Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,241 --> 00:00:04,241
2
00:00:09,526 --> 00:00:10,526
3
00:00:14,470 --> 00:00:17,670
- On the 18th
of October, 1950,
4
00:00:17,770 --> 00:00:19,168
a member of
the British Parliament
5
00:00:19,268 --> 00:00:20,586
rose in the House of Commons
6
00:00:20,686 --> 00:00:23,632
to address a question
to the Foreign Secretary.
7
00:00:23,732 --> 00:00:27,201
This book purports
to be a true account
of espionage.
8
00:00:27,301 --> 00:00:30,248
Written by a former
German military attaché,
9
00:00:30,348 --> 00:00:32,598
it reveals the most
astonishing details
10
00:00:32,698 --> 00:00:35,166
of a case said to have occurred
11
00:00:35,266 --> 00:00:37,820
within His Majesty's embassy
in Turkey in 1944,
12
00:00:37,920 --> 00:00:40,345
and in which hundreds
of top secrets,
13
00:00:40,445 --> 00:00:43,348
including plans
for the invasion of Normandy,
14
00:00:43,448 --> 00:00:46,394
were stolen
and transmitted
to the Germans.
15
00:00:46,494 --> 00:00:50,746
Has an inquiry into
these fantastic charges
taken place?
16
00:00:50,846 --> 00:00:52,044
- Measures have been taken
17
00:00:52,144 --> 00:00:54,010
to prevent any future recurrence
18
00:00:54,110 --> 00:00:57,101
of such an incredible
lapse in security.
19
00:00:57,201 --> 00:01:01,148
However, it must be
regretfully admitted
that in substance,
20
00:01:01,248 --> 00:01:05,268
the story to which
the Honorable Member
refers is a true one.
21
00:02:11,247 --> 00:02:15,918
- To be exact, our story
began on March 4, 1944.
22
00:02:16,018 --> 00:02:17,376
It was a day
of grueling fighting
23
00:02:17,476 --> 00:02:18,834
on the widely spread
battlefronts
24
00:02:18,934 --> 00:02:20,836
of the Second World War,
25
00:02:20,936 --> 00:02:24,318
but the sun was shining
serenely on neutral Turkey.
26
00:02:24,418 --> 00:02:26,755
The very same evening,
on March 4, 1944,
27
00:02:26,855 --> 00:02:28,757
a Turkish minister
held a reception
28
00:02:28,857 --> 00:02:30,629
for the entire
diplomatic corps.
29
00:02:30,729 --> 00:02:32,021
The place?
30
00:02:32,121 --> 00:02:35,416
Ankara, the capital
of neutral Turkey.
31
00:02:39,797 --> 00:02:42,380
If Excellency
will excuse me,
32
00:02:42,480 --> 00:02:45,252
I have suddenly
acquired a rather
severe headache.
33
00:02:45,352 --> 00:02:47,211
I've had mine
for some time.
34
00:02:47,311 --> 00:02:49,691
Perhaps from
standing too much?
35
00:02:49,791 --> 00:02:51,215
From listening too much.
36
00:02:51,315 --> 00:02:52,868
Wagner makes me ill.
37
00:02:52,968 --> 00:02:56,394
Herr von Papen,
I hope your country
appreciates you.
38
00:02:56,494 --> 00:03:01,050
You are the only
unpredictable German
I have ever met.
39
00:03:01,150 --> 00:03:02,863
[woman singing opera
in German continues]
40
00:03:34,662 --> 00:03:38,479
I cannot remember
when I've seen a lady
as beautiful as you
41
00:03:38,579 --> 00:03:40,597
eat as heartily as you.
42
00:03:43,514 --> 00:03:45,864
Just a little more
of the salad
if you please.
43
00:03:56,398 --> 00:03:59,286
No one admires
Turkish food more than I.
44
00:03:59,386 --> 00:04:01,245
Still, the prospect
of actually dining
45
00:04:01,345 --> 00:04:03,769
from the buffet
at a diplomatic reception--
46
00:04:03,869 --> 00:04:06,773
The number of
actual dinners
I eat these days
47
00:04:06,873 --> 00:04:09,298
is equal to the number
of diplomatic receptions
48
00:04:09,398 --> 00:04:11,866
to which I'm lucky enough
to be invited.
49
00:04:11,966 --> 00:04:12,966
Champagne?
50
00:04:13,065 --> 00:04:14,695
I have beer,
thank you.
51
00:04:14,795 --> 00:04:16,131
I've often wondered, Countess,
52
00:04:16,231 --> 00:04:18,526
why did you leave Warsaw?
53
00:04:18,626 --> 00:04:19,962
Bombs were falling.
54
00:04:20,062 --> 00:04:21,616
I felt I was in the way.
55
00:04:21,716 --> 00:04:23,053
Why did you come here?
56
00:04:23,153 --> 00:04:25,621
You and your late husband
had lived so long in England.
57
00:04:25,721 --> 00:04:27,144
You had many friends there.
58
00:04:27,244 --> 00:04:29,190
I did not consider
being bombed in London
59
00:04:29,290 --> 00:04:31,498
more attractive than
being bombed in Warsaw.
60
00:04:31,598 --> 00:04:34,545
You could have returned
to your own country,
to France.
61
00:04:34,645 --> 00:04:38,549
As the impoverished widow
of a pro-German Polish count?
62
00:04:38,649 --> 00:04:40,465
It would have
required courage.
63
00:04:40,565 --> 00:04:41,684
I have none.
64
00:04:41,784 --> 00:04:44,818
You could have counted
upon our protection.
65
00:04:44,918 --> 00:04:49,301
I understand you are now
protecting my estates
66
00:04:49,401 --> 00:04:51,348
and all of my possessions
in Poland.
67
00:04:51,448 --> 00:04:53,219
Who has them?
68
00:04:53,319 --> 00:04:56,788
Field marshal Goering,
I believe.
69
00:04:56,888 --> 00:04:58,993
Ah, at last.
70
00:05:00,779 --> 00:05:03,449
Many of our German
friends before the war
71
00:05:03,549 --> 00:05:06,931
would come as our guests
to hunt wild pig.
72
00:05:07,031 --> 00:05:09,108
I refused to invite Goering.
73
00:05:09,208 --> 00:05:11,850
I couldn't tolerate
his killing a wild pig.
74
00:05:11,950 --> 00:05:14,534
It seemed too much like
brother against brother.
75
00:05:17,712 --> 00:05:19,773
Bon appétit, madame.
76
00:05:19,873 --> 00:05:21,427
As always, I've enjoyed--
77
00:05:21,527 --> 00:05:22,674
Herr von Papen?Yes?
78
00:05:23,807 --> 00:05:26,999
Herr von Papen,
I need money.
79
00:05:27,099 --> 00:05:30,350
These must be difficult
times for you, I know.
80
00:05:30,450 --> 00:05:33,354
Please, don't be diplomatic
for just a moment.
81
00:05:33,454 --> 00:05:34,454
You can help me.
82
00:05:35,647 --> 00:05:37,490
Nothing would
please me more...
83
00:05:37,590 --> 00:05:39,057
if I can.
84
00:05:39,157 --> 00:05:41,277
I want back
what belongs to me.
85
00:05:41,377 --> 00:05:42,670
Unfortunately,
there is a war.
86
00:05:42,770 --> 00:05:44,107
After the war, then?
87
00:05:44,207 --> 00:05:45,805
I can give you
every assurance.
88
00:05:45,905 --> 00:05:49,287
But in the meantime,
I can be of service
to you, to Germany.
89
00:05:49,387 --> 00:05:51,072
If I can prove my worth,
90
00:05:51,172 --> 00:05:52,650
then afterwards,
it would be easier.
91
00:05:52,750 --> 00:05:54,148
How would you go about
proving it?
92
00:05:54,248 --> 00:05:56,948
Loan me the means
to live again, here,
in Ankara.
93
00:05:57,048 --> 00:05:58,559
Advance it to me.
94
00:05:58,659 --> 00:06:01,998
I can more than make it
worth your while.
95
00:06:02,098 --> 00:06:05,829
You of all men must know
what a fount of knowledge
a clever hostess can become.
96
00:06:05,929 --> 00:06:08,572
Countess Staviska,
are you suggesting
97
00:06:08,672 --> 00:06:11,140
that the German government
set up you as a spy?
98
00:06:11,240 --> 00:06:14,404
I'm suggesting
that I can earn my keep.
99
00:06:14,504 --> 00:06:17,974
It's a sordid,
unrewarding business.
100
00:06:18,074 --> 00:06:20,238
Sordid,
but not unrewarding.
101
00:06:20,338 --> 00:06:22,241
In terms of money, perhaps.
102
00:06:22,341 --> 00:06:24,722
What other terms are there?
103
00:06:24,822 --> 00:06:28,510
I'm sorry. I'm afraid
it's quite impossible.
104
00:06:28,610 --> 00:06:31,121
What am I going
to do then?
105
00:06:31,221 --> 00:06:32,732
Call upon your friends.
106
00:06:32,832 --> 00:06:34,778
I have none that I want,
107
00:06:34,878 --> 00:06:36,694
and those who want to be,
108
00:06:36,794 --> 00:06:39,436
quite frankly,
cannot afford it.
109
00:06:39,536 --> 00:06:41,003
- I beg your pardon.Yes?
110
00:06:41,103 --> 00:06:43,833
Excellence,
the British Ambassador
has just driven up.
111
00:06:43,933 --> 00:06:44,933
So soon?
112
00:06:46,735 --> 00:06:50,014
Perhaps we can talk longer
the next reception, madame,
113
00:06:50,114 --> 00:06:51,626
when it's my turn to arrive
114
00:06:51,726 --> 00:06:53,367
for the last half
of the evening.
115
00:06:53,467 --> 00:06:55,195
One thing about
being a neutral,
116
00:06:55,295 --> 00:06:57,284
I can come early
and stay late.
117
00:06:57,384 --> 00:07:00,795
And perhaps
continue our conversation
with the British Ambassador?
118
00:07:09,111 --> 00:07:11,607
Herr Moyzisch, please,
do not look at me
119
00:07:11,707 --> 00:07:14,204
as if you had
a source of income
other than your salary.
120
00:08:37,615 --> 00:08:38,834
Excellence?Yes?
121
00:08:40,053 --> 00:08:41,417
The Countess Staviska--
122
00:08:41,517 --> 00:08:42,941
What about her?
123
00:08:43,041 --> 00:08:44,595
Uh, I, um...
124
00:08:44,695 --> 00:08:47,643
Based upon something
she said to me,
125
00:08:47,743 --> 00:08:49,340
I've reason to believe
she needs money.
126
00:08:49,440 --> 00:08:50,864
You, too, Moyzisch?
127
00:08:50,964 --> 00:08:53,911
I assure that it wasn't I,
Excellence, who approached her.
128
00:08:54,011 --> 00:08:55,653
However,
it occurred to me--
129
00:08:55,753 --> 00:08:56,753
No.
130
00:08:57,451 --> 00:09:00,224
She has many friends,
access to many sources.
131
00:09:00,324 --> 00:09:01,661
Definitely not.
132
00:09:01,761 --> 00:09:03,010
Good night, Moyzisch.
133
00:09:03,110 --> 00:09:05,085
Good night, Your Excellency.
134
00:09:27,679 --> 00:09:29,795
Whatever you do,
don't raise your voice.Who are you?
135
00:09:29,895 --> 00:09:31,493
Take me to your office.What do you want?
136
00:09:31,593 --> 00:09:33,709
Let's get out of this light.
Take me to your office.
137
00:09:33,809 --> 00:09:34,849
Don't be a fool, Moyzisch.
138
00:09:34,932 --> 00:09:37,012
I've brought you
the opportunity
of your lifetime.
139
00:09:37,085 --> 00:09:38,621
Choose right now.
140
00:09:38,721 --> 00:09:42,452
You can be the envy
of the German foreign service,
141
00:09:42,552 --> 00:09:46,457
or you can go through life
as a diplomatic valet.
142
00:09:46,557 --> 00:09:48,330
After all,
what if I were a thief?
143
00:09:48,430 --> 00:09:50,621
What could I steal...
from you?
144
00:10:13,521 --> 00:10:15,277
Before I state
my proposition,
145
00:10:15,377 --> 00:10:18,978
let me warn you
not to breathe a word
to anyone except your chief.
146
00:10:19,078 --> 00:10:21,459
My life will depend
upon your discretion.
147
00:10:21,559 --> 00:10:23,811
A responsibility
I do not choose
to accept.
148
00:10:23,911 --> 00:10:25,109
I'm afraid you have no choice.
149
00:10:25,209 --> 00:10:26,755
Your life will depend
upon it, too.
150
00:10:28,541 --> 00:10:29,862
State your proposition.
151
00:10:29,962 --> 00:10:31,962
Very well.
152
00:10:32,704 --> 00:10:37,480
Certain British documents
classified as most secret
have come into my possession,
153
00:10:37,580 --> 00:10:39,526
military and political documents
154
00:10:39,626 --> 00:10:42,008
of utmost value
to your government.
155
00:10:42,108 --> 00:10:44,054
I'm prepared to sell them.
156
00:10:44,154 --> 00:10:46,013
The price is £20,000.
157
00:10:46,113 --> 00:10:48,538
English pounds,
sterling.
158
00:10:48,638 --> 00:10:50,238
£20,000.
159
00:10:51,294 --> 00:10:52,294
Who are you?
160
00:10:52,393 --> 00:10:54,807
I'm a spy, obviously.
161
00:10:54,907 --> 00:10:57,549
And this is your lifework,
espionage?
162
00:10:57,649 --> 00:10:59,841
Not exactly.
163
00:11:01,497 --> 00:11:05,995
But I have spent
a lot of my life
preparing for this day.
164
00:11:06,095 --> 00:11:10,392
To my knowledge, no spy in
history has ever been paid
£20,000 for any information.
165
00:11:10,492 --> 00:11:14,963
No spy in history
has had to sell
what I have to sell.
166
00:11:15,063 --> 00:11:18,359
Besides,
spies are notoriously
poor businessmen.
167
00:11:18,459 --> 00:11:20,405
Most of them
are professional patriots,
168
00:11:20,505 --> 00:11:22,887
frustrated liberals,
or victims of blackmail.
169
00:11:22,987 --> 00:11:25,107
In all such cases,
the emotional involvement
170
00:11:25,207 --> 00:11:26,587
weakens
their bargaining position
171
00:11:26,687 --> 00:11:29,243
and destroys sound
business judgment.
172
00:11:29,343 --> 00:11:31,289
Would you consider it
sound business
173
00:11:31,389 --> 00:11:32,508
for the German government
174
00:11:32,608 --> 00:11:37,035
to pay £20,000
to an unidentified amateur
175
00:11:37,135 --> 00:11:38,772
for a set of so-called
secret documents?
176
00:11:38,872 --> 00:11:41,982
Not so-called.
Not secret.
177
00:11:44,421 --> 00:11:45,524
Most secret.
178
00:11:45,624 --> 00:11:47,440
Top secret.
179
00:11:47,540 --> 00:11:49,617
I'm sure they are.
180
00:11:49,717 --> 00:11:52,838
And now, I have
more serious matters
to attend to.
181
00:11:52,938 --> 00:11:55,798
I'll have an attendant
show you out.
182
00:11:55,898 --> 00:11:56,959
Moyzisch.
183
00:11:59,920 --> 00:12:03,025
It appears I must think
for both of us.
184
00:12:03,125 --> 00:12:05,724
First, you will inform
Herr von Papen of my offer.
185
00:12:05,824 --> 00:12:08,032
Naturally, he'll have
to check with Berlin.
186
00:12:08,132 --> 00:12:10,600
I'll give you three days
to consider my proposition.
187
00:12:10,700 --> 00:12:13,691
On the 7th of March
at 3:00 in the afternoon,
I'll telephone you here
188
00:12:13,791 --> 00:12:15,737
and ask if you've received
a letter for me.
189
00:12:15,837 --> 00:12:17,305
I'll call myself Pierre.
190
00:12:17,405 --> 00:12:19,394
If you say no, you'll
never see me again.
191
00:12:19,494 --> 00:12:22,398
If you say yes, it'll mean
you've accepted my offer.
192
00:12:22,498 --> 00:12:23,936
Well, I must have
more information.
193
00:12:24,036 --> 00:12:27,752
If you accept, I'll return
at 10:00 that evening.
194
00:12:27,852 --> 00:12:29,407
You'll then receive
two rolls of film
195
00:12:29,507 --> 00:12:31,323
containing photographs
of the documents.
196
00:12:31,423 --> 00:12:33,978
I will receive from you
the sum of £20,000
197
00:12:34,078 --> 00:12:37,112
in English banknotes
of small denominations.
198
00:12:37,212 --> 00:12:40,682
Should you approve
of my first delivery,
199
00:12:40,782 --> 00:12:42,511
you can have more.
200
00:12:42,611 --> 00:12:44,731
For each subsequent
roll of film,
201
00:12:44,831 --> 00:12:47,430
the price will be £15,000.
202
00:12:47,530 --> 00:12:48,954
Is this all clear?
203
00:12:49,054 --> 00:12:50,651
It is not at all clear.
204
00:12:50,751 --> 00:12:53,568
What are the documents?
What do they contain?
205
00:12:53,668 --> 00:12:55,658
I hadn't thought
to bring samples with me.
206
00:12:55,758 --> 00:12:58,270
But for one thing, the English
are discussing with the Turks
207
00:12:58,370 --> 00:13:00,490
their possible participation
in the war.
208
00:13:00,590 --> 00:13:01,796
Pure supposition.
209
00:13:01,896 --> 00:13:04,582
I have the minutes
of their secret talks.
210
00:13:04,682 --> 00:13:06,846
Herr von Papen
would find them
enlightening...
211
00:13:06,946 --> 00:13:08,892
and frightening.What else?
212
00:13:08,992 --> 00:13:10,285
The latest Allied timetable
213
00:13:10,385 --> 00:13:13,506
of the shuttle bombing
of certain Balkan targets,
214
00:13:13,606 --> 00:13:16,075
where, and when,
and by whom, and by how many.
215
00:13:16,175 --> 00:13:17,251
Go on.
216
00:13:17,351 --> 00:13:19,210
Secret minutes of
the Tehran Conference.
217
00:13:19,310 --> 00:13:20,310
What else?
218
00:13:21,589 --> 00:13:23,041
Don't be greedy, Moyzisch.
219
00:13:23,141 --> 00:13:26,045
What do you expect
for £20,000?
220
00:13:26,145 --> 00:13:28,526
How did you obtain
such information?
221
00:13:28,626 --> 00:13:30,963
That is no concern of yours,
222
00:13:31,063 --> 00:13:32,531
nor is my identity.
223
00:13:32,631 --> 00:13:34,229
And please, do not
have me followed.
224
00:13:34,329 --> 00:13:36,188
You Germans have
no talent for it.
225
00:13:36,288 --> 00:13:38,740
You keep wanting to get ahead
of the people you follow.
226
00:13:41,223 --> 00:13:44,024
Destiny has held out
its hand to you tonight.
227
00:13:44,124 --> 00:13:45,852
Take it and hold on.
228
00:13:45,952 --> 00:13:47,448
Good night, Moyzisch.
229
00:15:59,176 --> 00:16:00,584
Good evening, Diello.
230
00:16:00,684 --> 00:16:02,108
Pleasant reception, sir?
231
00:16:02,208 --> 00:16:04,502
Diplomatic receptions
are never pleasant.
232
00:16:04,602 --> 00:16:06,156
Necessary and unnecessary,
233
00:16:06,256 --> 00:16:09,159
successful and unsuccessful,
or noncommittal.
234
00:16:09,259 --> 00:16:11,162
The faces may be pleasant,
235
00:16:11,262 --> 00:16:13,077
but...
never the motives.
236
00:16:13,177 --> 00:16:14,471
Allow me, sir.
237
00:16:14,571 --> 00:16:17,300
Oh, speaking of pleasant faces,
238
00:16:17,400 --> 00:16:20,347
weren't you
at one time in the service
of the Countess Staviska?
239
00:16:20,447 --> 00:16:22,828
I was valet to
her late husband the Count
240
00:16:22,928 --> 00:16:25,844
when he was attached
to the Polish embassy
at the Court of St. James's.
241
00:16:25,944 --> 00:16:28,226
She was at the reception
this evening.
242
00:16:28,326 --> 00:16:30,359
I hadn't seen her for years.
243
00:16:30,459 --> 00:16:32,275
Is she well, sir?
244
00:16:32,375 --> 00:16:36,149
As charming as ever,
but not well off.
245
00:16:36,249 --> 00:16:39,849
It seems that
the Nazis have confiscated
all of her possessions.
246
00:16:39,949 --> 00:16:41,329
I'm sorry to hear it.
247
00:16:41,429 --> 00:16:43,157
She was a lady
of great wealth.
248
00:16:43,257 --> 00:16:45,464
It was becoming to her.
She used it well.
249
00:16:45,564 --> 00:16:48,990
A generous
and brilliant hostess,
the Countess Staviska.
250
00:16:49,090 --> 00:16:50,122
Yes, sir.
251
00:16:50,222 --> 00:16:51,580
More than anyone
I've ever known,
252
00:16:51,680 --> 00:16:53,909
she symbolized the world
in which she lived,
253
00:16:54,009 --> 00:16:55,781
which she thought
would never end,
254
00:16:55,881 --> 00:16:59,552
a world of infinite beauty,
luxury, and indulgence.
255
00:17:02,122 --> 00:17:03,906
Those were
pleasant days, sir.
256
00:17:05,560 --> 00:17:07,926
Gone forever, I'm afraid.
257
00:17:08,026 --> 00:17:09,363
Let us hope not, sir.
258
00:17:09,463 --> 00:17:12,191
I put the survey
of Turkish manganese
beside your bed
259
00:17:12,291 --> 00:17:14,168
together with your journal.Oh, yes.
Thank you.
260
00:17:14,268 --> 00:17:16,153
One moment, sir.
Your capsule.
261
00:17:16,253 --> 00:17:18,591
Diello, have you
ever considered
the possibility
262
00:17:18,691 --> 00:17:21,464
that you might just
once forget something?
263
00:17:21,564 --> 00:17:22,639
Often, sir.
264
00:17:22,739 --> 00:17:25,468
I don't think
you'd ever get over it.
265
00:17:25,568 --> 00:17:26,933
Nor do I, sir.
266
00:17:32,026 --> 00:17:33,173
Good night, Diello.
267
00:17:33,273 --> 00:17:34,507
Good night,
Your Excellency.
268
00:17:54,705 --> 00:17:57,723
A dispatch from Berlin
has just arrived.
269
00:17:57,823 --> 00:17:59,159
"Transaction approved.
270
00:17:59,259 --> 00:18:01,075
"Take every precaution.
271
00:18:01,175 --> 00:18:04,165
"Essential you determine
identity of agent.
272
00:18:04,265 --> 00:18:07,952
"Expect immediate report
after delivery of documents.
273
00:18:08,052 --> 00:18:09,302
Signed, Kaltenbrunner."
274
00:18:09,402 --> 00:18:11,652
What does he mean, sir,
by "take every precaution"?
275
00:18:11,752 --> 00:18:14,133
That you are not
to hand over the money
276
00:18:14,233 --> 00:18:16,832
until you have
developed the films,
examined them,
277
00:18:16,932 --> 00:18:19,531
and decided whether
they are genuine
and worth it.
278
00:18:19,631 --> 00:18:20,924
That's quite a responsibility.
279
00:18:21,024 --> 00:18:22,361
Yes, it is.
280
00:18:22,461 --> 00:18:24,798
Money arrived by courier
from Berlin this morning.
281
00:18:24,898 --> 00:18:26,437
£20,000.
282
00:18:29,092 --> 00:18:31,240
I have not taken
any of it, Moyzisch.
283
00:18:31,340 --> 00:18:33,242
You can count it
in your own office.
284
00:18:33,342 --> 00:18:34,342
Yes, sir.
285
00:18:34,441 --> 00:18:35,759
I had no intention,
believe me--
286
00:18:35,859 --> 00:18:37,856
You're sure you can
handle this alone?
287
00:18:37,956 --> 00:18:38,988
Yes, sir.
288
00:18:39,088 --> 00:18:41,077
What about developing
the films?
289
00:18:41,177 --> 00:18:42,415
Photography is a hobby of mine.
290
00:18:42,515 --> 00:18:43,950
I've used the darkroom often.
291
00:18:44,050 --> 00:18:47,824
Good. The fewer people
who know about this,
the better,
292
00:18:47,924 --> 00:18:51,219
particularly if this fellow
makes fools of us.
293
00:18:51,319 --> 00:18:56,878
Personally, I sense something
bogus about the whole affair.
294
00:18:56,978 --> 00:18:59,533
The man may be
a clever swindler,
295
00:18:59,633 --> 00:19:03,581
perhaps even a British agent
trying to plant false
information on us.
296
00:19:03,681 --> 00:19:05,975
What was your impression
of him, Moyzisch?
297
00:19:06,075 --> 00:19:10,240
Well, sir, I'd pick him
to be a highly-trained
special agent,
298
00:19:10,340 --> 00:19:11,938
perhaps a foreign office
career man.
299
00:19:12,038 --> 00:19:13,462
British, of course?
300
00:19:13,562 --> 00:19:15,638
An Oxford-bred aristocrat
if ever I saw one.
301
00:19:15,738 --> 00:19:17,553
You know the type, sir,
302
00:19:17,653 --> 00:19:21,383
arrogant, spoiled, cynical,
and completely decadent.
303
00:19:21,483 --> 00:19:23,483
Fantastic.
304
00:19:23,791 --> 00:19:26,911
By the way, a code name
has been assigned to him.
305
00:19:27,011 --> 00:19:30,219
Cicero.
He's to be referred
to as Cicero.
306
00:19:30,319 --> 00:19:31,719
Cicero?
307
00:19:31,843 --> 00:19:33,963
The name is
a personal choice
of Herr Ribbentrop.
308
00:19:34,063 --> 00:19:35,355
Has it any significance, sir?
309
00:19:35,455 --> 00:19:37,401
None that I know of,
310
00:19:37,501 --> 00:19:40,883
except the surprising fact
that Herr Ribbentrop has
even heard of Cicero.
311
00:19:40,983 --> 00:19:42,015
Yes, sir.
312
00:19:42,115 --> 00:19:43,115
That's all, Moyzisch.
313
00:19:43,214 --> 00:19:45,932
Good luck, and keep
your wits sharp.
314
00:19:46,032 --> 00:19:47,190
A great deal
depends on you.
315
00:19:47,290 --> 00:19:48,290
Yes, sir.
316
00:20:02,109 --> 00:20:03,676
I forgot the money.
317
00:20:36,233 --> 00:20:38,555
You have the money,
I see.
318
00:20:38,655 --> 00:20:40,020
You have the film?
319
00:20:43,806 --> 00:20:47,564
Fetch me a drink
while I count it,
will you?
320
00:20:47,664 --> 00:20:48,664
Scotch whiskey.
321
00:20:48,763 --> 00:20:51,510
I'm sure that you
must have some.
322
00:21:04,088 --> 00:21:05,714
Ah, thank you.
323
00:21:05,814 --> 00:21:08,979
One of the pleasures
of duty in a neutral country.
324
00:21:09,079 --> 00:21:12,025
You Germans can drink
fine Scotch whiskey,
325
00:21:12,125 --> 00:21:15,927
and your enemies
can fill up on fine German beer.
326
00:21:23,979 --> 00:21:25,039
20,000.
327
00:21:25,139 --> 00:21:26,432
Well done, Moyzisch.
328
00:21:26,532 --> 00:21:27,532
The film.
329
00:21:32,249 --> 00:21:35,963
Not yet. You must wait
until I've developed the film.
330
00:21:36,063 --> 00:21:37,704
It will take only
a few minutes.
331
00:21:37,804 --> 00:21:39,488
Those are my orders.
332
00:21:39,588 --> 00:21:41,998
If you insist,
just this once.
333
00:21:55,403 --> 00:21:57,507
Are you going to develop
the film yourself?
334
00:21:57,607 --> 00:21:58,607
Yes.
335
00:22:00,234 --> 00:22:02,164
Then you better drink this.
336
00:22:02,264 --> 00:22:04,123
You're trembling
like a butterfly.
337
00:22:04,223 --> 00:22:06,501
It'll help
steady your wings.
338
00:22:15,162 --> 00:22:17,179
The door will be locked.
339
00:22:17,279 --> 00:22:19,993
I won't open it
to anyone but you.
340
00:23:49,342 --> 00:23:50,648
"Turkish government..."
341
00:23:52,258 --> 00:23:54,449
"ready to offer...
342
00:23:54,549 --> 00:23:58,583
"full support short of
entering war as open...
343
00:23:58,683 --> 00:24:00,309
co-belligerent."
344
00:24:28,902 --> 00:24:29,917
Open up.
345
00:24:30,017 --> 00:24:31,017
Moyzisch.
346
00:24:39,215 --> 00:24:41,145
Interesting snapshots,
aren't they?
347
00:24:41,245 --> 00:24:43,626
The documents
seem to be genuine.
348
00:24:43,726 --> 00:24:45,627
Don't be pompous, Moyzisch.
349
00:24:45,727 --> 00:24:47,150
My government
has authorized me
350
00:24:47,250 --> 00:24:49,196
to make further
arrangements with you.
351
00:24:49,296 --> 00:24:51,372
I assume you've informed them
of the price,
352
00:24:51,472 --> 00:24:54,490
£15,000 for each
additional roll of film.
353
00:24:57,536 --> 00:24:58,552
How did--
354
00:24:58,652 --> 00:25:00,119
I said to myself,
355
00:25:00,219 --> 00:25:02,643
if I were
an ambitious attaché
in the German embassy,
356
00:25:02,743 --> 00:25:04,601
what would be
the combination of my safe?
357
00:25:04,701 --> 00:25:05,907
How dare you!
358
00:25:06,007 --> 00:25:09,388
1-30-33, the day
Hitler came to power.
359
00:25:09,488 --> 00:25:11,999
I imagine that should
open half the safes
in Germany
360
00:25:12,099 --> 00:25:14,785
and Hitler's birthday
the other half.
361
00:25:14,885 --> 00:25:17,222
What an unimaginative
lot you are.
362
00:25:17,322 --> 00:25:18,701
Don't be upset, Moyzisch.
363
00:25:18,801 --> 00:25:21,791
There wasn't anything
else worth taking.
364
00:25:21,891 --> 00:25:25,229
My government
is prepared to pay
£10,000 per roll, no more.
365
00:25:25,329 --> 00:25:26,926
We won't haggle, Moyzisch.
366
00:25:27,026 --> 00:25:29,189
I risked my life to get
these documents,
367
00:25:29,289 --> 00:25:31,408
15 of them at £1,000 each.
368
00:25:31,508 --> 00:25:33,018
The price is quite reasonable.
369
00:25:33,118 --> 00:25:34,237
You'll pay it.
370
00:25:34,337 --> 00:25:35,629
But under one condition.
371
00:25:35,729 --> 00:25:38,676
My superiors insist
on knowing who you are
372
00:25:38,776 --> 00:25:40,254
and how you obtain
your information.
373
00:25:40,354 --> 00:25:41,354
Why?
374
00:25:41,453 --> 00:25:43,767
Because, um...
Because it's highly irregular
375
00:25:43,867 --> 00:25:46,639
having an agent in our employ
about whom we know nothing.
376
00:25:46,739 --> 00:25:48,467
I'm not an agent
in your employ.
377
00:25:48,567 --> 00:25:49,903
Understand that clearly.
378
00:25:50,003 --> 00:25:52,035
All the same,
it's essential that we know.
379
00:25:52,135 --> 00:25:55,169
It's unessential that
you know anything about me.
380
00:25:55,269 --> 00:25:56,707
However, I will
tell you this much.
381
00:25:56,807 --> 00:25:58,476
I work at the British embassy.
382
00:25:58,576 --> 00:26:00,956
Sooner or later,
you'll find that out anyway.
383
00:26:01,056 --> 00:26:02,056
As for my name--
384
00:26:02,155 --> 00:26:04,917
You've been assigned
a code name, Cicero.
385
00:26:05,017 --> 00:26:06,417
Cicero?
386
00:26:07,192 --> 00:26:10,443
A man of nobility,
eloquence, and...
387
00:26:10,543 --> 00:26:11,966
dissatisfaction.
388
00:26:12,066 --> 00:26:13,315
I like that name.
389
00:26:13,415 --> 00:26:15,099
When will you
bring more film?
390
00:26:15,199 --> 00:26:17,318
A week from tonight
at the same hour.
391
00:26:17,418 --> 00:26:18,972
Have the money ready.
392
00:26:19,072 --> 00:26:22,019
And, Moyzisch, change
the combination of that safe.
393
00:26:22,119 --> 00:26:23,411
May I suggest one?
394
00:26:23,511 --> 00:26:25,911
Try 6-18-15.
395
00:26:26,122 --> 00:26:28,372
That's the date of
the Battle of waterloo.
396
00:26:28,472 --> 00:26:29,472
Good night.
397
00:27:43,637 --> 00:27:45,089
Oh, it's you, Diello.
398
00:27:45,189 --> 00:27:46,699
Do I disturb you, madam?
399
00:27:46,799 --> 00:27:49,397
Not at all. It's always
a pleasure to see you.
400
00:27:49,497 --> 00:27:50,513
Come in.
401
00:27:54,169 --> 00:27:57,752
Take your coat off.
Sit down and gossip with me.
402
00:27:57,852 --> 00:27:59,971
Unfortunately,
I have a dinner engagement,
403
00:28:00,071 --> 00:28:02,755
but he's an undersecretary
and used to waiting.
404
00:28:02,855 --> 00:28:04,844
Any particular
undersecretary, madam?
405
00:28:04,944 --> 00:28:08,065
Undersecretaries are
never particular, Diello.
406
00:28:08,165 --> 00:28:11,110
Perhaps that's why
they take me to dinner.
407
00:28:11,210 --> 00:28:14,548
It is far more likely
that in madam's presence
408
00:28:14,648 --> 00:28:16,071
they feel like ambassadors.
409
00:28:16,171 --> 00:28:19,204
Of all the diplomats I've known,
you're still the best.
410
00:28:19,304 --> 00:28:21,597
It is my good fortune
you've known so few valets.
411
00:28:21,697 --> 00:28:23,903
Diello, please.
412
00:28:24,003 --> 00:28:26,166
I've spoken to you
about this before.
413
00:28:26,266 --> 00:28:29,212
You're valet to
the British ambassador,
not to me.
414
00:28:29,312 --> 00:28:30,865
Now, sit down
and tell me the gossip.
415
00:28:30,965 --> 00:28:33,563
Well, to begin with,
416
00:28:33,663 --> 00:28:37,045
the noses of the wives
of the diplomatic corps,
417
00:28:37,145 --> 00:28:38,959
Axis, Allied, and neutral,
418
00:28:39,059 --> 00:28:41,135
have been badly out
of joint this week.
419
00:28:41,235 --> 00:28:42,397
Due to?
420
00:28:42,497 --> 00:28:45,312
Due to the ease
with which the countess Staviska
421
00:28:45,412 --> 00:28:50,447
once more proved herself
the most radiant, beautiful,
and sought-after lady in Ankara
422
00:28:50,547 --> 00:28:51,970
at last week's reception.
423
00:28:52,070 --> 00:28:54,363
Another of your
unverified rumors.
424
00:28:54,463 --> 00:28:57,061
I was afraid madam would
accuse me unjustly.
425
00:28:57,161 --> 00:28:58,627
I'm prepared
to name my authority.
426
00:28:58,727 --> 00:28:59,727
Who?
427
00:28:59,858 --> 00:29:01,455
The British ambassador,
no less.
428
00:29:01,555 --> 00:29:05,633
He spoke of your beauty,
and brilliance, and hospitality,
429
00:29:05,733 --> 00:29:09,462
of how in the old days,
you were a symbol of everything
worth having and wanting.
430
00:29:09,562 --> 00:29:10,941
A symbol of
the good, old days.
431
00:29:11,041 --> 00:29:12,536
That's me.
432
00:29:15,364 --> 00:29:18,034
The last of the lot.
433
00:29:18,134 --> 00:29:20,629
If I'm lucky,
I'll get 1,000 lire.
434
00:29:22,195 --> 00:29:24,952
Diello, will you take it
to the pawnshop for me tomorrow?
435
00:29:25,052 --> 00:29:29,652
I couldn't face
the haggling and the whining.
436
00:29:29,752 --> 00:29:33,046
Perhaps it would be
pleasant for you
to go by yourself tomorrow
437
00:29:33,146 --> 00:29:36,903
and bring back the jewels
you'll redeem.
438
00:29:39,035 --> 00:29:41,472
I don't understand.
Redeem?
439
00:29:44,604 --> 00:29:45,605
It's yours.
440
00:29:46,954 --> 00:29:48,275
£5,000.
441
00:29:48,375 --> 00:29:50,784
It's from me.
442
00:29:53,002 --> 00:29:54,802
From you?
443
00:29:56,044 --> 00:29:57,151
Is it a joke?
444
00:29:57,251 --> 00:29:58,790
It can't be real.
445
00:30:00,182 --> 00:30:02,068
There's nothing
as real as money.
446
00:30:02,168 --> 00:30:06,593
But, Diello, I don't know
when I could pay
this back to you.
447
00:30:06,693 --> 00:30:08,072
I don't want it back.
448
00:30:08,172 --> 00:30:10,074
But I can't permit you to--
449
00:30:10,174 --> 00:30:12,293
It must be the savings
of a lifetime.
450
00:30:12,393 --> 00:30:15,513
They're not my savings.
I'm not a saving man.
451
00:30:15,613 --> 00:30:17,340
If you must know,
452
00:30:17,440 --> 00:30:20,647
a business venture of mine
has paid off handsomely
453
00:30:20,747 --> 00:30:22,747
and gives promise of
far greater profits to come.
454
00:30:24,287 --> 00:30:26,304
But what has it
to do with me?
455
00:30:26,404 --> 00:30:29,045
I propose to advance you
these £5,000
456
00:30:29,145 --> 00:30:31,308
in return for certain favors.
457
00:30:31,408 --> 00:30:34,442
At the moment,
this particular enterprise
must remain highly confidential.
458
00:30:34,542 --> 00:30:36,616
The ambassador, of course,
knows nothing about it,
459
00:30:36,716 --> 00:30:40,445
nor does anyone, except
my business associates
and you.
460
00:30:40,545 --> 00:30:42,664
Profits will be
exceedingly large.
461
00:30:42,764 --> 00:30:45,623
I couldn't possibly keep
such sums at the embassy,
462
00:30:45,723 --> 00:30:47,668
nor do I want to draw
attention to myself
463
00:30:47,768 --> 00:30:50,134
by depositing the money
in a bank.
464
00:30:51,482 --> 00:30:54,224
But you could
keep it for me.
465
00:30:57,050 --> 00:30:59,416
Well... go on.
466
00:30:59,516 --> 00:31:02,505
You could leave
this grubby room,
467
00:31:02,605 --> 00:31:04,027
rent an attractive house,
468
00:31:04,127 --> 00:31:07,204
live as you please,
entertain as you please.
469
00:31:07,304 --> 00:31:08,981
And how would all that
be a favor to you?
470
00:31:09,081 --> 00:31:10,598
From time to time,
471
00:31:10,698 --> 00:31:13,644
I shall want to transact
my business in privacy.
472
00:31:13,744 --> 00:31:16,602
Naturally, I shall continue
to live at the embassy,
473
00:31:16,702 --> 00:31:18,821
but you would set aside
certain quarters for me.
474
00:31:18,921 --> 00:31:20,121
I see.
475
00:31:20,618 --> 00:31:22,215
If all goes well,
476
00:31:22,315 --> 00:31:25,087
I shall have
some £200,000
within 12 weeks.
477
00:31:25,187 --> 00:31:27,219
That's the amount
I've set as my goal.
478
00:31:27,319 --> 00:31:28,319
And then?
479
00:31:28,418 --> 00:31:30,395
Then South America.
480
00:31:30,495 --> 00:31:33,572
To a new life...
a new name.
481
00:31:33,672 --> 00:31:36,028
That, of course,
will require certain
papers of identity,
482
00:31:36,128 --> 00:31:37,835
passport, visas,
letters of credit.
483
00:31:37,935 --> 00:31:40,664
You could be of great help
in obtaining such documents
for me.
484
00:31:40,764 --> 00:31:41,764
How?
485
00:31:41,895 --> 00:31:44,057
I'll explain that
when the time comes.
486
00:31:44,157 --> 00:31:45,435
Is there anything else?
487
00:31:46,522 --> 00:31:48,104
Nothing.
488
00:31:48,204 --> 00:31:50,453
That seems little enough
to ask...
489
00:31:50,553 --> 00:31:52,194
for £5,000.
490
00:31:52,294 --> 00:31:55,544
Are you going to tell me
what your business is?
491
00:31:55,644 --> 00:31:57,067
Sometime, perhaps.
Not now.
492
00:31:57,167 --> 00:31:59,765
Quite a trust
you put in me.
493
00:31:59,865 --> 00:32:01,853
If I were to be indiscreet,
494
00:32:01,953 --> 00:32:03,376
it would ruin
everything for you.
495
00:32:03,476 --> 00:32:04,942
And for you, too.
496
00:32:05,042 --> 00:32:07,292
You seem very sure
of yourself.
497
00:32:07,392 --> 00:32:08,684
I'm sure of you.
498
00:32:08,784 --> 00:32:09,784
Oh?
499
00:32:10,612 --> 00:32:14,254
For three years, I was valet
to the late Count Staviska.
500
00:32:14,354 --> 00:32:17,125
It's said that no man
is a hero to his valet.
501
00:32:17,225 --> 00:32:21,215
It's also true
that no woman is a mystery
to her husband's valet.
502
00:32:21,315 --> 00:32:22,825
You know me that well?
503
00:32:22,925 --> 00:32:24,348
Well enough.
504
00:32:24,448 --> 00:32:26,406
The source of your money
has never concerned you
505
00:32:26,506 --> 00:32:28,464
any more than the source
of your electric light.
506
00:32:28,564 --> 00:32:30,641
They became worrisome
only when they were shut off.
507
00:32:30,741 --> 00:32:32,223
Quite true.
508
00:32:32,323 --> 00:32:36,052
But there's pride.
I have pride.
509
00:32:36,152 --> 00:32:39,097
A great deal.
I depend upon your pride.
510
00:32:39,197 --> 00:32:42,099
You'd find it intolerable
to have it known
511
00:32:42,199 --> 00:32:46,102
that your wealth
was the gift of a servant.
512
00:32:46,202 --> 00:32:49,221
Madam, you'll keep
your mouth shut tight.
513
00:32:51,004 --> 00:32:52,527
Get me a brandy.
514
00:33:05,232 --> 00:33:07,712
I shall drink only
out of one glass,
thank you.
515
00:33:20,460 --> 00:33:25,610
Diello, do you know
why I discharged you
after my husband died?
516
00:33:25,710 --> 00:33:28,437
You said you'd be traveling
and wouldn't need a manservant.
517
00:33:28,537 --> 00:33:30,003
That was a lie.
518
00:33:30,103 --> 00:33:32,135
Yes, it was.
519
00:33:32,235 --> 00:33:35,094
I let you go because
you made me uneasy.
520
00:33:35,194 --> 00:33:37,401
You were much too clever
for a servant,
521
00:33:37,501 --> 00:33:40,968
too suave, too wise,
522
00:33:41,068 --> 00:33:43,013
too self-contained.
523
00:33:43,113 --> 00:33:45,624
I was almost afraid of you.
524
00:33:45,724 --> 00:33:48,539
I felt you had an evil genius
for something.
525
00:33:48,639 --> 00:33:51,933
Little did I know
it was a genius
for making money.
526
00:33:52,033 --> 00:33:54,108
That is a lie, too.
527
00:33:54,208 --> 00:33:56,371
That wasn't why
I made you uneasy.
528
00:33:56,471 --> 00:33:57,671
No?No.
529
00:33:58,254 --> 00:34:00,678
You were attracted to me.
530
00:34:00,778 --> 00:34:03,419
It was upsetting
to feel that way
about a valet,
531
00:34:03,519 --> 00:34:06,232
and to feel that the valet
knew it all the time.
532
00:34:12,932 --> 00:34:15,384
Anna...
have I offended you?
533
00:34:15,484 --> 00:34:17,385
You'll soon be very rich.
534
00:34:17,485 --> 00:34:19,169
"Everything worth
having and wanting."
535
00:34:19,269 --> 00:34:21,214
He didn't say that
about you. I did.
536
00:34:21,314 --> 00:34:22,992
That's how I've always
thought about you.
537
00:34:23,092 --> 00:34:25,304
And now you want me
to go with you
to South America.
538
00:34:25,404 --> 00:34:26,404
Yes.
539
00:34:26,503 --> 00:34:27,958
To a new life.Yes.
540
00:34:28,058 --> 00:34:31,526
Away from the wars,
the intrigues, the fears...
541
00:34:31,626 --> 00:34:33,701
The poverty.
542
00:34:33,801 --> 00:34:36,399
And it would be
right for us now,
543
00:34:36,499 --> 00:34:37,574
because now...
544
00:34:37,674 --> 00:34:40,837
Now at last,
we are equals.
545
00:34:40,937 --> 00:34:41,937
Yes.
546
00:34:48,262 --> 00:34:49,756
Where are you going?
547
00:34:49,856 --> 00:34:51,236
Madam has a dinner engagement,
548
00:34:51,336 --> 00:34:52,894
and we seem to have
run out of gossip.
549
00:34:52,994 --> 00:34:55,151
I shall cancel the dinner.
550
00:34:55,251 --> 00:34:58,023
Then we can talk business.
551
00:34:58,123 --> 00:35:00,329
You made me
a business proposition.
552
00:35:00,429 --> 00:35:02,983
I agree to that part of it.
553
00:35:03,083 --> 00:35:04,767
As for the rest
of the proposition,
554
00:35:04,867 --> 00:35:06,638
it's not an impossibility.
555
00:35:06,738 --> 00:35:08,813
It's merely an improbability,
556
00:35:08,913 --> 00:35:10,989
and above all,
an impertinence.
557
00:35:11,089 --> 00:35:12,567
Because I addressed you
as an equal?
558
00:35:12,667 --> 00:35:16,993
No, because
you addressed me
as a servant.
559
00:35:17,093 --> 00:35:18,820
Because in the manner
of an inferior,
560
00:35:18,920 --> 00:35:20,343
you tried to buy something
561
00:35:20,443 --> 00:35:23,345
you didn't think
you merited on your own.
562
00:35:23,445 --> 00:35:27,609
Now, let's get down
to the details
of business.
563
00:35:27,709 --> 00:35:29,306
As madam wishes.
564
00:35:29,406 --> 00:35:31,249
My name is Anna.
565
00:35:33,902 --> 00:35:35,817
Yes, Anna.
566
00:35:42,866 --> 00:35:45,274
- Twenty four hours after
the Cicero documents
567
00:35:45,374 --> 00:35:48,015
had reached Gestapo
headquarters in Germany,
568
00:35:48,115 --> 00:35:49,581
Moyzisch was summoned
to Berlin
569
00:35:49,681 --> 00:35:52,279
to report personally
to General Kaltenbrunner.
570
00:35:52,379 --> 00:35:54,324
Incredible.
571
00:35:54,424 --> 00:35:55,673
Do you have the negatives?
572
00:35:55,773 --> 00:35:56,804
Yes, sir.
573
00:35:56,904 --> 00:35:58,617
Give them
to Colonel von Richter.
574
00:35:59,573 --> 00:36:01,416
Too good to be true.
575
00:36:01,516 --> 00:36:04,157
Twenty five top-secret documents
from an unknown agent.
576
00:36:04,257 --> 00:36:06,855
This has all the earmarks
of a British trap.
577
00:36:06,955 --> 00:36:08,555
Sir?Yes?
578
00:36:09,173 --> 00:36:12,847
Ambassador von Papen requests me
to report that in his opinion,
the documents are genuine.
579
00:36:12,947 --> 00:36:15,078
I'm not interested
in von Papen's opinion.
580
00:36:15,178 --> 00:36:17,602
I want facts, proof,
conclusive proof.
581
00:36:17,702 --> 00:36:19,777
What's the real identity
of this fellow Cicero?
582
00:36:19,877 --> 00:36:21,735
What are his motives,
aside from the money?
583
00:36:21,835 --> 00:36:23,127
Does he have a confederate?
584
00:36:23,227 --> 00:36:25,390
You haven't answered
any of these vital questions.
585
00:36:25,490 --> 00:36:28,000
Unhappily, sir,
Cicero is most uncooperative.
586
00:36:28,100 --> 00:36:29,480
Teach him to cooperate.
587
00:36:29,580 --> 00:36:31,220
That's your job.
588
00:36:31,320 --> 00:36:34,701
What do you think
of the information
on the Tehran Conference?
589
00:36:34,801 --> 00:36:36,267
Well, it looks authentic,
590
00:36:36,367 --> 00:36:38,225
but it's such
high-level material
591
00:36:38,325 --> 00:36:40,009
that we have no means
of verifying it.
592
00:36:40,109 --> 00:36:44,012
Exactly. And we can't act
on what we can't confirm.
593
00:36:44,112 --> 00:36:46,753
But there's one document here
that can be confirmed, this,
594
00:36:46,853 --> 00:36:50,060
the operational plan
for the shuttle bombing
of Balkan targets.
595
00:36:50,160 --> 00:36:52,409
According to this,
British heavies are going
596
00:36:52,509 --> 00:36:54,628
to bomb the Ploesti oil fields
on April 5th.
597
00:36:54,728 --> 00:36:57,065
If the raid takes place
on schedule,
598
00:36:57,165 --> 00:37:00,372
that would serve
to confirm the authenticity
of the other documents.
599
00:37:00,472 --> 00:37:02,025
Good point.
600
00:37:02,125 --> 00:37:04,505
Is it your intention, sir,
to warn the Romanians?
601
00:37:04,605 --> 00:37:06,637
Of course not.
What purpose would that serve?
602
00:37:06,737 --> 00:37:08,614
Have you made
another rendezvous
with Cicero?
603
00:37:08,714 --> 00:37:10,204
For next Thursday evening.
604
00:37:10,304 --> 00:37:12,989
Very well.
You'll fly back to Ankara
and keep that appointment,
605
00:37:13,089 --> 00:37:14,817
but try to get
some facts on the man.
606
00:37:14,917 --> 00:37:17,034
Tell him we can't keep
paying out such sums of money
607
00:37:17,134 --> 00:37:18,891
unless we know
how he gets his information.
608
00:37:18,991 --> 00:37:20,560
I'll do my best, sir.
609
00:37:20,660 --> 00:37:22,866
Try to do better than that.
610
00:37:22,966 --> 00:37:24,215
Yes, sir.
611
00:37:24,315 --> 00:37:26,391
This is your
responsibility, Moyzisch.
612
00:37:26,491 --> 00:37:28,044
I warn you.
613
00:37:28,144 --> 00:37:29,334
Yes, sir.
614
00:37:39,559 --> 00:37:43,012
Half-witted,
paranoiac gangsters,
615
00:37:43,112 --> 00:37:45,405
refusing to warn the Romanians.
616
00:37:45,505 --> 00:37:47,145
Thousands of dead.
617
00:37:47,245 --> 00:37:50,147
Millions of gallons
of precious oil
and gasoline gone,
618
00:37:50,247 --> 00:37:52,932
Because Kaltenbrunner
and von Richter
can no longer admit
619
00:37:53,032 --> 00:37:54,672
that anything is genuine.
620
00:37:54,772 --> 00:37:56,587
But surely the air raid
will convince them.
621
00:37:56,687 --> 00:37:57,761
Even if it does...
622
00:37:57,861 --> 00:38:00,633
No, they can't admit it.
623
00:38:00,733 --> 00:38:03,592
But if Ribbentrop
found out Kaltenbrunner
made a mistake,
624
00:38:03,692 --> 00:38:06,028
and if Goebbels found
out about Ribbentrop,
625
00:38:06,128 --> 00:38:08,509
and if Himmler found out
about Goebbels--
626
00:38:08,609 --> 00:38:10,047
Moyzisch, it's time
you understood.
627
00:38:10,147 --> 00:38:12,860
We represent a government
f juvenile delinquents.
628
00:38:12,960 --> 00:38:14,643
Yes, sir.
629
00:38:14,743 --> 00:38:17,499
Well, if Berlin doesn't
know
how to utilize Cicero,
630
00:38:17,599 --> 00:38:19,371
I most certainly do.
631
00:38:21,068 --> 00:38:23,520
Have you received an answer
from the Turkish foreign office?
632
00:38:23,620 --> 00:38:26,535
Yes, Excellence,
His Excellency will be
unable to see you this evening.
633
00:38:26,635 --> 00:38:27,871
He's attending a reception.
634
00:38:27,971 --> 00:38:29,045
What reception?
635
00:38:29,145 --> 00:38:31,482
At the Countess Staviska's,
I believe.
636
00:38:31,582 --> 00:38:34,049
At the Countess Staviska's?
637
00:38:34,149 --> 00:38:36,443
I shall be there
myself, Excellence.
638
00:38:36,543 --> 00:38:38,009
What's all this about?
639
00:38:38,109 --> 00:38:40,054
Excellence was invited,
but you declined.
640
00:38:40,154 --> 00:38:41,315
So I did.
641
00:38:41,415 --> 00:38:43,622
I didn't realize...
642
00:38:43,722 --> 00:38:47,407
So the Countess has found
a benefactor after all.
643
00:38:47,507 --> 00:38:49,496
I wonder who.
644
00:38:49,596 --> 00:38:52,063
No, no, sir.
Not on my income.
645
00:38:52,163 --> 00:38:54,543
This could only
happen in Ankara,
646
00:38:54,643 --> 00:38:57,459
and only to
the Countess Staviska.
647
00:38:57,559 --> 00:38:59,765
Last month, penniless.
648
00:38:59,865 --> 00:39:04,856
This month, the Turkish
foreign office supplies
her guest of honor.
649
00:39:04,956 --> 00:39:06,987
Call the Countess.
650
00:39:07,087 --> 00:39:10,425
Say I find myself free
this evening after all
651
00:39:10,525 --> 00:39:13,282
and would be delighted
to attend.
652
00:41:21,777 --> 00:41:23,010
- Yes?
653
00:41:23,110 --> 00:41:24,588
I'm afraid you have
to wake Morrison
654
00:41:24,688 --> 00:41:26,046
and ask him
to come here at once.
655
00:41:26,146 --> 00:41:27,386
WOMAN
Yes, sir.
656
00:41:34,092 --> 00:41:36,500
Will you change back
into your jacket, sir?
657
00:41:36,600 --> 00:41:38,356
What? Oh, uh,
thank you, Diello.
658
00:41:50,672 --> 00:41:53,148
- Morrison will be
there directly, sir.
659
00:41:53,248 --> 00:41:54,248
Thank you.
660
00:41:56,111 --> 00:41:58,346
Turn on that lamp,
will you, Diello?
661
00:41:58,446 --> 00:41:59,446
Yes, sir.
662
00:42:05,642 --> 00:42:09,399
Oh, uh, this bulb
must be burnt out, sir.
663
00:42:09,499 --> 00:42:11,343
I'll have it replaced.
664
00:42:16,782 --> 00:42:17,885
Yes, sir?
665
00:42:17,985 --> 00:42:19,583
Morrison, sorry to awaken you.
666
00:42:19,683 --> 00:42:22,367
Get this dispatch
off to Whitehall at once.
667
00:42:22,467 --> 00:42:26,110
Have this coded
and classified
as most secret.
668
00:42:26,210 --> 00:42:29,983
Upon representation
from Turkish foreign office,
669
00:42:30,083 --> 00:42:32,986
there is strong reason
to believe--
670
00:42:33,086 --> 00:42:36,598
Diello, will you
shut the door, please?
671
00:42:36,698 --> 00:42:39,601
There is strong reason
to believe that von Papen
672
00:42:39,701 --> 00:42:43,039
is in possession
of top-secret information,
673
00:42:43,139 --> 00:42:45,693
which would indicate
leak in security here...
674
00:42:45,793 --> 00:42:48,565
- Upon receipt of this highly
classified message,
675
00:42:48,665 --> 00:42:51,568
the foreign office in London
took immediate action.
676
00:42:51,668 --> 00:42:56,094
Let me read you
what we received
from Ankara early this morning.
677
00:42:56,194 --> 00:42:58,575
"Upon representation
from Turkish foreign office,
678
00:42:58,675 --> 00:43:00,073
"there is strong
reason to believe
679
00:43:00,173 --> 00:43:02,927
"that von Papen is in possession
of top-secret information,
680
00:43:03,027 --> 00:43:05,407
"which would indicate
leak in security here,
681
00:43:05,507 --> 00:43:07,757
"or Nazi access
to secret documents,
682
00:43:07,857 --> 00:43:10,412
or possibility
have broken British
diplomatic cipher."
683
00:43:10,512 --> 00:43:13,502
- Colin Travers, a special agent
of British counterintelligence,
684
00:43:13,602 --> 00:43:15,896
left London by plane
next morning,
685
00:43:15,996 --> 00:43:17,898
bound for Istanbul.
686
00:43:17,998 --> 00:43:21,510
Colonel von Richter
of the Gestapo
counterespionage service
687
00:43:21,610 --> 00:43:24,513
left Berlin by plane
the same day.
688
00:43:24,613 --> 00:43:27,994
Travers and Colonel von Richter
arrived at Istanbul
the same evening
689
00:43:28,094 --> 00:43:31,519
and boarded
theAnatolian Express.
690
00:43:31,619 --> 00:43:35,001
They reached Ankara
next morning.
691
00:43:35,101 --> 00:43:37,568
Von Richter carried
a Swiss passport
692
00:43:37,668 --> 00:43:39,570
identifying him
as Herr Rudolf Hodler,
693
00:43:39,670 --> 00:43:42,776
a tobacco buyer
from Bern, Switzerland.
694
00:43:47,520 --> 00:43:49,537
He was met at the station
695
00:43:49,637 --> 00:43:51,626
by a Gestapo agent
named Siebert
696
00:43:51,726 --> 00:43:54,020
and immediately escorted
to the German embassy
697
00:43:54,120 --> 00:43:56,442
to confer with Herr von Papen.
698
00:44:01,142 --> 00:44:05,118
Travers was greeted
outside the station
by Keith Macfadden,
699
00:44:05,218 --> 00:44:08,034
a British agent attached
to the embassy at Ankara.
700
00:44:08,134 --> 00:44:09,134
Macfadden.
701
00:44:09,233 --> 00:44:10,645
Glad to see you,
Travers.
702
00:44:10,745 --> 00:44:12,212
- They left without delay
703
00:44:12,312 --> 00:44:14,329
to meet with
the British Ambassador.
704
00:44:18,507 --> 00:44:20,960
To begin with, sir,
I think we must assume
705
00:44:21,060 --> 00:44:23,050
that the source
of information to the Nazis
706
00:44:23,150 --> 00:44:25,269
is someone here
at the embassy.
707
00:44:25,369 --> 00:44:28,577
After that--All our personnel
and permanent employees
708
00:44:28,677 --> 00:44:31,101
have had previous
security clearance
from London.
709
00:44:31,201 --> 00:44:33,237
I've never known
a self-respecting spy
710
00:44:33,337 --> 00:44:34,975
without a security clearance.
711
00:44:35,075 --> 00:44:37,064
Where do you store
classified information?
712
00:44:37,164 --> 00:44:39,414
Right there in my safe,
and in the First Secretary's.
713
00:44:39,514 --> 00:44:40,514
What about the code room?
714
00:44:40,613 --> 00:44:42,373
Under guard day and night.
715
00:44:42,473 --> 00:44:43,951
Don't you think
it most likely, sir,
716
00:44:44,051 --> 00:44:46,117
that this lamentable
lapse in security
717
00:44:46,217 --> 00:44:50,121
Was due to some
unintentional slip of the lip
at some party or reception?
718
00:44:50,221 --> 00:44:52,994
My lips are not
in the habit of slipping,
Mr. Travers.
719
00:44:53,094 --> 00:44:55,300
Nor do I imply
that they are, sir.
720
00:44:55,400 --> 00:44:57,520
But our material does pass
through other hands.
721
00:44:57,620 --> 00:44:59,435
It might pass
through other lips.
722
00:44:59,535 --> 00:45:02,918
Macfadden was telling me
about an unattached lady,
723
00:45:03,018 --> 00:45:04,774
a certain Countess Staviska.
724
00:45:11,913 --> 00:45:13,364
Thank you, Diello.
725
00:45:13,464 --> 00:45:15,307
You were saying?
726
00:45:20,008 --> 00:45:22,504
A certain Countess Staviska.
727
00:45:22,604 --> 00:45:26,465
It seems she has quite recently
and suddenly begun to entertain.
728
00:45:26,565 --> 00:45:29,033
Informal,
gay little gatherings.
729
00:45:29,133 --> 00:45:33,081
I assume some
of our embassy personnel
have attended from time to time.
730
00:45:33,181 --> 00:45:35,040
The Countess has
a wide circle of friends,
731
00:45:35,140 --> 00:45:37,607
which, I'm happy to say,
has included me for some time.
732
00:45:37,707 --> 00:45:39,175
And that circle, no doubt,
733
00:45:39,275 --> 00:45:41,472
would also include
Herr von Papen
and his associates.
734
00:45:41,572 --> 00:45:44,169
Mr. Travers, the Countess
is doing her very best,
I assure you,
735
00:45:44,269 --> 00:45:45,869
to live neutrally
in a neutral country.
736
00:45:45,964 --> 00:45:46,964
Under the circumstances--
737
00:45:47,043 --> 00:45:48,683
According to Mac here,
her circumstances
738
00:45:48,733 --> 00:45:50,622
have taken a startling change
for the better.
739
00:45:50,722 --> 00:45:52,998
Does anyone know
the source of her
sudden good fortune?
740
00:45:53,098 --> 00:45:55,802
I cannot see
that it concerns anyone
but the Countess Staviska,
741
00:45:55,902 --> 00:45:59,502
and I certainly cannot see
what the source of her income
has to do with our problem.
742
00:45:59,602 --> 00:46:01,417
Now, I'm probably
just a gossip.
743
00:46:01,517 --> 00:46:04,334
But maybe that's
why I like my work.
744
00:46:04,434 --> 00:46:09,644
Counterespionage
is the highest form of gossip.
745
00:46:09,744 --> 00:46:12,996
It is obvious that Cicero
is paying the bills
for the Countess.
746
00:46:13,096 --> 00:46:16,565
Why else would he choose her
villa for his next rendezvous
with Moyzisch?
747
00:46:16,665 --> 00:46:19,961
What a strange, and sudden,
and perfect relationship.
748
00:46:20,061 --> 00:46:23,530
Too strange, too sudden,
and too perfect.
749
00:46:23,630 --> 00:46:27,012
The unknown Cicero
and the well-known countess.
750
00:46:27,112 --> 00:46:30,538
Well-known
for her anti-German sentiments.
751
00:46:30,638 --> 00:46:33,411
Yet only recently,
she pleaded with me personally
752
00:46:33,511 --> 00:46:36,589
for an opportunity
to work in our interest.
753
00:46:36,689 --> 00:46:39,897
At the suggestion
of British intelligence,
no doubt.
754
00:46:39,997 --> 00:46:41,464
Colonel von Richter,
755
00:46:41,564 --> 00:46:43,510
just what will convince you
756
00:46:43,610 --> 00:46:46,079
that Cicero is
what he says he is,
757
00:46:46,179 --> 00:46:49,474
a spy selling us
genuine documents
of great value
758
00:46:49,574 --> 00:46:52,129
for a great sum of money?
759
00:46:52,229 --> 00:46:54,480
I've come here
to convince myself,
Herr von Papen,
760
00:46:54,580 --> 00:46:56,178
one way or the other.
761
00:46:56,278 --> 00:46:58,877
A talk with Cicero might help.
762
00:46:58,977 --> 00:47:00,879
Moyzisch...
763
00:47:00,979 --> 00:47:02,925
when do you
meet him next?
764
00:47:03,025 --> 00:47:04,840
In the villa,
next Thursday evening.
765
00:47:04,940 --> 00:47:06,364
Then you will arrange
766
00:47:06,464 --> 00:47:10,369
for Mr. Hodler,
the Swiss businessman,
to be present.
767
00:47:10,469 --> 00:47:12,981
My incognito.
768
00:47:13,081 --> 00:47:14,940
I think it's preferable
that Moyzisch
769
00:47:15,040 --> 00:47:17,073
remain our only contact
with Cicero.
770
00:47:17,173 --> 00:47:21,122
I'm afraid
you do not understand
why I'm here, Excellence.
771
00:47:21,222 --> 00:47:24,125
I've come to Ankara
to relieve you of all
the responsibility
772
00:47:24,225 --> 00:47:26,084
in our relations with Cicero.
773
00:47:26,184 --> 00:47:28,609
I cannot be relieved
of that responsibility
774
00:47:28,709 --> 00:47:31,395
except by the order
of Foreign Minister Ribbentrop.
775
00:47:31,495 --> 00:47:33,132
General Kaltenbrunner
expressed the hope
776
00:47:33,232 --> 00:47:36,576
that you would not
force him to bypass
Herr Ribbentrop
777
00:47:36,676 --> 00:47:39,173
and bring the matter
directly to the Fuehrer.
778
00:47:41,437 --> 00:47:45,717
What further instructions
has the Gestapo for me?
779
00:47:45,817 --> 00:47:47,329
In the future,
780
00:47:47,429 --> 00:47:51,029
all documents from Cicero
will be sent directly to Berlin.
781
00:47:51,129 --> 00:47:53,946
Those which
General Kaltenbrunner
feels are pertinent
782
00:47:54,046 --> 00:47:55,557
to your diplomatic mission
783
00:47:55,657 --> 00:47:58,066
will then be transmitted to you.
784
00:48:03,030 --> 00:48:05,221
Moyzisch, do what you can
785
00:48:05,321 --> 00:48:08,601
to make the Colonel's stay
in Ankara a comfortable one.
786
00:48:12,433 --> 00:48:14,218
Thank you.
787
00:49:18,002 --> 00:49:19,002
Yes.
788
00:49:19,553 --> 00:49:21,412
I'll call him out.
789
00:49:21,512 --> 00:49:22,877
Yes, of course.
790
00:49:25,882 --> 00:49:27,291
Oh, Monsieur Hodler,
791
00:49:27,391 --> 00:49:30,599
there's a gentleman here
who wishes to see you privately.
792
00:49:30,699 --> 00:49:32,472
You had a business appointment,
I believe.
793
00:49:32,572 --> 00:49:33,952
I believe so.
794
00:49:34,052 --> 00:49:35,780
I'll take you to him.
795
00:49:35,880 --> 00:49:37,566
I'm indebted
to Herr Moyzisch
796
00:49:37,666 --> 00:49:40,483
for suggesting that I ask you
to our little musical evening.
797
00:49:40,583 --> 00:49:41,746
The honor is mine, madame.
798
00:49:41,846 --> 00:49:44,315
I hope you haven't
found it too subdued.
799
00:49:44,415 --> 00:49:47,928
On the contrary,
it's been exactly
as I would've wished it.
800
00:49:48,028 --> 00:49:50,454
Have you known
Herr Moyzisch long?
801
00:49:50,554 --> 00:49:53,371
We have been
business associates
for some time.
802
00:49:53,471 --> 00:49:56,115
Are you, too, a diplomat,
Monsieur Hodler?
803
00:49:56,215 --> 00:49:59,119
I suppose you could
call me a middleman.
804
00:49:59,219 --> 00:50:01,122
There are so many
Swiss middlemen.
805
00:50:01,222 --> 00:50:03,560
It seems to be
a national occupation.
806
00:50:03,660 --> 00:50:05,259
What could be more natural?
807
00:50:05,359 --> 00:50:09,482
After all, we Swiss have been
in the middle for hundreds
of years.
808
00:50:13,561 --> 00:50:14,969
- Come in.
809
00:50:15,069 --> 00:50:16,972
I'll see that
you're not disturbed.
810
00:50:17,072 --> 00:50:18,959
811
00:50:24,098 --> 00:50:25,550
Colonel von Richter.
812
00:50:25,650 --> 00:50:27,145
Sit down, please.
813
00:50:28,801 --> 00:50:31,820
Moyzisch tells me you're to be
the new intermediary.
814
00:50:31,920 --> 00:50:33,562
That's correct.
815
00:50:33,662 --> 00:50:36,174
Sent from Berlin by
General Kaltenbrunner,
I should imagine,
816
00:50:36,274 --> 00:50:39,728
to see to it that von Papen
Keeps his hands off
the information I supply.
817
00:50:41,603 --> 00:50:44,040
Havanas,
the finest money can buy.
818
00:50:45,565 --> 00:50:47,104
I approve of the change.
819
00:50:47,204 --> 00:50:49,630
Moyzisch is conscientious,
but not very bright,
820
00:50:49,730 --> 00:50:51,633
and too well-known in Ankara.
821
00:50:51,733 --> 00:50:53,723
It will be safer for me
to deal with you.
822
00:50:53,823 --> 00:50:56,728
Your security is a matter
of great concern to us.
823
00:50:56,828 --> 00:50:59,515
I'm happy to hear it.
I share your concern.
824
00:50:59,615 --> 00:51:02,563
For this reason,
I must ask you
about the countess.
825
00:51:02,663 --> 00:51:04,218
Have you told her who I am?
826
00:51:04,318 --> 00:51:05,394
Of course not.
827
00:51:05,494 --> 00:51:07,658
Does she know the nature
of your business?
828
00:51:07,758 --> 00:51:08,758
No.
829
00:51:08,890 --> 00:51:12,055
Then just what
is her relation--
830
00:51:12,155 --> 00:51:15,583
My dear Colonel,
I did not invite you here
to discuss my private affairs.
831
00:51:15,683 --> 00:51:17,194
We have some business
to transact.
832
00:51:17,294 --> 00:51:18,893
Did you bring the money?
833
00:51:18,993 --> 00:51:21,429
As always, you will
be paid after we've
developed the film.
834
00:51:21,529 --> 00:51:22,856
During the past six weeks,
835
00:51:22,956 --> 00:51:24,511
I've sold Moyzisch
50 photographs,
836
00:51:24,611 --> 00:51:27,167
all of genuine secret documents.
837
00:51:27,267 --> 00:51:29,432
That's proof enough
of my good faith.
838
00:51:29,532 --> 00:51:31,479
Henceforth, you will
pay on delivery.
839
00:51:31,579 --> 00:51:32,944
The money.
840
00:51:34,208 --> 00:51:35,686
Possibly you're
no longer interested
841
00:51:35,786 --> 00:51:38,141
in the strategic plans
of the Allies
842
00:51:38,241 --> 00:51:40,434
for the entire
Mediterranean area.
843
00:51:42,089 --> 00:51:43,454
You mean...
844
00:51:43,554 --> 00:51:45,109
a second front?
845
00:51:45,209 --> 00:51:48,157
I do not know
the number of the front.
846
00:51:48,257 --> 00:51:49,986
I do know
that in these documents,
847
00:51:50,086 --> 00:51:54,166
Mr. Churchill keeps referring
to "the soft underbelly
of Europe."
848
00:51:54,266 --> 00:51:56,650
Of course, I could take the film
to von Papen
849
00:51:56,750 --> 00:52:00,960
and ask that he himself
query the German High Command
as to their interest.
850
00:52:01,060 --> 00:52:02,426
Very well.
851
00:52:04,692 --> 00:52:07,494
Why, you had it
with you all the time.
852
00:52:07,594 --> 00:52:09,018
Who are you, anyway?
853
00:52:09,118 --> 00:52:11,065
If I told you I was, say,
854
00:52:11,165 --> 00:52:12,937
the valet
to the British ambassador,
855
00:52:13,037 --> 00:52:14,037
would you believe me?
856
00:52:14,136 --> 00:52:15,725
Certainly not.I see.
857
00:52:15,825 --> 00:52:19,165
Then at least satisfy
my personal curiosity
on one point.
858
00:52:19,265 --> 00:52:21,212
Why are you selling us
information?
859
00:52:21,312 --> 00:52:23,608
I thought that was
self-evident. For money.
860
00:52:23,708 --> 00:52:25,263
But you must have
some other motive.
861
00:52:25,363 --> 00:52:28,180
Perhaps you share our disgust
with British decadence
862
00:52:28,280 --> 00:52:30,314
or our faith
in the future of Germany.
863
00:52:30,414 --> 00:52:33,624
Colonel von Richter,
if I have a disgust
for anything,
864
00:52:33,724 --> 00:52:34,931
it is poverty.
865
00:52:35,031 --> 00:52:37,631
And if I have faith
in the future of anything,
866
00:52:37,731 --> 00:52:39,417
it's in the future of money.
867
00:52:39,517 --> 00:52:42,353
But I cannot understand
why, on the one hand,
you sell us information
868
00:52:42,453 --> 00:52:43,851
which will help us
to win the war,
869
00:52:43,951 --> 00:52:45,948
and on the other hand,
you insist upon being paid
870
00:52:46,048 --> 00:52:48,780
in money with
a very dubious future,
British pounds.
871
00:52:48,880 --> 00:52:51,742
What makes you think
I think Germany
will win the war?
872
00:52:51,842 --> 00:52:53,398
Apart from
all other considerations,
873
00:52:53,498 --> 00:52:56,533
apparently, you attach
little importance
to these documents.
874
00:52:56,633 --> 00:52:58,929
In the first place,
I cannot sell you the ability
875
00:52:59,029 --> 00:53:01,193
to make proper use
of the information
I get for you.
876
00:53:01,293 --> 00:53:04,198
In the second place,
by informing a man
about to be hanged
877
00:53:04,298 --> 00:53:07,596
of the exact size, location,
and strength of the rope,
878
00:53:07,696 --> 00:53:09,687
you do not remove
either the hangman
879
00:53:09,787 --> 00:53:12,213
or the certainty
of his being hanged.
880
00:53:12,313 --> 00:53:14,695
I'm sure you'll want
to rejoin your friends.
881
00:53:14,795 --> 00:53:16,829
One week from tonight
at the same hour,
882
00:53:16,929 --> 00:53:20,008
I shall have more film
for you. Good night.
883
00:53:20,108 --> 00:53:21,518
Good night.
884
00:53:30,404 --> 00:53:33,772
I trust your meeting
was a satisfactory one,
Monsieur Hodler.
885
00:53:33,872 --> 00:53:35,776
Quite satisfactory,
thank you, madame.
886
00:53:35,876 --> 00:53:38,172
And that you will
honor us again soon.
887
00:53:38,272 --> 00:53:39,958
The honor will be mine, madame.
888
00:53:40,058 --> 00:53:41,058
Good night.
889
00:53:42,715 --> 00:53:45,663
How charmingly
you Swiss click your heels.
890
00:53:45,763 --> 00:53:47,565
An old Swiss custom?
891
00:53:50,440 --> 00:53:51,631
Good night.
892
00:53:58,760 --> 00:54:00,211
You may retire.
893
00:54:00,311 --> 00:54:01,562
Just turn out the lights.
894
00:54:01,662 --> 00:54:02,984
Thank you, madame.
895
00:54:30,732 --> 00:54:32,532
A profitable evening?
896
00:54:32,632 --> 00:54:36,277
Profitable enough
to bring the total
to £75,000.
897
00:54:36,377 --> 00:54:38,717
Another six
or seven weeks
should do it.
898
00:54:38,817 --> 00:54:40,721
Diello, why don't you
stop now?
899
00:54:40,821 --> 00:54:42,333
Why go on playing with fire?
900
00:54:42,433 --> 00:54:43,597
What makes you think I am?
901
00:54:43,697 --> 00:54:46,123
Oh, don't treat me
like an idiot child.
902
00:54:46,223 --> 00:54:48,649
Your friend Hodler,
he isn't Swiss.
903
00:54:48,749 --> 00:54:49,749
Oh?
904
00:54:49,848 --> 00:54:51,699
I know a Prussian
when I see one.
905
00:54:51,799 --> 00:54:53,006
Does it matter to you?
906
00:54:53,106 --> 00:54:54,835
Your safety matters to me.
907
00:54:54,935 --> 00:54:57,753
So many people
are concerned
about my safety.
908
00:54:57,853 --> 00:54:59,931
I never felt more secure.
909
00:55:00,031 --> 00:55:01,282
Well, I don't,
910
00:55:01,382 --> 00:55:03,634
and my security
depends upon yours.
911
00:55:03,734 --> 00:55:05,290
Forgive me.
912
00:55:05,390 --> 00:55:08,382
I keep thinking
of myself as a man.
913
00:55:08,482 --> 00:55:11,213
I keep forgetting
I'm a valet who pays dividends.
914
00:55:11,313 --> 00:55:12,826
Must you leave so soon?
915
00:55:12,926 --> 00:55:15,962
I mustn't stay
away from the embassy
any longer than necessary.
916
00:55:16,062 --> 00:55:19,098
I can't see
why a man as rich as you
917
00:55:19,198 --> 00:55:21,843
should go on
pressing the trousers
of the British ambassador.
918
00:55:21,943 --> 00:55:23,847
That's where I get my money.
919
00:55:23,947 --> 00:55:25,807
I steal the loose change
from his pockets.
920
00:55:25,907 --> 00:55:29,422
Before you go, Diello,
get me a drink...
921
00:55:29,522 --> 00:55:30,976
will you?
922
00:55:38,513 --> 00:55:41,185
Tell me, where do
you plan to settle
923
00:55:41,285 --> 00:55:42,643
when you leave
for South America?
924
00:55:42,743 --> 00:55:43,743
Rio.
925
00:55:44,030 --> 00:55:46,020
I've never been there.
926
00:55:46,120 --> 00:55:47,981
There's nothing like it
in the world.
927
00:55:48,081 --> 00:55:50,246
When did you decide
to go there?
928
00:55:50,346 --> 00:55:52,425
It's go back.
929
00:55:52,525 --> 00:55:54,646
I decided that
the moment I first saw it
930
00:55:54,746 --> 00:55:56,912
many years ago.
931
00:55:57,012 --> 00:56:00,396
I was a cabin boy
on a dirty tramp steamer.
932
00:56:00,496 --> 00:56:03,272
I can remember
standing at the rail,
933
00:56:03,372 --> 00:56:07,802
looking up at a villa
high on a mountainside
above the harbor.
934
00:56:07,902 --> 00:56:12,289
I could see a man on a balcony
looking down at my ship.
935
00:56:12,389 --> 00:56:15,687
He was wearing
a white dinner jacket.
936
00:56:15,787 --> 00:56:17,780
He seemed close enough to touch,
937
00:56:17,880 --> 00:56:20,943
and yet he was beyond
the reach of anyone.
938
00:56:23,821 --> 00:56:26,231
I swore then that someday
939
00:56:26,331 --> 00:56:28,133
I'd be that man.
940
00:56:36,935 --> 00:56:40,826
You might find
Rio de Janeiro
not to your liking.
941
00:56:40,926 --> 00:56:43,353
Do you have
a nationality, Diello?
942
00:56:43,453 --> 00:56:44,835
Most people
are born somewhere.
943
00:56:44,935 --> 00:56:46,272
You're not
a native Englishman.
944
00:56:46,372 --> 00:56:47,666
What are you?
945
00:56:47,766 --> 00:56:49,714
Albanian.
English by adoption.
946
00:56:49,814 --> 00:56:51,849
You're the only Albanian
I've ever known.
947
00:56:51,949 --> 00:56:53,897
If you know one,
you know them all.
948
00:56:53,997 --> 00:56:55,770
I ran away to sea
when I was a boy.
949
00:56:55,870 --> 00:56:57,556
And then?
950
00:56:57,656 --> 00:57:00,532
Finding myself in England,
It seemed profitable
to become a gentleman,
951
00:57:00,632 --> 00:57:01,632
so I went into service.
952
00:57:01,731 --> 00:57:04,744
As you have pointed out,
I am not yet a gentleman,
953
00:57:04,844 --> 00:57:07,228
but I am the best
of the gentlemen's gentlemen.
954
00:57:07,328 --> 00:57:10,084
Which reminds me the ambassador
will be wondering
what has kept me.
955
00:57:10,184 --> 00:57:11,184
What will you tell him?
956
00:57:11,283 --> 00:57:13,589
That I was detained...
by a Turkish chambermaid.
957
00:57:13,689 --> 00:57:15,202
He might not approve.
958
00:57:15,302 --> 00:57:16,639
Why shouldn't he?
959
00:57:16,739 --> 00:57:19,558
Only a woman of my own class
would want to detain me,
960
00:57:19,658 --> 00:57:22,172
and only a man of my class
would permit her to.
961
00:57:22,272 --> 00:57:23,698
Diello...
962
00:57:23,798 --> 00:57:25,077
Yes, Anna?
963
00:57:28,346 --> 00:57:30,886
On the contrary,
964
00:57:30,986 --> 00:57:33,805
I think I'll find
Rio de Janeiro
965
00:57:33,905 --> 00:57:36,229
very much to my liking.
966
00:57:45,904 --> 00:57:47,304
Anna...
967
00:57:47,456 --> 00:57:48,794
Yes, Diello?
968
00:57:48,894 --> 00:57:50,782
Get me a drink.
969
00:58:00,544 --> 00:58:02,061
- During the next five weeks,
970
00:58:02,161 --> 00:58:05,481
Cicero sold the Germans
35 top-secret documents,
971
00:58:05,581 --> 00:58:10,491
which brought
his growing fortune
to £155,000 sterling.
972
00:58:10,591 --> 00:58:13,020
The Germans were informed
of every secret word
973
00:58:13,120 --> 00:58:14,937
the British ambassador
set to paper,
974
00:58:15,037 --> 00:58:16,637
every secret conference,
975
00:58:16,737 --> 00:58:18,467
every secret pact.
976
00:58:18,567 --> 00:58:21,124
And yet, despite
the unerring accuracy
977
00:58:21,224 --> 00:58:23,521
of the information gathered
from the Cicero documents,
978
00:58:23,621 --> 00:58:26,570
German intelligence
refused to act upon it
979
00:58:26,670 --> 00:58:29,881
out of fear that Cicero
might be a British plant.
980
00:58:29,981 --> 00:58:32,192
As for the British,
981
00:58:32,292 --> 00:58:35,023
they had failed
to uncover any breach
in their security.
982
00:58:35,123 --> 00:58:37,116
Travers grew
increasingly certain
983
00:58:37,216 --> 00:58:39,512
that his first assumption
must have been correct,
984
00:58:39,612 --> 00:58:42,562
that there was no spy
to lay hands on.
985
00:58:42,662 --> 00:58:45,525
And so in your
three years as
her husband's valet,
986
00:58:45,625 --> 00:58:47,660
I'm sure you learned
more about them both
987
00:58:47,760 --> 00:58:49,926
than we could
in a lifetime of investigation.
988
00:58:50,026 --> 00:58:51,887
Infinitely more, sir.
989
00:58:51,987 --> 00:58:55,103
I respect your reluctance
to discuss the private affairs
of a past employer.
990
00:58:55,203 --> 00:58:57,508
It's also reassuring
to me personally,
991
00:58:57,608 --> 00:58:59,295
but, Diello, we are at war.
992
00:58:59,395 --> 00:59:00,863
I understand, sir.
993
00:59:00,963 --> 00:59:02,911
Tell me, did you ever
have occasion to hear
994
00:59:03,011 --> 00:59:06,353
the Countess express
sympathy for the Nazis,
privately or openly?
995
00:59:06,453 --> 00:59:09,011
To my knowledge, sir,
the Countess never spoke
of countries,
996
00:59:09,111 --> 00:59:11,191
political parties, or groups.
997
00:59:11,291 --> 00:59:13,288
The world to her was made up
of individual people
998
00:59:13,388 --> 00:59:15,069
she either liked or disliked.
999
00:59:15,169 --> 00:59:17,422
Would you consider her
to have been pro-German?
1000
00:59:17,522 --> 00:59:19,399
The Countess was capable
of being pro-anything
1001
00:59:19,499 --> 00:59:22,999
if it made
for a congenial dinner party.
1002
00:59:23,099 --> 00:59:25,788
Then would you
consider it possible
under certain circumstances
1003
00:59:25,888 --> 00:59:27,706
for her to have become
a German agent?
1004
00:59:27,806 --> 00:59:29,275
Only for money, sir.
1005
00:59:29,375 --> 00:59:32,150
Of which she has
suddenly acquired
a plentiful supply?
1006
00:59:32,250 --> 00:59:36,158
I know nothing
about spies, of course,
and the way they function,
1007
00:59:36,258 --> 00:59:39,601
but I can remember
that the Countess had
a remarkable talent
1008
00:59:39,701 --> 00:59:42,521
for receiving confidences
from important people.
1009
00:59:42,621 --> 00:59:44,570
The Count
always relied upon her
1010
00:59:44,670 --> 00:59:48,055
for a great deal of information
that was otherwise
unavailable to him.
1011
00:59:48,155 --> 00:59:49,669
Thank you, Diello.
That's all.
1012
00:59:49,769 --> 00:59:50,769
Thank you, sir.
1013
00:59:50,868 --> 00:59:52,589
I'll be dining
at the American embassy.
1014
00:59:52,689 --> 00:59:53,887
You may take
the evening off.
1015
00:59:53,987 --> 00:59:55,187
Thank you, sir.
1016
01:00:01,491 --> 01:00:03,047
A clever chap.
1017
01:00:03,147 --> 01:00:05,051
Because he supports
your theory
1018
01:00:05,151 --> 01:00:06,621
that the breach
in our security
1019
01:00:06,721 --> 01:00:09,583
was no more than a few
irresponsible remarks
1020
01:00:09,683 --> 01:00:12,111
at one of Anna Staviska's
dinner parties?
1021
01:00:12,211 --> 01:00:14,368
Well, frankly, sir, that is
a fairly accurate summary
1022
01:00:14,468 --> 01:00:16,513
of the report
I was planning
to send to London.
1023
01:00:16,613 --> 01:00:18,038
I hope you're right.
1024
01:00:18,138 --> 01:00:19,694
The fact remains, however,
1025
01:00:19,794 --> 01:00:23,354
that von Papen
still anticipates
every move I make.
1026
01:00:23,454 --> 01:00:25,771
You may soon be doing some
anticipating of your own, sir,
1027
01:00:25,871 --> 01:00:27,843
about Herr von Papen
and his moves.
1028
01:00:27,943 --> 01:00:29,281
How do you mean that?
1029
01:00:29,381 --> 01:00:31,098
This is extremely
confidential, of course,
1030
01:00:31,198 --> 01:00:33,377
but our cryptographers
in London have just succeeded
1031
01:00:33,477 --> 01:00:35,295
in breaking
a German diplomatic code.
1032
01:00:35,395 --> 01:00:37,343
A code used
by their embassy here?
1033
01:00:37,443 --> 01:00:39,827
That's welcome news,
I must say.
1034
01:00:39,927 --> 01:00:42,044
Of course, they'll discard
the code sooner or later,
1035
01:00:42,144 --> 01:00:44,359
just as we change ours
periodically,
1036
01:00:44,459 --> 01:00:47,932
but for a while,
we'll be eavesdropping
on the German ambassador.
1037
01:00:48,032 --> 01:00:50,417
To eavesdrop on von Papen...
1038
01:00:50,517 --> 01:00:53,232
a pleasure I've long hoped for.
1039
01:01:00,165 --> 01:01:01,617
Nervous, Colonel?
1040
01:01:01,717 --> 01:01:03,752
This house is far too dangerous
for meeting here.
1041
01:01:03,852 --> 01:01:06,454
I wouldn't be surprised
if the British were watching it.
1042
01:01:06,554 --> 01:01:09,025
They haven't yet,
but they will soon.
1043
01:01:09,125 --> 01:01:12,075
They suspect the Countess
is a German agent.
1044
01:01:12,175 --> 01:01:13,733
Are you serious?
1045
01:01:13,833 --> 01:01:16,150
And all the while, you suspected
she was a British agent.
1046
01:01:16,250 --> 01:01:17,699
Amusing, isn't it?
1047
01:01:17,799 --> 01:01:20,436
Not at all.
Under the circumstances,
we shouldn't have met here.
1048
01:01:20,536 --> 01:01:22,144
From now on, we won't.
1049
01:01:22,244 --> 01:01:26,021
Do you know the
Aslanhane Mosque
in the Old Quarter?
1050
01:01:26,121 --> 01:01:28,027
Moyzisch will find it.
1051
01:01:28,127 --> 01:01:31,002
We'll meet in the entrance of it
a week from tonight
at the same hour.
1052
01:01:31,102 --> 01:01:34,057
Be sure to take your shoes off.
The Muslims will resent it
if you don't.
1053
01:01:34,157 --> 01:01:35,157
Childish.
1054
01:01:35,256 --> 01:01:36,483
To them no more childish
1055
01:01:36,583 --> 01:01:38,906
than your resenting
someone's hat being on
in church.
1056
01:01:44,051 --> 01:01:46,331
What am I buying this week?
1057
01:01:46,431 --> 01:01:49,250
An exchange of notes
between the Turks
and the British.
1058
01:01:49,350 --> 01:01:52,606
The Turks have decided
to remain ostensibly neutral
for the time being.
1059
01:01:52,706 --> 01:01:55,047
Such information's
hardly worth £20,000.
1060
01:01:55,147 --> 01:01:57,662
Is good news of no value
to you Germans?
1061
01:01:57,762 --> 01:02:01,235
Or are you willing to pay
only for storm warnings
of approaching disasters
1062
01:02:01,335 --> 01:02:02,849
you can do nothing about?
1063
01:02:02,949 --> 01:02:05,376
There's one disaster
we can do something about,
1064
01:02:05,476 --> 01:02:07,033
and about which
it is most important
1065
01:02:07,133 --> 01:02:10,388
for us to have full information
as quickly as possible.
1066
01:02:10,488 --> 01:02:11,812
Sounds exciting.
1067
01:02:15,169 --> 01:02:16,839
A certain code word
has appeared
1068
01:02:16,939 --> 01:02:18,696
in several of the documents
you've sold us.
1069
01:02:18,796 --> 01:02:20,848
The word is Overlord.
1070
01:02:20,948 --> 01:02:22,940
Do you know what it means?
1071
01:02:23,040 --> 01:02:24,292
Not the foggiest notion.
1072
01:02:24,392 --> 01:02:26,470
We're convinced that Overlord
is the code name
1073
01:02:26,570 --> 01:02:28,432
for their so-called
second front,
1074
01:02:28,532 --> 01:02:30,698
the invasion plan
for western Europe.
1075
01:02:30,798 --> 01:02:35,186
What we must know
is the place and date,
the where and the when.
1076
01:02:35,286 --> 01:02:37,846
The where and when
of the Allies' invasion
of Europe.
1077
01:02:37,946 --> 01:02:39,372
It'd be nice to know.
1078
01:02:39,472 --> 01:02:41,464
I can understand
your curiosity.
1079
01:02:41,564 --> 01:02:43,512
I'll pay you double
for it, £40,000.
1080
01:02:43,612 --> 01:02:45,038
Generous of you,
1081
01:02:45,138 --> 01:02:47,254
but is information
of that nature likely
to turn up
1082
01:02:47,354 --> 01:02:48,873
at the British embassy
in Ankara?
1083
01:02:48,973 --> 01:02:51,209
Don't you read
the documents you sell to us?
1084
01:02:51,309 --> 01:02:52,866
Not all of them,
and never thoroughly.
1085
01:02:52,966 --> 01:02:54,963
I'm not particularly interested
in what they say.
1086
01:02:55,063 --> 01:02:57,943
I usually just photograph
everything in sight that's
stamped "Secret,"
1087
01:02:58,031 --> 01:02:59,351
"Most secret,"
and "Top Secret."
1088
01:02:59,416 --> 01:03:02,576
Well, for you information,
last week, you photographed
a dispatch from London
1089
01:03:02,611 --> 01:03:03,651
to the British ambassador.
1090
01:03:03,660 --> 01:03:05,740
It stated
that the ambassador
would receive a copy
1091
01:03:05,744 --> 01:03:09,095
of the revised strategic plan
for Overlord within 10 days.
1092
01:03:09,195 --> 01:03:10,195
Hmm.
1093
01:03:10,460 --> 01:03:12,495
Did you say £40,000?
1094
01:03:12,595 --> 01:03:15,546
For the where
and the when.
1095
01:03:15,646 --> 01:03:19,163
We'll meet
at the Aslanhane Mosque
one week from tonight.
1096
01:03:19,263 --> 01:03:21,736
Do you mind going out
through the garden, Colonel?
1097
01:03:21,836 --> 01:03:23,202
Not at all.
1098
01:03:28,609 --> 01:03:32,674
You and the Countess
must be running out
of small talk anyway.
1099
01:03:32,774 --> 01:03:33,774
Good night.
1100
01:03:42,992 --> 01:03:45,533
This was deciphered
from the German code
we've broken?
1101
01:03:45,633 --> 01:03:46,633
Yes, sir.
1102
01:03:46,732 --> 01:03:47,732
Who's seen it?
1103
01:03:47,831 --> 01:03:49,152
You and I, sir, that's all.
1104
01:03:49,252 --> 01:03:53,116
But Macfadden should hear it.
I'll need his help.
1105
01:03:53,216 --> 01:03:56,560
"From German embassy, Ankara,
to Reich Foreign Minister,
Berlin.
1106
01:03:56,660 --> 01:04:00,438
"In reply to your query
concerning authenticity
documents obtained from Cicero,
1107
01:04:00,538 --> 01:04:04,013
"am firmly convinced
material genuine.
1108
01:04:04,113 --> 01:04:06,150
"Cicero lives within
British embassy.
1109
01:04:06,250 --> 01:04:10,158
"Obviously has access
to top-secret information.
1110
01:04:10,258 --> 01:04:12,469
"Kaltenbrunner's failure
to evaluate documents
1111
01:04:12,569 --> 01:04:16,130
"and von Richter's refusal
to make them available to me
tragic blunder.
1112
01:04:16,230 --> 01:04:19,747
"Strongly urge you to bring this
matter to personal attention
of the Fuehrer."
1113
01:04:19,847 --> 01:04:21,432
Signed, von Papen.
1114
01:04:23,963 --> 01:04:26,156
Cicero. Cicero.
1115
01:04:26,256 --> 01:04:28,422
It's obviously a code name
for their informer.
1116
01:04:28,522 --> 01:04:30,384
Where do we start?
1117
01:04:30,484 --> 01:04:33,042
With your permission, sir,
I'll order a house search
at once.
1118
01:04:33,142 --> 01:04:36,536
It's hardly likely our friend,
Cicero, has left anything
incriminating lying about,
1119
01:04:36,636 --> 01:04:37,754
but something might turn up.
1120
01:04:37,854 --> 01:04:40,769
But one thing is sure,
an open search would
put him right on his guard.
1121
01:04:40,869 --> 01:04:41,935
That can't be helped.
1122
01:04:42,035 --> 01:04:44,232
If we can't catch this spy,
we've got to frighten him.
1123
01:04:44,332 --> 01:04:46,728
Perhaps frighten him
enough to make him stop
for a while.
1124
01:04:46,828 --> 01:04:48,952
At any rate,
we'll gain time.
1125
01:04:49,052 --> 01:04:52,086
Gentlemen, for the present,
I'm forced to leave this matter
in your hands.
1126
01:04:52,186 --> 01:04:54,303
As you know, I'm expected
in Cairo tomorrow evening.
1127
01:04:54,403 --> 01:04:57,159
Until my return,
you may, of course,
take all the security measures
1128
01:04:57,259 --> 01:04:58,410
you consider necessary.
1129
01:04:58,510 --> 01:05:01,185
But one thing,
I suggest the combinations
of the safes be changed
1130
01:05:01,285 --> 01:05:02,443
and safety devices installed.
1131
01:05:02,543 --> 01:05:04,900
Of course.
What about assistance?
Do you have enough men?
1132
01:05:05,000 --> 01:05:08,280
We have four agents
in Ankara on other assignments.
I can reassign them to this.
1133
01:05:08,366 --> 01:05:09,366
Whatever you think.
1134
01:05:14,132 --> 01:05:17,544
Tell me, Travers, do you have
any idea who it might be?
1135
01:05:17,644 --> 01:05:21,249
A dozen members of the staff
have access to classified
material,
1136
01:05:21,349 --> 01:05:25,084
code clerks, attachés,
undersecretaries,
First Counselor, and so on,
1137
01:05:25,184 --> 01:05:27,439
Macfadden, you, and I.
1138
01:05:27,539 --> 01:05:29,488
In short, Cicero could be
any one of us.
1139
01:05:29,588 --> 01:05:31,346
Yes, sir, any one of us.
1140
01:05:40,415 --> 01:05:42,782
There you are, sir.
1141
01:05:42,882 --> 01:05:45,278
It will be a few days before
I get the combination changed,
1142
01:05:45,378 --> 01:05:46,856
but the alarm is on
and ready to go.
1143
01:05:46,956 --> 01:05:48,928
Well, just so that
I don't set it off by myself,
1144
01:05:49,028 --> 01:05:50,666
you'd better explain again
how it works.
1145
01:05:50,766 --> 01:05:52,198
There's nothing to work, sir.
1146
01:05:52,298 --> 01:05:54,986
If you were to turn
that dial 1/16 an inch
in either direction,
1147
01:05:55,086 --> 01:05:56,963
the alarm would go off.
To cut off the alarm--
1148
01:06:03,429 --> 01:06:05,535
I'm sorry
to disturb you, sir.
1149
01:06:05,635 --> 01:06:07,018
Shall I pack your uniforms?
1150
01:06:07,118 --> 01:06:08,875
I won't be needing them.
Thank you, Diello.
1151
01:06:08,975 --> 01:06:10,493
Very well, sir.
I'll close your bags.
1152
01:06:10,593 --> 01:06:11,899
By the way, don't be upset
1153
01:06:11,999 --> 01:06:16,474
if Mr. Macfadden should
ransack my quarters
while I'm gone.
1154
01:06:16,574 --> 01:06:18,725
There will be
no need of that,
I'm sure, sir.
1155
01:07:05,543 --> 01:07:07,431
- Stone is wet,
cold and wet.
1156
01:07:07,531 --> 01:07:10,176
Acceptable to
Mohammedan feet perhaps,
but not to mine.
1157
01:07:14,304 --> 01:07:16,672
He's 22 minutes late.
1158
01:07:16,772 --> 01:07:19,461
It's the first time.
He's never been late before.
1159
01:07:19,561 --> 01:07:22,250
You say he hasn't been
to the villa this week?
1160
01:07:22,350 --> 01:07:24,125
Siebert has kept
a day-and-night watch.
1161
01:07:24,225 --> 01:07:25,738
Cicero hasn't appeared once.
1162
01:07:25,838 --> 01:07:26,838
And the Countess?
1163
01:07:26,937 --> 01:07:28,398
She has not entertained.
1164
01:07:28,498 --> 01:07:30,577
She's gone out
a few evenings, alone.
1165
01:07:30,677 --> 01:07:32,146
Cigarette.
1166
01:07:32,246 --> 01:07:36,023
Can it be possible, sir,
that the British have
found him out?
1167
01:07:36,123 --> 01:07:39,511
It can also be possible that
the British have known about him
all the time.
1168
01:07:39,611 --> 01:07:44,305
Curious, how easily Cicero
acquired the documents
he wanted to sell.
1169
01:07:44,405 --> 01:07:46,922
When only once
we named the documents
we wanted to buy,
1170
01:07:47,022 --> 01:07:49,276
mysteriously, he's failed
to deliver it.
1171
01:07:49,376 --> 01:07:50,576
Light.
1172
01:07:51,250 --> 01:07:53,721
What does the Colonel
propose to do now?
1173
01:07:53,821 --> 01:07:55,378
Precisely nothing.
1174
01:07:55,478 --> 01:07:58,908
All spies in time
outlive their usefulness,
1175
01:07:59,008 --> 01:08:00,391
and I'm afraid, Moyzisch,
1176
01:08:00,491 --> 01:08:04,922
that your friend Cicero
has just about outlived his...
1177
01:08:05,022 --> 01:08:06,085
if any.
1178
01:08:31,717 --> 01:08:32,717
Voilà.
1179
01:08:46,712 --> 01:08:49,602
Well done, SeñoraAntonini.
1180
01:08:49,702 --> 01:08:51,172
It was nothing, señor.
1181
01:08:51,272 --> 01:08:53,176
One of my many pleasant
wifely duties.
1182
01:08:53,276 --> 01:08:55,486
How much did they cost?£5,000.
1183
01:08:55,586 --> 01:08:57,927
Another 1,000
for a set of papers
to go with them,
1184
01:08:58,027 --> 01:09:00,673
birth and marriage certificates,
that sort of thing,
1185
01:09:00,773 --> 01:09:03,375
and another 1,000
to help him forget all about us.
1186
01:09:03,475 --> 01:09:05,686
Money well spent.
What about the tickets?
1187
01:09:05,786 --> 01:09:08,693
Two first-class compartments
in separate cars
1188
01:09:08,793 --> 01:09:11,004
on the Istanbul Express
leaving tomorrow evening.
1189
01:09:11,104 --> 01:09:12,399
And the ship?
1190
01:09:12,499 --> 01:09:14,490
An Argentine passenger freighter
1191
01:09:14,590 --> 01:09:16,365
sailing from Istanbul
direct to Rio.
1192
01:09:16,465 --> 01:09:19,328
When?Day after tomorrow
at sundown.
1193
01:09:19,428 --> 01:09:22,728
Now, remember, you're to take
no notice of me whatsoever
on the train.
1194
01:09:22,828 --> 01:09:25,605
When we reach Istanbul,
we'll go aboard the ship
at once.
1195
01:09:25,705 --> 01:09:27,567
How did it go at the bank?
1196
01:09:27,667 --> 01:09:30,748
The size of the deposit
created quite a stir.
1197
01:09:30,848 --> 01:09:33,494
The manager of the bank
seemed extremely curious,
1198
01:09:33,594 --> 01:09:38,113
but I managed to satisfy
his curiosity on all points
when he took me to lunch.
1199
01:09:38,213 --> 01:09:39,213
And?
1200
01:09:39,697 --> 01:09:42,081
He will personally expedite
the transfer of funds.
1201
01:09:42,181 --> 01:09:44,348
The papers will be ready
tomorrow morning.
1202
01:09:44,448 --> 01:09:45,448
How much did that cost?
1203
01:09:45,547 --> 01:09:46,746
Another 1,000...
1204
01:09:46,846 --> 01:09:49,578
and all of my powers
of persuasion...
1205
01:09:49,678 --> 01:09:51,714
this side of respectability.
1206
01:09:51,814 --> 01:09:53,719
A little overgenerous, perhaps.
1207
01:09:53,819 --> 01:09:57,336
Now, let's see,
5, 7, 9,000 for expenses.
1208
01:09:57,436 --> 01:09:59,037
That leaves roughly £130,000.
1209
01:09:59,137 --> 01:10:01,739
In dollars, about 600,000.
1210
01:10:01,839 --> 01:10:05,094
In Brazilian cruzeiros,
about 11 and a half million.
1211
01:10:05,194 --> 01:10:07,318
Plus the £40,000
you're getting tomorrow.
1212
01:10:07,418 --> 01:10:09,335
I've pulled out of that
particular transaction.
1213
01:10:09,435 --> 01:10:12,112
The market's getting shaky.
I've decided to retire.
1214
01:10:12,212 --> 01:10:14,727
You have before you
an Argentine gentleman
of leisure
1215
01:10:14,827 --> 01:10:17,299
about to take up residence
in Brazil.
1216
01:10:17,399 --> 01:10:19,827
I'm glad. We have more
than enough, anyway.
1217
01:10:19,927 --> 01:10:20,927
We?
1218
01:10:21,026 --> 01:10:22,835
We have more than enough?
1219
01:10:22,935 --> 01:10:24,317
My dear, SeñoraAntonini,
1220
01:10:24,417 --> 01:10:27,367
where I come from,
a man's money is his own.
1221
01:10:27,467 --> 01:10:30,967
And if his wife is a good wife,
he gives her some
from time to time.
1222
01:10:39,209 --> 01:10:41,707
Will you miss
being a countess?
1223
01:10:41,807 --> 01:10:43,277
Not for a moment.
1224
01:10:43,377 --> 01:10:45,526
Not for one moment.
1225
01:11:10,895 --> 01:11:11,896
Diello.
1226
01:11:21,835 --> 01:11:23,273
Here's the official
correspondence,
1227
01:11:23,373 --> 01:11:24,682
the ambassador's personal mail.
1228
01:11:24,782 --> 01:11:26,208
Will you keep it for him?
1229
01:11:26,308 --> 01:11:27,820
I'm leaving
for the weekend.
1230
01:11:27,920 --> 01:11:30,130
Will His Excellency
return tomorrow as he planned?
1231
01:11:30,230 --> 01:11:33,816
Not till Sunday.
I put a list of his calls
on the desk.
1232
01:11:51,603 --> 01:11:53,143
What a pity, sir,
1233
01:11:53,243 --> 01:11:55,560
that so few ladies use
perfumed letter paper
these days.
1234
01:11:55,660 --> 01:11:56,660
A great pity.
1235
01:11:56,759 --> 01:11:59,940
Perhaps you'd better lock up
that mail, too, Diello.
1236
01:12:00,040 --> 01:12:01,364
As you wish, sir.
1237
01:12:05,375 --> 01:12:06,392
Oh, Diello.
1238
01:12:06,492 --> 01:12:08,178
Weren't you away
from the embassy
1239
01:12:08,278 --> 01:12:09,747
between 9:00 and 10:00
last night?
1240
01:12:09,847 --> 01:12:11,143
Yes, sir.
1241
01:12:11,243 --> 01:12:13,081
Would you mind accounting
for your movements?
1242
01:12:13,181 --> 01:12:15,458
Not at all, sir.
I walked for a while
on the boulevard,
1243
01:12:15,558 --> 01:12:17,766
stopped for a drink
at the Yuksel Palas,
1244
01:12:17,866 --> 01:12:19,581
then back to the embassy.
1245
01:12:22,111 --> 01:12:25,392
Oh, one other question
about the Countess again.
1246
01:12:25,492 --> 01:12:28,727
Do you remember
any particularly close friends
she may have had in Switzerland?
1247
01:12:28,827 --> 01:12:29,827
Did she go there often?
1248
01:12:29,926 --> 01:12:31,582
Very often, sir.
1249
01:12:31,682 --> 01:12:34,558
The Countess was extremely
fond of Switzerland.
She went every spring.
1250
01:12:34,658 --> 01:12:35,852
Oh, then that explains it.
1251
01:12:35,952 --> 01:12:39,817
The Countess left by plane
for Switzerland this morning.
1252
01:12:39,917 --> 01:12:43,435
I hope she can enjoy it
in the style to which
she's accustomed.
1253
01:12:43,535 --> 01:12:45,397
That shouldn't be any problem.
1254
01:12:45,497 --> 01:12:47,880
She took £130,000 with her.
1255
01:12:47,980 --> 01:12:49,347
You ready, Mac?
1256
01:14:11,580 --> 01:14:14,382
I'm calling
for His Excellency
the British ambassador.
1257
01:14:14,482 --> 01:14:17,127
I have a message
for the Countess Staviska.
1258
01:14:17,227 --> 01:14:20,569
Madame left for Switzerland
this morning, sir.
1259
01:14:20,669 --> 01:14:22,705
I don't know, sir.
1260
01:14:22,805 --> 01:14:26,321
Madame said it was
for an indefinite stay.
1261
01:14:26,421 --> 01:14:27,962
Yes, sir.
Thank you, sir.
1262
01:14:28,966 --> 01:14:29,966
Yes.
1263
01:14:30,126 --> 01:14:31,126
Yes.
1264
01:14:31,739 --> 01:14:35,123
No, I can give you
no information, Your Excellency,
1265
01:14:35,223 --> 01:14:39,132
beyond the fact
that the Countess Staviska
has withdrawn all of her funds.
1266
01:14:39,232 --> 01:14:41,295
Yes. You are very welcome.
1267
01:15:00,862 --> 01:15:02,445
Yes, yes.
1268
01:15:02,545 --> 01:15:05,276
I can reach
Colonel von Richter immediately.
1269
01:15:05,376 --> 01:15:08,021
Tell the Colonel I can get
the merchandise he wanted.
1270
01:15:08,121 --> 01:15:10,505
However, I cannot deliver it
here in Ankara.
1271
01:15:10,605 --> 01:15:13,102
No, it's quite impossible.
I'm being watched too closely.
1272
01:15:18,116 --> 01:15:19,699
I shall have to ring off now.
1273
01:15:19,799 --> 01:15:22,617
Tell the Colonel I'll arrange
a meeting place in Istanbul.
1274
01:15:22,717 --> 01:15:24,317
I'm leaving this evening.
1275
01:15:24,417 --> 01:15:26,871
I'll call you
at the German consulate
in Istanbul tomorrow.
1276
01:15:37,417 --> 01:15:38,934
He didn't speak to anyone
at the bar.
1277
01:15:39,034 --> 01:15:41,875
He made a couple of phone calls
and then came back here.
1278
01:15:41,975 --> 01:15:44,292
I think you're
on the wrong track
sniffing after Diello.
1279
01:15:44,392 --> 01:15:47,227
After all, he didn't bat an eye
when you told him
about the Countess.
1280
01:15:47,327 --> 01:15:50,806
There's something about him.
There's something about him.
1281
01:15:50,906 --> 01:15:54,275
Why, for one thing,
should he go out to a cafe
to make a few phone calls?
1282
01:19:00,241 --> 01:19:01,692
What do you want?
1283
01:19:01,792 --> 01:19:03,521
Is it all right
if I clean office now?
1284
01:19:03,621 --> 01:19:05,917
Not now.
His Excellency won't
be back until tomorrow.
1285
01:19:06,017 --> 01:19:08,494
But it's necessary
I wash windows
while it's still daylight.
1286
01:19:08,594 --> 01:19:10,430
Not now, I said!
Come back later.
1287
01:21:18,026 --> 01:21:19,478
Did you see him?
1288
01:21:19,578 --> 01:21:20,578
Who?
1289
01:21:27,431 --> 01:21:29,144
Turn off the alarm.
Open it.
1290
01:21:29,244 --> 01:21:30,244
Diello!
1291
01:21:31,442 --> 01:21:32,627
Where's Diello?
1292
01:21:32,727 --> 01:21:34,919
He just ran out.
Seemed to be chasing someone.
1293
01:21:41,364 --> 01:21:43,425
Follow him, Johnson.
Find him, and stick with him.
1294
01:21:43,525 --> 01:21:44,688
Shall I try to hold him?
1295
01:21:44,788 --> 01:21:46,735
Just find him
and report back.
1296
01:21:46,835 --> 01:21:48,433
Get off a dispatch to London.
1297
01:21:48,533 --> 01:21:51,330
I want all available information
on Diello flown to me here
at once.
1298
01:21:51,430 --> 01:21:52,510
Give me that dispatch case.
1299
01:21:57,387 --> 01:21:59,318
Nothing seems to be missing.
1300
01:21:59,418 --> 01:22:01,174
How many letters
have you there?
1301
01:22:02,612 --> 01:22:05,151
Four. We locked up five.
1302
01:22:05,251 --> 01:22:07,372
That letter.
1303
01:22:07,472 --> 01:22:08,896
The perfumed letter gone,
1304
01:22:08,996 --> 01:22:11,335
but nothing out
of the dispatch case.
1305
01:22:11,435 --> 01:22:12,495
That's odd.
1306
01:22:15,543 --> 01:22:16,543
Macfadden.
1307
01:22:21,768 --> 01:22:22,987
Photographs.
1308
01:22:26,732 --> 01:22:29,794
Have Burrows and Murray
watch the approach
to the German embassy.
1309
01:22:29,894 --> 01:22:31,851
We've got to keep him
from delivering that film.
1310
01:22:31,951 --> 01:22:33,548
It'll be sticky grabbing him
in public.
1311
01:22:33,648 --> 01:22:35,208
Our Turkish friends
might not like it.
1312
01:22:35,304 --> 01:22:36,704
If we can't kidnap him,
Macfadden,
1313
01:22:36,789 --> 01:22:38,153
we'll have to kill him.
1314
01:22:38,253 --> 01:22:41,210
There's a little matter called
Operation Overlord we've got
to consider.
1315
01:22:41,310 --> 01:22:42,508
Send a man out to the airport.
1316
01:22:42,608 --> 01:22:43,608
After Johnson gets back,
1317
01:22:43,699 --> 01:22:47,470
you and I will get out
to the railroad station.
1318
01:22:47,570 --> 01:22:51,954
Siebert, you and Steuben
take the train to Istanbul
this evening.
1319
01:22:52,054 --> 01:22:53,492
Moyzisch and I
will take the plane.
1320
01:22:53,592 --> 01:22:55,269
He's bound to be aboard
one or the other.
1321
01:22:55,369 --> 01:22:57,091
Shall we go armed, Colonel?
1322
01:22:57,191 --> 01:23:00,966
Naturally.
You're to protect yourself
from the British at all costs
1323
01:23:01,066 --> 01:23:02,795
until we get that film.
1324
01:23:02,895 --> 01:23:04,623
And after that?
1325
01:23:04,723 --> 01:23:08,889
After that, Moyzisch,
it will be up to Cicero
to protect himself,
1326
01:23:08,989 --> 01:23:10,326
from the British...
1327
01:23:10,426 --> 01:23:12,748
and from us.
That's all.
1328
01:23:19,062 --> 01:23:21,586
[PA announcement
in Turkish]
1329
01:25:03,055 --> 01:25:06,247
This is the car.
I couldn't see
which compartment exactly.
1330
01:25:06,347 --> 01:25:07,712
Try them all.
1331
01:25:10,614 --> 01:25:11,614
Excuse me.
1332
01:25:16,037 --> 01:25:17,037
Pardon me.
1333
01:25:18,420 --> 01:25:21,439
I will not fail you, sir.
1334
01:25:21,539 --> 01:25:23,353
This compartment
is occupied, gentlemen.
1335
01:25:23,453 --> 01:25:25,225
May I see your reservation?
1336
01:25:25,325 --> 01:25:27,271
We didn't have time
to get one.
1337
01:25:27,371 --> 01:25:29,886
If possible, we'd like
to purchase a compartment
in this car.
1338
01:25:29,986 --> 01:25:31,624
I'm sorry.
There are none available.
1339
01:25:31,724 --> 01:25:34,670
We'd be happy to make it
worth your while.
1340
01:25:34,770 --> 01:25:36,280
There are none
available, gentlemen.
1341
01:25:42,621 --> 01:25:45,928
I shall have to ask you
to move on to the next car.
1342
01:26:05,296 --> 01:26:08,706
Might as well put that away
and fill your pipe instead.
1343
01:26:08,806 --> 01:26:10,724
There's nothing to do
between here and Istanbul
1344
01:26:10,824 --> 01:26:12,462
but see to it that
none of them get off.
1345
01:26:12,562 --> 01:26:14,678
Do you suppose the Nazis
have already got the films?
1346
01:26:14,778 --> 01:26:15,778
No.
1347
01:26:15,865 --> 01:26:18,587
They wouldn't be
playing watchdog
for him if they did.
1348
01:26:18,687 --> 01:26:21,764
They're gonna
take good care of him
until he hands it over,
1349
01:26:21,864 --> 01:26:23,881
and that will be
somewhere in Istanbul.
1350
01:26:46,600 --> 01:26:50,227
- And so, by the time
you receive this,
my dear ambassador,
1351
01:26:50,327 --> 01:26:52,969
I shall be far away
from Ankara,
1352
01:26:53,069 --> 01:26:56,103
far away from intrigue,
and uncertainty,
1353
01:26:56,203 --> 01:26:58,628
and humiliation.
1354
01:26:58,728 --> 01:27:00,455
I shall be settled, I hope,
1355
01:27:00,555 --> 01:27:05,808
in a new life of peace,
and security, and self-respect.
1356
01:27:05,908 --> 01:27:09,289
You have spoken
so often to me,
my dear friend,
1357
01:27:09,389 --> 01:27:13,816
of Diello, the perfect valet,
who served my late husband
1358
01:27:13,916 --> 01:27:16,296
and who serves you now.
1359
01:27:16,396 --> 01:27:19,996
Surely, I can offer
no greater proof
of my affection for you
1360
01:27:20,096 --> 01:27:22,868
and my devotion
to the Allied cause
1361
01:27:22,968 --> 01:27:24,957
than to inform you now
1362
01:27:25,057 --> 01:27:29,527
that your trusted Diello
is a German spy.
1363
01:27:29,627 --> 01:27:32,428
I know that both you
and your government--
1364
01:27:51,098 --> 01:27:52,882
Just a few minutes, sir.
1365
01:28:04,024 --> 01:28:05,431
Good morning, gentlemen.
1366
01:28:05,531 --> 01:28:06,998
Did you sleep well?
1367
01:28:07,098 --> 01:28:08,609
I slept extremely well.
1368
01:28:08,709 --> 01:28:11,960
Guards to the left of me.
Guards to the right of me.
1369
01:28:12,060 --> 01:28:13,526
You are my bodyguards,
aren't you?
1370
01:28:13,626 --> 01:28:15,005
Or are you my assassins?
1371
01:28:15,105 --> 01:28:17,422
We are to see that no harm comes
to you from the British.
1372
01:28:17,522 --> 01:28:21,316
Honored. Puts me right
in a class with Norway,
and Denmark, and Holland,
1373
01:28:21,416 --> 01:28:23,892
and any number of things
you're protecting
from the British.
1374
01:28:23,992 --> 01:28:25,973
Besides, if anyone
were to lay a hand on me,
1375
01:28:26,073 --> 01:28:28,497
I could expose
and ruin this film
in a matter of seconds.
1376
01:28:28,597 --> 01:28:30,412
You're in no danger at all.
1377
01:28:30,512 --> 01:28:33,347
We will stay at your side
and see you safely
to the German consulate.
1378
01:28:33,447 --> 01:28:34,720
Don't be whimsical.
1379
01:28:34,820 --> 01:28:36,657
I've come to give you
a message for Moyzisch.
1380
01:28:36,757 --> 01:28:39,512
Tell him he's to meet me
at Hakkim's Restaurant
near the watchtower
1381
01:28:39,612 --> 01:28:41,291
at 6:00 sharp this evening.
1382
01:28:41,391 --> 01:28:44,627
We would prefer you come
to the German consulate
at the same hour, if you like.
1383
01:28:44,727 --> 01:28:46,205
No, thank you,
although I'm tempted.
1384
01:28:46,305 --> 01:28:49,212
So many more people go
into German consulates
than come out.
1385
01:28:49,312 --> 01:28:52,386
I've often wondered
what possible attraction
could keep them there so long.
1386
01:28:52,486 --> 01:28:55,348
We must have some guarantee
that you have the film.
1387
01:28:55,448 --> 01:28:58,003
I thought you were
the silent partner.
1388
01:28:58,103 --> 01:29:00,353
Here's all the guarantee
you'll need.
1389
01:29:00,453 --> 01:29:01,818
Don't unwrap it.
1390
01:29:09,085 --> 01:29:10,710
It's a strip of film.
1391
01:29:10,810 --> 01:29:13,447
Have Moyzisch develop it,
and you'll see a piece
of the document
1392
01:29:13,547 --> 01:29:16,063
that Colonel von Richter
wants to buy.
1393
01:29:16,163 --> 01:29:19,327
I'll deliver the rest of it
when Moyzisch meets me
and pays me £100,000.
1394
01:29:19,427 --> 01:29:21,027
100,000?
1395
01:29:21,211 --> 01:29:24,012
I forgot to tell you,
I raised the price.
1396
01:29:29,582 --> 01:29:30,686
Ready, Moyzisch?
1397
01:29:30,786 --> 01:29:31,817
Yes, sir.
1398
01:29:31,917 --> 01:29:33,993
Remember to be
extremely friendly.
1399
01:29:34,093 --> 01:29:35,646
Give him the money first.
1400
01:29:35,746 --> 01:29:37,782
As soon as you have
the other portion of the film,
1401
01:29:37,882 --> 01:29:38,882
come straight back here.
1402
01:29:38,981 --> 01:29:39,981
Yes, sir.
1403
01:29:40,078 --> 01:29:41,521
You know what to do after that.
1404
01:29:41,621 --> 01:29:43,959
There's the problem
of the Turkish police.
1405
01:29:44,059 --> 01:29:46,439
It's hardly likely
you'll choose to kill Cicero
1406
01:29:46,539 --> 01:29:48,920
on a crowded street
or in the presence
of a policeman.
1407
01:29:49,020 --> 01:29:51,922
On the other hand,
it's hardly likely
he'll go to the police himself,
1408
01:29:52,022 --> 01:29:54,577
not with 100,000 British pounds
in his pocket.
1409
01:29:54,677 --> 01:29:55,883
Yes, sir.
1410
01:29:55,983 --> 01:29:57,565
And good luck.
1411
01:30:13,623 --> 01:30:14,639
No luck?
1412
01:30:14,739 --> 01:30:16,249
This city was created by Allah
1413
01:30:16,349 --> 01:30:18,730
primarily for
the convenience of spies.
1414
01:30:18,830 --> 01:30:20,644
Nobody ever found
anybody in Istanbul.
1415
01:30:20,744 --> 01:30:22,603
Nothing going on here.
1416
01:30:22,703 --> 01:30:24,474
Von Richter
and Moyzisch went in.
1417
01:30:24,574 --> 01:30:26,520
Likewise, our two playmates.
1418
01:30:26,620 --> 01:30:28,957
Nobody's come out.
1419
01:30:29,057 --> 01:30:30,057
Yet.
1420
01:31:42,969 --> 01:31:46,204
Moyzisch, my dear colleague,
I'm delighted to see you.
1421
01:31:46,304 --> 01:31:48,032
It's far too early
for civilized dining,
1422
01:31:48,132 --> 01:31:49,610
but I have a busy evening
before me.
1423
01:31:49,710 --> 01:31:51,253
Will you have something to eat?
1424
01:31:51,353 --> 01:31:52,471
I'm not hungry.
1425
01:31:52,571 --> 01:31:54,169
Do you feel faint perhaps?
1426
01:31:54,269 --> 01:31:57,650
Then sit down
and have some Turkish
banana brandy.
1427
01:31:57,750 --> 01:32:01,045
It stimulates the blood
and makes heroes of all
who drink it.
1428
01:32:01,145 --> 01:32:04,440
I must accustom myself
to pouring drinks
from a sitting position.
1429
01:32:04,540 --> 01:32:07,312
It isn't easy
to break the habits
of a lifetime.
1430
01:32:07,412 --> 01:32:09,271
Let's get on
with the business.
1431
01:32:09,371 --> 01:32:11,664
Did you bring all of it?
1432
01:32:11,764 --> 01:32:12,796
100,000?
1433
01:32:12,896 --> 01:32:14,493
If I were a gentleman,
1434
01:32:14,593 --> 01:32:16,931
I would assume
that the money is all here.
1435
01:32:17,031 --> 01:32:20,876
Unfortunately,
I shall not be a gentleman
until I've finished counting it.
1436
01:32:34,977 --> 01:32:35,993
Do you speak English?
1437
01:32:36,093 --> 01:32:37,093
A little.
1438
01:32:37,192 --> 01:32:38,604
I'm looking for a friend.
1439
01:32:38,704 --> 01:32:40,345
He may be in a private room.
1440
01:32:40,445 --> 01:32:42,522
Do you have private rooms?
1441
01:32:42,622 --> 01:32:43,828
It's occupied.
1442
01:32:43,928 --> 01:32:45,445
Then he must be in there.
I'll just--
1443
01:32:45,545 --> 01:32:47,788
I am sorry.
He not wish to be disturbed.
1444
01:32:47,888 --> 01:32:49,225
But he's expecting me.
1445
01:32:49,325 --> 01:32:51,325
I'm sorry.
1446
01:32:51,457 --> 01:32:53,518
You will sit here, please.
1447
01:33:01,787 --> 01:33:03,283
There's a time
for using your wits
1448
01:33:03,383 --> 01:33:05,068
and a time for blasting away.
1449
01:33:05,168 --> 01:33:06,678
No blasting away
in this room.
1450
01:33:06,778 --> 01:33:08,636
Those two dimwitted
supermen would drop us
1451
01:33:08,736 --> 01:33:10,247
before we got clear
of this table.
1452
01:33:10,347 --> 01:33:12,553
But he may be handing
over the films this minute.
1453
01:33:12,653 --> 01:33:15,208
As of this minute,
we don't want the films.
They're worthless.
1454
01:33:15,308 --> 01:33:17,298
Plans can be changed, you know.
1455
01:33:17,398 --> 01:33:19,779
We want Cicero,
and we want him alive,
1456
01:33:19,879 --> 01:33:23,739
so he can tell us just how much
the Nazis have found out.
1457
01:33:23,839 --> 01:33:25,306
Come to think of it,
1458
01:33:25,406 --> 01:33:27,178
for exactly the same reasons,
1459
01:33:27,278 --> 01:33:29,993
the Nazis must want him
very much dead.
1460
01:33:37,610 --> 01:33:40,280
- You're balmy.
You're completely balmy.
1461
01:33:40,380 --> 01:33:41,460
- He'll jump at it.
1462
01:33:46,620 --> 01:33:48,376
My friend may not know
we're waiting.
1463
01:33:48,476 --> 01:33:50,334
Would you give this
to him, please?
1464
01:33:50,434 --> 01:33:51,434
Yes, sir.
1465
01:33:58,763 --> 01:34:01,086
How can I ever
thank you enough
1466
01:34:01,186 --> 01:34:03,262
for your hospitality,
courtesy, and kitchen?
1467
01:34:03,362 --> 01:34:05,787
It is always a joy
to see you, Diello.
1468
01:34:05,887 --> 01:34:08,007
It takes me back to old times.
1469
01:34:10,892 --> 01:34:13,084
Thank you.
No answer required.
1470
01:34:14,652 --> 01:34:16,016
Who was that note from?
1471
01:34:16,116 --> 01:34:17,540
What was in it?
1472
01:34:17,640 --> 01:34:20,413
Would you like to purchase
a photograph of it?
1473
01:34:20,513 --> 01:34:21,849
Why so nervous, Moyzisch?
1474
01:34:21,949 --> 01:34:23,939
This is the greatest
day of your life.
1475
01:34:24,039 --> 01:34:27,682
When you die, Hitler
will dip you in bronze
and name streets after you.
1476
01:34:27,782 --> 01:34:29,060
Can't you count a little faster?
1477
01:34:29,160 --> 01:34:31,252
Haste makes waste.
1478
01:34:31,352 --> 01:34:33,037
You've grown fond of me,
is that it?
1479
01:34:33,137 --> 01:34:36,563
You're troubled
because you know that
I haven't much longer to live.
1480
01:34:36,663 --> 01:34:39,088
Those two men are
here to protect you
from the British.
1481
01:34:39,188 --> 01:34:41,395
Which two men?
I didn't say anything
about two men.
1482
01:34:41,495 --> 01:34:43,528
Really, Moyzisch,
you and your guilty conscience
1483
01:34:43,628 --> 01:34:44,818
and big mouth.
1484
01:34:47,953 --> 01:34:49,824
Here is the film.
1485
01:34:51,218 --> 01:34:54,150
Has it occurred to you
that our roles are now reversed?
1486
01:34:54,250 --> 01:34:56,501
The British may try to kill you.
1487
01:34:56,601 --> 01:34:58,982
How does it feel being me?
1488
01:34:59,082 --> 01:35:01,115
Keep a stiff upper lip,
Moyzisch.
1489
01:35:01,215 --> 01:35:04,843
That's one thing
I have learned from the British,
the importance of an exterior.
1490
01:35:54,216 --> 01:35:56,799
Mr. Travers, I'm touched
by your solicitude.
1491
01:35:56,899 --> 01:35:59,238
I'm happy to accept
your offer of protection.
1492
01:35:59,338 --> 01:36:03,330
Imagine me, of all men,
with a British sword
and a British shield.
1493
01:36:03,430 --> 01:36:05,464
Personally, I'd rather
slit your throat.
1494
01:36:05,564 --> 01:36:09,295
Impractical. In that case,
I'd be unable to tell you
the things you want to know.
1495
01:36:09,395 --> 01:36:12,474
You have no idea
how confused the Nazis will be
to see you protecting me.
1496
01:36:12,574 --> 01:36:15,565
They still half suspect
I've been a British plant
all along.
1497
01:36:15,665 --> 01:36:18,526
We'll see you safely to a taxi
and then to the British
consulate.
1498
01:36:18,626 --> 01:36:21,139
That'll be almost back
where I started from.
No, thank you.
1499
01:36:21,239 --> 01:36:23,316
We'll walk away together
and then say good-bye.
1500
01:36:23,416 --> 01:36:25,842
Listen, Diello,
we'll protect you
from the Gestapo,
1501
01:36:25,942 --> 01:36:28,194
but we intend to take you alive.
1502
01:36:28,294 --> 01:36:29,971
I have no intention
of being taken alive.
1503
01:36:30,071 --> 01:36:31,828
We'll get the Turkish police
to arrest you.
1504
01:36:31,928 --> 01:36:34,420
It's against the law here
to carry a weapon, Macfadden.
1505
01:36:34,520 --> 01:36:35,857
Did you know that?
1506
01:36:35,957 --> 01:36:37,599
However,
first things first.
1507
01:36:37,699 --> 01:36:41,632
Shall we begin
by startling the Nazis
with your concern for my safety?
1508
01:36:48,079 --> 01:36:49,792
You seem to disapprove of me.
1509
01:36:49,892 --> 01:36:52,753
You're the most
cold-blooded thief, traitor,
and criminal I've seen
1510
01:36:52,853 --> 01:36:55,105
in a lifetime
of looking at human trash.
1511
01:36:55,205 --> 01:36:57,605
What a pity.
1512
01:36:57,861 --> 01:37:00,054
I rather hoped
I'd look like a gentleman.
1513
01:37:13,730 --> 01:37:16,036
Cicero and the British?
1514
01:37:17,432 --> 01:37:20,217
Put that away.
Too many people.
1515
01:38:35,489 --> 01:38:37,605
Our shoes. They're saying
something about our shoes.
1516
01:38:37,705 --> 01:38:39,065
What's the matter
with our shoes?
1517
01:39:46,862 --> 01:39:47,862
Halt!
1518
01:40:28,879 --> 01:40:31,246
You must believe me, Colonel.
The British held us off.
1519
01:40:31,346 --> 01:40:32,467
They were protecting him.
1520
01:40:32,567 --> 01:40:33,567
Nonsense.
1521
01:40:33,666 --> 01:40:35,343
But they let him get away, sir.
1522
01:40:35,443 --> 01:40:38,039
What's more,
back in the restaurant,
they passed Cicero a note.
1523
01:40:38,139 --> 01:40:39,964
It has no logic.
It does not make sense.
1524
01:40:41,721 --> 01:40:43,714
An urgent dispatch for you, sir,
1525
01:40:43,814 --> 01:40:45,484
from His Excellency
the ambassador.
1526
01:40:49,629 --> 01:40:51,038
Moyzisch!
1527
01:40:51,138 --> 01:40:53,043
What's the delay?
1528
01:40:53,143 --> 01:40:54,395
I spoiled the first print.
1529
01:40:54,495 --> 01:40:55,495
What?
1530
01:40:55,934 --> 01:40:58,231
I was nervous.
But a second one
is almost ready.
1531
01:40:58,331 --> 01:40:59,349
Oh, hurry up.
1532
01:41:21,762 --> 01:41:23,651
Here it is, sir.
1533
01:41:23,751 --> 01:41:25,901
They fit together perfectly.
1534
01:41:27,214 --> 01:41:29,189
"D-Day for Operation Overlord
1535
01:41:29,289 --> 01:41:31,892
"is tentatively set
for early June,
1536
01:41:31,992 --> 01:41:35,728
along the coast of Normandy
and Cherbourg Peninsula."
1537
01:41:35,828 --> 01:41:38,084
Colonel, did you hear it?
1538
01:41:38,184 --> 01:41:40,875
Yes, I heard.
Now you hear this.
1539
01:41:40,975 --> 01:41:44,189
An urgent dispatch
from von Papen.
1540
01:41:44,289 --> 01:41:47,765
"We have just received
personal letter from
Countess Anna Staviska,
1541
01:41:47,865 --> 01:41:50,121
"naming Cicero as British agent.
1542
01:41:50,221 --> 01:41:51,738
"Am unable to corroborate
information
1543
01:41:51,838 --> 01:41:53,741
"because Countess
has left country.
1544
01:41:53,841 --> 01:41:56,488
"But in view
of her past efforts,
to ingratiate herself with us,
1545
01:41:56,588 --> 01:41:59,497
am compelled to believe
her charge is true."
1546
01:41:59,597 --> 01:42:00,982
I don't believe it.
1547
01:42:01,082 --> 01:42:03,119
I've always believed it,
from the first.
1548
01:42:03,219 --> 01:42:04,602
I told you so!
1549
01:42:04,702 --> 01:42:06,540
I know the British
and their childish tricks.
1550
01:42:06,640 --> 01:42:08,179
I don't believe it!
1551
01:42:08,279 --> 01:42:10,403
The earlier documents,
they were genuine.
1552
01:42:10,503 --> 01:42:11,799
Events proved them genuine!
1553
01:42:11,899 --> 01:42:13,282
Of course. They had to be,
1554
01:42:13,382 --> 01:42:16,160
so that we would swallow
that big lie, that one!
1555
01:42:16,260 --> 01:42:18,777
I nearly paid with
my life for this!
1556
01:42:18,877 --> 01:42:20,028
I knew it!
1557
01:42:23,258 --> 01:42:25,086
I knew it all along.
1558
01:43:12,998 --> 01:43:15,105
Dinner is served, señor.
1559
01:44:12,973 --> 01:44:15,516
Two gentlemen have come
to see you, señor.
1560
01:44:15,616 --> 01:44:17,787
Your banker
and another gentleman.
1561
01:44:17,887 --> 01:44:19,909
SeñorDa Costa at this hour?
1562
01:44:21,837 --> 01:44:23,752
Very well.
Have them come out.
1563
01:44:38,201 --> 01:44:40,653
SeñorDa Costa.
An unexpected pleasure.
1564
01:44:40,753 --> 01:44:43,308
SeñorAntonini, please
forgive this intrusion.
1565
01:44:43,408 --> 01:44:45,397
May I present my friend
Señor Santos?
1566
01:44:45,497 --> 01:44:46,790
I'm honored, SeñorSantos.
1567
01:44:46,890 --> 01:44:48,607
I've looked forward
to meeting you, señor.
1568
01:44:48,707 --> 01:44:50,984
Please sit down, gentlemen.
Will you join me for dinner?
1569
01:44:51,084 --> 01:44:52,402
Thank you, señor.
We have dined.
1570
01:44:52,502 --> 01:44:54,232
Some wine, perhaps?
1571
01:44:54,332 --> 01:44:59,237
SeñorAntonini is
already known in Rio
for his exquisite taste in wine.
1572
01:44:59,337 --> 01:45:02,458
Are you associated
with the bank, too,
SeñorSantos?
1573
01:45:02,558 --> 01:45:06,026
No, señor. With the
Brazilian Department
of Investigation.
1574
01:45:06,126 --> 01:45:10,074
Ah. Then I assume
you investigate
Argentine citizens
1575
01:45:10,174 --> 01:45:12,032
who settle
in your beautiful city.
1576
01:45:12,132 --> 01:45:13,643
Among other things, yes.
1577
01:45:13,743 --> 01:45:16,646
And have you discovered
some irregularity in my papers?
1578
01:45:16,746 --> 01:45:19,823
No, señor.
Your papers are all
perfectly in order.
1579
01:45:19,923 --> 01:45:23,566
Uh, there is
an irregularity,
however, señor.
1580
01:45:23,666 --> 01:45:26,438
It is a matter
of your account at the bank.
1581
01:45:26,538 --> 01:45:28,266
Am I overdrawn?
1582
01:45:28,366 --> 01:45:31,312
As of yesterday, I had
approximately 7 million
cruzeiros in my account.
1583
01:45:31,412 --> 01:45:35,316
I was referring to the bank
draft with which you
purchased this villa.
1584
01:45:35,416 --> 01:45:39,799
As I recall that transaction,
I paid the full sum in cash,
£25,000 sterling.
1585
01:45:39,899 --> 01:45:41,453
That is correct.
1586
01:45:41,553 --> 01:45:43,629
What seems to be
the difficulty?
1587
01:45:43,729 --> 01:45:46,371
The money
has been returned.
1588
01:45:46,471 --> 01:45:47,894
What on Earth for?
1589
01:45:47,994 --> 01:45:50,331
It's counterfeit.
1590
01:45:50,431 --> 01:45:52,464
You have a distorted
sense of humor, señor.
1591
01:45:52,564 --> 01:45:54,422
The money is counterfeit.
1592
01:45:54,522 --> 01:45:56,903
So is the money you exchanged
for Brazilian currency.
1593
01:45:57,003 --> 01:45:59,079
It is all counterfeit.
1594
01:45:59,179 --> 01:46:02,300
Believe me, señor,
I do not wish to leap
to conclusions.
1595
01:46:02,400 --> 01:46:04,389
A gentleman of your
obvious refinement,
1596
01:46:04,489 --> 01:46:06,609
perhaps you are
an unfortunate dupe.
1597
01:46:06,709 --> 01:46:09,046
This currency has been
in circulation for months,
1598
01:46:09,146 --> 01:46:12,615
and the British authorities
have only recently detected
the forgery.
1599
01:46:12,715 --> 01:46:15,618
I have samples here
of every series
in your possession.
1600
01:46:15,718 --> 01:46:18,969
They are the most
skillful facsimiles
I have ever seen.
1601
01:46:19,069 --> 01:46:21,319
SeñorAntonini,
I implore you to cooperate.
1602
01:46:21,419 --> 01:46:25,366
You see, we know
that these counterfeit notes
were printed in Germany.
1603
01:46:25,466 --> 01:46:27,982
The British have
established that
beyond a shadow of a doubt.
1604
01:46:28,082 --> 01:46:30,763
So far they have turned up
in three places,
1605
01:46:30,863 --> 01:46:32,460
here in Brazil,
1606
01:46:32,560 --> 01:46:34,447
in Turkey,
and in Switzerland.
1607
01:46:36,058 --> 01:46:37,944
Switzerland?
1608
01:46:38,044 --> 01:46:41,861
Over 100,000
counterfeit British pounds
were confiscated there recently
1609
01:46:41,961 --> 01:46:45,299
in the possession
of a political refugee, a lady.
1610
01:46:45,399 --> 01:46:50,435
It would be in your interest
to tell us where and how
you got this money.
1611
01:46:50,535 --> 01:46:51,871
Switzerland?
1612
01:46:51,971 --> 01:46:54,352
Believe me, señor,
this is no laughing matter.
1613
01:46:56,236 --> 01:46:59,923
It is my unhappy duty
to inform you that
you are under arrest.
1614
01:47:01,851 --> 01:47:02,851
Anna.
1615
01:47:03,069 --> 01:47:04,434
I beg your pardon?
1616
01:47:05,870 --> 01:47:08,525
Anna. Poor Anna.
117283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.