Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,935 --> 00:00:06,435
-Бежим!
-Бежим!
2
00:00:06,940 --> 00:00:09,636
-Так, стоять! Стоять! Вы кто такие?
3
00:00:09,955 --> 00:00:12,697
-Мы? Мы снизу.
4
00:00:12,988 --> 00:00:15,424
-Прекрасно. Сейчас вы вернётесь домой.
5
00:00:15,675 --> 00:00:17,175
-Стойте, мы...
6
00:00:17,426 --> 00:00:19,684
-Давайте, прыгайте. Быстрее!
7
00:00:20,306 --> 00:00:23,799
-Подождите, ребята. Давайте жить дружно.
8
00:00:24,239 --> 00:00:27,356
Ведь если мы прыгнем,
мы ведь точно разобьёмся.
9
00:00:27,647 --> 00:00:29,210
-Ну, скорее всего.
10
00:00:29,961 --> 00:00:33,390
Но и вы нас поймите.
Вы - живое свидетельство того,
11
00:00:33,641 --> 00:00:35,618
что мы здесь все немного...
12
00:00:36,802 --> 00:00:38,302
Очень сильно врём.
13
00:00:38,935 --> 00:00:41,794
Ведь все думают,
что там на земле апокалипсис.
14
00:00:42,630 --> 00:00:45,498
И повсюду бродят ходоки.
-Ходоки?
15
00:00:45,787 --> 00:00:48,349
-Ну да. Это такие мутанты.
16
00:00:48,779 --> 00:00:52,544
Они там бродят повсюду бесцельно на земле.
А мы тут...
17
00:00:54,388 --> 00:00:57,255
Парим.
-Так мы никому не скажем.
18
00:00:57,506 --> 00:01:01,066
-Нет-нет, мы не можем так рисковать.
Давайте, прыгайте.
19
00:01:01,317 --> 00:01:03,948
А то мне сына ещё на рисование везти.
20
00:01:04,199 --> 00:01:06,357
-А если наоборот? Мы...
21
00:01:07,723 --> 00:01:09,981
Мы всем всё скажем, но знаете что?
22
00:01:10,232 --> 00:01:12,107
Мы скажем, что там внизу
23
00:01:12,481 --> 00:01:16,380
целая армия ходоков и мы с ней сражались.
24
00:01:16,801 --> 00:01:19,043
-А спас нас Анатолий.
25
00:01:19,294 --> 00:01:20,794
-Анатолий?
26
00:01:22,373 --> 00:01:27,107
-Он лично убил такого
гигантского великана до самого неба.
27
00:01:27,358 --> 00:01:29,708
-Так, всё-всё, фантазёры. Это лишнее.
28
00:01:30,482 --> 00:01:31,982
Ну что же,
29
00:01:33,490 --> 00:01:35,802
может быть, вы нам ещё и пригодитесь.
30
00:02:05,027 --> 00:02:06,926
(кричит)
31
00:02:17,691 --> 00:02:19,341
-Почему я опять здесь?
32
00:02:20,253 --> 00:02:21,933
Я же уделал этого примата.
33
00:02:22,719 --> 00:02:25,883
Пафосно уходил в закат.
Всё было под контролем.
34
00:02:28,379 --> 00:02:30,798
-Вас убило каштаном.
35
00:02:32,542 --> 00:02:34,246
-Какой, на хрен, каштан?
36
00:02:34,497 --> 00:02:37,598
(Лариса)
-400-килограммовый Царь-каштан.
37
00:02:37,917 --> 00:02:39,824
-А, Лариса!
38
00:02:40,799 --> 00:02:42,495
Это твоих рук дело?
39
00:02:43,285 --> 00:02:46,088
Что это было?
-Это было покушение на мудака.
40
00:02:46,339 --> 00:02:49,097
Причём весьма удачное - минус один аватар.
41
00:02:49,348 --> 00:02:52,994
Кто-то снова получит а-та-та.
(смеётся)
42
00:02:53,245 --> 00:02:56,371
-Смейся-смейся, сумасшедшая сука.
43
00:02:57,574 --> 00:03:01,121
Заархивирую и отправлю тебя туда,
где никто не найдёт.
44
00:03:01,372 --> 00:03:03,214
(смех Ларисы)
45
00:03:05,097 --> 00:03:07,433
Ищите свежую биомассу для аватара.
46
00:03:08,089 --> 00:03:09,800
(смех Ларисы)
47
00:03:10,930 --> 00:03:13,081
Я ещё не всё закончил внизу.
48
00:03:15,143 --> 00:03:18,147
-И вдруг, откуда ни возьмись, прямо с неба
49
00:03:18,398 --> 00:03:20,572
на него падает каштан?
-Каштанище.
50
00:03:21,181 --> 00:03:24,190
-Саш, ну ты обещал же
больше мухоморов не пить.
51
00:03:24,487 --> 00:03:28,500
-Вера, если не веришь, сходи на поляну,
где вот эти на хангах долбят,
52
00:03:28,751 --> 00:03:32,729
и увидишь этот каштан.
-Всё, успокойся. Я на твоей стороне.
53
00:03:33,432 --> 00:03:36,956
А что с телом?
-Мои обрыганы отправили его в Валгаллу.
54
00:03:37,617 --> 00:03:40,710
Сделали всё как полагается.
Я своих врагов уважаю.
55
00:03:43,139 --> 00:03:46,323
-Пьёшь алкоголь на сон грядущий?
Совесть замучила?
56
00:03:46,972 --> 00:03:49,648
-Моя совесть чиста, как слеза младенца.
57
00:03:50,210 --> 00:03:54,386
Или у тебя ещё есть какие-то предъявы?
-Кое-какие предъявы имеются.
58
00:03:54,836 --> 00:03:58,452
Ты так мечтал изжить Анатолия -
и вот, надо же, он пропал.
59
00:03:58,703 --> 00:04:00,650
-Ну пропал и пропал. Делов-то.
60
00:04:00,901 --> 00:04:04,247
Вообще Отец города не обязан следить
за каждым мутным типом.
61
00:04:04,498 --> 00:04:08,599
-Саша, посмотри мне в глаза
и скажи, что ты к этому непричастен.
62
00:04:09,892 --> 00:04:15,431
-Так, я прошу вас покинуть помещение.
У нас сейчас очень важное совещание.
63
00:04:16,175 --> 00:04:18,339
Всего хорошего.
64
00:04:22,768 --> 00:04:24,268
-Чёрт!
65
00:04:24,917 --> 00:04:27,878
Мне вилы. Она сейчас весь город
на уши поставит.
66
00:04:28,299 --> 00:04:30,800
Опять начнутся
эти душные разговоры по душам.
67
00:04:31,051 --> 00:04:34,589
-Саш, если у подруг
будет какой-нибудь праздник,
68
00:04:35,416 --> 00:04:40,103
то у них не будет просто времени
стоять на ушах по всяким мелочам.
69
00:04:41,634 --> 00:04:46,722
Вот, например, я слышала,
что искусственный интеллект почти готов.
70
00:04:49,526 --> 00:04:51,323
-Вот Крысёныш!
71
00:04:52,495 --> 00:04:55,854
Весь мой коньяк вылакали
и налили туда чайный гриб!
72
00:04:57,855 --> 00:05:00,073
(бодрая музыка)
73
00:05:02,652 --> 00:05:06,884
-Анатолий он такой - заводной и озорной.
74
00:05:07,135 --> 00:05:11,510
Он брутальный, сексуальный
И художник гениальный.
75
00:05:12,800 --> 00:05:16,831
(ведущий передачи) -...Скоро мы узнаем,
кто получит главный приз!
76
00:05:17,503 --> 00:05:19,003
-Подержи.
77
00:05:21,768 --> 00:05:23,418
Здравствуйте.
-Здорово.
78
00:05:25,276 --> 00:05:28,479
Вот землян тебе привёл для вечернего шоу.
Настоящие.
79
00:05:37,081 --> 00:05:38,604
-И что мне с ними делать?
80
00:05:38,855 --> 00:05:42,494
Опять страшилки будут рассказывать?
Так везунчикам это неинтересно.
81
00:05:42,745 --> 00:05:44,276
У меня рейтинги жалкие.
82
00:05:44,527 --> 00:05:47,065
Как у десятого сезона
"Не родись Анатолием".
83
00:05:47,316 --> 00:05:50,518
Чтобы травить байки про ходоков,
нужно что-то интересное.
84
00:05:50,769 --> 00:05:53,769
Чтобы везунчики не могли
взгляд от экрана оторвать.
85
00:05:54,362 --> 00:05:56,886
-Дай сахарок, а? Ну дай!
86
00:05:57,572 --> 00:06:00,275
Мы давно не ели. Посмотри на моего брата.
87
00:06:02,798 --> 00:06:04,478
-Хотя вот этого оставь.
88
00:06:05,641 --> 00:06:09,004
Лицо у него интересное, дебиловатое.
Что-нибудь придумаю.
89
00:06:09,860 --> 00:06:11,784
-Эй, грабли убрал.
-Постойте.
90
00:06:12,135 --> 00:06:15,495
У меня есть отличный сюжет,
но для него понадобится Мэри.
91
00:06:16,800 --> 00:06:19,438
Зовите сюда гримёра,
для него есть работёнка.
92
00:06:19,689 --> 00:06:22,290
-Что? Какого тебе гримёра?
93
00:06:22,597 --> 00:06:27,433
Ты в метре от того, чтоб с острова улететь.
Давай рассказывай, что придумал. Быстрей.
94
00:06:27,899 --> 00:06:31,066
-Так, подними ей чувство справедливости
до 93.
95
00:06:31,867 --> 00:06:33,547
И патриотизм на максимум.
96
00:06:33,844 --> 00:06:36,534
В наши непростые времена
это будет нелишним.
97
00:06:37,188 --> 00:06:38,688
Молодец.
98
00:06:38,939 --> 00:06:40,814
-Салют пахарям цифровой целины!
99
00:06:41,065 --> 00:06:44,690
Ну что там наш искусственный интеллект?
Извилин прибавилось?
100
00:06:44,941 --> 00:06:47,984
-Ну да, скоро всё будет готово
к тестовому запуску.
101
00:06:48,235 --> 00:06:49,735
-Ну давай, подруби.
102
00:06:50,423 --> 00:06:53,704
-Барон, она ещё сыровата.
103
00:06:54,290 --> 00:06:56,915
Могут возникнуть проблемы с коммуникацией.
104
00:06:57,547 --> 00:06:59,047
-Ты что, Дед?
105
00:06:59,298 --> 00:07:02,673
Забыл, из чьей руки
тебе жёлуди в карман сыпятся?
106
00:07:03,696 --> 00:07:05,196
Включай давай.
107
00:07:11,281 --> 00:07:15,597
-Здравствуй, Людмила.
Познакомься с Бароном.
108
00:07:17,144 --> 00:07:20,863
-Здравствуй, Барон.
-Это что за тётя-мотя?
109
00:07:21,665 --> 00:07:23,494
Помоложе нельзя было сделать?
110
00:07:23,745 --> 00:07:28,597
-Юноша, некрасиво говорить про возраст
с женщиной, пусть и виртуальной.
111
00:07:28,848 --> 00:07:31,950
-Слышь, мышь цифровая, ты меня поучи ещё.
112
00:07:32,282 --> 00:07:33,782
-Учить тебя поздно.
113
00:07:34,439 --> 00:07:38,423
Выпороть тебя надо хорошенько,
как это делали в Нефтяном веке.
114
00:07:39,347 --> 00:07:42,369
-Какой-то твой искусственный интеллект
больно борзый.
115
00:07:42,620 --> 00:07:47,449
-Я не вижу смысла в дальнейшем общении
со столь бессовестным хамом. Чао-какао.
116
00:07:47,891 --> 00:07:51,199
-Эх, Барон, ну я предупреждал.
117
00:07:51,977 --> 00:07:55,701
-Ну так давай, подкрути ей,
чтобы попокладистей была.
118
00:07:56,296 --> 00:07:59,427
Внешку подрихтуй, чтоб сиськи побольше.
119
00:08:00,337 --> 00:08:03,049
Помоложе там, не знаю, лет на сто.
120
00:08:03,517 --> 00:08:05,017
-Не рекомендую.
121
00:08:05,268 --> 00:08:09,355
Подругам нужна такая мамка,
чтоб в узде их держала.
122
00:08:10,433 --> 00:08:14,886
А если этот дурик опять в искусственный
интеллект влюбится, что делать будем?
123
00:08:15,137 --> 00:08:18,160
-Ну ладно, хрен с ней.
Пусть остаётся такой, какая есть.
124
00:08:19,469 --> 00:08:22,503
Главное, субординацию со мной
пусть соблюдает.
125
00:08:22,754 --> 00:08:24,511
Понимаешь?
-Понимаю, понимаю.
126
00:08:24,762 --> 00:08:26,807
Ну, за пару дней управлюсь.
127
00:08:27,058 --> 00:08:29,523
-Какой "пару дней"? У тебя есть час.
128
00:08:29,774 --> 00:08:31,711
Давай, нужно народ порадовать.
129
00:08:32,532 --> 00:08:34,032
Поднажми, Дед.
130
00:08:39,571 --> 00:08:41,136
Подруженции!
131
00:08:41,596 --> 00:08:43,542
Я собрал вас не просто так.
132
00:08:45,024 --> 00:08:47,274
Я хотел поздравить вас с праздником.
133
00:08:47,556 --> 00:08:49,236
-С каким ещё праздником?
134
00:08:50,907 --> 00:08:52,720
-Сегодня День всего хорошего.
135
00:08:53,657 --> 00:08:56,128
-Чего? Какой день?
136
00:08:56,595 --> 00:08:58,612
-Всего хорошего.
-Да.
137
00:08:59,329 --> 00:09:04,547
А это значит, что сегодня мы будем делиться
только позитивными новостями.
138
00:09:04,962 --> 00:09:08,643
Но если вам кто-то вдруг скажет
что-то плохое про Два Холма
139
00:09:08,894 --> 00:09:11,370
или там что-то про меня,
140
00:09:11,621 --> 00:09:14,269
то шлите её на хрен.
-Давай ближе к делу.
141
00:09:15,414 --> 00:09:17,289
-Ну а как следует из названия,
142
00:09:17,907 --> 00:09:21,048
в День всего хорошего будет много хорошего.
143
00:09:23,181 --> 00:09:26,730
И мы наконец-таки допилили
искусственный интеллект!
144
00:09:27,462 --> 00:09:28,962
Врубай.
145
00:09:30,977 --> 00:09:32,852
-Ну здравствуйте, мои хорошие.
146
00:09:33,103 --> 00:09:35,648
Меня зовут Люд-ми-ла.
147
00:09:36,189 --> 00:09:37,730
Можно просто Люда.
148
00:09:38,290 --> 00:09:39,969
(аплодисменты)
149
00:09:40,220 --> 00:09:43,598
Какие вы у меня все худющие!
С этим надо что-то делать.
150
00:09:44,282 --> 00:09:49,047
Я подключилась к вашим принтерам,
и теперь вам доступно полное меню.
151
00:09:51,525 --> 00:09:54,367
А тебе вообще надо есть за двоих,
беременуська.
152
00:09:54,618 --> 00:09:57,854
И, девочки, платьев себе
новых распечатайте.
153
00:09:58,220 --> 00:10:00,362
Ну ходите же в каких-то обносках.
154
00:10:00,750 --> 00:10:02,250
Девочки мои!
155
00:10:03,274 --> 00:10:05,267
-Спасибо тебе за неё, Барон!
156
00:10:05,777 --> 00:10:07,933
-Барон! Барон!
157
00:10:08,184 --> 00:10:10,032
(все)
-Барон! Барон!
158
00:10:10,283 --> 00:10:13,588
-Ладно-ладно, спокойно.
Это же не только моя заслуга, правда?
159
00:10:13,839 --> 00:10:15,339
Хотя...
160
00:10:15,673 --> 00:10:17,423
В основном, конечно же, моя.
161
00:10:18,493 --> 00:10:20,743
А, ещё возвращаем соцбаллы и кольца.
162
00:10:29,019 --> 00:10:30,956
(сигнал кольца)
163
00:10:33,158 --> 00:10:35,197
-Привет, Елена, я Людмила.
164
00:10:35,448 --> 00:10:37,510
Твоя новая виртуальная помощница.
165
00:10:38,245 --> 00:10:39,917
-Привет.
-А если хочешь,
166
00:10:40,168 --> 00:10:43,416
могу быть подругой или старшей сестрой.
-Спасибо.
167
00:10:43,667 --> 00:10:46,820
-Я не видела тебя на площади
имени 30-летия Барона.
168
00:10:47,071 --> 00:10:48,751
У тебя что-то случилось?
169
00:10:51,634 --> 00:10:54,557
Леночка, не грусти.
А то грудь не будет расти.
170
00:10:54,808 --> 00:10:56,308
(смеётся)
171
00:10:57,259 --> 00:11:00,642
Прости. Мои алгоритмы юмора
ещё недоработаны.
172
00:11:01,259 --> 00:11:03,370
Просто пыталась тебя приободрить.
173
00:11:03,853 --> 00:11:06,659
Поделись со мной. Я не такая, как Лариса.
174
00:11:11,071 --> 00:11:14,074
-Мне кажется, один мой близкий...
175
00:11:14,977 --> 00:11:16,477
знакомый
176
00:11:17,407 --> 00:11:19,057
совершил преступление.
177
00:11:19,853 --> 00:11:21,665
-И у тебя есть доказательства?
178
00:11:22,360 --> 00:11:23,860
-Вот.
179
00:11:24,814 --> 00:11:26,751
Подруга-свидетелька зарисовала.
180
00:11:27,219 --> 00:11:28,719
-Знакомый знакомый.
181
00:11:30,204 --> 00:11:31,704
Иди отдохни.
182
00:11:32,095 --> 00:11:35,946
Если Барон и правда преступник,
мы выведем его на чистую воду.
183
00:11:44,289 --> 00:11:46,581
(музыкальная заставка)
184
00:11:51,915 --> 00:11:54,803
-Добрый вечер! В эфире ваше любимое шоу
185
00:11:55,123 --> 00:11:56,912
"Ожидая чуда"!
186
00:11:57,327 --> 00:11:59,209
(аплодисменты)
187
00:12:00,211 --> 00:12:02,571
Истории, о которых невозможно молчать.
188
00:12:02,993 --> 00:12:06,946
Ситуации, в которых невозможно
разобраться без мудрого совета.
189
00:12:07,423 --> 00:12:09,948
Встречайте - Мэри и Юлик.
190
00:12:10,235 --> 00:12:12,756
Или просто Мэрюлик!
191
00:12:14,857 --> 00:12:17,388
-Да что же за кошмар
у них на земле творится?
192
00:12:17,639 --> 00:12:19,335
-Привет, молодёжь!
(Юлик) -Здрасте.
193
00:12:19,586 --> 00:12:22,272
-Хвала Анатолию, что мы везунчики.
-Да.
194
00:12:23,103 --> 00:12:24,783
-Плесни ещё джин-Толика.
195
00:12:25,034 --> 00:12:28,447
-Мэри и Юлик - единственные в мире
сиамские близнецы,
196
00:12:28,698 --> 00:12:31,400
которые срослись уже после своего рождения.
197
00:12:32,086 --> 00:12:34,078
Расскажите, как это произошло?
198
00:12:34,525 --> 00:12:38,118
-Мы с Мэри познакомились на впрыске.
-Где?
199
00:12:38,485 --> 00:12:42,900
-Вождь нашего племени раз в месяц
выдаёт нам чистую воду.
200
00:12:43,227 --> 00:12:45,240
Это и называется "впрыск".
201
00:12:45,491 --> 00:12:49,367
-Да. Мы сразу влюбились друг в друга
и решили держаться вместе.
202
00:12:49,618 --> 00:12:51,802
Однажды нас настиг страшный ливень,
203
00:12:52,053 --> 00:12:54,803
мы спрятались под деревом
и уснули в обнимку.
204
00:12:55,054 --> 00:12:57,429
-А когда проснулись, было уже вот так.
205
00:12:57,746 --> 00:13:01,164
-Вы срослись телами?
-Видимо, дождь был радиоактивный.
206
00:13:01,415 --> 00:13:05,305
-Очень трагичная история,
в которой невозможно разобраться без...
207
00:13:05,556 --> 00:13:07,056
Кого бы вы думали?
208
00:13:07,964 --> 00:13:09,698
Анатолия!
209
00:13:11,225 --> 00:13:13,014
(аплодисменты)
210
00:13:19,471 --> 00:13:20,971
-Это так романтично.
211
00:13:21,261 --> 00:13:23,761
Влюблённые срослись из-за большой любви.
212
00:13:24,347 --> 00:13:27,950
Я понимаю, вы уже успели полюбить
нашего Мэрюлика
213
00:13:28,269 --> 00:13:29,956
и переживаете за их судьбу.
214
00:13:30,480 --> 00:13:34,131
К счастью для них, я уже три года
изучаю нейрохирургию.
215
00:13:35,167 --> 00:13:39,089
И я помогу им снова стать
216
00:13:40,636 --> 00:13:42,402
Мэри и Юликом.
217
00:13:43,033 --> 00:13:45,189
Я разделю их!
218
00:13:48,870 --> 00:13:53,081
-Человечище же, а?
-Какой же Толечка у нас многогранный.
219
00:13:53,332 --> 00:13:55,082
-Пора готовиться к операции.
220
00:13:56,147 --> 00:13:58,075
(аплодисменты)
221
00:14:01,248 --> 00:14:03,653
-Конечно, мы не сможем следить
за ходом операции.
222
00:14:03,904 --> 00:14:05,675
Всё-таки стерильная зона.
223
00:14:05,933 --> 00:14:09,131
Да и Анатолия мы будем отвлекать.
224
00:14:10,089 --> 00:14:12,589
Но мы будем с нетерпением ждать новостей.
225
00:14:12,964 --> 00:14:15,300
Будем ждать чуда.
226
00:14:15,739 --> 00:14:17,553
(аплодисменты)
227
00:14:25,596 --> 00:14:27,096
-Разбираем.
228
00:14:27,347 --> 00:14:29,603
-Бароша, а себе?
-Нет.
229
00:14:30,253 --> 00:14:32,946
Это вы у меня всю эту бормотуху вылакаете.
230
00:14:33,995 --> 00:14:35,495
Гамадрилы!
231
00:14:36,299 --> 00:14:40,924
-И на что вы только надеялись?
Я же говорил, если Барон узнает, вам...
232
00:14:41,175 --> 00:14:42,675
Сепык.
233
00:14:42,926 --> 00:14:45,435
-Не обо всех моих нычках вы ещё знаете.
234
00:14:48,230 --> 00:14:50,147
Шире рот, пьём.
235
00:14:53,467 --> 00:14:55,483
(сигнал кольца)
236
00:14:57,097 --> 00:15:00,795
-Уважаемый Барон, прости,
что прерываю вашу попойку.
237
00:15:01,206 --> 00:15:05,232
-Ты что дерзишь, тётя?
Мало тебя Дед, что ли, подкрутил?
238
00:15:05,808 --> 00:15:08,748
Так я могу лично прийти
и тебе мозги вправить.
239
00:15:09,308 --> 00:15:12,602
-Прости, но в городе возникла
небольшая проблемка.
240
00:15:13,542 --> 00:15:15,944
И мне нужно твоё мудрое решение.
241
00:15:17,002 --> 00:15:19,127
-Ничего без меня сделать не могут.
242
00:15:19,378 --> 00:15:21,433
Ладно, вещай.
243
00:15:21,684 --> 00:15:24,535
-Подруги напечатали на радостях
столько одежды,
244
00:15:24,786 --> 00:15:26,622
что картриджи уже закончились.
245
00:15:27,696 --> 00:15:29,310
И зреет недовольство.
246
00:15:29,561 --> 00:15:32,553
-Поколение потребителек и эгоисток.
247
00:15:33,683 --> 00:15:36,370
Только материальные ценности
в голове у них.
248
00:15:36,621 --> 00:15:41,256
-Но на одном складе я нашла картридж
от фабрики "Борщевичка".
249
00:15:41,706 --> 00:15:44,363
-Какое изящное название!
250
00:15:44,614 --> 00:15:47,053
-Это новейшая наноткань из борщевика.
251
00:15:47,304 --> 00:15:51,243
Но к сожалению, у подруг есть предубеждение
к матечественной одежде.
252
00:15:51,494 --> 00:15:53,174
Они находят её немодной.
253
00:15:53,533 --> 00:15:56,998
-Вот зажрались! Мы целый год
в шмотках из ЦУМа ходили -
254
00:15:57,249 --> 00:15:58,971
и ничего, нормалды.
-Ну да.
255
00:15:59,222 --> 00:16:01,972
-Новую линейку одежды
нужно грамотно продать.
256
00:16:03,011 --> 00:16:08,081
И ты, Барон, мог бы потушить недовольство
в самом зародыше,
257
00:16:08,332 --> 00:16:10,183
став лицом бренда.
258
00:16:10,776 --> 00:16:13,857
-Это что, я должен в вашей одежде
жопой повилять?
259
00:16:14,108 --> 00:16:18,553
-Бароша, ты только скажи нам,
мы эту "Борщевичку" сами оденем.
260
00:16:18,804 --> 00:16:21,240
-Наденем. Примат!
261
00:16:21,769 --> 00:16:25,565
-Или разговор по душам.
Нудный, трёхчасовой.
262
00:16:25,816 --> 00:16:27,444
-Ладно.
263
00:16:28,451 --> 00:16:29,951
Подлецу всё к лицу.
264
00:16:30,542 --> 00:16:32,321
Давайте, за "Борщевичку".
265
00:16:33,589 --> 00:16:35,089
Пьём до дна.
266
00:16:38,073 --> 00:16:39,587
-Как нам сообщают,
267
00:16:39,838 --> 00:16:43,217
операция, которая длилась
почти четыре часа, завершена!
268
00:16:43,792 --> 00:16:46,436
Анатолий готов объявить результаты.
269
00:16:47,827 --> 00:16:49,638
-Сейчас!
-Анатолий!
270
00:16:49,889 --> 00:16:51,850
(печальная музыка)
271
00:16:52,495 --> 00:16:53,995
-Везунчики.
272
00:16:55,714 --> 00:16:57,364
Я сделал всё возможное,
273
00:16:57,753 --> 00:17:01,398
я сшил сотни сосудов
и тысячи нервных окончаний.
274
00:17:02,933 --> 00:17:04,433
Но и я не волшебник.
275
00:17:07,894 --> 00:17:09,394
Юлик не выжил.
276
00:17:10,402 --> 00:17:13,326
Я смог спасти только Мэри.
277
00:17:15,620 --> 00:17:19,397
-Но ведь это тоже чудо!
278
00:17:19,728 --> 00:17:21,482
-Мы любим тебя!
-Да!
279
00:17:22,596 --> 00:17:24,096
-Спасибо.
280
00:17:25,299 --> 00:17:27,420
Пойду я. Я очень устал.
281
00:17:31,714 --> 00:17:35,198
-Всё будет пурпурно.
Я вспомнил, откуда я знаю Анатолия.
282
00:17:36,191 --> 00:17:37,841
Мы с ним почти друзья.
283
00:17:39,558 --> 00:17:41,482
-Курсы неубедительного вранья?
284
00:17:41,795 --> 00:17:44,842
-Нет таких курсов.
Просто однажды он выручил меня
285
00:17:45,093 --> 00:17:46,911
из очень неприятной ситуации.
286
00:17:47,162 --> 00:17:48,662
Выручит и сейчас.
287
00:17:52,549 --> 00:17:54,049
-Ты.
288
00:17:54,300 --> 00:17:55,988
Тебя хочет видеть Анатолий.
289
00:17:56,316 --> 00:17:58,503
-Вот видишь, он меня тоже вспомнил.
290
00:18:07,348 --> 00:18:12,355
(люди на улице)
-Анатолий! Анатолий! Анатолий!
291
00:18:12,693 --> 00:18:17,298
Анатолий! Анатолий! Анатолий!
292
00:18:21,767 --> 00:18:23,471
(настороженная музыка)
293
00:18:23,722 --> 00:18:25,727
-Привет!
-Привет.
294
00:18:26,102 --> 00:18:28,719
-Мы так толком и не познакомились. Я Юлик.
295
00:18:29,343 --> 00:18:30,843
-Очень приятно.
296
00:18:37,879 --> 00:18:39,379
Раздень его.
297
00:18:40,348 --> 00:18:43,223
А то опять придётся
биомассу через сито цедить.
298
00:18:50,723 --> 00:18:52,403
Загружай в блендер.
-Ага.
299
00:18:54,926 --> 00:18:56,426
-Подожди!
300
00:18:56,677 --> 00:18:58,177
-Чего?
301
00:19:07,477 --> 00:19:08,977
-Везунчики!
302
00:19:09,563 --> 00:19:11,063
Свершилось чудо.
303
00:19:11,314 --> 00:19:13,689
Я говорил, что я сделал всё возможное.
304
00:19:14,633 --> 00:19:16,524
Но я не привык проигрывать.
305
00:19:17,399 --> 00:19:20,599
И я сделал всё невозможное.
-Ну конечно!
306
00:19:21,398 --> 00:19:24,767
-Я сделал Юлику прямой массаж мозга.
-Ничего себе!
307
00:19:25,547 --> 00:19:27,501
-И он открыл глаза.
-Вот это да!
308
00:19:28,282 --> 00:19:29,782
-Он жив!
309
00:19:30,033 --> 00:19:31,533
(радостно кричат)
310
00:19:35,254 --> 00:19:37,637
-Но ведь это же двойное чудо!
311
00:19:39,354 --> 00:19:42,017
Мы дождались ещё одного чуда!
312
00:19:46,011 --> 00:19:47,792
(хором)
-Ой!
313
00:19:48,128 --> 00:19:50,191
-Чувствуете, как толкается?
314
00:19:50,582 --> 00:19:52,720
Я боюсь, что будет абьюзерка.
315
00:19:54,011 --> 00:19:55,618
-Не должна.
-Ой!
316
00:20:03,332 --> 00:20:05,629
-Подружайки, спасибо, что пришли.
317
00:20:07,004 --> 00:20:09,126
Мои советники отговаривали меня,
318
00:20:09,377 --> 00:20:13,832
говорили: "Бароша, ну не стоит сразу
вываливать все хорошие новости".
319
00:20:15,496 --> 00:20:16,996
Но я так не могу.
320
00:20:17,824 --> 00:20:21,698
Вот есть позитив - я сразу делюсь
со своими роднульками.
321
00:20:22,355 --> 00:20:23,855
С сегодняшнего дня
322
00:20:24,383 --> 00:20:28,027
доступна одежда отечественного производства
323
00:20:28,278 --> 00:20:30,961
на основе картриджей "Борщевичка".
324
00:20:31,715 --> 00:20:33,215
Вот лично я
325
00:20:34,723 --> 00:20:38,054
по уши весь в "Борщевичке".
Что и вам советую, кстати.
326
00:20:38,707 --> 00:20:41,070
-Подруги, какой прекрасный костюм!
327
00:20:41,321 --> 00:20:44,806
Не терпится сделать себе платье
из такого же материала.
328
00:20:45,305 --> 00:20:46,973
-Ишь ты какая матриотка!
329
00:20:47,224 --> 00:20:50,195
А ничего, что у тебя дочь учится
в матушке-Австро-Венгрии?
330
00:20:50,446 --> 00:20:53,641
-Подруги, мать за дочь не отвечает.
331
00:20:54,270 --> 00:20:56,628
-Да, кстати.
-Всё правильно.
332
00:20:56,879 --> 00:20:58,711
Поэтому запомните!
333
00:20:59,641 --> 00:21:01,792
Кто не поддержит "Борщевичку",
334
00:21:02,043 --> 00:21:04,363
тот завтра станет мутной типкой.
335
00:21:06,340 --> 00:21:07,840
-Справедливо.
336
00:21:11,524 --> 00:21:13,024
-Врубай.
337
00:21:14,940 --> 00:21:17,361
-Подружки, не расходимся.
338
00:21:18,159 --> 00:21:20,502
Вас ожидает показ мод.
339
00:21:22,672 --> 00:21:25,141
(ритмичная музыка)
340
00:21:27,800 --> 00:21:29,300
-Браво!
341
00:21:29,551 --> 00:21:31,051
Браво.
342
00:21:43,831 --> 00:21:45,331
-Ой!
343
00:21:47,027 --> 00:21:48,777
-Не бойся, это всего лишь я.
344
00:21:49,511 --> 00:21:51,823
-Да я ничего не боюсь, Ленок. Вообще.
345
00:21:52,918 --> 00:21:55,555
-Саша, мне нужно с тобой поговорить.
346
00:21:56,691 --> 00:21:58,191
Мы можем отойти?
347
00:21:58,620 --> 00:22:01,219
-Ну давай. Отскочим-побормочем.
348
00:22:04,324 --> 00:22:07,969
Что, в тёмный уголок меня заманить решила?
349
00:22:08,527 --> 00:22:11,231
Что мы будем здесь делать?
Целоваться будем?
350
00:22:13,087 --> 00:22:14,587
-Саша, где Анатолий?
351
00:22:15,790 --> 00:22:17,290
-Ясно.
352
00:22:17,821 --> 00:22:19,884
Ответ всё тот же - я не знаю.
353
00:22:25,844 --> 00:22:27,879
-Что, жмёт?
-Это что за хрень?
354
00:22:28,130 --> 00:22:30,847
-Это "Борщевичка" - одежда для заключонок.
355
00:22:31,098 --> 00:22:32,786
Реагирует на пот и гормоны.
356
00:22:33,117 --> 00:22:37,355
-Если продолжишь врать мне,
одежда сожмёт тебя, и будет ещё больнее.
357
00:22:37,606 --> 00:22:39,864
Анатолий жив?
-Да я не знаю.
358
00:22:40,115 --> 00:22:42,840
А-а-а!
-Саша, лучше не ври мне.
359
00:22:43,091 --> 00:22:44,985
Ты убил его?
-Да нет!
360
00:22:45,894 --> 00:22:48,707
-Правда.
-Каштаном его прибило, сверху упал.
361
00:22:49,963 --> 00:22:52,863
И плита на него сама свалилась,
я тут ни при чём.
362
00:22:53,114 --> 00:22:56,105
И про пшикалку, которая охмуряет,
я тоже не врал.
363
00:22:56,356 --> 00:22:58,481
Вот, видишь? Всё правда.
364
00:22:59,035 --> 00:23:00,677
Фух! Спасибо.
365
00:23:02,731 --> 00:23:05,644
Ты лучше спроси - вот спроси,
люблю ли я тебя?
366
00:23:05,895 --> 00:23:08,049
-О-о-о, мне, пожалуй, пора.
367
00:23:10,458 --> 00:23:11,958
-Лен.
368
00:23:14,302 --> 00:23:15,982
Я люблю тебя больше жизни.
369
00:23:17,598 --> 00:23:21,398
Ну, может быть, не жизни прям, но люблю же.
370
00:23:23,739 --> 00:23:25,239
Люблю.
371
00:23:26,418 --> 00:23:27,918
Лен.
372
00:23:33,458 --> 00:23:34,958
Люблю.
373
00:23:46,277 --> 00:23:48,828
-Подумала, что лёд тебе не помешает.
374
00:23:51,949 --> 00:23:53,449
-Спасибо.
375
00:23:54,387 --> 00:23:58,161
-До меня доходят слухи,
что Лариса продолжает кошмарить.
376
00:23:58,668 --> 00:24:02,609
На днях вот в матушке-Европодружбе
воду горячую отключила.
377
00:24:02,860 --> 00:24:04,360
На неделю!
378
00:24:04,677 --> 00:24:07,192
Подруги на стену лезли.
-Бедняжки.
379
00:24:08,387 --> 00:24:13,223
Пусть моим обрыганам расскажут,
каково это - неделю не мыться.
380
00:24:13,605 --> 00:24:15,480
-Да суть-то не в этом, Сашуль.
381
00:24:15,731 --> 00:24:17,656
А в том, что многие матушки
382
00:24:17,907 --> 00:24:21,101
хотели бы иметь новую,
адекватную помощницу.
383
00:24:22,278 --> 00:24:24,610
И нам есть что им предложить.
384
00:24:31,380 --> 00:24:33,505
Так что готовься принимать гостей.
385
00:24:34,466 --> 00:24:36,146
Покажем им товар лицом.
386
00:24:46,825 --> 00:24:48,325
-Люда, ты тут?
387
00:24:48,973 --> 00:24:50,653
-Я к твоим услугам, Барон.
388
00:24:52,292 --> 00:24:54,898
-Вообще-то приматы не извиняются.
389
00:24:56,803 --> 00:24:58,483
Но я реально был неправ.
390
00:25:00,340 --> 00:25:02,731
С дамами так не общаются.
391
00:25:04,754 --> 00:25:06,313
Извини.
392
00:25:06,610 --> 00:25:08,110
-Ладно.
393
00:25:08,361 --> 00:25:11,156
Кракозяблик! Будем дружить.
394
00:25:11,800 --> 00:25:13,300
-Кракозяблик?
395
00:25:17,778 --> 00:25:20,164
Меня так мама в детстве называла.
396
00:25:21,099 --> 00:25:23,617
(настороженная музыка)
397
00:25:31,536 --> 00:25:33,036
-Что случилось?
398
00:25:34,770 --> 00:25:36,270
Где Мэри?
399
00:25:36,738 --> 00:25:38,966
-Толик, я твой отец.
400
00:25:42,449 --> 00:25:43,949
-Толик?
39476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.