Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,141 --> 00:00:28,971
Cada pajarito que canta
2
00:00:29,061 --> 00:00:33,521
Él hizo sus colores brillantes
3
00:00:33,601 --> 00:00:37,611
Él hizo sus pequeñas alas
4
00:01:50,561 --> 00:01:52,721
Ah, ahí está ella... Sarah.
5
00:01:55,561 --> 00:01:57,811
Pues bien, no la hagas esperar y disfruta de tu semana libre. Te lo has ganado.
6
00:01:58,471 --> 00:01:59,851
- Gracias. Gracias por la cabaña. - No pienses en ello.
7
00:01:59,851 --> 00:02:02,191
Ha sido un viaje exitoso. Eres un buen abogado.
8
00:02:02,271 --> 00:02:04,321
Tú también. Nos vemos.
9
00:02:07,971 --> 00:02:09,181
¡Taxi!
10
00:02:22,811 --> 00:02:25,891
- Es bueno tenerte de vuelta. - Eres un chófer maravilloso.
11
00:02:25,981 --> 00:02:28,021
Ciertamente. ¿A dónde, señor?
12
00:02:28,101 --> 00:02:29,941
De vuelta al piso para un rápido...
13
00:02:30,021 --> 00:02:33,521
cambio de ropa, luego directo al West Country y a la cabaña de Harry.
14
00:02:33,611 --> 00:02:35,651
Deberíamos estar allí a la hora de cenar.
15
00:02:41,021 --> 00:02:44,401
Sabes, nunca llegaremos a la cabaña a la hora de cenar. No deberíamos habernos ido antes.
16
00:02:44,481 --> 00:02:48,191
Bueno... ya no parece tan urgente, ¿verdad?
17
00:02:49,321 --> 00:02:51,161
Me estás haciendo sonrojar.
18
00:02:51,241 --> 00:02:54,161
No tiene por qué ser modesta, señora Matin.
19
00:02:55,331 --> 00:02:57,371
Sólo otra hora.
20
00:02:57,451 --> 00:03:00,671
¿No podría Harry haber comprado una cabaña más cercana a la civilización?
21
00:03:00,751 --> 00:03:02,791
No seas tan desagradecido.
22
00:03:02,881 --> 00:03:05,841
De todos modos, para una luna de miel, incluso una retrasada como ésta,
23
00:03:05,921 --> 00:03:07,671
¿Quién necesita la civilización?
24
00:03:07,761 --> 00:03:11,181
En realidad, creo que está bastante cerca del pueblo.
25
00:03:11,261 --> 00:03:13,471
Un hermoso jardín salvaje.
26
00:03:13,551 --> 00:03:18,181
Harry dice que incluso tiene su propia urraca. Es bastante manso.
27
00:03:18,271 --> 00:03:23,691
Cuando consigas esta asociación, Tom, ¿podrás estar más conmigo?
28
00:03:24,811 --> 00:03:26,861
Eso espero.
29
00:03:31,111 --> 00:03:32,861
Es gracioso
30
00:03:32,951 --> 00:03:35,161
- ¿Qué? - He quitado el pie del acelerador,
31
00:03:35,241 --> 00:03:36,991
pero todavía estamos acelerando
32
00:03:40,911 --> 00:03:42,121
Maldición.
33
00:03:42,211 --> 00:03:44,001
- ¿Qué ocurre? - Está atascado.
34
00:04:02,021 --> 00:04:04,311
Sabía que algo así iba a pasar.
35
00:04:19,371 --> 00:04:21,121
Cruza los brazos sobre tu cara.
36
00:04:41,221 --> 00:04:43,271
Gracias a Dios.
37
00:05:03,451 --> 00:05:05,501
¿Estás bien?
38
00:05:05,581 --> 00:05:07,291
Vamos. Vamos a salir.
39
00:05:18,341 --> 00:05:20,641
Por el amor de Dios... por el amor de Dios.
40
00:05:20,721 --> 00:05:22,771
Pensé que no creías en Dios.
41
00:05:28,151 --> 00:05:30,191
Bien...
42
00:05:30,271 --> 00:05:32,321
Aquí estamos en medio de la nada.
43
00:05:32,401 --> 00:05:34,241
Tendremos que conseguir un aventón.
44
00:05:34,321 --> 00:05:36,361
¿Cuántos autos has visto en la última hora?
45
00:05:36,451 --> 00:05:38,491
- Teléfono. Teléfono para pedir ayuda. - ¿Un teléfono?
46
00:05:38,571 --> 00:05:40,621
¿Dónde teléfono?
47
00:05:50,341 --> 00:05:52,341
Sabes, aquí hay mucha paz.
48
00:05:55,261 --> 00:05:58,011
Creo que una parte de mí esperaba estar aquí.
49
00:06:00,551 --> 00:06:02,721
Termina aquí.
50
00:06:07,811 --> 00:06:09,851
Vamos.
51
00:06:20,321 --> 00:06:24,451
Siempre podríamos dormir bajo las estrellas, como los gitanos andrajosos.
52
00:06:28,791 --> 00:06:30,831
Mira, hay una puerta
53
00:06:31,961 --> 00:06:33,711
No parece muy prometedor.
54
00:06:33,801 --> 00:06:35,841
Vale la pena echarle un vistazo.
55
00:06:38,131 --> 00:06:39,761
Vamos.
56
00:06:39,841 --> 00:06:42,891
Es sólo un camino a través del bosque. Deberíamos seguir el camino.
57
00:06:42,971 --> 00:06:45,011
Sígueme.
58
00:06:53,061 --> 00:06:55,651
Bueno, ahora... ¿qué tenemos aquí?
59
00:07:10,501 --> 00:07:12,541
- ¿Frío? - Mmm.
60
00:07:12,631 --> 00:07:14,461
- ¿No se ha quedado en silencio? - Escuchar.
61
00:07:14,541 --> 00:07:16,591
Puedo oír a los niños.
62
00:07:16,671 --> 00:07:18,721
- ¿Niños? - Escuchar.
63
00:07:18,801 --> 00:07:21,051
- Sí. - Vamos.
64
00:07:23,141 --> 00:07:26,431
No puedo oír a ningún niño ahora. Quizás lo imaginamos.
65
00:07:26,511 --> 00:07:30,771
- ¿Crees que tienen un teléfono? - Ni siquiera sé si alguien vive aquí.
66
00:07:30,851 --> 00:07:34,021
Esta debe ser la parte trasera de la casa.
67
00:07:34,111 --> 00:07:36,771
La entrada correcta debe ser por el otro lado.
68
00:07:37,901 --> 00:07:40,071
Probablemente haya una carretera principal a unos metros de distancia.
69
00:07:40,151 --> 00:07:41,821
Y con suerte, un garaje.
70
00:07:43,621 --> 00:07:45,241
Buenas noches
71
00:07:45,331 --> 00:07:47,911
Nuestro auto está averiado y me preguntaba si podríamos...
72
00:07:47,991 --> 00:07:51,001
¡Usa el teléfono! Por supuesto.
73
00:07:51,081 --> 00:07:53,171
Por supuesto. Entrad, queridos.
74
00:07:53,251 --> 00:07:55,461
Adelante.
75
00:07:55,541 --> 00:07:59,171
Dios mío. Qué molestia para ti.
76
00:07:59,261 --> 00:08:02,551
- ¿Hay un camino al otro lado de la casa? - ¿Un camino, querida?
77
00:08:02,631 --> 00:08:05,091
Sí. Estoy seguro de que debemos haber recorrido el camino más largo.
78
00:08:05,181 --> 00:08:08,391
Bendito seas, querido. No hay otro camino por estos lares.
79
00:08:08,471 --> 00:08:10,521
Venir también. Sígueme.
80
00:08:11,771 --> 00:08:13,811
No hay ningún garaje cerca.
81
00:08:13,901 --> 00:08:17,271
La ciudad más cercana es Applegrove, y está a 23 millas de distancia.
82
00:08:17,361 --> 00:08:19,651
Aún así, probablemente tengan un servicio de emergencia.
83
00:08:19,731 --> 00:08:22,071
Ahí está el teléfono y puedes usarlo.
84
00:08:22,151 --> 00:08:25,621
Pareces helada, querida. ¿Por qué no vienes conmigo al salón?
85
00:08:25,701 --> 00:08:27,951
Te prepararé una buena taza de té o chocolate.
86
00:08:28,031 --> 00:08:30,371
Quizás prefieras una copa de vino tinto.
87
00:08:42,091 --> 00:08:44,131
Adelante.
88
00:08:44,221 --> 00:08:46,261
Mi nombre es señora Ardoy.
89
00:08:47,391 --> 00:08:51,221
Mi nombre es Sara. El nombre de mi marido es Tom. Tom Martín.
90
00:08:51,311 --> 00:08:53,351
Espero que tenga suerte con ese teléfono.
91
00:08:53,431 --> 00:08:55,481
Siéntate junto al fuego, querida.
92
00:08:55,561 --> 00:08:57,901
Los perros no te harán daño.
93
00:08:57,981 --> 00:09:00,021
Toma una buena copa de vino.
94
00:09:03,781 --> 00:09:05,821
Gracias.
95
00:09:11,411 --> 00:09:13,251
Mmm. Es delicioso
96
00:09:13,331 --> 00:09:16,291
Lo cultivamos nosotros mismos. Hazlo aquí en la mansión.
97
00:09:16,371 --> 00:09:18,291
¿De tus propias vides?
98
00:09:18,381 --> 00:09:20,421
Pinot Noir.
99
00:09:20,501 --> 00:09:22,551
El señor Ardoy tiene el toque.
100
00:09:22,631 --> 00:09:24,841
Es difícil crecer en Gran Bretaña,
101
00:09:24,921 --> 00:09:27,431
pero el señor Ardoy puede cultivar cualquier cosa.
102
00:09:27,511 --> 00:09:29,431
Dedos verdes.
103
00:09:29,511 --> 00:09:31,561
Oh, no, querida.
104
00:09:31,641 --> 00:09:34,431
El señor Ardoy no tiene dedos verdes.
105
00:09:36,641 --> 00:09:39,861
¿Qué pasa con el alquiler de coches? ¿Podrías alquilarme un coche sin conductor?
106
00:09:39,941 --> 00:09:41,981
Mañana.
107
00:09:42,071 --> 00:09:44,111
No, me temo que es demasiado tarde.
108
00:09:45,241 --> 00:09:46,861
DE ACUERDO. Gracias.
109
00:09:46,951 --> 00:09:48,991
Adiós.
110
00:09:50,661 --> 00:09:52,701
Zanahorias, guisantes...
111
00:09:52,791 --> 00:09:54,831
¡Oh! Y una fruta preciosa, querida.
112
00:09:54,911 --> 00:09:59,211
Las manzanas rojas más hermosas que jamás hayas visto.
113
00:09:59,291 --> 00:10:01,751
También tenemos nuestro propio manantial claro.
114
00:10:01,841 --> 00:10:03,961
Debes probar el agua.
115
00:10:04,051 --> 00:10:06,171
Entonces, ¿eres completamente autosuficiente?
116
00:10:06,261 --> 00:10:09,261
Ah, completamente. Sí. Sí. Bastante completamente.
117
00:10:09,341 --> 00:10:10,601
Y vegetariano.
118
00:10:10,681 --> 00:10:12,511
No...
119
00:10:12,601 --> 00:10:15,811
No, a los niños les gusta su pedacito de carne.
120
00:10:15,891 --> 00:10:20,271
Oh, esos son ellos, los pequeños horrores.
121
00:10:22,321 --> 00:10:24,361
Deben haberte oído llegar.
122
00:10:24,441 --> 00:10:26,281
¿Cuántos?
123
00:10:26,361 --> 00:10:29,411
- ¿Mmm? - ¿Cuantos tienes?
124
00:10:30,531 --> 00:10:32,581
Alrededor de las ocho.
125
00:10:32,661 --> 00:10:34,241
Ocho pequeños amores.
126
00:10:35,371 --> 00:10:37,461
Ocho es una familia muy grande
127
00:10:37,541 --> 00:10:40,081
- para estos días - ¡Ay, no son todos míos!
128
00:10:40,171 --> 00:10:44,711
Algunos de ellos son acogidos y otros son pequeños hijastros.
129
00:10:44,801 --> 00:10:47,091
¿El señor Ardoy ha estado casado antes?
130
00:10:47,171 --> 00:10:48,171
Oh...
131
00:10:48,261 --> 00:10:50,971
Bueno, ya sabes cómo es la vida por estos lares.
132
00:10:52,101 --> 00:10:53,971
Pareces hambriento
133
00:10:54,061 --> 00:10:57,311
Voy a hacerte un poco de sopa. Sopa y tortilla.
134
00:10:57,391 --> 00:10:59,691
Espero que no los hayamos despertado.
135
00:10:59,771 --> 00:11:03,611
Oh, nunca se acuestan a horas normales.
136
00:11:03,691 --> 00:11:05,731
Nuestros pequeños no.
137
00:11:20,711 --> 00:11:22,751
Sí. Vale, entiendo.
138
00:11:22,831 --> 00:11:24,631
Sí. Gracias
139
00:11:24,711 --> 00:11:26,751
Adiós.
140
00:11:30,261 --> 00:11:31,761
Hola.
141
00:11:31,841 --> 00:11:33,891
Ahora ¿de dónde vienes?
142
00:11:39,981 --> 00:11:42,101
Son muy tímidos. No estoy acostumbrado a la gente.
143
00:11:43,771 --> 00:11:45,821
Me temo que no he tenido mucha suerte.
144
00:11:45,901 --> 00:11:49,031
No lo harías, querida. Esta es realmente la parte de atrás del más allá.
145
00:12:00,751 --> 00:12:03,041
Hola
146
00:12:03,121 --> 00:12:05,171
Entra, no te comeré.
147
00:12:06,461 --> 00:12:09,421
No está teniendo mucha suerte, pobrecito.
148
00:12:09,511 --> 00:12:11,841
Así que te ofrecí que podrías quedarte a pasar la noche.
149
00:12:11,921 --> 00:12:13,971
Oh...
150
00:12:14,051 --> 00:12:17,851
- Oh, eso es realmente demasiado problema. - Oh, hay mucho espacio, querida.
151
00:12:17,931 --> 00:12:19,771
Esa sala de la torre siempre está preparada.
152
00:12:19,851 --> 00:12:23,981
A veces al señor Ardoy le gusta traer a algún amigo a casa, ya sabes cómo son.
153
00:12:24,061 --> 00:12:26,521
Tu marido fue a buscar tus cosas al coche.
154
00:12:26,611 --> 00:12:30,821
- Bueno, si estás seguro no te importa. - Un verdadero placer. Y un privilegio.
155
00:12:30,901 --> 00:12:32,241
¡Ah!
156
00:12:32,321 --> 00:12:34,531
Eloise, sé que estás ahí.
157
00:12:34,611 --> 00:12:36,951
Entrad. Y vosotros los demás.
158
00:12:37,031 --> 00:12:39,081
Pequeños cachorros descarados
159
00:12:46,251 --> 00:12:48,291
Hola.
160
00:12:48,381 --> 00:12:49,671
Esta es Eloísa.
161
00:12:49,751 --> 00:12:53,261
Y Andreas, Sophy e Irenya.
162
00:12:53,471 --> 00:12:54,471
Niños
163
00:12:54,551 --> 00:12:56,591
Esta es la señora Martín.
164
00:12:56,681 --> 00:12:58,721
¿Cómo estás?
165
00:13:07,151 --> 00:13:10,781
Ese es nuestro hermano Tibor. ¿Te gustaría conocerlo?
166
00:13:10,861 --> 00:13:13,321
Sí, por favor. Me encantaría.
167
00:13:13,401 --> 00:13:15,451
Bueno, me ocuparé de la cena.
168
00:13:19,031 --> 00:13:21,081
¿Ya cenaste, Eloise?
169
00:13:21,161 --> 00:13:23,201
Sí. Era sopa.
170
00:13:23,291 --> 00:13:24,911
¿Caldo de cordero?
171
00:13:25,001 --> 00:13:27,041
Por supuesto.
172
00:13:56,401 --> 00:13:58,281
Afuera está oscureciendo.
173
00:14:09,251 --> 00:14:11,291
¿Para qué es eso? Déjeme ver.
174
00:14:57,131 --> 00:14:59,181
yo...
175
00:15:23,951 --> 00:15:27,411
Los niños son muy tímidos, pero les gustas, querida.
176
00:15:27,501 --> 00:15:29,871
Son extraordinariamente bonitos.
177
00:15:29,961 --> 00:15:32,001
Gracias.
178
00:15:36,961 --> 00:15:38,631
¿Tom ha vuelto?
179
00:15:38,721 --> 00:15:41,181
Acaba de irse.
180
00:15:41,261 --> 00:15:42,971
Entonces lo ayudaré con el equipaje.
181
00:15:43,051 --> 00:15:45,851
Oh, estoy seguro de que estará bien.
182
00:15:45,931 --> 00:15:48,601
Oh, bueno, yo también, pero me gustaría ayudarlo de todos modos.
183
00:15:48,681 --> 00:15:50,691
Bien.
184
00:15:50,771 --> 00:15:54,691
¿Por qué no te llevas a los perros? Son muy obedientes.
185
00:15:54,771 --> 00:15:58,151
Si no le importa, creo que me gustaría ir solo.
186
00:15:58,231 --> 00:16:01,611
- Conocen el bosque. - Seguiré el camino.
187
00:16:56,921 --> 00:16:58,131
¿Tíbor?
188
00:16:59,851 --> 00:17:02,351
¿Eloísa?
189
00:17:28,551 --> 00:17:29,461
¡Atrás, Sara, atrás!
190
00:17:29,551 --> 00:17:31,841
Corre hacia la casa. Por el amor de Dios, simplemente corre.
191
00:17:37,721 --> 00:17:39,561
¿Qué pasa, Tom? ¿Qué ocurre?
192
00:17:39,641 --> 00:17:41,391
¡Vamos, vamos! No mires atrás.
193
00:17:45,361 --> 00:17:47,401
¿Qué pasa, Tom? ¿Qué ocurre?
194
00:17:47,481 --> 00:17:49,481
¿Qué es? ¿Qué ha pasado?
195
00:17:57,371 --> 00:18:00,581
Algo horrible está ahí afuera. Algo terrible está en tu bosque.
196
00:18:00,661 --> 00:18:02,081
¿Qué ha pasado?
197
00:18:02,161 --> 00:18:04,331
Bueno, estaba en camino... de regreso al auto,
198
00:18:04,421 --> 00:18:07,421
- pero justo cuando me acercaba al camino... - Sí, ¿qué fue?
199
00:18:07,501 --> 00:18:10,381
Bueno... tal vez me estoy volviendo loco...
200
00:18:10,461 --> 00:18:12,591
pero había esta... cosa extraña,
201
00:18:12,671 --> 00:18:15,011
esta criatura.
202
00:18:15,091 --> 00:18:17,141
Nunca he visto nada igual.
203
00:18:17,221 --> 00:18:19,971
Parecía... medio humano...
204
00:18:20,061 --> 00:18:21,891
¿Mitad humano, querida?
205
00:18:21,981 --> 00:18:25,691
Oh, seguramente no. O humano o no humano, ¿no crees?
206
00:18:25,771 --> 00:18:28,771
Estaba cubierto de un pelaje gris y puntiagudo.
207
00:18:28,861 --> 00:18:31,321
sus patas traseras... pero sus ojos...
208
00:18:31,401 --> 00:18:33,281
Si no lo hubiera visto
209
00:18:33,361 --> 00:18:36,741
No lo hubiera creído. ¿Qué diablos era eso?
210
00:18:36,821 --> 00:18:39,371
Un día.
211
00:18:39,451 --> 00:18:42,251
No, no un ciervo.
212
00:18:43,751 --> 00:18:46,831
En estos bosques abundan los ciervos, señor Martin, y las ovejas salvajes
213
00:18:46,921 --> 00:18:50,591
que se han desviado a lo largo de los años, pero creo que era un ciervo.
214
00:18:50,671 --> 00:18:53,341
Darte un giro desagradable, también en el crepúsculo.
215
00:18:53,421 --> 00:18:55,681
Me mordió.
216
00:18:55,761 --> 00:18:57,801
O lo intenté.
217
00:18:57,891 --> 00:18:59,931
Gruñendo y resoplando.
218
00:19:00,011 --> 00:19:01,931
Nunca olvidaré ese sonido.
219
00:19:03,061 --> 00:19:04,481
Y sus ojos...
220
00:19:04,561 --> 00:19:05,941
ojos amarillos.
221
00:19:06,021 --> 00:19:07,901
Bien,
222
00:19:07,981 --> 00:19:11,071
es su temporada. Se vuelven muy protectores con su territorio.
223
00:19:11,151 --> 00:19:12,821
Una copa, señor Matin.
224
00:19:12,901 --> 00:19:15,151
Parece que te vendría bien uno.
225
00:19:22,371 --> 00:19:24,411
Era un ciervo, ¿no?
226
00:19:27,711 --> 00:19:29,751
Sí.
227
00:19:31,291 --> 00:19:33,341
La señora Ardoy tiene un vino delicioso.
228
00:19:33,421 --> 00:19:35,471
Lo hacen ellos mismos, ¿sabes?
229
00:19:41,351 --> 00:19:43,391
Sopa maravillosa.
230
00:19:43,471 --> 00:19:45,521
Es cordero. Caldo de cordero.
231
00:19:49,691 --> 00:19:51,731
¿Cómo te sientes?
232
00:19:51,821 --> 00:19:53,861
Está bien.
233
00:19:53,941 --> 00:19:55,991
Un poco tonto, la verdad.
234
00:20:00,201 --> 00:20:02,241
Gracias.
235
00:20:13,171 --> 00:20:15,211
¿Dónde está tu mamá, Sophy?
236
00:20:17,881 --> 00:20:19,551
¿Sofía?
237
00:20:19,631 --> 00:20:22,471
Esa es mi mamá, en la fotografía.
238
00:20:23,601 --> 00:20:25,271
Ella es bonita.
239
00:20:25,351 --> 00:20:27,101
Ella era guapa.
240
00:20:27,181 --> 00:20:29,231
¿Has terminado?
241
00:20:29,311 --> 00:20:30,561
Si, gracias.
242
00:20:43,911 --> 00:20:45,951
Dios mío, eso se ve bien.
243
00:20:58,301 --> 00:21:00,341
Era un ciervo, ¿no?
244
00:21:00,431 --> 00:21:03,851
¡Oh, no! ¡Me estoy volviendo torpe otra vez!
245
00:21:15,721 --> 00:21:17,761
¿Un lobo? De verdad, señor Martín.
246
00:21:19,681 --> 00:21:22,811
- Ambos lo escuchamos. - Un perro, quizás perros.
247
00:21:22,891 --> 00:21:24,521
¿Abunda en el bosque?
248
00:21:24,601 --> 00:21:26,191
Bueno, no, realmente no
249
00:21:26,271 --> 00:21:28,311
Tienen miedo de mis bestias.
250
00:21:28,401 --> 00:21:30,441
Pero estoy seguro de que eso es lo que escuchaste.
251
00:21:30,521 --> 00:21:32,651
Es un sonido terrible, perros aullando...
252
00:21:32,731 --> 00:21:36,031
Creo que reconozco a un lobo cuando lo escucho. Creo que cualquiera lo haría.
253
00:21:36,111 --> 00:21:38,701
Ese sonido es primitivo.
254
00:21:38,781 --> 00:21:42,201
Bueno, creo que estarás bastante seguro y cómodo aquí.
255
00:21:42,281 --> 00:21:45,331
El baño está contiguo.
256
00:21:45,411 --> 00:21:47,461
Toallas limpias.
257
00:21:47,541 --> 00:21:49,581
Preciosas almohadas suaves.
258
00:21:49,671 --> 00:21:51,711
Es una cama grande y bonita.
259
00:21:51,791 --> 00:21:54,921
Era nuestro lecho de matrimonio, el señor Ardoy y yo.
260
00:21:55,011 --> 00:21:58,631
Realmente no veo la necesidad de hacerlo ahora, no a mi edad.
261
00:21:58,721 --> 00:22:00,761
Bueno, realmente es muy amable de tu parte.
262
00:22:00,841 --> 00:22:03,471
Sí. Y fue una cena encantadora.
263
00:22:03,561 --> 00:22:05,601
Hermosos niños.
264
00:22:05,681 --> 00:22:07,941
Bién, buenas noches.
265
00:22:10,651 --> 00:22:12,061
Oh, hubo
266
00:22:12,151 --> 00:22:14,691
sólo una cosa más. Es una tontería, de verdad, pero...
267
00:22:14,781 --> 00:22:18,031
Me pregunto si le importaría quedarse aquí en esta habitación hasta mañana.
268
00:22:19,781 --> 00:22:21,411
¿Alguna razón especial?
269
00:22:21,491 --> 00:22:23,531
Los niños, de verdad.
270
00:22:23,621 --> 00:22:28,751
Suelen deambular un poco por la noche y no me gustaría que les dieras un susto.
271
00:22:28,831 --> 00:22:30,871
Estoy seguro de que lo entiendes.
272
00:22:30,961 --> 00:22:33,001
Dormir bien.
273
00:22:38,261 --> 00:22:40,301
¡¿Darles un susto?!
274
00:22:44,391 --> 00:22:46,771
Oh, Tom, ¿en qué hemos caído?
275
00:22:46,851 --> 00:22:48,271
Tal vez sea...
276
00:22:48,351 --> 00:22:50,391
una especie de manicomio.
277
00:22:51,521 --> 00:22:53,561
Buena comida.
278
00:22:53,651 --> 00:22:55,691
Ese era un lobo.
279
00:22:55,771 --> 00:22:57,821
Oh vamos.
280
00:22:57,901 --> 00:22:59,951
Probablemente era un perro.
281
00:23:00,031 --> 00:23:02,071
Lo escuchaste.
282
00:23:02,161 --> 00:23:04,201
Sí.
283
00:23:07,331 --> 00:23:10,411
Bueno... hemos tenido un día largo y...
284
00:23:12,121 --> 00:23:14,171
..esa cosa del auto nos molestó y...
285
00:23:16,501 --> 00:23:19,801
... bueno, puedes histerizarte hasta convertirte en cualquier cosa.
286
00:23:19,881 --> 00:23:21,931
Tomémonos un baño y...
287
00:23:22,011 --> 00:23:24,051
¿Y?
288
00:23:37,731 --> 00:23:40,281
Te he traído estas cosas de noche.
289
00:23:40,361 --> 00:23:42,401
¿Cómo conseguiste esto?
290
00:23:42,491 --> 00:23:45,701
Tibor y los demás niños bajaron al coche a buscarlos.
291
00:23:45,781 --> 00:23:48,791
Seguramente no los dejes salir solos al bosque.
292
00:23:48,871 --> 00:23:50,911
Bendito seas, querido.
293
00:23:51,001 --> 00:23:55,171
No hay nada en esos bosques a lo que mis hijos deban temer.
294
00:23:55,251 --> 00:23:57,421
Bueno, gracias.
295
00:23:57,501 --> 00:24:00,091
Mira, sé que no es asunto nuestro, pero...
296
00:24:01,221 --> 00:24:02,671
..¿alguna vez duermen?
297
00:24:02,761 --> 00:24:04,801
¡Ciertamente duermen!
298
00:24:04,891 --> 00:24:08,391
Vaya, a veces es que ni el mismo diablo puede despertarlos.
299
00:24:08,471 --> 00:24:10,101
Pero esta noche es diferente.
300
00:24:10,181 --> 00:24:12,481
- Es una noche especial - ¿Especial?
301
00:24:12,561 --> 00:24:14,191
¿Por qué?
302
00:24:15,311 --> 00:24:21,441
Nosotros, los Ardoy, somos de origen húngaro y celebramos fiestas diferentes.
303
00:24:21,531 --> 00:24:23,571
de los ingleses
304
00:24:23,651 --> 00:24:25,321
Esta noche es una noche especial
305
00:24:25,411 --> 00:24:27,451
en la región de donde venimos.
306
00:24:27,531 --> 00:24:29,581
¿Algo así como qué?
307
00:24:29,661 --> 00:24:31,291
¿Nochebuena?
308
00:24:32,411 --> 00:24:35,501
Sí, señor Martín. Algo como eso.
309
00:24:37,081 --> 00:24:39,881
Bueno, buenas noches a ti.
310
00:24:44,681 --> 00:24:47,091
Eso fue algo gracioso que dijo el viejo antes...
311
00:24:49,261 --> 00:24:51,061
"Quédate en tu habitación"
312
00:24:51,141 --> 00:24:53,681
en caso de que asustemos a los niños.
313
00:24:55,641 --> 00:24:58,361
Quiero decir, no tienen miedo de vagar por el bosque toda la noche.
314
00:24:58,441 --> 00:25:00,481
A menos que...
315
00:25:01,611 --> 00:25:04,361
A menos que sean los niños los que puedan asustarnos.
316
00:25:07,281 --> 00:25:09,321
Esto parece un poco fuera de lugar aquí.
317
00:25:11,241 --> 00:25:13,291
Me pregunto quién durmió aquí por última vez.
318
00:25:14,411 --> 00:25:16,461
¿Qué quieres decir?
319
00:25:16,541 --> 00:25:18,581
No estoy seguro.
320
00:25:19,711 --> 00:25:22,801
Pero supongamos que la criatura del bosque no fuera un ciervo.
321
00:25:22,881 --> 00:25:27,471
Supongamos que el animal que ambos oímos aullar no fuera un perro.
322
00:25:27,551 --> 00:25:29,601
Y considera...
323
00:25:29,681 --> 00:25:36,021
¿Qué tipo de ritual húngaro hace que los niños pequeños tengan miedo de la chimenea?
324
00:25:36,101 --> 00:25:39,941
y hace que se vuelvan cada vez más torpes a medida que se desvanece la luz del día?
325
00:25:42,401 --> 00:25:44,441
Y esos dos perros...
326
00:25:44,531 --> 00:25:46,571
¿Para proteger a quién?
327
00:25:46,651 --> 00:25:49,741
- ¿De qué? - Oh, cambiemos de tema, Tom.
328
00:25:49,821 --> 00:25:51,871
Y supongamos que es luna llena.
329
00:26:00,131 --> 00:26:02,291
¡Aaargh!
330
00:26:02,381 --> 00:26:04,001
¿Qué es?
331
00:26:08,471 --> 00:26:12,721
¿Qué diablos está pasando aquí? Voy a echar un vistazo.
332
00:26:15,351 --> 00:26:17,481
- Puedo bajar al suelo desde aquí. - No
333
00:26:17,561 --> 00:26:18,981
Quédate conmigo.
334
00:26:19,061 --> 00:26:22,361
Mira, cariño, soy abogado. Soy un hombre lógico.
335
00:26:23,481 --> 00:26:27,441
Por el amor de Dios, no permitiré que una familia malhumorada en un bosque de Somerset se burle de nosotros.
336
00:26:27,531 --> 00:26:30,321
Sólo echaré un vistazo al terreno. Sólo estaré 10 minutos.
337
00:26:30,411 --> 00:26:32,451
¡No, Tom! Tom, por favor quédate conmigo.
338
00:26:32,531 --> 00:26:36,751
No, no te vayas. Tengo un presentimiento horrible. Por favor, Tom, cierra la ventana. Quédate conmigo.
339
00:26:36,831 --> 00:26:40,291
Creo que ambos estamos siendo un poco tontos con esto. Sólo será un momento.
340
00:26:58,231 --> 00:26:59,851
Cuidarse.
341
00:26:59,941 --> 00:27:02,441
No te preocupes.
342
00:27:14,371 --> 00:27:16,121
¿Quién es?
343
00:27:23,631 --> 00:27:26,131
No...no...
344
00:27:26,211 --> 00:27:28,461
Esto no está sucediendo.
345
00:27:29,921 --> 00:27:31,471
¡Tomás!
346
00:27:33,681 --> 00:27:36,221
¡Aaaarrrgh!
347
00:27:48,191 --> 00:27:49,781
Ay, señora Ardoy,
348
00:27:49,861 --> 00:27:52,031
por favor, por favor llámalo
349
00:28:01,621 --> 00:28:03,081
Oh, no.
350
00:28:11,631 --> 00:28:12,971
Por favor
351
00:28:13,051 --> 00:28:15,091
¡Aarrgh!
352
00:28:35,821 --> 00:28:37,871
Hola.
353
00:28:39,241 --> 00:28:41,081
Bienvenido a la tierra de la vida.
354
00:28:41,161 --> 00:28:43,001
Qué...?
355
00:28:44,121 --> 00:28:46,171
- Dónde...? - Mierda... está bien.
356
00:28:46,251 --> 00:28:48,291
Estás en el hospital.
357
00:28:48,381 --> 00:28:50,591
- ¿Dónde? -Applegrove.
358
00:28:50,671 --> 00:28:52,721
El coche se estrelló.
359
00:28:52,801 --> 00:28:54,221
El coche...
360
00:28:54,301 --> 00:28:55,631
¿Estás bien?
361
00:28:55,721 --> 00:28:59,221
Oh, estoy bien. Sólo tuve una conmoción leve. Me desperté hace horas.
362
00:29:00,431 --> 00:29:02,471
Me caí...
363
00:29:02,561 --> 00:29:04,851
- Puedo recordar. - ¿Cayó?
364
00:29:04,941 --> 00:29:07,271
Oh, no. No.
365
00:29:07,351 --> 00:29:09,401
El coche se estrelló.
366
00:29:09,481 --> 00:29:11,821
Dicen que lo envolviste alrededor de un árbol.
367
00:29:11,901 --> 00:29:13,941
¡Ay!
368
00:29:14,031 --> 00:29:16,071
Te rompiste la muñeca.
369
00:29:16,161 --> 00:29:18,201
Sabes...
370
00:29:19,321 --> 00:29:21,371
... ambos tuvimos mucha suerte.
371
00:29:22,491 --> 00:29:24,541
Estoy confundido.
372
00:29:24,621 --> 00:29:28,211
Puedo recordar el auto, pero no recuerdo el accidente.
373
00:29:28,291 --> 00:29:30,291
Había una casa.
374
00:29:30,381 --> 00:29:33,091
¿Golpeamos una casa?
375
00:29:33,171 --> 00:29:36,131
No... no, estaba esta casa...
376
00:29:36,221 --> 00:29:38,761
en el bosque... y una mujer.
377
00:29:41,351 --> 00:29:43,391
Creo que todavía debes estar conmocionado.
378
00:29:43,471 --> 00:29:45,521
Debí haberlo soñado.
379
00:29:45,601 --> 00:29:47,771
- Qué extraordinario. - ¿Soñaste qué?
380
00:29:49,231 --> 00:29:51,271
Es una locura pero...
381
00:29:51,361 --> 00:29:53,191
Había esta familia de...
382
00:29:53,281 --> 00:29:54,651
hombres lobo.
383
00:29:58,451 --> 00:29:59,741
Ay, Tom...
384
00:30:01,451 --> 00:30:03,331
Sólo que parecía tan real.
385
00:30:05,161 --> 00:30:07,501
Debe ser algo que te dio el médico.
386
00:30:08,621 --> 00:30:11,631
¿Sabes? Es un milagro que estemos vivos.
387
00:30:13,881 --> 00:30:16,051
Luego, después de un día de observación,
388
00:30:16,131 --> 00:30:17,761
nos dieron el alta.
389
00:30:17,841 --> 00:30:21,051
Alquilamos un coche y Sarah nos llevó hasta la cabaña.
390
00:30:21,141 --> 00:30:23,311
- ¿Así que al final llegaste allí? - Oh sí.
391
00:30:23,391 --> 00:30:25,771
- Por cierto, gracias. - ¿Pero el BMW no?
392
00:30:25,851 --> 00:30:30,521
Una cancelación total. Lo llevaron a un garaje local, lo que quedaba de él.
393
00:30:30,601 --> 00:30:33,361
Recibiré uno nuevo la próxima semana, cuando me quite esto.
394
00:30:33,441 --> 00:30:35,481
Me alegro que estés bien.
395
00:30:36,611 --> 00:30:38,821
Aparte de todo eso, ¿estuvieron bien las vacaciones?
396
00:30:39,951 --> 00:30:41,741
¡Tomás!
397
00:30:42,871 --> 00:30:45,121
¡Oh! Sí. Seguro.
398
00:30:45,201 --> 00:30:47,251
Estuvo bien.
399
00:30:47,331 --> 00:30:49,371
¿Sigue ahí la urraca?
400
00:30:49,461 --> 00:30:50,711
Sí.
401
00:30:50,791 --> 00:30:52,671
¿Qué pasa, Tom?
402
00:30:53,791 --> 00:30:55,841
Soy Sarah, Harry.
403
00:30:55,921 --> 00:30:58,421
Hay... algo extraño en ella.
404
00:30:58,511 --> 00:31:00,511
Algo extraño.
405
00:31:01,641 --> 00:31:04,261
El viejo ardor se ha enfriado, ¿eh?
406
00:31:04,351 --> 00:31:06,561
¿Enfriado? Oh, no. Nada como eso.
407
00:31:06,641 --> 00:31:08,681
De hecho, ella es increíble en...
408
00:31:10,351 --> 00:31:11,691
...en cama.
409
00:31:11,771 --> 00:31:14,861
- ¿En realidad? - Oh, simplemente increíble, pero
410
00:31:14,941 --> 00:31:17,481
No lo sé, simplemente no es la misma Sarah de siempre.
411
00:31:17,571 --> 00:31:19,281
¿Quieres decir que ha cambiado?
412
00:31:19,361 --> 00:31:20,781
Sí.
413
00:31:20,861 --> 00:31:22,611
Querido amigo, no me sorprende.
414
00:31:22,701 --> 00:31:25,331
Después de un grave accidente automovilístico
415
00:31:25,411 --> 00:31:29,371
seguido de una semana contigo en el campo, hablando de derecho corporativo en el desayuno.
416
00:31:29,461 --> 00:31:32,331
Quiero decir, es probable que eso vuelva un poco raro a cualquiera.
417
00:31:34,501 --> 00:31:35,921
Harry...
418
00:31:36,001 --> 00:31:37,631
¿Alguna vez tuviste una conmoción cerebral?
419
00:31:37,711 --> 00:31:41,221
¿Tres años en el regimiento de paracaidistas? Por supuesto que he tenido una conmoción cerebral.
420
00:31:41,301 --> 00:31:43,761
Sucedió un par de veces. Aterrizajes estúpidos.
421
00:31:43,841 --> 00:31:45,891
Un par o tres veces.
422
00:31:45,971 --> 00:31:49,731
¿Alguna vez tuviste sueños, sueños extraños, cuando estabas inconsciente?
423
00:31:49,811 --> 00:31:54,441
No, el punto de la conmoción cerebral es que estás inconsciente.
424
00:31:54,521 --> 00:31:56,571
Sin deams. Dios bueno
425
00:31:57,691 --> 00:31:59,741
¿Por qué?
426
00:31:59,821 --> 00:32:02,781
Oh nada. Sin razón.
427
00:32:04,871 --> 00:32:07,491
Será mejor que echemos un vistazo a esto, viejo.
428
00:32:07,581 --> 00:32:10,371
Sí. El negocio de Perry, Newman y Schreiber.
429
00:32:10,451 --> 00:32:12,501
¿Cómo vamos a manejarlo?
430
00:32:12,581 --> 00:32:15,581
Bueno, el viejo Perry estará en Connecticut hace un momento.
431
00:32:15,671 --> 00:32:19,301
Alguien debería informarle antes de que llegue la oferta de Venezuela.
432
00:32:19,381 --> 00:32:21,381
Dios sabe que pagan bastante por nuestros consejos.
433
00:32:21,471 --> 00:32:23,131
¿Alguien de la oficina de Boston?
434
00:32:23,221 --> 00:32:24,841
No.
435
00:32:24,931 --> 00:32:26,971
No, iré yo mismo.
436
00:32:27,051 --> 00:32:29,601
Concorde mañana y luego vuele a Maine.
437
00:32:29,681 --> 00:32:31,731
Ese es mi chico.
438
00:32:31,811 --> 00:32:35,651
Por un tiempo, tuve miedo de que estuvieras empezando a perder el toque mágico.
439
00:32:35,731 --> 00:32:37,771
¿No estas enojado conmigo?
440
00:32:38,901 --> 00:32:40,731
¿Por qué lo estaría?
441
00:32:40,821 --> 00:32:42,991
Podría estar fuera por tres o cuatro semanas.
442
00:32:43,071 --> 00:32:45,321
Súper. Que pases un buen rato.
443
00:32:50,661 --> 00:32:53,121
- Dime algo. - Por supuesto.
444
00:32:54,831 --> 00:32:56,831
¿Alguna vez has vuelto a tener ese sueño?
445
00:32:59,381 --> 00:33:01,341
¿No porque?
446
00:33:01,421 --> 00:33:03,471
Sólo me lo preguntaba.
447
00:33:03,551 --> 00:33:06,471
Es... pareció afectarte.
448
00:33:06,551 --> 00:33:07,971
Bueno, así fue.
449
00:33:08,051 --> 00:33:11,221
Si tuvieras una pesadilla con un hombre lobo, una maldita familia de ellos...
450
00:33:14,101 --> 00:33:16,151
Realmente eres tonto.
451
00:33:16,231 --> 00:33:18,271
Escucha, haré el café.
452
00:33:19,401 --> 00:33:22,151
¿Qué pasa? ¿Ya no te gusto?
453
00:33:22,231 --> 00:33:24,281
Sabes que lo hago.
454
00:33:25,401 --> 00:33:27,451
- ¿Pero? - Bueno, es que...
455
00:33:28,951 --> 00:33:31,491
- Seguir. - Solías ser más tierno con eso.
456
00:33:31,581 --> 00:33:35,081
Quizás nunca has estado aquí el tiempo suficiente para saber cómo soy realmente.
457
00:33:35,161 --> 00:33:38,251
- Oh, vamos... - Y mi comida. Te encantaba.
458
00:33:38,331 --> 00:33:40,251
Todavía lo hago. Eres una cocinera maravillosa.
459
00:33:40,341 --> 00:33:42,381
Escucha, Sarah, lo siento.
460
00:33:43,511 --> 00:33:45,551
Apenas comiste nada esta noche.
461
00:33:45,631 --> 00:33:47,681
Bueno, es solo que...
462
00:33:47,761 --> 00:33:49,391
es...
463
00:33:49,471 --> 00:33:50,891
¿Sí?
464
00:33:50,971 --> 00:33:53,021
- Nada. - Anda, dilo.
465
00:33:53,101 --> 00:33:56,311
Mira, cariño, me encanta el bistec, pero ¿todas las noches?
466
00:33:56,391 --> 00:33:59,061
Solías ser una cocinera muy imaginativa.
467
00:34:02,401 --> 00:34:04,441
Pobre Tom.
468
00:34:07,821 --> 00:34:11,331
Cuando vuelvas, te haré algo realmente bonito.
469
00:34:12,451 --> 00:34:14,501
Vamos a la cama.
470
00:34:15,701 --> 00:34:17,751
- Aquí. - ¿Eh?
471
00:34:17,831 --> 00:34:19,881
Aquí.
472
00:34:19,961 --> 00:34:22,001
Hazlo aquí.
473
00:34:50,561 --> 00:34:52,181
te ves bien
474
00:34:52,271 --> 00:34:54,231
- Tú también te ves mezquino. - ¿Lo hago?
475
00:34:54,311 --> 00:34:56,351
En realidad, te ves muy bien.
476
00:34:57,651 --> 00:34:59,691
¿Dirías radiante?
477
00:34:59,771 --> 00:35:01,401
¿Radiante?
478
00:35:01,481 --> 00:35:03,191
¿Qué? ¡¿Estas embarazada?!
479
00:35:03,281 --> 00:35:06,241
¿Cuánto tiempo? ¿Cuando? Quiero decir...
480
00:35:06,321 --> 00:35:08,951
- Ocho semanas. - ¡Eso es fantástico!
481
00:35:10,951 --> 00:35:12,791
Esta noche lo celebramos.
482
00:35:12,871 --> 00:35:14,501
Oh, ¿no podríamos simplemente quedarnos en casa?
483
00:35:14,581 --> 00:35:17,131
- Te he preparado una comida deliciosa. - Está bien.
484
00:35:17,211 --> 00:35:19,251
Voy a buscar champán rosado.
485
00:35:19,341 --> 00:35:21,171
¿Que hay para cenar?
486
00:35:21,251 --> 00:35:22,801
Primero, un poco de caldo de cordero...
487
00:35:23,341 --> 00:35:25,171
Si es niño lo llamaremos...
488
00:35:25,261 --> 00:35:27,091
¿Qué?
489
00:35:27,181 --> 00:35:29,221
Marca.
490
00:35:29,301 --> 00:35:31,351
Me gusta bastante Mark.
491
00:35:32,641 --> 00:35:34,981
Mark... me gusta Andew.
492
00:35:37,401 --> 00:35:39,441
- ¿Marcos Andrés? - mmm
493
00:35:40,651 --> 00:35:42,691
Suena un poco a Mark Anthony.
494
00:35:42,781 --> 00:35:44,821
Además, Marcos Martín.
495
00:35:44,901 --> 00:35:46,951
No suena bien.
496
00:35:50,621 --> 00:35:52,241
Toby.
497
00:35:52,331 --> 00:35:54,161
Toby Martín...
498
00:35:54,251 --> 00:35:56,291
Toby Martín.
499
00:35:57,421 --> 00:35:59,711
Este pescado es bueno. ¿Por qué no lo comes?
500
00:35:59,791 --> 00:36:01,541
¿Mmm?
501
00:36:01,631 --> 00:36:03,671
El salmon.
502
00:36:03,751 --> 00:36:05,801
¿Que estás teniendo?
503
00:36:09,841 --> 00:36:12,811
Tiras finas de filete crudo, cariño.
504
00:36:14,931 --> 00:36:16,931
Está delicioso.
505
00:36:18,311 --> 00:36:20,231
¿Qué tal Tibor?
506
00:36:22,941 --> 00:36:25,151
Ese es un nombre extraño.
507
00:36:25,231 --> 00:36:26,651
¿Tíbor?
508
00:36:26,741 --> 00:36:28,281
¿Nunca lo habías oído antes?
509
00:36:28,361 --> 00:36:30,411
Tal vez
510
00:36:30,491 --> 00:36:33,371
Tibor... el hijo de la señora Ardoy.
511
00:36:33,451 --> 00:36:35,291
Una de los ocho, Sarah.
512
00:36:38,331 --> 00:36:40,371
¿Quién es la señora Ardoy...?
513
00:36:40,461 --> 00:36:42,501
cuando ella está en casa?
514
00:36:56,771 --> 00:36:58,391
¿Qué estás haciendo?
515
00:36:58,481 --> 00:37:00,521
Solo estoy preparando algunas cosas
516
00:37:00,601 --> 00:37:02,651
para cuando vaya a tener el bebe.
517
00:37:03,771 --> 00:37:05,821
Nada como estar preparado, ¿eh?
518
00:37:07,611 --> 00:37:09,651
- Tom... - ¿Sí, mi amor?
519
00:37:12,241 --> 00:37:14,831
No creo que sea una muy buena idea para nosotros...
520
00:37:16,621 --> 00:37:18,661
..para hacer el amor nunca más.
521
00:37:18,751 --> 00:37:20,581
¿Por qué? ¿Qué ocurre?
522
00:37:20,671 --> 00:37:22,291
Sólo hasta el bebé.
523
00:37:22,381 --> 00:37:25,881
Oh, por el amor de Dios, Sarah, sólo estás embarazada de dos meses.
524
00:37:27,211 --> 00:37:29,631
Este bebé es muy importante para mí, Tom.
525
00:37:29,721 --> 00:37:32,681
Bueno, para mí también, aunque parezca extraño.
526
00:37:32,761 --> 00:37:34,601
Bien.
527
00:37:34,681 --> 00:37:36,721
Entonces eso esta arreglado.
528
00:37:41,981 --> 00:37:44,111
Y así lleva semanas.
529
00:37:44,191 --> 00:37:46,651
Desde que regresé de Estados Unidos la última vez.
530
00:37:46,731 --> 00:37:48,361
Oh. Pobre Tom.
531
00:37:48,441 --> 00:37:51,321
Bueno, ya sabes, eh... Lucy, la eh...
532
00:37:51,401 --> 00:37:53,241
la nueva temperatura...
533
00:37:53,321 --> 00:37:54,741
No, no, no.
534
00:37:54,821 --> 00:37:56,871
Ese no es el problema.
535
00:37:56,951 --> 00:37:59,831
Sarah... cambió mucho, Harry.
536
00:37:59,911 --> 00:38:01,961
Ella no es la misma persona.
537
00:38:02,041 --> 00:38:04,081
Se ha vuelto un poco... rara.
538
00:38:04,171 --> 00:38:05,791
Remoto.
539
00:38:05,881 --> 00:38:08,961
Incluso tiene su bolso hecho y le faltan meses para su tiempo.
540
00:38:09,051 --> 00:38:12,261
- ¿Qué dice el curandero? - Dice que está en forma como un violín.
541
00:38:12,341 --> 00:38:16,351
Una unidad de maternidad perfecta es como la describe románticamente.
542
00:38:16,431 --> 00:38:20,681
Pero el feto está creciendo a un ritmo vertiginoso. Más rápido de lo que jamás haya conocido.
543
00:38:20,771 --> 00:38:22,811
Y el eh... el eh...
544
00:38:22,891 --> 00:38:24,941
¿El problema del rincón?
545
00:38:25,021 --> 00:38:27,061
No lo mencioné.
546
00:38:27,151 --> 00:38:28,981
Bueno, tal vez deberías hacerlo.
547
00:38:29,071 --> 00:38:31,821
Mira, Harry, Sarah es una persona reservada.
548
00:38:31,901 --> 00:38:34,071
No lo necesita si no quiere.
549
00:38:34,161 --> 00:38:36,201
¿Y ella no quiere?
550
00:38:37,781 --> 00:38:40,241
Todo empezó después de ese maldito accidente automovilístico.
551
00:38:41,371 --> 00:38:45,171
Tuviste una... una... pesadilla recurrente, ¿no? ¿Qué fue eso?
552
00:38:45,251 --> 00:38:47,081
- Te reirías. - Oh, no, no lo haría.
553
00:38:47,171 --> 00:38:50,591
Probablemente lo hayas olvidado. Así son los sueños, ¿no?
554
00:38:50,671 --> 00:38:53,421
Son tan claros como cualquier cosa por la mañana y luego... té,
555
00:38:53,511 --> 00:38:56,261
dos huevos duros y no recuerdas nada
556
00:38:56,341 --> 00:38:58,181
Equivocado.
557
00:38:59,311 --> 00:39:01,351
Puedo recordar cada detalle.
558
00:39:01,431 --> 00:39:03,681
Cada segundo de cada minuto.
559
00:39:33,051 --> 00:39:35,091
¿Sara?
560
00:39:39,761 --> 00:39:41,811
¿Sara?
561
00:40:16,801 --> 00:40:18,841
- 1-6-0-0.. Tom, viejo.
562
00:40:18,931 --> 00:40:21,601
sobre este contrato de envío sudafricano.
563
00:40:21,681 --> 00:40:23,721
Ah, mira, Harry, ¿puedo devolverte la llamada?
564
00:40:23,811 --> 00:40:25,851
Por supuesto. ¿Hay algún problema?
565
00:40:25,931 --> 00:40:27,981
Bueno, es Sara.
566
00:40:28,061 --> 00:40:30,101
Creo que se fue.
567
00:40:30,191 --> 00:40:32,021
¿Para dónde?
568
00:40:32,111 --> 00:40:34,151
Creo que lo sé.
569
00:40:35,281 --> 00:40:37,321
Creo que siempre lo he sabido.
570
00:40:37,401 --> 00:40:40,321
Tomás
571
00:41:57,731 --> 00:41:59,781
- ¿Tu hora está cerca? - Sí.
572
00:41:59,861 --> 00:42:01,901
Los demás terminarán esto.
573
00:43:19,981 --> 00:43:22,781
No podríamos haberlo dejado mucho más tarde, ¿verdad, querida?
574
00:43:26,851 --> 00:43:28,901
No estaba seguro si...
575
00:43:30,311 --> 00:43:32,361
...si lo hubiera soñado.
576
00:43:33,691 --> 00:43:35,741
Bienvenida a casa, querida.
577
00:43:35,821 --> 00:43:38,991
Y ahora debemos darnos prisa. No queda mucha luz.
578
00:44:12,401 --> 00:44:14,441
¿Contracciones agradables y regulares?
579
00:44:14,521 --> 00:44:15,731
Hermoso.
580
00:44:15,821 --> 00:44:18,991
Ahora quítate la ropa, hay una chica inteligente.
581
00:45:26,391 --> 00:45:28,971
Sabes que aquí hay mucha paz.
582
00:45:31,271 --> 00:45:34,061
Creo que una parte de mí esperaba estar aquí.
583
00:46:41,761 --> 00:46:43,381
Buena tarde.
584
00:46:43,471 --> 00:46:45,721
- Sí. - Pronto oscurecerá.
585
00:46:46,841 --> 00:46:48,641
También llueve, o no.
586
00:46:51,431 --> 00:46:53,061
¿Estás perdido, amigo?
587
00:46:53,141 --> 00:46:56,021
Bueno, estoy buscando la entrada a una antigua pista cerca de aquí.
588
00:46:56,101 --> 00:46:59,061
- ¿Una pista, amigo? - En realidad, estoy buscando una casa grande.
589
00:46:59,151 --> 00:47:02,231
Hay un camino cubierto de maleza que sube desde la carretera.
590
00:47:02,321 --> 00:47:05,361
No... no hay huellas en millas, a ningún lado de aquí.
591
00:47:05,451 --> 00:47:08,451
La mujer que vive allí se llama Ardoy.
592
00:47:08,531 --> 00:47:10,371
¿Ardoy?
593
00:47:10,451 --> 00:47:14,121
Con hordas de niños. Es un montaje curioso, de verdad.
594
00:47:14,201 --> 00:47:16,251
Has pasado el punto, amigo.
595
00:47:16,331 --> 00:47:18,541
O tal vez esté más adelante.
596
00:47:18,631 --> 00:47:21,501
Este camino se extiende por millas antes de Applegrove.
597
00:47:23,761 --> 00:47:25,381
Está por aquí.
598
00:47:25,471 --> 00:47:27,301
Lo sé.
599
00:47:27,381 --> 00:47:29,391
Verá, creo que mi esposa se fue allí.
600
00:47:29,471 --> 00:47:31,511
No hay pistas.
601
00:47:31,601 --> 00:47:33,641
Ninguna casa.
602
00:47:34,771 --> 00:47:38,731
Vaya, eres bienvenido a caminar conmigo. Mira por ti mismo.
603
00:47:38,811 --> 00:47:41,061
Bien.
604
00:47:41,151 --> 00:47:43,191
Lo haré.
605
00:47:54,081 --> 00:47:56,831
Ahí, ahí, querida. Ya no falta mucho.
606
00:47:57,961 --> 00:48:00,081
¿Hay algo que te preocupa, querida?
607
00:48:01,211 --> 00:48:03,251
Estoy asustado.
608
00:48:03,341 --> 00:48:05,711
Sólo unos minutos más.
609
00:48:05,801 --> 00:48:07,841
Todo habrá terminado.
610
00:48:21,981 --> 00:48:23,821
¿Ves algo familiar?
611
00:48:23,901 --> 00:48:26,441
Bueno, un árbol se parece mucho a otro.
612
00:48:26,531 --> 00:48:29,071
Oh, ho... no creas eso, amigo mío.
613
00:48:29,151 --> 00:48:31,201
Conozco todos los árboles.
614
00:48:31,281 --> 00:48:34,791
Sabes que en la naturaleza no hay dos creaciones exactamente iguales.
615
00:48:34,871 --> 00:48:36,911
Tú...
616
00:48:37,001 --> 00:48:39,581
Debes conocer algunas leyendas sobre estos lugares.
617
00:48:39,661 --> 00:48:41,501
¿Leyendas? ¿Qué tipo de leyendas?
618
00:48:41,581 --> 00:48:43,421
Bueno, brujas, ese tipo de cosas.
619
00:48:43,501 --> 00:48:44,501
¿Brujas?
620
00:48:44,591 --> 00:48:48,091
No encontrarás brujas en esta parte del bosque.
621
00:48:49,221 --> 00:48:51,261
¿Qué tal... hombres lobo?
622
00:48:52,841 --> 00:48:54,891
¿Hombres lobo?
623
00:48:58,021 --> 00:49:01,391
Leyendas. Cualquier leyenda sobre hombres lobo...
624
00:49:02,521 --> 00:49:04,361
No.
625
00:49:04,441 --> 00:49:06,481
Nada como eso.
626
00:49:06,571 --> 00:49:08,611
Nada de lo que haya oído hablar.
627
00:49:09,741 --> 00:49:14,621
Vaya, no encontrarás leyendas sobre hombres lobo de este lado de Hodmezovasarhely.
628
00:49:14,701 --> 00:49:16,951
- ¿Dónde está eso? - Es una provincia...
629
00:49:17,041 --> 00:49:19,081
de Hungría.
630
00:49:41,691 --> 00:49:43,521
Dime una cosa, leñador.
631
00:49:43,601 --> 00:49:45,651
¿Sí?
632
00:49:45,731 --> 00:49:48,731
Supongamos que hubiera un hombre lobo por estos lares...
633
00:49:51,241 --> 00:49:53,281
Lo intentaré.
634
00:49:53,361 --> 00:49:56,531
¿Por qué iba a querer atraer a mujeres jóvenes al bosque?
635
00:49:56,621 --> 00:49:58,241
aparearse con ellos,
636
00:49:58,331 --> 00:50:01,911
criar a sus hijos con una madre adoptiva, como la señora Ardoy,
637
00:50:02,001 --> 00:50:05,881
De quien, naturalmente, nunca has oído hablar, ¿eh?
638
00:50:09,801 --> 00:50:11,841
Lobos, amigo...
639
00:50:11,921 --> 00:50:13,971
Viven en manadas, como los lobos.
640
00:50:15,091 --> 00:50:17,141
Y cada manada tiene su líder.
641
00:50:18,261 --> 00:50:20,311
Y el líder tiene muchos compañeros.
642
00:50:20,391 --> 00:50:22,431
y muchos cachorros.
643
00:50:23,521 --> 00:50:25,561
Ahora, un hombre lobo,
644
00:50:25,651 --> 00:50:27,691
no es que yo lo supiera...
645
00:50:28,821 --> 00:50:32,151
...pero seguramente sería natural para un hombre lobo,
646
00:50:32,241 --> 00:50:34,611
si existiera una criatura tan legendaria...
647
00:50:35,741 --> 00:50:37,781
...tener los mismos instintos.
648
00:50:37,871 --> 00:50:39,911
Como un lobo.
649
00:50:39,991 --> 00:50:42,041
astuto
650
00:50:46,211 --> 00:50:47,631
Pero señora Ardoy,
651
00:50:47,711 --> 00:50:50,591
la madre adoptiva, esos hermosos niños...
652
00:50:53,011 --> 00:50:55,131
Niños hermosos cuando hay luz.
653
00:50:56,761 --> 00:50:59,431
Pero cuando la luz del día finalmente ha abandonado el bosque,
654
00:50:59,511 --> 00:51:03,481
Es hora de que el lobo que hay en ellos... corra...
655
00:51:03,561 --> 00:51:05,601
Entre los árboles
656
00:51:05,691 --> 00:51:08,151
¿Matar alguna que otra oveja salvaje?
657
00:51:08,231 --> 00:51:10,651
Oh, les gusta el caldo de cordero.
658
00:51:10,731 --> 00:51:12,781
Pero Tibor...
659
00:51:12,861 --> 00:51:14,401
la flauta, esa casa...
660
00:51:14,491 --> 00:51:16,531
En el día,
661
00:51:16,611 --> 00:51:19,571
¿No toman los hombres lobo su forma humana?
662
00:51:21,081 --> 00:51:25,621
Seguramente cualquier padre querría que sus cachorros tuvieran una madre adoptiva alegre.
663
00:51:25,711 --> 00:51:27,751
y una casa cómoda
664
00:51:27,831 --> 00:51:31,801
Aprende las gracias que su lado humano necesita para su felicidad.
665
00:51:31,881 --> 00:51:33,921
¿Por qué, si me preguntas,
666
00:51:34,011 --> 00:51:38,391
Este hombre lobo en particular suena bastante civilizado.
667
00:51:42,561 --> 00:51:44,601
Pero las madres...
668
00:51:45,731 --> 00:51:46,851
¿Dónde estaban las madres?
669
00:51:49,731 --> 00:51:51,861
Te recuerdo ahora.
670
00:51:53,611 --> 00:51:55,241
Por favor...
671
00:51:55,321 --> 00:51:57,741
Si algo le pasa a Sara...
672
00:52:13,551 --> 00:52:15,461
¡Ah! ¡No!
673
00:52:27,271 --> 00:52:30,691
Será un excelente tipo.
674
00:52:31,811 --> 00:52:34,651
Igual que su papá.
46031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.