All language subtitles for Hammer House of Horror (1980) - S01E07 - The ilent Scream

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,471 --> 00:01:00,641 ¡Oh, no! 2 00:01:00,721 --> 00:01:03,101 ¿Por qué hiciste eso? 3 00:01:03,181 --> 00:01:06,061 ¡Tiene que haber reglas! 4 00:03:29,331 --> 00:03:32,001 Pensé que estarías esperando afuera de la prisión. 5 00:03:32,081 --> 00:03:34,131 Cuando no estabas allí, me preguntaba. 6 00:03:34,211 --> 00:03:37,301 Oh, no quería verte así. No saliendo. 7 00:03:37,381 --> 00:03:40,471 - Intenté llamar por teléfono. - Eso se cortó el año pasado. 8 00:03:40,551 --> 00:03:42,381 ¿Qué? Debiste decírmelo. 9 00:03:42,471 --> 00:03:45,601 Necesitas un teléfono aquí solo, en medio de la nada. 10 00:03:45,681 --> 00:03:48,271 - Estaba bien. - ¿Y si hubiera pasado algo? 11 00:03:48,351 --> 00:03:50,681 Podrías morir aquí y nadie lo sabría 12 00:03:50,771 --> 00:03:53,771 Bueno, ya has vuelto. Te tengo para que cuides de mí. 13 00:03:53,851 --> 00:03:55,901 Así va a quedar todo y todo. 14 00:03:59,941 --> 00:04:01,991 No voy a volver a entrar. 15 00:04:02,071 --> 00:04:04,451 Sí. Podrías haber estado en casa hace meses. 16 00:04:04,531 --> 00:04:07,531 Sí, lo sé, lo sé. Fue estúpido intentar escapar. 17 00:04:07,621 --> 00:04:09,661 Causando problemas. 18 00:04:09,741 --> 00:04:13,711 Pero yo... simplemente no podía soportar estar encerrado más. 19 00:04:15,171 --> 00:04:17,211 - Sí, lo sé, cariño. - No... 20 00:04:18,461 --> 00:04:20,511 No, no lo sabes, Annie. 21 00:04:20,591 --> 00:04:22,631 No puedes saber cómo fue. 22 00:04:25,551 --> 00:04:27,761 Ya no puedo soportar estar encerrado más. 23 00:04:28,851 --> 00:04:30,891 Fue aterrador. 24 00:04:33,021 --> 00:04:36,611 - ¿Qué estás cocinando? - Sabes lo que estoy cocinando. 25 00:04:36,691 --> 00:04:38,731 ¡No pastel de carne y riñones! 26 00:04:38,821 --> 00:04:41,231 - Tocar el asunto exacto. - ¿Podemos permitírnoslo? 27 00:04:41,321 --> 00:04:43,901 No. Tampoco podemos permitirnos esto. 28 00:04:43,991 --> 00:04:46,031 ¡Dios! ¡Estamos celebrando! 29 00:04:46,111 --> 00:04:47,951 Sin celebrar. 30 00:04:48,031 --> 00:04:49,991 ¿Olvidando, mmm? Empezar de nuevo. 31 00:04:51,081 --> 00:04:53,121 DE ACUERDO. Lo prometo. 32 00:04:55,291 --> 00:04:57,791 Y... podemos permitirnos el lujo de bistec y vino. 33 00:04:58,881 --> 00:05:01,211 ¡Ey! ¿Es esto lo que te dan cuando sales de prisión? 34 00:05:01,211 --> 00:05:02,551 - ¡Tienes que estar bromeando! Precio del autobús, más bien. - ¿Dónde lo obtuviste? ¡Ey! ¿Es esto lo que te dan cuando sales de prisión? 35 00:05:02,551 --> 00:05:04,841 - ¡Tienes que estar bromeando! Precio del autobús, más bien. - ¿Dónde lo obtuviste? 36 00:05:04,931 --> 00:05:06,971 - ¿Tornillo de corcho? - Er, en el cajón. 37 00:05:08,051 --> 00:05:10,101 ¿Dónde lo obtuviste? 38 00:05:10,181 --> 00:05:13,231 Era este tipo, visitante de la prisión. 39 00:05:13,311 --> 00:05:15,851 Solía ​​venir regularmente. Una vez por semana. 40 00:05:15,941 --> 00:05:17,981 ¿Que Chico? ¿Para qué? 41 00:05:18,061 --> 00:05:20,111 No sé para qué lo hacen. 42 00:05:21,321 --> 00:05:24,951 Lo siento, amor. Era un... viejo tipo divertido. 43 00:05:25,031 --> 00:05:27,071 Extraño. 44 00:05:27,161 --> 00:05:30,161 Dijo que... sabía lo que era estar encerrado. 45 00:05:31,911 --> 00:05:35,251 Había estado en un campo de concentración nazi durante la guerra. 46 00:05:35,331 --> 00:05:39,421 Bueno, será mejor que vayas y le agradezcas a Nim. ¿Sabes dónde vive? 47 00:05:39,501 --> 00:05:41,551 Mm, tengo su dirección. 48 00:06:02,191 --> 00:06:03,611 Sabía que vendrías. 49 00:06:04,731 --> 00:06:06,781 Pensé en mirar y decir gracias. 50 00:06:06,861 --> 00:06:08,911 Eso fue bueno de tu parte. 51 00:06:08,991 --> 00:06:11,031 ¿Y cómo fue en casa? 52 00:06:13,121 --> 00:06:15,331 - Bien. - En prisión tenías dudas. 53 00:06:15,411 --> 00:06:16,831 No necesito haberlo hecho. 54 00:06:17,961 --> 00:06:19,291 Oh, eras un mal prisionero, 55 00:06:19,371 --> 00:06:21,421 Chuck, amigo mío. 56 00:06:21,501 --> 00:06:23,551 ¿Malo? Escuchar... 57 00:06:23,631 --> 00:06:25,881 Estar encerrado requiere que cada uno sea diferente. 58 00:06:27,011 --> 00:06:30,141 A algunos no les importa. Otros simplemente no pueden soportarlo. 59 00:06:30,221 --> 00:06:31,971 Se vuelven locos. 60 00:06:32,051 --> 00:06:34,141 ¿Crees que eso es lo que te pasó? 61 00:06:34,221 --> 00:06:36,601 ¿Es por eso que intentas escapar...? 62 00:06:36,681 --> 00:06:40,101 ¿Aunque sabes que no te servirá de nada? 63 00:06:44,021 --> 00:06:47,861 Cuando era niño, si me portaba mal, me encerraban en un armario. 64 00:06:47,941 --> 00:06:50,911 Gritaría, patearía, gritaría para salir. Para llegar a la libertad. 65 00:06:50,991 --> 00:06:54,531 No pensaron que lo sentía así que me dejaron allí por más tiempo. 66 00:06:54,621 --> 00:06:58,251 Juré que ninguna prisión me retendría mientras viviera. 67 00:06:58,331 --> 00:07:01,041 Lo sé, Chuck. Lo sé. 68 00:07:01,121 --> 00:07:03,791 Los recuerdos de medianoche del campo de concentración. 69 00:07:03,881 --> 00:07:05,841 Sácame sudando frío incluso hoy. 70 00:07:07,961 --> 00:07:10,011 Somos almas gemelas, tú y yo. 71 00:07:11,591 --> 00:07:14,551 Sencillamente, tenemos un terror... 72 00:07:14,641 --> 00:07:16,681 de estar encerrado. 73 00:07:19,771 --> 00:07:21,811 Entonces aquí es donde sucede todo. 74 00:07:21,901 --> 00:07:23,521 ¿Eh? 75 00:07:23,611 --> 00:07:26,361 Una expresión. Aquí es donde está la acción. 76 00:07:26,441 --> 00:07:28,491 Donde se gana el pan de cada día. 77 00:07:28,571 --> 00:07:30,611 ¡Oh! Sobrevivo. 78 00:07:32,991 --> 00:07:35,621 Sí, bueno... Como digo... 79 00:07:36,701 --> 00:07:38,751 ...sólo llamé para darte las gracias. 80 00:07:38,831 --> 00:07:40,871 - Será mejor que me vaya. - Adiós. 81 00:07:42,251 --> 00:07:43,881 ¿Qué vas a hacer? 82 00:07:43,961 --> 00:07:46,001 - Encontrar un trabajo. - ¿Dónde? 83 00:07:46,091 --> 00:07:49,261 El tipo del bienestar. Me dio una lista. Rehabilitación. 84 00:07:50,301 --> 00:07:52,131 Estos lugares no son buenos. 85 00:07:52,221 --> 00:07:57,101 O te miran con sospecha o confían en ti a toda voz. 86 00:07:58,221 --> 00:08:01,731 Supongo que tienes razón. Pero no tengo exactamente muchas opciones. 87 00:08:03,851 --> 00:08:05,981 Dale la vuelta al cartel de cerrado, ¿quieres? 88 00:08:12,071 --> 00:08:13,571 Y cierra la puerta. 89 00:08:18,411 --> 00:08:20,451 Tengo algo que mostrarte. 90 00:08:23,541 --> 00:08:25,581 Por aquí. 91 00:08:28,631 --> 00:08:30,671 A través de aquí. Esto es... 92 00:08:30,761 --> 00:08:33,131 donde todo sucede. 93 00:08:37,601 --> 00:08:40,771 - ¿Supongamos que consigue un cliente? - Oh, volverán a llamar. 94 00:08:40,851 --> 00:08:43,481 Están acostumbrados a mis idas y venidas por aquí. 95 00:08:43,561 --> 00:08:46,771 De algún modo no creo que vaya a hacerse muy rico, Sr. Blueck. 96 00:08:46,861 --> 00:08:48,441 Soy rico, señor Spillers. 97 00:08:58,871 --> 00:09:00,451 ¿Qué es esto? 98 00:09:01,581 --> 00:09:05,711 - ¿Una especie de zoológico? - Preferiría llamarlo mi colección. 99 00:09:05,791 --> 00:09:07,831 ¡Debe valer una fortuna! 100 00:09:07,921 --> 00:09:09,961 - es. - ¿Los vendes? 101 00:09:10,051 --> 00:09:11,421 No. 102 00:09:11,511 --> 00:09:14,341 Puedo, cuando mi trabajo esté completo. 103 00:09:14,421 --> 00:09:18,261 - ¿Qué trabajo es ese entonces? - Investigación de nuevos métodos de formación. 104 00:09:18,351 --> 00:09:21,681 - ¿Para qué? ¿Cual es el punto? - Zoológicos abiertos o parques safari, 105 00:09:21,771 --> 00:09:24,351 en las casas señoriales de Inglaterra 106 00:09:25,391 --> 00:09:28,361 - ¡Las jaulas! ¡Están todos abiertos! - Exactamente. 107 00:09:28,441 --> 00:09:31,821 - Bueno, ¿están a salvo? - Seguramente. Ese es el punto. 108 00:09:31,901 --> 00:09:34,781 Chuck, imagínate. Zoológicos sin jaulas. 109 00:09:34,861 --> 00:09:37,201 Debe ser posible. Es posible... 110 00:09:37,281 --> 00:09:41,581 contener un animal sin rejas. Ahora, seguramente podrás ver el beneficio de eso. 111 00:09:41,661 --> 00:09:44,041 - ¿Mansos son? - No. No son mansos. 112 00:09:44,121 --> 00:09:45,961 Estos son animales salvajes. 113 00:09:46,041 --> 00:09:48,081 ¿Pero cómo? ¿Cómo los conseguiste? 114 00:09:48,171 --> 00:09:50,291 - Los atrapé. - ¿Los pillaste? 115 00:09:50,381 --> 00:09:52,421 Sólo se necesita el anzuelo adecuado. 116 00:09:52,501 --> 00:09:58,931 Coloque el cebo adecuado y casi cualquier criatura... entrará por sí sola. 117 00:10:00,891 --> 00:10:02,931 - ¿Entonces los domesticas? - No no. 118 00:10:03,011 --> 00:10:05,521 Yo entreno. Yo no domo. 119 00:10:05,601 --> 00:10:07,641 Verá, en casi todos los casos, 120 00:10:07,731 --> 00:10:12,271 una criatura que ha disfrutado de la libertad de vivir en la naturaleza nunca llegará a ser mansa. 121 00:10:12,361 --> 00:10:15,361 Cautiverio... es pérdida de libertad. 122 00:10:16,531 --> 00:10:20,161 - Como prisión. - Excepto que este grupo no hizo nada para que los encerraran. 123 00:10:20,241 --> 00:10:22,991 Ciertamente no cometieron ningún delito menor. 124 00:10:23,081 --> 00:10:25,951 En el momento de su encarcelamiento eran inocentes. 125 00:10:26,041 --> 00:10:28,081 Como lo eras tú. 126 00:10:28,171 --> 00:10:34,171 En tales circunstancias, lo mejor que se puede obtener de una criatura enjaulada es sumisión. 127 00:10:38,931 --> 00:10:40,761 ¿Por qué me invitaste aquí? 128 00:10:40,841 --> 00:10:42,801 Yo no te invité aquí. 129 00:10:42,891 --> 00:10:44,811 Viniste por tu propia voluntad 130 00:10:44,891 --> 00:10:46,771 Oh vamos. 131 00:10:46,851 --> 00:10:49,561 En prisión pasé una especie de prueba. Tú me elegiste. 132 00:10:49,641 --> 00:10:51,521 Me querías aquí por una razón. 133 00:10:51,611 --> 00:10:54,981 Ya habías hecho lo que yo quería. Viniste a decir gracias. 134 00:10:55,071 --> 00:10:56,691 Oh. 135 00:10:56,781 --> 00:10:59,241 Muchos no lo habrían hecho, pero yo sabía que tú sí. 136 00:10:59,321 --> 00:11:02,121 Chuck, tú y yo hemos hablado mucho y a menudo. 137 00:11:02,201 --> 00:11:07,201 Me atrevo a sugerir que se ha desarrollado un entendimiento. Una relación. 138 00:11:07,291 --> 00:11:12,461 Permítanme decirles simplemente que me llevó demasiados meses encontrar a alguien en quien pudiera confiar. 139 00:11:12,541 --> 00:11:15,171 Alguien que lo entendería. 140 00:11:18,841 --> 00:11:20,471 Muchas gracias. 141 00:11:21,591 --> 00:11:24,221 Ah. Ahora me decepcionas. 142 00:11:24,301 --> 00:11:27,271 Esa expresión de gratitud fue hecha en burla. 143 00:11:28,481 --> 00:11:30,521 Lo siento, Martín. yo... 144 00:11:30,601 --> 00:11:33,981 No quiero parecer desagradecido, pero... para ser franco, Martin... 145 00:11:35,571 --> 00:11:37,651 - No me gusta esto - ¿No te gusta? 146 00:11:39,241 --> 00:11:41,281 Algo está mal. 147 00:11:41,361 --> 00:11:43,411 Lo sentí en el momento en que entré. 148 00:11:45,581 --> 00:11:47,621 Nada está mal. 149 00:11:52,751 --> 00:11:55,841 Mira... si quieres que te devuelvan tu dinero... 150 00:11:55,921 --> 00:11:58,961 Ahora, ¿por qué dices esto? ¿Mencioné alguna vez el dinero? 151 00:11:59,051 --> 00:12:02,051 - No, lo siento. - ¿Quizás no te gustan los animales? 152 00:12:03,141 --> 00:12:06,261 Me gusta un gato que ronronea y un perro que mueve la cola. 153 00:12:07,511 --> 00:12:09,561 ¡No! ¡No toques eso! 154 00:12:09,641 --> 00:12:11,181 ¡Argh! ¡Dios! 155 00:12:18,151 --> 00:12:20,191 - ¿Estás bien? - No lo sé. 156 00:12:20,281 --> 00:12:22,321 Intenté advertirte. 157 00:12:23,281 --> 00:12:25,951 - ¿Así es como los entrenas? - Estaba a punto de explicarle. 158 00:12:26,031 --> 00:12:28,831 - Bueno, lo descubrí por mí mismo. - Toma, déjame ver. 159 00:12:29,911 --> 00:12:31,961 No hay quemadura. 160 00:12:32,041 --> 00:12:34,081 Estoy muy contento. 161 00:12:34,171 --> 00:12:36,211 Tienes mucha suerte. 162 00:12:40,261 --> 00:12:44,261 - Dijiste que querías ayuda. - Sí. Tengo que irme. Sólo por unos días. 163 00:12:44,341 --> 00:12:46,681 Tengo que encontrar a alguien que alimente a mis animales. 164 00:12:46,761 --> 00:12:49,391 - Tú... - Pagaré muy buen dinero. 165 00:12:50,471 --> 00:12:55,561 Y al final te daré una referencia que te ayudará a conseguir un trabajo permanente. 166 00:12:59,361 --> 00:13:02,111 - No lo sé. - Dejaré instrucciones claras. 167 00:13:02,191 --> 00:13:04,071 Realmente no hay nada que hacer. 168 00:13:04,151 --> 00:13:06,201 Mirar. 169 00:13:19,341 --> 00:13:21,921 ¿Verás? es muy simple 170 00:13:22,011 --> 00:13:24,051 y perfectamente seguro. 171 00:13:25,721 --> 00:13:27,551 Cuando sabes cómo. 172 00:13:41,611 --> 00:13:43,781 - Está loco. - Me parece simpático. 173 00:13:43,861 --> 00:13:46,321 No viste el lugar. No lo viste. 174 00:13:46,401 --> 00:13:50,201 No, pero puedo ver los alimentos que compró con su dinero. Simplemente agradece. 175 00:13:50,281 --> 00:13:53,501 Tu primer día de fiesta y ya tienes un trabajo con dinero por adelantado. 176 00:13:54,581 --> 00:13:56,751 - Dijo que sabía que yo era inocente. - ¿De que? 177 00:13:56,831 --> 00:13:58,791 ¿Sabes de qué? Rotura de caja fuerte. 178 00:13:58,881 --> 00:14:01,881 Pero eras culpable, ¿no? Lo he sido siempre. 179 00:14:02,961 --> 00:14:05,011 - Ese lugar apestaba. - ¿Sí? 180 00:14:05,091 --> 00:14:06,931 Apestaba a miedo. 181 00:14:07,011 --> 00:14:10,431 Dijo que nunca se podrá domesticar a un animal nacido en la naturaleza. Nunca. 182 00:14:10,511 --> 00:14:15,351 Entonces capturas un animal que corre libremente y lo encierras en una jaula hasta que muere. 183 00:14:15,431 --> 00:14:17,481 ¿Puedes ceerlo? 184 00:14:17,561 --> 00:14:19,601 No, no creo que pueda. O quiero. 185 00:14:21,021 --> 00:14:23,071 Hay otra cosa. 186 00:14:23,151 --> 00:14:27,201 Me di cuenta de lo que tenía ese lugar en el momento en que entré. 187 00:14:27,281 --> 00:14:29,781 Ninguno de los animales hizo jamás ningún ruido. 188 00:14:32,451 --> 00:14:34,831 Simplemente desprendía este hedor a miedo. 189 00:14:36,121 --> 00:14:37,541 Arrojar... 190 00:14:39,081 --> 00:14:40,831 Estoy aquí. 191 00:14:42,131 --> 00:14:43,381 Sí. 192 00:14:45,961 --> 00:14:50,091 No pasé dos años esperando el momento en que te metiste en nuestra cama. 193 00:14:50,181 --> 00:14:52,221 para hablar de un viejo tonto en una tienda de mascotas. 194 00:14:55,561 --> 00:14:56,811 ¿Tienes otras ideas? 195 00:15:00,851 --> 00:15:02,861 Dime. 196 00:15:04,571 --> 00:15:06,611 Pensé en ti. 197 00:15:06,691 --> 00:15:08,361 Cada noche. 198 00:15:13,281 --> 00:15:16,161 - Me pones nervioso, Chuck. - Te gusta estar nervioso. 199 00:15:16,241 --> 00:15:18,291 - Mmm. - ¿Entonces? 200 00:15:19,621 --> 00:15:21,251 Es solo... 201 00:15:21,331 --> 00:15:23,791 Es sólo... que soy un poco rudo, ¿eh? 202 00:15:33,221 --> 00:15:35,261 ¿Hola? 203 00:15:36,391 --> 00:15:38,431 ¿Señor Blueck? 204 00:16:33,051 --> 00:16:34,141 ¿Le pasa algo? 205 00:16:35,021 --> 00:16:36,771 - ¿Eh? - La comida. 206 00:16:37,141 --> 00:16:39,191 Oh, no. Es genial. Sí. 207 00:16:39,271 --> 00:16:41,311 Apenas has comido un bocado. 208 00:16:41,401 --> 00:16:45,141 Sí, lo siento. Yo... simplemente no puedo sacar ese hedor de mis fosas nasales. 209 00:16:45,221 --> 00:16:47,271 ¿Es ese un comentario sobre mi cocina? 210 00:16:47,351 --> 00:16:49,391 Sabes a qué me refiero. 211 00:16:50,771 --> 00:16:52,821 ¿Queda más de ese vino? 212 00:16:52,901 --> 00:16:54,941 No. 213 00:16:57,321 --> 00:16:59,361 No puedo comer esto. 214 00:17:04,491 --> 00:17:06,541 - ¿Tienes cigarrillos? - ¡No! 215 00:17:08,541 --> 00:17:10,371 ¿Tienes algo en esta casa? 216 00:17:10,461 --> 00:17:15,761 Tuve que dejar de fumar. Era eso o el coche, y no podría vivir aquí sin transporte. 217 00:17:15,841 --> 00:17:17,881 Sí. lo siento. 218 00:17:17,971 --> 00:17:20,011 La asistencia social me lo advirtió. 219 00:17:20,091 --> 00:17:22,141 "No será fácil al principio", dijeron. 220 00:17:22,221 --> 00:17:24,971 "Tendrá que encontrar su lugar. Recuperar su orgullo". 221 00:17:25,061 --> 00:17:27,221 Déjalo afuera, Annie, ¿quieres? 222 00:17:27,311 --> 00:17:30,901 Ya casi soy suficiente. Nadie dijo lo difícil que podría ser para mí. Ni una palabra sobre eso. 223 00:17:32,021 --> 00:17:34,521 Hay una caja fuerte ahí abajo, entre ellas jaulas. 224 00:17:35,731 --> 00:17:37,781 Patético. 225 00:17:37,861 --> 00:17:39,901 Como el propio Blueck. 226 00:17:39,991 --> 00:17:44,451 Quitar al supuesto sostén de la familia y dejar a la esposa drogada, seca y desamparada. 227 00:17:44,531 --> 00:17:47,371 Dos años después, está de nuevo en la puerta. 228 00:17:47,451 --> 00:17:51,671 - Tiene que estar cargado. Debe estar cargado. - Ni siquiera le pregunté cómo se las arreglaba. 229 00:17:51,751 --> 00:17:54,921 El único error que cometió fue casarse con un Peterman. 230 00:17:56,131 --> 00:17:58,551 Sería del tipo que piensa que un banco es inseguro. 231 00:17:58,631 --> 00:18:01,931 y dejar su dinero en efectivo en una caja fuerte que podría volar con una ráfaga de viento. 232 00:18:02,011 --> 00:18:04,391 ¡Basta, Chuck! Detente ahora, ¿quieres? 233 00:18:04,471 --> 00:18:07,431 - Nos daría un comienzo. - O un final. 234 00:18:07,931 --> 00:18:10,811 Supongamos que si hay un par de grandes en esa caja fuerte, ¿a dónde nos llevará eso? 235 00:18:10,851 --> 00:18:12,231 Bueno, son un par de grandes más de lo que tenemos. 236 00:18:12,271 --> 00:18:15,441 ¡Oh sí! Paga la factura de la luz, vuelve a conectar el teléfono... 237 00:18:15,521 --> 00:18:17,021 Ve a Mallorca por tres semanas. 238 00:18:17,111 --> 00:18:21,901 No quiero parecer materialista, pero si me he casado con un ladrón, ¡desearía que al menos pensara en grande! 239 00:18:21,991 --> 00:18:23,951 ¿Qué estás tratando de decir? 240 00:18:25,071 --> 00:18:29,081 Nada. Sólo estoy tratando de evitar gritar, eso es todo. 241 00:21:03,151 --> 00:21:05,191 Bastardo, bastardo, bastardo. 242 00:21:07,401 --> 00:21:08,821 Muy bien, Blueck. 243 00:21:08,901 --> 00:21:11,531 Está bien, déjame salir, ¿quieres? 244 00:21:11,621 --> 00:21:13,621 ¡Déjame salir! 245 00:22:21,101 --> 00:22:23,151 Estaré sólo un momento. 246 00:22:28,611 --> 00:22:30,151 - ¿Señor Blueck? - Sí 247 00:22:30,241 --> 00:22:31,451 Soy Anne Spillers. 248 00:22:33,031 --> 00:22:34,701 La esposa de Chuck Spiller. 249 00:22:34,781 --> 00:22:37,831 Oh... Qué contento estoy de conocerte. 250 00:22:39,751 --> 00:22:41,251 ¿Y cómo está Chuck? 251 00:22:41,331 --> 00:22:43,621 Oh. Preferiría que pudieras decirme eso. 252 00:22:43,711 --> 00:22:46,341 - ¿Por qué? - Bien... 253 00:22:46,421 --> 00:22:49,381 Supongo que lo visitaste mientras estaba... dentro. 254 00:22:49,461 --> 00:22:52,971 Pero ahora que está en libertad, ya no necesitan mis servicios. 255 00:22:53,051 --> 00:22:55,801 No, y quedó muy impresionado por tu amabilidad. 256 00:22:55,891 --> 00:22:57,561 Me alegro. 257 00:22:57,641 --> 00:22:59,311 ¿No lo has visto desde que salió? 258 00:23:00,431 --> 00:23:02,481 Es algo a lo que uno se acostumbra. 259 00:23:02,561 --> 00:23:04,601 Francamente, es mejor así. 260 00:23:04,691 --> 00:23:07,151 En parte, es lo que deberíamos esperar. 261 00:23:07,231 --> 00:23:11,071 Después de todo, es una conclusión lógica de nuestro propio trabajo. 262 00:23:12,151 --> 00:23:14,201 ¿No eres hermosa? 263 00:23:17,991 --> 00:23:21,041 Sólo le falta un buen hogar y una nueva amante. 264 00:23:21,121 --> 00:23:22,911 Bueno, me temo que yo no. 265 00:23:23,001 --> 00:23:25,171 Tengo que ganarme la vida. 266 00:23:25,251 --> 00:23:29,051 Con, una vez más, un marido que desempeña el papel que le corresponde. 267 00:23:29,131 --> 00:23:31,671 Chuck no volvió a casa anoche. 268 00:23:31,761 --> 00:23:33,591 ¿Muy pronto? 269 00:23:33,671 --> 00:23:35,431 Bueno, eso es triste. 270 00:23:35,511 --> 00:23:37,391 Dijo que vendría aquí. 271 00:23:40,851 --> 00:23:43,521 veo. Gracias, señor Blueck. 272 00:23:48,981 --> 00:23:51,481 Supongo que tampoco le diste dinero. 273 00:23:57,411 --> 00:23:58,951 Por favor 274 00:23:59,031 --> 00:24:00,701 Avísame si escuchas algo. 275 00:24:10,541 --> 00:24:13,211 Entonces, ¿qué está sugiriendo, señora Spillers? 276 00:24:13,301 --> 00:24:17,511 Sólo intento decirle lo que vi, sargento. Quería un consejo. 277 00:24:17,591 --> 00:24:19,851 Me temo que los consejos no son lo mío. 278 00:24:19,931 --> 00:24:22,221 Deberías probar el consejo de orientación matrimonial. 279 00:24:22,311 --> 00:24:24,521 No hay nada malo en mi matrimonio. 280 00:24:25,641 --> 00:24:28,811 Mira, tu marido no volvió a casa anoche. 281 00:24:28,901 --> 00:24:32,531 Normalmente no es una situación en la que nos guste involucrarnos. 282 00:24:32,611 --> 00:24:35,571 Esto no tiene nada que ver con una situación, como usted la llama. 283 00:24:35,651 --> 00:24:37,861 Tenía intención de volver a casa. Sé que lo hizo. 284 00:24:37,951 --> 00:24:39,991 Pero apareció algo mejor. 285 00:24:40,071 --> 00:24:41,951 ¿Le pido perdón? 286 00:24:42,031 --> 00:24:44,081 Mira, lo siento. No quise decir eso. 287 00:24:44,161 --> 00:24:46,211 Y fue a la tienda de mascotas. 288 00:24:46,291 --> 00:24:49,631 Pero el señor Blueck... a quien conocemos, por cierto... 289 00:24:49,711 --> 00:24:51,751 dice que no lo hizo. 290 00:24:51,841 --> 00:24:54,261 Pero vi la chaqueta de Chuck allí. 291 00:24:55,341 --> 00:24:57,381 Piénselo, señora Spillers. 292 00:24:57,471 --> 00:25:01,101 Pregúntese si está seguro de que esto es algo que quiere que sepamos. 293 00:25:01,181 --> 00:25:04,471 Después de todo, su marido sólo ha estado en casa uno o dos días. 294 00:25:04,561 --> 00:25:08,351 Déjalo un poco más. Si no aparece, ven a verme otra vez. 295 00:25:09,441 --> 00:25:11,481 Y cuando regresa a casa, 296 00:25:11,561 --> 00:25:15,071 Por favor, pídale que no haga que nos interesemos demasiado en él. 297 00:25:32,641 --> 00:25:35,271 ¿Está usted ahí, señor Blueck? ¿eres tú? 298 00:25:36,401 --> 00:25:37,481 ¿Martín? 299 00:25:37,571 --> 00:25:39,731 Lamento lo de la caja fuerte, Martin. 300 00:25:39,821 --> 00:25:42,111 Pero no dijiste nada sobre suministros. 301 00:25:42,201 --> 00:25:44,821 Quiero decir, pensé que podría necesitar suministros. 302 00:25:47,201 --> 00:25:49,121 Déjeme salir, señor Blueck. 303 00:25:49,201 --> 00:25:51,001 Déjame salir 304 00:25:52,081 --> 00:25:53,371 Déjame salir 305 00:25:58,091 --> 00:26:00,131 ¡Déjame salir! 306 00:26:00,211 --> 00:26:03,131 Déjame salir 307 00:26:04,431 --> 00:26:06,301 ¡Déjame salir! 308 00:26:06,391 --> 00:26:08,221 ¡Déjame salir! 309 00:26:13,851 --> 00:26:16,191 ¡Déjame salir! 310 00:26:18,481 --> 00:26:21,031 ¡Déjame salir! 311 00:26:21,111 --> 00:26:22,691 ¡Déjame salir! 312 00:28:56,891 --> 00:28:58,521 ¿eres tú? 313 00:28:58,641 --> 00:29:01,391 ¿No podemos hablar de esto? ¿Solo habla? 314 00:29:01,521 --> 00:29:03,401 ¿Como soliamos? 315 00:29:03,521 --> 00:29:04,811 ¡Arrojar! 316 00:29:04,941 --> 00:29:07,781 mandril mandril 317 00:29:10,991 --> 00:29:12,111 ¡Martín! 318 00:29:17,871 --> 00:29:19,661 ¿Arrojar? 319 00:29:19,791 --> 00:29:21,581 -¡Oh, Chuck! - ¡Annie! 320 00:29:21,711 --> 00:29:23,171 - ¡Shh! - ¡No metas el brazo! 321 00:29:23,251 --> 00:29:24,501 ¿Por qué no? 322 00:29:25,671 --> 00:29:27,921 Encuentra algo que puedas pegar para probarlo. 323 00:29:28,051 --> 00:29:29,421 - ¿Para qué? - No discutas 324 00:29:29,511 --> 00:29:30,631 Sólo haz lo que te digo. 325 00:29:31,801 --> 00:29:33,761 Caeful lo que tocas 326 00:29:37,261 --> 00:29:38,431 - ¿Cómo es esto? - Bien 327 00:29:38,561 --> 00:29:41,481 Ahora, pégalo y agítalo de lado a lado. 328 00:29:43,731 --> 00:29:45,111 Caeful 329 00:29:46,611 --> 00:29:48,571 ¿Cómo se supone que voy a sacarte? 330 00:29:49,781 --> 00:29:51,151 ¿Puedes levantarme? 331 00:29:51,281 --> 00:29:53,071 ¡Oh, debes estar bromeando! 332 00:29:54,161 --> 00:29:55,451 Solo un minuto. 333 00:29:59,041 --> 00:30:01,081 Bien. ¿Como es que? 334 00:30:01,201 --> 00:30:03,251 Lo intentaré. 335 00:30:08,881 --> 00:30:10,421 Dios 336 00:30:10,551 --> 00:30:12,841 DE ACUERDO. Regresaré en diez minutos. 337 00:30:12,971 --> 00:30:15,181 - ¿Qué vas a hacer? - Llama a la policía. 338 00:30:15,301 --> 00:30:17,351 ¡No! ¡No entiendas la ley! 339 00:30:17,431 --> 00:30:19,141 Intenté abrir la caja fuerte. 340 00:30:19,261 --> 00:30:21,561 - Me encerrarán otra vez - ¡Oh, Chuck! 341 00:30:21,681 --> 00:30:23,481 Fue una trampa. Caí directamente en eso. 342 00:30:23,561 --> 00:30:25,191 ¿Qué se supone que debo hacer? 343 00:30:27,811 --> 00:30:29,441 Búscame algo en lo que apoyarme. 344 00:30:29,521 --> 00:30:32,531 Er... ¿En qué dirección está la tienda? 345 00:30:32,651 --> 00:30:34,611 Detrás de ti. A través de las puertas dobles. 346 00:30:35,781 --> 00:30:38,161 - No toques ninguna de las jaulas - ¿Por qué no? 347 00:30:38,281 --> 00:30:40,241 Electricidad. Miles de voltios. 348 00:30:43,541 --> 00:30:45,581 ¿Son peligrosas esas cosas? 349 00:30:45,711 --> 00:30:47,961 Casi tan peligroso como yo. 350 00:34:22,971 --> 00:34:25,091 ¿No estás dormido, Chuck? 351 00:34:25,221 --> 00:34:27,601 Estoy inquieto. Difícil de sorprender. 352 00:34:29,761 --> 00:34:32,101 Mi amiguito aquí también estaba inquieto. 353 00:34:33,271 --> 00:34:34,731 ¿Algo le molesta, entonces? 354 00:34:34,811 --> 00:34:36,811 Algo, sí. 355 00:34:36,941 --> 00:34:39,611 Quizás lo mismo que te ha inquietado. 356 00:34:41,031 --> 00:34:42,651 ¿A mí? Estoy bien. 357 00:34:42,781 --> 00:34:49,201 Es extraño, sin embargo, que durante los últimos dos días me hayas llamado tantas veces. 358 00:34:49,331 --> 00:34:53,541 Principalmente con justa indignación, pero ocasionalmente suplicando. 359 00:34:53,621 --> 00:34:57,831 Sin embargo, ahora que me has visto, sólo te quejas de estar inquieto. 360 00:34:57,961 --> 00:34:59,921 Es media noche. 361 00:35:00,051 --> 00:35:02,051 Y te gustaría que volviera a mi cama. 362 00:35:02,171 --> 00:35:04,421 Quizás tengas un plan de escape. 363 00:35:05,591 --> 00:35:07,801 - Incluso un cómplice - Quiero irme a dormir. 364 00:35:07,931 --> 00:35:10,431 Ah. Y te gustaría un acompañante. 365 00:35:10,561 --> 00:35:13,481 Debería haberlo pensado antes. 366 00:35:17,561 --> 00:35:21,111 Hace mucho ruido cuando sucede algo inusual. 367 00:35:22,611 --> 00:35:23,991 Buenas noches, Chuck. 368 00:35:24,111 --> 00:35:25,491 ¿Por qué me elegiste? 369 00:35:27,531 --> 00:35:29,821 Con tu miedo inherente al encierro, 370 00:35:29,951 --> 00:35:32,701 Eres el máximo desafío. Entrenarte... 371 00:35:32,791 --> 00:35:35,251 y puedo atrapar a cualquiera 372 00:35:35,371 --> 00:35:39,831 Imagínate, Chuck. Prisiones sin celdas. Eso debería atraerte. 373 00:35:39,961 --> 00:35:42,381 No hay edificios feos. Sin guardias 374 00:35:43,511 --> 00:35:45,511 Los prisioneros se quedan quietos 375 00:35:45,631 --> 00:35:47,931 bastante quieto 376 00:35:48,051 --> 00:35:51,471 Porque están demasiado aterrorizados para moverse. 377 00:35:54,181 --> 00:35:55,981 ¿Me dejarás salir? ¡Ahora! 378 00:35:56,061 --> 00:35:58,101 ¡Oh, no! 379 00:35:58,191 --> 00:36:00,521 No hasta que estés entrenado. Ahora por favor... 380 00:36:00,651 --> 00:36:02,651 No intentes frustrar mis planes. 381 00:36:02,771 --> 00:36:04,731 Si me haces cerrar esta escotilla, 382 00:36:04,821 --> 00:36:08,781 entonces incluso tu grito más fuerte no hará más que hacer eco alrededor de la celda 383 00:36:08,911 --> 00:36:10,781 Nunca penetrará las paredes. 384 00:36:11,871 --> 00:36:13,911 Nadie te escuchará. 385 00:36:13,991 --> 00:36:16,041 Alguna vez. 386 00:36:22,961 --> 00:36:24,341 Buenas tardes señorita. 387 00:36:24,461 --> 00:36:26,551 ¿Está aquí el sargento detective Aldridge? 388 00:36:26,671 --> 00:36:29,091 No, me temo que hace mucho que se fue a casa. 389 00:36:30,261 --> 00:36:32,051 - Oh. - ¿Puedo ayudar? 390 00:36:32,141 --> 00:36:33,601 No lo creo, gracias. 391 00:36:33,681 --> 00:36:35,721 ¿Pasa algo, señorita? 392 00:36:35,811 --> 00:36:38,101 No, sólo quería unas palabras rápidas. Gracias. 393 00:36:38,231 --> 00:36:40,811 No es la señora Spillers, ¿verdad? 394 00:36:40,941 --> 00:36:42,151 Sí. 395 00:36:42,271 --> 00:36:43,731 Hay una nota aquí. 396 00:36:45,321 --> 00:36:47,281 Estabas preocupada por tu marido. 397 00:36:47,401 --> 00:36:48,781 Oh, sí, lo estaba. 398 00:36:48,901 --> 00:36:51,911 Sólo vine a decirte que lo encontré, así que está bien. 399 00:36:51,991 --> 00:36:54,831 Oh Dios. Es muy amable de su parte decírnoslo, señora Spillers. 400 00:36:56,621 --> 00:36:58,661 ¿Donde estuvo el? 401 00:36:58,751 --> 00:37:00,791 Celebrando con amigos. 402 00:37:05,711 --> 00:37:07,091 ¿Hola? 403 00:37:33,541 --> 00:37:35,841 - Chuck - ¡Annie! ¿Dónde has estado? 404 00:37:35,961 --> 00:37:38,051 - Shh ¿Qué es eso? - Vino Blueck. 405 00:37:38,171 --> 00:37:40,261 Sé que casi me atrapa en la tienda. 406 00:37:40,381 --> 00:37:42,181 - ¿Él no te vio? - No. 407 00:37:42,301 --> 00:37:44,721 - ¿Recibiste algo? - Sí, lo tengo. Mirar. 408 00:37:44,851 --> 00:37:46,721 Excelente. Átalo a algo. Rápido 409 00:37:57,781 --> 00:37:59,821 Sólo se necesita el anzuelo adecuado. 410 00:37:59,901 --> 00:38:01,991 Y ahora mi colección está completa. 411 00:38:02,111 --> 00:38:04,701 Por el amor de Dios, Blueck. El campo de concentración. 412 00:38:04,821 --> 00:38:07,241 ¿Recordar? Dijiste que nunca lo olvidarías 413 00:38:07,371 --> 00:38:09,371 Yo tampoco. 414 00:38:09,501 --> 00:38:12,161 Fue donde formulé toda esta idea. 415 00:38:12,291 --> 00:38:15,291 mientras estudiaba a los reclusos. Verás 416 00:38:16,421 --> 00:38:18,211 yo no era un cautivo 417 00:38:19,341 --> 00:38:20,631 yo era un captor 418 00:38:41,821 --> 00:38:43,781 Oh, déjalo descansar, Chuck. 419 00:38:44,861 --> 00:38:46,871 Ejercicio. Debe hacer ejercicio. 420 00:38:46,991 --> 00:38:49,291 - Estoy tratando de pensar. - Esto podría ayudar. 421 00:38:49,411 --> 00:38:51,541 No, si te cansas, no lo hará. 422 00:38:51,661 --> 00:38:54,171 No te preocupes. Estaré bien. Continua. 423 00:38:55,921 --> 00:38:57,711 Estamos en el mismo entrenamiento. 424 00:38:57,841 --> 00:38:59,921 - como el resto de los animales, ¿no? - Sí. 425 00:39:00,051 --> 00:39:01,671 - ¿Por qué? - Porque está loco. 426 00:39:02,761 --> 00:39:06,511 Podía explicarlo todo sin pasar por esa farsa de descargas eléctricas. 427 00:39:06,641 --> 00:39:10,311 Si suena la campana, adelante. Si suena el timbre, ¡no lo toques! 428 00:39:14,101 --> 00:39:16,101 Lavado del cerebro. 429 00:39:27,701 --> 00:39:29,701 ¡Annie! 430 00:39:33,831 --> 00:39:35,831 Oh, tenemos que afrontarlo, Chuck. 431 00:39:35,961 --> 00:39:38,041 Simplemente no hay manera de salir de aquí. 432 00:39:38,171 --> 00:39:39,251 Simplemente no hay manera. 433 00:39:51,851 --> 00:39:53,151 Buenos días, sargento. 434 00:39:53,231 --> 00:39:56,651 ¿Traes negocios o placer? 435 00:39:56,781 --> 00:39:58,991 ¿Qué tipo de negocio te traería? 436 00:39:59,111 --> 00:40:01,241 Quizás necesites un perro policía. 437 00:40:01,361 --> 00:40:03,411 ¿Un alsaciano, tal vez? 438 00:40:03,491 --> 00:40:06,741 Alguien habló de ti ayer en la comisaría. 439 00:40:06,871 --> 00:40:08,501 Una mujer. 440 00:40:08,581 --> 00:40:12,171 - No tengo quejas, espero. - Sólo que no pudo encontrar a su marido. 441 00:40:12,291 --> 00:40:14,421 Mascotas que se pueden educar en casa. 442 00:40:14,631 --> 00:40:16,631 Los maridos son más difíciles. 443 00:40:16,751 --> 00:40:18,761 Este acababa de salir del revuelo. 444 00:40:18,881 --> 00:40:20,881 Ella dijo que lo habías visitado. 445 00:40:21,011 --> 00:40:23,051 ¿Sra. Spillers? Ella vino a verme. 446 00:40:23,131 --> 00:40:25,101 Ah. Ella dijo que sí. 447 00:40:25,181 --> 00:40:27,221 ¿Qué podría decir? 448 00:40:27,311 --> 00:40:31,271 Le di mi dirección a Chuck Spillers. Siempre lo hago. En caso de que me necesiten. 449 00:40:31,391 --> 00:40:33,021 ¿Quieres un periquito? 450 00:40:33,141 --> 00:40:34,851 ¿No lo has visto? 451 00:40:34,941 --> 00:40:38,111 Tampoco espero hacerlo. Lo sentí por su esposa, 452 00:40:38,231 --> 00:40:41,241 pero las cosas suelen ser difíciles durante algunas semanas. 453 00:40:42,321 --> 00:40:44,111 La cuestión es que ella también se ha escapado. 454 00:40:44,241 --> 00:40:47,331 Llamamos. Bueno, ella parecía preocupada. 455 00:40:47,411 --> 00:40:49,791 ¿Y qué quieres que haga? 456 00:40:50,221 --> 00:40:53,391 Nada. Háganos saber si escucha algo, eso es todo. 457 00:40:55,271 --> 00:40:56,901 Lo haré. 458 00:40:59,111 --> 00:41:00,991 ¿Un hámster para el niño? 459 00:41:04,071 --> 00:41:06,121 Quizás en Navidad. 460 00:41:29,851 --> 00:41:32,361 - ¿Todavía estamos en plena efervescencia? - Sabes que lo somos. 461 00:41:34,321 --> 00:41:37,151 ¿Cuándo sonará la campana? Es tarde. Es muy tarde. 462 00:41:37,281 --> 00:41:40,201 Probablemente sea deliberado. Sólo mantener la calma. 463 00:41:44,121 --> 00:41:47,911 No nos lo perdimos, ¿verdad? Quizás nos quedamos dormidos y perdimos el timbre. 464 00:41:48,041 --> 00:41:50,581 Bueno, asoma la cabeza y descúbrelo. 465 00:41:50,711 --> 00:41:52,711 ¿Cómo puedes mantenerte tan tranquilo? 466 00:41:52,841 --> 00:41:56,421 Me emocionaré cuando haya algo por lo que emocionarme. 467 00:41:56,551 --> 00:41:58,551 Tú sabes qué dicen ellos. 468 00:41:58,671 --> 00:42:00,931 Personas que mantienen la calma ante la adversidad 469 00:42:01,051 --> 00:42:04,141 mostrar gran coraje o un completo malentendido 470 00:42:04,261 --> 00:42:08,391 - de la gravedad de la situación - Muy inteligente. Donde lo escuchaste? 471 00:42:08,481 --> 00:42:10,771 - Azul. - Oh. Pensé que tal vez sí. 472 00:42:11,981 --> 00:42:13,941 Arrojar... 473 00:42:14,061 --> 00:42:17,401 Ah, tengo hambre. Pronto debemos tocar el timbre. 474 00:42:17,481 --> 00:42:18,861 ¿Porque nosotros? 475 00:42:18,991 --> 00:42:20,701 Tiene que haber una razón. 476 00:42:21,821 --> 00:42:24,281 ¿De qué hablaste con él en prisión? 477 00:42:24,411 --> 00:42:26,451 No lo recuerdo. 478 00:42:26,541 --> 00:42:28,251 Cualquier cosa. Todo. 479 00:42:29,371 --> 00:42:30,331 ¿Sexo? 480 00:42:30,461 --> 00:42:31,671 ¿Eh? 481 00:42:31,791 --> 00:42:35,341 ¿Hablaste con él sobre sexo? ¿Entre nosotros? 482 00:42:35,461 --> 00:42:38,711 No lo sé. Podría haberlo hecho. No lo recuerdo. ¿Importa? 483 00:42:38,801 --> 00:42:40,261 Importa. 484 00:42:40,381 --> 00:42:43,301 Verás, estoy tratando de comprender su mente. 485 00:42:43,391 --> 00:42:45,801 ¿Porque nosotros? Tiene que haber una razón. 486 00:42:45,931 --> 00:42:46,891 Bueno, dímelo tú. 487 00:42:49,601 --> 00:42:50,771 No lo sé. 488 00:42:53,351 --> 00:42:54,651 Quizás simplemente le guste mirar. 489 00:42:54,771 --> 00:42:56,481 ¿Mirando? 490 00:42:56,571 --> 00:42:58,441 A nosotros. 491 00:42:59,611 --> 00:43:01,491 ¡Por el amor de Dios, Annie! 492 00:43:11,371 --> 00:43:13,871 - ¿Hay uno para mí? - No, compartiremos esto. 493 00:43:15,081 --> 00:43:19,551 - Bueno, ¿podemos compartirlo entonces? - En un segundo. Sólo estoy comiendo la mitad. 494 00:43:32,181 --> 00:43:34,231 Estamos siendo liberados, ¿no? 495 00:43:35,311 --> 00:43:38,401 No no no. No, es un truco. Es un truco. 496 00:43:38,481 --> 00:43:40,111 Tiene que haber una trampa. 497 00:43:41,241 --> 00:43:43,201 Nos están dejando salir, ¿no, Annie? 498 00:43:45,111 --> 00:43:49,661 Quiero decir... Por el amor de Dios, todavía estamos en el horario de campana. ¿Qué hacemos, Annie? qué hacemos? 499 00:43:49,791 --> 00:43:52,001 No hacemos nada. No mientras él esté mirando. 500 00:43:52,121 --> 00:43:54,671 - ¿Cómo sabes que está mirando? - ¡Nos está mirando! 501 00:43:54,791 --> 00:43:57,331 Bueno, ¿no podemos probarlo? Quiero decir, probémoslo. 502 00:43:57,461 --> 00:43:58,711 Toma, muchacho. 503 00:43:58,841 --> 00:44:00,711 Vamos muchacho. Aquí Aquí. 504 00:44:00,841 --> 00:44:01,881 - Buscar. - ¡No! 505 00:44:02,011 --> 00:44:04,181 ¡Buscar! ¡Seguir! ¡Rápido! 506 00:44:04,301 --> 00:44:06,591 No, está claro. ¡Rápido! 507 00:44:06,721 --> 00:44:09,811 ¡Está claro! ¡Está claro! 508 00:44:20,481 --> 00:44:22,691 ¡No quedarse! 509 00:44:22,781 --> 00:44:24,151 ¡Irse! 510 00:44:24,281 --> 00:44:26,241 ¡Véte de aquí! 511 00:44:26,361 --> 00:44:28,071 - ¡Irse! - ¡No! ¡Esperar! 512 00:44:34,521 --> 00:44:37,191 Tú lo mataste. ¡Tú lo mataste! 513 00:44:38,311 --> 00:44:41,571 ¡Mataste a mi cachorro! ¡Mataste a mi perro! 514 00:44:41,691 --> 00:44:44,691 ¡Mataste a mi perro! 515 00:44:44,781 --> 00:44:48,201 Está bien, está bien, está bien, está bien. 516 00:44:48,281 --> 00:44:50,161 Está bien, está bien, está bien. 517 00:45:12,101 --> 00:45:14,521 Ojalá pudiera descubrir ese cuarto sonido. 518 00:45:18,231 --> 00:45:20,651 La campana... el timbre... 519 00:45:20,771 --> 00:45:25,401 El zumbido es el de una tienda de alimentos refrigerados, pero se oye otro clic más breve y agudo. 520 00:45:25,531 --> 00:45:27,611 Twang-clic. Sucede regularmente. 521 00:45:27,741 --> 00:45:29,531 Es un interruptor. 522 00:45:30,661 --> 00:45:32,031 ¿Qué? ¿Un interruptor de encendido? 523 00:45:32,161 --> 00:45:35,081 Mmm. Gran trabajo antiguo cerca de la jaula de la pantera negra. 524 00:45:36,951 --> 00:45:39,711 Creo que nuestro Blueck cometió su primer error. 525 00:45:45,631 --> 00:45:48,801 - ¿Qué estás haciendo? - Sólo me doy tiempo para pensar. 526 00:45:50,591 --> 00:45:52,931 Oh... Oh, sí, sí. 527 00:45:54,061 --> 00:45:57,231 Verás, esa es la limitación de la mente del animal. 528 00:45:57,311 --> 00:46:00,061 Campana significa comida, timbre significa dolor. 529 00:46:00,141 --> 00:46:02,191 Y donde el cerebro humano les gana 530 00:46:02,271 --> 00:46:06,981 es la capacidad de descubrir que "twang-click" podría significar "apagado". 531 00:46:10,281 --> 00:46:15,791 Twang-clic. Es seguro escapar si puedes salir antes de que las puertas se deslicen hacia abajo. 532 00:46:22,751 --> 00:46:27,761 Finge hacerme el amor, ¿vale? No quiero que el viejo Blueck se dé cuenta de que nos hemos dado cuenta. 533 00:46:27,881 --> 00:46:31,221 La próxima vez que suene el tintineo, simplemente ejecuta, ¿de acuerdo? 534 00:46:31,341 --> 00:46:34,101 Sin pruebas, sin dudas. Solo corre. 535 00:46:35,601 --> 00:46:39,641 Afuera hay una especie de callejón que bordea la tienda de mascotas. 536 00:46:39,731 --> 00:46:41,771 Simplemente corre como el infierno. 537 00:46:43,601 --> 00:46:45,651 - Sólo finge, ¿recuerdas? - Mm-hm. 538 00:46:51,491 --> 00:46:53,781 ¿Quién compraría mascotas en una zona de mala muerte como ésta? 539 00:46:53,911 --> 00:46:56,661 - La gente hace. - ¿Suficiente para mantener una tienda en funcionamiento? 540 00:46:58,291 --> 00:47:00,291 Sí, me atrevo a decir. 541 00:47:00,411 --> 00:47:05,541 Sólo que la señora Spillers habló de que su marido accedió a alimentar a los animales como si fuera un zoológico. 542 00:47:05,671 --> 00:47:07,751 ¿Qué te dijo anoche? 543 00:47:07,881 --> 00:47:11,591 Bueno, que ella lo había encontrado bien. Había estado celebrando. 544 00:47:12,721 --> 00:47:15,641 - ¿Para qué sirve todo esto? - Mi tranquilidad. 545 00:47:15,761 --> 00:47:20,391 Sucedió que la señora entró y me pidió ayuda la mañana que tenía un dolor de cabeza deslumbrante. 546 00:47:20,521 --> 00:47:23,521 Pensé que tenías cosas más importantes que hacer. 547 00:47:23,601 --> 00:47:26,611 que hacer de niñera de un tipo como Chuck Spillers. 548 00:47:29,441 --> 00:47:31,071 Sí tienes razón. 549 00:47:31,191 --> 00:47:32,821 Olvídalo. 550 00:47:32,901 --> 00:47:34,361 ¿Dónde está el auto? 551 00:47:34,451 --> 00:47:37,781 Chuck, hay una comisaría de policía a un kilómetro de la carretera. 552 00:47:37,911 --> 00:47:39,951 - ¿Cómo lo sabes? - Fui allí. 553 00:47:40,081 --> 00:47:42,581 ¡¿Qué?! ¡Te lo dije! 554 00:47:42,711 --> 00:47:44,331 ¡Me encerrarán! 555 00:47:44,421 --> 00:47:48,001 Es a Blueck a quien encerrarán. No pueden tenerte por intento fallido. 556 00:47:48,091 --> 00:47:50,211 De todos modos, no les importó. Nadie quería hacerlo, no. 557 00:47:50,341 --> 00:47:52,671 - ¡Exactamente! ¿De qué se trata, pues? - ¡lo siento! 558 00:47:54,341 --> 00:47:55,341 ¡Correr! 559 00:47:59,311 --> 00:48:01,101 ¡Sigue recto! 560 00:48:12,071 --> 00:48:14,111 ¡Eran libres! 561 00:48:14,201 --> 00:48:16,951 - ¿Ahora irás a la policía? - No en tu vida. 562 00:48:17,071 --> 00:48:20,331 - Oh, no puedes dejar que se salga con la suya. - No voy a hacerlo. 563 00:48:20,451 --> 00:48:22,331 - Tú quédate aquí y vigila. - No, vámonos a casa. 564 00:48:22,411 --> 00:48:24,461 En caso de que algo salga mal. 565 00:48:25,541 --> 00:48:27,831 Si no salgo, entonces acudes a la ley. 566 00:48:27,961 --> 00:48:29,841 ¿Qué vas a hacer? 567 00:48:29,921 --> 00:48:32,381 Voy a solucionar a ese bastardo. 568 00:48:57,821 --> 00:49:00,241 ¡Azul! ¡Azul! 569 00:49:14,131 --> 00:49:16,261 ¡Arrojar! 570 00:49:21,801 --> 00:49:22,811 ¿Arrojar? 571 00:49:23,971 --> 00:49:25,271 Arrojar 572 00:49:25,391 --> 00:49:27,891 ¡Mi amigo! ¡Abre el panel! 573 00:49:28,021 --> 00:49:30,941 ¡Sácame! ¡Arrojar! 574 00:49:31,021 --> 00:49:34,281 ¡Arrojar! ¡Sácame! ¡Arrojar! 575 00:50:13,401 --> 00:50:15,611 - ¡Oh! - ¿Hay algo para comer por aquí? 576 00:50:15,691 --> 00:50:19,071 Sí, dejé tu cena en la cacerola. 577 00:50:19,201 --> 00:50:21,241 ¡Pooh! 578 00:50:27,791 --> 00:50:30,461 - ¿Cuánto tiempo ha pasado? - Oh, una eternidad. 579 00:50:32,381 --> 00:50:35,211 Me desharé de esto y luego saldremos a cenar. 580 00:50:35,341 --> 00:50:37,341 ¡Oh, sí, Chuck! Quiero la apertura. 581 00:50:37,461 --> 00:50:39,921 Quiero aire fresco, libertad y espacio. 582 00:50:53,981 --> 00:50:55,521 ¡No, no lo hagas! 583 00:51:08,871 --> 00:51:10,121 Él sabía 584 00:51:11,291 --> 00:51:13,291 Él lo arregló. 585 00:51:13,421 --> 00:51:15,791 Nos permitió escapar a propósito. 586 00:51:22,261 --> 00:51:24,931 ¡Él no puede hacerlo! ¡Debe estar loco! 587 00:51:25,011 --> 00:51:27,141 ¡No puede creer que pueda salirse con la suya! 588 00:51:27,221 --> 00:51:30,561 - ¡Prisiones sin muros, jaulas sin rejas! - ¡Tenemos que salir! 589 00:51:30,681 --> 00:51:32,561 ¡Hemos sido entrenados, Annie! ¡Entrenado! 590 00:51:32,691 --> 00:51:35,101 ¡Nos tiene atrapados! 591 00:51:35,231 --> 00:51:37,111 El sargento detective... 592 00:51:37,231 --> 00:51:39,231 No no no. ¿Que podía hacer? 593 00:51:39,361 --> 00:51:41,361 Le dijiste que todo estaba bien. 594 00:51:41,491 --> 00:51:45,781 - ¡Atraparán a Blueck! ¡Cambiará los circuitos! - Nunca atraparán a Blueck. 595 00:51:45,911 --> 00:51:47,951 Está atrapado en la celda. 596 00:51:48,031 --> 00:51:50,581 ¡Oh, no! 597 00:51:55,791 --> 00:51:57,841 Debe haber una salida. Debería. 598 00:52:05,801 --> 00:52:08,351 ¡Oh, nunca saldremos de aquí, jamás! 599 00:52:10,311 --> 00:52:12,351 Ah, Chuck. 600 00:52:12,431 --> 00:52:14,481 ¡Nos vamos a morir! 601 00:52:18,611 --> 00:52:20,151 ¡No! 602 00:52:20,271 --> 00:52:22,861 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 603 00:52:22,991 --> 00:52:25,991 - ¡Ayuda! -¡Ayuda! ¡Alguien por favor! 604 00:52:26,111 --> 00:52:28,491 - ¡Ayuda! - ¡No! 605 00:52:28,621 --> 00:52:30,491 ¡Ayuda! 606 00:52:30,621 --> 00:52:32,501 ¡Ayuda! 607 00:52:32,621 --> 00:52:35,211 Ayuda 608 00:52:35,331 --> 00:52:37,211 Ayuda 609 00:52:37,331 --> 00:52:39,751 - ¡Ayuda! - ¡Por favor! ¡Alguien! 610 00:52:39,881 --> 00:52:42,091 - ¡Ayuda! - ¡Ayuda! 611 00:52:42,171 --> 00:52:44,471 - ¡Ayuda! - ¡Ayuda! 44600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.