All language subtitles for Aztec.Batman.Clash.Of.Empires.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]x
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,262 --> 00:00:14,849
IN ASSOCIATION WITH
ĂNIMA & CHATRONE
4
00:00:16,183 --> 00:00:19,854
WARNER BROS. ANIMATION
PRESENTS
5
00:00:47,590 --> 00:00:52,636
CLASH OF EMPIRES
6
00:01:35,346 --> 00:01:38,098
BASED ON DC CHARACTERS
7
00:01:53,697 --> 00:01:54,864
Father?
8
00:01:54,865 --> 00:01:57,076
Papa? Tahtli!
9
00:02:33,696 --> 00:02:34,779
No!
10
00:02:36,574 --> 00:02:37,950
Another vision?
11
00:02:39,785 --> 00:02:43,037
A nightmare, I'd say.
Must have been that old huitlacoche I ate.
12
00:02:43,038 --> 00:02:46,583
Ah, I've never known you
to eat old huitlacoche, my son.
13
00:02:46,584 --> 00:02:48,878
Especially so many times in a row.
14
00:02:49,378 --> 00:02:51,504
It's nothing, Papa. Just the corn.
15
00:02:51,505 --> 00:02:55,592
Don't you ever ignore your dreams, Yohu,
no matter where they come from.
16
00:02:55,593 --> 00:02:59,512
Now, then, if it was nothing,
then let us be thankful for that.
17
00:02:59,513 --> 00:03:03,182
Tlacatlé, totecoé Tzinacan.
18
00:03:07,605 --> 00:03:09,856
Tlaca--
19
00:03:12,401 --> 00:03:15,528
You will give our Bat God
the respect that he is due.
20
00:03:15,529 --> 00:03:17,739
Even your mother
would not have blamed him.
21
00:03:17,740 --> 00:03:19,783
Her death was not his fault.
22
00:03:22,077 --> 00:03:24,580
But he also didn't lift a finger
to save her.
23
00:03:25,539 --> 00:03:27,916
Even when we prayed
with the utmost respect.
24
00:03:27,917 --> 00:03:30,919
She's watching over you. You know that.
25
00:03:30,920 --> 00:03:33,129
Yes, Pa. I know.
26
00:03:33,130 --> 00:03:36,215
Your mother's got her eye on you
right next to Tzinacan.
27
00:03:36,216 --> 00:03:38,760
Now don't forget, son,
your training isn't a game,
28
00:03:38,761 --> 00:03:40,971
so before you join the village--
29
00:03:42,932 --> 00:03:47,477
Ah, it's always so unnerving
when our Young Shadow vanishes like that.
30
00:03:49,813 --> 00:03:51,522
GULF OF MEXICO COAST
31
00:04:18,968 --> 00:04:20,719
Hey! Yohu!
32
00:04:34,775 --> 00:04:37,486
Let's begin with the overhead strike.
33
00:04:40,531 --> 00:04:41,531
Shields!
34
00:04:41,532 --> 00:04:45,369
They are your best defense.
Now show me your side-kick.
35
00:04:46,245 --> 00:04:50,708
Yohu! And hold. Don't move a muscle.
36
00:04:51,583 --> 00:04:53,877
The position of your arm
needs to be higher.
37
00:04:54,461 --> 00:04:56,880
Or your strike will completely lack power.
38
00:04:58,799 --> 00:05:01,135
All right. Let's continue.
39
00:05:04,263 --> 00:05:07,682
I know how difficult it was for you
after the death of your mother,
40
00:05:07,683 --> 00:05:09,475
but now that you're grown up,
41
00:05:09,476 --> 00:05:11,894
it's time you get serious
about your future.
42
00:05:11,895 --> 00:05:13,355
Don't scold me, please.
43
00:05:15,399 --> 00:05:17,025
When you take my place,
44
00:05:17,026 --> 00:05:19,861
it'll be your duty
to always be ready for battle
45
00:05:19,862 --> 00:05:23,531
and, when your people need you,
to serve them as best you can.
46
00:05:23,532 --> 00:05:28,120
Remember, fear can kill you
or inspire you to action.
47
00:05:28,829 --> 00:05:29,954
It's your call.
48
00:05:29,955 --> 00:05:31,497
You're-- You--
49
00:05:31,498 --> 00:05:33,583
What are those?
50
00:05:33,584 --> 00:05:36,252
Look! Mountains carried by clouds!
51
00:05:36,253 --> 00:05:38,547
No. Those are monsters
from the depths.
52
00:06:02,071 --> 00:06:03,655
They look like they're gods.
53
00:06:04,406 --> 00:06:06,866
Listen carefully to what they say, Yohu,
54
00:06:06,867 --> 00:06:09,202
but pay closer attention to how they act.
55
00:06:09,203 --> 00:06:11,955
That's how you can tell
if they're gods or not.
56
00:06:23,550 --> 00:06:24,551
Mm.
57
00:06:25,761 --> 00:06:26,637
Mm.
58
00:06:27,137 --> 00:06:28,846
I salute you, blessed people.
59
00:06:28,847 --> 00:06:31,057
I am Captain Hernån Cortés.
60
00:06:31,058 --> 00:06:33,434
I've come to your lands
in the name of Almighty God
61
00:06:33,435 --> 00:06:34,977
and the Holy Roman Emperor,
62
00:06:34,978 --> 00:06:37,898
His Majesty Charles I,
the king of Castilla.
63
00:06:38,857 --> 00:06:42,819
I am Chief Toltecatzin,
first son of Oquitzin.
64
00:06:42,820 --> 00:06:45,029
May I ask the reason you come?
65
00:06:45,030 --> 00:06:46,990
I am exploring the New World.
66
00:06:47,616 --> 00:06:49,493
You found a new world?
67
00:06:50,577 --> 00:06:53,079
The vast green landscape
stretching out before us,
68
00:06:53,080 --> 00:06:55,998
it's called the New World
since we only just discovered it.
69
00:06:55,999 --> 00:07:00,169
Many suns have already passed
since our people first knew these lands.
70
00:07:01,338 --> 00:07:04,590
We seem to find ourselves low on supplies.
71
00:07:06,885 --> 00:07:09,096
Would you be willing to make a trade?
72
00:07:10,097 --> 00:07:11,305
No.
73
00:07:11,306 --> 00:07:12,599
No?
74
00:07:15,310 --> 00:07:17,563
Our village has plenty that we can share.
75
00:07:18,188 --> 00:07:20,898
Join us. You shall be our honored guests.
76
00:07:20,899 --> 00:07:25,154
That is excellent.
What a splendid idea.
77
00:07:36,790 --> 00:07:41,127
My lord, I don't trust
these pale strangers one iota.
78
00:07:41,128 --> 00:07:43,672
They act as if this village
now belongs to them.
79
00:07:43,797 --> 00:07:46,257
I understand your frustration,
old warrior.
80
00:07:46,258 --> 00:07:49,093
Tonight I'll consult
the judgment of the gods.
81
00:07:49,094 --> 00:07:50,554
We shall let them decide.
82
00:07:51,555 --> 00:07:53,931
Want another? We have plenty.
83
00:07:53,932 --> 00:07:57,268
Diego sent us here to get gold,
not to fill our bellies.
84
00:07:57,269 --> 00:07:59,979
And he'll get it, once we discover--
85
00:07:59,980 --> 00:08:02,857
Your fabled city swimming in gold?
86
00:08:02,858 --> 00:08:07,028
Gold is what makes Diego
and the authorities happy.
87
00:08:07,029 --> 00:08:10,907
My plans with God
are far more grand than such riches.
88
00:08:15,204 --> 00:08:18,415
I would like to thank you all
for this warm welcome.
89
00:08:19,082 --> 00:08:22,252
Allow me to show you
some of the wonders of my world.
90
00:08:23,253 --> 00:08:25,463
Inventions, ideas,
91
00:08:25,464 --> 00:08:27,506
from some of our brightest minds.
92
00:08:27,507 --> 00:08:30,469
Behold!
93
00:08:34,640 --> 00:08:37,558
And this is Toledo,
94
00:08:37,559 --> 00:08:41,188
the most glorious city in Castilla,
the land where I come from.
95
00:08:41,897 --> 00:08:43,981
I've heard your capital is beautiful.
96
00:08:43,982 --> 00:08:46,359
- TenochtitlĂĄn?
- "TenochtitlĂĄn."
97
00:08:46,360 --> 00:08:48,320
Oh, thank you.
98
00:08:49,029 --> 00:08:51,697
I want to say it right when I get there.
99
00:08:51,698 --> 00:08:55,493
And finally, this is an arquebus,
100
00:08:55,494 --> 00:08:58,538
or, as some Mexicas already know it...
101
00:09:02,793 --> 00:09:05,379
...the thunder of the gods!
102
00:09:06,255 --> 00:09:10,091
- Time for bed, Young Shadow.
- But it's still light out, Tahtli.
103
00:09:10,092 --> 00:09:12,886
Your father is right.
Enough talk for today.
104
00:09:13,387 --> 00:09:15,638
Until tomorrow, Chief Toltecatzin.
105
00:09:15,639 --> 00:09:17,807
Rest well, Young Yohualli.
106
00:09:22,312 --> 00:09:26,107
And their armor looks so shiny,
almost like the skin of a fish,
107
00:09:26,108 --> 00:09:30,236
and yet it seems also like it's as hard
as a turtle shell.
108
00:09:30,237 --> 00:09:32,197
And their writings possess magic.
109
00:09:32,698 --> 00:09:34,783
One even showed how to fly like a bird.
110
00:09:35,367 --> 00:09:37,703
Is it possible? To fly?
111
00:09:45,168 --> 00:09:47,545
Again you're asking for advice
from Tzinacan?
112
00:09:47,546 --> 00:09:50,715
I pray for guidance and for answers.
113
00:09:50,716 --> 00:09:52,718
I believe that they do look like gods.
114
00:09:53,343 --> 00:09:54,510
They're not gods.
115
00:09:54,511 --> 00:09:57,097
But if it's Tezcatlipoca who advises them,
116
00:09:57,639 --> 00:10:00,975
then they might be as devious
as they are powerful.
117
00:10:00,976 --> 00:10:03,936
In that case,
then wouldn't that make them gods?
118
00:10:03,937 --> 00:10:05,563
Do you remember Acatzin?
119
00:10:05,564 --> 00:10:08,149
The one who watches
over our house in the city?
120
00:10:08,150 --> 00:10:09,484
I think so, yeah.
121
00:10:10,235 --> 00:10:13,362
- Do you think that Cortés--?
- Enough with Cortés.
122
00:10:13,363 --> 00:10:17,491
Please, if something bad happens to me,
go find Acatzin, and he will help.
123
00:10:17,492 --> 00:10:18,994
Yes, Pa.
124
00:10:38,096 --> 00:10:39,096
Pa?
125
00:10:47,064 --> 00:10:48,898
What was that? Thunder?
126
00:10:48,899 --> 00:10:50,567
- I'm scared, Mama.
- Huh?
127
00:10:57,949 --> 00:11:01,828
- What is it, Father?
- For now, nothing. Keep quiet, though.
128
00:11:10,003 --> 00:11:13,631
Chief Toltecatzin, we are grateful
for your generous hospitality.
129
00:11:13,632 --> 00:11:14,715
It was nothing.
130
00:11:14,716 --> 00:11:18,594
What might be nothing to some people
can be everything to others.
131
00:11:18,595 --> 00:11:21,847
That's why my men and I
require a little bit more from you.
132
00:11:21,848 --> 00:11:24,392
The location of TenochtitlĂĄn.
133
00:11:24,393 --> 00:11:27,770
Impossible. We have strict rules
in place that forbid this.
134
00:11:27,771 --> 00:11:30,107
Rules are rules. Hmm.
135
00:11:30,941 --> 00:11:32,608
Ah. How about this idea?
136
00:11:32,609 --> 00:11:35,194
What if you joined our expedition
and showed us?
137
00:11:35,195 --> 00:11:39,448
Even better, Yohu could be my herald
and announce my arrival to the Sun King.
138
00:11:39,449 --> 00:11:41,409
- Yes.
- That's out of the question.
139
00:11:41,410 --> 00:11:44,120
Father, please. I can do it.
140
00:11:44,121 --> 00:11:47,206
The boy is more than old enough
to make his own decisions,
141
00:11:47,207 --> 00:11:48,541
don't you think?
142
00:11:48,542 --> 00:11:52,336
Captain Cortés speaks the truth.
I'm a grown man.
143
00:11:52,337 --> 00:11:53,463
That's what you said.
144
00:11:56,258 --> 00:11:57,716
Listen close, son.
145
00:11:57,717 --> 00:12:01,137
If anything happens,
you run and go straight to Acatzin.
146
00:12:01,138 --> 00:12:03,723
Take your mother as well.
She'll protect you.
147
00:12:14,401 --> 00:12:17,403
Do you see his hair?
How it shines like the sun?
148
00:12:17,404 --> 00:12:19,197
Is he a god, Mama?
149
00:12:20,615 --> 00:12:21,908
Tonatiuh.
150
00:12:24,828 --> 00:12:27,372
- Tonatiuh.
- Tonatiuh is here.
151
00:12:29,541 --> 00:12:33,336
I will personally request for an audience
on your behalf with Moctezuma.
152
00:12:33,837 --> 00:12:37,006
Meanwhile, you shall wait in our village
as our guests of honor.
153
00:12:37,007 --> 00:12:41,636
Ah, it's best to arrive unannounced.
Besides, everybody loves surprises.
154
00:12:42,220 --> 00:12:44,264
Well, that all depends on the surprise.
155
00:12:46,266 --> 00:12:48,894
So you still don't trust me, hmm?
156
00:12:49,811 --> 00:12:53,189
You have nothing to fear.
We're Christians. We are here to help you.
157
00:12:53,190 --> 00:12:54,523
The gods!
158
00:12:54,524 --> 00:12:57,652
- The gods have arrived!
- Back, or I'll kill you.
159
00:13:05,118 --> 00:13:07,411
This is help in your world? No!
160
00:13:07,412 --> 00:13:12,042
None of you strangers are gods!
You're nothing but liars and murderers!
161
00:13:13,835 --> 00:13:19,549
As long as I draw breath,
you'll never see TenochtitlĂĄn.
162
00:13:21,134 --> 00:13:22,969
Fine.
163
00:13:23,637 --> 00:13:26,264
Thank you for such wise counsel.
164
00:13:40,237 --> 00:13:42,113
Slaughter them all!
165
00:14:03,176 --> 00:14:04,885
Tahtli!
166
00:14:04,886 --> 00:14:06,221
Papa!
167
00:14:08,181 --> 00:14:10,100
Pa. I'm sorry.
168
00:14:10,767 --> 00:14:13,019
That decides it.
169
00:14:13,812 --> 00:14:15,855
You're coming with me now.
170
00:14:21,361 --> 00:14:22,946
Filthy wretch!
171
00:15:09,117 --> 00:15:12,162
It courses through your veins.
172
00:15:13,496 --> 00:15:15,999
It runs through your body.
173
00:15:19,294 --> 00:15:20,420
Mama?
174
00:15:23,006 --> 00:15:26,050
Through all of our bodies.
175
00:15:26,051 --> 00:15:27,719
You must fight...
176
00:15:28,470 --> 00:15:30,263
or die.
177
00:15:30,805 --> 00:15:31,848
Fight...
178
00:15:32,599 --> 00:15:34,476
and die.
179
00:15:35,268 --> 00:15:36,602
Your life...
180
00:15:36,603 --> 00:15:38,771
it must be in balance.
181
00:15:39,939 --> 00:15:41,483
Our world...
182
00:15:41,983 --> 00:15:44,986
must also be in balance.
183
00:15:50,367 --> 00:15:51,826
Huh?
184
00:16:12,305 --> 00:16:15,767
No, he isn't ready yet.
185
00:16:16,726 --> 00:16:18,435
Give him a test, you say?
186
00:16:18,436 --> 00:16:19,938
Hmm. Perhaps.
187
00:16:20,605 --> 00:16:21,606
Excuse me.
188
00:16:22,440 --> 00:16:23,566
Is this MictlĂĄn?
189
00:16:24,067 --> 00:16:25,485
No. You aren't dead.
190
00:16:26,069 --> 00:16:27,195
Not yet.
191
00:16:27,320 --> 00:16:30,447
Then what is...? Please, I have to leave.
192
00:16:30,448 --> 00:16:31,949
Which way is the path...
193
00:16:33,702 --> 00:16:34,786
...to...?
194
00:16:36,454 --> 00:16:37,830
What is that?
195
00:16:37,831 --> 00:16:39,833
What you witnessed will come true.
196
00:16:40,917 --> 00:16:43,752
But not all of what you saw
has come to pass yet.
197
00:16:43,753 --> 00:16:45,129
There's time.
198
00:16:45,130 --> 00:16:47,340
Nothing you're saying makes any sense.
199
00:16:48,091 --> 00:16:51,094
- What is this place?
- It's the beginning for you...
200
00:16:51,678 --> 00:16:52,929
and the end.
201
00:16:53,763 --> 00:16:57,225
- It wouldn't be wise to say any more.
- You crazy witch.
202
00:17:28,298 --> 00:17:29,424
Huh?
203
00:17:44,439 --> 00:17:45,940
It's you.
204
00:17:46,691 --> 00:17:48,650
You, who let my mother die.
205
00:17:48,651 --> 00:17:50,986
Did you see what they did to my father?
206
00:17:50,987 --> 00:17:52,362
To my village?
207
00:17:52,363 --> 00:17:55,950
How is this a balance of justice?
You have done nothing!
208
00:17:57,076 --> 00:17:58,953
That's because you're a lie!
209
00:18:10,298 --> 00:18:12,675
Help me! Get them off! Get them off!
210
00:18:13,343 --> 00:18:14,468
What is this?
211
00:18:22,227 --> 00:18:23,102
Huh?
212
00:18:59,347 --> 00:19:03,643
I can give you a little food,
but I told you, you cannot sleep here.
213
00:19:04,185 --> 00:19:05,603
Yohualli?
214
00:19:06,771 --> 00:19:09,148
Are you all right? Where's your father?
215
00:19:10,984 --> 00:19:13,194
Acatzin!
216
00:19:16,906 --> 00:19:18,867
Oh, my dear Yohu.
217
00:19:22,203 --> 00:19:26,582
MOCTEZUMA'S PALACE
218
00:19:26,583 --> 00:19:28,041
You're not alone, Yohu.
219
00:19:28,042 --> 00:19:30,837
I've been at your side
since the day you were born.
220
00:19:34,632 --> 00:19:36,926
You're saying you were robbed
by a Jaguar God?
221
00:19:37,552 --> 00:19:38,468
That's absurd.
222
00:19:38,469 --> 00:19:41,555
Try telling that to my guards
with the scars on their faces.
223
00:19:41,556 --> 00:19:44,141
It slashed them all with its flying claws.
224
00:19:44,142 --> 00:19:46,476
This isn't the first time
it's stolen from us either.
225
00:19:54,027 --> 00:19:56,361
This humble servant comes
before Your Eminence
226
00:19:56,362 --> 00:19:59,072
to present his new lord, Yohualli Coatl,
227
00:19:59,073 --> 00:20:02,534
son of Chief Toltecatzin
from the Smoking Village.
228
00:20:02,535 --> 00:20:06,330
Is this the young man
who saw the teĂșles and their leader?
229
00:20:06,331 --> 00:20:09,499
Yes, I am the one, high priest,
that saw them.
230
00:20:09,500 --> 00:20:12,670
You may speak,
Little Lord of the Forest.
231
00:20:13,254 --> 00:20:18,550
Huey Tlatoani Moctezuma II is listening.
232
00:20:18,551 --> 00:20:23,264
Their leader, he calls himself
Captain Hernån Cortés.
233
00:20:24,182 --> 00:20:26,309
He came into our village with soldiers.
234
00:20:27,644 --> 00:20:31,104
- My father, he shared food with them--
- What else happened?
235
00:20:31,105 --> 00:20:35,150
Cortés wanted to know
how to find TenochtitlĂĄn.
236
00:20:35,151 --> 00:20:36,902
Hmm? Hmm.
237
00:20:36,903 --> 00:20:38,279
My father refused.
238
00:20:39,656 --> 00:20:41,157
Cortés murdered him,
239
00:20:42,116 --> 00:20:43,909
then slew my whole village.
240
00:20:43,910 --> 00:20:46,788
But not you? You must run fast, then.
241
00:20:47,747 --> 00:20:51,209
Cortés seems to behave
the same way gods act towards men.
242
00:20:52,043 --> 00:20:55,463
Sometimes he will be kind.
Other times, cruel.
243
00:20:56,047 --> 00:20:57,840
What's your take on this,
High Priest Yoka?
244
00:20:58,591 --> 00:21:00,343
Are they men or are they gods?
245
00:21:02,637 --> 00:21:04,514
Gods, Your Eminence.
246
00:21:05,014 --> 00:21:08,350
And we should invite them here
to prevent them from getting angry.
247
00:21:08,351 --> 00:21:10,853
- No!
- Silence, you little--
248
00:21:11,729 --> 00:21:13,271
Go ahead, young one.
249
00:21:13,272 --> 00:21:17,402
Cortés is not a god.
But he is a powerful and cruel man.
250
00:21:17,986 --> 00:21:20,237
He must be stopped
before he sets foot in this city.
251
00:21:20,238 --> 00:21:24,199
This boy from the provinces
is but a simple warrior.
252
00:21:24,200 --> 00:21:26,202
What gift was he endowed
253
00:21:26,828 --> 00:21:31,331
to know who is or isn't a god?
254
00:21:31,332 --> 00:21:35,544
Please, my lord,
I beg you to heed my words.
255
00:21:35,545 --> 00:21:37,629
We shall test their capabilities.
256
00:21:37,630 --> 00:21:40,591
Although, if they were gods,
they'd get here on their own.
257
00:21:52,812 --> 00:21:55,648
He has no idea how dangerous Cortés is.
258
00:21:56,774 --> 00:22:00,236
I believe you,
but Yoka is the city's high priest.
259
00:22:00,737 --> 00:22:02,446
He speaks directly to the gods.
260
00:22:02,447 --> 00:22:03,697
He knows them.
261
00:22:03,698 --> 00:22:07,493
The gods don't need to use weapons
when they come to take your head.
262
00:22:08,494 --> 00:22:11,955
- What are you talking about, Yohualli?
- Cortés murdered my father.
263
00:22:11,956 --> 00:22:13,957
He spoke of my right to seek revenge.
264
00:22:13,958 --> 00:22:17,127
At your age, no one expects you
to take such rash action.
265
00:22:17,128 --> 00:22:20,464
Avenging my tahtli isn't rash action.
266
00:22:20,465 --> 00:22:22,674
- It's my debt.
- No, it's not.
267
00:22:22,675 --> 00:22:27,096
You don't understand.
I wouldn't listen. I wasn't ready to.
268
00:22:28,222 --> 00:22:29,891
I let fear take control.
269
00:22:31,350 --> 00:22:33,935
I vow never to make that mistake again.
270
00:22:33,936 --> 00:22:36,646
I want you to train me
to become the greatest warrior
271
00:22:36,647 --> 00:22:38,356
that the world has ever known.
272
00:22:38,357 --> 00:22:41,194
I'm to going to stop Cortés
and his soldiers.
273
00:22:41,986 --> 00:22:43,988
Your wish is my command, my lord.
274
00:22:45,865 --> 00:22:47,283
Damn that Yohu!
275
00:22:48,326 --> 00:22:50,536
The prophecies are certain!
276
00:22:51,120 --> 00:22:53,998
Insolent forest whelp!
277
00:22:57,418 --> 00:23:01,631
Tlacatlé, totecoé Huitzilopochtli!
278
00:23:02,799 --> 00:23:06,719
Tlacatlé, totecoé Huitzilopochtli!
279
00:23:11,641 --> 00:23:13,475
Is that doubt I sense?
280
00:23:13,476 --> 00:23:17,939
No, I would never. I'd never doubt you.
281
00:23:18,481 --> 00:23:20,315
But what of the king?
282
00:23:20,316 --> 00:23:24,529
Are you saying you doubt yourself, Yoka?
283
00:23:25,446 --> 00:23:27,198
Make him see.
284
00:23:39,544 --> 00:23:40,710
And again.
285
00:23:50,972 --> 00:23:51,973
And again.
286
00:23:57,770 --> 00:23:58,771
And again.
287
00:24:07,780 --> 00:24:08,948
And again.
288
00:24:29,468 --> 00:24:30,677
Hmm.
289
00:24:33,681 --> 00:24:37,143
ALLIANCE WITH TLAXCALTECAS
290
00:24:42,815 --> 00:24:47,028
CHOLULA MASSACRE
291
00:25:21,812 --> 00:25:24,857
- The teĂșles are at our door.
- Just as I predicted.
292
00:25:25,358 --> 00:25:27,484
Nothing will hinder them,
293
00:25:27,485 --> 00:25:30,862
for they are gods,
and they deserve our welcome.
294
00:25:30,863 --> 00:25:33,406
And you, Yohualli Coatl?
295
00:25:33,407 --> 00:25:36,451
What do you think?
Will it be impossible to stop them?
296
00:25:36,452 --> 00:25:38,161
Give me the order, great king.
297
00:25:38,162 --> 00:25:41,331
My warriors and I are more than ready
to test them in combat.
298
00:25:41,332 --> 00:25:44,376
Death to the pale invaders!
299
00:25:44,377 --> 00:25:45,920
We'll push them back into the sea!
300
00:25:47,546 --> 00:25:49,464
He's insane, Your Majesty.
301
00:25:49,465 --> 00:25:52,092
It's a fool's errand
to wage war against the gods.
302
00:25:52,093 --> 00:25:55,262
Huey tlatoani,
these intruders are not gods.
303
00:25:55,263 --> 00:25:57,639
I swear upon the blood of my parents.
304
00:25:57,640 --> 00:25:59,266
I have much to think over.
305
00:25:59,267 --> 00:26:03,688
In any case, I expect you to be prepared,
regardless of my decision.
306
00:26:08,651 --> 00:26:11,903
CORTĂS ARRIVES IN TENOCHTITLĂN
307
00:26:11,904 --> 00:26:14,739
Look. A silver metropolis.
308
00:26:14,740 --> 00:26:16,574
It's even bigger than Toledo.
309
00:26:16,575 --> 00:26:18,952
What did I say, Pedro?
310
00:26:18,953 --> 00:26:21,789
That we'd soon find
their hidden metropolis.
311
00:26:22,290 --> 00:26:24,374
And finally, we are here!
312
00:26:25,918 --> 00:26:28,837
There must be a mountain of gold
and riches within.
313
00:26:28,838 --> 00:26:31,507
But we won't know until we're inside.
314
00:26:33,092 --> 00:26:35,428
Let us make for the city gates.
315
00:26:47,773 --> 00:26:49,817
I salute you, O blessed people.
316
00:26:50,401 --> 00:26:52,319
I am Captain Hernån Cortés.
317
00:26:53,321 --> 00:26:57,449
I'm here in the name of God
and King Charles I of Castilla.
318
00:26:57,450 --> 00:26:59,993
I humbly ask permission to enter
319
00:26:59,994 --> 00:27:02,955
so I may share the many wonders
of my world with you.
320
00:27:13,174 --> 00:27:17,052
Persuade the king
that he must open the gates to the teĂșles.
321
00:27:17,053 --> 00:27:21,222
Yohualli Coatl clouded his judgment
with foolhardy counsel.
322
00:27:21,223 --> 00:27:25,185
Tloque Nahuaque ,
Yohualli Ehecatl, Ipalnemohuani!
323
00:27:25,186 --> 00:27:26,853
He refuses to listen.
324
00:27:26,854 --> 00:27:29,939
If it's what I desire, he will listen.
325
00:27:29,940 --> 00:27:35,237
You are my voice on earth, son. Go.
326
00:27:36,530 --> 00:27:39,075
Huey tlatoani, I beg you,
327
00:27:39,617 --> 00:27:42,411
please welcome the teĂșles into the city.
328
00:27:55,883 --> 00:27:59,469
The time is nigh. Rise, gentlemen!
329
00:27:59,470 --> 00:28:02,180
Time to claim what's ours!
330
00:28:04,100 --> 00:28:07,061
- Show no mercy.
- Kill every last one.
331
00:28:07,645 --> 00:28:10,398
Tell us, war leader,
what are your orders?
332
00:28:11,023 --> 00:28:12,691
Allow them inside.
333
00:29:10,708 --> 00:29:12,834
We're entering into the lion's den.
334
00:29:12,835 --> 00:29:14,627
Everything will be all right.
335
00:29:14,628 --> 00:29:17,505
How do you know this?
Did the Lord tell you?
336
00:29:17,506 --> 00:29:18,882
Yes.
337
00:29:18,883 --> 00:29:21,759
Every morning, I hear from him on high.
338
00:29:21,760 --> 00:29:25,431
"HernĂĄn, it is all in your hands."
339
00:29:38,360 --> 00:29:39,278
Hmm.
340
00:29:47,786 --> 00:29:51,998
Yoka, why are they not satisfied
by our many sacrifices and offerings?
341
00:29:51,999 --> 00:29:53,416
They look like teĂșles.
342
00:29:53,417 --> 00:29:56,462
Perhaps they wish us
to present them with different gifts.
343
00:30:09,266 --> 00:30:10,267
Is it you?
344
00:30:10,851 --> 00:30:13,896
- Are you...? Are you Moctezuma?
- Yes.
345
00:30:14,480 --> 00:30:15,981
I am Moctezuma.
346
00:30:16,482 --> 00:30:18,691
Welcome to our city, my lord.
347
00:30:18,692 --> 00:30:20,318
Take your rightful throne.
348
00:30:20,319 --> 00:30:22,946
I've watched over it
for you all this time.
349
00:30:22,947 --> 00:30:27,825
My predecessors Itzcoatl,
Moctezuma I and AxayĂĄcatl
350
00:30:27,826 --> 00:30:31,746
all proclaimed that one day
you'd come for what's yours.
351
00:30:31,747 --> 00:30:33,998
And today is the day.
352
00:30:33,999 --> 00:30:37,878
Welcome, at long last,
to your destined land.
353
00:30:40,589 --> 00:30:44,175
I'm Hernån Cortés,
first emissary of God
354
00:30:44,176 --> 00:30:47,137
and the Holy Roman Emperor,
King Charles I.
355
00:30:47,763 --> 00:30:49,556
- You think they're Gods?
- The king will know.
356
00:30:49,557 --> 00:30:51,933
I've come all this way
to show you the many wonders...
357
00:30:51,934 --> 00:30:52,976
He touched the king!
358
00:30:55,312 --> 00:30:58,189
- It's forbidden to touch him!
- The gods would never do such a thing!
359
00:30:58,190 --> 00:31:01,109
Uh, would you like, O great king,
360
00:31:01,110 --> 00:31:03,486
for us to speak in a place
that's a bit more...?
361
00:31:03,487 --> 00:31:05,029
- See that, child?
- CitlÄlim popĆca!
362
00:31:05,030 --> 00:31:06,656
The teĂșles used their godlike powers
363
00:31:06,657 --> 00:31:09,492
to cause citlÄlim popĆca
to appear in the sky!
364
00:31:09,493 --> 00:31:11,327
- In the sky!
- It's a sign.
365
00:31:11,328 --> 00:31:13,997
- What is it, HernĂĄn?
- Be on your guard.
366
00:31:13,998 --> 00:31:17,125
No! Not the end!
How could you have missed this?
367
00:31:17,126 --> 00:31:20,336
Was it because--
Because I delayed in welcoming Cortés?
368
00:31:20,337 --> 00:31:23,756
Or because I allowed him in?
Why does the end approach us? Yoka!
369
00:31:23,757 --> 00:31:27,636
Great and powerful king, I...
I don't know.
370
00:31:38,480 --> 00:31:40,899
Tzinacan, protect this city.
371
00:31:44,528 --> 00:31:47,113
Help our people survive
this great calamity--
372
00:31:47,114 --> 00:31:48,823
Are you going somewhere? At this hour?
373
00:31:48,824 --> 00:31:50,783
Cortés won't sit on his hands
and do nothing.
374
00:31:50,784 --> 00:31:52,201
He'll explore the streets.
375
00:31:52,202 --> 00:31:54,162
But you won't be able
to fight him at night.
376
00:31:54,163 --> 00:31:56,624
Not without the protection of the Sun God.
377
00:31:57,583 --> 00:32:00,294
Fortunately, my family
worships a night god.
378
00:32:01,003 --> 00:32:02,421
Tzinacan owes me.
379
00:32:04,089 --> 00:32:05,173
Blasphemy.
380
00:32:05,174 --> 00:32:09,802
Cortés is a royal guest.
He's been offered hospitality by the king.
381
00:32:09,803 --> 00:32:11,971
To touch him now
would merit a sentence of death.
382
00:32:11,972 --> 00:32:15,225
This is why you trained me.
To avenge my father.
383
00:32:15,726 --> 00:32:18,729
So if you won't help, then leave.
384
00:32:19,313 --> 00:32:20,980
I release you from my service.
385
00:32:22,399 --> 00:32:26,569
My lord, in the spirit
of my continuing to assist you,
386
00:32:26,570 --> 00:32:30,616
what say you to the idea
of wearing a costume?
387
00:32:49,593 --> 00:32:51,302
It's not gold, but it shines.
388
00:32:52,471 --> 00:32:55,306
Please excuse my friend.
His manners are rather brash.
389
00:32:55,307 --> 00:32:57,350
Please, consider it my gift to you.
390
00:32:57,351 --> 00:33:00,895
I guess those rumors about the teĂșles
and gold turned out to be true.
391
00:33:00,896 --> 00:33:02,855
But did you know
it's the sun's excrement?
392
00:33:02,856 --> 00:33:04,525
How dare you?!
393
00:33:06,318 --> 00:33:07,528
Huh?
394
00:33:28,382 --> 00:33:31,927
I'll gut you slowly,
like you're some pathetic little cur.
395
00:33:32,553 --> 00:33:35,347
Wait! I want to see what he's capable of.
396
00:33:36,724 --> 00:33:38,934
Your arrogance will be your death.
397
00:33:39,768 --> 00:33:42,396
You took the words right out of my mouth.
398
00:33:46,358 --> 00:33:48,819
You murdered my father!
399
00:33:52,156 --> 00:33:56,701
I can't seem to recall
exactly who he was,
400
00:33:56,702 --> 00:33:59,329
but when you see him again,
give him my regards.
401
00:34:10,799 --> 00:34:12,468
Hand me the arbalest!
402
00:34:29,026 --> 00:34:31,612
- Did you hear that?
- Yes. Over here.
403
00:34:32,237 --> 00:34:33,571
Let's go.
404
00:34:33,572 --> 00:34:35,699
This isn't over.
405
00:34:41,538 --> 00:34:43,248
Are you coming or not?
406
00:34:49,838 --> 00:34:52,424
Wow! Did you feel that?
407
00:34:53,425 --> 00:34:55,803
Yes. That was a really good fight.
408
00:34:56,303 --> 00:34:59,055
"Yes. That was a really good fight."
409
00:34:59,056 --> 00:35:01,265
Come on, get excited.
410
00:35:01,266 --> 00:35:04,101
You could at least be a little thankful
you're still breathing.
411
00:35:04,102 --> 00:35:05,395
Tlazocamati.
412
00:35:07,147 --> 00:35:10,609
Thank you. I'm very grateful.
You were brave.
413
00:35:11,193 --> 00:35:14,111
- You're pretending to be a Jaguar Goddess?
- Same as you.
414
00:35:14,112 --> 00:35:17,532
Except I invoke the powerful,
untamed spirit of the jaguar.
415
00:35:17,533 --> 00:35:20,076
Ah. I saw.
416
00:35:20,077 --> 00:35:21,452
I'm intrigued.
417
00:35:21,453 --> 00:35:23,663
What were you thinking
when you ran at them
418
00:35:23,664 --> 00:35:25,248
like a chicken without its head?
419
00:35:25,249 --> 00:35:26,834
That Cortés was weaker.
420
00:35:27,543 --> 00:35:28,793
I was mistaken.
421
00:35:28,794 --> 00:35:32,463
But I will find a way to defeat him,
no matter what it costs me.
422
00:35:32,464 --> 00:35:33,882
Sounds suicidal.
423
00:35:34,466 --> 00:35:36,801
I guess it's good
we have opposing missions, then.
424
00:35:36,802 --> 00:35:37,885
Perhaps.
425
00:35:37,886 --> 00:35:41,389
But at least mine's a mission of honor,
unlike certain people that--
426
00:35:41,390 --> 00:35:44,183
- Steal? That's what you were gonna say?
- I didn't mean--
427
00:35:44,184 --> 00:35:47,729
Next time, I'll just let them chop you up
for their soup like a tuna.
428
00:35:50,732 --> 00:35:51,608
Hmm.
429
00:35:51,942 --> 00:35:52,900
AXAYĂCATL'S PALACE
430
00:35:52,901 --> 00:35:56,988
- I can close your wound, my captain.
- Find that bat and that cat.
431
00:35:56,989 --> 00:35:59,031
But your infection will only worsen.
432
00:35:59,032 --> 00:36:01,034
Drown them in the lake.
433
00:36:01,660 --> 00:36:04,912
Then draw and quarter them.
434
00:36:04,913 --> 00:36:06,998
Did you hear me, Pedro?
435
00:36:06,999 --> 00:36:10,960
Mm-hm. Don't be upset,
but the men and I were talking,
436
00:36:10,961 --> 00:36:14,463
and we think that back in Toledo
you'll find the best doctors in the world,
437
00:36:14,464 --> 00:36:15,632
who can heal your...
438
00:36:16,592 --> 00:36:18,259
Uh, your scratch.
439
00:36:18,260 --> 00:36:19,595
I see.
440
00:36:20,220 --> 00:36:23,265
You all wish to return home,
then, don't you?
441
00:36:25,475 --> 00:36:30,314
Perhaps, then, you need reminding
that there's still a mission to complete.
442
00:36:37,112 --> 00:36:40,323
That's why I commanded
all our ships be set ablaze.
443
00:36:41,491 --> 00:36:43,744
Now that you've all been made aware,
444
00:36:44,536 --> 00:36:46,955
who wants stay here with me?
445
00:36:47,748 --> 00:36:51,543
Anyone else can swim
all the way back to Cuba.
446
00:36:52,544 --> 00:36:56,089
And then she used this whip
to balance herself and--
447
00:36:56,590 --> 00:36:59,091
It's just... she's so resourceful.
448
00:36:59,092 --> 00:37:01,595
- Tlacatlé, totecoé Tzinacan!
- Huh?
449
00:37:02,095 --> 00:37:05,014
- I'll make an offering.
- But she's not an actual goddess.
450
00:37:05,015 --> 00:37:07,808
It's not for her.
It's for Tzinacan.
451
00:37:07,809 --> 00:37:09,769
Oh. All right.
452
00:37:09,770 --> 00:37:13,105
- For sending her to save you.
- No. No one sent her to save me.
453
00:37:13,106 --> 00:37:14,732
She stopped you from getting killed.
454
00:37:14,733 --> 00:37:16,943
Of course she was sent
by him to save you.
455
00:37:16,944 --> 00:37:21,405
Listen, the more important point here
is that, even with all of your training,
456
00:37:21,406 --> 00:37:23,532
I can't defeat the teĂșles
and their weapons.
457
00:37:23,533 --> 00:37:25,201
What's your next move, then?
458
00:37:25,202 --> 00:37:27,536
I need to learn how their inventions work
459
00:37:27,537 --> 00:37:29,789
and use that knowledge
to gain the upper hand.
460
00:37:29,790 --> 00:37:31,582
But how will you even get close?
461
00:37:31,583 --> 00:37:34,210
They're not going to invite you in
to study them.
462
00:37:34,211 --> 00:37:37,255
- I'll be careful?
- Hmm. Too risky.
463
00:37:38,090 --> 00:37:40,299
If only there was somebody
that you know
464
00:37:40,300 --> 00:37:44,096
who was stealthy
and who had sticky fingers.
465
00:37:44,680 --> 00:37:46,515
Perhaps they'd be able to help you.
466
00:37:47,391 --> 00:37:48,642
Ahh.
467
00:38:35,647 --> 00:38:36,564
Huh?
468
00:38:47,993 --> 00:38:49,911
Didn't take long for you to miss me.
469
00:38:54,082 --> 00:38:57,544
Stop! I'm not your enemy.
470
00:38:58,545 --> 00:39:00,504
My mission's to take back what we've lost.
471
00:39:00,505 --> 00:39:02,840
But you wouldn't understand,
since you're one of them.
472
00:39:02,841 --> 00:39:05,177
I just want to talk.
473
00:39:06,136 --> 00:39:08,596
- Then talk.
- Sorry for following you.
474
00:39:08,597 --> 00:39:11,724
But I needed to know what you did
with the things you steal.
475
00:39:11,725 --> 00:39:14,268
- And now that you know?
- You saved me.
476
00:39:14,269 --> 00:39:15,895
I want to do the same thing for you.
477
00:39:15,896 --> 00:39:18,647
But please, you have to stop stealing
from our people.
478
00:39:18,648 --> 00:39:22,026
At least don't do it while Cortés
is trying to take everything from us.
479
00:39:22,027 --> 00:39:24,195
And if I don't? You'll kill me?
480
00:39:24,196 --> 00:39:26,489
No. But in these times,
someone else could.
481
00:39:26,490 --> 00:39:29,575
Don't throw your life away
when you have so much to live for.
482
00:39:29,576 --> 00:39:32,620
What do you care for the life
of another dishonorable thief?
483
00:39:32,621 --> 00:39:35,873
A path of dishonor that aims
towards good deserves admiration.
484
00:39:35,874 --> 00:39:38,543
Now, please. I could really use your help.
485
00:39:44,007 --> 00:39:46,300
Must have been hard
realizing you needed me, wasn't it?
486
00:39:46,301 --> 00:39:47,802
Looks like you were right.
487
00:39:47,803 --> 00:39:50,513
By night, the guards patrol this place
in a pattern.
488
00:39:50,514 --> 00:39:53,307
And if you want to get in
without having to fight them,
489
00:39:53,308 --> 00:39:54,975
repeat the magic words.
490
00:39:54,976 --> 00:39:57,186
I'm sorry for being rude to you.
491
00:39:57,187 --> 00:39:59,271
I shall forever be in your debt,
great jaguar,
492
00:39:59,272 --> 00:40:01,107
for teaching me the ways of the night.
493
00:40:01,108 --> 00:40:02,526
Uh-huh. Very well.
494
00:40:03,360 --> 00:40:06,738
Next time, try your best not to sound
like a chicken with its head cut off.
495
00:40:39,855 --> 00:40:42,481
Pretty clever idea
to disarm the enemy from afar,
496
00:40:42,482 --> 00:40:43,984
- don't you think?
- Mm.
497
00:40:57,706 --> 00:40:58,831
Well, that's odd.
498
00:40:58,832 --> 00:41:01,917
There's still a while
before the Atlcahualo festival.
499
00:41:01,918 --> 00:41:06,422
These trees weren't for the festival.
Cortés is behind this.
500
00:41:06,423 --> 00:41:09,217
- What's he doing with them?
- Nothing good.
501
00:41:16,683 --> 00:41:18,935
Ah. Is this the place?
502
00:41:20,896 --> 00:41:23,231
Yes. It was here.
503
00:41:25,150 --> 00:41:29,445
This is the forgotten temple of Tzinacan.
504
00:41:29,446 --> 00:41:31,156
I thought it was a myth, though.
505
00:41:46,504 --> 00:41:48,881
So you said
that when you were wounded,
506
00:41:48,882 --> 00:41:52,885
you ran all the way from your village
to a temple you had no idea existed,
507
00:41:52,886 --> 00:41:55,804
one that your father had discovered
in his earlier years?
508
00:41:55,805 --> 00:41:56,805
I got lucky.
509
00:41:56,806 --> 00:41:59,350
Luck's has absolutely nothing
to do with this.
510
00:41:59,351 --> 00:42:02,561
The Bat God guided you
that day to its lair.
511
00:42:02,562 --> 00:42:04,521
Tlacatlé, totecoé Tzinacan!
512
00:42:04,522 --> 00:42:06,858
No! Stop it, Acatzin!
513
00:42:08,109 --> 00:42:10,486
That day, Tzinacan left us all to die.
514
00:42:10,487 --> 00:42:13,864
But, my lord, what about
the forest goddess that helped you?
515
00:42:13,865 --> 00:42:15,824
She was nothing but a hallucination.
516
00:42:15,825 --> 00:42:17,826
It was the fever, exhaustion, who knows?
517
00:42:17,827 --> 00:42:21,288
You're so stubborn.
Blindness are those who refuse to see.
518
00:42:21,289 --> 00:42:25,000
Stubborn and maddening are those
who see a stone god altar
519
00:42:25,001 --> 00:42:27,127
and think it's listening to them.
520
00:42:27,128 --> 00:42:32,174
You're the Bat God's chosen one, my lord.
You've been given a sacred mission.
521
00:42:32,175 --> 00:42:34,802
And whether you accept it or not,
it's the truth.
522
00:42:34,803 --> 00:42:37,638
If you really believe in the gods,
then let's test you.
523
00:42:37,639 --> 00:42:40,767
Stand there and don't move a single finger
until night falls.
524
00:42:40,892 --> 00:42:43,686
Yes, my lord. It'll be a great honor.
525
00:42:43,687 --> 00:42:45,396
I'll be as still as a chinicuil worm
526
00:42:45,397 --> 00:42:47,357
as it hides in the dirt
from a hungry bird.
527
00:42:51,820 --> 00:42:52,820
Ah. Huh?
528
00:42:52,821 --> 00:42:55,698
No! Get them off me! Get them off me!
529
00:42:55,699 --> 00:42:58,367
See, guess it's not such a sacred mission
after all, is it?
530
00:43:45,832 --> 00:43:48,208
You do exist. Forgive me for doubting.
531
00:43:48,209 --> 00:43:51,253
You're not the first nor the last
to have doubted.
532
00:43:51,254 --> 00:43:52,755
Ask your questions.
533
00:43:52,756 --> 00:43:56,175
Tell me how to defeat Cortés.
How to get the teĂșles out of the city.
534
00:43:56,176 --> 00:43:59,012
Without him, you don't exist.
535
00:44:00,263 --> 00:44:02,222
Without him, you cannot win.
536
00:44:02,223 --> 00:44:04,516
Is it better to earn his trust
or kill him?
537
00:44:04,517 --> 00:44:06,894
What's Cortés doing with all those trees?
538
00:44:06,895 --> 00:44:08,437
When empires clash,
539
00:44:08,438 --> 00:44:10,564
some will rise,
540
00:44:10,565 --> 00:44:12,232
others fall.
541
00:44:12,233 --> 00:44:14,902
A great metamorphosis will take place,
542
00:44:14,903 --> 00:44:18,822
and the gods shall anoint
their chosen emissaries,
543
00:44:18,823 --> 00:44:20,867
whether they know it or not.
544
00:44:20,992 --> 00:44:22,660
Balance depends on them.
545
00:44:23,328 --> 00:44:25,412
Not by way of vengeance
546
00:44:25,413 --> 00:44:27,581
but through sacrifice.
547
00:44:27,582 --> 00:44:30,209
For all must move in eternal momentum.
548
00:44:30,210 --> 00:44:33,880
I don't understand you!
Stop speaking in riddles for once!
549
00:44:35,131 --> 00:44:37,967
Respect the will of the gods!
550
00:44:41,888 --> 00:44:42,930
Was it a vision?
551
00:44:42,931 --> 00:44:45,850
Just go back to sleep.
552
00:44:46,768 --> 00:44:51,563
Oftentimes the gods use dreams
as a way to speak to the chosen ones.
553
00:44:51,564 --> 00:44:55,109
That's how they offer guidance
during times of great adversity.
554
00:44:55,110 --> 00:44:58,445
Then someone should tell them
to be a little less confusing.
555
00:44:58,446 --> 00:45:00,572
Well, some gods speak to you plainly,
556
00:45:00,573 --> 00:45:03,910
while there are others
who will act quiet or more evasive.
557
00:45:04,035 --> 00:45:05,828
Some visit to tell you the truth,
558
00:45:05,829 --> 00:45:10,375
while others seek to deceive
and torment you, such as Tezcatlipoca.
559
00:45:10,959 --> 00:45:13,210
You must be extremely careful
with that god.
560
00:45:13,211 --> 00:45:15,547
Try and get some sleep.
561
00:45:16,089 --> 00:45:18,591
Tomorrow's gonna be a long day.
562
00:45:24,264 --> 00:45:26,433
Our people believe
that they have powers,
563
00:45:27,058 --> 00:45:28,810
but they don't think they are gods.
564
00:45:29,477 --> 00:45:31,728
The white rock discovered
upon their arrival is proof
565
00:45:31,729 --> 00:45:34,315
that they are correct,
contrary to all that Yoka has said.
566
00:45:35,066 --> 00:45:36,901
Tell him he must feed them.
567
00:45:37,694 --> 00:45:40,195
That he is wrong about the teĂșles.
568
00:45:40,196 --> 00:45:41,613
They are hungry.
569
00:45:41,614 --> 00:45:42,823
Oh, good, my lord.
570
00:45:42,824 --> 00:45:44,491
Huitzilopochtli, he assures me
571
00:45:44,492 --> 00:45:48,078
our visitors are not some sort
of cosmic test we must overcome.
572
00:45:48,079 --> 00:45:50,414
On the contrary,
we must satisfy their hunger.
573
00:45:50,415 --> 00:45:52,917
Your answer is always
more and more sacrifices.
574
00:45:53,626 --> 00:45:55,127
You disappoint me, Yoka.
575
00:45:55,128 --> 00:45:57,713
Now I am certain
that for us to achieve peace,
576
00:45:57,714 --> 00:46:01,341
every member of this kingdom
will have to right their wrongs,
577
00:46:01,342 --> 00:46:02,509
including you!
578
00:46:04,762 --> 00:46:06,890
No! Not this! No!
579
00:46:07,348 --> 00:46:11,143
- I beg you, my lord, no!
- You are hereby banished, Yoka.
580
00:46:11,144 --> 00:46:14,062
Go to the mountain
and contemplate the ruin
581
00:46:14,063 --> 00:46:16,315
that your choices have brought upon us.
582
00:46:16,316 --> 00:46:18,692
But I am your most faithful!
583
00:46:18,693 --> 00:46:23,573
I am the gods' messenger!
Please, I don't deserve this!
584
00:46:38,004 --> 00:46:38,963
Huh?
585
00:46:40,924 --> 00:46:42,926
To arms! It's the Bat Warrior!
586
00:47:01,694 --> 00:47:07,282
Dealing with this infernal bat is starting
to become quite the endless headache.
587
00:47:07,283 --> 00:47:10,328
For now, there's a more urgent matter
we must attend to.
588
00:47:13,248 --> 00:47:15,123
Ah, yes.
589
00:47:15,124 --> 00:47:19,837
It seems the glorious governor
of the island of Cuba
590
00:47:20,338 --> 00:47:22,882
is ordering me to return,
591
00:47:23,383 --> 00:47:26,177
like some useless mongrel!
592
00:47:27,512 --> 00:47:29,179
What's his messenger been up to?
593
00:47:29,180 --> 00:47:31,515
Watching everything
so he may report you.
594
00:47:31,516 --> 00:47:32,809
Send him inside.
595
00:47:33,977 --> 00:47:35,435
Did you reconsider?
596
00:47:35,436 --> 00:47:37,688
Will you obey Diego Velåzquez de Cuéllar,
597
00:47:37,689 --> 00:47:40,233
officer of King Charles
and governor of Cuba?
598
00:47:40,775 --> 00:47:44,236
Or would you prefer I call the army
to haul you back in chains?
599
00:47:48,157 --> 00:47:51,995
Ah, of course I shall comply
with this order.
600
00:47:52,620 --> 00:47:57,208
Tell me, how would you care to join us
on a secret mission?
601
00:47:57,834 --> 00:47:59,209
What do you say, hmm?
602
00:47:59,210 --> 00:48:00,586
Very well.
603
00:48:00,587 --> 00:48:02,422
I couldn't ask for more.
604
00:48:09,971 --> 00:48:12,140
What else do you require, my lord?
605
00:48:13,891 --> 00:48:14,933
Fear.
606
00:48:48,176 --> 00:48:52,262
Thank you for agreeing to make
the offerings before we begin our trials.
607
00:48:52,263 --> 00:48:53,264
Yes.
608
00:48:54,098 --> 00:48:55,807
It's the right thing to do.
609
00:48:55,808 --> 00:48:57,517
Do you remember how to say it?
610
00:48:57,518 --> 00:48:59,144
Tlacatlé,
611
00:48:59,145 --> 00:49:01,730
totecoé Tzinacan.
612
00:49:01,731 --> 00:49:03,607
Oh, thank the gods.
613
00:49:03,608 --> 00:49:05,776
I thought that I had failed you, my lord.
614
00:49:05,777 --> 00:49:08,488
- I, who am just but a humble--
- Acatzin...
615
00:49:09,280 --> 00:49:10,782
other than my father,
616
00:49:11,741 --> 00:49:14,827
you are without a doubt
the best man I've ever known.
617
00:49:16,621 --> 00:49:20,083
I feel like Tzinacan would smile
if he saw me leap into the fray.
618
00:49:22,043 --> 00:49:23,669
Don't you think?
619
00:49:23,670 --> 00:49:27,590
I'm grateful
you finally accepted your destiny.
620
00:49:28,591 --> 00:49:31,885
Break your backs
if that's what will get it up there.
621
00:49:31,886 --> 00:49:34,596
Pull!
622
00:49:34,597 --> 00:49:37,809
Excellent work, gentlemen. Take a break.
623
00:49:39,811 --> 00:49:41,062
Nature calls.
624
00:49:46,484 --> 00:49:49,487
On your feet, you vermin!
We're under attack!
625
00:49:58,454 --> 00:49:59,705
Quick! Put it out!
626
00:50:07,338 --> 00:50:12,801
Bravo. I see that you've made
a few improvements.
627
00:50:12,802 --> 00:50:14,762
You took the words right out of my mouth.
628
00:50:36,409 --> 00:50:40,245
Was this mission
supposed to show me your abilities?
629
00:50:40,246 --> 00:50:44,541
Too few of you understand
what Almighty God has given me.
630
00:50:44,542 --> 00:50:47,669
The opportunity to finally sit
on a throne.
631
00:50:47,670 --> 00:50:50,672
A throne? Just the one in a Cuban jail
where you shall face judgment.
632
00:50:50,673 --> 00:50:53,133
He has also told me
633
00:50:53,134 --> 00:50:57,388
my hands control the power of destiny.
634
00:51:00,266 --> 00:51:02,726
Hmm. Fate can be cruel.
635
00:51:02,727 --> 00:51:05,061
By the Lord and his saints, you're--
636
00:51:05,062 --> 00:51:06,605
You're a monster!
637
00:51:13,571 --> 00:51:15,363
Goddamn you!
638
00:51:15,364 --> 00:51:16,866
It was the Bat!
639
00:51:17,533 --> 00:51:20,368
He was the one
who murdered Diego's messenger.
640
00:51:20,369 --> 00:51:22,663
I shall see you're avenged, my friend.
641
00:51:23,164 --> 00:51:25,373
Leave him there. Let's return to the city.
642
00:51:25,374 --> 00:51:28,418
You'll need
some new armor first, captain.
643
00:51:28,419 --> 00:51:30,378
Some new armor.
644
00:51:32,006 --> 00:51:34,550
And a new strategy.
645
00:51:44,894 --> 00:51:46,269
It's outrageous!
646
00:51:46,270 --> 00:51:49,606
To be waylaid like this
on an excursion through the forest.
647
00:51:49,607 --> 00:51:51,191
My men and I, we come in peace.
648
00:51:51,192 --> 00:51:53,485
But I answer to King Charles,
649
00:51:53,486 --> 00:51:57,323
and he is not nearly as merciful
as my God is.
650
00:51:57,448 --> 00:52:00,200
But why not inform me
you all were leaving the city?
651
00:52:00,201 --> 00:52:02,327
And why were you in the forest at night?
652
00:52:02,328 --> 00:52:05,372
That's not what's important here.
We were attacked.
653
00:52:07,333 --> 00:52:11,920
For this reason, I humbly request
the Sun King accompany us
654
00:52:11,921 --> 00:52:14,297
to avoid any future attacks.
655
00:52:14,298 --> 00:52:18,469
I will go with you
as compensation for your losses, sir.
656
00:52:19,136 --> 00:52:21,263
Please, if you would accept,
657
00:52:21,264 --> 00:52:24,307
I wish for you and your men
to be my guests of honor
658
00:52:24,308 --> 00:52:26,352
at our TĂłxcatl festival.
659
00:52:26,477 --> 00:52:29,145
Your Highness is too generous.
660
00:52:29,146 --> 00:52:32,107
I'd like to do my part
to avoid future misunderstandings
661
00:52:32,108 --> 00:52:36,278
and to promote a better understanding
between both of our peoples.
662
00:52:36,279 --> 00:52:39,239
I'd be very eager to hear your proposal.
663
00:52:39,240 --> 00:52:41,700
Huey tlatoani, I volunteer in your stead
664
00:52:41,701 --> 00:52:44,286
to be companion
to the esteemed Captain Cortés.
665
00:52:44,287 --> 00:52:47,163
I'll answer his questions
and learn with him,
666
00:52:47,164 --> 00:52:48,416
and from him.
667
00:52:49,125 --> 00:52:52,712
Very well. Our war leader
shall accompany you henceforth.
668
00:53:11,397 --> 00:53:14,065
I gave my life to the king!
669
00:53:14,066 --> 00:53:15,735
To our people!
670
00:53:16,444 --> 00:53:18,028
How am I repaid?
671
00:53:18,029 --> 00:53:20,614
With humiliation and disgrace.
672
00:53:20,615 --> 00:53:23,533
Show Moctezuma his mistake.
673
00:53:23,534 --> 00:53:27,038
He must see just how immaculate you are.
674
00:53:27,663 --> 00:53:31,125
That your faith is pure and undeniable.
675
00:53:31,751 --> 00:53:33,501
Yes. My faith.
676
00:53:33,502 --> 00:53:35,295
With all of its power,
677
00:53:35,296 --> 00:53:38,506
it will drive away Cortés
and that citlÄlim popĆca.
678
00:53:38,507 --> 00:53:40,635
Precisely.
679
00:53:41,427 --> 00:53:43,762
Such zealous ingenuity
680
00:53:43,763 --> 00:53:46,557
is why you are my chosen one.
681
00:53:50,728 --> 00:53:55,774
Do you also believe that the citlÄl-pĆca
up in the sky predicts misfortune?
682
00:53:56,776 --> 00:53:59,612
I think its appearance,
alongside your arrival,
683
00:54:00,321 --> 00:54:01,404
is not a good sign.
684
00:54:01,405 --> 00:54:04,950
We also used to believe that the comet,
the name we call it,
685
00:54:04,951 --> 00:54:06,868
was the portent of a bad omen.
686
00:54:06,869 --> 00:54:08,286
TLATELOLCO'S MARKET
687
00:54:08,287 --> 00:54:11,206
But today we know
it's simply a floating ball of gas
688
00:54:11,207 --> 00:54:13,625
revolving around our world
in the cosmos,
689
00:54:13,626 --> 00:54:15,586
just like the sun and the moon.
690
00:54:16,337 --> 00:54:19,465
Are you saying you believe
the sun revolves around this world?
691
00:54:19,590 --> 00:54:20,800
It's been proven.
692
00:54:21,425 --> 00:54:23,302
You don't think so as well?
693
00:54:24,929 --> 00:54:25,930
No.
694
00:54:27,139 --> 00:54:28,890
Our people have known for many suns now
695
00:54:28,891 --> 00:54:31,519
that this world
isn't the center of anything.
696
00:54:32,937 --> 00:54:34,897
Well, if you know so much...
697
00:54:35,690 --> 00:54:40,026
then why didn't you all
discover us before we discovered you?
698
00:54:40,027 --> 00:54:42,529
Your people already have your own magic,
699
00:54:42,530 --> 00:54:44,072
your own world.
700
00:54:44,073 --> 00:54:45,907
What exactly do you want from us?
701
00:54:45,908 --> 00:54:48,618
Oh, it doesn't matter how much you have,
702
00:54:48,619 --> 00:54:51,287
because you can always
have something more.
703
00:54:51,288 --> 00:54:53,541
Isn't it important
how you go about getting it?
704
00:54:54,875 --> 00:54:57,794
Does your god approve the slaughter
of women and children?
705
00:54:57,795 --> 00:55:00,673
In this world, our souls shall be tested.
706
00:55:01,424 --> 00:55:04,175
The more difficult
the test we face becomes,
707
00:55:04,176 --> 00:55:06,344
the more pure we shall be as a result.
708
00:55:06,345 --> 00:55:07,722
That is not...
709
00:55:08,305 --> 00:55:09,806
That's not an answer.
710
00:55:09,807 --> 00:55:10,849
The sad reality
711
00:55:10,850 --> 00:55:14,978
is that sometimes a leader will be forced
to make some decisions that are difficult.
712
00:55:14,979 --> 00:55:17,481
But what if those decisions they make
are wrong?
713
00:55:21,569 --> 00:55:25,114
When that happens,
I'll make sure you're the first to know.
714
00:55:31,287 --> 00:55:34,539
Come here, my love! I want a hug!
715
00:55:34,540 --> 00:55:36,917
Give me a big hug!
716
00:55:37,585 --> 00:55:39,127
How I've missed you, my son.
717
00:55:39,128 --> 00:55:41,254
Oh, it's been far too long.
718
00:55:41,255 --> 00:55:44,466
I'm so happy
that you've finally come back home.
719
00:55:44,467 --> 00:55:46,843
Yoka, come. Come. Come in.
720
00:55:46,844 --> 00:55:48,179
Come in. Come in.
721
00:55:54,393 --> 00:55:56,144
Why so serious?
722
00:55:56,145 --> 00:55:59,398
You've always smiled
since you were little.
723
00:56:01,317 --> 00:56:04,445
The work of the gods
is a serious matter, Mother.
724
00:56:05,488 --> 00:56:07,281
You saw citlÄlim popĆca?
725
00:56:07,990 --> 00:56:11,201
It appeared the same day as Cortés
and all of his soldiers.
726
00:56:12,244 --> 00:56:15,288
And if we fail in our duty
to feed the gods,
727
00:56:15,289 --> 00:56:17,332
it shall spell doom for our people.
728
00:56:18,834 --> 00:56:21,629
Now I must ask you, Mother...
729
00:56:23,089 --> 00:56:25,341
to put your trust in me.
730
00:56:26,717 --> 00:56:27,927
Are you certain?
731
00:56:29,053 --> 00:56:31,138
Moctezuma also agrees with you?
732
00:56:31,722 --> 00:56:33,556
You're sure this is the right thing?
733
00:56:33,557 --> 00:56:35,058
Yes.
734
00:56:37,520 --> 00:56:42,066
Then we place our faith
in your hands, Yoka.
735
00:56:44,360 --> 00:56:47,529
Without any risk,
there would be no reward.
736
00:56:47,530 --> 00:56:50,073
This festival shall be the perfect moment.
737
00:56:50,074 --> 00:56:51,699
You will be in charge.
738
00:56:51,700 --> 00:56:53,701
The plan hinges on you.
739
00:56:53,702 --> 00:56:55,829
So don't screw it up.
740
00:56:55,830 --> 00:56:58,123
If we were to call
upon the Tlaxcaltecas,
741
00:56:58,124 --> 00:57:00,583
then we wouldn't need
to divide our forces like this.
742
00:57:00,584 --> 00:57:02,585
And why would you share with someone,
743
00:57:02,586 --> 00:57:06,841
when you might easily have it
all for yourself, Pedro?
744
00:57:07,883 --> 00:57:11,220
This way, we kill two birds
with one stone.
745
00:57:17,059 --> 00:57:18,394
Am I interrupting?
746
00:57:20,271 --> 00:57:21,604
No. Perfect timing.
747
00:57:21,605 --> 00:57:23,815
We received some stupendous news just now,
748
00:57:23,816 --> 00:57:25,859
and we're planning a surprise
for your people.
749
00:57:25,860 --> 00:57:27,820
You do all enjoy surprises, hmm?
750
00:57:28,529 --> 00:57:30,614
Well, that all depends on the surprise.
751
00:57:31,448 --> 00:57:32,783
What did you say?
752
00:57:33,367 --> 00:57:34,368
Nothing.
753
00:57:35,244 --> 00:57:37,078
Hmm. Right.
754
00:57:37,079 --> 00:57:39,790
Pardon me. I must go get ready.
755
00:57:40,624 --> 00:57:43,669
Tonight things shall take
quite a radical turn.
756
00:57:46,088 --> 00:57:48,382
CitlÄlim popĆca's still there.
757
00:57:49,008 --> 00:57:50,925
Cortés is still armed.
758
00:57:50,926 --> 00:57:53,219
He taunts you at every turn.
759
00:57:53,220 --> 00:57:55,513
Oh, he isn't taunting me,
760
00:57:55,514 --> 00:58:00,686
for it's been I
that's taunted you since the start.
761
00:58:00,811 --> 00:58:03,229
What are you saying, Huitzilopochtli?
762
00:58:03,230 --> 00:58:07,108
I am not Huitzilopochtli.
763
00:58:10,112 --> 00:58:12,405
Tezcatlipoca?
764
00:58:12,406 --> 00:58:14,490
Wretched deceiver!
765
00:58:14,491 --> 00:58:17,577
But don't worry,
for you're still my chosen one.
766
00:58:17,578 --> 00:58:23,082
Providing ways of testing people like you
is why I exist in the first place.
767
00:58:23,083 --> 00:58:25,501
But what have I done to be punished so?
768
00:58:25,502 --> 00:58:29,756
You were always far too eager
to dismiss the idea of your own sacrifice,
769
00:58:29,757 --> 00:58:31,634
because you are nothing.
770
00:58:32,134 --> 00:58:33,509
You're no one.
771
00:58:33,510 --> 00:58:34,969
It must all be a dream.
772
00:58:34,970 --> 00:58:36,638
It's only a nightmare.
773
00:58:36,639 --> 00:58:38,973
Only a nightmare. Yes, yes.
774
00:58:38,974 --> 00:58:40,516
Oh, and, you know,
775
00:58:40,517 --> 00:58:43,061
your mother really had a point.
776
00:58:43,062 --> 00:58:45,939
You should smile more, Yoka.
777
00:58:53,364 --> 00:58:57,076
How can I earn your forgiveness?
778
00:58:57,910 --> 00:59:00,912
What? Mother? Is that you?
779
00:59:00,913 --> 00:59:02,248
Tell me.
780
00:59:03,207 --> 00:59:04,582
Ohh.
781
00:59:06,710 --> 00:59:08,878
Yes, I will, Mother.
782
00:59:08,879 --> 00:59:11,297
I will make sure I enjoy life.
783
00:59:11,298 --> 00:59:14,550
And smile. I promise.
784
00:59:14,551 --> 00:59:16,177
I promise.
785
00:59:53,173 --> 00:59:54,216
You're mine.
786
01:00:27,249 --> 01:00:31,086
TĂXCATL'S FESTIVAL
787
01:00:51,690 --> 01:00:54,609
Do you want blood? I shall give you blood.
788
01:00:54,610 --> 01:00:56,487
Calm down, Pedro.
789
01:00:59,073 --> 01:01:01,908
I knew it was you in there, Yohualli.
790
01:01:01,909 --> 01:01:03,701
I could sense you.
791
01:01:03,702 --> 01:01:07,080
I saw it in the way
that you forged metal.
792
01:01:07,081 --> 01:01:09,123
But I couldn't be certain.
793
01:01:09,124 --> 01:01:12,293
That is, until I heard you quote the words
of your father.
794
01:01:12,294 --> 01:01:14,629
Good. Now you won't be surprised
795
01:01:14,630 --> 01:01:16,714
when I end your terror.
796
01:01:16,715 --> 01:01:19,842
You are truly one hell of a warrior.
797
01:01:19,843 --> 01:01:24,555
Too bad you aren't back in the city
to defend Moctezuma.
798
01:01:25,641 --> 01:01:28,935
He could use the help
of someone of your talents
799
01:01:28,936 --> 01:01:31,729
when we pay him a visit tonight.
800
01:01:31,730 --> 01:01:32,856
No.
801
01:01:36,693 --> 01:01:42,156
Yes. Did you think
this circus we put on here
802
01:01:42,157 --> 01:01:43,783
was about you?
803
01:01:43,784 --> 01:01:46,537
My friend, despite our history,
804
01:01:47,788 --> 01:01:50,541
you are nothing but my dessert.
805
01:02:16,150 --> 01:02:19,319
You wretched bastard.
806
01:02:22,906 --> 01:02:24,490
The captain's not going to like this.
807
01:02:24,491 --> 01:02:25,783
MASSACRE IN THE GREAT TEMPLE
808
01:02:25,784 --> 01:02:27,953
They started it. Now clean that filth up.
809
01:02:37,463 --> 01:02:42,842
Well... there you are, Your Highness.
810
01:02:42,843 --> 01:02:46,387
You wanted a festival of blood.
Well, there you have it.
811
01:02:46,388 --> 01:02:48,139
Hold him there.
812
01:02:48,140 --> 01:02:49,892
And kill the others.
813
01:02:51,393 --> 01:02:53,520
What have I done?
814
01:03:00,319 --> 01:03:02,237
No!
815
01:03:02,821 --> 01:03:04,071
Kill him!
816
01:03:04,072 --> 01:03:07,159
The Bat Demon has finally come!
Keep shooting!
817
01:03:08,410 --> 01:03:09,745
Fire!
818
01:03:13,040 --> 01:03:14,875
Seal those damn doors already.
819
01:03:21,882 --> 01:03:24,510
"Without him, you don't exist."
820
01:03:26,929 --> 01:03:29,138
She meant Tzinacan, not Cortés.
821
01:03:29,139 --> 01:03:32,683
Acatzin, you and my tahtli
have been right all along.
822
01:03:32,684 --> 01:03:35,895
Cortés is the bull.
And the Bat God is who protects me.
823
01:03:35,896 --> 01:03:38,524
How could I not see it sooner?
I'm such an idiot.
824
01:03:45,697 --> 01:03:48,074
The horn of the king. He's summoning us.
825
01:03:48,075 --> 01:03:49,743
Maybe he escaped.
826
01:03:50,285 --> 01:03:53,829
I don't think that's the king.
I can only hope that we're not too late.
827
01:03:53,830 --> 01:03:55,415
Did my father leave any gold?
828
01:04:17,896 --> 01:04:20,232
How dare they lay hands on the king?
829
01:04:22,693 --> 01:04:25,319
The life of your beloved king
830
01:04:25,320 --> 01:04:29,282
depends on how well
you all behave yourselves.
831
01:04:29,283 --> 01:04:34,079
Your own warriors will be in charge
of making sure you vermin comply.
832
01:04:34,204 --> 01:04:37,873
What I want is gold.
833
01:04:37,874 --> 01:04:40,085
Not one piece or two.
834
01:04:40,919 --> 01:04:43,463
You see, I want all of it.
835
01:04:44,214 --> 01:04:46,882
All of the gold there is.
836
01:04:46,883 --> 01:04:48,552
I want it now!
837
01:04:53,098 --> 01:04:54,808
Yes.
838
01:04:55,767 --> 01:04:59,020
This is exactly what I desire.
839
01:04:59,021 --> 01:05:00,688
Yes.
840
01:05:03,442 --> 01:05:05,444
For the love of Moctezuma!
841
01:05:06,278 --> 01:05:09,990
No, stay back.
We don't want to have to hurt you.
842
01:05:12,326 --> 01:05:14,994
Yes.
843
01:05:14,995 --> 01:05:16,538
More.
844
01:05:17,706 --> 01:05:18,915
More!
845
01:05:19,833 --> 01:05:22,460
I want it all!
846
01:05:29,468 --> 01:05:32,845
Why didn't you do it? Vengeance was yours.
It was within your grasp.
847
01:05:32,846 --> 01:05:35,931
Because what happens here depends
on something far greater than me.
848
01:05:35,932 --> 01:05:39,894
Cortés must stand and face our justice,
not my vengeance.
849
01:05:39,895 --> 01:05:41,395
What's your plan, then?
850
01:05:41,396 --> 01:05:43,482
Our warriors won't be able to fight.
851
01:05:43,982 --> 01:05:46,317
Not while the king is being held prisoner.
852
01:05:46,318 --> 01:05:48,361
That's why I have to free him.
853
01:05:48,362 --> 01:05:50,030
Huh. How easy.
854
01:06:06,421 --> 01:06:08,340
Nice shrine.
855
01:06:09,716 --> 01:06:11,510
Better make that last prayer count.
856
01:06:15,931 --> 01:06:18,975
- I'll go get the weapons ready.
- Bring all of them.
857
01:06:19,601 --> 01:06:21,477
- You came here to help me?
- No.
858
01:06:21,478 --> 01:06:23,479
- Just to say farewell.
- Farewell?
859
01:06:23,480 --> 01:06:24,939
And that's all?
860
01:06:24,940 --> 01:06:27,858
Don't get me wrong,
you're quite interesting.
861
01:06:27,859 --> 01:06:29,735
But not enough to risk death.
862
01:06:29,736 --> 01:06:31,862
Not when so many people
still depend on me.
863
01:06:31,863 --> 01:06:35,075
I understand. I have to go and get ready.
864
01:06:36,702 --> 01:06:39,412
I'm sure what you're planning to do
is probably insane.
865
01:06:39,413 --> 01:06:42,915
But that doesn't mean it can't be
something pure and selfless either.
866
01:06:42,916 --> 01:06:44,583
To catch a glimpse of that is rare.
867
01:06:44,584 --> 01:06:47,462
I wanted to see it and wish you the best.
868
01:06:48,338 --> 01:06:49,381
Thank you.
869
01:07:14,156 --> 01:07:17,075
I beg you, Tzinacan,
spare me from your vengeance.
870
01:07:17,617 --> 01:07:20,661
Pardon this bastard disgrace
of an emperor.
871
01:07:20,662 --> 01:07:24,331
I thought I saw a god
where there was nothing but death.
872
01:07:24,332 --> 01:07:27,001
Now I don't know what to do.
873
01:07:27,002 --> 01:07:30,087
Cortés and his soldiers are not gods.
874
01:07:30,088 --> 01:07:32,048
They're evil men who must be stopped.
875
01:07:32,758 --> 01:07:36,135
Summon your warriors.
Tell them to rise and fight back.
876
01:07:36,136 --> 01:07:39,181
Yes, O powerful Tzinacan.
877
01:07:47,898 --> 01:07:51,317
Your sacrifice won't be for naught,
nor will your armor.
878
01:07:56,114 --> 01:07:58,283
Move it! Hurry up!
879
01:07:59,409 --> 01:08:01,243
What did I tell you, Pedro?
880
01:08:01,244 --> 01:08:03,704
You told me that we would be rich
881
01:08:03,705 --> 01:08:06,040
and that, after all the bribes
had been made,
882
01:08:06,041 --> 01:08:08,418
we would all live like kings.
883
01:08:09,294 --> 01:08:12,506
If I see one more feather...
884
01:08:13,965 --> 01:08:17,052
No more useless bird feathers!
885
01:08:18,428 --> 01:08:23,308
Or I'll hang your king next to all those
who've dared provoke my anger!
886
01:08:31,066 --> 01:08:33,776
Captain, we have to get out of here
right now.
887
01:08:36,029 --> 01:08:39,281
Ahuaque tepehuaque, I have a message!
888
01:08:39,282 --> 01:08:43,160
One that I heard directly!
It's from Tzinacan himself!
889
01:08:44,287 --> 01:08:46,956
Listen! Listen to me, I beg you!
890
01:08:46,957 --> 01:08:48,457
I know I've failed you,
891
01:08:48,458 --> 01:08:51,377
that I've made mistakes,
but the Bat God has visited me--
892
01:09:00,178 --> 01:09:04,182
It seems you've lost the trust
of your people, my lord.
893
01:09:04,891 --> 01:09:06,059
Fear not.
894
01:09:06,560 --> 01:09:09,187
There's one way
you may still help the cause.
895
01:09:13,441 --> 01:09:15,985
And that's with your death.
896
01:09:17,988 --> 01:09:21,657
Your fear is the reason
897
01:09:21,658 --> 01:09:25,119
your empire dies with you.
898
01:09:35,463 --> 01:09:37,464
The teĂșles have slain Moctezuma.
899
01:09:42,971 --> 01:09:45,348
Huey tlatoani has been murdered.
900
01:09:46,266 --> 01:09:49,852
Now our plans have been ruined, you fools!
901
01:09:49,853 --> 01:09:53,022
'Tis nothing our swords cannot remedy,
my captain.
902
01:09:53,023 --> 01:09:55,941
To the palace. Until more troops arrive.
903
01:10:13,001 --> 01:10:14,711
Just 50 meters more.
904
01:10:15,545 --> 01:10:18,548
This is war, gentlemen. Give them hell!
905
01:10:28,892 --> 01:10:29,935
Ocelotl!
906
01:10:30,936 --> 01:10:32,311
At your service, great Tzinacan.
907
01:10:32,312 --> 01:10:35,607
The horn. Summon all of our warriors. Now.
908
01:10:48,828 --> 01:10:51,497
O great and powerful Bat God,
909
01:10:51,498 --> 01:10:54,417
grant me a weapon
that may vanquish the pale invaders.
910
01:10:55,460 --> 01:10:57,671
Tzinacan, here are the weapons.
911
01:11:02,842 --> 01:11:05,970
Never again.
Not one shall set foot in these halls!
912
01:11:05,971 --> 01:11:08,389
They shall not take this sacred throne!
913
01:11:13,019 --> 01:11:14,478
Attack!
914
01:11:37,293 --> 01:11:38,461
Cortés!
915
01:11:44,676 --> 01:11:48,722
- I am going to end you.
- Let's finish this.
916
01:11:56,146 --> 01:11:59,274
Get the cannon ready! Load it and fire!
917
01:12:03,945 --> 01:12:04,904
Fire!
918
01:12:11,745 --> 01:12:13,997
It is inevitable, Yohualli.
919
01:12:14,581 --> 01:12:17,208
There always must be a loser.
920
01:12:21,880 --> 01:12:23,048
Fire!
921
01:12:40,940 --> 01:12:42,192
You were saying?
922
01:12:43,109 --> 01:12:44,651
Yes.
923
01:12:44,652 --> 01:12:48,280
I was saying...
924
01:12:48,281 --> 01:12:53,745
...that God Almighty himself
always safeguards my victory.
925
01:12:55,330 --> 01:12:59,793
Now let's see if your gods
move a single finger for you!
926
01:13:27,362 --> 01:13:31,198
In case you were wondering
what all of that wood we cut down was for.
927
01:13:32,492 --> 01:13:36,746
All that remains
is to leave it up to fate.
928
01:13:42,168 --> 01:13:43,044
Damn you!
929
01:13:50,718 --> 01:13:52,262
For Huitzilopochtli!
930
01:13:56,391 --> 01:13:57,767
Fire!
931
01:14:03,940 --> 01:14:08,278
On all I hold sacred,
I will destroy this city.
932
01:14:08,987 --> 01:14:13,074
I am your new god now!
933
01:14:17,495 --> 01:14:19,038
I knew you'd come back.
934
01:14:19,622 --> 01:14:22,584
Oh, really? I didn't.
935
01:14:24,669 --> 01:14:26,378
My lord, you're wounded!
936
01:14:26,379 --> 01:14:27,881
It's just a scratch.
937
01:14:30,216 --> 01:14:33,928
- Did you do as I asked?
- I placed it at the top of the temple.
938
01:14:40,643 --> 01:14:43,187
All you have to do
is jump off this wall?
939
01:14:43,188 --> 01:14:44,855
- I mean, you're joking me, right?
- No.
940
01:14:44,856 --> 01:14:47,358
I followed what
all of their writings said.
941
01:14:49,903 --> 01:14:53,614
It'll work. I've got to try.
942
01:14:53,615 --> 01:14:55,908
Are you sure
you'll be able to pull this off?
943
01:14:55,909 --> 01:14:58,327
A little blood
has never stopped me before.
944
01:15:03,958 --> 01:15:05,335
Here, for good luck.
945
01:15:18,514 --> 01:15:21,976
I knew it! He is the chosen one!
946
01:15:26,564 --> 01:15:28,315
Tzinacan is here!
947
01:15:28,316 --> 01:15:31,194
The Bat God has come
to fight alongside us!
948
01:15:34,364 --> 01:15:37,282
They've invoked
an infernal winged demon!
949
01:15:37,283 --> 01:15:39,201
Impossible.
950
01:15:46,751 --> 01:15:49,629
Come on. I know we can pull through.
951
01:16:48,187 --> 01:16:50,398
Gunners, load. And fire!
952
01:16:56,446 --> 01:17:00,742
Don't stop shooting, soldiers of God!
Slaughter them all!
953
01:17:01,326 --> 01:17:04,162
Tlacatlé, totecoé Tzinacan.
954
01:17:04,829 --> 01:17:06,955
I know I should've been a better servant,
955
01:17:06,956 --> 01:17:10,042
but please permit me
to see my mission through,
956
01:17:10,043 --> 01:17:12,002
and I'll submit to your power
957
01:17:12,003 --> 01:17:13,796
and take the path to MictlĂĄn.
958
01:17:17,633 --> 01:17:18,843
Fire!
959
01:17:19,844 --> 01:17:20,678
No!
960
01:17:22,555 --> 01:17:25,808
Axcan kema, tehuatl, nehuatl!
961
01:17:38,196 --> 01:17:39,781
What?
962
01:17:48,081 --> 01:17:50,916
Now is our moment!
Let's break their skulls!
963
01:17:54,045 --> 01:17:55,338
For TenochtitlĂĄn!
964
01:18:09,519 --> 01:18:12,355
I will make you bow to me!
965
01:18:13,106 --> 01:18:14,649
I'd rather die!
966
01:18:21,239 --> 01:18:25,325
Those wounds look dire.
You won't last much longer.
967
01:18:25,326 --> 01:18:28,037
I've got long enough
to bring you to justice.
968
01:18:43,052 --> 01:18:44,094
Huh?
969
01:19:00,945 --> 01:19:02,989
No, no!
970
01:19:03,948 --> 01:19:06,159
No!
971
01:19:36,147 --> 01:19:38,398
CitlÄlim popĆca's gone!
972
01:19:38,399 --> 01:19:42,235
- The ill omen has ended!
- The gods have granted us mercy!
973
01:19:42,236 --> 01:19:45,031
We have been blessed
by the blood of the dead!
974
01:20:01,672 --> 01:20:03,924
Am I not your chosen one?
975
01:20:05,843 --> 01:20:08,428
Why have you forsaken me, Lord?
976
01:20:08,429 --> 01:20:10,388
Why did I fail?
977
01:20:10,389 --> 01:20:12,099
This can't be it.
978
01:20:13,309 --> 01:20:16,854
Captain, perhaps we could improve
our strategy to take the city?
979
01:20:17,563 --> 01:20:19,982
Send a message to Xicotencatl,
980
01:20:20,775 --> 01:20:23,027
the leader of the Tlaxcaltecas.
981
01:20:23,611 --> 01:20:26,613
Tell him that he and I must speak.
982
01:20:26,614 --> 01:20:31,035
And repeat
the same stupid mistakes,
983
01:20:31,160 --> 01:20:32,369
captain?
984
01:20:33,829 --> 01:20:37,542
I will...
985
01:20:39,168 --> 01:20:41,462
make the throne yours.
986
01:20:51,389 --> 01:20:52,640
Look at you.
987
01:20:56,310 --> 01:20:59,063
Such a fool.
Look at what you've done.
988
01:20:59,981 --> 01:21:01,691
A wise man told me once...
989
01:21:02,775 --> 01:21:04,193
"Fear can kill you
990
01:21:05,111 --> 01:21:06,821
or inspire you to action."
991
01:21:07,530 --> 01:21:08,947
I'm glad I was there to save you.
992
01:21:08,948 --> 01:21:11,450
You shouldn't have sacrificed
yourself like that.
993
01:21:16,664 --> 01:21:18,666
Fate leaves me with no regrets.
994
01:21:19,292 --> 01:21:20,293
Well...
995
01:21:21,085 --> 01:21:23,629
maybe there's one thing I'll regret.
996
01:21:26,257 --> 01:21:28,634
My boy.
997
01:21:58,164 --> 01:22:01,875
Now rest in peace, Yohualli Coatl.
998
01:22:01,876 --> 01:22:04,795
Young Shadow of Chief Toltecatzin.
999
01:22:05,671 --> 01:22:08,799
Tzinacan's chosen one
and sacred Bat Protector.
1000
01:22:09,508 --> 01:22:10,843
Rest in peace.
1001
01:22:13,888 --> 01:22:16,182
Sleep until Quetzalcoatl...
1002
01:22:18,434 --> 01:22:19,643
our creator,
1003
01:22:19,644 --> 01:22:22,855
decides that he needs you back
in this world.
1004
01:22:51,217 --> 01:22:53,803
- Do you think this is over?
- No.
1005
01:22:54,887 --> 01:22:58,098
I fear there's far more evil to come.
71166