All language subtitles for Hammer House of Horror (1980) - S01E08 - Chidren of the Full Moon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,141 --> 00:00:28,971 Cada pajarito que canta 2 00:00:29,061 --> 00:00:33,521 Él hizo sus colores brillantes 3 00:00:33,601 --> 00:00:37,611 Él hizo sus pequeñas alas 4 00:01:50,561 --> 00:01:52,721 Ah, ahí está ella... Sarah. 5 00:01:55,561 --> 00:01:57,811 Pues bien, no la hagas esperar y disfruta de tu semana libre. Te lo has ganado. 6 00:01:58,471 --> 00:01:59,851 - Gracias. Gracias por la cabaña. - No pienses en ello. 7 00:01:59,851 --> 00:02:02,191 Ha sido un viaje exitoso. Eres un buen abogado. 8 00:02:02,271 --> 00:02:04,321 Tú también. Nos vemos. 9 00:02:07,971 --> 00:02:09,181 ¡Taxi! 10 00:02:22,811 --> 00:02:25,891 - Es bueno tenerte de vuelta. - Eres un chófer maravilloso. 11 00:02:25,981 --> 00:02:28,021 Ciertamente. ¿A dónde, señor? 12 00:02:28,101 --> 00:02:29,941 De vuelta al piso para un rápido... 13 00:02:30,021 --> 00:02:33,521 cambio de ropa, luego directo al West Country y a la cabaña de Harry. 14 00:02:33,611 --> 00:02:35,651 Deberíamos estar allí a la hora de cenar. 15 00:02:41,021 --> 00:02:44,401 Sabes, nunca llegaremos a la cabaña a la hora de cenar. No deberíamos habernos ido antes. 16 00:02:44,481 --> 00:02:48,191 Bueno... ya no parece tan urgente, ¿verdad? 17 00:02:49,321 --> 00:02:51,161 Me estás haciendo sonrojar. 18 00:02:51,241 --> 00:02:54,161 No tiene por qué ser modesta, señora Matin. 19 00:02:55,331 --> 00:02:57,371 Sólo otra hora. 20 00:02:57,451 --> 00:03:00,671 ¿No podría Harry haber comprado una cabaña más cercana a la civilización? 21 00:03:00,751 --> 00:03:02,791 No seas tan desagradecido. 22 00:03:02,881 --> 00:03:05,841 De todos modos, para una luna de miel, incluso una retrasada como ésta, 23 00:03:05,921 --> 00:03:07,671 ¿Quién necesita la civilización? 24 00:03:07,761 --> 00:03:11,181 En realidad, creo que está bastante cerca del pueblo. 25 00:03:11,261 --> 00:03:13,471 Un hermoso jardín salvaje. 26 00:03:13,551 --> 00:03:18,181 Harry dice que incluso tiene su propia urraca. Es bastante manso. 27 00:03:18,271 --> 00:03:23,691 Cuando consigas esta asociación, Tom, ¿podrás estar más conmigo? 28 00:03:24,811 --> 00:03:26,861 Eso espero. 29 00:03:31,111 --> 00:03:32,861 Es gracioso 30 00:03:32,951 --> 00:03:35,161 - ¿Qué? - He quitado el pie del acelerador, 31 00:03:35,241 --> 00:03:36,991 pero todavía estamos acelerando 32 00:03:40,911 --> 00:03:42,121 Maldición. 33 00:03:42,211 --> 00:03:44,001 - ¿Qué ocurre? - Está atascado. 34 00:04:02,021 --> 00:04:04,311 Sabía que algo así iba a pasar. 35 00:04:19,371 --> 00:04:21,121 Cruza los brazos sobre tu cara. 36 00:04:41,221 --> 00:04:43,271 Gracias a Dios. 37 00:05:03,451 --> 00:05:05,501 ¿Estás bien? 38 00:05:05,581 --> 00:05:07,291 Vamos. Vamos a salir. 39 00:05:18,341 --> 00:05:20,641 Por el amor de Dios... por el amor de Dios. 40 00:05:20,721 --> 00:05:22,771 Pensé que no creías en Dios. 41 00:05:28,151 --> 00:05:30,191 Bien... 42 00:05:30,271 --> 00:05:32,321 Aquí estamos en medio de la nada. 43 00:05:32,401 --> 00:05:34,241 Tendremos que conseguir un aventón. 44 00:05:34,321 --> 00:05:36,361 ¿Cuántos autos has visto en la última hora? 45 00:05:36,451 --> 00:05:38,491 - Teléfono. Teléfono para pedir ayuda. - ¿Un teléfono? 46 00:05:38,571 --> 00:05:40,621 ¿Dónde teléfono? 47 00:05:50,341 --> 00:05:52,341 Sabes, aquí hay mucha paz. 48 00:05:55,261 --> 00:05:58,011 Creo que una parte de mí esperaba estar aquí. 49 00:06:00,551 --> 00:06:02,721 Termina aquí. 50 00:06:07,811 --> 00:06:09,851 Vamos. 51 00:06:20,321 --> 00:06:24,451 Siempre podríamos dormir bajo las estrellas, como los gitanos andrajosos. 52 00:06:28,791 --> 00:06:30,831 Mira, hay una puerta 53 00:06:31,961 --> 00:06:33,711 No parece muy prometedor. 54 00:06:33,801 --> 00:06:35,841 Vale la pena echarle un vistazo. 55 00:06:38,131 --> 00:06:39,761 Vamos. 56 00:06:39,841 --> 00:06:42,891 Es sólo un camino a través del bosque. Deberíamos seguir el camino. 57 00:06:42,971 --> 00:06:45,011 Sígueme. 58 00:06:53,061 --> 00:06:55,651 Bueno, ahora... ¿qué tenemos aquí? 59 00:07:10,501 --> 00:07:12,541 - ¿Frío? - Mmm. 60 00:07:12,631 --> 00:07:14,461 - ¿No se ha quedado en silencio? - Escuchar. 61 00:07:14,541 --> 00:07:16,591 Puedo oír a los niños. 62 00:07:16,671 --> 00:07:18,721 - ¿Niños? - Escuchar. 63 00:07:18,801 --> 00:07:21,051 - Sí. - Vamos. 64 00:07:23,141 --> 00:07:26,431 No puedo oír a ningún niño ahora. Quizás lo imaginamos. 65 00:07:26,511 --> 00:07:30,771 - ¿Crees que tienen un teléfono? - Ni siquiera sé si alguien vive aquí. 66 00:07:30,851 --> 00:07:34,021 Esta debe ser la parte trasera de la casa. 67 00:07:34,111 --> 00:07:36,771 La entrada correcta debe ser por el otro lado. 68 00:07:37,901 --> 00:07:40,071 Probablemente haya una carretera principal a unos metros de distancia. 69 00:07:40,151 --> 00:07:41,821 Y con suerte, un garaje. 70 00:07:43,621 --> 00:07:45,241 Buenas noches 71 00:07:45,331 --> 00:07:47,911 Nuestro auto está averiado y me preguntaba si podríamos... 72 00:07:47,991 --> 00:07:51,001 ¡Usa el teléfono! Por supuesto. 73 00:07:51,081 --> 00:07:53,171 Por supuesto. Entrad, queridos. 74 00:07:53,251 --> 00:07:55,461 Adelante. 75 00:07:55,541 --> 00:07:59,171 Dios mío. Qué molestia para ti. 76 00:07:59,261 --> 00:08:02,551 - ¿Hay un camino al otro lado de la casa? - ¿Un camino, querida? 77 00:08:02,631 --> 00:08:05,091 Sí. Estoy seguro de que debemos haber recorrido el camino más largo. 78 00:08:05,181 --> 00:08:08,391 Bendito seas, querido. No hay otro camino por estos lares. 79 00:08:08,471 --> 00:08:10,521 Venir también. Sígueme. 80 00:08:11,771 --> 00:08:13,811 No hay ningún garaje cerca. 81 00:08:13,901 --> 00:08:17,271 La ciudad más cercana es Applegrove, y está a 23 millas de distancia. 82 00:08:17,361 --> 00:08:19,651 Aún así, probablemente tengan un servicio de emergencia. 83 00:08:19,731 --> 00:08:22,071 Ahí está el teléfono y puedes usarlo. 84 00:08:22,151 --> 00:08:25,621 Pareces helada, querida. ¿Por qué no vienes conmigo al salón? 85 00:08:25,701 --> 00:08:27,951 Te prepararé una buena taza de té o chocolate. 86 00:08:28,031 --> 00:08:30,371 Quizás prefieras una copa de vino tinto. 87 00:08:42,091 --> 00:08:44,131 Adelante. 88 00:08:44,221 --> 00:08:46,261 Mi nombre es señora Ardoy. 89 00:08:47,391 --> 00:08:51,221 Mi nombre es Sara. El nombre de mi marido es Tom. Tom Martín. 90 00:08:51,311 --> 00:08:53,351 Espero que tenga suerte con ese teléfono. 91 00:08:53,431 --> 00:08:55,481 Siéntate junto al fuego, querida. 92 00:08:55,561 --> 00:08:57,901 Los perros no te harán daño. 93 00:08:57,981 --> 00:09:00,021 Toma una buena copa de vino. 94 00:09:03,781 --> 00:09:05,821 Gracias. 95 00:09:11,411 --> 00:09:13,251 Mmm. Es delicioso 96 00:09:13,331 --> 00:09:16,291 Lo cultivamos nosotros mismos. Hazlo aquí en la mansión. 97 00:09:16,371 --> 00:09:18,291 ¿De tus propias vides? 98 00:09:18,381 --> 00:09:20,421 Pinot Noir. 99 00:09:20,501 --> 00:09:22,551 El señor Ardoy tiene el toque. 100 00:09:22,631 --> 00:09:24,841 Es difícil crecer en Gran Bretaña, 101 00:09:24,921 --> 00:09:27,431 pero el señor Ardoy puede cultivar cualquier cosa. 102 00:09:27,511 --> 00:09:29,431 Dedos verdes. 103 00:09:29,511 --> 00:09:31,561 Oh, no, querida. 104 00:09:31,641 --> 00:09:34,431 El señor Ardoy no tiene dedos verdes. 105 00:09:36,641 --> 00:09:39,861 ¿Qué pasa con el alquiler de coches? ¿Podrías alquilarme un coche sin conductor? 106 00:09:39,941 --> 00:09:41,981 Mañana. 107 00:09:42,071 --> 00:09:44,111 No, me temo que es demasiado tarde. 108 00:09:45,241 --> 00:09:46,861 DE ACUERDO. Gracias. 109 00:09:46,951 --> 00:09:48,991 Adiós. 110 00:09:50,661 --> 00:09:52,701 Zanahorias, guisantes... 111 00:09:52,791 --> 00:09:54,831 ¡Oh! Y una fruta preciosa, querida. 112 00:09:54,911 --> 00:09:59,211 Las manzanas rojas más hermosas que jamás hayas visto. 113 00:09:59,291 --> 00:10:01,751 También tenemos nuestro propio manantial claro. 114 00:10:01,841 --> 00:10:03,961 Debes probar el agua. 115 00:10:04,051 --> 00:10:06,171 Entonces, ¿eres completamente autosuficiente? 116 00:10:06,261 --> 00:10:09,261 Ah, completamente. Sí. Sí. Bastante completamente. 117 00:10:09,341 --> 00:10:10,601 Y vegetariano. 118 00:10:10,681 --> 00:10:12,511 No... 119 00:10:12,601 --> 00:10:15,811 No, a los niños les gusta su pedacito de carne. 120 00:10:15,891 --> 00:10:20,271 Oh, esos son ellos, los pequeños horrores. 121 00:10:22,321 --> 00:10:24,361 Deben haberte oído llegar. 122 00:10:24,441 --> 00:10:26,281 ¿Cuántos? 123 00:10:26,361 --> 00:10:29,411 - ¿Mmm? - ¿Cuantos tienes? 124 00:10:30,531 --> 00:10:32,581 Alrededor de las ocho. 125 00:10:32,661 --> 00:10:34,241 Ocho pequeños amores. 126 00:10:35,371 --> 00:10:37,461 Ocho es una familia muy grande 127 00:10:37,541 --> 00:10:40,081 - para estos días - ¡Ay, no son todos míos! 128 00:10:40,171 --> 00:10:44,711 Algunos de ellos son acogidos y otros son pequeños hijastros. 129 00:10:44,801 --> 00:10:47,091 ¿El señor Ardoy ha estado casado antes? 130 00:10:47,171 --> 00:10:48,171 Oh... 131 00:10:48,261 --> 00:10:50,971 Bueno, ya sabes cómo es la vida por estos lares. 132 00:10:52,101 --> 00:10:53,971 Pareces hambriento 133 00:10:54,061 --> 00:10:57,311 Voy a hacerte un poco de sopa. Sopa y tortilla. 134 00:10:57,391 --> 00:10:59,691 Espero que no los hayamos despertado. 135 00:10:59,771 --> 00:11:03,611 Oh, nunca se acuestan a horas normales. 136 00:11:03,691 --> 00:11:05,731 Nuestros pequeños no. 137 00:11:20,711 --> 00:11:22,751 Sí. Vale, entiendo. 138 00:11:22,831 --> 00:11:24,631 Sí. Gracias 139 00:11:24,711 --> 00:11:26,751 Adiós. 140 00:11:30,261 --> 00:11:31,761 Hola. 141 00:11:31,841 --> 00:11:33,891 Ahora ¿de dónde vienes? 142 00:11:39,981 --> 00:11:42,101 Son muy tímidos. No estoy acostumbrado a la gente. 143 00:11:43,771 --> 00:11:45,821 Me temo que no he tenido mucha suerte. 144 00:11:45,901 --> 00:11:49,031 No lo harías, querida. Esta es realmente la parte de atrás del más allá. 145 00:12:00,751 --> 00:12:03,041 Hola 146 00:12:03,121 --> 00:12:05,171 Entra, no te comeré. 147 00:12:06,461 --> 00:12:09,421 No está teniendo mucha suerte, pobrecito. 148 00:12:09,511 --> 00:12:11,841 Así que te ofrecí que podrías quedarte a pasar la noche. 149 00:12:11,921 --> 00:12:13,971 Oh... 150 00:12:14,051 --> 00:12:17,851 - Oh, eso es realmente demasiado problema. - Oh, hay mucho espacio, querida. 151 00:12:17,931 --> 00:12:19,771 Esa sala de la torre siempre está preparada. 152 00:12:19,851 --> 00:12:23,981 A veces al señor Ardoy le gusta traer a algún amigo a casa, ya sabes cómo son. 153 00:12:24,061 --> 00:12:26,521 Tu marido fue a buscar tus cosas al coche. 154 00:12:26,611 --> 00:12:30,821 - Bueno, si estás seguro no te importa. - Un verdadero placer. Y un privilegio. 155 00:12:30,901 --> 00:12:32,241 ¡Ah! 156 00:12:32,321 --> 00:12:34,531 Eloise, sé que estás ahí. 157 00:12:34,611 --> 00:12:36,951 Entrad. Y vosotros los demás. 158 00:12:37,031 --> 00:12:39,081 Pequeños cachorros descarados 159 00:12:46,251 --> 00:12:48,291 Hola. 160 00:12:48,381 --> 00:12:49,671 Esta es Eloísa. 161 00:12:49,751 --> 00:12:53,261 Y Andreas, Sophy e Irenya. 162 00:12:53,471 --> 00:12:54,471 Niños 163 00:12:54,551 --> 00:12:56,591 Esta es la señora Martín. 164 00:12:56,681 --> 00:12:58,721 ¿Cómo estás? 165 00:13:07,151 --> 00:13:10,781 Ese es nuestro hermano Tibor. ¿Te gustaría conocerlo? 166 00:13:10,861 --> 00:13:13,321 Sí, por favor. Me encantaría. 167 00:13:13,401 --> 00:13:15,451 Bueno, me ocuparé de la cena. 168 00:13:19,031 --> 00:13:21,081 ¿Ya cenaste, Eloise? 169 00:13:21,161 --> 00:13:23,201 Sí. Era sopa. 170 00:13:23,291 --> 00:13:24,911 ¿Caldo de cordero? 171 00:13:25,001 --> 00:13:27,041 Por supuesto. 172 00:13:56,401 --> 00:13:58,281 Afuera está oscureciendo. 173 00:14:09,251 --> 00:14:11,291 ¿Para qué es eso? Déjeme ver. 174 00:14:57,131 --> 00:14:59,181 yo... 175 00:15:23,951 --> 00:15:27,411 Los niños son muy tímidos, pero les gustas, querida. 176 00:15:27,501 --> 00:15:29,871 Son extraordinariamente bonitos. 177 00:15:29,961 --> 00:15:32,001 Gracias. 178 00:15:36,961 --> 00:15:38,631 ¿Tom ha vuelto? 179 00:15:38,721 --> 00:15:41,181 Acaba de irse. 180 00:15:41,261 --> 00:15:42,971 Entonces lo ayudaré con el equipaje. 181 00:15:43,051 --> 00:15:45,851 Oh, estoy seguro de que estará bien. 182 00:15:45,931 --> 00:15:48,601 Oh, bueno, yo también, pero me gustaría ayudarlo de todos modos. 183 00:15:48,681 --> 00:15:50,691 Bien. 184 00:15:50,771 --> 00:15:54,691 ¿Por qué no te llevas a los perros? Son muy obedientes. 185 00:15:54,771 --> 00:15:58,151 Si no le importa, creo que me gustaría ir solo. 186 00:15:58,231 --> 00:16:01,611 - Conocen el bosque. - Seguiré el camino. 187 00:16:56,921 --> 00:16:58,131 ¿Tíbor? 188 00:16:59,851 --> 00:17:02,351 ¿Eloísa? 189 00:17:28,551 --> 00:17:29,461 ¡Atrás, Sara, atrás! 190 00:17:29,551 --> 00:17:31,841 Corre hacia la casa. Por el amor de Dios, simplemente corre. 191 00:17:37,721 --> 00:17:39,561 ¿Qué pasa, Tom? ¿Qué ocurre? 192 00:17:39,641 --> 00:17:41,391 ¡Vamos, vamos! No mires atrás. 193 00:17:45,361 --> 00:17:47,401 ¿Qué pasa, Tom? ¿Qué ocurre? 194 00:17:47,481 --> 00:17:49,481 ¿Qué es? ¿Qué ha pasado? 195 00:17:57,371 --> 00:18:00,581 Algo horrible está ahí afuera. Algo terrible está en tu bosque. 196 00:18:00,661 --> 00:18:02,081 ¿Qué ha pasado? 197 00:18:02,161 --> 00:18:04,331 Bueno, estaba en camino... de regreso al auto, 198 00:18:04,421 --> 00:18:07,421 - pero justo cuando me acercaba al camino... - Sí, ¿qué fue? 199 00:18:07,501 --> 00:18:10,381 Bueno... tal vez me estoy volviendo loco... 200 00:18:10,461 --> 00:18:12,591 pero había esta... cosa extraña, 201 00:18:12,671 --> 00:18:15,011 esta criatura. 202 00:18:15,091 --> 00:18:17,141 Nunca he visto nada igual. 203 00:18:17,221 --> 00:18:19,971 Parecía... medio humano... 204 00:18:20,061 --> 00:18:21,891 ¿Mitad humano, querida? 205 00:18:21,981 --> 00:18:25,691 Oh, seguramente no. O humano o no humano, ¿no crees? 206 00:18:25,771 --> 00:18:28,771 Estaba cubierto de un pelaje gris y puntiagudo. 207 00:18:28,861 --> 00:18:31,321 sus patas traseras... pero sus ojos... 208 00:18:31,401 --> 00:18:33,281 Si no lo hubiera visto 209 00:18:33,361 --> 00:18:36,741 No lo hubiera creído. ¿Qué diablos era eso? 210 00:18:36,821 --> 00:18:39,371 Un día. 211 00:18:39,451 --> 00:18:42,251 No, no un ciervo. 212 00:18:43,751 --> 00:18:46,831 En estos bosques abundan los ciervos, señor Martin, y las ovejas salvajes 213 00:18:46,921 --> 00:18:50,591 que se han desviado a lo largo de los años, pero creo que era un ciervo. 214 00:18:50,671 --> 00:18:53,341 Darte un giro desagradable, también en el crepúsculo. 215 00:18:53,421 --> 00:18:55,681 Me mordió. 216 00:18:55,761 --> 00:18:57,801 O lo intenté. 217 00:18:57,891 --> 00:18:59,931 Gruñendo y resoplando. 218 00:19:00,011 --> 00:19:01,931 Nunca olvidaré ese sonido. 219 00:19:03,061 --> 00:19:04,481 Y sus ojos... 220 00:19:04,561 --> 00:19:05,941 ojos amarillos. 221 00:19:06,021 --> 00:19:07,901 Bien, 222 00:19:07,981 --> 00:19:11,071 es su temporada. Se vuelven muy protectores con su territorio. 223 00:19:11,151 --> 00:19:12,821 Una copa, señor Matin. 224 00:19:12,901 --> 00:19:15,151 Parece que te vendría bien uno. 225 00:19:22,371 --> 00:19:24,411 Era un ciervo, ¿no? 226 00:19:27,711 --> 00:19:29,751 Sí. 227 00:19:31,291 --> 00:19:33,341 La señora Ardoy tiene un vino delicioso. 228 00:19:33,421 --> 00:19:35,471 Lo hacen ellos mismos, ¿sabes? 229 00:19:41,351 --> 00:19:43,391 Sopa maravillosa. 230 00:19:43,471 --> 00:19:45,521 Es cordero. Caldo de cordero. 231 00:19:49,691 --> 00:19:51,731 ¿Cómo te sientes? 232 00:19:51,821 --> 00:19:53,861 Está bien. 233 00:19:53,941 --> 00:19:55,991 Un poco tonto, la verdad. 234 00:20:00,201 --> 00:20:02,241 Gracias. 235 00:20:13,171 --> 00:20:15,211 ¿Dónde está tu mamá, Sophy? 236 00:20:17,881 --> 00:20:19,551 ¿Sofía? 237 00:20:19,631 --> 00:20:22,471 Esa es mi mamá, en la fotografía. 238 00:20:23,601 --> 00:20:25,271 Ella es bonita. 239 00:20:25,351 --> 00:20:27,101 Ella era guapa. 240 00:20:27,181 --> 00:20:29,231 ¿Has terminado? 241 00:20:29,311 --> 00:20:30,561 Si, gracias. 242 00:20:43,911 --> 00:20:45,951 Dios mío, eso se ve bien. 243 00:20:58,301 --> 00:21:00,341 Era un ciervo, ¿no? 244 00:21:00,431 --> 00:21:03,851 ¡Oh, no! ¡Me estoy volviendo torpe otra vez! 245 00:21:15,721 --> 00:21:17,761 ¿Un lobo? De verdad, señor Martín. 246 00:21:19,681 --> 00:21:22,811 - Ambos lo escuchamos. - Un perro, quizás perros. 247 00:21:22,891 --> 00:21:24,521 ¿Abunda en el bosque? 248 00:21:24,601 --> 00:21:26,191 Bueno, no, realmente no 249 00:21:26,271 --> 00:21:28,311 Tienen miedo de mis bestias. 250 00:21:28,401 --> 00:21:30,441 Pero estoy seguro de que eso es lo que escuchaste. 251 00:21:30,521 --> 00:21:32,651 Es un sonido terrible, perros aullando... 252 00:21:32,731 --> 00:21:36,031 Creo que reconozco a un lobo cuando lo escucho. Creo que cualquiera lo haría. 253 00:21:36,111 --> 00:21:38,701 Ese sonido es primitivo. 254 00:21:38,781 --> 00:21:42,201 Bueno, creo que estarás bastante seguro y cómodo aquí. 255 00:21:42,281 --> 00:21:45,331 El baño está contiguo. 256 00:21:45,411 --> 00:21:47,461 Toallas limpias. 257 00:21:47,541 --> 00:21:49,581 Preciosas almohadas suaves. 258 00:21:49,671 --> 00:21:51,711 Es una cama grande y bonita. 259 00:21:51,791 --> 00:21:54,921 Era nuestro lecho de matrimonio, el señor Ardoy y yo. 260 00:21:55,011 --> 00:21:58,631 Realmente no veo la necesidad de hacerlo ahora, no a mi edad. 261 00:21:58,721 --> 00:22:00,761 Bueno, realmente es muy amable de tu parte. 262 00:22:00,841 --> 00:22:03,471 Sí. Y fue una cena encantadora. 263 00:22:03,561 --> 00:22:05,601 Hermosos niños. 264 00:22:05,681 --> 00:22:07,941 Bién, buenas noches. 265 00:22:10,651 --> 00:22:12,061 Oh, hubo 266 00:22:12,151 --> 00:22:14,691 sólo una cosa más. Es una tontería, de verdad, pero... 267 00:22:14,781 --> 00:22:18,031 Me pregunto si le importaría quedarse aquí en esta habitación hasta mañana. 268 00:22:19,781 --> 00:22:21,411 ¿Alguna razón especial? 269 00:22:21,491 --> 00:22:23,531 Los niños, de verdad. 270 00:22:23,621 --> 00:22:28,751 Suelen deambular un poco por la noche y no me gustaría que les dieras un susto. 271 00:22:28,831 --> 00:22:30,871 Estoy seguro de que lo entiendes. 272 00:22:30,961 --> 00:22:33,001 Dormir bien. 273 00:22:38,261 --> 00:22:40,301 ¡¿Darles un susto?! 274 00:22:44,391 --> 00:22:46,771 Oh, Tom, ¿en qué hemos caído? 275 00:22:46,851 --> 00:22:48,271 Tal vez sea... 276 00:22:48,351 --> 00:22:50,391 una especie de manicomio. 277 00:22:51,521 --> 00:22:53,561 Buena comida. 278 00:22:53,651 --> 00:22:55,691 Ese era un lobo. 279 00:22:55,771 --> 00:22:57,821 Oh vamos. 280 00:22:57,901 --> 00:22:59,951 Probablemente era un perro. 281 00:23:00,031 --> 00:23:02,071 Lo escuchaste. 282 00:23:02,161 --> 00:23:04,201 Sí. 283 00:23:07,331 --> 00:23:10,411 Bueno... hemos tenido un día largo y... 284 00:23:12,121 --> 00:23:14,171 ..esa cosa del auto nos molestó y... 285 00:23:16,501 --> 00:23:19,801 ... bueno, puedes histerizarte hasta convertirte en cualquier cosa. 286 00:23:19,881 --> 00:23:21,931 Tomémonos un baño y... 287 00:23:22,011 --> 00:23:24,051 ¿Y? 288 00:23:37,731 --> 00:23:40,281 Te he traído estas cosas de noche. 289 00:23:40,361 --> 00:23:42,401 ¿Cómo conseguiste esto? 290 00:23:42,491 --> 00:23:45,701 Tibor y los demás niños bajaron al coche a buscarlos. 291 00:23:45,781 --> 00:23:48,791 Seguramente no los dejes salir solos al bosque. 292 00:23:48,871 --> 00:23:50,911 Bendito seas, querido. 293 00:23:51,001 --> 00:23:55,171 No hay nada en esos bosques a lo que mis hijos deban temer. 294 00:23:55,251 --> 00:23:57,421 Bueno, gracias. 295 00:23:57,501 --> 00:24:00,091 Mira, sé que no es asunto nuestro, pero... 296 00:24:01,221 --> 00:24:02,671 ..¿alguna vez duermen? 297 00:24:02,761 --> 00:24:04,801 ¡Ciertamente duermen! 298 00:24:04,891 --> 00:24:08,391 Vaya, a veces es que ni el mismo diablo puede despertarlos. 299 00:24:08,471 --> 00:24:10,101 Pero esta noche es diferente. 300 00:24:10,181 --> 00:24:12,481 - Es una noche especial - ¿Especial? 301 00:24:12,561 --> 00:24:14,191 ¿Por qué? 302 00:24:15,311 --> 00:24:21,441 Nosotros, los Ardoy, somos de origen húngaro y celebramos fiestas diferentes. 303 00:24:21,531 --> 00:24:23,571 de los ingleses 304 00:24:23,651 --> 00:24:25,321 Esta noche es una noche especial 305 00:24:25,411 --> 00:24:27,451 en la región de donde venimos. 306 00:24:27,531 --> 00:24:29,581 ¿Algo así como qué? 307 00:24:29,661 --> 00:24:31,291 ¿Nochebuena? 308 00:24:32,411 --> 00:24:35,501 Sí, señor Martín. Algo como eso. 309 00:24:37,081 --> 00:24:39,881 Bueno, buenas noches a ti. 310 00:24:44,681 --> 00:24:47,091 Eso fue algo gracioso que dijo el viejo antes... 311 00:24:49,261 --> 00:24:51,061 "Quédate en tu habitación" 312 00:24:51,141 --> 00:24:53,681 en caso de que asustemos a los niños. 313 00:24:55,641 --> 00:24:58,361 Quiero decir, no tienen miedo de vagar por el bosque toda la noche. 314 00:24:58,441 --> 00:25:00,481 A menos que... 315 00:25:01,611 --> 00:25:04,361 A menos que sean los niños los que puedan asustarnos. 316 00:25:07,281 --> 00:25:09,321 Esto parece un poco fuera de lugar aquí. 317 00:25:11,241 --> 00:25:13,291 Me pregunto quién durmió aquí por última vez. 318 00:25:14,411 --> 00:25:16,461 ¿Qué quieres decir? 319 00:25:16,541 --> 00:25:18,581 No estoy seguro. 320 00:25:19,711 --> 00:25:22,801 Pero supongamos que la criatura del bosque no fuera un ciervo. 321 00:25:22,881 --> 00:25:27,471 Supongamos que el animal que ambos oímos aullar no fuera un perro. 322 00:25:27,551 --> 00:25:29,601 Y considera... 323 00:25:29,681 --> 00:25:36,021 ¿Qué tipo de ritual húngaro hace que los niños pequeños tengan miedo de la chimenea? 324 00:25:36,101 --> 00:25:39,941 y hace que se vuelvan cada vez más torpes a medida que se desvanece la luz del día? 325 00:25:42,401 --> 00:25:44,441 Y esos dos perros... 326 00:25:44,531 --> 00:25:46,571 ¿Para proteger a quién? 327 00:25:46,651 --> 00:25:49,741 - ¿De qué? - Oh, cambiemos de tema, Tom. 328 00:25:49,821 --> 00:25:51,871 Y supongamos que es luna llena. 329 00:26:00,131 --> 00:26:02,291 ¡Aaargh! 330 00:26:02,381 --> 00:26:04,001 ¿Qué es? 331 00:26:08,471 --> 00:26:12,721 ¿Qué diablos está pasando aquí? Voy a echar un vistazo. 332 00:26:15,351 --> 00:26:17,481 - Puedo bajar al suelo desde aquí. - No 333 00:26:17,561 --> 00:26:18,981 Quédate conmigo. 334 00:26:19,061 --> 00:26:22,361 Mira, cariño, soy abogado. Soy un hombre lógico. 335 00:26:23,481 --> 00:26:27,441 Por el amor de Dios, no permitiré que una familia malhumorada en un bosque de Somerset se burle de nosotros. 336 00:26:27,531 --> 00:26:30,321 Sólo echaré un vistazo al terreno. Sólo estaré 10 minutos. 337 00:26:30,411 --> 00:26:32,451 ¡No, Tom! Tom, por favor quédate conmigo. 338 00:26:32,531 --> 00:26:36,751 No, no te vayas. Tengo un presentimiento horrible. Por favor, Tom, cierra la ventana. Quédate conmigo. 339 00:26:36,831 --> 00:26:40,291 Creo que ambos estamos siendo un poco tontos con esto. Sólo será un momento. 340 00:26:58,231 --> 00:26:59,851 Cuidarse. 341 00:26:59,941 --> 00:27:02,441 No te preocupes. 342 00:27:14,371 --> 00:27:16,121 ¿Quién es? 343 00:27:23,631 --> 00:27:26,131 No...no... 344 00:27:26,211 --> 00:27:28,461 Esto no está sucediendo. 345 00:27:29,921 --> 00:27:31,471 ¡Tomás! 346 00:27:33,681 --> 00:27:36,221 ¡Aaaarrrgh! 347 00:27:48,191 --> 00:27:49,781 Ay, señora Ardoy, 348 00:27:49,861 --> 00:27:52,031 por favor, por favor llámalo 349 00:28:01,621 --> 00:28:03,081 Oh, no. 350 00:28:11,631 --> 00:28:12,971 Por favor 351 00:28:13,051 --> 00:28:15,091 ¡Aarrgh! 352 00:28:35,821 --> 00:28:37,871 Hola. 353 00:28:39,241 --> 00:28:41,081 Bienvenido a la tierra de la vida. 354 00:28:41,161 --> 00:28:43,001 Qué...? 355 00:28:44,121 --> 00:28:46,171 - Dónde...? - Mierda... está bien. 356 00:28:46,251 --> 00:28:48,291 Estás en el hospital. 357 00:28:48,381 --> 00:28:50,591 - ¿Dónde? -Applegrove. 358 00:28:50,671 --> 00:28:52,721 El coche se estrelló. 359 00:28:52,801 --> 00:28:54,221 El coche... 360 00:28:54,301 --> 00:28:55,631 ¿Estás bien? 361 00:28:55,721 --> 00:28:59,221 Oh, estoy bien. Sólo tuve una conmoción leve. Me desperté hace horas. 362 00:29:00,431 --> 00:29:02,471 Me caí... 363 00:29:02,561 --> 00:29:04,851 - Puedo recordar. - ¿Cayó? 364 00:29:04,941 --> 00:29:07,271 Oh, no. No. 365 00:29:07,351 --> 00:29:09,401 El coche se estrelló. 366 00:29:09,481 --> 00:29:11,821 Dicen que lo envolviste alrededor de un árbol. 367 00:29:11,901 --> 00:29:13,941 ¡Ay! 368 00:29:14,031 --> 00:29:16,071 Te rompiste la muñeca. 369 00:29:16,161 --> 00:29:18,201 Sabes... 370 00:29:19,321 --> 00:29:21,371 ... ambos tuvimos mucha suerte. 371 00:29:22,491 --> 00:29:24,541 Estoy confundido. 372 00:29:24,621 --> 00:29:28,211 Puedo recordar el auto, pero no recuerdo el accidente. 373 00:29:28,291 --> 00:29:30,291 Había una casa. 374 00:29:30,381 --> 00:29:33,091 ¿Golpeamos una casa? 375 00:29:33,171 --> 00:29:36,131 No... no, estaba esta casa... 376 00:29:36,221 --> 00:29:38,761 en el bosque... y una mujer. 377 00:29:41,351 --> 00:29:43,391 Creo que todavía debes estar conmocionado. 378 00:29:43,471 --> 00:29:45,521 Debí haberlo soñado. 379 00:29:45,601 --> 00:29:47,771 - Qué extraordinario. - ¿Soñaste qué? 380 00:29:49,231 --> 00:29:51,271 Es una locura pero... 381 00:29:51,361 --> 00:29:53,191 Había esta familia de... 382 00:29:53,281 --> 00:29:54,651 hombres lobo. 383 00:29:58,451 --> 00:29:59,741 Ay, Tom... 384 00:30:01,451 --> 00:30:03,331 Sólo que parecía tan real. 385 00:30:05,161 --> 00:30:07,501 Debe ser algo que te dio el médico. 386 00:30:08,621 --> 00:30:11,631 ¿Sabes? Es un milagro que estemos vivos. 387 00:30:13,881 --> 00:30:16,051 Luego, después de un día de observación, 388 00:30:16,131 --> 00:30:17,761 nos dieron el alta. 389 00:30:17,841 --> 00:30:21,051 Alquilamos un coche y Sarah nos llevó hasta la cabaña. 390 00:30:21,141 --> 00:30:23,311 - ¿Así que al final llegaste allí? - Oh sí. 391 00:30:23,391 --> 00:30:25,771 - Por cierto, gracias. - ¿Pero el BMW no? 392 00:30:25,851 --> 00:30:30,521 Una cancelación total. Lo llevaron a un garaje local, lo que quedaba de él. 393 00:30:30,601 --> 00:30:33,361 Recibiré uno nuevo la próxima semana, cuando me quite esto. 394 00:30:33,441 --> 00:30:35,481 Me alegro que estés bien. 395 00:30:36,611 --> 00:30:38,821 Aparte de todo eso, ¿estuvieron bien las vacaciones? 396 00:30:39,951 --> 00:30:41,741 ¡Tomás! 397 00:30:42,871 --> 00:30:45,121 ¡Oh! Sí. Seguro. 398 00:30:45,201 --> 00:30:47,251 Estuvo bien. 399 00:30:47,331 --> 00:30:49,371 ¿Sigue ahí la urraca? 400 00:30:49,461 --> 00:30:50,711 Sí. 401 00:30:50,791 --> 00:30:52,671 ¿Qué pasa, Tom? 402 00:30:53,791 --> 00:30:55,841 Soy Sarah, Harry. 403 00:30:55,921 --> 00:30:58,421 Hay... algo extraño en ella. 404 00:30:58,511 --> 00:31:00,511 Algo extraño. 405 00:31:01,641 --> 00:31:04,261 El viejo ardor se ha enfriado, ¿eh? 406 00:31:04,351 --> 00:31:06,561 ¿Enfriado? Oh, no. Nada como eso. 407 00:31:06,641 --> 00:31:08,681 De hecho, ella es increíble en... 408 00:31:10,351 --> 00:31:11,691 ...en cama. 409 00:31:11,771 --> 00:31:14,861 - ¿En realidad? - Oh, simplemente increíble, pero 410 00:31:14,941 --> 00:31:17,481 No lo sé, simplemente no es la misma Sarah de siempre. 411 00:31:17,571 --> 00:31:19,281 ¿Quieres decir que ha cambiado? 412 00:31:19,361 --> 00:31:20,781 Sí. 413 00:31:20,861 --> 00:31:22,611 Querido amigo, no me sorprende. 414 00:31:22,701 --> 00:31:25,331 Después de un grave accidente automovilístico 415 00:31:25,411 --> 00:31:29,371 seguido de una semana contigo en el campo, hablando de derecho corporativo en el desayuno. 416 00:31:29,461 --> 00:31:32,331 Quiero decir, es probable que eso vuelva un poco raro a cualquiera. 417 00:31:34,501 --> 00:31:35,921 Harry... 418 00:31:36,001 --> 00:31:37,631 ¿Alguna vez tuviste una conmoción cerebral? 419 00:31:37,711 --> 00:31:41,221 ¿Tres años en el regimiento de paracaidistas? Por supuesto que he tenido una conmoción cerebral. 420 00:31:41,301 --> 00:31:43,761 Sucedió un par de veces. Aterrizajes estúpidos. 421 00:31:43,841 --> 00:31:45,891 Un par o tres veces. 422 00:31:45,971 --> 00:31:49,731 ¿Alguna vez tuviste sueños, sueños extraños, cuando estabas inconsciente? 423 00:31:49,811 --> 00:31:54,441 No, el punto de la conmoción cerebral es que estás inconsciente. 424 00:31:54,521 --> 00:31:56,571 Sin deams. Dios bueno 425 00:31:57,691 --> 00:31:59,741 ¿Por qué? 426 00:31:59,821 --> 00:32:02,781 Oh nada. Sin razón. 427 00:32:04,871 --> 00:32:07,491 Será mejor que echemos un vistazo a esto, viejo. 428 00:32:07,581 --> 00:32:10,371 Sí. El negocio de Perry, Newman y Schreiber. 429 00:32:10,451 --> 00:32:12,501 ¿Cómo vamos a manejarlo? 430 00:32:12,581 --> 00:32:15,581 Bueno, el viejo Perry estará en Connecticut hace un momento. 431 00:32:15,671 --> 00:32:19,301 Alguien debería informarle antes de que llegue la oferta de Venezuela. 432 00:32:19,381 --> 00:32:21,381 Dios sabe que pagan bastante por nuestros consejos. 433 00:32:21,471 --> 00:32:23,131 ¿Alguien de la oficina de Boston? 434 00:32:23,221 --> 00:32:24,841 No. 435 00:32:24,931 --> 00:32:26,971 No, iré yo mismo. 436 00:32:27,051 --> 00:32:29,601 Concorde mañana y luego vuele a Maine. 437 00:32:29,681 --> 00:32:31,731 Ese es mi chico. 438 00:32:31,811 --> 00:32:35,651 Por un tiempo, tuve miedo de que estuvieras empezando a perder el toque mágico. 439 00:32:35,731 --> 00:32:37,771 ¿No estas enojado conmigo? 440 00:32:38,901 --> 00:32:40,731 ¿Por qué lo estaría? 441 00:32:40,821 --> 00:32:42,991 Podría estar fuera por tres o cuatro semanas. 442 00:32:43,071 --> 00:32:45,321 Súper. Que pases un buen rato. 443 00:32:50,661 --> 00:32:53,121 - Dime algo. - Por supuesto. 444 00:32:54,831 --> 00:32:56,831 ¿Alguna vez has vuelto a tener ese sueño? 445 00:32:59,381 --> 00:33:01,341 ¿No porque? 446 00:33:01,421 --> 00:33:03,471 Sólo me lo preguntaba. 447 00:33:03,551 --> 00:33:06,471 Es... pareció afectarte. 448 00:33:06,551 --> 00:33:07,971 Bueno, así fue. 449 00:33:08,051 --> 00:33:11,221 Si tuvieras una pesadilla con un hombre lobo, una maldita familia de ellos... 450 00:33:14,101 --> 00:33:16,151 Realmente eres tonto. 451 00:33:16,231 --> 00:33:18,271 Escucha, haré el café. 452 00:33:19,401 --> 00:33:22,151 ¿Qué pasa? ¿Ya no te gusto? 453 00:33:22,231 --> 00:33:24,281 Sabes que lo hago. 454 00:33:25,401 --> 00:33:27,451 - ¿Pero? - Bueno, es que... 455 00:33:28,951 --> 00:33:31,491 - Seguir. - Solías ser más tierno con eso. 456 00:33:31,581 --> 00:33:35,081 Quizás nunca has estado aquí el tiempo suficiente para saber cómo soy realmente. 457 00:33:35,161 --> 00:33:38,251 - Oh, vamos... - Y mi comida. Te encantaba. 458 00:33:38,331 --> 00:33:40,251 Todavía lo hago. Eres una cocinera maravillosa. 459 00:33:40,341 --> 00:33:42,381 Escucha, Sarah, lo siento. 460 00:33:43,511 --> 00:33:45,551 Apenas comiste nada esta noche. 461 00:33:45,631 --> 00:33:47,681 Bueno, es solo que... 462 00:33:47,761 --> 00:33:49,391 es... 463 00:33:49,471 --> 00:33:50,891 ¿Sí? 464 00:33:50,971 --> 00:33:53,021 - Nada. - Anda, dilo. 465 00:33:53,101 --> 00:33:56,311 Mira, cariño, me encanta el bistec, pero ¿todas las noches? 466 00:33:56,391 --> 00:33:59,061 Solías ser una cocinera muy imaginativa. 467 00:34:02,401 --> 00:34:04,441 Pobre Tom. 468 00:34:07,821 --> 00:34:11,331 Cuando vuelvas, te haré algo realmente bonito. 469 00:34:12,451 --> 00:34:14,501 Vamos a la cama. 470 00:34:15,701 --> 00:34:17,751 - Aquí. - ¿Eh? 471 00:34:17,831 --> 00:34:19,881 Aquí. 472 00:34:19,961 --> 00:34:22,001 Hazlo aquí. 473 00:34:50,561 --> 00:34:52,181 te ves bien 474 00:34:52,271 --> 00:34:54,231 - Tú también te ves mezquino. - ¿Lo hago? 475 00:34:54,311 --> 00:34:56,351 En realidad, te ves muy bien. 476 00:34:57,651 --> 00:34:59,691 ¿Dirías radiante? 477 00:34:59,771 --> 00:35:01,401 ¿Radiante? 478 00:35:01,481 --> 00:35:03,191 ¿Qué? ¡¿Estas embarazada?! 479 00:35:03,281 --> 00:35:06,241 ¿Cuánto tiempo? ¿Cuando? Quiero decir... 480 00:35:06,321 --> 00:35:08,951 - Ocho semanas. - ¡Eso es fantástico! 481 00:35:10,951 --> 00:35:12,791 Esta noche lo celebramos. 482 00:35:12,871 --> 00:35:14,501 Oh, ¿no podríamos simplemente quedarnos en casa? 483 00:35:14,581 --> 00:35:17,131 - Te he preparado una comida deliciosa. - Está bien. 484 00:35:17,211 --> 00:35:19,251 Voy a buscar champán rosado. 485 00:35:19,341 --> 00:35:21,171 ¿Que hay para cenar? 486 00:35:21,251 --> 00:35:22,801 Primero, un poco de caldo de cordero... 487 00:35:23,341 --> 00:35:25,171 Si es niño lo llamaremos... 488 00:35:25,261 --> 00:35:27,091 ¿Qué? 489 00:35:27,181 --> 00:35:29,221 Marca. 490 00:35:29,301 --> 00:35:31,351 Me gusta bastante Mark. 491 00:35:32,641 --> 00:35:34,981 Mark... me gusta Andew. 492 00:35:37,401 --> 00:35:39,441 - ¿Marcos Andrés? - mmm 493 00:35:40,651 --> 00:35:42,691 Suena un poco a Mark Anthony. 494 00:35:42,781 --> 00:35:44,821 Además, Marcos Martín. 495 00:35:44,901 --> 00:35:46,951 No suena bien. 496 00:35:50,621 --> 00:35:52,241 Toby. 497 00:35:52,331 --> 00:35:54,161 Toby Martín... 498 00:35:54,251 --> 00:35:56,291 Toby Martín. 499 00:35:57,421 --> 00:35:59,711 Este pescado es bueno. ¿Por qué no lo comes? 500 00:35:59,791 --> 00:36:01,541 ¿Mmm? 501 00:36:01,631 --> 00:36:03,671 El salmon. 502 00:36:03,751 --> 00:36:05,801 ¿Que estás teniendo? 503 00:36:09,841 --> 00:36:12,811 Tiras finas de filete crudo, cariño. 504 00:36:14,931 --> 00:36:16,931 Está delicioso. 505 00:36:18,311 --> 00:36:20,231 ¿Qué tal Tibor? 506 00:36:22,941 --> 00:36:25,151 Ese es un nombre extraño. 507 00:36:25,231 --> 00:36:26,651 ¿Tíbor? 508 00:36:26,741 --> 00:36:28,281 ¿Nunca lo habías oído antes? 509 00:36:28,361 --> 00:36:30,411 Tal vez 510 00:36:30,491 --> 00:36:33,371 Tibor... el hijo de la señora Ardoy. 511 00:36:33,451 --> 00:36:35,291 Una de los ocho, Sarah. 512 00:36:38,331 --> 00:36:40,371 ¿Quién es la señora Ardoy...? 513 00:36:40,461 --> 00:36:42,501 cuando ella está en casa? 514 00:36:56,771 --> 00:36:58,391 ¿Qué estás haciendo? 515 00:36:58,481 --> 00:37:00,521 Solo estoy preparando algunas cosas 516 00:37:00,601 --> 00:37:02,651 para cuando vaya a tener el bebe. 517 00:37:03,771 --> 00:37:05,821 Nada como estar preparado, ¿eh? 518 00:37:07,611 --> 00:37:09,651 - Tom... - ¿Sí, mi amor? 519 00:37:12,241 --> 00:37:14,831 No creo que sea una muy buena idea para nosotros... 520 00:37:16,621 --> 00:37:18,661 ..para hacer el amor nunca más. 521 00:37:18,751 --> 00:37:20,581 ¿Por qué? ¿Qué ocurre? 522 00:37:20,671 --> 00:37:22,291 Sólo hasta el bebé. 523 00:37:22,381 --> 00:37:25,881 Oh, por el amor de Dios, Sarah, sólo estás embarazada de dos meses. 524 00:37:27,211 --> 00:37:29,631 Este bebé es muy importante para mí, Tom. 525 00:37:29,721 --> 00:37:32,681 Bueno, para mí también, aunque parezca extraño. 526 00:37:32,761 --> 00:37:34,601 Bien. 527 00:37:34,681 --> 00:37:36,721 Entonces eso esta arreglado. 528 00:37:41,981 --> 00:37:44,111 Y así lleva semanas. 529 00:37:44,191 --> 00:37:46,651 Desde que regresé de Estados Unidos la última vez. 530 00:37:46,731 --> 00:37:48,361 Oh. Pobre Tom. 531 00:37:48,441 --> 00:37:51,321 Bueno, ya sabes, eh... Lucy, la eh... 532 00:37:51,401 --> 00:37:53,241 la nueva temperatura... 533 00:37:53,321 --> 00:37:54,741 No, no, no. 534 00:37:54,821 --> 00:37:56,871 Ese no es el problema. 535 00:37:56,951 --> 00:37:59,831 Sarah... cambió mucho, Harry. 536 00:37:59,911 --> 00:38:01,961 Ella no es la misma persona. 537 00:38:02,041 --> 00:38:04,081 Se ha vuelto un poco... rara. 538 00:38:04,171 --> 00:38:05,791 Remoto. 539 00:38:05,881 --> 00:38:08,961 Incluso tiene su bolso hecho y le faltan meses para su tiempo. 540 00:38:09,051 --> 00:38:12,261 - ¿Qué dice el curandero? - Dice que está en forma como un violín. 541 00:38:12,341 --> 00:38:16,351 Una unidad de maternidad perfecta es como la describe románticamente. 542 00:38:16,431 --> 00:38:20,681 Pero el feto está creciendo a un ritmo vertiginoso. Más rápido de lo que jamás haya conocido. 543 00:38:20,771 --> 00:38:22,811 Y el eh... el eh... 544 00:38:22,891 --> 00:38:24,941 ¿El problema del rincón? 545 00:38:25,021 --> 00:38:27,061 No lo mencioné. 546 00:38:27,151 --> 00:38:28,981 Bueno, tal vez deberías hacerlo. 547 00:38:29,071 --> 00:38:31,821 Mira, Harry, Sarah es una persona reservada. 548 00:38:31,901 --> 00:38:34,071 No lo necesita si no quiere. 549 00:38:34,161 --> 00:38:36,201 ¿Y ella no quiere? 550 00:38:37,781 --> 00:38:40,241 Todo empezó después de ese maldito accidente automovilístico. 551 00:38:41,371 --> 00:38:45,171 Tuviste una... una... pesadilla recurrente, ¿no? ¿Qué fue eso? 552 00:38:45,251 --> 00:38:47,081 - Te reirías. - Oh, no, no lo haría. 553 00:38:47,171 --> 00:38:50,591 Probablemente lo hayas olvidado. Así son los sueños, ¿no? 554 00:38:50,671 --> 00:38:53,421 Son tan claros como cualquier cosa por la mañana y luego... té, 555 00:38:53,511 --> 00:38:56,261 dos huevos duros y no recuerdas nada 556 00:38:56,341 --> 00:38:58,181 Equivocado. 557 00:38:59,311 --> 00:39:01,351 Puedo recordar cada detalle. 558 00:39:01,431 --> 00:39:03,681 Cada segundo de cada minuto. 559 00:39:33,051 --> 00:39:35,091 ¿Sara? 560 00:39:39,761 --> 00:39:41,811 ¿Sara? 561 00:40:16,801 --> 00:40:18,841 - 1-6-0-0.. Tom, viejo. 562 00:40:18,931 --> 00:40:21,601 sobre este contrato de envío sudafricano. 563 00:40:21,681 --> 00:40:23,721 Ah, mira, Harry, ¿puedo devolverte la llamada? 564 00:40:23,811 --> 00:40:25,851 Por supuesto. ¿Hay algún problema? 565 00:40:25,931 --> 00:40:27,981 Bueno, es Sara. 566 00:40:28,061 --> 00:40:30,101 Creo que se fue. 567 00:40:30,191 --> 00:40:32,021 ¿Para dónde? 568 00:40:32,111 --> 00:40:34,151 Creo que lo sé. 569 00:40:35,281 --> 00:40:37,321 Creo que siempre lo he sabido. 570 00:40:37,401 --> 00:40:40,321 Tomás 571 00:41:57,731 --> 00:41:59,781 - ¿Tu hora está cerca? - Sí. 572 00:41:59,861 --> 00:42:01,901 Los demás terminarán esto. 573 00:43:19,981 --> 00:43:22,781 No podríamos haberlo dejado mucho más tarde, ¿verdad, querida? 574 00:43:26,851 --> 00:43:28,901 No estaba seguro si... 575 00:43:30,311 --> 00:43:32,361 ...si lo hubiera soñado. 576 00:43:33,691 --> 00:43:35,741 Bienvenida a casa, querida. 577 00:43:35,821 --> 00:43:38,991 Y ahora debemos darnos prisa. No queda mucha luz. 578 00:44:12,401 --> 00:44:14,441 ¿Contracciones agradables y regulares? 579 00:44:14,521 --> 00:44:15,731 Hermoso. 580 00:44:15,821 --> 00:44:18,991 Ahora quítate la ropa, hay una chica inteligente. 581 00:45:26,391 --> 00:45:28,971 Sabes que aquí hay mucha paz. 582 00:45:31,271 --> 00:45:34,061 Creo que una parte de mí esperaba estar aquí. 583 00:46:41,761 --> 00:46:43,381 Buena tarde. 584 00:46:43,471 --> 00:46:45,721 - Sí. - Pronto oscurecerá. 585 00:46:46,841 --> 00:46:48,641 También llueve, o no. 586 00:46:51,431 --> 00:46:53,061 ¿Estás perdido, amigo? 587 00:46:53,141 --> 00:46:56,021 Bueno, estoy buscando la entrada a una antigua pista cerca de aquí. 588 00:46:56,101 --> 00:46:59,061 - ¿Una pista, amigo? - En realidad, estoy buscando una casa grande. 589 00:46:59,151 --> 00:47:02,231 Hay un camino cubierto de maleza que sube desde la carretera. 590 00:47:02,321 --> 00:47:05,361 No... no hay huellas en millas, a ningún lado de aquí. 591 00:47:05,451 --> 00:47:08,451 La mujer que vive allí se llama Ardoy. 592 00:47:08,531 --> 00:47:10,371 ¿Ardoy? 593 00:47:10,451 --> 00:47:14,121 Con hordas de niños. Es un montaje curioso, de verdad. 594 00:47:14,201 --> 00:47:16,251 Has pasado el punto, amigo. 595 00:47:16,331 --> 00:47:18,541 O tal vez esté más adelante. 596 00:47:18,631 --> 00:47:21,501 Este camino se extiende por millas antes de Applegrove. 597 00:47:23,761 --> 00:47:25,381 Está por aquí. 598 00:47:25,471 --> 00:47:27,301 Lo sé. 599 00:47:27,381 --> 00:47:29,391 Verá, creo que mi esposa se fue allí. 600 00:47:29,471 --> 00:47:31,511 No hay pistas. 601 00:47:31,601 --> 00:47:33,641 Ninguna casa. 602 00:47:34,771 --> 00:47:38,731 Vaya, eres bienvenido a caminar conmigo. Mira por ti mismo. 603 00:47:38,811 --> 00:47:41,061 Bien. 604 00:47:41,151 --> 00:47:43,191 Lo haré. 605 00:47:54,081 --> 00:47:56,831 Ahí, ahí, querida. Ya no falta mucho. 606 00:47:57,961 --> 00:48:00,081 ¿Hay algo que te preocupa, querida? 607 00:48:01,211 --> 00:48:03,251 Estoy asustado. 608 00:48:03,341 --> 00:48:05,711 Sólo unos minutos más. 609 00:48:05,801 --> 00:48:07,841 Todo habrá terminado. 610 00:48:21,981 --> 00:48:23,821 ¿Ves algo familiar? 611 00:48:23,901 --> 00:48:26,441 Bueno, un árbol se parece mucho a otro. 612 00:48:26,531 --> 00:48:29,071 Oh, ho... no creas eso, amigo mío. 613 00:48:29,151 --> 00:48:31,201 Conozco todos los árboles. 614 00:48:31,281 --> 00:48:34,791 Sabes que en la naturaleza no hay dos creaciones exactamente iguales. 615 00:48:34,871 --> 00:48:36,911 Tú... 616 00:48:37,001 --> 00:48:39,581 Debes conocer algunas leyendas sobre estos lugares. 617 00:48:39,661 --> 00:48:41,501 ¿Leyendas? ¿Qué tipo de leyendas? 618 00:48:41,581 --> 00:48:43,421 Bueno, brujas, ese tipo de cosas. 619 00:48:43,501 --> 00:48:44,501 ¿Brujas? 620 00:48:44,591 --> 00:48:48,091 No encontrarás brujas en esta parte del bosque. 621 00:48:49,221 --> 00:48:51,261 ¿Qué tal... hombres lobo? 622 00:48:52,841 --> 00:48:54,891 ¿Hombres lobo? 623 00:48:58,021 --> 00:49:01,391 Leyendas. Cualquier leyenda sobre hombres lobo... 624 00:49:02,521 --> 00:49:04,361 No. 625 00:49:04,441 --> 00:49:06,481 Nada como eso. 626 00:49:06,571 --> 00:49:08,611 Nada de lo que haya oído hablar. 627 00:49:09,741 --> 00:49:14,621 Vaya, no encontrarás leyendas sobre hombres lobo de este lado de Hodmezovasarhely. 628 00:49:14,701 --> 00:49:16,951 - ¿Dónde está eso? - Es una provincia... 629 00:49:17,041 --> 00:49:19,081 de Hungría. 630 00:49:41,691 --> 00:49:43,521 Dime una cosa, leñador. 631 00:49:43,601 --> 00:49:45,651 ¿Sí? 632 00:49:45,731 --> 00:49:48,731 Supongamos que hubiera un hombre lobo por estos lares... 633 00:49:51,241 --> 00:49:53,281 Lo intentaré. 634 00:49:53,361 --> 00:49:56,531 ¿Por qué iba a querer atraer a mujeres jóvenes al bosque? 635 00:49:56,621 --> 00:49:58,241 aparearse con ellos, 636 00:49:58,331 --> 00:50:01,911 criar a sus hijos con una madre adoptiva, como la señora Ardoy, 637 00:50:02,001 --> 00:50:05,881 De quien, naturalmente, nunca has oído hablar, ¿eh? 638 00:50:09,801 --> 00:50:11,841 Lobos, amigo... 639 00:50:11,921 --> 00:50:13,971 Viven en manadas, como los lobos. 640 00:50:15,091 --> 00:50:17,141 Y cada manada tiene su líder. 641 00:50:18,261 --> 00:50:20,311 Y el líder tiene muchos compañeros. 642 00:50:20,391 --> 00:50:22,431 y muchos cachorros. 643 00:50:23,521 --> 00:50:25,561 Ahora, un hombre lobo, 644 00:50:25,651 --> 00:50:27,691 no es que yo lo supiera... 645 00:50:28,821 --> 00:50:32,151 ...pero seguramente sería natural para un hombre lobo, 646 00:50:32,241 --> 00:50:34,611 si existiera una criatura tan legendaria... 647 00:50:35,741 --> 00:50:37,781 ...tener los mismos instintos. 648 00:50:37,871 --> 00:50:39,911 Como un lobo. 649 00:50:39,991 --> 00:50:42,041 astuto 650 00:50:46,211 --> 00:50:47,631 Pero señora Ardoy, 651 00:50:47,711 --> 00:50:50,591 la madre adoptiva, esos hermosos niños... 652 00:50:53,011 --> 00:50:55,131 Niños hermosos cuando hay luz. 653 00:50:56,761 --> 00:50:59,431 Pero cuando la luz del día finalmente ha abandonado el bosque, 654 00:50:59,511 --> 00:51:03,481 Es hora de que el lobo que hay en ellos... corra... 655 00:51:03,561 --> 00:51:05,601 Entre los árboles 656 00:51:05,691 --> 00:51:08,151 ¿Matar alguna que otra oveja salvaje? 657 00:51:08,231 --> 00:51:10,651 Oh, les gusta el caldo de cordero. 658 00:51:10,731 --> 00:51:12,781 Pero Tibor... 659 00:51:12,861 --> 00:51:14,401 la flauta, esa casa... 660 00:51:14,491 --> 00:51:16,531 En el día, 661 00:51:16,611 --> 00:51:19,571 ¿No toman los hombres lobo su forma humana? 662 00:51:21,081 --> 00:51:25,621 Seguramente cualquier padre querría que sus cachorros tuvieran una madre adoptiva alegre. 663 00:51:25,711 --> 00:51:27,751 y una casa cómoda 664 00:51:27,831 --> 00:51:31,801 Aprende las gracias que su lado humano necesita para su felicidad. 665 00:51:31,881 --> 00:51:33,921 ¿Por qué, si me preguntas, 666 00:51:34,011 --> 00:51:38,391 Este hombre lobo en particular suena bastante civilizado. 667 00:51:42,561 --> 00:51:44,601 Pero las madres... 668 00:51:45,731 --> 00:51:46,851 ¿Dónde estaban las madres? 669 00:51:49,731 --> 00:51:51,861 Te recuerdo ahora. 670 00:51:53,611 --> 00:51:55,241 Por favor... 671 00:51:55,321 --> 00:51:57,741 Si algo le pasa a Sara... 672 00:52:13,551 --> 00:52:15,461 ¡Ah! ¡No! 673 00:52:27,271 --> 00:52:30,691 Será un excelente tipo. 674 00:52:31,811 --> 00:52:34,651 Igual que su papá. 46031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.