Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:38,970 --> 00:03:41,556
You don't speak Spanish, right?
2
00:03:48,020 --> 00:03:51,357
Are you ready?
3
00:03:51,482 --> 00:03:53,192
Everything is cool?
4
00:03:53,317 --> 00:03:55,528
- Yes.
- Bueno.
5
00:03:55,653 --> 00:03:57,071
Good.
6
00:04:11,919 --> 00:04:15,840
Use your imagination and your skills.
7
00:04:20,553 --> 00:04:24,265
Everything is subjective.
Whatever that means.
8
00:04:24,390 --> 00:04:25,975
Don't elaborate.
9
00:04:50,041 --> 00:04:54,545
He who think he's bigger than the rest
must go to the cemetery.
10
00:05:03,387 --> 00:05:07,058
There he will see
what life really is.
11
00:05:08,517 --> 00:05:10,853
It's a handful of dust.
12
00:05:14,649 --> 00:05:17,234
La vida no vale nada.
13
00:05:28,788 --> 00:05:31,582
Diamonds are a girl's best friend.
14
00:05:33,793 --> 00:05:36,671
- Pay attention.
- I am paying attention.
15
00:05:36,796 --> 00:05:38,631
Give him the keys.
16
00:05:58,067 --> 00:06:02,029
Go to the towers.
Then go to the café.
17
00:06:02,571 --> 00:06:06,117
Wait a couple of days,
and watch for the violin.
18
00:06:09,161 --> 00:06:12,957
The universe has no
centre and no edges.
19
00:06:13,082 --> 00:06:15,584
Reality is arbitrary.
20
00:06:17,878 --> 00:06:20,256
You want me to translate that?
I don't fucking get it.
21
00:06:20,381 --> 00:06:22,633
Forget it.
22
00:06:22,758 --> 00:06:24,885
He gets it.
23
00:07:07,303 --> 00:07:08,721
Bon voyage.
24
00:14:39,546 --> 00:14:41,798
What can I get you?
25
00:14:41,924 --> 00:14:44,593
Er... two espressos
in separate cups.
26
00:14:44,718 --> 00:14:49,514
- Café doble?
- No. Two espressos in separate cups.
27
00:15:10,244 --> 00:15:14,706
- Here you are, sir.
- No. I said two espressos.
28
00:15:14,831 --> 00:15:20,003
Dos espressos. Dos espressos.
In separate cups.
29
00:15:42,567 --> 00:15:48,532
Here you go.
Two espressos... in separate cups.
30
00:15:50,200 --> 00:15:52,411
The customer is always right.
31
00:19:48,855 --> 00:19:50,524
Señor?
32
00:19:50,649 --> 00:19:54,027
Dos espressos in separate cups.
33
00:19:54,152 --> 00:19:57,197
- Two espressos in separate cups.
- Sí.
34
00:20:13,880 --> 00:20:15,048
Gracias.
35
00:21:23,742 --> 00:21:26,578
You don't speak Spanish, right?
36
00:21:26,703 --> 00:21:28,038
No.
37
00:21:39,591 --> 00:21:42,385
It's very loud here.
38
00:21:42,510 --> 00:21:44,721
Very loud.
39
00:21:50,185 --> 00:21:52,937
Are you interested in music,
by any chance?
40
00:21:56,650 --> 00:21:58,860
I believe that
musical instruments,
41
00:21:59,944 --> 00:22:02,197
especially those made out of wood,
42
00:22:03,114 --> 00:22:06,326
cellos, violins, guitars,
43
00:22:07,994 --> 00:22:11,706
I believe that they resonate, musically,
even when they're not being played.
44
00:22:11,831 --> 00:22:13,583
They have a memory.
45
00:22:14,918 --> 00:22:18,463
Every note that's ever
been played on them...
46
00:22:21,049 --> 00:22:22,884
...is still inside them...
47
00:22:25,845 --> 00:22:28,807
...resonating in the molecules
of the wood.
48
00:22:38,983 --> 00:22:43,905
I guess, like everything,
it's just a matter of perception, no?
49
00:23:00,755 --> 00:23:02,215
What else?
50
00:23:05,802 --> 00:23:09,347
Wait with the girl. She's a criss-cross.
51
00:25:46,170 --> 00:25:49,924
You don't speak Spanish, right?
52
00:25:54,012 --> 00:25:55,430
No.
53
00:26:01,978 --> 00:26:06,107
Yeah...
you left your bag unprotected.
54
00:26:06,858 --> 00:26:09,152
- There's nothing in it.
- Oh...
55
00:26:11,613 --> 00:26:12,614
Ah...
56
00:26:37,138 --> 00:26:39,140
Do you like my ass?
57
00:26:43,269 --> 00:26:44,479
Yes.
58
00:26:46,064 --> 00:26:47,899
So, what's wrong?
59
00:26:49,400 --> 00:26:51,235
You don't like sex?
60
00:26:52,862 --> 00:26:55,031
Never while I'm working.
61
00:26:55,907 --> 00:26:57,533
Really?
62
00:27:01,996 --> 00:27:04,207
How can you stand it?
63
00:30:26,117 --> 00:30:27,785
Hola.
64
00:30:28,953 --> 00:30:30,788
Do you like my raincoat?
65
00:30:42,008 --> 00:30:43,384
Yes.
66
00:31:08,367 --> 00:31:10,536
So, you don't like mobiles, either.
67
00:31:17,293 --> 00:31:19,295
No guns...
68
00:31:19,420 --> 00:31:21,380
...no mobiles...
69
00:31:22,715 --> 00:31:24,467
...no sex.
70
00:33:35,222 --> 00:33:38,309
You don't speak Spanish, right?
71
00:33:38,434 --> 00:33:39,769
No.
72
00:33:44,857 --> 00:33:46,275
Hola.
73
00:33:46,400 --> 00:33:50,237
- Something for the señorita?
- A bottle of water, please.
74
00:34:16,263 --> 00:34:19,016
- ...for the beautiful señorita.
- Gracias.
75
00:34:24,980 --> 00:34:26,399
"Suspicion"...
76
00:34:29,276 --> 00:34:30,694
Hitchcock.
77
00:34:33,781 --> 00:34:36,534
Are you interested in films,
by any chance?
78
00:34:41,664 --> 00:34:44,333
I like really old films.
79
00:34:45,918 --> 00:34:48,462
You can really see
what the world looked like
80
00:34:48,587 --> 00:34:51,882
thirty, fifty, a hundred years ago.
81
00:34:52,007 --> 00:34:56,846
You know, the clothes,
the telephones, the trains...
82
00:34:57,930 --> 00:35:00,141
...the way people smoked cigarettes...
83
00:35:03,185 --> 00:35:04,770
...the little details of life.
84
00:35:07,940 --> 00:35:13,571
The best films are like dreams
you're never sure you've really had.
85
00:35:15,489 --> 00:35:19,702
I have this image in my head
of a room full of sand.
86
00:35:20,578 --> 00:35:26,292
And a bird flies towards me
and dips its wing into the sand.
87
00:35:26,417 --> 00:35:31,422
And I honestly have no idea whether
this image came from a dream or a film.
88
00:35:40,639 --> 00:35:45,394
Sometimes I like it in films when
people just sit there, not saying anything.
89
00:36:15,174 --> 00:36:17,176
Oh... yes.
90
00:36:25,809 --> 00:36:28,437
Diamonds are a girl's best friend.
91
00:36:34,235 --> 00:36:38,531
Have you seen "The Lady from Shanghai",
Orson Welles?
92
00:36:39,782 --> 00:36:42,576
That one makes no sense.
93
00:36:42,701 --> 00:36:46,914
Rita Hayworth as a blonde. I think
it's the only film she's ever a blonde in.
94
00:36:48,541 --> 00:36:50,292
It's like a game.
95
00:36:50,417 --> 00:36:52,253
Deception.
96
00:36:52,378 --> 00:36:54,129
Glamour.
97
00:36:55,089 --> 00:36:57,383
A shootout with shattered mirrors.
98
00:37:02,972 --> 00:37:04,974
She dies in the end.
99
00:38:55,084 --> 00:38:57,503
So, I finally have what you need.
100
00:39:01,256 --> 00:39:03,092
Do you have what I need?
101
00:39:39,044 --> 00:39:44,049
That leaves one more night
for our beautiful love story.
102
00:39:53,142 --> 00:39:55,978
Do you like Schubert, by any chance?
103
00:40:01,608 --> 00:40:03,110
I love him.
104
00:40:06,530 --> 00:40:08,866
He died when he was...
105
00:40:10,117 --> 00:40:12,161
...31 years old.
106
00:40:13,662 --> 00:40:15,497
Something like that.
107
00:44:14,778 --> 00:44:17,948
You don't speak Spanish, right?
108
00:44:18,073 --> 00:44:19,282
No.
109
00:44:26,373 --> 00:44:30,335
Are you interested in science,
by any chance?
110
00:44:33,046 --> 00:44:35,841
I'm interested in molecules.
111
00:44:37,968 --> 00:44:40,262
The Sufis say
112
00:44:40,387 --> 00:44:45,308
each one of us is a planet
spinning in ecstasy.
113
00:44:46,977 --> 00:44:49,604
But I say
114
00:44:49,730 --> 00:44:54,901
each one of us
is a set of shifting molecules.
115
00:44:56,820 --> 00:44:58,822
Spinning in ecstasy.
116
00:45:08,790 --> 00:45:10,625
In the near future,
117
00:45:10,751 --> 00:45:15,172
worn out things will be made new again
by reconfiguring their molecules.
118
00:45:16,506 --> 00:45:19,968
A pair of shoes. Tires.
119
00:45:20,844 --> 00:45:22,804
Molecular detection will also allow
120
00:45:22,929 --> 00:45:26,433
the determination
of an object's physical history.
121
00:45:28,226 --> 00:45:30,437
This match box, for example.
122
00:45:32,022 --> 00:45:38,111
Its collection of molecules could indicate
everywhere it's ever been.
123
00:45:40,030 --> 00:45:42,949
They could do it with your clothes.
124
00:45:43,075 --> 00:45:47,829
Or... even with your skin,
for that matter.
125
00:46:02,344 --> 00:46:06,389
The universe has no
centre and no edges.
126
00:46:21,488 --> 00:46:25,909
Wait three days until you see the bread.
127
00:46:29,287 --> 00:46:31,706
The guitar will find you.
128
00:46:40,757 --> 00:46:45,345
Among us, there are those
who are not among us.
129
00:46:46,805 --> 00:46:48,974
I'm among no one.
130
00:52:19,846 --> 00:52:23,266
Excuse me.
Are you an American gangster?
131
00:52:24,767 --> 00:52:26,019
No.
132
00:52:26,728 --> 00:52:29,105
He says he's not.
133
00:52:34,277 --> 00:52:36,738
Maybe he's just saying that.
134
00:56:52,702 --> 00:56:54,704
We're closed.
135
00:56:57,874 --> 00:57:01,002
We're not open now,
they're just rehearsing something.
136
00:57:07,383 --> 00:57:09,469
You don't speak Spanish, right?
137
00:57:19,228 --> 00:57:21,230
Take a seat.
138
00:59:20,391 --> 00:59:25,229
♪ He who thinks
he's bigger than the rest
139
00:59:29,609 --> 00:59:35,031
♪ He must go to the cemetery
140
00:59:35,156 --> 00:59:42,246
♪ There he will see
What the world really is
141
00:59:43,372 --> 00:59:47,668
♪ There he will see
What the world really is
142
00:59:48,753 --> 00:59:55,301
♪ It is a handful of dirt
143
00:59:55,426 --> 01:00:00,890
♪ He who thinks
he's bigger than the rest
144
01:05:53,492 --> 01:05:57,288
You don't speak Spanish, right?
145
01:05:59,999 --> 01:06:02,876
No.
I don't speak Spanish, either.
146
01:06:04,753 --> 01:06:07,381
Except maybe when I'm in Spain.
147
01:06:12,678 --> 01:06:15,055
Would one still call those "bohemians"?
148
01:06:16,807 --> 01:06:18,851
My grandfather was Bohemian.
149
01:06:20,311 --> 01:06:22,146
You know, in the Prague sense.
150
01:06:22,271 --> 01:06:27,192
I strongly doubt that he would've
had any bloody sympathy
151
01:06:27,318 --> 01:06:29,361
for those kinds of bohemians.
152
01:06:31,155 --> 01:06:35,617
And then, of course, they are often
the true artists, are they not?
153
01:06:36,702 --> 01:06:39,621
Are you interested in art,
by any chance?
154
01:06:39,747 --> 01:06:42,416
Maybe painting, perhaps?
155
01:06:43,292 --> 01:06:45,377
Yes.
156
01:06:45,502 --> 01:06:48,797
Well, as we were discussing,
157
01:06:48,922 --> 01:06:52,926
the derivation of the usage
of bohemian
158
01:06:53,052 --> 01:06:56,472
in reference to artists or artistic types,
wasn't that it?
159
01:07:02,019 --> 01:07:04,646
I don't know the origin, exactly.
160
01:07:05,689 --> 01:07:08,025
Of course, there's Puccini's opera,
"La Bohème".
161
01:07:08,150 --> 01:07:10,986
That's based on the French book,
"Scènes de la vie de bohème".
162
01:07:11,111 --> 01:07:13,322
Probably published mid-19th century.
163
01:07:14,323 --> 01:07:18,285
There was an oddly beautiful...
164
01:07:19,953 --> 01:07:25,084
...Finnish film some years ago
based on the book.
165
01:07:25,209 --> 01:07:29,296
But where the use of bohemian,
or bohème in French,
166
01:07:29,421 --> 01:07:33,926
came from to begin with...
I can only speculate.
167
01:07:53,237 --> 01:07:55,447
Oh...
168
01:07:57,032 --> 01:08:03,539
Yes, of course.
I imagine you have, er... things to do.
169
01:08:05,666 --> 01:08:08,335
The Mexican will find you,
he has the driver.
170
01:08:10,003 --> 01:08:12,047
Oh, yes...
171
01:08:13,006 --> 01:08:14,425
...the driver.
172
01:08:26,228 --> 01:08:27,855
You do know...
173
01:08:30,732 --> 01:08:36,321
...that this guitar was owned
and played by Manuel el Sevillano.
174
01:08:37,489 --> 01:08:43,579
It was recorded on a wax cylinder
in the 1920s, believe it or not.
175
01:08:46,832 --> 01:08:49,668
God only knows
whatever happened to that.
176
01:09:00,137 --> 01:09:02,556
Been nice talking with you.
177
01:09:08,479 --> 01:09:11,899
As they say,
"La vida no vale nada."
178
01:11:17,566 --> 01:11:20,402
A LONELY PLACE
179
01:17:48,790 --> 01:17:50,208
Los Americanos!
180
01:20:21,025 --> 01:20:23,653
You don't speak Spanish, right?
181
01:20:40,086 --> 01:20:44,132
I heard you have a very
beautiful black girlfriend.
182
01:20:45,383 --> 01:20:47,260
She's asleep.
183
01:20:56,895 --> 01:20:59,564
Son of a bitch.
184
01:20:59,689 --> 01:21:01,691
She's crazy beautiful.
185
01:21:02,483 --> 01:21:03,985
So beautiful.
186
01:21:11,284 --> 01:21:14,120
The old men in my village used to say,
187
01:21:14,245 --> 01:21:17,916
"Everything changes by the colour
of the glass you see it through."
188
01:21:26,633 --> 01:21:28,635
Nothing is true.
189
01:21:32,305 --> 01:21:34,307
Everything's imagined.
190
01:21:40,605 --> 01:21:42,815
Do you notice reflections?
191
01:21:45,235 --> 01:21:48,863
For me, sometimes the reflection
is far more present
192
01:21:48,988 --> 01:21:51,032
than the thing being reflected.
193
01:22:04,671 --> 01:22:07,882
Are you interested in hallucinations,
by any chance?
194
01:22:10,301 --> 01:22:12,303
Have you ever tried peyote?
195
01:22:21,271 --> 01:22:23,690
Do you know who
the Huicholes are?
196
01:22:31,364 --> 01:22:34,409
They wear mirrors
around their necks.
197
01:22:34,534 --> 01:22:38,288
And they play violins.
Handmade violins.
198
01:22:39,455 --> 01:22:41,457
With only one string.
199
01:23:06,733 --> 01:23:08,735
I'm going to call the driver.
200
01:23:13,281 --> 01:23:15,491
No mobiles.
201
01:23:21,581 --> 01:23:23,916
Cool.
202
01:23:24,042 --> 01:23:27,545
Okay, I get it, I get it...
203
01:23:28,379 --> 01:23:30,006
It's cool.
204
01:24:40,326 --> 01:24:44,789
"LIFE IS WORTHLESS"
205
01:24:48,418 --> 01:24:51,546
Go ahead, get in, get in.
206
01:24:55,383 --> 01:24:58,136
Okay, cool. Crazy. Cool.
207
01:25:02,056 --> 01:25:04,058
No mobiles.
208
01:25:09,021 --> 01:25:10,440
Go!
209
01:28:14,874 --> 01:28:19,712
Those who think they're
bigger than the rest...
210
01:28:19,837 --> 01:28:22,256
should go to the cemetery.
211
01:28:22,381 --> 01:28:25,885
There, they will see what life really is.
212
01:41:09,064 --> 01:41:11,525
These fucking Spanish assholes.
213
01:41:13,819 --> 01:41:16,071
Jesus Christ! Addington!
214
01:41:17,948 --> 01:41:20,200
Fucking sound-proof door.
215
01:41:23,829 --> 01:41:26,248
How the fuck did you get in here?
216
01:41:27,499 --> 01:41:29,501
I used my imagination.
217
01:41:48,478 --> 01:41:52,607
Is this your twisted idea
of revenge for something?
218
01:41:54,526 --> 01:41:57,320
No. Revenge is useless.
219
01:42:00,157 --> 01:42:03,660
Addington! Security! Goddamn it!
220
01:42:15,422 --> 01:42:17,883
What is your fucking agenda here?
221
01:42:21,678 --> 01:42:24,681
You people don't understand
222
01:42:24,806 --> 01:42:28,185
a fucking thing
about how the world really works.
223
01:42:28,852 --> 01:42:30,270
I understand.
224
01:42:33,190 --> 01:42:35,609
But I understand subjectively.
225
01:42:38,111 --> 01:42:39,946
That's fucking nonsense.
226
01:42:43,033 --> 01:42:47,996
Your sick minds have been
polluted with crap.
227
01:42:49,080 --> 01:42:54,294
Your music, movies... science.
228
01:42:54,878 --> 01:42:57,839
Fucking bohemians
on hallucinogenic drugs.
229
01:42:57,964 --> 01:43:00,967
All that shit has poisoned you.
230
01:43:03,094 --> 01:43:06,264
And it has nothing
to do with the real world.
231
01:43:08,767 --> 01:43:12,521
And I suppose you believe
that by eliminating me,
232
01:43:12,646 --> 01:43:18,944
you will eliminate control
over some fucking artificial reality.
233
01:43:19,903 --> 01:43:22,322
Reality is arbitrary.
234
01:43:27,827 --> 01:43:29,663
Fuck you.
235
01:43:59,359 --> 01:44:07,993
♪ He who thinks
he's bigger than the rest
236
01:44:10,662 --> 01:44:18,253
♪ He must go to the cemetery
237
01:44:19,921 --> 01:44:27,929
♪ There, he will see
What the world really is
238
01:44:29,055 --> 01:44:36,396
♪ He will see
What the world really is
239
01:44:38,315 --> 01:44:46,948
♪ It is a handful of dirt
240
01:44:48,408 --> 01:44:55,999
♪ He who thinks
he's bigger than the rest
241
01:44:56,124 --> 01:45:04,424
♪ He must go to the cemetery ♪
17275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.