02:50,458 para darles a los oficiales y a otros presos 46 00:02:50,541 --> 00:02:53,875 un tazón de pudín de arroz mezclado con somníferos. 47 00:03:08,041 --> 00:03:10,875 Junto con Carl, los otros presos que escaparon 48 00:03:10,958 --> 00:03:14,750 {\an8}son David Jones, Lalit Khatana, Ratan Tomar y Subhash Tyagi. 49 00:03:25,708 --> 00:03:27,583 ¡Hola, amor! 50 00:03:29,333 --> 00:03:30,833 PRISIÓN CENTRAL NÚMERO 4 51 00:03:30,916 --> 00:03:31,958 ¡Vamos, entren! 52 00:03:34,291 --> 00:03:36,000 ¿Te sentarás en mi regazo? 53 00:03:45,291 --> 00:03:47,083 Vamos, chicos, hay que irnos. 54 00:03:55,875 --> 00:03:57,166 Adiós, Tihar. 55 00:04:01,250 --> 00:04:02,750 NOTICIAS DE MAHARASHTRA 56 00:04:02,833 --> 00:04:05,416 - Señor. - Viva la patria, señor. 57 00:04:11,000 --> 00:04:13,500 - Patil, ¿me llamaron? - No. 58 00:04:13,583 --> 00:04:15,750 - Ya lo harán. - No, señor. 59 00:04:15,833 --> 00:04:18,000 El teléfono no funciona desde anoche. 60 00:04:18,791 --> 00:04:23,041 Él escapó de prisión, ¿y estás aquí con un teléfono descompuesto, Patil? 61 00:04:23,125 --> 00:04:24,125 Pero, señor, no… 62 00:04:24,208 --> 00:04:27,333 Dattu Mane vive en el edificio cuatro, ve a buscarlo. 63 00:04:27,416 --> 00:04:28,500 Sí, señor. 64 00:04:29,208 --> 00:04:30,958 Señor, pero Dattu es plomero. 65 00:04:31,041 --> 00:04:34,500 Su hermano, Babu, trabaja en telecomunicaciones. 66 00:04:34,583 --> 00:04:36,625 Tráelo. Es lo que acabo de decir. 67 00:04:36,708 --> 00:04:40,083 Sí, señor. Eso dijo. Entendido, señor. 68 00:04:40,166 --> 00:04:42,125 Babu. Viva la patria, señor. 69 00:04:47,625 --> 00:04:49,666 Oye, Babu, ¿cuánto más tardarás? 70 00:04:49,750 --> 00:04:52,125 Tengo más prisa que usted, señor. 71 00:04:52,208 --> 00:04:55,125 Iba al baño cuando Patil fue por mí. 72 00:04:55,208 --> 00:04:56,500 Junto con su orinal. 73 00:04:59,416 --> 00:05:01,375 Debió pagar a tiempo, señor. 74 00:05:01,458 --> 00:05:03,666 Oye, hablador. ¡Lárgate! 75 00:05:03,750 --> 00:05:07,250 COMISARÍA DE AGRIPADA 76 00:05:12,208 --> 00:05:13,250 Señor. 77 00:05:18,166 --> 00:05:19,291 Oye. 78 00:05:20,333 --> 00:05:21,375 Ven aquí. 79 00:05:28,458 --> 00:05:31,333 Qué buena imitación, ¿verdad? 80 00:05:32,208 --> 00:05:33,708 Hazla otra vez. 81 00:05:36,708 --> 00:05:39,208 Y cuando conecten la línea, ¿imitarás el sonido? 82 00:05:44,458 --> 00:05:46,208 Es muy talentoso, ¿verdad? 83 00:05:46,291 --> 00:05:48,916 Oye, Parab, llévalo adentro. 84 00:05:49,000 --> 00:05:51,750 Dale unos golpes y quítale lo gracioso. 85 00:05:52,250 --> 00:05:56,583 Que siga haciendo ese sonido hasta que el teléfono comience a sonar. 86 00:05:57,208 --> 00:05:59,208 Señor, solo ayudo a la comunidad. 87 00:05:59,291 --> 00:06:01,500 También ayudo a la comunidad. 88 00:06:01,583 --> 00:06:03,875 - Camina. - Por algo insignificante… 89 00:06:03,958 --> 00:06:08,083 Señor, me preguntaba, ¿quién espera que lo llame con tanta urgencia? 90 00:06:08,166 --> 00:06:09,958 Él escapó. Él. 91 00:06:10,041 --> 00:06:12,166 Patil, señor, por favor, sujétela. 92 00:06:12,250 --> 00:06:13,750 Sí. 93 00:06:16,041 --> 00:06:18,208 El teléfono, señor. ¡El de verdad! 94 00:06:19,291 --> 00:06:23,041 ¡No, Patil, señor! 95 00:06:25,958 --> 00:06:27,000 ¿Patil? 96 00:06:27,791 --> 00:06:28,958 Pase, señor. 97 00:06:29,041 --> 00:06:30,583 Levantaré al caído. 98 00:06:36,666 --> 00:06:39,000 Ya cállate. ¿Por qué sigues si ya suena? 99 00:06:39,083 --> 00:06:41,875 - Sácalo de aquí. - Señor. 100 00:06:43,000 --> 00:06:45,875 Hola, habla el inspector Zende, Comisaría de Agripada. 101 00:06:49,583 --> 00:06:50,708 Sí. 102 00:06:52,416 --> 00:06:53,458 Sí. 103 00:06:56,208 --> 00:06:57,208 Sí. 104 00:06:59,416 --> 00:07:00,708 Voy para allá, señor. 105 00:07:00,791 --> 00:07:01,833 Enseguida. 106 00:07:41,916 --> 00:07:43,833 CUARTEL GENERAL DE LA POLICÍA DE MAHARASHTRA 107 00:07:55,875 --> 00:07:57,333 - Zende. - Señor. 108 00:07:57,875 --> 00:08:00,250 Hablan de usted en el Diario de la tarde. 109 00:08:00,333 --> 00:08:04,541 "El hombre que detuvo a Carl trabaja en la Policía de Bombay". 110 00:08:07,250 --> 00:08:08,416 DIARIO DE LA TARDE 111 00:08:08,500 --> 00:08:10,750 ¿Ya había atrapado a Carl antes? 112 00:08:43,041 --> 00:08:44,833 Disculpe, perdón. 113 00:08:44,916 --> 00:08:46,708 Lo siento, disculpe. 114 00:09:04,666 --> 00:09:06,250 - Señor. - ¿Qué? 115 00:09:06,333 --> 00:09:08,958 - No me golpee, le diré todo. - Dime. 116 00:09:09,041 --> 00:09:10,916 Robaremos el negocio de Agarwal. 117 00:09:11,000 --> 00:09:13,541 - ¿Quién es Agarwal? - Un prestamista en Merry Weather. 118 00:09:13,625 --> 00:09:15,791 ¿Cómo se llama? 119 00:09:15,875 --> 00:09:17,666 - Carl. - ¿Carl? 120 00:09:19,875 --> 00:09:20,916 Voilà. 121 00:09:33,666 --> 00:09:34,833 ¿Chanel? 122 00:09:38,125 --> 00:09:39,833 Gran elección, señor Agarwal. 123 00:09:59,041 --> 00:10:00,916 Por favor, señor. 124 00:10:01,000 --> 00:10:02,791 ¿Mi ropa? 125 00:10:03,875 --> 00:10:05,041 Si sigue desnudo, 126 00:10:06,125 --> 00:10:07,375 va a seguir vivo. 127 00:10:13,208 --> 00:10:14,208 Oye. 128 00:10:14,916 --> 00:10:16,541 Nunca le apuntes a una dama. 129 00:10:17,166 --> 00:10:18,500 Largo. 130 00:10:33,875 --> 00:10:35,250 ¿Cuál es el perfume? 131 00:10:35,333 --> 00:10:36,791 Chanel. 132 00:10:36,875 --> 00:10:40,250 ¡Agarwal! ¡Eres un granuja! 133 00:10:42,916 --> 00:10:44,375 Te mereces algo mejor. 134 00:10:44,458 --> 00:10:46,208 Lo sabes, ¿verdad? 135 00:10:53,750 --> 00:10:55,291 Jefe, terminamos. 136 00:10:57,041 --> 00:10:58,208 Tal vez la próxima. 137 00:11:05,666 --> 00:11:06,875 Hola, Carl. 138 00:11:17,041 --> 00:11:19,208 - ¿Quién es Carl? - Tú. 139 00:11:19,291 --> 00:11:20,541 No soy Carl. 140 00:11:21,583 --> 00:11:23,166 Eres el maldito Carl. 141 00:11:42,083 --> 00:11:43,125 Dispárenle. 142 00:11:43,208 --> 00:11:44,250 ¡Están arrestados! 143 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 Estás arrestado, Carl. 144 00:11:53,333 --> 00:11:54,750 Criminalística nos informó 145 00:11:54,833 --> 00:11:58,416 que después de huir de la prisión Tihar, Carl vino a Mumbai. 146 00:11:58,916 --> 00:12:00,375 ¿Puede atraparlo otra vez? 147 00:12:01,125 --> 00:12:02,541 Disculpe, señor. 148 00:12:03,041 --> 00:12:05,250 Hace 15 años, Carl era solo un ladrón. 149 00:12:05,333 --> 00:12:08,166 Pero en estos 15 años, ha cometido 32 asesinatos. 150 00:12:08,250 --> 00:12:11,083 Escapó de prisión cinco veces en cuatro países. 151 00:12:11,166 --> 00:12:13,375 No será muy fácil atraparlo ahora. 152 00:12:13,458 --> 00:12:16,291 Es el criminal más buscado de la Interpol. 153 00:12:17,833 --> 00:12:19,458 ¿Qué sabe sobre él, Zende? 154 00:12:27,166 --> 00:12:31,375 ¿Se quedó mudo de repente? 155 00:12:33,583 --> 00:12:34,750 Bueno. 156 00:12:34,833 --> 00:12:36,500 Quizá elegimos al equivocado. 157 00:12:36,583 --> 00:12:39,083 Karamchand Virwani Gurmukh Carl Bhojraj. 158 00:12:39,166 --> 00:12:41,458 Su madre es libanesa. Su padre, indio sindhi. 159 00:12:41,541 --> 00:12:44,125 Cuando era niño, su padre abandonó a su madre 160 00:12:44,208 --> 00:12:46,958 y su madre se casó con un francés. 161 00:12:47,041 --> 00:12:49,750 Vivió con ellos por unos años en Francia. 162 00:12:49,833 --> 00:12:52,875 Es parte indio, parte libanés y parte francés, 163 00:12:52,958 --> 00:12:55,000 pero enteramente un criminal. 164 00:13:07,291 --> 00:13:09,416 Carl lleva una vida de lujo. 165 00:13:09,500 --> 00:13:13,000 Con hoteles, ropa y vehículos de cinco estrellas. 166 00:13:18,458 --> 00:13:21,208 Y solo conoce una forma de pagar todo esto. 167 00:13:21,291 --> 00:13:23,500 El crimen. 168 00:13:28,291 --> 00:13:32,041 Es tan guapo como Dev Anand y persuade como Rajesh Khanna. 169 00:13:32,125 --> 00:13:35,291 Puede manipular a cualquiera, en especial a las mujeres. 170 00:13:51,166 --> 00:13:54,916 ¿Te han dicho que te pareces a ese tal Carl? 171 00:14:04,916 --> 00:14:08,875 El criminal que se escapó de prisión hace unos días. 172 00:14:10,541 --> 00:14:12,875 En mi vuelo de Deli a Bombay había dos hombres. 173 00:14:13,958 --> 00:14:15,583 Tenían su foto. 174 00:14:16,875 --> 00:14:18,750 Debieron ser policías. 175 00:14:20,000 --> 00:14:21,291 Por cierto, 176 00:14:21,375 --> 00:14:22,500 ¿cómo te llamas? 177 00:14:28,208 --> 00:14:29,250 Carl. 178 00:14:42,666 --> 00:14:46,500 Su primera víctima fue una estadounidense, Angela Norton. 179 00:14:47,041 --> 00:14:51,625 Puso somníferos en su bebida y la ahogó en el mar en Tailandia. 180 00:15:06,500 --> 00:15:07,750 Luego de Angela, fue Rosy. 181 00:15:07,833 --> 00:15:11,041 Luego de Rosy, fue Josephine. Y muchas otras chicas como ellas. 182 00:15:11,125 --> 00:15:14,916 Todas las chicas asesinadas usaban bañador. 183 00:15:15,000 --> 00:15:18,416 Así le dieron su apodo de Asesino del Bañador. 184 00:15:25,083 --> 00:15:27,416 Se le adjudican 32 asesinatos. 185 00:15:27,500 --> 00:15:29,541 ¿Cuál es el móvil de sus crímenes? 186 00:15:29,625 --> 00:15:33,708 ¿Dinero? ¿Joyas? ¿Pasaportes? ¿Placer? El móvil podría ser cualquiera. 187 00:15:33,791 --> 00:15:37,500 Las cinco veces que lo arrestaron, escapó de prisión. 188 00:15:37,583 --> 00:15:41,666 Por eso los diarios ingleses le dieron el apodo de "Serpiente". 189 00:15:42,458 --> 00:15:43,458 Serpiente. 190 00:15:50,625 --> 00:15:52,875 ¿Sabe atrapar serpientes, Zende? 191 00:15:52,958 --> 00:15:57,333 La mangosta siempre vence a la serpiente, sin importar cuán venenosa sea esta. 192 00:15:57,916 --> 00:15:59,375 Entonces, ¿es una mangosta? 193 00:15:59,458 --> 00:16:02,375 Sin cola y con dos piernas. 194 00:16:04,375 --> 00:16:06,541 - Atrápelo, Zende. - Señor. 195 00:16:09,125 --> 00:16:10,750 Sobre el pollo no, hombre. 196 00:16:11,833 --> 00:16:13,250 ¿Te crees una sirena? 197 00:16:13,333 --> 00:16:16,916 - ¿Qué? - Lalit, David, tenemos que irnos. 198 00:16:17,000 --> 00:16:19,583 - Comenzábamos a divertirnos. - ¡Ya! 199 00:16:19,666 --> 00:16:21,541 No más hoteles de lujo. 200 00:16:25,666 --> 00:16:26,875 ¿Qué hacemos con ella? 201 00:16:29,250 --> 00:16:31,083 Nada. No la reclamaron. 202 00:16:31,583 --> 00:16:32,833 Correcto, señor. 203 00:16:32,916 --> 00:16:34,583 Vamos, terminemos aquí. 204 00:16:39,666 --> 00:16:41,583 LA NACIÓN REZA POR LA SALUD DEL LÍDER 205 00:16:58,791 --> 00:17:01,791 AEROPUERTO SANTACRUZ 206 00:17:18,583 --> 00:17:20,083 ¿Cómo dijo que se llamaba? 207 00:17:21,750 --> 00:17:23,125 Carl. 208 00:17:24,541 --> 00:17:27,166 ¿Carl? ¿El que escapó de prisión? ¿Fue él? 209 00:17:27,250 --> 00:17:31,250 El que atrapé hace 15 años, sí. 210 00:17:31,333 --> 00:17:33,750 A él lo has estado siguiendo los últimos días. 211 00:17:33,833 --> 00:17:38,291 Comisionada, te perseguí tres años antes de que aceptaras casarte conmigo. 212 00:17:41,250 --> 00:17:44,166 ¿Y piensas casarte con ese canalla? 213 00:17:45,916 --> 00:17:49,000 - No comeré chapati mañana, mamá. - ¿Haces una huelga de hambre? 214 00:17:49,083 --> 00:17:50,916 No, mañana es sábado. 215 00:17:51,000 --> 00:17:53,958 Los sábados ayunaré en nombre de Hanuman para que te proteja. 216 00:17:54,041 --> 00:17:56,666 Comisionada, tú estás para protegerme. 217 00:17:56,750 --> 00:17:59,000 ¿Por qué molestas al Señor Hanuman? 218 00:18:02,000 --> 00:18:05,291 No me meto con tu trabajo, así que no te metas con mi fe. 219 00:18:05,375 --> 00:18:06,625 Por supuesto. 220 00:18:08,000 --> 00:18:09,916 A dormir, tienen escuela mañana. 221 00:18:12,333 --> 00:18:13,541 ¿Qué haces? 222 00:18:14,791 --> 00:18:16,875 Quise ayudarte un poco. 223 00:18:16,958 --> 00:18:18,875 No tienes que contentarme. 224 00:18:18,958 --> 00:18:19,958 Deja eso. 225 00:18:20,625 --> 00:18:21,750 Bueno, está bien. 226 00:18:33,583 --> 00:18:35,833 ¿Por qué tienes que ir tú? 227 00:18:35,916 --> 00:18:38,666 Porque yo lo atrapé hace 15 años. 228 00:18:38,750 --> 00:18:41,375 Entonces, diles que ya eres viejo. 229 00:18:47,666 --> 00:18:49,041 ¿En verdad ya lo soy? 230 00:18:49,125 --> 00:18:50,583 Suéltame. 231 00:18:53,625 --> 00:18:55,041 Comisionada, 232 00:18:55,125 --> 00:18:58,750 alguien que no comete injusticias contra otros es noble. 233 00:18:58,833 --> 00:19:02,083 El que no permite injusticias es alguien de bien. 234 00:19:02,166 --> 00:19:04,541 El que impide la injusticia hacia el prójimo 235 00:19:05,750 --> 00:19:06,916 es un hombre de verdad. 236 00:19:07,000 --> 00:19:08,791 ¿No soy un hombre de verdad? 237 00:19:10,083 --> 00:19:11,250 Ese es el problema. 238 00:19:12,166 --> 00:19:14,416 ¿El problema? 239 00:19:14,500 --> 00:19:15,916 ¡Señor Zende! 240 00:19:16,500 --> 00:19:17,500 ¿Qué pasa? 241 00:19:17,583 --> 00:19:19,541 Tiene una llamada. 242 00:19:22,583 --> 00:19:24,083 - ¿Hola? - Hola, señor. Señor… 243 00:19:25,250 --> 00:19:26,625 - ¿Hola? - Sí. 244 00:19:26,708 --> 00:19:31,583 Un extranjero en el Hotel Airport Plaza parece sospechoso. Debería investigarlo. 245 00:19:31,666 --> 00:19:33,416 Bien, llegaré en 20 minutos. 246 00:19:42,666 --> 00:19:46,666 Miren con atención esta fotografía. Buscamos a este hombre. 247 00:19:49,500 --> 00:19:51,666 Señor, ¿de cuándo es esta fotografía? 248 00:19:52,166 --> 00:19:53,166 De hace 15 años. 249 00:19:54,625 --> 00:19:57,375 Pero, señor, necesitamos una fotografía reciente. 250 00:19:58,583 --> 00:19:59,666 ¿Verdad? 251 00:19:59,750 --> 00:20:01,541 Entonces, atrápalo hoy. 252 00:20:01,625 --> 00:20:04,166 Y le tomaremos una foto contigo. Reciente. 253 00:20:06,833 --> 00:20:07,833 Limpieza. 254 00:20:08,666 --> 00:20:09,666 Clic. 255 00:20:11,541 --> 00:20:12,541 ¿Servicio al cuarto? 256 00:20:20,750 --> 00:20:21,833 Servicio al cuarto. 257 00:20:28,708 --> 00:20:29,708 Salud. 258 00:20:33,333 --> 00:20:34,500 ¿Señor? 259 00:20:34,583 --> 00:20:35,958 Señora. 260 00:20:36,041 --> 00:20:37,041 ¿La cena? 261 00:20:42,791 --> 00:20:45,875 Señor, el del cuarto 410 no abre la puerta. 262 00:20:47,208 --> 00:20:49,083 - Derríbenla. - Vamos. 263 00:21:01,500 --> 00:21:02,833 Deja de tocar, derríbala. 264 00:21:05,833 --> 00:21:07,583 Por Bajrangbali. ¡Derríbala! 265 00:21:10,750 --> 00:21:12,958 - ¡Atrápenlo! - ¿Qué está pasando? 266 00:21:13,041 --> 00:21:14,541 - ¡Atrápenlo! - ¡Suéltenme! 267 00:21:14,625 --> 00:21:15,958 ¡Suéltenme! ¿Me oyeron? 268 00:21:16,041 --> 00:21:18,125 - ¡Cállate! - ¡Púdrete! 269 00:21:18,208 --> 00:21:20,000 ¡Suéltenme! 270 00:21:20,083 --> 00:21:21,791 De pie, quieto. 271 00:21:21,875 --> 00:21:23,916 - ¿Se parece a él? - No. 272 00:21:24,583 --> 00:21:26,041 - No es él. - Es el mismo, señor. 273 00:21:26,125 --> 00:21:28,125 Hola. ¿De dónde eres? 274 00:21:28,208 --> 00:21:30,625 ¡Suéltenme! 275 00:21:30,708 --> 00:21:32,625 Mírale el bigote, míralo bien. 276 00:21:32,708 --> 00:21:34,666 Si yo tuviera bigote, también cambiaría. 277 00:21:34,750 --> 00:21:36,083 Señor, ¡me mordió! 278 00:21:36,166 --> 00:21:39,000 - Cálmate, desgra… - ¿Qué hacemos ahora, señor? 279 00:21:39,083 --> 00:21:40,958 - Llévenselo. - Vamos. 280 00:21:44,041 --> 00:21:45,333 Muévete. 281 00:21:46,500 --> 00:21:47,500 Camina. 282 00:21:47,583 --> 00:21:50,208 - Vamos. - Suéltenme. 283 00:21:50,291 --> 00:21:52,625 - Los odio a todos. - Vuelva adentro. 284 00:21:52,708 --> 00:21:55,416 - Camina. - Vamos. 285 00:21:56,041 --> 00:21:57,208 ¡Muévete! 286 00:21:57,291 --> 00:21:58,958 Rápido. 287 00:22:50,125 --> 00:22:53,208 ¡Señor! ¡No podemos con él! 288 00:22:53,291 --> 00:22:55,875 Señor, ¡venga rápido! ¡Espera! 289 00:22:59,958 --> 00:23:02,458 - ¡Suéltenme! - Sujétenlo. 290 00:23:02,541 --> 00:23:03,750 ¡Atrápenlo! 291 00:23:03,833 --> 00:23:05,416 - No… - ¡Cállate! 292 00:23:07,333 --> 00:23:09,625 Es muy vergonzoso, director Purandare. 293 00:23:09,708 --> 00:23:10,875 {\an8}Muy vergonzoso. 294 00:23:10,958 --> 00:23:12,208 {\an8}MINISTRO DE INTERIOR, NUEVA DELI 295 00:23:12,291 --> 00:23:15,083 {\an8}Debería suspender a ese inspector inútil. 296 00:23:15,583 --> 00:23:18,625 ¿Cómo pudo atrapar al equivocado? ¿Además, un extranjero? 297 00:23:18,708 --> 00:23:21,791 ¿Sabía que la embajada francesa hizo un gran alboroto por esto? 298 00:23:22,375 --> 00:23:24,041 Señor Swamy, díganos. 299 00:23:26,750 --> 00:23:31,291 El señor Swamy trabaja para nuestro país con la Interpol. 300 00:23:31,375 --> 00:23:33,125 La presión internacional crece, señor. 301 00:23:34,291 --> 00:23:38,375 Los más de 32 asesinatos de Carl han ocurrido en Estados Unidos o Europa. 302 00:23:38,458 --> 00:23:41,541 Por eso estos países nos están presionando. 303 00:23:41,625 --> 00:23:45,666 Escapó de Tihar hace cuatro días, y no estamos ni cerca de atraparlo. 304 00:23:46,458 --> 00:23:49,041 Y encima, el arresto equivocado 305 00:23:50,083 --> 00:23:51,541 lo empeoró todo. 306 00:23:52,833 --> 00:23:54,583 Nos esforzamos, señor. 307 00:23:54,666 --> 00:23:57,166 - Pero… - Está claro que no fue suficiente. 308 00:23:57,666 --> 00:24:00,958 No me gusta cuando me desobedecen. 309 00:24:02,041 --> 00:24:05,000 Sí, y le pido que le dé el caso a alguien más. 310 00:24:05,791 --> 00:24:09,166 ¿Me acompañará al mercado de ganado? ¿Para comprar unos toros? 311 00:24:11,250 --> 00:24:12,333 ¿Toros, señor? 312 00:24:12,416 --> 00:24:17,208 Gracias a usted, el Departamento me dará una jubilación anticipada. 313 00:24:17,708 --> 00:24:21,500 "Perdón, señor. Voy a ser granjero". 314 00:24:21,583 --> 00:24:24,416 Al menos, los toros me escucharán. 315 00:24:24,500 --> 00:24:27,000 ¿No lo he escuchado, señor? 316 00:24:27,083 --> 00:24:30,583 Yo le asigné este caso, y usted lo atrapará. 317 00:24:31,625 --> 00:24:33,750 En fin, ¿tiene pistas? ¿Dónde está? 318 00:24:33,833 --> 00:24:35,583 No, señor. Después del Airport Plaza, 319 00:24:35,666 --> 00:24:38,333 revisamos todos los hoteles de cinco y cuatro estrellas. 320 00:24:38,416 --> 00:24:39,625 No está en Mumbai. 321 00:24:39,708 --> 00:24:43,833 Donde quiera que esté, debería detenerlo la Policía de Mumbai. 322 00:24:43,916 --> 00:24:46,458 - Sí, señor. - Atrapado y vencido 323 00:24:47,000 --> 00:24:48,500 por la Policía de Mumbai. 324 00:24:48,583 --> 00:24:49,583 Sí, señor. 325 00:24:52,416 --> 00:24:53,666 ¿Saltará conmigo? 326 00:24:55,291 --> 00:24:59,041 No, señor. Si me mojo la ropa, la comisionada me dará una paliza. 327 00:24:59,125 --> 00:25:00,125 ¿La comisionada? 328 00:25:00,958 --> 00:25:02,500 Mi esposa, señor. 329 00:25:05,375 --> 00:25:06,875 Claro, señor. Adelante. 330 00:25:09,916 --> 00:25:14,208 Si no encontramos a Carl, el ministro nos dará una paliza. 331 00:25:17,416 --> 00:25:20,541 ÁREA RESTRINGIDA, PROHIBIDO FUMAR 332 00:25:43,083 --> 00:25:46,416 BIENVENIDOS AL AEROPUERTO SANTACRUZ 333 00:26:00,458 --> 00:26:02,750 CALCUTA, GOA, DELI - RECEPCIÓN, BOLETOS 334 00:26:10,041 --> 00:26:12,875 {\an8}SE BUSCA: CARL BHOJRAJ 335 00:26:14,791 --> 00:26:16,458 PRIMERA CLASE - CLASE TURISTA 336 00:26:36,875 --> 00:26:38,208 - ¿El Sr. Zende? - Sí. 337 00:26:38,291 --> 00:26:39,291 Déjelo pasar. 338 00:26:41,458 --> 00:26:43,583 Señor. Inspector Jacob. 339 00:26:44,083 --> 00:26:46,958 Sí, el Sr. Purandare me habló de usted. 340 00:26:47,041 --> 00:26:48,375 - Ya veo. - Sí. 341 00:26:48,458 --> 00:26:51,166 El Sr. Purandare me dio hoy el archivo de Carl. 342 00:26:56,250 --> 00:26:59,708 Nuestro amigo nos dejó una carta de amor. 343 00:26:59,791 --> 00:27:01,083 Qué desgraciado. 344 00:27:01,166 --> 00:27:02,708 ¡LOS AMO, POLICÍAS! CARL BHOJRAJ 345 00:27:02,791 --> 00:27:04,750 Tenemos que encontrarlo y decirle 346 00:27:06,083 --> 00:27:08,416 que la Policía de Mumbai también lo ama. 347 00:27:12,750 --> 00:27:14,791 El archivo también menciona a su esposa. 348 00:27:15,291 --> 00:27:18,000 Chantaal. Su esposa se llama Chantaal. 349 00:27:19,041 --> 00:27:21,333 - Chantelle, señor. Chantelle. - ¿Qué? 350 00:27:21,416 --> 00:27:24,125 - No, mujer. No más. - Come, vamos. 351 00:27:24,750 --> 00:27:27,041 Pero se escribe con ch. 352 00:27:27,125 --> 00:27:30,875 Y la ch se pronuncia "cha". ¿Chantaal? 353 00:27:31,791 --> 00:27:35,583 Se escribe con ch, señor, pero se pronuncia "shantelle". 354 00:27:36,791 --> 00:27:39,375 Chantelle. Estas personas son raras. 355 00:27:39,458 --> 00:27:42,625 Escriben "cha" y pronuncian "sha". Mientras tanto, nos jodemos. 356 00:27:53,333 --> 00:27:55,291 ¿No te da risa, Jacob? 357 00:27:55,375 --> 00:27:56,375 - ¿A mí? - Sí. 358 00:27:57,708 --> 00:27:58,833 Me estoy riendo, señor. 359 00:28:00,625 --> 00:28:01,791 Bueno, bien. 360 00:28:03,000 --> 00:28:07,375 La esposa de Carl lo dejó hace tiempo. 361 00:28:07,458 --> 00:28:09,458 Pero aún no se divorcian. 362 00:28:09,541 --> 00:28:12,416 Y los libros que escribieron sobre Carl, 363 00:28:12,500 --> 00:28:14,541 las regalías de esos libros 364 00:28:15,125 --> 00:28:19,041 se depositan en la cuenta de Chantaal, de Chantelle. 365 00:28:19,125 --> 00:28:20,291 Oye. 366 00:28:20,375 --> 00:28:21,416 El té. 367 00:28:23,416 --> 00:28:25,875 Señor, su esposa está en el extranjero, ¿no? 368 00:28:26,666 --> 00:28:27,666 En Estados Unidos. 369 00:28:29,958 --> 00:28:31,250 Está caliente. 370 00:28:35,833 --> 00:28:37,458 - ¿Qué piensas, Jacob? - ¿Señor? 371 00:28:37,541 --> 00:28:39,166 ¿Dónde podría estar Carl? 372 00:28:39,958 --> 00:28:44,416 En cualquier lugar, señor. Jaipur, Jodhpur, Goa, Puducherry. 373 00:28:45,291 --> 00:28:49,583 Donde sea que haya extranjeros. Son su presa potencial. 374 00:28:50,208 --> 00:28:54,833 Ahí, como siempre, se hospedará en un hotel de lujo con un nombre falso. 375 00:28:58,875 --> 00:29:01,666 MUMBAI PARADA SATARA / PANVEL 376 00:29:02,750 --> 00:29:06,291 ¡Oye, Carl! 377 00:29:06,833 --> 00:29:08,291 No digas mi nombre. 378 00:29:09,208 --> 00:29:11,958 Dijiste que iríamos a Estados Unidos. 379 00:29:12,041 --> 00:29:13,541 ¿Qué es este lugar? 380 00:29:14,541 --> 00:29:17,833 La ruta a Estados Unidos es por Panvel. 381 00:29:29,208 --> 00:29:31,708 {\an8}Estuvimos alertas porque envió la circular de vigilancia. 382 00:29:31,791 --> 00:29:32,791 {\an8}POLICÍA FERROVIARIA, MUMBAI 383 00:29:32,875 --> 00:29:35,458 Planeaba abordar el Gorakhpur Express y lo detuvimos. 384 00:29:35,541 --> 00:29:38,750 Revisamos su maleta y encontramos esto. 385 00:29:40,000 --> 00:29:41,041 Ratan Tomar. 386 00:29:41,125 --> 00:29:44,791 Es uno de los cinco presos que escaparon de Tihar con Carl. 387 00:29:44,875 --> 00:29:46,750 Pero dice que es Ajay Agarwal. 388 00:29:48,500 --> 00:29:49,500 Hola, Tomar. 389 00:29:49,583 --> 00:29:51,375 ¿Quién es Tomar? 390 00:29:53,708 --> 00:29:55,541 No soy Tomar, señor. 391 00:29:56,083 --> 00:29:58,541 Soy Agarwal. Ajay Agarwal, un empresario. 392 00:29:59,250 --> 00:30:02,250 Le juro que esa maleta no es mía. La encontré tirada. 393 00:30:02,333 --> 00:30:04,250 La tomé en un momento de locura. 394 00:30:05,083 --> 00:30:06,666 ¿Por qué se te inflamaron los pies? 395 00:30:07,583 --> 00:30:08,833 ¿Los pies? 396 00:30:08,916 --> 00:30:10,291 Me caí cuando era niño. 397 00:30:10,916 --> 00:30:12,458 Ya están bien, señor. 398 00:30:13,000 --> 00:30:16,000 - Te deberían dar un masaje. - ¿Por qué? 399 00:30:16,583 --> 00:30:18,333 ¿Nadie te daba masajes? 400 00:30:19,333 --> 00:30:21,375 Mi madre, cuando era niño. 401 00:30:22,083 --> 00:30:23,500 ¿Y ya no tienes a tu madre? 402 00:30:24,666 --> 00:30:26,166 No te preocupes. 403 00:30:26,250 --> 00:30:27,708 Aquí está tu padre. 404 00:30:27,791 --> 00:30:28,916 ¡Gawde! 405 00:30:30,125 --> 00:30:32,000 - Sí, señor. - Trae aceite de lagarto. 406 00:30:32,083 --> 00:30:33,250 ¿Aceite 407 00:30:34,500 --> 00:30:35,791 de lagarto? ¿Por qué? 408 00:30:35,875 --> 00:30:36,875 Escucha, Tomar. 409 00:30:36,958 --> 00:30:39,458 Tomar no, señor. Le dije, soy Agarwal. 410 00:30:39,541 --> 00:30:41,458 Ajay Agarwal, empresario reconocido. 411 00:30:42,416 --> 00:30:43,458 Dámela. 412 00:30:44,791 --> 00:30:48,208 El partido de críquet de India y Pakistán en Sharjah. 413 00:30:49,000 --> 00:30:51,541 - ¿Quién crees que ganará? - ¿Qué? 414 00:30:52,416 --> 00:30:53,791 ¿Quién ganará? 415 00:30:54,291 --> 00:30:56,875 Señor, no sé nada de críquet. 416 00:30:56,958 --> 00:30:59,958 Soy fanático del hockey, señor. 417 00:31:01,375 --> 00:31:03,250 Señor, el aceite. 418 00:31:04,333 --> 00:31:05,625 Aceite de lagarto. 419 00:31:06,208 --> 00:31:08,041 Estoy bien, señor. 420 00:31:11,250 --> 00:31:12,666 Entonces, señor Agarwal. 421 00:31:12,750 --> 00:31:14,875 Tomar… Ajay Agarwal. 422 00:31:16,583 --> 00:31:18,125 - Gawde. - Señor. 423 00:31:19,541 --> 00:31:20,708 Dame el pañuelo. 424 00:31:24,708 --> 00:31:25,833 ¿Señor? 425 00:31:35,000 --> 00:31:36,000 Dame el pie. 426 00:31:37,041 --> 00:31:39,500 Déjelo, señor. ¿Para qué se molesta? 427 00:31:39,583 --> 00:31:43,208 Mi deber como policía es servir al público. 428 00:31:43,291 --> 00:31:45,000 Déjelo, señor. 429 00:31:48,750 --> 00:31:49,750 ¡Señor! 430 00:31:49,833 --> 00:31:52,333 Tal vez te duela, pero luego no sentirás nada. 431 00:31:53,916 --> 00:31:54,958 Señor. 432 00:31:55,041 --> 00:31:57,791 Bien. Entonces, ¿te gusta el hockey? 433 00:31:57,875 --> 00:31:58,875 Sí, señor. 434 00:31:58,958 --> 00:32:01,541 Dime tu jugador favorito. ¿Dhyan Chand? 435 00:32:01,625 --> 00:32:02,625 Sí. 436 00:32:03,125 --> 00:32:05,166 - ¿Y Shahid? - Sí. 437 00:32:05,250 --> 00:32:06,500 - ¿Roop Singh? - Sí. 438 00:32:06,583 --> 00:32:08,416 - ¿Carl Bhojraj? - ¿Quién? 439 00:32:08,500 --> 00:32:09,708 ¿Qué pasó? 440 00:32:11,375 --> 00:32:13,125 ¿Cuál es ese jugador? 441 00:32:13,208 --> 00:32:14,916 No había oído de él. 442 00:32:15,000 --> 00:32:18,208 ¿No conoces a Carl? 443 00:32:18,833 --> 00:32:19,833 No. 444 00:32:19,916 --> 00:32:22,708 Ha hecho grandes hazañas. 445 00:32:23,875 --> 00:32:26,291 - Goles. - Tal vez, señor. 446 00:32:26,375 --> 00:32:29,541 Si alguien con su experiencia lo dice, debe ser genial. 447 00:32:29,625 --> 00:32:34,083 Señor, se lo ruego, suélteme. Me encerraron sin motivo. No hice nada. 448 00:32:34,166 --> 00:32:36,083 Ya te puse el aceite. 449 00:32:37,041 --> 00:32:38,625 Ahora hay que sacarlo. 450 00:32:38,708 --> 00:32:39,833 Señor. 451 00:32:40,875 --> 00:32:41,875 Aquí tiene, señor. 452 00:32:46,416 --> 00:32:47,625 Vamos, Tomar. 453 00:32:51,333 --> 00:32:52,375 Juguemos hockey. 454 00:32:52,458 --> 00:32:54,041 Por favor. 455 00:32:56,291 --> 00:32:57,708 No quiero jugar. 456 00:33:01,541 --> 00:33:02,666 Hotel Panchratna. 457 00:33:03,250 --> 00:33:04,333 {\an8}Panvel. 458 00:33:10,458 --> 00:33:11,458 ¿Quieren cuartos? 459 00:33:11,541 --> 00:33:12,750 Policía de Mumbai. 460 00:33:14,458 --> 00:33:15,708 ¿En qué cuarto está él? 461 00:33:15,791 --> 00:33:18,708 ¿Alan? Es Alan, ¿verdad, señor? 462 00:33:18,791 --> 00:33:20,125 Se llama Carl. 463 00:33:20,208 --> 00:33:21,916 Carl Bhojraj. 464 00:33:23,416 --> 00:33:24,791 ¿El tipo del bañador? 465 00:33:24,875 --> 00:33:26,208 Cuartos 301 y 302. 466 00:33:26,291 --> 00:33:27,750 - Vamos. - Pero ya no están. 467 00:33:27,833 --> 00:33:29,416 Se fueron anoche. 468 00:33:29,500 --> 00:33:31,875 Recibieron un telegrama esta mañana. 469 00:33:34,708 --> 00:33:37,666 "Papá no está bien. Haveliram". 470 00:33:37,750 --> 00:33:41,500 El del 302 se fue hace una hora. Su tren salía a las 12 p. m. 471 00:33:42,083 --> 00:33:44,833 - Señor. - Jacob, ve a la comisaría 472 00:33:44,916 --> 00:33:47,375 - a investigar, ¿oíste? - Sí, señor. 473 00:33:47,458 --> 00:33:48,916 Oye, Jacob. 474 00:33:49,541 --> 00:33:53,416 Hay un jefe de estación llamado Shinde. Me conoce. 475 00:33:53,500 --> 00:33:56,125 Hoy no es mi día. 476 00:33:56,208 --> 00:33:58,833 Perdí el tren. ¿Me devuelves mi cuarto? 477 00:33:58,916 --> 00:34:01,000 - Está disponible, ¿verdad? - Sí. 478 00:34:05,833 --> 00:34:07,250 ¿Lo limpiaron? 479 00:34:07,333 --> 00:34:08,541 Sí. 480 00:34:13,541 --> 00:34:16,625 Su cuarto está disponible. El 302, ¿verdad? 481 00:34:41,500 --> 00:34:43,083 ¿Qué murmura, señor? 482 00:35:25,000 --> 00:35:27,541 ¡Detenlo! ¡Somételo! 483 00:35:33,916 --> 00:35:37,291 "Papá no está bien. Haveliram". 484 00:35:38,916 --> 00:35:40,083 ¿Qué es esto? 485 00:35:40,166 --> 00:35:42,125 No es nada, señor. 486 00:35:50,250 --> 00:35:51,541 ¿Quién es Haveliram? 487 00:35:52,208 --> 00:35:54,541 De la serie televisiva Buniyaad, señor. 488 00:35:54,625 --> 00:35:57,375 Es el héroe, Alok Nath. 489 00:35:57,458 --> 00:36:01,458 Soy un hogareño, señor, me gusta ver la televisión. 490 00:36:01,541 --> 00:36:03,541 Los extranjeros me involucraron. 491 00:36:04,916 --> 00:36:06,083 ¿Dónde está Carl? 492 00:36:06,166 --> 00:36:07,791 ¿Carl? 493 00:36:09,083 --> 00:36:10,125 Señor. 494 00:36:11,291 --> 00:36:12,458 Él me engañó, señor. 495 00:36:12,541 --> 00:36:16,208 Me envió a Deli, y no sé a dónde se fue. 496 00:36:17,125 --> 00:36:20,208 - Desgraciado… - Ya basta. Jacob, detente. 497 00:36:24,333 --> 00:36:27,958 Estoy cansado de perseguir a este tipo, amigo. 498 00:36:28,041 --> 00:36:29,666 Intentemos algo diferente. 499 00:36:30,208 --> 00:36:32,416 - ¿Señor? - Algo divertido. 500 00:36:34,166 --> 00:36:36,458 ¿Ves el panal allá arriba? 501 00:36:37,958 --> 00:36:41,791 El que lo tire, ganará un platillo con pollo. 502 00:36:41,875 --> 00:36:45,041 Señor, no es justo. 503 00:36:45,125 --> 00:36:49,208 Van a escapar cuando lo tiren, y si vienen por mí, me van a… 504 00:36:49,291 --> 00:36:52,250 Te besarán, mua, justo así. 505 00:36:52,333 --> 00:36:54,458 Y no será solo uno, serán muchos besos. 506 00:36:54,541 --> 00:36:55,833 ¡Mua! 507 00:36:58,375 --> 00:37:00,708 Señor, es un crimen. 508 00:37:00,791 --> 00:37:02,750 - No le hagas caso. - Por favor. 509 00:37:02,833 --> 00:37:04,500 - Buena idea. - Usted primero. 510 00:37:04,583 --> 00:37:07,791 Es un crimen, señor. No está bien. 511 00:37:07,875 --> 00:37:10,958 Pero, señor, más atrás. Cualquiera le daría desde ahí. 512 00:37:11,041 --> 00:37:13,625 - Más atrás, señor. - Desde esta línea. 513 00:37:13,708 --> 00:37:16,708 - No está bien, señor. - Yo dibujaré la línea. 514 00:37:16,791 --> 00:37:18,375 No sé nada, señor. 515 00:37:18,458 --> 00:37:20,041 Señor, ¿puedo sugerir algo? 516 00:37:20,541 --> 00:37:22,750 Al mismo tiempo, así alguien le dará. 517 00:37:22,833 --> 00:37:24,125 Queremos pollo, ¿no? 518 00:37:24,208 --> 00:37:27,833 ¡Esto no está bien, señor! Por favor, suéltenme. 519 00:37:27,916 --> 00:37:30,458 No, señor. Por favor, no. 520 00:37:30,541 --> 00:37:31,791 - A las tres. - No. 521 00:37:32,375 --> 00:37:34,291 - No. - Una, dos… 522 00:37:34,375 --> 00:37:35,833 ¡Goa! 523 00:37:35,916 --> 00:37:38,500 Goa. 524 00:37:39,250 --> 00:37:40,625 - Goa. - ¿Qué hay con Goa? 525 00:37:41,333 --> 00:37:43,541 Carl fue a Goa, señor. 526 00:37:43,625 --> 00:37:45,750 ¿Y qué hago si Carl se fue a Goa? 527 00:37:46,500 --> 00:37:49,250 Estamos aquí, en Panvel. Vamos, derríbenlo. 528 00:37:49,333 --> 00:37:50,666 No interrumpas, hombre. 529 00:37:50,750 --> 00:37:52,625 ¡Señor! ¡Una moto! 530 00:37:53,250 --> 00:37:54,583 Compró una moto. 531 00:37:57,291 --> 00:37:59,625 Una motocicleta color azul. 532 00:38:01,541 --> 00:38:02,708 Una Rajdoot. 533 00:38:03,291 --> 00:38:04,416 ¿Y la matrícula? 534 00:38:07,125 --> 00:38:08,583 Es 8648. 535 00:38:08,666 --> 00:38:10,166 Oye, Patil, anótala. 536 00:38:12,166 --> 00:38:14,500 - Es la de nuestro auto. - Es 8648. 537 00:38:15,666 --> 00:38:18,125 - ¡Malnacido! - ¡Tírenlo! 538 00:38:18,208 --> 00:38:19,291 Deténganse. 539 00:38:19,375 --> 00:38:23,958 - Entren al auto, yo lo derribaré. - No, señor. No está allí. 540 00:38:24,041 --> 00:38:25,958 Señor, ¡GRD! 541 00:38:26,041 --> 00:38:28,458 Es GRD 5460. 542 00:38:36,416 --> 00:38:37,791 ¿Por qué estás gritando? 543 00:39:14,208 --> 00:39:16,791 Partirá a Estados Unidos el día siete. 544 00:39:18,333 --> 00:39:19,583 E iremos en él. 545 00:39:22,083 --> 00:39:24,875 - ¿Nos llevará a Estados Unidos? - En cinco días. 546 00:39:24,958 --> 00:39:27,875 ¿Este es tu plan, querido amigo? 547 00:39:27,958 --> 00:39:30,875 Tranquilo, chico. Cálmate. 548 00:39:32,041 --> 00:39:33,958 Necesitamos tres pasaportes. 549 00:39:34,041 --> 00:39:37,083 Necesitamos tres cadáveres. 550 00:39:54,500 --> 00:39:55,875 Iré a EE. UU., nena. 551 00:39:56,875 --> 00:39:57,875 ¿Vienes conmigo? 552 00:39:58,916 --> 00:40:00,541 Haremos pum pum, 553 00:40:01,333 --> 00:40:02,333 ying yang, 554 00:40:03,000 --> 00:40:04,166 estilo estadounidense. 555 00:40:19,958 --> 00:40:22,375 NOTICIAS DE GOA SIETE DÍAS SIN RASTROS DE CARL 556 00:40:22,458 --> 00:40:24,833 En Estados Unidos, ¿a dónde iremos? 557 00:40:26,166 --> 00:40:27,500 ¿Qué haremos, en qué ciudad? 558 00:40:29,833 --> 00:40:31,083 ¿Nueva York? 559 00:40:32,416 --> 00:40:33,750 Me gusta Nueva York. 560 00:40:34,250 --> 00:40:37,166 ¡Ganaré dólares y tendré mucho sexo! 561 00:40:37,250 --> 00:40:40,500 Una chica diferente cada noche. Chicas extranjeras. 562 00:40:41,000 --> 00:40:42,208 ¿Qué dices, hermano? 563 00:40:42,708 --> 00:40:43,916 Lo que quieras. 564 00:40:44,500 --> 00:40:45,666 ¿Lo que quiera? 565 00:40:46,166 --> 00:40:48,583 ¡Puedo con dos a la vez! 566 00:40:48,666 --> 00:40:49,958 ¡Un trío! 567 00:40:51,041 --> 00:40:52,291 Como en las películas. 568 00:41:09,208 --> 00:41:11,125 Ya solo necesitamos dos cadáveres. 569 00:41:34,166 --> 00:41:35,208 Señor. 570 00:41:37,250 --> 00:41:38,250 Señor. 571 00:41:38,833 --> 00:41:40,166 - Zende. - Señor. 572 00:41:45,833 --> 00:41:46,916 Vengan rápido. 573 00:41:52,708 --> 00:41:53,875 - Señor. - Señor. 574 00:41:54,750 --> 00:41:59,833 Les pedí vernos fuera de la oficina porque esta será una misión secreta. 575 00:42:00,458 --> 00:42:01,583 Siéntense. 576 00:42:03,708 --> 00:42:04,791 Jugo de kokum. 577 00:42:04,875 --> 00:42:06,833 Vaya, gracias. 578 00:42:08,291 --> 00:42:09,666 ¿Es la comisionada? 579 00:42:09,750 --> 00:42:10,750 Sí, señor. 580 00:42:12,125 --> 00:42:14,541 Soy el director general de la Policía, Purandare. 581 00:42:14,625 --> 00:42:15,791 Sí, señor. 582 00:42:20,916 --> 00:42:22,250 Tómalo, Patil. 583 00:42:28,666 --> 00:42:30,000 Como les decía… 584 00:42:30,083 --> 00:42:31,958 Zende, ¿por qué no se sienta? 585 00:42:32,041 --> 00:42:34,375 - Señor. - No, tú siéntate. 586 00:42:37,833 --> 00:42:38,833 Entonces… 587 00:42:40,416 --> 00:42:42,291 - ¿Sí, señor? - Correcto. 588 00:42:44,041 --> 00:42:46,458 - Bien. - Continúen, enseguida vuelvo. 589 00:43:04,625 --> 00:43:06,500 Esta es una operación secreta. 590 00:43:07,208 --> 00:43:10,083 No aceptaremos la ayuda de la Policía de Goa. 591 00:43:10,166 --> 00:43:11,333 ¿Disculpe? 592 00:43:12,000 --> 00:43:16,250 Si aceptamos su ayuda, la misión será más fácil, señor. 593 00:43:17,291 --> 00:43:19,250 Si quieres un trabajo fácil, 594 00:43:19,750 --> 00:43:21,375 abre una tienda. 595 00:43:23,041 --> 00:43:24,458 Perdón, señor. 596 00:43:25,041 --> 00:43:26,041 ¿Qué opina, Zende? 597 00:43:26,125 --> 00:43:30,250 Señor, no le quiero dar el crédito de nuestra victoria a nadie más 598 00:43:30,750 --> 00:43:33,375 o echarle la culpa de nuestra derrota a otros. 599 00:43:34,166 --> 00:43:35,625 No nos deben ganar. 600 00:43:35,708 --> 00:43:38,041 Sí, señor. Ya perdimos una vez. 601 00:43:38,125 --> 00:43:41,250 Es mejor si solo hay un amor y una derrota en la vida. 602 00:43:41,333 --> 00:43:42,916 Bien dicho, señor. 603 00:43:46,000 --> 00:43:48,000 Carl estuvo cuatro días en Mumbai. 604 00:43:48,083 --> 00:43:51,416 Y escapó, burlando a la Policía de Mumbai. 605 00:43:51,500 --> 00:43:53,916 La Policía de Mumbai tiene que atraparlo. 606 00:43:54,500 --> 00:43:58,541 En segundo lugar, ya notificamos a la Policía de Goa muchas veces, 607 00:43:58,625 --> 00:44:00,416 y no nos han respondido. 608 00:44:01,000 --> 00:44:03,666 Por eso debemos llevar a cabo esta misión. 609 00:44:05,083 --> 00:44:07,833 Zende, ¿a quién llevará con usted? 610 00:44:07,916 --> 00:44:10,625 Señor, a Jacob, a Patil 611 00:44:10,708 --> 00:44:13,833 y, como la Policía Ferroviaria está involucrada, a Deshmane. 612 00:44:13,916 --> 00:44:17,375 En caso de necesitar ayuda con el idioma, Naik habla konkani. 613 00:44:17,958 --> 00:44:19,791 - Y a Patekar. - Señor. 614 00:44:19,875 --> 00:44:20,875 Bien. 615 00:44:22,250 --> 00:44:25,916 Ninguno debería usar su nombre real. 616 00:44:26,000 --> 00:44:29,041 Porque la mangosta conoce a la serpiente, 617 00:44:29,125 --> 00:44:32,541 pero es posible que la serpiente también conozca a la mangosta. 618 00:44:33,583 --> 00:44:36,250 Tienen quince años de relación, Zende. 619 00:44:37,500 --> 00:44:38,708 Entendido, señor. 620 00:44:38,791 --> 00:44:39,958 Muy bien. 621 00:44:40,791 --> 00:44:43,166 Pueden ir en el vuelo de mañana temprano. 622 00:44:45,875 --> 00:44:47,041 ¿Un vuelo? 623 00:44:52,750 --> 00:44:54,000 ¿Qué pasa? 624 00:44:54,083 --> 00:44:57,625 ¿Nunca han viajado en avión? 625 00:44:58,375 --> 00:44:59,416 No, señor. 626 00:45:00,458 --> 00:45:03,833 AEROLÍNEA SWAGATAM 627 00:45:21,083 --> 00:45:22,833 - Papá. - ¿Qué? 628 00:45:27,166 --> 00:45:28,541 Amiga, 629 00:45:28,625 --> 00:45:32,625 necesito que me prestes unos días el traje azul de Prakash. 630 00:45:32,708 --> 00:45:34,916 - Claro. - Gracias. 631 00:45:36,541 --> 00:45:37,875 ¿Para qué le dijiste que era? 632 00:45:38,541 --> 00:45:39,958 Para una boda. 633 00:45:40,500 --> 00:45:43,500 - La misión es secreta, ¿verdad? - Sí. 634 00:45:51,875 --> 00:45:53,291 No irás a Goa. 635 00:45:53,916 --> 00:45:56,125 ¿Qué pasó ahora? Bueno, Carl… 636 00:45:56,208 --> 00:45:57,625 Olvida a Carl. 637 00:45:58,125 --> 00:46:02,166 Mi amiga Surekha me dijo lo que pasa en esos hoteles de lujo. 638 00:46:02,250 --> 00:46:04,625 - ¿Qué? - Esas cosas. 639 00:46:04,708 --> 00:46:06,208 ¿Qué cosas? 640 00:46:06,916 --> 00:46:08,375 Los bailes… 641 00:46:08,875 --> 00:46:10,000 de cabaré. 642 00:46:11,583 --> 00:46:14,833 Se ponen plumas como Helen y bailan así. 643 00:46:15,750 --> 00:46:18,416 ¿En verdad? ¿Cómo? Muéstrame. 644 00:46:18,500 --> 00:46:21,250 ¿No sabes cómo baila Helen? ¿Así? 645 00:46:24,000 --> 00:46:26,333 Me haces cometer locuras. 646 00:46:26,416 --> 00:46:28,166 - Vamos. - ¿A dónde? ¿A Goa? 647 00:46:44,875 --> 00:46:46,250 BUE… 648 00:46:50,875 --> 00:46:52,041 Viju. 649 00:46:52,125 --> 00:46:53,166 ¿Sí? 650 00:46:53,250 --> 00:46:54,500 Ven a dormir. 651 00:46:54,583 --> 00:46:55,583 Enseguida. 652 00:47:03,416 --> 00:47:07,208 BUENA SUERTE. 653 00:47:55,958 --> 00:47:58,000 HOSTAL TURÍSTICO BANDEKAR 654 00:47:58,083 --> 00:47:59,208 Tenemos reservaciones. 655 00:48:00,208 --> 00:48:01,333 ¿Sus nombres? 656 00:48:01,916 --> 00:48:03,875 Raut. Om Raut. 657 00:48:03,958 --> 00:48:05,333 Om Raut. 658 00:48:05,416 --> 00:48:06,708 Prabhakar Kadam. 659 00:48:06,791 --> 00:48:07,791 Hari Pawar. 660 00:48:07,875 --> 00:48:09,333 Chandrakant Bhoir. 661 00:48:09,416 --> 00:48:10,875 Ganesh Randive. 662 00:48:10,958 --> 00:48:12,291 Rushi Kapoor. 663 00:48:20,208 --> 00:48:21,416 Rushi Kadoo. 664 00:48:23,750 --> 00:48:26,083 K, a, d, o, o. Kadoo. 665 00:48:27,875 --> 00:48:29,291 Números 10 y 11. 666 00:48:29,916 --> 00:48:33,000 ¿Disculpe? ¿Cuál es el motivo de su visita? 667 00:48:34,750 --> 00:48:35,916 Un pícnic. 668 00:48:56,708 --> 00:48:57,708 ¡Señor! 669 00:48:58,375 --> 00:49:00,583 Tenemos la dirección del dueño de la moto. 670 00:49:01,333 --> 00:49:03,541 Villa Pinto, en Candolim. 671 00:49:11,041 --> 00:49:13,000 Señor, creo que el pintor no está. 672 00:49:17,583 --> 00:49:19,375 Patekar, entra. 673 00:50:59,083 --> 00:51:01,583 - Está vacía. - Una casa vacía sirve al diablo. 674 00:51:23,333 --> 00:51:24,458 ¿Ladrones? 675 00:51:26,583 --> 00:51:27,708 Policía. 676 00:51:29,791 --> 00:51:30,875 Señor pintor… 677 00:51:30,958 --> 00:51:34,166 No soy pintor, soy G. Pinto. 678 00:51:34,250 --> 00:51:37,875 Me llamo Gregory Pinto. 679 00:51:37,958 --> 00:51:42,541 Bien, señor G. Pinto. 680 00:51:42,625 --> 00:51:46,666 ¿La moto con matrícula GRD 5460 es suya? 681 00:51:49,500 --> 00:51:51,000 Me la robaron. 682 00:51:51,083 --> 00:51:52,500 ¿Ya la encontraron? 683 00:51:53,833 --> 00:51:55,708 ¿Somos policías de tránsito? 684 00:51:55,791 --> 00:51:58,541 Es GRD 5460. 685 00:51:59,750 --> 00:52:01,208 ¿Una Rajdoot azul? 686 00:52:02,291 --> 00:52:03,416 ¿Qué hay con ella? 687 00:52:04,750 --> 00:52:08,583 El que se la llevó es mi hermano. 688 00:52:08,666 --> 00:52:11,041 Huyó por una mujer y vino aquí. 689 00:52:12,458 --> 00:52:14,208 - ¿Es tu hermano? - De sangre. 690 00:52:14,291 --> 00:52:16,416 ¿A tu mamá le funcionaba todo bien? 691 00:52:17,375 --> 00:52:21,833 Tuvo un extranjero de tez clara, ¿y luego un campesino de piel tostada? 692 00:52:22,666 --> 00:52:25,458 Solo dime algo, ¿vino aquí? 693 00:52:26,166 --> 00:52:30,541 Sí. Si alguien quiere una moto, viene con Lobo. ¿De acuerdo? 694 00:52:30,625 --> 00:52:35,083 Pero después de comprarla, ¿cómo puedo saber a dónde va o qué hace? 695 00:52:35,166 --> 00:52:37,666 Lárguense. Tengo mucho trabajo. 696 00:52:40,666 --> 00:52:41,916 Lo siento. 697 00:52:43,000 --> 00:52:46,125 - Señor, arrestémoslo. - ¿Y se quedará en tu casa? 698 00:52:46,208 --> 00:52:48,416 Esto no es Mumbai, es Goa. 699 00:52:49,041 --> 00:52:50,375 No me des problemas. 700 00:52:51,333 --> 00:52:53,375 Tranquilo. 701 00:52:53,458 --> 00:52:55,000 Señor, significa que… 702 00:52:55,083 --> 00:52:57,750 Significa que Carl está en Goa. 703 00:53:00,541 --> 00:53:01,708 Sin duda. 704 00:54:04,458 --> 00:54:07,041 Hay que dividirnos en dos equipos esta noche. 705 00:54:07,875 --> 00:54:11,458 Tenemos que ir a todos los hoteles y clubes de cinco estrellas. 706 00:54:12,541 --> 00:54:15,958 Fingiremos ser huéspedes de los hoteles de cinco estrellas. 707 00:54:16,041 --> 00:54:20,041 Así que lleven las mejores prendas que tengan. 708 00:54:24,875 --> 00:54:25,958 ¿Y Patil? 709 00:54:26,041 --> 00:54:27,166 Sí, señor. 710 00:54:38,916 --> 00:54:40,541 Patil, ¿qué llevas puesto? 711 00:54:40,625 --> 00:54:42,916 Dijo que trajéramos nuestras mejores prendas. 712 00:54:43,541 --> 00:54:46,250 Me lo hicieron para la boda de mi hermano. 713 00:54:47,041 --> 00:54:48,541 Es sensacional. 714 00:54:50,916 --> 00:54:52,250 Asombroso. 715 00:54:56,541 --> 00:54:58,166 COMIDA, BEBIDA 716 00:55:14,750 --> 00:55:17,208 MENÚ, FAVORITOS LOCALES 717 00:56:41,041 --> 00:56:44,166 Tomé el mototaxi dos veces. 718 00:56:44,666 --> 00:56:45,916 Pilot taxi, señor. 719 00:56:46,000 --> 00:56:47,791 Se llama pilot taxi en Goa. 720 00:56:49,541 --> 00:56:51,000 ¿La cuenta? 721 00:56:51,083 --> 00:56:52,583 No tengo la cuenta. 722 00:56:53,125 --> 00:56:55,500 Descuide, señor. Haremos un recibo. 723 00:56:55,583 --> 00:56:57,916 Recordará el número de registro de la moto. 724 00:56:58,000 --> 00:57:00,000 No recuerdo ni el nombre de mi esposa. 725 00:57:01,291 --> 00:57:02,666 Es Isabela, señor. 726 00:57:03,375 --> 00:57:04,500 Así se llama. 727 00:57:04,583 --> 00:57:05,916 Su esposa. 728 00:57:09,875 --> 00:57:11,041 ¿Qué importa? 729 00:57:11,791 --> 00:57:14,250 Contaduría me va a preguntar. 730 00:57:14,833 --> 00:57:16,125 ¿Fueron 24 rupias? 731 00:57:18,291 --> 00:57:19,458 Un té, por favor. 732 00:57:21,041 --> 00:57:24,125 Señor, como Bond, debimos haber conseguido 733 00:57:24,208 --> 00:57:27,708 autos fantásticos y armas automáticas, ¿verdad? 734 00:57:28,291 --> 00:57:30,958 Habríamos atrapado a Bhojraj al instante. Así. 735 00:57:31,041 --> 00:57:34,375 Oye, Patil, no se atrapan criminales con esos juguetes. 736 00:57:35,125 --> 00:57:36,875 Se atrapan con esto. 737 00:57:37,416 --> 00:57:38,708 No se atrapan con eso. 738 00:57:40,250 --> 00:57:41,250 Siéntense. 739 00:57:42,291 --> 00:57:44,583 Los criminales se atrapan con esto. 740 00:57:45,166 --> 00:57:47,250 Tengo el presentimiento 741 00:57:47,833 --> 00:57:50,208 de que Carl cambió sus tácticas. 742 00:57:51,875 --> 00:57:54,125 Lo estamos buscando en las estrellas, 743 00:57:55,083 --> 00:57:58,458 y la serpiente se arrastra por el lodo. 744 00:58:34,125 --> 00:58:36,750 - Hola, gusto en conocerte. - Igualmente. 745 00:58:36,833 --> 00:58:39,000 - Me hablaba de ti. - Cosas buenas, espero. 746 00:58:39,083 --> 00:58:43,125 Bueno, mírense. Qué hermosa, son una bella pareja. 747 00:58:43,208 --> 00:58:45,166 - Gracias. - ¿Cuándo se irán? 748 00:58:45,250 --> 00:58:46,750 - Mañana. - ¿Mañana? 749 00:58:46,833 --> 00:58:49,458 Sí, es lo que escuché. 750 00:58:49,541 --> 00:58:51,666 Dijo que fuiste al mercado por un recuerdo. 751 00:58:51,750 --> 00:58:52,750 - Sí. - ¿Sí? 752 00:58:52,833 --> 00:58:55,000 ¿Sí? Olviden esas cuentas o lo que sean. 753 00:58:55,750 --> 00:58:59,375 ¿Quieres ser una jipi de Goa el resto de tu vida? Cielos, yo no. 754 00:59:00,458 --> 00:59:02,083 - Tengo algo mejor. - ¿Qué? 755 00:59:02,833 --> 00:59:05,250 En Estados Unidos puedo cobrar una fortuna. 756 00:59:18,958 --> 00:59:21,458 - ¿Son de verdad? Vaya. - Toma algunas. 757 00:59:21,541 --> 00:59:23,250 Tanto como la sangre en tus venas. 758 00:59:23,333 --> 00:59:25,625 Ustedes revisen esto. 759 00:59:25,708 --> 00:59:29,083 ¿Sí? Échenles un vistazo. Les traeré una bebida. ¿Qué toman? 760 00:59:29,583 --> 00:59:31,708 Descuiden. Conozco lo bueno, ¿sí? 761 00:59:31,791 --> 00:59:35,000 Oigan, pero no se las roben. ¿De acuerdo? 762 00:59:35,083 --> 00:59:37,083 - Claro que no. - Ni lo pensaría. 763 01:00:35,458 --> 01:00:38,708 ¿Qué carajo haces? ¿Coqueteas con mi novia? 764 01:00:38,791 --> 01:00:40,791 Te mataré. 765 01:00:41,458 --> 01:00:45,583 Pagarás por coquetear con mi Marina. 766 01:00:45,666 --> 01:00:47,833 ¿Te volviste loco? 767 01:00:47,916 --> 01:00:49,375 Te voy a disparar. 768 01:00:50,375 --> 01:00:51,458 ¡Cállate! 769 01:00:51,541 --> 01:00:53,958 - Te mataré. - ¡Tranquilo! 770 01:00:54,541 --> 01:00:57,250 Está bien, escucha. 771 01:00:57,333 --> 01:00:58,958 Lárgate. 772 01:00:59,041 --> 01:01:01,500 - ¿Quién eres? - Bien, baja el arma. 773 01:01:01,583 --> 01:01:04,166 - Baja el arma. - Le dispararé. 774 01:01:04,250 --> 01:01:06,375 - ¿Quién eres? - Soy policía. 775 01:01:06,458 --> 01:01:09,083 Muy bien, baja el arma. Policía. 776 01:01:09,166 --> 01:01:10,916 No, cálmate. 777 01:01:22,041 --> 01:01:25,041 {\an8}¿Inspector Madhukar Bapurao Zande? 778 01:01:25,916 --> 01:01:27,083 Zende. 779 01:01:27,708 --> 01:01:30,291 Ze, Zende. 780 01:01:33,583 --> 01:01:34,833 ¿Qué hace en Goa? 781 01:01:34,916 --> 01:01:35,916 POLICÍA DE GOA 782 01:01:36,500 --> 01:01:37,875 Un pícnic. 783 01:01:39,333 --> 01:01:40,791 {\an8}¿Por qué el traje elegante? 784 01:01:46,458 --> 01:01:48,291 Para esconderme de mi esposa. 785 01:01:49,541 --> 01:01:50,541 {\an8}¿Dónde está ella? 786 01:01:52,125 --> 01:01:53,416 En Mumbai. 787 01:01:53,500 --> 01:01:56,750 Nos estamos divorciando. 788 01:01:57,250 --> 01:01:58,875 Es muy suspicaz. 789 01:02:00,208 --> 01:02:05,000 ¿Quiere que le crea, Zende? 790 01:02:05,083 --> 01:02:06,291 Sí, bueno… 791 01:02:07,000 --> 01:02:08,666 Dígame qué hace en Goa. 792 01:02:08,750 --> 01:02:10,625 Ya le dije que un pícnic. 793 01:02:11,666 --> 01:02:12,875 ¡Señor Zende! Ze… 794 01:02:15,416 --> 01:02:17,875 ¡Hola, Madan! 795 01:02:17,958 --> 01:02:19,458 Hola, Madan. 796 01:02:19,541 --> 01:02:20,833 - ¿Madan? - Madan. 797 01:02:20,916 --> 01:02:22,083 - Madan. - Madan. 798 01:02:23,250 --> 01:02:25,625 - Es mi cuñado. - ¿Su cuñado? 799 01:02:25,708 --> 01:02:27,291 Mi cuñado. 800 01:02:31,125 --> 01:02:32,625 ¿Él? 801 01:02:33,208 --> 01:02:34,833 - ¿Él es su cuñado? - Sí. 802 01:02:34,916 --> 01:02:38,833 ¿Y su cuñado le dice "señor Zende"? 803 01:02:38,916 --> 01:02:41,875 En público, por respeto. 804 01:02:41,958 --> 01:02:44,916 En privado, me dice "hermano". 805 01:02:45,500 --> 01:02:46,541 - ¿Hermano? - ¿Qué? 806 01:02:46,625 --> 01:02:49,125 ¡Hola, hermano! Así. 807 01:02:50,250 --> 01:02:52,666 ¿Ahora entiende por qué me disfrazo? 808 01:02:53,250 --> 01:02:54,833 Oiga, señor, el asunto es 809 01:02:55,958 --> 01:02:59,708 que mi esposa envió a este buitre a vigilarme. 810 01:03:00,208 --> 01:03:02,541 Ahora debo salir y negociar con él. 811 01:03:02,625 --> 01:03:05,916 Si no, le contará todo a su hermana. 812 01:03:06,416 --> 01:03:07,875 Entonces, ¿me puedo ir? 813 01:03:09,500 --> 01:03:12,250 - No crea, Zande… - Zende. 814 01:03:13,833 --> 01:03:15,500 No crea 815 01:03:17,041 --> 01:03:20,291 que no entiendo su numerito. 816 01:03:22,166 --> 01:03:25,583 En Goa nos gusta la vida tranquila, 817 01:03:26,875 --> 01:03:28,458 pero no somos tontos. 818 01:03:28,541 --> 01:03:29,666 Nunca. 819 01:03:29,750 --> 01:03:31,958 Así que disfrute su estancia en Goa, 820 01:03:32,041 --> 01:03:33,750 - señor… - Zende. 821 01:03:35,416 --> 01:03:36,416 Oiga. 822 01:03:37,583 --> 01:03:38,666 ¿Qué? 823 01:03:46,875 --> 01:03:48,250 Ven, cuñado. 824 01:03:48,333 --> 01:03:50,208 - ¿Quieres una cerveza? - Sí, señor. 825 01:03:50,291 --> 01:03:51,875 No me digas así. 826 01:03:52,916 --> 01:03:55,166 - ¿Diga? - Viva la patria, señor. Zende. 827 01:03:55,250 --> 01:03:56,375 ¿Atrapó a la serpiente? 828 01:03:56,458 --> 01:03:57,666 Aún no, señor. 829 01:03:58,333 --> 01:04:01,000 Goa tal vez sea pequeño, pero es un estado. 830 01:04:01,083 --> 01:04:02,500 Y solo somos seis. 831 01:04:02,583 --> 01:04:05,666 ¿Debo enviar a todo el ejército para ayudarlo? 832 01:04:05,750 --> 01:04:07,375 No, señor. 833 01:04:07,458 --> 01:04:10,500 Pasado mañana iré a Mahad, cerca de Goa. 834 01:04:10,583 --> 01:04:12,125 El primer ministro vendrá. 835 01:04:12,708 --> 01:04:14,375 Deme buenas noticias para él, 836 01:04:15,166 --> 01:04:17,791 y yo llevaré la jaula para la serpiente. 837 01:04:17,875 --> 01:04:18,875 {\an8}CABINA TELEFÓNICA 838 01:04:18,958 --> 01:04:20,416 {\an8}Sí. Viva la patria, señor. 839 01:04:20,500 --> 01:04:23,875 {\an8}En la conferencia, el ministro del Exterior británico reprobó 840 01:04:23,958 --> 01:04:27,958 el escape del criminal internacional Carl Bhojraj de la prisión Tihar. 841 01:04:28,041 --> 01:04:32,750 Después de 15 días, la policía aún no descubre el paradero de Carl. 842 01:04:32,833 --> 01:04:37,166 Nuestro ministro del Exterior calificó este hecho como vergonzoso. 843 01:04:37,750 --> 01:04:41,375 Señor, pudo haber dejado la ciudad en estos 15 días. 844 01:04:41,875 --> 01:04:43,708 ¿Por qué sigue aquí? 845 01:04:43,791 --> 01:04:46,583 Tiene que abandonar el país. 846 01:04:48,000 --> 01:04:50,250 Pero necesita un pasaporte. 847 01:04:51,958 --> 01:04:54,208 Y para conseguirlo, 848 01:04:55,708 --> 01:04:57,833 es capaz de matar. 849 01:05:20,791 --> 01:05:22,333 - Por la vida. - Por la vida. 850 01:05:22,416 --> 01:05:23,708 Santé. 851 01:05:23,791 --> 01:05:24,916 Hasta el fondo. 852 01:05:25,458 --> 01:05:26,625 ¿Por qué no? 853 01:05:55,416 --> 01:05:56,833 Descansa en paz. 854 01:06:01,541 --> 01:06:02,791 John Miller. 855 01:06:28,250 --> 01:06:31,375 CUARTEL GENERAL DE LA POLICÍA DE MAHARASHTRA 856 01:06:38,000 --> 01:06:40,000 - Llegó su auto. - ¡Señor! 857 01:06:40,083 --> 01:06:41,833 - Ya llegó. - ¡Señor! 858 01:06:41,916 --> 01:06:45,833 Carl Bhojraj estuvo en Mumbai, pero la policía no pudo atraparlo. 859 01:06:45,916 --> 01:06:47,958 - ¿Comentarios? - ¿Dónde está Carl ahora? 860 01:06:48,041 --> 01:06:51,083 ¿Deberíamos aceptar que se le escapó a la policía? 861 01:06:51,166 --> 01:06:55,625 Responderemos todas sus preguntas a su debido tiempo. 862 01:06:55,708 --> 01:06:57,500 Señor, díganos algo. 863 01:06:57,583 --> 01:06:59,541 Señora Zende, ¿qué hace aquí? 864 01:06:59,625 --> 01:07:01,500 - Venga. - Por favor, señor. 865 01:07:01,583 --> 01:07:02,583 Acérquese. 866 01:07:03,708 --> 01:07:04,791 Hola, señor. 867 01:07:04,875 --> 01:07:08,583 Es nuestro aniversario de bodas. 868 01:07:09,875 --> 01:07:11,958 Vaya, felicidades. 869 01:07:12,541 --> 01:07:15,583 A él le gusta mucho el pan puran poli. 870 01:07:16,083 --> 01:07:18,208 Así que le preparé un poco. 871 01:07:20,083 --> 01:07:22,083 Pero no sé en qué parte de Goa está. 872 01:07:24,541 --> 01:07:26,541 ¿Zende no le dijo dónde está? 873 01:07:26,625 --> 01:07:27,625 ¿Señor? 874 01:07:29,333 --> 01:07:31,083 La misión es secreta, ¿no? 875 01:07:32,125 --> 01:07:33,125 Sí. 876 01:07:34,041 --> 01:07:36,208 ¿Le pueden enviar el puran poli? 877 01:07:36,791 --> 01:07:38,541 Sí, se lo podemos enviar. 878 01:07:38,625 --> 01:07:40,500 Pero me quedaré con uno. 879 01:07:40,583 --> 01:07:43,666 Solo se aprovechan de nosotros, pero no nos dan puran poli. 880 01:07:43,750 --> 01:07:44,875 No, señor. 881 01:07:46,250 --> 01:07:48,625 No, me refiero a que no tome de aquí. 882 01:07:48,708 --> 01:07:51,541 Preparé más para usted. 883 01:07:51,625 --> 01:07:52,625 Vaya. 884 01:07:53,166 --> 01:07:56,958 Por esto, iría con Zende y le daría el puran poli en la boca. 885 01:08:00,500 --> 01:08:02,583 - Oye. Llévate esto. - Sí, señor. 886 01:08:04,666 --> 01:08:05,791 ¿Quiere un té? 887 01:08:06,375 --> 01:08:08,458 No. Ya me voy. 888 01:08:08,541 --> 01:08:09,541 Gracias. 889 01:08:26,916 --> 01:08:27,916 Hola. 890 01:08:30,750 --> 01:08:31,958 ¡Hagan una fila! 891 01:08:32,041 --> 01:08:35,208 ¿De dónde salieron tantos Charlie Chaplin? 892 01:08:35,291 --> 01:08:36,791 Es un concurso, señor. 893 01:08:36,875 --> 01:08:38,375 ¿Para el mejor Charlie? 894 01:08:38,458 --> 01:08:43,333 Creo que Jacob ganaría. Solo aféitenle ambos lados del bigote. 895 01:08:47,375 --> 01:08:49,333 ¿No te ríes de ti mismo? 896 01:08:49,916 --> 01:08:51,083 Me estoy riendo, señor. 897 01:08:54,000 --> 01:08:55,583 Señor, tenemos el sorteo. 898 01:08:56,250 --> 01:08:57,916 Hoy iremos por nuestra cuenta. 899 01:08:58,416 --> 01:09:02,083 Nos vamos a separar para cubrir más terreno. 900 01:09:02,166 --> 01:09:04,166 El sorteo nos dirá a dónde iremos. 901 01:09:04,250 --> 01:09:06,583 Señor, añadí otro lugar a la lista. 902 01:09:06,666 --> 01:09:08,541 - ¿Qué lugar? - La isla Divar. 903 01:09:08,625 --> 01:09:10,916 Hay una isla en medio del río Mandovi. 904 01:09:11,000 --> 01:09:12,500 Hay que llegar en ferri. 905 01:09:13,000 --> 01:09:15,625 Presiento que debemos investigar ese lugar. 906 01:09:16,375 --> 01:09:17,500 Muy bien. 907 01:09:29,708 --> 01:09:30,708 Arambol. 908 01:09:31,916 --> 01:09:33,375 Candolim. 909 01:09:33,458 --> 01:09:34,666 Majorda. 910 01:09:35,416 --> 01:09:36,625 Agonda. 911 01:09:37,666 --> 01:09:38,791 Varca. 912 01:09:39,500 --> 01:09:40,875 La isla Divar. 913 01:09:41,500 --> 01:09:42,500 {\an8}ISLA DIVAR 914 01:10:06,583 --> 01:10:08,708 Dijo que vinieron tres personas… 915 01:10:08,791 --> 01:10:11,166 - ¿Patil aún no vuelve? - No, señor. 916 01:10:11,250 --> 01:10:13,291 Señor, lea este artículo. 917 01:10:14,083 --> 01:10:16,666 Anoche hallaron el cuerpo de un hombre en la playa Anjuna. 918 01:10:16,750 --> 01:10:17,750 NOTICIAS DE GOA 919 01:10:17,833 --> 01:10:19,666 Era un extranjero, lo quemaron vivo. 920 01:10:19,750 --> 01:10:22,583 Lo más importante es que no tenía su pasaporte. 921 01:10:22,666 --> 01:10:25,166 Señor, es el modus operandi de Carl. 922 01:10:28,750 --> 01:10:29,750 Señor. 923 01:10:30,375 --> 01:10:31,375 ¿Qué pasa, Patil? 924 01:10:33,083 --> 01:10:34,458 Lo vi, señor. 925 01:10:36,416 --> 01:10:37,416 ¿A quién? 926 01:10:38,500 --> 01:10:39,625 Vi a Carl, señor. 927 01:11:57,291 --> 01:11:58,916 ¿Y lo dejaste ir? 928 01:11:59,541 --> 01:12:01,041 Me asusté, señor. 929 01:12:01,833 --> 01:12:03,333 Cometió 32 asesinatos. 930 01:12:03,416 --> 01:12:04,958 ¡Tal vez 33! 931 01:12:06,958 --> 01:12:09,458 - Iré al ferri a revisar. - ¿Qué encontrarás ahora? 932 01:12:09,541 --> 01:12:13,041 No sé, señor, pero debo ir. 933 01:12:18,166 --> 01:12:19,375 Tengo dos hijos. 934 01:12:20,333 --> 01:12:22,083 Recordé sus rostros… 935 01:12:22,166 --> 01:12:25,166 ¡Ve a decirles que su padre es un cobarde! 936 01:12:26,333 --> 01:12:30,250 ¡Que el criminal que todos persiguen pasó frente a su padre 937 01:12:30,333 --> 01:12:33,166 y que él, un policía, no pudo ni moverse! 938 01:12:33,250 --> 01:12:35,083 Estarán muy orgullosos de ti. 939 01:12:35,166 --> 01:12:36,916 - Señor… - ¡Miedo! 940 01:12:37,000 --> 01:12:38,958 ¡Todos tienen miedo, Patil! 941 01:12:39,041 --> 01:12:43,333 Pero un policía no debería usar eso como excusa para dar la espalda. 942 01:12:43,833 --> 01:12:46,875 Debería ser el motivo para juntar valor y levantarse. 943 01:13:26,833 --> 01:13:30,000 ¿Carl? ¿Y piensas casarte con ese canalla? 944 01:13:33,208 --> 01:13:34,375 Comisionada, 945 01:13:35,083 --> 01:13:37,958 alguien que no comete injusticias contra otros es noble. 946 01:13:38,625 --> 01:13:41,833 El que no permite injusticias es alguien de bien. 947 01:13:41,916 --> 01:13:44,333 El que impide la injusticia hacia el prójimo 948 01:13:44,833 --> 01:13:46,166 es un hombre de verdad. 949 01:13:47,208 --> 01:13:48,666 ¿No soy un hombre de verdad? 950 01:13:50,416 --> 01:13:54,625 Los sábados ayunaré en nombre de Hanuman para que te proteja. 951 01:13:54,708 --> 01:13:58,333 No me meto con tu trabajo, así que no te metas con mi fe. 952 01:14:07,875 --> 01:14:11,083 - ¿Hola? - Feliz aniversario, comisionada. 953 01:14:11,166 --> 01:14:12,500 ¿Lo recordaste? 954 01:14:13,083 --> 01:14:14,750 Quiero seguir vivo, querida. 955 01:14:15,500 --> 01:14:16,791 No digas tonterías. 956 01:14:17,291 --> 01:14:21,250 Estoy muy enojada. ¿Al fin llamas después de tres días? 957 01:14:21,333 --> 01:14:26,208 Oye, le di una caja de puran poli al señor Purandare para que te la enviara. 958 01:14:26,291 --> 01:14:27,583 ¿Al señor Purandare? 959 01:14:28,750 --> 01:14:34,000 Viju, es el DGP. El director general de la Policía. 960 01:14:34,083 --> 01:14:35,375 ¿Y? 961 01:14:35,458 --> 01:14:36,708 Yo soy tu esposa. 962 01:14:37,291 --> 01:14:40,291 Si una mujer le puede pedir al Señor Yama por la vida de su esposo, 963 01:14:40,375 --> 01:14:42,375 ¿no puede darle puran poli al DGP? 964 01:14:42,458 --> 01:14:44,250 Si los hombres escucharan a sus esposas… 965 01:14:44,333 --> 01:14:46,166 - Esposa. - …de vez en cuando… 966 01:14:46,250 --> 01:14:47,875 La esposa de Carl. 967 01:14:47,958 --> 01:14:50,250 Viju, la esposa de Carl. 968 01:14:50,333 --> 01:14:51,916 ¿Qué pasa con su esposa? 969 01:14:52,000 --> 01:14:54,958 La esposa de Carl está en EE. UU. Chantaal. 970 01:14:55,041 --> 01:14:57,166 - Chantelle. - Al demonio… 971 01:14:57,250 --> 01:14:59,250 ¡Pon atención, Jacob! 972 01:15:00,500 --> 01:15:03,041 Su esposa tiene todo su dinero. 973 01:15:03,125 --> 01:15:04,375 ¿Dónde está? En EE. UU. 974 01:15:04,458 --> 01:15:08,000 Si Carl quisiera hablar con su esposa, ¿a dónde iría? 975 01:15:08,083 --> 01:15:09,333 ¿Estados Unidos? 976 01:15:10,250 --> 01:15:12,875 Es una llamada internacional. ¿La central telefónica? 977 01:15:12,958 --> 01:15:17,541 Exacto. Debemos ir a donde irá Carl. 978 01:15:18,125 --> 01:15:22,583 CENTRAL TELEFÓNICA DE MAPUSA 979 01:15:22,666 --> 01:15:23,750 Escucha, Patekar. 980 01:15:24,958 --> 01:15:26,125 ¡Patekar! 981 01:15:27,791 --> 01:15:32,625 ¿Nos muestras el registro de las llamadas internacionales? 982 01:15:33,291 --> 01:15:36,666 El aire es lo único gratis en nuestro país. 983 01:15:37,375 --> 01:15:40,291 Si quieren negociar, hablemos, si no, lárguense. 984 01:15:41,916 --> 01:15:43,833 - Vamos. - ¿Qué? 985 01:15:45,041 --> 01:15:46,041 Dale 20. 986 01:15:48,166 --> 01:15:50,250 ¿Dinero? ¿Le vamos a pagar? 987 01:15:52,333 --> 01:15:55,791 ¿Qué les diré a los contadores cuando me pregunten? 988 01:15:56,416 --> 01:15:57,541 ¿Dónde está el registro? 989 01:15:59,875 --> 01:16:04,000 El registro está en la mesa del cubículo de al lado. Vayan a verlo. 990 01:16:04,083 --> 01:16:05,708 Vamos. 991 01:16:06,458 --> 01:16:07,541 Por cierto… 992 01:16:08,458 --> 01:16:12,750 Pasa que no mucha gente viene aquí a hacer llamadas al extranjero. 993 01:16:12,833 --> 01:16:15,333 Es labor gubernamental. Hay mucho papeleo. 994 01:16:15,416 --> 01:16:17,541 Hay un bar en Porvorim. 995 01:16:18,041 --> 01:16:19,541 El dueño 996 01:16:20,833 --> 01:16:24,875 tiene un trato con nosotros. Desde ahí pueden llamar al extranjero. 997 01:16:24,958 --> 01:16:27,750 Rápido. Sin el papeleo. 998 01:16:27,833 --> 01:16:28,958 ¿Cómo se llama el bar? 999 01:16:31,166 --> 01:16:33,041 Te di 20 rupias. 1000 01:16:34,125 --> 01:16:35,416 {\an8}O'Coqueiro. 1001 01:16:36,041 --> 01:16:37,416 {\an8}RESTAURANTE FAMILIAR 1002 01:16:37,500 --> 01:16:40,500 {\an8}No, lo necesitaré apenas aterrice en Nueva York. 1003 01:16:42,833 --> 01:16:44,291 Es mi dinero, querida. 1004 01:16:44,375 --> 01:16:45,375 TELÉFONO 1005 01:16:45,458 --> 01:16:47,416 Sí, aún eres mi esposa. 1006 01:16:49,166 --> 01:16:50,250 Sí. 1007 01:16:54,583 --> 01:16:56,250 Sí, te llamaré pronto. 1008 01:16:57,750 --> 01:16:58,875 Au revoir. 1009 01:17:06,500 --> 01:17:07,500 Señor. 1010 01:17:22,958 --> 01:17:28,333 Señor, aun si lo atrapamos en Goa, ¿qué haremos? 1011 01:17:28,416 --> 01:17:30,041 ¿Entregarlo a la Policía de Goa? 1012 01:17:30,916 --> 01:17:33,250 Si hay que entregarlo a los de Goa, 1013 01:17:33,791 --> 01:17:35,458 ¿por qué hacemos su trabajo? 1014 01:17:35,541 --> 01:17:37,458 ¿Te digo la verdad, Jacob? 1015 01:17:39,708 --> 01:17:43,041 No quiero entrar en el juego de quedarme con el crédito. 1016 01:17:44,000 --> 01:17:45,666 Un criminal escapó de prisión 1017 01:17:46,583 --> 01:17:48,708 y posteriormente cometió asesinato. 1018 01:17:49,500 --> 01:17:53,208 Como policía, tengo que atraparlo. 1019 01:17:55,250 --> 01:17:56,250 Por mi cuenta 1020 01:17:57,250 --> 01:17:58,666 o con alguien más. 1021 01:18:00,250 --> 01:18:02,583 Me es indiferente. 1022 01:18:03,208 --> 01:18:06,166 Señor, si Patil viene con nosotros… 1023 01:18:06,250 --> 01:18:08,541 Los cobardes no entran a este equipo. 1024 01:18:10,500 --> 01:18:12,458 - ¿Entendido? - ¿Deshmane? 1025 01:18:14,458 --> 01:18:15,541 Cielos. 1026 01:18:15,625 --> 01:18:18,583 ¡Cielos, Amdekar! ¿Cómo estás? ¿Dónde has estado? 1027 01:18:18,666 --> 01:18:20,875 Un oficial superior vino de Deli. El señor Vyas. 1028 01:18:20,958 --> 01:18:23,083 Se lo voy a presentar. 1029 01:18:24,000 --> 01:18:25,208 ¿Qué es eso, Sinha? 1030 01:18:25,291 --> 01:18:29,375 Señor, son mis amigos de la Policía de Mumbai. 1031 01:18:29,458 --> 01:18:31,625 El señor Vyas, de la Policía de Deli. 1032 01:18:31,708 --> 01:18:35,166 Carl Bhojraj escapó de la prisión Tihar hace 15 días. 1033 01:18:35,250 --> 01:18:39,375 El señor está en Goa con su equipo de entre 15 y 16 hombres para atraparlo. 1034 01:18:41,458 --> 01:18:43,208 Soy el inspector Zende. 1035 01:18:44,291 --> 01:18:47,666 También estamos aquí con el mismo propósito. 1036 01:18:49,250 --> 01:18:51,916 El señor Purandare nos pidió que no revelemos… 1037 01:18:52,000 --> 01:18:54,500 Está bien, no hay tiempo para estos protocolos. 1038 01:18:55,750 --> 01:18:58,958 Si trabajamos juntos, atraparemos más pronto a Carl. 1039 01:19:01,000 --> 01:19:05,291 Señor, nos dijeron que Carl Bhojraj seguramente vendrá a este bar. 1040 01:19:05,375 --> 01:19:07,708 Porque se puede llamar desde aquí 1041 01:19:07,791 --> 01:19:10,500 a cualquier parte del mundo y de inmediato. 1042 01:19:10,583 --> 01:19:14,500 La esposa de Carl está en EE. UU. y vendrá para llamarla. 1043 01:19:14,583 --> 01:19:17,000 Primero que nada, señor… 1044 01:19:17,083 --> 01:19:18,583 ¿Cómo dijo que se llamaba? 1045 01:19:18,666 --> 01:19:19,916 Madhukar Zende. 1046 01:19:20,500 --> 01:19:22,000 No le pedí que se sentara. 1047 01:19:25,000 --> 01:19:28,083 Tendré que decirle al ministro sobre la operación extraoficial 1048 01:19:28,666 --> 01:19:30,458 de la Policía de Mumbai. 1049 01:19:31,083 --> 01:19:33,875 - Sinha, toma nota. - Sí, señor. 1050 01:19:33,958 --> 01:19:37,958 Los de Bombay no saben hacer su trabajo, ¿verdad? 1051 01:19:38,041 --> 01:19:41,708 Bhojraj estuvo en Mumbai cuatro días después de escapar de Tihar. 1052 01:19:41,791 --> 01:19:45,041 Y estos tipos no pudieron encontrar ni una pista. 1053 01:19:45,791 --> 01:19:48,791 Bhojraj siempre se queda en hoteles de lujo. 1054 01:19:48,875 --> 01:19:52,375 ¿Por qué vendría a este bar de carretera para llamar? 1055 01:19:55,416 --> 01:19:57,291 - Amdekar, vamos. - Sí, señor. 1056 01:19:57,375 --> 01:19:58,375 Vamos. 1057 01:19:59,833 --> 01:20:01,041 Señor. 1058 01:20:05,250 --> 01:20:07,916 Su trabajo tampoco es grandioso, señor. 1059 01:20:08,666 --> 01:20:10,875 Por eso, mientras estuvo en su prisión, 1060 01:20:10,958 --> 01:20:14,166 le permitieron celebrar su cumpleaños el 16 de marzo. 1061 01:20:14,666 --> 01:20:18,166 Y con la excusa de celebrar, les dio pudín de arroz a todos. 1062 01:20:18,250 --> 01:20:20,625 Todos se durmieron y escapó. 1063 01:20:21,708 --> 01:20:25,333 Por cierto, el cumpleaños de Carl es mañana. 1064 01:20:26,583 --> 01:20:27,833 El seis de abril. 1065 01:20:29,041 --> 01:20:32,125 Buena suerte, señor, como sea que se llame. 1066 01:20:32,208 --> 01:20:33,458 No como sea, señor. 1067 01:20:34,458 --> 01:20:35,458 Inspector Zende. 1068 01:20:36,666 --> 01:20:41,916 Inspector Madhukar Bapurao Zende. 1069 01:20:47,041 --> 01:20:49,000 Señor, ¿debería asignar a dos hombres aquí? 1070 01:20:49,083 --> 01:20:50,375 ¿Qué tonterías dices? 1071 01:20:50,458 --> 01:20:52,458 ¿Y si tiene razón, señor? 1072 01:20:52,541 --> 01:20:54,583 Es un simple inspector. 1073 01:20:54,666 --> 01:20:56,083 Un policía de segunda. 1074 01:20:57,666 --> 01:20:59,458 Carl nunca vendrá aquí. 1075 01:20:59,958 --> 01:21:01,041 Sí, señor. 1076 01:22:25,000 --> 01:22:27,500 - ¿Señor? - ¿Qué pasa? 1077 01:22:28,375 --> 01:22:32,791 Solo nos quedan 87 rupias. Y aún falta pagar el hotel. 1078 01:22:42,291 --> 01:22:43,375 Toma. 1079 01:22:46,791 --> 01:22:48,625 Señor, ¿de su propio dinero? 1080 01:22:49,250 --> 01:22:50,500 Es mi trabajo. 1081 01:22:51,458 --> 01:22:52,666 Yo pongo diez. 1082 01:22:54,333 --> 01:22:55,416 Yo, 12. 1083 01:22:56,958 --> 01:22:58,041 Cinco. 1084 01:23:08,250 --> 01:23:11,625 Señor, solo me quedan dos rupias. 1085 01:23:15,500 --> 01:23:18,291 No nos iremos sin este maldito. 1086 01:23:20,291 --> 01:23:21,458 Sí, señor. 1087 01:23:22,416 --> 01:23:24,125 Señor, cuando vuelva, 1088 01:23:24,708 --> 01:23:26,708 les diré a todos en el Departamento 1089 01:23:27,958 --> 01:23:29,000 que… 1090 01:23:31,083 --> 01:23:34,791 Señor, no se dé vuelta, 1091 01:23:34,875 --> 01:23:37,000 - pero creo que es… - Es Fonseca. 1092 01:23:38,458 --> 01:23:41,291 Lo sé, nos ha seguido toda la mañana. 1093 01:23:43,125 --> 01:23:44,916 Lee el diario matutino en la noche. 1094 01:23:52,083 --> 01:23:53,416 Jacob, hoy no te ríes. 1095 01:23:54,666 --> 01:23:55,791 Me estoy riendo, señor. 1096 01:23:58,541 --> 01:23:59,583 ¡Oiga, Fonseca! 1097 01:23:59,666 --> 01:24:00,666 NOTICIAS DE GOA 1098 01:24:02,583 --> 01:24:05,166 Que alguien le haga cosquillas. 1099 01:24:05,250 --> 01:24:07,750 De otro modo, no se ríe. 1100 01:24:08,333 --> 01:24:10,708 6 DE ABRIL DE 1986 1101 01:24:10,791 --> 01:24:11,791 Jacob. 1102 01:24:12,833 --> 01:24:15,041 - Puedes fumar. - No, señor. Está bien. 1103 01:24:15,125 --> 01:24:16,541 ¿Lo tiraste? 1104 01:24:16,625 --> 01:24:18,291 No importa, es un mal hábito. 1105 01:24:18,875 --> 01:24:19,875 Bueno, escucha. 1106 01:24:20,625 --> 01:24:23,083 Si Carl tiene que dejar el país, 1107 01:24:23,791 --> 01:24:25,500 tiene que ir a Mumbai. 1108 01:24:26,333 --> 01:24:28,375 Goa no tiene aeropuerto internacional. 1109 01:24:29,958 --> 01:24:33,000 ¿Y por qué el desgraciado está en Goa? 1110 01:24:34,375 --> 01:24:36,708 Y ahora tiene un pasaporte. 1111 01:24:37,375 --> 01:24:38,500 Ajá. 1112 01:24:38,583 --> 01:24:40,166 Ven, debemos ir a un lugar. 1113 01:24:46,833 --> 01:24:48,250 {\an8}Parte mañana. 1114 01:24:48,333 --> 01:24:51,875 De aquí a Egipto y luego a Nueva York, EE. UU. 1115 01:24:56,750 --> 01:24:59,291 Esa rata tratará de huir en barco mañana. 1116 01:24:59,375 --> 01:25:01,666 ¿Desplegamos al equipo aquí mañana? 1117 01:25:02,333 --> 01:25:05,041 El puerto es un área enorme para cubrir, Jacob. 1118 01:25:05,541 --> 01:25:07,166 Y no somos suficientes. 1119 01:25:08,333 --> 01:25:09,875 Vendremos aquí, 1120 01:25:11,208 --> 01:25:13,875 pero hay que vigilar el O'Coqueiro esta noche. 1121 01:25:14,666 --> 01:25:15,708 Señor. 1122 01:25:23,708 --> 01:25:24,791 ¿Su nombre? 1123 01:25:24,875 --> 01:25:26,000 John Miller. 1124 01:25:27,916 --> 01:25:29,875 JOHN MILLER, ALABAMA, EE. UU. 1125 01:25:29,958 --> 01:25:32,291 - ¿Purandare? - Viva la patria, señor. 1126 01:25:32,375 --> 01:25:35,291 Purandare, ¿tiene gente de su departamento en Goa? 1127 01:25:35,375 --> 01:25:36,916 No que yo sepa, señor. 1128 01:25:37,000 --> 01:25:40,625 El subcomisionado Vyas se encontró ayer con policías de Mumbai en Goa. 1129 01:25:41,416 --> 01:25:43,000 Mencionaron a Carl. 1130 01:25:43,083 --> 01:25:45,666 Quizá un oficial fue de vacaciones, señor. 1131 01:25:45,750 --> 01:25:47,541 ¿O está en una misión secreta? 1132 01:25:48,833 --> 01:25:52,208 No hay secretos, señor. Se lo aseguro. 1133 01:25:52,291 --> 01:25:57,166 Su departamento ya falló una vez en atrapar a Carl, Purandare. 1134 01:25:57,250 --> 01:25:59,791 Si vuelve a pasar por su culpa, entonces… 1135 01:26:00,916 --> 01:26:02,416 Nada de eso, señor. 1136 01:26:04,250 --> 01:26:05,291 Viva la patria. 1137 01:26:05,375 --> 01:26:06,500 Viva la patria, señor. 1138 01:26:18,166 --> 01:26:21,750 Señor, son unos inútiles. 1139 01:26:21,833 --> 01:26:24,541 Siguen vagando por ahí, esto es Goa. 1140 01:26:27,750 --> 01:26:29,291 Pero, señor, sinceramente, 1141 01:26:29,833 --> 01:26:33,291 creo que Carl nunca vendrá a Goa. 1142 01:26:35,125 --> 01:26:36,791 ¿Para qué vendría? 1143 01:26:36,875 --> 01:26:39,500 Va a venir, y vendrá aquí. 1144 01:26:40,041 --> 01:26:42,666 - ¿Lo presiente aquí? - Lo presiento aquí. 1145 01:26:43,375 --> 01:26:45,333 Todos a sus posiciones. 1146 01:26:45,416 --> 01:26:47,166 - Estén muy alertas. - Sí. 1147 01:26:47,250 --> 01:26:49,166 - Patekar, busca un auto. - ¿Sí? 1148 01:26:49,250 --> 01:26:50,875 - ¿Un auto? - ¿Algún problema? 1149 01:26:50,958 --> 01:26:52,125 Me encargaré. 1150 01:26:52,208 --> 01:26:54,833 Acepto que no tenemos armas ni dinero. 1151 01:26:54,916 --> 01:26:57,916 No tenemos apoyo. Nos llaman "palurdos". 1152 01:26:58,458 --> 01:26:59,791 Los palurdos de Mumbai. 1153 01:27:00,666 --> 01:27:04,458 Pero no saben que si un palurdo de Mumbai llega a la ciudad, 1154 01:27:04,541 --> 01:27:07,041 es capaz de acabar con cualquiera. 1155 01:27:10,000 --> 01:27:11,041 Señor. 1156 01:27:14,166 --> 01:27:15,458 Si eres valiente, Patil, 1157 01:27:16,916 --> 01:27:19,208 siempre tendrás una segunda oportunidad. 1158 01:27:20,000 --> 01:27:21,000 ¿Entendiste? 1159 01:27:22,041 --> 01:27:23,458 Disculpen. 1160 01:27:23,541 --> 01:27:25,708 - Disculpen. - Permiso. 1161 01:27:25,791 --> 01:27:27,458 - Un momento. - Cuidado. 1162 01:27:30,583 --> 01:27:31,583 ¿Qué sucede? 1163 01:27:31,666 --> 01:27:34,958 Parece que harán la recepción de una boda hoy, señor. 1164 01:27:36,333 --> 01:27:38,291 ¿La recepción en un bar? 1165 01:27:38,375 --> 01:27:40,458 Bienvenido a Goa, señor. 1166 01:27:41,458 --> 01:27:43,333 ¡Salud! 1167 01:28:03,333 --> 01:28:06,291 Señor, creo que estamos en el lugar equivocado. 1168 01:28:06,958 --> 01:28:09,083 Deberíamos estar en el muelle. 1169 01:28:09,666 --> 01:28:12,333 Ve con los otros al muelle, yo me quedaré aquí. 1170 01:28:12,416 --> 01:28:14,125 Pero, señor… 1171 01:28:14,208 --> 01:28:17,500 Mi corazón dice que el cretino vendrá aquí. 1172 01:28:20,041 --> 01:28:21,166 Vayan al muelle. 1173 01:28:22,166 --> 01:28:26,250 Si necesitas detenerlo, te harán falta hombres. 1174 01:28:26,333 --> 01:28:27,708 Señor. 1175 01:28:54,416 --> 01:28:56,666 - Hay que ir al muelle. - ¿Y el Sr. Zende? 1176 01:28:57,291 --> 01:28:59,291 Él se quedará, vamos. 1177 01:28:59,375 --> 01:29:01,458 Permita que me quede con él. 1178 01:29:02,041 --> 01:29:03,166 Por favor, señor. 1179 01:29:04,458 --> 01:29:05,541 Vamos. 1180 01:29:09,833 --> 01:29:12,208 Vamos, Deshmane. Rápido. 1181 01:29:13,333 --> 01:29:14,708 No enciende. 1182 01:29:15,541 --> 01:29:16,708 ¿De qué hablas? 1183 01:29:22,208 --> 01:29:23,333 ¿Pero qué…? 1184 01:29:25,166 --> 01:29:27,000 En la mañana encendía. 1185 01:29:27,875 --> 01:29:29,708 ¿Cómo pudo llegar aquí? 1186 01:31:56,500 --> 01:32:00,291 - No pedimos esto. - No, señor. Sí, señor. 1187 01:32:00,375 --> 01:32:01,375 Oye. 1188 01:32:01,916 --> 01:32:03,500 Es el pedido equivocado. 1189 01:32:04,250 --> 01:32:05,250 ¿Está equivocado? 1190 01:32:06,791 --> 01:32:09,666 ¡Patekar! ¡Patil! Vamos, ¡vengan aquí! 1191 01:32:09,750 --> 01:32:12,416 ¡Patil! ¡Patekar! 1192 01:32:12,500 --> 01:32:14,125 ¡Vengan aquí! 1193 01:32:14,208 --> 01:32:15,583 ¡Patekar! 1194 01:32:20,541 --> 01:32:22,833 - Hola, Carl. - ¿Quién es Carl? 1195 01:32:22,916 --> 01:32:24,583 - Tú. - No soy Carl. 1196 01:32:24,666 --> 01:32:25,875 Eres el maldito Carl. 1197 01:32:38,000 --> 01:32:40,666 Te venderé en el pueblo a buen precio. 1198 01:34:00,250 --> 01:34:01,375 - ¡Señor! - ¡Señor! 1199 01:34:01,458 --> 01:34:03,750 ¡Jacob! ¡Patekar! 1200 01:34:04,333 --> 01:34:05,875 ¡Vengan aquí, atrápenlo! 1201 01:34:06,541 --> 01:34:07,833 Mierda. 1202 01:34:08,916 --> 01:34:10,708 ¡Desgraciado! 1203 01:34:10,791 --> 01:34:13,708 ¡Sujétenlo! 1204 01:34:14,583 --> 01:34:16,875 ¡Deténganlo! 1205 01:34:16,958 --> 01:34:19,250 ¿Qué sucede? ¡Llamaré a la policía! 1206 01:34:19,333 --> 01:34:20,958 Soy policía. 1207 01:34:21,041 --> 01:34:22,458 Policía de Mumbai. 1208 01:34:23,416 --> 01:34:25,375 Señor, ya me encargué de él. 1209 01:34:25,458 --> 01:34:26,833 ¡Me anticipé! 1210 01:34:27,916 --> 01:34:29,208 Asombroso. 1211 01:34:34,375 --> 01:34:36,166 Atraparon a la serpiente. 1212 01:34:40,708 --> 01:34:42,875 Sí, señor. Muy bien. 1213 01:34:45,000 --> 01:34:48,041 El Sr. Purandare pidió que lo llevemos a Mumbai de inmediato. 1214 01:34:48,125 --> 01:34:51,000 - Sí, vamos… - ¿Cómo? No tenemos auto. 1215 01:34:51,083 --> 01:34:52,291 Si no hay auto, a caballo. 1216 01:34:52,375 --> 01:34:55,833 Si no hay caballo, en cohete. Podemos caminar, volar o arrastrarlo. 1217 01:34:55,916 --> 01:34:57,291 Pero debemos llevarlo. 1218 01:34:57,958 --> 01:35:00,000 ¿O prefieres quedarte con él en el hotel? 1219 01:35:00,083 --> 01:35:01,500 No, señor. 1220 01:35:01,583 --> 01:35:03,125 - ¿Señor? - ¿Qué pasa? 1221 01:35:03,625 --> 01:35:06,208 Atrapó a Carl Bhojraj en nuestra boda. 1222 01:35:06,708 --> 01:35:08,000 ¿Podemos tomarnos fotos? 1223 01:35:08,750 --> 01:35:09,791 Claro. 1224 01:35:10,916 --> 01:35:12,166 Con una condición. 1225 01:35:18,958 --> 01:35:20,166 ¿Cuál condición? 1226 01:35:21,750 --> 01:35:25,000 RECIÉN CASADOS 1227 01:35:37,375 --> 01:35:39,458 - ¿Quién es? - Es David. 1228 01:35:40,083 --> 01:35:41,791 Huyó con Carl de Tihar. 1229 01:35:42,583 --> 01:35:44,500 ¿Carl Bhojraj? 1230 01:35:45,375 --> 01:35:46,500 ¿En Goa? 1231 01:35:46,583 --> 01:35:47,625 Sí. 1232 01:35:50,875 --> 01:35:55,500 Nos sorprendieron durmiendo, Fonseca. Literalmente. 1233 01:35:55,583 --> 01:35:58,916 Los tipos atraparon hoy a Carl en un bar en Porvorim. 1234 01:35:59,000 --> 01:36:01,000 Si en verdad es Carl, 1235 01:36:01,083 --> 01:36:04,083 no quiero que cruce la frontera de Goa. ¿Entendió? 1236 01:36:04,166 --> 01:36:05,291 Sí, señor. 1237 01:36:13,041 --> 01:36:15,041 Patil, ¿puedes hacer esto? 1238 01:36:15,125 --> 01:36:17,708 Descuide, conduje una ambulancia por dos años. 1239 01:36:22,666 --> 01:36:23,791 ¿Qué es esto? 1240 01:36:30,916 --> 01:36:32,208 Hola, Carl. 1241 01:36:34,416 --> 01:36:36,000 ¿Me recuerdas? 1242 01:36:36,833 --> 01:36:37,958 No. 1243 01:36:38,541 --> 01:36:39,833 ¿Eres estrella de cine? 1244 01:36:39,916 --> 01:36:41,750 El señor Zende te atrapó antes. 1245 01:36:43,375 --> 01:36:44,541 En el 71. 1246 01:36:45,125 --> 01:36:46,458 Ya veo. 1247 01:36:47,958 --> 01:36:50,125 Entonces somos viejos amigos. 1248 01:36:51,041 --> 01:36:53,583 Feliz cumpleaños, Carl. 1249 01:36:54,916 --> 01:36:55,916 ¿Lo sabías? 1250 01:36:57,666 --> 01:37:00,041 La mangosta sabe todo sobre la serpiente. 1251 01:37:00,625 --> 01:37:02,833 ¿Y mi regalo de cumpleaños? 1252 01:37:03,416 --> 01:37:05,833 Te hicimos una gran recepción de boda. 1253 01:37:07,166 --> 01:37:08,500 ¿Qué más quieres? 1254 01:37:10,250 --> 01:37:11,458 Detén la van. 1255 01:37:15,083 --> 01:37:18,291 La van se detendrá en Mumbai. 1256 01:37:38,041 --> 01:37:39,791 Oye, siéntate. 1257 01:37:40,708 --> 01:37:45,000 ¿Qué hace, señor? ¿Quieres sentarte? Aquí no. 1258 01:37:45,083 --> 01:37:47,833 Me orinará encima, señor. Detenga el auto. 1259 01:37:47,916 --> 01:37:49,791 Patil, detén el auto. 1260 01:38:17,416 --> 01:38:18,583 Sigues vivo. 1261 01:38:19,250 --> 01:38:23,125 Las noticias habrían dicho que a la serpiente la aplastó un camión. 1262 01:38:24,208 --> 01:38:25,833 - Llévalo adentro. - Vamos. 1263 01:38:27,958 --> 01:38:29,708 No dejaré que escapes. 1264 01:38:30,291 --> 01:38:34,125 Me sentaré en tu pecho hasta Mumbai si es necesario. 1265 01:38:34,208 --> 01:38:36,083 - Conduce, Patil. - Sí, señor. 1266 01:38:39,458 --> 01:38:42,125 Señor, Fonseca ya debe estar enterado. 1267 01:38:42,208 --> 01:38:45,750 ¡Es una van Matador color verde! 1268 01:38:46,958 --> 01:38:50,958 Cuando crucemos la frontera a Maharashtra, estaremos tranquilos. 1269 01:38:52,375 --> 01:38:55,375 ¡Va a la frontera de Goa! ¡Cambio! 1270 01:39:00,666 --> 01:39:01,750 Zendi. 1271 01:39:03,291 --> 01:39:06,125 ¿Cuánto dinero quieres para dejarme ir? 1272 01:39:06,208 --> 01:39:08,375 Un sabio dijo: 1273 01:39:09,666 --> 01:39:12,750 "El aire y los idiotas se encuentran por doquier" 1274 01:39:14,833 --> 01:39:16,791 ¿Me estás ofreciendo dinero? 1275 01:39:18,416 --> 01:39:20,125 Eres un desgraciado. 1276 01:39:20,208 --> 01:39:23,666 Ahora recordaré tu cara. 1277 01:39:24,166 --> 01:39:25,833 Saldré de prisión 1278 01:39:27,083 --> 01:39:28,500 y te encontraré. 1279 01:39:28,583 --> 01:39:30,416 Te estaré esperando. 1280 01:39:32,500 --> 01:39:36,083 El cretino mata a uno a la vez. ¿Quieres matarnos a todos juntos? 1281 01:39:36,166 --> 01:39:37,458 Señor, mire al frente. 1282 01:39:46,291 --> 01:39:48,666 Patil, atraviesa la barricada. 1283 01:39:49,333 --> 01:39:51,125 ¡Atraviésala, rápido! 1284 01:39:52,291 --> 01:39:53,750 ¡Atraviésala! 1285 01:40:05,083 --> 01:40:08,375 - ¡Escucha, ve por él! - ¡No dejemos que escape! 1286 01:40:08,458 --> 01:40:10,500 ¡Alto! 1287 01:40:10,583 --> 01:40:12,083 ¡Corran a la frontera! 1288 01:40:13,500 --> 01:40:14,500 ¡Alto! 1289 01:40:20,583 --> 01:40:21,916 - Bhende. - Zende. 1290 01:40:22,000 --> 01:40:23,250 Es lo mismo. 1291 01:40:23,333 --> 01:40:26,416 Se lo dije, lo estoy vigilando. 1292 01:40:28,125 --> 01:40:29,500 Lo llevaré conmigo. 1293 01:40:32,250 --> 01:40:34,000 Corran. 1294 01:40:34,083 --> 01:40:35,625 - ¡Oiga, ayuda! - ¡Cállate! 1295 01:40:35,708 --> 01:40:37,666 - ¡Cállate! - ¡Ayuda! 1296 01:40:37,750 --> 01:40:38,750 Cielos. 1297 01:40:38,833 --> 01:40:40,416 Cállate, malnacido. 1298 01:40:40,500 --> 01:40:43,875 - Hasta que… - ¡Vamos! 1299 01:40:43,958 --> 01:40:45,166 Ven, Patil. 1300 01:40:45,250 --> 01:40:47,041 - Levántalo. Vamos. - Sí, señor. 1301 01:40:47,958 --> 01:40:50,583 Vamos, hay que cruzar. 1302 01:40:53,041 --> 01:40:55,166 Démelo. 1303 01:40:56,208 --> 01:40:57,708 ¡Zende! 1304 01:40:57,791 --> 01:40:58,916 ¡Déjelo! 1305 01:40:59,583 --> 01:41:03,083 - ¡Déjelo! - ¡Suéltelo! 1306 01:41:03,166 --> 01:41:04,416 ¡Suéltelo! 1307 01:41:10,833 --> 01:41:11,833 ¿Qué? 1308 01:41:14,625 --> 01:41:15,750 ¡Malnacido! 1309 01:41:17,875 --> 01:41:19,500 Señor, ¡atrápelo! ¡Que no huya! 1310 01:41:20,125 --> 01:41:21,375 - ¡Alto! - ¡Atrápenlo! 1311 01:41:25,083 --> 01:41:26,833 ¡Zende! 1312 01:41:31,333 --> 01:41:33,000 Detente, Zende. 1313 01:41:33,083 --> 01:41:34,583 Le voy a disparar. 1314 01:41:36,000 --> 01:41:38,166 Viene a mi estado y se atreve a… 1315 01:41:38,250 --> 01:41:39,541 ¿Su estado? 1316 01:41:40,291 --> 01:41:41,458 No. 1317 01:41:41,541 --> 01:41:43,083 Está en mi estado. 1318 01:41:43,166 --> 01:41:45,208 Bienvenido a Maharashtra. 1319 01:41:48,208 --> 01:41:49,791 {\an8}INICIA JURISDICCIÓN DE MAHARASHTRA 1320 01:41:51,875 --> 01:41:54,000 {\an8}POLICÍA DE GOA 1321 01:41:54,083 --> 01:41:56,791 Llámeme si visita Mumbai. 1322 01:41:56,875 --> 01:42:00,000 Beberemos té y comeremos vada pav. 1323 01:42:00,083 --> 01:42:01,375 Alto. 1324 01:42:01,458 --> 01:42:05,833 Aún podría llevármelo junto con usted y sus hombres. 1325 01:42:06,958 --> 01:42:08,166 ¿Quién lo sabría? 1326 01:42:26,416 --> 01:42:27,458 Señor. 1327 01:42:28,375 --> 01:42:30,958 Atrapado y vencido por la Policía de Mumbai. 1328 01:42:31,041 --> 01:42:32,750 Me enorgullece, Zende. 1329 01:42:32,833 --> 01:42:34,166 Gracias, señor. 1330 01:42:34,250 --> 01:42:36,375 - Me enorgullecen. - Señor. 1331 01:42:38,791 --> 01:42:40,041 ¿Y él? 1332 01:42:40,625 --> 01:42:43,083 Inspector Fonseca, policía de Goa. 1333 01:42:43,166 --> 01:42:46,291 Gracias a él llegamos tan lejos, señor. 1334 01:43:02,208 --> 01:43:04,666 Entonces le agradezco, inspector Fonseca. 1335 01:43:06,166 --> 01:43:07,333 Gracias. 1336 01:43:11,708 --> 01:43:13,125 Adiós, Carl. 1337 01:43:13,208 --> 01:43:14,500 ¿Quién es Carl? 1338 01:43:14,583 --> 01:43:15,708 Tú. 1339 01:43:15,791 --> 01:43:17,125 No soy Carl. 1340 01:43:17,208 --> 01:43:19,166 Eres el maldito Carl. 1341 01:43:20,833 --> 01:43:22,166 Y tú, Zende. 1342 01:43:23,416 --> 01:43:25,375 Serás famoso gracias a mí. 1343 01:43:41,791 --> 01:43:44,583 COMISARÍA DE AGRIPADA 1344 01:43:57,791 --> 01:43:58,958 ¡Señor! 1345 01:43:59,041 --> 01:44:01,208 Inspector Madhukar Bapurao Zende. 1346 01:44:02,333 --> 01:44:05,000 Y yo soy Madhukar Bapurao Zende, el original. 1347 01:44:13,250 --> 01:44:15,166 EL INSPECTOR ZENDE 1348 01:44:15,250 --> 01:44:18,208 FUE EL PRIMERO EN RECIBIR LA MEDALLA PRESIDENCIAL 1349 01:44:18,291 --> 01:44:19,916 Y ACABÓ SU CARRERA 1350 01:44:20,000 --> 01:44:23,416 COMO SUBCOMISIONADO DE POLICÍA EN 1996. 1351 01:44:38,166 --> 01:44:39,416 Viju. 1352 01:44:39,958 --> 01:44:41,166 Oye. 1353 01:44:42,291 --> 01:44:43,291 ¿Viju? 1354 01:44:56,041 --> 01:44:58,250 {\an8}El puran poli estuvo muy dulce. 1355 01:44:59,083 --> 01:45:00,166 {\an8}Igual que tú. 1356 01:45:00,916 --> 01:45:03,208 {\an8}¿El señor Purandare te lo envió? 1357 01:45:03,958 --> 01:45:07,708 {\an8}Por supuesto, tal vez sea el director del Departamento, 1358 01:45:08,666 --> 01:45:10,416 {\an8}pero también es un esposo. 1359 01:45:13,708 --> 01:45:14,833 {\an8}¿Y los niños? 1360 01:45:15,791 --> 01:45:17,208 {\an8}En la escuela. 1361 01:45:17,291 --> 01:45:18,458 {\an8}¿Y mamá? 1362 01:45:18,541 --> 01:45:19,875 {\an8}Fue a dejarlos. 1363 01:45:19,958 --> 01:45:21,083 {\an8}¿Entonces? 1364 01:45:34,500 --> 01:45:36,083 {\an8}Oye, ¿qué pasó con Carl? 1365 01:45:37,041 --> 01:45:38,291 {\an8}Escucha la radio. 1366 01:45:40,541 --> 01:45:45,291 {\an8}El peligroso asesino Carl fue arrestado anoche por la policía de Mumbai. 1367 01:45:45,375 --> 01:45:48,041 {\an8}El inspector Madhukar Zende de la Policía de Mumbai 1368 01:45:48,125 --> 01:45:49,708 {\an8}realizó la extraordinaria hazaña. 1369 01:45:49,791 --> 01:45:51,166 {\an8}¡Llegó el Sr. Zende! 90074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.