All language subtitles for 1952 5 Fingers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,241 --> 00:00:04,241 2 00:00:09,526 --> 00:00:10,526 3 00:00:14,470 --> 00:00:17,670 - On the 18th of October, 1950, 4 00:00:17,770 --> 00:00:19,168 a member of the British Parliament 5 00:00:19,268 --> 00:00:20,586 rose in the House of Commons 6 00:00:20,686 --> 00:00:23,632 to address a question to the Foreign Secretary. 7 00:00:23,732 --> 00:00:27,201 This book purports to be a true account of espionage. 8 00:00:27,301 --> 00:00:30,248 Written by a former German military attaché, 9 00:00:30,348 --> 00:00:32,598 it reveals the most astonishing details 10 00:00:32,698 --> 00:00:35,166 of a case said to have occurred 11 00:00:35,266 --> 00:00:37,820 within His Majesty's embassy in Turkey in 1944, 12 00:00:37,920 --> 00:00:40,345 and in which hundreds of top secrets, 13 00:00:40,445 --> 00:00:43,348 including plans for the invasion of Normandy, 14 00:00:43,448 --> 00:00:46,394 were stolen and transmitted to the Germans. 15 00:00:46,494 --> 00:00:50,746 Has an inquiry into these fantastic charges taken place? 16 00:00:50,846 --> 00:00:52,044 - Measures have been taken 17 00:00:52,144 --> 00:00:54,010 to prevent any future recurrence 18 00:00:54,110 --> 00:00:57,101 of such an incredible lapse in security. 19 00:00:57,201 --> 00:01:01,148 However, it must be regretfully admitted that in substance, 20 00:01:01,248 --> 00:01:05,268 the story to which the Honorable Member refers is a true one. 21 00:02:11,247 --> 00:02:15,918 - To be exact, our story began on March 4, 1944. 22 00:02:16,018 --> 00:02:17,376 It was a day of grueling fighting 23 00:02:17,476 --> 00:02:18,834 on the widely spread battlefronts 24 00:02:18,934 --> 00:02:20,836 of the Second World War, 25 00:02:20,936 --> 00:02:24,318 but the sun was shining serenely on neutral Turkey. 26 00:02:24,418 --> 00:02:26,755 The very same evening, on March 4, 1944, 27 00:02:26,855 --> 00:02:28,757 a Turkish minister held a reception 28 00:02:28,857 --> 00:02:30,629 for the entire diplomatic corps. 29 00:02:30,729 --> 00:02:32,021 The place? 30 00:02:32,121 --> 00:02:35,416 Ankara, the capital of neutral Turkey. 31 00:02:39,797 --> 00:02:42,380 If Excellency will excuse me, 32 00:02:42,480 --> 00:02:45,252 I have suddenly acquired a rather severe headache. 33 00:02:45,352 --> 00:02:47,211 I've had mine for some time. 34 00:02:47,311 --> 00:02:49,691 Perhaps from standing too much? 35 00:02:49,791 --> 00:02:51,215 From listening too much. 36 00:02:51,315 --> 00:02:52,868 Wagner makes me ill. 37 00:02:52,968 --> 00:02:56,394 Herr von Papen, I hope your country appreciates you. 38 00:02:56,494 --> 00:03:01,050 You are the only unpredictable German I have ever met. 39 00:03:01,150 --> 00:03:02,863 [woman singing opera in German continues] 40 00:03:34,662 --> 00:03:38,479 I cannot remember when I've seen a lady as beautiful as you 41 00:03:38,579 --> 00:03:40,597 eat as heartily as you. 42 00:03:43,514 --> 00:03:45,864 Just a little more of the salad if you please. 43 00:03:56,398 --> 00:03:59,286 No one admires Turkish food more than I. 44 00:03:59,386 --> 00:04:01,245 Still, the prospect of actually dining 45 00:04:01,345 --> 00:04:03,769 from the buffet at a diplomatic reception-- 46 00:04:03,869 --> 00:04:06,773 The number of actual dinners I eat these days 47 00:04:06,873 --> 00:04:09,298 is equal to the number of diplomatic receptions 48 00:04:09,398 --> 00:04:11,866 to which I'm lucky enough to be invited. 49 00:04:11,966 --> 00:04:12,966 Champagne? 50 00:04:13,065 --> 00:04:14,695 I have beer, thank you. 51 00:04:14,795 --> 00:04:16,131 I've often wondered, Countess, 52 00:04:16,231 --> 00:04:18,526 why did you leave Warsaw? 53 00:04:18,626 --> 00:04:19,962 Bombs were falling. 54 00:04:20,062 --> 00:04:21,616 I felt I was in the way. 55 00:04:21,716 --> 00:04:23,053 Why did you come here? 56 00:04:23,153 --> 00:04:25,621 You and your late husband had lived so long in England. 57 00:04:25,721 --> 00:04:27,144 You had many friends there. 58 00:04:27,244 --> 00:04:29,190 I did not consider being bombed in London 59 00:04:29,290 --> 00:04:31,498 more attractive than being bombed in Warsaw. 60 00:04:31,598 --> 00:04:34,545 You could have returned to your own country, to France. 61 00:04:34,645 --> 00:04:38,549 As the impoverished widow of a pro-German Polish count? 62 00:04:38,649 --> 00:04:40,465 It would have required courage. 63 00:04:40,565 --> 00:04:41,684 I have none. 64 00:04:41,784 --> 00:04:44,818 You could have counted upon our protection. 65 00:04:44,918 --> 00:04:49,301 I understand you are now protecting my estates 66 00:04:49,401 --> 00:04:51,348 and all of my possessions in Poland. 67 00:04:51,448 --> 00:04:53,219 Who has them? 68 00:04:53,319 --> 00:04:56,788 Field marshal Goering, I believe. 69 00:04:56,888 --> 00:04:58,993 Ah, at last. 70 00:05:00,779 --> 00:05:03,449 Many of our German friends before the war 71 00:05:03,549 --> 00:05:06,931 would come as our guests to hunt wild pig. 72 00:05:07,031 --> 00:05:09,108 I refused to invite Goering. 73 00:05:09,208 --> 00:05:11,850 I couldn't tolerate his killing a wild pig. 74 00:05:11,950 --> 00:05:14,534 It seemed too much like brother against brother. 75 00:05:17,712 --> 00:05:19,773 Bon appétit, madame. 76 00:05:19,873 --> 00:05:21,427 As always, I've enjoyed-- 77 00:05:21,527 --> 00:05:22,674 Herr von Papen?Yes? 78 00:05:23,807 --> 00:05:26,999 Herr von Papen, I need money. 79 00:05:27,099 --> 00:05:30,350 These must be difficult times for you, I know. 80 00:05:30,450 --> 00:05:33,354 Please, don't be diplomatic for just a moment. 81 00:05:33,454 --> 00:05:34,454 You can help me. 82 00:05:35,647 --> 00:05:37,490 Nothing would please me more... 83 00:05:37,590 --> 00:05:39,057 if I can. 84 00:05:39,157 --> 00:05:41,277 I want back what belongs to me. 85 00:05:41,377 --> 00:05:42,670 Unfortunately, there is a war. 86 00:05:42,770 --> 00:05:44,107 After the war, then? 87 00:05:44,207 --> 00:05:45,805 I can give you every assurance. 88 00:05:45,905 --> 00:05:49,287 But in the meantime, I can be of service to you, to Germany. 89 00:05:49,387 --> 00:05:51,072 If I can prove my worth, 90 00:05:51,172 --> 00:05:52,650 then afterwards, it would be easier. 91 00:05:52,750 --> 00:05:54,148 How would you go about proving it? 92 00:05:54,248 --> 00:05:56,948 Loan me the means to live again, here, in Ankara. 93 00:05:57,048 --> 00:05:58,559 Advance it to me. 94 00:05:58,659 --> 00:06:01,998 I can more than make it worth your while. 95 00:06:02,098 --> 00:06:05,829 You of all men must know what a fount of knowledge a clever hostess can become. 96 00:06:05,929 --> 00:06:08,572 Countess Staviska, are you suggesting 97 00:06:08,672 --> 00:06:11,140 that the German government set up you as a spy? 98 00:06:11,240 --> 00:06:14,404 I'm suggesting that I can earn my keep. 99 00:06:14,504 --> 00:06:17,974 It's a sordid, unrewarding business. 100 00:06:18,074 --> 00:06:20,238 Sordid, but not unrewarding. 101 00:06:20,338 --> 00:06:22,241 In terms of money, perhaps. 102 00:06:22,341 --> 00:06:24,722 What other terms are there? 103 00:06:24,822 --> 00:06:28,510 I'm sorry. I'm afraid it's quite impossible. 104 00:06:28,610 --> 00:06:31,121 What am I going to do then? 105 00:06:31,221 --> 00:06:32,732 Call upon your friends. 106 00:06:32,832 --> 00:06:34,778 I have none that I want, 107 00:06:34,878 --> 00:06:36,694 and those who want to be, 108 00:06:36,794 --> 00:06:39,436 quite frankly, cannot afford it. 109 00:06:39,536 --> 00:06:41,003 - I beg your pardon.Yes? 110 00:06:41,103 --> 00:06:43,833 Excellence, the British Ambassador has just driven up. 111 00:06:43,933 --> 00:06:44,933 So soon? 112 00:06:46,735 --> 00:06:50,014 Perhaps we can talk longer the next reception, madame, 113 00:06:50,114 --> 00:06:51,626 when it's my turn to arrive 114 00:06:51,726 --> 00:06:53,367 for the last half of the evening. 115 00:06:53,467 --> 00:06:55,195 One thing about being a neutral, 116 00:06:55,295 --> 00:06:57,284 I can come early and stay late. 117 00:06:57,384 --> 00:07:00,795 And perhaps continue our conversation with the British Ambassador? 118 00:07:09,111 --> 00:07:11,607 Herr Moyzisch, please, do not look at me 119 00:07:11,707 --> 00:07:14,204 as if you had a source of income other than your salary. 120 00:08:37,615 --> 00:08:38,834 Excellence?Yes? 121 00:08:40,053 --> 00:08:41,417 The Countess Staviska-- 122 00:08:41,517 --> 00:08:42,941 What about her? 123 00:08:43,041 --> 00:08:44,595 Uh, I, um... 124 00:08:44,695 --> 00:08:47,643 Based upon something she said to me, 125 00:08:47,743 --> 00:08:49,340 I've reason to believe she needs money. 126 00:08:49,440 --> 00:08:50,864 You, too, Moyzisch? 127 00:08:50,964 --> 00:08:53,911 I assure that it wasn't I, Excellence, who approached her. 128 00:08:54,011 --> 00:08:55,653 However, it occurred to me-- 129 00:08:55,753 --> 00:08:56,753 No. 130 00:08:57,451 --> 00:09:00,224 She has many friends, access to many sources. 131 00:09:00,324 --> 00:09:01,661 Definitely not. 132 00:09:01,761 --> 00:09:03,010 Good night, Moyzisch. 133 00:09:03,110 --> 00:09:05,085 Good night, Your Excellency. 134 00:09:27,679 --> 00:09:29,795 Whatever you do, don't raise your voice.Who are you? 135 00:09:29,895 --> 00:09:31,493 Take me to your office.What do you want? 136 00:09:31,593 --> 00:09:33,709 Let's get out of this light. Take me to your office. 137 00:09:33,809 --> 00:09:34,849 Don't be a fool, Moyzisch. 138 00:09:34,932 --> 00:09:37,012 I've brought you the opportunity of your lifetime. 139 00:09:37,085 --> 00:09:38,621 Choose right now. 140 00:09:38,721 --> 00:09:42,452 You can be the envy of the German foreign service, 141 00:09:42,552 --> 00:09:46,457 or you can go through life as a diplomatic valet. 142 00:09:46,557 --> 00:09:48,330 After all, what if I were a thief? 143 00:09:48,430 --> 00:09:50,621 What could I steal... from you? 144 00:10:13,521 --> 00:10:15,277 Before I state my proposition, 145 00:10:15,377 --> 00:10:18,978 let me warn you not to breathe a word to anyone except your chief. 146 00:10:19,078 --> 00:10:21,459 My life will depend upon your discretion. 147 00:10:21,559 --> 00:10:23,811 A responsibility I do not choose to accept. 148 00:10:23,911 --> 00:10:25,109 I'm afraid you have no choice. 149 00:10:25,209 --> 00:10:26,755 Your life will depend upon it, too. 150 00:10:28,541 --> 00:10:29,862 State your proposition. 151 00:10:29,962 --> 00:10:31,962 Very well. 152 00:10:32,704 --> 00:10:37,480 Certain British documents classified as most secret have come into my possession, 153 00:10:37,580 --> 00:10:39,526 military and political documents 154 00:10:39,626 --> 00:10:42,008 of utmost value to your government. 155 00:10:42,108 --> 00:10:44,054 I'm prepared to sell them. 156 00:10:44,154 --> 00:10:46,013 The price is £20,000. 157 00:10:46,113 --> 00:10:48,538 English pounds, sterling. 158 00:10:48,638 --> 00:10:50,238 £20,000. 159 00:10:51,294 --> 00:10:52,294 Who are you? 160 00:10:52,393 --> 00:10:54,807 I'm a spy, obviously. 161 00:10:54,907 --> 00:10:57,549 And this is your lifework, espionage? 162 00:10:57,649 --> 00:10:59,841 Not exactly. 163 00:11:01,497 --> 00:11:05,995 But I have spent a lot of my life preparing for this day. 164 00:11:06,095 --> 00:11:10,392 To my knowledge, no spy in history has ever been paid £20,000 for any information. 165 00:11:10,492 --> 00:11:14,963 No spy in history has had to sell what I have to sell. 166 00:11:15,063 --> 00:11:18,359 Besides, spies are notoriously poor businessmen. 167 00:11:18,459 --> 00:11:20,405 Most of them are professional patriots, 168 00:11:20,505 --> 00:11:22,887 frustrated liberals, or victims of blackmail. 169 00:11:22,987 --> 00:11:25,107 In all such cases, the emotional involvement 170 00:11:25,207 --> 00:11:26,587 weakens their bargaining position 171 00:11:26,687 --> 00:11:29,243 and destroys sound business judgment. 172 00:11:29,343 --> 00:11:31,289 Would you consider it sound business 173 00:11:31,389 --> 00:11:32,508 for the German government 174 00:11:32,608 --> 00:11:37,035 to pay £20,000 to an unidentified amateur 175 00:11:37,135 --> 00:11:38,772 for a set of so-called secret documents? 176 00:11:38,872 --> 00:11:41,982 Not so-called. Not secret. 177 00:11:44,421 --> 00:11:45,524 Most secret. 178 00:11:45,624 --> 00:11:47,440 Top secret. 179 00:11:47,540 --> 00:11:49,617 I'm sure they are. 180 00:11:49,717 --> 00:11:52,838 And now, I have more serious matters to attend to. 181 00:11:52,938 --> 00:11:55,798 I'll have an attendant show you out. 182 00:11:55,898 --> 00:11:56,959 Moyzisch. 183 00:11:59,920 --> 00:12:03,025 It appears I must think for both of us. 184 00:12:03,125 --> 00:12:05,724 First, you will inform Herr von Papen of my offer. 185 00:12:05,824 --> 00:12:08,032 Naturally, he'll have to check with Berlin. 186 00:12:08,132 --> 00:12:10,600 I'll give you three days to consider my proposition. 187 00:12:10,700 --> 00:12:13,691 On the 7th of March at 3:00 in the afternoon, I'll telephone you here 188 00:12:13,791 --> 00:12:15,737 and ask if you've received a letter for me. 189 00:12:15,837 --> 00:12:17,305 I'll call myself Pierre. 190 00:12:17,405 --> 00:12:19,394 If you say no, you'll never see me again. 191 00:12:19,494 --> 00:12:22,398 If you say yes, it'll mean you've accepted my offer. 192 00:12:22,498 --> 00:12:23,936 Well, I must have more information. 193 00:12:24,036 --> 00:12:27,752 If you accept, I'll return at 10:00 that evening. 194 00:12:27,852 --> 00:12:29,407 You'll then receive two rolls of film 195 00:12:29,507 --> 00:12:31,323 containing photographs of the documents. 196 00:12:31,423 --> 00:12:33,978 I will receive from you the sum of £20,000 197 00:12:34,078 --> 00:12:37,112 in English banknotes of small denominations. 198 00:12:37,212 --> 00:12:40,682 Should you approve of my first delivery, 199 00:12:40,782 --> 00:12:42,511 you can have more. 200 00:12:42,611 --> 00:12:44,731 For each subsequent roll of film, 201 00:12:44,831 --> 00:12:47,430 the price will be £15,000. 202 00:12:47,530 --> 00:12:48,954 Is this all clear? 203 00:12:49,054 --> 00:12:50,651 It is not at all clear. 204 00:12:50,751 --> 00:12:53,568 What are the documents? What do they contain? 205 00:12:53,668 --> 00:12:55,658 I hadn't thought to bring samples with me. 206 00:12:55,758 --> 00:12:58,270 But for one thing, the English are discussing with the Turks 207 00:12:58,370 --> 00:13:00,490 their possible participation in the war. 208 00:13:00,590 --> 00:13:01,796 Pure supposition. 209 00:13:01,896 --> 00:13:04,582 I have the minutes of their secret talks. 210 00:13:04,682 --> 00:13:06,846 Herr von Papen would find them enlightening... 211 00:13:06,946 --> 00:13:08,892 and frightening.What else? 212 00:13:08,992 --> 00:13:10,285 The latest Allied timetable 213 00:13:10,385 --> 00:13:13,506 of the shuttle bombing of certain Balkan targets, 214 00:13:13,606 --> 00:13:16,075 where, and when, and by whom, and by how many. 215 00:13:16,175 --> 00:13:17,251 Go on. 216 00:13:17,351 --> 00:13:19,210 Secret minutes of the Tehran Conference. 217 00:13:19,310 --> 00:13:20,310 What else? 218 00:13:21,589 --> 00:13:23,041 Don't be greedy, Moyzisch. 219 00:13:23,141 --> 00:13:26,045 What do you expect for £20,000? 220 00:13:26,145 --> 00:13:28,526 How did you obtain such information? 221 00:13:28,626 --> 00:13:30,963 That is no concern of yours, 222 00:13:31,063 --> 00:13:32,531 nor is my identity. 223 00:13:32,631 --> 00:13:34,229 And please, do not have me followed. 224 00:13:34,329 --> 00:13:36,188 You Germans have no talent for it. 225 00:13:36,288 --> 00:13:38,740 You keep wanting to get ahead of the people you follow. 226 00:13:41,223 --> 00:13:44,024 Destiny has held out its hand to you tonight. 227 00:13:44,124 --> 00:13:45,852 Take it and hold on. 228 00:13:45,952 --> 00:13:47,448 Good night, Moyzisch. 229 00:15:59,176 --> 00:16:00,584 Good evening, Diello. 230 00:16:00,684 --> 00:16:02,108 Pleasant reception, sir? 231 00:16:02,208 --> 00:16:04,502 Diplomatic receptions are never pleasant. 232 00:16:04,602 --> 00:16:06,156 Necessary and unnecessary, 233 00:16:06,256 --> 00:16:09,159 successful and unsuccessful, or noncommittal. 234 00:16:09,259 --> 00:16:11,162 The faces may be pleasant, 235 00:16:11,262 --> 00:16:13,077 but... never the motives. 236 00:16:13,177 --> 00:16:14,471 Allow me, sir. 237 00:16:14,571 --> 00:16:17,300 Oh, speaking of pleasant faces, 238 00:16:17,400 --> 00:16:20,347 weren't you at one time in the service of the Countess Staviska? 239 00:16:20,447 --> 00:16:22,828 I was valet to her late husband the Count 240 00:16:22,928 --> 00:16:25,844 when he was attached to the Polish embassy at the Court of St. James's. 241 00:16:25,944 --> 00:16:28,226 She was at the reception this evening. 242 00:16:28,326 --> 00:16:30,359 I hadn't seen her for years. 243 00:16:30,459 --> 00:16:32,275 Is she well, sir? 244 00:16:32,375 --> 00:16:36,149 As charming as ever, but not well off. 245 00:16:36,249 --> 00:16:39,849 It seems that the Nazis have confiscated all of her possessions. 246 00:16:39,949 --> 00:16:41,329 I'm sorry to hear it. 247 00:16:41,429 --> 00:16:43,157 She was a lady of great wealth. 248 00:16:43,257 --> 00:16:45,464 It was becoming to her. She used it well. 249 00:16:45,564 --> 00:16:48,990 A generous and brilliant hostess, the Countess Staviska. 250 00:16:49,090 --> 00:16:50,122 Yes, sir. 251 00:16:50,222 --> 00:16:51,580 More than anyone I've ever known, 252 00:16:51,680 --> 00:16:53,909 she symbolized the world in which she lived, 253 00:16:54,009 --> 00:16:55,781 which she thought would never end, 254 00:16:55,881 --> 00:16:59,552 a world of infinite beauty, luxury, and indulgence. 255 00:17:02,122 --> 00:17:03,906 Those were pleasant days, sir. 256 00:17:05,560 --> 00:17:07,926 Gone forever, I'm afraid. 257 00:17:08,026 --> 00:17:09,363 Let us hope not, sir. 258 00:17:09,463 --> 00:17:12,191 I put the survey of Turkish manganese beside your bed 259 00:17:12,291 --> 00:17:14,168 together with your journal.Oh, yes. Thank you. 260 00:17:14,268 --> 00:17:16,153 One moment, sir. Your capsule. 261 00:17:16,253 --> 00:17:18,591 Diello, have you ever considered the possibility 262 00:17:18,691 --> 00:17:21,464 that you might just once forget something? 263 00:17:21,564 --> 00:17:22,639 Often, sir. 264 00:17:22,739 --> 00:17:25,468 I don't think you'd ever get over it. 265 00:17:25,568 --> 00:17:26,933 Nor do I, sir. 266 00:17:32,026 --> 00:17:33,173 Good night, Diello. 267 00:17:33,273 --> 00:17:34,507 Good night, Your Excellency. 268 00:17:54,705 --> 00:17:57,723 A dispatch from Berlin has just arrived. 269 00:17:57,823 --> 00:17:59,159 "Transaction approved. 270 00:17:59,259 --> 00:18:01,075 "Take every precaution. 271 00:18:01,175 --> 00:18:04,165 "Essential you determine identity of agent. 272 00:18:04,265 --> 00:18:07,952 "Expect immediate report after delivery of documents. 273 00:18:08,052 --> 00:18:09,302 Signed, Kaltenbrunner." 274 00:18:09,402 --> 00:18:11,652 What does he mean, sir, by "take every precaution"? 275 00:18:11,752 --> 00:18:14,133 That you are not to hand over the money 276 00:18:14,233 --> 00:18:16,832 until you have developed the films, examined them, 277 00:18:16,932 --> 00:18:19,531 and decided whether they are genuine and worth it. 278 00:18:19,631 --> 00:18:20,924 That's quite a responsibility. 279 00:18:21,024 --> 00:18:22,361 Yes, it is. 280 00:18:22,461 --> 00:18:24,798 Money arrived by courier from Berlin this morning. 281 00:18:24,898 --> 00:18:26,437 £20,000. 282 00:18:29,092 --> 00:18:31,240 I have not taken any of it, Moyzisch. 283 00:18:31,340 --> 00:18:33,242 You can count it in your own office. 284 00:18:33,342 --> 00:18:34,342 Yes, sir. 285 00:18:34,441 --> 00:18:35,759 I had no intention, believe me-- 286 00:18:35,859 --> 00:18:37,856 You're sure you can handle this alone? 287 00:18:37,956 --> 00:18:38,988 Yes, sir. 288 00:18:39,088 --> 00:18:41,077 What about developing the films? 289 00:18:41,177 --> 00:18:42,415 Photography is a hobby of mine. 290 00:18:42,515 --> 00:18:43,950 I've used the darkroom often. 291 00:18:44,050 --> 00:18:47,824 Good. The fewer people who know about this, the better, 292 00:18:47,924 --> 00:18:51,219 particularly if this fellow makes fools of us. 293 00:18:51,319 --> 00:18:56,878 Personally, I sense something bogus about the whole affair. 294 00:18:56,978 --> 00:18:59,533 The man may be a clever swindler, 295 00:18:59,633 --> 00:19:03,581 perhaps even a British agent trying to plant false information on us. 296 00:19:03,681 --> 00:19:05,975 What was your impression of him, Moyzisch? 297 00:19:06,075 --> 00:19:10,240 Well, sir, I'd pick him to be a highly-trained special agent, 298 00:19:10,340 --> 00:19:11,938 perhaps a foreign office career man. 299 00:19:12,038 --> 00:19:13,462 British, of course? 300 00:19:13,562 --> 00:19:15,638 An Oxford-bred aristocrat if ever I saw one. 301 00:19:15,738 --> 00:19:17,553 You know the type, sir, 302 00:19:17,653 --> 00:19:21,383 arrogant, spoiled, cynical, and completely decadent. 303 00:19:21,483 --> 00:19:23,483 Fantastic. 304 00:19:23,791 --> 00:19:26,911 By the way, a code name has been assigned to him. 305 00:19:27,011 --> 00:19:30,219 Cicero. He's to be referred to as Cicero. 306 00:19:30,319 --> 00:19:31,719 Cicero? 307 00:19:31,843 --> 00:19:33,963 The name is a personal choice of Herr Ribbentrop. 308 00:19:34,063 --> 00:19:35,355 Has it any significance, sir? 309 00:19:35,455 --> 00:19:37,401 None that I know of, 310 00:19:37,501 --> 00:19:40,883 except the surprising fact that Herr Ribbentrop has even heard of Cicero. 311 00:19:40,983 --> 00:19:42,015 Yes, sir. 312 00:19:42,115 --> 00:19:43,115 That's all, Moyzisch. 313 00:19:43,214 --> 00:19:45,932 Good luck, and keep your wits sharp. 314 00:19:46,032 --> 00:19:47,190 A great deal depends on you. 315 00:19:47,290 --> 00:19:48,290 Yes, sir. 316 00:20:02,109 --> 00:20:03,676 I forgot the money. 317 00:20:36,233 --> 00:20:38,555 You have the money, I see. 318 00:20:38,655 --> 00:20:40,020 You have the film? 319 00:20:43,806 --> 00:20:47,564 Fetch me a drink while I count it, will you? 320 00:20:47,664 --> 00:20:48,664 Scotch whiskey. 321 00:20:48,763 --> 00:20:51,510 I'm sure that you must have some. 322 00:21:04,088 --> 00:21:05,714 Ah, thank you. 323 00:21:05,814 --> 00:21:08,979 One of the pleasures of duty in a neutral country. 324 00:21:09,079 --> 00:21:12,025 You Germans can drink fine Scotch whiskey, 325 00:21:12,125 --> 00:21:15,927 and your enemies can fill up on fine German beer. 326 00:21:23,979 --> 00:21:25,039 20,000. 327 00:21:25,139 --> 00:21:26,432 Well done, Moyzisch. 328 00:21:26,532 --> 00:21:27,532 The film. 329 00:21:32,249 --> 00:21:35,963 Not yet. You must wait until I've developed the film. 330 00:21:36,063 --> 00:21:37,704 It will take only a few minutes. 331 00:21:37,804 --> 00:21:39,488 Those are my orders. 332 00:21:39,588 --> 00:21:41,998 If you insist, just this once. 333 00:21:55,403 --> 00:21:57,507 Are you going to develop the film yourself? 334 00:21:57,607 --> 00:21:58,607 Yes. 335 00:22:00,234 --> 00:22:02,164 Then you better drink this. 336 00:22:02,264 --> 00:22:04,123 You're trembling like a butterfly. 337 00:22:04,223 --> 00:22:06,501 It'll help steady your wings. 338 00:22:15,162 --> 00:22:17,179 The door will be locked. 339 00:22:17,279 --> 00:22:19,993 I won't open it to anyone but you. 340 00:23:49,342 --> 00:23:50,648 "Turkish government..." 341 00:23:52,258 --> 00:23:54,449 "ready to offer... 342 00:23:54,549 --> 00:23:58,583 "full support short of entering war as open... 343 00:23:58,683 --> 00:24:00,309 co-belligerent." 344 00:24:28,902 --> 00:24:29,917 Open up. 345 00:24:30,017 --> 00:24:31,017 Moyzisch. 346 00:24:39,215 --> 00:24:41,145 Interesting snapshots, aren't they? 347 00:24:41,245 --> 00:24:43,626 The documents seem to be genuine. 348 00:24:43,726 --> 00:24:45,627 Don't be pompous, Moyzisch. 349 00:24:45,727 --> 00:24:47,150 My government has authorized me 350 00:24:47,250 --> 00:24:49,196 to make further arrangements with you. 351 00:24:49,296 --> 00:24:51,372 I assume you've informed them of the price, 352 00:24:51,472 --> 00:24:54,490 £15,000 for each additional roll of film. 353 00:24:57,536 --> 00:24:58,552 How did-- 354 00:24:58,652 --> 00:25:00,119 I said to myself, 355 00:25:00,219 --> 00:25:02,643 if I were an ambitious attaché in the German embassy, 356 00:25:02,743 --> 00:25:04,601 what would be the combination of my safe? 357 00:25:04,701 --> 00:25:05,907 How dare you! 358 00:25:06,007 --> 00:25:09,388 1-30-33, the day Hitler came to power. 359 00:25:09,488 --> 00:25:11,999 I imagine that should open half the safes in Germany 360 00:25:12,099 --> 00:25:14,785 and Hitler's birthday the other half. 361 00:25:14,885 --> 00:25:17,222 What an unimaginative lot you are. 362 00:25:17,322 --> 00:25:18,701 Don't be upset, Moyzisch. 363 00:25:18,801 --> 00:25:21,791 There wasn't anything else worth taking. 364 00:25:21,891 --> 00:25:25,229 My government is prepared to pay £10,000 per roll, no more. 365 00:25:25,329 --> 00:25:26,926 We won't haggle, Moyzisch. 366 00:25:27,026 --> 00:25:29,189 I risked my life to get these documents, 367 00:25:29,289 --> 00:25:31,408 15 of them at £1,000 each. 368 00:25:31,508 --> 00:25:33,018 The price is quite reasonable. 369 00:25:33,118 --> 00:25:34,237 You'll pay it. 370 00:25:34,337 --> 00:25:35,629 But under one condition. 371 00:25:35,729 --> 00:25:38,676 My superiors insist on knowing who you are 372 00:25:38,776 --> 00:25:40,254 and how you obtain your information. 373 00:25:40,354 --> 00:25:41,354 Why? 374 00:25:41,453 --> 00:25:43,767 Because, um... Because it's highly irregular 375 00:25:43,867 --> 00:25:46,639 having an agent in our employ about whom we know nothing. 376 00:25:46,739 --> 00:25:48,467 I'm not an agent in your employ. 377 00:25:48,567 --> 00:25:49,903 Understand that clearly. 378 00:25:50,003 --> 00:25:52,035 All the same, it's essential that we know. 379 00:25:52,135 --> 00:25:55,169 It's unessential that you know anything about me. 380 00:25:55,269 --> 00:25:56,707 However, I will tell you this much. 381 00:25:56,807 --> 00:25:58,476 I work at the British embassy. 382 00:25:58,576 --> 00:26:00,956 Sooner or later, you'll find that out anyway. 383 00:26:01,056 --> 00:26:02,056 As for my name-- 384 00:26:02,155 --> 00:26:04,917 You've been assigned a code name, Cicero. 385 00:26:05,017 --> 00:26:06,417 Cicero? 386 00:26:07,192 --> 00:26:10,443 A man of nobility, eloquence, and... 387 00:26:10,543 --> 00:26:11,966 dissatisfaction. 388 00:26:12,066 --> 00:26:13,315 I like that name. 389 00:26:13,415 --> 00:26:15,099 When will you bring more film? 390 00:26:15,199 --> 00:26:17,318 A week from tonight at the same hour. 391 00:26:17,418 --> 00:26:18,972 Have the money ready. 392 00:26:19,072 --> 00:26:22,019 And, Moyzisch, change the combination of that safe. 393 00:26:22,119 --> 00:26:23,411 May I suggest one? 394 00:26:23,511 --> 00:26:25,911 Try 6-18-15. 395 00:26:26,122 --> 00:26:28,372 That's the date of the Battle of waterloo. 396 00:26:28,472 --> 00:26:29,472 Good night. 397 00:27:43,637 --> 00:27:45,089 Oh, it's you, Diello. 398 00:27:45,189 --> 00:27:46,699 Do I disturb you, madam? 399 00:27:46,799 --> 00:27:49,397 Not at all. It's always a pleasure to see you. 400 00:27:49,497 --> 00:27:50,513 Come in. 401 00:27:54,169 --> 00:27:57,752 Take your coat off. Sit down and gossip with me. 402 00:27:57,852 --> 00:27:59,971 Unfortunately, I have a dinner engagement, 403 00:28:00,071 --> 00:28:02,755 but he's an undersecretary and used to waiting. 404 00:28:02,855 --> 00:28:04,844 Any particular undersecretary, madam? 405 00:28:04,944 --> 00:28:08,065 Undersecretaries are never particular, Diello. 406 00:28:08,165 --> 00:28:11,110 Perhaps that's why they take me to dinner. 407 00:28:11,210 --> 00:28:14,548 It is far more likely that in madam's presence 408 00:28:14,648 --> 00:28:16,071 they feel like ambassadors. 409 00:28:16,171 --> 00:28:19,204 Of all the diplomats I've known, you're still the best. 410 00:28:19,304 --> 00:28:21,597 It is my good fortune you've known so few valets. 411 00:28:21,697 --> 00:28:23,903 Diello, please. 412 00:28:24,003 --> 00:28:26,166 I've spoken to you about this before. 413 00:28:26,266 --> 00:28:29,212 You're valet to the British ambassador, not to me. 414 00:28:29,312 --> 00:28:30,865 Now, sit down and tell me the gossip. 415 00:28:30,965 --> 00:28:33,563 Well, to begin with, 416 00:28:33,663 --> 00:28:37,045 the noses of the wives of the diplomatic corps, 417 00:28:37,145 --> 00:28:38,959 Axis, Allied, and neutral, 418 00:28:39,059 --> 00:28:41,135 have been badly out of joint this week. 419 00:28:41,235 --> 00:28:42,397 Due to? 420 00:28:42,497 --> 00:28:45,312 Due to the ease with which the countess Staviska 421 00:28:45,412 --> 00:28:50,447 once more proved herself the most radiant, beautiful, and sought-after lady in Ankara 422 00:28:50,547 --> 00:28:51,970 at last week's reception. 423 00:28:52,070 --> 00:28:54,363 Another of your unverified rumors. 424 00:28:54,463 --> 00:28:57,061 I was afraid madam would accuse me unjustly. 425 00:28:57,161 --> 00:28:58,627 I'm prepared to name my authority. 426 00:28:58,727 --> 00:28:59,727 Who? 427 00:28:59,858 --> 00:29:01,455 The British ambassador, no less. 428 00:29:01,555 --> 00:29:05,633 He spoke of your beauty, and brilliance, and hospitality, 429 00:29:05,733 --> 00:29:09,462 of how in the old days, you were a symbol of everything worth having and wanting. 430 00:29:09,562 --> 00:29:10,941 A symbol of the good, old days. 431 00:29:11,041 --> 00:29:12,536 That's me. 432 00:29:15,364 --> 00:29:18,034 The last of the lot. 433 00:29:18,134 --> 00:29:20,629 If I'm lucky, I'll get 1,000 lire. 434 00:29:22,195 --> 00:29:24,952 Diello, will you take it to the pawnshop for me tomorrow? 435 00:29:25,052 --> 00:29:29,652 I couldn't face the haggling and the whining. 436 00:29:29,752 --> 00:29:33,046 Perhaps it would be pleasant for you to go by yourself tomorrow 437 00:29:33,146 --> 00:29:36,903 and bring back the jewels you'll redeem. 438 00:29:39,035 --> 00:29:41,472 I don't understand. Redeem? 439 00:29:44,604 --> 00:29:45,605 It's yours. 440 00:29:46,954 --> 00:29:48,275 £5,000. 441 00:29:48,375 --> 00:29:50,784 It's from me. 442 00:29:53,002 --> 00:29:54,802 From you? 443 00:29:56,044 --> 00:29:57,151 Is it a joke? 444 00:29:57,251 --> 00:29:58,790 It can't be real. 445 00:30:00,182 --> 00:30:02,068 There's nothing as real as money. 446 00:30:02,168 --> 00:30:06,593 But, Diello, I don't know when I could pay this back to you. 447 00:30:06,693 --> 00:30:08,072 I don't want it back. 448 00:30:08,172 --> 00:30:10,074 But I can't permit you to-- 449 00:30:10,174 --> 00:30:12,293 It must be the savings of a lifetime. 450 00:30:12,393 --> 00:30:15,513 They're not my savings. I'm not a saving man. 451 00:30:15,613 --> 00:30:17,340 If you must know, 452 00:30:17,440 --> 00:30:20,647 a business venture of mine has paid off handsomely 453 00:30:20,747 --> 00:30:22,747 and gives promise of far greater profits to come. 454 00:30:24,287 --> 00:30:26,304 But what has it to do with me? 455 00:30:26,404 --> 00:30:29,045 I propose to advance you these £5,000 456 00:30:29,145 --> 00:30:31,308 in return for certain favors. 457 00:30:31,408 --> 00:30:34,442 At the moment, this particular enterprise must remain highly confidential. 458 00:30:34,542 --> 00:30:36,616 The ambassador, of course, knows nothing about it, 459 00:30:36,716 --> 00:30:40,445 nor does anyone, except my business associates and you. 460 00:30:40,545 --> 00:30:42,664 Profits will be exceedingly large. 461 00:30:42,764 --> 00:30:45,623 I couldn't possibly keep such sums at the embassy, 462 00:30:45,723 --> 00:30:47,668 nor do I want to draw attention to myself 463 00:30:47,768 --> 00:30:50,134 by depositing the money in a bank. 464 00:30:51,482 --> 00:30:54,224 But you could keep it for me. 465 00:30:57,050 --> 00:30:59,416 Well... go on. 466 00:30:59,516 --> 00:31:02,505 You could leave this grubby room, 467 00:31:02,605 --> 00:31:04,027 rent an attractive house, 468 00:31:04,127 --> 00:31:07,204 live as you please, entertain as you please. 469 00:31:07,304 --> 00:31:08,981 And how would all that be a favor to you? 470 00:31:09,081 --> 00:31:10,598 From time to time, 471 00:31:10,698 --> 00:31:13,644 I shall want to transact my business in privacy. 472 00:31:13,744 --> 00:31:16,602 Naturally, I shall continue to live at the embassy, 473 00:31:16,702 --> 00:31:18,821 but you would set aside certain quarters for me. 474 00:31:18,921 --> 00:31:20,121 I see. 475 00:31:20,618 --> 00:31:22,215 If all goes well, 476 00:31:22,315 --> 00:31:25,087 I shall have some £200,000 within 12 weeks. 477 00:31:25,187 --> 00:31:27,219 That's the amount I've set as my goal. 478 00:31:27,319 --> 00:31:28,319 And then? 479 00:31:28,418 --> 00:31:30,395 Then South America. 480 00:31:30,495 --> 00:31:33,572 To a new life... a new name. 481 00:31:33,672 --> 00:31:36,028 That, of course, will require certain papers of identity, 482 00:31:36,128 --> 00:31:37,835 passport, visas, letters of credit. 483 00:31:37,935 --> 00:31:40,664 You could be of great help in obtaining such documents for me. 484 00:31:40,764 --> 00:31:41,764 How? 485 00:31:41,895 --> 00:31:44,057 I'll explain that when the time comes. 486 00:31:44,157 --> 00:31:45,435 Is there anything else? 487 00:31:46,522 --> 00:31:48,104 Nothing. 488 00:31:48,204 --> 00:31:50,453 That seems little enough to ask... 489 00:31:50,553 --> 00:31:52,194 for £5,000. 490 00:31:52,294 --> 00:31:55,544 Are you going to tell me what your business is? 491 00:31:55,644 --> 00:31:57,067 Sometime, perhaps. Not now. 492 00:31:57,167 --> 00:31:59,765 Quite a trust you put in me. 493 00:31:59,865 --> 00:32:01,853 If I were to be indiscreet, 494 00:32:01,953 --> 00:32:03,376 it would ruin everything for you. 495 00:32:03,476 --> 00:32:04,942 And for you, too. 496 00:32:05,042 --> 00:32:07,292 You seem very sure of yourself. 497 00:32:07,392 --> 00:32:08,684 I'm sure of you. 498 00:32:08,784 --> 00:32:09,784 Oh? 499 00:32:10,612 --> 00:32:14,254 For three years, I was valet to the late Count Staviska. 500 00:32:14,354 --> 00:32:17,125 It's said that no man is a hero to his valet. 501 00:32:17,225 --> 00:32:21,215 It's also true that no woman is a mystery to her husband's valet. 502 00:32:21,315 --> 00:32:22,825 You know me that well? 503 00:32:22,925 --> 00:32:24,348 Well enough. 504 00:32:24,448 --> 00:32:26,406 The source of your money has never concerned you 505 00:32:26,506 --> 00:32:28,464 any more than the source of your electric light. 506 00:32:28,564 --> 00:32:30,641 They became worrisome only when they were shut off. 507 00:32:30,741 --> 00:32:32,223 Quite true. 508 00:32:32,323 --> 00:32:36,052 But there's pride. I have pride. 509 00:32:36,152 --> 00:32:39,097 A great deal. I depend upon your pride. 510 00:32:39,197 --> 00:32:42,099 You'd find it intolerable to have it known 511 00:32:42,199 --> 00:32:46,102 that your wealth was the gift of a servant. 512 00:32:46,202 --> 00:32:49,221 Madam, you'll keep your mouth shut tight. 513 00:32:51,004 --> 00:32:52,527 Get me a brandy. 514 00:33:05,232 --> 00:33:07,712 I shall drink only out of one glass, thank you. 515 00:33:20,460 --> 00:33:25,610 Diello, do you know why I discharged you after my husband died? 516 00:33:25,710 --> 00:33:28,437 You said you'd be traveling and wouldn't need a manservant. 517 00:33:28,537 --> 00:33:30,003 That was a lie. 518 00:33:30,103 --> 00:33:32,135 Yes, it was. 519 00:33:32,235 --> 00:33:35,094 I let you go because you made me uneasy. 520 00:33:35,194 --> 00:33:37,401 You were much too clever for a servant, 521 00:33:37,501 --> 00:33:40,968 too suave, too wise, 522 00:33:41,068 --> 00:33:43,013 too self-contained. 523 00:33:43,113 --> 00:33:45,624 I was almost afraid of you. 524 00:33:45,724 --> 00:33:48,539 I felt you had an evil genius for something. 525 00:33:48,639 --> 00:33:51,933 Little did I know it was a genius for making money. 526 00:33:52,033 --> 00:33:54,108 That is a lie, too. 527 00:33:54,208 --> 00:33:56,371 That wasn't why I made you uneasy. 528 00:33:56,471 --> 00:33:57,671 No?No. 529 00:33:58,254 --> 00:34:00,678 You were attracted to me. 530 00:34:00,778 --> 00:34:03,419 It was upsetting to feel that way about a valet, 531 00:34:03,519 --> 00:34:06,232 and to feel that the valet knew it all the time. 532 00:34:12,932 --> 00:34:15,384 Anna... have I offended you? 533 00:34:15,484 --> 00:34:17,385 You'll soon be very rich. 534 00:34:17,485 --> 00:34:19,169 "Everything worth having and wanting." 535 00:34:19,269 --> 00:34:21,214 He didn't say that about you. I did. 536 00:34:21,314 --> 00:34:22,992 That's how I've always thought about you. 537 00:34:23,092 --> 00:34:25,304 And now you want me to go with you to South America. 538 00:34:25,404 --> 00:34:26,404 Yes. 539 00:34:26,503 --> 00:34:27,958 To a new life.Yes. 540 00:34:28,058 --> 00:34:31,526 Away from the wars, the intrigues, the fears... 541 00:34:31,626 --> 00:34:33,701 The poverty. 542 00:34:33,801 --> 00:34:36,399 And it would be right for us now, 543 00:34:36,499 --> 00:34:37,574 because now... 544 00:34:37,674 --> 00:34:40,837 Now at last, we are equals. 545 00:34:40,937 --> 00:34:41,937 Yes. 546 00:34:48,262 --> 00:34:49,756 Where are you going? 547 00:34:49,856 --> 00:34:51,236 Madam has a dinner engagement, 548 00:34:51,336 --> 00:34:52,894 and we seem to have run out of gossip. 549 00:34:52,994 --> 00:34:55,151 I shall cancel the dinner. 550 00:34:55,251 --> 00:34:58,023 Then we can talk business. 551 00:34:58,123 --> 00:35:00,329 You made me a business proposition. 552 00:35:00,429 --> 00:35:02,983 I agree to that part of it. 553 00:35:03,083 --> 00:35:04,767 As for the rest of the proposition, 554 00:35:04,867 --> 00:35:06,638 it's not an impossibility. 555 00:35:06,738 --> 00:35:08,813 It's merely an improbability, 556 00:35:08,913 --> 00:35:10,989 and above all, an impertinence. 557 00:35:11,089 --> 00:35:12,567 Because I addressed you as an equal? 558 00:35:12,667 --> 00:35:16,993 No, because you addressed me as a servant. 559 00:35:17,093 --> 00:35:18,820 Because in the manner of an inferior, 560 00:35:18,920 --> 00:35:20,343 you tried to buy something 561 00:35:20,443 --> 00:35:23,345 you didn't think you merited on your own. 562 00:35:23,445 --> 00:35:27,609 Now, let's get down to the details of business. 563 00:35:27,709 --> 00:35:29,306 As madam wishes. 564 00:35:29,406 --> 00:35:31,249 My name is Anna. 565 00:35:33,902 --> 00:35:35,817 Yes, Anna. 566 00:35:42,866 --> 00:35:45,274 - Twenty four hours after the Cicero documents 567 00:35:45,374 --> 00:35:48,015 had reached Gestapo headquarters in Germany, 568 00:35:48,115 --> 00:35:49,581 Moyzisch was summoned to Berlin 569 00:35:49,681 --> 00:35:52,279 to report personally to General Kaltenbrunner. 570 00:35:52,379 --> 00:35:54,324 Incredible. 571 00:35:54,424 --> 00:35:55,673 Do you have the negatives? 572 00:35:55,773 --> 00:35:56,804 Yes, sir. 573 00:35:56,904 --> 00:35:58,617 Give them to Colonel von Richter. 574 00:35:59,573 --> 00:36:01,416 Too good to be true. 575 00:36:01,516 --> 00:36:04,157 Twenty five top-secret documents from an unknown agent. 576 00:36:04,257 --> 00:36:06,855 This has all the earmarks of a British trap. 577 00:36:06,955 --> 00:36:08,555 Sir?Yes? 578 00:36:09,173 --> 00:36:12,847 Ambassador von Papen requests me to report that in his opinion, the documents are genuine. 579 00:36:12,947 --> 00:36:15,078 I'm not interested in von Papen's opinion. 580 00:36:15,178 --> 00:36:17,602 I want facts, proof, conclusive proof. 581 00:36:17,702 --> 00:36:19,777 What's the real identity of this fellow Cicero? 582 00:36:19,877 --> 00:36:21,735 What are his motives, aside from the money? 583 00:36:21,835 --> 00:36:23,127 Does he have a confederate? 584 00:36:23,227 --> 00:36:25,390 You haven't answered any of these vital questions. 585 00:36:25,490 --> 00:36:28,000 Unhappily, sir, Cicero is most uncooperative. 586 00:36:28,100 --> 00:36:29,480 Teach him to cooperate. 587 00:36:29,580 --> 00:36:31,220 That's your job. 588 00:36:31,320 --> 00:36:34,701 What do you think of the information on the Tehran Conference? 589 00:36:34,801 --> 00:36:36,267 Well, it looks authentic, 590 00:36:36,367 --> 00:36:38,225 but it's such high-level material 591 00:36:38,325 --> 00:36:40,009 that we have no means of verifying it. 592 00:36:40,109 --> 00:36:44,012 Exactly. And we can't act on what we can't confirm. 593 00:36:44,112 --> 00:36:46,753 But there's one document here that can be confirmed, this, 594 00:36:46,853 --> 00:36:50,060 the operational plan for the shuttle bombing of Balkan targets. 595 00:36:50,160 --> 00:36:52,409 According to this, British heavies are going 596 00:36:52,509 --> 00:36:54,628 to bomb the Ploesti oil fields on April 5th. 597 00:36:54,728 --> 00:36:57,065 If the raid takes place on schedule, 598 00:36:57,165 --> 00:37:00,372 that would serve to confirm the authenticity of the other documents. 599 00:37:00,472 --> 00:37:02,025 Good point. 600 00:37:02,125 --> 00:37:04,505 Is it your intention, sir, to warn the Romanians? 601 00:37:04,605 --> 00:37:06,637 Of course not. What purpose would that serve? 602 00:37:06,737 --> 00:37:08,614 Have you made another rendezvous with Cicero? 603 00:37:08,714 --> 00:37:10,204 For next Thursday evening. 604 00:37:10,304 --> 00:37:12,989 Very well. You'll fly back to Ankara and keep that appointment, 605 00:37:13,089 --> 00:37:14,817 but try to get some facts on the man. 606 00:37:14,917 --> 00:37:17,034 Tell him we can't keep paying out such sums of money 607 00:37:17,134 --> 00:37:18,891 unless we know how he gets his information. 608 00:37:18,991 --> 00:37:20,560 I'll do my best, sir. 609 00:37:20,660 --> 00:37:22,866 Try to do better than that. 610 00:37:22,966 --> 00:37:24,215 Yes, sir. 611 00:37:24,315 --> 00:37:26,391 This is your responsibility, Moyzisch. 612 00:37:26,491 --> 00:37:28,044 I warn you. 613 00:37:28,144 --> 00:37:29,334 Yes, sir. 614 00:37:39,559 --> 00:37:43,012 Half-witted, paranoiac gangsters, 615 00:37:43,112 --> 00:37:45,405 refusing to warn the Romanians. 616 00:37:45,505 --> 00:37:47,145 Thousands of dead. 617 00:37:47,245 --> 00:37:50,147 Millions of gallons of precious oil and gasoline gone, 618 00:37:50,247 --> 00:37:52,932 Because Kaltenbrunner and von Richter can no longer admit 619 00:37:53,032 --> 00:37:54,672 that anything is genuine. 620 00:37:54,772 --> 00:37:56,587 But surely the air raid will convince them. 621 00:37:56,687 --> 00:37:57,761 Even if it does... 622 00:37:57,861 --> 00:38:00,633 No, they can't admit it. 623 00:38:00,733 --> 00:38:03,592 But if Ribbentrop found out Kaltenbrunner made a mistake, 624 00:38:03,692 --> 00:38:06,028 and if Goebbels found out about Ribbentrop, 625 00:38:06,128 --> 00:38:08,509 and if Himmler found out about Goebbels-- 626 00:38:08,609 --> 00:38:10,047 Moyzisch, it's time you understood. 627 00:38:10,147 --> 00:38:12,860 We represent a government f juvenile delinquents. 628 00:38:12,960 --> 00:38:14,643 Yes, sir. 629 00:38:14,743 --> 00:38:17,499 Well, if Berlin doesn't know how to utilize Cicero, 630 00:38:17,599 --> 00:38:19,371 I most certainly do. 631 00:38:21,068 --> 00:38:23,520 Have you received an answer from the Turkish foreign office? 632 00:38:23,620 --> 00:38:26,535 Yes, Excellence, His Excellency will be unable to see you this evening. 633 00:38:26,635 --> 00:38:27,871 He's attending a reception. 634 00:38:27,971 --> 00:38:29,045 What reception? 635 00:38:29,145 --> 00:38:31,482 At the Countess Staviska's, I believe. 636 00:38:31,582 --> 00:38:34,049 At the Countess Staviska's? 637 00:38:34,149 --> 00:38:36,443 I shall be there myself, Excellence. 638 00:38:36,543 --> 00:38:38,009 What's all this about? 639 00:38:38,109 --> 00:38:40,054 Excellence was invited, but you declined. 640 00:38:40,154 --> 00:38:41,315 So I did. 641 00:38:41,415 --> 00:38:43,622 I didn't realize... 642 00:38:43,722 --> 00:38:47,407 So the Countess has found a benefactor after all. 643 00:38:47,507 --> 00:38:49,496 I wonder who. 644 00:38:49,596 --> 00:38:52,063 No, no, sir. Not on my income. 645 00:38:52,163 --> 00:38:54,543 This could only happen in Ankara, 646 00:38:54,643 --> 00:38:57,459 and only to the Countess Staviska. 647 00:38:57,559 --> 00:38:59,765 Last month, penniless. 648 00:38:59,865 --> 00:39:04,856 This month, the Turkish foreign office supplies her guest of honor. 649 00:39:04,956 --> 00:39:06,987 Call the Countess. 650 00:39:07,087 --> 00:39:10,425 Say I find myself free this evening after all 651 00:39:10,525 --> 00:39:13,282 and would be delighted to attend. 652 00:41:21,777 --> 00:41:23,010 - Yes? 653 00:41:23,110 --> 00:41:24,588 I'm afraid you have to wake Morrison 654 00:41:24,688 --> 00:41:26,046 and ask him to come here at once. 655 00:41:26,146 --> 00:41:27,386 WOMAN Yes, sir. 656 00:41:34,092 --> 00:41:36,500 Will you change back into your jacket, sir? 657 00:41:36,600 --> 00:41:38,356 What? Oh, uh, thank you, Diello. 658 00:41:50,672 --> 00:41:53,148 - Morrison will be there directly, sir. 659 00:41:53,248 --> 00:41:54,248 Thank you. 660 00:41:56,111 --> 00:41:58,346 Turn on that lamp, will you, Diello? 661 00:41:58,446 --> 00:41:59,446 Yes, sir. 662 00:42:05,642 --> 00:42:09,399 Oh, uh, this bulb must be burnt out, sir. 663 00:42:09,499 --> 00:42:11,343 I'll have it replaced. 664 00:42:16,782 --> 00:42:17,885 Yes, sir? 665 00:42:17,985 --> 00:42:19,583 Morrison, sorry to awaken you. 666 00:42:19,683 --> 00:42:22,367 Get this dispatch off to Whitehall at once. 667 00:42:22,467 --> 00:42:26,110 Have this coded and classified as most secret. 668 00:42:26,210 --> 00:42:29,983 Upon representation from Turkish foreign office, 669 00:42:30,083 --> 00:42:32,986 there is strong reason to believe-- 670 00:42:33,086 --> 00:42:36,598 Diello, will you shut the door, please? 671 00:42:36,698 --> 00:42:39,601 There is strong reason to believe that von Papen 672 00:42:39,701 --> 00:42:43,039 is in possession of top-secret information, 673 00:42:43,139 --> 00:42:45,693 which would indicate leak in security here... 674 00:42:45,793 --> 00:42:48,565 - Upon receipt of this highly classified message, 675 00:42:48,665 --> 00:42:51,568 the foreign office in London took immediate action. 676 00:42:51,668 --> 00:42:56,094 Let me read you what we received from Ankara early this morning. 677 00:42:56,194 --> 00:42:58,575 "Upon representation from Turkish foreign office, 678 00:42:58,675 --> 00:43:00,073 "there is strong reason to believe 679 00:43:00,173 --> 00:43:02,927 "that von Papen is in possession of top-secret information, 680 00:43:03,027 --> 00:43:05,407 "which would indicate leak in security here, 681 00:43:05,507 --> 00:43:07,757 "or Nazi access to secret documents, 682 00:43:07,857 --> 00:43:10,412 or possibility have broken British diplomatic cipher." 683 00:43:10,512 --> 00:43:13,502 - Colin Travers, a special agent of British counterintelligence, 684 00:43:13,602 --> 00:43:15,896 left London by plane next morning, 685 00:43:15,996 --> 00:43:17,898 bound for Istanbul. 686 00:43:17,998 --> 00:43:21,510 Colonel von Richter of the Gestapo counterespionage service 687 00:43:21,610 --> 00:43:24,513 left Berlin by plane the same day. 688 00:43:24,613 --> 00:43:27,994 Travers and Colonel von Richter arrived at Istanbul the same evening 689 00:43:28,094 --> 00:43:31,519 and boarded theAnatolian Express. 690 00:43:31,619 --> 00:43:35,001 They reached Ankara next morning. 691 00:43:35,101 --> 00:43:37,568 Von Richter carried a Swiss passport 692 00:43:37,668 --> 00:43:39,570 identifying him as Herr Rudolf Hodler, 693 00:43:39,670 --> 00:43:42,776 a tobacco buyer from Bern, Switzerland. 694 00:43:47,520 --> 00:43:49,537 He was met at the station 695 00:43:49,637 --> 00:43:51,626 by a Gestapo agent named Siebert 696 00:43:51,726 --> 00:43:54,020 and immediately escorted to the German embassy 697 00:43:54,120 --> 00:43:56,442 to confer with Herr von Papen. 698 00:44:01,142 --> 00:44:05,118 Travers was greeted outside the station by Keith Macfadden, 699 00:44:05,218 --> 00:44:08,034 a British agent attached to the embassy at Ankara. 700 00:44:08,134 --> 00:44:09,134 Macfadden. 701 00:44:09,233 --> 00:44:10,645 Glad to see you, Travers. 702 00:44:10,745 --> 00:44:12,212 - They left without delay 703 00:44:12,312 --> 00:44:14,329 to meet with the British Ambassador. 704 00:44:18,507 --> 00:44:20,960 To begin with, sir, I think we must assume 705 00:44:21,060 --> 00:44:23,050 that the source of information to the Nazis 706 00:44:23,150 --> 00:44:25,269 is someone here at the embassy. 707 00:44:25,369 --> 00:44:28,577 After that--All our personnel and permanent employees 708 00:44:28,677 --> 00:44:31,101 have had previous security clearance from London. 709 00:44:31,201 --> 00:44:33,237 I've never known a self-respecting spy 710 00:44:33,337 --> 00:44:34,975 without a security clearance. 711 00:44:35,075 --> 00:44:37,064 Where do you store classified information? 712 00:44:37,164 --> 00:44:39,414 Right there in my safe, and in the First Secretary's. 713 00:44:39,514 --> 00:44:40,514 What about the code room? 714 00:44:40,613 --> 00:44:42,373 Under guard day and night. 715 00:44:42,473 --> 00:44:43,951 Don't you think it most likely, sir, 716 00:44:44,051 --> 00:44:46,117 that this lamentable lapse in security 717 00:44:46,217 --> 00:44:50,121 Was due to some unintentional slip of the lip at some party or reception? 718 00:44:50,221 --> 00:44:52,994 My lips are not in the habit of slipping, Mr. Travers. 719 00:44:53,094 --> 00:44:55,300 Nor do I imply that they are, sir. 720 00:44:55,400 --> 00:44:57,520 But our material does pass through other hands. 721 00:44:57,620 --> 00:44:59,435 It might pass through other lips. 722 00:44:59,535 --> 00:45:02,918 Macfadden was telling me about an unattached lady, 723 00:45:03,018 --> 00:45:04,774 a certain Countess Staviska. 724 00:45:11,913 --> 00:45:13,364 Thank you, Diello. 725 00:45:13,464 --> 00:45:15,307 You were saying? 726 00:45:20,008 --> 00:45:22,504 A certain Countess Staviska. 727 00:45:22,604 --> 00:45:26,465 It seems she has quite recently and suddenly begun to entertain. 728 00:45:26,565 --> 00:45:29,033 Informal, gay little gatherings. 729 00:45:29,133 --> 00:45:33,081 I assume some of our embassy personnel have attended from time to time. 730 00:45:33,181 --> 00:45:35,040 The Countess has a wide circle of friends, 731 00:45:35,140 --> 00:45:37,607 which, I'm happy to say, has included me for some time. 732 00:45:37,707 --> 00:45:39,175 And that circle, no doubt, 733 00:45:39,275 --> 00:45:41,472 would also include Herr von Papen and his associates. 734 00:45:41,572 --> 00:45:44,169 Mr. Travers, the Countess is doing her very best, I assure you, 735 00:45:44,269 --> 00:45:45,869 to live neutrally in a neutral country. 736 00:45:45,964 --> 00:45:46,964 Under the circumstances-- 737 00:45:47,043 --> 00:45:48,683 According to Mac here, her circumstances 738 00:45:48,733 --> 00:45:50,622 have taken a startling change for the better. 739 00:45:50,722 --> 00:45:52,998 Does anyone know the source of her sudden good fortune? 740 00:45:53,098 --> 00:45:55,802 I cannot see that it concerns anyone but the Countess Staviska, 741 00:45:55,902 --> 00:45:59,502 and I certainly cannot see what the source of her income has to do with our problem. 742 00:45:59,602 --> 00:46:01,417 Now, I'm probably just a gossip. 743 00:46:01,517 --> 00:46:04,334 But maybe that's why I like my work. 744 00:46:04,434 --> 00:46:09,644 Counterespionage is the highest form of gossip. 745 00:46:09,744 --> 00:46:12,996 It is obvious that Cicero is paying the bills for the Countess. 746 00:46:13,096 --> 00:46:16,565 Why else would he choose her villa for his next rendezvous with Moyzisch? 747 00:46:16,665 --> 00:46:19,961 What a strange, and sudden, and perfect relationship. 748 00:46:20,061 --> 00:46:23,530 Too strange, too sudden, and too perfect. 749 00:46:23,630 --> 00:46:27,012 The unknown Cicero and the well-known countess. 750 00:46:27,112 --> 00:46:30,538 Well-known for her anti-German sentiments. 751 00:46:30,638 --> 00:46:33,411 Yet only recently, she pleaded with me personally 752 00:46:33,511 --> 00:46:36,589 for an opportunity to work in our interest. 753 00:46:36,689 --> 00:46:39,897 At the suggestion of British intelligence, no doubt. 754 00:46:39,997 --> 00:46:41,464 Colonel von Richter, 755 00:46:41,564 --> 00:46:43,510 just what will convince you 756 00:46:43,610 --> 00:46:46,079 that Cicero is what he says he is, 757 00:46:46,179 --> 00:46:49,474 a spy selling us genuine documents of great value 758 00:46:49,574 --> 00:46:52,129 for a great sum of money? 759 00:46:52,229 --> 00:46:54,480 I've come here to convince myself, Herr von Papen, 760 00:46:54,580 --> 00:46:56,178 one way or the other. 761 00:46:56,278 --> 00:46:58,877 A talk with Cicero might help. 762 00:46:58,977 --> 00:47:00,879 Moyzisch... 763 00:47:00,979 --> 00:47:02,925 when do you meet him next? 764 00:47:03,025 --> 00:47:04,840 In the villa, next Thursday evening. 765 00:47:04,940 --> 00:47:06,364 Then you will arrange 766 00:47:06,464 --> 00:47:10,369 for Mr. Hodler, the Swiss businessman, to be present. 767 00:47:10,469 --> 00:47:12,981 My incognito. 768 00:47:13,081 --> 00:47:14,940 I think it's preferable that Moyzisch 769 00:47:15,040 --> 00:47:17,073 remain our only contact with Cicero. 770 00:47:17,173 --> 00:47:21,122 I'm afraid you do not understand why I'm here, Excellence. 771 00:47:21,222 --> 00:47:24,125 I've come to Ankara to relieve you of all the responsibility 772 00:47:24,225 --> 00:47:26,084 in our relations with Cicero. 773 00:47:26,184 --> 00:47:28,609 I cannot be relieved of that responsibility 774 00:47:28,709 --> 00:47:31,395 except by the order of Foreign Minister Ribbentrop. 775 00:47:31,495 --> 00:47:33,132 General Kaltenbrunner expressed the hope 776 00:47:33,232 --> 00:47:36,576 that you would not force him to bypass Herr Ribbentrop 777 00:47:36,676 --> 00:47:39,173 and bring the matter directly to the Fuehrer. 778 00:47:41,437 --> 00:47:45,717 What further instructions has the Gestapo for me? 779 00:47:45,817 --> 00:47:47,329 In the future, 780 00:47:47,429 --> 00:47:51,029 all documents from Cicero will be sent directly to Berlin. 781 00:47:51,129 --> 00:47:53,946 Those which General Kaltenbrunner feels are pertinent 782 00:47:54,046 --> 00:47:55,557 to your diplomatic mission 783 00:47:55,657 --> 00:47:58,066 will then be transmitted to you. 784 00:48:03,030 --> 00:48:05,221 Moyzisch, do what you can 785 00:48:05,321 --> 00:48:08,601 to make the Colonel's stay in Ankara a comfortable one. 786 00:48:12,433 --> 00:48:14,218 Thank you. 787 00:49:18,002 --> 00:49:19,002 Yes. 788 00:49:19,553 --> 00:49:21,412 I'll call him out. 789 00:49:21,512 --> 00:49:22,877 Yes, of course. 790 00:49:25,882 --> 00:49:27,291 Oh, Monsieur Hodler, 791 00:49:27,391 --> 00:49:30,599 there's a gentleman here who wishes to see you privately. 792 00:49:30,699 --> 00:49:32,472 You had a business appointment, I believe. 793 00:49:32,572 --> 00:49:33,952 I believe so. 794 00:49:34,052 --> 00:49:35,780 I'll take you to him. 795 00:49:35,880 --> 00:49:37,566 I'm indebted to Herr Moyzisch 796 00:49:37,666 --> 00:49:40,483 for suggesting that I ask you to our little musical evening. 797 00:49:40,583 --> 00:49:41,746 The honor is mine, madame. 798 00:49:41,846 --> 00:49:44,315 I hope you haven't found it too subdued. 799 00:49:44,415 --> 00:49:47,928 On the contrary, it's been exactly as I would've wished it. 800 00:49:48,028 --> 00:49:50,454 Have you known Herr Moyzisch long? 801 00:49:50,554 --> 00:49:53,371 We have been business associates for some time. 802 00:49:53,471 --> 00:49:56,115 Are you, too, a diplomat, Monsieur Hodler? 803 00:49:56,215 --> 00:49:59,119 I suppose you could call me a middleman. 804 00:49:59,219 --> 00:50:01,122 There are so many Swiss middlemen. 805 00:50:01,222 --> 00:50:03,560 It seems to be a national occupation. 806 00:50:03,660 --> 00:50:05,259 What could be more natural? 807 00:50:05,359 --> 00:50:09,482 After all, we Swiss have been in the middle for hundreds of years. 808 00:50:13,561 --> 00:50:14,969 - Come in. 809 00:50:15,069 --> 00:50:16,972 I'll see that you're not disturbed. 810 00:50:17,072 --> 00:50:18,959 811 00:50:24,098 --> 00:50:25,550 Colonel von Richter. 812 00:50:25,650 --> 00:50:27,145 Sit down, please. 813 00:50:28,801 --> 00:50:31,820 Moyzisch tells me you're to be the new intermediary. 814 00:50:31,920 --> 00:50:33,562 That's correct. 815 00:50:33,662 --> 00:50:36,174 Sent from Berlin by General Kaltenbrunner, I should imagine, 816 00:50:36,274 --> 00:50:39,728 to see to it that von Papen Keeps his hands off the information I supply. 817 00:50:41,603 --> 00:50:44,040 Havanas, the finest money can buy. 818 00:50:45,565 --> 00:50:47,104 I approve of the change. 819 00:50:47,204 --> 00:50:49,630 Moyzisch is conscientious, but not very bright, 820 00:50:49,730 --> 00:50:51,633 and too well-known in Ankara. 821 00:50:51,733 --> 00:50:53,723 It will be safer for me to deal with you. 822 00:50:53,823 --> 00:50:56,728 Your security is a matter of great concern to us. 823 00:50:56,828 --> 00:50:59,515 I'm happy to hear it. I share your concern. 824 00:50:59,615 --> 00:51:02,563 For this reason, I must ask you about the countess. 825 00:51:02,663 --> 00:51:04,218 Have you told her who I am? 826 00:51:04,318 --> 00:51:05,394 Of course not. 827 00:51:05,494 --> 00:51:07,658 Does she know the nature of your business? 828 00:51:07,758 --> 00:51:08,758 No. 829 00:51:08,890 --> 00:51:12,055 Then just what is her relation-- 830 00:51:12,155 --> 00:51:15,583 My dear Colonel, I did not invite you here to discuss my private affairs. 831 00:51:15,683 --> 00:51:17,194 We have some business to transact. 832 00:51:17,294 --> 00:51:18,893 Did you bring the money? 833 00:51:18,993 --> 00:51:21,429 As always, you will be paid after we've developed the film. 834 00:51:21,529 --> 00:51:22,856 During the past six weeks, 835 00:51:22,956 --> 00:51:24,511 I've sold Moyzisch 50 photographs, 836 00:51:24,611 --> 00:51:27,167 all of genuine secret documents. 837 00:51:27,267 --> 00:51:29,432 That's proof enough of my good faith. 838 00:51:29,532 --> 00:51:31,479 Henceforth, you will pay on delivery. 839 00:51:31,579 --> 00:51:32,944 The money. 840 00:51:34,208 --> 00:51:35,686 Possibly you're no longer interested 841 00:51:35,786 --> 00:51:38,141 in the strategic plans of the Allies 842 00:51:38,241 --> 00:51:40,434 for the entire Mediterranean area. 843 00:51:42,089 --> 00:51:43,454 You mean... 844 00:51:43,554 --> 00:51:45,109 a second front? 845 00:51:45,209 --> 00:51:48,157 I do not know the number of the front. 846 00:51:48,257 --> 00:51:49,986 I do know that in these documents, 847 00:51:50,086 --> 00:51:54,166 Mr. Churchill keeps referring to "the soft underbelly of Europe." 848 00:51:54,266 --> 00:51:56,650 Of course, I could take the film to von Papen 849 00:51:56,750 --> 00:52:00,960 and ask that he himself query the German High Command as to their interest. 850 00:52:01,060 --> 00:52:02,426 Very well. 851 00:52:04,692 --> 00:52:07,494 Why, you had it with you all the time. 852 00:52:07,594 --> 00:52:09,018 Who are you, anyway? 853 00:52:09,118 --> 00:52:11,065 If I told you I was, say, 854 00:52:11,165 --> 00:52:12,937 the valet to the British ambassador, 855 00:52:13,037 --> 00:52:14,037 would you believe me? 856 00:52:14,136 --> 00:52:15,725 Certainly not.I see. 857 00:52:15,825 --> 00:52:19,165 Then at least satisfy my personal curiosity on one point. 858 00:52:19,265 --> 00:52:21,212 Why are you selling us information? 859 00:52:21,312 --> 00:52:23,608 I thought that was self-evident. For money. 860 00:52:23,708 --> 00:52:25,263 But you must have some other motive. 861 00:52:25,363 --> 00:52:28,180 Perhaps you share our disgust with British decadence 862 00:52:28,280 --> 00:52:30,314 or our faith in the future of Germany. 863 00:52:30,414 --> 00:52:33,624 Colonel von Richter, if I have a disgust for anything, 864 00:52:33,724 --> 00:52:34,931 it is poverty. 865 00:52:35,031 --> 00:52:37,631 And if I have faith in the future of anything, 866 00:52:37,731 --> 00:52:39,417 it's in the future of money. 867 00:52:39,517 --> 00:52:42,353 But I cannot understand why, on the one hand, you sell us information 868 00:52:42,453 --> 00:52:43,851 which will help us to win the war, 869 00:52:43,951 --> 00:52:45,948 and on the other hand, you insist upon being paid 870 00:52:46,048 --> 00:52:48,780 in money with a very dubious future, British pounds. 871 00:52:48,880 --> 00:52:51,742 What makes you think I think Germany will win the war? 872 00:52:51,842 --> 00:52:53,398 Apart from all other considerations, 873 00:52:53,498 --> 00:52:56,533 apparently, you attach little importance to these documents. 874 00:52:56,633 --> 00:52:58,929 In the first place, I cannot sell you the ability 875 00:52:59,029 --> 00:53:01,193 to make proper use of the information I get for you. 876 00:53:01,293 --> 00:53:04,198 In the second place, by informing a man about to be hanged 877 00:53:04,298 --> 00:53:07,596 of the exact size, location, and strength of the rope, 878 00:53:07,696 --> 00:53:09,687 you do not remove either the hangman 879 00:53:09,787 --> 00:53:12,213 or the certainty of his being hanged. 880 00:53:12,313 --> 00:53:14,695 I'm sure you'll want to rejoin your friends. 881 00:53:14,795 --> 00:53:16,829 One week from tonight at the same hour, 882 00:53:16,929 --> 00:53:20,008 I shall have more film for you. Good night. 883 00:53:20,108 --> 00:53:21,518 Good night. 884 00:53:30,404 --> 00:53:33,772 I trust your meeting was a satisfactory one, Monsieur Hodler. 885 00:53:33,872 --> 00:53:35,776 Quite satisfactory, thank you, madame. 886 00:53:35,876 --> 00:53:38,172 And that you will honor us again soon. 887 00:53:38,272 --> 00:53:39,958 The honor will be mine, madame. 888 00:53:40,058 --> 00:53:41,058 Good night. 889 00:53:42,715 --> 00:53:45,663 How charmingly you Swiss click your heels. 890 00:53:45,763 --> 00:53:47,565 An old Swiss custom? 891 00:53:50,440 --> 00:53:51,631 Good night. 892 00:53:58,760 --> 00:54:00,211 You may retire. 893 00:54:00,311 --> 00:54:01,562 Just turn out the lights. 894 00:54:01,662 --> 00:54:02,984 Thank you, madame. 895 00:54:30,732 --> 00:54:32,532 A profitable evening? 896 00:54:32,632 --> 00:54:36,277 Profitable enough to bring the total to £75,000. 897 00:54:36,377 --> 00:54:38,717 Another six or seven weeks should do it. 898 00:54:38,817 --> 00:54:40,721 Diello, why don't you stop now? 899 00:54:40,821 --> 00:54:42,333 Why go on playing with fire? 900 00:54:42,433 --> 00:54:43,597 What makes you think I am? 901 00:54:43,697 --> 00:54:46,123 Oh, don't treat me like an idiot child. 902 00:54:46,223 --> 00:54:48,649 Your friend Hodler, he isn't Swiss. 903 00:54:48,749 --> 00:54:49,749 Oh? 904 00:54:49,848 --> 00:54:51,699 I know a Prussian when I see one. 905 00:54:51,799 --> 00:54:53,006 Does it matter to you? 906 00:54:53,106 --> 00:54:54,835 Your safety matters to me. 907 00:54:54,935 --> 00:54:57,753 So many people are concerned about my safety. 908 00:54:57,853 --> 00:54:59,931 I never felt more secure. 909 00:55:00,031 --> 00:55:01,282 Well, I don't, 910 00:55:01,382 --> 00:55:03,634 and my security depends upon yours. 911 00:55:03,734 --> 00:55:05,290 Forgive me. 912 00:55:05,390 --> 00:55:08,382 I keep thinking of myself as a man. 913 00:55:08,482 --> 00:55:11,213 I keep forgetting I'm a valet who pays dividends. 914 00:55:11,313 --> 00:55:12,826 Must you leave so soon? 915 00:55:12,926 --> 00:55:15,962 I mustn't stay away from the embassy any longer than necessary. 916 00:55:16,062 --> 00:55:19,098 I can't see why a man as rich as you 917 00:55:19,198 --> 00:55:21,843 should go on pressing the trousers of the British ambassador. 918 00:55:21,943 --> 00:55:23,847 That's where I get my money. 919 00:55:23,947 --> 00:55:25,807 I steal the loose change from his pockets. 920 00:55:25,907 --> 00:55:29,422 Before you go, Diello, get me a drink... 921 00:55:29,522 --> 00:55:30,976 will you? 922 00:55:38,513 --> 00:55:41,185 Tell me, where do you plan to settle 923 00:55:41,285 --> 00:55:42,643 when you leave for South America? 924 00:55:42,743 --> 00:55:43,743 Rio. 925 00:55:44,030 --> 00:55:46,020 I've never been there. 926 00:55:46,120 --> 00:55:47,981 There's nothing like it in the world. 927 00:55:48,081 --> 00:55:50,246 When did you decide to go there? 928 00:55:50,346 --> 00:55:52,425 It's go back. 929 00:55:52,525 --> 00:55:54,646 I decided that the moment I first saw it 930 00:55:54,746 --> 00:55:56,912 many years ago. 931 00:55:57,012 --> 00:56:00,396 I was a cabin boy on a dirty tramp steamer. 932 00:56:00,496 --> 00:56:03,272 I can remember standing at the rail, 933 00:56:03,372 --> 00:56:07,802 looking up at a villa high on a mountainside above the harbor. 934 00:56:07,902 --> 00:56:12,289 I could see a man on a balcony looking down at my ship. 935 00:56:12,389 --> 00:56:15,687 He was wearing a white dinner jacket. 936 00:56:15,787 --> 00:56:17,780 He seemed close enough to touch, 937 00:56:17,880 --> 00:56:20,943 and yet he was beyond the reach of anyone. 938 00:56:23,821 --> 00:56:26,231 I swore then that someday 939 00:56:26,331 --> 00:56:28,133 I'd be that man. 940 00:56:36,935 --> 00:56:40,826 You might find Rio de Janeiro not to your liking. 941 00:56:40,926 --> 00:56:43,353 Do you have a nationality, Diello? 942 00:56:43,453 --> 00:56:44,835 Most people are born somewhere. 943 00:56:44,935 --> 00:56:46,272 You're not a native Englishman. 944 00:56:46,372 --> 00:56:47,666 What are you? 945 00:56:47,766 --> 00:56:49,714 Albanian. English by adoption. 946 00:56:49,814 --> 00:56:51,849 You're the only Albanian I've ever known. 947 00:56:51,949 --> 00:56:53,897 If you know one, you know them all. 948 00:56:53,997 --> 00:56:55,770 I ran away to sea when I was a boy. 949 00:56:55,870 --> 00:56:57,556 And then? 950 00:56:57,656 --> 00:57:00,532 Finding myself in England, It seemed profitable to become a gentleman, 951 00:57:00,632 --> 00:57:01,632 so I went into service. 952 00:57:01,731 --> 00:57:04,744 As you have pointed out, I am not yet a gentleman, 953 00:57:04,844 --> 00:57:07,228 but I am the best of the gentlemen's gentlemen. 954 00:57:07,328 --> 00:57:10,084 Which reminds me the ambassador will be wondering what has kept me. 955 00:57:10,184 --> 00:57:11,184 What will you tell him? 956 00:57:11,283 --> 00:57:13,589 That I was detained... by a Turkish chambermaid. 957 00:57:13,689 --> 00:57:15,202 He might not approve. 958 00:57:15,302 --> 00:57:16,639 Why shouldn't he? 959 00:57:16,739 --> 00:57:19,558 Only a woman of my own class would want to detain me, 960 00:57:19,658 --> 00:57:22,172 and only a man of my class would permit her to. 961 00:57:22,272 --> 00:57:23,698 Diello... 962 00:57:23,798 --> 00:57:25,077 Yes, Anna? 963 00:57:28,346 --> 00:57:30,886 On the contrary, 964 00:57:30,986 --> 00:57:33,805 I think I'll find Rio de Janeiro 965 00:57:33,905 --> 00:57:36,229 very much to my liking. 966 00:57:45,904 --> 00:57:47,304 Anna... 967 00:57:47,456 --> 00:57:48,794 Yes, Diello? 968 00:57:48,894 --> 00:57:50,782 Get me a drink. 969 00:58:00,544 --> 00:58:02,061 - During the next five weeks, 970 00:58:02,161 --> 00:58:05,481 Cicero sold the Germans 35 top-secret documents, 971 00:58:05,581 --> 00:58:10,491 which brought his growing fortune to £155,000 sterling. 972 00:58:10,591 --> 00:58:13,020 The Germans were informed of every secret word 973 00:58:13,120 --> 00:58:14,937 the British ambassador set to paper, 974 00:58:15,037 --> 00:58:16,637 every secret conference, 975 00:58:16,737 --> 00:58:18,467 every secret pact. 976 00:58:18,567 --> 00:58:21,124 And yet, despite the unerring accuracy 977 00:58:21,224 --> 00:58:23,521 of the information gathered from the Cicero documents, 978 00:58:23,621 --> 00:58:26,570 German intelligence refused to act upon it 979 00:58:26,670 --> 00:58:29,881 out of fear that Cicero might be a British plant. 980 00:58:29,981 --> 00:58:32,192 As for the British, 981 00:58:32,292 --> 00:58:35,023 they had failed to uncover any breach in their security. 982 00:58:35,123 --> 00:58:37,116 Travers grew increasingly certain 983 00:58:37,216 --> 00:58:39,512 that his first assumption must have been correct, 984 00:58:39,612 --> 00:58:42,562 that there was no spy to lay hands on. 985 00:58:42,662 --> 00:58:45,525 And so in your three years as her husband's valet, 986 00:58:45,625 --> 00:58:47,660 I'm sure you learned more about them both 987 00:58:47,760 --> 00:58:49,926 than we could in a lifetime of investigation. 988 00:58:50,026 --> 00:58:51,887 Infinitely more, sir. 989 00:58:51,987 --> 00:58:55,103 I respect your reluctance to discuss the private affairs of a past employer. 990 00:58:55,203 --> 00:58:57,508 It's also reassuring to me personally, 991 00:58:57,608 --> 00:58:59,295 but, Diello, we are at war. 992 00:58:59,395 --> 00:59:00,863 I understand, sir. 993 00:59:00,963 --> 00:59:02,911 Tell me, did you ever have occasion to hear 994 00:59:03,011 --> 00:59:06,353 the Countess express sympathy for the Nazis, privately or openly? 995 00:59:06,453 --> 00:59:09,011 To my knowledge, sir, the Countess never spoke of countries, 996 00:59:09,111 --> 00:59:11,191 political parties, or groups. 997 00:59:11,291 --> 00:59:13,288 The world to her was made up of individual people 998 00:59:13,388 --> 00:59:15,069 she either liked or disliked. 999 00:59:15,169 --> 00:59:17,422 Would you consider her to have been pro-German? 1000 00:59:17,522 --> 00:59:19,399 The Countess was capable of being pro-anything 1001 00:59:19,499 --> 00:59:22,999 if it made for a congenial dinner party. 1002 00:59:23,099 --> 00:59:25,788 Then would you consider it possible under certain circumstances 1003 00:59:25,888 --> 00:59:27,706 for her to have become a German agent? 1004 00:59:27,806 --> 00:59:29,275 Only for money, sir. 1005 00:59:29,375 --> 00:59:32,150 Of which she has suddenly acquired a plentiful supply? 1006 00:59:32,250 --> 00:59:36,158 I know nothing about spies, of course, and the way they function, 1007 00:59:36,258 --> 00:59:39,601 but I can remember that the Countess had a remarkable talent 1008 00:59:39,701 --> 00:59:42,521 for receiving confidences from important people. 1009 00:59:42,621 --> 00:59:44,570 The Count always relied upon her 1010 00:59:44,670 --> 00:59:48,055 for a great deal of information that was otherwise unavailable to him. 1011 00:59:48,155 --> 00:59:49,669 Thank you, Diello. That's all. 1012 00:59:49,769 --> 00:59:50,769 Thank you, sir. 1013 00:59:50,868 --> 00:59:52,589 I'll be dining at the American embassy. 1014 00:59:52,689 --> 00:59:53,887 You may take the evening off. 1015 00:59:53,987 --> 00:59:55,187 Thank you, sir. 1016 01:00:01,491 --> 01:00:03,047 A clever chap. 1017 01:00:03,147 --> 01:00:05,051 Because he supports your theory 1018 01:00:05,151 --> 01:00:06,621 that the breach in our security 1019 01:00:06,721 --> 01:00:09,583 was no more than a few irresponsible remarks 1020 01:00:09,683 --> 01:00:12,111 at one of Anna Staviska's dinner parties? 1021 01:00:12,211 --> 01:00:14,368 Well, frankly, sir, that is a fairly accurate summary 1022 01:00:14,468 --> 01:00:16,513 of the report I was planning to send to London. 1023 01:00:16,613 --> 01:00:18,038 I hope you're right. 1024 01:00:18,138 --> 01:00:19,694 The fact remains, however, 1025 01:00:19,794 --> 01:00:23,354 that von Papen still anticipates every move I make. 1026 01:00:23,454 --> 01:00:25,771 You may soon be doing some anticipating of your own, sir, 1027 01:00:25,871 --> 01:00:27,843 about Herr von Papen and his moves. 1028 01:00:27,943 --> 01:00:29,281 How do you mean that? 1029 01:00:29,381 --> 01:00:31,098 This is extremely confidential, of course, 1030 01:00:31,198 --> 01:00:33,377 but our cryptographers in London have just succeeded 1031 01:00:33,477 --> 01:00:35,295 in breaking a German diplomatic code. 1032 01:00:35,395 --> 01:00:37,343 A code used by their embassy here? 1033 01:00:37,443 --> 01:00:39,827 That's welcome news, I must say. 1034 01:00:39,927 --> 01:00:42,044 Of course, they'll discard the code sooner or later, 1035 01:00:42,144 --> 01:00:44,359 just as we change ours periodically, 1036 01:00:44,459 --> 01:00:47,932 but for a while, we'll be eavesdropping on the German ambassador. 1037 01:00:48,032 --> 01:00:50,417 To eavesdrop on von Papen... 1038 01:00:50,517 --> 01:00:53,232 a pleasure I've long hoped for. 1039 01:01:00,165 --> 01:01:01,617 Nervous, Colonel? 1040 01:01:01,717 --> 01:01:03,752 This house is far too dangerous for meeting here. 1041 01:01:03,852 --> 01:01:06,454 I wouldn't be surprised if the British were watching it. 1042 01:01:06,554 --> 01:01:09,025 They haven't yet, but they will soon. 1043 01:01:09,125 --> 01:01:12,075 They suspect the Countess is a German agent. 1044 01:01:12,175 --> 01:01:13,733 Are you serious? 1045 01:01:13,833 --> 01:01:16,150 And all the while, you suspected she was a British agent. 1046 01:01:16,250 --> 01:01:17,699 Amusing, isn't it? 1047 01:01:17,799 --> 01:01:20,436 Not at all. Under the circumstances, we shouldn't have met here. 1048 01:01:20,536 --> 01:01:22,144 From now on, we won't. 1049 01:01:22,244 --> 01:01:26,021 Do you know the Aslanhane Mosque in the Old Quarter? 1050 01:01:26,121 --> 01:01:28,027 Moyzisch will find it. 1051 01:01:28,127 --> 01:01:31,002 We'll meet in the entrance of it a week from tonight at the same hour. 1052 01:01:31,102 --> 01:01:34,057 Be sure to take your shoes off. The Muslims will resent it if you don't. 1053 01:01:34,157 --> 01:01:35,157 Childish. 1054 01:01:35,256 --> 01:01:36,483 To them no more childish 1055 01:01:36,583 --> 01:01:38,906 than your resenting someone's hat being on in church. 1056 01:01:44,051 --> 01:01:46,331 What am I buying this week? 1057 01:01:46,431 --> 01:01:49,250 An exchange of notes between the Turks and the British. 1058 01:01:49,350 --> 01:01:52,606 The Turks have decided to remain ostensibly neutral for the time being. 1059 01:01:52,706 --> 01:01:55,047 Such information's hardly worth £20,000. 1060 01:01:55,147 --> 01:01:57,662 Is good news of no value to you Germans? 1061 01:01:57,762 --> 01:02:01,235 Or are you willing to pay only for storm warnings of approaching disasters 1062 01:02:01,335 --> 01:02:02,849 you can do nothing about? 1063 01:02:02,949 --> 01:02:05,376 There's one disaster we can do something about, 1064 01:02:05,476 --> 01:02:07,033 and about which it is most important 1065 01:02:07,133 --> 01:02:10,388 for us to have full information as quickly as possible. 1066 01:02:10,488 --> 01:02:11,812 Sounds exciting. 1067 01:02:15,169 --> 01:02:16,839 A certain code word has appeared 1068 01:02:16,939 --> 01:02:18,696 in several of the documents you've sold us. 1069 01:02:18,796 --> 01:02:20,848 The word is Overlord. 1070 01:02:20,948 --> 01:02:22,940 Do you know what it means? 1071 01:02:23,040 --> 01:02:24,292 Not the foggiest notion. 1072 01:02:24,392 --> 01:02:26,470 We're convinced that Overlord is the code name 1073 01:02:26,570 --> 01:02:28,432 for their so-called second front, 1074 01:02:28,532 --> 01:02:30,698 the invasion plan for western Europe. 1075 01:02:30,798 --> 01:02:35,186 What we must know is the place and date, the where and the when. 1076 01:02:35,286 --> 01:02:37,846 The where and when of the Allies' invasion of Europe. 1077 01:02:37,946 --> 01:02:39,372 It'd be nice to know. 1078 01:02:39,472 --> 01:02:41,464 I can understand your curiosity. 1079 01:02:41,564 --> 01:02:43,512 I'll pay you double for it, £40,000. 1080 01:02:43,612 --> 01:02:45,038 Generous of you, 1081 01:02:45,138 --> 01:02:47,254 but is information of that nature likely to turn up 1082 01:02:47,354 --> 01:02:48,873 at the British embassy in Ankara? 1083 01:02:48,973 --> 01:02:51,209 Don't you read the documents you sell to us? 1084 01:02:51,309 --> 01:02:52,866 Not all of them, and never thoroughly. 1085 01:02:52,966 --> 01:02:54,963 I'm not particularly interested in what they say. 1086 01:02:55,063 --> 01:02:57,943 I usually just photograph everything in sight that's stamped "Secret," 1087 01:02:58,031 --> 01:02:59,351 "Most secret," and "Top Secret." 1088 01:02:59,416 --> 01:03:02,576 Well, for you information, last week, you photographed a dispatch from London 1089 01:03:02,611 --> 01:03:03,651 to the British ambassador. 1090 01:03:03,660 --> 01:03:05,740 It stated that the ambassador would receive a copy 1091 01:03:05,744 --> 01:03:09,095 of the revised strategic plan for Overlord within 10 days. 1092 01:03:09,195 --> 01:03:10,195 Hmm. 1093 01:03:10,460 --> 01:03:12,495 Did you say £40,000? 1094 01:03:12,595 --> 01:03:15,546 For the where and the when. 1095 01:03:15,646 --> 01:03:19,163 We'll meet at the Aslanhane Mosque one week from tonight. 1096 01:03:19,263 --> 01:03:21,736 Do you mind going out through the garden, Colonel? 1097 01:03:21,836 --> 01:03:23,202 Not at all. 1098 01:03:28,609 --> 01:03:32,674 You and the Countess must be running out of small talk anyway. 1099 01:03:32,774 --> 01:03:33,774 Good night. 1100 01:03:42,992 --> 01:03:45,533 This was deciphered from the German code we've broken? 1101 01:03:45,633 --> 01:03:46,633 Yes, sir. 1102 01:03:46,732 --> 01:03:47,732 Who's seen it? 1103 01:03:47,831 --> 01:03:49,152 You and I, sir, that's all. 1104 01:03:49,252 --> 01:03:53,116 But Macfadden should hear it. I'll need his help. 1105 01:03:53,216 --> 01:03:56,560 "From German embassy, Ankara, to Reich Foreign Minister, Berlin. 1106 01:03:56,660 --> 01:04:00,438 "In reply to your query concerning authenticity documents obtained from Cicero, 1107 01:04:00,538 --> 01:04:04,013 "am firmly convinced material genuine. 1108 01:04:04,113 --> 01:04:06,150 "Cicero lives within British embassy. 1109 01:04:06,250 --> 01:04:10,158 "Obviously has access to top-secret information. 1110 01:04:10,258 --> 01:04:12,469 "Kaltenbrunner's failure to evaluate documents 1111 01:04:12,569 --> 01:04:16,130 "and von Richter's refusal to make them available to me tragic blunder. 1112 01:04:16,230 --> 01:04:19,747 "Strongly urge you to bring this matter to personal attention of the Fuehrer." 1113 01:04:19,847 --> 01:04:21,432 Signed, von Papen. 1114 01:04:23,963 --> 01:04:26,156 Cicero. Cicero. 1115 01:04:26,256 --> 01:04:28,422 It's obviously a code name for their informer. 1116 01:04:28,522 --> 01:04:30,384 Where do we start? 1117 01:04:30,484 --> 01:04:33,042 With your permission, sir, I'll order a house search at once. 1118 01:04:33,142 --> 01:04:36,536 It's hardly likely our friend, Cicero, has left anything incriminating lying about, 1119 01:04:36,636 --> 01:04:37,754 but something might turn up. 1120 01:04:37,854 --> 01:04:40,769 But one thing is sure, an open search would put him right on his guard. 1121 01:04:40,869 --> 01:04:41,935 That can't be helped. 1122 01:04:42,035 --> 01:04:44,232 If we can't catch this spy, we've got to frighten him. 1123 01:04:44,332 --> 01:04:46,728 Perhaps frighten him enough to make him stop for a while. 1124 01:04:46,828 --> 01:04:48,952 At any rate, we'll gain time. 1125 01:04:49,052 --> 01:04:52,086 Gentlemen, for the present, I'm forced to leave this matter in your hands. 1126 01:04:52,186 --> 01:04:54,303 As you know, I'm expected in Cairo tomorrow evening. 1127 01:04:54,403 --> 01:04:57,159 Until my return, you may, of course, take all the security measures 1128 01:04:57,259 --> 01:04:58,410 you consider necessary. 1129 01:04:58,510 --> 01:05:01,185 But one thing, I suggest the combinations of the safes be changed 1130 01:05:01,285 --> 01:05:02,443 and safety devices installed. 1131 01:05:02,543 --> 01:05:04,900 Of course. What about assistance? Do you have enough men? 1132 01:05:05,000 --> 01:05:08,280 We have four agents in Ankara on other assignments. I can reassign them to this. 1133 01:05:08,366 --> 01:05:09,366 Whatever you think. 1134 01:05:14,132 --> 01:05:17,544 Tell me, Travers, do you have any idea who it might be? 1135 01:05:17,644 --> 01:05:21,249 A dozen members of the staff have access to classified material, 1136 01:05:21,349 --> 01:05:25,084 code clerks, attachés, undersecretaries, First Counselor, and so on, 1137 01:05:25,184 --> 01:05:27,439 Macfadden, you, and I. 1138 01:05:27,539 --> 01:05:29,488 In short, Cicero could be any one of us. 1139 01:05:29,588 --> 01:05:31,346 Yes, sir, any one of us. 1140 01:05:40,415 --> 01:05:42,782 There you are, sir. 1141 01:05:42,882 --> 01:05:45,278 It will be a few days before I get the combination changed, 1142 01:05:45,378 --> 01:05:46,856 but the alarm is on and ready to go. 1143 01:05:46,956 --> 01:05:48,928 Well, just so that I don't set it off by myself, 1144 01:05:49,028 --> 01:05:50,666 you'd better explain again how it works. 1145 01:05:50,766 --> 01:05:52,198 There's nothing to work, sir. 1146 01:05:52,298 --> 01:05:54,986 If you were to turn that dial 1/16 an inch in either direction, 1147 01:05:55,086 --> 01:05:56,963 the alarm would go off. To cut off the alarm-- 1148 01:06:03,429 --> 01:06:05,535 I'm sorry to disturb you, sir. 1149 01:06:05,635 --> 01:06:07,018 Shall I pack your uniforms? 1150 01:06:07,118 --> 01:06:08,875 I won't be needing them. Thank you, Diello. 1151 01:06:08,975 --> 01:06:10,493 Very well, sir. I'll close your bags. 1152 01:06:10,593 --> 01:06:11,899 By the way, don't be upset 1153 01:06:11,999 --> 01:06:16,474 if Mr. Macfadden should ransack my quarters while I'm gone. 1154 01:06:16,574 --> 01:06:18,725 There will be no need of that, I'm sure, sir. 1155 01:07:05,543 --> 01:07:07,431 - Stone is wet, cold and wet. 1156 01:07:07,531 --> 01:07:10,176 Acceptable to Mohammedan feet perhaps, but not to mine. 1157 01:07:14,304 --> 01:07:16,672 He's 22 minutes late. 1158 01:07:16,772 --> 01:07:19,461 It's the first time. He's never been late before. 1159 01:07:19,561 --> 01:07:22,250 You say he hasn't been to the villa this week? 1160 01:07:22,350 --> 01:07:24,125 Siebert has kept a day-and-night watch. 1161 01:07:24,225 --> 01:07:25,738 Cicero hasn't appeared once. 1162 01:07:25,838 --> 01:07:26,838 And the Countess? 1163 01:07:26,937 --> 01:07:28,398 She has not entertained. 1164 01:07:28,498 --> 01:07:30,577 She's gone out a few evenings, alone. 1165 01:07:30,677 --> 01:07:32,146 Cigarette. 1166 01:07:32,246 --> 01:07:36,023 Can it be possible, sir, that the British have found him out? 1167 01:07:36,123 --> 01:07:39,511 It can also be possible that the British have known about him all the time. 1168 01:07:39,611 --> 01:07:44,305 Curious, how easily Cicero acquired the documents he wanted to sell. 1169 01:07:44,405 --> 01:07:46,922 When only once we named the documents we wanted to buy, 1170 01:07:47,022 --> 01:07:49,276 mysteriously, he's failed to deliver it. 1171 01:07:49,376 --> 01:07:50,576 Light. 1172 01:07:51,250 --> 01:07:53,721 What does the Colonel propose to do now? 1173 01:07:53,821 --> 01:07:55,378 Precisely nothing. 1174 01:07:55,478 --> 01:07:58,908 All spies in time outlive their usefulness, 1175 01:07:59,008 --> 01:08:00,391 and I'm afraid, Moyzisch, 1176 01:08:00,491 --> 01:08:04,922 that your friend Cicero has just about outlived his... 1177 01:08:05,022 --> 01:08:06,085 if any. 1178 01:08:31,717 --> 01:08:32,717 Voilà. 1179 01:08:46,712 --> 01:08:49,602 Well done, SeñoraAntonini. 1180 01:08:49,702 --> 01:08:51,172 It was nothing, señor. 1181 01:08:51,272 --> 01:08:53,176 One of my many pleasant wifely duties. 1182 01:08:53,276 --> 01:08:55,486 How much did they cost?£5,000. 1183 01:08:55,586 --> 01:08:57,927 Another 1,000 for a set of papers to go with them, 1184 01:08:58,027 --> 01:09:00,673 birth and marriage certificates, that sort of thing, 1185 01:09:00,773 --> 01:09:03,375 and another 1,000 to help him forget all about us. 1186 01:09:03,475 --> 01:09:05,686 Money well spent. What about the tickets? 1187 01:09:05,786 --> 01:09:08,693 Two first-class compartments in separate cars 1188 01:09:08,793 --> 01:09:11,004 on the Istanbul Express leaving tomorrow evening. 1189 01:09:11,104 --> 01:09:12,399 And the ship? 1190 01:09:12,499 --> 01:09:14,490 An Argentine passenger freighter 1191 01:09:14,590 --> 01:09:16,365 sailing from Istanbul direct to Rio. 1192 01:09:16,465 --> 01:09:19,328 When?Day after tomorrow at sundown. 1193 01:09:19,428 --> 01:09:22,728 Now, remember, you're to take no notice of me whatsoever on the train. 1194 01:09:22,828 --> 01:09:25,605 When we reach Istanbul, we'll go aboard the ship at once. 1195 01:09:25,705 --> 01:09:27,567 How did it go at the bank? 1196 01:09:27,667 --> 01:09:30,748 The size of the deposit created quite a stir. 1197 01:09:30,848 --> 01:09:33,494 The manager of the bank seemed extremely curious, 1198 01:09:33,594 --> 01:09:38,113 but I managed to satisfy his curiosity on all points when he took me to lunch. 1199 01:09:38,213 --> 01:09:39,213 And? 1200 01:09:39,697 --> 01:09:42,081 He will personally expedite the transfer of funds. 1201 01:09:42,181 --> 01:09:44,348 The papers will be ready tomorrow morning. 1202 01:09:44,448 --> 01:09:45,448 How much did that cost? 1203 01:09:45,547 --> 01:09:46,746 Another 1,000... 1204 01:09:46,846 --> 01:09:49,578 and all of my powers of persuasion... 1205 01:09:49,678 --> 01:09:51,714 this side of respectability. 1206 01:09:51,814 --> 01:09:53,719 A little overgenerous, perhaps. 1207 01:09:53,819 --> 01:09:57,336 Now, let's see, 5, 7, 9,000 for expenses. 1208 01:09:57,436 --> 01:09:59,037 That leaves roughly £130,000. 1209 01:09:59,137 --> 01:10:01,739 In dollars, about 600,000. 1210 01:10:01,839 --> 01:10:05,094 In Brazilian cruzeiros, about 11 and a half million. 1211 01:10:05,194 --> 01:10:07,318 Plus the £40,000 you're getting tomorrow. 1212 01:10:07,418 --> 01:10:09,335 I've pulled out of that particular transaction. 1213 01:10:09,435 --> 01:10:12,112 The market's getting shaky. I've decided to retire. 1214 01:10:12,212 --> 01:10:14,727 You have before you an Argentine gentleman of leisure 1215 01:10:14,827 --> 01:10:17,299 about to take up residence in Brazil. 1216 01:10:17,399 --> 01:10:19,827 I'm glad. We have more than enough, anyway. 1217 01:10:19,927 --> 01:10:20,927 We? 1218 01:10:21,026 --> 01:10:22,835 We have more than enough? 1219 01:10:22,935 --> 01:10:24,317 My dear, SeñoraAntonini, 1220 01:10:24,417 --> 01:10:27,367 where I come from, a man's money is his own. 1221 01:10:27,467 --> 01:10:30,967 And if his wife is a good wife, he gives her some from time to time. 1222 01:10:39,209 --> 01:10:41,707 Will you miss being a countess? 1223 01:10:41,807 --> 01:10:43,277 Not for a moment. 1224 01:10:43,377 --> 01:10:45,526 Not for one moment. 1225 01:11:10,895 --> 01:11:11,896 Diello. 1226 01:11:21,835 --> 01:11:23,273 Here's the official correspondence, 1227 01:11:23,373 --> 01:11:24,682 the ambassador's personal mail. 1228 01:11:24,782 --> 01:11:26,208 Will you keep it for him? 1229 01:11:26,308 --> 01:11:27,820 I'm leaving for the weekend. 1230 01:11:27,920 --> 01:11:30,130 Will His Excellency return tomorrow as he planned? 1231 01:11:30,230 --> 01:11:33,816 Not till Sunday. I put a list of his calls on the desk. 1232 01:11:51,603 --> 01:11:53,143 What a pity, sir, 1233 01:11:53,243 --> 01:11:55,560 that so few ladies use perfumed letter paper these days. 1234 01:11:55,660 --> 01:11:56,660 A great pity. 1235 01:11:56,759 --> 01:11:59,940 Perhaps you'd better lock up that mail, too, Diello. 1236 01:12:00,040 --> 01:12:01,364 As you wish, sir. 1237 01:12:05,375 --> 01:12:06,392 Oh, Diello. 1238 01:12:06,492 --> 01:12:08,178 Weren't you away from the embassy 1239 01:12:08,278 --> 01:12:09,747 between 9:00 and 10:00 last night? 1240 01:12:09,847 --> 01:12:11,143 Yes, sir. 1241 01:12:11,243 --> 01:12:13,081 Would you mind accounting for your movements? 1242 01:12:13,181 --> 01:12:15,458 Not at all, sir. I walked for a while on the boulevard, 1243 01:12:15,558 --> 01:12:17,766 stopped for a drink at the Yuksel Palas, 1244 01:12:17,866 --> 01:12:19,581 then back to the embassy. 1245 01:12:22,111 --> 01:12:25,392 Oh, one other question about the Countess again. 1246 01:12:25,492 --> 01:12:28,727 Do you remember any particularly close friends she may have had in Switzerland? 1247 01:12:28,827 --> 01:12:29,827 Did she go there often? 1248 01:12:29,926 --> 01:12:31,582 Very often, sir. 1249 01:12:31,682 --> 01:12:34,558 The Countess was extremely fond of Switzerland. She went every spring. 1250 01:12:34,658 --> 01:12:35,852 Oh, then that explains it. 1251 01:12:35,952 --> 01:12:39,817 The Countess left by plane for Switzerland this morning. 1252 01:12:39,917 --> 01:12:43,435 I hope she can enjoy it in the style to which she's accustomed. 1253 01:12:43,535 --> 01:12:45,397 That shouldn't be any problem. 1254 01:12:45,497 --> 01:12:47,880 She took £130,000 with her. 1255 01:12:47,980 --> 01:12:49,347 You ready, Mac? 1256 01:14:11,580 --> 01:14:14,382 I'm calling for His Excellency the British ambassador. 1257 01:14:14,482 --> 01:14:17,127 I have a message for the Countess Staviska. 1258 01:14:17,227 --> 01:14:20,569 Madame left for Switzerland this morning, sir. 1259 01:14:20,669 --> 01:14:22,705 I don't know, sir. 1260 01:14:22,805 --> 01:14:26,321 Madame said it was for an indefinite stay. 1261 01:14:26,421 --> 01:14:27,962 Yes, sir. Thank you, sir. 1262 01:14:28,966 --> 01:14:29,966 Yes. 1263 01:14:30,126 --> 01:14:31,126 Yes. 1264 01:14:31,739 --> 01:14:35,123 No, I can give you no information, Your Excellency, 1265 01:14:35,223 --> 01:14:39,132 beyond the fact that the Countess Staviska has withdrawn all of her funds. 1266 01:14:39,232 --> 01:14:41,295 Yes. You are very welcome. 1267 01:15:00,862 --> 01:15:02,445 Yes, yes. 1268 01:15:02,545 --> 01:15:05,276 I can reach Colonel von Richter immediately. 1269 01:15:05,376 --> 01:15:08,021 Tell the Colonel I can get the merchandise he wanted. 1270 01:15:08,121 --> 01:15:10,505 However, I cannot deliver it here in Ankara. 1271 01:15:10,605 --> 01:15:13,102 No, it's quite impossible. I'm being watched too closely. 1272 01:15:18,116 --> 01:15:19,699 I shall have to ring off now. 1273 01:15:19,799 --> 01:15:22,617 Tell the Colonel I'll arrange a meeting place in Istanbul. 1274 01:15:22,717 --> 01:15:24,317 I'm leaving this evening. 1275 01:15:24,417 --> 01:15:26,871 I'll call you at the German consulate in Istanbul tomorrow. 1276 01:15:37,417 --> 01:15:38,934 He didn't speak to anyone at the bar. 1277 01:15:39,034 --> 01:15:41,875 He made a couple of phone calls and then came back here. 1278 01:15:41,975 --> 01:15:44,292 I think you're on the wrong track sniffing after Diello. 1279 01:15:44,392 --> 01:15:47,227 After all, he didn't bat an eye when you told him about the Countess. 1280 01:15:47,327 --> 01:15:50,806 There's something about him. There's something about him. 1281 01:15:50,906 --> 01:15:54,275 Why, for one thing, should he go out to a cafe to make a few phone calls? 1282 01:19:00,241 --> 01:19:01,692 What do you want? 1283 01:19:01,792 --> 01:19:03,521 Is it all right if I clean office now? 1284 01:19:03,621 --> 01:19:05,917 Not now. His Excellency won't be back until tomorrow. 1285 01:19:06,017 --> 01:19:08,494 But it's necessary I wash windows while it's still daylight. 1286 01:19:08,594 --> 01:19:10,430 Not now, I said! Come back later. 1287 01:21:18,026 --> 01:21:19,478 Did you see him? 1288 01:21:19,578 --> 01:21:20,578 Who? 1289 01:21:27,431 --> 01:21:29,144 Turn off the alarm. Open it. 1290 01:21:29,244 --> 01:21:30,244 Diello! 1291 01:21:31,442 --> 01:21:32,627 Where's Diello? 1292 01:21:32,727 --> 01:21:34,919 He just ran out. Seemed to be chasing someone. 1293 01:21:41,364 --> 01:21:43,425 Follow him, Johnson. Find him, and stick with him. 1294 01:21:43,525 --> 01:21:44,688 Shall I try to hold him? 1295 01:21:44,788 --> 01:21:46,735 Just find him and report back. 1296 01:21:46,835 --> 01:21:48,433 Get off a dispatch to London. 1297 01:21:48,533 --> 01:21:51,330 I want all available information on Diello flown to me here at once. 1298 01:21:51,430 --> 01:21:52,510 Give me that dispatch case. 1299 01:21:57,387 --> 01:21:59,318 Nothing seems to be missing. 1300 01:21:59,418 --> 01:22:01,174 How many letters have you there? 1301 01:22:02,612 --> 01:22:05,151 Four. We locked up five. 1302 01:22:05,251 --> 01:22:07,372 That letter. 1303 01:22:07,472 --> 01:22:08,896 The perfumed letter gone, 1304 01:22:08,996 --> 01:22:11,335 but nothing out of the dispatch case. 1305 01:22:11,435 --> 01:22:12,495 That's odd. 1306 01:22:15,543 --> 01:22:16,543 Macfadden. 1307 01:22:21,768 --> 01:22:22,987 Photographs. 1308 01:22:26,732 --> 01:22:29,794 Have Burrows and Murray watch the approach to the German embassy. 1309 01:22:29,894 --> 01:22:31,851 We've got to keep him from delivering that film. 1310 01:22:31,951 --> 01:22:33,548 It'll be sticky grabbing him in public. 1311 01:22:33,648 --> 01:22:35,208 Our Turkish friends might not like it. 1312 01:22:35,304 --> 01:22:36,704 If we can't kidnap him, Macfadden, 1313 01:22:36,789 --> 01:22:38,153 we'll have to kill him. 1314 01:22:38,253 --> 01:22:41,210 There's a little matter called Operation Overlord we've got to consider. 1315 01:22:41,310 --> 01:22:42,508 Send a man out to the airport. 1316 01:22:42,608 --> 01:22:43,608 After Johnson gets back, 1317 01:22:43,699 --> 01:22:47,470 you and I will get out to the railroad station. 1318 01:22:47,570 --> 01:22:51,954 Siebert, you and Steuben take the train to Istanbul this evening. 1319 01:22:52,054 --> 01:22:53,492 Moyzisch and I will take the plane. 1320 01:22:53,592 --> 01:22:55,269 He's bound to be aboard one or the other. 1321 01:22:55,369 --> 01:22:57,091 Shall we go armed, Colonel? 1322 01:22:57,191 --> 01:23:00,966 Naturally. You're to protect yourself from the British at all costs 1323 01:23:01,066 --> 01:23:02,795 until we get that film. 1324 01:23:02,895 --> 01:23:04,623 And after that? 1325 01:23:04,723 --> 01:23:08,889 After that, Moyzisch, it will be up to Cicero to protect himself, 1326 01:23:08,989 --> 01:23:10,326 from the British... 1327 01:23:10,426 --> 01:23:12,748 and from us. That's all. 1328 01:23:19,062 --> 01:23:21,586 [PA announcement in Turkish] 1329 01:25:03,055 --> 01:25:06,247 This is the car. I couldn't see which compartment exactly. 1330 01:25:06,347 --> 01:25:07,712 Try them all. 1331 01:25:10,614 --> 01:25:11,614 Excuse me. 1332 01:25:16,037 --> 01:25:17,037 Pardon me. 1333 01:25:18,420 --> 01:25:21,439 I will not fail you, sir. 1334 01:25:21,539 --> 01:25:23,353 This compartment is occupied, gentlemen. 1335 01:25:23,453 --> 01:25:25,225 May I see your reservation? 1336 01:25:25,325 --> 01:25:27,271 We didn't have time to get one. 1337 01:25:27,371 --> 01:25:29,886 If possible, we'd like to purchase a compartment in this car. 1338 01:25:29,986 --> 01:25:31,624 I'm sorry. There are none available. 1339 01:25:31,724 --> 01:25:34,670 We'd be happy to make it worth your while. 1340 01:25:34,770 --> 01:25:36,280 There are none available, gentlemen. 1341 01:25:42,621 --> 01:25:45,928 I shall have to ask you to move on to the next car. 1342 01:26:05,296 --> 01:26:08,706 Might as well put that away and fill your pipe instead. 1343 01:26:08,806 --> 01:26:10,724 There's nothing to do between here and Istanbul 1344 01:26:10,824 --> 01:26:12,462 but see to it that none of them get off. 1345 01:26:12,562 --> 01:26:14,678 Do you suppose the Nazis have already got the films? 1346 01:26:14,778 --> 01:26:15,778 No. 1347 01:26:15,865 --> 01:26:18,587 They wouldn't be playing watchdog for him if they did. 1348 01:26:18,687 --> 01:26:21,764 They're gonna take good care of him until he hands it over, 1349 01:26:21,864 --> 01:26:23,881 and that will be somewhere in Istanbul. 1350 01:26:46,600 --> 01:26:50,227 - And so, by the time you receive this, my dear ambassador, 1351 01:26:50,327 --> 01:26:52,969 I shall be far away from Ankara, 1352 01:26:53,069 --> 01:26:56,103 far away from intrigue, and uncertainty, 1353 01:26:56,203 --> 01:26:58,628 and humiliation. 1354 01:26:58,728 --> 01:27:00,455 I shall be settled, I hope, 1355 01:27:00,555 --> 01:27:05,808 in a new life of peace, and security, and self-respect. 1356 01:27:05,908 --> 01:27:09,289 You have spoken so often to me, my dear friend, 1357 01:27:09,389 --> 01:27:13,816 of Diello, the perfect valet, who served my late husband 1358 01:27:13,916 --> 01:27:16,296 and who serves you now. 1359 01:27:16,396 --> 01:27:19,996 Surely, I can offer no greater proof of my affection for you 1360 01:27:20,096 --> 01:27:22,868 and my devotion to the Allied cause 1361 01:27:22,968 --> 01:27:24,957 than to inform you now 1362 01:27:25,057 --> 01:27:29,527 that your trusted Diello is a German spy. 1363 01:27:29,627 --> 01:27:32,428 I know that both you and your government-- 1364 01:27:51,098 --> 01:27:52,882 Just a few minutes, sir. 1365 01:28:04,024 --> 01:28:05,431 Good morning, gentlemen. 1366 01:28:05,531 --> 01:28:06,998 Did you sleep well? 1367 01:28:07,098 --> 01:28:08,609 I slept extremely well. 1368 01:28:08,709 --> 01:28:11,960 Guards to the left of me. Guards to the right of me. 1369 01:28:12,060 --> 01:28:13,526 You are my bodyguards, aren't you? 1370 01:28:13,626 --> 01:28:15,005 Or are you my assassins? 1371 01:28:15,105 --> 01:28:17,422 We are to see that no harm comes to you from the British. 1372 01:28:17,522 --> 01:28:21,316 Honored. Puts me right in a class with Norway, and Denmark, and Holland, 1373 01:28:21,416 --> 01:28:23,892 and any number of things you're protecting from the British. 1374 01:28:23,992 --> 01:28:25,973 Besides, if anyone were to lay a hand on me, 1375 01:28:26,073 --> 01:28:28,497 I could expose and ruin this film in a matter of seconds. 1376 01:28:28,597 --> 01:28:30,412 You're in no danger at all. 1377 01:28:30,512 --> 01:28:33,347 We will stay at your side and see you safely to the German consulate. 1378 01:28:33,447 --> 01:28:34,720 Don't be whimsical. 1379 01:28:34,820 --> 01:28:36,657 I've come to give you a message for Moyzisch. 1380 01:28:36,757 --> 01:28:39,512 Tell him he's to meet me at Hakkim's Restaurant near the watchtower 1381 01:28:39,612 --> 01:28:41,291 at 6:00 sharp this evening. 1382 01:28:41,391 --> 01:28:44,627 We would prefer you come to the German consulate at the same hour, if you like. 1383 01:28:44,727 --> 01:28:46,205 No, thank you, although I'm tempted. 1384 01:28:46,305 --> 01:28:49,212 So many more people go into German consulates than come out. 1385 01:28:49,312 --> 01:28:52,386 I've often wondered what possible attraction could keep them there so long. 1386 01:28:52,486 --> 01:28:55,348 We must have some guarantee that you have the film. 1387 01:28:55,448 --> 01:28:58,003 I thought you were the silent partner. 1388 01:28:58,103 --> 01:29:00,353 Here's all the guarantee you'll need. 1389 01:29:00,453 --> 01:29:01,818 Don't unwrap it. 1390 01:29:09,085 --> 01:29:10,710 It's a strip of film. 1391 01:29:10,810 --> 01:29:13,447 Have Moyzisch develop it, and you'll see a piece of the document 1392 01:29:13,547 --> 01:29:16,063 that Colonel von Richter wants to buy. 1393 01:29:16,163 --> 01:29:19,327 I'll deliver the rest of it when Moyzisch meets me and pays me £100,000. 1394 01:29:19,427 --> 01:29:21,027 100,000? 1395 01:29:21,211 --> 01:29:24,012 I forgot to tell you, I raised the price. 1396 01:29:29,582 --> 01:29:30,686 Ready, Moyzisch? 1397 01:29:30,786 --> 01:29:31,817 Yes, sir. 1398 01:29:31,917 --> 01:29:33,993 Remember to be extremely friendly. 1399 01:29:34,093 --> 01:29:35,646 Give him the money first. 1400 01:29:35,746 --> 01:29:37,782 As soon as you have the other portion of the film, 1401 01:29:37,882 --> 01:29:38,882 come straight back here. 1402 01:29:38,981 --> 01:29:39,981 Yes, sir. 1403 01:29:40,078 --> 01:29:41,521 You know what to do after that. 1404 01:29:41,621 --> 01:29:43,959 There's the problem of the Turkish police. 1405 01:29:44,059 --> 01:29:46,439 It's hardly likely you'll choose to kill Cicero 1406 01:29:46,539 --> 01:29:48,920 on a crowded street or in the presence of a policeman. 1407 01:29:49,020 --> 01:29:51,922 On the other hand, it's hardly likely he'll go to the police himself, 1408 01:29:52,022 --> 01:29:54,577 not with 100,000 British pounds in his pocket. 1409 01:29:54,677 --> 01:29:55,883 Yes, sir. 1410 01:29:55,983 --> 01:29:57,565 And good luck. 1411 01:30:13,623 --> 01:30:14,639 No luck? 1412 01:30:14,739 --> 01:30:16,249 This city was created by Allah 1413 01:30:16,349 --> 01:30:18,730 primarily for the convenience of spies. 1414 01:30:18,830 --> 01:30:20,644 Nobody ever found anybody in Istanbul. 1415 01:30:20,744 --> 01:30:22,603 Nothing going on here. 1416 01:30:22,703 --> 01:30:24,474 Von Richter and Moyzisch went in. 1417 01:30:24,574 --> 01:30:26,520 Likewise, our two playmates. 1418 01:30:26,620 --> 01:30:28,957 Nobody's come out. 1419 01:30:29,057 --> 01:30:30,057 Yet. 1420 01:31:42,969 --> 01:31:46,204 Moyzisch, my dear colleague, I'm delighted to see you. 1421 01:31:46,304 --> 01:31:48,032 It's far too early for civilized dining, 1422 01:31:48,132 --> 01:31:49,610 but I have a busy evening before me. 1423 01:31:49,710 --> 01:31:51,253 Will you have something to eat? 1424 01:31:51,353 --> 01:31:52,471 I'm not hungry. 1425 01:31:52,571 --> 01:31:54,169 Do you feel faint perhaps? 1426 01:31:54,269 --> 01:31:57,650 Then sit down and have some Turkish banana brandy. 1427 01:31:57,750 --> 01:32:01,045 It stimulates the blood and makes heroes of all who drink it. 1428 01:32:01,145 --> 01:32:04,440 I must accustom myself to pouring drinks from a sitting position. 1429 01:32:04,540 --> 01:32:07,312 It isn't easy to break the habits of a lifetime. 1430 01:32:07,412 --> 01:32:09,271 Let's get on with the business. 1431 01:32:09,371 --> 01:32:11,664 Did you bring all of it? 1432 01:32:11,764 --> 01:32:12,796 100,000? 1433 01:32:12,896 --> 01:32:14,493 If I were a gentleman, 1434 01:32:14,593 --> 01:32:16,931 I would assume that the money is all here. 1435 01:32:17,031 --> 01:32:20,876 Unfortunately, I shall not be a gentleman until I've finished counting it. 1436 01:32:34,977 --> 01:32:35,993 Do you speak English? 1437 01:32:36,093 --> 01:32:37,093 A little. 1438 01:32:37,192 --> 01:32:38,604 I'm looking for a friend. 1439 01:32:38,704 --> 01:32:40,345 He may be in a private room. 1440 01:32:40,445 --> 01:32:42,522 Do you have private rooms? 1441 01:32:42,622 --> 01:32:43,828 It's occupied. 1442 01:32:43,928 --> 01:32:45,445 Then he must be in there. I'll just-- 1443 01:32:45,545 --> 01:32:47,788 I am sorry. He not wish to be disturbed. 1444 01:32:47,888 --> 01:32:49,225 But he's expecting me. 1445 01:32:49,325 --> 01:32:51,325 I'm sorry. 1446 01:32:51,457 --> 01:32:53,518 You will sit here, please. 1447 01:33:01,787 --> 01:33:03,283 There's a time for using your wits 1448 01:33:03,383 --> 01:33:05,068 and a time for blasting away. 1449 01:33:05,168 --> 01:33:06,678 No blasting away in this room. 1450 01:33:06,778 --> 01:33:08,636 Those two dimwitted supermen would drop us 1451 01:33:08,736 --> 01:33:10,247 before we got clear of this table. 1452 01:33:10,347 --> 01:33:12,553 But he may be handing over the films this minute. 1453 01:33:12,653 --> 01:33:15,208 As of this minute, we don't want the films. They're worthless. 1454 01:33:15,308 --> 01:33:17,298 Plans can be changed, you know. 1455 01:33:17,398 --> 01:33:19,779 We want Cicero, and we want him alive, 1456 01:33:19,879 --> 01:33:23,739 so he can tell us just how much the Nazis have found out. 1457 01:33:23,839 --> 01:33:25,306 Come to think of it, 1458 01:33:25,406 --> 01:33:27,178 for exactly the same reasons, 1459 01:33:27,278 --> 01:33:29,993 the Nazis must want him very much dead. 1460 01:33:37,610 --> 01:33:40,280 - You're balmy. You're completely balmy. 1461 01:33:40,380 --> 01:33:41,460 - He'll jump at it. 1462 01:33:46,620 --> 01:33:48,376 My friend may not know we're waiting. 1463 01:33:48,476 --> 01:33:50,334 Would you give this to him, please? 1464 01:33:50,434 --> 01:33:51,434 Yes, sir. 1465 01:33:58,763 --> 01:34:01,086 How can I ever thank you enough 1466 01:34:01,186 --> 01:34:03,262 for your hospitality, courtesy, and kitchen? 1467 01:34:03,362 --> 01:34:05,787 It is always a joy to see you, Diello. 1468 01:34:05,887 --> 01:34:08,007 It takes me back to old times. 1469 01:34:10,892 --> 01:34:13,084 Thank you. No answer required. 1470 01:34:14,652 --> 01:34:16,016 Who was that note from? 1471 01:34:16,116 --> 01:34:17,540 What was in it? 1472 01:34:17,640 --> 01:34:20,413 Would you like to purchase a photograph of it? 1473 01:34:20,513 --> 01:34:21,849 Why so nervous, Moyzisch? 1474 01:34:21,949 --> 01:34:23,939 This is the greatest day of your life. 1475 01:34:24,039 --> 01:34:27,682 When you die, Hitler will dip you in bronze and name streets after you. 1476 01:34:27,782 --> 01:34:29,060 Can't you count a little faster? 1477 01:34:29,160 --> 01:34:31,252 Haste makes waste. 1478 01:34:31,352 --> 01:34:33,037 You've grown fond of me, is that it? 1479 01:34:33,137 --> 01:34:36,563 You're troubled because you know that I haven't much longer to live. 1480 01:34:36,663 --> 01:34:39,088 Those two men are here to protect you from the British. 1481 01:34:39,188 --> 01:34:41,395 Which two men? I didn't say anything about two men. 1482 01:34:41,495 --> 01:34:43,528 Really, Moyzisch, you and your guilty conscience 1483 01:34:43,628 --> 01:34:44,818 and big mouth. 1484 01:34:47,953 --> 01:34:49,824 Here is the film. 1485 01:34:51,218 --> 01:34:54,150 Has it occurred to you that our roles are now reversed? 1486 01:34:54,250 --> 01:34:56,501 The British may try to kill you. 1487 01:34:56,601 --> 01:34:58,982 How does it feel being me? 1488 01:34:59,082 --> 01:35:01,115 Keep a stiff upper lip, Moyzisch. 1489 01:35:01,215 --> 01:35:04,843 That's one thing I have learned from the British, the importance of an exterior. 1490 01:35:54,216 --> 01:35:56,799 Mr. Travers, I'm touched by your solicitude. 1491 01:35:56,899 --> 01:35:59,238 I'm happy to accept your offer of protection. 1492 01:35:59,338 --> 01:36:03,330 Imagine me, of all men, with a British sword and a British shield. 1493 01:36:03,430 --> 01:36:05,464 Personally, I'd rather slit your throat. 1494 01:36:05,564 --> 01:36:09,295 Impractical. In that case, I'd be unable to tell you the things you want to know. 1495 01:36:09,395 --> 01:36:12,474 You have no idea how confused the Nazis will be to see you protecting me. 1496 01:36:12,574 --> 01:36:15,565 They still half suspect I've been a British plant all along. 1497 01:36:15,665 --> 01:36:18,526 We'll see you safely to a taxi and then to the British consulate. 1498 01:36:18,626 --> 01:36:21,139 That'll be almost back where I started from. No, thank you. 1499 01:36:21,239 --> 01:36:23,316 We'll walk away together and then say good-bye. 1500 01:36:23,416 --> 01:36:25,842 Listen, Diello, we'll protect you from the Gestapo, 1501 01:36:25,942 --> 01:36:28,194 but we intend to take you alive. 1502 01:36:28,294 --> 01:36:29,971 I have no intention of being taken alive. 1503 01:36:30,071 --> 01:36:31,828 We'll get the Turkish police to arrest you. 1504 01:36:31,928 --> 01:36:34,420 It's against the law here to carry a weapon, Macfadden. 1505 01:36:34,520 --> 01:36:35,857 Did you know that? 1506 01:36:35,957 --> 01:36:37,599 However, first things first. 1507 01:36:37,699 --> 01:36:41,632 Shall we begin by startling the Nazis with your concern for my safety? 1508 01:36:48,079 --> 01:36:49,792 You seem to disapprove of me. 1509 01:36:49,892 --> 01:36:52,753 You're the most cold-blooded thief, traitor, and criminal I've seen 1510 01:36:52,853 --> 01:36:55,105 in a lifetime of looking at human trash. 1511 01:36:55,205 --> 01:36:57,605 What a pity. 1512 01:36:57,861 --> 01:37:00,054 I rather hoped I'd look like a gentleman. 1513 01:37:13,730 --> 01:37:16,036 Cicero and the British? 1514 01:37:17,432 --> 01:37:20,217 Put that away. Too many people. 1515 01:38:35,489 --> 01:38:37,605 Our shoes. They're saying something about our shoes. 1516 01:38:37,705 --> 01:38:39,065 What's the matter with our shoes? 1517 01:39:46,862 --> 01:39:47,862 Halt! 1518 01:40:28,879 --> 01:40:31,246 You must believe me, Colonel. The British held us off. 1519 01:40:31,346 --> 01:40:32,467 They were protecting him. 1520 01:40:32,567 --> 01:40:33,567 Nonsense. 1521 01:40:33,666 --> 01:40:35,343 But they let him get away, sir. 1522 01:40:35,443 --> 01:40:38,039 What's more, back in the restaurant, they passed Cicero a note. 1523 01:40:38,139 --> 01:40:39,964 It has no logic. It does not make sense. 1524 01:40:41,721 --> 01:40:43,714 An urgent dispatch for you, sir, 1525 01:40:43,814 --> 01:40:45,484 from His Excellency the ambassador. 1526 01:40:49,629 --> 01:40:51,038 Moyzisch! 1527 01:40:51,138 --> 01:40:53,043 What's the delay? 1528 01:40:53,143 --> 01:40:54,395 I spoiled the first print. 1529 01:40:54,495 --> 01:40:55,495 What? 1530 01:40:55,934 --> 01:40:58,231 I was nervous. But a second one is almost ready. 1531 01:40:58,331 --> 01:40:59,349 Oh, hurry up. 1532 01:41:21,762 --> 01:41:23,651 Here it is, sir. 1533 01:41:23,751 --> 01:41:25,901 They fit together perfectly. 1534 01:41:27,214 --> 01:41:29,189 "D-Day for Operation Overlord 1535 01:41:29,289 --> 01:41:31,892 "is tentatively set for early June, 1536 01:41:31,992 --> 01:41:35,728 along the coast of Normandy and Cherbourg Peninsula." 1537 01:41:35,828 --> 01:41:38,084 Colonel, did you hear it? 1538 01:41:38,184 --> 01:41:40,875 Yes, I heard. Now you hear this. 1539 01:41:40,975 --> 01:41:44,189 An urgent dispatch from von Papen. 1540 01:41:44,289 --> 01:41:47,765 "We have just received personal letter from Countess Anna Staviska, 1541 01:41:47,865 --> 01:41:50,121 "naming Cicero as British agent. 1542 01:41:50,221 --> 01:41:51,738 "Am unable to corroborate information 1543 01:41:51,838 --> 01:41:53,741 "because Countess has left country. 1544 01:41:53,841 --> 01:41:56,488 "But in view of her past efforts, to ingratiate herself with us, 1545 01:41:56,588 --> 01:41:59,497 am compelled to believe her charge is true." 1546 01:41:59,597 --> 01:42:00,982 I don't believe it. 1547 01:42:01,082 --> 01:42:03,119 I've always believed it, from the first. 1548 01:42:03,219 --> 01:42:04,602 I told you so! 1549 01:42:04,702 --> 01:42:06,540 I know the British and their childish tricks. 1550 01:42:06,640 --> 01:42:08,179 I don't believe it! 1551 01:42:08,279 --> 01:42:10,403 The earlier documents, they were genuine. 1552 01:42:10,503 --> 01:42:11,799 Events proved them genuine! 1553 01:42:11,899 --> 01:42:13,282 Of course. They had to be, 1554 01:42:13,382 --> 01:42:16,160 so that we would swallow that big lie, that one! 1555 01:42:16,260 --> 01:42:18,777 I nearly paid with my life for this! 1556 01:42:18,877 --> 01:42:20,028 I knew it! 1557 01:42:23,258 --> 01:42:25,086 I knew it all along. 1558 01:43:12,998 --> 01:43:15,105 Dinner is served, señor. 1559 01:44:12,973 --> 01:44:15,516 Two gentlemen have come to see you, señor. 1560 01:44:15,616 --> 01:44:17,787 Your banker and another gentleman. 1561 01:44:17,887 --> 01:44:19,909 SeñorDa Costa at this hour? 1562 01:44:21,837 --> 01:44:23,752 Very well. Have them come out. 1563 01:44:38,201 --> 01:44:40,653 SeñorDa Costa. An unexpected pleasure. 1564 01:44:40,753 --> 01:44:43,308 SeñorAntonini, please forgive this intrusion. 1565 01:44:43,408 --> 01:44:45,397 May I present my friend Señor Santos? 1566 01:44:45,497 --> 01:44:46,790 I'm honored, SeñorSantos. 1567 01:44:46,890 --> 01:44:48,607 I've looked forward to meeting you, señor. 1568 01:44:48,707 --> 01:44:50,984 Please sit down, gentlemen. Will you join me for dinner? 1569 01:44:51,084 --> 01:44:52,402 Thank you, señor. We have dined. 1570 01:44:52,502 --> 01:44:54,232 Some wine, perhaps? 1571 01:44:54,332 --> 01:44:59,237 SeñorAntonini is already known in Rio for his exquisite taste in wine. 1572 01:44:59,337 --> 01:45:02,458 Are you associated with the bank, too, SeñorSantos? 1573 01:45:02,558 --> 01:45:06,026 No, señor. With the Brazilian Department of Investigation. 1574 01:45:06,126 --> 01:45:10,074 Ah. Then I assume you investigate Argentine citizens 1575 01:45:10,174 --> 01:45:12,032 who settle in your beautiful city. 1576 01:45:12,132 --> 01:45:13,643 Among other things, yes. 1577 01:45:13,743 --> 01:45:16,646 And have you discovered some irregularity in my papers? 1578 01:45:16,746 --> 01:45:19,823 No, señor. Your papers are all perfectly in order. 1579 01:45:19,923 --> 01:45:23,566 Uh, there is an irregularity, however, señor. 1580 01:45:23,666 --> 01:45:26,438 It is a matter of your account at the bank. 1581 01:45:26,538 --> 01:45:28,266 Am I overdrawn? 1582 01:45:28,366 --> 01:45:31,312 As of yesterday, I had approximately 7 million cruzeiros in my account. 1583 01:45:31,412 --> 01:45:35,316 I was referring to the bank draft with which you purchased this villa. 1584 01:45:35,416 --> 01:45:39,799 As I recall that transaction, I paid the full sum in cash, £25,000 sterling. 1585 01:45:39,899 --> 01:45:41,453 That is correct. 1586 01:45:41,553 --> 01:45:43,629 What seems to be the difficulty? 1587 01:45:43,729 --> 01:45:46,371 The money has been returned. 1588 01:45:46,471 --> 01:45:47,894 What on Earth for? 1589 01:45:47,994 --> 01:45:50,331 It's counterfeit. 1590 01:45:50,431 --> 01:45:52,464 You have a distorted sense of humor, señor. 1591 01:45:52,564 --> 01:45:54,422 The money is counterfeit. 1592 01:45:54,522 --> 01:45:56,903 So is the money you exchanged for Brazilian currency. 1593 01:45:57,003 --> 01:45:59,079 It is all counterfeit. 1594 01:45:59,179 --> 01:46:02,300 Believe me, señor, I do not wish to leap to conclusions. 1595 01:46:02,400 --> 01:46:04,389 A gentleman of your obvious refinement, 1596 01:46:04,489 --> 01:46:06,609 perhaps you are an unfortunate dupe. 1597 01:46:06,709 --> 01:46:09,046 This currency has been in circulation for months, 1598 01:46:09,146 --> 01:46:12,615 and the British authorities have only recently detected the forgery. 1599 01:46:12,715 --> 01:46:15,618 I have samples here of every series in your possession. 1600 01:46:15,718 --> 01:46:18,969 They are the most skillful facsimiles I have ever seen. 1601 01:46:19,069 --> 01:46:21,319 SeñorAntonini, I implore you to cooperate. 1602 01:46:21,419 --> 01:46:25,366 You see, we know that these counterfeit notes were printed in Germany. 1603 01:46:25,466 --> 01:46:27,982 The British have established that beyond a shadow of a doubt. 1604 01:46:28,082 --> 01:46:30,763 So far they have turned up in three places, 1605 01:46:30,863 --> 01:46:32,460 here in Brazil, 1606 01:46:32,560 --> 01:46:34,447 in Turkey, and in Switzerland. 1607 01:46:36,058 --> 01:46:37,944 Switzerland? 1608 01:46:38,044 --> 01:46:41,861 Over 100,000 counterfeit British pounds were confiscated there recently 1609 01:46:41,961 --> 01:46:45,299 in the possession of a political refugee, a lady. 1610 01:46:45,399 --> 01:46:50,435 It would be in your interest to tell us where and how you got this money. 1611 01:46:50,535 --> 01:46:51,871 Switzerland? 1612 01:46:51,971 --> 01:46:54,352 Believe me, señor, this is no laughing matter. 1613 01:46:56,236 --> 01:46:59,923 It is my unhappy duty to inform you that you are under arrest. 1614 01:47:01,851 --> 01:47:02,851 Anna. 1615 01:47:03,069 --> 01:47:04,434 I beg your pardon? 1616 01:47:05,870 --> 01:47:08,525 Anna. Poor Anna. 117283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.