Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,752 --> 00:00:14,076
КРЕМПОЛИ - МЕСТО ДЛЯ ДИКИХ ДЕТЕЙ
ИЛИ
КРЕМПОЛИ - МЕСТО БУНТУЮЩИХ ДЕТЕЙ
2
00:00:14,301 --> 00:00:17,803
Продюсер Клаус Ландзиттель
3
00:00:24,034 --> 00:00:34,176
Режиссёр Михаэль Ферхёвен
4
00:00:36,376 --> 00:00:39,500
На самом деле все началось
во время пасхальных каникул.
5
00:00:39,576 --> 00:00:41,086
У вас не все дома!
6
00:00:41,133 --> 00:00:42,148
На лужайку входить запрещено!
7
00:00:42,175 --> 00:00:43,202
Чёрт побери!
8
00:00:43,885 --> 00:00:46,319
Каникулы, конечно, дело хорошее, но что
9
00:00:46,346 --> 00:00:48,972
в них хорошего, если у детей нет игровых мест.
10
00:00:49,046 --> 00:00:52,368
- На лугу можно или нет?
- ... там закрыли.
- Во дворе...
11
00:00:52,392 --> 00:00:55,911
В большом городе больше запрещающих знаков, чем зелёных лужаек.
12
00:00:55,938 --> 00:00:59,183
- Может быть пойти...
- Школа? Там тоже всё закрыто.
13
00:00:59,287 --> 00:00:59,840
Запрещено!
14
00:00:59,900 --> 00:01:00,420
Запрещено!
15
00:01:00,500 --> 00:01:01,086
Запрещено!
16
00:01:01,147 --> 00:01:01,633
Запрещено!
17
00:01:01,658 --> 00:01:02,330
Запрещено!
18
00:01:02,386 --> 00:01:03,237
Играть запрещено!
19
00:01:03,262 --> 00:01:05,346
Мы протестуем, мы протестуем!
Нам нужны игровые площадки!
20
00:01:05,376 --> 00:01:07,571
Но дети решили
бороться за свои права
21
00:01:07,824 --> 00:01:09,670
и вышли на улицу с
демонстрацией протеста.
22
00:01:09,713 --> 00:01:11,713
Нам нужны игровые места!
Мы требуем игровые площадки!
23
00:01:12,826 --> 00:01:14,099
Что здесь происходит?
24
00:01:14,139 --> 00:01:17,012
Я совершенно случайно
заехал туда на своем тракторе.
25
00:01:17,077 --> 00:01:17,877
Хоп - хоп!
26
00:01:17,963 --> 00:01:20,556
У меня есть для вас игровая площадка!
Поедите со мной?
27
00:01:20,597 --> 00:01:22,131
По моему мнению, дети были правы,
28
00:01:22,171 --> 00:01:24,631
поэтому я предложил им играть
на моей свалке металлолома.
29
00:01:24,662 --> 00:01:26,204
Садитесь! Там нельзя стоять!
30
00:01:26,243 --> 00:01:27,329
Слышите?
Садитесь!
31
00:01:27,388 --> 00:01:29,635
А теперь освободите здесь дорогу!
32
00:01:29,669 --> 00:01:30,428
Держитесь крепко!
33
00:01:30,495 --> 00:01:31,982
- Моника!
- Клаудия, держись!
- Хорошо!
34
00:01:32,022 --> 00:01:33,455
Внимание, включите синие огни!
35
00:01:33,480 --> 00:01:34,516
Это там.
36
00:01:34,560 --> 00:01:35,336
Около автокинотеатра!
37
00:01:35,376 --> 00:01:37,329
Весь этот хлам - моя собственность!
38
00:01:37,590 --> 00:01:39,082
- Ага!
- Отлично!
39
00:01:39,142 --> 00:01:40,661
А вы - "Дедушка Кремпель"!
40
00:01:40,741 --> 00:01:42,728
Вы можете здесь
делать, что хотите.
41
00:01:42,841 --> 00:01:44,634
Блин, там даже есть пруд!
42
00:01:44,700 --> 00:01:45,595
Где?
43
00:01:45,639 --> 00:01:47,234
Неужели нас никто больше
не выгонит отсюда?
44
00:01:47,287 --> 00:01:48,794
- Нет, никто.
- Ух, отлично!
45
00:01:48,854 --> 00:01:50,767
Ребята, это будет наша
площадка приключений!
46
00:01:50,850 --> 00:01:53,396
И мы зовем его - "Кремполи"!
47
00:01:53,435 --> 00:01:54,735
"Кремполи"!
48
00:01:54,789 --> 00:01:56,409
"Кремполи"!
49
00:01:58,943 --> 00:02:02,063
ДОМИК НА ДЕРЕВЕ
или:
Щедры ли благочестивые люди?
50
00:02:02,315 --> 00:02:03,815
Здесь строится домик на дереве!
51
00:02:03,906 --> 00:02:05,453
Сначала уберите доски!
52
00:02:05,530 --> 00:02:07,870
Перед приездом "Дедушки Кремпеля",
всё должно быть убрано с дороги,
53
00:02:07,918 --> 00:02:09,638
иначе ему не проехать на тракторе.
54
00:02:09,663 --> 00:02:11,210
Оливер, складывай трубы в автобус.
55
00:02:11,270 --> 00:02:12,105
Не ты!
56
00:02:12,130 --> 00:02:13,210
Кати как это делают другие.
57
00:02:13,470 --> 00:02:14,470
Из жести!
58
00:02:16,450 --> 00:02:25,153
21, 21, 22, 23, 24, 25, 26,
28, 29, 20, 21, 22, 23... О-о-о!
59
00:02:25,420 --> 00:02:26,730
Кто заберётся туда первым?
60
00:02:26,830 --> 00:02:28,730
Дай мне мяч!
Он сначала был у меня!
61
00:02:28,750 --> 00:02:29,750
Дай мне!
62
00:02:29,820 --> 00:02:30,890
Нет, этого не хватит!
63
00:02:31,670 --> 00:02:33,859
Мальчишки всегда первые!
64
00:02:33,899 --> 00:02:35,290
Дай мне мяч, Юрген!
65
00:02:35,626 --> 00:02:37,230
Михаэль, залезай!
66
00:02:37,271 --> 00:02:38,290
Я подтолкну тебя!
67
00:02:38,436 --> 00:02:39,276
Что вы хотите делать наверху?
68
00:02:39,311 --> 00:02:40,813
Обезьяны, теперь мы устроим соревнование!
69
00:02:40,851 --> 00:02:42,665
Что вы будете делать на дереве?
70
00:02:42,690 --> 00:02:44,330
Думаю, что Дитер дурак!
71
00:02:44,393 --> 00:02:45,925
Отвали, Михаэль!
72
00:02:45,950 --> 00:02:46,950
Хочешь защищаться?
73
00:02:46,990 --> 00:02:48,990
На мне сегодня новые джинсы...
Это не самое лучшее вооружение!
74
00:02:49,029 --> 00:02:50,859
Спокойно, я не боюсь высоты!
75
00:02:51,686 --> 00:02:53,690
Отсюда видно все!
76
00:02:53,885 --> 00:02:57,090
Пруд, штаб-квартира, входные
ворота и автокинотеатр!
77
00:02:57,810 --> 00:02:58,210
У-у-у-у-у-!
78
00:02:58,330 --> 00:03:00,673
- Смотри, не напугай людей сверху!
- Тарзан!
79
00:03:01,035 --> 00:03:02,035
Здесь точно получится!
80
00:03:02,150 --> 00:03:04,290
Здесь мы положим пол для нашего дома!
81
00:03:04,486 --> 00:03:06,900
Доски, гвозди, молотки!
82
00:03:07,170 --> 00:03:09,866
Ты что сам не можешь спуститься вниз и взять свои инструменты?
83
00:03:10,046 --> 00:03:11,610
Томас, пошли, мы не такие!
84
00:03:11,713 --> 00:03:13,010
Ты слышал это, Вольфганг?
85
00:03:13,100 --> 00:03:14,250
Мы должны сами принести инструменты!
86
00:03:14,410 --> 00:03:16,830
Дитер мог бы тоже подвигать своей задницей.
87
00:03:16,866 --> 00:03:18,939
Почему, собственно, именно я!
88
00:03:19,110 --> 00:03:20,970
С тобой ничего не случится, если ты сбросишь килограмм!
89
00:03:20,990 --> 00:03:22,470
Берите пример с Клаудии!
90
00:03:22,923 --> 00:03:23,923
Дерьмо!
91
00:03:24,130 --> 00:03:26,560
- Нам нужно сначала найти хорошую основу!
- Для фундамента?
92
00:03:26,630 --> 00:03:27,610
Конечно, для фундамента!
93
00:03:27,650 --> 00:03:29,090
Фундамент нужен только для домов!
94
00:03:29,150 --> 00:03:30,550
Но вы же хотите дом на дереве!
95
00:03:30,966 --> 00:03:32,029
Да, в дереве!
96
00:03:32,057 --> 00:03:33,426
Но ему же тоже нужен фундамент!
97
00:03:33,859 --> 00:03:36,640
- Слушай, просто прыгай!
- ... тогда понадобится машина.
98
00:03:36,792 --> 00:03:37,792
Браво!
99
00:03:38,706 --> 00:03:40,050
Вниз спускаться не легко!
100
00:03:40,110 --> 00:03:40,830
Ты теперь идёшь?
101
00:03:40,831 --> 00:03:42,546
Да, когда другие уже сделали работу!
102
00:03:42,570 --> 00:03:43,610
Дитер, держи!
103
00:03:43,670 --> 00:03:44,486
Нет, нет!
104
00:03:45,565 --> 00:03:47,130
У меня тоже есть!
105
00:03:47,210 --> 00:03:48,210
Забери у меня!
106
00:03:48,235 --> 00:03:49,850
Вот! Эй, эй, Михаэль!
107
00:03:49,993 --> 00:03:52,190
Это дерево очень низкое!
108
00:03:52,273 --> 00:03:55,146
Оно такое низкое, что даже не потребуется лестница.
109
00:03:55,170 --> 00:03:55,720
Правильно!
110
00:03:55,810 --> 00:03:57,630
Тогда каждый может залезть в наш домик.
111
00:03:57,790 --> 00:03:59,070
Домик на дереве – это не засидка!
112
00:03:59,143 --> 00:04:02,019
Для домика на дереве необходима настоящая
веревочная лестница, которую можно затаскивать наверх.
113
00:04:02,050 --> 00:04:03,106
Да, если преследуют!
114
00:04:03,130 --> 00:04:03,990
Эй, посмотрите на это дерево!
115
00:04:04,050 --> 00:04:05,546
Это дерево намного лучше!
116
00:04:05,630 --> 00:04:07,170
Ого, вот так деревце!
117
00:04:07,570 --> 00:04:08,890
Оно хотя бы достаточно высокое!
118
00:04:08,915 --> 00:04:09,330
Да!
119
00:04:09,379 --> 00:04:11,018
Дитер, Михаэль, слезайте!
120
00:04:11,333 --> 00:04:13,430
Мы будем строить наш домик на этом дереве!
121
00:04:13,690 --> 00:04:15,190
Да, оно действительно высокое!
122
00:04:15,473 --> 00:04:16,383
И у него больше ветвей!
123
00:04:16,410 --> 00:04:17,519
Но оно очень тонкое!
124
00:04:17,544 --> 00:04:18,659
Пошлите искать другое дерево!
125
00:04:18,693 --> 00:04:18,933
Осторожно!
126
00:04:18,958 --> 00:04:21,385
Оно слишком пологое, чтобы
по нему спускаться! Пойдем!
127
00:04:21,410 --> 00:04:22,760
У Мони вообще нет силы!
128
00:04:22,799 --> 00:04:23,290
Я могу спускаться сзади!
129
00:04:23,291 --> 00:04:24,856
Отсюда, наверно, будет лучше видно,
130
00:04:24,881 --> 00:04:27,575
но балки будет сложнее укрепить!
131
00:04:27,750 --> 00:04:29,150
У него хорошая высота!
132
00:04:29,710 --> 00:04:32,910
Но я пока не понимаю, как мы сможем закинуть туда доски и балки!
133
00:04:33,230 --> 00:04:34,830
Тогда нам придется их затаскивать!
134
00:04:34,880 --> 00:04:35,880
Но как?
135
00:04:35,990 --> 00:04:36,813
У меня есть идея!
136
00:04:36,866 --> 00:04:38,416
Внимание!
Смотрите сюда!
137
00:04:38,730 --> 00:04:40,690
Мы можем прибить небольшие рейки на ствол!
138
00:04:40,766 --> 00:04:41,950
Джоу, дай мне пилу!
139
00:04:42,006 --> 00:04:44,210
Сначала мы напилим несколько маленьких ступенек!
140
00:04:44,290 --> 00:04:46,210
Длиной 30 – 40 см!
141
00:04:46,286 --> 00:04:48,370
Да, по ним смогут залезать даже девочки!
142
00:04:48,510 --> 00:04:50,010
Я и так залезу!
143
00:04:50,279 --> 00:04:51,753
А ну, попробуй!
Мы посмотрим!
144
00:04:51,826 --> 00:04:52,890
А ну - ка, покажи!
145
00:04:53,160 --> 00:04:54,530
Я сегодня не в кроссовках!
146
00:04:56,590 --> 00:04:58,910
На нём можно установить и веревочную лестницу!
147
00:04:58,950 --> 00:05:02,810
То дерево было на самом деле лучше, чтобы укрепить в нём половые доски.
148
00:05:02,855 --> 00:05:03,215
Не, не!
149
00:05:03,620 --> 00:05:06,350
Если их укрепить с помощью строительных зажимов, тогда должно получиться.
150
00:05:06,405 --> 00:05:08,349
Да, правильно!
У нас есть четыре зажима!
151
00:05:08,390 --> 00:05:09,850
Их будет достаточно.
152
00:05:09,880 --> 00:05:12,506
Их уже нет!
Их взяли Михаэль и Дитер для плота.
153
00:05:12,553 --> 00:05:13,290
Смотри!
154
00:05:13,510 --> 00:05:14,510
Что?
155
00:05:15,310 --> 00:05:17,870
"Моряк, хватит мечтать!
156
00:05:17,996 --> 00:05:20,793
Не думай о доме"!
157
00:05:21,066 --> 00:05:22,370
Дураки!
158
00:05:22,410 --> 00:05:23,570
Забрали последние зажимы!
159
00:05:23,643 --> 00:05:25,473
Эй, отдайте нам зажимы!
160
00:05:25,539 --> 00:05:27,330
Почему вы взяли зажимы не спросив?
161
00:05:27,756 --> 00:05:31,446
Моряк, хватит мечтать!
162
00:05:31,543 --> 00:05:35,053
Не думай о доме!
163
00:05:35,323 --> 00:05:37,933
Моряк, хватит мечтать!
164
00:05:39,700 --> 00:05:41,085
Зажимы принёс я!
165
00:05:41,110 --> 00:05:43,413
Успокойся, дурак!
166
00:05:44,393 --> 00:05:46,166
Нам зажимы здесь тоже нужны!
167
00:05:46,210 --> 00:05:46,970
Почему?
168
00:05:47,050 --> 00:05:49,706
Зажимы для плота вы взяли, не спросив.
169
00:05:49,800 --> 00:05:50,290
Ну и что?
170
00:05:50,430 --> 00:05:52,370
Что значит "ну и что"?
Они нам нужны для
домика на дереве!
171
00:05:52,586 --> 00:05:54,233
Тогда заберите их обратно!
172
00:05:54,370 --> 00:05:55,883
И мы их заберём!
Давай, вперёд!
173
00:05:57,116 --> 00:05:59,785
- Пошли, пошли!
- Зачем ты взял эти палки?
174
00:05:59,850 --> 00:06:01,130
Они нам не нужны!
175
00:06:01,236 --> 00:06:02,811
Мы - "Властелины семи морей"!
176
00:06:02,910 --> 00:06:04,910
Мы сейчас покажем кто на самом деле
"Властелины семи морей"!
177
00:06:07,090 --> 00:06:09,520
Урзель, что с тобой?
Ты не раздеваешься?
178
00:06:09,610 --> 00:06:11,950
У - у - х ты, Вольфганг сегодня в таких пикантных трусиках...
179
00:06:12,250 --> 00:06:14,030
Мы пираты из "Кремполи"!
180
00:06:15,853 --> 00:06:19,410
- Вы что совсем не стесняетесь баб?
- Пусть не смотрят!
181
00:06:24,449 --> 00:06:26,286
- Питер, чего ты ждёшь?
- Холодная...
182
00:06:26,596 --> 00:06:28,923
Давай, прыгай.
Я за тобой!
183
00:06:29,296 --> 00:06:30,123
Эй, Вольфганг!
184
00:06:30,420 --> 00:06:32,483
Эй, ты что здесь забыл?
Прочь от сюда!
185
00:06:32,720 --> 00:06:34,383
- Томас, ты где?
- Прыгаю!
186
00:06:34,643 --> 00:06:36,606
Поплыли сбросим его!
187
00:06:36,963 --> 00:06:38,260
А ну! Прочь!
188
00:06:38,527 --> 00:06:39,527
Идиоты!
189
00:06:40,493 --> 00:06:42,320
Оливер, давай! Давай!
Прыгай к нам!
190
00:06:43,090 --> 00:06:45,700
Я дурак!
Я совсем забыл, что не умею плавать!
191
00:06:45,740 --> 00:06:46,480
Михаэль.
192
00:06:46,719 --> 00:06:48,476
- Сбрасывай их!
- Михаэль, давай держись!
193
00:06:48,701 --> 00:06:49,450
Эй вы!
Идите сюда!
194
00:06:49,712 --> 00:06:52,349
- Давай, Вольфганг!
- Не раскачивайте! Чёрт!
195
00:06:54,150 --> 00:06:55,750
- Держись!
- Давай к нам!
196
00:06:56,090 --> 00:06:57,210
Забирайся!
197
00:06:57,350 --> 00:06:59,530
- Скидывай пиратов.
- Давай!
198
00:06:59,963 --> 00:07:01,510
До свидания!
199
00:07:02,230 --> 00:07:02,730
Пошли вон!
200
00:07:03,310 --> 00:07:04,310
Убирайтесь!
201
00:07:06,916 --> 00:07:10,076
Петер, что ты делаешь?
Это же я.
202
00:07:10,323 --> 00:07:11,654
Петер!
203
00:07:12,879 --> 00:07:14,253
- Я забираюсь. Победа!
- Мы не сдаёмся!
204
00:07:14,879 --> 00:07:15,653
У вас ничего не получится!
205
00:07:15,979 --> 00:07:17,753
Томас, давай на плот.
Теперь он наш!
206
00:07:18,279 --> 00:07:19,353
Я всё, вода холодная!
207
00:07:21,470 --> 00:07:24,016
Разотрись!
Возьми у Оливера полотенце!
208
00:07:24,690 --> 00:07:25,890
Дитер, можешь одеть мою.
209
00:07:26,110 --> 00:07:27,170
Она слишком маленькая!
210
00:07:27,370 --> 00:07:29,110
Не беда, главное, что сухая!
211
00:07:29,430 --> 00:07:31,950
Томас, давай вокруг.
Твои вещи там.
212
00:07:32,330 --> 00:07:33,330
Хорошо, сплаваю.
213
00:07:34,570 --> 00:07:37,050
- Какой позор одевать чужие вещи.
- Что в этом позорного?
214
00:07:37,351 --> 00:07:38,570
Она намного меньше, но хоть согреешься.
215
00:07:38,830 --> 00:07:41,675
- Надевай, а потом возьмёшь майку.
- Я тоже никак не согреюсь.
216
00:07:42,250 --> 00:07:46,050
Длительное прибывание в холодной воде
может вызвать осложнения.
217
00:07:46,910 --> 00:07:49,126
Ты сам - осложнение...
218
00:07:52,390 --> 00:07:53,990
Подходит же, что тебе не нравится?
219
00:07:55,020 --> 00:07:57,410
- Возьми и мои штаны.
- Посмотрим, что из этого получится.
220
00:08:00,490 --> 00:08:02,950
Рубашка Петера действительно тёплая.
221
00:08:03,083 --> 00:08:04,266
Но для тебя слишком короткая.
222
00:08:04,291 --> 00:08:06,919
Так, теперь всё запечатано.
223
00:08:06,956 --> 00:08:08,479
Дверь больше не закрывается.
224
00:08:08,539 --> 00:08:10,830
Вообще - то, сломать плот было бы жалко.
225
00:08:12,790 --> 00:08:14,790
Девчонки сейчас
будут гладить бельё.
226
00:08:14,815 --> 00:08:15,815
Это мы умеем.
227
00:08:15,893 --> 00:08:18,610
Повесьте его сушиться в "Штаб - квартиру".
228
00:08:18,990 --> 00:08:20,510
Я разожгу огонь в печи.
229
00:08:20,753 --> 00:08:22,310
Суть в том, что мы победили.
230
00:08:22,870 --> 00:08:24,390
А что же теперь со строительными зажимами?
231
00:08:24,553 --> 00:08:26,610
Сначала нужно вытащить плот на берег.
232
00:08:26,873 --> 00:08:29,590
Я в этот ледник больше прыгать не буду.
233
00:08:34,860 --> 00:08:36,150
Плот нужно вытащить на берег.
234
00:08:36,175 --> 00:08:37,430
Одному из нас придётся это сделать.
235
00:08:37,530 --> 00:08:38,530
Я могу его вытащить.
236
00:08:38,730 --> 00:08:40,699
- Ты же даже плавать не умеешь.
- Тогда научусь.
237
00:08:40,724 --> 00:08:42,340
Интересно будет посмотреть.
У тебя на это точно не хватит смелости.
238
00:08:42,365 --> 00:08:44,853
Это для Михаэля.
Оставайся поблизости.
239
00:08:45,030 --> 00:08:46,510
Вы могли бы и сами наклониться.
240
00:08:46,870 --> 00:08:48,186
Я уже наклонился, ты же это видишь.
241
00:08:48,210 --> 00:08:49,920
Плот мы можем вытащить шестом.
242
00:08:49,997 --> 00:08:50,997
Или с шиной.
243
00:08:51,110 --> 00:08:52,420
Это я сейчас повешу сушиться.
244
00:08:52,450 --> 00:08:53,450
Оливер!
245
00:08:54,520 --> 00:08:56,670
Оливер, иди сюда. У меня есть кое - что для тебя.
246
00:08:58,393 --> 00:08:59,193
Оливер!
247
00:08:59,300 --> 00:09:00,830
Ты что никогда раньше не плавал?
248
00:09:01,026 --> 00:09:02,790
Конечно, дома в ванне.
249
00:09:03,050 --> 00:09:04,050
Так можно порвать брюки.
250
00:09:05,410 --> 00:09:07,030
Смотри, с ним ты научишься.
251
00:09:07,233 --> 00:09:08,713
Так сможет каждый ребенок.
252
00:09:09,310 --> 00:09:10,710
Он же и есть ребёнок.
253
00:09:10,975 --> 00:09:12,370
Я мог бы быть твоим отцом.
254
00:09:13,009 --> 00:09:14,939
Смотри, Оливер, вот так!
255
00:09:15,416 --> 00:09:16,976
Раз, два, раз, два.
256
00:09:17,151 --> 00:09:18,230
На суше я так тоже могу.
257
00:09:18,310 --> 00:09:19,710
Да, тогда покажи нам в воде.
258
00:09:19,856 --> 00:09:22,016
Легко! Я же сказал!
259
00:09:22,950 --> 00:09:24,290
Это для безопасности.
260
00:09:24,363 --> 00:09:26,157
Садись сюда! Садись!
261
00:09:26,211 --> 00:09:28,730
Или лучше, ложись!
Не вставай!
262
00:09:28,782 --> 00:09:31,148
Я сказала ложись.
Иначе ты не поплывёшь.
263
00:09:31,233 --> 00:09:33,179
Так ты не научишься плавать!
264
00:09:33,240 --> 00:09:34,973
Круг нужно на себя одеть.
265
00:09:35,013 --> 00:09:36,319
Я же тебе говорил.
266
00:09:36,356 --> 00:09:38,913
Нет, минимум 17.
267
00:09:39,070 --> 00:09:40,493
Прыгай просто в воду!
268
00:09:40,618 --> 00:09:43,146
Давай! Хоп!
Покажи, на что ты способен.
269
00:09:43,271 --> 00:09:45,833
- Нет, вытащите меня от сюда.
- Слабак!
270
00:09:46,054 --> 00:09:47,558
Так тебе никогда не научится плавать.
271
00:09:47,650 --> 00:09:49,750
Я буду учится плавать в Италии.
Вытащите меня от сюда.
272
00:09:49,778 --> 00:09:51,717
Нет - нет, сейчас или никогда.
273
00:09:51,813 --> 00:09:55,106
Смотрите, Оливера снова качает.
274
00:09:58,530 --> 00:09:59,990
Один, два, три.
275
00:10:01,310 --> 00:10:02,906
- Нет, нет.
- Плыви, плыви!
276
00:10:03,146 --> 00:10:05,153
Один, два, три.
277
00:10:05,961 --> 00:10:06,961
Вытащите его.
278
00:10:07,213 --> 00:10:10,105
Нет, теперь всё зависит от него. Так он научится.
279
00:10:11,560 --> 00:10:12,740
Греби руками.
280
00:10:12,999 --> 00:10:15,933
Дитер иди сюда.
Оливер упал в воду.
281
00:10:16,880 --> 00:10:19,533
Михаэль, иди сюда. Петер слезай вниз.
282
00:10:19,640 --> 00:10:20,640
Мне прыгнуть тоже?
283
00:10:20,665 --> 00:10:22,331
Ты и сам ведь не умеешь.
284
00:10:22,390 --> 00:10:24,320
Оливер, смотри сюда, вот так.
285
00:10:24,766 --> 00:10:25,700
Так.
286
00:10:25,800 --> 00:10:28,520
Нет, не так! Смотри сюда,
вот так.
287
00:10:29,452 --> 00:10:31,119
Так правильно.
288
00:10:31,159 --> 00:10:32,633
Отлично!
289
00:10:32,720 --> 00:10:34,473
Плыви кролем. Давай!
290
00:10:34,560 --> 00:10:37,013
Оливер не может кролем. Плыви как можешь.
291
00:10:37,200 --> 00:10:39,599
Давай, вылезай! Мы тебя вытянем.
292
00:10:40,786 --> 00:10:42,660
Отлично! Пошли!
293
00:10:43,430 --> 00:10:45,559
- Ну что? В порядке?
- Потом кроль.
294
00:10:46,447 --> 00:10:48,579
Браво! Отлично!
295
00:10:48,790 --> 00:10:51,330
Разве ты не видел, как
хорошо ты плыл?
296
00:10:57,520 --> 00:11:00,090
За его здоровье!
За его здоровье!
297
00:11:00,178 --> 00:11:01,473
- Три раза за его здоровье!
- Победитель идёт!
298
00:11:02,950 --> 00:11:04,496
Оливера получит два бесплатно.
299
00:11:04,830 --> 00:11:07,970
Оливер больше не будет отступать. Сейчас у него всё отлично.
300
00:11:07,990 --> 00:11:11,150
Когда идет дождь, верхний слой воды остывает и оседает в глубину.
301
00:11:11,175 --> 00:11:12,838
Может быть, это воняет.
302
00:11:12,923 --> 00:11:15,373
Даже если взять зажимы с плота, то их всё равно не хватит.
303
00:11:15,398 --> 00:11:18,466
Правильно. Тогда зачем разрушать отличный плот.
304
00:11:18,490 --> 00:11:20,170
Может быть, мы сможем сделать как - нибудь по - другому.
305
00:11:20,220 --> 00:11:22,270
- Это мятный чай.
- К сожалению, без сахара.
306
00:11:22,295 --> 00:11:23,430
Что? Это ужасно!
307
00:11:23,806 --> 00:11:26,351
Всё равно не для тебя. Только для тех, кто был в воде.
308
00:11:26,375 --> 00:11:27,749
Как я, например.
309
00:11:28,026 --> 00:11:31,070
Без строительных зажимов нам не установить фундамент в ветвях.
310
00:11:31,390 --> 00:11:32,790
Мне ты можешь это не говорить.
311
00:11:33,390 --> 00:11:34,850
Тогда можно взять с плота.
312
00:11:34,930 --> 00:11:37,030
Нет, плот был готов раньше.
313
00:11:37,250 --> 00:11:39,586
Но мы же все решили, что будем строить домик на дереве.
314
00:11:39,690 --> 00:11:41,600
Да, но для домика нужно много материала.
315
00:11:41,710 --> 00:11:43,930
Четыре строительных зажима не решат ничего.
316
00:11:44,250 --> 00:11:45,780
- Выпил?
- Нее.
317
00:11:45,923 --> 00:11:48,090
- Тогда чего же ты ждешь?
- Когда он остынет.
318
00:11:48,210 --> 00:11:50,010
Тогда давай сюда.
319
00:11:50,926 --> 00:11:54,450
Итак, во - первых, нам нужны строительные
зажимы, а во - вторых, веревочная лестница.
320
00:11:54,570 --> 00:11:55,970
Их нам может достать "Дедушка Кремпель".
321
00:11:56,069 --> 00:11:58,406
Нее, мы можем и сами где - нибудь их
найти.
322
00:11:58,589 --> 00:12:02,283
Говорить всегда легко. Веревочные
лестницы – это не мусор. Их нужно покупать.
323
00:12:02,420 --> 00:12:04,620
Покупать?
У нас вообще нет денег.
324
00:12:04,890 --> 00:12:05,990
Как обычно.
325
00:12:06,216 --> 00:12:08,586
Я могу пожертвовать своей скакалкой для
веревочной лестницы.
326
00:12:08,689 --> 00:12:09,689
Не поможет.
327
00:12:09,803 --> 00:12:13,230
Но начать можно и с этого.
Можно купить бельевую веревку.
328
00:12:13,689 --> 00:12:17,393
Эй, казначей, у нас же еще осталось от разбитого оконного стекла 10 марок.
329
00:12:17,830 --> 00:12:19,310
7 марок 50 пфеннигов.
330
00:12:19,623 --> 00:12:22,263
2 марки 50 пфеннигов ушло на чай.
331
00:12:22,556 --> 00:12:23,476
За этот ядовитый бульон?
332
00:12:23,502 --> 00:12:25,676
Мы даже не клали сахар.
У нас есть 8 кусков.
333
00:12:25,816 --> 00:12:28,396
7,50 — это уже что-то, но всё равно маловато.
334
00:12:28,590 --> 00:12:30,150
Тогда нам нужно придумать что-нибудь другое.
335
00:12:30,320 --> 00:12:33,889
Работать и зарабатывать деньги мы
больше не можем. Наши каникулы закончились.
336
00:12:34,093 --> 00:12:37,743
У меня есть ещё одна идея. Мы может что - нибудь
смастерить, поставить автографы и продавать эти вещи.
337
00:12:37,910 --> 00:12:38,750
Мне нравится эта идея.
338
00:12:38,823 --> 00:12:41,046
Ну да, но для этого нам тоже нужен материал.
339
00:12:41,290 --> 00:12:45,520
Какую - нибудь ерунду. Банки для варенья.
Их можно будет красиво разрисовать.
340
00:12:45,631 --> 00:12:48,230
На гальке можно нарисовать лица.
341
00:12:48,370 --> 00:12:50,380
Я могу разрисовывать банки для варенья.
342
00:12:50,450 --> 00:12:51,870
Можно связать крючком прихватки.
343
00:12:51,966 --> 00:12:53,730
Или нарезать книжные закладки.
344
00:12:53,813 --> 00:12:55,550
Или рисовать картины.
345
00:12:55,713 --> 00:12:56,990
Надставки.
346
00:12:57,043 --> 00:12:58,013
Надставки?
347
00:12:58,110 --> 00:12:59,750
Да, эти надставки.
348
00:13:00,040 --> 00:13:01,133
Ты имеете в виду подушки?
349
00:13:01,206 --> 00:13:03,110
Нет, не подушки. А то, куда можно что-нибудь поставить.
350
00:13:03,190 --> 00:13:04,190
Чашку, стакан.
351
00:13:04,466 --> 00:13:06,170
О - о - о, подставки.
352
00:13:06,826 --> 00:13:08,830
Но ставят не под, а на что - то.
353
00:13:08,946 --> 00:13:10,970
Но все равно, это называется подставка.
354
00:13:11,050 --> 00:13:13,450
- Трудный язык.
- Но хорошая идея.
355
00:13:13,626 --> 00:13:15,603
И как ты собираешься продавать эти вещи?
356
00:13:15,906 --> 00:13:17,886
- Мы построим стенды.
- Базар.
357
00:13:18,219 --> 00:13:20,130
Да, базар посреди улицы.
358
00:13:20,216 --> 00:13:22,853
Лучше всего в воскресенье, в
воскресенье перед церковью.
359
00:13:22,883 --> 00:13:26,659
Да, мы всё установим, а потом из церкви выйдут
благочестивые люди и мы тогда скажем:
360
00:13:26,684 --> 00:13:29,130
"Продаются
красивые и полезные вещи.
361
00:13:29,263 --> 00:13:31,093
Всё ручной работы.
362
00:13:31,357 --> 00:13:32,926
Любая вещь стоит только 1 марку".
363
00:13:32,989 --> 00:13:36,959
А потом люди скажут:
"Какие милые дети"!
364
00:13:37,050 --> 00:13:38,670
Тогда тебе нельзя принимать в этом участие.
365
00:13:43,930 --> 00:13:46,090
Отец снова почти не завтракал.
366
00:13:46,549 --> 00:13:50,373
Я бы тоже ничего не смогла съесть, если
бы мне пришлось вставать так рано.
367
00:13:50,500 --> 00:13:52,673
Тем не менее, если кто - то так много работает...
368
00:13:53,096 --> 00:13:56,820
Итак, хлеб, яйца, молоко, сыр.
369
00:13:57,298 --> 00:13:59,003
- Джем.
- Что еще?
370
00:13:59,183 --> 00:14:00,943
- Штеффани.
- Да?
371
00:14:01,169 --> 00:14:04,309
То ты целый год не ешь варенья,
то выгребаешь его руками.
372
00:14:04,334 --> 00:14:06,014
Так или иначе я не люблю варенье.
373
00:14:06,383 --> 00:14:07,383
Тогда зачем?
374
00:14:07,530 --> 00:14:09,410
Мне нравятся только банки из-под варения.
375
00:14:09,466 --> 00:14:12,376
- Банки из-под варения?
- Да, для моих поделок.
376
00:14:12,863 --> 00:14:14,026
Ты моя мастерица!
377
00:14:14,610 --> 00:14:18,090
Если ты будешь продолжать в том же духе,
ты станешь ремесленником как твой отец.
378
00:14:19,387 --> 00:14:23,760
Молоко, яйца, хлеб, сыр, и...
379
00:14:24,163 --> 00:14:25,363
Пиво обязательно.
380
00:14:28,183 --> 00:14:29,566
И варенье.
381
00:14:31,883 --> 00:14:32,883
Быстрее.
382
00:14:33,523 --> 00:14:34,923
Тогда повредится шерсть.
383
00:14:40,623 --> 00:14:41,423
Внимание!
384
00:14:51,800 --> 00:14:52,920
Я так и думала.
385
00:14:53,739 --> 00:14:56,533
Можете не притворяться.
Лампочка еще горячая.
386
00:14:56,786 --> 00:15:00,006
Я просто забыла выключить свет.
387
00:15:00,031 --> 00:15:01,031
А это что такое?
388
00:15:02,179 --> 00:15:03,179
Телефон.
389
00:15:03,560 --> 00:15:05,366
Так мы просыпаемся утром.
390
00:15:05,406 --> 00:15:06,733
Какая ерунда.
391
00:15:06,933 --> 00:15:07,933
Вы уже помолились?
392
00:15:07,993 --> 00:15:09,073
Давайте сложим руки.
393
00:15:10,420 --> 00:15:12,540
Родителей моих почитаю,
394
00:15:12,820 --> 00:15:14,280
и прощу защитить их жизнь святую.
395
00:15:14,440 --> 00:15:16,300
Воздай, Господи, то, что я не могу сделать.
396
00:15:16,420 --> 00:15:18,020
То добро, которое они мне сделали.
397
00:15:18,370 --> 00:15:20,120
Сохрани их в
течение длительного времени.
398
00:15:20,173 --> 00:15:22,273
Подари им много хорошего.
399
00:15:22,312 --> 00:15:25,832
А потом, после их пребывания на
земле, даруй им вечное блаженство во вне.
400
00:15:25,903 --> 00:15:26,903
Амин!
401
00:15:29,069 --> 00:15:30,010
Минуту.
402
00:15:30,300 --> 00:15:31,300
А это что ещё?
403
00:15:32,810 --> 00:15:34,120
Что случилось с этим красивым свитером,
404
00:15:34,286 --> 00:15:36,583
который связала твоя бабушка
незадолго до своей смерти.
405
00:15:36,640 --> 00:15:37,640
Ну и что вы на это скажите?
406
00:15:37,869 --> 00:15:40,360
Ах, этот! Но он был слишком маленьким для меня.
407
00:15:40,423 --> 00:15:42,356
- Всё равно!
- Почему всё равно?
408
00:15:42,390 --> 00:15:43,860
Свитер был действительно мал для Клаудии.
409
00:15:43,900 --> 00:15:45,300
Поэтому решили сделать из него что - то новое.
410
00:15:45,325 --> 00:15:47,104
Если бы твоя бабушка это видела.
411
00:15:47,610 --> 00:15:49,500
Но она не может, потому что она мертва.
412
00:15:50,820 --> 00:15:53,260
Ты действительно самый
черствый ребенок, которого я знаю.
413
00:15:53,506 --> 00:15:54,786
Это у тебя уж точно не от меня.
414
00:15:55,416 --> 00:15:57,100
Снова против папы.
415
00:15:57,243 --> 00:15:58,609
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
416
00:16:06,920 --> 00:16:07,920
Выдержит.
417
00:16:08,330 --> 00:16:09,930
Итак, сколько ты готов заплатить?
418
00:16:10,110 --> 00:16:11,410
Ну, 300 марок.
419
00:16:12,910 --> 00:16:14,056
500.
420
00:16:14,083 --> 00:16:17,010
Это действительно массивные
сетки, все с виллы.
421
00:16:17,160 --> 00:16:20,171
Посмотри повнимательнее.
Только ржавые.
422
00:16:20,230 --> 00:16:21,270
500, последнее слово.
423
00:16:21,303 --> 00:16:23,443
400 — это максимум, что
я могу предложить.
424
00:16:23,469 --> 00:16:26,183
Компромисс 450.
425
00:16:26,290 --> 00:16:27,290
Хартмут.
426
00:16:29,090 --> 00:16:29,930
Хорошо, тогда.
427
00:16:29,955 --> 00:16:31,090
450, потому что это ты.
428
00:16:31,115 --> 00:16:32,908
Тогда договорились.
429
00:16:32,933 --> 00:16:34,805
Вымогатель!
430
00:16:34,830 --> 00:16:37,510
1, 2, 3, 4, 5.
431
00:16:37,537 --> 00:16:38,537
У тебя есть 50 марок?
432
00:16:38,576 --> 00:16:39,989
Подожди минутку.
433
00:16:44,187 --> 00:16:45,976
Не греми так сильно!
434
00:16:46,200 --> 00:16:48,023
50 сдачи!
435
00:16:48,130 --> 00:16:49,736
А теперь вперёд.
436
00:16:49,930 --> 00:16:51,485
Здесь всё антиквариат.
437
00:16:51,510 --> 00:16:54,603
Да уж, изогнутая дверная рамка.
Это же просто металлолом.
438
00:16:54,876 --> 00:16:58,536
Я бы не стал покупать,
если он мне был бы не нужен.
439
00:17:00,210 --> 00:17:02,523
- Пока, Хартмут. - Пока, Кай.
- Пошли, Удо.
440
00:17:02,650 --> 00:17:05,370
Я не знаю.
Все доски, которые мне попадаются, всегда с гвоздями.
441
00:17:21,620 --> 00:17:22,620
А теперь с тремя.
442
00:17:22,800 --> 00:17:24,923
Что ты имеешь в виду?
443
00:17:24,980 --> 00:17:28,043
- А сейчас с пятью.
- Теперь я пригвождён.
444
00:17:33,660 --> 00:17:35,656
Это же вообще ничего.
445
00:17:35,715 --> 00:17:37,436
А теперь с двумя столбиками.
446
00:17:37,469 --> 00:17:40,483
Дорогой, вот как ты должен делать!
447
00:17:41,333 --> 00:17:43,910
О - о, не плохо.
А теперь я.
448
00:17:43,940 --> 00:17:46,060
Ты это тоже не можешь.
А теперь внимание!
449
00:17:49,670 --> 00:17:51,160
- Не высмеивать.
- Прост!
450
00:17:57,679 --> 00:17:59,963
Искусство должно быть искусным.
За ваше здоровье!
451
00:18:00,283 --> 00:18:01,906
С одной кучкой я тоже смогу!
452
00:18:01,973 --> 00:18:04,210
Но нам еще нужны "Бирдекели".
453
00:18:04,626 --> 00:18:06,976
Да, а где... Бог ты мой!
454
00:18:07,173 --> 00:18:09,593
А где же они?
А где же крышки?
455
00:18:11,000 --> 00:18:13,360
Фройляйн, одну круглую "Бирдекель", пожалуйста.
456
00:18:20,477 --> 00:18:23,106
Петер, смотри! Отличный камень.
457
00:18:23,180 --> 00:18:24,780
Его можно разрисовать как рыбу.
458
00:18:24,861 --> 00:18:25,861
О, да!
459
00:18:26,486 --> 00:18:27,906
Посмотри, что у меня есть.
460
00:18:28,679 --> 00:18:29,459
Отлично.
461
00:18:29,620 --> 00:18:30,620
Как - "Мандрагора".
462
00:18:31,086 --> 00:18:31,686
Как что?
463
00:18:31,880 --> 00:18:32,740
"Мандрагора".
464
00:18:32,786 --> 00:18:34,226
"Мандрагора" — это корень.
465
00:18:34,600 --> 00:18:36,480
Встречается только в Азии.
466
00:18:36,660 --> 00:18:39,059
Он обладает магической силой.
Это талисман удачи.
467
00:18:39,680 --> 00:18:40,820
Тогда я его тебе подарю.
468
00:18:41,119 --> 00:18:42,740
- Мне?
- Да.
469
00:18:42,946 --> 00:18:44,446
Почему ты даришь его мне?
470
00:18:44,866 --> 00:18:45,866
Просто так.
471
00:18:46,660 --> 00:18:49,520
Ты мне нравишься,
потому что ты такой смышлёный.
472
00:19:12,860 --> 00:19:13,860
Спасибо.
473
00:19:14,295 --> 00:19:15,720
Но мне нужен ещё один гвоздь.
474
00:19:15,806 --> 00:19:17,246
Почему ты сразу не сказал?
475
00:19:28,506 --> 00:19:30,526
Подожди.
Едет то, что нам нужно.
476
00:19:30,836 --> 00:19:33,603
- Можно ли их взять?
- Я не против. Буду рад, если...
477
00:19:33,720 --> 00:19:36,173
- Давай, берём!
- Отлично!
478
00:19:47,030 --> 00:19:48,350
- Ой, как утомительно!
- Почисти нос.
479
00:19:48,636 --> 00:19:49,276
Мне?
480
00:19:49,516 --> 00:19:52,030
Нет, мне. Я не могу. Руки в краске.
481
00:19:56,080 --> 00:19:57,950
Эй, не твоим, моим.
482
00:19:58,090 --> 00:19:59,390
Иногда ты такая брезгливая.
483
00:19:59,436 --> 00:20:01,803
Давай уже! Мой наверху.
484
00:20:12,610 --> 00:20:14,259
- Спасибо.
- Пожалуйста.
485
00:20:16,260 --> 00:20:17,900
Что ты делаешь с абажуром?
486
00:20:17,993 --> 00:20:18,993
Книжные закладки.
487
00:20:19,553 --> 00:20:20,553
Отлично.
488
00:20:22,010 --> 00:20:24,252
Искусственные цветы
требуют очень много воды.
489
00:20:24,336 --> 00:20:25,440
Что ты имеешь в виду?
490
00:20:25,533 --> 00:20:28,081
Это действительно так,
потому что они быстрее грязнятся.
491
00:20:34,780 --> 00:20:37,323
Для лестницы будет
достаточно, но потом...
492
00:20:37,380 --> 00:20:39,220
У нас есть ещё немного
денег.
493
00:20:40,443 --> 00:20:41,640
Только две марки.
494
00:20:41,686 --> 00:20:43,446
Но мы должны ещё купить эмалевые краски.
495
00:20:45,833 --> 00:20:48,073
Знаете, мы хотим сделать веревочную лестницу.
496
00:20:48,236 --> 00:20:49,420
Веревочную лестницу?
497
00:20:49,745 --> 00:20:51,696
Да, как моряки на
парусном судне.
498
00:20:51,780 --> 00:20:52,669
Да, я понимаю.
499
00:20:52,705 --> 00:20:55,040
Но бельевая веревка мне нужна самой.
500
00:20:55,105 --> 00:20:57,080
У вас нет случайно старой, которая
вам больше не нужна?
501
00:20:57,353 --> 00:20:58,953
Может быть из шнура!
502
00:20:59,076 --> 00:21:00,303
Да, из шнура.
503
00:21:00,406 --> 00:21:01,836
Это то, что нам надо.
504
00:21:02,173 --> 00:21:04,033
Но она не синтетическая как эта!
505
00:21:04,247 --> 00:21:05,950
- Даже лучше!
- Да!
506
00:21:06,033 --> 00:21:08,056
Да, из шнура гораздо легче плести.
507
00:21:08,100 --> 00:21:09,636
Мы снимем белье с верёвки.
508
00:21:09,670 --> 00:21:12,530
Хорошо, я не против. Только аккуратно сложите.
509
00:21:13,087 --> 00:21:14,663
Это работа для тебя, Михи.
510
00:21:15,470 --> 00:21:18,600
- Она классная!
- Да, точно!
511
00:21:18,766 --> 00:21:21,516
Я имею в виду в качестве твоей тётки - точно отличная!
512
00:21:21,593 --> 00:21:23,143
Что? Иди сюда.
513
00:21:23,299 --> 00:21:25,003
Слушай, ты, собака!
514
00:21:34,123 --> 00:21:35,343
Что ты учишь?
515
00:21:35,523 --> 00:21:36,670
Географию.
516
00:21:36,695 --> 00:21:37,909
И где ты сейчас?
517
00:21:38,007 --> 00:21:39,687
У Индийского океана.
518
00:21:39,714 --> 00:21:41,013
А - а, хорошо.
519
00:21:45,505 --> 00:21:47,767
- Это будет - "Лунный цветок".
- Какая красивая птица.
520
00:21:47,847 --> 00:21:49,953
Ты что с ума сошёл? Это рыба.
521
00:21:50,026 --> 00:21:52,923
- Которая летает?
- Давай, мы повесим их там.
522
00:21:55,072 --> 00:21:56,172
Это выдержит.
523
00:21:56,259 --> 00:21:58,066
Только слишком короткая, верёвки не хватит.
524
00:21:58,173 --> 00:22:00,933
- А как насчёт скакалки Клаудии?
- Она уже переработана.
525
00:22:01,413 --> 00:22:03,453
Тогда нам нужно будет купить ещё один отрезок.
526
00:22:03,767 --> 00:22:05,650
Работайте быстрее.
527
00:22:05,753 --> 00:22:08,033
Мы работаем как
сумасшедшие, глупая обезьяна.
528
00:22:08,222 --> 00:22:11,080
Ах да, эта ваша ерунда.
Но какой в ней толк?
529
00:22:12,916 --> 00:22:14,350
Э - э... Посмотрим.
530
00:22:14,899 --> 00:22:16,296
Ну, что вы скажите?
531
00:22:16,403 --> 00:22:18,153
Я бы попросил больше, чем одну марку.
532
00:22:18,465 --> 00:22:20,236
Я так и сделаю.
533
00:22:20,591 --> 00:22:22,783
Я бы хотел узнать, как долго
они будут ещё с этим возиться.
534
00:22:22,940 --> 00:22:24,300
Когда всё будет готово?
535
00:22:24,406 --> 00:22:25,406
В воскресенье.
536
00:22:36,573 --> 00:22:38,033
У тебя еще есть место, Урзель?
537
00:22:38,127 --> 00:22:39,826
Да, иди сюда.
538
00:22:39,945 --> 00:22:42,076
У каждого будет несколько корзин.
539
00:22:42,872 --> 00:22:45,072
Но не пачкай картину.
540
00:22:45,386 --> 00:22:46,746
Нее, не волнуйся.
541
00:22:48,806 --> 00:22:52,056
- Ах, чёрт, стой!
- Не ругайся здесь.
542
00:22:54,086 --> 00:22:56,343
Четыре, пять, шесть.
Ну, этого будет достаточно.
543
00:22:56,430 --> 00:22:57,793
Пошли.
544
00:23:00,078 --> 00:23:01,658
Корзин было же больше.
545
00:23:01,833 --> 00:23:03,233
Да, они в ручной тележке.
546
00:23:04,912 --> 00:23:07,069
Тогда давай возьмем
цветы Стефани.
547
00:23:09,494 --> 00:23:10,883
Вот, Томас.
548
00:23:11,295 --> 00:23:14,490
Их никогда не продать.
Пусть Штеффани сама их продаёт.
549
00:23:14,617 --> 00:23:16,543
Давай сюда. Мои цветы самые красивые.
550
00:23:16,663 --> 00:23:18,743
Хорошо, ты берёшь один и я беру один.
551
00:23:19,409 --> 00:23:20,709
Ну, если это действительно сработает!
552
00:23:20,929 --> 00:23:22,370
Пока были только расходы.
553
00:23:22,490 --> 00:23:24,950
Проволока, краска, цветная бумага.
554
00:23:25,076 --> 00:23:26,963
Это все стоит денег.
555
00:23:31,226 --> 00:23:32,226
Смотри!
556
00:23:32,393 --> 00:23:33,773
Красивый луг, не правда ли?
557
00:23:34,179 --> 00:23:36,303
Здесь можно сделать
отличную игровую площадку!
558
00:23:37,180 --> 00:23:38,880
И всегда находиться вблизи от священника.
559
00:23:39,146 --> 00:23:42,004
Ну, да. И просто притворяться набожными.
560
00:23:43,480 --> 00:23:45,243
Моника!
561
00:23:46,767 --> 00:23:49,430
Когда закончится служба?
Осталось только благословение.
562
00:23:49,455 --> 00:23:50,636
А ты что там делала?
563
00:23:50,820 --> 00:23:52,663
Пожертвовал свечу, это помогает.
564
00:23:53,106 --> 00:23:54,263
Опять расходы.
565
00:23:56,232 --> 00:23:58,043
Отличный священник! Молодой пацан.
566
00:23:58,108 --> 00:24:01,463
Он сказал, что люди должны смотреть не только
на деньги, но и в их сердца.
567
00:24:01,666 --> 00:24:04,186
Вот увидите, у нас
обязательно все купят.
568
00:24:04,453 --> 00:24:06,383
Твои слова да Господу в уши!
569
00:24:06,690 --> 00:24:08,070
Это может ещё длится долго.
570
00:24:08,095 --> 00:24:10,123
Я знаю одну шутку о священнике.
571
00:24:10,199 --> 00:24:11,643
Расскажи, но тихо.
572
00:24:11,668 --> 00:24:14,403
Жил да был священник, который
всегда проповедовал не ругаться.
573
00:24:14,686 --> 00:24:16,793
Дорогие люди, не ругайтесь!
574
00:24:16,846 --> 00:24:17,926
Нет, подождите, было по - другому.
575
00:24:18,033 --> 00:24:21,116
Жил да был один очень маленький священник.
576
00:24:21,307 --> 00:24:24,610
Поэтому он не мог даже посмотреть за
алтарь, когда он проповедовал.
577
00:24:24,693 --> 00:24:28,543
Тогда он попросил своих помощников,
578
00:24:28,606 --> 00:24:31,293
поставить для него ящик за алтарем.
579
00:24:31,527 --> 00:24:33,223
Он встал на ящик,
580
00:24:33,559 --> 00:24:35,519
который был очень шатким,
581
00:24:35,648 --> 00:24:37,227
и стал с него проповедовать.
582
00:24:37,252 --> 00:24:39,232
Дорогие люди, не ругайтесь!
583
00:24:39,336 --> 00:24:41,516
Упс! Чёрт побери этот ящик.
584
00:24:46,766 --> 00:24:48,430
Внимание! Идут.
585
00:24:50,939 --> 00:24:52,576
Они идут, идут.
586
00:25:02,006 --> 00:25:03,006
Давай, сейчас!
587
00:25:04,579 --> 00:25:07,912
Продаю красивые и полезные вещи.
588
00:25:07,966 --> 00:25:08,808
Гарантированная ручная работа.
589
00:25:08,839 --> 00:25:10,494
Каждая вещь стоить только одну марку.
590
00:25:10,519 --> 00:25:12,057
Красивые книжные закладки.
591
00:25:12,089 --> 00:25:13,995
Красивые книжные закладки.
592
00:25:23,745 --> 00:25:25,875
Каждая вещь стоить только одну марку.
593
00:25:29,605 --> 00:25:32,069
Каждая вещь стоить только одну марку. Ручная работа.
594
00:25:32,722 --> 00:25:35,483
- Продолжай.
- Я стесняюсь.
595
00:25:35,977 --> 00:25:37,727
Никто же не смотрит.
596
00:25:37,772 --> 00:25:40,918
- Посмотрите на наши цветы.
- Прихватки, подставки, прихватки.
597
00:25:40,989 --> 00:25:43,068
- Красивые цветы, "Бирдекели".
- Посмотрите.
598
00:25:43,253 --> 00:25:44,621
"Книжные закладки".
599
00:25:44,771 --> 00:25:46,947
Пожалуйста, взгляните на наш товар.
600
00:25:46,998 --> 00:25:49,049
- Громче!
- Ори сам!
601
00:25:49,105 --> 00:25:50,050
Настоящая ручная работа.
602
00:25:50,106 --> 00:25:52,213
Всего одна марка.
603
00:25:52,238 --> 00:25:54,959
- Продам и дешевле!
- Нет, нет, нет!
- Сума сошёл?
604
00:25:55,097 --> 00:25:57,805
Одна марка. Посмотрите, пожалуйста.
605
00:25:58,384 --> 00:25:59,756
Произведение искусства.
606
00:25:59,852 --> 00:26:02,715
Посмотрите, только одна марка!
607
00:26:02,740 --> 00:26:06,010
Посмотрите, какие красивые камни!
Всего одна марка!
608
00:26:06,142 --> 00:26:09,143
"Красивые камни". Посмотрите. Всего одна марка.
609
00:26:09,230 --> 00:26:11,773
"Декоративные украшения для вашей гостиной".
610
00:26:11,798 --> 00:26:12,763
Спасибо.
611
00:26:12,890 --> 00:26:15,032
Посмотрите, посмотрите!
612
00:26:15,879 --> 00:26:17,833
"Расписанные стаканы".
613
00:26:17,931 --> 00:26:19,176
Восхитительно!
614
00:26:19,932 --> 00:26:20,992
Как тебя зовут?
615
00:26:21,253 --> 00:26:22,418
Урзула Бруннер.
616
00:26:22,484 --> 00:26:25,573
Восхитительно, Урзула!
617
00:26:26,315 --> 00:26:29,965
Восхитительно, Урзула!
618
00:26:30,353 --> 00:26:31,165
Чёрт!
619
00:26:31,258 --> 00:26:33,481
- Скряги!
- Отличная поездка!
- Чёрт подрал!
620
00:26:33,506 --> 00:26:34,927
А сколько мы на это потратили!
621
00:26:34,998 --> 00:26:36,476
Одни потери!
622
00:26:36,521 --> 00:26:37,783
- Пошлите!
- Куда?
623
00:26:37,812 --> 00:26:39,994
- В следующую церковь?
- Нет, в Кремполи. Пошлите!
624
00:26:40,149 --> 00:26:42,956
Каждый из нас пожертвовал одну марку.
625
00:26:43,047 --> 00:26:44,218
Какая подлость.
626
00:26:44,243 --> 00:26:46,629
Не кипятись! Теперь ты понимаешь, как это работает.
627
00:26:48,028 --> 00:26:50,159
Подождите, здесь что - то висит.
628
00:26:50,319 --> 00:26:51,954
"Улетел волнистый попугайчик.
629
00:26:52,060 --> 00:26:53,836
Сине - белое оперение.
630
00:26:53,962 --> 00:26:55,462
Откликается на имя "Ханси".
631
00:26:55,651 --> 00:26:56,651
Большое вознаграждение".
632
00:26:56,762 --> 00:26:59,705
Телефон 93-14-94.
633
00:26:59,886 --> 00:27:01,526
Ну и что?
И что нам с этим делать?
634
00:27:01,551 --> 00:27:04,126
- Может быть, мы найдем птицу!
- Это в твоей голове птица.
635
00:27:04,413 --> 00:27:08,034
Если бы у нас была кошка, мы посадили бы ее на поводок,
и заставили её искать...
636
00:27:08,116 --> 00:27:09,753
- Неплохо, неплохо.
- Да - уж!
637
00:27:09,810 --> 00:27:10,810
Что?
638
00:27:10,865 --> 00:27:12,995
Ну, у меня есть идея.
639
00:27:13,051 --> 00:27:14,239
И что это за идея?
640
00:27:16,951 --> 00:27:19,551
Этого жука нарисовала я.
Хочешь его?
641
00:27:19,676 --> 00:27:21,835
Рыба тоже красивая.
Это ты её сделала?
642
00:27:21,898 --> 00:27:23,432
Ага! Хочешь её в подарок?
643
00:27:23,526 --> 00:27:25,466
Да, за это я тебе дам двух жуков.
644
00:27:25,639 --> 00:27:27,779
За рыбу я тебе дам даже трёх жуков.
645
00:27:28,247 --> 00:27:30,126
Этот маленький в любом случае не в счет.
646
00:27:30,265 --> 00:27:31,805
А теперь уж всё равно поздно.
647
00:27:32,100 --> 00:27:36,030
Я очень рад, что мы не продали цветы.
Они здесь красиво смотрятся.
648
00:27:37,143 --> 00:27:41,822
Петер, возможно, сошел с ума. Он разорвал
свою картину, но я её склею.
649
00:27:42,191 --> 00:27:45,019
Ах, оставь это!
Из этого уже ничего не получится.
650
00:27:45,194 --> 00:27:46,874
Почему? Мне понравилась.
651
00:27:46,941 --> 00:27:49,490
Я нарисую лучше и подарю тебе.
652
00:27:51,616 --> 00:27:53,446
Я возьму книжные закладки.
653
00:27:54,997 --> 00:27:58,178
- Кто хочет взять остальные закладки?
- Я.
654
00:27:58,733 --> 00:28:00,244
- В подарок?
- Да.
- Спасибо.
655
00:28:00,387 --> 00:28:03,112
О, посмотрите на него.
Он берет три книжные закладки.
656
00:28:03,156 --> 00:28:05,541
- Но даже не умеет по-хорошему читать.
- Лучше, чем ты.
657
00:28:07,622 --> 00:28:10,395
- Я положил её туда. Именно туда.
- Значит там и лежит.
658
00:28:10,439 --> 00:28:14,020
- Что-то пропало?
- Да, веревка для веревочной лестницы. Просто исчезла.
659
00:28:14,088 --> 00:28:16,101
- Что пропало?
- Глупая собака.
660
00:28:16,187 --> 00:28:17,681
- Стефани!
- Да.
661
00:28:17,932 --> 00:28:19,437
Ты брала верёвку?
662
00:28:19,509 --> 00:28:21,547
- Какую веревку?
- Верёвку для верёвочной лестницы.
663
00:28:21,618 --> 00:28:23,758
- Нет!
- Тогда её кто - то украл.
664
00:28:23,842 --> 00:28:26,339
- Такого не может быть.
- Конечно это может быть.
665
00:28:26,379 --> 00:28:28,939
Сюда может зайти кто угодно ночью или когда нас нет.
666
00:28:29,093 --> 00:28:32,246
Я клянусь, что когда я его поймаю, то отлуплю
его ею вдоль и поперёк.
667
00:28:32,304 --> 00:28:34,785
- Но его сначала нужно найти.
- Идите сюда, здесь кое - что есть.
668
00:28:35,096 --> 00:28:37,161
- Веревка?
- Смотри сам!
669
00:28:39,106 --> 00:28:41,199
Откуда он взялся?
670
00:28:42,863 --> 00:28:46,142
- Может что - то полезное?
- Это старый холодильник.
671
00:28:46,307 --> 00:28:48,196
Вчера его здесь не было.
672
00:28:48,279 --> 00:28:50,460
Кто - то выбросил
его вместе с матрасом.
673
00:28:50,576 --> 00:28:51,946
"Дедушка Кремпель".
674
00:28:52,725 --> 00:28:55,835
Нет, он здесь оставляет только
вещи, которые можно сжечь.
675
00:28:55,912 --> 00:28:57,816
- Тогда здесь кто-то был.
- Кто - то чужой!
676
00:28:57,841 --> 00:29:00,271
Это так, смотрите сюда!
Здесь следы от шин.
677
00:29:04,073 --> 00:29:07,572
Действительно.
Следы машины.
678
00:29:09,129 --> 00:29:11,919
Но это следы шин от
двух разных машин.
679
00:29:14,258 --> 00:29:16,798
Правильно.
Смотрите сюда.
680
00:29:17,658 --> 00:29:19,724
Это совершенно разные протекторы.
681
00:29:20,122 --> 00:29:21,922
Похожи на рыбьи кости.
682
00:29:24,878 --> 00:29:26,953
Здесь рыбные кости заканчиваются.
683
00:29:29,338 --> 00:29:30,338
А здесь?
684
00:29:30,833 --> 00:29:32,470
А тут начинаются канавки.
685
00:29:33,746 --> 00:29:36,311
А, тут ещё кое - что. Чрезвычайно интересно.
686
00:29:36,339 --> 00:29:37,339
И что?
687
00:29:37,586 --> 00:29:41,920
Человек, который выбросил здесь
хлам, заехал в эту яму и застрял.
688
00:29:42,153 --> 00:29:44,772
- Значит, он был здесь ночью.
- Правильно и еще кое-что.
689
00:29:44,839 --> 00:29:50,863
Представьте себе, что он застрял, стал ускоряться, давать газ,
но колеса прокручивались, и выбраться он не мог.
690
00:29:51,087 --> 00:29:53,838
- Что бы ты стал теперь делать?
- Я? Я?
691
00:29:54,631 --> 00:29:57,600
- Конечно, ты.
- У меня нет машины.
692
00:29:57,732 --> 00:30:00,703
- Я бы попросил меня вытащить.
- Правильно.
693
00:30:00,821 --> 00:30:02,661
А - а, теперь меня осенило.
694
00:30:03,314 --> 00:30:07,302
Разумеется, он побежал
позвонить своему другу,
695
00:30:07,434 --> 00:30:09,814
чтобы тот вытащить его
из дерьма на своей машине.
696
00:30:09,915 --> 00:30:12,249
Это и была вторая машина.
697
00:30:12,372 --> 00:30:15,059
А чтобы вытащить машину, эта свинья взяла нашу веревку.
698
00:30:15,261 --> 00:30:16,892
А нам придется теперь покупать новую.
699
00:30:17,155 --> 00:30:19,553
Но на какие деньги?
Мы же ничего не продали.
700
00:30:19,578 --> 00:30:22,560
- Послушайте, у меня есть идея.
- Какая?
701
00:30:23,371 --> 00:30:26,691
Вы все были там, когда Петер читал то объявление на дереве.
702
00:30:27,148 --> 00:30:28,598
То с "Волнистым попугайчиком"?
703
00:30:28,721 --> 00:30:30,562
Да, именно то с вознаграждением за находку.
704
00:30:30,735 --> 00:30:32,755
Я знаю одну женщину, богатую женщину.
705
00:30:33,211 --> 00:30:36,383
У нее есть пудель. Мы его украдем, а потом позвоним ей и скажем,
706
00:30:36,605 --> 00:30:39,713
что она получит своего пуделя обратно,
но ей придется поэтому раскошелиться.
707
00:30:39,883 --> 00:30:42,991
- Ты что сошёл с ума?
- Почему? Это единственный способ заработать деньги.
708
00:30:43,044 --> 00:30:44,996
И кроме того, в наши дни все так делают.
709
00:30:45,144 --> 00:30:49,249
Послушай, Дитер, мы всегда были друзьями.
Но если ты это сделаешь, то...
710
00:30:49,310 --> 00:30:50,220
Что тогда?
711
00:30:50,416 --> 00:30:53,552
Тогда нашей дружбе конец.
Это подлый собачий шантаж.
712
00:30:53,727 --> 00:30:55,627
Я тоже так думаю, бедная собачка.
713
00:30:55,749 --> 00:30:58,168
Почему? С собакой ничего
не случится. Напротив!
714
00:30:58,219 --> 00:30:59,839
Тем не менее, Дитер, я
не буду в этом участвовать.
715
00:30:59,900 --> 00:31:02,581
Не будьте трусами.
У нас тоже крадут.
716
00:31:02,629 --> 00:31:05,626
Но если мы что - нибудь хотим
сделаем, то это сразу шантаж.
717
00:31:05,866 --> 00:31:07,676
Терпеть не могу пуделей.
718
00:31:07,730 --> 00:31:09,801
- Я не принимаю в этом участия.
- Я тоже нет.
719
00:31:09,883 --> 00:31:12,275
- Это подлость.
- Тупик и шантаж.
720
00:31:13,643 --> 00:31:15,864
Хорошо, тогда мы втроем.
Пойдемте в автокинотеатр.
721
00:31:25,434 --> 00:31:27,409
И как мы это будем делать?
722
00:31:27,527 --> 00:31:31,174
Каждый понедельник эта женщина ходит в сауну.
Собака всегда с ней.
723
00:31:31,369 --> 00:31:35,423
Она оставляет окно машины приоткрытым, чтобы
пудель мог дышать воздухом, пока она в сауне.
724
00:31:35,451 --> 00:31:39,579
- И сколько времени она проводит в сауне?
- Минимум два часа.
725
00:31:39,620 --> 00:31:41,780
Правильно, поэтому у нас достаточно
времени для нашего плана.
726
00:31:42,015 --> 00:31:43,927
Надеюсь, она не
возьмет собаку с собой.
727
00:31:43,989 --> 00:31:45,989
Ты когда-нибудь
видели собаку в сауне?
728
00:31:47,344 --> 00:31:49,122
То, что мы собираемся сделать, это немного подло.
729
00:31:49,179 --> 00:31:52,137
А если другие у нас крадут, это не подло?
730
00:31:53,022 --> 00:31:54,322
Да, ты прав.
731
00:31:54,608 --> 00:31:58,959
- Если с собакой ничего не случится,
тогда я присоединюсь. - Даю слово.
732
00:31:59,577 --> 00:32:01,983
Привет! Привет, дорогая!
733
00:32:02,217 --> 00:32:05,685
- Дорогая, как ты замачиваешь белье?
- Идиот!
734
00:32:08,145 --> 00:32:11,695
- Я предполагаю, что его машина сломалась.
- Почему?
735
00:32:11,740 --> 00:32:15,315
Если бы он просто застрял,
то другая машина вытащила бы его и всё.
736
00:32:16,169 --> 00:32:19,250
Тогда бы он не взял с собой веревку.
737
00:32:19,446 --> 00:32:23,605
Именно! И оставил бы веревку здесь, а другой поехал бы за ним.
738
00:32:23,793 --> 00:32:26,848
Понятно. Но если он не оставил верёвку здесь,
значит машина была полностью разбита.
739
00:32:26,933 --> 00:32:27,726
Правильно!
740
00:32:27,824 --> 00:32:30,553
Так что машина наверняка находится в
какой - нибудь "Ремонтной мастерской".
741
00:32:30,578 --> 00:32:33,938
И наверняка где - то поблизости.
Они не стали бы буксировать машину далеко.
742
00:32:33,976 --> 00:32:34,648
К тому же ночью.
743
00:32:34,923 --> 00:32:39,641
Если мы обыщем все ближайшие ремонтные
мастерские, то может быть, найдём машину.
744
00:32:39,914 --> 00:32:43,947
- Тогда я пойду искать прямо сейчас.
- Завтра, сегодня - воскресенье, мы никуда не сможем попасть.
745
00:32:44,094 --> 00:32:46,704
- Завтра лучше.
- Да, я тоже так думаю.
746
00:32:46,932 --> 00:32:49,236
Я предлагаю продолжить
строительство второго домика на дереве.
747
00:32:49,282 --> 00:32:51,263
- Хорошо.
- А что насчет Дитера?
748
00:32:51,507 --> 00:32:53,796
Насчет собаки? Он просто хвастается.
749
00:32:54,015 --> 00:32:57,446
Я так не думаю. Он уже
договорился с Томасом и Вольфгангом.
750
00:32:58,550 --> 00:33:00,421
Тогда ты можешь за ними последить.
751
00:33:01,545 --> 00:33:03,393
Я так и сделаю.
Кто идёт со мной?
752
00:33:07,160 --> 00:33:11,143
"Eldorado-Sauna-Club
Пн. - Пт. 10:00-12:00 и 14:00-22:00
Суббота с 10:00-15:00"
753
00:33:25,073 --> 00:33:28,066
- Вон они стоят.
- Они ждут.
- Тогда мы тоже подождем.
754
00:33:59,330 --> 00:34:02,670
"Путци", жди здесь! Я скоро вернусь.
755
00:34:19,291 --> 00:34:21,678
- Наверное, они не осмеливаются.
- Давайте подождем.
756
00:34:21,721 --> 00:34:23,546
Тогда ждём. Время у нас есть.
757
00:34:23,878 --> 00:34:24,454
Псс.
758
00:34:25,167 --> 00:34:25,731
Псс.
759
00:34:25,929 --> 00:34:26,379
Псс.
760
00:34:26,572 --> 00:34:29,376
Итак, я открываю дверь,
а Томас хватает собаку.
761
00:34:30,140 --> 00:34:32,123
А потом мы спрячем его в "Кремполи".
762
00:35:04,165 --> 00:35:06,865
Они бегут в "Кремполи". Побежали.
Мы их перехватим.
763
00:35:06,917 --> 00:35:08,538
- Через площадь.
- Быстрее!
764
00:35:09,718 --> 00:35:12,387
- Двигайся, Томас!
- Я не могу быстро бежать с собакой.
765
00:35:12,412 --> 00:35:14,742
- Тогда возьми её на руки.
- Подождите минутку, у меня есть идея.
766
00:35:17,403 --> 00:35:19,628
Добрый день!
Вы бы хотели погладить собаку?
767
00:35:19,653 --> 00:35:21,071
- Собаку?
- Да.
768
00:35:21,718 --> 00:35:23,438
Ладно.
769
00:35:26,072 --> 00:35:29,520
- И что теперь?
- Ничего. Я просто хотел проверить, будет ли она кусаться.
770
00:35:29,545 --> 00:35:30,545
Пошли.
771
00:35:31,285 --> 00:35:34,125
- Он хочет в туалет.
- Не нюхай. Иди в туалет.
772
00:35:42,732 --> 00:35:46,186
- Не туда! Собака остается здесь.
- Чего ты хочешь? Прочь! А, ну!
773
00:35:46,225 --> 00:35:48,698
- Дурак!
- Вали! Пусти!
- Томас!
774
00:35:59,434 --> 00:36:01,912
Держи собаку! Держи!
775
00:36:07,534 --> 00:36:09,498
Оливер! Держи собаку! Беги!
776
00:36:10,141 --> 00:36:12,072
Оливер! Держи собаку! Томас!
777
00:36:13,607 --> 00:36:17,257
- Рада, что вы согласны со мной.
- Вам от этого будет только выгода.
778
00:36:18,871 --> 00:36:20,673
Вот ключ.
779
00:36:21,380 --> 00:36:25,239
"Путци", ты где?
Вот ты где, "Путци!!
780
00:36:25,264 --> 00:36:28,180
Как ты выбрался отсюда?
А где твой дорогой ошейник?
781
00:36:28,447 --> 00:36:30,681
Пошли, мой дорогой, "Путци"!
782
00:36:30,936 --> 00:36:32,730
Должно быть, он выскочил из машины.
783
00:36:32,781 --> 00:36:35,529
Путцилайн, как такое
могло случиться?
784
00:36:35,901 --> 00:36:39,148
- Маленький, "Путци"!
- Посмотрите, госпожа Штраусс.
785
00:36:39,185 --> 00:36:42,524
А кто это идет?
Это ты его нашёл?
786
00:36:42,549 --> 00:36:44,944
Какие хорошие ребята в наше время!
787
00:36:45,803 --> 00:36:50,147
Славный мальчик!
Ну что ж, ты заслужил награду.
788
00:36:50,391 --> 00:36:54,636
- Что?
- Он, наверно, выскользнул из ошейника! Вот.
789
00:36:54,784 --> 00:36:58,675
- Ты получаешь награду, которую ты честно
заработал, мой мальчик. - Спасибо.
790
00:37:00,716 --> 00:37:02,216
Дорогой ошейник.
791
00:37:05,272 --> 00:37:06,753
Ты мой дурачок, "Путци"!
792
00:37:06,872 --> 00:37:08,577
Веди себя хорошо.
Не нервничай, слышишь?
793
00:37:09,298 --> 00:37:12,563
Дорогой ошейник с моим талисманом.
794
00:37:14,993 --> 00:37:17,039
Но нам ещё повезло!
795
00:37:21,154 --> 00:37:22,666
Этого не может быть!
796
00:37:31,349 --> 00:37:34,234
- Привет, "Дедушка Кремпель"!
- Здравствуй, приветствую!
797
00:37:35,064 --> 00:37:37,615
- Я Вам кое - что привёз.
- Ты как раз вовремя!
798
00:37:37,688 --> 00:37:39,993
Какие массивные балки. Отлично!
799
00:37:42,539 --> 00:37:45,614
- Сложим этот хлам туда.
- Да, сделаем сразу.
800
00:37:45,902 --> 00:37:48,407
- Давай, начинай.
- Здесь.
801
00:37:48,537 --> 00:37:50,985
Они очень тяжёлые. Вам одним не справиться.
802
00:37:52,317 --> 00:37:54,185
- Попробуйте...
- Помоги мне, Михаэль!
803
00:37:54,257 --> 00:37:58,353
- Это балки с "60-го стадиона"?
- Да, бывшая сцена.
804
00:37:58,380 --> 00:37:59,343
- "Дедушка Кремпель"!
- Да?
805
00:37:59,458 --> 00:38:03,516
- Ты вчера не выбрасывал здесь старый
холодильник и гнилой матрас? - Нет, а что?
806
00:38:03,541 --> 00:38:04,541
Они лежат здесь.
807
00:38:04,624 --> 00:38:06,358
Значит это был кто - то другой.
808
00:38:06,494 --> 00:38:08,900
Значит, это был кто - то чужой.
809
00:38:08,960 --> 00:38:11,080
Может быть, холодильник ещё и пригодится.
810
00:38:11,358 --> 00:38:14,885
- Да, теперь у нас будет холодильник.
- Тогда нам нужно будет электричество.
811
00:38:14,971 --> 00:38:16,851
Я его потом проведу.
812
00:38:16,920 --> 00:38:20,494
- Мы поймаем того, кто выбросил весь этот хлам здесь.
- Мы нашли его след.
813
00:38:21,057 --> 00:38:24,872
Хорошо, но мы должны быть бдительными,
чтобы не превратить это место в помойку.
814
00:38:24,953 --> 00:38:26,533
Это может случиться чертовски быстро.
815
00:38:26,726 --> 00:38:30,465
- Он украл и нашу веревку.
- Кто?
816
00:38:30,878 --> 00:38:34,522
- Тот, кто выбросил сюда мусор.
- А его самого отбуксировали.
817
00:38:34,761 --> 00:38:38,948
- А это ещё почему?
- Потому что он застрял в яме на своей машине.
818
00:38:39,009 --> 00:38:41,967
Его отбуксировали с помощью
нашей веревки для веревочной лестницы.
819
00:38:42,014 --> 00:38:44,394
Остальные ребята ищут его сейчас в автомастерских.
820
00:38:50,911 --> 00:38:53,197
- Ну, что?
- Ничего. Дальше.
821
00:38:56,617 --> 00:38:57,884
Пошли, пошли!
822
00:39:04,030 --> 00:39:05,429
Что ты здесь ищешь?
823
00:39:07,111 --> 00:39:08,593
Сколько у неё лошадиных сил?
824
00:39:08,982 --> 00:39:10,855
- "DIN"?
- Нет - нет - "PS".
825
00:39:11,139 --> 00:39:12,319
"60 DIN".
826
00:39:12,489 --> 00:39:16,305
- Ага! Много, не правда ли?
- Еще есть какие - нибудь глупые вопросы?
827
00:39:16,919 --> 00:39:19,082
- Спасибо, этого достаточно.
- Повезло.
828
00:39:21,253 --> 00:39:22,253
Пошли!
829
00:39:32,525 --> 00:39:35,675
- Парковка там.
- Какая по счёту это уже мастерская?
830
00:39:38,618 --> 00:39:41,538
- Четвертая.
- Как минимум шестая.
831
00:39:47,782 --> 00:39:49,346
- Смотрите, здесь веревка!
- Вот она!
832
00:39:50,054 --> 00:39:51,872
Урзель, иди сюда быстрее.
833
00:39:52,063 --> 00:39:54,711
Я её точно узнаю. Да, это она, сто процентов.
834
00:39:54,761 --> 00:39:55,941
Уже совсем разлохматилась.
835
00:39:55,966 --> 00:39:58,746
- Ты уверен, что это наша верёвка?
- Это точно, я узнал по её концу.
836
00:39:58,783 --> 00:39:59,783
Внимание.
837
00:40:01,702 --> 00:40:02,822
Вы знаете дорогу от сюда?
838
00:40:02,988 --> 00:40:06,530
Подождите минутку, шеф.
Что сломалось у этой машины?
839
00:40:06,780 --> 00:40:08,877
- А тебе какое дело?
- Просто так.
840
00:40:08,936 --> 00:40:11,615
- "Задний мост" сломан. И что?
- Тогда всё сходится.
841
00:40:11,934 --> 00:40:14,522
- Её втащили сюда?
- Да, ночью в субботу.
842
00:40:14,586 --> 00:40:17,546
- И это верно!
- Что значит эта ерунда?
843
00:40:17,718 --> 00:40:19,018
Дело было так:
844
00:40:19,219 --> 00:40:23,885
Тот, кто отбуксировал к вам эту
машину, воспользовался нашей веревкой.
845
00:40:23,944 --> 00:40:26,752
- Украл, ты хотел сказать.
- Момент.
846
00:40:26,777 --> 00:40:32,078
Да, это было именно так. Он украл у
нас веревку, которая лежит в машине.
847
00:40:32,189 --> 00:40:34,472
- Это может сказать кто угодно.
- Мы можем доказать.
848
00:40:34,768 --> 00:40:37,284
Заказчик придёт в обед.
Вам лучше всего разобраться с ним.
849
00:40:37,324 --> 00:40:38,961
Могу ли я записать номер машины?
850
00:40:38,986 --> 00:40:40,026
Мне все равно.
851
00:40:47,680 --> 00:40:52,090
- Это Оливер заплатил за строительные зажимы?
- Да, с вознаграждения за находку собаки.
852
00:40:52,727 --> 00:40:54,521
И это ты называешь "Вознаграждением за находку"?
853
00:40:56,302 --> 00:40:57,896
Я вам кое - что прочту.
854
00:40:58,097 --> 00:41:02,334
"Когда последние гладиаторы закончили своё представление "Master - Fack",
855
00:41:02,424 --> 00:41:06,324
в центр арены вышел знаменитый режиссёр Францл Крампус".
856
00:41:16,303 --> 00:41:18,178
У него на ботинках глина.
857
00:41:18,331 --> 00:41:20,111
Правда? У него на ботинках глина?
858
00:41:20,189 --> 00:41:21,954
- Глина из "Кремполи".
- Откуда же ей ещё взяться?
859
00:41:30,897 --> 00:41:32,444
Чёртово старьё!
860
00:41:32,706 --> 00:41:34,941
- Знаете ли вы, сколько это приблизительно стоит?
- Приблизительно...
861
00:41:34,966 --> 00:41:36,057
Добрый день!
862
00:41:36,278 --> 00:41:38,345
Дети хотят что-то от вас.
863
00:41:38,554 --> 00:41:40,449
- От меня?
- Да, от вас.
864
00:41:40,483 --> 00:41:43,083
- У вас в машине наша веревка.
- Ваша веревка?
865
00:41:43,230 --> 00:41:46,123
Да, вы взяли её на
свалке в "Пергау - Форст".
866
00:41:46,168 --> 00:41:48,254
Просто взяли с собой.
Но это наше.
867
00:41:48,495 --> 00:41:50,340
Подождите минутку.
Она там просто лежала.
868
00:41:50,478 --> 00:41:52,652
Да, именно так.
Она там лежала.
869
00:41:52,715 --> 00:41:54,971
Там много, что лежит.
870
00:41:55,151 --> 00:41:57,899
Парковочные скамейки, например, мусорные вёдра.
871
00:41:57,963 --> 00:41:59,069
"Телефонные будки".
872
00:41:59,111 --> 00:42:01,656
Вы думаете, их просто можно взять с собой?
873
00:42:01,784 --> 00:42:04,263
Не устраивайте здесь спектакль. Вот!
874
00:42:08,872 --> 00:42:11,973
Держите свою веревку!
Довольны?
875
00:42:12,200 --> 00:42:14,630
- Но она порвана.
- Тогда берите половину.
876
00:42:14,706 --> 00:42:16,366
Но это уже половина.
877
00:42:16,420 --> 00:42:17,950
Но мы пришли не только из - за веревки.
878
00:42:18,022 --> 00:42:20,542
А потому что вы
выбросили там мусор.
879
00:42:20,641 --> 00:42:22,776
Испорченный холодильник и вещи в этом роде.
880
00:42:22,801 --> 00:42:24,352
Хотя это запрещено.
881
00:42:24,572 --> 00:42:26,261
Загрязнение окружающей среды, понимаете?
882
00:42:27,429 --> 00:42:29,474
У нас есть номер вашей машины.
883
00:42:32,978 --> 00:42:34,238
Ну, что вы на это скажете?
884
00:42:34,776 --> 00:42:35,856
Шантаж чистой воды.
885
00:42:36,227 --> 00:42:39,133
Предлагаю:
купите подросткам трос, тогда всё будет в порядке.
886
00:42:39,209 --> 00:42:41,340
- Маловато.
- Что маловато?
887
00:42:41,415 --> 00:42:43,847
Один буксировочный трос.
Нам нужны два.
888
00:42:43,872 --> 00:42:45,975
- Два длинных.
- Одного хватит.
889
00:42:46,368 --> 00:42:48,143
У меня есть специальное предложение.
890
00:42:48,530 --> 00:42:50,652
- Сколько стоит один?
- Два.
891
00:42:50,947 --> 00:42:53,649
Одиннадцать марок.
Но он того стоит.
892
00:42:53,717 --> 00:42:56,254
Получается 22 марки.
893
00:42:56,957 --> 00:42:59,328
Это уже не имеет значения,
если подсчитать все расходы на ремонт заднего моста.
894
00:43:06,526 --> 00:43:08,267
Ладно, уж.
895
00:43:08,811 --> 00:43:12,726
"Моряк, хватит мечтать.
896
00:43:12,850 --> 00:43:16,221
Не думай много о доме".
897
00:43:16,286 --> 00:43:17,876
Посмотрите, что у нас есть.
898
00:43:17,989 --> 00:43:19,817
Нам повезло!
Два буксировочных троса.
899
00:43:19,842 --> 00:43:21,576
Теперь у нас точно получится
с верёвочной лестницей.
900
00:43:21,601 --> 00:43:23,390
Тащите, тащите!
901
00:43:23,415 --> 00:43:25,555
Стоп, стоп, не так, Урзель.
902
00:43:25,672 --> 00:43:27,412
Урзель, Моника, тащите вместе.
903
00:43:27,532 --> 00:43:28,712
Прыгаем!
904
00:43:33,060 --> 00:43:36,954
Было бы отлично! Я хочу для плаванья.
Поставь! Давай!
905
00:43:38,878 --> 00:43:42,076
Верёвку мы заберём.
Эй - эй, мы тонем. Помогите!
906
00:43:42,101 --> 00:43:44,697
Мы тонем.
Помогите.
907
00:43:50,737 --> 00:43:53,365
Дай верёвку сюда!
908
00:43:53,460 --> 00:43:55,100
Веревка у нас.
909
00:43:55,502 --> 00:43:57,634
Я ничего не вижу из - за столпотворения.
910
00:43:57,980 --> 00:43:58,980
Внимание!
911
00:44:00,308 --> 00:44:02,369
Оливер плывёт!
Оливер плывёт!
912
00:44:07,022 --> 00:44:09,747
- Держись крепче за верёвку, не отпускай.
- Я не могу так долго.
913
00:44:09,772 --> 00:44:11,925
Поднимай, Мирко.
914
00:44:14,276 --> 00:44:15,836
Дитер, дай сюда верёвку.
915
00:44:16,388 --> 00:44:18,972
Отдайте веревку.
Ты, должно быть, сумасшедший.
916
00:44:18,997 --> 00:44:20,955
Нам она ещё нужна.
917
00:44:20,980 --> 00:44:22,720
У меня нет веревки.
918
00:44:24,932 --> 00:44:26,432
Там плывёт верёвка.
919
00:44:26,680 --> 00:44:29,020
Смотри, веревка там.
920
00:44:29,124 --> 00:44:30,623
Вон там.
921
00:44:39,939 --> 00:44:41,679
Теперь ты можешь убрать перекладины.
922
00:44:43,576 --> 00:44:45,176
Да, они нам больше не нужны.
923
00:44:48,011 --> 00:44:49,803
Я бы и сам до этого додумался.
924
00:44:52,079 --> 00:44:53,290
Загибай гвозди.
925
00:44:53,536 --> 00:44:54,676
Я как раз это и делаю.
926
00:45:04,982 --> 00:45:07,724
Может быть, ты успеешь убрать рейки до ужина.
927
00:45:14,955 --> 00:45:16,806
Аплодисменты, аплодисменты.
Так лучше!
928
00:45:21,621 --> 00:45:23,078
Эй, Михаэль!
929
00:45:23,488 --> 00:45:24,488
В чём дело?
930
00:45:26,246 --> 00:45:26,886
Опять?
931
00:45:26,911 --> 00:45:29,189
Домик на дереве готов. Браво!
932
00:45:30,837 --> 00:45:32,075
Момент. Как нам теперь...
933
00:45:32,191 --> 00:45:34,162
Как нам теперь забраться
в домик?
934
00:45:37,290 --> 00:45:38,420
Блин, я дурак!
935
00:45:38,445 --> 00:45:40,152
Я забыл лестницу наверху.
936
00:45:40,177 --> 00:45:41,667
Смотрите, кто там сидит?
937
00:45:41,733 --> 00:45:42,916
Клаудия!
938
00:45:48,309 --> 00:45:50,999
Это был ДОМИК НА ДЕРЕВЕ
939
00:45:51,273 --> 00:45:54,763
ДОМИК НА ДЕРЕВЕ
или:
Щедры ли благочестивые люди?
940
00:45:55,320 --> 00:45:59,410
Четвёртая серия молодёжного сериала
КРЕМПОЛИ - МЕСТО ДЛЯ "ДИКИХ ДЕТЕЙ"
941
00:45:59,799 --> 00:46:04,482
Идея и сценарий
КЛАУС ЛАНДЗИТТЕЛЬ
942
00:46:04,665 --> 00:46:06,765
Штефани:
Петра Оцингер
943
00:46:06,866 --> 00:46:08,632
Юрген:
Гюнтер Брода
944
00:46:08,765 --> 00:46:10,732
Джоу:
Харальд Фендт
945
00:46:10,849 --> 00:46:12,765
Вольфганг:
Михаэль Фишер
946
00:46:12,849 --> 00:46:14,599
Дитер:
Йоахим Крайе
947
00:46:14,649 --> 00:46:16,415
Мирко:
Ведран Мудрония
948
00:46:16,440 --> 00:46:18,682
Клаудия:
Сандра Ольведи
949
00:46:18,749 --> 00:46:20,290
Михаэль:
Вилли Пфафф
950
00:46:20,570 --> 00:46:22,500
Оливер:
Андреас Рукер
951
00:46:22,739 --> 00:46:24,834
Томас:
Курт Рудольф
952
00:46:24,859 --> 00:46:27,112
Петер:
Альберт Урдль
953
00:46:27,163 --> 00:46:28,925
Урзель:
Петра Фогт
954
00:46:28,992 --> 00:46:30,845
Моника:
Габи Вильд
955
00:46:30,898 --> 00:46:32,312
Дедушка Кремпель:
Ханнес Громбалль
956
00:46:32,638 --> 00:46:36,498
При помощи дневной католической школы "Семейная мастерская", коммуна "Пуллах", г. Мюнхен
957
00:46:36,738 --> 00:46:41,501
Гюнтер Бекер, Х. А. Бергманн,
Урзула Бест, Астрид Бонер
958
00:46:41,536 --> 00:46:42,358
Глория Доер, Хельга Эндлер, Михаэль Хайтманн, Матиас Хелль, Лис Верховер
959
00:46:42,564 --> 00:46:45,484
Руководитель съёмки:
Михаэль Зенфтлебен, Хайнц Бадевиц
960
00:46:45,709 --> 00:46:48,457
Трофеи: Вальтер Гольд
Костюмы: Урзула Зенсбург
961
00:46:48,710 --> 00:46:51,436
Звук:
Кристиан Шуберг, Гарри Гамела, Гюнтер Рунггальдир
962
00:46:51,761 --> 00:46:55,063
Ассистент режиссёра: Бригитте Липхардт
Сценарий:
Джирина Митиаскова
963
00:46:55,399 --> 00:46:58,643
Камера:
Ойзеф Вильсмайер, Удо Дребелов, Лотар Керн, Клаус Модереггер
964
00:46:58,903 --> 00:47:01,749
Монтаж:
Жан - Клотт Пирок
965
00:47:02,074 --> 00:47:05,376
Музыка:
Improved Sound Limited
966
00:47:05,603 --> 00:47:08,503
Руководитель производственного процесса: Петер Зенк
967
00:47:08,870 --> 00:47:13,089
Продюсер:
Клаус Ландзиттель
968
00:47:13,314 --> 00:47:16,606
Режиссёр:
МИХАЭЛЬ ФЕРХЁВЕН
969
00:47:16,973 --> 00:47:21,100
Производство BAVARIA ATELIER GmbH
По заказу SÜDFUNKS STUTTGART
96147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.