All language subtitles for Episode 04 - Les gens pieux sont-ils généreux.russe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,752 --> 00:00:14,076 КРЕМПОЛИ - МЕСТО ДЛЯ ДИКИХ ДЕТЕЙ ИЛИ КРЕМПОЛИ - МЕСТО БУНТУЮЩИХ ДЕТЕЙ 2 00:00:14,301 --> 00:00:17,803 Продюсер Клаус Ландзиттель 3 00:00:24,034 --> 00:00:34,176 Режиссёр Михаэль Ферхёвен 4 00:00:36,376 --> 00:00:39,500 На самом деле все началось во время пасхальных каникул. 5 00:00:39,576 --> 00:00:41,086 У вас не все дома! 6 00:00:41,133 --> 00:00:42,148 На лужайку входить запрещено! 7 00:00:42,175 --> 00:00:43,202 Чёрт побери! 8 00:00:43,885 --> 00:00:46,319 Каникулы, конечно, дело хорошее, но что 9 00:00:46,346 --> 00:00:48,972 в них хорошего, если у детей нет игровых мест. 10 00:00:49,046 --> 00:00:52,368 - На лугу можно или нет? - ... там закрыли. - Во дворе... 11 00:00:52,392 --> 00:00:55,911 В большом городе больше запрещающих знаков, чем зелёных лужаек. 12 00:00:55,938 --> 00:00:59,183 - Может быть пойти... - Школа? Там тоже всё закрыто. 13 00:00:59,287 --> 00:00:59,840 Запрещено! 14 00:00:59,900 --> 00:01:00,420 Запрещено! 15 00:01:00,500 --> 00:01:01,086 Запрещено! 16 00:01:01,147 --> 00:01:01,633 Запрещено! 17 00:01:01,658 --> 00:01:02,330 Запрещено! 18 00:01:02,386 --> 00:01:03,237 Играть запрещено! 19 00:01:03,262 --> 00:01:05,346 Мы протестуем, мы протестуем! Нам нужны игровые площадки! 20 00:01:05,376 --> 00:01:07,571 Но дети решили бороться за свои права 21 00:01:07,824 --> 00:01:09,670 и вышли на улицу с демонстрацией протеста. 22 00:01:09,713 --> 00:01:11,713 Нам нужны игровые места! Мы требуем игровые площадки! 23 00:01:12,826 --> 00:01:14,099 Что здесь происходит? 24 00:01:14,139 --> 00:01:17,012 Я совершенно случайно заехал туда на своем тракторе. 25 00:01:17,077 --> 00:01:17,877 Хоп - хоп! 26 00:01:17,963 --> 00:01:20,556 У меня есть для вас игровая площадка! Поедите со мной? 27 00:01:20,597 --> 00:01:22,131 По моему мнению, дети были правы, 28 00:01:22,171 --> 00:01:24,631 поэтому я предложил им играть на моей свалке металлолома. 29 00:01:24,662 --> 00:01:26,204 Садитесь! Там нельзя стоять! 30 00:01:26,243 --> 00:01:27,329 Слышите? Садитесь! 31 00:01:27,388 --> 00:01:29,635 А теперь освободите здесь дорогу! 32 00:01:29,669 --> 00:01:30,428 Держитесь крепко! 33 00:01:30,495 --> 00:01:31,982 - Моника! - Клаудия, держись! - Хорошо! 34 00:01:32,022 --> 00:01:33,455 Внимание, включите синие огни! 35 00:01:33,480 --> 00:01:34,516 Это там. 36 00:01:34,560 --> 00:01:35,336 Около автокинотеатра! 37 00:01:35,376 --> 00:01:37,329 Весь этот хлам - моя собственность! 38 00:01:37,590 --> 00:01:39,082 - Ага! - Отлично! 39 00:01:39,142 --> 00:01:40,661 А вы - "Дедушка Кремпель"! 40 00:01:40,741 --> 00:01:42,728 Вы можете здесь делать, что хотите. 41 00:01:42,841 --> 00:01:44,634 Блин, там даже есть пруд! 42 00:01:44,700 --> 00:01:45,595 Где? 43 00:01:45,639 --> 00:01:47,234 Неужели нас никто больше не выгонит отсюда? 44 00:01:47,287 --> 00:01:48,794 - Нет, никто. - Ух, отлично! 45 00:01:48,854 --> 00:01:50,767 Ребята, это будет наша площадка приключений! 46 00:01:50,850 --> 00:01:53,396 И мы зовем его - "Кремполи"! 47 00:01:53,435 --> 00:01:54,735 "Кремполи"! 48 00:01:54,789 --> 00:01:56,409 "Кремполи"! 49 00:01:58,943 --> 00:02:02,063 ДОМИК НА ДЕРЕВЕ или: Щедры ли благочестивые люди? 50 00:02:02,315 --> 00:02:03,815 Здесь строится домик на дереве! 51 00:02:03,906 --> 00:02:05,453 Сначала уберите доски! 52 00:02:05,530 --> 00:02:07,870 Перед приездом "Дедушки Кремпеля", всё должно быть убрано с дороги, 53 00:02:07,918 --> 00:02:09,638 иначе ему не проехать на тракторе. 54 00:02:09,663 --> 00:02:11,210 Оливер, складывай трубы в автобус. 55 00:02:11,270 --> 00:02:12,105 Не ты! 56 00:02:12,130 --> 00:02:13,210 Кати как это делают другие. 57 00:02:13,470 --> 00:02:14,470 Из жести! 58 00:02:16,450 --> 00:02:25,153 21, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 28, 29, 20, 21, 22, 23... О-о-о! 59 00:02:25,420 --> 00:02:26,730 Кто заберётся туда первым? 60 00:02:26,830 --> 00:02:28,730 Дай мне мяч! Он сначала был у меня! 61 00:02:28,750 --> 00:02:29,750 Дай мне! 62 00:02:29,820 --> 00:02:30,890 Нет, этого не хватит! 63 00:02:31,670 --> 00:02:33,859 Мальчишки всегда первые! 64 00:02:33,899 --> 00:02:35,290 Дай мне мяч, Юрген! 65 00:02:35,626 --> 00:02:37,230 Михаэль, залезай! 66 00:02:37,271 --> 00:02:38,290 Я подтолкну тебя! 67 00:02:38,436 --> 00:02:39,276 Что вы хотите делать наверху? 68 00:02:39,311 --> 00:02:40,813 Обезьяны, теперь мы устроим соревнование! 69 00:02:40,851 --> 00:02:42,665 Что вы будете делать на дереве? 70 00:02:42,690 --> 00:02:44,330 Думаю, что Дитер дурак! 71 00:02:44,393 --> 00:02:45,925 Отвали, Михаэль! 72 00:02:45,950 --> 00:02:46,950 Хочешь защищаться? 73 00:02:46,990 --> 00:02:48,990 На мне сегодня новые джинсы... Это не самое лучшее вооружение! 74 00:02:49,029 --> 00:02:50,859 Спокойно, я не боюсь высоты! 75 00:02:51,686 --> 00:02:53,690 Отсюда видно все! 76 00:02:53,885 --> 00:02:57,090 Пруд, штаб-квартира, входные ворота и автокинотеатр! 77 00:02:57,810 --> 00:02:58,210 У-у-у-у-у-! 78 00:02:58,330 --> 00:03:00,673 - Смотри, не напугай людей сверху! - Тарзан! 79 00:03:01,035 --> 00:03:02,035 Здесь точно получится! 80 00:03:02,150 --> 00:03:04,290 Здесь мы положим пол для нашего дома! 81 00:03:04,486 --> 00:03:06,900 Доски, гвозди, молотки! 82 00:03:07,170 --> 00:03:09,866 Ты что сам не можешь спуститься вниз и взять свои инструменты? 83 00:03:10,046 --> 00:03:11,610 Томас, пошли, мы не такие! 84 00:03:11,713 --> 00:03:13,010 Ты слышал это, Вольфганг? 85 00:03:13,100 --> 00:03:14,250 Мы должны сами принести инструменты! 86 00:03:14,410 --> 00:03:16,830 Дитер мог бы тоже подвигать своей задницей. 87 00:03:16,866 --> 00:03:18,939 Почему, собственно, именно я! 88 00:03:19,110 --> 00:03:20,970 С тобой ничего не случится, если ты сбросишь килограмм! 89 00:03:20,990 --> 00:03:22,470 Берите пример с Клаудии! 90 00:03:22,923 --> 00:03:23,923 Дерьмо! 91 00:03:24,130 --> 00:03:26,560 - Нам нужно сначала найти хорошую основу! - Для фундамента? 92 00:03:26,630 --> 00:03:27,610 Конечно, для фундамента! 93 00:03:27,650 --> 00:03:29,090 Фундамент нужен только для домов! 94 00:03:29,150 --> 00:03:30,550 Но вы же хотите дом на дереве! 95 00:03:30,966 --> 00:03:32,029 Да, в дереве! 96 00:03:32,057 --> 00:03:33,426 Но ему же тоже нужен фундамент! 97 00:03:33,859 --> 00:03:36,640 - Слушай, просто прыгай! - ... тогда понадобится машина. 98 00:03:36,792 --> 00:03:37,792 Браво! 99 00:03:38,706 --> 00:03:40,050 Вниз спускаться не легко! 100 00:03:40,110 --> 00:03:40,830 Ты теперь идёшь? 101 00:03:40,831 --> 00:03:42,546 Да, когда другие уже сделали работу! 102 00:03:42,570 --> 00:03:43,610 Дитер, держи! 103 00:03:43,670 --> 00:03:44,486 Нет, нет! 104 00:03:45,565 --> 00:03:47,130 У меня тоже есть! 105 00:03:47,210 --> 00:03:48,210 Забери у меня! 106 00:03:48,235 --> 00:03:49,850 Вот! Эй, эй, Михаэль! 107 00:03:49,993 --> 00:03:52,190 Это дерево очень низкое! 108 00:03:52,273 --> 00:03:55,146 Оно такое низкое, что даже не потребуется лестница. 109 00:03:55,170 --> 00:03:55,720 Правильно! 110 00:03:55,810 --> 00:03:57,630 Тогда каждый может залезть в наш домик. 111 00:03:57,790 --> 00:03:59,070 Домик на дереве – это не засидка! 112 00:03:59,143 --> 00:04:02,019 Для домика на дереве необходима настоящая веревочная лестница, которую можно затаскивать наверх. 113 00:04:02,050 --> 00:04:03,106 Да, если преследуют! 114 00:04:03,130 --> 00:04:03,990 Эй, посмотрите на это дерево! 115 00:04:04,050 --> 00:04:05,546 Это дерево намного лучше! 116 00:04:05,630 --> 00:04:07,170 Ого, вот так деревце! 117 00:04:07,570 --> 00:04:08,890 Оно хотя бы достаточно высокое! 118 00:04:08,915 --> 00:04:09,330 Да! 119 00:04:09,379 --> 00:04:11,018 Дитер, Михаэль, слезайте! 120 00:04:11,333 --> 00:04:13,430 Мы будем строить наш домик на этом дереве! 121 00:04:13,690 --> 00:04:15,190 Да, оно действительно высокое! 122 00:04:15,473 --> 00:04:16,383 И у него больше ветвей! 123 00:04:16,410 --> 00:04:17,519 Но оно очень тонкое! 124 00:04:17,544 --> 00:04:18,659 Пошлите искать другое дерево! 125 00:04:18,693 --> 00:04:18,933 Осторожно! 126 00:04:18,958 --> 00:04:21,385 Оно слишком пологое, чтобы по нему спускаться! Пойдем! 127 00:04:21,410 --> 00:04:22,760 У Мони вообще нет силы! 128 00:04:22,799 --> 00:04:23,290 Я могу спускаться сзади! 129 00:04:23,291 --> 00:04:24,856 Отсюда, наверно, будет лучше видно, 130 00:04:24,881 --> 00:04:27,575 но балки будет сложнее укрепить! 131 00:04:27,750 --> 00:04:29,150 У него хорошая высота! 132 00:04:29,710 --> 00:04:32,910 Но я пока не понимаю, как мы сможем закинуть туда доски и балки! 133 00:04:33,230 --> 00:04:34,830 Тогда нам придется их затаскивать! 134 00:04:34,880 --> 00:04:35,880 Но как? 135 00:04:35,990 --> 00:04:36,813 У меня есть идея! 136 00:04:36,866 --> 00:04:38,416 Внимание! Смотрите сюда! 137 00:04:38,730 --> 00:04:40,690 Мы можем прибить небольшие рейки на ствол! 138 00:04:40,766 --> 00:04:41,950 Джоу, дай мне пилу! 139 00:04:42,006 --> 00:04:44,210 Сначала мы напилим несколько маленьких ступенек! 140 00:04:44,290 --> 00:04:46,210 Длиной 30 – 40 см! 141 00:04:46,286 --> 00:04:48,370 Да, по ним смогут залезать даже девочки! 142 00:04:48,510 --> 00:04:50,010 Я и так залезу! 143 00:04:50,279 --> 00:04:51,753 А ну, попробуй! Мы посмотрим! 144 00:04:51,826 --> 00:04:52,890 А ну - ка, покажи! 145 00:04:53,160 --> 00:04:54,530 Я сегодня не в кроссовках! 146 00:04:56,590 --> 00:04:58,910 На нём можно установить и веревочную лестницу! 147 00:04:58,950 --> 00:05:02,810 То дерево было на самом деле лучше, чтобы укрепить в нём половые доски. 148 00:05:02,855 --> 00:05:03,215 Не, не! 149 00:05:03,620 --> 00:05:06,350 Если их укрепить с помощью строительных зажимов, тогда должно получиться. 150 00:05:06,405 --> 00:05:08,349 Да, правильно! У нас есть четыре зажима! 151 00:05:08,390 --> 00:05:09,850 Их будет достаточно. 152 00:05:09,880 --> 00:05:12,506 Их уже нет! Их взяли Михаэль и Дитер для плота. 153 00:05:12,553 --> 00:05:13,290 Смотри! 154 00:05:13,510 --> 00:05:14,510 Что? 155 00:05:15,310 --> 00:05:17,870 "Моряк, хватит мечтать! 156 00:05:17,996 --> 00:05:20,793 Не думай о доме"! 157 00:05:21,066 --> 00:05:22,370 Дураки! 158 00:05:22,410 --> 00:05:23,570 Забрали последние зажимы! 159 00:05:23,643 --> 00:05:25,473 Эй, отдайте нам зажимы! 160 00:05:25,539 --> 00:05:27,330 Почему вы взяли зажимы не спросив? 161 00:05:27,756 --> 00:05:31,446 Моряк, хватит мечтать! 162 00:05:31,543 --> 00:05:35,053 Не думай о доме! 163 00:05:35,323 --> 00:05:37,933 Моряк, хватит мечтать! 164 00:05:39,700 --> 00:05:41,085 Зажимы принёс я! 165 00:05:41,110 --> 00:05:43,413 Успокойся, дурак! 166 00:05:44,393 --> 00:05:46,166 Нам зажимы здесь тоже нужны! 167 00:05:46,210 --> 00:05:46,970 Почему? 168 00:05:47,050 --> 00:05:49,706 Зажимы для плота вы взяли, не спросив. 169 00:05:49,800 --> 00:05:50,290 Ну и что? 170 00:05:50,430 --> 00:05:52,370 Что значит "ну и что"? Они нам нужны для домика на дереве! 171 00:05:52,586 --> 00:05:54,233 Тогда заберите их обратно! 172 00:05:54,370 --> 00:05:55,883 И мы их заберём! Давай, вперёд! 173 00:05:57,116 --> 00:05:59,785 - Пошли, пошли! - Зачем ты взял эти палки? 174 00:05:59,850 --> 00:06:01,130 Они нам не нужны! 175 00:06:01,236 --> 00:06:02,811 Мы - "Властелины семи морей"! 176 00:06:02,910 --> 00:06:04,910 Мы сейчас покажем кто на самом деле "Властелины семи морей"! 177 00:06:07,090 --> 00:06:09,520 Урзель, что с тобой? Ты не раздеваешься? 178 00:06:09,610 --> 00:06:11,950 У - у - х ты, Вольфганг сегодня в таких пикантных трусиках... 179 00:06:12,250 --> 00:06:14,030 Мы пираты из "Кремполи"! 180 00:06:15,853 --> 00:06:19,410 - Вы что совсем не стесняетесь баб? - Пусть не смотрят! 181 00:06:24,449 --> 00:06:26,286 - Питер, чего ты ждёшь? - Холодная... 182 00:06:26,596 --> 00:06:28,923 Давай, прыгай. Я за тобой! 183 00:06:29,296 --> 00:06:30,123 Эй, Вольфганг! 184 00:06:30,420 --> 00:06:32,483 Эй, ты что здесь забыл? Прочь от сюда! 185 00:06:32,720 --> 00:06:34,383 - Томас, ты где? - Прыгаю! 186 00:06:34,643 --> 00:06:36,606 Поплыли сбросим его! 187 00:06:36,963 --> 00:06:38,260 А ну! Прочь! 188 00:06:38,527 --> 00:06:39,527 Идиоты! 189 00:06:40,493 --> 00:06:42,320 Оливер, давай! Давай! Прыгай к нам! 190 00:06:43,090 --> 00:06:45,700 Я дурак! Я совсем забыл, что не умею плавать! 191 00:06:45,740 --> 00:06:46,480 Михаэль. 192 00:06:46,719 --> 00:06:48,476 - Сбрасывай их! - Михаэль, давай держись! 193 00:06:48,701 --> 00:06:49,450 Эй вы! Идите сюда! 194 00:06:49,712 --> 00:06:52,349 - Давай, Вольфганг! - Не раскачивайте! Чёрт! 195 00:06:54,150 --> 00:06:55,750 - Держись! - Давай к нам! 196 00:06:56,090 --> 00:06:57,210 Забирайся! 197 00:06:57,350 --> 00:06:59,530 - Скидывай пиратов. - Давай! 198 00:06:59,963 --> 00:07:01,510 До свидания! 199 00:07:02,230 --> 00:07:02,730 Пошли вон! 200 00:07:03,310 --> 00:07:04,310 Убирайтесь! 201 00:07:06,916 --> 00:07:10,076 Петер, что ты делаешь? Это же я. 202 00:07:10,323 --> 00:07:11,654 Петер! 203 00:07:12,879 --> 00:07:14,253 - Я забираюсь. Победа! - Мы не сдаёмся! 204 00:07:14,879 --> 00:07:15,653 У вас ничего не получится! 205 00:07:15,979 --> 00:07:17,753 Томас, давай на плот. Теперь он наш! 206 00:07:18,279 --> 00:07:19,353 Я всё, вода холодная! 207 00:07:21,470 --> 00:07:24,016 Разотрись! Возьми у Оливера полотенце! 208 00:07:24,690 --> 00:07:25,890 Дитер, можешь одеть мою. 209 00:07:26,110 --> 00:07:27,170 Она слишком маленькая! 210 00:07:27,370 --> 00:07:29,110 Не беда, главное, что сухая! 211 00:07:29,430 --> 00:07:31,950 Томас, давай вокруг. Твои вещи там. 212 00:07:32,330 --> 00:07:33,330 Хорошо, сплаваю. 213 00:07:34,570 --> 00:07:37,050 - Какой позор одевать чужие вещи. - Что в этом позорного? 214 00:07:37,351 --> 00:07:38,570 Она намного меньше, но хоть согреешься. 215 00:07:38,830 --> 00:07:41,675 - Надевай, а потом возьмёшь майку. - Я тоже никак не согреюсь. 216 00:07:42,250 --> 00:07:46,050 Длительное прибывание в холодной воде может вызвать осложнения. 217 00:07:46,910 --> 00:07:49,126 Ты сам - осложнение... 218 00:07:52,390 --> 00:07:53,990 Подходит же, что тебе не нравится? 219 00:07:55,020 --> 00:07:57,410 - Возьми и мои штаны. - Посмотрим, что из этого получится. 220 00:08:00,490 --> 00:08:02,950 Рубашка Петера действительно тёплая. 221 00:08:03,083 --> 00:08:04,266 Но для тебя слишком короткая. 222 00:08:04,291 --> 00:08:06,919 Так, теперь всё запечатано. 223 00:08:06,956 --> 00:08:08,479 Дверь больше не закрывается. 224 00:08:08,539 --> 00:08:10,830 Вообще - то, сломать плот было бы жалко. 225 00:08:12,790 --> 00:08:14,790 Девчонки сейчас будут гладить бельё. 226 00:08:14,815 --> 00:08:15,815 Это мы умеем. 227 00:08:15,893 --> 00:08:18,610 Повесьте его сушиться в "Штаб - квартиру". 228 00:08:18,990 --> 00:08:20,510 Я разожгу огонь в печи. 229 00:08:20,753 --> 00:08:22,310 Суть в том, что мы победили. 230 00:08:22,870 --> 00:08:24,390 А что же теперь со строительными зажимами? 231 00:08:24,553 --> 00:08:26,610 Сначала нужно вытащить плот на берег. 232 00:08:26,873 --> 00:08:29,590 Я в этот ледник больше прыгать не буду. 233 00:08:34,860 --> 00:08:36,150 Плот нужно вытащить на берег. 234 00:08:36,175 --> 00:08:37,430 Одному из нас придётся это сделать. 235 00:08:37,530 --> 00:08:38,530 Я могу его вытащить. 236 00:08:38,730 --> 00:08:40,699 - Ты же даже плавать не умеешь. - Тогда научусь. 237 00:08:40,724 --> 00:08:42,340 Интересно будет посмотреть. У тебя на это точно не хватит смелости. 238 00:08:42,365 --> 00:08:44,853 Это для Михаэля. Оставайся поблизости. 239 00:08:45,030 --> 00:08:46,510 Вы могли бы и сами наклониться. 240 00:08:46,870 --> 00:08:48,186 Я уже наклонился, ты же это видишь. 241 00:08:48,210 --> 00:08:49,920 Плот мы можем вытащить шестом. 242 00:08:49,997 --> 00:08:50,997 Или с шиной. 243 00:08:51,110 --> 00:08:52,420 Это я сейчас повешу сушиться. 244 00:08:52,450 --> 00:08:53,450 Оливер! 245 00:08:54,520 --> 00:08:56,670 Оливер, иди сюда. У меня есть кое - что для тебя. 246 00:08:58,393 --> 00:08:59,193 Оливер! 247 00:08:59,300 --> 00:09:00,830 Ты что никогда раньше не плавал? 248 00:09:01,026 --> 00:09:02,790 Конечно, дома в ванне. 249 00:09:03,050 --> 00:09:04,050 Так можно порвать брюки. 250 00:09:05,410 --> 00:09:07,030 Смотри, с ним ты научишься. 251 00:09:07,233 --> 00:09:08,713 Так сможет каждый ребенок. 252 00:09:09,310 --> 00:09:10,710 Он же и есть ребёнок. 253 00:09:10,975 --> 00:09:12,370 Я мог бы быть твоим отцом. 254 00:09:13,009 --> 00:09:14,939 Смотри, Оливер, вот так! 255 00:09:15,416 --> 00:09:16,976 Раз, два, раз, два. 256 00:09:17,151 --> 00:09:18,230 На суше я так тоже могу. 257 00:09:18,310 --> 00:09:19,710 Да, тогда покажи нам в воде. 258 00:09:19,856 --> 00:09:22,016 Легко! Я же сказал! 259 00:09:22,950 --> 00:09:24,290 Это для безопасности. 260 00:09:24,363 --> 00:09:26,157 Садись сюда! Садись! 261 00:09:26,211 --> 00:09:28,730 Или лучше, ложись! Не вставай! 262 00:09:28,782 --> 00:09:31,148 Я сказала ложись. Иначе ты не поплывёшь. 263 00:09:31,233 --> 00:09:33,179 Так ты не научишься плавать! 264 00:09:33,240 --> 00:09:34,973 Круг нужно на себя одеть. 265 00:09:35,013 --> 00:09:36,319 Я же тебе говорил. 266 00:09:36,356 --> 00:09:38,913 Нет, минимум 17. 267 00:09:39,070 --> 00:09:40,493 Прыгай просто в воду! 268 00:09:40,618 --> 00:09:43,146 Давай! Хоп! Покажи, на что ты способен. 269 00:09:43,271 --> 00:09:45,833 - Нет, вытащите меня от сюда. - Слабак! 270 00:09:46,054 --> 00:09:47,558 Так тебе никогда не научится плавать. 271 00:09:47,650 --> 00:09:49,750 Я буду учится плавать в Италии. Вытащите меня от сюда. 272 00:09:49,778 --> 00:09:51,717 Нет - нет, сейчас или никогда. 273 00:09:51,813 --> 00:09:55,106 Смотрите, Оливера снова качает. 274 00:09:58,530 --> 00:09:59,990 Один, два, три. 275 00:10:01,310 --> 00:10:02,906 - Нет, нет. - Плыви, плыви! 276 00:10:03,146 --> 00:10:05,153 Один, два, три. 277 00:10:05,961 --> 00:10:06,961 Вытащите его. 278 00:10:07,213 --> 00:10:10,105 Нет, теперь всё зависит от него. Так он научится. 279 00:10:11,560 --> 00:10:12,740 Греби руками. 280 00:10:12,999 --> 00:10:15,933 Дитер иди сюда. Оливер упал в воду. 281 00:10:16,880 --> 00:10:19,533 Михаэль, иди сюда. Петер слезай вниз. 282 00:10:19,640 --> 00:10:20,640 Мне прыгнуть тоже? 283 00:10:20,665 --> 00:10:22,331 Ты и сам ведь не умеешь. 284 00:10:22,390 --> 00:10:24,320 Оливер, смотри сюда, вот так. 285 00:10:24,766 --> 00:10:25,700 Так. 286 00:10:25,800 --> 00:10:28,520 Нет, не так! Смотри сюда, вот так. 287 00:10:29,452 --> 00:10:31,119 Так правильно. 288 00:10:31,159 --> 00:10:32,633 Отлично! 289 00:10:32,720 --> 00:10:34,473 Плыви кролем. Давай! 290 00:10:34,560 --> 00:10:37,013 Оливер не может кролем. Плыви как можешь. 291 00:10:37,200 --> 00:10:39,599 Давай, вылезай! Мы тебя вытянем. 292 00:10:40,786 --> 00:10:42,660 Отлично! Пошли! 293 00:10:43,430 --> 00:10:45,559 - Ну что? В порядке? - Потом кроль. 294 00:10:46,447 --> 00:10:48,579 Браво! Отлично! 295 00:10:48,790 --> 00:10:51,330 Разве ты не видел, как хорошо ты плыл? 296 00:10:57,520 --> 00:11:00,090 За его здоровье! За его здоровье! 297 00:11:00,178 --> 00:11:01,473 - Три раза за его здоровье! - Победитель идёт! 298 00:11:02,950 --> 00:11:04,496 Оливера получит два бесплатно. 299 00:11:04,830 --> 00:11:07,970 Оливер больше не будет отступать. Сейчас у него всё отлично. 300 00:11:07,990 --> 00:11:11,150 Когда идет дождь, верхний слой воды остывает и оседает в глубину. 301 00:11:11,175 --> 00:11:12,838 Может быть, это воняет. 302 00:11:12,923 --> 00:11:15,373 Даже если взять зажимы с плота, то их всё равно не хватит. 303 00:11:15,398 --> 00:11:18,466 Правильно. Тогда зачем разрушать отличный плот. 304 00:11:18,490 --> 00:11:20,170 Может быть, мы сможем сделать как - нибудь по - другому. 305 00:11:20,220 --> 00:11:22,270 - Это мятный чай. - К сожалению, без сахара. 306 00:11:22,295 --> 00:11:23,430 Что? Это ужасно! 307 00:11:23,806 --> 00:11:26,351 Всё равно не для тебя. Только для тех, кто был в воде. 308 00:11:26,375 --> 00:11:27,749 Как я, например. 309 00:11:28,026 --> 00:11:31,070 Без строительных зажимов нам не установить фундамент в ветвях. 310 00:11:31,390 --> 00:11:32,790 Мне ты можешь это не говорить. 311 00:11:33,390 --> 00:11:34,850 Тогда можно взять с плота. 312 00:11:34,930 --> 00:11:37,030 Нет, плот был готов раньше. 313 00:11:37,250 --> 00:11:39,586 Но мы же все решили, что будем строить домик на дереве. 314 00:11:39,690 --> 00:11:41,600 Да, но для домика нужно много материала. 315 00:11:41,710 --> 00:11:43,930 Четыре строительных зажима не решат ничего. 316 00:11:44,250 --> 00:11:45,780 - Выпил? - Нее. 317 00:11:45,923 --> 00:11:48,090 - Тогда чего же ты ждешь? - Когда он остынет. 318 00:11:48,210 --> 00:11:50,010 Тогда давай сюда. 319 00:11:50,926 --> 00:11:54,450 Итак, во - первых, нам нужны строительные зажимы, а во - вторых, веревочная лестница. 320 00:11:54,570 --> 00:11:55,970 Их нам может достать "Дедушка Кремпель". 321 00:11:56,069 --> 00:11:58,406 Нее, мы можем и сами где - нибудь их найти. 322 00:11:58,589 --> 00:12:02,283 Говорить всегда легко. Веревочные лестницы – это не мусор. Их нужно покупать. 323 00:12:02,420 --> 00:12:04,620 Покупать? У нас вообще нет денег. 324 00:12:04,890 --> 00:12:05,990 Как обычно. 325 00:12:06,216 --> 00:12:08,586 Я могу пожертвовать своей скакалкой для веревочной лестницы. 326 00:12:08,689 --> 00:12:09,689 Не поможет. 327 00:12:09,803 --> 00:12:13,230 Но начать можно и с этого. Можно купить бельевую веревку. 328 00:12:13,689 --> 00:12:17,393 Эй, казначей, у нас же еще осталось от разбитого оконного стекла 10 марок. 329 00:12:17,830 --> 00:12:19,310 7 марок 50 пфеннигов. 330 00:12:19,623 --> 00:12:22,263 2 марки 50 пфеннигов ушло на чай. 331 00:12:22,556 --> 00:12:23,476 За этот ядовитый бульон? 332 00:12:23,502 --> 00:12:25,676 Мы даже не клали сахар. У нас есть 8 кусков. 333 00:12:25,816 --> 00:12:28,396 7,50 — это уже что-то, но всё равно маловато. 334 00:12:28,590 --> 00:12:30,150 Тогда нам нужно придумать что-нибудь другое. 335 00:12:30,320 --> 00:12:33,889 Работать и зарабатывать деньги мы больше не можем. Наши каникулы закончились. 336 00:12:34,093 --> 00:12:37,743 У меня есть ещё одна идея. Мы может что - нибудь смастерить, поставить автографы и продавать эти вещи. 337 00:12:37,910 --> 00:12:38,750 Мне нравится эта идея. 338 00:12:38,823 --> 00:12:41,046 Ну да, но для этого нам тоже нужен материал. 339 00:12:41,290 --> 00:12:45,520 Какую - нибудь ерунду. Банки для варенья. Их можно будет красиво разрисовать. 340 00:12:45,631 --> 00:12:48,230 На гальке можно нарисовать лица. 341 00:12:48,370 --> 00:12:50,380 Я могу разрисовывать банки для варенья. 342 00:12:50,450 --> 00:12:51,870 Можно связать крючком прихватки. 343 00:12:51,966 --> 00:12:53,730 Или нарезать книжные закладки. 344 00:12:53,813 --> 00:12:55,550 Или рисовать картины. 345 00:12:55,713 --> 00:12:56,990 Надставки. 346 00:12:57,043 --> 00:12:58,013 Надставки? 347 00:12:58,110 --> 00:12:59,750 Да, эти надставки. 348 00:13:00,040 --> 00:13:01,133 Ты имеете в виду подушки? 349 00:13:01,206 --> 00:13:03,110 Нет, не подушки. А то, куда можно что-нибудь поставить. 350 00:13:03,190 --> 00:13:04,190 Чашку, стакан. 351 00:13:04,466 --> 00:13:06,170 О - о - о, подставки. 352 00:13:06,826 --> 00:13:08,830 Но ставят не под, а на что - то. 353 00:13:08,946 --> 00:13:10,970 Но все равно, это называется подставка. 354 00:13:11,050 --> 00:13:13,450 - Трудный язык. - Но хорошая идея. 355 00:13:13,626 --> 00:13:15,603 И как ты собираешься продавать эти вещи? 356 00:13:15,906 --> 00:13:17,886 - Мы построим стенды. - Базар. 357 00:13:18,219 --> 00:13:20,130 Да, базар посреди улицы. 358 00:13:20,216 --> 00:13:22,853 Лучше всего в воскресенье, в воскресенье перед церковью. 359 00:13:22,883 --> 00:13:26,659 Да, мы всё установим, а потом из церкви выйдут благочестивые люди и мы тогда скажем: 360 00:13:26,684 --> 00:13:29,130 "Продаются красивые и полезные вещи. 361 00:13:29,263 --> 00:13:31,093 Всё ручной работы. 362 00:13:31,357 --> 00:13:32,926 Любая вещь стоит только 1 марку". 363 00:13:32,989 --> 00:13:36,959 А потом люди скажут: "Какие милые дети"! 364 00:13:37,050 --> 00:13:38,670 Тогда тебе нельзя принимать в этом участие. 365 00:13:43,930 --> 00:13:46,090 Отец снова почти не завтракал. 366 00:13:46,549 --> 00:13:50,373 Я бы тоже ничего не смогла съесть, если бы мне пришлось вставать так рано. 367 00:13:50,500 --> 00:13:52,673 Тем не менее, если кто - то так много работает... 368 00:13:53,096 --> 00:13:56,820 Итак, хлеб, яйца, молоко, сыр. 369 00:13:57,298 --> 00:13:59,003 - Джем. - Что еще? 370 00:13:59,183 --> 00:14:00,943 - Штеффани. - Да? 371 00:14:01,169 --> 00:14:04,309 То ты целый год не ешь варенья, то выгребаешь его руками. 372 00:14:04,334 --> 00:14:06,014 Так или иначе я не люблю варенье. 373 00:14:06,383 --> 00:14:07,383 Тогда зачем? 374 00:14:07,530 --> 00:14:09,410 Мне нравятся только банки из-под варения. 375 00:14:09,466 --> 00:14:12,376 - Банки из-под варения? - Да, для моих поделок. 376 00:14:12,863 --> 00:14:14,026 Ты моя мастерица! 377 00:14:14,610 --> 00:14:18,090 Если ты будешь продолжать в том же духе, ты станешь ремесленником как твой отец. 378 00:14:19,387 --> 00:14:23,760 Молоко, яйца, хлеб, сыр, и... 379 00:14:24,163 --> 00:14:25,363 Пиво обязательно. 380 00:14:28,183 --> 00:14:29,566 И варенье. 381 00:14:31,883 --> 00:14:32,883 Быстрее. 382 00:14:33,523 --> 00:14:34,923 Тогда повредится шерсть. 383 00:14:40,623 --> 00:14:41,423 Внимание! 384 00:14:51,800 --> 00:14:52,920 Я так и думала. 385 00:14:53,739 --> 00:14:56,533 Можете не притворяться. Лампочка еще горячая. 386 00:14:56,786 --> 00:15:00,006 Я просто забыла выключить свет. 387 00:15:00,031 --> 00:15:01,031 А это что такое? 388 00:15:02,179 --> 00:15:03,179 Телефон. 389 00:15:03,560 --> 00:15:05,366 Так мы просыпаемся утром. 390 00:15:05,406 --> 00:15:06,733 Какая ерунда. 391 00:15:06,933 --> 00:15:07,933 Вы уже помолились? 392 00:15:07,993 --> 00:15:09,073 Давайте сложим руки. 393 00:15:10,420 --> 00:15:12,540 Родителей моих почитаю, 394 00:15:12,820 --> 00:15:14,280 и прощу защитить их жизнь святую. 395 00:15:14,440 --> 00:15:16,300 Воздай, Господи, то, что я не могу сделать. 396 00:15:16,420 --> 00:15:18,020 То добро, которое они мне сделали. 397 00:15:18,370 --> 00:15:20,120 Сохрани их в течение длительного времени. 398 00:15:20,173 --> 00:15:22,273 Подари им много хорошего. 399 00:15:22,312 --> 00:15:25,832 А потом, после их пребывания на земле, даруй им вечное блаженство во вне. 400 00:15:25,903 --> 00:15:26,903 Амин! 401 00:15:29,069 --> 00:15:30,010 Минуту. 402 00:15:30,300 --> 00:15:31,300 А это что ещё? 403 00:15:32,810 --> 00:15:34,120 Что случилось с этим красивым свитером, 404 00:15:34,286 --> 00:15:36,583 который связала твоя бабушка незадолго до своей смерти. 405 00:15:36,640 --> 00:15:37,640 Ну и что вы на это скажите? 406 00:15:37,869 --> 00:15:40,360 Ах, этот! Но он был слишком маленьким для меня. 407 00:15:40,423 --> 00:15:42,356 - Всё равно! - Почему всё равно? 408 00:15:42,390 --> 00:15:43,860 Свитер был действительно мал для Клаудии. 409 00:15:43,900 --> 00:15:45,300 Поэтому решили сделать из него что - то новое. 410 00:15:45,325 --> 00:15:47,104 Если бы твоя бабушка это видела. 411 00:15:47,610 --> 00:15:49,500 Но она не может, потому что она мертва. 412 00:15:50,820 --> 00:15:53,260 Ты действительно самый черствый ребенок, которого я знаю. 413 00:15:53,506 --> 00:15:54,786 Это у тебя уж точно не от меня. 414 00:15:55,416 --> 00:15:57,100 Снова против папы. 415 00:15:57,243 --> 00:15:58,609 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 416 00:16:06,920 --> 00:16:07,920 Выдержит. 417 00:16:08,330 --> 00:16:09,930 Итак, сколько ты готов заплатить? 418 00:16:10,110 --> 00:16:11,410 Ну, 300 марок. 419 00:16:12,910 --> 00:16:14,056 500. 420 00:16:14,083 --> 00:16:17,010 Это действительно массивные сетки, все с виллы. 421 00:16:17,160 --> 00:16:20,171 Посмотри повнимательнее. Только ржавые. 422 00:16:20,230 --> 00:16:21,270 500, последнее слово. 423 00:16:21,303 --> 00:16:23,443 400 — это максимум, что я могу предложить. 424 00:16:23,469 --> 00:16:26,183 Компромисс 450. 425 00:16:26,290 --> 00:16:27,290 Хартмут. 426 00:16:29,090 --> 00:16:29,930 Хорошо, тогда. 427 00:16:29,955 --> 00:16:31,090 450, потому что это ты. 428 00:16:31,115 --> 00:16:32,908 Тогда договорились. 429 00:16:32,933 --> 00:16:34,805 Вымогатель! 430 00:16:34,830 --> 00:16:37,510 1, 2, 3, 4, 5. 431 00:16:37,537 --> 00:16:38,537 У тебя есть 50 марок? 432 00:16:38,576 --> 00:16:39,989 Подожди минутку. 433 00:16:44,187 --> 00:16:45,976 Не греми так сильно! 434 00:16:46,200 --> 00:16:48,023 50 сдачи! 435 00:16:48,130 --> 00:16:49,736 А теперь вперёд. 436 00:16:49,930 --> 00:16:51,485 Здесь всё антиквариат. 437 00:16:51,510 --> 00:16:54,603 Да уж, изогнутая дверная рамка. Это же просто металлолом. 438 00:16:54,876 --> 00:16:58,536 Я бы не стал покупать, если он мне был бы не нужен. 439 00:17:00,210 --> 00:17:02,523 - Пока, Хартмут. - Пока, Кай. - Пошли, Удо. 440 00:17:02,650 --> 00:17:05,370 Я не знаю. Все доски, которые мне попадаются, всегда с гвоздями. 441 00:17:21,620 --> 00:17:22,620 А теперь с тремя. 442 00:17:22,800 --> 00:17:24,923 Что ты имеешь в виду? 443 00:17:24,980 --> 00:17:28,043 - А сейчас с пятью. - Теперь я пригвождён. 444 00:17:33,660 --> 00:17:35,656 Это же вообще ничего. 445 00:17:35,715 --> 00:17:37,436 А теперь с двумя столбиками. 446 00:17:37,469 --> 00:17:40,483 Дорогой, вот как ты должен делать! 447 00:17:41,333 --> 00:17:43,910 О - о, не плохо. А теперь я. 448 00:17:43,940 --> 00:17:46,060 Ты это тоже не можешь. А теперь внимание! 449 00:17:49,670 --> 00:17:51,160 - Не высмеивать. - Прост! 450 00:17:57,679 --> 00:17:59,963 Искусство должно быть искусным. За ваше здоровье! 451 00:18:00,283 --> 00:18:01,906 С одной кучкой я тоже смогу! 452 00:18:01,973 --> 00:18:04,210 Но нам еще нужны "Бирдекели". 453 00:18:04,626 --> 00:18:06,976 Да, а где... Бог ты мой! 454 00:18:07,173 --> 00:18:09,593 А где же они? А где же крышки? 455 00:18:11,000 --> 00:18:13,360 Фройляйн, одну круглую "Бирдекель", пожалуйста. 456 00:18:20,477 --> 00:18:23,106 Петер, смотри! Отличный камень. 457 00:18:23,180 --> 00:18:24,780 Его можно разрисовать как рыбу. 458 00:18:24,861 --> 00:18:25,861 О, да! 459 00:18:26,486 --> 00:18:27,906 Посмотри, что у меня есть. 460 00:18:28,679 --> 00:18:29,459 Отлично. 461 00:18:29,620 --> 00:18:30,620 Как - "Мандрагора". 462 00:18:31,086 --> 00:18:31,686 Как что? 463 00:18:31,880 --> 00:18:32,740 "Мандрагора". 464 00:18:32,786 --> 00:18:34,226 "Мандрагора" — это корень. 465 00:18:34,600 --> 00:18:36,480 Встречается только в Азии. 466 00:18:36,660 --> 00:18:39,059 Он обладает магической силой. Это талисман удачи. 467 00:18:39,680 --> 00:18:40,820 Тогда я его тебе подарю. 468 00:18:41,119 --> 00:18:42,740 - Мне? - Да. 469 00:18:42,946 --> 00:18:44,446 Почему ты даришь его мне? 470 00:18:44,866 --> 00:18:45,866 Просто так. 471 00:18:46,660 --> 00:18:49,520 Ты мне нравишься, потому что ты такой смышлёный. 472 00:19:12,860 --> 00:19:13,860 Спасибо. 473 00:19:14,295 --> 00:19:15,720 Но мне нужен ещё один гвоздь. 474 00:19:15,806 --> 00:19:17,246 Почему ты сразу не сказал? 475 00:19:28,506 --> 00:19:30,526 Подожди. Едет то, что нам нужно. 476 00:19:30,836 --> 00:19:33,603 - Можно ли их взять? - Я не против. Буду рад, если... 477 00:19:33,720 --> 00:19:36,173 - Давай, берём! - Отлично! 478 00:19:47,030 --> 00:19:48,350 - Ой, как утомительно! - Почисти нос. 479 00:19:48,636 --> 00:19:49,276 Мне? 480 00:19:49,516 --> 00:19:52,030 Нет, мне. Я не могу. Руки в краске. 481 00:19:56,080 --> 00:19:57,950 Эй, не твоим, моим. 482 00:19:58,090 --> 00:19:59,390 Иногда ты такая брезгливая. 483 00:19:59,436 --> 00:20:01,803 Давай уже! Мой наверху. 484 00:20:12,610 --> 00:20:14,259 - Спасибо. - Пожалуйста. 485 00:20:16,260 --> 00:20:17,900 Что ты делаешь с абажуром? 486 00:20:17,993 --> 00:20:18,993 Книжные закладки. 487 00:20:19,553 --> 00:20:20,553 Отлично. 488 00:20:22,010 --> 00:20:24,252 Искусственные цветы требуют очень много воды. 489 00:20:24,336 --> 00:20:25,440 Что ты имеешь в виду? 490 00:20:25,533 --> 00:20:28,081 Это действительно так, потому что они быстрее грязнятся. 491 00:20:34,780 --> 00:20:37,323 Для лестницы будет достаточно, но потом... 492 00:20:37,380 --> 00:20:39,220 У нас есть ещё немного денег. 493 00:20:40,443 --> 00:20:41,640 Только две марки. 494 00:20:41,686 --> 00:20:43,446 Но мы должны ещё купить эмалевые краски. 495 00:20:45,833 --> 00:20:48,073 Знаете, мы хотим сделать веревочную лестницу. 496 00:20:48,236 --> 00:20:49,420 Веревочную лестницу? 497 00:20:49,745 --> 00:20:51,696 Да, как моряки на парусном судне. 498 00:20:51,780 --> 00:20:52,669 Да, я понимаю. 499 00:20:52,705 --> 00:20:55,040 Но бельевая веревка мне нужна самой. 500 00:20:55,105 --> 00:20:57,080 У вас нет случайно старой, которая вам больше не нужна? 501 00:20:57,353 --> 00:20:58,953 Может быть из шнура! 502 00:20:59,076 --> 00:21:00,303 Да, из шнура. 503 00:21:00,406 --> 00:21:01,836 Это то, что нам надо. 504 00:21:02,173 --> 00:21:04,033 Но она не синтетическая как эта! 505 00:21:04,247 --> 00:21:05,950 - Даже лучше! - Да! 506 00:21:06,033 --> 00:21:08,056 Да, из шнура гораздо легче плести. 507 00:21:08,100 --> 00:21:09,636 Мы снимем белье с верёвки. 508 00:21:09,670 --> 00:21:12,530 Хорошо, я не против. Только аккуратно сложите. 509 00:21:13,087 --> 00:21:14,663 Это работа для тебя, Михи. 510 00:21:15,470 --> 00:21:18,600 - Она классная! - Да, точно! 511 00:21:18,766 --> 00:21:21,516 Я имею в виду в качестве твоей тётки - точно отличная! 512 00:21:21,593 --> 00:21:23,143 Что? Иди сюда. 513 00:21:23,299 --> 00:21:25,003 Слушай, ты, собака! 514 00:21:34,123 --> 00:21:35,343 Что ты учишь? 515 00:21:35,523 --> 00:21:36,670 Географию. 516 00:21:36,695 --> 00:21:37,909 И где ты сейчас? 517 00:21:38,007 --> 00:21:39,687 У Индийского океана. 518 00:21:39,714 --> 00:21:41,013 А - а, хорошо. 519 00:21:45,505 --> 00:21:47,767 - Это будет - "Лунный цветок". - Какая красивая птица. 520 00:21:47,847 --> 00:21:49,953 Ты что с ума сошёл? Это рыба. 521 00:21:50,026 --> 00:21:52,923 - Которая летает? - Давай, мы повесим их там. 522 00:21:55,072 --> 00:21:56,172 Это выдержит. 523 00:21:56,259 --> 00:21:58,066 Только слишком короткая, верёвки не хватит. 524 00:21:58,173 --> 00:22:00,933 - А как насчёт скакалки Клаудии? - Она уже переработана. 525 00:22:01,413 --> 00:22:03,453 Тогда нам нужно будет купить ещё один отрезок. 526 00:22:03,767 --> 00:22:05,650 Работайте быстрее. 527 00:22:05,753 --> 00:22:08,033 Мы работаем как сумасшедшие, глупая обезьяна. 528 00:22:08,222 --> 00:22:11,080 Ах да, эта ваша ерунда. Но какой в ней толк? 529 00:22:12,916 --> 00:22:14,350 Э - э... Посмотрим. 530 00:22:14,899 --> 00:22:16,296 Ну, что вы скажите? 531 00:22:16,403 --> 00:22:18,153 Я бы попросил больше, чем одну марку. 532 00:22:18,465 --> 00:22:20,236 Я так и сделаю. 533 00:22:20,591 --> 00:22:22,783 Я бы хотел узнать, как долго они будут ещё с этим возиться. 534 00:22:22,940 --> 00:22:24,300 Когда всё будет готово? 535 00:22:24,406 --> 00:22:25,406 В воскресенье. 536 00:22:36,573 --> 00:22:38,033 У тебя еще есть место, Урзель? 537 00:22:38,127 --> 00:22:39,826 Да, иди сюда. 538 00:22:39,945 --> 00:22:42,076 У каждого будет несколько корзин. 539 00:22:42,872 --> 00:22:45,072 Но не пачкай картину. 540 00:22:45,386 --> 00:22:46,746 Нее, не волнуйся. 541 00:22:48,806 --> 00:22:52,056 - Ах, чёрт, стой! - Не ругайся здесь. 542 00:22:54,086 --> 00:22:56,343 Четыре, пять, шесть. Ну, этого будет достаточно. 543 00:22:56,430 --> 00:22:57,793 Пошли. 544 00:23:00,078 --> 00:23:01,658 Корзин было же больше. 545 00:23:01,833 --> 00:23:03,233 Да, они в ручной тележке. 546 00:23:04,912 --> 00:23:07,069 Тогда давай возьмем цветы Стефани. 547 00:23:09,494 --> 00:23:10,883 Вот, Томас. 548 00:23:11,295 --> 00:23:14,490 Их никогда не продать. Пусть Штеффани сама их продаёт. 549 00:23:14,617 --> 00:23:16,543 Давай сюда. Мои цветы самые красивые. 550 00:23:16,663 --> 00:23:18,743 Хорошо, ты берёшь один и я беру один. 551 00:23:19,409 --> 00:23:20,709 Ну, если это действительно сработает! 552 00:23:20,929 --> 00:23:22,370 Пока были только расходы. 553 00:23:22,490 --> 00:23:24,950 Проволока, краска, цветная бумага. 554 00:23:25,076 --> 00:23:26,963 Это все стоит денег. 555 00:23:31,226 --> 00:23:32,226 Смотри! 556 00:23:32,393 --> 00:23:33,773 Красивый луг, не правда ли? 557 00:23:34,179 --> 00:23:36,303 Здесь можно сделать отличную игровую площадку! 558 00:23:37,180 --> 00:23:38,880 И всегда находиться вблизи от священника. 559 00:23:39,146 --> 00:23:42,004 Ну, да. И просто притворяться набожными. 560 00:23:43,480 --> 00:23:45,243 Моника! 561 00:23:46,767 --> 00:23:49,430 Когда закончится служба? Осталось только благословение. 562 00:23:49,455 --> 00:23:50,636 А ты что там делала? 563 00:23:50,820 --> 00:23:52,663 Пожертвовал свечу, это помогает. 564 00:23:53,106 --> 00:23:54,263 Опять расходы. 565 00:23:56,232 --> 00:23:58,043 Отличный священник! Молодой пацан. 566 00:23:58,108 --> 00:24:01,463 Он сказал, что люди должны смотреть не только на деньги, но и в их сердца. 567 00:24:01,666 --> 00:24:04,186 Вот увидите, у нас обязательно все купят. 568 00:24:04,453 --> 00:24:06,383 Твои слова да Господу в уши! 569 00:24:06,690 --> 00:24:08,070 Это может ещё длится долго. 570 00:24:08,095 --> 00:24:10,123 Я знаю одну шутку о священнике. 571 00:24:10,199 --> 00:24:11,643 Расскажи, но тихо. 572 00:24:11,668 --> 00:24:14,403 Жил да был священник, который всегда проповедовал не ругаться. 573 00:24:14,686 --> 00:24:16,793 Дорогие люди, не ругайтесь! 574 00:24:16,846 --> 00:24:17,926 Нет, подождите, было по - другому. 575 00:24:18,033 --> 00:24:21,116 Жил да был один очень маленький священник. 576 00:24:21,307 --> 00:24:24,610 Поэтому он не мог даже посмотреть за алтарь, когда он проповедовал. 577 00:24:24,693 --> 00:24:28,543 Тогда он попросил своих помощников, 578 00:24:28,606 --> 00:24:31,293 поставить для него ящик за алтарем. 579 00:24:31,527 --> 00:24:33,223 Он встал на ящик, 580 00:24:33,559 --> 00:24:35,519 который был очень шатким, 581 00:24:35,648 --> 00:24:37,227 и стал с него проповедовать. 582 00:24:37,252 --> 00:24:39,232 Дорогие люди, не ругайтесь! 583 00:24:39,336 --> 00:24:41,516 Упс! Чёрт побери этот ящик. 584 00:24:46,766 --> 00:24:48,430 Внимание! Идут. 585 00:24:50,939 --> 00:24:52,576 Они идут, идут. 586 00:25:02,006 --> 00:25:03,006 Давай, сейчас! 587 00:25:04,579 --> 00:25:07,912 Продаю красивые и полезные вещи. 588 00:25:07,966 --> 00:25:08,808 Гарантированная ручная работа. 589 00:25:08,839 --> 00:25:10,494 Каждая вещь стоить только одну марку. 590 00:25:10,519 --> 00:25:12,057 Красивые книжные закладки. 591 00:25:12,089 --> 00:25:13,995 Красивые книжные закладки. 592 00:25:23,745 --> 00:25:25,875 Каждая вещь стоить только одну марку. 593 00:25:29,605 --> 00:25:32,069 Каждая вещь стоить только одну марку. Ручная работа. 594 00:25:32,722 --> 00:25:35,483 - Продолжай. - Я стесняюсь. 595 00:25:35,977 --> 00:25:37,727 Никто же не смотрит. 596 00:25:37,772 --> 00:25:40,918 - Посмотрите на наши цветы. - Прихватки, подставки, прихватки. 597 00:25:40,989 --> 00:25:43,068 - Красивые цветы, "Бирдекели". - Посмотрите. 598 00:25:43,253 --> 00:25:44,621 "Книжные закладки". 599 00:25:44,771 --> 00:25:46,947 Пожалуйста, взгляните на наш товар. 600 00:25:46,998 --> 00:25:49,049 - Громче! - Ори сам! 601 00:25:49,105 --> 00:25:50,050 Настоящая ручная работа. 602 00:25:50,106 --> 00:25:52,213 Всего одна марка. 603 00:25:52,238 --> 00:25:54,959 - Продам и дешевле! - Нет, нет, нет! - Сума сошёл? 604 00:25:55,097 --> 00:25:57,805 Одна марка. Посмотрите, пожалуйста. 605 00:25:58,384 --> 00:25:59,756 Произведение искусства. 606 00:25:59,852 --> 00:26:02,715 Посмотрите, только одна марка! 607 00:26:02,740 --> 00:26:06,010 Посмотрите, какие красивые камни! Всего одна марка! 608 00:26:06,142 --> 00:26:09,143 "Красивые камни". Посмотрите. Всего одна марка. 609 00:26:09,230 --> 00:26:11,773 "Декоративные украшения для вашей гостиной". 610 00:26:11,798 --> 00:26:12,763 Спасибо. 611 00:26:12,890 --> 00:26:15,032 Посмотрите, посмотрите! 612 00:26:15,879 --> 00:26:17,833 "Расписанные стаканы". 613 00:26:17,931 --> 00:26:19,176 Восхитительно! 614 00:26:19,932 --> 00:26:20,992 Как тебя зовут? 615 00:26:21,253 --> 00:26:22,418 Урзула Бруннер. 616 00:26:22,484 --> 00:26:25,573 Восхитительно, Урзула! 617 00:26:26,315 --> 00:26:29,965 Восхитительно, Урзула! 618 00:26:30,353 --> 00:26:31,165 Чёрт! 619 00:26:31,258 --> 00:26:33,481 - Скряги! - Отличная поездка! - Чёрт подрал! 620 00:26:33,506 --> 00:26:34,927 А сколько мы на это потратили! 621 00:26:34,998 --> 00:26:36,476 Одни потери! 622 00:26:36,521 --> 00:26:37,783 - Пошлите! - Куда? 623 00:26:37,812 --> 00:26:39,994 - В следующую церковь? - Нет, в Кремполи. Пошлите! 624 00:26:40,149 --> 00:26:42,956 Каждый из нас пожертвовал одну марку. 625 00:26:43,047 --> 00:26:44,218 Какая подлость. 626 00:26:44,243 --> 00:26:46,629 Не кипятись! Теперь ты понимаешь, как это работает. 627 00:26:48,028 --> 00:26:50,159 Подождите, здесь что - то висит. 628 00:26:50,319 --> 00:26:51,954 "Улетел волнистый попугайчик. 629 00:26:52,060 --> 00:26:53,836 Сине - белое оперение. 630 00:26:53,962 --> 00:26:55,462 Откликается на имя "Ханси". 631 00:26:55,651 --> 00:26:56,651 Большое вознаграждение". 632 00:26:56,762 --> 00:26:59,705 Телефон 93-14-94. 633 00:26:59,886 --> 00:27:01,526 Ну и что? И что нам с этим делать? 634 00:27:01,551 --> 00:27:04,126 - Может быть, мы найдем птицу! - Это в твоей голове птица. 635 00:27:04,413 --> 00:27:08,034 Если бы у нас была кошка, мы посадили бы ее на поводок, и заставили её искать... 636 00:27:08,116 --> 00:27:09,753 - Неплохо, неплохо. - Да - уж! 637 00:27:09,810 --> 00:27:10,810 Что? 638 00:27:10,865 --> 00:27:12,995 Ну, у меня есть идея. 639 00:27:13,051 --> 00:27:14,239 И что это за идея? 640 00:27:16,951 --> 00:27:19,551 Этого жука нарисовала я. Хочешь его? 641 00:27:19,676 --> 00:27:21,835 Рыба тоже красивая. Это ты её сделала? 642 00:27:21,898 --> 00:27:23,432 Ага! Хочешь её в подарок? 643 00:27:23,526 --> 00:27:25,466 Да, за это я тебе дам двух жуков. 644 00:27:25,639 --> 00:27:27,779 За рыбу я тебе дам даже трёх жуков. 645 00:27:28,247 --> 00:27:30,126 Этот маленький в любом случае не в счет. 646 00:27:30,265 --> 00:27:31,805 А теперь уж всё равно поздно. 647 00:27:32,100 --> 00:27:36,030 Я очень рад, что мы не продали цветы. Они здесь красиво смотрятся. 648 00:27:37,143 --> 00:27:41,822 Петер, возможно, сошел с ума. Он разорвал свою картину, но я её склею. 649 00:27:42,191 --> 00:27:45,019 Ах, оставь это! Из этого уже ничего не получится. 650 00:27:45,194 --> 00:27:46,874 Почему? Мне понравилась. 651 00:27:46,941 --> 00:27:49,490 Я нарисую лучше и подарю тебе. 652 00:27:51,616 --> 00:27:53,446 Я возьму книжные закладки. 653 00:27:54,997 --> 00:27:58,178 - Кто хочет взять остальные закладки? - Я. 654 00:27:58,733 --> 00:28:00,244 - В подарок? - Да. - Спасибо. 655 00:28:00,387 --> 00:28:03,112 О, посмотрите на него. Он берет три книжные закладки. 656 00:28:03,156 --> 00:28:05,541 - Но даже не умеет по-хорошему читать. - Лучше, чем ты. 657 00:28:07,622 --> 00:28:10,395 - Я положил её туда. Именно туда. - Значит там и лежит. 658 00:28:10,439 --> 00:28:14,020 - Что-то пропало? - Да, веревка для веревочной лестницы. Просто исчезла. 659 00:28:14,088 --> 00:28:16,101 - Что пропало? - Глупая собака. 660 00:28:16,187 --> 00:28:17,681 - Стефани! - Да. 661 00:28:17,932 --> 00:28:19,437 Ты брала верёвку? 662 00:28:19,509 --> 00:28:21,547 - Какую веревку? - Верёвку для верёвочной лестницы. 663 00:28:21,618 --> 00:28:23,758 - Нет! - Тогда её кто - то украл. 664 00:28:23,842 --> 00:28:26,339 - Такого не может быть. - Конечно это может быть. 665 00:28:26,379 --> 00:28:28,939 Сюда может зайти кто угодно ночью или когда нас нет. 666 00:28:29,093 --> 00:28:32,246 Я клянусь, что когда я его поймаю, то отлуплю его ею вдоль и поперёк. 667 00:28:32,304 --> 00:28:34,785 - Но его сначала нужно найти. - Идите сюда, здесь кое - что есть. 668 00:28:35,096 --> 00:28:37,161 - Веревка? - Смотри сам! 669 00:28:39,106 --> 00:28:41,199 Откуда он взялся? 670 00:28:42,863 --> 00:28:46,142 - Может что - то полезное? - Это старый холодильник. 671 00:28:46,307 --> 00:28:48,196 Вчера его здесь не было. 672 00:28:48,279 --> 00:28:50,460 Кто - то выбросил его вместе с матрасом. 673 00:28:50,576 --> 00:28:51,946 "Дедушка Кремпель". 674 00:28:52,725 --> 00:28:55,835 Нет, он здесь оставляет только вещи, которые можно сжечь. 675 00:28:55,912 --> 00:28:57,816 - Тогда здесь кто-то был. - Кто - то чужой! 676 00:28:57,841 --> 00:29:00,271 Это так, смотрите сюда! Здесь следы от шин. 677 00:29:04,073 --> 00:29:07,572 Действительно. Следы машины. 678 00:29:09,129 --> 00:29:11,919 Но это следы шин от двух разных машин. 679 00:29:14,258 --> 00:29:16,798 Правильно. Смотрите сюда. 680 00:29:17,658 --> 00:29:19,724 Это совершенно разные протекторы. 681 00:29:20,122 --> 00:29:21,922 Похожи на рыбьи кости. 682 00:29:24,878 --> 00:29:26,953 Здесь рыбные кости заканчиваются. 683 00:29:29,338 --> 00:29:30,338 А здесь? 684 00:29:30,833 --> 00:29:32,470 А тут начинаются канавки. 685 00:29:33,746 --> 00:29:36,311 А, тут ещё кое - что. Чрезвычайно интересно. 686 00:29:36,339 --> 00:29:37,339 И что? 687 00:29:37,586 --> 00:29:41,920 Человек, который выбросил здесь хлам, заехал в эту яму и застрял. 688 00:29:42,153 --> 00:29:44,772 - Значит, он был здесь ночью. - Правильно и еще кое-что. 689 00:29:44,839 --> 00:29:50,863 Представьте себе, что он застрял, стал ускоряться, давать газ, но колеса прокручивались, и выбраться он не мог. 690 00:29:51,087 --> 00:29:53,838 - Что бы ты стал теперь делать? - Я? Я? 691 00:29:54,631 --> 00:29:57,600 - Конечно, ты. - У меня нет машины. 692 00:29:57,732 --> 00:30:00,703 - Я бы попросил меня вытащить. - Правильно. 693 00:30:00,821 --> 00:30:02,661 А - а, теперь меня осенило. 694 00:30:03,314 --> 00:30:07,302 Разумеется, он побежал позвонить своему другу, 695 00:30:07,434 --> 00:30:09,814 чтобы тот вытащить его из дерьма на своей машине. 696 00:30:09,915 --> 00:30:12,249 Это и была вторая машина. 697 00:30:12,372 --> 00:30:15,059 А чтобы вытащить машину, эта свинья взяла нашу веревку. 698 00:30:15,261 --> 00:30:16,892 А нам придется теперь покупать новую. 699 00:30:17,155 --> 00:30:19,553 Но на какие деньги? Мы же ничего не продали. 700 00:30:19,578 --> 00:30:22,560 - Послушайте, у меня есть идея. - Какая? 701 00:30:23,371 --> 00:30:26,691 Вы все были там, когда Петер читал то объявление на дереве. 702 00:30:27,148 --> 00:30:28,598 То с "Волнистым попугайчиком"? 703 00:30:28,721 --> 00:30:30,562 Да, именно то с вознаграждением за находку. 704 00:30:30,735 --> 00:30:32,755 Я знаю одну женщину, богатую женщину. 705 00:30:33,211 --> 00:30:36,383 У нее есть пудель. Мы его украдем, а потом позвоним ей и скажем, 706 00:30:36,605 --> 00:30:39,713 что она получит своего пуделя обратно, но ей придется поэтому раскошелиться. 707 00:30:39,883 --> 00:30:42,991 - Ты что сошёл с ума? - Почему? Это единственный способ заработать деньги. 708 00:30:43,044 --> 00:30:44,996 И кроме того, в наши дни все так делают. 709 00:30:45,144 --> 00:30:49,249 Послушай, Дитер, мы всегда были друзьями. Но если ты это сделаешь, то... 710 00:30:49,310 --> 00:30:50,220 Что тогда? 711 00:30:50,416 --> 00:30:53,552 Тогда нашей дружбе конец. Это подлый собачий шантаж. 712 00:30:53,727 --> 00:30:55,627 Я тоже так думаю, бедная собачка. 713 00:30:55,749 --> 00:30:58,168 Почему? С собакой ничего не случится. Напротив! 714 00:30:58,219 --> 00:30:59,839 Тем не менее, Дитер, я не буду в этом участвовать. 715 00:30:59,900 --> 00:31:02,581 Не будьте трусами. У нас тоже крадут. 716 00:31:02,629 --> 00:31:05,626 Но если мы что - нибудь хотим сделаем, то это сразу шантаж. 717 00:31:05,866 --> 00:31:07,676 Терпеть не могу пуделей. 718 00:31:07,730 --> 00:31:09,801 - Я не принимаю в этом участия. - Я тоже нет. 719 00:31:09,883 --> 00:31:12,275 - Это подлость. - Тупик и шантаж. 720 00:31:13,643 --> 00:31:15,864 Хорошо, тогда мы втроем. Пойдемте в автокинотеатр. 721 00:31:25,434 --> 00:31:27,409 И как мы это будем делать? 722 00:31:27,527 --> 00:31:31,174 Каждый понедельник эта женщина ходит в сауну. Собака всегда с ней. 723 00:31:31,369 --> 00:31:35,423 Она оставляет окно машины приоткрытым, чтобы пудель мог дышать воздухом, пока она в сауне. 724 00:31:35,451 --> 00:31:39,579 - И сколько времени она проводит в сауне? - Минимум два часа. 725 00:31:39,620 --> 00:31:41,780 Правильно, поэтому у нас достаточно времени для нашего плана. 726 00:31:42,015 --> 00:31:43,927 Надеюсь, она не возьмет собаку с собой. 727 00:31:43,989 --> 00:31:45,989 Ты когда-нибудь видели собаку в сауне? 728 00:31:47,344 --> 00:31:49,122 То, что мы собираемся сделать, это немного подло. 729 00:31:49,179 --> 00:31:52,137 А если другие у нас крадут, это не подло? 730 00:31:53,022 --> 00:31:54,322 Да, ты прав. 731 00:31:54,608 --> 00:31:58,959 - Если с собакой ничего не случится, тогда я присоединюсь. - Даю слово. 732 00:31:59,577 --> 00:32:01,983 Привет! Привет, дорогая! 733 00:32:02,217 --> 00:32:05,685 - Дорогая, как ты замачиваешь белье? - Идиот! 734 00:32:08,145 --> 00:32:11,695 - Я предполагаю, что его машина сломалась. - Почему? 735 00:32:11,740 --> 00:32:15,315 Если бы он просто застрял, то другая машина вытащила бы его и всё. 736 00:32:16,169 --> 00:32:19,250 Тогда бы он не взял с собой веревку. 737 00:32:19,446 --> 00:32:23,605 Именно! И оставил бы веревку здесь, а другой поехал бы за ним. 738 00:32:23,793 --> 00:32:26,848 Понятно. Но если он не оставил верёвку здесь, значит машина была полностью разбита. 739 00:32:26,933 --> 00:32:27,726 Правильно! 740 00:32:27,824 --> 00:32:30,553 Так что машина наверняка находится в какой - нибудь "Ремонтной мастерской". 741 00:32:30,578 --> 00:32:33,938 И наверняка где - то поблизости. Они не стали бы буксировать машину далеко. 742 00:32:33,976 --> 00:32:34,648 К тому же ночью. 743 00:32:34,923 --> 00:32:39,641 Если мы обыщем все ближайшие ремонтные мастерские, то может быть, найдём машину. 744 00:32:39,914 --> 00:32:43,947 - Тогда я пойду искать прямо сейчас. - Завтра, сегодня - воскресенье, мы никуда не сможем попасть. 745 00:32:44,094 --> 00:32:46,704 - Завтра лучше. - Да, я тоже так думаю. 746 00:32:46,932 --> 00:32:49,236 Я предлагаю продолжить строительство второго домика на дереве. 747 00:32:49,282 --> 00:32:51,263 - Хорошо. - А что насчет Дитера? 748 00:32:51,507 --> 00:32:53,796 Насчет собаки? Он просто хвастается. 749 00:32:54,015 --> 00:32:57,446 Я так не думаю. Он уже договорился с Томасом и Вольфгангом. 750 00:32:58,550 --> 00:33:00,421 Тогда ты можешь за ними последить. 751 00:33:01,545 --> 00:33:03,393 Я так и сделаю. Кто идёт со мной? 752 00:33:07,160 --> 00:33:11,143 "Eldorado-Sauna-Club Пн. - Пт. 10:00-12:00 и 14:00-22:00 Суббота с 10:00-15:00" 753 00:33:25,073 --> 00:33:28,066 - Вон они стоят. - Они ждут. - Тогда мы тоже подождем. 754 00:33:59,330 --> 00:34:02,670 "Путци", жди здесь! Я скоро вернусь. 755 00:34:19,291 --> 00:34:21,678 - Наверное, они не осмеливаются. - Давайте подождем. 756 00:34:21,721 --> 00:34:23,546 Тогда ждём. Время у нас есть. 757 00:34:23,878 --> 00:34:24,454 Псс. 758 00:34:25,167 --> 00:34:25,731 Псс. 759 00:34:25,929 --> 00:34:26,379 Псс. 760 00:34:26,572 --> 00:34:29,376 Итак, я открываю дверь, а Томас хватает собаку. 761 00:34:30,140 --> 00:34:32,123 А потом мы спрячем его в "Кремполи". 762 00:35:04,165 --> 00:35:06,865 Они бегут в "Кремполи". Побежали. Мы их перехватим. 763 00:35:06,917 --> 00:35:08,538 - Через площадь. - Быстрее! 764 00:35:09,718 --> 00:35:12,387 - Двигайся, Томас! - Я не могу быстро бежать с собакой. 765 00:35:12,412 --> 00:35:14,742 - Тогда возьми её на руки. - Подождите минутку, у меня есть идея. 766 00:35:17,403 --> 00:35:19,628 Добрый день! Вы бы хотели погладить собаку? 767 00:35:19,653 --> 00:35:21,071 - Собаку? - Да. 768 00:35:21,718 --> 00:35:23,438 Ладно. 769 00:35:26,072 --> 00:35:29,520 - И что теперь? - Ничего. Я просто хотел проверить, будет ли она кусаться. 770 00:35:29,545 --> 00:35:30,545 Пошли. 771 00:35:31,285 --> 00:35:34,125 - Он хочет в туалет. - Не нюхай. Иди в туалет. 772 00:35:42,732 --> 00:35:46,186 - Не туда! Собака остается здесь. - Чего ты хочешь? Прочь! А, ну! 773 00:35:46,225 --> 00:35:48,698 - Дурак! - Вали! Пусти! - Томас! 774 00:35:59,434 --> 00:36:01,912 Держи собаку! Держи! 775 00:36:07,534 --> 00:36:09,498 Оливер! Держи собаку! Беги! 776 00:36:10,141 --> 00:36:12,072 Оливер! Держи собаку! Томас! 777 00:36:13,607 --> 00:36:17,257 - Рада, что вы согласны со мной. - Вам от этого будет только выгода. 778 00:36:18,871 --> 00:36:20,673 Вот ключ. 779 00:36:21,380 --> 00:36:25,239 "Путци", ты где? Вот ты где, "Путци!! 780 00:36:25,264 --> 00:36:28,180 Как ты выбрался отсюда? А где твой дорогой ошейник? 781 00:36:28,447 --> 00:36:30,681 Пошли, мой дорогой, "Путци"! 782 00:36:30,936 --> 00:36:32,730 Должно быть, он выскочил из машины. 783 00:36:32,781 --> 00:36:35,529 Путцилайн, как такое могло случиться? 784 00:36:35,901 --> 00:36:39,148 - Маленький, "Путци"! - Посмотрите, госпожа Штраусс. 785 00:36:39,185 --> 00:36:42,524 А кто это идет? Это ты его нашёл? 786 00:36:42,549 --> 00:36:44,944 Какие хорошие ребята в наше время! 787 00:36:45,803 --> 00:36:50,147 Славный мальчик! Ну что ж, ты заслужил награду. 788 00:36:50,391 --> 00:36:54,636 - Что? - Он, наверно, выскользнул из ошейника! Вот. 789 00:36:54,784 --> 00:36:58,675 - Ты получаешь награду, которую ты честно заработал, мой мальчик. - Спасибо. 790 00:37:00,716 --> 00:37:02,216 Дорогой ошейник. 791 00:37:05,272 --> 00:37:06,753 Ты мой дурачок, "Путци"! 792 00:37:06,872 --> 00:37:08,577 Веди себя хорошо. Не нервничай, слышишь? 793 00:37:09,298 --> 00:37:12,563 Дорогой ошейник с моим талисманом. 794 00:37:14,993 --> 00:37:17,039 Но нам ещё повезло! 795 00:37:21,154 --> 00:37:22,666 Этого не может быть! 796 00:37:31,349 --> 00:37:34,234 - Привет, "Дедушка Кремпель"! - Здравствуй, приветствую! 797 00:37:35,064 --> 00:37:37,615 - Я Вам кое - что привёз. - Ты как раз вовремя! 798 00:37:37,688 --> 00:37:39,993 Какие массивные балки. Отлично! 799 00:37:42,539 --> 00:37:45,614 - Сложим этот хлам туда. - Да, сделаем сразу. 800 00:37:45,902 --> 00:37:48,407 - Давай, начинай. - Здесь. 801 00:37:48,537 --> 00:37:50,985 Они очень тяжёлые. Вам одним не справиться. 802 00:37:52,317 --> 00:37:54,185 - Попробуйте... - Помоги мне, Михаэль! 803 00:37:54,257 --> 00:37:58,353 - Это балки с "60-го стадиона"? - Да, бывшая сцена. 804 00:37:58,380 --> 00:37:59,343 - "Дедушка Кремпель"! - Да? 805 00:37:59,458 --> 00:38:03,516 - Ты вчера не выбрасывал здесь старый холодильник и гнилой матрас? - Нет, а что? 806 00:38:03,541 --> 00:38:04,541 Они лежат здесь. 807 00:38:04,624 --> 00:38:06,358 Значит это был кто - то другой. 808 00:38:06,494 --> 00:38:08,900 Значит, это был кто - то чужой. 809 00:38:08,960 --> 00:38:11,080 Может быть, холодильник ещё и пригодится. 810 00:38:11,358 --> 00:38:14,885 - Да, теперь у нас будет холодильник. - Тогда нам нужно будет электричество. 811 00:38:14,971 --> 00:38:16,851 Я его потом проведу. 812 00:38:16,920 --> 00:38:20,494 - Мы поймаем того, кто выбросил весь этот хлам здесь. - Мы нашли его след. 813 00:38:21,057 --> 00:38:24,872 Хорошо, но мы должны быть бдительными, чтобы не превратить это место в помойку. 814 00:38:24,953 --> 00:38:26,533 Это может случиться чертовски быстро. 815 00:38:26,726 --> 00:38:30,465 - Он украл и нашу веревку. - Кто? 816 00:38:30,878 --> 00:38:34,522 - Тот, кто выбросил сюда мусор. - А его самого отбуксировали. 817 00:38:34,761 --> 00:38:38,948 - А это ещё почему? - Потому что он застрял в яме на своей машине. 818 00:38:39,009 --> 00:38:41,967 Его отбуксировали с помощью нашей веревки для веревочной лестницы. 819 00:38:42,014 --> 00:38:44,394 Остальные ребята ищут его сейчас в автомастерских. 820 00:38:50,911 --> 00:38:53,197 - Ну, что? - Ничего. Дальше. 821 00:38:56,617 --> 00:38:57,884 Пошли, пошли! 822 00:39:04,030 --> 00:39:05,429 Что ты здесь ищешь? 823 00:39:07,111 --> 00:39:08,593 Сколько у неё лошадиных сил? 824 00:39:08,982 --> 00:39:10,855 - "DIN"? - Нет - нет - "PS". 825 00:39:11,139 --> 00:39:12,319 "60 DIN". 826 00:39:12,489 --> 00:39:16,305 - Ага! Много, не правда ли? - Еще есть какие - нибудь глупые вопросы? 827 00:39:16,919 --> 00:39:19,082 - Спасибо, этого достаточно. - Повезло. 828 00:39:21,253 --> 00:39:22,253 Пошли! 829 00:39:32,525 --> 00:39:35,675 - Парковка там. - Какая по счёту это уже мастерская? 830 00:39:38,618 --> 00:39:41,538 - Четвертая. - Как минимум шестая. 831 00:39:47,782 --> 00:39:49,346 - Смотрите, здесь веревка! - Вот она! 832 00:39:50,054 --> 00:39:51,872 Урзель, иди сюда быстрее. 833 00:39:52,063 --> 00:39:54,711 Я её точно узнаю. Да, это она, сто процентов. 834 00:39:54,761 --> 00:39:55,941 Уже совсем разлохматилась. 835 00:39:55,966 --> 00:39:58,746 - Ты уверен, что это наша верёвка? - Это точно, я узнал по её концу. 836 00:39:58,783 --> 00:39:59,783 Внимание. 837 00:40:01,702 --> 00:40:02,822 Вы знаете дорогу от сюда? 838 00:40:02,988 --> 00:40:06,530 Подождите минутку, шеф. Что сломалось у этой машины? 839 00:40:06,780 --> 00:40:08,877 - А тебе какое дело? - Просто так. 840 00:40:08,936 --> 00:40:11,615 - "Задний мост" сломан. И что? - Тогда всё сходится. 841 00:40:11,934 --> 00:40:14,522 - Её втащили сюда? - Да, ночью в субботу. 842 00:40:14,586 --> 00:40:17,546 - И это верно! - Что значит эта ерунда? 843 00:40:17,718 --> 00:40:19,018 Дело было так: 844 00:40:19,219 --> 00:40:23,885 Тот, кто отбуксировал к вам эту машину, воспользовался нашей веревкой. 845 00:40:23,944 --> 00:40:26,752 - Украл, ты хотел сказать. - Момент. 846 00:40:26,777 --> 00:40:32,078 Да, это было именно так. Он украл у нас веревку, которая лежит в машине. 847 00:40:32,189 --> 00:40:34,472 - Это может сказать кто угодно. - Мы можем доказать. 848 00:40:34,768 --> 00:40:37,284 Заказчик придёт в обед. Вам лучше всего разобраться с ним. 849 00:40:37,324 --> 00:40:38,961 Могу ли я записать номер машины? 850 00:40:38,986 --> 00:40:40,026 Мне все равно. 851 00:40:47,680 --> 00:40:52,090 - Это Оливер заплатил за строительные зажимы? - Да, с вознаграждения за находку собаки. 852 00:40:52,727 --> 00:40:54,521 И это ты называешь "Вознаграждением за находку"? 853 00:40:56,302 --> 00:40:57,896 Я вам кое - что прочту. 854 00:40:58,097 --> 00:41:02,334 "Когда последние гладиаторы закончили своё представление "Master - Fack", 855 00:41:02,424 --> 00:41:06,324 в центр арены вышел знаменитый режиссёр Францл Крампус". 856 00:41:16,303 --> 00:41:18,178 У него на ботинках глина. 857 00:41:18,331 --> 00:41:20,111 Правда? У него на ботинках глина? 858 00:41:20,189 --> 00:41:21,954 - Глина из "Кремполи". - Откуда же ей ещё взяться? 859 00:41:30,897 --> 00:41:32,444 Чёртово старьё! 860 00:41:32,706 --> 00:41:34,941 - Знаете ли вы, сколько это приблизительно стоит? - Приблизительно... 861 00:41:34,966 --> 00:41:36,057 Добрый день! 862 00:41:36,278 --> 00:41:38,345 Дети хотят что-то от вас. 863 00:41:38,554 --> 00:41:40,449 - От меня? - Да, от вас. 864 00:41:40,483 --> 00:41:43,083 - У вас в машине наша веревка. - Ваша веревка? 865 00:41:43,230 --> 00:41:46,123 Да, вы взяли её на свалке в "Пергау - Форст". 866 00:41:46,168 --> 00:41:48,254 Просто взяли с собой. Но это наше. 867 00:41:48,495 --> 00:41:50,340 Подождите минутку. Она там просто лежала. 868 00:41:50,478 --> 00:41:52,652 Да, именно так. Она там лежала. 869 00:41:52,715 --> 00:41:54,971 Там много, что лежит. 870 00:41:55,151 --> 00:41:57,899 Парковочные скамейки, например, мусорные вёдра. 871 00:41:57,963 --> 00:41:59,069 "Телефонные будки". 872 00:41:59,111 --> 00:42:01,656 Вы думаете, их просто можно взять с собой? 873 00:42:01,784 --> 00:42:04,263 Не устраивайте здесь спектакль. Вот! 874 00:42:08,872 --> 00:42:11,973 Держите свою веревку! Довольны? 875 00:42:12,200 --> 00:42:14,630 - Но она порвана. - Тогда берите половину. 876 00:42:14,706 --> 00:42:16,366 Но это уже половина. 877 00:42:16,420 --> 00:42:17,950 Но мы пришли не только из - за веревки. 878 00:42:18,022 --> 00:42:20,542 А потому что вы выбросили там мусор. 879 00:42:20,641 --> 00:42:22,776 Испорченный холодильник и вещи в этом роде. 880 00:42:22,801 --> 00:42:24,352 Хотя это запрещено. 881 00:42:24,572 --> 00:42:26,261 Загрязнение окружающей среды, понимаете? 882 00:42:27,429 --> 00:42:29,474 У нас есть номер вашей машины. 883 00:42:32,978 --> 00:42:34,238 Ну, что вы на это скажете? 884 00:42:34,776 --> 00:42:35,856 Шантаж чистой воды. 885 00:42:36,227 --> 00:42:39,133 Предлагаю: купите подросткам трос, тогда всё будет в порядке. 886 00:42:39,209 --> 00:42:41,340 - Маловато. - Что маловато? 887 00:42:41,415 --> 00:42:43,847 Один буксировочный трос. Нам нужны два. 888 00:42:43,872 --> 00:42:45,975 - Два длинных. - Одного хватит. 889 00:42:46,368 --> 00:42:48,143 У меня есть специальное предложение. 890 00:42:48,530 --> 00:42:50,652 - Сколько стоит один? - Два. 891 00:42:50,947 --> 00:42:53,649 Одиннадцать марок. Но он того стоит. 892 00:42:53,717 --> 00:42:56,254 Получается 22 марки. 893 00:42:56,957 --> 00:42:59,328 Это уже не имеет значения, если подсчитать все расходы на ремонт заднего моста. 894 00:43:06,526 --> 00:43:08,267 Ладно, уж. 895 00:43:08,811 --> 00:43:12,726 "Моряк, хватит мечтать. 896 00:43:12,850 --> 00:43:16,221 Не думай много о доме". 897 00:43:16,286 --> 00:43:17,876 Посмотрите, что у нас есть. 898 00:43:17,989 --> 00:43:19,817 Нам повезло! Два буксировочных троса. 899 00:43:19,842 --> 00:43:21,576 Теперь у нас точно получится с верёвочной лестницей. 900 00:43:21,601 --> 00:43:23,390 Тащите, тащите! 901 00:43:23,415 --> 00:43:25,555 Стоп, стоп, не так, Урзель. 902 00:43:25,672 --> 00:43:27,412 Урзель, Моника, тащите вместе. 903 00:43:27,532 --> 00:43:28,712 Прыгаем! 904 00:43:33,060 --> 00:43:36,954 Было бы отлично! Я хочу для плаванья. Поставь! Давай! 905 00:43:38,878 --> 00:43:42,076 Верёвку мы заберём. Эй - эй, мы тонем. Помогите! 906 00:43:42,101 --> 00:43:44,697 Мы тонем. Помогите. 907 00:43:50,737 --> 00:43:53,365 Дай верёвку сюда! 908 00:43:53,460 --> 00:43:55,100 Веревка у нас. 909 00:43:55,502 --> 00:43:57,634 Я ничего не вижу из - за столпотворения. 910 00:43:57,980 --> 00:43:58,980 Внимание! 911 00:44:00,308 --> 00:44:02,369 Оливер плывёт! Оливер плывёт! 912 00:44:07,022 --> 00:44:09,747 - Держись крепче за верёвку, не отпускай. - Я не могу так долго. 913 00:44:09,772 --> 00:44:11,925 Поднимай, Мирко. 914 00:44:14,276 --> 00:44:15,836 Дитер, дай сюда верёвку. 915 00:44:16,388 --> 00:44:18,972 Отдайте веревку. Ты, должно быть, сумасшедший. 916 00:44:18,997 --> 00:44:20,955 Нам она ещё нужна. 917 00:44:20,980 --> 00:44:22,720 У меня нет веревки. 918 00:44:24,932 --> 00:44:26,432 Там плывёт верёвка. 919 00:44:26,680 --> 00:44:29,020 Смотри, веревка там. 920 00:44:29,124 --> 00:44:30,623 Вон там. 921 00:44:39,939 --> 00:44:41,679 Теперь ты можешь убрать перекладины. 922 00:44:43,576 --> 00:44:45,176 Да, они нам больше не нужны. 923 00:44:48,011 --> 00:44:49,803 Я бы и сам до этого додумался. 924 00:44:52,079 --> 00:44:53,290 Загибай гвозди. 925 00:44:53,536 --> 00:44:54,676 Я как раз это и делаю. 926 00:45:04,982 --> 00:45:07,724 Может быть, ты успеешь убрать рейки до ужина. 927 00:45:14,955 --> 00:45:16,806 Аплодисменты, аплодисменты. Так лучше! 928 00:45:21,621 --> 00:45:23,078 Эй, Михаэль! 929 00:45:23,488 --> 00:45:24,488 В чём дело? 930 00:45:26,246 --> 00:45:26,886 Опять? 931 00:45:26,911 --> 00:45:29,189 Домик на дереве готов. Браво! 932 00:45:30,837 --> 00:45:32,075 Момент. Как нам теперь... 933 00:45:32,191 --> 00:45:34,162 Как нам теперь забраться в домик? 934 00:45:37,290 --> 00:45:38,420 Блин, я дурак! 935 00:45:38,445 --> 00:45:40,152 Я забыл лестницу наверху. 936 00:45:40,177 --> 00:45:41,667 Смотрите, кто там сидит? 937 00:45:41,733 --> 00:45:42,916 Клаудия! 938 00:45:48,309 --> 00:45:50,999 Это был ДОМИК НА ДЕРЕВЕ 939 00:45:51,273 --> 00:45:54,763 ДОМИК НА ДЕРЕВЕ или: Щедры ли благочестивые люди? 940 00:45:55,320 --> 00:45:59,410 Четвёртая серия молодёжного сериала КРЕМПОЛИ - МЕСТО ДЛЯ "ДИКИХ ДЕТЕЙ" 941 00:45:59,799 --> 00:46:04,482 Идея и сценарий КЛАУС ЛАНДЗИТТЕЛЬ 942 00:46:04,665 --> 00:46:06,765 Штефани: Петра Оцингер 943 00:46:06,866 --> 00:46:08,632 Юрген: Гюнтер Брода 944 00:46:08,765 --> 00:46:10,732 Джоу: Харальд Фендт 945 00:46:10,849 --> 00:46:12,765 Вольфганг: Михаэль Фишер 946 00:46:12,849 --> 00:46:14,599 Дитер: Йоахим Крайе 947 00:46:14,649 --> 00:46:16,415 Мирко: Ведран Мудрония 948 00:46:16,440 --> 00:46:18,682 Клаудия: Сандра Ольведи 949 00:46:18,749 --> 00:46:20,290 Михаэль: Вилли Пфафф 950 00:46:20,570 --> 00:46:22,500 Оливер: Андреас Рукер 951 00:46:22,739 --> 00:46:24,834 Томас: Курт Рудольф 952 00:46:24,859 --> 00:46:27,112 Петер: Альберт Урдль 953 00:46:27,163 --> 00:46:28,925 Урзель: Петра Фогт 954 00:46:28,992 --> 00:46:30,845 Моника: Габи Вильд 955 00:46:30,898 --> 00:46:32,312 Дедушка Кремпель: Ханнес Громбалль 956 00:46:32,638 --> 00:46:36,498 При помощи дневной католической школы "Семейная мастерская", коммуна "Пуллах", г. Мюнхен 957 00:46:36,738 --> 00:46:41,501 Гюнтер Бекер, Х. А. Бергманн, Урзула Бест, Астрид Бонер 958 00:46:41,536 --> 00:46:42,358 Глория Доер, Хельга Эндлер, Михаэль Хайтманн, Матиас Хелль, Лис Верховер 959 00:46:42,564 --> 00:46:45,484 Руководитель съёмки: Михаэль Зенфтлебен, Хайнц Бадевиц 960 00:46:45,709 --> 00:46:48,457 Трофеи: Вальтер Гольд Костюмы: Урзула Зенсбург 961 00:46:48,710 --> 00:46:51,436 Звук: Кристиан Шуберг, Гарри Гамела, Гюнтер Рунггальдир 962 00:46:51,761 --> 00:46:55,063 Ассистент режиссёра: Бригитте Липхардт Сценарий: Джирина Митиаскова 963 00:46:55,399 --> 00:46:58,643 Камера: Ойзеф Вильсмайер, Удо Дребелов, Лотар Керн, Клаус Модереггер 964 00:46:58,903 --> 00:47:01,749 Монтаж: Жан - Клотт Пирок 965 00:47:02,074 --> 00:47:05,376 Музыка: Improved Sound Limited 966 00:47:05,603 --> 00:47:08,503 Руководитель производственного процесса: Петер Зенк 967 00:47:08,870 --> 00:47:13,089 Продюсер: Клаус Ландзиттель 968 00:47:13,314 --> 00:47:16,606 Режиссёр: МИХАЭЛЬ ФЕРХЁВЕН 969 00:47:16,973 --> 00:47:21,100 Производство BAVARIA ATELIER GmbH По заказу SÜDFUNKS STUTTGART 96147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.