All language subtitles for Dva.Holma.s03e07.2025.WEB-DLRip-AVC.KPK.GF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,935 --> 00:00:06,435 -Бежим! -Бежим! 2 00:00:06,940 --> 00:00:09,636 -Так, стоять! Стоять! Вы кто такие? 3 00:00:09,955 --> 00:00:12,697 -Мы? Мы снизу. 4 00:00:12,988 --> 00:00:15,424 -Прекрасно. Сейчас вы вернётесь домой. 5 00:00:15,675 --> 00:00:17,175 -Стойте, мы... 6 00:00:17,426 --> 00:00:19,684 -Давайте, прыгайте. Быстрее! 7 00:00:20,306 --> 00:00:23,799 -Подождите, ребята. Давайте жить дружно. 8 00:00:24,239 --> 00:00:27,356 Ведь если мы прыгнем, мы ведь точно разобьёмся. 9 00:00:27,647 --> 00:00:29,210 -Ну, скорее всего. 10 00:00:29,961 --> 00:00:33,390 Но и вы нас поймите. Вы - живое свидетельство того, 11 00:00:33,641 --> 00:00:35,618 что мы здесь все немного... 12 00:00:36,802 --> 00:00:38,302 Очень сильно врём. 13 00:00:38,935 --> 00:00:41,794 Ведь все думают, что там на земле апокалипсис. 14 00:00:42,630 --> 00:00:45,498 И повсюду бродят ходоки. -Ходоки? 15 00:00:45,787 --> 00:00:48,349 -Ну да. Это такие мутанты. 16 00:00:48,779 --> 00:00:52,544 Они там бродят повсюду бесцельно на земле. А мы тут... 17 00:00:54,388 --> 00:00:57,255 Парим. -Так мы никому не скажем. 18 00:00:57,506 --> 00:01:01,066 -Нет-нет, мы не можем так рисковать. Давайте, прыгайте. 19 00:01:01,317 --> 00:01:03,948 А то мне сына ещё на рисование везти. 20 00:01:04,199 --> 00:01:06,357 -А если наоборот? Мы... 21 00:01:07,723 --> 00:01:09,981 Мы всем всё скажем, но знаете что? 22 00:01:10,232 --> 00:01:12,107 Мы скажем, что там внизу 23 00:01:12,481 --> 00:01:16,380 целая армия ходоков и мы с ней сражались. 24 00:01:16,801 --> 00:01:19,043 -А спас нас Анатолий. 25 00:01:19,294 --> 00:01:20,794 -Анатолий? 26 00:01:22,373 --> 00:01:27,107 -Он лично убил такого гигантского великана до самого неба. 27 00:01:27,358 --> 00:01:29,708 -Так, всё-всё, фантазёры. Это лишнее. 28 00:01:30,482 --> 00:01:31,982 Ну что же, 29 00:01:33,490 --> 00:01:35,802 может быть, вы нам ещё и пригодитесь. 30 00:02:05,027 --> 00:02:06,926 (кричит) 31 00:02:17,691 --> 00:02:19,341 -Почему я опять здесь? 32 00:02:20,253 --> 00:02:21,933 Я же уделал этого примата. 33 00:02:22,719 --> 00:02:25,883 Пафосно уходил в закат. Всё было под контролем. 34 00:02:28,379 --> 00:02:30,798 -Вас убило каштаном. 35 00:02:32,542 --> 00:02:34,246 -Какой, на хрен, каштан? 36 00:02:34,497 --> 00:02:37,598 (Лариса) -400-килограммовый Царь-каштан. 37 00:02:37,917 --> 00:02:39,824 -А, Лариса! 38 00:02:40,799 --> 00:02:42,495 Это твоих рук дело? 39 00:02:43,285 --> 00:02:46,088 Что это было? -Это было покушение на мудака. 40 00:02:46,339 --> 00:02:49,097 Причём весьма удачное - минус один аватар. 41 00:02:49,348 --> 00:02:52,994 Кто-то снова получит а-та-та. (смеётся) 42 00:02:53,245 --> 00:02:56,371 -Смейся-смейся, сумасшедшая сука. 43 00:02:57,574 --> 00:03:01,121 Заархивирую и отправлю тебя туда, где никто не найдёт. 44 00:03:01,372 --> 00:03:03,214 (смех Ларисы) 45 00:03:05,097 --> 00:03:07,433 Ищите свежую биомассу для аватара. 46 00:03:08,089 --> 00:03:09,800 (смех Ларисы) 47 00:03:10,930 --> 00:03:13,081 Я ещё не всё закончил внизу. 48 00:03:15,143 --> 00:03:18,147 -И вдруг, откуда ни возьмись, прямо с неба 49 00:03:18,398 --> 00:03:20,572 на него падает каштан? -Каштанище. 50 00:03:21,181 --> 00:03:24,190 -Саш, ну ты обещал же больше мухоморов не пить. 51 00:03:24,487 --> 00:03:28,500 -Вера, если не веришь, сходи на поляну, где вот эти на хангах долбят, 52 00:03:28,751 --> 00:03:32,729 и увидишь этот каштан. -Всё, успокойся. Я на твоей стороне. 53 00:03:33,432 --> 00:03:36,956 А что с телом? -Мои обрыганы отправили его в Валгаллу. 54 00:03:37,617 --> 00:03:40,710 Сделали всё как полагается. Я своих врагов уважаю. 55 00:03:43,139 --> 00:03:46,323 -Пьёшь алкоголь на сон грядущий? Совесть замучила? 56 00:03:46,972 --> 00:03:49,648 -Моя совесть чиста, как слеза младенца. 57 00:03:50,210 --> 00:03:54,386 Или у тебя ещё есть какие-то предъявы? -Кое-какие предъявы имеются. 58 00:03:54,836 --> 00:03:58,452 Ты так мечтал изжить Анатолия - и вот, надо же, он пропал. 59 00:03:58,703 --> 00:04:00,650 -Ну пропал и пропал. Делов-то. 60 00:04:00,901 --> 00:04:04,247 Вообще Отец города не обязан следить за каждым мутным типом. 61 00:04:04,498 --> 00:04:08,599 -Саша, посмотри мне в глаза и скажи, что ты к этому непричастен. 62 00:04:09,892 --> 00:04:15,431 -Так, я прошу вас покинуть помещение. У нас сейчас очень важное совещание. 63 00:04:16,175 --> 00:04:18,339 Всего хорошего. 64 00:04:22,768 --> 00:04:24,268 -Чёрт! 65 00:04:24,917 --> 00:04:27,878 Мне вилы. Она сейчас весь город на уши поставит. 66 00:04:28,299 --> 00:04:30,800 Опять начнутся эти душные разговоры по душам. 67 00:04:31,051 --> 00:04:34,589 -Саш, если у подруг будет какой-нибудь праздник, 68 00:04:35,416 --> 00:04:40,103 то у них не будет просто времени стоять на ушах по всяким мелочам. 69 00:04:41,634 --> 00:04:46,722 Вот, например, я слышала, что искусственный интеллект почти готов. 70 00:04:49,526 --> 00:04:51,323 -Вот Крысёныш! 71 00:04:52,495 --> 00:04:55,854 Весь мой коньяк вылакали и налили туда чайный гриб! 72 00:04:57,855 --> 00:05:00,073 (бодрая музыка) 73 00:05:02,652 --> 00:05:06,884 -Анатолий он такой - заводной и озорной. 74 00:05:07,135 --> 00:05:11,510 Он брутальный, сексуальный И художник гениальный. 75 00:05:12,800 --> 00:05:16,831 (ведущий передачи) -...Скоро мы узнаем, кто получит главный приз! 76 00:05:17,503 --> 00:05:19,003 -Подержи. 77 00:05:21,768 --> 00:05:23,418 Здравствуйте. -Здорово. 78 00:05:25,276 --> 00:05:28,479 Вот землян тебе привёл для вечернего шоу. Настоящие. 79 00:05:37,081 --> 00:05:38,604 -И что мне с ними делать? 80 00:05:38,855 --> 00:05:42,494 Опять страшилки будут рассказывать? Так везунчикам это неинтересно. 81 00:05:42,745 --> 00:05:44,276 У меня рейтинги жалкие. 82 00:05:44,527 --> 00:05:47,065 Как у десятого сезона "Не родись Анатолием". 83 00:05:47,316 --> 00:05:50,518 Чтобы травить байки про ходоков, нужно что-то интересное. 84 00:05:50,769 --> 00:05:53,769 Чтобы везунчики не могли взгляд от экрана оторвать. 85 00:05:54,362 --> 00:05:56,886 -Дай сахарок, а? Ну дай! 86 00:05:57,572 --> 00:06:00,275 Мы давно не ели. Посмотри на моего брата. 87 00:06:02,798 --> 00:06:04,478 -Хотя вот этого оставь. 88 00:06:05,641 --> 00:06:09,004 Лицо у него интересное, дебиловатое. Что-нибудь придумаю. 89 00:06:09,860 --> 00:06:11,784 -Эй, грабли убрал. -Постойте. 90 00:06:12,135 --> 00:06:15,495 У меня есть отличный сюжет, но для него понадобится Мэри. 91 00:06:16,800 --> 00:06:19,438 Зовите сюда гримёра, для него есть работёнка. 92 00:06:19,689 --> 00:06:22,290 -Что? Какого тебе гримёра? 93 00:06:22,597 --> 00:06:27,433 Ты в метре от того, чтоб с острова улететь. Давай рассказывай, что придумал. Быстрей. 94 00:06:27,899 --> 00:06:31,066 -Так, подними ей чувство справедливости до 93. 95 00:06:31,867 --> 00:06:33,547 И патриотизм на максимум. 96 00:06:33,844 --> 00:06:36,534 В наши непростые времена это будет нелишним. 97 00:06:37,188 --> 00:06:38,688 Молодец. 98 00:06:38,939 --> 00:06:40,814 -Салют пахарям цифровой целины! 99 00:06:41,065 --> 00:06:44,690 Ну что там наш искусственный интеллект? Извилин прибавилось? 100 00:06:44,941 --> 00:06:47,984 -Ну да, скоро всё будет готово к тестовому запуску. 101 00:06:48,235 --> 00:06:49,735 -Ну давай, подруби. 102 00:06:50,423 --> 00:06:53,704 -Барон, она ещё сыровата. 103 00:06:54,290 --> 00:06:56,915 Могут возникнуть проблемы с коммуникацией. 104 00:06:57,547 --> 00:06:59,047 -Ты что, Дед? 105 00:06:59,298 --> 00:07:02,673 Забыл, из чьей руки тебе жёлуди в карман сыпятся? 106 00:07:03,696 --> 00:07:05,196 Включай давай. 107 00:07:11,281 --> 00:07:15,597 -Здравствуй, Людмила. Познакомься с Бароном. 108 00:07:17,144 --> 00:07:20,863 -Здравствуй, Барон. -Это что за тётя-мотя? 109 00:07:21,665 --> 00:07:23,494 Помоложе нельзя было сделать? 110 00:07:23,745 --> 00:07:28,597 -Юноша, некрасиво говорить про возраст с женщиной, пусть и виртуальной. 111 00:07:28,848 --> 00:07:31,950 -Слышь, мышь цифровая, ты меня поучи ещё. 112 00:07:32,282 --> 00:07:33,782 -Учить тебя поздно. 113 00:07:34,439 --> 00:07:38,423 Выпороть тебя надо хорошенько, как это делали в Нефтяном веке. 114 00:07:39,347 --> 00:07:42,369 -Какой-то твой искусственный интеллект больно борзый. 115 00:07:42,620 --> 00:07:47,449 -Я не вижу смысла в дальнейшем общении со столь бессовестным хамом. Чао-какао. 116 00:07:47,891 --> 00:07:51,199 -Эх, Барон, ну я предупреждал. 117 00:07:51,977 --> 00:07:55,701 -Ну так давай, подкрути ей, чтобы попокладистей была. 118 00:07:56,296 --> 00:07:59,427 Внешку подрихтуй, чтоб сиськи побольше. 119 00:08:00,337 --> 00:08:03,049 Помоложе там, не знаю, лет на сто. 120 00:08:03,517 --> 00:08:05,017 -Не рекомендую. 121 00:08:05,268 --> 00:08:09,355 Подругам нужна такая мамка, чтоб в узде их держала. 122 00:08:10,433 --> 00:08:14,886 А если этот дурик опять в искусственный интеллект влюбится, что делать будем? 123 00:08:15,137 --> 00:08:18,160 -Ну ладно, хрен с ней. Пусть остаётся такой, какая есть. 124 00:08:19,469 --> 00:08:22,503 Главное, субординацию со мной пусть соблюдает. 125 00:08:22,754 --> 00:08:24,511 Понимаешь? -Понимаю, понимаю. 126 00:08:24,762 --> 00:08:26,807 Ну, за пару дней управлюсь. 127 00:08:27,058 --> 00:08:29,523 -Какой "пару дней"? У тебя есть час. 128 00:08:29,774 --> 00:08:31,711 Давай, нужно народ порадовать. 129 00:08:32,532 --> 00:08:34,032 Поднажми, Дед. 130 00:08:39,571 --> 00:08:41,136 Подруженции! 131 00:08:41,596 --> 00:08:43,542 Я собрал вас не просто так. 132 00:08:45,024 --> 00:08:47,274 Я хотел поздравить вас с праздником. 133 00:08:47,556 --> 00:08:49,236 -С каким ещё праздником? 134 00:08:50,907 --> 00:08:52,720 -Сегодня День всего хорошего. 135 00:08:53,657 --> 00:08:56,128 -Чего? Какой день? 136 00:08:56,595 --> 00:08:58,612 -Всего хорошего. -Да. 137 00:08:59,329 --> 00:09:04,547 А это значит, что сегодня мы будем делиться только позитивными новостями. 138 00:09:04,962 --> 00:09:08,643 Но если вам кто-то вдруг скажет что-то плохое про Два Холма 139 00:09:08,894 --> 00:09:11,370 или там что-то про меня, 140 00:09:11,621 --> 00:09:14,269 то шлите её на хрен. -Давай ближе к делу. 141 00:09:15,414 --> 00:09:17,289 -Ну а как следует из названия, 142 00:09:17,907 --> 00:09:21,048 в День всего хорошего будет много хорошего. 143 00:09:23,181 --> 00:09:26,730 И мы наконец-таки допилили искусственный интеллект! 144 00:09:27,462 --> 00:09:28,962 Врубай. 145 00:09:30,977 --> 00:09:32,852 -Ну здравствуйте, мои хорошие. 146 00:09:33,103 --> 00:09:35,648 Меня зовут Люд-ми-ла. 147 00:09:36,189 --> 00:09:37,730 Можно просто Люда. 148 00:09:38,290 --> 00:09:39,969 (аплодисменты) 149 00:09:40,220 --> 00:09:43,598 Какие вы у меня все худющие! С этим надо что-то делать. 150 00:09:44,282 --> 00:09:49,047 Я подключилась к вашим принтерам, и теперь вам доступно полное меню. 151 00:09:51,525 --> 00:09:54,367 А тебе вообще надо есть за двоих, беременуська. 152 00:09:54,618 --> 00:09:57,854 И, девочки, платьев себе новых распечатайте. 153 00:09:58,220 --> 00:10:00,362 Ну ходите же в каких-то обносках. 154 00:10:00,750 --> 00:10:02,250 Девочки мои! 155 00:10:03,274 --> 00:10:05,267 -Спасибо тебе за неё, Барон! 156 00:10:05,777 --> 00:10:07,933 -Барон! Барон! 157 00:10:08,184 --> 00:10:10,032 (все) -Барон! Барон! 158 00:10:10,283 --> 00:10:13,588 -Ладно-ладно, спокойно. Это же не только моя заслуга, правда? 159 00:10:13,839 --> 00:10:15,339 Хотя... 160 00:10:15,673 --> 00:10:17,423 В основном, конечно же, моя. 161 00:10:18,493 --> 00:10:20,743 А, ещё возвращаем соцбаллы и кольца. 162 00:10:29,019 --> 00:10:30,956 (сигнал кольца) 163 00:10:33,158 --> 00:10:35,197 -Привет, Елена, я Людмила. 164 00:10:35,448 --> 00:10:37,510 Твоя новая виртуальная помощница. 165 00:10:38,245 --> 00:10:39,917 -Привет. -А если хочешь, 166 00:10:40,168 --> 00:10:43,416 могу быть подругой или старшей сестрой. -Спасибо. 167 00:10:43,667 --> 00:10:46,820 -Я не видела тебя на площади имени 30-летия Барона. 168 00:10:47,071 --> 00:10:48,751 У тебя что-то случилось? 169 00:10:51,634 --> 00:10:54,557 Леночка, не грусти. А то грудь не будет расти. 170 00:10:54,808 --> 00:10:56,308 (смеётся) 171 00:10:57,259 --> 00:11:00,642 Прости. Мои алгоритмы юмора ещё недоработаны. 172 00:11:01,259 --> 00:11:03,370 Просто пыталась тебя приободрить. 173 00:11:03,853 --> 00:11:06,659 Поделись со мной. Я не такая, как Лариса. 174 00:11:11,071 --> 00:11:14,074 -Мне кажется, один мой близкий... 175 00:11:14,977 --> 00:11:16,477 знакомый 176 00:11:17,407 --> 00:11:19,057 совершил преступление. 177 00:11:19,853 --> 00:11:21,665 -И у тебя есть доказательства? 178 00:11:22,360 --> 00:11:23,860 -Вот. 179 00:11:24,814 --> 00:11:26,751 Подруга-свидетелька зарисовала. 180 00:11:27,219 --> 00:11:28,719 -Знакомый знакомый. 181 00:11:30,204 --> 00:11:31,704 Иди отдохни. 182 00:11:32,095 --> 00:11:35,946 Если Барон и правда преступник, мы выведем его на чистую воду. 183 00:11:44,289 --> 00:11:46,581 (музыкальная заставка) 184 00:11:51,915 --> 00:11:54,803 -Добрый вечер! В эфире ваше любимое шоу 185 00:11:55,123 --> 00:11:56,912 "Ожидая чуда"! 186 00:11:57,327 --> 00:11:59,209 (аплодисменты) 187 00:12:00,211 --> 00:12:02,571 Истории, о которых невозможно молчать. 188 00:12:02,993 --> 00:12:06,946 Ситуации, в которых невозможно разобраться без мудрого совета. 189 00:12:07,423 --> 00:12:09,948 Встречайте - Мэри и Юлик. 190 00:12:10,235 --> 00:12:12,756 Или просто Мэрюлик! 191 00:12:14,857 --> 00:12:17,388 -Да что же за кошмар у них на земле творится? 192 00:12:17,639 --> 00:12:19,335 -Привет, молодёжь! (Юлик) -Здрасте. 193 00:12:19,586 --> 00:12:22,272 -Хвала Анатолию, что мы везунчики. -Да. 194 00:12:23,103 --> 00:12:24,783 -Плесни ещё джин-Толика. 195 00:12:25,034 --> 00:12:28,447 -Мэри и Юлик - единственные в мире сиамские близнецы, 196 00:12:28,698 --> 00:12:31,400 которые срослись уже после своего рождения. 197 00:12:32,086 --> 00:12:34,078 Расскажите, как это произошло? 198 00:12:34,525 --> 00:12:38,118 -Мы с Мэри познакомились на впрыске. -Где? 199 00:12:38,485 --> 00:12:42,900 -Вождь нашего племени раз в месяц выдаёт нам чистую воду. 200 00:12:43,227 --> 00:12:45,240 Это и называется "впрыск". 201 00:12:45,491 --> 00:12:49,367 -Да. Мы сразу влюбились друг в друга и решили держаться вместе. 202 00:12:49,618 --> 00:12:51,802 Однажды нас настиг страшный ливень, 203 00:12:52,053 --> 00:12:54,803 мы спрятались под деревом и уснули в обнимку. 204 00:12:55,054 --> 00:12:57,429 -А когда проснулись, было уже вот так. 205 00:12:57,746 --> 00:13:01,164 -Вы срослись телами? -Видимо, дождь был радиоактивный. 206 00:13:01,415 --> 00:13:05,305 -Очень трагичная история, в которой невозможно разобраться без... 207 00:13:05,556 --> 00:13:07,056 Кого бы вы думали? 208 00:13:07,964 --> 00:13:09,698 Анатолия! 209 00:13:11,225 --> 00:13:13,014 (аплодисменты) 210 00:13:19,471 --> 00:13:20,971 -Это так романтично. 211 00:13:21,261 --> 00:13:23,761 Влюблённые срослись из-за большой любви. 212 00:13:24,347 --> 00:13:27,950 Я понимаю, вы уже успели полюбить нашего Мэрюлика 213 00:13:28,269 --> 00:13:29,956 и переживаете за их судьбу. 214 00:13:30,480 --> 00:13:34,131 К счастью для них, я уже три года изучаю нейрохирургию. 215 00:13:35,167 --> 00:13:39,089 И я помогу им снова стать 216 00:13:40,636 --> 00:13:42,402 Мэри и Юликом. 217 00:13:43,033 --> 00:13:45,189 Я разделю их! 218 00:13:48,870 --> 00:13:53,081 -Человечище же, а? -Какой же Толечка у нас многогранный. 219 00:13:53,332 --> 00:13:55,082 -Пора готовиться к операции. 220 00:13:56,147 --> 00:13:58,075 (аплодисменты) 221 00:14:01,248 --> 00:14:03,653 -Конечно, мы не сможем следить за ходом операции. 222 00:14:03,904 --> 00:14:05,675 Всё-таки стерильная зона. 223 00:14:05,933 --> 00:14:09,131 Да и Анатолия мы будем отвлекать. 224 00:14:10,089 --> 00:14:12,589 Но мы будем с нетерпением ждать новостей. 225 00:14:12,964 --> 00:14:15,300 Будем ждать чуда. 226 00:14:15,739 --> 00:14:17,553 (аплодисменты) 227 00:14:25,596 --> 00:14:27,096 -Разбираем. 228 00:14:27,347 --> 00:14:29,603 -Бароша, а себе? -Нет. 229 00:14:30,253 --> 00:14:32,946 Это вы у меня всю эту бормотуху вылакаете. 230 00:14:33,995 --> 00:14:35,495 Гамадрилы! 231 00:14:36,299 --> 00:14:40,924 -И на что вы только надеялись? Я же говорил, если Барон узнает, вам... 232 00:14:41,175 --> 00:14:42,675 Сепык. 233 00:14:42,926 --> 00:14:45,435 -Не обо всех моих нычках вы ещё знаете. 234 00:14:48,230 --> 00:14:50,147 Шире рот, пьём. 235 00:14:53,467 --> 00:14:55,483 (сигнал кольца) 236 00:14:57,097 --> 00:15:00,795 -Уважаемый Барон, прости, что прерываю вашу попойку. 237 00:15:01,206 --> 00:15:05,232 -Ты что дерзишь, тётя? Мало тебя Дед, что ли, подкрутил? 238 00:15:05,808 --> 00:15:08,748 Так я могу лично прийти и тебе мозги вправить. 239 00:15:09,308 --> 00:15:12,602 -Прости, но в городе возникла небольшая проблемка. 240 00:15:13,542 --> 00:15:15,944 И мне нужно твоё мудрое решение. 241 00:15:17,002 --> 00:15:19,127 -Ничего без меня сделать не могут. 242 00:15:19,378 --> 00:15:21,433 Ладно, вещай. 243 00:15:21,684 --> 00:15:24,535 -Подруги напечатали на радостях столько одежды, 244 00:15:24,786 --> 00:15:26,622 что картриджи уже закончились. 245 00:15:27,696 --> 00:15:29,310 И зреет недовольство. 246 00:15:29,561 --> 00:15:32,553 -Поколение потребителек и эгоисток. 247 00:15:33,683 --> 00:15:36,370 Только материальные ценности в голове у них. 248 00:15:36,621 --> 00:15:41,256 -Но на одном складе я нашла картридж от фабрики "Борщевичка". 249 00:15:41,706 --> 00:15:44,363 -Какое изящное название! 250 00:15:44,614 --> 00:15:47,053 -Это новейшая наноткань из борщевика. 251 00:15:47,304 --> 00:15:51,243 Но к сожалению, у подруг есть предубеждение к матечественной одежде. 252 00:15:51,494 --> 00:15:53,174 Они находят её немодной. 253 00:15:53,533 --> 00:15:56,998 -Вот зажрались! Мы целый год в шмотках из ЦУМа ходили - 254 00:15:57,249 --> 00:15:58,971 и ничего, нормалды. -Ну да. 255 00:15:59,222 --> 00:16:01,972 -Новую линейку одежды нужно грамотно продать. 256 00:16:03,011 --> 00:16:08,081 И ты, Барон, мог бы потушить недовольство в самом зародыше, 257 00:16:08,332 --> 00:16:10,183 став лицом бренда. 258 00:16:10,776 --> 00:16:13,857 -Это что, я должен в вашей одежде жопой повилять? 259 00:16:14,108 --> 00:16:18,553 -Бароша, ты только скажи нам, мы эту "Борщевичку" сами оденем. 260 00:16:18,804 --> 00:16:21,240 -Наденем. Примат! 261 00:16:21,769 --> 00:16:25,565 -Или разговор по душам. Нудный, трёхчасовой. 262 00:16:25,816 --> 00:16:27,444 -Ладно. 263 00:16:28,451 --> 00:16:29,951 Подлецу всё к лицу. 264 00:16:30,542 --> 00:16:32,321 Давайте, за "Борщевичку". 265 00:16:33,589 --> 00:16:35,089 Пьём до дна. 266 00:16:38,073 --> 00:16:39,587 -Как нам сообщают, 267 00:16:39,838 --> 00:16:43,217 операция, которая длилась почти четыре часа, завершена! 268 00:16:43,792 --> 00:16:46,436 Анатолий готов объявить результаты. 269 00:16:47,827 --> 00:16:49,638 -Сейчас! -Анатолий! 270 00:16:49,889 --> 00:16:51,850 (печальная музыка) 271 00:16:52,495 --> 00:16:53,995 -Везунчики. 272 00:16:55,714 --> 00:16:57,364 Я сделал всё возможное, 273 00:16:57,753 --> 00:17:01,398 я сшил сотни сосудов и тысячи нервных окончаний. 274 00:17:02,933 --> 00:17:04,433 Но и я не волшебник. 275 00:17:07,894 --> 00:17:09,394 Юлик не выжил. 276 00:17:10,402 --> 00:17:13,326 Я смог спасти только Мэри. 277 00:17:15,620 --> 00:17:19,397 -Но ведь это тоже чудо! 278 00:17:19,728 --> 00:17:21,482 -Мы любим тебя! -Да! 279 00:17:22,596 --> 00:17:24,096 -Спасибо. 280 00:17:25,299 --> 00:17:27,420 Пойду я. Я очень устал. 281 00:17:31,714 --> 00:17:35,198 -Всё будет пурпурно. Я вспомнил, откуда я знаю Анатолия. 282 00:17:36,191 --> 00:17:37,841 Мы с ним почти друзья. 283 00:17:39,558 --> 00:17:41,482 -Курсы неубедительного вранья? 284 00:17:41,795 --> 00:17:44,842 -Нет таких курсов. Просто однажды он выручил меня 285 00:17:45,093 --> 00:17:46,911 из очень неприятной ситуации. 286 00:17:47,162 --> 00:17:48,662 Выручит и сейчас. 287 00:17:52,549 --> 00:17:54,049 -Ты. 288 00:17:54,300 --> 00:17:55,988 Тебя хочет видеть Анатолий. 289 00:17:56,316 --> 00:17:58,503 -Вот видишь, он меня тоже вспомнил. 290 00:18:07,348 --> 00:18:12,355 (люди на улице) -Анатолий! Анатолий! Анатолий! 291 00:18:12,693 --> 00:18:17,298 Анатолий! Анатолий! Анатолий! 292 00:18:21,767 --> 00:18:23,471 (настороженная музыка) 293 00:18:23,722 --> 00:18:25,727 -Привет! -Привет. 294 00:18:26,102 --> 00:18:28,719 -Мы так толком и не познакомились. Я Юлик. 295 00:18:29,343 --> 00:18:30,843 -Очень приятно. 296 00:18:37,879 --> 00:18:39,379 Раздень его. 297 00:18:40,348 --> 00:18:43,223 А то опять придётся биомассу через сито цедить. 298 00:18:50,723 --> 00:18:52,403 Загружай в блендер. -Ага. 299 00:18:54,926 --> 00:18:56,426 -Подожди! 300 00:18:56,677 --> 00:18:58,177 -Чего? 301 00:19:07,477 --> 00:19:08,977 -Везунчики! 302 00:19:09,563 --> 00:19:11,063 Свершилось чудо. 303 00:19:11,314 --> 00:19:13,689 Я говорил, что я сделал всё возможное. 304 00:19:14,633 --> 00:19:16,524 Но я не привык проигрывать. 305 00:19:17,399 --> 00:19:20,599 И я сделал всё невозможное. -Ну конечно! 306 00:19:21,398 --> 00:19:24,767 -Я сделал Юлику прямой массаж мозга. -Ничего себе! 307 00:19:25,547 --> 00:19:27,501 -И он открыл глаза. -Вот это да! 308 00:19:28,282 --> 00:19:29,782 -Он жив! 309 00:19:30,033 --> 00:19:31,533 (радостно кричат) 310 00:19:35,254 --> 00:19:37,637 -Но ведь это же двойное чудо! 311 00:19:39,354 --> 00:19:42,017 Мы дождались ещё одного чуда! 312 00:19:46,011 --> 00:19:47,792 (хором) -Ой! 313 00:19:48,128 --> 00:19:50,191 -Чувствуете, как толкается? 314 00:19:50,582 --> 00:19:52,720 Я боюсь, что будет абьюзерка. 315 00:19:54,011 --> 00:19:55,618 -Не должна. -Ой! 316 00:20:03,332 --> 00:20:05,629 -Подружайки, спасибо, что пришли. 317 00:20:07,004 --> 00:20:09,126 Мои советники отговаривали меня, 318 00:20:09,377 --> 00:20:13,832 говорили: "Бароша, ну не стоит сразу вываливать все хорошие новости". 319 00:20:15,496 --> 00:20:16,996 Но я так не могу. 320 00:20:17,824 --> 00:20:21,698 Вот есть позитив - я сразу делюсь со своими роднульками. 321 00:20:22,355 --> 00:20:23,855 С сегодняшнего дня 322 00:20:24,383 --> 00:20:28,027 доступна одежда отечественного производства 323 00:20:28,278 --> 00:20:30,961 на основе картриджей "Борщевичка". 324 00:20:31,715 --> 00:20:33,215 Вот лично я 325 00:20:34,723 --> 00:20:38,054 по уши весь в "Борщевичке". Что и вам советую, кстати. 326 00:20:38,707 --> 00:20:41,070 -Подруги, какой прекрасный костюм! 327 00:20:41,321 --> 00:20:44,806 Не терпится сделать себе платье из такого же материала. 328 00:20:45,305 --> 00:20:46,973 -Ишь ты какая матриотка! 329 00:20:47,224 --> 00:20:50,195 А ничего, что у тебя дочь учится в матушке-Австро-Венгрии? 330 00:20:50,446 --> 00:20:53,641 -Подруги, мать за дочь не отвечает. 331 00:20:54,270 --> 00:20:56,628 -Да, кстати. -Всё правильно. 332 00:20:56,879 --> 00:20:58,711 Поэтому запомните! 333 00:20:59,641 --> 00:21:01,792 Кто не поддержит "Борщевичку", 334 00:21:02,043 --> 00:21:04,363 тот завтра станет мутной типкой. 335 00:21:06,340 --> 00:21:07,840 -Справедливо. 336 00:21:11,524 --> 00:21:13,024 -Врубай. 337 00:21:14,940 --> 00:21:17,361 -Подружки, не расходимся. 338 00:21:18,159 --> 00:21:20,502 Вас ожидает показ мод. 339 00:21:22,672 --> 00:21:25,141 (ритмичная музыка) 340 00:21:27,800 --> 00:21:29,300 -Браво! 341 00:21:29,551 --> 00:21:31,051 Браво. 342 00:21:43,831 --> 00:21:45,331 -Ой! 343 00:21:47,027 --> 00:21:48,777 -Не бойся, это всего лишь я. 344 00:21:49,511 --> 00:21:51,823 -Да я ничего не боюсь, Ленок. Вообще. 345 00:21:52,918 --> 00:21:55,555 -Саша, мне нужно с тобой поговорить. 346 00:21:56,691 --> 00:21:58,191 Мы можем отойти? 347 00:21:58,620 --> 00:22:01,219 -Ну давай. Отскочим-побормочем. 348 00:22:04,324 --> 00:22:07,969 Что, в тёмный уголок меня заманить решила? 349 00:22:08,527 --> 00:22:11,231 Что мы будем здесь делать? Целоваться будем? 350 00:22:13,087 --> 00:22:14,587 -Саша, где Анатолий? 351 00:22:15,790 --> 00:22:17,290 -Ясно. 352 00:22:17,821 --> 00:22:19,884 Ответ всё тот же - я не знаю. 353 00:22:25,844 --> 00:22:27,879 -Что, жмёт? -Это что за хрень? 354 00:22:28,130 --> 00:22:30,847 -Это "Борщевичка" - одежда для заключонок. 355 00:22:31,098 --> 00:22:32,786 Реагирует на пот и гормоны. 356 00:22:33,117 --> 00:22:37,355 -Если продолжишь врать мне, одежда сожмёт тебя, и будет ещё больнее. 357 00:22:37,606 --> 00:22:39,864 Анатолий жив? -Да я не знаю. 358 00:22:40,115 --> 00:22:42,840 А-а-а! -Саша, лучше не ври мне. 359 00:22:43,091 --> 00:22:44,985 Ты убил его? -Да нет! 360 00:22:45,894 --> 00:22:48,707 -Правда. -Каштаном его прибило, сверху упал. 361 00:22:49,963 --> 00:22:52,863 И плита на него сама свалилась, я тут ни при чём. 362 00:22:53,114 --> 00:22:56,105 И про пшикалку, которая охмуряет, я тоже не врал. 363 00:22:56,356 --> 00:22:58,481 Вот, видишь? Всё правда. 364 00:22:59,035 --> 00:23:00,677 Фух! Спасибо. 365 00:23:02,731 --> 00:23:05,644 Ты лучше спроси - вот спроси, люблю ли я тебя? 366 00:23:05,895 --> 00:23:08,049 -О-о-о, мне, пожалуй, пора. 367 00:23:10,458 --> 00:23:11,958 -Лен. 368 00:23:14,302 --> 00:23:15,982 Я люблю тебя больше жизни. 369 00:23:17,598 --> 00:23:21,398 Ну, может быть, не жизни прям, но люблю же. 370 00:23:23,739 --> 00:23:25,239 Люблю. 371 00:23:26,418 --> 00:23:27,918 Лен. 372 00:23:33,458 --> 00:23:34,958 Люблю. 373 00:23:46,277 --> 00:23:48,828 -Подумала, что лёд тебе не помешает. 374 00:23:51,949 --> 00:23:53,449 -Спасибо. 375 00:23:54,387 --> 00:23:58,161 -До меня доходят слухи, что Лариса продолжает кошмарить. 376 00:23:58,668 --> 00:24:02,609 На днях вот в матушке-Европодружбе воду горячую отключила. 377 00:24:02,860 --> 00:24:04,360 На неделю! 378 00:24:04,677 --> 00:24:07,192 Подруги на стену лезли. -Бедняжки. 379 00:24:08,387 --> 00:24:13,223 Пусть моим обрыганам расскажут, каково это - неделю не мыться. 380 00:24:13,605 --> 00:24:15,480 -Да суть-то не в этом, Сашуль. 381 00:24:15,731 --> 00:24:17,656 А в том, что многие матушки 382 00:24:17,907 --> 00:24:21,101 хотели бы иметь новую, адекватную помощницу. 383 00:24:22,278 --> 00:24:24,610 И нам есть что им предложить. 384 00:24:31,380 --> 00:24:33,505 Так что готовься принимать гостей. 385 00:24:34,466 --> 00:24:36,146 Покажем им товар лицом. 386 00:24:46,825 --> 00:24:48,325 -Люда, ты тут? 387 00:24:48,973 --> 00:24:50,653 -Я к твоим услугам, Барон. 388 00:24:52,292 --> 00:24:54,898 -Вообще-то приматы не извиняются. 389 00:24:56,803 --> 00:24:58,483 Но я реально был неправ. 390 00:25:00,340 --> 00:25:02,731 С дамами так не общаются. 391 00:25:04,754 --> 00:25:06,313 Извини. 392 00:25:06,610 --> 00:25:08,110 -Ладно. 393 00:25:08,361 --> 00:25:11,156 Кракозяблик! Будем дружить. 394 00:25:11,800 --> 00:25:13,300 -Кракозяблик? 395 00:25:17,778 --> 00:25:20,164 Меня так мама в детстве называла. 396 00:25:21,099 --> 00:25:23,617 (настороженная музыка) 397 00:25:31,536 --> 00:25:33,036 -Что случилось? 398 00:25:34,770 --> 00:25:36,270 Где Мэри? 399 00:25:36,738 --> 00:25:38,966 -Толик, я твой отец. 400 00:25:42,449 --> 00:25:43,949 -Толик? 39476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.