Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,208 --> 00:00:04,208
Traduzione, Synch e Revisione: Lord_Bane
2
00:00:04,209 --> 00:00:07,209
www.subsfactory.it
3
00:01:01,896 --> 00:01:03,486
Fantastico.
4
00:01:15,843 --> 00:01:18,004
Qui, micio, micio.
5
00:01:35,630 --> 00:01:37,154
- Beccato.
- Ne sei sicuro?
6
00:01:37,332 --> 00:01:41,928
Oh, s�. E anche se lo avessimo mancato,
la caduta lo avrebbe ucciso, no?
7
00:01:42,103 --> 00:01:43,195
Giusto.
8
00:01:50,511 --> 00:01:53,039
- E' morto?
- Certo, Roughcut.
9
00:01:54,148 --> 00:01:55,845
Meglio esserne certi.
10
00:02:15,603 --> 00:02:18,766
E perch� mai il vecchio e odioso Roughcut
ti da la caccia?
11
00:02:24,512 --> 00:02:28,009
Non credo ti possa dirmi
dove lo hai preso, vero?
12
00:02:34,522 --> 00:02:37,719
La barca attraccher� alle 20.
Tu ci sarai?
13
00:02:37,992 --> 00:02:40,884
Prima devo fare una cosa.
Non aspettarmi.
14
00:02:41,262 --> 00:02:43,087
Assicurati di caricare il "pacco".
15
00:02:48,503 --> 00:02:50,130
L'angolo del Gatto
16
00:04:36,577 --> 00:04:38,340
C'� di nuovo Roughcut.
17
00:04:38,613 --> 00:04:39,878
Che ti ha dato?
18
00:04:40,348 --> 00:04:42,976
Star� di nuovo contrabbandando diamanti.
19
00:04:43,150 --> 00:04:45,279
Quel bastardo contrabbanderebbe
anche sua madre.
20
00:04:45,353 --> 00:04:47,412
Sai, Maggie ne ha ricevuta
una la settimana scorsa.
21
00:04:48,422 --> 00:04:50,014
Tu l'hai pi� sentita?
22
00:04:57,532 --> 00:05:00,433
Ragazze, credo che fareste
meglio a prendervi una pausa.
23
00:05:29,430 --> 00:05:30,524
Questa � una nuova.
24
00:05:30,698 --> 00:05:33,997
Assomiglia a quella troia di
Catwoman, quella sui giornali.
25
00:06:20,214 --> 00:06:23,012
Posso fare qualcosa per te, gattina?
26
00:06:23,284 --> 00:06:25,675
Sto cercando la proprietaria di questo.
27
00:06:26,921 --> 00:06:29,446
Mai visto prima.
28
00:06:30,992 --> 00:06:32,516
Guardalo pi� da vicino.
29
00:06:54,382 --> 00:06:55,974
Guida.
30
00:07:09,397 --> 00:07:10,728
Ciao.
31
00:07:13,334 --> 00:07:15,097
Ehi! La mia moto.
32
00:09:22,062 --> 00:09:23,393
Dov'� la barca?
33
00:09:23,998 --> 00:09:25,463
Sta giusto arrivando.
34
00:09:26,033 --> 00:09:27,728
Credevo che non saresti venuto.
35
00:09:28,235 --> 00:09:31,204
Tira fuori il carico, subito!
36
00:09:39,146 --> 00:09:40,443
S�, l'ho fatta fuori.
37
00:09:40,614 --> 00:09:43,541
Quella stupida troia credeva
forse di potermi ostacolare?
38
00:10:00,167 --> 00:10:03,168
Stai contrabbandando molto pi�
che diamanti, vero Roughcut?
39
00:10:03,237 --> 00:10:06,171
Qualcosa di molto pi� prezioso.
40
00:10:06,173 --> 00:10:08,607
Me l'ha detto un gattino.
41
00:10:11,845 --> 00:10:14,305
E tu ne vuoi una fetta, vero?
42
00:10:14,748 --> 00:10:18,411
Okay. Se tieni la bocca
chiusa la tua fetta � del 10%.
43
00:10:18,586 --> 00:10:21,077
Io ti faccio a fette.
44
00:11:47,174 --> 00:11:48,932
- Sta' indietro!
- Attento!
45
00:13:11,425 --> 00:13:13,416
Holly, abbi cura di te. XOXO
Selina
46
00:13:16,697 --> 00:13:19,179
Perch� non mi dai mai retta?
47
00:13:19,514 --> 00:13:22,181
Scusa, Selina.
Stavo davvero per lasciare la citt�.
48
00:13:22,316 --> 00:13:24,637
Ma mi servivano dei
soldi per il viaggio.
49
00:13:24,638 --> 00:13:27,638
www.subsfactory.it
3503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.