All language subtitles for Captain.Hook.The.Cursed.Tides.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:59,420 --> 00:03:00,594 ¡Fuego! 2 00:03:11,398 --> 00:03:12,610 ¡Fuego! 3 00:04:20,680 --> 00:04:28,060 CAPITÁN GARFIO 4 00:04:40,760 --> 00:04:54,540 LAS MAREAS MALDITAS 5 00:05:22,770 --> 00:05:23,806 Alto. 6 00:05:31,740 --> 00:05:32,660 Tú, 7 00:05:33,800 --> 00:05:34,860 sube. 8 00:06:52,722 --> 00:06:53,723 Tic-tac. 9 00:06:57,160 --> 00:06:58,220 Tic... 10 00:06:58,820 --> 00:06:59,780 tac. 11 00:07:01,070 --> 00:07:02,540 Tic-tac. 12 00:09:26,140 --> 00:09:27,920 Vamos, sucios bastardos. 13 00:09:58,740 --> 00:09:59,660 Oigan. 14 00:11:12,140 --> 00:11:13,180 ¡Garfio! 15 00:11:14,810 --> 00:11:16,000 ¡Smee! 16 00:11:20,940 --> 00:11:23,260 Puede que lleves ese elegante uniforme, 17 00:11:23,640 --> 00:11:25,780 pero sigues siendo un bastardo. 18 00:11:25,960 --> 00:11:28,000 Pirata asqueroso. 19 00:11:29,040 --> 00:11:32,660 Les sugiero que bajen las armas. 20 00:11:37,904 --> 00:11:40,044 ¿Qué vas a hacer ahora, Garfio? 21 00:11:42,110 --> 00:11:44,020 Nunca nos rendiremos ante ti, 22 00:11:44,180 --> 00:11:45,480 traidor. 23 00:11:45,700 --> 00:11:48,080 Creo que descubrirás que sí lo harán. 24 00:12:31,920 --> 00:12:33,000 Dispárenles. 25 00:12:52,979 --> 00:12:54,463 Ya es suficiente. 26 00:13:09,090 --> 00:13:10,620 Bastardo. 27 00:13:11,030 --> 00:13:12,040 Fuego. 28 00:13:52,480 --> 00:13:54,740 Hiciste un buen desastre. 29 00:13:55,020 --> 00:13:56,480 ¿No es así, Garfio? 30 00:13:56,520 --> 00:13:58,220 Ellos eran tus amigos. 31 00:14:06,040 --> 00:14:08,980 Ya no eres tan engreído, ¿verdad, Garfio? 32 00:14:11,954 --> 00:14:13,991 Ahora, ¿qué vamos a hacer contigo? 33 00:14:31,660 --> 00:14:34,820 Lleven a este hombre y enciérrenlo. 34 00:15:14,630 --> 00:15:15,900 ¡Fuego! 35 00:15:17,295 --> 00:15:18,227 ¡Fuego! 36 00:15:31,620 --> 00:15:32,740 ¡Fuego! 37 00:16:51,210 --> 00:16:52,300 ¡Fuego! 38 00:18:19,720 --> 00:18:21,140 Fuera del camino, campesinos. 39 00:19:53,180 --> 00:19:54,540 ¡Dispárenle! 40 00:19:57,748 --> 00:19:58,783 Dispárenle. 41 00:20:13,620 --> 00:20:15,060 Se está escapando. 42 00:20:17,260 --> 00:20:19,180 Se está escapando, maldita sea. 43 00:21:56,729 --> 00:21:58,006 Adelante. 44 00:22:04,150 --> 00:22:05,496 Su Majestad. 45 00:22:05,531 --> 00:22:06,704 ¿Dónde está? 46 00:22:07,774 --> 00:22:09,328 No, déjame adivinar. 47 00:22:10,460 --> 00:22:12,960 Ese maldito pirata se escapó, ¿verdad? 48 00:22:12,980 --> 00:22:15,760 Mis más sinceras disculpas, Majestad. 49 00:22:15,760 --> 00:22:17,710 No sirve de nada poner excusas, Smee, 50 00:22:17,750 --> 00:22:20,200 y tampoco sirve de nada venir aquí con las manos vacías. 51 00:22:20,610 --> 00:22:22,660 Más vale que atrapes a ese bastardo 52 00:22:22,660 --> 00:22:26,100 porque si esa escoria pirata pone un pie en cualquier barco, 53 00:22:26,620 --> 00:22:28,280 tu cabeza acabará en una pica. 54 00:22:29,830 --> 00:22:30,620 No. 55 00:22:30,740 --> 00:22:32,590 Te enviaré de vuelta al lugar de donde viniste, 56 00:22:32,620 --> 00:22:34,280 de vuelta con tus amigos, 57 00:22:34,320 --> 00:22:37,320 que supongo estarán encantados de volver a verte. 58 00:22:37,459 --> 00:22:39,841 Especialmente después de lo que les hiciste. 59 00:22:40,500 --> 00:22:44,940 Movilicé una nueva guarnición para recuperar a Garfio, 60 00:22:45,300 --> 00:22:48,710 y entregárselo a usted, Su Majestad. 61 00:22:48,746 --> 00:22:50,282 Tiene mi palabra, 62 00:22:51,100 --> 00:22:52,370 y mi palabra... 63 00:22:52,900 --> 00:22:54,090 es mi compromiso. 64 00:22:54,090 --> 00:22:55,820 Espero que así sea. 65 00:22:57,980 --> 00:22:59,060 Muy bien. 66 00:27:21,980 --> 00:27:23,910 ¿Viste ese fuego? 67 00:27:23,950 --> 00:27:25,740 Te diré algo... 68 00:28:37,160 --> 00:28:39,890 Si tocas eso, te quedarás sin manos. 69 00:28:42,470 --> 00:28:43,500 ¿Quién eres tú? 70 00:28:44,510 --> 00:28:46,040 No estoy aquí para hacerte daño. 71 00:28:47,898 --> 00:28:49,210 ¿Qué le pasó a tu mano? 72 00:28:51,971 --> 00:28:53,287 Digamos que, 73 00:28:55,100 --> 00:28:56,860 las cosas no salieron según lo planeado. 74 00:28:58,322 --> 00:29:01,015 Y hay alguien que viene por algo más que mi mano. 75 00:29:02,160 --> 00:29:03,700 Solo necesito comida. 76 00:29:11,190 --> 00:29:12,600 Puedes tener la comida, 77 00:29:14,180 --> 00:29:15,740 pero después tienes que irte. 78 00:29:17,890 --> 00:29:19,500 No quiero problemas. 79 00:29:20,030 --> 00:29:21,520 Solo necesito la comida. 80 00:29:54,520 --> 00:29:56,200 ¿Me vas a decir tu nombre? 81 00:30:02,140 --> 00:30:03,200 James. 82 00:30:06,520 --> 00:30:07,870 James Garfio. 83 00:30:13,200 --> 00:30:14,320 ¿Capitán? 84 00:30:14,800 --> 00:30:15,880 Sí. 85 00:30:18,920 --> 00:30:20,640 Mi barco fue destruido. 86 00:30:22,400 --> 00:30:23,600 Mi tripulación... 87 00:30:24,420 --> 00:30:25,610 asesinada. 88 00:30:25,650 --> 00:30:27,540 Lo siento, pero tienes que irte. 89 00:30:28,650 --> 00:30:29,980 Te están buscando. 90 00:30:31,320 --> 00:30:33,935 Y si te encuentran aquí, es probable que también acabe muerto. 91 00:30:40,780 --> 00:30:42,461 Espera. Siéntate. 92 00:30:44,180 --> 00:30:45,840 Echaré un vistazo. 93 00:30:49,640 --> 00:30:50,952 ¿Quién eres? 94 00:30:52,600 --> 00:30:53,880 Me llamo Silas. 95 00:31:09,940 --> 00:31:11,600 Tenemos que arreglar esto. 96 00:31:12,040 --> 00:31:13,840 ¿Qué sugieres? 97 00:31:28,240 --> 00:31:30,200 ¡Bastardo! 98 00:32:36,640 --> 00:32:37,860 ¿Un garfio? 99 00:32:42,581 --> 00:32:43,962 Ese es tu nombre, ¿no? 100 00:32:57,160 --> 00:32:58,220 Disparos. 101 00:33:20,308 --> 00:33:21,620 ¿Dónde está? 102 00:33:21,654 --> 00:33:24,519 ¿Sabes dónde está ahora, chico pirata? 103 00:33:24,550 --> 00:33:25,860 No lo sé. 104 00:33:27,690 --> 00:33:29,800 - ¿Dónde está Garfio? - ¡No lo sé! 105 00:33:29,900 --> 00:33:31,820 ¿Cómo que no lo sabes? 106 00:33:31,960 --> 00:33:33,320 Mientes. 107 00:33:33,356 --> 00:33:35,461 Pequeño bastardo mentiroso. 108 00:33:37,420 --> 00:33:41,060 ¿Por qué eres tan leal a esta escoria asquerosa? 109 00:33:41,847 --> 00:33:44,712 Te lo preguntaré una vez más, chico. 110 00:33:46,300 --> 00:33:47,900 Si no me lo dices, 111 00:33:48,360 --> 00:33:49,720 te mataré. 112 00:33:50,752 --> 00:33:52,685 - Dónde está Garfio? - No lo sé. 113 00:34:14,400 --> 00:34:15,260 Smee, 114 00:34:15,480 --> 00:34:16,540 está aquí. 115 00:34:17,640 --> 00:34:19,160 Tenemos que sacarte de aquí. 116 00:35:15,730 --> 00:35:16,760 Entonces, 117 00:35:18,880 --> 00:35:20,740 ¿vas a decirme cómo conoces a Smee? 118 00:35:25,700 --> 00:35:28,280 Eldritch Landing se conocía antes como Nókheenah, 119 00:35:28,910 --> 00:35:31,760 antes de que llegaran los ingleses y la reclamaran como suya. 120 00:35:34,120 --> 00:35:36,200 No solo nos quitaron nuestras tierras, 121 00:35:36,760 --> 00:35:38,960 sino que también me quitaron a mi hermana. 122 00:38:49,280 --> 00:38:50,260 Akila. 123 00:38:52,709 --> 00:38:53,538 Akila. 124 00:38:55,850 --> 00:38:56,886 Akila. 125 00:38:59,100 --> 00:39:00,320 Akila. 126 00:39:26,340 --> 00:39:27,390 Akila. 127 00:40:31,260 --> 00:40:32,400 Akila. 128 00:40:51,840 --> 00:40:53,680 Aquí es donde me escondí después, 129 00:40:55,900 --> 00:40:57,880 un lugar que mi hermana encontró una vez, 130 00:40:58,760 --> 00:41:00,140 me salvó la vida. 131 00:41:01,976 --> 00:41:04,254 Smee y sus hombres abandonaron la isla después. 132 00:41:05,870 --> 00:41:07,280 Pero mi venganza permaneció. 133 00:41:11,340 --> 00:41:13,600 Espero que este lugar también te ofrezca seguridad. 134 00:41:51,370 --> 00:41:53,600 Su Majestad, me gustaría informarle 135 00:41:53,660 --> 00:41:56,100 que creo firmemente que Garfio 136 00:41:56,260 --> 00:41:59,900 reside en la isla de Eldritch Landing. 137 00:42:00,520 --> 00:42:02,270 Solicito su permiso 138 00:42:02,310 --> 00:42:04,240 para adquirir recursos ilimitados 139 00:42:04,460 --> 00:42:07,340 para capturar a James Garfio. 140 00:42:08,000 --> 00:42:10,520 No puede estar muy lejos debido a sus heridas, 141 00:42:10,560 --> 00:42:12,350 pero quiero asegurarme 142 00:42:12,460 --> 00:42:15,320 de que tengo todo a mi disposición 143 00:42:15,360 --> 00:42:18,570 para devolverle a usted su cabeza. 144 00:42:37,460 --> 00:42:40,140 ¡SE BUSCA! POR PIRATERÍA Y SAQUEO 145 00:42:40,760 --> 00:42:45,060 JAMES GARFIO VIVO O MUERTO UNA RECOMPENSA DE QUINIENTAS LIBRAS 146 00:43:27,080 --> 00:43:28,280 Buenos días, señorita. 147 00:45:09,260 --> 00:45:10,560 ¿Dónde está? 148 00:45:10,620 --> 00:45:11,910 No sé de qué estás hablando. 149 00:45:11,950 --> 00:45:13,120 ¿Dónde está el capitán? 150 00:45:14,680 --> 00:45:16,360 No sé de quién estás hablando. 151 00:45:18,940 --> 00:45:19,800 Espera. 152 00:45:21,240 --> 00:45:22,260 Espera. 153 00:45:22,420 --> 00:45:23,410 Espera. 154 00:45:24,020 --> 00:45:24,660 Espera. 155 00:45:24,680 --> 00:45:25,800 ¿Dónde está? 156 00:45:26,080 --> 00:45:27,780 ¿Me buscabas? 157 00:45:30,600 --> 00:45:32,140 Grandísimo bastardo. 158 00:46:04,450 --> 00:46:06,120 ¿Dónde estás, Garfio? 159 00:47:19,260 --> 00:47:20,020 Espera, 160 00:47:20,420 --> 00:47:21,640 ¿a qué te refieres con "nosotros"? 161 00:47:23,357 --> 00:47:25,049 Ahora saben que me estás ayudando. 162 00:47:26,360 --> 00:47:28,535 Así que estarás tan muerto como yo si te atrapan. 163 00:47:29,916 --> 00:47:31,089 Lo siento por eso. 164 00:47:37,470 --> 00:47:40,240 Creía que la vida de ser perseguido era cosa del pasado, 165 00:47:41,180 --> 00:47:43,000 pero supongo que ahora todo volvió. 166 00:47:44,550 --> 00:47:46,580 Eso no va a impedir que me defienda. 167 00:47:47,240 --> 00:47:48,880 El problema es que solo somos nosotros dos. 168 00:47:49,720 --> 00:47:51,080 No tenemos tripulación. 169 00:47:52,350 --> 00:47:54,200 Pero hay que derrotar a Smee. 170 00:47:55,010 --> 00:47:56,440 No se va a detener. 171 00:48:04,640 --> 00:48:06,120 Oye, espera, espera. 172 00:48:06,360 --> 00:48:07,380 Silas. 173 00:48:09,800 --> 00:48:11,780 ¿Qué tan bueno eres cazando? 174 00:48:14,060 --> 00:48:15,320 Tengo una idea. 175 00:50:21,810 --> 00:50:22,960 Su Majestad. 176 00:50:23,020 --> 00:50:24,880 Me complace informarle que Garfio 177 00:50:24,940 --> 00:50:27,220 fue localizado en Eldritch Landing. 178 00:50:27,430 --> 00:50:29,940 Parece que se esconde en el bosque. 179 00:50:31,683 --> 00:50:34,410 Envié a varios de mis hombres a buscarlo, 180 00:50:34,840 --> 00:50:38,120 y yo mismo regresaré al amanecer. 181 00:54:20,860 --> 00:54:22,980 Aunque acabamos con la mayoría de sus hombres, 182 00:54:23,605 --> 00:54:25,814 ojalá Smee estuviera allí para unirse a ellos en la muerte. 183 00:54:28,368 --> 00:54:30,405 Bueno, definitivamente no contarán la historia. 184 00:54:30,430 --> 00:54:32,140 Entonces, ¿por qué no lo hacemos de nuevo? 185 00:54:32,840 --> 00:54:34,140 Será una pérdida de tiempo. 186 00:54:37,080 --> 00:54:39,520 Smee se hará más fuerte con los refuerzos. 187 00:54:39,828 --> 00:54:41,554 Será imposible atraparlos a todos. 188 00:54:43,280 --> 00:54:45,240 Si podemos llegar al otro lado de la isla 189 00:54:45,360 --> 00:54:46,800 antes de que se ponga el sol, 190 00:54:47,240 --> 00:54:49,560 hay un asentamiento donde puedes tomar un barco. 191 00:54:49,872 --> 00:54:51,840 No me importa qué tipo de barco sea, 192 00:54:52,080 --> 00:54:54,200 siempre y cuando nos lleve lejos de aquí. 193 00:54:55,740 --> 00:54:58,295 En este momento, me encantaría colarme en un barco mercante. 194 00:55:03,900 --> 00:55:05,400 No voy a ir contigo. 195 00:55:05,640 --> 00:55:06,680 ¿Qué? 196 00:55:06,920 --> 00:55:08,240 ¿De qué estás hablando? 197 00:55:08,857 --> 00:55:09,892 No puedo. 198 00:55:12,585 --> 00:55:13,724 Silas. 199 00:55:13,758 --> 00:55:14,587 Silas. 200 00:55:15,960 --> 00:55:17,040 Mírame. 201 00:55:18,487 --> 00:55:20,042 No eres un hombre estúpido, 202 00:55:20,480 --> 00:55:22,080 así que no digas estupideces. 203 00:55:24,079 --> 00:55:26,875 Admiro tu respeto y tus conocimientos de Nókheenah, 204 00:55:27,220 --> 00:55:29,160 pero Smee está loco. 205 00:55:29,870 --> 00:55:32,420 No te dejará atrás si consigue capturarme. 206 00:55:32,910 --> 00:55:34,100 Esta isla... 207 00:55:34,340 --> 00:55:36,280 no será tu hogar mientras él siga respirando. 208 00:55:37,400 --> 00:55:38,988 Al final del día, 209 00:55:39,240 --> 00:55:40,940 van a ser tú... 210 00:55:41,900 --> 00:55:42,940 o él. 211 00:55:45,890 --> 00:55:47,960 Lo mejor que podemos hacer es alejarnos de aquí. 212 00:55:48,550 --> 00:55:50,740 Conozco lugares que pueden ayudarnos a conseguir una tripulación. 213 00:55:51,969 --> 00:55:53,971 También necesitamos aumentar nuestro número. 214 00:55:56,830 --> 00:55:58,960 Y un maldito barco también sería genial. 215 00:57:12,520 --> 00:57:13,940 Eso no es bueno. 216 00:57:24,900 --> 00:57:26,200 ¿Eso es el inglés? 217 00:57:27,651 --> 00:57:28,893 Sin duda alguna. 218 00:57:34,830 --> 00:57:37,180 Hola, pirata asqueroso. 219 00:57:39,870 --> 00:57:41,120 Prepárense. 220 00:57:43,560 --> 00:57:44,560 ¡Fuego! 221 00:57:58,440 --> 00:57:59,560 ¡Fuego! 222 00:58:07,100 --> 00:58:08,170 Esperen. 223 00:58:08,380 --> 00:58:09,420 Esperen. 224 00:58:12,000 --> 00:58:12,930 ¡Fuego! 225 00:58:16,900 --> 00:58:18,440 ¡Disparen, maldita sea! 226 00:58:18,500 --> 00:58:19,760 ¡Fuego! 227 00:58:36,400 --> 00:58:38,380 Corre como una rata. 228 00:58:39,280 --> 00:58:41,420 Como la rata que eres, Garfio. 229 00:59:55,764 --> 00:59:58,387 Me temo que me estoy quedando sin ideas sobre cómo enfrentarme a Smee. 230 01:00:06,760 --> 01:00:09,420 ¿Oíste hablar alguna vez de la maldición de la isla? 231 01:00:09,910 --> 01:00:11,760 ¿Estás hablando de brujería? 232 01:00:12,220 --> 01:00:13,040 ¿Vudú? 233 01:00:16,850 --> 01:00:18,380 - Quizás. - Sea lo que sea, 234 01:00:18,460 --> 01:00:20,560 no creo en cuentos de hadas para niños. 235 01:00:20,850 --> 01:00:22,540 Bien, pero ¿y si hay algo... 236 01:00:22,860 --> 01:00:23,820 ahí afuera, 237 01:00:24,020 --> 01:00:25,060 ya sabes, 238 01:00:26,130 --> 01:00:27,680 que pudiera ayudarnos? 239 01:00:47,060 --> 01:00:49,850 En mi infancia, nos contaban muchos cuentos. 240 01:00:51,026 --> 01:00:53,201 Uno de ellos trataba sobre la maldición que cayó 241 01:00:53,230 --> 01:00:55,040 sobre uno de los primeros colonos... 242 01:00:55,850 --> 01:00:58,380 que desapareció en medio de estos mismos bosques. 243 01:01:00,600 --> 01:01:02,880 Este joven que buscaba un nuevo comienzo... 244 01:01:03,600 --> 01:01:06,760 con el anhelo de tener a una mujer a su lado, 245 01:01:07,280 --> 01:01:09,870 se adentró en el corazón del bosque. 246 01:01:12,460 --> 01:01:14,980 Atraído por un hechizo de otro mundo. 247 01:01:16,620 --> 01:01:18,300 Sus voces etéreas 248 01:01:18,340 --> 01:01:21,280 lo atraían cada vez más, 249 01:01:22,299 --> 01:01:23,921 mientras el hombre sucumbía 250 01:01:23,950 --> 01:01:26,080 al irresistible atractivo de su canto. 251 01:01:27,062 --> 01:01:29,789 Pero estas mujeres no eran simples hechiceras. 252 01:01:30,020 --> 01:01:31,500 Eran hermanas. 253 01:01:31,920 --> 01:01:34,820 Sus corazones estaban destrozados por los celos. 254 01:01:36,120 --> 01:01:38,680 Una de las hermanas intentó salvar al joven, 255 01:01:39,180 --> 01:01:40,300 pero el destino... 256 01:01:40,880 --> 01:01:42,780 ya había sellado su suerte. 257 01:01:43,380 --> 01:01:45,300 En la oscuridad de aquel profundo lago, 258 01:01:45,320 --> 01:01:46,940 ella intentó alcanzarlo, 259 01:01:47,660 --> 01:01:49,820 pero el alma del hombre que amaba... 260 01:01:50,120 --> 01:01:52,380 se perdió en las profundidades para siempre. 261 01:01:53,180 --> 01:01:55,360 Ella lloró su pérdida durante incontables días, 262 01:01:55,520 --> 01:01:57,330 pero el dolor era demasiado, 263 01:01:57,360 --> 01:01:59,440 así que recurrió a entidades más oscuras, 264 01:02:00,140 --> 01:02:02,200 y estaba decidida a vengarse. 265 01:02:03,470 --> 01:02:05,440 Aunque encontró su venganza, 266 01:02:06,820 --> 01:02:08,620 la maldición nunca se levantó. 267 01:02:38,470 --> 01:02:40,320 Creo que deberíamos visitar ese lugar. 268 01:02:45,540 --> 01:02:47,740 ¿Y realmente crees en todo esto? 269 01:02:53,210 --> 01:02:54,740 El corazón del joven, 270 01:02:54,840 --> 01:02:56,940 sigue allí esperando 271 01:02:56,980 --> 01:02:59,189 a reunirse con su antigua amante. 272 01:03:01,398 --> 01:03:03,262 ¿Cómo nos va a ayudar esto? 273 01:03:10,090 --> 01:03:12,220 La joven nunca abandonó ese lugar. 274 01:03:14,320 --> 01:03:15,380 Ella tiene... 275 01:03:15,760 --> 01:03:17,890 habilidades que no son de este mundo, 276 01:03:20,480 --> 01:03:22,260 y creo que ella nos ayudaría. 277 01:03:30,945 --> 01:03:33,119 No estoy seguro de eso, Silas. 278 01:03:39,120 --> 01:03:41,960 Algunas personas creen que hay un viejo sabio allá arriba, 279 01:03:42,430 --> 01:03:45,560 que mueve los hilos y lo orquesta todo, 280 01:03:46,960 --> 01:03:48,040 y, sin embargo, 281 01:03:49,600 --> 01:03:51,880 aquí estamos, solos, tratando de averiguar 282 01:03:51,880 --> 01:03:53,560 cómo salir de esta maldita isla. 283 01:03:56,840 --> 01:03:59,140 Todo lo que conozco son las estrellas en el cielo, 284 01:03:59,760 --> 01:04:01,160 las mareas del mar... 285 01:04:01,660 --> 01:04:03,640 son las cosas en las que siempre puedo confiar. 286 01:04:09,140 --> 01:04:11,200 Silas, guíanos hasta ese lugar. 287 01:04:14,760 --> 01:04:16,800 Veremos si tu historia tiene algo de verdad. 288 01:11:55,700 --> 01:11:58,000 # Mi esposa se llamaba Mabel # 289 01:11:58,720 --> 01:12:01,360 # Por Dios, ella no podía # 290 01:12:01,900 --> 01:12:04,800 # No era capaz de palearlo # 291 01:12:05,000 --> 01:12:07,260 # por la mesa de la cocina. # 292 01:12:07,909 --> 01:12:09,842 # Volaba por el aparejo. # 293 01:12:10,020 --> 01:12:12,000 # Volando en el aparejo # 294 01:12:12,397 --> 01:12:13,984 # Qué chica era # 295 01:12:14,010 --> 01:12:16,800 # Ella volaba en el aparejo # 296 01:12:20,750 --> 01:12:25,755 # Solo esperando a que saliera el sol al día siguiente # 297 01:13:15,900 --> 01:13:18,140 # Hijo, serás un soldado # 298 01:13:18,140 --> 01:13:20,000 # y así es como debe ser # 299 01:16:15,920 --> 01:16:16,940 Garfio. 300 01:16:21,360 --> 01:16:22,560 Está aquí. 301 01:16:29,060 --> 01:16:30,340 Toma esto. 302 01:17:12,180 --> 01:17:13,780 ¿Qué estás haciendo, Garfio? 303 01:17:15,450 --> 01:17:17,400 ¿Estás buscando a tus hombres? 304 01:17:19,140 --> 01:17:21,340 En realidad te estoy buscando a ti. 305 01:17:22,010 --> 01:17:23,480 Tardaste bastante. 306 01:17:24,700 --> 01:17:26,560 Vas a venir conmigo, Garfio. 307 01:17:27,060 --> 01:17:28,160 Ahora. 308 01:17:28,500 --> 01:17:30,700 Ya no te queda nadie, Smee. 309 01:18:03,640 --> 01:18:05,620 ¿Qué diablos está pasando? 310 01:18:16,520 --> 01:18:17,600 ¿Qué es eso? 311 01:18:35,460 --> 01:18:36,460 ¿Qué? 312 01:22:39,080 --> 01:22:40,740 ¿Dónde estás, Garfio? 313 01:22:42,020 --> 01:22:43,420 ¿Dónde estás? 314 01:22:52,820 --> 01:22:54,860 No puedes esconderte en este bosque. 315 01:23:11,740 --> 01:23:14,080 ¿Eso es todo lo que tienes? 316 01:23:37,960 --> 01:23:40,760 ¿En serio eso es lo mejor que puedes hacer? 317 01:23:52,700 --> 01:23:54,500 Ahora te tengo, Smee. 318 01:24:49,636 --> 01:24:51,879 Hoy marca el inicio de una nueva aventura. 319 01:24:53,840 --> 01:24:56,900 Puede que no sea el barco legendario como su predecesor, 320 01:24:58,180 --> 01:24:59,700 pero escuchen mis palabras, 321 01:25:00,336 --> 01:25:03,443 lleva el espíritu del mar dentro de sus maderas. 322 01:25:05,240 --> 01:25:07,720 - Con el aire salado llenando mis pulmones, VIVO O MUERTO 323 01:25:07,720 --> 01:25:08,793 RECOMPENSA DE 3000 LIBRAS 324 01:25:08,860 --> 01:25:11,650 Los susurros del viento guían nuestro rumbo, 325 01:25:11,690 --> 01:25:15,040 y una vez más dominaremos las tormentas más poderosas. 326 01:25:17,020 --> 01:25:18,600 Icen las banderas bien alto, 327 01:25:18,800 --> 01:25:21,620 y que el mundo sepa que el capitán James Garfio 328 01:25:21,900 --> 01:25:24,260 y su tripulación vuelven a navegar. 329 01:25:26,250 --> 01:25:28,880 Hacia la gloria, el horizonte sin fin... 330 01:25:29,120 --> 01:25:31,060 que nos llama a seguir. 331 01:25:33,080 --> 01:25:34,220 Garfio, 332 01:25:34,640 --> 01:25:35,680 Garfio, 333 01:25:36,200 --> 01:25:37,320 Garfio... 334 01:26:45,750 --> 01:27:05,160 CAPTAIN HOOK: THE CURSED TIDES (2025) CAPITÁN GARFIO: LAS MAREAS MALDITAS Sincronización y traducción: DanyMoony22501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.