Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,900 --> 00:01:55,940
Hello, Duke.
2
00:01:56,120 --> 00:01:58,530
Hello, Mike.
Any luck today?
3
00:01:59,030 --> 00:02:01,120
I figured out a swell racket,
4
00:02:01,220 --> 00:02:03,340
and everything was going great
until the cops came along.
5
00:02:03,530 --> 00:02:05,590
Too bad it didn't work.
6
00:02:05,690 --> 00:02:07,950
If them cops would stick
to their own racket,
7
00:02:08,060 --> 00:02:09,960
we'd get somewhere
in this country...
8
00:02:10,060 --> 00:02:12,030
without a lot of this
relief and all that stuff.
9
00:02:12,490 --> 00:02:16,520
Mike, I wouldn't worry.
Prosperity's just around the corner.
10
00:02:16,670 --> 00:02:20,640
Yeah. It's been there a long time.
I wish I knew which corner.
11
00:02:20,850 --> 00:02:22,920
Well, Duke, I'm gonna turn in.
12
00:02:23,170 --> 00:02:26,010
- Bonsoir.
- Bonsoir, Mike.
13
00:02:36,720 --> 00:02:39,640
This is the place, all right.
That looks like one of them.
14
00:02:39,740 --> 00:02:42,640
- Looks pretty tough to me.
- Stall Irene. I'll talk to the fellow.
15
00:02:42,740 --> 00:02:45,370
- I told you about this place.
- We got here first.
16
00:02:45,470 --> 00:02:47,110
Well, she's not gonna
get ahead of me.
17
00:02:49,760 --> 00:02:51,520
Good evening.
18
00:02:53,970 --> 00:02:56,460
- Good evening.
- How'd you like to make five dollars?
19
00:02:57,470 --> 00:02:59,970
Huh? I didn't quite
catch what you said.
20
00:03:00,080 --> 00:03:01,840
I said, how'd you like
to make five dollars?
21
00:03:02,140 --> 00:03:04,280
- Five dollars?
- Five dollars.
22
00:03:04,800 --> 00:03:07,610
Well, I don't want
to seem inquisitive,
23
00:03:07,920 --> 00:03:09,980
but what would I
have to do for it?
24
00:03:10,090 --> 00:03:12,450
All you have to do is go
to the Waldorf Ritz Hotel with me,
25
00:03:12,550 --> 00:03:14,380
I'll show you to a few people,
and then I'll send you right back.
26
00:03:15,140 --> 00:03:17,460
May I inquire just why
you would want...
27
00:03:17,560 --> 00:03:19,530
to show me to people
at the Waldorf Ritz?
28
00:03:19,630 --> 00:03:22,200
Oh, if you must know,
it's a game... a scavenger hunt.
29
00:03:22,420 --> 00:03:25,730
If I find a forgotten man first, I win.
Is that clear?
30
00:03:26,610 --> 00:03:28,960
Yes, quite clear.
31
00:03:29,440 --> 00:03:32,090
Shall I wear my tails,
or come just as I am?
32
00:03:32,580 --> 00:03:35,770
You needn't be fresh. Do you want
the five dollars or don't you?
33
00:03:36,310 --> 00:03:38,610
Madam, I can't tell you
how flattered I am...
34
00:03:38,710 --> 00:03:40,620
by your very generous offer.
35
00:03:40,720 --> 00:03:43,820
However, I'll have to take it up
with my board of directors.
36
00:03:43,990 --> 00:03:45,900
- Don't you touch me!
- No matter what my directors advise,
37
00:03:46,060 --> 00:03:49,170
- I think you should be spanked.
- George, do something!
38
00:03:49,300 --> 00:03:51,570
Are you in the habit
of hitting ladies?
39
00:03:51,690 --> 00:03:53,910
I'm in the habit of hitting gentlemen
also, if that'll interest you.
40
00:03:54,060 --> 00:03:56,770
- Aren't you going to do anything?
- Let's get a policeman.
41
00:04:00,990 --> 00:04:03,050
- Who are you?
- I'm Irene.
42
00:04:03,150 --> 00:04:05,500
That was my sister Cornelia
you pushed in the ash pile.
43
00:04:05,620 --> 00:04:08,260
- Like me to push Cornelia's sister?
- I don't think I'd like that.
44
00:04:08,590 --> 00:04:10,060
- Then you'd better get out of here.
- Oh, you bet.
45
00:04:10,300 --> 00:04:12,600
Wait a minute!
Sit down!
46
00:04:12,720 --> 00:04:14,090
I'm sitting.
47
00:04:14,520 --> 00:04:16,780
What's up, Duke?
Need some help?
48
00:04:17,180 --> 00:04:20,200
No, thanks, boys.
Got everything under control.
49
00:04:21,150 --> 00:04:23,130
Are you a member
of this hunting party?
50
00:04:23,240 --> 00:04:25,360
I was, but I'm not now.
Are they all forgotten men too?
51
00:04:25,760 --> 00:04:28,160
Yes, I guess they are, maybe. Why?
52
00:04:28,270 --> 00:04:31,610
I couldn't help but laugh. I've wanted
to do that since I was six years old.
53
00:04:31,740 --> 00:04:34,960
- You wanted to what?
- Oh, push Cornelia in a pile of ashes.
54
00:04:35,200 --> 00:04:38,100
That was Faithful George with her.
That isn't really his name.
55
00:04:38,200 --> 00:04:41,360
He gets in everybody's hair.
His father's the broker.
56
00:04:41,470 --> 00:04:43,410
That's very enlightening.
57
00:04:43,510 --> 00:04:46,410
Cornelia thought she was going to win,
and you pushed her.
58
00:04:50,510 --> 00:04:54,420
Could follow an intelligent conversation
for just a moment?
59
00:04:54,520 --> 00:04:56,860
- I'll try.
- Well, that's fine.
60
00:04:57,300 --> 00:04:59,970
Do you mind telling me
just what a scavenger hunt is?
61
00:05:00,070 --> 00:05:02,550
Well, a scavenger hunt
is exactly like a treasure hunt.
62
00:05:02,720 --> 00:05:05,390
In a treasure hunt
you try to find something you want.
63
00:05:05,530 --> 00:05:08,430
In a scavenger hunt you try to find
something that nobody wants.
64
00:05:08,530 --> 00:05:10,800
- Hmm, like a forgotten man?
- That's right.
65
00:05:10,900 --> 00:05:13,070
The one that wins gets a prize,
only there really is no prize.
66
00:05:13,200 --> 00:05:16,440
It's just the honor of winning.
The money goes to charity.
67
00:05:16,540 --> 00:05:19,440
That is, if there's any money left over,
and there never is.
68
00:05:19,540 --> 00:05:22,380
Well, that clears
the whole matter up beautifully.
69
00:05:22,480 --> 00:05:26,440
I've decided I don't want to play any
more games with human beings as objects.
70
00:05:26,550 --> 00:05:29,520
It's kind of sordid when you think
of it, when you think it over.
71
00:05:29,820 --> 00:05:32,980
Yeah, well, I don't know.
I haven't thought it over.
72
00:05:33,090 --> 00:05:36,490
I don't like to change the subject, but
why do you live in a place like this?
73
00:05:36,590 --> 00:05:38,240
There's so many
other nice places.
74
00:05:38,460 --> 00:05:41,560
- You really want to know?
- Oh, I'm very curious.
75
00:05:42,430 --> 00:05:47,280
Because my real estate agent felt the
altitude would be good for my asthma.
76
00:05:47,450 --> 00:05:50,110
- Oh, my uncle has asthma.
- No!
77
00:05:50,210 --> 00:05:52,760
Well, now there's a coincidence.
78
00:05:53,010 --> 00:05:55,810
Well, I suppose I should
be going now, shouldn't I?
79
00:05:56,350 --> 00:05:57,550
That's a good idea.
80
00:05:57,740 --> 00:06:00,600
I want to see who won the game.
I suppose it was Cornelia.
81
00:06:00,850 --> 00:06:03,380
She probably got another
forgotten man by now.
82
00:06:03,490 --> 00:06:06,340
If you took me with you,
you'd win the game? Is that the idea?
83
00:06:06,440 --> 00:06:08,520
Well, I might if I got there first.
84
00:06:08,620 --> 00:06:10,680
But after seeing what you did
to Cornelia, I'm not saying anything.
85
00:06:10,930 --> 00:06:13,420
But you'd win if you
got back first with me?
86
00:06:13,520 --> 00:06:16,670
It'd be awfully nice of you,
but I don't like to ask.
87
00:06:18,300 --> 00:06:20,300
Let's beat Cornelia.
88
00:06:20,570 --> 00:06:22,720
- It wouldn't be asking too much?
- Mm-mm.
89
00:06:23,290 --> 00:06:26,260
See, I've got a sense of curiosity,
just the same as you have.
90
00:06:26,640 --> 00:06:29,590
I'd really like to see
just what a scavenger hunt looks like.
91
00:06:29,800 --> 00:06:34,190
- But I told you!
- Yes. I'm still curious.
92
00:06:34,430 --> 00:06:36,540
Well, come on.
93
00:06:40,160 --> 00:06:42,760
Thank you.
94
00:06:44,430 --> 00:06:47,380
- My name's Blake.
- My name is Bullock.
95
00:06:47,560 --> 00:06:50,460
The place slightly resembles
an insane asylum.
96
00:06:50,780 --> 00:06:53,000
Well, all you need
to start an asylum...
97
00:06:53,100 --> 00:06:55,110
is an empty room and
the right kind of people.
98
00:06:55,300 --> 00:06:57,040
That's right.
99
00:07:00,540 --> 00:07:03,980
Oh, good evening, Mrs.Jordan.
Look what I brought with me.
100
00:07:04,080 --> 00:07:06,170
Oh, why, look!
101
00:07:06,280 --> 00:07:08,440
- And the baby came along too!
- Here.
102
00:07:11,070 --> 00:07:13,950
Take a look at the dizzy
old gal with the goat.
103
00:07:14,400 --> 00:07:17,210
I've had to look at her for 20 years.
That's Mrs. Bullock.
104
00:07:17,350 --> 00:07:18,870
Alexander!
105
00:07:19,020 --> 00:07:21,180
- Alexander! Alexander!
- I'm terribly sorry.
106
00:07:21,340 --> 00:07:24,240
How do you think I feel?
All right, Angelica!
107
00:07:24,340 --> 00:07:27,820
Alexander, Alexander, come here.
Look at the pretty goat.
108
00:07:27,930 --> 00:07:31,390
Carlo and I found him in the Bronx.
Isn't he just sweet?
109
00:07:31,500 --> 00:07:34,520
- He doesn't smell very sweet.
- Oh, Alexander never did like animals.
110
00:07:34,830 --> 00:07:36,900
Come on, goat, goat, goat.
Come on. Come on.
111
00:07:37,060 --> 00:07:39,470
- Are you talking to me or that thing?
- Oh, Alexander!
112
00:07:39,570 --> 00:07:43,000
Don't be afraid of the stairs. Angelica
won't let anything happen to you.
113
00:07:43,190 --> 00:07:46,070
Quick, quick, quick.
Come on. Quick, quick.
114
00:07:46,180 --> 00:07:48,340
Come on, goat, goat, goat.
Come on.
115
00:07:52,380 --> 00:07:55,340
I have a goat!
I have a goat!
116
00:07:55,440 --> 00:07:58,190
I have a goat!
117
00:07:58,320 --> 00:08:01,240
Will you please
pay attention to me?
118
00:08:01,340 --> 00:08:04,230
I'm Mrs. Bullock,
and I have a goat.
119
00:08:04,330 --> 00:08:07,390
I have a goat!
I have a goat!
120
00:08:07,500 --> 00:08:10,440
I have a goat!
I have a goat!
121
00:08:10,540 --> 00:08:14,560
I know you've got a goat. Will you
please get Mrs. Bullock's goat?
122
00:08:14,870 --> 00:08:17,340
Get those things
out of the way.
123
00:08:21,490 --> 00:08:24,140
I have a little baby goat.
124
00:08:24,280 --> 00:08:27,380
What am I supposed
to do with that?
125
00:08:27,520 --> 00:08:29,370
- What else do we have to find?
- What?
126
00:08:29,470 --> 00:08:32,050
What else do we have to get?
127
00:08:32,190 --> 00:08:35,320
All you have to get is one forgotten man
and a bowl of Japanese goldfish.
128
00:08:35,430 --> 00:08:38,300
What? Get that thing
out of the way! What?
129
00:08:38,400 --> 00:08:41,330
I said, a forgotten man
and a bowl of Japanese goldfish.
130
00:08:41,430 --> 00:08:45,110
One man... Let's go.
131
00:08:45,210 --> 00:08:47,380
A Japanese man.
132
00:08:47,480 --> 00:08:50,510
A man and a bowl
of Japanese men.
133
00:08:50,620 --> 00:08:53,420
- I can't remember what he said.
- How about going home?
134
00:08:53,520 --> 00:08:56,360
- What are you talking about?
- How about going home?
135
00:08:56,460 --> 00:08:59,160
We just have
two other things to get.
136
00:08:59,290 --> 00:09:01,390
A bowl of Japanese men
and a forgotten goldfish.
137
00:09:01,500 --> 00:09:05,090
- Goldfish!
- I don't know about the goldfish!
138
00:09:05,230 --> 00:09:09,430
But if you want a forgotten man,
you'll find me home in bed!
139
00:09:09,540 --> 00:09:12,470
I can't concentrate, Alexander.
Come along, Carlo. Goldfish...
140
00:09:15,040 --> 00:09:17,270
- Are all these people hunters?
- Oh, no, we work in groups.
141
00:09:17,380 --> 00:09:19,540
Some are hunters,
and some are receivers.
142
00:09:19,650 --> 00:09:22,380
- Sounds like a bankruptcy proceeding.
- I never thought of that.
143
00:09:22,480 --> 00:09:24,980
- Who receives me?
- I have to take you to the committee.
144
00:09:25,090 --> 00:09:27,280
- You don't mind, do you?
- I can hardly wait.
145
00:09:27,520 --> 00:09:29,480
Wait a minute!
What have you there?
146
00:09:29,590 --> 00:09:32,340
This is Godfrey.
Is Cornelia back yet?
147
00:09:32,440 --> 00:09:35,090
I haven't seen Cornelia.
Where did you find him?
148
00:09:38,370 --> 00:09:41,900
Oh, Mr. Guthrie!
Come on this way.
149
00:09:42,000 --> 00:09:45,410
Mr. Guthrie!
Mr. Guthrie!
150
00:09:45,510 --> 00:09:48,910
I have a forgotten man.
151
00:09:49,010 --> 00:09:52,610
I have a forgotten man!
Mr. Guthrie, this is Godfrey.
152
00:09:52,710 --> 00:09:55,180
He's a forgotten man!
Mr. Guthrie!
153
00:09:55,280 --> 00:09:57,380
- A forgotten man!
- His name is Godfrey.
154
00:09:57,490 --> 00:09:59,280
- A forgotten man? You got all eight.
- Yes.
155
00:09:59,450 --> 00:10:01,540
Ladies and gentlemen,
please, quiet, quiet.
156
00:10:01,730 --> 00:10:03,800
Miss Bullock has a forgotten man.
157
00:10:04,160 --> 00:10:06,220
Do you mind stepping up
on the platform, please.
158
00:10:06,360 --> 00:10:08,950
Yes, get right up
on the platform, Godfrey.
159
00:10:10,070 --> 00:10:13,640
- Mind if I ask you a few questions?
- Fire away.
160
00:10:13,860 --> 00:10:17,810
- What is your address?
- City Dump 32, East River, Sutton Place.
161
00:10:18,020 --> 00:10:20,600
- It's rather fashionable over there.
- In spots.
162
00:10:20,830 --> 00:10:24,270
- Is that your permanent address?
- The permanency is questionable.
163
00:10:24,380 --> 00:10:27,070
See, the place is being
rapidly filled in.
164
00:10:28,310 --> 00:10:31,480
- Mind if I ask a personal question?
- If it isn't too personal.
165
00:10:31,590 --> 00:10:34,460
- Are those whiskers your own?
- No one else has claimed them.
166
00:10:34,560 --> 00:10:37,390
I must ask that question
because one group...
167
00:10:37,530 --> 00:10:41,480
tried to fool the committee by trying to
put false whiskers on one of their own.
168
00:10:41,660 --> 00:10:45,210
- May I, uh... May I, uh...
- What?
169
00:10:45,570 --> 00:10:47,220
Oh, it's a pleasure.
170
00:10:47,600 --> 00:10:50,770
One more question.
Are you wanted by the police?
171
00:10:50,900 --> 00:10:53,200
Ah, that's just the trouble.
Nobody wants me.
172
00:10:53,600 --> 00:10:55,710
- Oh, very good answer.
- Splendid, Godfrey.
173
00:10:55,810 --> 00:10:58,340
You mean, nobody wants him?
Nobody at all?
174
00:10:58,450 --> 00:11:00,470
- Nobody.
- Oh, that's too bad.
175
00:11:00,580 --> 00:11:02,860
On the contrary,
I sometimes find it a great advantage.
176
00:11:03,000 --> 00:11:05,470
The committee is satisfied.
Miss Irene Bullock...
177
00:11:05,570 --> 00:11:07,190
wins 20 points
for a forgotten man...
178
00:11:07,360 --> 00:11:10,050
and 50 points extra
for bringing in the first one.
179
00:11:10,160 --> 00:11:12,490
- Oh, bravo!
- Speech! Speech!
180
00:11:12,630 --> 00:11:14,460
Group ten...
181
00:11:15,430 --> 00:11:18,370
- Speech! Speech!
- Group ten wins the silver cup.
182
00:11:18,500 --> 00:11:20,350
- Oh, thank you.
- Speech! Speech!
183
00:11:20,460 --> 00:11:23,300
- They want a speech. Come on!
- Speech!
184
00:11:26,810 --> 00:11:30,290
My purpose in coming here
tonight was twofold.
185
00:11:30,610 --> 00:11:33,420
Firstly, I wanted
to aid this young lady.
186
00:11:33,650 --> 00:11:35,550
Secondly, I was curious to see...
187
00:11:35,650 --> 00:11:38,520
how a bunch empty-headed nitwits
conducted themselves.
188
00:11:38,620 --> 00:11:40,780
My curiosity is satisfied.
189
00:11:40,890 --> 00:11:43,520
I assure you it will be
a pleasure for me...
190
00:11:43,660 --> 00:11:47,190
to go back to a society
of really important people.
191
00:11:47,300 --> 00:11:49,260
- What did he call us?
- Nitwits.
192
00:11:49,400 --> 00:11:51,870
- Nitwits? What are they?
- I don't know.
193
00:11:52,030 --> 00:11:53,170
The man's perfect!
194
00:11:53,360 --> 00:11:56,900
I've been wanting to say that,
but I didn't have the nerve.
195
00:11:57,210 --> 00:12:00,370
Oh, Godfrey!
Oh, Godfrey!
196
00:12:00,480 --> 00:12:02,770
Oh, Godfrey,
I'm terribly sorry.
197
00:12:02,880 --> 00:12:05,850
- That's all right.
- I'd never brought you here.
198
00:12:05,950 --> 00:12:09,850
This is the first time I've ever beaten
Cornelia, and you helped me do it.
199
00:12:09,950 --> 00:12:12,470
Well, that makes me
a Cornelia beater, doesn't it?
200
00:12:12,570 --> 00:12:15,470
You've done something for me.
I wish I could do something for you.
201
00:12:15,570 --> 00:12:18,940
- Why?
- Because you've done something for me.
202
00:12:19,360 --> 00:12:22,660
No, I don't see. But I could use a job,
if you've got one.
203
00:12:22,800 --> 00:12:24,770
- Can you "buttle"?
- "Buttle"?
204
00:12:24,900 --> 00:12:28,070
We're fresh out of butlers.
The one we had left this morning.
205
00:12:28,340 --> 00:12:30,370
Irene, they're calling for you
in the jade room.
206
00:12:30,470 --> 00:12:33,370
- Don't you want your cup?
- Tell them to keep their cup.
207
00:12:33,480 --> 00:12:35,890
You can't talk to this man.
What will people think?
208
00:12:35,990 --> 00:12:38,780
I don't care what they think.
Godfrey's gonna be our butler.
209
00:12:38,880 --> 00:12:41,540
- He's gonna be whose butler?
- He's gonna work for us.
210
00:12:41,650 --> 00:12:43,550
Oh, that's ridiculous.
You don't know anything about him.
211
00:12:43,650 --> 00:12:44,770
He hasn't any recommendations...
212
00:12:44,930 --> 00:12:47,000
The last one had recommendations
and stole all the silver.
213
00:12:47,190 --> 00:12:48,550
That was merely a coincidence.
214
00:12:48,850 --> 00:12:51,850
People that take in stray cats
say they make the best pets.
215
00:12:52,040 --> 00:12:54,460
I don't see what cats
have got to do with butlers.
216
00:12:54,680 --> 00:12:57,430
You mustn't pay any attention
to my daughter. She's very impulsive.
217
00:12:57,620 --> 00:12:59,530
- I'm not impulsive!
- Don't shout at your mother.
218
00:12:59,670 --> 00:13:02,990
- I will shout!
- Oh, Mrs. Meriwether, Irene is shouting.
219
00:13:03,210 --> 00:13:06,780
- You mean it's all over?
- Yes, she always shouts when she wins.
220
00:13:07,480 --> 00:13:11,460
Run along, my good man. Thank you so
much for coming. Thank you so, so much.
221
00:13:11,630 --> 00:13:13,510
He will not run along!
222
00:13:13,780 --> 00:13:15,790
I think I'd better.
223
00:13:17,370 --> 00:13:21,000
My word! There's Cornelia,
and she has another one!
224
00:13:24,670 --> 00:13:27,540
You're a little late, Cornelia.
I've won the game.
225
00:13:27,640 --> 00:13:30,700
- Oh, you have?
- Where do I get my five bucks?
226
00:13:30,840 --> 00:13:33,400
Bucks? What...
Will you talk to your sister?
227
00:13:33,510 --> 00:13:35,410
She wants to hire this man
as a butler.
228
00:13:35,780 --> 00:13:38,810
Why not? He might make
a very good butler.
229
00:13:39,000 --> 00:13:41,320
I'm sure I'd make
a very good butler.
230
00:13:41,590 --> 00:13:43,710
Hey, where do I get
my five bucks?
231
00:13:43,820 --> 00:13:47,490
Bucks? Bucks? What's he talking
about? What's he talking about?
232
00:13:47,590 --> 00:13:50,490
- Five bucks!
- I promised him five dollars.
233
00:13:50,600 --> 00:13:53,280
Well, give him the five dollars and the
bucks too, and get him out of here...
234
00:13:53,490 --> 00:13:55,130
before your sister
hires him as a chauffeur.
235
00:13:55,350 --> 00:13:58,970
Why did I have to find out
there's insanity on your father's side?
236
00:13:59,070 --> 00:14:00,970
Come along, Cornelia.
237
00:14:01,200 --> 00:14:04,490
I hope, Godfrey,
that you're very good at shining shoes.
238
00:14:05,590 --> 00:14:07,640
I think we'd better drop
the whole idea, don't you?
239
00:14:07,750 --> 00:14:10,790
I should say not. You're gonna make
the best butler we ever had.
240
00:14:11,080 --> 00:14:14,090
And here. You'll need
some clothes and things, you know.
241
00:14:14,500 --> 00:14:16,950
Oh, well, I...
242
00:14:20,790 --> 00:14:24,630
I told G. to lay out my other coat.
243
00:14:24,730 --> 00:14:28,360
You have a wonderful sense of humor.
244
00:14:28,470 --> 00:14:30,130
Thank you.
245
00:14:30,470 --> 00:14:33,480
Well, then... good night.
246
00:14:34,050 --> 00:14:35,970
Oh, uh, just one question.
247
00:14:36,070 --> 00:14:37,980
- What?
- Where do you live?
248
00:14:38,080 --> 00:14:41,520
Oh, 1011 Fifth.
Funny, I never thought of that.
249
00:14:41,870 --> 00:14:43,230
- No, you didn't.
- No.
250
00:14:43,430 --> 00:14:46,830
1011 Fifth.
Well, good night again.
251
00:14:47,050 --> 00:14:48,850
Good night, Godfrey.
252
00:15:05,970 --> 00:15:08,410
- Good morning.
- Good morning.
253
00:15:08,540 --> 00:15:11,510
- I'm the new, uh...
- Yes, I know. You're the new butler.
254
00:15:12,190 --> 00:15:15,380
- How did you know?
- There's one every day at this hour.
255
00:15:15,570 --> 00:15:17,610
They're dropping in and out
all the time.
256
00:15:18,050 --> 00:15:19,620
Why is that?
257
00:15:19,720 --> 00:15:22,520
Some get fired,
some quit.
258
00:15:22,620 --> 00:15:25,850
- Is the family that exacting?
- No, they're that nutty.
259
00:15:28,130 --> 00:15:30,650
- May I be frank?
- Is that your name?
260
00:15:30,760 --> 00:15:33,100
- No, my name is Godfrey.
- All right, be frank.
261
00:15:33,680 --> 00:15:36,600
You're, uh,
quite an enthusiast.
262
00:15:36,820 --> 00:15:39,730
Don't you worry about me.
I'm a seasoned campaigner.
263
00:15:41,500 --> 00:15:42,860
Uh, may we be friends?
264
00:15:43,010 --> 00:15:46,080
Oh, I'm friends
with all the butlers. Sit down.
265
00:15:46,480 --> 00:15:49,880
What's a three-letter sea bird
with an "R" in the middle?
266
00:15:50,380 --> 00:15:53,470
That's... Oh, I...
I don't know.
267
00:15:53,590 --> 00:15:56,870
You're no help.
Where'd you get the trick suit?
268
00:15:57,360 --> 00:15:58,540
What's the matter with it?
269
00:15:58,640 --> 00:16:01,960
Well, it might look better
if you took the rental tag off the coat.
270
00:16:02,940 --> 00:16:05,240
Oh... thanks.
271
00:16:05,960 --> 00:16:08,690
Does the butler have quarters here
in the house, or is that necessary?
272
00:16:08,800 --> 00:16:11,000
Oh, you won't need any quarters.
Hang your hat near the door...
273
00:16:11,140 --> 00:16:13,320
so you can get it quickly
on the way out.
274
00:16:13,620 --> 00:16:14,870
What's that?
275
00:16:15,140 --> 00:16:17,920
That's the old battle axe.
She usually rings about this time.
276
00:16:18,140 --> 00:16:21,080
- The old battle axe?
- Mrs. Bullock. She's the mother type.
277
00:16:21,270 --> 00:16:24,320
- Well, don't you do anything about it?
- Mrs. Bullock or the buzzer?
278
00:16:24,540 --> 00:16:26,450
- The buzzer.
- Not the first time.
279
00:16:26,580 --> 00:16:30,880
If she has a hangover, she'll ring again
in a minute in no uncertain terms.
280
00:16:30,990 --> 00:16:34,050
Then, brother, you better
grab her tomato juice and get going.
281
00:16:34,510 --> 00:16:37,130
Ah, there she blows.
282
00:16:40,260 --> 00:16:42,110
Well, Cupid, this is
your big opportunity.
283
00:16:42,380 --> 00:16:43,450
Shall I take it to her?
284
00:16:43,580 --> 00:16:44,940
You might as well
know the worst.
285
00:16:45,130 --> 00:16:48,100
- I want to warn you, she sees pixies.
- Pixies?
286
00:16:48,240 --> 00:16:51,070
- You know, the little men.
- Oh, those.
287
00:16:51,180 --> 00:16:53,920
I know how to take care of those.
Have you any Worcestershire?
288
00:16:54,020 --> 00:16:55,460
What are you
gonna do with that?
289
00:16:55,700 --> 00:16:57,860
Do unto others as you would
have others do unto you.
290
00:16:57,990 --> 00:17:00,310
What do you want to do?
Scorch her windpipe?
291
00:17:00,420 --> 00:17:03,790
There's nothing like a counterirritant.
Where do I find her?
292
00:17:03,890 --> 00:17:05,980
You better go this way.
It's quicker.
293
00:17:06,090 --> 00:17:07,990
The upper landing,
to the left.
294
00:17:17,170 --> 00:17:20,040
- Just which is her...
- That's her cage up there, first door.
295
00:17:20,490 --> 00:17:23,040
- Oh. Wish me luck.
- Happy landing.
296
00:18:01,500 --> 00:18:03,500
What day is it, Molly?
297
00:18:03,610 --> 00:18:05,970
- I'm not Molly.
- Who isn't?
298
00:18:06,070 --> 00:18:07,670
I'm not.
299
00:18:08,080 --> 00:18:11,010
Stop jumping up and down,
so I can see who you are.
300
00:18:11,110 --> 00:18:13,550
- I'm not jumping.
- That's better.
301
00:18:13,650 --> 00:18:16,050
- What's your name?
- Godfrey.
302
00:18:16,350 --> 00:18:18,340
Are you someone I know?
303
00:18:18,450 --> 00:18:20,850
We met last night
at the Waldorf Ritz.
304
00:18:20,960 --> 00:18:24,390
Oh, yes, you were
with Mrs. Maxton's party at the bar.
305
00:18:25,410 --> 00:18:26,990
Or were you?
306
00:18:27,150 --> 00:18:28,920
I'm the forgotten man.
307
00:18:29,140 --> 00:18:31,600
So many people
have such bad memories.
308
00:18:31,700 --> 00:18:33,600
That's so true.
309
00:18:33,700 --> 00:18:38,860
Why do they keep playing
that same tune over and over again?
310
00:18:39,220 --> 00:18:40,440
Why do they?
311
00:18:40,740 --> 00:18:42,270
Don't you hear it?
312
00:18:44,560 --> 00:18:49,710
Oh... yes, yes, I do,
in a way.
313
00:18:50,030 --> 00:18:53,810
Always the same tune
over and over again.
314
00:18:54,800 --> 00:18:56,050
May I, uh...
315
00:18:56,160 --> 00:18:59,410
May you what?
Where are you?
316
00:19:00,250 --> 00:19:01,520
What's that?
317
00:19:01,770 --> 00:19:03,220
Pixie remover.
318
00:19:03,460 --> 00:19:06,290
Oh. Then you see them too.
319
00:19:06,570 --> 00:19:07,930
We're old friends.
320
00:19:08,060 --> 00:19:09,750
Yes, but you mustn't
step on them.
321
00:19:09,940 --> 00:19:13,940
I don't like them, but I don't like
to see them stepped on.
322
00:19:14,330 --> 00:19:17,500
I'll be very careful.
I wouldn't hurt them for the world.
323
00:19:17,610 --> 00:19:19,980
- What am I supposed to do with this?
- Drink it.
324
00:19:20,080 --> 00:19:22,710
And they'll go away very quickly.
325
00:19:23,210 --> 00:19:25,360
Very, very quickly.
326
00:19:27,980 --> 00:19:32,010
You must never be rough with them.
You must always send them away quietly.
327
00:19:36,260 --> 00:19:39,500
- Is that better?
- Yes. You're a great help.
328
00:19:39,880 --> 00:19:42,380
Go away, little men.
Go away. Shh, shh, shh.
329
00:19:42,480 --> 00:19:46,410
Oh, but... Oh, you haven't
told me who you are.
330
00:19:46,510 --> 00:19:50,410
I'm Godfrey, the forgotten man.
I'm the new butler.
331
00:19:50,510 --> 00:19:53,510
- Are you that ugly man with the beard?
- The same.
332
00:19:53,620 --> 00:19:55,980
Oh, you've changed.
I should never have known you.
333
00:19:56,250 --> 00:19:58,880
- Thank you.
- You're very comforting.
334
00:19:58,990 --> 00:20:00,990
I hope I'll see more of you.
335
00:20:01,520 --> 00:20:05,900
Maybe I'd better not drink any more
of this, or you might go away too.
336
00:20:19,820 --> 00:20:21,640
I put your hat
at the foot of the stairs.
337
00:20:21,740 --> 00:20:23,490
You can go out
the front way.
338
00:20:23,660 --> 00:20:26,460
- I think I won the first round.
- You're still working here?
339
00:20:26,630 --> 00:20:29,350
- Haven't heard anything to the contrary.
- You just got by the cub.
340
00:20:29,510 --> 00:20:31,840
- Try the lioness.
- Oh, which is she?
341
00:20:31,950 --> 00:20:34,930
Her name's Cornelia.
She's a sweet-tempered little number.
342
00:20:35,100 --> 00:20:37,390
- Yes, I met her last night.
- You've got a treat coming.
343
00:20:37,520 --> 00:20:40,110
You never met her in the morning.
Second door.
344
00:20:57,790 --> 00:21:01,630
Who are you,
and what are you doing in here?
345
00:21:01,880 --> 00:21:05,550
Get out! I don't want
a hobo serving my breakfast!
346
00:21:05,650 --> 00:21:08,550
Don't ever come here again,
if you know what's good for you.
347
00:21:09,800 --> 00:21:11,330
I'm afraid I lost
the second round.
348
00:21:11,520 --> 00:21:13,810
Hey, I want the new butler
to bring me breakfast!
349
00:21:14,020 --> 00:21:17,220
Opportunity never stops knocking
in this house. Want to try again?
350
00:21:17,530 --> 00:21:21,530
- How is she in the morning?
- Not as violent, but more insidious.
351
00:21:22,170 --> 00:21:23,370
Here goes.
352
00:21:23,560 --> 00:21:26,750
I'll leave your things right up here,
so you won't forget them.
353
00:21:35,720 --> 00:21:38,550
Good morning.
I brought your breakfast.
354
00:21:38,980 --> 00:21:40,550
A-Are you the new butler?
355
00:21:40,660 --> 00:21:44,510
- Don't you remember last night?
- What happened to Godfrey?
356
00:21:44,810 --> 00:21:46,890
- I'm Godfrey.
- Oh, you look so different.
357
00:21:47,000 --> 00:21:49,650
What happened
to those nice whiskers?
358
00:21:50,360 --> 00:21:52,760
Turn around.
Let me look at you.
359
00:21:52,870 --> 00:21:55,100
You're the cutest thing
I've ever seen.
360
00:21:55,200 --> 00:21:57,140
Thank you.
Will there be anything else?
361
00:21:57,240 --> 00:22:00,230
Yes. Sit down and talk to me.
I like to talk in the morning...
362
00:22:00,340 --> 00:22:02,810
especially if you've been
somewhere the night before.
363
00:22:02,910 --> 00:22:05,310
Don't you think it'd be better
if I talked standing?
364
00:22:05,540 --> 00:22:07,310
No. If you're uncomfortable,
I get uncomfortable,
365
00:22:07,470 --> 00:22:09,100
I get uncomfortable and forget
what I have to say.
366
00:22:09,890 --> 00:22:11,310
If you insist.
367
00:22:11,620 --> 00:22:14,020
But it doesn't seem in very
good form for a butler.
368
00:22:14,120 --> 00:22:16,730
Oh, you're more than a butler.
You're the first protege I ever had.
369
00:22:17,030 --> 00:22:19,320
- Protege?
- You know, like Carlo.
370
00:22:19,660 --> 00:22:22,600
- Who is Carlo?
- He's Mother's protege!
371
00:22:23,020 --> 00:22:26,240
You know, it's awfully nice
Carlo having a sponsor,
372
00:22:26,380 --> 00:22:28,930
because he doesn't have to work and
he gets more time for his practicing.
373
00:22:29,130 --> 00:22:32,210
- And that makes a difference.
- Yes, I imagine it would.
374
00:22:32,320 --> 00:22:34,950
Do you play anything?
Oh, I don't mean games.
375
00:22:35,150 --> 00:22:37,650
- I mean the piano and things like that.
- Well, I...
376
00:22:37,790 --> 00:22:39,640
It doesn't really
make any difference.
377
00:22:39,780 --> 00:22:42,350
It's funny how some things
make you think of other things.
378
00:22:42,660 --> 00:22:44,050
Yes, very peculiar.
379
00:22:44,240 --> 00:22:48,360
- Makes me feel so mature and grown up.
- What does?
380
00:22:48,670 --> 00:22:51,230
Having a protege.
You're the first one I ever had.
381
00:22:51,570 --> 00:22:54,240
- You've never had others?
- You're the first, and it's thrilling.
382
00:22:54,460 --> 00:22:58,000
Not only does it occupy my mind,
but it's character-building too.
383
00:22:58,110 --> 00:23:02,170
Mm-hmm. Just what
does a protege have to do?
384
00:23:02,280 --> 00:23:05,250
Well, you just go on buttling,
and I sponsor you. Don't you see?
385
00:23:06,200 --> 00:23:07,910
Yeah, it's getting clearer.
386
00:23:08,020 --> 00:23:11,250
It's really not much work,
and it's gonna be such fun.
387
00:23:11,360 --> 00:23:14,260
I'm sure it's going
to be heaps of fun.
388
00:23:14,360 --> 00:23:17,350
For instance, if Cornelia got mean, you
wouldn't have to do anything about it.
389
00:23:17,480 --> 00:23:20,250
I'm your sponsor,
and I'd just take a sock at her.
390
00:23:20,350 --> 00:23:21,860
I hope that'll
never be necessary.
391
00:23:22,000 --> 00:23:23,880
I just wanted
to give you the idea.
392
00:23:24,150 --> 00:23:28,100
That's fine, but a protege
has certain responsibilities also.
393
00:23:28,210 --> 00:23:31,400
For instance, if someone should ring
for me now and I didn't answer,
394
00:23:31,590 --> 00:23:33,770
that would reflect upon you
because you're my sponsor.
395
00:23:34,010 --> 00:23:37,110
- Don't you see?
- Yes, I never thought of that.
396
00:23:37,220 --> 00:23:39,750
You don't know how nice it is having
some intelligent person to talk to.
397
00:23:39,850 --> 00:23:41,610
It's been very enlightening
to me too.
398
00:23:41,830 --> 00:23:44,360
Oh, I just thought of something.
Do you know what you are?
399
00:23:44,610 --> 00:23:48,120
- I'm not quite sure.
- You're my responsibility.
400
00:23:48,560 --> 00:23:51,160
- That's very nice.
- See you in church.
401
00:24:07,080 --> 00:24:09,350
Good morning.
Fine morning, sir.
402
00:24:09,480 --> 00:24:11,950
Yes, it is a fine morning.
403
00:24:18,420 --> 00:24:19,990
Don't be in a hurry.
404
00:24:20,480 --> 00:24:22,360
You see,
I'm the old-fashioned type.
405
00:24:22,740 --> 00:24:25,990
And I was also middleweight champion
when I was in college.
406
00:24:26,200 --> 00:24:29,090
I thought you might like to know that
before this thing starts.
407
00:24:29,200 --> 00:24:31,100
Well, you see, sir,
I'm the new butler.
408
00:24:31,240 --> 00:24:33,140
I just served Miss Irene
her breakfast.
409
00:24:33,240 --> 00:24:35,740
Do you always take a change of wardrobe
when you serve breakfast?
410
00:24:35,900 --> 00:24:39,010
Well... I think
this young lady can explain.
411
00:24:39,110 --> 00:24:41,140
He really is the new butler,
Mr. Bullock.
412
00:24:41,250 --> 00:24:43,530
I can't imagine how his things
got in the hallway.
413
00:24:43,670 --> 00:24:47,070
I still don't get it. But if you are
the new butler, why didn't you say so?
414
00:24:47,170 --> 00:24:49,060
I'm very sorry, sir.
May I?
415
00:24:49,320 --> 00:24:52,190
There's a man at the door to see you.
I think it's another process server.
416
00:24:52,330 --> 00:24:54,860
- Another one?
- Yes, sir.
417
00:24:57,940 --> 00:25:00,160
Well, here I am again
with another little present...
418
00:25:00,270 --> 00:25:03,130
Yes, I've heard that before. Which one
of the family is it this time?
419
00:25:03,230 --> 00:25:07,570
Miss Cornelia. Last night, she busted
up a few windows along Fifth Avenue.
420
00:25:07,910 --> 00:25:11,230
- I'm sorry, but girls will be girls.
- Good-bye.
421
00:25:11,590 --> 00:25:14,240
In this family,
it's one subpoena after another.
422
00:25:14,350 --> 00:25:18,510
Mr. Bullock, there's a handsome
cab driver waiting in the kitchen.
423
00:25:18,670 --> 00:25:22,260
- What's he want?
- He wants $50 and his horse.
424
00:25:22,860 --> 00:25:23,820
What horse?
425
00:25:23,920 --> 00:25:27,020
The one Miss Irene rode
up the front steps last night.
426
00:25:27,130 --> 00:25:29,220
Where is his horse?
I haven't got it.
427
00:25:29,330 --> 00:25:31,940
It's in the library,
where Miss Irene left it.
428
00:25:45,080 --> 00:25:48,060
Well, do you begin
to get the idea?
429
00:26:17,700 --> 00:26:19,630
Come here, my man.
430
00:26:23,390 --> 00:26:26,520
Do you like your place here,
so far as you've gone?
431
00:26:26,770 --> 00:26:28,120
I find it very entertaining.
432
00:26:28,460 --> 00:26:30,650
Yes, we are a very
entertaining family.
433
00:26:30,910 --> 00:26:32,760
You really think you're
going to like it here?
434
00:26:33,060 --> 00:26:36,960
I must admit it's more desirable than
living in a packing case on a city dump.
435
00:26:37,230 --> 00:26:39,750
Oh, that's where I met you,
isn't it?
436
00:26:39,860 --> 00:26:43,300
- Yes, miss.
- Oh, yes, yes. I remember now.
437
00:26:43,930 --> 00:26:46,840
We were playing some sort of a game...
a scavenger hunt, I think.
438
00:26:47,120 --> 00:26:51,780
We needed a forgotten man. I asked you
to go to the Waldorf Ritz Hotel with me,
439
00:26:52,320 --> 00:26:55,110
and I'm a little bit hazy as to
just what happened after that.
440
00:26:55,370 --> 00:26:58,700
- I pushed you into an ash pile.
- Oh, yes, of course you did.
441
00:26:58,860 --> 00:27:02,050
It was very amusing.
They were nice, clean ashes.
442
00:27:02,360 --> 00:27:04,850
- I'm very sorry, miss.
- I didn't mind at all.
443
00:27:04,960 --> 00:27:08,530
It was very amusing.
Have you a handkerchief?
444
00:27:09,260 --> 00:27:12,670
There's a spot on my shoe.
Would you see what you can do about it?
445
00:27:18,940 --> 00:27:22,640
I could have you fired, you know?
But I like to see things wriggle.
446
00:27:23,760 --> 00:27:25,180
When I get through with you,
447
00:27:25,320 --> 00:27:28,470
you'll go back to your packing case
on the city dump and relish it.
448
00:27:28,710 --> 00:27:32,010
People don't make a practice of pushing
Cornelia Bullock into ash piles.
449
00:27:32,260 --> 00:27:34,790
I'll make your life so miser...
450
00:27:38,630 --> 00:27:40,950
- Hello, Godfrey.
- Greetings, Irene.
451
00:27:41,110 --> 00:27:43,180
- I like your new monkey suit.
- Thank you for picking it up.
452
00:27:43,320 --> 00:27:47,100
- It fits very well for a hand-me-down.
- I'm more or less standard.
453
00:27:47,480 --> 00:27:49,160
How do you like
my new pajamas?
454
00:27:49,580 --> 00:27:51,760
I think they're very nice.
Thank you.
455
00:27:56,010 --> 00:27:58,080
- I heard what you said to Godfrey.
- So what?
456
00:27:58,190 --> 00:28:01,350
- So you leave him alone!
- Who's gonna make me leave him alone?
457
00:28:01,460 --> 00:28:04,220
If you don't,
you'll get a good sock from me.
458
00:28:04,330 --> 00:28:06,390
- Oh, the physical type.
- What I say goes.
459
00:28:06,610 --> 00:28:08,860
Since when did you start
falling in love with butlers?
460
00:28:09,080 --> 00:28:11,260
I'm not in love with him.
He's my protege.
461
00:28:11,370 --> 00:28:14,830
Oh, your protege. That's why
you're picking out his suits for him.
462
00:28:15,100 --> 00:28:18,240
Suppose Father hears about this. How
long do you think Godfrey will last?
463
00:28:18,340 --> 00:28:20,310
Father isn't
going to hear about it.
464
00:28:20,550 --> 00:28:22,840
You seem terribly sure
of everything.
465
00:28:22,940 --> 00:28:24,910
If Father hears about Godfrey,
466
00:28:25,050 --> 00:28:26,760
he's also going to hear about you
and that college boy.
467
00:28:26,950 --> 00:28:28,780
I don't know
what you're talking about.
468
00:28:29,160 --> 00:28:33,300
But if Father does hear about it, I'm
likely to do a little socking myself.
469
00:28:34,500 --> 00:28:38,450
Little Red Riding Hood didn't have
enough charm to trap a wolf her own age,
470
00:28:38,560 --> 00:28:42,430
so she falls in love with the butler
and lives happily ever after.
471
00:28:42,530 --> 00:28:45,480
- If you know what I mean.
- I know, if you know what I mean.
472
00:28:45,610 --> 00:28:48,170
- May I come in?
- You're in, aren't you?
473
00:28:48,660 --> 00:28:51,310
Very interesting book.
The Greeks of the Middle Ages.
474
00:28:51,520 --> 00:28:54,900
Oh, Irene would like that. You love
the Middle Ages, don't you, dear?
475
00:28:59,110 --> 00:29:00,310
Ah.
476
00:29:01,900 --> 00:29:04,280
Oh, Carlo!
Who's giving the concert tonight?
477
00:29:04,420 --> 00:29:06,980
- The great Kalininski.
- Oh, the pianist?
478
00:29:07,090 --> 00:29:10,180
- No, cellist.
- What difference does it make?
479
00:29:10,510 --> 00:29:13,850
Oh, it's so nice to see you two girls
having a pleasant chat.
480
00:29:14,130 --> 00:29:16,160
Or is it a pleasant chat?
481
00:29:16,260 --> 00:29:21,290
Well, well, well! Imagine the Bullocks
gathered together in one room.
482
00:29:21,400 --> 00:29:25,100
- Don't forget Carlo.
- I'm not going to forget Carlo.
483
00:29:25,360 --> 00:29:27,860
Don't bother about me.
I feel like one of the family.
484
00:29:28,270 --> 00:29:29,990
Don't you go away.
485
00:29:30,380 --> 00:29:33,970
You don't mind if I discuss a few family
matters, do you, Carlo, old boy?
486
00:29:34,120 --> 00:29:36,230
- No, not at all.
- Oh, Alexander,
487
00:29:36,350 --> 00:29:40,140
you're not going to bring up those
sordid business matters, I hope.
488
00:29:40,450 --> 00:29:42,490
I've just been going over
last month's bills,
489
00:29:42,590 --> 00:29:45,410
and you people have confused me
with the Treasury Department.
490
00:29:45,620 --> 00:29:47,690
Don't start that again, Dad.
491
00:29:47,830 --> 00:29:50,880
I don't mind giving the government
60% of what I make.
492
00:29:51,020 --> 00:29:53,610
But I can't do it
when my family spends 50%!
493
00:29:53,720 --> 00:29:56,590
Well, why should the government
get more money than your own family?
494
00:29:56,690 --> 00:30:01,360
That's what I want to know.
Why should the government get more?
495
00:30:01,460 --> 00:30:04,090
Well, that's just the way
they have of doing things.
496
00:30:04,420 --> 00:30:06,980
Oh! Money, money, money!
497
00:30:07,200 --> 00:30:10,600
The Frankenstein monster
that destroys souls!
498
00:30:10,790 --> 00:30:14,440
Please don't say anything more
about it! You're upsetting Carlo!
499
00:30:14,640 --> 00:30:17,280
We've got to come
to an understanding right now!
500
00:30:17,380 --> 00:30:19,510
- Either Carlo is or I am.
- Am what?
501
00:30:19,610 --> 00:30:22,640
Well, one of us has got to,
and that's all there is to it.
502
00:30:22,890 --> 00:30:25,990
You're inebriated. You don't know
what you're talking about.
503
00:30:26,290 --> 00:30:29,680
Who would know what they're talking
about, living with a bunch like this?
504
00:30:29,790 --> 00:30:33,310
There's one thing I do know.
What this family needs is discipline.
505
00:30:33,410 --> 00:30:35,520
I've been a pretty patient man.
506
00:30:35,630 --> 00:30:38,400
But when people start riding
horses up the front steps...
507
00:30:38,530 --> 00:30:42,070
and parking them in the library,
that's going a bit too far.
508
00:30:42,260 --> 00:30:46,800
- Horses?
- Are you insinuating I rode a horse?
509
00:30:46,900 --> 00:30:49,670
Maybe that wasn't a horse
I saw in the library.
510
00:30:49,880 --> 00:30:53,440
I'm positive I didn't ride a horse.
I didn't have my riding costume on.
511
00:30:53,540 --> 00:30:57,140
- Irene rode the horse up the steps.
- What horse?
512
00:30:57,250 --> 00:30:59,510
Don't play innocent.
I begged you not to do it.
513
00:30:59,620 --> 00:31:03,420
I didn't ride a horse!
But if I did ride a horse,
514
00:31:03,910 --> 00:31:07,320
who broke those windows
on Fifth Avenue?
515
00:31:07,430 --> 00:31:09,450
- What windows?
- You know what windows!
516
00:31:09,560 --> 00:31:12,160
And how about that college sap?
Yah, yah, yah!
517
00:31:12,300 --> 00:31:16,260
I don't care who broke the horse,
rode the window or yah, yah, yah'ed.
518
00:31:16,400 --> 00:31:19,890
But this family's got to settle down!
519
00:31:20,040 --> 00:31:22,480
Will you stop bellowing!
Look what you're doing to Carlo.
520
00:31:22,580 --> 00:31:24,810
- Hang Carlo!
- Oh!
521
00:31:25,010 --> 00:31:28,270
- You've exhausted my patience!
- Did you make these?
522
00:31:28,550 --> 00:31:30,780
- I helped.
- They must be wonderful.
523
00:31:30,880 --> 00:31:33,480
- I'd like to help, if you'll let me.
- I'd feel honored.
524
00:31:33,690 --> 00:31:36,980
You might as well face the situation.
I've lost a lot of money.
525
00:31:37,170 --> 00:31:39,360
- You have?
- Yes, I have.
526
00:31:39,460 --> 00:31:41,480
Maybe you left it
in your other suit.
527
00:31:41,580 --> 00:31:44,010
If things keep on, it won't be long
till I don't have another suit.
528
00:31:44,170 --> 00:31:45,840
Which ones are poisoned?
529
00:31:47,820 --> 00:31:49,210
Thank you.
530
00:31:50,700 --> 00:31:53,930
While we're on the subject, how about
this business of certain people...
531
00:31:54,090 --> 00:31:57,230
picking up anybody they find on the city
dump and dragging them into the house?
532
00:31:57,340 --> 00:32:01,300
- We might all be stabbed and robbed.
- Who's going to stab who?
533
00:32:01,410 --> 00:32:03,680
We don't know a thing
about certain people.
534
00:32:03,920 --> 00:32:06,550
Someone should speak to Irene
about picking up strays.
535
00:32:06,650 --> 00:32:08,690
- What's a stray?
- You shut up!
536
00:32:08,940 --> 00:32:10,850
- Me?
- No. Cornelia.
537
00:32:10,960 --> 00:32:13,690
I will not shut up.
My life is precious to me.
538
00:32:13,790 --> 00:32:16,630
- It won't be in a minute.
- Now, now, children.
539
00:32:16,860 --> 00:32:19,750
Come, Carlo. Come and get
some nice hors d'oeuvre.
540
00:32:22,700 --> 00:32:25,120
I think we should get our help
from employment agencies.
541
00:32:25,300 --> 00:32:27,320
I don't know
but I agree with Cornelia.
542
00:32:27,540 --> 00:32:29,660
What are you all talking about?
543
00:32:40,680 --> 00:32:43,650
You upset Carlo,
and now you're upsetting Irene.
544
00:32:43,750 --> 00:32:46,550
Don't you remember her
breakdown last summer?
545
00:32:46,660 --> 00:32:49,420
I certainly do. That's why I'm not
paying any attention to this.
546
00:32:49,530 --> 00:32:54,470
If Mother can sponsor Carlo,
why can't I sponsor Godfrey?
547
00:32:54,570 --> 00:32:56,500
Godfrey knows I'm not being personal,
548
00:32:56,630 --> 00:32:59,740
but none of us would like to wake up
some morning stabbed to death.
549
00:32:59,960 --> 00:33:01,670
You mustn't
come between Irene and Godfrey.
550
00:33:01,890 --> 00:33:06,170
He's the first thing she's shown any
affection for since her Pomeranian died.
551
00:33:06,960 --> 00:33:09,840
Now, now, Irene.
You mustn't have a spell.
552
00:33:09,980 --> 00:33:13,280
Carlo, quick, quick,
give me a sofa cushion. Here.
553
00:33:13,470 --> 00:33:16,490
Come, darling, lift up
your head like a good girl.
554
00:33:16,680 --> 00:33:20,170
There now, darling, don't cry.
Now, now, darling.
555
00:33:20,550 --> 00:33:22,790
She's not having a spell.
That's old stuff.
556
00:33:23,000 --> 00:33:24,890
Darling.
557
00:33:25,700 --> 00:33:28,100
- What is all this nonsense?
- Will you be quiet!
558
00:33:28,200 --> 00:33:30,740
You never did understand them.
Why don't you get a doctor?
559
00:33:30,980 --> 00:33:33,530
- I don't want a doctor!
- Do you want an ice bag?
560
00:33:33,630 --> 00:33:37,600
- I want to die!
- You mustn't do that.
561
00:33:37,790 --> 00:33:40,140
She makes me ill.
Let's get out of here.
562
00:33:40,740 --> 00:33:43,950
Carlo, do the gorilla for Irene.
It always amuses her.
563
00:33:44,050 --> 00:33:47,060
- I'm not in the mood.
- Stop eating and get in the mood.
564
00:33:47,220 --> 00:33:49,560
- Here.
- All right.
565
00:33:50,020 --> 00:33:52,490
I'll do it,
but my heart won't be in it.
566
00:33:52,590 --> 00:33:54,820
Irene, be a good girl
and sit up and look at Carlo.
567
00:33:54,930 --> 00:33:57,830
You know it always amuses you.
Come on, quick.
568
00:33:58,250 --> 00:34:00,630
Go ahead, go ahead!
569
00:34:00,760 --> 00:34:03,890
Go on, Carlo. Quickly.
Look, Irene! Look at Carlo!
570
00:34:04,030 --> 00:34:07,530
Isn't that lovely?
Oh, isn't that clever, Irene? Look!
571
00:34:14,650 --> 00:34:17,580
Carlo, come down.
She can see you better.
572
00:34:17,680 --> 00:34:20,580
She's starting to laugh.
Isn't he clever?
573
00:34:20,680 --> 00:34:22,810
Carlo, come down
where Irene can see you.
574
00:34:22,920 --> 00:34:25,980
She's starting to laugh.
575
00:34:30,660 --> 00:34:34,500
Isn't that funny?
Oh, he's on the door. Look! Look!
576
00:34:34,630 --> 00:34:36,930
He frightens me!
577
00:34:37,200 --> 00:34:40,700
No, darling, you mustn't be frightened.
He's just playing.
578
00:34:44,450 --> 00:34:46,600
Darling, look at Carlo.
579
00:34:52,850 --> 00:34:56,540
- Look, darling, look. Isn't he clever?
- No!
580
00:34:56,640 --> 00:34:59,720
Why don't you stop imitating
a gorilla and imitate a man?
581
00:34:59,820 --> 00:35:02,380
You wouldn't know an artist
if one came up and bit you!
582
00:35:02,490 --> 00:35:04,420
This family
doesn't need any stimulant.
583
00:35:04,660 --> 00:35:07,830
I'll be in my room.
You can repeat this order in 30 minutes.
584
00:35:07,970 --> 00:35:10,910
Someday I'm going gorilla
hunting, and I won't miss.
585
00:35:11,010 --> 00:35:14,450
Has Cornelia gone?
586
00:35:14,550 --> 00:35:16,620
Yes, darling, she's gone.
587
00:35:16,870 --> 00:35:19,980
- Where's Godfrey?
- He's here. Don't go away, Godfrey.
588
00:35:20,090 --> 00:35:21,990
We'll be late
for the concert.
589
00:35:22,090 --> 00:35:24,580
I'll be right with you.
Godfrey's right here.
590
00:35:24,690 --> 00:35:27,650
Godfrey, come over here
so Irene can look at you.
591
00:35:28,000 --> 00:35:29,830
- Here's Godfrey, darling.
- Where?
592
00:35:30,000 --> 00:35:33,430
Right here. Look. Say hello
to Irene so she'll know who you are.
593
00:35:33,650 --> 00:35:36,870
- Hello.
- Oh, hello, Godfrey.
594
00:35:37,110 --> 00:35:39,720
And he's promised to stay on.
Haven't you, Godfrey?
595
00:35:39,910 --> 00:35:42,200
- If I'm wanted.
- Of course you're wanted, isn't he?
596
00:35:42,390 --> 00:35:45,770
- Yes. Go away.
- I'm going. Take good care of her.
597
00:35:45,880 --> 00:35:48,940
Yes, Carlo, I'm coming.
Good-bye, darling, good-bye.
598
00:35:54,560 --> 00:35:56,250
I beg your pardon?
599
00:35:58,760 --> 00:36:01,000
I'm sorry,
but I didn't quite hear...
600
00:36:01,320 --> 00:36:04,730
I said, I'm not really
having a spell.
601
00:36:14,040 --> 00:36:15,740
Hey, cook, you'd better
put this back on the fire.
602
00:36:15,840 --> 00:36:18,780
Looks like we've lost
most of our customers.
603
00:36:22,680 --> 00:36:25,650
Well, what's the matter, handsome?
Did something frighten you?
604
00:36:26,170 --> 00:36:27,910
What kind of family
am I up against?
605
00:36:28,260 --> 00:36:30,060
There are some things
even I can't answer.
606
00:36:30,250 --> 00:36:32,960
Do they go on this way
all the time?
607
00:36:33,060 --> 00:36:36,660
- Oh, no! This is just a quiet evening.
- Quiet evening?
608
00:36:37,030 --> 00:36:39,670
If I were you, I'd
get rid of that lip rouge.
609
00:36:39,770 --> 00:36:41,530
Makes you look
a little like Cupid.
610
00:36:47,200 --> 00:36:48,640
You'll find Godfrey
in his room.
611
00:36:48,860 --> 00:36:51,230
How did you know
I want to see Godfrey?
612
00:36:51,390 --> 00:36:53,240
I don't know.
It just came over me.
613
00:36:57,920 --> 00:37:00,150
Oh, you...
you can't come in here.
614
00:37:00,250 --> 00:37:02,550
Why not?
It's our house, isn't it?
615
00:37:02,660 --> 00:37:04,920
One room is just
like any other room.
616
00:37:05,030 --> 00:37:06,930
Besides, I want to talk.
617
00:37:07,130 --> 00:37:10,160
I'm terribly sorry,
but we can't talk here.
618
00:37:10,320 --> 00:37:14,240
Don't you think it's indecent of you
to order me out after you kissed me?
619
00:37:15,120 --> 00:37:17,350
After I kissed you,
did you say?
620
00:37:17,510 --> 00:37:20,920
Isn't it funny? This morning you were
sitting on my bed; now I'm on yours.
621
00:37:21,190 --> 00:37:24,110
We'll overlook
that startling coincidence.
622
00:37:24,210 --> 00:37:26,560
- Uh, will you sit over here, please?
- The bed's comfortable.
623
00:37:26,780 --> 00:37:29,510
- If it isn't, I'll get you another.
- We'll have our talk here.
624
00:37:29,620 --> 00:37:31,610
If you want a new bed,
you can have it.
625
00:37:31,720 --> 00:37:34,320
Uh, the bed's
very comfortable, thank you.
626
00:37:34,460 --> 00:37:35,980
Much more so
than I am at the moment.
627
00:37:36,170 --> 00:37:38,600
Any time you're uncomfortable,
you just let me know.
628
00:37:38,870 --> 00:37:44,430
Thank you. Hasn't anyone ever told you
about certain proprieties?
629
00:37:44,540 --> 00:37:47,690
You use such lovely big words.
I like big words. What does it mean?
630
00:37:47,890 --> 00:37:49,830
I'll try to simplify it.
631
00:37:49,940 --> 00:37:52,360
Hasn't your mother or anyone
ever explained to you...
632
00:37:52,460 --> 00:37:55,360
that some things are proper
and some things are not?
633
00:37:55,460 --> 00:37:58,440
She rambles on quite a bit,
but she never says anything.
634
00:37:59,080 --> 00:38:02,240
- But you want me to remain, don't you?
- Oh, of course!
635
00:38:02,380 --> 00:38:05,650
And I want to justify your faith in me
by being a very good butler...
636
00:38:05,780 --> 00:38:10,150
and filling the void created by the
death of your late, lamented Pomeranian.
637
00:38:10,310 --> 00:38:12,050
Oh, I've forgotten about him.
He had fleas, anyway.
638
00:38:12,210 --> 00:38:15,760
Besides, you're different. You use
big words, and you're much cuter.
639
00:38:16,300 --> 00:38:18,500
- May I tell you a story?
- I'd love it.
640
00:38:18,970 --> 00:38:23,380
Once there was very sentimental
little girl with a very kind heart,
641
00:38:23,630 --> 00:38:25,970
and she helped a man
who was very grateful.
642
00:38:26,110 --> 00:38:30,250
Then she became a nuisance and undid
all the fine work she had done.
643
00:38:30,440 --> 00:38:33,480
- Is it someone you know?
- Her name is Irene Bullock.
644
00:38:33,620 --> 00:38:37,880
If she was a smart girl, she'd pick out
some nice chap in her own social set...
645
00:38:37,990 --> 00:38:40,190
and marry him and
live happily ever after...
646
00:38:40,400 --> 00:38:42,650
and never, never enter
the butler's room again.
647
00:38:42,760 --> 00:38:45,350
- I never can come in here again?
- Never.
648
00:38:45,460 --> 00:38:47,990
- When can we talk?
- When I'm serving breakfast,
649
00:38:48,100 --> 00:38:50,290
I can say good morning and
you can say good morning.
650
00:38:50,430 --> 00:38:53,320
- But you must never come into my room.
- You'll be sorry!
651
00:38:53,420 --> 00:38:56,130
- I'm only trying to be helpful.
- You're being mean!
652
00:38:56,440 --> 00:38:59,370
I'll do something!
You wait and see! You'll be sorry!
653
00:38:59,510 --> 00:39:01,520
You'll be sorry!
654
00:39:02,810 --> 00:39:08,300
~ Ochi Chornie ~
655
00:39:09,120 --> 00:39:13,670
~ Ochi Chornie ~
656
00:39:14,290 --> 00:39:18,110
~ Ochi Chornie ~
657
00:39:18,570 --> 00:39:22,270
~ Ochi Chornie ~
658
00:39:22,560 --> 00:39:25,130
That's a very pretty tune.
What's the name of it?
659
00:39:25,430 --> 00:39:28,370
~ Ochi Chornie ~
660
00:39:28,470 --> 00:39:31,510
Oh, that's the name too.
I thought it was just the words.
661
00:39:31,780 --> 00:39:34,560
I like it because
the words are all the same.
662
00:39:34,670 --> 00:39:37,440
That's probably why "The Star
Spangled Banner" is so confusing.
663
00:39:37,580 --> 00:39:39,650
Nobody seems to know the words.
664
00:39:40,280 --> 00:39:43,090
Except, perhaps, Godfrey.
He seems to know everything.
665
00:39:43,300 --> 00:39:46,160
- Do you know the words?
- The words?
666
00:39:46,330 --> 00:39:49,810
Yes, yes."The Star Spangled Banner."
Nobody seems to know the words.
667
00:39:50,000 --> 00:39:51,590
Do you know them, Godfrey?
668
00:39:51,690 --> 00:39:54,090
I suppose I know as many
as the average person.
669
00:39:54,190 --> 00:39:56,600
I feel ashamed of myself.
I should know them all.
670
00:39:56,730 --> 00:39:58,800
After all, my ancestors
came over on the boat.
671
00:39:58,970 --> 00:40:01,340
Not the Mayflower,
but the boat after that.
672
00:40:01,550 --> 00:40:03,840
What did your ancestors
come over on, Godfrey?
673
00:40:04,280 --> 00:40:06,130
As far as I know,
they've always been here.
674
00:40:06,380 --> 00:40:08,640
They weren't Indians,
I hope.
675
00:40:08,860 --> 00:40:10,900
One can never be sure
of one's ancestors...
676
00:40:11,140 --> 00:40:14,130
You know, you have
rather high cheekbones.
677
00:40:14,380 --> 00:40:16,100
Yes, ma'am.
Thank you, ma'am.
678
00:40:16,260 --> 00:40:19,070
These flowers came for Irene.
Where shall I put them?
679
00:40:19,510 --> 00:40:21,680
Well, ask her.
There she is now.
680
00:40:21,790 --> 00:40:23,820
Yes, ma'am.
681
00:40:23,920 --> 00:40:27,160
Psst, Carlo.
Did you notice his cheekbones?
682
00:40:27,320 --> 00:40:30,090
These flowers just came for you, miss.
Where shall I put them?
683
00:40:30,240 --> 00:40:34,570
What difference does it make
when one's heart is breaking?
684
00:40:34,840 --> 00:40:36,780
Yes, miss.
Shall I put them on the piano?
685
00:40:37,140 --> 00:40:39,500
Life is but an empty bubble.
686
00:40:39,640 --> 00:40:44,160
You don't sound very cheerful
for a girl who's giving a tea party.
687
00:40:44,380 --> 00:40:46,010
Why should anyone
be cheerful?
688
00:40:46,110 --> 00:40:48,050
Oh, is Irene
giving a tea party?
689
00:40:48,150 --> 00:40:50,140
- You're not invited.
- I'll invite myself.
690
00:40:50,260 --> 00:40:53,120
- Let's stick around, George.
- Sure. Why not?
691
00:40:53,310 --> 00:40:56,720
All I have to say is,
some people will be sorry someday.
692
00:40:56,850 --> 00:41:00,480
- Naturally, everybody will be someday.
- For what?
693
00:41:00,800 --> 00:41:04,200
Some people will know for what,
and then it will be too late.
694
00:41:04,500 --> 00:41:06,300
This conversation
is very confusing.
695
00:41:06,520 --> 00:41:08,760
Now, now, Irene.
You mustn't confuse Carlo.
696
00:41:08,870 --> 00:41:11,070
He's practicing.
697
00:41:11,430 --> 00:41:13,660
Do you know any good
funeral music, Carlo?
698
00:41:13,810 --> 00:41:15,410
Shut up!
699
00:41:15,590 --> 00:41:17,770
Are you acting
for anybody in particular?
700
00:41:18,280 --> 00:41:21,640
Godfrey might be interested, if
he'd only turn around and look.
701
00:41:23,100 --> 00:41:25,280
Oh, I remember
that pose so well.
702
00:41:25,390 --> 00:41:29,320
- I learned in dramatic school. Eight?
- Yeah, that's number eight.
703
00:41:29,620 --> 00:41:31,960
Am I spoiling your act, dear?
704
00:41:32,760 --> 00:41:36,330
I'll spoil something of yours someday,
and it won't be your act.
705
00:41:39,830 --> 00:41:43,700
Do you suppose Miss Irene would
like sandwiches served in here,
706
00:41:43,800 --> 00:41:46,300
or shall I create
a sort of buffet?
707
00:41:46,440 --> 00:41:48,750
Where do you want
the sandwiches served?
708
00:41:48,880 --> 00:41:51,740
- What is food?
- Something you eat, silly.
709
00:41:52,040 --> 00:41:54,410
Do you want the sandwiches
served in here, or don't you?
710
00:41:54,710 --> 00:41:57,330
What difference does it make?
Some people do as they like...
711
00:41:57,430 --> 00:42:00,410
with other people's lives,
and it doesn't make any difference.
712
00:42:21,410 --> 00:42:23,810
- What did I call?
- Five, hearts.
713
00:42:23,940 --> 00:42:26,060
Was it hearts?
I meant spades.
714
00:42:26,200 --> 00:42:29,170
I can't change, can I?
That music has me so confused.
715
00:42:29,410 --> 00:42:31,950
Carlo, please!
716
00:42:32,660 --> 00:42:34,780
Hi, Irene.
Why the shroud?
717
00:42:34,890 --> 00:42:37,510
Listen, Van Rumple, just because
some people have a million dollars...
718
00:42:37,610 --> 00:42:40,170
doesn't mean they can put
their arms around other people.
719
00:42:40,560 --> 00:42:42,870
Brrr!
Where's the bar?
720
00:42:43,140 --> 00:42:47,410
Don't take her seriously. The servant
problem's been bothering her lately.
721
00:42:49,950 --> 00:42:52,440
No, thank you.
I'm not hungry.
722
00:42:58,100 --> 00:43:00,140
No, thank you.
723
00:43:00,550 --> 00:43:05,150
- Four, clubs.
- Oh, just a minute, Godfrey. Uh, bye.
724
00:43:05,330 --> 00:43:07,520
- Hello, everybody!
- Hello, Tommy.
725
00:43:07,740 --> 00:43:10,250
- Oh, Tommy Gray!
- Hello there.
726
00:43:10,770 --> 00:43:13,230
What's the matter with you,
Godfrey? Are you ill?
727
00:43:13,340 --> 00:43:15,500
Come along, Tommy,
and give Angelica a hug.
728
00:43:15,610 --> 00:43:18,370
How's everything in Boston?
All the beans and things?
729
00:43:18,480 --> 00:43:21,140
We're rounding them up
and putting them in cans.
730
00:43:21,240 --> 00:43:23,370
- How are you, darling?
- What does it matter how I am?
731
00:43:23,480 --> 00:43:25,990
- The whole thing is only a delusion.
- What thing?
732
00:43:26,290 --> 00:43:28,360
- You wouldn't understand.
- Well, I don't so far.
733
00:43:28,500 --> 00:43:30,190
I'm famished.
How about something to eat?
734
00:43:30,380 --> 00:43:33,270
Oh, Godfrey,
bring Mr. Gray a sandwich.
735
00:43:34,490 --> 00:43:38,550
It's your play. Well, come around here
Mr. Gray's not an acrobat.
736
00:43:38,660 --> 00:43:42,770
What's come over you? You're beginning
to act like the rest of the family.
737
00:43:43,350 --> 00:43:46,640
- Hey, wait a minute!
- What's the trouble?
738
00:43:48,310 --> 00:43:50,500
Godfrey Parke, you old mug!
739
00:43:50,610 --> 00:43:53,720
- Oh, do you know Godfrey?
- We went to Harvard together.
740
00:43:53,880 --> 00:43:56,990
I'm afraid you've confused me with
someone else. I'm Smith, remember?
741
00:43:57,290 --> 00:44:01,160
Sure, you're Smith.
We did go to college together?
742
00:44:01,410 --> 00:44:04,700
- Or did we?
- A butler with a college education.
743
00:44:04,890 --> 00:44:07,360
- He's not really the butler?
- And a very good one.
744
00:44:07,490 --> 00:44:10,180
You mean, this is not a gag
just for my benefit?
745
00:44:10,390 --> 00:44:14,810
Mr. Gray neglected to tell you that when
we were in Harvard, I was his valet.
746
00:44:15,000 --> 00:44:17,590
- Was he a good servant, Tommy?
- Excellent.
747
00:44:17,780 --> 00:44:19,930
- What's the idea?
- I'll tell you later.
748
00:44:20,090 --> 00:44:22,570
- Mr. Gray never complained.
- When?
749
00:44:22,670 --> 00:44:25,300
No, I had very few complaints
about Godfrey's work.
750
00:44:25,410 --> 00:44:27,200
I'll tell you tomorrow.
It's my day off.
751
00:44:27,480 --> 00:44:29,980
Strange, you never gave
Mr. Gray as a reference.
752
00:44:30,470 --> 00:44:33,710
You see, I left Mr. Gray under
very unusual circumstances.
753
00:44:33,900 --> 00:44:37,850
- What circumstances?
- I'd rather Mr. Gray told you.
754
00:44:37,960 --> 00:44:40,480
Well, don't go away.
Come here and tell us all about it.
755
00:44:40,660 --> 00:44:44,380
Godfrey's a very mysterious person.
Nobody seems to know about him.
756
00:44:44,480 --> 00:44:47,410
- Don't go away, Godfrey.
- No, no, don't go away, Godfrey.
757
00:44:47,930 --> 00:44:50,220
You see, I didn't want to say
anything about this.
758
00:44:50,450 --> 00:44:54,010
But, you see, Godfrey had been working
for us as a butler and whatnot,
759
00:44:54,220 --> 00:44:56,760
and things had been
going along very well...
760
00:44:56,950 --> 00:44:59,400
when all of a sudden it happened...
761
00:44:59,510 --> 00:45:00,840
just like that.
762
00:45:01,120 --> 00:45:04,470
You're sure you want me
to tell all this, Godfrey?
763
00:45:07,140 --> 00:45:08,710
Well, you see, as I said,
764
00:45:08,810 --> 00:45:12,070
he'd been working for us for some time,
when one day he came to me and said,
765
00:45:12,230 --> 00:45:16,180
"Mr. Gray, I trust my work
has always been satisfactory."
766
00:45:16,340 --> 00:45:21,760
I said, "Why, of course. I've never had
more satisfactory work in all my life."
767
00:45:22,010 --> 00:45:24,710
And he said,
"Thank you, Mr. Gray."
768
00:45:25,470 --> 00:45:27,950
He was always
a very courteous man, Godfrey.
769
00:45:28,080 --> 00:45:31,350
Godfrey is still extremely courteous,
especially in the morning.
770
00:45:31,460 --> 00:45:33,890
Well, it's not much of a story.
Maybe we'd better skip it.
771
00:45:34,050 --> 00:45:36,340
Come on, Tommy, finish it.
You can't stop in the middle.
772
00:45:36,500 --> 00:45:39,510
- Where was I?
- Telling us how polite Godfrey was.
773
00:45:39,740 --> 00:45:42,620
And that's where I said that
Godfrey was still very polite.
774
00:45:42,880 --> 00:45:45,950
Thank you, Mrs. Bullock. It's
a pleasure to have you say so publicly.
775
00:45:46,090 --> 00:45:50,420
That's my nature. I never say anything
behind your back I won't say in public.
776
00:45:50,530 --> 00:45:52,550
That's what I admire
about you, Angelica.
777
00:45:52,660 --> 00:45:54,920
That's nice of you, Tommy.
What about the story?
778
00:45:55,050 --> 00:45:59,440
Well, anyway, Godfrey said, "I trust
my work has been satisfactory, sir."
779
00:45:59,540 --> 00:46:01,770
That was about the gist of it,
wasn't it, Godfrey?
780
00:46:02,070 --> 00:46:06,440
Those may not have been my exact words,
sir, but that was about the gist of it.
781
00:46:06,740 --> 00:46:09,650
We'll settle for that.
You said he was very satisfactory.
782
00:46:09,750 --> 00:46:11,780
He said thank you,
and then what?
783
00:46:11,970 --> 00:46:16,010
- I had to take an attitude.
- What kind of an attitude?
784
00:46:16,150 --> 00:46:18,680
Well, the only kind I could take
toward a faithful servant.
785
00:46:18,830 --> 00:46:21,350
But Godfrey decided in favor
of his wife and five children.
786
00:46:21,460 --> 00:46:23,460
- Five children? My, my!
- Five.
787
00:46:24,280 --> 00:46:26,920
Tsk, tsk, tsk. Was his wife
an Indian woman?
788
00:46:27,060 --> 00:46:30,380
She was rather dark. We used to take
her on hunting trips to stalk the game.
789
00:46:30,480 --> 00:46:33,920
Godfrey! Why didn't you tell me
you had five children?
790
00:46:34,200 --> 00:46:36,390
Why shouldn't Godfrey
have five children?
791
00:46:36,500 --> 00:46:41,270
If a woman in Canada can have five
children, why can't Godfrey? You see?
792
00:46:41,500 --> 00:46:44,340
I owe the creation of my family
to Mr. Gray's generosity.
793
00:46:44,440 --> 00:46:47,820
Well, if other people can have
five children, so can other people.
794
00:46:48,650 --> 00:46:52,880
Personally, I think two are plenty,
and Bullock agrees with me.
795
00:46:54,250 --> 00:46:57,240
Listen, everybody, I want
to make an announcement about something.
796
00:46:57,430 --> 00:46:58,690
What do you want
to announce?
797
00:46:58,790 --> 00:47:02,470
- I'm going to be married.
- Married? To whom?
798
00:47:02,610 --> 00:47:05,110
- Well, you'll find out soon enough.
- Not Charlie Van Rumple?
799
00:47:05,280 --> 00:47:09,530
- Yes, Charlie Van Rumple. Where is he?
- He's at the bar.
800
00:47:09,740 --> 00:47:11,330
I've had my arm around her before,
801
00:47:11,440 --> 00:47:14,430
but this is the first time
I ever felt that chill.
802
00:47:14,650 --> 00:47:17,300
- Congratulations, old boy.
- Congratulations about what?
803
00:47:17,410 --> 00:47:19,970
- Your engagement, you slug.
- What engagement?
804
00:47:20,110 --> 00:47:21,490
Why, you're engaged
to Irene, aren't you?
805
00:47:21,620 --> 00:47:24,260
- Am I?
- Don't be ga-ga! Come on!
806
00:47:29,710 --> 00:47:31,460
- I hear we're engaged.
- You said it.
807
00:47:31,650 --> 00:47:33,300
- When did it happen?
- Just now.
808
00:47:33,400 --> 00:47:37,380
- What's all the excitement?
- I think she's got herself engaged.
809
00:47:37,580 --> 00:47:40,990
Oh, has she again? It must
be that nice boy in the brown suit.
810
00:47:41,100 --> 00:47:43,160
Let's go and congratulate them.
811
00:47:43,390 --> 00:47:45,260
You're a lucky boy.
812
00:47:45,370 --> 00:47:47,500
I know I am.
I'm not Van Rumple.
813
00:47:47,690 --> 00:47:50,070
- Oh, you're not? Which one is he?
- There he is.
814
00:47:50,170 --> 00:47:51,830
You'll pardon me, I hope.
815
00:47:51,990 --> 00:47:54,440
- You're Van Rumple, aren't you?
- Oh, yes.
816
00:47:54,580 --> 00:47:57,640
- Oh, you'll take good care of her.
- I imagine so.
817
00:47:57,980 --> 00:48:00,950
My mind's a little cloudy.
I don't even remember proposing.
818
00:48:01,080 --> 00:48:03,320
You're always proposing.
819
00:48:03,420 --> 00:48:06,540
- Which one did you take me up on?
- All of them.
820
00:48:08,560 --> 00:48:10,520
How do you think Godfrey'll
feel about your engagement?
821
00:48:10,630 --> 00:48:13,390
- What has Godfrey got to do with it?
- I wonder.
822
00:48:13,500 --> 00:48:16,400
- You mind your own business.
- All right, let's have those.
823
00:48:16,700 --> 00:48:19,990
- Come on, everybody.
- Are you going to congratulate Irene?
824
00:48:20,100 --> 00:48:23,300
- She just got herself engaged.
- I'd be very happy to.
825
00:48:23,410 --> 00:48:25,400
Godfrey, come congratulate Irene.
826
00:48:25,540 --> 00:48:27,410
May I congratulate you, Miss Irene?
827
00:48:27,540 --> 00:48:30,160
I wish you all
the happiness in the world.
828
00:48:35,120 --> 00:48:37,700
Just leave her alone.
She'll be all right in a minute.
829
00:48:38,030 --> 00:48:40,110
- Is she mad at me?
- She's not mad at anybody.
830
00:48:40,220 --> 00:48:43,350
Women always cry at their own
engagements and other people's weddings.
831
00:48:43,460 --> 00:48:46,860
- Why?
- I don't know why, but they just do.
832
00:48:47,200 --> 00:48:50,290
Irene is so peculiar. She shouts when
she weeps and cries when she's happy.
833
00:48:50,400 --> 00:48:53,590
- Alexander, you missed the excitement.
- What's going on?
834
00:48:53,700 --> 00:48:56,470
I knew what I wanted to say,
but somehow it slipped my mind.
835
00:48:56,570 --> 00:48:58,800
- What's the matter with Irene?
- Oh, yes, that's it!
836
00:48:58,980 --> 00:49:01,040
- Irene's got engaged.
- To whom?
837
00:49:01,140 --> 00:49:04,130
Van something or other. I think he's
that boy with his arm around that girl.
838
00:49:04,260 --> 00:49:06,320
- He's got lots of money.
- He'll need it.
839
00:49:06,420 --> 00:49:08,440
Godfrey, let's you and I
have a good cry.
840
00:49:08,550 --> 00:49:10,580
How about lunch
by my hotel tomorrow?
841
00:49:10,800 --> 00:49:13,310
Yes, sir. Do you prefer
soda or ginger ale?
842
00:49:13,500 --> 00:49:16,320
- Both. 12:00?
- Very good, sir.
843
00:49:19,230 --> 00:49:22,920
Make up your mind just who she's going
to marry. I'd like to meet the guy.
844
00:49:23,090 --> 00:49:26,350
I don't know, Alexander.
It's one of those boys in there.
845
00:49:26,600 --> 00:49:28,410
Come along, now.
846
00:49:39,780 --> 00:49:41,530
You're not eating well
this morning, sir.
847
00:49:41,720 --> 00:49:45,310
- You notice everything.
- Business trouble, sir?
848
00:49:46,050 --> 00:49:48,120
What made you ask that?
849
00:49:48,500 --> 00:49:52,940
Well, sir, butlers can't help picking
up scraps of news, shall we say?
850
00:49:53,190 --> 00:49:54,850
We shan't say
anything about it.
851
00:49:55,090 --> 00:49:56,860
I thought I might be
of some help, sir.
852
00:49:57,030 --> 00:49:58,990
I dabbled in the market
at one time.
853
00:49:59,230 --> 00:50:01,600
One dabbler in the family
is quite enough.
854
00:50:01,900 --> 00:50:05,280
- Very good, sir. Your eggs.
- No, thank you.
855
00:50:05,850 --> 00:50:09,530
Godfrey, you seem to be
a pretty good sort.
856
00:50:09,940 --> 00:50:13,210
Have you noticed anything queer
about me lately?
857
00:50:13,430 --> 00:50:15,220
Nothing particularly, sir.
858
00:50:15,520 --> 00:50:19,760
I sometimes wonder whether my whole
family's gone mad or whether it's me.
859
00:50:20,100 --> 00:50:23,660
I know how you feel. I've felt that
way many times since I've been here.
860
00:50:23,890 --> 00:50:27,570
Then why do you stay here?
I have to; you don't.
861
00:50:27,860 --> 00:50:31,370
It's much more comfortable than living
in a packing box on the city dump, sir.
862
00:50:31,470 --> 00:50:33,500
Besides, I'm rather proud
of my job here.
863
00:50:33,610 --> 00:50:36,980
- You're proud of being a butler?
- Proud of being a good butler.
864
00:50:37,080 --> 00:50:40,740
And I may add, sir, a butler
has to be good to hold his job here.
865
00:50:46,110 --> 00:50:49,620
Say... who are you?
866
00:50:51,350 --> 00:50:54,690
I'm just a nobody, sir.
Coffee?
867
00:50:57,910 --> 00:51:01,590
Godfrey, here I am.
So you've turned up at last, eh?
868
00:51:01,750 --> 00:51:03,770
I began to think
you had fallen down the kitchen sink.
869
00:51:03,960 --> 00:51:07,140
Sorry I'm late, Tommy.
It's hard to make beds full of people.
870
00:51:07,250 --> 00:51:10,500
Waiter! You seem to do everything
except put out the cat.
871
00:51:10,660 --> 00:51:12,890
I suppose I'd do that too,
only we have no cat.
872
00:51:13,060 --> 00:51:16,650
The same for me.
What will you have, Jarvis, my man?
873
00:51:17,010 --> 00:51:18,810
Make it a rousing
old lemonade.
874
00:51:18,960 --> 00:51:20,520
Lemonade? You sure
you can handle it?
875
00:51:20,680 --> 00:51:23,760
Oh, yes, I'm the type who
can take it or leave it alone.
876
00:51:23,990 --> 00:51:27,030
You see, now that I'm a working man,
I have to keep my wits about me.
877
00:51:27,140 --> 00:51:30,630
I'm beginning to wonder if you've got
any left. Don't avoid the issue.
878
00:51:30,730 --> 00:51:33,130
I've been sitting here
like a snoopy old maid...
879
00:51:33,290 --> 00:51:35,990
with her ears flapping in the breeze,
waiting to hear the dirt.
880
00:51:36,370 --> 00:51:37,760
What dirt
would you like to hear?
881
00:51:37,870 --> 00:51:43,020
Well, when I see one of the Parkes
of Boston serving hors d'oeuvre...
882
00:51:43,210 --> 00:51:45,770
I think I'm entitled
to a pardonable curiosity.
883
00:51:46,320 --> 00:51:48,280
Why tell you something
that you won't understand?
884
00:51:48,790 --> 00:51:52,120
You've fallen off so many polo ponies
that your brain is scrambled.
885
00:51:52,340 --> 00:51:54,750
But I still want to know
why you're buttling,
886
00:51:54,890 --> 00:51:58,560
when your family is telling everybody
that you're in South America.
887
00:51:58,790 --> 00:52:01,030
A family has to say something
to save its face.
888
00:52:01,130 --> 00:52:02,880
The Parkes disgrace
very easily.
889
00:52:03,100 --> 00:52:05,770
I'd like to see their faces when they
find out that you're a butler.
890
00:52:06,230 --> 00:52:11,100
- They're not going to find it out.
- Come to the point.
891
00:52:11,410 --> 00:52:13,880
Well, there isn't
much of a point.
892
00:52:14,160 --> 00:52:16,540
Do you remember that little
incident up in Boston?
893
00:52:16,830 --> 00:52:19,090
You still have that woman
on your mind?
894
00:52:19,280 --> 00:52:23,500
No, not anymore.
But I was pretty bitter at the time.
895
00:52:23,930 --> 00:52:27,290
So I gave her everything I had
and just disappeared.
896
00:52:28,130 --> 00:52:31,150
You know, the Parkes were
never educated to face life.
897
00:52:31,430 --> 00:52:33,950
- We've been puppets for ten generations.
- And?
898
00:52:34,060 --> 00:52:37,590
Tommy, it's surprising
how fast you can go downhill...
899
00:52:37,700 --> 00:52:39,790
when you begin
to feel sorry for yourself.
900
00:52:39,920 --> 00:52:42,240
And boy did I feel sorry
for myself!
901
00:52:42,910 --> 00:52:44,420
I wandered down
to the East River one night,
902
00:52:44,530 --> 00:52:48,340
thinking I'd just slide in
and get it over with.
903
00:52:48,620 --> 00:52:51,280
But I met some fellows
living there, on a city dump.
904
00:52:51,640 --> 00:52:54,360
They were people who were fighting
it out and not complaining.
905
00:52:56,000 --> 00:52:57,650
I never got
as far as the river.
906
00:52:58,150 --> 00:52:59,620
Would you do me
a big favor?
907
00:52:59,780 --> 00:53:02,320
- Who do you want killed?
- I'll do my own killing.
908
00:53:02,480 --> 00:53:05,390
Go around the corner and telephone
this place and ask for Tommy Gray.
909
00:53:05,500 --> 00:53:07,600
When you get him on the wire,
keep him there.
910
00:53:07,790 --> 00:53:10,660
- What's this all about?
- Don't ask too many questions.
911
00:53:10,770 --> 00:53:11,770
Okay.
912
00:53:12,770 --> 00:53:15,010
And so out of the ruins
of Godfrey Parke...
913
00:53:15,200 --> 00:53:18,280
a new edifice has sprung up
in the form of Godfrey Smith.
914
00:53:18,470 --> 00:53:21,580
And, I may add, the edifice
is going to keep on springing.
915
00:53:21,680 --> 00:53:23,450
Do you intend
to remain a butler?
916
00:53:23,810 --> 00:53:26,040
No, I have
some other ideas in mind.
917
00:53:26,180 --> 00:53:29,260
But you wouldn't understand
those either, so we won't go into that.
918
00:53:29,450 --> 00:53:32,050
- Will you do me a favor?
- Maybe.
919
00:53:32,160 --> 00:53:34,510
I have a friend in town,
a very eminent brain specialist.
920
00:53:34,620 --> 00:53:36,280
I'd like him
to examine you.
921
00:53:36,670 --> 00:53:39,610
I'll submit to an examination,
if you will also.
922
00:53:39,850 --> 00:53:41,570
That's a bet.
923
00:53:42,670 --> 00:53:44,380
- Are you Mr. Gray?
- Yes.
924
00:53:44,510 --> 00:53:46,860
- You're wanted on the phone.
- On the phone? What the...
925
00:53:46,970 --> 00:53:49,530
Back in a minute, Godfrey.
926
00:53:57,650 --> 00:54:00,500
- Well, the mystery's solved.
- The mystery?
927
00:54:00,600 --> 00:54:03,720
Yes. Now I know what
a butler does on his day off.
928
00:54:04,210 --> 00:54:07,390
When you worked for Mr. Gray,
were the two of you always this chummy?
929
00:54:07,490 --> 00:54:10,650
You see, I worked for Mr. Gray
a long time, and we got to be...
930
00:54:10,760 --> 00:54:13,410
Yeah, that was under
the name of Smith, wasn't it?
931
00:54:13,770 --> 00:54:15,970
Or did I hear him mention
the name of Parke?
932
00:54:16,440 --> 00:54:20,030
He may have said that we used to take
long walks in the park.
933
00:54:20,140 --> 00:54:22,180
- A sort of custom.
- Oh, yes, I see.
934
00:54:22,350 --> 00:54:24,040
Well, if you can be so chummy
with the Grays,
935
00:54:24,140 --> 00:54:25,860
why can't you be chummy
with the Bullocks?
936
00:54:25,970 --> 00:54:29,570
- I try to keep my place.
- Why? You're very attractive.
937
00:54:29,810 --> 00:54:32,410
- As a butler?
- No, as a Smith.
938
00:54:32,520 --> 00:54:35,290
- You're a rotten butler.
- Sorry.
939
00:54:35,720 --> 00:54:37,820
Are we going to be friends?
940
00:54:38,200 --> 00:54:41,860
I feel that on my day off, I should have
the privilege of choosing my friends.
941
00:54:42,150 --> 00:54:43,950
You can't go on like this forever.
942
00:54:44,470 --> 00:54:46,900
You really like me, and you're
afraid to admit it, aren't you?
943
00:54:47,220 --> 00:54:49,640
Do you want me to tell you
what I really think of you?
944
00:54:49,740 --> 00:54:52,290
- Please do.
- As Smith or as a butler?
945
00:54:52,450 --> 00:54:55,420
- Choose your own weapon.
- You won't hold it against me?
946
00:54:55,620 --> 00:54:57,880
- It's your day off.
- Very well.
947
00:54:58,710 --> 00:55:00,540
You belong to that
unfortunate category...
948
00:55:00,650 --> 00:55:03,540
that I would call
the Park Avenue brat.
949
00:55:03,920 --> 00:55:06,780
A spoiled child who's
grown up in ease and luxury,
950
00:55:07,050 --> 00:55:08,760
who's always
had her own way,
951
00:55:08,900 --> 00:55:11,730
and whose misdirected
energies are so childish...
952
00:55:12,090 --> 00:55:15,860
that they hardly deserve the comment
even of a butler on his off Thursday.
953
00:55:15,970 --> 00:55:17,840
Thank you for a very lovely portrait.
954
00:55:17,940 --> 00:55:19,420
Hiya, Cornelia.
What are you doing here?
955
00:55:19,660 --> 00:55:21,810
Godfrey and I were discussing
tomorrow's menu.
956
00:55:21,950 --> 00:55:25,140
- Well, don't run away.
- I'm in an awfully big hurry. Good-bye.
957
00:55:25,300 --> 00:55:27,450
I'll see you
down by the ash pile.
958
00:55:27,950 --> 00:55:30,750
- What did she mean by that?
- A little joke we have between us.
959
00:55:30,850 --> 00:55:32,520
Oh, I see.
A joking butler.
960
00:55:32,660 --> 00:55:34,640
What's the matter
with that stuff?
961
00:55:34,810 --> 00:55:37,230
I think I'll switch.
I'm more at mood.
962
00:55:37,500 --> 00:55:39,660
Now we're getting
someplace. Waiter!
963
00:55:40,190 --> 00:55:41,860
Another one of these.
964
00:55:53,170 --> 00:55:55,460
- He's not back yet, is he?
- Not yet.
965
00:55:55,810 --> 00:55:58,470
Would you mind putting these
flowers in his room?
966
00:55:58,580 --> 00:56:01,170
- I can't go in there anymore.
- I can't, either.
967
00:56:01,310 --> 00:56:04,150
- You won't tell him they're from me?
- If you don't want me to.
968
00:56:04,250 --> 00:56:05,860
Oh, I don't want him
to know.
969
00:56:11,360 --> 00:56:12,960
It's his, isn't it?
970
00:56:13,090 --> 00:56:15,290
- Do you always sew his buttons on?
- Sometimes.
971
00:56:15,640 --> 00:56:18,460
I'd like to sew his buttons on
sometime when they come off.
972
00:56:18,600 --> 00:56:21,030
- I wouldn't mind at all.
- He doesn't lose very many.
973
00:56:21,330 --> 00:56:24,070
- Oh, he's very tidy...
- Yes, he's very tidy.
974
00:56:24,370 --> 00:56:27,570
- What does he do on his day off?
- He never tells me.
975
00:56:27,670 --> 00:56:30,870
He's probably sitting somewhere
with some woman on his lap.
976
00:56:31,380 --> 00:56:33,350
He's the meanest man I know.
977
00:56:33,450 --> 00:56:35,350
I think he's very mean.
978
00:56:35,450 --> 00:56:37,580
I suppose he's sitting
somewhere with somebody on his lap...
979
00:56:37,680 --> 00:56:39,780
who doesn't care for him at all.
980
00:56:40,080 --> 00:56:43,890
As far as I know, maybe his children
are there too, calling him, calling him.
981
00:56:44,410 --> 00:56:47,050
Oh, I can't bear it.
982
00:56:47,270 --> 00:56:49,650
Please don't.
983
00:56:54,160 --> 00:56:55,600
You too?
984
00:56:56,500 --> 00:56:58,800
Oh, Molly, I know
exactly how you feel.
985
00:57:08,050 --> 00:57:09,410
Good evening.
986
00:57:09,630 --> 00:57:12,270
How about a quartet?
987
00:57:15,050 --> 00:57:16,580
Eh!
988
00:57:17,610 --> 00:57:20,550
~ For tomorrow may bring sorrow ~
989
00:57:20,770 --> 00:57:23,930
~ So tonight let us be gay~
990
00:57:25,870 --> 00:57:28,560
"'Courage,' she said,
and pointed toward the land.
991
00:57:28,670 --> 00:57:31,100
"'This wave will roll ashore
but soon.'
992
00:57:31,440 --> 00:57:33,280
"and the afternoon
came into a land...
993
00:57:33,470 --> 00:57:35,600
into which it seemed
always afternoon."
994
00:57:35,710 --> 00:57:39,510
"All around the coast
the languid air did swoon."
995
00:57:39,610 --> 00:57:41,740
- What's the matter, darling?
- Nothing.
996
00:57:41,850 --> 00:57:44,750
- She's been eating onions.
- Onions make me sleepy.
997
00:57:44,850 --> 00:57:47,580
Irene loves onions.
When she was a little girl,
998
00:57:47,690 --> 00:57:49,840
she was always stealing
onions from the icebox.
999
00:57:50,210 --> 00:57:53,150
You know, sometimes
I wonder if my children are all there.
1000
00:57:53,270 --> 00:57:56,400
"Like a downward smoke,
the slender stream along the cliff...
1001
00:57:56,500 --> 00:57:59,260
did fall and fall
and fall to the sea."
1002
00:58:33,830 --> 00:58:35,430
Evening.
1003
00:58:50,580 --> 00:58:54,610
I thought I told you to send that
gray satin evening dress to the cleaner.
1004
00:58:54,830 --> 00:58:57,690
- Gray satin?
- Why can't you do as you're told?
1005
00:58:58,070 --> 00:58:59,690
With pleasure.
1006
00:59:05,670 --> 00:59:09,000
Seems to me that every time you pick up
a paper, somebody's been murdered.
1007
00:59:09,140 --> 00:59:11,600
Imagine a man drowning
his wife in a bathtub.
1008
00:59:11,700 --> 00:59:14,280
Maybe it's the only way
he could get her to take a bath.
1009
00:59:14,510 --> 00:59:17,540
Well, if anyone ever drowned
my Duke in their bathtub,
1010
00:59:17,650 --> 00:59:19,460
his mama would be
very sad, she would.
1011
00:59:20,960 --> 00:59:22,820
Will there be
anything else, madam?
1012
00:59:22,930 --> 00:59:26,260
I haven't asked for anything, so I don't
see how I could want anything.
1013
00:59:26,560 --> 00:59:29,230
I beg your pardon.
I thought you were Miss Cornelia.
1014
00:59:29,530 --> 00:59:31,630
You thought
I was Cornelia?
1015
00:59:31,730 --> 00:59:36,570
Forgive me, but you seem to be looking
younger every day, if I may say so.
1016
00:59:36,670 --> 00:59:41,090
You certainly may. Thank you very much.
1017
01:00:27,400 --> 01:00:29,440
Did you send Godfrey
upstairs for anything?
1018
01:00:29,630 --> 01:00:32,790
Did I? No, I'm quite sure I didn't.
Why?
1019
01:00:33,170 --> 01:00:34,810
I just wondered.
1020
01:00:45,950 --> 01:00:48,220
I was in the Kerry Bar today.
That place is getting run down.
1021
01:00:48,320 --> 01:00:51,260
They're catering
to a very low class of people.
1022
01:00:51,530 --> 01:00:53,270
You shouldn't
go in there, my dear.
1023
01:00:53,570 --> 01:00:55,700
Darling, what's the matter?
You're not eating anything.
1024
01:00:55,890 --> 01:00:57,350
Nobody cares
if I starve myself to death.
1025
01:00:57,460 --> 01:00:59,810
What's the matter with you?
1026
01:01:00,000 --> 01:01:02,000
I don't mind dying,
if other people don't.
1027
01:01:02,100 --> 01:01:04,440
She's in love.
Haven't you heard?
1028
01:01:04,770 --> 01:01:08,970
It's probably her engagement. Several
of my girlfriends acted just like that.
1029
01:01:09,080 --> 01:01:12,480
- Maybe her stomach is upset.
- Nobody asked you!
1030
01:01:19,720 --> 01:01:21,580
There goes the profits.
1031
01:01:22,040 --> 01:01:23,860
I beg your pardon.
1032
01:01:24,600 --> 01:01:28,010
I don't know what's the matter with
Godfrey. He's been acting so peculiar.
1033
01:01:28,170 --> 01:01:29,830
But he did pay me
a nice compliment.
1034
01:01:30,050 --> 01:01:31,990
He's always paying
other people compliments.
1035
01:01:32,130 --> 01:01:36,180
Why don't you eat? Look at Carlo.
He's had two helpings of everything.
1036
01:01:36,370 --> 01:01:38,710
Leave her alone. Carlo's eating
enough for both of them.
1037
01:01:38,900 --> 01:01:42,430
He ought to be strong enough
soon to give that concert.
1038
01:01:42,540 --> 01:01:44,890
You can't rush genius.
1039
01:01:45,220 --> 01:01:48,600
He could give a bang-up concert
right now with a knife and fork.
1040
01:01:49,930 --> 01:01:53,610
Why do you always pick on Carlo?
Why not try someone else for a change?
1041
01:01:55,950 --> 01:01:58,290
Wait a minute, Mother. Come here, Dad.
Something terrible has happened.
1042
01:01:58,390 --> 01:02:00,010
What is it?
What's happened?
1043
01:02:00,390 --> 01:02:03,230
You look frightened.
You're as white as a sheet.
1044
01:02:03,850 --> 01:02:06,660
Let's go into the living room,
where we won't be overheard.
1045
01:02:07,390 --> 01:02:10,500
Cornelia, what is it?
Are you ill?
1046
01:02:10,800 --> 01:02:13,800
Come, come, sit down here.
Let me get you an aspirin or something.
1047
01:02:13,990 --> 01:02:15,870
- I'm all right.
- What's troubling you?
1048
01:02:15,980 --> 01:02:18,840
Do you remember the pearl necklace
I got for my birthday?
1049
01:02:19,000 --> 01:02:20,410
- Why, yes!
- What about it?
1050
01:02:20,510 --> 01:02:22,610
- It's disappeared.
- Maybe somebody stole it.
1051
01:02:22,920 --> 01:02:25,350
Will you fill your gob
and keep out of this!
1052
01:02:25,450 --> 01:02:28,480
- I was only trying to help.
- We don't need your help.
1053
01:02:28,720 --> 01:02:31,090
- When did you find out?
- I put it on my dressing table.
1054
01:02:31,190 --> 01:02:33,520
I went upstairs just now,
and it was gone.
1055
01:02:33,630 --> 01:02:36,430
- And it cost such a lot of money.
- I'll say it did.
1056
01:02:36,560 --> 01:02:39,290
- What are we going to do?
- I'll go call the police.
1057
01:02:39,670 --> 01:02:41,460
Never mind, Dad.
I've already called them.
1058
01:02:41,570 --> 01:02:42,890
Oh!
1059
01:02:43,520 --> 01:02:48,200
Mm-mm. Well, what I want to know is,
when did you miss the pearls?
1060
01:02:48,450 --> 01:02:50,440
During dinner I went to my room,
and they were gone.
1061
01:02:50,540 --> 01:02:54,680
- She's always leaving them.
- Nobody asked you anything.
1062
01:02:54,870 --> 01:02:57,710
If you're going to be rude to my
daughter, you might take your hats off.
1063
01:02:58,200 --> 01:03:01,190
When we're on criminal cases,
lady, we keep both hands free.
1064
01:03:01,360 --> 01:03:02,970
You mean to imply
that I'm a criminal?
1065
01:03:03,070 --> 01:03:05,910
All I know is
that it's an inside job.
1066
01:03:08,280 --> 01:03:10,470
- Who's that?
- It's Mother's protege.
1067
01:03:10,570 --> 01:03:13,290
No wise cracks.
Is that your son?
1068
01:03:13,510 --> 01:03:15,890
That? Say, listen, I've made
a lot of mistakes in my life,
1069
01:03:15,990 --> 01:03:18,530
but I'll be hanged
if I'll plead guilty to that.
1070
01:03:18,640 --> 01:03:20,670
Stop picking on Carlo!
1071
01:03:20,780 --> 01:03:23,970
He wouldn't have time to steal anything.
He's too busy eating.
1072
01:03:24,080 --> 01:03:26,170
- Who are you?
- Guess.
1073
01:03:26,480 --> 01:03:29,470
- Where is Godfrey?
- He isn't feeling very well.
1074
01:03:29,660 --> 01:03:33,580
- Who are you staring at?
- Just a minute, sister.
1075
01:03:33,800 --> 01:03:36,610
If I thought that were true,
I'd disown my parents.
1076
01:03:37,720 --> 01:03:39,520
So you got a passion for jewelry, huh?
1077
01:03:39,630 --> 01:03:41,560
Yes, and I got a passion
for socking cops.
1078
01:03:41,840 --> 01:03:44,130
- Where are they?
- Most of them are in cemeteries.
1079
01:03:44,400 --> 01:03:46,600
- Where is the necklace?
- Maybe I swallowed it.
1080
01:03:46,770 --> 01:03:49,740
You mustn't accuse Molly.
She's been with us a long time.
1081
01:03:49,870 --> 01:03:52,760
- That in itself is some recommendation.
- Thank you, Molly.
1082
01:03:52,900 --> 01:03:55,400
You're welcome.
I'll turn down the beds.
1083
01:03:55,620 --> 01:03:58,780
- Who is this Godfrey?
- He's the best butler we ever had.
1084
01:03:58,880 --> 01:04:02,190
Oh, I'm sure Godfrey didn't take them,
though we don't know much about him.
1085
01:04:02,350 --> 01:04:04,480
Godfrey wouldn't touch
those old pearls with a fork.
1086
01:04:04,590 --> 01:04:07,580
Just a minute. What do you mean
you don't know much about him?
1087
01:04:07,690 --> 01:04:09,840
We didn't get him
from an employment agency.
1088
01:04:09,950 --> 01:04:12,620
- My sister found him on a city dump.
- Oh, I see.
1089
01:04:13,010 --> 01:04:16,060
- Are you accusing Godfrey?
- I only want my necklace.
1090
01:04:16,400 --> 01:04:19,660
It's so silly to think of Godfrey
wearing a pearl necklace.
1091
01:04:19,770 --> 01:04:22,340
- Where is this butler?
- He's probably in his room.
1092
01:04:22,450 --> 01:04:24,930
- Where is that?
- It's back this way.
1093
01:04:28,940 --> 01:04:30,070
That's his room over there.
1094
01:04:30,180 --> 01:04:32,590
Godfrey, if you've got 'em,
hide 'em!
1095
01:04:32,750 --> 01:04:36,320
- Hey, what kind of a joint is this?
- All right, lady.
1096
01:04:40,890 --> 01:04:42,220
Hello, men.
1097
01:04:42,800 --> 01:04:44,220
- Where are they?
- Where?
1098
01:04:44,440 --> 01:04:45,990
That's what I said.
Where?
1099
01:04:46,510 --> 01:04:49,390
~ Where oh wherehas my little dog gone ~
1100
01:04:49,560 --> 01:04:51,350
Come on, snap out of it!
1101
01:04:52,170 --> 01:04:55,360
- You notice he's been drinking.
- He has not been drinking!
1102
01:04:55,570 --> 01:04:58,970
I don't blame him if he has.
This family's probably got to him too.
1103
01:04:59,110 --> 01:05:01,940
Do you mind if we search
your room, Godfrey?
1104
01:05:02,330 --> 01:05:04,240
Somebody lost?
1105
01:05:04,350 --> 01:05:06,500
There seems to be
a pearl necklace missing.
1106
01:05:06,690 --> 01:05:09,310
- Do you know anything about it?
- Well, let's look for it.
1107
01:05:09,610 --> 01:05:11,620
- That's too bad.
- It's too bad for you.
1108
01:05:11,810 --> 01:05:15,080
I wouldn't be so cocksure of everything.
This is a serious matter.
1109
01:05:15,190 --> 01:05:17,630
The pearls couldn't just
get up and walk away.
1110
01:05:17,730 --> 01:05:19,960
She probably threw them
out of the taxi.
1111
01:05:20,170 --> 01:05:23,520
Let's look under the rug.
Maybe that's where I put it.
1112
01:05:23,670 --> 01:05:26,070
We'll do the searching,
Godfrey, old boy.
1113
01:05:26,200 --> 01:05:28,220
- It's a pleasure.
- This is all very silly.
1114
01:05:28,320 --> 01:05:31,560
I can imagine a woman stealing pearls,
but what would Godfrey do with them?
1115
01:05:31,720 --> 01:05:36,000
- Look under the mattress.
- Yes, there's a dandy place.
1116
01:05:46,130 --> 01:05:47,720
Well, they're not here.
1117
01:05:47,820 --> 01:05:49,480
They must be there.
1118
01:05:50,060 --> 01:05:53,790
Just a minute. What makes you so sure
they oughta be under the mattress?
1119
01:05:54,090 --> 01:05:57,060
I read that that's where people
put things when they steal them.
1120
01:05:57,280 --> 01:06:00,660
- Oh, yeah?
- Say, what are you up to?
1121
01:06:01,090 --> 01:06:04,490
I'd like to talk to you boys outside
for just a minute, if you don't mind.
1122
01:06:10,380 --> 01:06:13,480
- I'm terribly sorry, Godfrey.
- I told you so.
1123
01:06:13,650 --> 01:06:17,520
We're all terribly
sorry, Godfrey. Come, Cornelia.
1124
01:06:22,610 --> 01:06:24,920
Yah, yah, yah, yah!
1125
01:06:29,360 --> 01:06:33,950
I wanna apologize for my family.
They're all slightly hysterical.
1126
01:06:34,050 --> 01:06:37,900
- We got an idea what you're up against.
- I'd like to let the matter drop.
1127
01:06:38,010 --> 01:06:42,070
She probably mislaid her necklace.
I'm not certain she had one.
1128
01:06:42,180 --> 01:06:44,190
There's something phony
about the whole thing.
1129
01:06:44,290 --> 01:06:46,870
That's all a mistake.
And if you don't mind,
1130
01:06:46,980 --> 01:06:49,880
I'd like to send a little check
tomorrow to the pension fund.
1131
01:06:49,990 --> 01:06:52,400
- Okay, Mr. Bullock. Thanks very much.
- Good night.
1132
01:06:52,500 --> 01:06:55,030
- The whole thing's forgotten.
- Good night, boys.
1133
01:06:59,800 --> 01:07:01,890
Just what have you got
to say for yourself?
1134
01:07:02,130 --> 01:07:04,890
Aren't they going to do
anything about it?
1135
01:07:05,000 --> 01:07:07,150
No, and it's a good thing
for you that they're not.
1136
01:07:07,360 --> 01:07:11,810
And something else. If you don't find
your necklace, the joke's on you...
1137
01:07:11,940 --> 01:07:14,170
because it's not insured.
1138
01:07:14,940 --> 01:07:17,240
Cornelia lost her pearls,
and I've got mine!
1139
01:07:17,350 --> 01:07:19,810
Cornelia lost her pearls,
and I've got mine!
1140
01:07:19,980 --> 01:07:22,860
Cornelia lost her pearls,
and I've got mine!
1141
01:07:37,520 --> 01:07:41,120
Well, here we are, Tommy.
The village of forgotten men.
1142
01:07:41,220 --> 01:07:44,430
- How do you like it?
- I don't know but I prefer Newport.
1143
01:07:44,540 --> 01:07:48,120
It's a matter of choice.
Unfortunately, these men have no choice.
1144
01:07:48,220 --> 01:07:50,970
I still prefer Newport.
1145
01:07:51,140 --> 01:07:53,570
What is that
delightful aroma?
1146
01:07:53,780 --> 01:07:57,520
Oh, that's Old Man River.
You get used to it after a while.
1147
01:07:57,620 --> 01:08:00,160
Do you mean to say that people
really live in this place?
1148
01:08:00,290 --> 01:08:02,120
Well, they go through
the motions.
1149
01:08:02,360 --> 01:08:04,980
Tommy, observe yon
structure on your left.
1150
01:08:05,470 --> 01:08:09,220
That was the birthplace
of the celebrated butler Godfrey Smith.
1151
01:08:09,360 --> 01:08:13,180
- Where are the ashes of Godfrey Parke?
- Scattered to the winds.
1152
01:08:13,280 --> 01:08:15,670
- Hello, Duke. Well, well.
- Hiya, Mike.
1153
01:08:15,790 --> 01:08:18,080
- How's tricks?
- Meet Mr. Gray. Mr. Flaherty.
1154
01:08:18,330 --> 01:08:21,480
Mr. Gray, pardon my wet paw.
I've been washing my lingerie.
1155
01:08:21,580 --> 01:08:25,100
- That's okay.
- Hey, Bob, look who's here.
1156
01:08:25,300 --> 01:08:29,170
- Hi, Bob.
- Well, bust my false teeth!
1157
01:08:29,330 --> 01:08:32,350
Say, thanks for the beans.
They got here just in time.
1158
01:08:32,450 --> 01:08:36,520
What's up? The beans was marvelous.
We ate everything but the can.
1159
01:08:36,620 --> 01:08:38,110
Don't thank me.
Thank Mr. Gray.
1160
01:08:38,210 --> 01:08:39,760
He's got a corner
on the bean market.
1161
01:08:40,040 --> 01:08:42,730
Is that the same corner
that prosperity's just around?
1162
01:08:42,920 --> 01:08:45,180
No, that's another one.
Hello, Arthur.
1163
01:08:45,280 --> 01:08:47,580
- Hello, Duke.
- Meet Mr. Gray. Mr. Bellinger.
1164
01:08:47,750 --> 01:08:50,470
You look as though you've got a job too.
Is this an epidemic?
1165
01:08:50,630 --> 01:08:52,620
Hey, Mike. Let's get goin'.
1166
01:08:53,080 --> 01:08:55,050
Duke, we gotta run along.
This is moving day.
1167
01:08:55,210 --> 01:08:59,510
We gotta help the boys move their
shacks. The trucks are crowding in.
1168
01:08:59,610 --> 01:09:01,750
We oughta be in the river
by early spring.
1169
01:09:01,860 --> 01:09:04,850
We might be able to float
by that time. See you again.
1170
01:09:04,960 --> 01:09:06,350
Right.
1171
01:09:08,230 --> 01:09:11,690
That fellow with the bundle of wood
is Bellinger of the Second National.
1172
01:09:11,850 --> 01:09:14,740
When his bank failed, he gave up everything
so his depositors wouldn't suffer.
1173
01:09:14,880 --> 01:09:16,370
- Not really?
- Really.
1174
01:09:16,590 --> 01:09:19,620
There are two kinds of people:
those who fight the idea...
1175
01:09:19,730 --> 01:09:21,960
of being pushed into the river
and the other kind.
1176
01:09:22,230 --> 01:09:24,870
After all, things have always
been this way for some people.
1177
01:09:25,010 --> 01:09:27,240
These men are not
your responsibility.
1178
01:09:27,540 --> 01:09:28,960
There are different ways
of having fun.
1179
01:09:29,120 --> 01:09:31,410
You have a peculiar
sense of humor.
1180
01:09:31,710 --> 01:09:34,160
Here we have some very
fashionable apartment houses,
1181
01:09:34,330 --> 01:09:36,340
over there is
a very swanky nightclub...
1182
01:09:36,560 --> 01:09:39,180
while down here men starve
for want of a job.
1183
01:09:39,370 --> 01:09:41,820
- How does that strike you?
- What's this leading to?
1184
01:09:42,090 --> 01:09:45,320
Tommy, there's a very peculiar
mental process called thinking.
1185
01:09:45,520 --> 01:09:46,990
You wouldn't know
much about that.
1186
01:09:47,130 --> 01:09:49,420
But when I was living here,
I did a lot of it.
1187
01:09:49,640 --> 01:09:54,270
One thing I discovered was that the only
difference between a derelict and a man is a job.
1188
01:09:54,590 --> 01:09:58,160
Sit down over here and rest your weary
bones. Let me tell you what I want.
1189
01:09:58,540 --> 01:10:01,460
Well, I'll listen, but I still think
you belong in a psychopathic ward.
1190
01:10:01,680 --> 01:10:06,060
You may be right, but let me tell you
my plan, and listen with both ears.
1191
01:10:06,580 --> 01:10:08,250
I have an idea...
1192
01:10:44,000 --> 01:10:45,980
Did you and Irene have a good time
while you were in Europe?
1193
01:10:46,090 --> 01:10:48,490
Oh, as good a time as anyone
could have with Irene.
1194
01:10:48,590 --> 01:10:51,030
- You should be more civil to Carlo.
- Why?
1195
01:10:51,130 --> 01:10:53,680
- I don't mind. Cherchez la femme.
- That will hold you.
1196
01:10:53,930 --> 01:10:56,630
Carlo always has such a clever answer
for everything.
1197
01:10:56,970 --> 01:10:58,850
Darling, do you want
some coffee?
1198
01:10:58,970 --> 01:11:00,730
- No, thank you.
- She didn't eat any dinner, either.
1199
01:11:00,970 --> 01:11:02,800
- You had plenty.
- I can't say anything!
1200
01:11:02,970 --> 01:11:05,000
- You never do.
- Oh, what's come over you?
1201
01:11:05,140 --> 01:11:07,040
We spend good money
to send you abroad,
1202
01:11:07,140 --> 01:11:09,270
and you're worse off
than when you left.
1203
01:11:09,380 --> 01:11:12,090
- Her liver is probably upset.
- Take a liver pill.
1204
01:11:12,310 --> 01:11:15,050
- I don't want a liver pill.
- You mustn't get upset.
1205
01:11:15,150 --> 01:11:16,800
You've broken many before
and never acted this way.
1206
01:11:16,990 --> 01:11:21,820
She's upset because Godfrey didn't fall
down in a faint when we got in today.
1207
01:11:21,960 --> 01:11:23,750
Why should Godfrey
fall in a faint?
1208
01:11:23,910 --> 01:11:26,370
He didn't make enough fuss
over her homecoming to suit her.
1209
01:11:26,470 --> 01:11:29,090
Well, Godfrey's
not the fussing kind. Shh.
1210
01:11:29,440 --> 01:11:33,130
Godfrey, I was just telling my daughters
you missed them while they were away.
1211
01:11:33,270 --> 01:11:35,030
Oh, yes, I did.
Very much, indeed.
1212
01:11:35,240 --> 01:11:37,890
- We missed you too, didn't we, Irene?
- Yes.
1213
01:11:37,990 --> 01:11:41,710
- I missed you, also.
- It's nice to miss everybody.
1214
01:11:41,810 --> 01:11:44,340
Then it makes it so nice
when we get together again.
1215
01:11:44,450 --> 01:11:46,740
There, there, darling.
It's nice to see you cheerful.
1216
01:11:46,850 --> 01:11:49,510
- You do have a way with you, Godfrey.
- Thank you.
1217
01:11:49,820 --> 01:11:52,630
There's no use denying the fact
that Godfrey has a way with him.
1218
01:11:52,790 --> 01:11:55,520
We must be running on.
Cornelia, cheer her up.
1219
01:11:55,980 --> 01:11:57,520
I'm a cinch.
1220
01:11:58,590 --> 01:12:00,580
Do you feel better now that
you know Godfrey missed us?
1221
01:12:00,850 --> 01:12:03,330
He missed me more.
I could tell by the light in his eyes.
1222
01:12:03,470 --> 01:12:05,870
Why don't throw yourself
in the man's arms?
1223
01:12:05,970 --> 01:12:07,720
You can't rush a man
like Godfrey.
1224
01:12:07,990 --> 01:12:10,330
You're getting
pretty old, you know?
1225
01:12:10,440 --> 01:12:13,570
He's really in love.
He's just hard to break down.
1226
01:12:13,790 --> 01:12:16,000
I could break him down
in no time at all.
1227
01:12:16,270 --> 01:12:18,480
- He'd have nothing to do with you.
- How do you know?
1228
01:12:18,690 --> 01:12:21,360
Because he wouldn't.
Don't you try anything.
1229
01:12:21,580 --> 01:12:24,510
I'm not saying I will,
and I'm not saying I won't
1230
01:12:24,820 --> 01:12:27,790
Come to think of it, Godfrey and
I have a little unfinished business.
1231
01:12:28,060 --> 01:12:31,960
You better leave it unfinished, unless
you want to be wearing a lamp for a hat.
1232
01:12:43,540 --> 01:12:46,340
Did you mean it
when you said you missed me?
1233
01:12:46,480 --> 01:12:48,880
Oh! Yes,
of course I did.
1234
01:12:48,980 --> 01:12:51,850
I mean, did you miss
Cornelia and me or just me?
1235
01:12:51,950 --> 01:12:54,850
- Well, I missed both of you.
- Not just me?
1236
01:12:54,950 --> 01:12:57,900
Oh, I may have missed you a little
more than I did Cornelia. Why?
1237
01:12:58,000 --> 01:13:01,110
I'm glad, because if you missed Cornelia
more, you'd probably miss me less.
1238
01:13:01,430 --> 01:13:04,010
- That sounds very logical.
- That's all I wanted to know.
1239
01:13:04,110 --> 01:13:07,940
- You look so cute in your apron.
- I'm not trying to look cute.
1240
01:13:08,140 --> 01:13:10,840
Molly has a cold,
and I'm doubling for her.
1241
01:13:12,520 --> 01:13:13,560
What's funny about that?
1242
01:13:13,750 --> 01:13:15,570
- She hasn't got a cold.
- No?
1243
01:13:15,680 --> 01:13:18,350
She's got the same thing I've got,
only you won't let me talk about that.
1244
01:13:18,460 --> 01:13:22,680
- You'll lose your temper.
- Well, not seriously.
1245
01:13:22,950 --> 01:13:26,250
- Will you let me do something?
- What do you want to do?
1246
01:13:26,410 --> 01:13:28,700
- Wipe.
- Oh, all right.
1247
01:13:28,950 --> 01:13:31,490
- You can tell me all about your trip.
- You won't get mad?
1248
01:13:31,730 --> 01:13:35,500
- Why should I?
- Because everybody was Godfrey.
1249
01:13:35,700 --> 01:13:39,240
Every... I don't want
to seem dull,
1250
01:13:39,380 --> 01:13:42,200
but I do seem to have a little trouble
following you at times.
1251
01:13:42,340 --> 01:13:44,940
Well, for instance, when I'd go
into a restaurant in Paris,
1252
01:13:45,080 --> 01:13:47,510
I'd close my eyes and say,
"The waiter is Godfrey.
1253
01:13:47,610 --> 01:13:49,840
I'm home, and he's
serving me dinner."
1254
01:13:49,950 --> 01:13:52,620
- It made everything taste better.
- Why?
1255
01:13:52,890 --> 01:13:55,620
- Haven't you any sense?
- I'm afraid I haven't.
1256
01:13:55,810 --> 01:13:58,350
When I'd get in a cab,
the driver was Godfrey,
1257
01:13:58,530 --> 01:14:00,520
and I'd say,
"This is his chariot,
1258
01:14:00,630 --> 01:14:03,110
and he's taking me
to his castle on the mountains."
1259
01:14:03,810 --> 01:14:07,220
Suppose you come down out of the
mountains and tell me about your trip.
1260
01:14:07,490 --> 01:14:11,300
We went to Venice, and I went for a ride
in one of those rowboats.
1261
01:14:11,400 --> 01:14:14,600
Not a matador. That was in Spain.
But something like a matador.
1262
01:14:15,040 --> 01:14:16,890
Do you, by any chance,
mean a gondolier?
1263
01:14:17,050 --> 01:14:20,370
That was the name of the boat. The man
that pushed it sang a beautiful song.
1264
01:14:20,470 --> 01:14:22,580
- It was beautiful.
- I see.
1265
01:14:22,750 --> 01:14:27,410
- So the man was Godfrey.
- I didn't even mind the smell.
1266
01:14:28,220 --> 01:14:31,280
It was very convenient to take a trip
abroad without leaving the kitchen.
1267
01:14:31,390 --> 01:14:34,120
Oh, you have a wonderful sense of humor.
I wish I had a sense of humor.
1268
01:14:34,230 --> 01:14:37,060
But I never can think
of the right thing to say.
1269
01:14:37,730 --> 01:14:41,380
Do you mind if I talk for a little bit,
while you catch your breath?
1270
01:14:41,570 --> 01:14:43,100
I'd love it.
1271
01:14:43,830 --> 01:14:47,340
While you've been away,
I've been doing some things also.
1272
01:14:47,620 --> 01:14:50,940
I've been trying to do things that
I thought would make you proud of me.
1273
01:14:51,080 --> 01:14:53,310
Oh, I was proud of you
before I went away.
1274
01:14:53,410 --> 01:14:55,660
Yes, but I mean
prouder still.
1275
01:14:55,900 --> 01:14:59,490
You see, you helped me
to find myself,
1276
01:14:59,680 --> 01:15:01,290
and I'm very grateful.
1277
01:15:01,390 --> 01:15:03,670
- You'd make a wonderful husband.
1278
01:15:03,770 --> 01:15:05,600
I'm afraid not.
1279
01:15:06,090 --> 01:15:10,190
- I know how you feel about things.
- How?
1280
01:15:10,300 --> 01:15:14,320
Well, you're grateful to me because I
helped you to beat Cornelia,
1281
01:15:14,780 --> 01:15:18,630
and I'm grateful to you
because you helped me to beat life.
1282
01:15:19,570 --> 01:15:21,600
But that doesn't mean that
we have to fall in love.
1283
01:15:21,830 --> 01:15:24,690
If you don't want to,
but I'd make a wonderful wife.
1284
01:15:24,790 --> 01:15:27,420
Well, not for me,
I'm afraid.
1285
01:15:28,180 --> 01:15:31,120
You see, I like you very much.
1286
01:15:31,420 --> 01:15:34,150
But I had a very bitter experience.
1287
01:15:36,460 --> 01:15:37,990
But I won't bore you with that.
1288
01:15:38,090 --> 01:15:41,610
- Maybe she wasn't in love with you.
- Well, maybe not.
1289
01:15:41,850 --> 01:15:43,760
However, that's
beside the point.
1290
01:15:44,880 --> 01:15:46,400
You and I are friends.
1291
01:15:46,700 --> 01:15:49,400
I feel a certain
responsibility to you.
1292
01:15:49,780 --> 01:15:52,530
- That's why I wanted to tell you first.
- Tell me what?
1293
01:15:52,780 --> 01:15:57,040
Well, I thought it was about time
that I was moving on.
1294
01:15:57,410 --> 01:15:59,260
Godfrey!
1295
01:15:59,530 --> 01:16:01,470
Now, please.
1296
01:16:02,340 --> 01:16:04,900
- I won't cry, I promise.
- That's fine.
1297
01:16:05,060 --> 01:16:06,910
After all,
I'm your protege.
1298
01:16:07,020 --> 01:16:09,510
- You want me to improve myself?
- Yes.
1299
01:16:09,620 --> 01:16:12,360
You don't want me to go on being
just a butler all my life, do you?
1300
01:16:12,500 --> 01:16:15,930
- I want you to be anything you want.
- Well, that's very sweet.
1301
01:16:16,370 --> 01:16:19,550
- When are you leaving?
- Oh, pretty soon.
1302
01:16:19,720 --> 01:16:21,790
But I'll call you up
every now and then.
1303
01:16:22,060 --> 01:16:24,720
We'll have long chats.
I'll tell you how I'm getting on.
1304
01:16:24,820 --> 01:16:28,330
- Oh, we'll have lots of fun.
- Are you going back to her?
1305
01:16:28,600 --> 01:16:31,270
- To whom?
- That Indian woman.
1306
01:16:32,220 --> 01:16:34,260
Indian... Oh!
1307
01:16:34,480 --> 01:16:37,610
She was just
a fabrication.
1308
01:16:38,130 --> 01:16:40,830
Oh! Then, you weren't
married to her?
1309
01:16:41,590 --> 01:16:45,080
No, she was just a product
of Tommy Gray's imagination.
1310
01:16:45,300 --> 01:16:48,210
- Then there wasn't any?
- No!
1311
01:16:48,460 --> 01:16:50,760
Well, there couldn't
have been five children.
1312
01:16:50,930 --> 01:16:52,920
- Well, naturally.
1313
01:16:53,170 --> 01:16:55,730
That makes a difference.
1314
01:16:58,890 --> 01:17:01,370
Yeah, that makes
a difference.
1315
01:17:04,060 --> 01:17:05,610
Did you ring, miss?
1316
01:17:05,860 --> 01:17:08,260
You needn't be so formal
when we're alone.
1317
01:17:08,990 --> 01:17:11,170
Shouldn't that rather increase
a butler's formality?
1318
01:17:11,450 --> 01:17:14,280
- But you're not a butler.
- I'm sorry if I've disappointed.
1319
01:17:14,390 --> 01:17:17,290
You might drop that superior
attitude for a moment.
1320
01:17:17,470 --> 01:17:20,590
There's a little matter I've wanted to
talk over with you for quite a while...
1321
01:17:20,690 --> 01:17:22,850
called "The Mystery
of Milady's Necklace"...
1322
01:17:23,020 --> 01:17:25,070
or "What Happened
to the Pearls?"
1323
01:17:25,600 --> 01:17:29,260
Pearls? Necklace? Oh, you mean the
one that disappeared last fall?
1324
01:17:29,370 --> 01:17:31,630
- The same.
- Didn't that ever turn up?
1325
01:17:31,850 --> 01:17:34,190
Oh, yes, it turned up,
but not in my possession.
1326
01:17:34,380 --> 01:17:38,170
I know the first part of the story, but
I wondered what you know might know?
1327
01:17:38,410 --> 01:17:41,410
- I can't imagine.
- One other story might interest you.
1328
01:17:41,560 --> 01:17:43,530
I met some people
on the boat coming over.
1329
01:17:43,660 --> 01:17:45,590
A Boston family,
quite distinguished.
1330
01:17:45,930 --> 01:17:49,560
They knew a great deal
about a family called... the Parkes.
1331
01:17:49,800 --> 01:17:52,090
The old Mayflower crowd.
Very upper crust too.
1332
01:17:52,330 --> 01:17:54,650
Never been a breath
of scandal.
1333
01:17:54,920 --> 01:17:58,340
It would be an awful shame to see
them made the laughing stock of Boston.
1334
01:17:58,600 --> 01:18:01,620
I should hate to see anyone
made a laughing stock.
1335
01:18:01,920 --> 01:18:04,950
Let's you and I take a long taxi ride
out Van Cortland Way.
1336
01:18:05,190 --> 01:18:07,130
Perhaps we could
exchange secrets.
1337
01:18:07,530 --> 01:18:10,420
- Is that a command?
- As you like.
1338
01:18:11,160 --> 01:18:13,090
I'll be waiting
around the corner.
1339
01:18:13,690 --> 01:18:17,420
Which corner?
This one or that one?
1340
01:18:17,610 --> 01:18:18,870
This corner.
1341
01:18:19,930 --> 01:18:22,980
It's impossible to exchange
intimate secrets here.
1342
01:18:23,310 --> 01:18:26,550
The traffic's almost as heavy as it is
at Grand Central Station.
1343
01:18:26,770 --> 01:18:29,350
Don't forget, darling.
Fifteen minutes.
1344
01:18:35,200 --> 01:18:38,690
Please, Godfrey,
you can't go with Cornelia.
1345
01:18:38,800 --> 01:18:40,790
But I didn't say I was going
anyplace with Miss Cornelia.
1346
01:18:40,960 --> 01:18:45,040
I know, but you will. She always
makes everybody do just as she likes.
1347
01:18:45,260 --> 01:18:47,280
But why should you care
whether I meet her or not?
1348
01:18:47,500 --> 01:18:51,470
I do care, that's why.
Cornelia's the one who doesn't care.
1349
01:18:52,280 --> 01:18:54,240
I think I should decide
those things for myself.
1350
01:18:54,340 --> 01:18:58,150
Oh, Godfrey, I don't want
to be annoying, but I... Oh!
1351
01:18:58,360 --> 01:19:02,250
Oh, see here...
You-You can't do that.
1352
01:19:02,370 --> 01:19:05,150
Uh, please, snap out of it.
1353
01:19:05,880 --> 01:19:10,300
Oh, this is
the craziest family.
1354
01:19:32,690 --> 01:19:36,190
Now see here, stop this nonsense.
Do you hear?
1355
01:19:36,940 --> 01:19:39,900
If you're faking one of your spells
to keep me from meeting Cornelia,
1356
01:19:40,000 --> 01:19:41,920
you're on the wrong track,
you hear?
1357
01:19:42,630 --> 01:19:44,560
- Do you hear?
- Mmm.
1358
01:19:48,640 --> 01:19:51,270
Must be some smelling salts.
1359
01:20:08,260 --> 01:20:11,120
Are you feeling better?
No?
1360
01:20:13,260 --> 01:20:15,430
Just a minute.
1361
01:20:16,490 --> 01:20:19,230
Godfrey knows how to take care
of little Irene.
1362
01:20:19,330 --> 01:20:21,720
Yes, indeed.
1363
01:20:23,740 --> 01:20:28,310
Just lie there quietly, and Godfrey
will take care of everything.
1364
01:20:28,720 --> 01:20:31,140
Godfrey knows just how
to take care...
1365
01:20:31,250 --> 01:20:33,940
of these nasty old faints.
1366
01:20:34,050 --> 01:20:37,100
That's the girl.
Come right up here.
1367
01:20:37,300 --> 01:20:41,280
There you are.
Godfrey will soon fix Irene.
1368
01:20:41,500 --> 01:20:45,290
Yes, indeed.
Just leave everything to Godfrey.
1369
01:20:45,390 --> 01:20:47,820
Godfrey will take care
of everything.
1370
01:20:48,230 --> 01:20:51,680
Now, you just sit right down
there like a good girl,
1371
01:20:51,940 --> 01:20:55,030
and in just a minute
you'll forget that you had any trouble.
1372
01:20:55,140 --> 01:20:58,060
- I thought so. Let that be a lesson.
1373
01:20:58,160 --> 01:21:00,820
Godfrey! Oh, Godfrey,
don't go away!
1374
01:21:01,040 --> 01:21:04,110
Oh, Godfrey,
now I know you love me.
1375
01:21:04,250 --> 01:21:07,580
- I do not love you!
- You do!
1376
01:21:07,680 --> 01:21:10,080
What is the meaning of this,
may I ask?
1377
01:21:10,180 --> 01:21:13,000
- Godfrey loves me!
- What are you talking about?
1378
01:21:13,100 --> 01:21:16,040
- Godfrey loves me!
- Godfrey, I demand an explanation!
1379
01:21:16,140 --> 01:21:20,030
- I think perhaps I had better resign.
- Yes, that's a good idea.
1380
01:21:20,130 --> 01:21:23,750
- What do you think your father'd say?
- I don't care. Godfrey loves me.
1381
01:21:23,880 --> 01:21:27,070
You put on some dry clothes
and come downstairs.
1382
01:21:27,170 --> 01:21:30,470
- Godfrey loves me!
- I never heard anything like this!
1383
01:21:51,390 --> 01:21:55,400
Shut that thing off!
I feel gloomy enough as it is!
1384
01:22:03,520 --> 01:22:05,840
- Something terrible has happened.
- What?
1385
01:22:05,940 --> 01:22:08,980
- Godfrey pushed Irene into a shower.
- What's terrible about that?
1386
01:22:09,090 --> 01:22:11,880
He's in love with her. I can't make
head nor tail out of the whole thing.
1387
01:22:11,980 --> 01:22:14,730
I can't make head nor tail
out of what you're saying.
1388
01:22:14,830 --> 01:22:16,880
The only thing is to send
him back where he came from.
1389
01:22:16,980 --> 01:22:19,200
Imagine, falling in love
with a butler.
1390
01:22:19,320 --> 01:22:21,880
If you're going to feel sorry
for anyone, feel sorry for Godfrey.
1391
01:22:21,990 --> 01:22:25,940
- Alexander!
- Don't "Alexander" me!
1392
01:22:26,180 --> 01:22:28,510
I've got something
more important to talk about.
1393
01:22:28,610 --> 01:22:30,700
Don't tell me you're going
to talk about money matters.
1394
01:22:30,810 --> 01:22:33,900
- Money, money, money!
- Yes, I am. But before I start,
1395
01:22:34,000 --> 01:22:36,260
I'm going to have
a little talk with Carlo.
1396
01:22:36,450 --> 01:22:40,820
- What are you going to do?
- This is private, just for Carlo's ears.
1397
01:22:42,550 --> 01:22:45,470
You don't mind if we have
a little chat, Carlo, old boy?
1398
01:22:46,610 --> 01:22:49,420
You know, for some time,
Carlo, I've felt...
1399
01:22:55,520 --> 01:22:58,170
- What did you say to Carlo?
- I said good-bye.
1400
01:22:58,280 --> 01:23:01,190
- Did he go?
- He left through the side window.
1401
01:23:01,290 --> 01:23:03,810
- Where is he going?
- I don't know, but he won't be back.
1402
01:23:04,100 --> 01:23:06,830
- Now, sit down and do some listening.
- I've never seen you like this.
1403
01:23:06,930 --> 01:23:08,920
Sit down!
What's come over you?
1404
01:23:09,030 --> 01:23:12,630
- You're just in time to listen.
- Do you want Godfrey to listen?
1405
01:23:12,900 --> 01:23:15,690
Yes, I want Godfrey to listen.
This concerns him too.
1406
01:23:15,980 --> 01:23:19,460
You might as well all know,
point-blank, we're about broke.
1407
01:23:19,760 --> 01:23:21,130
You mean we haven't
any money left?
1408
01:23:21,240 --> 01:23:24,270
We've got this house, a few odds
and ends, and that's about all.
1409
01:23:24,470 --> 01:23:27,570
Not only that, I've lost all of my stock
in Bullock Enterprises.
1410
01:23:27,680 --> 01:23:31,050
I've borrowed some of the stockholder's
money trying to recoup my losses.
1411
01:23:31,150 --> 01:23:33,810
I don't know where I'm going to end up.
Maybe in jail.
1412
01:23:33,910 --> 01:23:36,680
- Alexander!
- But if I do end up in jail,
1413
01:23:36,790 --> 01:23:39,190
it'll be the first peace
I've had in 20 years.
1414
01:23:39,290 --> 01:23:41,820
And I don't want any of you
to chortle about Godfrey.
1415
01:23:41,930 --> 01:23:43,830
You may all end up on the dump.
1416
01:23:43,960 --> 01:23:47,300
- What are we going to do?
- May I intrude, sir?
1417
01:23:48,010 --> 01:23:49,950
I'm afraid things are not
as bad as you make out.
1418
01:23:50,050 --> 01:23:52,670
- What do you know about it?
- Well, sir,
1419
01:23:52,810 --> 01:23:56,900
I've known for a long time the Bullock
interests were in rather a bad way.
1420
01:23:57,010 --> 01:23:59,720
I offered to help you once,
but you declined that help.
1421
01:23:59,890 --> 01:24:03,160
So I took the liberty of dabbling in the
market on my own account. Here, sir.
1422
01:24:04,550 --> 01:24:07,130
- What's this?
- That's most of your stock.
1423
01:24:07,300 --> 01:24:10,050
I knew it had been dumped
on the market, so I sold short.
1424
01:24:10,240 --> 01:24:13,690
I don't understand. You sold short.
You mean gentlemen's underwear?
1425
01:24:13,790 --> 01:24:17,750
Wait! You mean that you've been making
money while I was losing it?
1426
01:24:17,900 --> 01:24:21,620
I did it in your interest, sir.
The stock has been endorsed over to you.
1427
01:24:23,480 --> 01:24:27,670
I don't understand.
You did this for me?
1428
01:24:27,890 --> 01:24:31,620
Well, sir, there comes a turning point
in every man's life.
1429
01:24:31,920 --> 01:24:35,010
A time when he needs help.
It happened to me, also.
1430
01:24:35,330 --> 01:24:38,950
This family helped me
I hope I repaid my debt.
1431
01:24:39,250 --> 01:24:42,960
Some of the money went into a project
of my own. I hope you won't mind.
1432
01:24:43,140 --> 01:24:46,170
Do you mean that you did
all that on $150 a month?
1433
01:24:46,360 --> 01:24:50,280
Well, hardly. You see,
with the aid of Tommy Gray,
1434
01:24:50,420 --> 01:24:55,080
I was able to transmute
a certain trinket into gold,
1435
01:24:55,510 --> 01:24:58,240
then into stock
and then back into pearls again.
1436
01:24:58,560 --> 01:25:00,310
Thank you, dear lady,
for the use of this trinket.
1437
01:25:00,470 --> 01:25:03,300
Oh, Godfrey!
Then you did steal them!
1438
01:25:03,470 --> 01:25:07,740
Well, I, uh... Perhaps Miss Cornelia
had better explain that.
1439
01:25:08,120 --> 01:25:11,280
- You win.
- What is this all about, anyway?
1440
01:25:11,470 --> 01:25:14,140
I put the pearls
under Godfrey's mattress.
1441
01:25:14,630 --> 01:25:16,940
Thank you, Miss Cornelia.
I wanted you to say that.
1442
01:25:17,110 --> 01:25:19,990
- But why?
- You wouldn't understand.
1443
01:25:20,710 --> 01:25:22,640
Here, Godfrey.
These are rightfully yours.
1444
01:25:22,780 --> 01:25:26,570
Oh, no, thank you. I repaid my debt,
and I'm grateful to all of you.
1445
01:25:26,700 --> 01:25:29,900
If anyone's indebted, we are, after
the way some of us have treated you.
1446
01:25:30,080 --> 01:25:34,520
I've been repaid in many ways.
I learned patience from Mr. Bullock.
1447
01:25:34,980 --> 01:25:39,040
I found Mrs. Bullock
at all times, shall we say, amusing.
1448
01:25:39,230 --> 01:25:43,730
That's complimentary, and don't forget
you said I looked as young as Cornelia.
1449
01:25:44,000 --> 01:25:47,540
- What good did you find in me, if any?
- A great deal.
1450
01:25:47,760 --> 01:25:51,520
You taught me the fallacy of
false pride. You taught me humility.
1451
01:25:52,340 --> 01:25:53,940
I don't understand you.
1452
01:25:54,760 --> 01:25:58,490
Miss Cornelia, there have been other
spoiled children in the world.
1453
01:25:58,740 --> 01:26:00,730
I happened to be
one of them myself.
1454
01:26:01,300 --> 01:26:03,070
You're a high-spirited girl.
1455
01:26:03,800 --> 01:26:07,920
I can only hope that you use those
high spirits in a more constructive way.
1456
01:26:08,900 --> 01:26:12,270
And so... good day.
1457
01:26:24,830 --> 01:26:27,010
You know,
I hate to see Godfrey go.
1458
01:26:27,110 --> 01:26:30,120
He's the only butler we ever had
who understood women.
1459
01:26:33,200 --> 01:26:36,570
Well, Molly, you told me to leave
my hat near the door. Remember?
1460
01:26:36,740 --> 01:26:38,670
I hate to see you leave,
Godfrey.
1461
01:26:38,830 --> 01:26:42,740
- Oh, Molly, you've been swell.
- The house will seem empty.
1462
01:26:43,030 --> 01:26:46,870
Well, I guess the best
friends have to part.
1463
01:26:47,330 --> 01:26:49,450
Will you say good-bye
to Miss Irene for me?
1464
01:26:49,570 --> 01:26:52,260
I don't think I can go through
that ordeal right now.
1465
01:26:54,630 --> 01:26:56,380
You're sweet, Molly.
1466
01:26:57,880 --> 01:26:59,490
Good-bye.
1467
01:27:10,190 --> 01:27:11,900
What is it?
1468
01:27:12,990 --> 01:27:15,440
What's the matter
with Cornelia?
1469
01:27:19,180 --> 01:27:22,770
What's the matter with everybody?
Mother, what's the trouble?
1470
01:27:23,070 --> 01:27:25,000
- He's gone.
- Who's gone?
1471
01:27:25,170 --> 01:27:26,800
- Godfrey.
- Where?
1472
01:27:26,910 --> 01:27:30,060
And Carlo's gone out of the window.
Everybody's gone!
1473
01:27:31,410 --> 01:27:33,370
Oh, Molly, has he gone?
1474
01:27:33,560 --> 01:27:35,550
Poor Molly.
He's not gonna get away from me.
1475
01:27:35,660 --> 01:27:38,330
Order the car, Molly.
I'll be right down.
1476
01:27:45,080 --> 01:27:47,590
- Hello, Duke.
- Hi, Mike.
1477
01:27:47,920 --> 01:27:50,390
Say, business
looks pretty good tonight.
1478
01:27:50,490 --> 01:27:53,750
I'll say it is. Mayor Courtney's
here tonight with a big party.
1479
01:27:53,990 --> 01:27:57,420
I'll have one of the boys
bring these down, Duke.
1480
01:28:04,450 --> 01:28:07,790
- Hello, Duke.
- Hello. We can't complain about this.
1481
01:28:07,990 --> 01:28:10,200
Complain? Why, we got
the Meriwethers here!
1482
01:28:10,340 --> 01:28:12,870
- So I heard.
- Big stuff, huh?
1483
01:28:14,370 --> 01:28:15,980
This is all Greek to me.
1484
01:28:16,410 --> 01:28:18,860
Oh, here's our wandering butler now.
Explain it to him.
1485
01:28:19,050 --> 01:28:20,580
- Hello, Duke.
- Arthur.
1486
01:28:20,710 --> 01:28:24,360
I've got an estimate from the contractor
on your housing plan for the winter.
1487
01:28:24,850 --> 01:28:28,180
He figures he can petition off
our present buildings into compartments,
1488
01:28:28,290 --> 01:28:30,420
take care of
at least 50 people.
1489
01:28:30,530 --> 01:28:33,860
It'll cost $5,800,
but that includes steam heat.
1490
01:28:33,960 --> 01:28:37,080
Forgotten men with steam. Sounds like
something that ought to be on the menu.
1491
01:28:37,330 --> 01:28:39,780
I'll talk with you
about it later, Arthur.
1492
01:28:40,490 --> 01:28:43,680
I've still got an interest in this
company. When do you pay dividends?
1493
01:28:44,140 --> 01:28:48,100
We're giving food and shelter to 50
in the winter and employment in summer.
1494
01:28:48,250 --> 01:28:51,600
- What more do you want?
- You're the most arbitrary butler ever.
1495
01:28:51,850 --> 01:28:53,550
- Ex-butler.
- Fired?
1496
01:28:53,810 --> 01:28:57,920
I quit. I felt that
foolish feeling coming on again.
1497
01:28:58,140 --> 01:29:01,030
- You mean Irene?
- What do you know about that?
1498
01:29:01,330 --> 01:29:05,090
Nobody knows anything about her love,
except all of Upper New York.
1499
01:29:05,250 --> 01:29:06,520
Guess I got out
just in time.
1500
01:29:06,630 --> 01:29:08,190
Why don't you marry
the girl?
1501
01:29:08,900 --> 01:29:12,130
- I've had enough of matrimony.
- What's wrong with butlers?
1502
01:29:12,240 --> 01:29:14,840
Lots of society girls
run away with their chauffeurs.
1503
01:29:15,140 --> 01:29:18,440
Never mind about that. Suppose
you write me out a check for $5,000?
1504
01:29:18,580 --> 01:29:21,210
- For what?
- A new dock.
1505
01:29:21,380 --> 01:29:23,340
Perhaps we'll get
some of the yachting trade.
1506
01:29:23,480 --> 01:29:25,820
Well, how about
an airplane landing?
1507
01:29:25,950 --> 01:29:27,970
We'll come to that later.
1508
01:29:38,350 --> 01:29:40,850
Say, mister, what happened
to the city dump that was here?
1509
01:29:40,960 --> 01:29:43,260
Well, this is it, but
most of it's been filled in.
1510
01:29:43,370 --> 01:29:46,460
- What happened to those forgotten men?
- Forgotten men?
1511
01:29:46,570 --> 01:29:50,820
- Oh, we got most of them out in time.
- Where's Godfrey?
1512
01:29:51,100 --> 01:29:53,330
- You mean Mr. Godfrey Smith?
- Yes.
1513
01:29:53,580 --> 01:29:56,510
Well, lady, his office is right over
there where it says "office."
1514
01:29:56,610 --> 01:29:59,650
Oh, just where it used to be.
Thank you. Come on, Clarence.
1515
01:30:01,010 --> 01:30:03,840
Say, wait a minute!
What is this? A basket party?
1516
01:30:07,710 --> 01:30:09,590
- Good evening, Mr. Courtney.
- Good evening.
1517
01:30:09,730 --> 01:30:11,880
- Lovely evening.
- Yes.
1518
01:30:12,020 --> 01:30:14,110
Good evening.
1519
01:30:15,070 --> 01:30:17,960
Well, there you are.
Business is fine.
1520
01:30:18,280 --> 01:30:22,230
I'm stuck, you're nuts, and I'm going back
to Boston before I disgrace my family.
1521
01:30:22,400 --> 01:30:27,080
- Good riddance.
- Oh, Godfrey, company has come.
1522
01:30:27,460 --> 01:30:30,320
- Hello.
- What are you doing here?
1523
01:30:30,460 --> 01:30:33,290
Yes, what are you doing here?
Don't let him off the hook.
1524
01:30:33,400 --> 01:30:35,280
You must leave at once.
Do you hear me?
1525
01:30:35,650 --> 01:30:40,840
We got rid of her. If I can help
you in any other way, let me know.
1526
01:30:42,830 --> 01:30:44,920
Oh, my, how you've
fixed this place up, Godfrey.
1527
01:30:45,030 --> 01:30:48,710
- It's much nicer than before.
- Oh, you noticed that?
1528
01:30:48,900 --> 01:30:52,090
- Are the forgotten men having a party?
- It's their annual reunion.
1529
01:30:52,360 --> 01:30:55,660
- I saw the mayor. Is he one too?
- He's the guest of honor.
1530
01:30:55,820 --> 01:30:59,040
- Oh, it's a lovely view.
1531
01:30:59,180 --> 01:31:02,370
- The bridge is always there?
- Most always.
1532
01:31:02,630 --> 01:31:04,400
Oh, you have a kitchen!
I'm gonna like this place.
1533
01:31:04,510 --> 01:31:08,810
What's over here?
Oh, is this where you sleep?
1534
01:31:08,980 --> 01:31:12,760
That's the general purpose
of the room. Any observations?
1535
01:31:12,980 --> 01:31:15,980
I think it's very cute,
but we'll have to change the wallpaper.
1536
01:31:16,260 --> 01:31:19,760
- What do you mean "we"?
- Oh, I don't like green wallpaper.
1537
01:31:19,900 --> 01:31:22,290
You won't have to look at it.
You're going home right now.
1538
01:31:22,490 --> 01:31:24,560
- Oh, but I can't go home.
- Why not?
1539
01:31:24,880 --> 01:31:28,020
- I can't go home after what happened.
- What happened?
1540
01:31:28,150 --> 01:31:30,500
You know what happened
just as well as I do.
1541
01:31:31,290 --> 01:31:34,270
- Now see here...
- Oh, go on and lose your temper.
1542
01:31:34,380 --> 01:31:36,630
I love it when
you lose your temper.
1543
01:31:37,080 --> 01:31:38,720
Why can't you let me alone?
1544
01:31:38,860 --> 01:31:41,880
Because you're my responsibility,
and someone has to take care of you.
1545
01:31:42,050 --> 01:31:45,820
- I can take care of myself.
- Look me in the eye and say that.
1546
01:31:46,870 --> 01:31:48,150
You love me,
and you know it.
1547
01:31:48,260 --> 01:31:51,190
There's no sense in struggling against
a thing when it's got you.
1548
01:31:51,300 --> 01:31:52,860
That's all there is to it.
1549
01:31:53,100 --> 01:31:54,760
Oh, that's Clarence.
1550
01:31:57,250 --> 01:31:59,170
I'm sorry I was delayed,
Miss Irene.
1551
01:31:59,270 --> 01:32:01,760
- I had to go around the back way.
- Put the wood over there.
1552
01:32:02,070 --> 01:32:05,130
You can put the groceries
right there in the kitchen.
1553
01:32:05,280 --> 01:32:08,150
- That's fine. Thank you, Clarence.
- What's the idea?
1554
01:32:08,290 --> 01:32:11,120
I brought some wood and food.
It should last us for a week.
1555
01:32:11,660 --> 01:32:14,660
It's a wonder you didn't bring
a minister and license.
1556
01:32:14,800 --> 01:32:16,400
I never thought of that.
1557
01:32:16,590 --> 01:32:18,660
- May I come in?
- Oh, Mr. Courtney.
1558
01:32:18,820 --> 01:32:22,420
Mr. Gray said there were a couple of
people here who wanted to get married.
1559
01:32:22,770 --> 01:32:26,770
- Are you it?
- Can you marry us without a license?
1560
01:32:26,870 --> 01:32:28,330
It may get me
into a lot of trouble,
1561
01:32:28,460 --> 01:32:31,350
but I guess I've known
your family long enough.
1562
01:32:31,540 --> 01:32:34,670
- Who are you going to marry?
- Godfrey. This is Godfrey.
1563
01:32:35,570 --> 01:32:38,620
Oh. How do you do, Godfrey?
1564
01:32:39,030 --> 01:32:40,800
Does your father
know about this?
1565
01:32:40,910 --> 01:32:43,580
Everybody knows about it
except Godfrey.
1566
01:32:44,160 --> 01:32:46,750
Well, I guess we better
have a witness.
1567
01:32:46,860 --> 01:32:50,190
- Clarence, stand right down here.
- What?
1568
01:32:50,300 --> 01:32:53,390
That's fine. Right there.
Come on, Godfrey. Right there.
1569
01:32:54,810 --> 01:32:57,400
Well, now, uh,
join hands, please.
1570
01:32:58,100 --> 01:33:00,130
- No, the right hand.
- Oh.
1571
01:33:00,880 --> 01:33:03,470
Stand still, Godfrey.
It'll all be over in a minute.
137736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.