Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,471 --> 00:01:00,641
¡Oh, no!
2
00:01:00,721 --> 00:01:03,101
¿Por qué hiciste eso?
3
00:01:03,181 --> 00:01:06,061
¡Tiene que haber reglas!
4
00:03:29,331 --> 00:03:32,001
Pensé que estarías esperando afuera de la prisión.
5
00:03:32,081 --> 00:03:34,131
Cuando no estabas allí, me preguntaba.
6
00:03:34,211 --> 00:03:37,301
Oh, no quería verte así. No saliendo.
7
00:03:37,381 --> 00:03:40,471
- Intenté llamar por teléfono. - Eso se cortó el año pasado.
8
00:03:40,551 --> 00:03:42,381
¿Qué? Debiste decírmelo.
9
00:03:42,471 --> 00:03:45,601
Necesitas un teléfono aquí solo, en medio de la nada.
10
00:03:45,681 --> 00:03:48,271
- Estaba bien. - ¿Y si hubiera pasado algo?
11
00:03:48,351 --> 00:03:50,681
Podrías morir aquí y nadie lo sabría
12
00:03:50,771 --> 00:03:53,771
Bueno, ya has vuelto. Te tengo para que cuides de mí.
13
00:03:53,851 --> 00:03:55,901
Así va a quedar todo y todo.
14
00:03:59,941 --> 00:04:01,991
No voy a volver a entrar.
15
00:04:02,071 --> 00:04:04,451
Sí. Podrías haber estado en casa hace meses.
16
00:04:04,531 --> 00:04:07,531
Sí, lo sé, lo sé. Fue estúpido intentar escapar.
17
00:04:07,621 --> 00:04:09,661
Causando problemas.
18
00:04:09,741 --> 00:04:13,711
Pero yo... simplemente no podía soportar estar encerrado más.
19
00:04:15,171 --> 00:04:17,211
- Sí, lo sé, cariño. - No...
20
00:04:18,461 --> 00:04:20,511
No, no lo sabes, Annie.
21
00:04:20,591 --> 00:04:22,631
No puedes saber cómo fue.
22
00:04:25,551 --> 00:04:27,761
Ya no puedo soportar estar encerrado más.
23
00:04:28,851 --> 00:04:30,891
Fue aterrador.
24
00:04:33,021 --> 00:04:36,611
- ¿Qué estás cocinando? - Sabes lo que estoy cocinando.
25
00:04:36,691 --> 00:04:38,731
¡No pastel de carne y riñones!
26
00:04:38,821 --> 00:04:41,231
- Tocar el asunto exacto. - ¿Podemos permitírnoslo?
27
00:04:41,321 --> 00:04:43,901
No. Tampoco podemos permitirnos esto.
28
00:04:43,991 --> 00:04:46,031
¡Dios! ¡Estamos celebrando!
29
00:04:46,111 --> 00:04:47,951
Sin celebrar.
30
00:04:48,031 --> 00:04:49,991
¿Olvidando, mmm? Empezar de nuevo.
31
00:04:51,081 --> 00:04:53,121
DE ACUERDO. Lo prometo.
32
00:04:55,291 --> 00:04:57,791
Y... podemos permitirnos el lujo de bistec y vino.
33
00:04:58,881 --> 00:05:01,211
¡Ey! ¿Es esto lo que te dan cuando sales de prisión?
34
00:05:01,211 --> 00:05:02,551
- ¡Tienes que estar bromeando! Precio del autobús, más bien. - ¿Dónde lo obtuviste? ¡Ey! ¿Es esto lo que te dan cuando sales de prisión?
35
00:05:02,551 --> 00:05:04,841
- ¡Tienes que estar bromeando! Precio del autobús, más bien. - ¿Dónde lo obtuviste?
36
00:05:04,931 --> 00:05:06,971
- ¿Tornillo de corcho? - Er, en el cajón.
37
00:05:08,051 --> 00:05:10,101
¿Dónde lo obtuviste?
38
00:05:10,181 --> 00:05:13,231
Era este tipo, visitante de la prisión.
39
00:05:13,311 --> 00:05:15,851
Solía venir regularmente. Una vez por semana.
40
00:05:15,941 --> 00:05:17,981
¿Que Chico? ¿Para qué?
41
00:05:18,061 --> 00:05:20,111
No sé para qué lo hacen.
42
00:05:21,321 --> 00:05:24,951
Lo siento, amor. Era un... viejo tipo divertido.
43
00:05:25,031 --> 00:05:27,071
Extraño.
44
00:05:27,161 --> 00:05:30,161
Dijo que... sabía lo que era estar encerrado.
45
00:05:31,911 --> 00:05:35,251
Había estado en un campo de concentración nazi durante la guerra.
46
00:05:35,331 --> 00:05:39,421
Bueno, será mejor que vayas y le agradezcas a Nim. ¿Sabes dónde vive?
47
00:05:39,501 --> 00:05:41,551
Mm, tengo su dirección.
48
00:06:02,191 --> 00:06:03,611
Sabía que vendrías.
49
00:06:04,731 --> 00:06:06,781
Pensé en mirar y decir gracias.
50
00:06:06,861 --> 00:06:08,911
Eso fue bueno de tu parte.
51
00:06:08,991 --> 00:06:11,031
¿Y cómo fue en casa?
52
00:06:13,121 --> 00:06:15,331
- Bien. - En prisión tenías dudas.
53
00:06:15,411 --> 00:06:16,831
No necesito haberlo hecho.
54
00:06:17,961 --> 00:06:19,291
Oh, eras un mal prisionero,
55
00:06:19,371 --> 00:06:21,421
Chuck, amigo mío.
56
00:06:21,501 --> 00:06:23,551
¿Malo? Escuchar...
57
00:06:23,631 --> 00:06:25,881
Estar encerrado requiere que cada uno sea diferente.
58
00:06:27,011 --> 00:06:30,141
A algunos no les importa. Otros simplemente no pueden soportarlo.
59
00:06:30,221 --> 00:06:31,971
Se vuelven locos.
60
00:06:32,051 --> 00:06:34,141
¿Crees que eso es lo que te pasó?
61
00:06:34,221 --> 00:06:36,601
¿Es por eso que intentas escapar...?
62
00:06:36,681 --> 00:06:40,101
¿Aunque sabes que no te servirá de nada?
63
00:06:44,021 --> 00:06:47,861
Cuando era niño, si me portaba mal, me encerraban en un armario.
64
00:06:47,941 --> 00:06:50,911
Gritaría, patearía, gritaría para salir. Para llegar a la libertad.
65
00:06:50,991 --> 00:06:54,531
No pensaron que lo sentía así que me dejaron allí por más tiempo.
66
00:06:54,621 --> 00:06:58,251
Juré que ninguna prisión me retendría mientras viviera.
67
00:06:58,331 --> 00:07:01,041
Lo sé, Chuck. Lo sé.
68
00:07:01,121 --> 00:07:03,791
Los recuerdos de medianoche del campo de concentración.
69
00:07:03,881 --> 00:07:05,841
Sácame sudando frío incluso hoy.
70
00:07:07,961 --> 00:07:10,011
Somos almas gemelas, tú y yo.
71
00:07:11,591 --> 00:07:14,551
Sencillamente, tenemos un terror...
72
00:07:14,641 --> 00:07:16,681
de estar encerrado.
73
00:07:19,771 --> 00:07:21,811
Entonces aquí es donde sucede todo.
74
00:07:21,901 --> 00:07:23,521
¿Eh?
75
00:07:23,611 --> 00:07:26,361
Una expresión. Aquí es donde está la acción.
76
00:07:26,441 --> 00:07:28,491
Donde se gana el pan de cada día.
77
00:07:28,571 --> 00:07:30,611
¡Oh! Sobrevivo.
78
00:07:32,991 --> 00:07:35,621
Sí, bueno... Como digo...
79
00:07:36,701 --> 00:07:38,751
...sólo llamé para darte las gracias.
80
00:07:38,831 --> 00:07:40,871
- Será mejor que me vaya. - Adiós.
81
00:07:42,251 --> 00:07:43,881
¿Qué vas a hacer?
82
00:07:43,961 --> 00:07:46,001
- Encontrar un trabajo. - ¿Dónde?
83
00:07:46,091 --> 00:07:49,261
El tipo del bienestar. Me dio una lista. Rehabilitación.
84
00:07:50,301 --> 00:07:52,131
Estos lugares no son buenos.
85
00:07:52,221 --> 00:07:57,101
O te miran con sospecha o confían en ti a toda voz.
86
00:07:58,221 --> 00:08:01,731
Supongo que tienes razón. Pero no tengo exactamente muchas opciones.
87
00:08:03,851 --> 00:08:05,981
Dale la vuelta al cartel de cerrado, ¿quieres?
88
00:08:12,071 --> 00:08:13,571
Y cierra la puerta.
89
00:08:18,411 --> 00:08:20,451
Tengo algo que mostrarte.
90
00:08:23,541 --> 00:08:25,581
Por aquí.
91
00:08:28,631 --> 00:08:30,671
A través de aquí. Esto es...
92
00:08:30,761 --> 00:08:33,131
donde todo sucede.
93
00:08:37,601 --> 00:08:40,771
- ¿Supongamos que consigue un cliente? - Oh, volverán a llamar.
94
00:08:40,851 --> 00:08:43,481
Están acostumbrados a mis idas y venidas por aquí.
95
00:08:43,561 --> 00:08:46,771
De algún modo no creo que vaya a hacerse muy rico, Sr. Blueck.
96
00:08:46,861 --> 00:08:48,441
Soy rico, señor Spillers.
97
00:08:58,871 --> 00:09:00,451
¿Qué es esto?
98
00:09:01,581 --> 00:09:05,711
- ¿Una especie de zoológico? - Preferiría llamarlo mi colección.
99
00:09:05,791 --> 00:09:07,831
¡Debe valer una fortuna!
100
00:09:07,921 --> 00:09:09,961
- es. - ¿Los vendes?
101
00:09:10,051 --> 00:09:11,421
No.
102
00:09:11,511 --> 00:09:14,341
Puedo, cuando mi trabajo esté completo.
103
00:09:14,421 --> 00:09:18,261
- ¿Qué trabajo es ese entonces? - Investigación de nuevos métodos de formación.
104
00:09:18,351 --> 00:09:21,681
- ¿Para qué? ¿Cual es el punto? - Zoológicos abiertos o parques safari,
105
00:09:21,771 --> 00:09:24,351
en las casas señoriales de Inglaterra
106
00:09:25,391 --> 00:09:28,361
- ¡Las jaulas! ¡Están todos abiertos! - Exactamente.
107
00:09:28,441 --> 00:09:31,821
- Bueno, ¿están a salvo? - Seguramente. Ese es el punto.
108
00:09:31,901 --> 00:09:34,781
Chuck, imagínate. Zoológicos sin jaulas.
109
00:09:34,861 --> 00:09:37,201
Debe ser posible. Es posible...
110
00:09:37,281 --> 00:09:41,581
contener un animal sin rejas. Ahora, seguramente podrás ver el beneficio de eso.
111
00:09:41,661 --> 00:09:44,041
- ¿Mansos son? - No. No son mansos.
112
00:09:44,121 --> 00:09:45,961
Estos son animales salvajes.
113
00:09:46,041 --> 00:09:48,081
¿Pero cómo? ¿Cómo los conseguiste?
114
00:09:48,171 --> 00:09:50,291
- Los atrapé. - ¿Los pillaste?
115
00:09:50,381 --> 00:09:52,421
Sólo se necesita el anzuelo adecuado.
116
00:09:52,501 --> 00:09:58,931
Coloque el cebo adecuado y casi cualquier criatura... entrará por sí sola.
117
00:10:00,891 --> 00:10:02,931
- ¿Entonces los domesticas? - No no.
118
00:10:03,011 --> 00:10:05,521
Yo entreno. Yo no domo.
119
00:10:05,601 --> 00:10:07,641
Verá, en casi todos los casos,
120
00:10:07,731 --> 00:10:12,271
una criatura que ha disfrutado de la libertad de vivir en la naturaleza nunca llegará a ser mansa.
121
00:10:12,361 --> 00:10:15,361
Cautiverio... es pérdida de libertad.
122
00:10:16,531 --> 00:10:20,161
- Como prisión. - Excepto que este grupo no hizo nada para que los encerraran.
123
00:10:20,241 --> 00:10:22,991
Ciertamente no cometieron ningún delito menor.
124
00:10:23,081 --> 00:10:25,951
En el momento de su encarcelamiento eran inocentes.
125
00:10:26,041 --> 00:10:28,081
Como lo eras tú.
126
00:10:28,171 --> 00:10:34,171
En tales circunstancias, lo mejor que se puede obtener de una criatura enjaulada es sumisión.
127
00:10:38,931 --> 00:10:40,761
¿Por qué me invitaste aquí?
128
00:10:40,841 --> 00:10:42,801
Yo no te invité aquí.
129
00:10:42,891 --> 00:10:44,811
Viniste por tu propia voluntad
130
00:10:44,891 --> 00:10:46,771
Oh vamos.
131
00:10:46,851 --> 00:10:49,561
En prisión pasé una especie de prueba. Tú me elegiste.
132
00:10:49,641 --> 00:10:51,521
Me querías aquí por una razón.
133
00:10:51,611 --> 00:10:54,981
Ya habías hecho lo que yo quería. Viniste a decir gracias.
134
00:10:55,071 --> 00:10:56,691
Oh.
135
00:10:56,781 --> 00:10:59,241
Muchos no lo habrían hecho, pero yo sabía que tú sí.
136
00:10:59,321 --> 00:11:02,121
Chuck, tú y yo hemos hablado mucho y a menudo.
137
00:11:02,201 --> 00:11:07,201
Me atrevo a sugerir que se ha desarrollado un entendimiento. Una relación.
138
00:11:07,291 --> 00:11:12,461
Permítanme decirles simplemente que me llevó demasiados meses encontrar a alguien en quien pudiera confiar.
139
00:11:12,541 --> 00:11:15,171
Alguien que lo entendería.
140
00:11:18,841 --> 00:11:20,471
Muchas gracias.
141
00:11:21,591 --> 00:11:24,221
Ah. Ahora me decepcionas.
142
00:11:24,301 --> 00:11:27,271
Esa expresión de gratitud fue hecha en burla.
143
00:11:28,481 --> 00:11:30,521
Lo siento, Martín. yo...
144
00:11:30,601 --> 00:11:33,981
No quiero parecer desagradecido, pero... para ser franco, Martin...
145
00:11:35,571 --> 00:11:37,651
- No me gusta esto - ¿No te gusta?
146
00:11:39,241 --> 00:11:41,281
Algo está mal.
147
00:11:41,361 --> 00:11:43,411
Lo sentí en el momento en que entré.
148
00:11:45,581 --> 00:11:47,621
Nada está mal.
149
00:11:52,751 --> 00:11:55,841
Mira... si quieres que te devuelvan tu dinero...
150
00:11:55,921 --> 00:11:58,961
Ahora, ¿por qué dices esto? ¿Mencioné alguna vez el dinero?
151
00:11:59,051 --> 00:12:02,051
- No, lo siento. - ¿Quizás no te gustan los animales?
152
00:12:03,141 --> 00:12:06,261
Me gusta un gato que ronronea y un perro que mueve la cola.
153
00:12:07,511 --> 00:12:09,561
¡No! ¡No toques eso!
154
00:12:09,641 --> 00:12:11,181
¡Argh! ¡Dios!
155
00:12:18,151 --> 00:12:20,191
- ¿Estás bien? - No lo sé.
156
00:12:20,281 --> 00:12:22,321
Intenté advertirte.
157
00:12:23,281 --> 00:12:25,951
- ¿Así es como los entrenas? - Estaba a punto de explicarle.
158
00:12:26,031 --> 00:12:28,831
- Bueno, lo descubrí por mí mismo. - Toma, déjame ver.
159
00:12:29,911 --> 00:12:31,961
No hay quemadura.
160
00:12:32,041 --> 00:12:34,081
Estoy muy contento.
161
00:12:34,171 --> 00:12:36,211
Tienes mucha suerte.
162
00:12:40,261 --> 00:12:44,261
- Dijiste que querías ayuda. - Sí. Tengo que irme. Sólo por unos días.
163
00:12:44,341 --> 00:12:46,681
Tengo que encontrar a alguien que alimente a mis animales.
164
00:12:46,761 --> 00:12:49,391
- Tú... - Pagaré muy buen dinero.
165
00:12:50,471 --> 00:12:55,561
Y al final te daré una referencia que te ayudará a conseguir un trabajo permanente.
166
00:12:59,361 --> 00:13:02,111
- No lo sé. - Dejaré instrucciones claras.
167
00:13:02,191 --> 00:13:04,071
Realmente no hay nada que hacer.
168
00:13:04,151 --> 00:13:06,201
Mirar.
169
00:13:19,341 --> 00:13:21,921
¿Verás? es muy simple
170
00:13:22,011 --> 00:13:24,051
y perfectamente seguro.
171
00:13:25,721 --> 00:13:27,551
Cuando sabes cómo.
172
00:13:41,611 --> 00:13:43,781
- Está loco. - Me parece simpático.
173
00:13:43,861 --> 00:13:46,321
No viste el lugar. No lo viste.
174
00:13:46,401 --> 00:13:50,201
No, pero puedo ver los alimentos que compró con su dinero. Simplemente agradece.
175
00:13:50,281 --> 00:13:53,501
Tu primer día de fiesta y ya tienes un trabajo con dinero por adelantado.
176
00:13:54,581 --> 00:13:56,751
- Dijo que sabía que yo era inocente. - ¿De que?
177
00:13:56,831 --> 00:13:58,791
¿Sabes de qué? Rotura de caja fuerte.
178
00:13:58,881 --> 00:14:01,881
Pero eras culpable, ¿no? Lo he sido siempre.
179
00:14:02,961 --> 00:14:05,011
- Ese lugar apestaba. - ¿Sí?
180
00:14:05,091 --> 00:14:06,931
Apestaba a miedo.
181
00:14:07,011 --> 00:14:10,431
Dijo que nunca se podrá domesticar a un animal nacido en la naturaleza. Nunca.
182
00:14:10,511 --> 00:14:15,351
Entonces capturas un animal que corre libremente y lo encierras en una jaula hasta que muere.
183
00:14:15,431 --> 00:14:17,481
¿Puedes ceerlo?
184
00:14:17,561 --> 00:14:19,601
No, no creo que pueda. O quiero.
185
00:14:21,021 --> 00:14:23,071
Hay otra cosa.
186
00:14:23,151 --> 00:14:27,201
Me di cuenta de lo que tenía ese lugar en el momento en que entré.
187
00:14:27,281 --> 00:14:29,781
Ninguno de los animales hizo jamás ningún ruido.
188
00:14:32,451 --> 00:14:34,831
Simplemente desprendía este hedor a miedo.
189
00:14:36,121 --> 00:14:37,541
Arrojar...
190
00:14:39,081 --> 00:14:40,831
Estoy aquí.
191
00:14:42,131 --> 00:14:43,381
Sí.
192
00:14:45,961 --> 00:14:50,091
No pasé dos años esperando el momento en que te metiste en nuestra cama.
193
00:14:50,181 --> 00:14:52,221
para hablar de un viejo tonto en una tienda de mascotas.
194
00:14:55,561 --> 00:14:56,811
¿Tienes otras ideas?
195
00:15:00,851 --> 00:15:02,861
Dime.
196
00:15:04,571 --> 00:15:06,611
Pensé en ti.
197
00:15:06,691 --> 00:15:08,361
Cada noche.
198
00:15:13,281 --> 00:15:16,161
- Me pones nervioso, Chuck. - Te gusta estar nervioso.
199
00:15:16,241 --> 00:15:18,291
- Mmm. - ¿Entonces?
200
00:15:19,621 --> 00:15:21,251
Es solo...
201
00:15:21,331 --> 00:15:23,791
Es sólo... que soy un poco rudo, ¿eh?
202
00:15:33,221 --> 00:15:35,261
¿Hola?
203
00:15:36,391 --> 00:15:38,431
¿Señor Blueck?
204
00:16:33,051 --> 00:16:34,141
¿Le pasa algo?
205
00:16:35,021 --> 00:16:36,771
- ¿Eh? - La comida.
206
00:16:37,141 --> 00:16:39,191
Oh, no. Es genial. Sí.
207
00:16:39,271 --> 00:16:41,311
Apenas has comido un bocado.
208
00:16:41,401 --> 00:16:45,141
Sí, lo siento. Yo... simplemente no puedo sacar ese hedor de mis fosas nasales.
209
00:16:45,221 --> 00:16:47,271
¿Es ese un comentario sobre mi cocina?
210
00:16:47,351 --> 00:16:49,391
Sabes a qué me refiero.
211
00:16:50,771 --> 00:16:52,821
¿Queda más de ese vino?
212
00:16:52,901 --> 00:16:54,941
No.
213
00:16:57,321 --> 00:16:59,361
No puedo comer esto.
214
00:17:04,491 --> 00:17:06,541
- ¿Tienes cigarrillos? - ¡No!
215
00:17:08,541 --> 00:17:10,371
¿Tienes algo en esta casa?
216
00:17:10,461 --> 00:17:15,761
Tuve que dejar de fumar. Era eso o el coche, y no podría vivir aquí sin transporte.
217
00:17:15,841 --> 00:17:17,881
Sí. lo siento.
218
00:17:17,971 --> 00:17:20,011
La asistencia social me lo advirtió.
219
00:17:20,091 --> 00:17:22,141
"No será fácil al principio", dijeron.
220
00:17:22,221 --> 00:17:24,971
"Tendrá que encontrar su lugar. Recuperar su orgullo".
221
00:17:25,061 --> 00:17:27,221
Déjalo afuera, Annie, ¿quieres?
222
00:17:27,311 --> 00:17:30,901
Ya casi soy suficiente. Nadie dijo lo difícil que podría ser para mí. Ni una palabra sobre eso.
223
00:17:32,021 --> 00:17:34,521
Hay una caja fuerte ahí abajo, entre ellas jaulas.
224
00:17:35,731 --> 00:17:37,781
Patético.
225
00:17:37,861 --> 00:17:39,901
Como el propio Blueck.
226
00:17:39,991 --> 00:17:44,451
Quitar al supuesto sostén de la familia y dejar a la esposa drogada, seca y desamparada.
227
00:17:44,531 --> 00:17:47,371
Dos años después, está de nuevo en la puerta.
228
00:17:47,451 --> 00:17:51,671
- Tiene que estar cargado. Debe estar cargado. - Ni siquiera le pregunté cómo se las arreglaba.
229
00:17:51,751 --> 00:17:54,921
El único error que cometió fue casarse con un Peterman.
230
00:17:56,131 --> 00:17:58,551
Sería del tipo que piensa que un banco es inseguro.
231
00:17:58,631 --> 00:18:01,931
y dejar su dinero en efectivo en una caja fuerte que podría volar con una ráfaga de viento.
232
00:18:02,011 --> 00:18:04,391
¡Basta, Chuck! Detente ahora, ¿quieres?
233
00:18:04,471 --> 00:18:07,431
- Nos daría un comienzo. - O un final.
234
00:18:07,931 --> 00:18:10,811
Supongamos que si hay un par de grandes en esa caja fuerte, ¿a dónde nos llevará eso?
235
00:18:10,851 --> 00:18:12,231
Bueno, son un par de grandes más de lo que tenemos.
236
00:18:12,271 --> 00:18:15,441
¡Oh sí! Paga la factura de la luz, vuelve a conectar el teléfono...
237
00:18:15,521 --> 00:18:17,021
Ve a Mallorca por tres semanas.
238
00:18:17,111 --> 00:18:21,901
No quiero parecer materialista, pero si me he casado con un ladrón, ¡desearía que al menos pensara en grande!
239
00:18:21,991 --> 00:18:23,951
¿Qué estás tratando de decir?
240
00:18:25,071 --> 00:18:29,081
Nada. Sólo estoy tratando de evitar gritar, eso es todo.
241
00:21:03,151 --> 00:21:05,191
Bastardo, bastardo, bastardo.
242
00:21:07,401 --> 00:21:08,821
Muy bien, Blueck.
243
00:21:08,901 --> 00:21:11,531
Está bien, déjame salir, ¿quieres?
244
00:21:11,621 --> 00:21:13,621
¡Déjame salir!
245
00:22:21,101 --> 00:22:23,151
Estaré sólo un momento.
246
00:22:28,611 --> 00:22:30,151
- ¿Señor Blueck? - Sí
247
00:22:30,241 --> 00:22:31,451
Soy Anne Spillers.
248
00:22:33,031 --> 00:22:34,701
La esposa de Chuck Spiller.
249
00:22:34,781 --> 00:22:37,831
Oh... Qué contento estoy de conocerte.
250
00:22:39,751 --> 00:22:41,251
¿Y cómo está Chuck?
251
00:22:41,331 --> 00:22:43,621
Oh. Preferiría que pudieras decirme eso.
252
00:22:43,711 --> 00:22:46,341
- ¿Por qué? - Bien...
253
00:22:46,421 --> 00:22:49,381
Supongo que lo visitaste mientras estaba... dentro.
254
00:22:49,461 --> 00:22:52,971
Pero ahora que está en libertad, ya no necesitan mis servicios.
255
00:22:53,051 --> 00:22:55,801
No, y quedó muy impresionado por tu amabilidad.
256
00:22:55,891 --> 00:22:57,561
Me alegro.
257
00:22:57,641 --> 00:22:59,311
¿No lo has visto desde que salió?
258
00:23:00,431 --> 00:23:02,481
Es algo a lo que uno se acostumbra.
259
00:23:02,561 --> 00:23:04,601
Francamente, es mejor así.
260
00:23:04,691 --> 00:23:07,151
En parte, es lo que deberíamos esperar.
261
00:23:07,231 --> 00:23:11,071
Después de todo, es una conclusión lógica de nuestro propio trabajo.
262
00:23:12,151 --> 00:23:14,201
¿No eres hermosa?
263
00:23:17,991 --> 00:23:21,041
Sólo le falta un buen hogar y una nueva amante.
264
00:23:21,121 --> 00:23:22,911
Bueno, me temo que yo no.
265
00:23:23,001 --> 00:23:25,171
Tengo que ganarme la vida.
266
00:23:25,251 --> 00:23:29,051
Con, una vez más, un marido que desempeña el papel que le corresponde.
267
00:23:29,131 --> 00:23:31,671
Chuck no volvió a casa anoche.
268
00:23:31,761 --> 00:23:33,591
¿Muy pronto?
269
00:23:33,671 --> 00:23:35,431
Bueno, eso es triste.
270
00:23:35,511 --> 00:23:37,391
Dijo que vendría aquí.
271
00:23:40,851 --> 00:23:43,521
veo. Gracias, señor Blueck.
272
00:23:48,981 --> 00:23:51,481
Supongo que tampoco le diste dinero.
273
00:23:57,411 --> 00:23:58,951
Por favor
274
00:23:59,031 --> 00:24:00,701
Avísame si escuchas algo.
275
00:24:10,541 --> 00:24:13,211
Entonces, ¿qué está sugiriendo, señora Spillers?
276
00:24:13,301 --> 00:24:17,511
Sólo intento decirle lo que vi, sargento. Quería un consejo.
277
00:24:17,591 --> 00:24:19,851
Me temo que los consejos no son lo mío.
278
00:24:19,931 --> 00:24:22,221
Deberías probar el consejo de orientación matrimonial.
279
00:24:22,311 --> 00:24:24,521
No hay nada malo en mi matrimonio.
280
00:24:25,641 --> 00:24:28,811
Mira, tu marido no volvió a casa anoche.
281
00:24:28,901 --> 00:24:32,531
Normalmente no es una situación en la que nos guste involucrarnos.
282
00:24:32,611 --> 00:24:35,571
Esto no tiene nada que ver con una situación, como usted la llama.
283
00:24:35,651 --> 00:24:37,861
Tenía intención de volver a casa. Sé que lo hizo.
284
00:24:37,951 --> 00:24:39,991
Pero apareció algo mejor.
285
00:24:40,071 --> 00:24:41,951
¿Le pido perdón?
286
00:24:42,031 --> 00:24:44,081
Mira, lo siento. No quise decir eso.
287
00:24:44,161 --> 00:24:46,211
Y fue a la tienda de mascotas.
288
00:24:46,291 --> 00:24:49,631
Pero el señor Blueck... a quien conocemos, por cierto...
289
00:24:49,711 --> 00:24:51,751
dice que no lo hizo.
290
00:24:51,841 --> 00:24:54,261
Pero vi la chaqueta de Chuck allí.
291
00:24:55,341 --> 00:24:57,381
Piénselo, señora Spillers.
292
00:24:57,471 --> 00:25:01,101
Pregúntese si está seguro de que esto es algo que quiere que sepamos.
293
00:25:01,181 --> 00:25:04,471
Después de todo, su marido sólo ha estado en casa uno o dos días.
294
00:25:04,561 --> 00:25:08,351
Déjalo un poco más. Si no aparece, ven a verme otra vez.
295
00:25:09,441 --> 00:25:11,481
Y cuando regresa a casa,
296
00:25:11,561 --> 00:25:15,071
Por favor, pídale que no haga que nos interesemos demasiado en él.
297
00:25:32,641 --> 00:25:35,271
¿Está usted ahí, señor Blueck? ¿eres tú?
298
00:25:36,401 --> 00:25:37,481
¿Martín?
299
00:25:37,571 --> 00:25:39,731
Lamento lo de la caja fuerte, Martin.
300
00:25:39,821 --> 00:25:42,111
Pero no dijiste nada sobre suministros.
301
00:25:42,201 --> 00:25:44,821
Quiero decir, pensé que podría necesitar suministros.
302
00:25:47,201 --> 00:25:49,121
Déjeme salir, señor Blueck.
303
00:25:49,201 --> 00:25:51,001
Déjame salir
304
00:25:52,081 --> 00:25:53,371
Déjame salir
305
00:25:58,091 --> 00:26:00,131
¡Déjame salir!
306
00:26:00,211 --> 00:26:03,131
Déjame salir
307
00:26:04,431 --> 00:26:06,301
¡Déjame salir!
308
00:26:06,391 --> 00:26:08,221
¡Déjame salir!
309
00:26:13,851 --> 00:26:16,191
¡Déjame salir!
310
00:26:18,481 --> 00:26:21,031
¡Déjame salir!
311
00:26:21,111 --> 00:26:22,691
¡Déjame salir!
312
00:28:56,891 --> 00:28:58,521
¿eres tú?
313
00:28:58,641 --> 00:29:01,391
¿No podemos hablar de esto? ¿Solo habla?
314
00:29:01,521 --> 00:29:03,401
¿Como soliamos?
315
00:29:03,521 --> 00:29:04,811
¡Arrojar!
316
00:29:04,941 --> 00:29:07,781
mandril mandril
317
00:29:10,991 --> 00:29:12,111
¡Martín!
318
00:29:17,871 --> 00:29:19,661
¿Arrojar?
319
00:29:19,791 --> 00:29:21,581
-¡Oh, Chuck! - ¡Annie!
320
00:29:21,711 --> 00:29:23,171
- ¡Shh! - ¡No metas el brazo!
321
00:29:23,251 --> 00:29:24,501
¿Por qué no?
322
00:29:25,671 --> 00:29:27,921
Encuentra algo que puedas pegar para probarlo.
323
00:29:28,051 --> 00:29:29,421
- ¿Para qué? - No discutas
324
00:29:29,511 --> 00:29:30,631
Sólo haz lo que te digo.
325
00:29:31,801 --> 00:29:33,761
Caeful lo que tocas
326
00:29:37,261 --> 00:29:38,431
- ¿Cómo es esto? - Bien
327
00:29:38,561 --> 00:29:41,481
Ahora, pégalo y agítalo de lado a lado.
328
00:29:43,731 --> 00:29:45,111
Caeful
329
00:29:46,611 --> 00:29:48,571
¿Cómo se supone que voy a sacarte?
330
00:29:49,781 --> 00:29:51,151
¿Puedes levantarme?
331
00:29:51,281 --> 00:29:53,071
¡Oh, debes estar bromeando!
332
00:29:54,161 --> 00:29:55,451
Solo un minuto.
333
00:29:59,041 --> 00:30:01,081
Bien. ¿Como es que?
334
00:30:01,201 --> 00:30:03,251
Lo intentaré.
335
00:30:08,881 --> 00:30:10,421
Dios
336
00:30:10,551 --> 00:30:12,841
DE ACUERDO. Regresaré en diez minutos.
337
00:30:12,971 --> 00:30:15,181
- ¿Qué vas a hacer? - Llama a la policía.
338
00:30:15,301 --> 00:30:17,351
¡No! ¡No entiendas la ley!
339
00:30:17,431 --> 00:30:19,141
Intenté abrir la caja fuerte.
340
00:30:19,261 --> 00:30:21,561
- Me encerrarán otra vez - ¡Oh, Chuck!
341
00:30:21,681 --> 00:30:23,481
Fue una trampa. Caí directamente en eso.
342
00:30:23,561 --> 00:30:25,191
¿Qué se supone que debo hacer?
343
00:30:27,811 --> 00:30:29,441
Búscame algo en lo que apoyarme.
344
00:30:29,521 --> 00:30:32,531
Er... ¿En qué dirección está la tienda?
345
00:30:32,651 --> 00:30:34,611
Detrás de ti. A través de las puertas dobles.
346
00:30:35,781 --> 00:30:38,161
- No toques ninguna de las jaulas - ¿Por qué no?
347
00:30:38,281 --> 00:30:40,241
Electricidad. Miles de voltios.
348
00:30:43,541 --> 00:30:45,581
¿Son peligrosas esas cosas?
349
00:30:45,711 --> 00:30:47,961
Casi tan peligroso como yo.
350
00:34:22,971 --> 00:34:25,091
¿No estás dormido, Chuck?
351
00:34:25,221 --> 00:34:27,601
Estoy inquieto. Difícil de sorprender.
352
00:34:29,761 --> 00:34:32,101
Mi amiguito aquí también estaba inquieto.
353
00:34:33,271 --> 00:34:34,731
¿Algo le molesta, entonces?
354
00:34:34,811 --> 00:34:36,811
Algo, sí.
355
00:34:36,941 --> 00:34:39,611
Quizás lo mismo que te ha inquietado.
356
00:34:41,031 --> 00:34:42,651
¿A mí? Estoy bien.
357
00:34:42,781 --> 00:34:49,201
Es extraño, sin embargo, que durante los últimos dos días me hayas llamado tantas veces.
358
00:34:49,331 --> 00:34:53,541
Principalmente con justa indignación, pero ocasionalmente suplicando.
359
00:34:53,621 --> 00:34:57,831
Sin embargo, ahora que me has visto, sólo te quejas de estar inquieto.
360
00:34:57,961 --> 00:34:59,921
Es media noche.
361
00:35:00,051 --> 00:35:02,051
Y te gustaría que volviera a mi cama.
362
00:35:02,171 --> 00:35:04,421
Quizás tengas un plan de escape.
363
00:35:05,591 --> 00:35:07,801
- Incluso un cómplice - Quiero irme a dormir.
364
00:35:07,931 --> 00:35:10,431
Ah. Y te gustaría un acompañante.
365
00:35:10,561 --> 00:35:13,481
Debería haberlo pensado antes.
366
00:35:17,561 --> 00:35:21,111
Hace mucho ruido cuando sucede algo inusual.
367
00:35:22,611 --> 00:35:23,991
Buenas noches, Chuck.
368
00:35:24,111 --> 00:35:25,491
¿Por qué me elegiste?
369
00:35:27,531 --> 00:35:29,821
Con tu miedo inherente al encierro,
370
00:35:29,951 --> 00:35:32,701
Eres el máximo desafío. Entrenarte...
371
00:35:32,791 --> 00:35:35,251
y puedo atrapar a cualquiera
372
00:35:35,371 --> 00:35:39,831
Imagínate, Chuck. Prisiones sin celdas. Eso debería atraerte.
373
00:35:39,961 --> 00:35:42,381
No hay edificios feos. Sin guardias
374
00:35:43,511 --> 00:35:45,511
Los prisioneros se quedan quietos
375
00:35:45,631 --> 00:35:47,931
bastante quieto
376
00:35:48,051 --> 00:35:51,471
Porque están demasiado aterrorizados para moverse.
377
00:35:54,181 --> 00:35:55,981
¿Me dejarás salir? ¡Ahora!
378
00:35:56,061 --> 00:35:58,101
¡Oh, no!
379
00:35:58,191 --> 00:36:00,521
No hasta que estés entrenado. Ahora por favor...
380
00:36:00,651 --> 00:36:02,651
No intentes frustrar mis planes.
381
00:36:02,771 --> 00:36:04,731
Si me haces cerrar esta escotilla,
382
00:36:04,821 --> 00:36:08,781
entonces incluso tu grito más fuerte no hará más que hacer eco alrededor de la celda
383
00:36:08,911 --> 00:36:10,781
Nunca penetrará las paredes.
384
00:36:11,871 --> 00:36:13,911
Nadie te escuchará.
385
00:36:13,991 --> 00:36:16,041
Alguna vez.
386
00:36:22,961 --> 00:36:24,341
Buenas tardes señorita.
387
00:36:24,461 --> 00:36:26,551
¿Está aquí el sargento detective Aldridge?
388
00:36:26,671 --> 00:36:29,091
No, me temo que hace mucho que se fue a casa.
389
00:36:30,261 --> 00:36:32,051
- Oh. - ¿Puedo ayudar?
390
00:36:32,141 --> 00:36:33,601
No lo creo, gracias.
391
00:36:33,681 --> 00:36:35,721
¿Pasa algo, señorita?
392
00:36:35,811 --> 00:36:38,101
No, sólo quería unas palabras rápidas. Gracias.
393
00:36:38,231 --> 00:36:40,811
No es la señora Spillers, ¿verdad?
394
00:36:40,941 --> 00:36:42,151
Sí.
395
00:36:42,271 --> 00:36:43,731
Hay una nota aquí.
396
00:36:45,321 --> 00:36:47,281
Estabas preocupada por tu marido.
397
00:36:47,401 --> 00:36:48,781
Oh, sí, lo estaba.
398
00:36:48,901 --> 00:36:51,911
Sólo vine a decirte que lo encontré, así que está bien.
399
00:36:51,991 --> 00:36:54,831
Oh Dios. Es muy amable de su parte decírnoslo, señora Spillers.
400
00:36:56,621 --> 00:36:58,661
¿Donde estuvo el?
401
00:36:58,751 --> 00:37:00,791
Celebrando con amigos.
402
00:37:05,711 --> 00:37:07,091
¿Hola?
403
00:37:33,541 --> 00:37:35,841
- Chuck - ¡Annie! ¿Dónde has estado?
404
00:37:35,961 --> 00:37:38,051
- Shh ¿Qué es eso? - Vino Blueck.
405
00:37:38,171 --> 00:37:40,261
Sé que casi me atrapa en la tienda.
406
00:37:40,381 --> 00:37:42,181
- ¿Él no te vio? - No.
407
00:37:42,301 --> 00:37:44,721
- ¿Recibiste algo? - Sí, lo tengo. Mirar.
408
00:37:44,851 --> 00:37:46,721
Excelente. Átalo a algo. Rápido
409
00:37:57,781 --> 00:37:59,821
Sólo se necesita el anzuelo adecuado.
410
00:37:59,901 --> 00:38:01,991
Y ahora mi colección está completa.
411
00:38:02,111 --> 00:38:04,701
Por el amor de Dios, Blueck. El campo de concentración.
412
00:38:04,821 --> 00:38:07,241
¿Recordar? Dijiste que nunca lo olvidarías
413
00:38:07,371 --> 00:38:09,371
Yo tampoco.
414
00:38:09,501 --> 00:38:12,161
Fue donde formulé toda esta idea.
415
00:38:12,291 --> 00:38:15,291
mientras estudiaba a los reclusos. Verás
416
00:38:16,421 --> 00:38:18,211
yo no era un cautivo
417
00:38:19,341 --> 00:38:20,631
yo era un captor
418
00:38:41,821 --> 00:38:43,781
Oh, déjalo descansar, Chuck.
419
00:38:44,861 --> 00:38:46,871
Ejercicio. Debe hacer ejercicio.
420
00:38:46,991 --> 00:38:49,291
- Estoy tratando de pensar. - Esto podría ayudar.
421
00:38:49,411 --> 00:38:51,541
No, si te cansas, no lo hará.
422
00:38:51,661 --> 00:38:54,171
No te preocupes. Estaré bien. Continua.
423
00:38:55,921 --> 00:38:57,711
Estamos en el mismo entrenamiento.
424
00:38:57,841 --> 00:38:59,921
- como el resto de los animales, ¿no? - Sí.
425
00:39:00,051 --> 00:39:01,671
- ¿Por qué? - Porque está loco.
426
00:39:02,761 --> 00:39:06,511
Podía explicarlo todo sin pasar por esa farsa de descargas eléctricas.
427
00:39:06,641 --> 00:39:10,311
Si suena la campana, adelante. Si suena el timbre, ¡no lo toques!
428
00:39:14,101 --> 00:39:16,101
Lavado del cerebro.
429
00:39:27,701 --> 00:39:29,701
¡Annie!
430
00:39:33,831 --> 00:39:35,831
Oh, tenemos que afrontarlo, Chuck.
431
00:39:35,961 --> 00:39:38,041
Simplemente no hay manera de salir de aquí.
432
00:39:38,171 --> 00:39:39,251
Simplemente no hay manera.
433
00:39:51,851 --> 00:39:53,151
Buenos días, sargento.
434
00:39:53,231 --> 00:39:56,651
¿Traes negocios o placer?
435
00:39:56,781 --> 00:39:58,991
¿Qué tipo de negocio te traería?
436
00:39:59,111 --> 00:40:01,241
Quizás necesites un perro policía.
437
00:40:01,361 --> 00:40:03,411
¿Un alsaciano, tal vez?
438
00:40:03,491 --> 00:40:06,741
Alguien habló de ti ayer en la comisaría.
439
00:40:06,871 --> 00:40:08,501
Una mujer.
440
00:40:08,581 --> 00:40:12,171
- No tengo quejas, espero. - Sólo que no pudo encontrar a su marido.
441
00:40:12,291 --> 00:40:14,421
Mascotas que se pueden educar en casa.
442
00:40:14,631 --> 00:40:16,631
Los maridos son más difíciles.
443
00:40:16,751 --> 00:40:18,761
Este acababa de salir del revuelo.
444
00:40:18,881 --> 00:40:20,881
Ella dijo que lo habías visitado.
445
00:40:21,011 --> 00:40:23,051
¿Sra. Spillers? Ella vino a verme.
446
00:40:23,131 --> 00:40:25,101
Ah. Ella dijo que sí.
447
00:40:25,181 --> 00:40:27,221
¿Qué podría decir?
448
00:40:27,311 --> 00:40:31,271
Le di mi dirección a Chuck Spillers. Siempre lo hago. En caso de que me necesiten.
449
00:40:31,391 --> 00:40:33,021
¿Quieres un periquito?
450
00:40:33,141 --> 00:40:34,851
¿No lo has visto?
451
00:40:34,941 --> 00:40:38,111
Tampoco espero hacerlo. Lo sentí por su esposa,
452
00:40:38,231 --> 00:40:41,241
pero las cosas suelen ser difíciles durante algunas semanas.
453
00:40:42,321 --> 00:40:44,111
La cuestión es que ella también se ha escapado.
454
00:40:44,241 --> 00:40:47,331
Llamamos. Bueno, ella parecía preocupada.
455
00:40:47,411 --> 00:40:49,791
¿Y qué quieres que haga?
456
00:40:50,221 --> 00:40:53,391
Nada. Háganos saber si escucha algo, eso es todo.
457
00:40:55,271 --> 00:40:56,901
Lo haré.
458
00:40:59,111 --> 00:41:00,991
¿Un hámster para el niño?
459
00:41:04,071 --> 00:41:06,121
Quizás en Navidad.
460
00:41:29,851 --> 00:41:32,361
- ¿Todavía estamos en plena efervescencia? - Sabes que lo somos.
461
00:41:34,321 --> 00:41:37,151
¿Cuándo sonará la campana? Es tarde. Es muy tarde.
462
00:41:37,281 --> 00:41:40,201
Probablemente sea deliberado. Sólo mantener la calma.
463
00:41:44,121 --> 00:41:47,911
No nos lo perdimos, ¿verdad? Quizás nos quedamos dormidos y perdimos el timbre.
464
00:41:48,041 --> 00:41:50,581
Bueno, asoma la cabeza y descúbrelo.
465
00:41:50,711 --> 00:41:52,711
¿Cómo puedes mantenerte tan tranquilo?
466
00:41:52,841 --> 00:41:56,421
Me emocionaré cuando haya algo por lo que emocionarme.
467
00:41:56,551 --> 00:41:58,551
Tú sabes qué dicen ellos.
468
00:41:58,671 --> 00:42:00,931
Personas que mantienen la calma ante la adversidad
469
00:42:01,051 --> 00:42:04,141
mostrar gran coraje o un completo malentendido
470
00:42:04,261 --> 00:42:08,391
- de la gravedad de la situación - Muy inteligente. Donde lo escuchaste?
471
00:42:08,481 --> 00:42:10,771
- Azul. - Oh. Pensé que tal vez sí.
472
00:42:11,981 --> 00:42:13,941
Arrojar...
473
00:42:14,061 --> 00:42:17,401
Ah, tengo hambre. Pronto debemos tocar el timbre.
474
00:42:17,481 --> 00:42:18,861
¿Porque nosotros?
475
00:42:18,991 --> 00:42:20,701
Tiene que haber una razón.
476
00:42:21,821 --> 00:42:24,281
¿De qué hablaste con él en prisión?
477
00:42:24,411 --> 00:42:26,451
No lo recuerdo.
478
00:42:26,541 --> 00:42:28,251
Cualquier cosa. Todo.
479
00:42:29,371 --> 00:42:30,331
¿Sexo?
480
00:42:30,461 --> 00:42:31,671
¿Eh?
481
00:42:31,791 --> 00:42:35,341
¿Hablaste con él sobre sexo? ¿Entre nosotros?
482
00:42:35,461 --> 00:42:38,711
No lo sé. Podría haberlo hecho. No lo recuerdo. ¿Importa?
483
00:42:38,801 --> 00:42:40,261
Importa.
484
00:42:40,381 --> 00:42:43,301
Verás, estoy tratando de comprender su mente.
485
00:42:43,391 --> 00:42:45,801
¿Porque nosotros? Tiene que haber una razón.
486
00:42:45,931 --> 00:42:46,891
Bueno, dímelo tú.
487
00:42:49,601 --> 00:42:50,771
No lo sé.
488
00:42:53,351 --> 00:42:54,651
Quizás simplemente le guste mirar.
489
00:42:54,771 --> 00:42:56,481
¿Mirando?
490
00:42:56,571 --> 00:42:58,441
A nosotros.
491
00:42:59,611 --> 00:43:01,491
¡Por el amor de Dios, Annie!
492
00:43:11,371 --> 00:43:13,871
- ¿Hay uno para mí? - No, compartiremos esto.
493
00:43:15,081 --> 00:43:19,551
- Bueno, ¿podemos compartirlo entonces? - En un segundo. Sólo estoy comiendo la mitad.
494
00:43:32,181 --> 00:43:34,231
Estamos siendo liberados, ¿no?
495
00:43:35,311 --> 00:43:38,401
No no no. No, es un truco. Es un truco.
496
00:43:38,481 --> 00:43:40,111
Tiene que haber una trampa.
497
00:43:41,241 --> 00:43:43,201
Nos están dejando salir, ¿no, Annie?
498
00:43:45,111 --> 00:43:49,661
Quiero decir... Por el amor de Dios, todavía estamos en el horario de campana. ¿Qué hacemos, Annie? qué hacemos?
499
00:43:49,791 --> 00:43:52,001
No hacemos nada. No mientras él esté mirando.
500
00:43:52,121 --> 00:43:54,671
- ¿Cómo sabes que está mirando? - ¡Nos está mirando!
501
00:43:54,791 --> 00:43:57,331
Bueno, ¿no podemos probarlo? Quiero decir, probémoslo.
502
00:43:57,461 --> 00:43:58,711
Toma, muchacho.
503
00:43:58,841 --> 00:44:00,711
Vamos muchacho. Aquí Aquí.
504
00:44:00,841 --> 00:44:01,881
- Buscar. - ¡No!
505
00:44:02,011 --> 00:44:04,181
¡Buscar! ¡Seguir! ¡Rápido!
506
00:44:04,301 --> 00:44:06,591
No, está claro. ¡Rápido!
507
00:44:06,721 --> 00:44:09,811
¡Está claro! ¡Está claro!
508
00:44:20,481 --> 00:44:22,691
¡No quedarse!
509
00:44:22,781 --> 00:44:24,151
¡Irse!
510
00:44:24,281 --> 00:44:26,241
¡Véte de aquí!
511
00:44:26,361 --> 00:44:28,071
- ¡Irse! - ¡No! ¡Esperar!
512
00:44:34,521 --> 00:44:37,191
Tú lo mataste. ¡Tú lo mataste!
513
00:44:38,311 --> 00:44:41,571
¡Mataste a mi cachorro! ¡Mataste a mi perro!
514
00:44:41,691 --> 00:44:44,691
¡Mataste a mi perro!
515
00:44:44,781 --> 00:44:48,201
Está bien, está bien, está bien, está bien.
516
00:44:48,281 --> 00:44:50,161
Está bien, está bien, está bien.
517
00:45:12,101 --> 00:45:14,521
Ojalá pudiera descubrir ese cuarto sonido.
518
00:45:18,231 --> 00:45:20,651
La campana... el timbre...
519
00:45:20,771 --> 00:45:25,401
El zumbido es el de una tienda de alimentos refrigerados, pero se oye otro clic más breve y agudo.
520
00:45:25,531 --> 00:45:27,611
Twang-clic. Sucede regularmente.
521
00:45:27,741 --> 00:45:29,531
Es un interruptor.
522
00:45:30,661 --> 00:45:32,031
¿Qué? ¿Un interruptor de encendido?
523
00:45:32,161 --> 00:45:35,081
Mmm. Gran trabajo antiguo cerca de la jaula de la pantera negra.
524
00:45:36,951 --> 00:45:39,711
Creo que nuestro Blueck cometió su primer error.
525
00:45:45,631 --> 00:45:48,801
- ¿Qué estás haciendo? - Sólo me doy tiempo para pensar.
526
00:45:50,591 --> 00:45:52,931
Oh... Oh, sí, sí.
527
00:45:54,061 --> 00:45:57,231
Verás, esa es la limitación de la mente del animal.
528
00:45:57,311 --> 00:46:00,061
Campana significa comida, timbre significa dolor.
529
00:46:00,141 --> 00:46:02,191
Y donde el cerebro humano les gana
530
00:46:02,271 --> 00:46:06,981
es la capacidad de descubrir que "twang-click" podría significar "apagado".
531
00:46:10,281 --> 00:46:15,791
Twang-clic. Es seguro escapar si puedes salir antes de que las puertas se deslicen hacia abajo.
532
00:46:22,751 --> 00:46:27,761
Finge hacerme el amor, ¿vale? No quiero que el viejo Blueck se dé cuenta de que nos hemos dado cuenta.
533
00:46:27,881 --> 00:46:31,221
La próxima vez que suene el tintineo, simplemente ejecuta, ¿de acuerdo?
534
00:46:31,341 --> 00:46:34,101
Sin pruebas, sin dudas. Solo corre.
535
00:46:35,601 --> 00:46:39,641
Afuera hay una especie de callejón que bordea la tienda de mascotas.
536
00:46:39,731 --> 00:46:41,771
Simplemente corre como el infierno.
537
00:46:43,601 --> 00:46:45,651
- Sólo finge, ¿recuerdas? - Mm-hm.
538
00:46:51,491 --> 00:46:53,781
¿Quién compraría mascotas en una zona de mala muerte como ésta?
539
00:46:53,911 --> 00:46:56,661
- La gente hace. - ¿Suficiente para mantener una tienda en funcionamiento?
540
00:46:58,291 --> 00:47:00,291
Sí, me atrevo a decir.
541
00:47:00,411 --> 00:47:05,541
Sólo que la señora Spillers habló de que su marido accedió a alimentar a los animales como si fuera un zoológico.
542
00:47:05,671 --> 00:47:07,751
¿Qué te dijo anoche?
543
00:47:07,881 --> 00:47:11,591
Bueno, que ella lo había encontrado bien. Había estado celebrando.
544
00:47:12,721 --> 00:47:15,641
- ¿Para qué sirve todo esto? - Mi tranquilidad.
545
00:47:15,761 --> 00:47:20,391
Sucedió que la señora entró y me pidió ayuda la mañana que tenía un dolor de cabeza deslumbrante.
546
00:47:20,521 --> 00:47:23,521
Pensé que tenías cosas más importantes que hacer.
547
00:47:23,601 --> 00:47:26,611
que hacer de niñera de un tipo como Chuck Spillers.
548
00:47:29,441 --> 00:47:31,071
Sí tienes razón.
549
00:47:31,191 --> 00:47:32,821
Olvídalo.
550
00:47:32,901 --> 00:47:34,361
¿Dónde está el auto?
551
00:47:34,451 --> 00:47:37,781
Chuck, hay una comisaría de policía a un kilómetro de la carretera.
552
00:47:37,911 --> 00:47:39,951
- ¿Cómo lo sabes? - Fui allí.
553
00:47:40,081 --> 00:47:42,581
¡¿Qué?! ¡Te lo dije!
554
00:47:42,711 --> 00:47:44,331
¡Me encerrarán!
555
00:47:44,421 --> 00:47:48,001
Es a Blueck a quien encerrarán. No pueden tenerte por intento fallido.
556
00:47:48,091 --> 00:47:50,211
De todos modos, no les importó. Nadie quería hacerlo, no.
557
00:47:50,341 --> 00:47:52,671
- ¡Exactamente! ¿De qué se trata, pues? - ¡lo siento!
558
00:47:54,341 --> 00:47:55,341
¡Correr!
559
00:47:59,311 --> 00:48:01,101
¡Sigue recto!
560
00:48:12,071 --> 00:48:14,111
¡Eran libres!
561
00:48:14,201 --> 00:48:16,951
- ¿Ahora irás a la policía? - No en tu vida.
562
00:48:17,071 --> 00:48:20,331
- Oh, no puedes dejar que se salga con la suya. - No voy a hacerlo.
563
00:48:20,451 --> 00:48:22,331
- Tú quédate aquí y vigila. - No, vámonos a casa.
564
00:48:22,411 --> 00:48:24,461
En caso de que algo salga mal.
565
00:48:25,541 --> 00:48:27,831
Si no salgo, entonces acudes a la ley.
566
00:48:27,961 --> 00:48:29,841
¿Qué vas a hacer?
567
00:48:29,921 --> 00:48:32,381
Voy a solucionar a ese bastardo.
568
00:48:57,821 --> 00:49:00,241
¡Azul! ¡Azul!
569
00:49:14,131 --> 00:49:16,261
¡Arrojar!
570
00:49:21,801 --> 00:49:22,811
¿Arrojar?
571
00:49:23,971 --> 00:49:25,271
Arrojar
572
00:49:25,391 --> 00:49:27,891
¡Mi amigo! ¡Abre el panel!
573
00:49:28,021 --> 00:49:30,941
¡Sácame! ¡Arrojar!
574
00:49:31,021 --> 00:49:34,281
¡Arrojar! ¡Sácame! ¡Arrojar!
575
00:50:13,401 --> 00:50:15,611
- ¡Oh! - ¿Hay algo para comer por aquí?
576
00:50:15,691 --> 00:50:19,071
Sí, dejé tu cena en la cacerola.
577
00:50:19,201 --> 00:50:21,241
¡Pooh!
578
00:50:27,791 --> 00:50:30,461
- ¿Cuánto tiempo ha pasado? - Oh, una eternidad.
579
00:50:32,381 --> 00:50:35,211
Me desharé de esto y luego saldremos a cenar.
580
00:50:35,341 --> 00:50:37,341
¡Oh, sí, Chuck! Quiero la apertura.
581
00:50:37,461 --> 00:50:39,921
Quiero aire fresco, libertad y espacio.
582
00:50:53,981 --> 00:50:55,521
¡No, no lo hagas!
583
00:51:08,871 --> 00:51:10,121
Él sabía
584
00:51:11,291 --> 00:51:13,291
Él lo arregló.
585
00:51:13,421 --> 00:51:15,791
Nos permitió escapar a propósito.
586
00:51:22,261 --> 00:51:24,931
¡Él no puede hacerlo! ¡Debe estar loco!
587
00:51:25,011 --> 00:51:27,141
¡No puede creer que pueda salirse con la suya!
588
00:51:27,221 --> 00:51:30,561
- ¡Prisiones sin muros, jaulas sin rejas! - ¡Tenemos que salir!
589
00:51:30,681 --> 00:51:32,561
¡Hemos sido entrenados, Annie! ¡Entrenado!
590
00:51:32,691 --> 00:51:35,101
¡Nos tiene atrapados!
591
00:51:35,231 --> 00:51:37,111
El sargento detective...
592
00:51:37,231 --> 00:51:39,231
No no no. ¿Que podía hacer?
593
00:51:39,361 --> 00:51:41,361
Le dijiste que todo estaba bien.
594
00:51:41,491 --> 00:51:45,781
- ¡Atraparán a Blueck! ¡Cambiará los circuitos! - Nunca atraparán a Blueck.
595
00:51:45,911 --> 00:51:47,951
Está atrapado en la celda.
596
00:51:48,031 --> 00:51:50,581
¡Oh, no!
597
00:51:55,791 --> 00:51:57,841
Debe haber una salida. Debería.
598
00:52:05,801 --> 00:52:08,351
¡Oh, nunca saldremos de aquí, jamás!
599
00:52:10,311 --> 00:52:12,351
Ah, Chuck.
600
00:52:12,431 --> 00:52:14,481
¡Nos vamos a morir!
601
00:52:18,611 --> 00:52:20,151
¡No!
602
00:52:20,271 --> 00:52:22,861
¡Ayuda! ¡Ayuda!
603
00:52:22,991 --> 00:52:25,991
- ¡Ayuda! -¡Ayuda! ¡Alguien por favor!
604
00:52:26,111 --> 00:52:28,491
- ¡Ayuda! - ¡No!
605
00:52:28,621 --> 00:52:30,491
¡Ayuda!
606
00:52:30,621 --> 00:52:32,501
¡Ayuda!
607
00:52:32,621 --> 00:52:35,211
Ayuda
608
00:52:35,331 --> 00:52:37,211
Ayuda
609
00:52:37,331 --> 00:52:39,751
- ¡Ayuda! - ¡Por favor! ¡Alguien!
610
00:52:39,881 --> 00:52:42,091
- ¡Ayuda! - ¡Ayuda!
611
00:52:42,171 --> 00:52:44,471
- ¡Ayuda! - ¡Ayuda!
44600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.