All language subtitles for Aztec.Batman.Clash.Of.Empires.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,262 --> 00:00:14,849 IN ASSOCIATION WITH ÁNIMA & CHATRONE 4 00:00:16,183 --> 00:00:19,854 WARNER BROS. ANIMATION PRESENTS 5 00:00:47,590 --> 00:00:52,636 CLASH OF EMPIRES 6 00:01:35,346 --> 00:01:38,098 BASED ON DC CHARACTERS 7 00:01:53,697 --> 00:01:54,864 Father? 8 00:01:54,865 --> 00:01:57,076 Papa? Tahtli! 9 00:02:33,696 --> 00:02:34,779 No! 10 00:02:36,574 --> 00:02:37,950 Another vision? 11 00:02:39,785 --> 00:02:43,037 A nightmare, I'd say. Must have been that old huitlacoche I ate. 12 00:02:43,038 --> 00:02:46,583 Ah, I've never known you to eat old huitlacoche, my son. 13 00:02:46,584 --> 00:02:48,878 Especially so many times in a row. 14 00:02:49,378 --> 00:02:51,504 It's nothing, Papa. Just the corn. 15 00:02:51,505 --> 00:02:55,592 Don't you ever ignore your dreams, Yohu, no matter where they come from. 16 00:02:55,593 --> 00:02:59,512 Now, then, if it was nothing, then let us be thankful for that. 17 00:02:59,513 --> 00:03:03,182 TlacatlĂ©, totecoĂ© Tzinacan. 18 00:03:07,605 --> 00:03:09,856 Tlaca-- 19 00:03:12,401 --> 00:03:15,528 You will give our Bat God the respect that he is due. 20 00:03:15,529 --> 00:03:17,739 Even your mother would not have blamed him. 21 00:03:17,740 --> 00:03:19,783 Her death was not his fault. 22 00:03:22,077 --> 00:03:24,580 But he also didn't lift a finger to save her. 23 00:03:25,539 --> 00:03:27,916 Even when we prayed with the utmost respect. 24 00:03:27,917 --> 00:03:30,919 She's watching over you. You know that. 25 00:03:30,920 --> 00:03:33,129 Yes, Pa. I know. 26 00:03:33,130 --> 00:03:36,215 Your mother's got her eye on you right next to Tzinacan. 27 00:03:36,216 --> 00:03:38,760 Now don't forget, son, your training isn't a game, 28 00:03:38,761 --> 00:03:40,971 so before you join the village-- 29 00:03:42,932 --> 00:03:47,477 Ah, it's always so unnerving when our Young Shadow vanishes like that. 30 00:03:49,813 --> 00:03:51,522 GULF OF MEXICO COAST 31 00:04:18,968 --> 00:04:20,719 Hey! Yohu! 32 00:04:34,775 --> 00:04:37,486 Let's begin with the overhead strike. 33 00:04:40,531 --> 00:04:41,531 Shields! 34 00:04:41,532 --> 00:04:45,369 They are your best defense. Now show me your side-kick. 35 00:04:46,245 --> 00:04:50,708 Yohu! And hold. Don't move a muscle. 36 00:04:51,583 --> 00:04:53,877 The position of your arm needs to be higher. 37 00:04:54,461 --> 00:04:56,880 Or your strike will completely lack power. 38 00:04:58,799 --> 00:05:01,135 All right. Let's continue. 39 00:05:04,263 --> 00:05:07,682 I know how difficult it was for you after the death of your mother, 40 00:05:07,683 --> 00:05:09,475 but now that you're grown up, 41 00:05:09,476 --> 00:05:11,894 it's time you get serious about your future. 42 00:05:11,895 --> 00:05:13,355 Don't scold me, please. 43 00:05:15,399 --> 00:05:17,025 When you take my place, 44 00:05:17,026 --> 00:05:19,861 it'll be your duty to always be ready for battle 45 00:05:19,862 --> 00:05:23,531 and, when your people need you, to serve them as best you can. 46 00:05:23,532 --> 00:05:28,120 Remember, fear can kill you or inspire you to action. 47 00:05:28,829 --> 00:05:29,954 It's your call. 48 00:05:29,955 --> 00:05:31,497 You're-- You-- 49 00:05:31,498 --> 00:05:33,583 What are those? 50 00:05:33,584 --> 00:05:36,252 Look! Mountains carried by clouds! 51 00:05:36,253 --> 00:05:38,547 No. Those are monsters from the depths. 52 00:06:02,071 --> 00:06:03,655 They look like they're gods. 53 00:06:04,406 --> 00:06:06,866 Listen carefully to what they say, Yohu, 54 00:06:06,867 --> 00:06:09,202 but pay closer attention to how they act. 55 00:06:09,203 --> 00:06:11,955 That's how you can tell if they're gods or not. 56 00:06:23,550 --> 00:06:24,551 Mm. 57 00:06:25,761 --> 00:06:26,637 Mm. 58 00:06:27,137 --> 00:06:28,846 I salute you, blessed people. 59 00:06:28,847 --> 00:06:31,057 I am Captain HernĂĄn CortĂ©s. 60 00:06:31,058 --> 00:06:33,434 I've come to your lands in the name of Almighty God 61 00:06:33,435 --> 00:06:34,977 and the Holy Roman Emperor, 62 00:06:34,978 --> 00:06:37,898 His Majesty Charles I, the king of Castilla. 63 00:06:38,857 --> 00:06:42,819 I am Chief Toltecatzin, first son of Oquitzin. 64 00:06:42,820 --> 00:06:45,029 May I ask the reason you come? 65 00:06:45,030 --> 00:06:46,990 I am exploring the New World. 66 00:06:47,616 --> 00:06:49,493 You found a new world? 67 00:06:50,577 --> 00:06:53,079 The vast green landscape stretching out before us, 68 00:06:53,080 --> 00:06:55,998 it's called the New World since we only just discovered it. 69 00:06:55,999 --> 00:07:00,169 Many suns have already passed since our people first knew these lands. 70 00:07:01,338 --> 00:07:04,590 We seem to find ourselves low on supplies. 71 00:07:06,885 --> 00:07:09,096 Would you be willing to make a trade? 72 00:07:10,097 --> 00:07:11,305 No. 73 00:07:11,306 --> 00:07:12,599 No? 74 00:07:15,310 --> 00:07:17,563 Our village has plenty that we can share. 75 00:07:18,188 --> 00:07:20,898 Join us. You shall be our honored guests. 76 00:07:20,899 --> 00:07:25,154 That is excellent. What a splendid idea. 77 00:07:36,790 --> 00:07:41,127 My lord, I don't trust these pale strangers one iota. 78 00:07:41,128 --> 00:07:43,672 They act as if this village now belongs to them. 79 00:07:43,797 --> 00:07:46,257 I understand your frustration, old warrior. 80 00:07:46,258 --> 00:07:49,093 Tonight I'll consult the judgment of the gods. 81 00:07:49,094 --> 00:07:50,554 We shall let them decide. 82 00:07:51,555 --> 00:07:53,931 Want another? We have plenty. 83 00:07:53,932 --> 00:07:57,268 Diego sent us here to get gold, not to fill our bellies. 84 00:07:57,269 --> 00:07:59,979 And he'll get it, once we discover-- 85 00:07:59,980 --> 00:08:02,857 Your fabled city swimming in gold? 86 00:08:02,858 --> 00:08:07,028 Gold is what makes Diego and the authorities happy. 87 00:08:07,029 --> 00:08:10,907 My plans with God are far more grand than such riches. 88 00:08:15,204 --> 00:08:18,415 I would like to thank you all for this warm welcome. 89 00:08:19,082 --> 00:08:22,252 Allow me to show you some of the wonders of my world. 90 00:08:23,253 --> 00:08:25,463 Inventions, ideas, 91 00:08:25,464 --> 00:08:27,506 from some of our brightest minds. 92 00:08:27,507 --> 00:08:30,469 Behold! 93 00:08:34,640 --> 00:08:37,558 And this is Toledo, 94 00:08:37,559 --> 00:08:41,188 the most glorious city in Castilla, the land where I come from. 95 00:08:41,897 --> 00:08:43,981 I've heard your capital is beautiful. 96 00:08:43,982 --> 00:08:46,359 - TenochtitlĂĄn? - "TenochtitlĂĄn." 97 00:08:46,360 --> 00:08:48,320 Oh, thank you. 98 00:08:49,029 --> 00:08:51,697 I want to say it right when I get there. 99 00:08:51,698 --> 00:08:55,493 And finally, this is an arquebus, 100 00:08:55,494 --> 00:08:58,538 or, as some Mexicas already know it... 101 00:09:02,793 --> 00:09:05,379 ...the thunder of the gods! 102 00:09:06,255 --> 00:09:10,091 - Time for bed, Young Shadow. - But it's still light out, Tahtli. 103 00:09:10,092 --> 00:09:12,886 Your father is right. Enough talk for today. 104 00:09:13,387 --> 00:09:15,638 Until tomorrow, Chief Toltecatzin. 105 00:09:15,639 --> 00:09:17,807 Rest well, Young Yohualli. 106 00:09:22,312 --> 00:09:26,107 And their armor looks so shiny, almost like the skin of a fish, 107 00:09:26,108 --> 00:09:30,236 and yet it seems also like it's as hard as a turtle shell. 108 00:09:30,237 --> 00:09:32,197 And their writings possess magic. 109 00:09:32,698 --> 00:09:34,783 One even showed how to fly like a bird. 110 00:09:35,367 --> 00:09:37,703 Is it possible? To fly? 111 00:09:45,168 --> 00:09:47,545 Again you're asking for advice from Tzinacan? 112 00:09:47,546 --> 00:09:50,715 I pray for guidance and for answers. 113 00:09:50,716 --> 00:09:52,718 I believe that they do look like gods. 114 00:09:53,343 --> 00:09:54,510 They're not gods. 115 00:09:54,511 --> 00:09:57,097 But if it's Tezcatlipoca who advises them, 116 00:09:57,639 --> 00:10:00,975 then they might be as devious as they are powerful. 117 00:10:00,976 --> 00:10:03,936 In that case, then wouldn't that make them gods? 118 00:10:03,937 --> 00:10:05,563 Do you remember Acatzin? 119 00:10:05,564 --> 00:10:08,149 The one who watches over our house in the city? 120 00:10:08,150 --> 00:10:09,484 I think so, yeah. 121 00:10:10,235 --> 00:10:13,362 - Do you think that CortĂ©s--? - Enough with CortĂ©s. 122 00:10:13,363 --> 00:10:17,491 Please, if something bad happens to me, go find Acatzin, and he will help. 123 00:10:17,492 --> 00:10:18,994 Yes, Pa. 124 00:10:38,096 --> 00:10:39,096 Pa? 125 00:10:47,064 --> 00:10:48,898 What was that? Thunder? 126 00:10:48,899 --> 00:10:50,567 - I'm scared, Mama. - Huh? 127 00:10:57,949 --> 00:11:01,828 - What is it, Father? - For now, nothing. Keep quiet, though. 128 00:11:10,003 --> 00:11:13,631 Chief Toltecatzin, we are grateful for your generous hospitality. 129 00:11:13,632 --> 00:11:14,715 It was nothing. 130 00:11:14,716 --> 00:11:18,594 What might be nothing to some people can be everything to others. 131 00:11:18,595 --> 00:11:21,847 That's why my men and I require a little bit more from you. 132 00:11:21,848 --> 00:11:24,392 The location of TenochtitlĂĄn. 133 00:11:24,393 --> 00:11:27,770 Impossible. We have strict rules in place that forbid this. 134 00:11:27,771 --> 00:11:30,107 Rules are rules. Hmm. 135 00:11:30,941 --> 00:11:32,608 Ah. How about this idea? 136 00:11:32,609 --> 00:11:35,194 What if you joined our expedition and showed us? 137 00:11:35,195 --> 00:11:39,448 Even better, Yohu could be my herald and announce my arrival to the Sun King. 138 00:11:39,449 --> 00:11:41,409 - Yes. - That's out of the question. 139 00:11:41,410 --> 00:11:44,120 Father, please. I can do it. 140 00:11:44,121 --> 00:11:47,206 The boy is more than old enough to make his own decisions, 141 00:11:47,207 --> 00:11:48,541 don't you think? 142 00:11:48,542 --> 00:11:52,336 Captain CortĂ©s speaks the truth. I'm a grown man. 143 00:11:52,337 --> 00:11:53,463 That's what you said. 144 00:11:56,258 --> 00:11:57,716 Listen close, son. 145 00:11:57,717 --> 00:12:01,137 If anything happens, you run and go straight to Acatzin. 146 00:12:01,138 --> 00:12:03,723 Take your mother as well. She'll protect you. 147 00:12:14,401 --> 00:12:17,403 Do you see his hair? How it shines like the sun? 148 00:12:17,404 --> 00:12:19,197 Is he a god, Mama? 149 00:12:20,615 --> 00:12:21,908 Tonatiuh. 150 00:12:24,828 --> 00:12:27,372 - Tonatiuh. - Tonatiuh is here. 151 00:12:29,541 --> 00:12:33,336 I will personally request for an audience on your behalf with Moctezuma. 152 00:12:33,837 --> 00:12:37,006 Meanwhile, you shall wait in our village as our guests of honor. 153 00:12:37,007 --> 00:12:41,636 Ah, it's best to arrive unannounced. Besides, everybody loves surprises. 154 00:12:42,220 --> 00:12:44,264 Well, that all depends on the surprise. 155 00:12:46,266 --> 00:12:48,894 So you still don't trust me, hmm? 156 00:12:49,811 --> 00:12:53,189 You have nothing to fear. We're Christians. We are here to help you. 157 00:12:53,190 --> 00:12:54,523 The gods! 158 00:12:54,524 --> 00:12:57,652 - The gods have arrived! - Back, or I'll kill you. 159 00:13:05,118 --> 00:13:07,411 This is help in your world? No! 160 00:13:07,412 --> 00:13:12,042 None of you strangers are gods! You're nothing but liars and murderers! 161 00:13:13,835 --> 00:13:19,549 As long as I draw breath, you'll never see TenochtitlĂĄn. 162 00:13:21,134 --> 00:13:22,969 Fine. 163 00:13:23,637 --> 00:13:26,264 Thank you for such wise counsel. 164 00:13:40,237 --> 00:13:42,113 Slaughter them all! 165 00:14:03,176 --> 00:14:04,885 Tahtli! 166 00:14:04,886 --> 00:14:06,221 Papa! 167 00:14:08,181 --> 00:14:10,100 Pa. I'm sorry. 168 00:14:10,767 --> 00:14:13,019 That decides it. 169 00:14:13,812 --> 00:14:15,855 You're coming with me now. 170 00:14:21,361 --> 00:14:22,946 Filthy wretch! 171 00:15:09,117 --> 00:15:12,162 It courses through your veins. 172 00:15:13,496 --> 00:15:15,999 It runs through your body. 173 00:15:19,294 --> 00:15:20,420 Mama? 174 00:15:23,006 --> 00:15:26,050 Through all of our bodies. 175 00:15:26,051 --> 00:15:27,719 You must fight... 176 00:15:28,470 --> 00:15:30,263 or die. 177 00:15:30,805 --> 00:15:31,848 Fight... 178 00:15:32,599 --> 00:15:34,476 and die. 179 00:15:35,268 --> 00:15:36,602 Your life... 180 00:15:36,603 --> 00:15:38,771 it must be in balance. 181 00:15:39,939 --> 00:15:41,483 Our world... 182 00:15:41,983 --> 00:15:44,986 must also be in balance. 183 00:15:50,367 --> 00:15:51,826 Huh? 184 00:16:12,305 --> 00:16:15,767 No, he isn't ready yet. 185 00:16:16,726 --> 00:16:18,435 Give him a test, you say? 186 00:16:18,436 --> 00:16:19,938 Hmm. Perhaps. 187 00:16:20,605 --> 00:16:21,606 Excuse me. 188 00:16:22,440 --> 00:16:23,566 Is this MictlĂĄn? 189 00:16:24,067 --> 00:16:25,485 No. You aren't dead. 190 00:16:26,069 --> 00:16:27,195 Not yet. 191 00:16:27,320 --> 00:16:30,447 Then what is...? Please, I have to leave. 192 00:16:30,448 --> 00:16:31,949 Which way is the path... 193 00:16:33,702 --> 00:16:34,786 ...to...? 194 00:16:36,454 --> 00:16:37,830 What is that? 195 00:16:37,831 --> 00:16:39,833 What you witnessed will come true. 196 00:16:40,917 --> 00:16:43,752 But not all of what you saw has come to pass yet. 197 00:16:43,753 --> 00:16:45,129 There's time. 198 00:16:45,130 --> 00:16:47,340 Nothing you're saying makes any sense. 199 00:16:48,091 --> 00:16:51,094 - What is this place? - It's the beginning for you... 200 00:16:51,678 --> 00:16:52,929 and the end. 201 00:16:53,763 --> 00:16:57,225 - It wouldn't be wise to say any more. - You crazy witch. 202 00:17:28,298 --> 00:17:29,424 Huh? 203 00:17:44,439 --> 00:17:45,940 It's you. 204 00:17:46,691 --> 00:17:48,650 You, who let my mother die. 205 00:17:48,651 --> 00:17:50,986 Did you see what they did to my father? 206 00:17:50,987 --> 00:17:52,362 To my village? 207 00:17:52,363 --> 00:17:55,950 How is this a balance of justice? You have done nothing! 208 00:17:57,076 --> 00:17:58,953 That's because you're a lie! 209 00:18:10,298 --> 00:18:12,675 Help me! Get them off! Get them off! 210 00:18:13,343 --> 00:18:14,468 What is this? 211 00:18:22,227 --> 00:18:23,102 Huh? 212 00:18:59,347 --> 00:19:03,643 I can give you a little food, but I told you, you cannot sleep here. 213 00:19:04,185 --> 00:19:05,603 Yohualli? 214 00:19:06,771 --> 00:19:09,148 Are you all right? Where's your father? 215 00:19:10,984 --> 00:19:13,194 Acatzin! 216 00:19:16,906 --> 00:19:18,867 Oh, my dear Yohu. 217 00:19:22,203 --> 00:19:26,582 MOCTEZUMA'S PALACE 218 00:19:26,583 --> 00:19:28,041 You're not alone, Yohu. 219 00:19:28,042 --> 00:19:30,837 I've been at your side since the day you were born. 220 00:19:34,632 --> 00:19:36,926 You're saying you were robbed by a Jaguar God? 221 00:19:37,552 --> 00:19:38,468 That's absurd. 222 00:19:38,469 --> 00:19:41,555 Try telling that to my guards with the scars on their faces. 223 00:19:41,556 --> 00:19:44,141 It slashed them all with its flying claws. 224 00:19:44,142 --> 00:19:46,476 This isn't the first time it's stolen from us either. 225 00:19:54,027 --> 00:19:56,361 This humble servant comes before Your Eminence 226 00:19:56,362 --> 00:19:59,072 to present his new lord, Yohualli Coatl, 227 00:19:59,073 --> 00:20:02,534 son of Chief Toltecatzin from the Smoking Village. 228 00:20:02,535 --> 00:20:06,330 Is this the young man who saw the teĂșles and their leader? 229 00:20:06,331 --> 00:20:09,499 Yes, I am the one, high priest, that saw them. 230 00:20:09,500 --> 00:20:12,670 You may speak, Little Lord of the Forest. 231 00:20:13,254 --> 00:20:18,550 Huey Tlatoani Moctezuma II is listening. 232 00:20:18,551 --> 00:20:23,264 Their leader, he calls himself Captain HernĂĄn CortĂ©s. 233 00:20:24,182 --> 00:20:26,309 He came into our village with soldiers. 234 00:20:27,644 --> 00:20:31,104 - My father, he shared food with them-- - What else happened? 235 00:20:31,105 --> 00:20:35,150 CortĂ©s wanted to know how to find TenochtitlĂĄn. 236 00:20:35,151 --> 00:20:36,902 Hmm? Hmm. 237 00:20:36,903 --> 00:20:38,279 My father refused. 238 00:20:39,656 --> 00:20:41,157 CortĂ©s murdered him, 239 00:20:42,116 --> 00:20:43,909 then slew my whole village. 240 00:20:43,910 --> 00:20:46,788 But not you? You must run fast, then. 241 00:20:47,747 --> 00:20:51,209 CortĂ©s seems to behave the same way gods act towards men. 242 00:20:52,043 --> 00:20:55,463 Sometimes he will be kind. Other times, cruel. 243 00:20:56,047 --> 00:20:57,840 What's your take on this, High Priest Yoka? 244 00:20:58,591 --> 00:21:00,343 Are they men or are they gods? 245 00:21:02,637 --> 00:21:04,514 Gods, Your Eminence. 246 00:21:05,014 --> 00:21:08,350 And we should invite them here to prevent them from getting angry. 247 00:21:08,351 --> 00:21:10,853 - No! - Silence, you little-- 248 00:21:11,729 --> 00:21:13,271 Go ahead, young one. 249 00:21:13,272 --> 00:21:17,402 CortĂ©s is not a god. But he is a powerful and cruel man. 250 00:21:17,986 --> 00:21:20,237 He must be stopped before he sets foot in this city. 251 00:21:20,238 --> 00:21:24,199 This boy from the provinces is but a simple warrior. 252 00:21:24,200 --> 00:21:26,202 What gift was he endowed 253 00:21:26,828 --> 00:21:31,331 to know who is or isn't a god? 254 00:21:31,332 --> 00:21:35,544 Please, my lord, I beg you to heed my words. 255 00:21:35,545 --> 00:21:37,629 We shall test their capabilities. 256 00:21:37,630 --> 00:21:40,591 Although, if they were gods, they'd get here on their own. 257 00:21:52,812 --> 00:21:55,648 He has no idea how dangerous CortĂ©s is. 258 00:21:56,774 --> 00:22:00,236 I believe you, but Yoka is the city's high priest. 259 00:22:00,737 --> 00:22:02,446 He speaks directly to the gods. 260 00:22:02,447 --> 00:22:03,697 He knows them. 261 00:22:03,698 --> 00:22:07,493 The gods don't need to use weapons when they come to take your head. 262 00:22:08,494 --> 00:22:11,955 - What are you talking about, Yohualli? - CortĂ©s murdered my father. 263 00:22:11,956 --> 00:22:13,957 He spoke of my right to seek revenge. 264 00:22:13,958 --> 00:22:17,127 At your age, no one expects you to take such rash action. 265 00:22:17,128 --> 00:22:20,464 Avenging my tahtli isn't rash action. 266 00:22:20,465 --> 00:22:22,674 - It's my debt. - No, it's not. 267 00:22:22,675 --> 00:22:27,096 You don't understand. I wouldn't listen. I wasn't ready to. 268 00:22:28,222 --> 00:22:29,891 I let fear take control. 269 00:22:31,350 --> 00:22:33,935 I vow never to make that mistake again. 270 00:22:33,936 --> 00:22:36,646 I want you to train me to become the greatest warrior 271 00:22:36,647 --> 00:22:38,356 that the world has ever known. 272 00:22:38,357 --> 00:22:41,194 I'm to going to stop CortĂ©s and his soldiers. 273 00:22:41,986 --> 00:22:43,988 Your wish is my command, my lord. 274 00:22:45,865 --> 00:22:47,283 Damn that Yohu! 275 00:22:48,326 --> 00:22:50,536 The prophecies are certain! 276 00:22:51,120 --> 00:22:53,998 Insolent forest whelp! 277 00:22:57,418 --> 00:23:01,631 TlacatlĂ©, totecoĂ© Huitzilopochtli! 278 00:23:02,799 --> 00:23:06,719 TlacatlĂ©, totecoĂ© Huitzilopochtli! 279 00:23:11,641 --> 00:23:13,475 Is that doubt I sense? 280 00:23:13,476 --> 00:23:17,939 No, I would never. I'd never doubt you. 281 00:23:18,481 --> 00:23:20,315 But what of the king? 282 00:23:20,316 --> 00:23:24,529 Are you saying you doubt yourself, Yoka? 283 00:23:25,446 --> 00:23:27,198 Make him see. 284 00:23:39,544 --> 00:23:40,710 And again. 285 00:23:50,972 --> 00:23:51,973 And again. 286 00:23:57,770 --> 00:23:58,771 And again. 287 00:24:07,780 --> 00:24:08,948 And again. 288 00:24:29,468 --> 00:24:30,677 Hmm. 289 00:24:33,681 --> 00:24:37,143 ALLIANCE WITH TLAXCALTECAS 290 00:24:42,815 --> 00:24:47,028 CHOLULA MASSACRE 291 00:25:21,812 --> 00:25:24,857 - The teĂșles are at our door. - Just as I predicted. 292 00:25:25,358 --> 00:25:27,484 Nothing will hinder them, 293 00:25:27,485 --> 00:25:30,862 for they are gods, and they deserve our welcome. 294 00:25:30,863 --> 00:25:33,406 And you, Yohualli Coatl? 295 00:25:33,407 --> 00:25:36,451 What do you think? Will it be impossible to stop them? 296 00:25:36,452 --> 00:25:38,161 Give me the order, great king. 297 00:25:38,162 --> 00:25:41,331 My warriors and I are more than ready to test them in combat. 298 00:25:41,332 --> 00:25:44,376 Death to the pale invaders! 299 00:25:44,377 --> 00:25:45,920 We'll push them back into the sea! 300 00:25:47,546 --> 00:25:49,464 He's insane, Your Majesty. 301 00:25:49,465 --> 00:25:52,092 It's a fool's errand to wage war against the gods. 302 00:25:52,093 --> 00:25:55,262 Huey tlatoani, these intruders are not gods. 303 00:25:55,263 --> 00:25:57,639 I swear upon the blood of my parents. 304 00:25:57,640 --> 00:25:59,266 I have much to think over. 305 00:25:59,267 --> 00:26:03,688 In any case, I expect you to be prepared, regardless of my decision. 306 00:26:08,651 --> 00:26:11,903 CORTÉS ARRIVES IN TENOCHTITLÁN 307 00:26:11,904 --> 00:26:14,739 Look. A silver metropolis. 308 00:26:14,740 --> 00:26:16,574 It's even bigger than Toledo. 309 00:26:16,575 --> 00:26:18,952 What did I say, Pedro? 310 00:26:18,953 --> 00:26:21,789 That we'd soon find their hidden metropolis. 311 00:26:22,290 --> 00:26:24,374 And finally, we are here! 312 00:26:25,918 --> 00:26:28,837 There must be a mountain of gold and riches within. 313 00:26:28,838 --> 00:26:31,507 But we won't know until we're inside. 314 00:26:33,092 --> 00:26:35,428 Let us make for the city gates. 315 00:26:47,773 --> 00:26:49,817 I salute you, O blessed people. 316 00:26:50,401 --> 00:26:52,319 I am Captain HernĂĄn CortĂ©s. 317 00:26:53,321 --> 00:26:57,449 I'm here in the name of God and King Charles I of Castilla. 318 00:26:57,450 --> 00:26:59,993 I humbly ask permission to enter 319 00:26:59,994 --> 00:27:02,955 so I may share the many wonders of my world with you. 320 00:27:13,174 --> 00:27:17,052 Persuade the king that he must open the gates to the teĂșles. 321 00:27:17,053 --> 00:27:21,222 Yohualli Coatl clouded his judgment with foolhardy counsel. 322 00:27:21,223 --> 00:27:25,185 Tloque Nahuaque , Yohualli Ehecatl, Ipalnemohuani! 323 00:27:25,186 --> 00:27:26,853 He refuses to listen. 324 00:27:26,854 --> 00:27:29,939 If it's what I desire, he will listen. 325 00:27:29,940 --> 00:27:35,237 You are my voice on earth, son. Go. 326 00:27:36,530 --> 00:27:39,075 Huey tlatoani, I beg you, 327 00:27:39,617 --> 00:27:42,411 please welcome the teĂșles into the city. 328 00:27:55,883 --> 00:27:59,469 The time is nigh. Rise, gentlemen! 329 00:27:59,470 --> 00:28:02,180 Time to claim what's ours! 330 00:28:04,100 --> 00:28:07,061 - Show no mercy. - Kill every last one. 331 00:28:07,645 --> 00:28:10,398 Tell us, war leader, what are your orders? 332 00:28:11,023 --> 00:28:12,691 Allow them inside. 333 00:29:10,708 --> 00:29:12,834 We're entering into the lion's den. 334 00:29:12,835 --> 00:29:14,627 Everything will be all right. 335 00:29:14,628 --> 00:29:17,505 How do you know this? Did the Lord tell you? 336 00:29:17,506 --> 00:29:18,882 Yes. 337 00:29:18,883 --> 00:29:21,759 Every morning, I hear from him on high. 338 00:29:21,760 --> 00:29:25,431 "HernĂĄn, it is all in your hands." 339 00:29:38,360 --> 00:29:39,278 Hmm. 340 00:29:47,786 --> 00:29:51,998 Yoka, why are they not satisfied by our many sacrifices and offerings? 341 00:29:51,999 --> 00:29:53,416 They look like teĂșles. 342 00:29:53,417 --> 00:29:56,462 Perhaps they wish us to present them with different gifts. 343 00:30:09,266 --> 00:30:10,267 Is it you? 344 00:30:10,851 --> 00:30:13,896 - Are you...? Are you Moctezuma? - Yes. 345 00:30:14,480 --> 00:30:15,981 I am Moctezuma. 346 00:30:16,482 --> 00:30:18,691 Welcome to our city, my lord. 347 00:30:18,692 --> 00:30:20,318 Take your rightful throne. 348 00:30:20,319 --> 00:30:22,946 I've watched over it for you all this time. 349 00:30:22,947 --> 00:30:27,825 My predecessors Itzcoatl, Moctezuma I and AxayĂĄcatl 350 00:30:27,826 --> 00:30:31,746 all proclaimed that one day you'd come for what's yours. 351 00:30:31,747 --> 00:30:33,998 And today is the day. 352 00:30:33,999 --> 00:30:37,878 Welcome, at long last, to your destined land. 353 00:30:40,589 --> 00:30:44,175 I'm HernĂĄn CortĂ©s, first emissary of God 354 00:30:44,176 --> 00:30:47,137 and the Holy Roman Emperor, King Charles I. 355 00:30:47,763 --> 00:30:49,556 - You think they're Gods? - The king will know. 356 00:30:49,557 --> 00:30:51,933 I've come all this way to show you the many wonders... 357 00:30:51,934 --> 00:30:52,976 He touched the king! 358 00:30:55,312 --> 00:30:58,189 - It's forbidden to touch him! - The gods would never do such a thing! 359 00:30:58,190 --> 00:31:01,109 Uh, would you like, O great king, 360 00:31:01,110 --> 00:31:03,486 for us to speak in a place that's a bit more...? 361 00:31:03,487 --> 00:31:05,029 - See that, child? - Citlālim popƍca! 362 00:31:05,030 --> 00:31:06,656 The teĂșles used their godlike powers 363 00:31:06,657 --> 00:31:09,492 to cause citlālim popƍca to appear in the sky! 364 00:31:09,493 --> 00:31:11,327 - In the sky! - It's a sign. 365 00:31:11,328 --> 00:31:13,997 - What is it, HernĂĄn? - Be on your guard. 366 00:31:13,998 --> 00:31:17,125 No! Not the end! How could you have missed this? 367 00:31:17,126 --> 00:31:20,336 Was it because-- Because I delayed in welcoming CortĂ©s? 368 00:31:20,337 --> 00:31:23,756 Or because I allowed him in? Why does the end approach us? Yoka! 369 00:31:23,757 --> 00:31:27,636 Great and powerful king, I... I don't know. 370 00:31:38,480 --> 00:31:40,899 Tzinacan, protect this city. 371 00:31:44,528 --> 00:31:47,113 Help our people survive this great calamity-- 372 00:31:47,114 --> 00:31:48,823 Are you going somewhere? At this hour? 373 00:31:48,824 --> 00:31:50,783 CortĂ©s won't sit on his hands and do nothing. 374 00:31:50,784 --> 00:31:52,201 He'll explore the streets. 375 00:31:52,202 --> 00:31:54,162 But you won't be able to fight him at night. 376 00:31:54,163 --> 00:31:56,624 Not without the protection of the Sun God. 377 00:31:57,583 --> 00:32:00,294 Fortunately, my family worships a night god. 378 00:32:01,003 --> 00:32:02,421 Tzinacan owes me. 379 00:32:04,089 --> 00:32:05,173 Blasphemy. 380 00:32:05,174 --> 00:32:09,802 CortĂ©s is a royal guest. He's been offered hospitality by the king. 381 00:32:09,803 --> 00:32:11,971 To touch him now would merit a sentence of death. 382 00:32:11,972 --> 00:32:15,225 This is why you trained me. To avenge my father. 383 00:32:15,726 --> 00:32:18,729 So if you won't help, then leave. 384 00:32:19,313 --> 00:32:20,980 I release you from my service. 385 00:32:22,399 --> 00:32:26,569 My lord, in the spirit of my continuing to assist you, 386 00:32:26,570 --> 00:32:30,616 what say you to the idea of wearing a costume? 387 00:32:49,593 --> 00:32:51,302 It's not gold, but it shines. 388 00:32:52,471 --> 00:32:55,306 Please excuse my friend. His manners are rather brash. 389 00:32:55,307 --> 00:32:57,350 Please, consider it my gift to you. 390 00:32:57,351 --> 00:33:00,895 I guess those rumors about the teĂșles and gold turned out to be true. 391 00:33:00,896 --> 00:33:02,855 But did you know it's the sun's excrement? 392 00:33:02,856 --> 00:33:04,525 How dare you?! 393 00:33:06,318 --> 00:33:07,528 Huh? 394 00:33:28,382 --> 00:33:31,927 I'll gut you slowly, like you're some pathetic little cur. 395 00:33:32,553 --> 00:33:35,347 Wait! I want to see what he's capable of. 396 00:33:36,724 --> 00:33:38,934 Your arrogance will be your death. 397 00:33:39,768 --> 00:33:42,396 You took the words right out of my mouth. 398 00:33:46,358 --> 00:33:48,819 You murdered my father! 399 00:33:52,156 --> 00:33:56,701 I can't seem to recall exactly who he was, 400 00:33:56,702 --> 00:33:59,329 but when you see him again, give him my regards. 401 00:34:10,799 --> 00:34:12,468 Hand me the arbalest! 402 00:34:29,026 --> 00:34:31,612 - Did you hear that? - Yes. Over here. 403 00:34:32,237 --> 00:34:33,571 Let's go. 404 00:34:33,572 --> 00:34:35,699 This isn't over. 405 00:34:41,538 --> 00:34:43,248 Are you coming or not? 406 00:34:49,838 --> 00:34:52,424 Wow! Did you feel that? 407 00:34:53,425 --> 00:34:55,803 Yes. That was a really good fight. 408 00:34:56,303 --> 00:34:59,055 "Yes. That was a really good fight." 409 00:34:59,056 --> 00:35:01,265 Come on, get excited. 410 00:35:01,266 --> 00:35:04,101 You could at least be a little thankful you're still breathing. 411 00:35:04,102 --> 00:35:05,395 Tlazocamati. 412 00:35:07,147 --> 00:35:10,609 Thank you. I'm very grateful. You were brave. 413 00:35:11,193 --> 00:35:14,111 - You're pretending to be a Jaguar Goddess? - Same as you. 414 00:35:14,112 --> 00:35:17,532 Except I invoke the powerful, untamed spirit of the jaguar. 415 00:35:17,533 --> 00:35:20,076 Ah. I saw. 416 00:35:20,077 --> 00:35:21,452 I'm intrigued. 417 00:35:21,453 --> 00:35:23,663 What were you thinking when you ran at them 418 00:35:23,664 --> 00:35:25,248 like a chicken without its head? 419 00:35:25,249 --> 00:35:26,834 That CortĂ©s was weaker. 420 00:35:27,543 --> 00:35:28,793 I was mistaken. 421 00:35:28,794 --> 00:35:32,463 But I will find a way to defeat him, no matter what it costs me. 422 00:35:32,464 --> 00:35:33,882 Sounds suicidal. 423 00:35:34,466 --> 00:35:36,801 I guess it's good we have opposing missions, then. 424 00:35:36,802 --> 00:35:37,885 Perhaps. 425 00:35:37,886 --> 00:35:41,389 But at least mine's a mission of honor, unlike certain people that-- 426 00:35:41,390 --> 00:35:44,183 - Steal? That's what you were gonna say? - I didn't mean-- 427 00:35:44,184 --> 00:35:47,729 Next time, I'll just let them chop you up for their soup like a tuna. 428 00:35:50,732 --> 00:35:51,608 Hmm. 429 00:35:51,942 --> 00:35:52,900 AXAYÁCATL'S PALACE 430 00:35:52,901 --> 00:35:56,988 - I can close your wound, my captain. - Find that bat and that cat. 431 00:35:56,989 --> 00:35:59,031 But your infection will only worsen. 432 00:35:59,032 --> 00:36:01,034 Drown them in the lake. 433 00:36:01,660 --> 00:36:04,912 Then draw and quarter them. 434 00:36:04,913 --> 00:36:06,998 Did you hear me, Pedro? 435 00:36:06,999 --> 00:36:10,960 Mm-hm. Don't be upset, but the men and I were talking, 436 00:36:10,961 --> 00:36:14,463 and we think that back in Toledo you'll find the best doctors in the world, 437 00:36:14,464 --> 00:36:15,632 who can heal your... 438 00:36:16,592 --> 00:36:18,259 Uh, your scratch. 439 00:36:18,260 --> 00:36:19,595 I see. 440 00:36:20,220 --> 00:36:23,265 You all wish to return home, then, don't you? 441 00:36:25,475 --> 00:36:30,314 Perhaps, then, you need reminding that there's still a mission to complete. 442 00:36:37,112 --> 00:36:40,323 That's why I commanded all our ships be set ablaze. 443 00:36:41,491 --> 00:36:43,744 Now that you've all been made aware, 444 00:36:44,536 --> 00:36:46,955 who wants stay here with me? 445 00:36:47,748 --> 00:36:51,543 Anyone else can swim all the way back to Cuba. 446 00:36:52,544 --> 00:36:56,089 And then she used this whip to balance herself and-- 447 00:36:56,590 --> 00:36:59,091 It's just... she's so resourceful. 448 00:36:59,092 --> 00:37:01,595 - TlacatlĂ©, totecoĂ© Tzinacan! - Huh? 449 00:37:02,095 --> 00:37:05,014 - I'll make an offering. - But she's not an actual goddess. 450 00:37:05,015 --> 00:37:07,808 It's not for her. It's for Tzinacan. 451 00:37:07,809 --> 00:37:09,769 Oh. All right. 452 00:37:09,770 --> 00:37:13,105 - For sending her to save you. - No. No one sent her to save me. 453 00:37:13,106 --> 00:37:14,732 She stopped you from getting killed. 454 00:37:14,733 --> 00:37:16,943 Of course she was sent by him to save you. 455 00:37:16,944 --> 00:37:21,405 Listen, the more important point here is that, even with all of your training, 456 00:37:21,406 --> 00:37:23,532 I can't defeat the teĂșles and their weapons. 457 00:37:23,533 --> 00:37:25,201 What's your next move, then? 458 00:37:25,202 --> 00:37:27,536 I need to learn how their inventions work 459 00:37:27,537 --> 00:37:29,789 and use that knowledge to gain the upper hand. 460 00:37:29,790 --> 00:37:31,582 But how will you even get close? 461 00:37:31,583 --> 00:37:34,210 They're not going to invite you in to study them. 462 00:37:34,211 --> 00:37:37,255 - I'll be careful? - Hmm. Too risky. 463 00:37:38,090 --> 00:37:40,299 If only there was somebody that you know 464 00:37:40,300 --> 00:37:44,096 who was stealthy and who had sticky fingers. 465 00:37:44,680 --> 00:37:46,515 Perhaps they'd be able to help you. 466 00:37:47,391 --> 00:37:48,642 Ahh. 467 00:38:35,647 --> 00:38:36,564 Huh? 468 00:38:47,993 --> 00:38:49,911 Didn't take long for you to miss me. 469 00:38:54,082 --> 00:38:57,544 Stop! I'm not your enemy. 470 00:38:58,545 --> 00:39:00,504 My mission's to take back what we've lost. 471 00:39:00,505 --> 00:39:02,840 But you wouldn't understand, since you're one of them. 472 00:39:02,841 --> 00:39:05,177 I just want to talk. 473 00:39:06,136 --> 00:39:08,596 - Then talk. - Sorry for following you. 474 00:39:08,597 --> 00:39:11,724 But I needed to know what you did with the things you steal. 475 00:39:11,725 --> 00:39:14,268 - And now that you know? - You saved me. 476 00:39:14,269 --> 00:39:15,895 I want to do the same thing for you. 477 00:39:15,896 --> 00:39:18,647 But please, you have to stop stealing from our people. 478 00:39:18,648 --> 00:39:22,026 At least don't do it while CortĂ©s is trying to take everything from us. 479 00:39:22,027 --> 00:39:24,195 And if I don't? You'll kill me? 480 00:39:24,196 --> 00:39:26,489 No. But in these times, someone else could. 481 00:39:26,490 --> 00:39:29,575 Don't throw your life away when you have so much to live for. 482 00:39:29,576 --> 00:39:32,620 What do you care for the life of another dishonorable thief? 483 00:39:32,621 --> 00:39:35,873 A path of dishonor that aims towards good deserves admiration. 484 00:39:35,874 --> 00:39:38,543 Now, please. I could really use your help. 485 00:39:44,007 --> 00:39:46,300 Must have been hard realizing you needed me, wasn't it? 486 00:39:46,301 --> 00:39:47,802 Looks like you were right. 487 00:39:47,803 --> 00:39:50,513 By night, the guards patrol this place in a pattern. 488 00:39:50,514 --> 00:39:53,307 And if you want to get in without having to fight them, 489 00:39:53,308 --> 00:39:54,975 repeat the magic words. 490 00:39:54,976 --> 00:39:57,186 I'm sorry for being rude to you. 491 00:39:57,187 --> 00:39:59,271 I shall forever be in your debt, great jaguar, 492 00:39:59,272 --> 00:40:01,107 for teaching me the ways of the night. 493 00:40:01,108 --> 00:40:02,526 Uh-huh. Very well. 494 00:40:03,360 --> 00:40:06,738 Next time, try your best not to sound like a chicken with its head cut off. 495 00:40:39,855 --> 00:40:42,481 Pretty clever idea to disarm the enemy from afar, 496 00:40:42,482 --> 00:40:43,984 - don't you think? - Mm. 497 00:40:57,706 --> 00:40:58,831 Well, that's odd. 498 00:40:58,832 --> 00:41:01,917 There's still a while before the Atlcahualo festival. 499 00:41:01,918 --> 00:41:06,422 These trees weren't for the festival. CortĂ©s is behind this. 500 00:41:06,423 --> 00:41:09,217 - What's he doing with them? - Nothing good. 501 00:41:16,683 --> 00:41:18,935 Ah. Is this the place? 502 00:41:20,896 --> 00:41:23,231 Yes. It was here. 503 00:41:25,150 --> 00:41:29,445 This is the forgotten temple of Tzinacan. 504 00:41:29,446 --> 00:41:31,156 I thought it was a myth, though. 505 00:41:46,504 --> 00:41:48,881 So you said that when you were wounded, 506 00:41:48,882 --> 00:41:52,885 you ran all the way from your village to a temple you had no idea existed, 507 00:41:52,886 --> 00:41:55,804 one that your father had discovered in his earlier years? 508 00:41:55,805 --> 00:41:56,805 I got lucky. 509 00:41:56,806 --> 00:41:59,350 Luck's has absolutely nothing to do with this. 510 00:41:59,351 --> 00:42:02,561 The Bat God guided you that day to its lair. 511 00:42:02,562 --> 00:42:04,521 TlacatlĂ©, totecoĂ© Tzinacan! 512 00:42:04,522 --> 00:42:06,858 No! Stop it, Acatzin! 513 00:42:08,109 --> 00:42:10,486 That day, Tzinacan left us all to die. 514 00:42:10,487 --> 00:42:13,864 But, my lord, what about the forest goddess that helped you? 515 00:42:13,865 --> 00:42:15,824 She was nothing but a hallucination. 516 00:42:15,825 --> 00:42:17,826 It was the fever, exhaustion, who knows? 517 00:42:17,827 --> 00:42:21,288 You're so stubborn. Blindness are those who refuse to see. 518 00:42:21,289 --> 00:42:25,000 Stubborn and maddening are those who see a stone god altar 519 00:42:25,001 --> 00:42:27,127 and think it's listening to them. 520 00:42:27,128 --> 00:42:32,174 You're the Bat God's chosen one, my lord. You've been given a sacred mission. 521 00:42:32,175 --> 00:42:34,802 And whether you accept it or not, it's the truth. 522 00:42:34,803 --> 00:42:37,638 If you really believe in the gods, then let's test you. 523 00:42:37,639 --> 00:42:40,767 Stand there and don't move a single finger until night falls. 524 00:42:40,892 --> 00:42:43,686 Yes, my lord. It'll be a great honor. 525 00:42:43,687 --> 00:42:45,396 I'll be as still as a chinicuil worm 526 00:42:45,397 --> 00:42:47,357 as it hides in the dirt from a hungry bird. 527 00:42:51,820 --> 00:42:52,820 Ah. Huh? 528 00:42:52,821 --> 00:42:55,698 No! Get them off me! Get them off me! 529 00:42:55,699 --> 00:42:58,367 See, guess it's not such a sacred mission after all, is it? 530 00:43:45,832 --> 00:43:48,208 You do exist. Forgive me for doubting. 531 00:43:48,209 --> 00:43:51,253 You're not the first nor the last to have doubted. 532 00:43:51,254 --> 00:43:52,755 Ask your questions. 533 00:43:52,756 --> 00:43:56,175 Tell me how to defeat CortĂ©s. How to get the teĂșles out of the city. 534 00:43:56,176 --> 00:43:59,012 Without him, you don't exist. 535 00:44:00,263 --> 00:44:02,222 Without him, you cannot win. 536 00:44:02,223 --> 00:44:04,516 Is it better to earn his trust or kill him? 537 00:44:04,517 --> 00:44:06,894 What's CortĂ©s doing with all those trees? 538 00:44:06,895 --> 00:44:08,437 When empires clash, 539 00:44:08,438 --> 00:44:10,564 some will rise, 540 00:44:10,565 --> 00:44:12,232 others fall. 541 00:44:12,233 --> 00:44:14,902 A great metamorphosis will take place, 542 00:44:14,903 --> 00:44:18,822 and the gods shall anoint their chosen emissaries, 543 00:44:18,823 --> 00:44:20,867 whether they know it or not. 544 00:44:20,992 --> 00:44:22,660 Balance depends on them. 545 00:44:23,328 --> 00:44:25,412 Not by way of vengeance 546 00:44:25,413 --> 00:44:27,581 but through sacrifice. 547 00:44:27,582 --> 00:44:30,209 For all must move in eternal momentum. 548 00:44:30,210 --> 00:44:33,880 I don't understand you! Stop speaking in riddles for once! 549 00:44:35,131 --> 00:44:37,967 Respect the will of the gods! 550 00:44:41,888 --> 00:44:42,930 Was it a vision? 551 00:44:42,931 --> 00:44:45,850 Just go back to sleep. 552 00:44:46,768 --> 00:44:51,563 Oftentimes the gods use dreams as a way to speak to the chosen ones. 553 00:44:51,564 --> 00:44:55,109 That's how they offer guidance during times of great adversity. 554 00:44:55,110 --> 00:44:58,445 Then someone should tell them to be a little less confusing. 555 00:44:58,446 --> 00:45:00,572 Well, some gods speak to you plainly, 556 00:45:00,573 --> 00:45:03,910 while there are others who will act quiet or more evasive. 557 00:45:04,035 --> 00:45:05,828 Some visit to tell you the truth, 558 00:45:05,829 --> 00:45:10,375 while others seek to deceive and torment you, such as Tezcatlipoca. 559 00:45:10,959 --> 00:45:13,210 You must be extremely careful with that god. 560 00:45:13,211 --> 00:45:15,547 Try and get some sleep. 561 00:45:16,089 --> 00:45:18,591 Tomorrow's gonna be a long day. 562 00:45:24,264 --> 00:45:26,433 Our people believe that they have powers, 563 00:45:27,058 --> 00:45:28,810 but they don't think they are gods. 564 00:45:29,477 --> 00:45:31,728 The white rock discovered upon their arrival is proof 565 00:45:31,729 --> 00:45:34,315 that they are correct, contrary to all that Yoka has said. 566 00:45:35,066 --> 00:45:36,901 Tell him he must feed them. 567 00:45:37,694 --> 00:45:40,195 That he is wrong about the teĂșles. 568 00:45:40,196 --> 00:45:41,613 They are hungry. 569 00:45:41,614 --> 00:45:42,823 Oh, good, my lord. 570 00:45:42,824 --> 00:45:44,491 Huitzilopochtli, he assures me 571 00:45:44,492 --> 00:45:48,078 our visitors are not some sort of cosmic test we must overcome. 572 00:45:48,079 --> 00:45:50,414 On the contrary, we must satisfy their hunger. 573 00:45:50,415 --> 00:45:52,917 Your answer is always more and more sacrifices. 574 00:45:53,626 --> 00:45:55,127 You disappoint me, Yoka. 575 00:45:55,128 --> 00:45:57,713 Now I am certain that for us to achieve peace, 576 00:45:57,714 --> 00:46:01,341 every member of this kingdom will have to right their wrongs, 577 00:46:01,342 --> 00:46:02,509 including you! 578 00:46:04,762 --> 00:46:06,890 No! Not this! No! 579 00:46:07,348 --> 00:46:11,143 - I beg you, my lord, no! - You are hereby banished, Yoka. 580 00:46:11,144 --> 00:46:14,062 Go to the mountain and contemplate the ruin 581 00:46:14,063 --> 00:46:16,315 that your choices have brought upon us. 582 00:46:16,316 --> 00:46:18,692 But I am your most faithful! 583 00:46:18,693 --> 00:46:23,573 I am the gods' messenger! Please, I don't deserve this! 584 00:46:38,004 --> 00:46:38,963 Huh? 585 00:46:40,924 --> 00:46:42,926 To arms! It's the Bat Warrior! 586 00:47:01,694 --> 00:47:07,282 Dealing with this infernal bat is starting to become quite the endless headache. 587 00:47:07,283 --> 00:47:10,328 For now, there's a more urgent matter we must attend to. 588 00:47:13,248 --> 00:47:15,123 Ah, yes. 589 00:47:15,124 --> 00:47:19,837 It seems the glorious governor of the island of Cuba 590 00:47:20,338 --> 00:47:22,882 is ordering me to return, 591 00:47:23,383 --> 00:47:26,177 like some useless mongrel! 592 00:47:27,512 --> 00:47:29,179 What's his messenger been up to? 593 00:47:29,180 --> 00:47:31,515 Watching everything so he may report you. 594 00:47:31,516 --> 00:47:32,809 Send him inside. 595 00:47:33,977 --> 00:47:35,435 Did you reconsider? 596 00:47:35,436 --> 00:47:37,688 Will you obey Diego VelĂĄzquez de CuĂ©llar, 597 00:47:37,689 --> 00:47:40,233 officer of King Charles and governor of Cuba? 598 00:47:40,775 --> 00:47:44,236 Or would you prefer I call the army to haul you back in chains? 599 00:47:48,157 --> 00:47:51,995 Ah, of course I shall comply with this order. 600 00:47:52,620 --> 00:47:57,208 Tell me, how would you care to join us on a secret mission? 601 00:47:57,834 --> 00:47:59,209 What do you say, hmm? 602 00:47:59,210 --> 00:48:00,586 Very well. 603 00:48:00,587 --> 00:48:02,422 I couldn't ask for more. 604 00:48:09,971 --> 00:48:12,140 What else do you require, my lord? 605 00:48:13,891 --> 00:48:14,933 Fear. 606 00:48:48,176 --> 00:48:52,262 Thank you for agreeing to make the offerings before we begin our trials. 607 00:48:52,263 --> 00:48:53,264 Yes. 608 00:48:54,098 --> 00:48:55,807 It's the right thing to do. 609 00:48:55,808 --> 00:48:57,517 Do you remember how to say it? 610 00:48:57,518 --> 00:48:59,144 TlacatlĂ©, 611 00:48:59,145 --> 00:49:01,730 totecoĂ© Tzinacan. 612 00:49:01,731 --> 00:49:03,607 Oh, thank the gods. 613 00:49:03,608 --> 00:49:05,776 I thought that I had failed you, my lord. 614 00:49:05,777 --> 00:49:08,488 - I, who am just but a humble-- - Acatzin... 615 00:49:09,280 --> 00:49:10,782 other than my father, 616 00:49:11,741 --> 00:49:14,827 you are without a doubt the best man I've ever known. 617 00:49:16,621 --> 00:49:20,083 I feel like Tzinacan would smile if he saw me leap into the fray. 618 00:49:22,043 --> 00:49:23,669 Don't you think? 619 00:49:23,670 --> 00:49:27,590 I'm grateful you finally accepted your destiny. 620 00:49:28,591 --> 00:49:31,885 Break your backs if that's what will get it up there. 621 00:49:31,886 --> 00:49:34,596 Pull! 622 00:49:34,597 --> 00:49:37,809 Excellent work, gentlemen. Take a break. 623 00:49:39,811 --> 00:49:41,062 Nature calls. 624 00:49:46,484 --> 00:49:49,487 On your feet, you vermin! We're under attack! 625 00:49:58,454 --> 00:49:59,705 Quick! Put it out! 626 00:50:07,338 --> 00:50:12,801 Bravo. I see that you've made a few improvements. 627 00:50:12,802 --> 00:50:14,762 You took the words right out of my mouth. 628 00:50:36,409 --> 00:50:40,245 Was this mission supposed to show me your abilities? 629 00:50:40,246 --> 00:50:44,541 Too few of you understand what Almighty God has given me. 630 00:50:44,542 --> 00:50:47,669 The opportunity to finally sit on a throne. 631 00:50:47,670 --> 00:50:50,672 A throne? Just the one in a Cuban jail where you shall face judgment. 632 00:50:50,673 --> 00:50:53,133 He has also told me 633 00:50:53,134 --> 00:50:57,388 my hands control the power of destiny. 634 00:51:00,266 --> 00:51:02,726 Hmm. Fate can be cruel. 635 00:51:02,727 --> 00:51:05,061 By the Lord and his saints, you're-- 636 00:51:05,062 --> 00:51:06,605 You're a monster! 637 00:51:13,571 --> 00:51:15,363 Goddamn you! 638 00:51:15,364 --> 00:51:16,866 It was the Bat! 639 00:51:17,533 --> 00:51:20,368 He was the one who murdered Diego's messenger. 640 00:51:20,369 --> 00:51:22,663 I shall see you're avenged, my friend. 641 00:51:23,164 --> 00:51:25,373 Leave him there. Let's return to the city. 642 00:51:25,374 --> 00:51:28,418 You'll need some new armor first, captain. 643 00:51:28,419 --> 00:51:30,378 Some new armor. 644 00:51:32,006 --> 00:51:34,550 And a new strategy. 645 00:51:44,894 --> 00:51:46,269 It's outrageous! 646 00:51:46,270 --> 00:51:49,606 To be waylaid like this on an excursion through the forest. 647 00:51:49,607 --> 00:51:51,191 My men and I, we come in peace. 648 00:51:51,192 --> 00:51:53,485 But I answer to King Charles, 649 00:51:53,486 --> 00:51:57,323 and he is not nearly as merciful as my God is. 650 00:51:57,448 --> 00:52:00,200 But why not inform me you all were leaving the city? 651 00:52:00,201 --> 00:52:02,327 And why were you in the forest at night? 652 00:52:02,328 --> 00:52:05,372 That's not what's important here. We were attacked. 653 00:52:07,333 --> 00:52:11,920 For this reason, I humbly request the Sun King accompany us 654 00:52:11,921 --> 00:52:14,297 to avoid any future attacks. 655 00:52:14,298 --> 00:52:18,469 I will go with you as compensation for your losses, sir. 656 00:52:19,136 --> 00:52:21,263 Please, if you would accept, 657 00:52:21,264 --> 00:52:24,307 I wish for you and your men to be my guests of honor 658 00:52:24,308 --> 00:52:26,352 at our TĂłxcatl festival. 659 00:52:26,477 --> 00:52:29,145 Your Highness is too generous. 660 00:52:29,146 --> 00:52:32,107 I'd like to do my part to avoid future misunderstandings 661 00:52:32,108 --> 00:52:36,278 and to promote a better understanding between both of our peoples. 662 00:52:36,279 --> 00:52:39,239 I'd be very eager to hear your proposal. 663 00:52:39,240 --> 00:52:41,700 Huey tlatoani, I volunteer in your stead 664 00:52:41,701 --> 00:52:44,286 to be companion to the esteemed Captain CortĂ©s. 665 00:52:44,287 --> 00:52:47,163 I'll answer his questions and learn with him, 666 00:52:47,164 --> 00:52:48,416 and from him. 667 00:52:49,125 --> 00:52:52,712 Very well. Our war leader shall accompany you henceforth. 668 00:53:11,397 --> 00:53:14,065 I gave my life to the king! 669 00:53:14,066 --> 00:53:15,735 To our people! 670 00:53:16,444 --> 00:53:18,028 How am I repaid? 671 00:53:18,029 --> 00:53:20,614 With humiliation and disgrace. 672 00:53:20,615 --> 00:53:23,533 Show Moctezuma his mistake. 673 00:53:23,534 --> 00:53:27,038 He must see just how immaculate you are. 674 00:53:27,663 --> 00:53:31,125 That your faith is pure and undeniable. 675 00:53:31,751 --> 00:53:33,501 Yes. My faith. 676 00:53:33,502 --> 00:53:35,295 With all of its power, 677 00:53:35,296 --> 00:53:38,506 it will drive away CortĂ©s and that citlālim popƍca. 678 00:53:38,507 --> 00:53:40,635 Precisely. 679 00:53:41,427 --> 00:53:43,762 Such zealous ingenuity 680 00:53:43,763 --> 00:53:46,557 is why you are my chosen one. 681 00:53:50,728 --> 00:53:55,774 Do you also believe that the citlāl-pƍca up in the sky predicts misfortune? 682 00:53:56,776 --> 00:53:59,612 I think its appearance, alongside your arrival, 683 00:54:00,321 --> 00:54:01,404 is not a good sign. 684 00:54:01,405 --> 00:54:04,950 We also used to believe that the comet, the name we call it, 685 00:54:04,951 --> 00:54:06,868 was the portent of a bad omen. 686 00:54:06,869 --> 00:54:08,286 TLATELOLCO'S MARKET 687 00:54:08,287 --> 00:54:11,206 But today we know it's simply a floating ball of gas 688 00:54:11,207 --> 00:54:13,625 revolving around our world in the cosmos, 689 00:54:13,626 --> 00:54:15,586 just like the sun and the moon. 690 00:54:16,337 --> 00:54:19,465 Are you saying you believe the sun revolves around this world? 691 00:54:19,590 --> 00:54:20,800 It's been proven. 692 00:54:21,425 --> 00:54:23,302 You don't think so as well? 693 00:54:24,929 --> 00:54:25,930 No. 694 00:54:27,139 --> 00:54:28,890 Our people have known for many suns now 695 00:54:28,891 --> 00:54:31,519 that this world isn't the center of anything. 696 00:54:32,937 --> 00:54:34,897 Well, if you know so much... 697 00:54:35,690 --> 00:54:40,026 then why didn't you all discover us before we discovered you? 698 00:54:40,027 --> 00:54:42,529 Your people already have your own magic, 699 00:54:42,530 --> 00:54:44,072 your own world. 700 00:54:44,073 --> 00:54:45,907 What exactly do you want from us? 701 00:54:45,908 --> 00:54:48,618 Oh, it doesn't matter how much you have, 702 00:54:48,619 --> 00:54:51,287 because you can always have something more. 703 00:54:51,288 --> 00:54:53,541 Isn't it important how you go about getting it? 704 00:54:54,875 --> 00:54:57,794 Does your god approve the slaughter of women and children? 705 00:54:57,795 --> 00:55:00,673 In this world, our souls shall be tested. 706 00:55:01,424 --> 00:55:04,175 The more difficult the test we face becomes, 707 00:55:04,176 --> 00:55:06,344 the more pure we shall be as a result. 708 00:55:06,345 --> 00:55:07,722 That is not... 709 00:55:08,305 --> 00:55:09,806 That's not an answer. 710 00:55:09,807 --> 00:55:10,849 The sad reality 711 00:55:10,850 --> 00:55:14,978 is that sometimes a leader will be forced to make some decisions that are difficult. 712 00:55:14,979 --> 00:55:17,481 But what if those decisions they make are wrong? 713 00:55:21,569 --> 00:55:25,114 When that happens, I'll make sure you're the first to know. 714 00:55:31,287 --> 00:55:34,539 Come here, my love! I want a hug! 715 00:55:34,540 --> 00:55:36,917 Give me a big hug! 716 00:55:37,585 --> 00:55:39,127 How I've missed you, my son. 717 00:55:39,128 --> 00:55:41,254 Oh, it's been far too long. 718 00:55:41,255 --> 00:55:44,466 I'm so happy that you've finally come back home. 719 00:55:44,467 --> 00:55:46,843 Yoka, come. Come. Come in. 720 00:55:46,844 --> 00:55:48,179 Come in. Come in. 721 00:55:54,393 --> 00:55:56,144 Why so serious? 722 00:55:56,145 --> 00:55:59,398 You've always smiled since you were little. 723 00:56:01,317 --> 00:56:04,445 The work of the gods is a serious matter, Mother. 724 00:56:05,488 --> 00:56:07,281 You saw citlālim popƍca? 725 00:56:07,990 --> 00:56:11,201 It appeared the same day as CortĂ©s and all of his soldiers. 726 00:56:12,244 --> 00:56:15,288 And if we fail in our duty to feed the gods, 727 00:56:15,289 --> 00:56:17,332 it shall spell doom for our people. 728 00:56:18,834 --> 00:56:21,629 Now I must ask you, Mother... 729 00:56:23,089 --> 00:56:25,341 to put your trust in me. 730 00:56:26,717 --> 00:56:27,927 Are you certain? 731 00:56:29,053 --> 00:56:31,138 Moctezuma also agrees with you? 732 00:56:31,722 --> 00:56:33,556 You're sure this is the right thing? 733 00:56:33,557 --> 00:56:35,058 Yes. 734 00:56:37,520 --> 00:56:42,066 Then we place our faith in your hands, Yoka. 735 00:56:44,360 --> 00:56:47,529 Without any risk, there would be no reward. 736 00:56:47,530 --> 00:56:50,073 This festival shall be the perfect moment. 737 00:56:50,074 --> 00:56:51,699 You will be in charge. 738 00:56:51,700 --> 00:56:53,701 The plan hinges on you. 739 00:56:53,702 --> 00:56:55,829 So don't screw it up. 740 00:56:55,830 --> 00:56:58,123 If we were to call upon the Tlaxcaltecas, 741 00:56:58,124 --> 00:57:00,583 then we wouldn't need to divide our forces like this. 742 00:57:00,584 --> 00:57:02,585 And why would you share with someone, 743 00:57:02,586 --> 00:57:06,841 when you might easily have it all for yourself, Pedro? 744 00:57:07,883 --> 00:57:11,220 This way, we kill two birds with one stone. 745 00:57:17,059 --> 00:57:18,394 Am I interrupting? 746 00:57:20,271 --> 00:57:21,604 No. Perfect timing. 747 00:57:21,605 --> 00:57:23,815 We received some stupendous news just now, 748 00:57:23,816 --> 00:57:25,859 and we're planning a surprise for your people. 749 00:57:25,860 --> 00:57:27,820 You do all enjoy surprises, hmm? 750 00:57:28,529 --> 00:57:30,614 Well, that all depends on the surprise. 751 00:57:31,448 --> 00:57:32,783 What did you say? 752 00:57:33,367 --> 00:57:34,368 Nothing. 753 00:57:35,244 --> 00:57:37,078 Hmm. Right. 754 00:57:37,079 --> 00:57:39,790 Pardon me. I must go get ready. 755 00:57:40,624 --> 00:57:43,669 Tonight things shall take quite a radical turn. 756 00:57:46,088 --> 00:57:48,382 Citlālim popƍca's still there. 757 00:57:49,008 --> 00:57:50,925 CortĂ©s is still armed. 758 00:57:50,926 --> 00:57:53,219 He taunts you at every turn. 759 00:57:53,220 --> 00:57:55,513 Oh, he isn't taunting me, 760 00:57:55,514 --> 00:58:00,686 for it's been I that's taunted you since the start. 761 00:58:00,811 --> 00:58:03,229 What are you saying, Huitzilopochtli? 762 00:58:03,230 --> 00:58:07,108 I am not Huitzilopochtli. 763 00:58:10,112 --> 00:58:12,405 Tezcatlipoca? 764 00:58:12,406 --> 00:58:14,490 Wretched deceiver! 765 00:58:14,491 --> 00:58:17,577 But don't worry, for you're still my chosen one. 766 00:58:17,578 --> 00:58:23,082 Providing ways of testing people like you is why I exist in the first place. 767 00:58:23,083 --> 00:58:25,501 But what have I done to be punished so? 768 00:58:25,502 --> 00:58:29,756 You were always far too eager to dismiss the idea of your own sacrifice, 769 00:58:29,757 --> 00:58:31,634 because you are nothing. 770 00:58:32,134 --> 00:58:33,509 You're no one. 771 00:58:33,510 --> 00:58:34,969 It must all be a dream. 772 00:58:34,970 --> 00:58:36,638 It's only a nightmare. 773 00:58:36,639 --> 00:58:38,973 Only a nightmare. Yes, yes. 774 00:58:38,974 --> 00:58:40,516 Oh, and, you know, 775 00:58:40,517 --> 00:58:43,061 your mother really had a point. 776 00:58:43,062 --> 00:58:45,939 You should smile more, Yoka. 777 00:58:53,364 --> 00:58:57,076 How can I earn your forgiveness? 778 00:58:57,910 --> 00:59:00,912 What? Mother? Is that you? 779 00:59:00,913 --> 00:59:02,248 Tell me. 780 00:59:03,207 --> 00:59:04,582 Ohh. 781 00:59:06,710 --> 00:59:08,878 Yes, I will, Mother. 782 00:59:08,879 --> 00:59:11,297 I will make sure I enjoy life. 783 00:59:11,298 --> 00:59:14,550 And smile. I promise. 784 00:59:14,551 --> 00:59:16,177 I promise. 785 00:59:53,173 --> 00:59:54,216 You're mine. 786 01:00:27,249 --> 01:00:31,086 TÓXCATL'S FESTIVAL 787 01:00:51,690 --> 01:00:54,609 Do you want blood? I shall give you blood. 788 01:00:54,610 --> 01:00:56,487 Calm down, Pedro. 789 01:00:59,073 --> 01:01:01,908 I knew it was you in there, Yohualli. 790 01:01:01,909 --> 01:01:03,701 I could sense you. 791 01:01:03,702 --> 01:01:07,080 I saw it in the way that you forged metal. 792 01:01:07,081 --> 01:01:09,123 But I couldn't be certain. 793 01:01:09,124 --> 01:01:12,293 That is, until I heard you quote the words of your father. 794 01:01:12,294 --> 01:01:14,629 Good. Now you won't be surprised 795 01:01:14,630 --> 01:01:16,714 when I end your terror. 796 01:01:16,715 --> 01:01:19,842 You are truly one hell of a warrior. 797 01:01:19,843 --> 01:01:24,555 Too bad you aren't back in the city to defend Moctezuma. 798 01:01:25,641 --> 01:01:28,935 He could use the help of someone of your talents 799 01:01:28,936 --> 01:01:31,729 when we pay him a visit tonight. 800 01:01:31,730 --> 01:01:32,856 No. 801 01:01:36,693 --> 01:01:42,156 Yes. Did you think this circus we put on here 802 01:01:42,157 --> 01:01:43,783 was about you? 803 01:01:43,784 --> 01:01:46,537 My friend, despite our history, 804 01:01:47,788 --> 01:01:50,541 you are nothing but my dessert. 805 01:02:16,150 --> 01:02:19,319 You wretched bastard. 806 01:02:22,906 --> 01:02:24,490 The captain's not going to like this. 807 01:02:24,491 --> 01:02:25,783 MASSACRE IN THE GREAT TEMPLE 808 01:02:25,784 --> 01:02:27,953 They started it. Now clean that filth up. 809 01:02:37,463 --> 01:02:42,842 Well... there you are, Your Highness. 810 01:02:42,843 --> 01:02:46,387 You wanted a festival of blood. Well, there you have it. 811 01:02:46,388 --> 01:02:48,139 Hold him there. 812 01:02:48,140 --> 01:02:49,892 And kill the others. 813 01:02:51,393 --> 01:02:53,520 What have I done? 814 01:03:00,319 --> 01:03:02,237 No! 815 01:03:02,821 --> 01:03:04,071 Kill him! 816 01:03:04,072 --> 01:03:07,159 The Bat Demon has finally come! Keep shooting! 817 01:03:08,410 --> 01:03:09,745 Fire! 818 01:03:13,040 --> 01:03:14,875 Seal those damn doors already. 819 01:03:21,882 --> 01:03:24,510 "Without him, you don't exist." 820 01:03:26,929 --> 01:03:29,138 She meant Tzinacan, not CortĂ©s. 821 01:03:29,139 --> 01:03:32,683 Acatzin, you and my tahtli have been right all along. 822 01:03:32,684 --> 01:03:35,895 CortĂ©s is the bull. And the Bat God is who protects me. 823 01:03:35,896 --> 01:03:38,524 How could I not see it sooner? I'm such an idiot. 824 01:03:45,697 --> 01:03:48,074 The horn of the king. He's summoning us. 825 01:03:48,075 --> 01:03:49,743 Maybe he escaped. 826 01:03:50,285 --> 01:03:53,829 I don't think that's the king. I can only hope that we're not too late. 827 01:03:53,830 --> 01:03:55,415 Did my father leave any gold? 828 01:04:17,896 --> 01:04:20,232 How dare they lay hands on the king? 829 01:04:22,693 --> 01:04:25,319 The life of your beloved king 830 01:04:25,320 --> 01:04:29,282 depends on how well you all behave yourselves. 831 01:04:29,283 --> 01:04:34,079 Your own warriors will be in charge of making sure you vermin comply. 832 01:04:34,204 --> 01:04:37,873 What I want is gold. 833 01:04:37,874 --> 01:04:40,085 Not one piece or two. 834 01:04:40,919 --> 01:04:43,463 You see, I want all of it. 835 01:04:44,214 --> 01:04:46,882 All of the gold there is. 836 01:04:46,883 --> 01:04:48,552 I want it now! 837 01:04:53,098 --> 01:04:54,808 Yes. 838 01:04:55,767 --> 01:04:59,020 This is exactly what I desire. 839 01:04:59,021 --> 01:05:00,688 Yes. 840 01:05:03,442 --> 01:05:05,444 For the love of Moctezuma! 841 01:05:06,278 --> 01:05:09,990 No, stay back. We don't want to have to hurt you. 842 01:05:12,326 --> 01:05:14,994 Yes. 843 01:05:14,995 --> 01:05:16,538 More. 844 01:05:17,706 --> 01:05:18,915 More! 845 01:05:19,833 --> 01:05:22,460 I want it all! 846 01:05:29,468 --> 01:05:32,845 Why didn't you do it? Vengeance was yours. It was within your grasp. 847 01:05:32,846 --> 01:05:35,931 Because what happens here depends on something far greater than me. 848 01:05:35,932 --> 01:05:39,894 CortĂ©s must stand and face our justice, not my vengeance. 849 01:05:39,895 --> 01:05:41,395 What's your plan, then? 850 01:05:41,396 --> 01:05:43,482 Our warriors won't be able to fight. 851 01:05:43,982 --> 01:05:46,317 Not while the king is being held prisoner. 852 01:05:46,318 --> 01:05:48,361 That's why I have to free him. 853 01:05:48,362 --> 01:05:50,030 Huh. How easy. 854 01:06:06,421 --> 01:06:08,340 Nice shrine. 855 01:06:09,716 --> 01:06:11,510 Better make that last prayer count. 856 01:06:15,931 --> 01:06:18,975 - I'll go get the weapons ready. - Bring all of them. 857 01:06:19,601 --> 01:06:21,477 - You came here to help me? - No. 858 01:06:21,478 --> 01:06:23,479 - Just to say farewell. - Farewell? 859 01:06:23,480 --> 01:06:24,939 And that's all? 860 01:06:24,940 --> 01:06:27,858 Don't get me wrong, you're quite interesting. 861 01:06:27,859 --> 01:06:29,735 But not enough to risk death. 862 01:06:29,736 --> 01:06:31,862 Not when so many people still depend on me. 863 01:06:31,863 --> 01:06:35,075 I understand. I have to go and get ready. 864 01:06:36,702 --> 01:06:39,412 I'm sure what you're planning to do is probably insane. 865 01:06:39,413 --> 01:06:42,915 But that doesn't mean it can't be something pure and selfless either. 866 01:06:42,916 --> 01:06:44,583 To catch a glimpse of that is rare. 867 01:06:44,584 --> 01:06:47,462 I wanted to see it and wish you the best. 868 01:06:48,338 --> 01:06:49,381 Thank you. 869 01:07:14,156 --> 01:07:17,075 I beg you, Tzinacan, spare me from your vengeance. 870 01:07:17,617 --> 01:07:20,661 Pardon this bastard disgrace of an emperor. 871 01:07:20,662 --> 01:07:24,331 I thought I saw a god where there was nothing but death. 872 01:07:24,332 --> 01:07:27,001 Now I don't know what to do. 873 01:07:27,002 --> 01:07:30,087 CortĂ©s and his soldiers are not gods. 874 01:07:30,088 --> 01:07:32,048 They're evil men who must be stopped. 875 01:07:32,758 --> 01:07:36,135 Summon your warriors. Tell them to rise and fight back. 876 01:07:36,136 --> 01:07:39,181 Yes, O powerful Tzinacan. 877 01:07:47,898 --> 01:07:51,317 Your sacrifice won't be for naught, nor will your armor. 878 01:07:56,114 --> 01:07:58,283 Move it! Hurry up! 879 01:07:59,409 --> 01:08:01,243 What did I tell you, Pedro? 880 01:08:01,244 --> 01:08:03,704 You told me that we would be rich 881 01:08:03,705 --> 01:08:06,040 and that, after all the bribes had been made, 882 01:08:06,041 --> 01:08:08,418 we would all live like kings. 883 01:08:09,294 --> 01:08:12,506 If I see one more feather... 884 01:08:13,965 --> 01:08:17,052 No more useless bird feathers! 885 01:08:18,428 --> 01:08:23,308 Or I'll hang your king next to all those who've dared provoke my anger! 886 01:08:31,066 --> 01:08:33,776 Captain, we have to get out of here right now. 887 01:08:36,029 --> 01:08:39,281 Ahuaque tepehuaque, I have a message! 888 01:08:39,282 --> 01:08:43,160 One that I heard directly! It's from Tzinacan himself! 889 01:08:44,287 --> 01:08:46,956 Listen! Listen to me, I beg you! 890 01:08:46,957 --> 01:08:48,457 I know I've failed you, 891 01:08:48,458 --> 01:08:51,377 that I've made mistakes, but the Bat God has visited me-- 892 01:09:00,178 --> 01:09:04,182 It seems you've lost the trust of your people, my lord. 893 01:09:04,891 --> 01:09:06,059 Fear not. 894 01:09:06,560 --> 01:09:09,187 There's one way you may still help the cause. 895 01:09:13,441 --> 01:09:15,985 And that's with your death. 896 01:09:17,988 --> 01:09:21,657 Your fear is the reason 897 01:09:21,658 --> 01:09:25,119 your empire dies with you. 898 01:09:35,463 --> 01:09:37,464 The teĂșles have slain Moctezuma. 899 01:09:42,971 --> 01:09:45,348 Huey tlatoani has been murdered. 900 01:09:46,266 --> 01:09:49,852 Now our plans have been ruined, you fools! 901 01:09:49,853 --> 01:09:53,022 'Tis nothing our swords cannot remedy, my captain. 902 01:09:53,023 --> 01:09:55,941 To the palace. Until more troops arrive. 903 01:10:13,001 --> 01:10:14,711 Just 50 meters more. 904 01:10:15,545 --> 01:10:18,548 This is war, gentlemen. Give them hell! 905 01:10:28,892 --> 01:10:29,935 Ocelotl! 906 01:10:30,936 --> 01:10:32,311 At your service, great Tzinacan. 907 01:10:32,312 --> 01:10:35,607 The horn. Summon all of our warriors. Now. 908 01:10:48,828 --> 01:10:51,497 O great and powerful Bat God, 909 01:10:51,498 --> 01:10:54,417 grant me a weapon that may vanquish the pale invaders. 910 01:10:55,460 --> 01:10:57,671 Tzinacan, here are the weapons. 911 01:11:02,842 --> 01:11:05,970 Never again. Not one shall set foot in these halls! 912 01:11:05,971 --> 01:11:08,389 They shall not take this sacred throne! 913 01:11:13,019 --> 01:11:14,478 Attack! 914 01:11:37,293 --> 01:11:38,461 CortĂ©s! 915 01:11:44,676 --> 01:11:48,722 - I am going to end you. - Let's finish this. 916 01:11:56,146 --> 01:11:59,274 Get the cannon ready! Load it and fire! 917 01:12:03,945 --> 01:12:04,904 Fire! 918 01:12:11,745 --> 01:12:13,997 It is inevitable, Yohualli. 919 01:12:14,581 --> 01:12:17,208 There always must be a loser. 920 01:12:21,880 --> 01:12:23,048 Fire! 921 01:12:40,940 --> 01:12:42,192 You were saying? 922 01:12:43,109 --> 01:12:44,651 Yes. 923 01:12:44,652 --> 01:12:48,280 I was saying... 924 01:12:48,281 --> 01:12:53,745 ...that God Almighty himself always safeguards my victory. 925 01:12:55,330 --> 01:12:59,793 Now let's see if your gods move a single finger for you! 926 01:13:27,362 --> 01:13:31,198 In case you were wondering what all of that wood we cut down was for. 927 01:13:32,492 --> 01:13:36,746 All that remains is to leave it up to fate. 928 01:13:42,168 --> 01:13:43,044 Damn you! 929 01:13:50,718 --> 01:13:52,262 For Huitzilopochtli! 930 01:13:56,391 --> 01:13:57,767 Fire! 931 01:14:03,940 --> 01:14:08,278 On all I hold sacred, I will destroy this city. 932 01:14:08,987 --> 01:14:13,074 I am your new god now! 933 01:14:17,495 --> 01:14:19,038 I knew you'd come back. 934 01:14:19,622 --> 01:14:22,584 Oh, really? I didn't. 935 01:14:24,669 --> 01:14:26,378 My lord, you're wounded! 936 01:14:26,379 --> 01:14:27,881 It's just a scratch. 937 01:14:30,216 --> 01:14:33,928 - Did you do as I asked? - I placed it at the top of the temple. 938 01:14:40,643 --> 01:14:43,187 All you have to do is jump off this wall? 939 01:14:43,188 --> 01:14:44,855 - I mean, you're joking me, right? - No. 940 01:14:44,856 --> 01:14:47,358 I followed what all of their writings said. 941 01:14:49,903 --> 01:14:53,614 It'll work. I've got to try. 942 01:14:53,615 --> 01:14:55,908 Are you sure you'll be able to pull this off? 943 01:14:55,909 --> 01:14:58,327 A little blood has never stopped me before. 944 01:15:03,958 --> 01:15:05,335 Here, for good luck. 945 01:15:18,514 --> 01:15:21,976 I knew it! He is the chosen one! 946 01:15:26,564 --> 01:15:28,315 Tzinacan is here! 947 01:15:28,316 --> 01:15:31,194 The Bat God has come to fight alongside us! 948 01:15:34,364 --> 01:15:37,282 They've invoked an infernal winged demon! 949 01:15:37,283 --> 01:15:39,201 Impossible. 950 01:15:46,751 --> 01:15:49,629 Come on. I know we can pull through. 951 01:16:48,187 --> 01:16:50,398 Gunners, load. And fire! 952 01:16:56,446 --> 01:17:00,742 Don't stop shooting, soldiers of God! Slaughter them all! 953 01:17:01,326 --> 01:17:04,162 TlacatlĂ©, totecoĂ© Tzinacan. 954 01:17:04,829 --> 01:17:06,955 I know I should've been a better servant, 955 01:17:06,956 --> 01:17:10,042 but please permit me to see my mission through, 956 01:17:10,043 --> 01:17:12,002 and I'll submit to your power 957 01:17:12,003 --> 01:17:13,796 and take the path to MictlĂĄn. 958 01:17:17,633 --> 01:17:18,843 Fire! 959 01:17:19,844 --> 01:17:20,678 No! 960 01:17:22,555 --> 01:17:25,808 Axcan kema, tehuatl, nehuatl! 961 01:17:38,196 --> 01:17:39,781 What? 962 01:17:48,081 --> 01:17:50,916 Now is our moment! Let's break their skulls! 963 01:17:54,045 --> 01:17:55,338 For TenochtitlĂĄn! 964 01:18:09,519 --> 01:18:12,355 I will make you bow to me! 965 01:18:13,106 --> 01:18:14,649 I'd rather die! 966 01:18:21,239 --> 01:18:25,325 Those wounds look dire. You won't last much longer. 967 01:18:25,326 --> 01:18:28,037 I've got long enough to bring you to justice. 968 01:18:43,052 --> 01:18:44,094 Huh? 969 01:19:00,945 --> 01:19:02,989 No, no! 970 01:19:03,948 --> 01:19:06,159 No! 971 01:19:36,147 --> 01:19:38,398 Citlālim popƍca's gone! 972 01:19:38,399 --> 01:19:42,235 - The ill omen has ended! - The gods have granted us mercy! 973 01:19:42,236 --> 01:19:45,031 We have been blessed by the blood of the dead! 974 01:20:01,672 --> 01:20:03,924 Am I not your chosen one? 975 01:20:05,843 --> 01:20:08,428 Why have you forsaken me, Lord? 976 01:20:08,429 --> 01:20:10,388 Why did I fail? 977 01:20:10,389 --> 01:20:12,099 This can't be it. 978 01:20:13,309 --> 01:20:16,854 Captain, perhaps we could improve our strategy to take the city? 979 01:20:17,563 --> 01:20:19,982 Send a message to Xicotencatl, 980 01:20:20,775 --> 01:20:23,027 the leader of the Tlaxcaltecas. 981 01:20:23,611 --> 01:20:26,613 Tell him that he and I must speak. 982 01:20:26,614 --> 01:20:31,035 And repeat the same stupid mistakes, 983 01:20:31,160 --> 01:20:32,369 captain? 984 01:20:33,829 --> 01:20:37,542 I will... 985 01:20:39,168 --> 01:20:41,462 make the throne yours. 986 01:20:51,389 --> 01:20:52,640 Look at you. 987 01:20:56,310 --> 01:20:59,063 Such a fool. Look at what you've done. 988 01:20:59,981 --> 01:21:01,691 A wise man told me once... 989 01:21:02,775 --> 01:21:04,193 "Fear can kill you 990 01:21:05,111 --> 01:21:06,821 or inspire you to action." 991 01:21:07,530 --> 01:21:08,947 I'm glad I was there to save you. 992 01:21:08,948 --> 01:21:11,450 You shouldn't have sacrificed yourself like that. 993 01:21:16,664 --> 01:21:18,666 Fate leaves me with no regrets. 994 01:21:19,292 --> 01:21:20,293 Well... 995 01:21:21,085 --> 01:21:23,629 maybe there's one thing I'll regret. 996 01:21:26,257 --> 01:21:28,634 My boy. 997 01:21:58,164 --> 01:22:01,875 Now rest in peace, Yohualli Coatl. 998 01:22:01,876 --> 01:22:04,795 Young Shadow of Chief Toltecatzin. 999 01:22:05,671 --> 01:22:08,799 Tzinacan's chosen one and sacred Bat Protector. 1000 01:22:09,508 --> 01:22:10,843 Rest in peace. 1001 01:22:13,888 --> 01:22:16,182 Sleep until Quetzalcoatl... 1002 01:22:18,434 --> 01:22:19,643 our creator, 1003 01:22:19,644 --> 01:22:22,855 decides that he needs you back in this world. 1004 01:22:51,217 --> 01:22:53,803 - Do you think this is over? - No. 1005 01:22:54,887 --> 01:22:58,098 I fear there's far more evil to come. 71166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.