Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:59,420 --> 00:03:00,594
¡Fuego!
2
00:03:11,398 --> 00:03:12,610
¡Fuego!
3
00:04:20,680 --> 00:04:28,060
CAPITÁN GARFIO
4
00:04:40,760 --> 00:04:54,540
LAS MAREAS MALDITAS
5
00:05:22,770 --> 00:05:23,806
Alto.
6
00:05:31,740 --> 00:05:32,660
Tú,
7
00:05:33,800 --> 00:05:34,860
sube.
8
00:06:52,722 --> 00:06:53,723
Tic-tac.
9
00:06:57,160 --> 00:06:58,220
Tic...
10
00:06:58,820 --> 00:06:59,780
tac.
11
00:07:01,070 --> 00:07:02,540
Tic-tac.
12
00:09:26,140 --> 00:09:27,920
Vamos, sucios bastardos.
13
00:09:58,740 --> 00:09:59,660
Oigan.
14
00:11:12,140 --> 00:11:13,180
¡Garfio!
15
00:11:14,810 --> 00:11:16,000
¡Smee!
16
00:11:20,940 --> 00:11:23,260
Puede que lleves ese
elegante uniforme,
17
00:11:23,640 --> 00:11:25,780
pero sigues siendo
un bastardo.
18
00:11:25,960 --> 00:11:28,000
Pirata asqueroso.
19
00:11:29,040 --> 00:11:32,660
Les sugiero que bajen
las armas.
20
00:11:37,904 --> 00:11:40,044
¿Qué vas a hacer ahora, Garfio?
21
00:11:42,110 --> 00:11:44,020
Nunca nos rendiremos ante ti,
22
00:11:44,180 --> 00:11:45,480
traidor.
23
00:11:45,700 --> 00:11:48,080
Creo que descubrirás
que sí lo harán.
24
00:12:31,920 --> 00:12:33,000
Dispárenles.
25
00:12:52,979 --> 00:12:54,463
Ya es suficiente.
26
00:13:09,090 --> 00:13:10,620
Bastardo.
27
00:13:11,030 --> 00:13:12,040
Fuego.
28
00:13:52,480 --> 00:13:54,740
Hiciste un buen desastre.
29
00:13:55,020 --> 00:13:56,480
¿No es así, Garfio?
30
00:13:56,520 --> 00:13:58,220
Ellos eran tus amigos.
31
00:14:06,040 --> 00:14:08,980
Ya no eres tan engreído,
¿verdad, Garfio?
32
00:14:11,954 --> 00:14:13,991
Ahora, ¿qué vamos a hacer
contigo?
33
00:14:31,660 --> 00:14:34,820
Lleven a este hombre
y enciérrenlo.
34
00:15:14,630 --> 00:15:15,900
¡Fuego!
35
00:15:17,295 --> 00:15:18,227
¡Fuego!
36
00:15:31,620 --> 00:15:32,740
¡Fuego!
37
00:16:51,210 --> 00:16:52,300
¡Fuego!
38
00:18:19,720 --> 00:18:21,140
Fuera del camino, campesinos.
39
00:19:53,180 --> 00:19:54,540
¡Dispárenle!
40
00:19:57,748 --> 00:19:58,783
Dispárenle.
41
00:20:13,620 --> 00:20:15,060
Se está escapando.
42
00:20:17,260 --> 00:20:19,180
Se está escapando,
maldita sea.
43
00:21:56,729 --> 00:21:58,006
Adelante.
44
00:22:04,150 --> 00:22:05,496
Su Majestad.
45
00:22:05,531 --> 00:22:06,704
¿Dónde está?
46
00:22:07,774 --> 00:22:09,328
No, déjame adivinar.
47
00:22:10,460 --> 00:22:12,960
Ese maldito pirata
se escapó, ¿verdad?
48
00:22:12,980 --> 00:22:15,760
Mis más sinceras disculpas,
Majestad.
49
00:22:15,760 --> 00:22:17,710
No sirve de nada poner
excusas, Smee,
50
00:22:17,750 --> 00:22:20,200
y tampoco sirve de nada venir
aquí con las manos vacías.
51
00:22:20,610 --> 00:22:22,660
Más vale que atrapes
a ese bastardo
52
00:22:22,660 --> 00:22:26,100
porque si esa escoria pirata
pone un pie en cualquier barco,
53
00:22:26,620 --> 00:22:28,280
tu cabeza acabará en una pica.
54
00:22:29,830 --> 00:22:30,620
No.
55
00:22:30,740 --> 00:22:32,590
Te enviaré de vuelta
al lugar de donde viniste,
56
00:22:32,620 --> 00:22:34,280
de vuelta con tus amigos,
57
00:22:34,320 --> 00:22:37,320
que supongo estarán encantados
de volver a verte.
58
00:22:37,459 --> 00:22:39,841
Especialmente después
de lo que les hiciste.
59
00:22:40,500 --> 00:22:44,940
Movilicé una nueva guarnición
para recuperar a Garfio,
60
00:22:45,300 --> 00:22:48,710
y entregárselo a usted,
Su Majestad.
61
00:22:48,746 --> 00:22:50,282
Tiene mi palabra,
62
00:22:51,100 --> 00:22:52,370
y mi palabra...
63
00:22:52,900 --> 00:22:54,090
es mi compromiso.
64
00:22:54,090 --> 00:22:55,820
Espero que así sea.
65
00:22:57,980 --> 00:22:59,060
Muy bien.
66
00:27:21,980 --> 00:27:23,910
¿Viste ese fuego?
67
00:27:23,950 --> 00:27:25,740
Te diré algo...
68
00:28:37,160 --> 00:28:39,890
Si tocas eso,
te quedarás sin manos.
69
00:28:42,470 --> 00:28:43,500
¿Quién eres tú?
70
00:28:44,510 --> 00:28:46,040
No estoy aquí para hacerte daño.
71
00:28:47,898 --> 00:28:49,210
¿Qué le pasó a tu mano?
72
00:28:51,971 --> 00:28:53,287
Digamos que,
73
00:28:55,100 --> 00:28:56,860
las cosas no salieron
según lo planeado.
74
00:28:58,322 --> 00:29:01,015
Y hay alguien que viene
por algo más que mi mano.
75
00:29:02,160 --> 00:29:03,700
Solo necesito comida.
76
00:29:11,190 --> 00:29:12,600
Puedes tener la comida,
77
00:29:14,180 --> 00:29:15,740
pero después tienes que irte.
78
00:29:17,890 --> 00:29:19,500
No quiero problemas.
79
00:29:20,030 --> 00:29:21,520
Solo necesito la comida.
80
00:29:54,520 --> 00:29:56,200
¿Me vas a decir tu nombre?
81
00:30:02,140 --> 00:30:03,200
James.
82
00:30:06,520 --> 00:30:07,870
James Garfio.
83
00:30:13,200 --> 00:30:14,320
¿Capitán?
84
00:30:14,800 --> 00:30:15,880
Sí.
85
00:30:18,920 --> 00:30:20,640
Mi barco fue destruido.
86
00:30:22,400 --> 00:30:23,600
Mi tripulación...
87
00:30:24,420 --> 00:30:25,610
asesinada.
88
00:30:25,650 --> 00:30:27,540
Lo siento, pero tienes que irte.
89
00:30:28,650 --> 00:30:29,980
Te están buscando.
90
00:30:31,320 --> 00:30:33,935
Y si te encuentran aquí,
es probable que también acabe muerto.
91
00:30:40,780 --> 00:30:42,461
Espera. Siéntate.
92
00:30:44,180 --> 00:30:45,840
Echaré un vistazo.
93
00:30:49,640 --> 00:30:50,952
¿Quién eres?
94
00:30:52,600 --> 00:30:53,880
Me llamo Silas.
95
00:31:09,940 --> 00:31:11,600
Tenemos que arreglar esto.
96
00:31:12,040 --> 00:31:13,840
¿Qué sugieres?
97
00:31:28,240 --> 00:31:30,200
¡Bastardo!
98
00:32:36,640 --> 00:32:37,860
¿Un garfio?
99
00:32:42,581 --> 00:32:43,962
Ese es tu nombre, ¿no?
100
00:32:57,160 --> 00:32:58,220
Disparos.
101
00:33:20,308 --> 00:33:21,620
¿Dónde está?
102
00:33:21,654 --> 00:33:24,519
¿Sabes dónde está ahora,
chico pirata?
103
00:33:24,550 --> 00:33:25,860
No lo sé.
104
00:33:27,690 --> 00:33:29,800
- ¿Dónde está Garfio?
- ¡No lo sé!
105
00:33:29,900 --> 00:33:31,820
¿Cómo que no lo sabes?
106
00:33:31,960 --> 00:33:33,320
Mientes.
107
00:33:33,356 --> 00:33:35,461
Pequeño bastardo mentiroso.
108
00:33:37,420 --> 00:33:41,060
¿Por qué eres tan leal
a esta escoria asquerosa?
109
00:33:41,847 --> 00:33:44,712
Te lo preguntaré
una vez más, chico.
110
00:33:46,300 --> 00:33:47,900
Si no me lo dices,
111
00:33:48,360 --> 00:33:49,720
te mataré.
112
00:33:50,752 --> 00:33:52,685
- Dónde está Garfio?
- No lo sé.
113
00:34:14,400 --> 00:34:15,260
Smee,
114
00:34:15,480 --> 00:34:16,540
está aquí.
115
00:34:17,640 --> 00:34:19,160
Tenemos que sacarte de aquí.
116
00:35:15,730 --> 00:35:16,760
Entonces,
117
00:35:18,880 --> 00:35:20,740
¿vas a decirme cómo
conoces a Smee?
118
00:35:25,700 --> 00:35:28,280
Eldritch Landing se conocía
antes como Nókheenah,
119
00:35:28,910 --> 00:35:31,760
antes de que llegaran los ingleses
y la reclamaran como suya.
120
00:35:34,120 --> 00:35:36,200
No solo nos quitaron
nuestras tierras,
121
00:35:36,760 --> 00:35:38,960
sino que también me quitaron
a mi hermana.
122
00:38:49,280 --> 00:38:50,260
Akila.
123
00:38:52,709 --> 00:38:53,538
Akila.
124
00:38:55,850 --> 00:38:56,886
Akila.
125
00:38:59,100 --> 00:39:00,320
Akila.
126
00:39:26,340 --> 00:39:27,390
Akila.
127
00:40:31,260 --> 00:40:32,400
Akila.
128
00:40:51,840 --> 00:40:53,680
Aquí es donde me escondí
después,
129
00:40:55,900 --> 00:40:57,880
un lugar que mi hermana
encontró una vez,
130
00:40:58,760 --> 00:41:00,140
me salvó la vida.
131
00:41:01,976 --> 00:41:04,254
Smee y sus hombres
abandonaron la isla después.
132
00:41:05,870 --> 00:41:07,280
Pero mi venganza permaneció.
133
00:41:11,340 --> 00:41:13,600
Espero que este lugar
también te ofrezca seguridad.
134
00:41:51,370 --> 00:41:53,600
Su Majestad, me gustaría
informarle
135
00:41:53,660 --> 00:41:56,100
que creo firmemente que Garfio
136
00:41:56,260 --> 00:41:59,900
reside en la isla
de Eldritch Landing.
137
00:42:00,520 --> 00:42:02,270
Solicito su permiso
138
00:42:02,310 --> 00:42:04,240
para adquirir recursos
ilimitados
139
00:42:04,460 --> 00:42:07,340
para capturar a James Garfio.
140
00:42:08,000 --> 00:42:10,520
No puede estar muy lejos
debido a sus heridas,
141
00:42:10,560 --> 00:42:12,350
pero quiero asegurarme
142
00:42:12,460 --> 00:42:15,320
de que tengo todo
a mi disposición
143
00:42:15,360 --> 00:42:18,570
para devolverle
a usted su cabeza.
144
00:42:37,460 --> 00:42:40,140
¡SE BUSCA!
POR PIRATERÍA Y SAQUEO
145
00:42:40,760 --> 00:42:45,060
JAMES GARFIO
VIVO O MUERTO
UNA RECOMPENSA DE QUINIENTAS LIBRAS
146
00:43:27,080 --> 00:43:28,280
Buenos días, señorita.
147
00:45:09,260 --> 00:45:10,560
¿Dónde está?
148
00:45:10,620 --> 00:45:11,910
No sé de qué estás hablando.
149
00:45:11,950 --> 00:45:13,120
¿Dónde está el capitán?
150
00:45:14,680 --> 00:45:16,360
No sé de quién estás hablando.
151
00:45:18,940 --> 00:45:19,800
Espera.
152
00:45:21,240 --> 00:45:22,260
Espera.
153
00:45:22,420 --> 00:45:23,410
Espera.
154
00:45:24,020 --> 00:45:24,660
Espera.
155
00:45:24,680 --> 00:45:25,800
¿Dónde está?
156
00:45:26,080 --> 00:45:27,780
¿Me buscabas?
157
00:45:30,600 --> 00:45:32,140
Grandísimo bastardo.
158
00:46:04,450 --> 00:46:06,120
¿Dónde estás, Garfio?
159
00:47:19,260 --> 00:47:20,020
Espera,
160
00:47:20,420 --> 00:47:21,640
¿a qué te refieres
con "nosotros"?
161
00:47:23,357 --> 00:47:25,049
Ahora saben que me estás
ayudando.
162
00:47:26,360 --> 00:47:28,535
Así que estarás tan muerto
como yo si te atrapan.
163
00:47:29,916 --> 00:47:31,089
Lo siento por eso.
164
00:47:37,470 --> 00:47:40,240
Creía que la vida de ser
perseguido era cosa del pasado,
165
00:47:41,180 --> 00:47:43,000
pero supongo que ahora
todo volvió.
166
00:47:44,550 --> 00:47:46,580
Eso no va a impedir
que me defienda.
167
00:47:47,240 --> 00:47:48,880
El problema es que solo
somos nosotros dos.
168
00:47:49,720 --> 00:47:51,080
No tenemos tripulación.
169
00:47:52,350 --> 00:47:54,200
Pero hay que derrotar a Smee.
170
00:47:55,010 --> 00:47:56,440
No se va a detener.
171
00:48:04,640 --> 00:48:06,120
Oye, espera, espera.
172
00:48:06,360 --> 00:48:07,380
Silas.
173
00:48:09,800 --> 00:48:11,780
¿Qué tan bueno eres cazando?
174
00:48:14,060 --> 00:48:15,320
Tengo una idea.
175
00:50:21,810 --> 00:50:22,960
Su Majestad.
176
00:50:23,020 --> 00:50:24,880
Me complace informarle
que Garfio
177
00:50:24,940 --> 00:50:27,220
fue localizado
en Eldritch Landing.
178
00:50:27,430 --> 00:50:29,940
Parece que se esconde
en el bosque.
179
00:50:31,683 --> 00:50:34,410
Envié a varios de mis hombres
a buscarlo,
180
00:50:34,840 --> 00:50:38,120
y yo mismo regresaré
al amanecer.
181
00:54:20,860 --> 00:54:22,980
Aunque acabamos con la mayoría
de sus hombres,
182
00:54:23,605 --> 00:54:25,814
ojalá Smee estuviera allí para
unirse a ellos en la muerte.
183
00:54:28,368 --> 00:54:30,405
Bueno, definitivamente
no contarán la historia.
184
00:54:30,430 --> 00:54:32,140
Entonces, ¿por qué
no lo hacemos de nuevo?
185
00:54:32,840 --> 00:54:34,140
Será una pérdida de tiempo.
186
00:54:37,080 --> 00:54:39,520
Smee se hará más fuerte
con los refuerzos.
187
00:54:39,828 --> 00:54:41,554
Será imposible
atraparlos a todos.
188
00:54:43,280 --> 00:54:45,240
Si podemos llegar
al otro lado de la isla
189
00:54:45,360 --> 00:54:46,800
antes de que se ponga el sol,
190
00:54:47,240 --> 00:54:49,560
hay un asentamiento donde
puedes tomar un barco.
191
00:54:49,872 --> 00:54:51,840
No me importa qué tipo
de barco sea,
192
00:54:52,080 --> 00:54:54,200
siempre y cuando nos lleve
lejos de aquí.
193
00:54:55,740 --> 00:54:58,295
En este momento, me encantaría
colarme en un barco mercante.
194
00:55:03,900 --> 00:55:05,400
No voy a ir contigo.
195
00:55:05,640 --> 00:55:06,680
¿Qué?
196
00:55:06,920 --> 00:55:08,240
¿De qué estás hablando?
197
00:55:08,857 --> 00:55:09,892
No puedo.
198
00:55:12,585 --> 00:55:13,724
Silas.
199
00:55:13,758 --> 00:55:14,587
Silas.
200
00:55:15,960 --> 00:55:17,040
Mírame.
201
00:55:18,487 --> 00:55:20,042
No eres un hombre estúpido,
202
00:55:20,480 --> 00:55:22,080
así que no digas estupideces.
203
00:55:24,079 --> 00:55:26,875
Admiro tu respeto
y tus conocimientos de Nókheenah,
204
00:55:27,220 --> 00:55:29,160
pero Smee está loco.
205
00:55:29,870 --> 00:55:32,420
No te dejará atrás
si consigue capturarme.
206
00:55:32,910 --> 00:55:34,100
Esta isla...
207
00:55:34,340 --> 00:55:36,280
no será tu hogar mientras él
siga respirando.
208
00:55:37,400 --> 00:55:38,988
Al final del día,
209
00:55:39,240 --> 00:55:40,940
van a ser tú...
210
00:55:41,900 --> 00:55:42,940
o él.
211
00:55:45,890 --> 00:55:47,960
Lo mejor que podemos hacer
es alejarnos de aquí.
212
00:55:48,550 --> 00:55:50,740
Conozco lugares que pueden ayudarnos
a conseguir una tripulación.
213
00:55:51,969 --> 00:55:53,971
También necesitamos aumentar
nuestro número.
214
00:55:56,830 --> 00:55:58,960
Y un maldito barco también
sería genial.
215
00:57:12,520 --> 00:57:13,940
Eso no es bueno.
216
00:57:24,900 --> 00:57:26,200
¿Eso es el inglés?
217
00:57:27,651 --> 00:57:28,893
Sin duda alguna.
218
00:57:34,830 --> 00:57:37,180
Hola, pirata asqueroso.
219
00:57:39,870 --> 00:57:41,120
Prepárense.
220
00:57:43,560 --> 00:57:44,560
¡Fuego!
221
00:57:58,440 --> 00:57:59,560
¡Fuego!
222
00:58:07,100 --> 00:58:08,170
Esperen.
223
00:58:08,380 --> 00:58:09,420
Esperen.
224
00:58:12,000 --> 00:58:12,930
¡Fuego!
225
00:58:16,900 --> 00:58:18,440
¡Disparen, maldita sea!
226
00:58:18,500 --> 00:58:19,760
¡Fuego!
227
00:58:36,400 --> 00:58:38,380
Corre como una rata.
228
00:58:39,280 --> 00:58:41,420
Como la rata que eres, Garfio.
229
00:59:55,764 --> 00:59:58,387
Me temo que me estoy quedando
sin ideas sobre cómo enfrentarme a Smee.
230
01:00:06,760 --> 01:00:09,420
¿Oíste hablar alguna vez
de la maldición de la isla?
231
01:00:09,910 --> 01:00:11,760
¿Estás hablando de brujería?
232
01:00:12,220 --> 01:00:13,040
¿Vudú?
233
01:00:16,850 --> 01:00:18,380
- Quizás.
- Sea lo que sea,
234
01:00:18,460 --> 01:00:20,560
no creo en cuentos de hadas
para niños.
235
01:00:20,850 --> 01:00:22,540
Bien, pero ¿y si hay algo...
236
01:00:22,860 --> 01:00:23,820
ahí afuera,
237
01:00:24,020 --> 01:00:25,060
ya sabes,
238
01:00:26,130 --> 01:00:27,680
que pudiera ayudarnos?
239
01:00:47,060 --> 01:00:49,850
En mi infancia, nos contaban
muchos cuentos.
240
01:00:51,026 --> 01:00:53,201
Uno de ellos trataba sobre
la maldición que cayó
241
01:00:53,230 --> 01:00:55,040
sobre uno de los primeros
colonos...
242
01:00:55,850 --> 01:00:58,380
que desapareció en medio
de estos mismos bosques.
243
01:01:00,600 --> 01:01:02,880
Este joven que buscaba
un nuevo comienzo...
244
01:01:03,600 --> 01:01:06,760
con el anhelo de tener
a una mujer a su lado,
245
01:01:07,280 --> 01:01:09,870
se adentró en el corazón
del bosque.
246
01:01:12,460 --> 01:01:14,980
Atraído por un hechizo
de otro mundo.
247
01:01:16,620 --> 01:01:18,300
Sus voces etéreas
248
01:01:18,340 --> 01:01:21,280
lo atraían cada vez más,
249
01:01:22,299 --> 01:01:23,921
mientras el hombre sucumbía
250
01:01:23,950 --> 01:01:26,080
al irresistible atractivo
de su canto.
251
01:01:27,062 --> 01:01:29,789
Pero estas mujeres no eran
simples hechiceras.
252
01:01:30,020 --> 01:01:31,500
Eran hermanas.
253
01:01:31,920 --> 01:01:34,820
Sus corazones estaban
destrozados por los celos.
254
01:01:36,120 --> 01:01:38,680
Una de las hermanas intentó
salvar al joven,
255
01:01:39,180 --> 01:01:40,300
pero el destino...
256
01:01:40,880 --> 01:01:42,780
ya había sellado su suerte.
257
01:01:43,380 --> 01:01:45,300
En la oscuridad de aquel
profundo lago,
258
01:01:45,320 --> 01:01:46,940
ella intentó alcanzarlo,
259
01:01:47,660 --> 01:01:49,820
pero el alma del hombre
que amaba...
260
01:01:50,120 --> 01:01:52,380
se perdió en las profundidades
para siempre.
261
01:01:53,180 --> 01:01:55,360
Ella lloró su pérdida
durante incontables días,
262
01:01:55,520 --> 01:01:57,330
pero el dolor era demasiado,
263
01:01:57,360 --> 01:01:59,440
así que recurrió a entidades
más oscuras,
264
01:02:00,140 --> 01:02:02,200
y estaba decidida a vengarse.
265
01:02:03,470 --> 01:02:05,440
Aunque encontró su venganza,
266
01:02:06,820 --> 01:02:08,620
la maldición nunca se levantó.
267
01:02:38,470 --> 01:02:40,320
Creo que deberíamos
visitar ese lugar.
268
01:02:45,540 --> 01:02:47,740
¿Y realmente crees
en todo esto?
269
01:02:53,210 --> 01:02:54,740
El corazón del joven,
270
01:02:54,840 --> 01:02:56,940
sigue allí esperando
271
01:02:56,980 --> 01:02:59,189
a reunirse con su antigua
amante.
272
01:03:01,398 --> 01:03:03,262
¿Cómo nos va a ayudar esto?
273
01:03:10,090 --> 01:03:12,220
La joven nunca abandonó
ese lugar.
274
01:03:14,320 --> 01:03:15,380
Ella tiene...
275
01:03:15,760 --> 01:03:17,890
habilidades que no son
de este mundo,
276
01:03:20,480 --> 01:03:22,260
y creo que ella nos ayudaría.
277
01:03:30,945 --> 01:03:33,119
No estoy seguro de eso, Silas.
278
01:03:39,120 --> 01:03:41,960
Algunas personas creen que hay
un viejo sabio allá arriba,
279
01:03:42,430 --> 01:03:45,560
que mueve los hilos
y lo orquesta todo,
280
01:03:46,960 --> 01:03:48,040
y, sin embargo,
281
01:03:49,600 --> 01:03:51,880
aquí estamos, solos,
tratando de averiguar
282
01:03:51,880 --> 01:03:53,560
cómo salir de esta maldita isla.
283
01:03:56,840 --> 01:03:59,140
Todo lo que conozco
son las estrellas en el cielo,
284
01:03:59,760 --> 01:04:01,160
las mareas del mar...
285
01:04:01,660 --> 01:04:03,640
son las cosas en las que
siempre puedo confiar.
286
01:04:09,140 --> 01:04:11,200
Silas, guíanos hasta ese lugar.
287
01:04:14,760 --> 01:04:16,800
Veremos si tu historia
tiene algo de verdad.
288
01:11:55,700 --> 01:11:58,000
# Mi esposa se llamaba Mabel #
289
01:11:58,720 --> 01:12:01,360
# Por Dios, ella no podía #
290
01:12:01,900 --> 01:12:04,800
# No era capaz de palearlo #
291
01:12:05,000 --> 01:12:07,260
# por la mesa de la cocina. #
292
01:12:07,909 --> 01:12:09,842
# Volaba por el aparejo. #
293
01:12:10,020 --> 01:12:12,000
# Volando en el aparejo #
294
01:12:12,397 --> 01:12:13,984
# Qué chica era #
295
01:12:14,010 --> 01:12:16,800
# Ella volaba en el aparejo #
296
01:12:20,750 --> 01:12:25,755
# Solo esperando a que saliera
el sol al día siguiente #
297
01:13:15,900 --> 01:13:18,140
# Hijo, serás un soldado #
298
01:13:18,140 --> 01:13:20,000
# y así es como debe ser #
299
01:16:15,920 --> 01:16:16,940
Garfio.
300
01:16:21,360 --> 01:16:22,560
Está aquí.
301
01:16:29,060 --> 01:16:30,340
Toma esto.
302
01:17:12,180 --> 01:17:13,780
¿Qué estás haciendo, Garfio?
303
01:17:15,450 --> 01:17:17,400
¿Estás buscando a tus hombres?
304
01:17:19,140 --> 01:17:21,340
En realidad te estoy
buscando a ti.
305
01:17:22,010 --> 01:17:23,480
Tardaste bastante.
306
01:17:24,700 --> 01:17:26,560
Vas a venir conmigo, Garfio.
307
01:17:27,060 --> 01:17:28,160
Ahora.
308
01:17:28,500 --> 01:17:30,700
Ya no te queda nadie, Smee.
309
01:18:03,640 --> 01:18:05,620
¿Qué diablos está pasando?
310
01:18:16,520 --> 01:18:17,600
¿Qué es eso?
311
01:18:35,460 --> 01:18:36,460
¿Qué?
312
01:22:39,080 --> 01:22:40,740
¿Dónde estás, Garfio?
313
01:22:42,020 --> 01:22:43,420
¿Dónde estás?
314
01:22:52,820 --> 01:22:54,860
No puedes esconderte
en este bosque.
315
01:23:11,740 --> 01:23:14,080
¿Eso es todo lo que tienes?
316
01:23:37,960 --> 01:23:40,760
¿En serio eso es lo mejor
que puedes hacer?
317
01:23:52,700 --> 01:23:54,500
Ahora te tengo, Smee.
318
01:24:49,636 --> 01:24:51,879
Hoy marca el inicio
de una nueva aventura.
319
01:24:53,840 --> 01:24:56,900
Puede que no sea el barco
legendario como su predecesor,
320
01:24:58,180 --> 01:24:59,700
pero escuchen mis palabras,
321
01:25:00,336 --> 01:25:03,443
lleva el espíritu del mar
dentro de sus maderas.
322
01:25:05,240 --> 01:25:07,720
- Con el aire salado llenando mis pulmones,
VIVO O MUERTO
323
01:25:07,720 --> 01:25:08,793
RECOMPENSA DE 3000 LIBRAS
324
01:25:08,860 --> 01:25:11,650
Los susurros del viento
guían nuestro rumbo,
325
01:25:11,690 --> 01:25:15,040
y una vez más dominaremos
las tormentas más poderosas.
326
01:25:17,020 --> 01:25:18,600
Icen las banderas bien alto,
327
01:25:18,800 --> 01:25:21,620
y que el mundo sepa
que el capitán James Garfio
328
01:25:21,900 --> 01:25:24,260
y su tripulación vuelven
a navegar.
329
01:25:26,250 --> 01:25:28,880
Hacia la gloria,
el horizonte sin fin...
330
01:25:29,120 --> 01:25:31,060
que nos llama a seguir.
331
01:25:33,080 --> 01:25:34,220
Garfio,
332
01:25:34,640 --> 01:25:35,680
Garfio,
333
01:25:36,200 --> 01:25:37,320
Garfio...
334
01:26:45,750 --> 01:27:05,160
CAPTAIN HOOK: THE CURSED TIDES (2025)
CAPITÁN GARFIO: LAS MAREAS MALDITAS
Sincronización y traducción: DanyMoony22501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.