Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,903 --> 00:00:38,600
(Thunderclap)
2
00:00:38,672 --> 00:00:40,641
(Wind howling)
3
00:01:01,962 --> 00:01:04,022
We're shipping water!
4
00:01:04,097 --> 00:01:05,725
All hands! All hands!
5
00:01:05,799 --> 00:01:08,064
Caspian, what can I do?
6
00:01:09,169 --> 00:01:12,936
Get below to your
cabin, child! Get below!
7
00:01:13,440 --> 00:01:16,205
Hold fast!
8
00:01:17,177 --> 00:01:19,510
(Men shouting)
9
00:01:25,686 --> 00:01:28,349
Get a bucket, Eustace,
and start bailing!
10
00:01:28,422 --> 00:01:31,324
- I'm not risking my life!
- Do as you're told!
11
00:01:31,391 --> 00:01:32,984
Get to work, boy!
12
00:01:33,060 --> 00:01:35,427
(Shouting)
13
00:01:42,903 --> 00:01:45,134
Majesty! Your Majesty!
14
00:01:45,205 --> 00:01:47,834
- You must come to safety.
- No, nonsense!
15
00:01:47,908 --> 00:01:50,776
- You must!
- Hold fast, man!
16
00:01:50,844 --> 00:01:52,676
Hold!
17
00:02:19,172 --> 00:02:21,664
Get the spar on the main deck!
18
00:02:21,742 --> 00:02:24,507
Come on, men! Steady as you can!
19
00:02:24,578 --> 00:02:26,570
Get the spar up!
20
00:02:26,647 --> 00:02:29,048
Up!
21
00:02:38,258 --> 00:02:40,693
(Caspian) Captain.
22
00:02:40,761 --> 00:02:43,128
We've come through the storm.
23
00:02:43,196 --> 00:02:46,462
But who knows what
other hazards lie ahead?
24
00:02:46,533 --> 00:02:49,833
There's many of us wonder
about that, Your Majesty.
25
00:02:51,738 --> 00:02:54,298
The men heard wild
rumors in Narrowhaven.
26
00:02:54,374 --> 00:02:56,434
Ah, yes, that the world is flat
27
00:02:56,510 --> 00:02:59,378
and if we sail far enough
eastwards, we'll tip over the edge.
28
00:02:59,446 --> 00:03:03,383
We'll be caught forever in the seas that
swell perpetually around the rim of the world.
29
00:03:03,450 --> 00:03:06,249
Or be consumed, the lot of us,
30
00:03:06,319 --> 00:03:10,188
by the magic fire that
everlastingly burns the eastern sea.
31
00:03:10,257 --> 00:03:16,595
But past all hazards, there is Aslan's
country, beyond the end of the world.
32
00:03:16,663 --> 00:03:19,599
- Well, we can't get there.
- Who says so?
33
00:03:19,666 --> 00:03:23,899
(Caspian) Reepicheep, save your
strength to fight enemies not friends.
34
00:03:23,970 --> 00:03:25,734
What is it, Captain?
35
00:03:25,806 --> 00:03:27,638
The wind.
36
00:03:27,708 --> 00:03:29,540
The wind has dropped away.
37
00:03:29,609 --> 00:03:31,737
I should jolly well
hope so after that storm.
38
00:03:33,513 --> 00:03:35,482
Yes, ma'am.
39
00:03:53,433 --> 00:03:57,666
Two of them are like
this, stove in in the storm.
40
00:03:58,605 --> 00:04:01,734
We've almost
no water left, sire.
41
00:04:01,808 --> 00:04:04,004
Food?
42
00:04:04,077 --> 00:04:06,569
Most of it ruined.
43
00:04:06,646 --> 00:04:10,777
We've rations enough
for perhaps two days.
44
00:04:10,851 --> 00:04:13,377
I'm sure we'll find land soon.
45
00:04:13,453 --> 00:04:17,584
With oodles of fresh food
and water? Come off it, Lucy.
46
00:04:17,657 --> 00:04:21,321
We will find land,
won't we, Captain?
47
00:04:21,394 --> 00:04:23,260
I don't know, ma'am.
48
00:04:24,431 --> 00:04:27,868
I've known ships
to be lost for weeks.
49
00:04:27,934 --> 00:04:31,666
And we've food and
water for two days.
50
00:04:31,738 --> 00:04:35,869
This must be the
worst-organized expedition ever!
51
00:04:49,623 --> 00:04:52,991
Sip it slowly,
men. Make it last.
52
00:04:53,059 --> 00:04:56,621
They're common sailors. You're King and
Queen. Why don't you get your ration first?
53
00:04:56,696 --> 00:04:58,597
I would have thought
that that was obvious.
54
00:04:58,665 --> 00:05:01,144
They have to work harder than us
and need to keep their strength up.
55
00:05:01,168 --> 00:05:04,070
Rubbish. Caspian doesn't
work them hard enough.
56
00:05:04,137 --> 00:05:06,436
This whole ship should
be repaired by now.
57
00:05:06,506 --> 00:05:11,274
That's not possible, young fella, till
we strike land. We need new timbers.
58
00:05:11,344 --> 00:05:13,074
Rhince?
59
00:05:16,082 --> 00:05:18,847
- They're bone idle.
- Shut up, worm!
60
00:05:18,919 --> 00:05:22,686
They're starved, and they
only get two cups of water a day.
61
00:05:22,756 --> 00:05:29,686
But I have told Caspian it is common
knowledge that perspiration cools people down.
62
00:05:29,763 --> 00:05:32,699
So the men would need less
water if they worked harder!
63
00:05:32,766 --> 00:05:34,962
And there'd be all the
more for us, you mean?
64
00:05:35,035 --> 00:05:39,496
That is disgusting, Eustace, even for you.
Will you look at the state the men are in?
65
00:05:39,573 --> 00:05:42,543
He's been nagging for days.
Ought to be clapped in irons.
66
00:05:42,609 --> 00:05:44,737
Please, Reepicheep.
67
00:05:46,012 --> 00:05:49,244
Lucy? Boys?
68
00:05:49,316 --> 00:05:51,148
- Eustace!
- Oh, get off me.
69
00:05:59,860 --> 00:06:01,294
She got more than me!
70
00:06:01,361 --> 00:06:03,853
- Not true, my lord.
- Nonsense. Come on now, drink up.
71
00:06:03,930 --> 00:06:07,389
You're cheating me of my proper
ration! I've been ill! I should get more!
72
00:06:07,467 --> 00:06:10,767
You're not ill now! Everyone
gets the same! Now move along!
73
00:06:27,187 --> 00:06:29,053
(Keys rattle)
74
00:07:30,684 --> 00:07:32,016
(Splash)
75
00:07:34,321 --> 00:07:36,415
Ha!
76
00:07:36,890 --> 00:07:39,883
And what do you
think you're doing?
77
00:07:41,628 --> 00:07:45,759
Getting a breath of fresh
air. What's it to do with you?
78
00:07:45,832 --> 00:07:48,324
- Why the mug?
- I... I was just...
79
00:07:48,401 --> 00:07:50,097
Thief! Thief!
80
00:07:50,170 --> 00:07:53,265
- Wake up, everyone! To the cask!
- Pipe down, you horrid little beast!
81
00:07:53,340 --> 00:07:55,969
Little beast! En garde!
82
00:07:56,042 --> 00:07:58,534
- What's happening here?
- Nothing!
83
00:07:58,611 --> 00:08:02,104
Nothing but outright theft
of our precious water, sire.
84
00:08:03,249 --> 00:08:06,014
Eustace! That's awful!
85
00:08:06,086 --> 00:08:07,884
Shame on you, lad.
86
00:08:07,954 --> 00:08:12,654
Anyway, what was that thing doing
prowling around the decks at night?
87
00:08:12,726 --> 00:08:15,321
Well, everybody
knows why, squirt.
88
00:08:15,395 --> 00:08:18,126
The mouse, being too
small for deck duty by day,
89
00:08:18,198 --> 00:08:20,690
has been told to
guard the cask at night.
90
00:08:20,767 --> 00:08:23,362
Well, masters, what are
we to do with this thief?
91
00:08:23,436 --> 00:08:25,564
I'd give him the lash.
92
00:08:27,140 --> 00:08:29,769
Eustace, apologize.
93
00:08:29,843 --> 00:08:32,108
Apologize to us all,
the men included!
94
00:08:32,178 --> 00:08:34,374
I most certainly will not!
95
00:08:34,447 --> 00:08:36,177
Eustace!
96
00:08:41,221 --> 00:08:43,190
I'm sorry.
97
00:08:58,905 --> 00:09:01,670
That will do for now.
98
00:09:01,741 --> 00:09:06,042
But next time anyone is found stealing the
water, it will mean two dozen of the best.
99
00:09:07,414 --> 00:09:12,114
Eustace, I know how you suffer, but
everyone else is feeling just as thirsty,
100
00:09:13,086 --> 00:09:15,612
and we must all
make the best of it.
101
00:09:17,857 --> 00:09:20,156
Back to bed, men. It's all over.
102
00:09:31,304 --> 00:09:33,739
Oh, Lord.
103
00:09:33,807 --> 00:09:36,106
Lord Aslan, a breeze.
104
00:09:43,416 --> 00:09:45,544
A wind, sire!
105
00:09:46,052 --> 00:09:48,385
A wind!
106
00:09:56,863 --> 00:09:59,196
(Reepicheep) Land ahoy! Land ho!
107
00:09:59,265 --> 00:10:00,790
(Edmund) Where?
108
00:10:03,303 --> 00:10:05,738
Mountains! It has mountains!
109
00:10:05,805 --> 00:10:08,400
Is it an island or
is it a new land?
110
00:10:08,475 --> 00:10:10,876
No one knows, missy.
111
00:10:10,944 --> 00:10:13,880
We have no charts
for these seas.
112
00:10:20,954 --> 00:10:23,583
(Drinian) We need
timber for a new spar, sire.
113
00:10:23,656 --> 00:10:26,785
Aye, Captain. I'll put some
men onto it straightaway. Lads?
114
00:10:26,860 --> 00:10:28,488
- Timber for a new spar.
- Aye, sir.
115
00:10:28,561 --> 00:10:31,156
Pinewood too,
if you can find it.
116
00:10:31,231 --> 00:10:35,794
Oh, dear. I'm so weak. I
can't possibly do any work.
117
00:10:35,869 --> 00:10:40,330
You're exactly as weak or as
strong as any of us. Now get to it!
118
00:10:40,406 --> 00:10:43,069
Go and get some food for us.
119
00:10:43,143 --> 00:10:45,339
Everything all right, Rynelf?
120
00:10:45,411 --> 00:10:48,381
Hey, Lucy, could you get
some wood for a fire, please?
121
00:10:48,448 --> 00:10:50,576
(Eustace) I'm not staying here.
122
00:10:55,221 --> 00:10:59,955
First day ashore for weeks, and they
expect me to work like a common seaman.
123
00:11:02,028 --> 00:11:04,361
A bit of exploring
will do me good.
124
00:11:07,400 --> 00:11:11,098
I'll rejoin them when they've
finished their day's work.
125
00:11:11,171 --> 00:11:13,640
Mustn't lose my way, though.
126
00:11:13,706 --> 00:11:17,643
The boat and the beach can
only be a few minutes' walk away.
127
00:11:28,555 --> 00:11:31,684
Well, that would happen.
128
00:11:31,758 --> 00:11:34,057
Can't see a thing.
129
00:11:35,261 --> 00:11:38,493
Don't talk to yourself.
It's the first sign of...
130
00:11:40,099 --> 00:11:42,534
This is terrible.
131
00:11:42,602 --> 00:11:44,969
It's so quiet.
132
00:11:45,038 --> 00:11:47,473
Quietest place
I've ever been in.
133
00:11:48,675 --> 00:11:51,406
I'd better get back.
134
00:11:51,477 --> 00:11:54,777
There's no sense of time, too.
135
00:11:54,847 --> 00:11:58,113
I've been here two
minutes or two hours.
136
00:11:59,319 --> 00:12:04,815
What if that dratted Caspian and the
others go aboard and sail off without me?
137
00:12:04,891 --> 00:12:07,019
They all hate me.
138
00:12:07,093 --> 00:12:10,757
They're just as likely to
leave me here to the...
139
00:12:10,830 --> 00:12:15,097
cannibals and wild beasts.
140
00:12:15,168 --> 00:12:17,728
Well, they're not
walking out on me.
141
00:12:18,905 --> 00:12:20,931
I think this is the way.
142
00:12:25,478 --> 00:12:27,743
Where's that blighter Eustace?
143
00:12:27,814 --> 00:12:30,045
Oh, I'd forgotten all about him.
144
00:12:30,116 --> 00:12:33,848
If I know Eustace, he's found
some place to dodge work all day,
145
00:12:33,920 --> 00:12:37,721
and will be back as soon as his
nostrils twitch to the smell of cooking.
146
00:12:37,790 --> 00:12:40,419
I hope so. I'd
hate him to be lost.
147
00:12:43,096 --> 00:12:45,565
Where's the sea?
148
00:12:46,432 --> 00:12:48,492
Where am I?
149
00:12:50,903 --> 00:12:52,769
Wish I'd never come.
150
00:12:52,839 --> 00:12:54,774
(Hissing)
151
00:12:56,175 --> 00:12:58,440
This is an odd place.
152
00:13:02,081 --> 00:13:04,983
Sounds as if there's
something down there.
153
00:13:06,552 --> 00:13:08,748
(Growling)
154
00:13:10,957 --> 00:13:13,085
Something like...
155
00:13:13,960 --> 00:13:16,657
A dragon?
156
00:13:16,729 --> 00:13:18,630
(Growling)
157
00:13:18,698 --> 00:13:21,224
It doesn't seem to have seen me.
158
00:13:21,301 --> 00:13:23,702
(Growling)
159
00:13:25,905 --> 00:13:27,965
What's wrong with it?
160
00:13:29,208 --> 00:13:32,144
Bet that it's some
trick to lure me down.
161
00:13:44,257 --> 00:13:46,852
Well, there's no
smoke coming from it.
162
00:13:46,926 --> 00:13:49,157
It doesn't seem to be moving.
163
00:14:20,660 --> 00:14:22,720
(Gasps)
164
00:14:31,671 --> 00:14:34,573
Treasure! It's all mine!
165
00:14:34,640 --> 00:14:37,542
A golden bracelet.
166
00:14:38,811 --> 00:14:40,871
I'm rich, I'm rich!
167
00:14:40,947 --> 00:14:42,973
Diamonds.
168
00:14:43,049 --> 00:14:44,950
Rubies.
169
00:14:45,017 --> 00:14:46,815
A pearl.
170
00:14:47,487 --> 00:14:49,979
And the others aren't
gonna get any of it.
171
00:14:50,056 --> 00:14:52,218
- Eustace!
- Eustace!
172
00:14:52,291 --> 00:14:53,884
Oh, confound the little worm!
173
00:14:53,960 --> 00:14:56,452
Let me try with this.
174
00:14:56,529 --> 00:14:57,792
(Horn sounds)
175
00:14:57,864 --> 00:15:00,231
- Eustace!
- Eustace!
176
00:15:00,299 --> 00:15:02,859
- Eustace!
- Why did he have to slink off like that?
177
00:15:02,935 --> 00:15:06,372
- I've just about had enough of him.
- But we must do something.
178
00:15:06,439 --> 00:15:10,774
He may have got lost or fallen in a
hole or been captured by savages.
179
00:15:10,843 --> 00:15:13,210
Aye, ma'am, or
killed by wild beasts.
180
00:15:13,279 --> 00:15:15,111
Good riddance if he has.
181
00:15:15,181 --> 00:15:19,881
Master Rhince! You never spoke
a word that became you less.
182
00:15:19,952 --> 00:15:24,356
This fellow is no friend of mine
but he is of the Queen's blood
183
00:15:24,424 --> 00:15:27,417
and it concerns
our honor to find him
184
00:15:27,493 --> 00:15:29,689
and to avenge him if he is dead.
185
00:15:31,931 --> 00:15:34,025
(Yawning)
186
00:15:37,236 --> 00:15:39,330
Of course we'll find him.
187
00:15:39,405 --> 00:15:42,000
Tomorrow.
188
00:15:42,074 --> 00:15:43,406
If we can.
189
00:15:44,944 --> 00:15:47,539
(Yawns) That bracelet's tight.
190
00:15:47,613 --> 00:15:49,878
- (Snarling)
- What's that?
191
00:15:49,949 --> 00:15:51,508
(Snarling)
192
00:15:51,584 --> 00:15:53,849
Another dragon!
193
00:15:54,887 --> 00:15:57,823
Oh, what a fool I've been.
194
00:15:57,890 --> 00:16:00,655
The brute had a mate and
it's lying right beside me.
195
00:16:00,726 --> 00:16:01,955
(Snarling)
196
00:16:02,028 --> 00:16:07,228
Maybe if I move very
carefully away from it...
197
00:16:08,267 --> 00:16:10,236
(Snarling)
198
00:16:15,541 --> 00:16:17,942
- (Screeching)
- What's that?
199
00:16:18,010 --> 00:16:20,445
(Roaring and screeching)
200
00:16:21,814 --> 00:16:23,715
(Roaring)
201
00:16:23,783 --> 00:16:27,447
Oh! Oh! I'm going to
be eaten by a dragon!
202
00:16:27,520 --> 00:16:30,649
I can hear it crawling
after me. Oh, no!
203
00:16:30,723 --> 00:16:34,490
Oh, a dragon crawling after me!
204
00:16:34,560 --> 00:16:36,791
Oh, no! Oh!
205
00:16:36,863 --> 00:16:39,128
Oh! Oh, no!
206
00:16:39,198 --> 00:16:40,393
(Gasps)
207
00:16:40,466 --> 00:16:42,594
I am a dragon.
208
00:16:42,668 --> 00:16:45,934
Oh, no! I'm a dragon.
209
00:16:46,005 --> 00:16:47,439
A dragon!
210
00:16:47,507 --> 00:16:50,636
Oh, no! Oh, what
am I going to do?
211
00:16:50,710 --> 00:16:53,339
(Snarling)
212
00:16:53,412 --> 00:16:55,074
Sire!
213
00:16:55,147 --> 00:16:57,844
- Over here!
- (Growling)
214
00:17:00,586 --> 00:17:03,647
This island may be more
dangerous than we thought.
215
00:17:03,723 --> 00:17:05,658
Courage, comrades.
216
00:17:05,725 --> 00:17:08,991
Those brutes can
fly, Your Majesty.
217
00:17:09,061 --> 00:17:12,725
We'd better stick together
and get back to the camp.
218
00:17:14,066 --> 00:17:16,194
(Snarling)
219
00:17:16,269 --> 00:17:19,569
So, I am a dragon.
220
00:17:20,907 --> 00:17:22,876
Good.
221
00:17:22,942 --> 00:17:25,707
Now I can get even with
Caspian and Edmund.
222
00:17:25,778 --> 00:17:30,079
- (Snarling)
- Except... they're better than nothing.
223
00:17:30,149 --> 00:17:35,918
And I've a feeling it's going to be a pretty
lonely life here as a dragon, all on my own.
224
00:17:35,988 --> 00:17:40,153
- (Snarling)
- Oh, dear. Oh...
225
00:17:42,962 --> 00:17:45,431
Oh!
226
00:17:45,498 --> 00:17:49,799
- (Snarling)
- Oh!
227
00:17:50,536 --> 00:17:52,505
Well...
228
00:17:52,572 --> 00:17:55,098
better try to get back to them.
229
00:17:55,174 --> 00:17:58,611
But what a climb!
230
00:17:58,678 --> 00:18:00,476
Wow!
231
00:18:00,546 --> 00:18:04,039
I can fly! I can fly!
232
00:18:09,288 --> 00:18:11,314
What a view!
233
00:18:11,390 --> 00:18:13,359
(Snarling)
234
00:18:15,328 --> 00:18:18,355
This is the best
surprise I've had for days.
235
00:18:20,166 --> 00:18:22,226
Whee!
236
00:18:22,301 --> 00:18:24,270
(Laughing)
237
00:18:24,337 --> 00:18:26,465
(Drinian) Back to the camp!
238
00:18:31,243 --> 00:18:33,178
Here I go.
239
00:18:49,061 --> 00:18:51,030
Fantastic.
240
00:18:54,634 --> 00:18:57,160
Fantastic.
241
00:19:06,245 --> 00:19:08,908
We are in great danger.
It's landed on the beach.
242
00:19:08,981 --> 00:19:10,415
Where?
243
00:19:11,384 --> 00:19:13,353
Between us and the ship.
244
00:19:13,419 --> 00:19:16,787
Our arrows will be useless against dragons
and they're not at all afraid of fire.
245
00:19:16,856 --> 00:19:19,087
- With Your Majesty's leave...
- No, Reepicheep.
246
00:19:19,158 --> 00:19:21,354
You are not to attempt
single combat with it.
247
00:19:21,427 --> 00:19:23,760
What do we do, sire?
248
00:19:25,297 --> 00:19:29,029
Keep close watch, and in the morning
go down to the beach and give it battle.
249
00:19:29,101 --> 00:19:31,332
- Aye.
- Who will give battle?
250
00:19:31,404 --> 00:19:35,364
As many of us as it takes.
We have to kill that beast.
251
00:19:35,441 --> 00:19:37,637
(Snarling)
252
00:19:39,912 --> 00:19:41,847
(Snarling)
253
00:19:48,754 --> 00:19:50,484
Come.
254
00:19:56,095 --> 00:19:58,087
(Snarling)
255
00:20:00,299 --> 00:20:02,165
(Snarling)
256
00:20:06,172 --> 00:20:08,038
(Snarling)
257
00:20:09,008 --> 00:20:11,034
(Snarling)
258
00:20:16,282 --> 00:20:18,274
(Snarling)
259
00:20:22,521 --> 00:20:24,387
(Caspian) Be careful now.
260
00:20:28,594 --> 00:20:30,495
(Snarling)
261
00:20:32,565 --> 00:20:35,626
- (Snarling)
- What's it wagging its head like that for?
262
00:20:37,670 --> 00:20:39,639
There's something
coming from its eyes.
263
00:20:40,740 --> 00:20:42,766
(Growls)
264
00:20:42,842 --> 00:20:44,640
(Growling)
265
00:20:45,678 --> 00:20:48,705
- Why, it's crying!
- Pay no heed to that, ma'am.
266
00:20:48,781 --> 00:20:52,377
That's what crocodiles do
to get you off your guard.
267
00:20:54,453 --> 00:20:58,413
It's wagging its head
as if it meant to say no.
268
00:20:58,491 --> 00:21:02,587
You don't think it can
understand what we're saying?
269
00:21:02,661 --> 00:21:06,996
- Dragon! Can you understand speech?
- (Growling)
270
00:21:07,800 --> 00:21:10,463
- Can you speak?
- (Growling)
271
00:21:10,536 --> 00:21:16,533
Then it is idle to ask you your business,
but if you swear friendship with us...
272
00:21:16,609 --> 00:21:19,807
- (Rumbling growl)
- ..raise your left foreleg.
273
00:21:19,879 --> 00:21:22,075
(Growling)
274
00:21:26,152 --> 00:21:29,350
- Drinian, look at that.
- (Growling)
275
00:21:29,421 --> 00:21:31,947
There's a device upon the gold.
276
00:21:32,024 --> 00:21:34,220
(Drinian) That I've seen before.
277
00:21:34,293 --> 00:21:38,253
Of course you have. It's the
mark of a great Narnian family.
278
00:21:39,398 --> 00:21:43,301
This is the arm ring which belonged
to the missing Lord Octesian.
279
00:21:43,369 --> 00:21:47,363
Villain! Have you
devoured a Narnian lord?
280
00:21:47,439 --> 00:21:49,465
(Growling)
281
00:21:49,542 --> 00:21:54,276
Perhaps this is the Lord Octesian
turned into a dragon under an enchantment.
282
00:21:54,346 --> 00:21:57,373
- (Growling)
- Are you the Lord Octesian?
283
00:21:57,449 --> 00:21:59,816
(Growling)
284
00:21:59,885 --> 00:22:01,911
Are you someone enchanted?
285
00:22:01,987 --> 00:22:05,389
- Someone human put under a spell?
- (Growling)
286
00:22:06,458 --> 00:22:08,290
Oh, you're not...
287
00:22:08,360 --> 00:22:10,522
Eustace?
288
00:22:10,596 --> 00:22:13,191
- Eustace!
- (Laughter)
289
00:22:13,265 --> 00:22:16,064
- It's Eustace!
- Eustace!
290
00:22:16,135 --> 00:22:17,899
It's Eustace!
291
00:22:17,970 --> 00:22:20,940
- (Growling)
- Poor Eustace.
292
00:22:21,006 --> 00:22:23,999
And you can't even
tell us how it happened?
293
00:22:24,076 --> 00:22:27,808
Well, never mind.
We'll all stand by you.
294
00:22:27,880 --> 00:22:31,146
And I'm sure there must be
some way of disenchanting you.
295
00:22:31,217 --> 00:22:32,947
(Growling)
296
00:22:33,018 --> 00:22:35,749
All the same, what
are we to do with him?
297
00:22:35,821 --> 00:22:39,724
- He could be of great practical use.
- (Growling)
298
00:22:39,792 --> 00:22:43,058
Here, Dragon! Er... Eustace?
299
00:22:43,796 --> 00:22:46,595
- (Growling)
- I've got a suggestion for you.
300
00:22:46,665 --> 00:22:53,094
As you can fly all over the island,
you can do a great number of...
301
00:22:53,172 --> 00:22:55,004
jobs for us.
302
00:22:56,141 --> 00:22:58,110
(Drinian chuckles)
303
00:23:10,522 --> 00:23:13,583
We have a new spar
for the top mast, sire!
304
00:23:13,659 --> 00:23:16,493
- And a beauty it will be!
- Well done, Eustace!
305
00:23:16,562 --> 00:23:18,622
(Growls)
306
00:23:55,768 --> 00:23:59,102
Well, we're nearly ready to
sail away, so we have to face it.
307
00:23:59,171 --> 00:24:02,972
What are we to do with him? We can't take
him with us. He'd never fit below decks.
308
00:24:03,042 --> 00:24:06,171
- Could he stay on deck?
- Not in rough weather.
309
00:24:06,245 --> 00:24:07,941
Couldn't he keep up by flying?
310
00:24:08,013 --> 00:24:12,007
However we did it, there's still one
problem. How are we going to feed him?
311
00:24:12,084 --> 00:24:15,680
Well, we can't just leave
him behind. Can we?
312
00:24:24,663 --> 00:24:26,495
(Growling)
313
00:24:31,236 --> 00:24:33,705
(Growling)
314
00:24:37,643 --> 00:24:39,874
(Growling)
315
00:24:50,889 --> 00:24:52,824
(Growling)
316
00:24:55,461 --> 00:24:57,293
(Growls)
317
00:25:06,372 --> 00:25:08,773
(Growling)
318
00:25:12,378 --> 00:25:14,973
It is not enough.
319
00:25:16,749 --> 00:25:18,775
No.
320
00:25:18,851 --> 00:25:25,223
You have still not shed all that
needs to be shed to get down to you,
321
00:25:25,290 --> 00:25:30,194
the good, essential
you that lies within.
322
00:25:31,797 --> 00:25:34,596
I must do it for you.
323
00:25:37,970 --> 00:25:40,064
Now.
324
00:25:41,340 --> 00:25:42,603
(Growling)
325
00:25:42,674 --> 00:25:44,165
Now.
326
00:25:44,243 --> 00:25:46,178
(Growling)
327
00:25:47,346 --> 00:25:51,113
Now!
328
00:25:51,183 --> 00:25:53,948
(Growling)
329
00:26:00,726 --> 00:26:02,354
(Splashing)
330
00:26:02,428 --> 00:26:03,828
Oh!
331
00:26:11,036 --> 00:26:13,369
(Growls)
332
00:26:13,439 --> 00:26:19,140
It was a lion, but a big, kind,
quiet lion with piercing eyes.
333
00:26:19,211 --> 00:26:22,443
- You've seen Aslan.
- The one you always talk about?
334
00:26:22,514 --> 00:26:25,484
Oh, yes, he's seen Aslan.
335
00:26:25,551 --> 00:26:29,147
Anyway, it is good
to be back with you.
336
00:26:29,221 --> 00:26:31,247
Oh.
337
00:26:31,323 --> 00:26:34,225
And I brought the
bracelet to prove it.
338
00:26:37,830 --> 00:26:40,390
We have found our second lord.
339
00:26:40,466 --> 00:26:42,992
Too late.
340
00:26:43,068 --> 00:26:46,436
The Lord Octesian must
have perished on this island.
341
00:26:46,505 --> 00:26:49,202
Let us leave this here
for all time with him.
342
00:27:01,286 --> 00:27:03,016
Ha!
343
00:27:03,088 --> 00:27:04,556
Victory!
344
00:27:04,623 --> 00:27:08,355
He's won three times
in a row. It's not fair.
345
00:27:08,427 --> 00:27:13,263
Eustace, don't start. You've been
so nice since you were a dragon.
346
00:27:13,332 --> 00:27:15,767
True, it was the
absolute making of you.
347
00:27:15,834 --> 00:27:18,531
Hello, we've gone about!
348
00:27:25,444 --> 00:27:27,470
(Eustace) What are
those funny little islands?
349
00:27:27,546 --> 00:27:30,516
Well, I'll swear they weren't
there two minutes ago.
350
00:27:30,582 --> 00:27:33,575
On deck, shipmates.
I smell danger.
351
00:27:37,756 --> 00:27:41,420
(Lucy) Other islands!
We've seen other islands!
352
00:27:51,003 --> 00:27:53,495
I did see them!
353
00:27:53,572 --> 00:27:55,632
- They've gone!
- Sire!
354
00:27:55,707 --> 00:27:58,973
- (Roars)
- (Lucy screams)
24286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.