All language subtitles for Ian Dury - S.D RnR & Other Assorted Glimpses (2010).ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 МУЗЫКА ИГРАЕТ 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 МУЗЫКА ИГРАЕТ 3 00:00:05,000 --> 00:00:08,000 МУЗЫКА ИГРАЕТ 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 МУЗЫКА ИГРАЕТ 5 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 МУЗЫКА ИГРАЕТ 6 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 МУЗЫКА ИГРАЕТ 7 00:00:16,000 --> 00:00:23,000 Песня, которая сделала тебя знаменитым, «Секс, наркотики и рок-н-ролл», которые, как ты говоришь, тебе нравятся все три. Если бы тебе пришлось выбирать одну из этих трех, какую бы ты выбрал? 8 00:00:23,000 --> 00:00:30,000 На этой неделе я выберу «Рок-н-ролл», потому что без «Рок-н-ролла» эпизод будет катиться по наклонной. 9 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 МУЗЫКА ИГРАЕТ 10 00:00:53,000 --> 00:00:56,000 МУЗЫКА ИГРАЕТ 11 00:00:56,000 --> 00:00:59,000 МУЗЫКА ИГРАЕТ 12 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 МУЗЫКА ИГРАЕТ 13 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 МУЗЫКА ИГРАЕТ 14 00:01:05,000 --> 00:01:08,000 МУЗЫКА ИГРАЕТ 15 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 МУЗЫКА ИГРАЕТ 16 00:01:11,000 --> 00:01:14,000 МУЗЫКА ИГРАЕТ 17 00:01:14,000 --> 00:01:28,000 МУЗЫКА ИГРАЕТ 18 00:01:35,000 --> 00:01:43,000 МУЗЫКА ИГРАЕТ 19 00:01:43,000 --> 00:01:47,000 Я хожу с потрясающими вещами 20 00:01:47,000 --> 00:01:55,000 Грубый - отвратительный, такой зеленый, что это медведь. 21 00:01:55,000 --> 00:02:01,000 Ты взрослый мужчина, время нелегкое. 22 00:02:01,000 --> 00:02:08,000 Ты хороший парень, теперь я вижу, что моя цель — ты. 23 00:02:08,000 --> 00:02:14,000 Глядя на меня снизу вверх так грубо 24 00:02:14,000 --> 00:02:40,000 Ты хороший парень, теперь я вижу, что моя цель — ты. 25 00:02:40,000 --> 00:02:44,000 У меня нет никаких политических взглядов, я считаю, что политика — это старомодно. 26 00:02:44,000 --> 00:02:48,000 Я думаю, что я, вероятно, остановился с приходом промышленной революции. 27 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 Но я не очень много знаю об этом, я немного глуповат в этих вещах. 28 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 Поэтому я стараюсь не говорить о политике, в принципе. 29 00:02:54,000 --> 00:02:58,000 Я думал, что поверю в то, что каждый должен иметь равные возможности для удара кнутом, но мы все в это верили, не так ли? 30 00:02:58,000 --> 00:03:02,000 А потом, если что-то даст тебе в руки кнут побольше, ты обнаружишь себя вересковой пустошью. 31 00:03:02,000 --> 00:03:07,000 Я думаю, что сила должна исходить спереди, обходить тебя сзади и вышибать тебе задницу. 32 00:03:07,000 --> 00:03:13,000 В короне славы Англии два эльфа. 33 00:03:13,000 --> 00:03:17,000 Слава Англии 34 00:03:17,000 --> 00:03:36,000 И у каждых двух эльфов должен быть фаз'н'в 35 00:03:36,000 --> 00:03:41,000 Я возьму записку, оставлю изюминку, найду тебя, я не умею готовить и съем ее 36 00:03:41,000 --> 00:03:51,000 И ты не сдашься, теперь я сержант, плачь, плачь. 37 00:03:51,000 --> 00:03:57,000 О, если бы ты всегда был здесь, венец славы Англии. 38 00:03:57,000 --> 00:04:07,000 Слава Англии, многочисленная, упомянуть о немногих, о немногих 39 00:04:07,000 --> 00:04:15,000 И каждый мог рассказать другую историю, другую историю. 40 00:04:15,000 --> 00:04:22,000 И покупайте по всей красе Англии что-то новое. 41 00:04:22,000 --> 00:04:29,000 Теперь пожалейте ребенка для гендерной реки, теперь припаркуйтесь, Макси Милла, дорогая, она любит чирлидера 42 00:04:29,000 --> 00:04:33,000 Закрываем бары, сейчас будем взбивать, безе и степперы. 43 00:04:33,000 --> 00:04:38,000 Лиди Чарли, мой фин с твоей стороны, какого судью ты грабишь, или пьёшь пиво, какой искатель 44 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 Я буду такой же плохой, как ты, она. 45 00:04:41,000 --> 00:04:47,000 Ты чемпион. 46 00:04:47,000 --> 00:04:57,000 С Билли Бантой, Яносом, великим редактором, присоединяйтесь ко мне, пивная фурия, маленький стежок, я вернусь, мистер, место, дерево и золото 47 00:04:57,000 --> 00:05:01,000 Я вернусь, господин, место, дерево и золото. 48 00:05:17,000 --> 00:05:28,000 В низовьях Нила обитает очень большое разнообразие животных. 49 00:05:28,000 --> 00:05:35,000 Конечно, среди них нет джибиля, всегда есть бегемот, который является одним из очень широкого круга животных 50 00:05:35,000 --> 00:05:40,000 Что мы находим внизу по течению Нила? Не могли бы вы мне рассказать, чем занимается бегемот? 51 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 Ну, боюсь, вы предпочтете поторопиться и сразу задать этот вопрос. 52 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 Но я знаю, что это одно из самых широких семейств животных. 53 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 На Ниле не было находок. 54 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 Наслаждайся этим 55 00:05:49,000 --> 00:05:53,000 Привет, привет привет, привет привет привет привет привет 56 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 Оскверняя твой внешний вид, Кристи, Кайла в доске сухого 57 00:05:56,000 --> 00:06:00,000 Летний набор моам, рубка на пене у мальчиков, тормоз на 58 00:06:00,000 --> 00:06:07,000 Английское ларри, и мы готовим странное, странное английское ларри, но стандартные вагилы, для еды 59 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 Английские вафли 60 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 Ларри из Англии 61 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 Каково ваше представление о хорошем вечере? 62 00:06:16,000 --> 00:06:22,000 Пою несколько ягод, спускаюсь на запад, попадаю на золотую линию в плюсе, так что сначала, и в этом деле 63 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 Мы — несколько замечательных детей. 64 00:06:42,000 --> 00:06:47,000 Мой вертикальный шланг в рок-н-ролл, и мое зрение улетучилось. 65 00:06:47,000 --> 00:06:52,000 Свет, да, да, и наша мелодия не в фокусе. 66 00:06:52,000 --> 00:06:56,000 У меня есть палочка, которая играет его собственную мелодию. 67 00:06:56,000 --> 00:07:05,000 Мой экран исчез, и я перейду к словам, в которых я был 68 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Ох 69 00:07:08,000 --> 00:07:12,000 Маленькая крошка, маленькая крошка, на коленях у огурца 70 00:07:12,000 --> 00:07:16,000 Я — любитель прайм-тайма с линией зирби 71 00:07:16,000 --> 00:07:20,000 Маленькая штучка, маленькая штучка, девчонка, вот ты идёшь 72 00:07:20,000 --> 00:07:24,000 Мать с выстрелом из пистолета, прямо здесь выстрел. 73 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Два рабочих укола крови 74 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Ух, аах, аах, аах 75 00:07:37,000 --> 00:08:07,000 Битти да, ааа 76 00:08:07,000 --> 00:08:37,000 Ааа, ааа, на розовом ошейнике. Я блондинка-YY 77 00:08:37,000 --> 00:08:49,000 Я нахожусь на BBQ'sips, по схеме моей фирмы. 78 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 душераздирающий 79 00:09:02,000 --> 00:09:06,000 Лучшие записи Джима Инсона были сделаны в первые несколько лет его карьеры. 80 00:09:06,000 --> 00:09:11,000 То же самое можно сказать и об Элвисе Пресли, и о «Бадди едет в Голливуд», и о «Я и миллион других». 81 00:09:11,000 --> 00:09:19,000 На самом деле, почти каждая личность в рок-музыке быстро скатывается в непопулярную безвестность 82 00:09:19,000 --> 00:09:22,000 или чрезмерно популярное безумие роскоши. 83 00:09:22,000 --> 00:09:29,000 Волшебство перестает быть подлинным, потому что индустрия, единственным мотивом которой является финансовая выгода, 84 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 и он находится между так называемым художником и публикой. 85 00:09:32,000 --> 00:09:38,000 Юристы, бухгалтеры, менеджеры, специалисты по созданию имиджа, журналисты, звукозаписывающие компании, промоутеры, 86 00:09:38,000 --> 00:09:44,000 Агенты, студии с завышенными ценами и множество других жадных людей используют таланты и навыки 87 00:09:44,000 --> 00:09:51,000 художника, каким бы неукротимым он ни был и воздвиг непреодолимый барьер, вокруг которого кто-то 88 00:09:51,000 --> 00:09:55,000 такой плохо экипированный, как Джим Инсон, никогда не мог надеяться ползти. 89 00:09:55,000 --> 00:09:59,000 В условиях рекордной остановки продаж шакалы находят новую тушу для разграбления. 90 00:09:59,000 --> 00:10:05,000 Когда продажи стремительно растут, два стимула — слава и богатство — идут рука об руку с прибылью. 91 00:10:05,000 --> 00:10:14,000 торговцы к неизбежному исключению творчества в молодом искусстве, чьи работы Пикассо, Сеговия, 92 00:10:14,000 --> 00:10:20,000 и Ноэль Кауардс либо выгорели, либо слишком разбогатели, либо преждевременно умерли. 93 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Я еще не закончил. 94 00:10:22,000 --> 00:10:27,000 Джермейн Грир сказал, что если бы Джимми Хендрикс был жив, извините, если бы Джимми Хендрикс был действительно 95 00:10:27,000 --> 00:10:32,000 Если бы он знал, какую радость он нам подарил, он бы наверняка остался жив. 96 00:10:32,000 --> 00:10:37,000 Джим Инсон потерял свою магию еще в 1959 году, за 12 лет до своей смерти, и я не думаю, 97 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Его могло спасти что угодно. 98 00:10:39,000 --> 00:10:46,000 Милый Джим Инсон, я говорю, как считаю, так что те, кто украл твою рокерскую кротость и ушел, 99 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 оболочка позади. 100 00:10:53,000 --> 00:10:58,000 Белая талия, черная рубашка, белые носки, черные туфли, черные волосы, белый ремешок, черный, белый 101 00:10:58,000 --> 00:11:06,000 окрашенный в черный цвет швейцарский, Джим Инсон, пусть синие колпачки катятся так сухо, и сеговский мяч в 102 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 профсоюзный зал, прибыли там нет. 103 00:11:09,000 --> 00:11:14,000 Поднимется ли оно, дитя, прими это в самое сердце, кровавая головная боль, метка с летающим 104 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 свет. 105 00:11:45,000 --> 00:11:46,000 Черный последний белый мороз, черная белая белая губа, белый лист, черный нож, прыгай обратно вниз. 106 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Белый швейцарец Джим Инсон бежит в город, и дьявол 107 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 диски к суровому прибывают, свет в омеле падает. 108 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 Суин, Джим, Джим, Джим Мэн, Джим Мэн, Джим Мэн, Джим Мэн, Джим Мэн, Джим Мэн, Джим 109 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 Человек, молчаливый человек, молчаливый человек, молчаливый человек, молчаливый человек, молчаливый человек, молчаливый человек, молчаливый человек, молчаливый человек, 110 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 Молчаливый человек, Молчаливый человек, Молчаливый человек, Молчаливый человек, Молчаливый человек, Молчаливый человек, Молчаливый человек, Молчаливый человек, 111 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 Молчаливый человек, Молчаливый человек, Молчаливый человек, Молчаливый человек, Молчаливый человек, Молчаливый человек, Молчаливый человек, Молчаливый человек, 112 00:11:54,000 --> 00:12:01,000 Молчаливый человек, Молчаливый человек, Молчаливый человек, Молчаливый человек, Молчаливый человек, Молчаливый человек, Молчаливый человек, Молчаливый человек, 113 00:12:01,000 --> 00:12:07,000 Молчаливый человек, Молчаливый человек, Молчаливый человек, Молчаливый человек, Молчаливый человек, Молчаливый человек, Молчаливый человек, Молчаливый человек, 114 00:12:07,000 --> 00:12:14,000 Молчаливый человек, Молчаливый человек, Молчаливый человек, Молчаливый человек, Молчаливый человек, Молчаливый человек, Молчаливый человек, Молчаливый человек, 115 00:12:14,000 --> 00:12:19,000 Молчаливый человек, Молчаливый человек, Молчаливый человек, Молчаливый человек, Молчаливый человек, Молчаливый человек, Молчаливый человек, Молчаливый человек, 116 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 Молчаливый человек, Молчаливый человек, Молчаливый человек, Молчаливый человек, Молчаливый человек, Молчаливый человек, Молчаливый человек, Молчаливый человек, 117 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 Молчаливый человек, Молчаливый человек, Молчаливый человек, Молчаливый человек, Молчаливый человек, Молчаливый человек, Молчаливый человек, Молчаливый человек, 118 00:12:21,000 --> 00:12:27,000 Молчаливый человек, Молчаливый человек, Молчаливый человек, Молчаливый человек, Молчаливый человек, Молчаливый человек, 119 00:12:27,000 --> 00:12:50,000 Главное, чтобы вы смогли найти туда дорогу. 120 00:12:50,000 --> 00:12:54,000 Обернись и расскажи своему разбитому сердцу. 121 00:12:54,000 --> 00:13:20,000 Ну, Лондон ведь там, верно? Верно. И это одна из причин поехать туда. 122 00:13:20,000 --> 00:13:24,000 Альберт Прентис примет вас. Вы обойдете бар «Джорджс Бузер» и приведете нас на рынок. 123 00:13:24,000 --> 00:13:31,000 на рынке Шепердс Буш, купите несколько хороших материалов и немного ананасового дерева и 124 00:13:31,000 --> 00:13:35,000 В данный момент моя фабрика переполнена, но они принимают заказы 125 00:13:35,000 --> 00:13:42,000 для позднего периода в Элтоне. Лично я бы предпочёл остаться здесь, но честно говоря. 126 00:13:50,000 --> 00:13:59,000 Спасибо за внимание. Ещё раз спасибо. 127 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 Спасибо, что пришли. 128 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 Надеюсь, ты сможешь. 129 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Пожалуйста, не бойтесь. 130 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 Пожалуйста, не бойтесь. 131 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Пожалуйста, не бойтесь. 132 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 Пожалуйста, не бойтесь. 133 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 Пожалуйста, не бойтесь. 134 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 Пожалуйста, не бойтесь. 135 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 Пожалуйста, не бойтесь. 136 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 Пожалуйста, не бойтесь. 137 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 Пожалуйста, не бойтесь. 138 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 Пожалуйста, не бойтесь. 139 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 Пожалуйста, не бойтесь. 140 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 Пожалуйста, не бойтесь. 141 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 Пожалуйста, не бойтесь. 142 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 Пожалуйста, не бойтесь. 143 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 Пожалуйста, не бойтесь. 144 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 Пожалуйста, не бойтесь. 145 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 Пожалуйста, не бойтесь. 146 00:14:23,000 --> 00:14:24,000 Пожалуйста, не бойтесь. 147 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 Пожалуйста, не бойтесь. 148 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 Пожалуйста, не бойтесь. 149 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 Пожалуйста, не бойтесь. 150 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 Пожалуйста, не бойтесь. 151 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 Пожалуйста, не бойтесь. 152 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 Пожалуйста, не бойтесь. 153 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 Пожалуйста, не бойтесь. 154 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 Пожалуйста, не бойтесь. 155 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 Пожалуйста, не бойтесь. 156 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 Пожалуйста, не бойтесь. 157 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 Пожалуйста, не бойтесь. 158 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 Пожалуйста, не бойтесь. 159 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 Пожалуйста, не бойтесь. 160 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 Пожалуйста, не бойтесь. 161 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 Пожалуйста, не бойтесь. 162 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 Пожалуйста, не бойтесь. 163 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 Пожалуйста, не бойтесь. 164 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 Пожалуйста, не бойтесь. 165 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 Пожалуйста, не бойтесь. 166 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 Пожалуйста, не бойтесь. 167 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 Пожалуйста, не бойтесь. 168 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 Пожалуйста, не бойтесь. 169 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 Пожалуйста, не бойтесь. 170 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 Пожалуйста, не бойтесь. 171 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 Пожалуйста, не бойтесь. 172 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 Пожалуйста, не бойтесь. 173 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 Пожалуйста, не бойтесь. 174 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 Пожалуйста, не бойтесь. 175 00:14:54,000 --> 00:14:55,000 Пожалуйста, не бойтесь. 176 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 Пожалуйста, не бойтесь. 177 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 Пожалуйста, не бойтесь. 178 00:14:57,000 --> 00:14:58,000 Пожалуйста, не бойтесь. 179 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 Пожалуйста, не бойтесь. 180 00:14:59,000 --> 00:15:00,000 Пожалуйста, не бойтесь. 181 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 Пожалуйста, не бойтесь. 182 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 Пожалуйста, не бойтесь. 183 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 Пожалуйста, не бойтесь. 184 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 Пожалуйста, не бойтесь. 185 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Пожалуйста, не бойтесь. 186 00:15:05,000 --> 00:15:06,000 Пожалуйста, не бойтесь. 187 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 Пожалуйста, не бойтесь. 188 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 Пожалуйста, не бойтесь. 189 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 Пожалуйста, не бойтесь. 190 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 Пожалуйста, не бойтесь. 191 00:15:10,000 --> 00:15:11,000 Пожалуйста, не бойтесь. 192 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 Пожалуйста, не бойтесь. 193 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 Пожалуйста, не бойтесь. 194 00:15:13,000 --> 00:15:14,000 Пожалуйста, не бойтесь. 195 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 Пожалуйста, не бойтесь. 196 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 Пожалуйста, не бойтесь. 197 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 Пожалуйста, не бойтесь. 198 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Пожалуйста, не бойтесь. 199 00:15:21,000 --> 00:15:22,000 Пожалуйста, не бойтесь. 200 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 Пожалуйста, не бойтесь. 201 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 Пожалуйста, не бойтесь. 202 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 Пожалуйста, не бойтесь. 203 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 Пожалуйста, не бойтесь. 204 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 Пожалуйста, не бойтесь. 205 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 Пожалуйста, не бойтесь. 206 00:15:28,000 --> 00:15:29,000 Пожалуйста, не бойтесь. 207 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 Пожалуйста, не бойтесь. 208 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 Пожалуйста, не бойтесь. 209 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 Пожалуйста, не бойтесь. 210 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 Пожалуйста, не бойтесь. 211 00:15:33,000 --> 00:15:34,000 Пожалуйста, не бойтесь. 212 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 Пожалуйста, не бойтесь. 213 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 Пожалуйста, не бойтесь. 214 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 Пожалуйста, не бойтесь. 215 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 Пожалуйста, не бойтесь. 216 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 Пожалуйста, не бойтесь. 217 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 Пожалуйста, не бойтесь. 218 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 Пожалуйста, не бойтесь. 219 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 Пожалуйста, не бойтесь. 220 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 Пожалуйста, не бойтесь. 221 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 Пожалуйста, не бойтесь. 222 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 Пожалуйста, не бойтесь. 223 00:15:45,000 --> 00:15:46,000 Пожалуйста, не бойтесь. 224 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 Пожалуйста, не бойтесь. 225 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 Пожалуйста, не бойтесь. 226 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 Пожалуйста, не бойтесь. 227 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 Пожалуйста, не бойтесь. 228 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 Пожалуйста, не бойтесь. 229 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 Пожалуйста, не бойтесь. 230 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 Пожалуйста, не бойтесь. 231 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 Пожалуйста, не бойтесь. 232 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 Пожалуйста, не бойтесь. 233 00:16:25,000 --> 00:16:26,000 Пожалуйста, не бойтесь. 234 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 Пожалуйста, не бойтесь. 235 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 Пожалуйста, не бойтесь. 236 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 Пожалуйста, не бойтесь. 237 00:16:29,000 --> 00:16:30,000 Пожалуйста, не бойтесь. 238 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 Пожалуйста, не бойтесь. 239 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 Пожалуйста, не бойтесь. 240 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 Пожалуйста, не бойтесь. 241 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 Пожалуйста, не бойтесь. 242 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 Пожалуйста, не бойтесь. 243 00:16:35,000 --> 00:16:36,000 Пожалуйста, не бойтесь. 244 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 Пожалуйста, не бойтесь. 245 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 Пожалуйста, не бойтесь. 246 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 Пожалуйста, не бойтесь. 247 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 Пожалуйста, не бойтесь. 248 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 Пожалуйста, не бойтесь. 249 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 Пожалуйста, не бойтесь. 250 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 Пожалуйста, не бойтесь. 251 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 Пожалуйста, не бойтесь. 252 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 Пожалуйста, не бойтесь. 253 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 Пожалуйста, не бойтесь. 254 00:16:46,000 --> 00:16:47,000 Пожалуйста, не бойтесь. 255 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 Пожалуйста, не бойтесь. 256 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 Пожалуйста, не бойтесь. 257 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 Пожалуйста, не бойтесь. 258 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 Пожалуйста, не бойтесь. 259 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 Пожалуйста, не бойтесь. 260 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 Пожалуйста, не бойтесь. 261 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 Пожалуйста, не бойтесь. 262 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 Пожалуйста, не бойтесь. 263 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 Пожалуйста, не бойтесь. 264 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 Пожалуйста, не бойтесь. 265 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 Пожалуйста, не бойтесь. 266 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 Пожалуйста, не бойтесь. 267 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 Пожалуйста, не бойтесь. 268 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 Пожалуйста, не бойтесь. 269 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 Пожалуйста, не бойтесь. 270 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 Пожалуйста, не бойтесь. 271 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 Пожалуйста, не бойтесь. 272 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 Пожалуйста, не бойтесь. 273 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 Пожалуйста, не бойтесь. 274 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 Пожалуйста, не бойтесь. 275 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 Пожалуйста, не бойтесь. 276 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 Пожалуйста, не бойтесь. 277 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 Пожалуйста, не бойтесь. 278 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 Пожалуйста, не бойтесь. 279 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 Пожалуйста, не бойтесь. 280 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 Пожалуйста, не бойтесь. 281 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 Пожалуйста, не бойтесь. 282 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 Пожалуйста, не бойтесь. 283 00:17:19,000 --> 00:17:22,000 Пожалуйста, не бойтесь. 284 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 Пожалуйста, не бойтесь. 285 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 Пожалуйста, не бойтесь. 286 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 Пожалуйста, не бойтесь. 287 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 Пожалуйста, не бойтесь. 288 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Пожалуйста, не бойтесь. 289 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 Пожалуйста, не бойтесь. 290 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 Пожалуйста, не бойтесь. 291 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 Пожалуйста, не бойтесь. 292 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 Пожалуйста, не бойтесь. 293 00:17:31,000 --> 00:17:39,000 Пожалуйста, не бойтесь. 294 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 Пожалуйста, не бойтесь. 295 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 Пожалуйста, не бойтесь. 296 00:17:41,000 --> 00:17:48,000 Пожалуйста, не бойтесь. 297 00:17:48,000 --> 00:17:54,000 всего лишь детская игра, а безумец в самом ярком цвете своей жизни, чья душа лишена любви. 298 00:17:54,000 --> 00:18:00,000 Несовершенство в его самом блестящем женихе. Так что, держись побыстрее, молодой старый мул, скорей же 299 00:18:00,000 --> 00:18:06,000 созерцание твоей горящей дыры и ноющего огня, твое упрямство принадлежит живому и жестокому 300 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 тревога начала отступать. 301 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 О, я его блокирую, давай посмотрим танец. 302 00:18:18,000 --> 00:18:32,000 Как я лечу свою любовь, блокирую ее, кровопролитие, удачу и кожу, блокирую ее работой, дорогая, на 303 00:18:32,000 --> 00:18:40,000 день, но ужас, который там заключен, сделай женскую грудь, набери мою лучшую, рубашку как 304 00:18:40,000 --> 00:18:48,000 кровать, звонок без дней, верх как мешковатый зазубренный, накинь любовные брюки, связал всё, что застегивается, 305 00:18:48,000 --> 00:18:54,000 Имя твоей матери, заблокируй его, он нас разбил насмерть, нарядился после работы, 306 00:18:54,000 --> 00:19:02,000 выдыхающий для наших век, его нос, идущий рядом, большая часть реконструкции, 307 00:19:02,000 --> 00:19:09,000 он смотрит, мои обители поют свои кольца, встроенный, мальчик-пуля, не одинокий лучший 308 00:19:09,000 --> 00:19:18,000 нужна чума, с мамой, жаба, которая блокирует ее, что они будут делать, как им нравится, 309 00:19:18,000 --> 00:19:24,000 Знаешь, если бы пришли светлые выходные, ты бы не болтал, я бы с легкостью это заблокировал, 310 00:19:24,000 --> 00:19:30,000 Извини, что любишь, я приду, и ты всё услышишь, это твой первый день в году, 311 00:19:30,000 --> 00:19:36,000 это твой первый день в году, это твой первый день в году, 312 00:19:36,000 --> 00:19:41,000 поднимаю мои штучки, поднимаю в хор, как карту норанге, 313 00:19:41,000 --> 00:19:44,000 произвольный зазубренный или как дочь, 314 00:19:44,000 --> 00:19:50,000 такой маленький круглый бар, и я побегу рядом с подключенным, 315 00:19:50,000 --> 00:19:53,000 застревая там, где мы дышим нашим, 316 00:19:53,000 --> 00:19:59,000 там гигантский клинок, литой, включённый, отлитый, краской и акулой, 317 00:19:59,000 --> 00:20:05,000 с мамой, дверь заблокируй, как бы ты ни был превосходен, 318 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 время, когда хорошо застрял, 319 00:20:08,000 --> 00:20:11,000 заблокируйте его, он идет очень далеко, 320 00:20:11,000 --> 00:20:14,000 и вы найдете его у своего долголетнего хозяина, 321 00:20:14,000 --> 00:20:18,000 виляя своей большой черной собакой-о! 322 00:20:18,000 --> 00:20:23,000 Я иду, и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь. 323 00:20:23,000 --> 00:20:28,000 и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь 324 00:20:28,000 --> 00:20:32,000 и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь 325 00:20:32,000 --> 00:20:37,000 и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь 326 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь 327 00:20:40,000 --> 00:20:44,000 и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь 328 00:20:44,000 --> 00:20:47,000 и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь 329 00:20:47,000 --> 00:20:50,000 и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь 330 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь 331 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь 332 00:20:56,000 --> 00:20:59,000 и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь 333 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь 334 00:21:01,000 --> 00:21:04,000 и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь 335 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь 336 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь 337 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь 338 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь 339 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь 340 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь 341 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь 342 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь 343 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь 344 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь 345 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь 346 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь 347 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь 348 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь 349 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь 350 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь 351 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь 352 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь 353 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 и ты идёшь, и ты идёшь, и ты спускаешься 354 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь, и ты идёшь 355 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 и ты придёшь, и ты придёшь, и ты придёшь, и ты придёшь, и ты придёшь 356 00:21:48,000 --> 00:21:52,000 и ты идёшь и идёшь до конца 357 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 до конца до конца до конца до конца до конца 358 00:21:54,000 --> 00:22:01,000 до конца до конца до конца хотел идти и до конца 359 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 до конца до конца до конца до конца 360 00:22:04,000 --> 00:22:07,000 От конца до конца 361 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 Отче наш, который в стенаниях 362 00:22:09,000 --> 00:22:17,000 Имя. Как Кингстон, Уимблдон, ты же знаешь, это в Англии. Дай нам этот день. 363 00:22:17,000 --> 00:22:23,000 наш Биркхэмстед и прости нас наш Вестминстер, как мы прощаем тех, кто против Вестминстера 364 00:22:23,000 --> 00:22:29,000 нас. За то, что я и Кингстон, Перли и Кроули, за Айвера и Айвера, Краучи. 365 00:22:39,000 --> 00:22:47,000 Я могу быть водителем и прокатить тебя как можно ниже. Я могу быть поэтом, мне не о чем беспокоиться. 366 00:22:47,000 --> 00:22:52,000 Я могу быть учителем в классе для школьников. Я могу быть сержантом в эскадрилье. 367 00:22:52,000 --> 00:23:05,000 для аутсайдеров. Какая трата. Какая трата. Какая трата. Какая трата. Выбранный вариант применяется. 368 00:23:05,000 --> 00:23:12,000 до четырёх в группе из шести человек. Первая ночь всех очень волнует, и я должен быть рад, что 369 00:23:12,000 --> 00:23:16,000 Безмолвный плач. Какая трата. Какая трата. Бруклин, о нет, ладно. 370 00:23:16,000 --> 00:23:27,000 Наша компания, я знаю. Мы стараемся не допускать синяков. Наша компания и врач с проблемами с электроснабжением. 371 00:23:27,000 --> 00:23:32,000 и синяки. Наша компания и её права имеют очень хорошую репутацию. Наша компания не принимала 372 00:23:32,000 --> 00:23:44,000 чувак, я думал, что для моего сержанта это просто растрата. Какая растрата. Какая растрата. Какая растрата. Какая растрата. 373 00:23:44,000 --> 00:23:54,000 Какая трата времени. Выбор распространяется на четверых из шести музыкантов. В первый вечер все нервничают, и я должен быть рад, что... 374 00:23:54,000 --> 00:23:58,000 Безмолвный плач. Какая трата. Какая трата. Бруклин, о нет. 375 00:24:24,000 --> 00:24:46,000 Какая трата. Какая трата. Какая трата. Какая трата. Какая трата. Какая трата. 376 00:24:46,000 --> 00:24:55,000 Выбор распространяется на группу из шести человек. Первая ночь всех очень волнует, и я должен быть рад... 377 00:24:55,000 --> 00:25:00,000 Безмолвный плач. Какая трата. Какая трата. Бруклин, о нет, ладно. 378 00:25:00,000 --> 00:25:30,000 Какая трата. ... 379 00:25:30,000 --> 00:25:47,000 для детской площадки предпочтительнее деревянный 380 00:25:47,000 --> 00:25:51,000 еры! 381 00:26:10,000 --> 00:26:15,000 Когда они были глиной, ты слышишь их звук и слышишь меня. 382 00:26:15,000 --> 00:26:18,000 и написал о вас, что у него был заголовок, 383 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 Калека Рак, что твоя мама думает по этому поводу? 384 00:26:20,000 --> 00:26:21,000 Она не против. 385 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 Нет, ей все равно. 386 00:26:23,000 --> 00:26:25,000 Они приходили к ней, когда она была на приеме у врача. 387 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 и поднялся, чтобы сказать, 388 00:26:26,000 --> 00:26:27,000 Миссис Дьюи — ваш сын Трент, 389 00:26:27,000 --> 00:26:28,000 прямо там, и она получила, 390 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 Ой, ой, нет. 391 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 У нее были все эти мамы и все такое с ее детьми, верно? 392 00:26:32,000 --> 00:26:34,000 А я хожу и сижу вместе со всеми. 393 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 Так что она к этому привыкла. 394 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 Она думает, что я немного негодяй, 395 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 но она искренне улыбается. 396 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 Думаю, я уже слишком стар для подобных вещей. 397 00:26:42,000 --> 00:26:43,000 Я из Эссекса. 398 00:26:43,000 --> 00:26:45,000 Если вы не заметили, 399 00:26:45,000 --> 00:26:48,000 Моё настоящее имя — Дики. 400 00:26:48,000 --> 00:26:51,000 Я пришла из Биллер Рейки и делаю... 401 00:26:51,000 --> 00:26:52,000 ..Весело! 402 00:26:52,000 --> 00:26:53,000 ..Весело! 403 00:26:53,000 --> 00:26:59,000 ..и мне нравится ездить с Ниной на заднем сиденье Марко Тины. 404 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 Сезон закончился, а я не готов. 405 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 Неужели я не могу сейчас быть более непристойным? 406 00:27:03,000 --> 00:27:07,000 Она отвела меня в химчистку и на полдороги. 407 00:27:07,000 --> 00:27:10,000 Я тут же втиснулся между ней. 408 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 Рамана, верно, Нина. 409 00:27:12,000 --> 00:27:16,000 Ты - выбор и черт возьми. 410 00:27:16,000 --> 00:27:21,000 Дики, тебя нельзя чистить зубной нитью. 411 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 Я не сплю, Дики, Фики. 412 00:27:23,000 --> 00:27:27,000 Меня зовут Биллер Рейки, Дики, и я делаю... 413 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 ..очень хорошо. 414 00:27:29,000 --> 00:27:34,000 Я думал, что полюблю Брэнди, когда был еще совсем безумным. 415 00:27:34,000 --> 00:27:37,000 Я подумал, что мне стоит ее подготовить, 416 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 и все, что у меня было — это блеск. 417 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 Еще одна история с Сэнди, 418 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 что часто пригодилось, 419 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 передавал ей мани. 420 00:27:45,000 --> 00:27:48,000 Давай, давай, брось вызов, Брэнди. 421 00:27:48,000 --> 00:27:52,000 Я был сочным и густым. 422 00:27:52,000 --> 00:27:56,000 Если я когда-нибудь встряхнусь, будет сложно. 423 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 Я не сплю, обнимаюсь с толстячком. 424 00:27:58,000 --> 00:28:03,000 Меня зовут Биллер Рейки, Дики, и я делаю... 425 00:28:03,000 --> 00:28:05,000 ..очень хорошо. 426 00:28:05,000 --> 00:28:07,000 У меня встреча с Дженни. 427 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 Совсем недалеко от острова Фенни. 428 00:28:09,000 --> 00:28:12,000 Она выглядела как ганни. 429 00:28:12,000 --> 00:28:14,000 Она была неудачницей на Reddit. 430 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 Я либо пытаюсь выбраться. 431 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 Ее отец, это будет Бренди, мальчик. 432 00:28:18,000 --> 00:28:23,000 Когда я добрался до Дженни, она заморозила свой помело-бренди. 433 00:28:23,000 --> 00:28:27,000 Ты - выбор и черт возьми. 434 00:28:27,000 --> 00:28:32,000 Если я когда-нибудь измельчу бимики... 435 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 ..почему я полный тупица. 436 00:28:34,000 --> 00:28:38,000 Меня зовут Биллер Рейки, Дики, и я делаю... 437 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 ..очень хорошо. 438 00:28:40,000 --> 00:28:45,000 Никогда не следует держать свечку. 439 00:28:45,000 --> 00:28:49,000 Если вы не знаете, где он был, то... 440 00:28:49,000 --> 00:28:54,000 ..джекпот в аноде. 441 00:28:54,000 --> 00:28:57,000 Господи, я знаю игровой автомат. 442 00:28:58,000 --> 00:29:03,000 Ты - выбор и черт возьми. 443 00:29:03,000 --> 00:29:07,000 Фунт пищащих цыплят. 444 00:29:07,000 --> 00:29:09,000 Я не сплю, обнимаюсь с толстячком. 445 00:29:09,000 --> 00:29:13,000 Меня зовут Биллер Рейки, Дики, и я делаю... 446 00:29:13,000 --> 00:29:15,000 ..очень хорошо. 447 00:29:15,000 --> 00:29:17,000 О, боже мой. 448 00:29:17,000 --> 00:29:18,000 О, боже. 449 00:29:18,000 --> 00:29:20,000 Приходите и ложитесь на диван. 450 00:29:20,000 --> 00:29:25,000 С небольшой долей шика от Бернхэма в адрес Крауча. 451 00:29:25,000 --> 00:29:27,000 Я не сплю, обнимаюсь с толстячком. 452 00:29:27,000 --> 00:29:31,000 Меня зовут Биллер Рейки, Дики, и я... 453 00:29:31,000 --> 00:29:35,000 ..не так уж и мало. 454 00:29:35,000 --> 00:29:38,000 Я просто отсутствовал, Дики. 455 00:29:38,000 --> 00:29:43,000 Я ухожу, Биллер Рейки, Дики. 456 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 Я не сплю, обнимаюсь с толстячком. 457 00:29:45,000 --> 00:29:49,000 Меня зовут Биллер Рейки, Дики, и я делаю... 458 00:29:49,000 --> 00:29:52,000 ..очень хорошо. 459 00:29:52,000 --> 00:29:57,000 Все немного навеселе, и приятно позволить этому случиться, не правда ли? 460 00:29:57,000 --> 00:30:00,000 Никто не ходит и не говорит всем, что нужно быть здоровым на этой неделе или что-то в этом роде, 461 00:30:00,000 --> 00:30:02,000 но если кто-то был немного не в себе, это нормально. 462 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 В любом случае, правда была в предыдущей паре. 463 00:30:04,000 --> 00:30:07,000 Мы пошли прямо, хотели бесплатного старого шпиона, старого шпиона, старого ПАП 464 00:30:07,000 --> 00:30:09,000 Это единственный способ оплатить рождественский телефон. 465 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 чтобы нам дали выход с балконом. 466 00:30:11,000 --> 00:30:12,000 Часть третья. 467 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 И тогда я выгляжу легко. 468 00:30:18,000 --> 00:30:21,000 Итак... Рэймонд... 469 00:30:22,000 --> 00:30:26,000 ..и Дженис... 470 00:30:26,000 --> 00:30:29,000 ..выходи замуж сегодня. 471 00:30:31,000 --> 00:30:33,000 Я думаю... 472 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 ..глупости о... 473 00:30:35,000 --> 00:30:36,000 ..плюш! 474 00:30:36,000 --> 00:30:38,000 Рэймонд и Дженис в течение многих лет видели меня, 475 00:30:38,000 --> 00:30:40,000 Он хочет спеть мне, спеть мне, спеть мне, 476 00:30:40,000 --> 00:30:42,000 что-то еще называется... 477 00:30:42,000 --> 00:30:45,000 ..Секс, наркотики и сломленная власть. 478 00:30:52,000 --> 00:30:55,000 Секс, наркотики и сломленная власть. 479 00:31:02,000 --> 00:31:05,000 Как и Бритни, 480 00:31:05,000 --> 00:31:09,000 Секс, наркотики и сломленная власть. 481 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 Очень хорошее счастье... 482 00:31:14,000 --> 00:31:20,000 ..с вашим сыном, 483 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 Глупые лайки, 484 00:31:23,000 --> 00:31:28,000 один брат о ветре мудрости вашего ума. 485 00:31:28,000 --> 00:31:30,000 Часто они будут отрицать, 486 00:31:30,000 --> 00:31:33,000 одна мысль о ветре. 487 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 Одна мысль, что ты оставишь этот маленький снимок 488 00:31:36,000 --> 00:31:39,000 прежде чем ты это сделаешь, 489 00:31:39,000 --> 00:31:41,000 это бизнес, 490 00:31:41,000 --> 00:31:42,000 вам не нравится. 491 00:31:47,000 --> 00:31:50,000 Секс, наркотики и сломленная власть. 492 00:31:52,000 --> 00:31:55,000 Секс, наркотики и сломленная власть. 493 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 Секс, наркотики и сломленная власть. 494 00:32:00,000 --> 00:32:03,000 Действительно очень хорошо. 495 00:32:03,000 --> 00:32:05,000 Каждый хороший сотрудник, 496 00:32:05,000 --> 00:32:08,000 одна мысль была для меня ключом, 497 00:32:08,000 --> 00:32:11,000 вы можете посчитать цвет. 498 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 Одна мысль, которую вы могли бы сказать, 499 00:32:13,000 --> 00:32:14,000 две мысли, которые вы могли бы сказать, 500 00:32:14,000 --> 00:32:15,000 две мысли, которые вы могли бы сказать, 501 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 две мысли, которые вы могли бы сказать, 502 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 две мысли, которые вы могли бы сказать, 503 00:32:18,000 --> 00:32:20,000 две мысли, которые вы могли бы сказать, 504 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 две мысли, которые вы могли бы сказать, 505 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 две мысли, которые вы могли бы сказать, 506 00:32:24,000 --> 00:32:26,000 две мысли, которые вы могли бы сказать, 507 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 две мысли, которые вы могли бы сказать, 508 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 две мысли, которые вы могли бы сказать, 509 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 две мысли, которые вы могли бы сказать, 510 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 две мысли, которые вы могли бы сказать, 511 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 две мысли, которые вы могли бы сказать, 512 00:32:36,000 --> 00:32:39,000 две мысли, что вы хотели бы попасть на 513 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 withiki! 514 00:32:41,000 --> 00:32:43,000 Секс, наркотики и сломленная власть. 515 00:32:43,000 --> 00:32:44,000 Извини, 516 00:32:44,000 --> 00:32:45,000 семьи! 517 00:32:45,000 --> 00:32:52,000 Торт, новый замок, Микки, пора идти! 518 00:32:52,000 --> 00:32:53,000 Ага! 519 00:32:53,000 --> 00:32:58,000 Носки, собаки и все, что они хотят. 520 00:32:58,000 --> 00:33:03,000 Я немного староват, но я немного староват. 521 00:33:03,000 --> 00:33:08,000 Я немного староват, но я немного староват. 522 00:33:08,000 --> 00:33:13,000 Я немного староват, но я немного староват. 523 00:33:13,000 --> 00:33:16,000 Носки, собаки и все, что они хотят. 524 00:33:18,000 --> 00:33:22,000 Носки, собаки и все, что они хотят. 525 00:33:24,000 --> 00:33:28,000 Носки, собаки и все, что они хотят. 526 00:33:29,000 --> 00:33:33,000 Носки, собаки и все, что они хотят. 527 00:33:34,000 --> 00:33:36,000 Секс и наркотики 528 00:33:37,000 --> 00:33:40,000 и неправильно и неправильно. 529 00:33:40,000 --> 00:33:45,000 Секс, производство наркотиков, создание рока и рока. 530 00:33:45,000 --> 00:33:50,000 Секс и наркотики создали рок и рок. 531 00:33:50,000 --> 00:34:01,000 Секс и наркотики создали рок и рок. 532 00:34:11,000 --> 00:34:16,000 21 час назад 533 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 От побережья до побережья, в самом большом пункте 534 00:34:19,000 --> 00:34:21,000 Королевский пост на его Железном Востоке 535 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 ценности и известность 536 00:34:23,000 --> 00:34:24,000 Ванная комната рекламирует туалетные принадлежности 537 00:34:24,000 --> 00:34:28,000 B явления, (). 538 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 психические проблемы с ag Crossbn нейлон 539 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 чистые окна 540 00:34:32,000 --> 00:34:35,000 Ты видишь тело на дороге, 541 00:34:35,000 --> 00:34:36,000 Вложенный VI 542 00:34:36,000 --> 00:34:43,000 Войдите в робота, одетого в нежно-голубой цвет. 543 00:34:43,000 --> 00:34:50,000 Мистер Флэш, мне и правда плохо. 544 00:34:50,000 --> 00:34:55,000 Господин Вы знаете кто. 545 00:34:55,000 --> 00:35:00,000 Я человек, поэт. 546 00:35:00,000 --> 00:35:05,000 Я человек, поэт. 547 00:35:05,000 --> 00:35:10,000 Я человек, поэт. 548 00:35:10,000 --> 00:35:13,000 Я человек. 549 00:35:13,000 --> 00:35:15,000 Мы идём в библиотеку, 550 00:35:15,000 --> 00:35:18,000 почти как если бы вода поступала в лабораторию. 551 00:35:18,000 --> 00:35:22,000 Сделать половину было бы так же естественно. 552 00:35:22,000 --> 00:35:26,000 Так говорит королевский момент над залом удивительного холода. 553 00:35:26,000 --> 00:35:29,000 округ графа принца Джуда, 554 00:35:29,000 --> 00:35:33,000 Перри Л'Ориер Граф Дракула, захватывающий, молекулярный. 555 00:35:33,000 --> 00:35:36,000 О, ты мой нос. 556 00:35:36,000 --> 00:35:58,000 Шагните в робота, 557 00:35:58,000 --> 00:36:03,000 одета в нежно-голубое. 558 00:36:04,000 --> 00:36:09,000 Мистер Флэш, мне и правда плохо. 559 00:36:09,000 --> 00:36:13,000 Господин Вы знаете кто. 560 00:36:13,000 --> 00:36:18,000 Я человек, поэт. 561 00:36:18,000 --> 00:36:23,000 Я человек, поэт. 562 00:36:23,000 --> 00:36:28,000 Я человек, поэт. 563 00:36:28,000 --> 00:36:33,000 Я человек, поэт. 564 00:36:33,000 --> 00:36:37,000 С душой, готовой связать все обрывки неприятностей, 565 00:36:37,000 --> 00:36:40,000 потому что я пришел сюда, чтобы попробовать свой собственный. 566 00:36:40,000 --> 00:36:43,000 Ну, я с твоей улицы, я с моря. 567 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 Твой веселый автобус, моя улица, 568 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 наблюдают за мной, 569 00:36:47,000 --> 00:36:50,000 и район моего города. 570 00:36:50,000 --> 00:36:55,000 Моя улица — это наша компания, моя улица, моя улица, моя улица, моя улица. 571 00:36:55,000 --> 00:36:58,000 Давайте выдвигаться. 572 00:36:58,000 --> 00:37:01,000 Давайте просто уедем. 573 00:37:01,000 --> 00:37:05,000 Я бы сказал, Принц Принса. 574 00:37:05,000 --> 00:37:09,000 Я скажу, Принц. 575 00:37:09,000 --> 00:37:14,000 Я скажу, Принц. 576 00:37:14,000 --> 00:37:16,000 Я скажу, Принц. 577 00:37:16,000 --> 00:37:19,000 Да, я буду много шептать. 578 00:37:19,000 --> 00:37:24,000 Я буду много шептать. 579 00:37:24,000 --> 00:37:27,000 Я буду много шептать. 580 00:37:27,000 --> 00:37:30,000 Я скажу, Принц. 581 00:37:30,000 --> 00:37:33,000 Пойдем, принц. 582 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 Пойдем, принц. 583 00:37:35,000 --> 00:37:38,000 Давайте поедем в Бристоль. 584 00:37:38,000 --> 00:37:43,000 Бристольский принц. 585 00:37:43,000 --> 00:37:47,000 Бристольский принц. 586 00:37:47,000 --> 00:37:51,000 Бристольский принц. 587 00:37:51,000 --> 00:37:59,000 Бристольский принц. 588 00:37:59,000 --> 00:38:03,000 Как ты думаешь, я сплю? 589 00:38:03,000 --> 00:38:07,000 Когда вы собираетесь уходить, 590 00:38:07,000 --> 00:38:11,000 Я вижу, как тень наполняется 591 00:38:11,000 --> 00:38:15,000 из-под рукава. 592 00:38:15,000 --> 00:38:18,000 Я никогда не живу без 593 00:38:18,000 --> 00:38:21,000 ваша постоянная компания 594 00:38:21,000 --> 00:38:25,000 заимствовать и группе 595 00:38:25,000 --> 00:38:28,000 и будь ко мне глух. 596 00:38:34,000 --> 00:38:37,000 Сколько раз ты пытался мне сказать 597 00:38:37,000 --> 00:38:41,000 сегодня, правда, не было. 598 00:38:41,000 --> 00:38:44,000 Увидели бы меня в ярости. 599 00:38:44,000 --> 00:38:48,000 Я попрошу тебя остаться. 600 00:38:48,000 --> 00:38:52,000 Когда ты мне сказала, что есть кто-то еще 601 00:38:52,000 --> 00:38:56,000 такая жалость наполнила мой разум. 602 00:38:56,000 --> 00:39:00,000 Издеваюсь над своими рубашками 603 00:39:00,000 --> 00:39:04,000 и оставив смысл позади 604 00:39:04,000 --> 00:39:08,000 Я сохраню изменения при себе. 605 00:39:08,000 --> 00:39:11,000 вероятность того, что вы ответите. 606 00:39:11,000 --> 00:39:15,000 Моё отражение было таким ясным. 607 00:39:15,000 --> 00:39:19,000 Я не мог видеть дальше 608 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 Я думала, ты пойдешь 609 00:39:21,000 --> 00:39:23,000 что, возможно, песни 610 00:39:23,000 --> 00:39:27,000 всегда будет одинаковым. 611 00:39:27,000 --> 00:39:31,000 Ну, люди смотрят на меня. 612 00:39:31,000 --> 00:39:35,000 Я очень рад, что вы пришли. 613 00:39:35,000 --> 00:39:40,000 Теперь есть и то, и другое. 614 00:39:40,000 --> 00:39:43,000 наборы ключей для переодевания 615 00:39:43,000 --> 00:39:46,000 и только одна пара обуви на полу 616 00:39:46,000 --> 00:39:50,000 из случаев на верхней части крышки. 617 00:39:50,000 --> 00:39:54,000 Есть два, которые раньше были далеко 618 00:39:54,000 --> 00:39:57,000 большие щели в ванной 619 00:39:57,000 --> 00:40:02,000 и ваше присутствие ощущается все время. 620 00:40:35,000 --> 00:40:39,000 Все, что ты думаешь, не спит 621 00:40:39,000 --> 00:40:43,000 когда вы готовитесь уйти 622 00:40:43,000 --> 00:40:47,000 Я вижу тень кожи. 623 00:40:47,000 --> 00:40:51,000 из того, что я провожу с тобой 624 00:40:51,000 --> 00:40:54,000 Я очень рада, что ты идёшь. 625 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 и да, я такой 626 00:40:56,000 --> 00:40:59,000 на правильной скорости тишины 627 00:40:59,000 --> 00:41:03,000 Я очень рад, что вы пришли. 628 00:41:03,000 --> 00:41:07,000 Потому что это было хорошо. 629 00:41:07,000 --> 00:41:11,000 не так ли? 630 00:41:29,000 --> 00:41:33,000 Я тебя люблю! 631 00:41:33,000 --> 00:41:37,000 Мы все скучали по тебе. 632 00:41:37,000 --> 00:41:41,000 Зачем ты пошёл? 633 00:41:41,000 --> 00:41:45,000 Я знаю, что ты никуда не ушёл. 634 00:41:45,000 --> 00:41:49,000 потому что ты писал 635 00:41:49,000 --> 00:41:51,000 много-много всего. 636 00:41:51,000 --> 00:41:53,000 Но почему вы перестали петь? 637 00:41:53,000 --> 00:41:55,000 С болванами. 638 00:41:55,000 --> 00:41:57,000 Ну, я этого не сделал. 639 00:41:57,000 --> 00:42:00,000 Несколько лет мы не высовывались. 640 00:42:00,000 --> 00:42:02,000 Мы виделись каждый год. 641 00:42:02,000 --> 00:42:03,000 Каждый год мы давали несколько концертов. 642 00:42:03,000 --> 00:42:04,000 Но вы не записали? 643 00:42:04,000 --> 00:42:05,000 Не с этими болванами. 644 00:42:05,000 --> 00:42:06,000 Почему? Почему? Ты был великолепен. 645 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 Хороших песен было мало. 646 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 Очень просто. 647 00:42:10,000 --> 00:42:11,000 Он очень самокритичен. 648 00:42:11,000 --> 00:42:12,000 Это очень верно. 649 00:42:12,000 --> 00:42:15,000 Чтобы делать хорошие пластинки, нужны хорошие песни. 650 00:42:15,000 --> 00:42:18,000 Итак, текущий рекорд — это результат 651 00:42:18,000 --> 00:42:21,000 написав около 50 песен 652 00:42:21,000 --> 00:42:23,000 и выбираем десять. 653 00:42:23,000 --> 00:42:26,000 Чтобы перейти к другому лучшему. 654 00:42:27,000 --> 00:42:34,000 Я влюблен в ее личность в 655 00:42:34,000 --> 00:42:35,000 Сони Центр. 656 00:42:35,000 --> 00:42:37,000 Если бы ее не существовало. 657 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 Мне придется положить этому конец. 658 00:42:39,000 --> 00:42:43,000 Нет никакого секрета в моих частых визитах. 659 00:42:43,000 --> 00:42:45,000 Она их такими делает. 660 00:42:45,000 --> 00:42:47,000 Они все изысканны. 661 00:42:47,000 --> 00:42:50,000 Я с человеком, который в зоне. 662 00:42:50,000 --> 00:42:52,000 Я не уверен, влюблена ли она в нее. 663 00:42:52,000 --> 00:42:54,000 Я не уверен, влюблена ли она в нее. 664 00:42:54,000 --> 00:42:58,000 Я не уверен, влюблена ли она в своего человека в 665 00:42:58,000 --> 00:42:59,000 центр той же недели. 666 00:42:59,000 --> 00:43:03,000 В восторге от волшебства ее свежей поленты. 667 00:43:03,000 --> 00:43:07,000 У меня повышается температура и учащается пульс. 668 00:43:07,000 --> 00:43:11,000 Когда она начинает баловаться с курицей-коронацией. 669 00:43:11,000 --> 00:43:15,000 Jell-OV. 670 00:43:15,000 --> 00:43:19,000 Jell-OV. 671 00:43:19,000 --> 00:43:23,000 Я знаю, что жизнь — это нечто гораздо большее, чем просто физическая сторона. 672 00:43:23,000 --> 00:43:27,000 Мне следует отложить эти мысли. 673 00:43:27,000 --> 00:43:35,000 Но когда она намазывает мою сумку маслом, у меня кровь стынет в жилах. 674 00:43:35,000 --> 00:43:38,000 Jell-OV. 675 00:43:38,000 --> 00:43:44,000 Jell-OV. 676 00:43:44,000 --> 00:43:48,000 Jell-OV. 677 00:43:48,000 --> 00:43:52,000 Jell-OV. 678 00:43:52,000 --> 00:44:08,000 Jell-OV. 679 00:44:08,000 --> 00:44:11,000 Я с человеком, который в зоне. 680 00:44:11,000 --> 00:44:14,000 Я живу настоящим. 681 00:44:14,000 --> 00:44:16,000 Я следующий завсегдатай. 682 00:44:16,000 --> 00:44:20,000 С глазами красавицы, взирающей на мою возлюбленную. 683 00:44:20,000 --> 00:44:25,000 Пока она творит чудеса, какой яркий современный... 684 00:44:25,000 --> 00:44:29,000 Jell-OV. 685 00:44:29,000 --> 00:44:32,000 Jell-OV. 686 00:44:32,000 --> 00:44:37,000 Я знаю, что жизнь — это нечто гораздо большее, чем просто чувственная сторона. 687 00:44:37,000 --> 00:44:41,000 Духовное должно быть на первом месте. 688 00:44:41,000 --> 00:44:49,000 Но когда она намазывает мою сумку маслом, я думаю, что сейчас сломаюсь. 689 00:44:49,000 --> 00:44:51,000 Jell-OV. 690 00:44:51,000 --> 00:44:57,000 Это самая лучшая партия, которую я когда-либо видел. 691 00:44:57,000 --> 00:45:01,000 Jell-OV. 692 00:45:01,000 --> 00:45:05,000 Вы можете сделать глоток свежего и чистого напитка. 693 00:45:05,000 --> 00:45:08,000 Jell-OV. 694 00:45:08,000 --> 00:45:11,000 JJJJJJJJJJ. 695 00:45:11,000 --> 00:45:14,000 Jell-OV. 696 00:45:14,000 --> 00:45:18,000 Jell-OV. 697 00:45:18,000 --> 00:45:23,000 Джел-Л. 698 00:45:23,000 --> 00:45:26,000 Джел-Л. 699 00:45:26,000 --> 00:45:35,000 Желе. 700 00:45:35,000 --> 00:45:38,000 Jell-OV... 701 00:45:38,000 --> 00:45:42,000 Jell-OV. 702 00:45:42,000 --> 00:45:56,000 Я в «Евреях» и собираюсь рассказать о своей жизни, своей любви, своей страсти, своих леденцах. 703 00:46:12,000 --> 00:46:42,000 Я буду говорить о своей жизни, о своей любви ... 704 00:46:42,000 --> 00:47:09,000 Моя любовь, моя любовь, моя любовь, моя любовь, моя любовь, моя любовь, моя любовь, моя любовь, моя любовь, моя любовь, моя любовь, Сабксиан верит во все мое. 705 00:47:09,000 --> 00:47:14,000 Скользя по твоему телу, касаясь твоего зада 706 00:47:16,000 --> 00:47:21,000 Ты выглядишь таким самообладающим, я не буду нарушать твой покой. 707 00:47:24,000 --> 00:47:29,000 Это прекрасно, когда ты спишь, но лучше всего сразу. 708 00:47:31,000 --> 00:47:36,000 Просыпайся, займись со мной любовью, просыпайся, я одна. 709 00:47:39,000 --> 00:47:44,000 Проснись, займись со мной любовью, я не хочу заставлять тебя 710 00:47:45,000 --> 00:47:50,000 Я позволю лицу овладеть тобой, ты проснешься, займешься любовью. 711 00:47:58,000 --> 00:48:03,000 Ты просыпаешься в возбужденном утреннем настроении 712 00:48:05,000 --> 00:48:07,000 Я бы как следует пошевелился 713 00:48:09,000 --> 00:48:11,000 Если я знаю, что он голый, 714 00:48:13,000 --> 00:48:15,000 Катись по моей кровавой 715 00:48:17,000 --> 00:48:19,000 Отведи меня туда, куда ты хочешь 716 00:48:20,000 --> 00:48:22,000 Что происходит дальше, это уже предыстория 717 00:48:24,000 --> 00:48:26,000 Это так, так грубо. 718 00:48:40,000 --> 00:48:43,000 Я пойду и принесу почту. 719 00:48:44,000 --> 00:48:47,000 Я пойду и принесу почту. 720 00:48:48,000 --> 00:48:50,000 Я приготовлю чай и тосты. 721 00:48:52,000 --> 00:48:54,000 У тебя явно удар. 722 00:48:55,000 --> 00:48:58,000 Это мне ты нужнее всего 723 00:48:59,000 --> 00:49:02,000 Проснись и займись со мной любовью. 724 00:49:03,000 --> 00:49:05,000 Просыпайся, займись любовью 725 00:49:06,000 --> 00:49:09,000 Проснись и займись со мной любовью. 726 00:49:10,000 --> 00:49:15,000 Я не хочу тебя заставлять, я позволю лицу забрать тебя, ты проснешься. 727 00:49:15,000 --> 00:49:17,000 Я одна 728 00:49:25,000 --> 00:49:28,000 Проснись и займись со мной любовью. 729 00:49:29,000 --> 00:49:31,000 Просыпайся, займись любовью 730 00:49:31,000 --> 00:49:36,000 Проснись и займись со мной любовью. 731 00:49:36,000 --> 00:49:39,000 Просыпайся, займись любовью 732 00:49:40,000 --> 00:49:42,000 Проснуться 733 00:49:44,000 --> 00:49:46,000 Проснуться 734 00:49:48,000 --> 00:49:50,000 Проснуться 735 00:49:51,000 --> 00:49:53,000 Проснуться 736 00:50:01,000 --> 00:50:04,000 Проснуться 737 00:50:10,000 --> 00:50:13,000 Проснуться 738 00:50:31,000 --> 00:50:34,000 Проснуться 739 00:50:34,000 --> 00:50:37,000 Проснуться 740 00:50:37,000 --> 00:50:40,000 Проснуться 741 00:50:41,000 --> 00:50:44,000 Проснуться 742 00:50:45,000 --> 00:50:47,000 Проснуться 743 00:50:58,000 --> 00:51:02,000 Умный Тревор в особенности, мой друг, Рекл Сарек 744 00:51:02,000 --> 00:51:04,000 который был певцом на пластинках группы Tiff 745 00:51:04,000 --> 00:51:06,000 когда я впервые присоединился к Schifer и работал с ним 746 00:51:06,000 --> 00:51:09,000 Я играл на барабанах для него, пока он не послал меня 747 00:51:09,000 --> 00:51:11,000 Я написала это для него, я хотела, чтобы он это спел. 748 00:51:11,000 --> 00:51:15,000 Мне показалось, что он был очень красноречив в том смысле, что 749 00:51:15,000 --> 00:51:17,000 он не был таким, он использовал кучу двойных отрицаний 750 00:51:17,000 --> 00:51:21,000 но его отношение было красноречивым 751 00:51:21,000 --> 00:51:24,000 и когда он говорил, это было не особенно членораздельно 752 00:51:24,000 --> 00:51:27,000 поэтому я написал умному Тревору Хоупену, он бы спел ее 753 00:51:27,000 --> 00:51:29,000 и использовать это как песню для себя 754 00:51:29,000 --> 00:51:30,000 это был почти выдвижной поднос 755 00:51:30,000 --> 00:51:33,000 и конечно, он сразу же это отверг, поэтому я это сделал 756 00:51:33,000 --> 00:51:35,000 и когда я пел, я все еще думал о нем 757 00:51:35,000 --> 00:51:38,000 и я все еще подражаю ему в некотором смысле 758 00:51:41,000 --> 00:51:46,000 Просто потому что я никогда ничего не ел, ничего не значу. 759 00:51:46,000 --> 00:51:49,000 никогда никогда никогда никогда никогда никогда никогда никогда никогда 760 00:51:49,000 --> 00:51:55,000 Ты не собираешься звонить, это я себе позволю. 761 00:51:55,000 --> 00:51:59,000 ты думаешь, я не слишком умён 762 00:51:59,000 --> 00:52:04,000 И я знаю каждую вещь или другое 763 00:52:04,000 --> 00:52:08,000 Я знаю, что есть что-то, чего я никогда не читал. 764 00:52:08,000 --> 00:52:14,000 Я не доказываю, что вообще ничего не движется. 765 00:52:14,000 --> 00:52:17,000 так что к имени Тревор 766 00:52:17,000 --> 00:52:19,000 Однако 767 00:52:19,000 --> 00:52:26,000 Просто потому что я никогда не говорил "нет", ничего не говорил. 768 00:52:26,000 --> 00:52:28,000 никогда никогда никогда никогда никогда никогда никогда никогда 769 00:52:28,000 --> 00:52:35,000 Вещи были запечены, я никогда не говорил себе 770 00:52:35,000 --> 00:52:38,000 потому что, детка, мы не меняем ничего старого, действуем умно 771 00:52:38,000 --> 00:52:44,000 Я знаю, что я не говорю одно или другое. 772 00:52:44,000 --> 00:52:47,000 Я знаю, что есть что-то, чего я никогда не говорил. 773 00:52:47,000 --> 00:52:57,000 Я знаю, что имя Тревора никого не смущает. 774 00:52:57,000 --> 00:52:59,000 Однако 775 00:52:59,000 --> 00:53:09,000 Нет, я сдаюсь, умный Тревор 776 00:53:09,000 --> 00:53:19,000 Что было одним из самых умных траверсов? 777 00:53:19,000 --> 00:53:26,000 Я никогда не забывал, нет, никогда, никогда, никогда. 778 00:53:26,000 --> 00:53:34,000 Я знаю, что право сделать часы из Тревора 779 00:53:34,000 --> 00:53:38,000 Что я должен чувствовать лучше по отношению к чему-либо или любой другой человеческой болезни? 780 00:53:38,000 --> 00:53:41,000 Ничто под ногами не меньше, чем масса воды. 781 00:53:41,000 --> 00:53:44,000 Я знаю, если это не офлайн, потому что нет способа это выразить 782 00:53:44,000 --> 00:53:47,000 Даже если я немного тугодум 783 00:53:47,000 --> 00:53:51,000 На гитаре передай привет Чейзу Джанклу 784 00:53:56,000 --> 00:54:26,000 Ой, ой ... ой, ой, ой, ой, ой, ой, ой, ой, ой, ой, ой, ой, ой, ой, ой, ой, ой, ой, ой, ой, ой, ой, ой, ой, ой, ой, ой, ой, ой, ой 785 00:54:26,000 --> 00:54:47,000 ой, ... Ой, ой, ой, а, ой, ой, ой, ой, ой, ой, ой, ой, ой, ой, ой, ой, сейчас в классе зазвучит дразнящий звук феи. 786 00:54:47,000 --> 00:54:50,000 Мой флаг, чтобы найти сорт, — вот почему мрамор, правила вождения — найти всё 787 00:54:50,000 --> 00:54:59,000 Я слышу это часто, Господь тоже, и я знаю 788 00:54:59,000 --> 00:55:03,000 Получил право сделать часы из веревки 789 00:55:07,000 --> 00:55:11,000 С другой стороны, до Фринстри гораздо быстрее доехать, чем на велосипеде. 790 00:55:13,000 --> 00:55:16,000 На саксофоне поприветствуйте Гилларда Атцмана. 791 00:56:50,000 --> 00:56:52,000 Привет, Джо. 792 00:57:16,000 --> 00:57:17,000 Дорогая мадам 793 00:57:20,000 --> 00:57:25,000 Да, это стало гимном тура. Хотя это было очень волнительно против моей воли. 794 00:57:25,000 --> 00:57:29,000 потому что я не писал это как гимн, я написал это как вопросительный знак 795 00:57:29,000 --> 00:57:35,000 об этих трёх пунктах. Казалось, что они сочетаются с сексом и наркотиками, и 796 00:57:35,000 --> 00:57:42,000 работа, которую я видел, была довольно удобной для пользователя, а также объединилась в 797 00:57:42,000 --> 00:57:50,000 какой-то дьявольский союз, но я написал это как вопрос, на самом деле как вопрос, ты 798 00:57:50,000 --> 00:57:54,000 Уверены? Это всё? 799 00:58:12,000 --> 00:58:33,000 Как будто секс, наркотики и работа – разве мы запрограммированы любить всё это? Если вы собираетесь работать, 800 00:58:33,000 --> 00:58:38,000 устанавливая рычаг 9 на 5 дней в неделю с 9 до 5 все, о чем вы можете думать в пятницу вечером, это суббота 801 00:58:38,000 --> 00:58:43,000 секс и наркотики - это больше, но вы знаете, есть Национальная галерея, есть Примроуз Хилл, есть 802 00:58:43,000 --> 00:58:47,000 Kenwood, есть и другие сценарии, плавание, есть миллион вещей 803 01:00:08,000 --> 01:00:38,000 секс и наркотики и работа ... 804 01:00:38,000 --> 01:01:08,000 и работать, и работать, и работать, и работать, и работать, и работать, и работать, и работать, и работать, и работать, и работать, и работать, и работать, и работать, и работать, и работать 805 01:01:08,000 --> 01:01:36,000 чайник 806 01:01:36,000 --> 01:01:39,000 АПЛОДИСМЕНТЫ 807 01:01:45,000 --> 01:01:48,000 У нас, инвалидов, в следующем году все будет хорошо, да? 808 01:01:48,000 --> 01:01:51,000 Я имею в виду, что именно это подразумевалось в год инвалидов. 809 01:01:51,000 --> 01:01:55,000 Благотворительные люди, добрые делатели или те, кто делает добро, как бы они это ни называли, 810 01:01:55,000 --> 01:02:00,000 решили, что, о, чудесно, все эти бедные маленькие калеки смогут провести год в одиночестве. 811 01:02:00,000 --> 01:02:12,000 Поэтому я написал Spasticers Autisticers, чтобы использовать это как боевой клич от имени моих братьев и сестер-инвалидов. Не то чтобы у меня было право издавать боевой клич от имени моих братьев и сестер-инвалидов, но я все равно это сделал. 812 01:02:30,000 --> 01:02:42,000 Я Спастик, Спастик, Спастик, Аутист, Аутист, Аутист, Аутист, Аутист, Аутист, Аутист, Аутист, Аутист, Аутист, Аутист, 813 01:02:42,000 --> 01:02:50,000 Мечтатель над мороженым, и пусть я эквивалент, и тогда все, привет вам, я несу в нормальную землю. 814 01:02:50,000 --> 01:02:59,000 Ты можешь не понять мою историю или не осознать ее, но когда я буду проходить мимо твоего окна, посмотри на меня с надеждой. 815 01:02:59,000 --> 01:03:15,000 Ты можешь быть моим приятелем, ты мой berry c credits, Я спазмолитики, спазмолитики, спазмолитики, аутисты, аутисты, аутисты, аутисты, аутисты, аутисты, аутисты, 816 01:03:15,000 --> 01:03:20,000 Мне нравятся трудности, с которыми я смиряюсь, когда бегаю или плаваю. 817 01:03:36,000 --> 01:03:39,000 Вставай, вставай, вставай, ложись навсегда. 818 01:03:45,000 --> 01:03:50,000 Я люблю неприятности, люблю, когда бегаю на заплыве. 819 01:03:50,000 --> 01:04:09,000 Я люблю неприятности, люблю, когда бегаю на заплыве. 820 01:04:10,000 --> 01:04:14,000 Поэтому, пожалуйста, ваше сердце не будет на моей стороне. 821 01:04:14,000 --> 01:04:18,000 Благодарю Создателя, свое имя и состояние, в котором я нахожусь. 822 01:04:18,000 --> 01:04:22,000 Так долго я занимался языком, танцами и обменом опытом. 823 01:04:22,000 --> 01:04:26,000 Вижу, мне скоро придется прекратить это дело. 824 01:04:27,000 --> 01:04:32,000 Острые продукты, острые продукты, острые продукты, все эти вещи. 825 01:04:32,000 --> 01:04:40,000 Я люблю острые вещи, все эти штуки. 826 01:04:40,000 --> 01:04:44,000 Я далеко не техника в Лелле, и эластичная. 827 01:04:44,000 --> 01:04:48,000 Сто тысяч благодарностей от 27. 828 01:04:48,000 --> 01:04:52,000 Острые продукты, острые продукты, все эти вещи. 829 01:04:52,000 --> 01:04:56,000 Острые продукты, острые продукты, все эти вещи. 830 01:04:56,000 --> 01:05:00,000 Острые продукты, острые продукты, все эти вещи. 831 01:05:00,000 --> 01:05:05,000 Острые продукты, острые продукты, все эти вещи. 832 01:05:05,000 --> 01:05:15,000 Острые продукты, острые продукты, все эти вещи. 833 01:05:15,000 --> 01:05:19,000 Я быстро режу. 834 01:05:19,000 --> 01:05:29,000 Острые продукты, острые продукты, все эти вещи. 835 01:05:29,000 --> 01:05:34,000 Острые продукты, острые продукты, все эти вещи. 836 01:05:34,000 --> 01:05:37,000 Я - острая штучка. 837 01:05:49,000 --> 01:05:53,000 Острые продукты, острые продукты, все эти вещи. 838 01:05:53,000 --> 01:05:57,000 Острые продукты, острые продукты, все эти вещи. 839 01:05:57,000 --> 01:06:01,000 Острые продукты, острые продукты, все эти вещи. 840 01:06:01,000 --> 01:06:05,000 Острые продукты и все такое. 841 01:06:05,000 --> 01:06:09,000 Острые продукты и все такое. 842 01:06:09,000 --> 01:06:13,000 Острые продукты и все такое. 843 01:06:13,000 --> 01:06:17,000 Острые продукты и все такое. 844 01:06:17,000 --> 01:06:21,000 Острые продукты и все такое. 845 01:06:21,000 --> 01:06:25,000 Острые продукты и все такое. 846 01:06:25,000 --> 01:06:29,000 Острые продукты и все такое. 847 01:06:29,000 --> 01:06:33,000 Острые продукты и все такое. 848 01:06:33,000 --> 01:06:37,000 Острые продукты и все такое. 849 01:06:37,000 --> 01:06:41,000 Острые продукты и все такое. 850 01:06:41,000 --> 01:06:45,000 Острые продукты и все такое. 851 01:06:45,000 --> 01:06:55,000 Острые продукты и все такое. 852 01:07:09,000 --> 01:07:13,000 Острые продукты и все такое. 853 01:07:13,000 --> 01:07:15,000 И все это, черт возьми, Маркус! 854 01:07:43,000 --> 01:07:44,000 Ух ты! 855 01:07:44,000 --> 01:07:45,000 За вашу цепь! 856 01:07:45,000 --> 01:07:46,000 Я — Острая Девушка! 857 01:07:46,000 --> 01:07:47,000 Острая девчонка! 858 01:07:47,000 --> 01:07:48,000 Острая девчонка! 859 01:07:48,000 --> 01:07:49,000 Острая девчонка! 860 01:07:49,000 --> 01:07:50,000 Острая девчонка! 861 01:07:50,000 --> 01:07:51,000 Острая девчонка! 862 01:07:51,000 --> 01:07:52,000 Острая девчонка! 863 01:07:52,000 --> 01:07:53,000 Острая девчонка! 864 01:07:53,000 --> 01:07:54,000 Острая девчонка! 865 01:07:54,000 --> 01:07:55,000 Острая девчонка! 866 01:07:55,000 --> 01:07:56,000 Острая девчонка! 867 01:07:56,000 --> 01:07:57,000 Острая девчонка! 868 01:07:57,000 --> 01:07:58,000 Острая девчонка! 869 01:07:58,000 --> 01:07:59,000 Острая девчонка! 870 01:07:59,000 --> 01:08:00,000 Острая девчонка! 871 01:08:00,000 --> 01:08:01,000 Острая девчонка! 872 01:08:01,000 --> 01:08:02,000 Острая девчонка! 873 01:08:02,000 --> 01:08:03,000 Острая девчонка! 874 01:08:03,000 --> 01:08:04,000 Острая девчонка! 875 01:08:04,000 --> 01:08:05,000 У меня голова кружится, девчонка! 876 01:08:05,000 --> 01:08:06,000 Острая девчонка! 877 01:08:06,000 --> 01:08:07,000 Острая девчонка! 878 01:08:07,000 --> 01:08:08,000 Острая девчонка! 879 01:08:08,000 --> 01:08:09,000 У меня голова кружится, девчонка! 880 01:08:09,000 --> 01:08:10,000 Острая девчонка! 881 01:08:10,000 --> 01:08:11,000 Острая девчонка! 882 01:08:11,000 --> 01:08:12,000 Острая девчонка! 883 01:08:12,000 --> 01:08:13,000 Острая девчонка! 884 01:08:13,000 --> 01:08:14,000 Острая девчонка! 885 01:08:14,000 --> 01:08:15,000 Острая девчонка! 886 01:08:15,000 --> 01:08:17,000 Ударь меня своей ритм-палочкой! 887 01:08:17,000 --> 01:08:20,000 Приятно побыть одному во время съемок! 888 01:08:20,000 --> 01:08:21,000 Ударь меня! 889 01:08:21,000 --> 01:08:22,000 Ударь меня! 890 01:08:22,000 --> 01:08:23,000 Ударь меня! 891 01:08:23,000 --> 01:08:27,000 Эта песня и ее слова хранились у меня около 40 лет. 892 01:08:27,000 --> 01:08:34,000 Mere Chas написали эту вещь вместе летом 1978 года во время небольшого перерыва, 893 01:08:34,000 --> 01:08:38,000 и мы выпустили его как сингл, где-то в конце семидесятых, может быть, в декабре, 894 01:08:38,000 --> 01:08:41,000 и потребовалось некоторое время, чтобы начать, но это... 895 01:08:41,000 --> 01:08:42,000 Я вижу это. 896 01:08:42,000 --> 01:08:45,000 Я это вижу, но эти люди это подавляют. 897 01:08:45,000 --> 01:08:47,000 На одну неделю я стал номером один. 898 01:08:47,000 --> 01:08:52,000 Он продержался на втором месте в течение пяти недель, что фактически означает, что вы продали чертовски больше пластинок 899 01:08:52,000 --> 01:08:53,000 если медленно подниматься. 900 01:08:53,000 --> 01:08:54,000 Вот, во всяком случае! 901 01:08:54,000 --> 01:08:56,000 На этой стороне бесплатно. 902 01:08:56,000 --> 01:08:57,000 Ты потрогал мое лицо? 903 01:08:57,000 --> 01:08:58,000 Ага! 904 01:08:58,000 --> 01:08:59,000 Верно! 905 01:08:59,000 --> 01:09:00,000 Очень здорово! 906 01:09:00,000 --> 01:09:01,000 Спасибо, что пришли! 907 01:09:11,000 --> 01:09:12,000 Я считаю, что это было блестяще. 908 01:09:12,000 --> 01:09:13,000 Вы знали это с того момента? 909 01:09:13,000 --> 01:09:15,000 Я знал, что это будет номер один, да. 910 01:09:15,000 --> 01:09:17,000 Мы все знали, что это будет номер один. 911 01:09:17,000 --> 01:09:20,000 Не забывайте, это была не просто запись, это были наши вибрации. 912 01:09:20,000 --> 01:09:24,000 В то время это было раз в жизни, когда-то это было достаточно просто, спасибо. 913 01:09:24,000 --> 01:09:28,000 Но это была минута, когда ты не мог выйти за дверь, но я залез на нее. 914 01:09:28,000 --> 01:09:31,000 Поэтому мы были чрезвычайно популярны. 915 01:09:31,000 --> 01:09:34,000 Мы были чрезвычайно популярны, и пластинка была ужасно хороша. 916 01:09:41,000 --> 01:09:55,000 Это было раз в жизни, это было раз в жизни, это было раз в жизни. 917 01:09:55,000 --> 01:10:03,000 Это было раз в жизни, это было раз в жизни, это было раз в жизни. 918 01:10:03,000 --> 01:10:05,000 Гарри Манн! 919 01:10:05,000 --> 01:10:10,000 Ударь меня своей исписанной палкой, ударь меня, ударь меня. 920 01:10:10,000 --> 01:10:12,000 Она закричит, и он уйдет. 921 01:10:12,000 --> 01:10:14,000 Ударь меня, ударь меня, ударь меня, ударь меня. 922 01:10:14,000 --> 01:10:22,000 Ударь меня своей исписанной палкой, ударь меня медленно, ударь меня быстро, ударь меня, ударь меня. 923 01:10:33,000 --> 01:10:43,000 Ударь меня своей исписанной палкой, ударь меня, ударь меня, ударь меня. 924 01:10:43,000 --> 01:10:50,000 Ударь меня своей исписанной палкой, ударь меня, ударь меня, ударь меня, ударь меня. 925 01:10:50,000 --> 01:10:57,000 Ударь меня своей исписанной палкой, ударь меня, ударь меня, ударь меня, ударь меня. 926 01:10:57,000 --> 01:11:02,000 Ударь меня своей исписанной палкой, ударь меня, ударь меня, ударь меня. 927 01:11:02,000 --> 01:11:09,000 Ударь меня своей исписанной палкой, ударь меня, ударь меня, ударь меня, ударь меня. 928 01:11:09,000 --> 01:11:12,000 Ударь меня своей письменной палочкой, приятно и немного волшебства. 929 01:11:12,000 --> 01:11:16,000 Ударь меня, ударь меня, ударь меня. 930 01:11:16,000 --> 01:11:31,000 Ударь меня, ударь меня, ударь меня. 931 01:11:31,000 --> 01:11:46,000 Ударь меня своей исписанной палкой, ударь меня, ударь меня. 932 01:11:46,000 --> 01:11:54,000 Ударь меня своей исписанной палкой, ударь меня, ударь меня. 933 01:11:54,000 --> 01:12:00,000 Ударь меня своей исписанной палкой, ударь меня, ударь меня. 934 01:12:00,000 --> 01:12:15,000 Ударь меня своей исписанной палкой, ударь меня, ударь меня. 935 01:12:15,000 --> 01:12:20,000 Ударь меня своей исписанной палкой, ударь меня. 936 01:12:20,000 --> 01:12:27,000 Ударь меня своей исписанной палкой, ударь меня. 937 01:12:27,000 --> 01:12:43,000 Ударь меня своей исписанной палкой, ударь меня, ударь меня. 938 01:12:43,000 --> 01:12:51,000 Ударь меня своей исписанной палкой, ударь меня. 939 01:12:51,000 --> 01:12:53,000 управлять этими пушками 940 01:12:55,000 --> 01:12:59,000 Ударь меня своей религией, скажи: ударь меня, ударь меня. 941 01:12:59,000 --> 01:13:03,000 Он говорит, что он в деле, кто сказал, что он в деле? Бей меня, бей меня, бей меня. 942 01:13:03,000 --> 01:13:07,000 Ударь меня своей религией, скажи два плюса 943 01:13:07,000 --> 01:13:11,000 Прямо, ударь меня, ударь меня, ударь меня 944 01:13:11,000 --> 01:13:13,000 Ага 945 01:13:13,000 --> 01:13:15,000 Ударь меня 946 01:13:15,000 --> 01:13:17,000 Ударь меня 947 01:13:17,000 --> 01:13:19,000 Ударь меня 948 01:13:19,000 --> 01:13:23,000 Ударь меня 949 01:13:23,000 --> 01:13:27,000 Ударь меня 950 01:13:27,000 --> 01:13:30,000 Ударь меня 951 01:13:30,000 --> 01:13:33,000 Ударь меня 952 01:13:33,000 --> 01:13:37,000 Ударь меня 953 01:13:37,000 --> 01:13:43,000 Ударь меня 954 01:13:45,000 --> 01:13:48,000 Ударь меня 955 01:13:48,000 --> 01:14:01,000 У тебя есть кусочек пластика. Это называется пластинка. И у меня всегда есть пластинки. 956 01:14:01,000 --> 01:14:06,000 Тюрьма. У меня есть записи Джина Минсона. У меня есть записи Чарли Паркера, Джона 957 01:14:06,000 --> 01:14:13,000 Колтрейн, Джон Черри. Вы уже вспомнили. Меня уже вспомнили. 958 01:14:13,000 --> 01:14:18,000 Мне больше ничего не нужно. Мне плевать на 959 01:14:18,000 --> 01:14:24,000 Потомки. Не обращайте внимания. Если вы поставите рекорд, вам очень повезло. 960 01:14:24,000 --> 01:14:28,000 человек, который записал пластинку. Мне очень повезло. Я думаю, что то, что вы делаете, я 961 01:14:28,000 --> 01:14:32,000 запишите это в песне на пластинке, когда вы оставляете за собой встречную фольгу, когда 962 01:14:32,000 --> 01:14:35,000 Тебя вырывают из бренного мира, и ты оставляешь после себя встречную фольгу. Это отсылка. 963 01:14:35,000 --> 01:14:41,000 в чековую книжку на случай, если вы забыли. И это то, что вы сделали и кто вы 964 01:14:41,000 --> 01:14:44,000 знал, и это делает историю правдивой. 965 01:14:44,000 --> 01:14:50,000 Компания юристов со стратегами роз. Компания врачей с 966 01:14:50,000 --> 01:14:55,000 Политики и синяки. Компания прав. Способ, который изменил репутацию. Компания 967 01:14:55,000 --> 01:15:01,000 Должен же я поднять коллектор на моей станции. Какая трата времени. 968 01:15:01,000 --> 01:15:07,000 Какая трата. Какая трата. 969 01:15:07,000 --> 01:15:14,000 Какая трата. Какая трата.106828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.