All language subtitles for The.Limits.Of.Control.2009

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:38,970 --> 00:03:41,556 You don't speak Spanish, right? 2 00:03:48,020 --> 00:03:51,357 Are you ready? 3 00:03:51,482 --> 00:03:53,192 Everything is cool? 4 00:03:53,317 --> 00:03:55,528 - Yes. - Bueno. 5 00:03:55,653 --> 00:03:57,071 Good. 6 00:04:11,919 --> 00:04:15,840 Use your imagination and your skills. 7 00:04:20,553 --> 00:04:24,265 Everything is subjective. Whatever that means. 8 00:04:24,390 --> 00:04:25,975 Don't elaborate. 9 00:04:50,041 --> 00:04:54,545 He who think he's bigger than the rest must go to the cemetery. 10 00:05:03,387 --> 00:05:07,058 There he will see what life really is. 11 00:05:08,517 --> 00:05:10,853 It's a handful of dust. 12 00:05:14,649 --> 00:05:17,234 La vida no vale nada. 13 00:05:28,788 --> 00:05:31,582 Diamonds are a girl's best friend. 14 00:05:33,793 --> 00:05:36,671 - Pay attention. - I am paying attention. 15 00:05:36,796 --> 00:05:38,631 Give him the keys. 16 00:05:58,067 --> 00:06:02,029 Go to the towers. Then go to the café. 17 00:06:02,571 --> 00:06:06,117 Wait a couple of days, and watch for the violin. 18 00:06:09,161 --> 00:06:12,957 The universe has no centre and no edges. 19 00:06:13,082 --> 00:06:15,584 Reality is arbitrary. 20 00:06:17,878 --> 00:06:20,256 You want me to translate that? I don't fucking get it. 21 00:06:20,381 --> 00:06:22,633 Forget it. 22 00:06:22,758 --> 00:06:24,885 He gets it. 23 00:07:07,303 --> 00:07:08,721 Bon voyage. 24 00:14:39,546 --> 00:14:41,798 What can I get you? 25 00:14:41,924 --> 00:14:44,593 Er... two espressos in separate cups. 26 00:14:44,718 --> 00:14:49,514 - Café doble? - No. Two espressos in separate cups. 27 00:15:10,244 --> 00:15:14,706 - Here you are, sir. - No. I said two espressos. 28 00:15:14,831 --> 00:15:20,003 Dos espressos. Dos espressos. In separate cups. 29 00:15:42,567 --> 00:15:48,532 Here you go. Two espressos... in separate cups. 30 00:15:50,200 --> 00:15:52,411 The customer is always right. 31 00:19:48,855 --> 00:19:50,524 Señor? 32 00:19:50,649 --> 00:19:54,027 Dos espressos in separate cups. 33 00:19:54,152 --> 00:19:57,197 - Two espressos in separate cups. - Sí. 34 00:20:13,880 --> 00:20:15,048 Gracias. 35 00:21:23,742 --> 00:21:26,578 You don't speak Spanish, right? 36 00:21:26,703 --> 00:21:28,038 No. 37 00:21:39,591 --> 00:21:42,385 It's very loud here. 38 00:21:42,510 --> 00:21:44,721 Very loud. 39 00:21:50,185 --> 00:21:52,937 Are you interested in music, by any chance? 40 00:21:56,650 --> 00:21:58,860 I believe that musical instruments, 41 00:21:59,944 --> 00:22:02,197 especially those made out of wood, 42 00:22:03,114 --> 00:22:06,326 cellos, violins, guitars, 43 00:22:07,994 --> 00:22:11,706 I believe that they resonate, musically, even when they're not being played. 44 00:22:11,831 --> 00:22:13,583 They have a memory. 45 00:22:14,918 --> 00:22:18,463 Every note that's ever been played on them... 46 00:22:21,049 --> 00:22:22,884 ...is still inside them... 47 00:22:25,845 --> 00:22:28,807 ...resonating in the molecules of the wood. 48 00:22:38,983 --> 00:22:43,905 I guess, like everything, it's just a matter of perception, no? 49 00:23:00,755 --> 00:23:02,215 What else? 50 00:23:05,802 --> 00:23:09,347 Wait with the girl. She's a criss-cross. 51 00:25:46,170 --> 00:25:49,924 You don't speak Spanish, right? 52 00:25:54,012 --> 00:25:55,430 No. 53 00:26:01,978 --> 00:26:06,107 Yeah... you left your bag unprotected. 54 00:26:06,858 --> 00:26:09,152 - There's nothing in it. - Oh... 55 00:26:11,613 --> 00:26:12,614 Ah... 56 00:26:37,138 --> 00:26:39,140 Do you like my ass? 57 00:26:43,269 --> 00:26:44,479 Yes. 58 00:26:46,064 --> 00:26:47,899 So, what's wrong? 59 00:26:49,400 --> 00:26:51,235 You don't like sex? 60 00:26:52,862 --> 00:26:55,031 Never while I'm working. 61 00:26:55,907 --> 00:26:57,533 Really? 62 00:27:01,996 --> 00:27:04,207 How can you stand it? 63 00:30:26,117 --> 00:30:27,785 Hola. 64 00:30:28,953 --> 00:30:30,788 Do you like my raincoat? 65 00:30:42,008 --> 00:30:43,384 Yes. 66 00:31:08,367 --> 00:31:10,536 So, you don't like mobiles, either. 67 00:31:17,293 --> 00:31:19,295 No guns... 68 00:31:19,420 --> 00:31:21,380 ...no mobiles... 69 00:31:22,715 --> 00:31:24,467 ...no sex. 70 00:33:35,222 --> 00:33:38,309 You don't speak Spanish, right? 71 00:33:38,434 --> 00:33:39,769 No. 72 00:33:44,857 --> 00:33:46,275 Hola. 73 00:33:46,400 --> 00:33:50,237 - Something for the señorita? - A bottle of water, please. 74 00:34:16,263 --> 00:34:19,016 - ...for the beautiful señorita. - Gracias. 75 00:34:24,980 --> 00:34:26,399 "Suspicion"... 76 00:34:29,276 --> 00:34:30,694 Hitchcock. 77 00:34:33,781 --> 00:34:36,534 Are you interested in films, by any chance? 78 00:34:41,664 --> 00:34:44,333 I like really old films. 79 00:34:45,918 --> 00:34:48,462 You can really see what the world looked like 80 00:34:48,587 --> 00:34:51,882 thirty, fifty, a hundred years ago. 81 00:34:52,007 --> 00:34:56,846 You know, the clothes, the telephones, the trains... 82 00:34:57,930 --> 00:35:00,141 ...the way people smoked cigarettes... 83 00:35:03,185 --> 00:35:04,770 ...the little details of life. 84 00:35:07,940 --> 00:35:13,571 The best films are like dreams you're never sure you've really had. 85 00:35:15,489 --> 00:35:19,702 I have this image in my head of a room full of sand. 86 00:35:20,578 --> 00:35:26,292 And a bird flies towards me and dips its wing into the sand. 87 00:35:26,417 --> 00:35:31,422 And I honestly have no idea whether this image came from a dream or a film. 88 00:35:40,639 --> 00:35:45,394 Sometimes I like it in films when people just sit there, not saying anything. 89 00:36:15,174 --> 00:36:17,176 Oh... yes. 90 00:36:25,809 --> 00:36:28,437 Diamonds are a girl's best friend. 91 00:36:34,235 --> 00:36:38,531 Have you seen "The Lady from Shanghai", Orson Welles? 92 00:36:39,782 --> 00:36:42,576 That one makes no sense. 93 00:36:42,701 --> 00:36:46,914 Rita Hayworth as a blonde. I think it's the only film she's ever a blonde in. 94 00:36:48,541 --> 00:36:50,292 It's like a game. 95 00:36:50,417 --> 00:36:52,253 Deception. 96 00:36:52,378 --> 00:36:54,129 Glamour. 97 00:36:55,089 --> 00:36:57,383 A shootout with shattered mirrors. 98 00:37:02,972 --> 00:37:04,974 She dies in the end. 99 00:38:55,084 --> 00:38:57,503 So, I finally have what you need. 100 00:39:01,256 --> 00:39:03,092 Do you have what I need? 101 00:39:39,044 --> 00:39:44,049 That leaves one more night for our beautiful love story. 102 00:39:53,142 --> 00:39:55,978 Do you like Schubert, by any chance? 103 00:40:01,608 --> 00:40:03,110 I love him. 104 00:40:06,530 --> 00:40:08,866 He died when he was... 105 00:40:10,117 --> 00:40:12,161 ...31 years old. 106 00:40:13,662 --> 00:40:15,497 Something like that. 107 00:44:14,778 --> 00:44:17,948 You don't speak Spanish, right? 108 00:44:18,073 --> 00:44:19,282 No. 109 00:44:26,373 --> 00:44:30,335 Are you interested in science, by any chance? 110 00:44:33,046 --> 00:44:35,841 I'm interested in molecules. 111 00:44:37,968 --> 00:44:40,262 The Sufis say 112 00:44:40,387 --> 00:44:45,308 each one of us is a planet spinning in ecstasy. 113 00:44:46,977 --> 00:44:49,604 But I say 114 00:44:49,730 --> 00:44:54,901 each one of us is a set of shifting molecules. 115 00:44:56,820 --> 00:44:58,822 Spinning in ecstasy. 116 00:45:08,790 --> 00:45:10,625 In the near future, 117 00:45:10,751 --> 00:45:15,172 worn out things will be made new again by reconfiguring their molecules. 118 00:45:16,506 --> 00:45:19,968 A pair of shoes. Tires. 119 00:45:20,844 --> 00:45:22,804 Molecular detection will also allow 120 00:45:22,929 --> 00:45:26,433 the determination of an object's physical history. 121 00:45:28,226 --> 00:45:30,437 This match box, for example. 122 00:45:32,022 --> 00:45:38,111 Its collection of molecules could indicate everywhere it's ever been. 123 00:45:40,030 --> 00:45:42,949 They could do it with your clothes. 124 00:45:43,075 --> 00:45:47,829 Or... even with your skin, for that matter. 125 00:46:02,344 --> 00:46:06,389 The universe has no centre and no edges. 126 00:46:21,488 --> 00:46:25,909 Wait three days until you see the bread. 127 00:46:29,287 --> 00:46:31,706 The guitar will find you. 128 00:46:40,757 --> 00:46:45,345 Among us, there are those who are not among us. 129 00:46:46,805 --> 00:46:48,974 I'm among no one. 130 00:52:19,846 --> 00:52:23,266 Excuse me. Are you an American gangster? 131 00:52:24,767 --> 00:52:26,019 No. 132 00:52:26,728 --> 00:52:29,105 He says he's not. 133 00:52:34,277 --> 00:52:36,738 Maybe he's just saying that. 134 00:56:52,702 --> 00:56:54,704 We're closed. 135 00:56:57,874 --> 00:57:01,002 We're not open now, they're just rehearsing something. 136 00:57:07,383 --> 00:57:09,469 You don't speak Spanish, right? 137 00:57:19,228 --> 00:57:21,230 Take a seat. 138 00:59:20,391 --> 00:59:25,229 ♪ He who thinks he's bigger than the rest 139 00:59:29,609 --> 00:59:35,031 ♪ He must go to the cemetery 140 00:59:35,156 --> 00:59:42,246 ♪ There he will see What the world really is 141 00:59:43,372 --> 00:59:47,668 ♪ There he will see What the world really is 142 00:59:48,753 --> 00:59:55,301 ♪ It is a handful of dirt 143 00:59:55,426 --> 01:00:00,890 ♪ He who thinks he's bigger than the rest 144 01:05:53,492 --> 01:05:57,288 You don't speak Spanish, right? 145 01:05:59,999 --> 01:06:02,876 No. I don't speak Spanish, either. 146 01:06:04,753 --> 01:06:07,381 Except maybe when I'm in Spain. 147 01:06:12,678 --> 01:06:15,055 Would one still call those "bohemians"? 148 01:06:16,807 --> 01:06:18,851 My grandfather was Bohemian. 149 01:06:20,311 --> 01:06:22,146 You know, in the Prague sense. 150 01:06:22,271 --> 01:06:27,192 I strongly doubt that he would've had any bloody sympathy 151 01:06:27,318 --> 01:06:29,361 for those kinds of bohemians. 152 01:06:31,155 --> 01:06:35,617 And then, of course, they are often the true artists, are they not? 153 01:06:36,702 --> 01:06:39,621 Are you interested in art, by any chance? 154 01:06:39,747 --> 01:06:42,416 Maybe painting, perhaps? 155 01:06:43,292 --> 01:06:45,377 Yes. 156 01:06:45,502 --> 01:06:48,797 Well, as we were discussing, 157 01:06:48,922 --> 01:06:52,926 the derivation of the usage of bohemian 158 01:06:53,052 --> 01:06:56,472 in reference to artists or artistic types, wasn't that it? 159 01:07:02,019 --> 01:07:04,646 I don't know the origin, exactly. 160 01:07:05,689 --> 01:07:08,025 Of course, there's Puccini's opera, "La Bohème". 161 01:07:08,150 --> 01:07:10,986 That's based on the French book, "Scènes de la vie de bohème". 162 01:07:11,111 --> 01:07:13,322 Probably published mid-19th century. 163 01:07:14,323 --> 01:07:18,285 There was an oddly beautiful... 164 01:07:19,953 --> 01:07:25,084 ...Finnish film some years ago based on the book. 165 01:07:25,209 --> 01:07:29,296 But where the use of bohemian, or bohème in French, 166 01:07:29,421 --> 01:07:33,926 came from to begin with... I can only speculate. 167 01:07:53,237 --> 01:07:55,447 Oh... 168 01:07:57,032 --> 01:08:03,539 Yes, of course. I imagine you have, er... things to do. 169 01:08:05,666 --> 01:08:08,335 The Mexican will find you, he has the driver. 170 01:08:10,003 --> 01:08:12,047 Oh, yes... 171 01:08:13,006 --> 01:08:14,425 ...the driver. 172 01:08:26,228 --> 01:08:27,855 You do know... 173 01:08:30,732 --> 01:08:36,321 ...that this guitar was owned and played by Manuel el Sevillano. 174 01:08:37,489 --> 01:08:43,579 It was recorded on a wax cylinder in the 1920s, believe it or not. 175 01:08:46,832 --> 01:08:49,668 God only knows whatever happened to that. 176 01:09:00,137 --> 01:09:02,556 Been nice talking with you. 177 01:09:08,479 --> 01:09:11,899 As they say, "La vida no vale nada." 178 01:11:17,566 --> 01:11:20,402 A LONELY PLACE 179 01:17:48,790 --> 01:17:50,208 Los Americanos! 180 01:20:21,025 --> 01:20:23,653 You don't speak Spanish, right? 181 01:20:40,086 --> 01:20:44,132 I heard you have a very beautiful black girlfriend. 182 01:20:45,383 --> 01:20:47,260 She's asleep. 183 01:20:56,895 --> 01:20:59,564 Son of a bitch. 184 01:20:59,689 --> 01:21:01,691 She's crazy beautiful. 185 01:21:02,483 --> 01:21:03,985 So beautiful. 186 01:21:11,284 --> 01:21:14,120 The old men in my village used to say, 187 01:21:14,245 --> 01:21:17,916 "Everything changes by the colour of the glass you see it through." 188 01:21:26,633 --> 01:21:28,635 Nothing is true. 189 01:21:32,305 --> 01:21:34,307 Everything's imagined. 190 01:21:40,605 --> 01:21:42,815 Do you notice reflections? 191 01:21:45,235 --> 01:21:48,863 For me, sometimes the reflection is far more present 192 01:21:48,988 --> 01:21:51,032 than the thing being reflected. 193 01:22:04,671 --> 01:22:07,882 Are you interested in hallucinations, by any chance? 194 01:22:10,301 --> 01:22:12,303 Have you ever tried peyote? 195 01:22:21,271 --> 01:22:23,690 Do you know who the Huicholes are? 196 01:22:31,364 --> 01:22:34,409 They wear mirrors around their necks. 197 01:22:34,534 --> 01:22:38,288 And they play violins. Handmade violins. 198 01:22:39,455 --> 01:22:41,457 With only one string. 199 01:23:06,733 --> 01:23:08,735 I'm going to call the driver. 200 01:23:13,281 --> 01:23:15,491 No mobiles. 201 01:23:21,581 --> 01:23:23,916 Cool. 202 01:23:24,042 --> 01:23:27,545 Okay, I get it, I get it... 203 01:23:28,379 --> 01:23:30,006 It's cool. 204 01:24:40,326 --> 01:24:44,789 "LIFE IS WORTHLESS" 205 01:24:48,418 --> 01:24:51,546 Go ahead, get in, get in. 206 01:24:55,383 --> 01:24:58,136 Okay, cool. Crazy. Cool. 207 01:25:02,056 --> 01:25:04,058 No mobiles. 208 01:25:09,021 --> 01:25:10,440 Go! 209 01:28:14,874 --> 01:28:19,712 Those who think they're bigger than the rest... 210 01:28:19,837 --> 01:28:22,256 should go to the cemetery. 211 01:28:22,381 --> 01:28:25,885 There, they will see what life really is. 212 01:41:09,064 --> 01:41:11,525 These fucking Spanish assholes. 213 01:41:13,819 --> 01:41:16,071 Jesus Christ! Addington! 214 01:41:17,948 --> 01:41:20,200 Fucking sound-proof door. 215 01:41:23,829 --> 01:41:26,248 How the fuck did you get in here? 216 01:41:27,499 --> 01:41:29,501 I used my imagination. 217 01:41:48,478 --> 01:41:52,607 Is this your twisted idea of revenge for something? 218 01:41:54,526 --> 01:41:57,320 No. Revenge is useless. 219 01:42:00,157 --> 01:42:03,660 Addington! Security! Goddamn it! 220 01:42:15,422 --> 01:42:17,883 What is your fucking agenda here? 221 01:42:21,678 --> 01:42:24,681 You people don't understand 222 01:42:24,806 --> 01:42:28,185 a fucking thing about how the world really works. 223 01:42:28,852 --> 01:42:30,270 I understand. 224 01:42:33,190 --> 01:42:35,609 But I understand subjectively. 225 01:42:38,111 --> 01:42:39,946 That's fucking nonsense. 226 01:42:43,033 --> 01:42:47,996 Your sick minds have been polluted with crap. 227 01:42:49,080 --> 01:42:54,294 Your music, movies... science. 228 01:42:54,878 --> 01:42:57,839 Fucking bohemians on hallucinogenic drugs. 229 01:42:57,964 --> 01:43:00,967 All that shit has poisoned you. 230 01:43:03,094 --> 01:43:06,264 And it has nothing to do with the real world. 231 01:43:08,767 --> 01:43:12,521 And I suppose you believe that by eliminating me, 232 01:43:12,646 --> 01:43:18,944 you will eliminate control over some fucking artificial reality. 233 01:43:19,903 --> 01:43:22,322 Reality is arbitrary. 234 01:43:27,827 --> 01:43:29,663 Fuck you. 235 01:43:59,359 --> 01:44:07,993 ♪ He who thinks he's bigger than the rest 236 01:44:10,662 --> 01:44:18,253 ♪ He must go to the cemetery 237 01:44:19,921 --> 01:44:27,929 ♪ There, he will see What the world really is 238 01:44:29,055 --> 01:44:36,396 ♪ He will see What the world really is 239 01:44:38,315 --> 01:44:46,948 ♪ It is a handful of dirt 240 01:44:48,408 --> 01:44:55,999 ♪ He who thinks he's bigger than the rest 241 01:44:56,124 --> 01:45:04,424 ♪ He must go to the cemetery ♪ 17275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.