All language subtitles for The Chronicles Of Narnia - 3 - The Voyage of the Dawn Treader - Episode 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,903 --> 00:00:38,600 (Thunderclap) 2 00:00:38,672 --> 00:00:40,641 (Wind howling) 3 00:01:01,962 --> 00:01:04,022 We're shipping water! 4 00:01:04,097 --> 00:01:05,725 All hands! All hands! 5 00:01:05,799 --> 00:01:08,064 Caspian, what can I do? 6 00:01:09,169 --> 00:01:12,936 Get below to your cabin, child! Get below! 7 00:01:13,440 --> 00:01:16,205 Hold fast! 8 00:01:17,177 --> 00:01:19,510 (Men shouting) 9 00:01:25,686 --> 00:01:28,349 Get a bucket, Eustace, and start bailing! 10 00:01:28,422 --> 00:01:31,324 - I'm not risking my life! - Do as you're told! 11 00:01:31,391 --> 00:01:32,984 Get to work, boy! 12 00:01:33,060 --> 00:01:35,427 (Shouting) 13 00:01:42,903 --> 00:01:45,134 Majesty! Your Majesty! 14 00:01:45,205 --> 00:01:47,834 - You must come to safety. - No, nonsense! 15 00:01:47,908 --> 00:01:50,776 - You must! - Hold fast, man! 16 00:01:50,844 --> 00:01:52,676 Hold! 17 00:02:19,172 --> 00:02:21,664 Get the spar on the main deck! 18 00:02:21,742 --> 00:02:24,507 Come on, men! Steady as you can! 19 00:02:24,578 --> 00:02:26,570 Get the spar up! 20 00:02:26,647 --> 00:02:29,048 Up! 21 00:02:38,258 --> 00:02:40,693 (Caspian) Captain. 22 00:02:40,761 --> 00:02:43,128 We've come through the storm. 23 00:02:43,196 --> 00:02:46,462 But who knows what other hazards lie ahead? 24 00:02:46,533 --> 00:02:49,833 There's many of us wonder about that, Your Majesty. 25 00:02:51,738 --> 00:02:54,298 The men heard wild rumors in Narrowhaven. 26 00:02:54,374 --> 00:02:56,434 Ah, yes, that the world is flat 27 00:02:56,510 --> 00:02:59,378 and if we sail far enough eastwards, we'll tip over the edge. 28 00:02:59,446 --> 00:03:03,383 We'll be caught forever in the seas that swell perpetually around the rim of the world. 29 00:03:03,450 --> 00:03:06,249 Or be consumed, the lot of us, 30 00:03:06,319 --> 00:03:10,188 by the magic fire that everlastingly burns the eastern sea. 31 00:03:10,257 --> 00:03:16,595 But past all hazards, there is Aslan's country, beyond the end of the world. 32 00:03:16,663 --> 00:03:19,599 - Well, we can't get there. - Who says so? 33 00:03:19,666 --> 00:03:23,899 (Caspian) Reepicheep, save your strength to fight enemies not friends. 34 00:03:23,970 --> 00:03:25,734 What is it, Captain? 35 00:03:25,806 --> 00:03:27,638 The wind. 36 00:03:27,708 --> 00:03:29,540 The wind has dropped away. 37 00:03:29,609 --> 00:03:31,737 I should jolly well hope so after that storm. 38 00:03:33,513 --> 00:03:35,482 Yes, ma'am. 39 00:03:53,433 --> 00:03:57,666 Two of them are like this, stove in in the storm. 40 00:03:58,605 --> 00:04:01,734 We've almost no water left, sire. 41 00:04:01,808 --> 00:04:04,004 Food? 42 00:04:04,077 --> 00:04:06,569 Most of it ruined. 43 00:04:06,646 --> 00:04:10,777 We've rations enough for perhaps two days. 44 00:04:10,851 --> 00:04:13,377 I'm sure we'll find land soon. 45 00:04:13,453 --> 00:04:17,584 With oodles of fresh food and water? Come off it, Lucy. 46 00:04:17,657 --> 00:04:21,321 We will find land, won't we, Captain? 47 00:04:21,394 --> 00:04:23,260 I don't know, ma'am. 48 00:04:24,431 --> 00:04:27,868 I've known ships to be lost for weeks. 49 00:04:27,934 --> 00:04:31,666 And we've food and water for two days. 50 00:04:31,738 --> 00:04:35,869 This must be the worst-organized expedition ever! 51 00:04:49,623 --> 00:04:52,991 Sip it slowly, men. Make it last. 52 00:04:53,059 --> 00:04:56,621 They're common sailors. You're King and Queen. Why don't you get your ration first? 53 00:04:56,696 --> 00:04:58,597 I would have thought that that was obvious. 54 00:04:58,665 --> 00:05:01,144 They have to work harder than us and need to keep their strength up. 55 00:05:01,168 --> 00:05:04,070 Rubbish. Caspian doesn't work them hard enough. 56 00:05:04,137 --> 00:05:06,436 This whole ship should be repaired by now. 57 00:05:06,506 --> 00:05:11,274 That's not possible, young fella, till we strike land. We need new timbers. 58 00:05:11,344 --> 00:05:13,074 Rhince? 59 00:05:16,082 --> 00:05:18,847 - They're bone idle. - Shut up, worm! 60 00:05:18,919 --> 00:05:22,686 They're starved, and they only get two cups of water a day. 61 00:05:22,756 --> 00:05:29,686 But I have told Caspian it is common knowledge that perspiration cools people down. 62 00:05:29,763 --> 00:05:32,699 So the men would need less water if they worked harder! 63 00:05:32,766 --> 00:05:34,962 And there'd be all the more for us, you mean? 64 00:05:35,035 --> 00:05:39,496 That is disgusting, Eustace, even for you. Will you look at the state the men are in? 65 00:05:39,573 --> 00:05:42,543 He's been nagging for days. Ought to be clapped in irons. 66 00:05:42,609 --> 00:05:44,737 Please, Reepicheep. 67 00:05:46,012 --> 00:05:49,244 Lucy? Boys? 68 00:05:49,316 --> 00:05:51,148 - Eustace! - Oh, get off me. 69 00:05:59,860 --> 00:06:01,294 She got more than me! 70 00:06:01,361 --> 00:06:03,853 - Not true, my lord. - Nonsense. Come on now, drink up. 71 00:06:03,930 --> 00:06:07,389 You're cheating me of my proper ration! I've been ill! I should get more! 72 00:06:07,467 --> 00:06:10,767 You're not ill now! Everyone gets the same! Now move along! 73 00:06:27,187 --> 00:06:29,053 (Keys rattle) 74 00:07:30,684 --> 00:07:32,016 (Splash) 75 00:07:34,321 --> 00:07:36,415 Ha! 76 00:07:36,890 --> 00:07:39,883 And what do you think you're doing? 77 00:07:41,628 --> 00:07:45,759 Getting a breath of fresh air. What's it to do with you? 78 00:07:45,832 --> 00:07:48,324 - Why the mug? - I... I was just... 79 00:07:48,401 --> 00:07:50,097 Thief! Thief! 80 00:07:50,170 --> 00:07:53,265 - Wake up, everyone! To the cask! - Pipe down, you horrid little beast! 81 00:07:53,340 --> 00:07:55,969 Little beast! En garde! 82 00:07:56,042 --> 00:07:58,534 - What's happening here? - Nothing! 83 00:07:58,611 --> 00:08:02,104 Nothing but outright theft of our precious water, sire. 84 00:08:03,249 --> 00:08:06,014 Eustace! That's awful! 85 00:08:06,086 --> 00:08:07,884 Shame on you, lad. 86 00:08:07,954 --> 00:08:12,654 Anyway, what was that thing doing prowling around the decks at night? 87 00:08:12,726 --> 00:08:15,321 Well, everybody knows why, squirt. 88 00:08:15,395 --> 00:08:18,126 The mouse, being too small for deck duty by day, 89 00:08:18,198 --> 00:08:20,690 has been told to guard the cask at night. 90 00:08:20,767 --> 00:08:23,362 Well, masters, what are we to do with this thief? 91 00:08:23,436 --> 00:08:25,564 I'd give him the lash. 92 00:08:27,140 --> 00:08:29,769 Eustace, apologize. 93 00:08:29,843 --> 00:08:32,108 Apologize to us all, the men included! 94 00:08:32,178 --> 00:08:34,374 I most certainly will not! 95 00:08:34,447 --> 00:08:36,177 Eustace! 96 00:08:41,221 --> 00:08:43,190 I'm sorry. 97 00:08:58,905 --> 00:09:01,670 That will do for now. 98 00:09:01,741 --> 00:09:06,042 But next time anyone is found stealing the water, it will mean two dozen of the best. 99 00:09:07,414 --> 00:09:12,114 Eustace, I know how you suffer, but everyone else is feeling just as thirsty, 100 00:09:13,086 --> 00:09:15,612 and we must all make the best of it. 101 00:09:17,857 --> 00:09:20,156 Back to bed, men. It's all over. 102 00:09:31,304 --> 00:09:33,739 Oh, Lord. 103 00:09:33,807 --> 00:09:36,106 Lord Aslan, a breeze. 104 00:09:43,416 --> 00:09:45,544 A wind, sire! 105 00:09:46,052 --> 00:09:48,385 A wind! 106 00:09:56,863 --> 00:09:59,196 (Reepicheep) Land ahoy! Land ho! 107 00:09:59,265 --> 00:10:00,790 (Edmund) Where? 108 00:10:03,303 --> 00:10:05,738 Mountains! It has mountains! 109 00:10:05,805 --> 00:10:08,400 Is it an island or is it a new land? 110 00:10:08,475 --> 00:10:10,876 No one knows, missy. 111 00:10:10,944 --> 00:10:13,880 We have no charts for these seas. 112 00:10:20,954 --> 00:10:23,583 (Drinian) We need timber for a new spar, sire. 113 00:10:23,656 --> 00:10:26,785 Aye, Captain. I'll put some men onto it straightaway. Lads? 114 00:10:26,860 --> 00:10:28,488 - Timber for a new spar. - Aye, sir. 115 00:10:28,561 --> 00:10:31,156 Pinewood too, if you can find it. 116 00:10:31,231 --> 00:10:35,794 Oh, dear. I'm so weak. I can't possibly do any work. 117 00:10:35,869 --> 00:10:40,330 You're exactly as weak or as strong as any of us. Now get to it! 118 00:10:40,406 --> 00:10:43,069 Go and get some food for us. 119 00:10:43,143 --> 00:10:45,339 Everything all right, Rynelf? 120 00:10:45,411 --> 00:10:48,381 Hey, Lucy, could you get some wood for a fire, please? 121 00:10:48,448 --> 00:10:50,576 (Eustace) I'm not staying here. 122 00:10:55,221 --> 00:10:59,955 First day ashore for weeks, and they expect me to work like a common seaman. 123 00:11:02,028 --> 00:11:04,361 A bit of exploring will do me good. 124 00:11:07,400 --> 00:11:11,098 I'll rejoin them when they've finished their day's work. 125 00:11:11,171 --> 00:11:13,640 Mustn't lose my way, though. 126 00:11:13,706 --> 00:11:17,643 The boat and the beach can only be a few minutes' walk away. 127 00:11:28,555 --> 00:11:31,684 Well, that would happen. 128 00:11:31,758 --> 00:11:34,057 Can't see a thing. 129 00:11:35,261 --> 00:11:38,493 Don't talk to yourself. It's the first sign of... 130 00:11:40,099 --> 00:11:42,534 This is terrible. 131 00:11:42,602 --> 00:11:44,969 It's so quiet. 132 00:11:45,038 --> 00:11:47,473 Quietest place I've ever been in. 133 00:11:48,675 --> 00:11:51,406 I'd better get back. 134 00:11:51,477 --> 00:11:54,777 There's no sense of time, too. 135 00:11:54,847 --> 00:11:58,113 I've been here two minutes or two hours. 136 00:11:59,319 --> 00:12:04,815 What if that dratted Caspian and the others go aboard and sail off without me? 137 00:12:04,891 --> 00:12:07,019 They all hate me. 138 00:12:07,093 --> 00:12:10,757 They're just as likely to leave me here to the... 139 00:12:10,830 --> 00:12:15,097 cannibals and wild beasts. 140 00:12:15,168 --> 00:12:17,728 Well, they're not walking out on me. 141 00:12:18,905 --> 00:12:20,931 I think this is the way. 142 00:12:25,478 --> 00:12:27,743 Where's that blighter Eustace? 143 00:12:27,814 --> 00:12:30,045 Oh, I'd forgotten all about him. 144 00:12:30,116 --> 00:12:33,848 If I know Eustace, he's found some place to dodge work all day, 145 00:12:33,920 --> 00:12:37,721 and will be back as soon as his nostrils twitch to the smell of cooking. 146 00:12:37,790 --> 00:12:40,419 I hope so. I'd hate him to be lost. 147 00:12:43,096 --> 00:12:45,565 Where's the sea? 148 00:12:46,432 --> 00:12:48,492 Where am I? 149 00:12:50,903 --> 00:12:52,769 Wish I'd never come. 150 00:12:52,839 --> 00:12:54,774 (Hissing) 151 00:12:56,175 --> 00:12:58,440 This is an odd place. 152 00:13:02,081 --> 00:13:04,983 Sounds as if there's something down there. 153 00:13:06,552 --> 00:13:08,748 (Growling) 154 00:13:10,957 --> 00:13:13,085 Something like... 155 00:13:13,960 --> 00:13:16,657 A dragon? 156 00:13:16,729 --> 00:13:18,630 (Growling) 157 00:13:18,698 --> 00:13:21,224 It doesn't seem to have seen me. 158 00:13:21,301 --> 00:13:23,702 (Growling) 159 00:13:25,905 --> 00:13:27,965 What's wrong with it? 160 00:13:29,208 --> 00:13:32,144 Bet that it's some trick to lure me down. 161 00:13:44,257 --> 00:13:46,852 Well, there's no smoke coming from it. 162 00:13:46,926 --> 00:13:49,157 It doesn't seem to be moving. 163 00:14:20,660 --> 00:14:22,720 (Gasps) 164 00:14:31,671 --> 00:14:34,573 Treasure! It's all mine! 165 00:14:34,640 --> 00:14:37,542 A golden bracelet. 166 00:14:38,811 --> 00:14:40,871 I'm rich, I'm rich! 167 00:14:40,947 --> 00:14:42,973 Diamonds. 168 00:14:43,049 --> 00:14:44,950 Rubies. 169 00:14:45,017 --> 00:14:46,815 A pearl. 170 00:14:47,487 --> 00:14:49,979 And the others aren't gonna get any of it. 171 00:14:50,056 --> 00:14:52,218 - Eustace! - Eustace! 172 00:14:52,291 --> 00:14:53,884 Oh, confound the little worm! 173 00:14:53,960 --> 00:14:56,452 Let me try with this. 174 00:14:56,529 --> 00:14:57,792 (Horn sounds) 175 00:14:57,864 --> 00:15:00,231 - Eustace! - Eustace! 176 00:15:00,299 --> 00:15:02,859 - Eustace! - Why did he have to slink off like that? 177 00:15:02,935 --> 00:15:06,372 - I've just about had enough of him. - But we must do something. 178 00:15:06,439 --> 00:15:10,774 He may have got lost or fallen in a hole or been captured by savages. 179 00:15:10,843 --> 00:15:13,210 Aye, ma'am, or killed by wild beasts. 180 00:15:13,279 --> 00:15:15,111 Good riddance if he has. 181 00:15:15,181 --> 00:15:19,881 Master Rhince! You never spoke a word that became you less. 182 00:15:19,952 --> 00:15:24,356 This fellow is no friend of mine but he is of the Queen's blood 183 00:15:24,424 --> 00:15:27,417 and it concerns our honor to find him 184 00:15:27,493 --> 00:15:29,689 and to avenge him if he is dead. 185 00:15:31,931 --> 00:15:34,025 (Yawning) 186 00:15:37,236 --> 00:15:39,330 Of course we'll find him. 187 00:15:39,405 --> 00:15:42,000 Tomorrow. 188 00:15:42,074 --> 00:15:43,406 If we can. 189 00:15:44,944 --> 00:15:47,539 (Yawns) That bracelet's tight. 190 00:15:47,613 --> 00:15:49,878 - (Snarling) - What's that? 191 00:15:49,949 --> 00:15:51,508 (Snarling) 192 00:15:51,584 --> 00:15:53,849 Another dragon! 193 00:15:54,887 --> 00:15:57,823 Oh, what a fool I've been. 194 00:15:57,890 --> 00:16:00,655 The brute had a mate and it's lying right beside me. 195 00:16:00,726 --> 00:16:01,955 (Snarling) 196 00:16:02,028 --> 00:16:07,228 Maybe if I move very carefully away from it... 197 00:16:08,267 --> 00:16:10,236 (Snarling) 198 00:16:15,541 --> 00:16:17,942 - (Screeching) - What's that? 199 00:16:18,010 --> 00:16:20,445 (Roaring and screeching) 200 00:16:21,814 --> 00:16:23,715 (Roaring) 201 00:16:23,783 --> 00:16:27,447 Oh! Oh! I'm going to be eaten by a dragon! 202 00:16:27,520 --> 00:16:30,649 I can hear it crawling after me. Oh, no! 203 00:16:30,723 --> 00:16:34,490 Oh, a dragon crawling after me! 204 00:16:34,560 --> 00:16:36,791 Oh, no! Oh! 205 00:16:36,863 --> 00:16:39,128 Oh! Oh, no! 206 00:16:39,198 --> 00:16:40,393 (Gasps) 207 00:16:40,466 --> 00:16:42,594 I am a dragon. 208 00:16:42,668 --> 00:16:45,934 Oh, no! I'm a dragon. 209 00:16:46,005 --> 00:16:47,439 A dragon! 210 00:16:47,507 --> 00:16:50,636 Oh, no! Oh, what am I going to do? 211 00:16:50,710 --> 00:16:53,339 (Snarling) 212 00:16:53,412 --> 00:16:55,074 Sire! 213 00:16:55,147 --> 00:16:57,844 - Over here! - (Growling) 214 00:17:00,586 --> 00:17:03,647 This island may be more dangerous than we thought. 215 00:17:03,723 --> 00:17:05,658 Courage, comrades. 216 00:17:05,725 --> 00:17:08,991 Those brutes can fly, Your Majesty. 217 00:17:09,061 --> 00:17:12,725 We'd better stick together and get back to the camp. 218 00:17:14,066 --> 00:17:16,194 (Snarling) 219 00:17:16,269 --> 00:17:19,569 So, I am a dragon. 220 00:17:20,907 --> 00:17:22,876 Good. 221 00:17:22,942 --> 00:17:25,707 Now I can get even with Caspian and Edmund. 222 00:17:25,778 --> 00:17:30,079 - (Snarling) - Except... they're better than nothing. 223 00:17:30,149 --> 00:17:35,918 And I've a feeling it's going to be a pretty lonely life here as a dragon, all on my own. 224 00:17:35,988 --> 00:17:40,153 - (Snarling) - Oh, dear. Oh... 225 00:17:42,962 --> 00:17:45,431 Oh! 226 00:17:45,498 --> 00:17:49,799 - (Snarling) - Oh! 227 00:17:50,536 --> 00:17:52,505 Well... 228 00:17:52,572 --> 00:17:55,098 better try to get back to them. 229 00:17:55,174 --> 00:17:58,611 But what a climb! 230 00:17:58,678 --> 00:18:00,476 Wow! 231 00:18:00,546 --> 00:18:04,039 I can fly! I can fly! 232 00:18:09,288 --> 00:18:11,314 What a view! 233 00:18:11,390 --> 00:18:13,359 (Snarling) 234 00:18:15,328 --> 00:18:18,355 This is the best surprise I've had for days. 235 00:18:20,166 --> 00:18:22,226 Whee! 236 00:18:22,301 --> 00:18:24,270 (Laughing) 237 00:18:24,337 --> 00:18:26,465 (Drinian) Back to the camp! 238 00:18:31,243 --> 00:18:33,178 Here I go. 239 00:18:49,061 --> 00:18:51,030 Fantastic. 240 00:18:54,634 --> 00:18:57,160 Fantastic. 241 00:19:06,245 --> 00:19:08,908 We are in great danger. It's landed on the beach. 242 00:19:08,981 --> 00:19:10,415 Where? 243 00:19:11,384 --> 00:19:13,353 Between us and the ship. 244 00:19:13,419 --> 00:19:16,787 Our arrows will be useless against dragons and they're not at all afraid of fire. 245 00:19:16,856 --> 00:19:19,087 - With Your Majesty's leave... - No, Reepicheep. 246 00:19:19,158 --> 00:19:21,354 You are not to attempt single combat with it. 247 00:19:21,427 --> 00:19:23,760 What do we do, sire? 248 00:19:25,297 --> 00:19:29,029 Keep close watch, and in the morning go down to the beach and give it battle. 249 00:19:29,101 --> 00:19:31,332 - Aye. - Who will give battle? 250 00:19:31,404 --> 00:19:35,364 As many of us as it takes. We have to kill that beast. 251 00:19:35,441 --> 00:19:37,637 (Snarling) 252 00:19:39,912 --> 00:19:41,847 (Snarling) 253 00:19:48,754 --> 00:19:50,484 Come. 254 00:19:56,095 --> 00:19:58,087 (Snarling) 255 00:20:00,299 --> 00:20:02,165 (Snarling) 256 00:20:06,172 --> 00:20:08,038 (Snarling) 257 00:20:09,008 --> 00:20:11,034 (Snarling) 258 00:20:16,282 --> 00:20:18,274 (Snarling) 259 00:20:22,521 --> 00:20:24,387 (Caspian) Be careful now. 260 00:20:28,594 --> 00:20:30,495 (Snarling) 261 00:20:32,565 --> 00:20:35,626 - (Snarling) - What's it wagging its head like that for? 262 00:20:37,670 --> 00:20:39,639 There's something coming from its eyes. 263 00:20:40,740 --> 00:20:42,766 (Growls) 264 00:20:42,842 --> 00:20:44,640 (Growling) 265 00:20:45,678 --> 00:20:48,705 - Why, it's crying! - Pay no heed to that, ma'am. 266 00:20:48,781 --> 00:20:52,377 That's what crocodiles do to get you off your guard. 267 00:20:54,453 --> 00:20:58,413 It's wagging its head as if it meant to say no. 268 00:20:58,491 --> 00:21:02,587 You don't think it can understand what we're saying? 269 00:21:02,661 --> 00:21:06,996 - Dragon! Can you understand speech? - (Growling) 270 00:21:07,800 --> 00:21:10,463 - Can you speak? - (Growling) 271 00:21:10,536 --> 00:21:16,533 Then it is idle to ask you your business, but if you swear friendship with us... 272 00:21:16,609 --> 00:21:19,807 - (Rumbling growl) - ..raise your left foreleg. 273 00:21:19,879 --> 00:21:22,075 (Growling) 274 00:21:26,152 --> 00:21:29,350 - Drinian, look at that. - (Growling) 275 00:21:29,421 --> 00:21:31,947 There's a device upon the gold. 276 00:21:32,024 --> 00:21:34,220 (Drinian) That I've seen before. 277 00:21:34,293 --> 00:21:38,253 Of course you have. It's the mark of a great Narnian family. 278 00:21:39,398 --> 00:21:43,301 This is the arm ring which belonged to the missing Lord Octesian. 279 00:21:43,369 --> 00:21:47,363 Villain! Have you devoured a Narnian lord? 280 00:21:47,439 --> 00:21:49,465 (Growling) 281 00:21:49,542 --> 00:21:54,276 Perhaps this is the Lord Octesian turned into a dragon under an enchantment. 282 00:21:54,346 --> 00:21:57,373 - (Growling) - Are you the Lord Octesian? 283 00:21:57,449 --> 00:21:59,816 (Growling) 284 00:21:59,885 --> 00:22:01,911 Are you someone enchanted? 285 00:22:01,987 --> 00:22:05,389 - Someone human put under a spell? - (Growling) 286 00:22:06,458 --> 00:22:08,290 Oh, you're not... 287 00:22:08,360 --> 00:22:10,522 Eustace? 288 00:22:10,596 --> 00:22:13,191 - Eustace! - (Laughter) 289 00:22:13,265 --> 00:22:16,064 - It's Eustace! - Eustace! 290 00:22:16,135 --> 00:22:17,899 It's Eustace! 291 00:22:17,970 --> 00:22:20,940 - (Growling) - Poor Eustace. 292 00:22:21,006 --> 00:22:23,999 And you can't even tell us how it happened? 293 00:22:24,076 --> 00:22:27,808 Well, never mind. We'll all stand by you. 294 00:22:27,880 --> 00:22:31,146 And I'm sure there must be some way of disenchanting you. 295 00:22:31,217 --> 00:22:32,947 (Growling) 296 00:22:33,018 --> 00:22:35,749 All the same, what are we to do with him? 297 00:22:35,821 --> 00:22:39,724 - He could be of great practical use. - (Growling) 298 00:22:39,792 --> 00:22:43,058 Here, Dragon! Er... Eustace? 299 00:22:43,796 --> 00:22:46,595 - (Growling) - I've got a suggestion for you. 300 00:22:46,665 --> 00:22:53,094 As you can fly all over the island, you can do a great number of... 301 00:22:53,172 --> 00:22:55,004 jobs for us. 302 00:22:56,141 --> 00:22:58,110 (Drinian chuckles) 303 00:23:10,522 --> 00:23:13,583 We have a new spar for the top mast, sire! 304 00:23:13,659 --> 00:23:16,493 - And a beauty it will be! - Well done, Eustace! 305 00:23:16,562 --> 00:23:18,622 (Growls) 306 00:23:55,768 --> 00:23:59,102 Well, we're nearly ready to sail away, so we have to face it. 307 00:23:59,171 --> 00:24:02,972 What are we to do with him? We can't take him with us. He'd never fit below decks. 308 00:24:03,042 --> 00:24:06,171 - Could he stay on deck? - Not in rough weather. 309 00:24:06,245 --> 00:24:07,941 Couldn't he keep up by flying? 310 00:24:08,013 --> 00:24:12,007 However we did it, there's still one problem. How are we going to feed him? 311 00:24:12,084 --> 00:24:15,680 Well, we can't just leave him behind. Can we? 312 00:24:24,663 --> 00:24:26,495 (Growling) 313 00:24:31,236 --> 00:24:33,705 (Growling) 314 00:24:37,643 --> 00:24:39,874 (Growling) 315 00:24:50,889 --> 00:24:52,824 (Growling) 316 00:24:55,461 --> 00:24:57,293 (Growls) 317 00:25:06,372 --> 00:25:08,773 (Growling) 318 00:25:12,378 --> 00:25:14,973 It is not enough. 319 00:25:16,749 --> 00:25:18,775 No. 320 00:25:18,851 --> 00:25:25,223 You have still not shed all that needs to be shed to get down to you, 321 00:25:25,290 --> 00:25:30,194 the good, essential you that lies within. 322 00:25:31,797 --> 00:25:34,596 I must do it for you. 323 00:25:37,970 --> 00:25:40,064 Now. 324 00:25:41,340 --> 00:25:42,603 (Growling) 325 00:25:42,674 --> 00:25:44,165 Now. 326 00:25:44,243 --> 00:25:46,178 (Growling) 327 00:25:47,346 --> 00:25:51,113 Now! 328 00:25:51,183 --> 00:25:53,948 (Growling) 329 00:26:00,726 --> 00:26:02,354 (Splashing) 330 00:26:02,428 --> 00:26:03,828 Oh! 331 00:26:11,036 --> 00:26:13,369 (Growls) 332 00:26:13,439 --> 00:26:19,140 It was a lion, but a big, kind, quiet lion with piercing eyes. 333 00:26:19,211 --> 00:26:22,443 - You've seen Aslan. - The one you always talk about? 334 00:26:22,514 --> 00:26:25,484 Oh, yes, he's seen Aslan. 335 00:26:25,551 --> 00:26:29,147 Anyway, it is good to be back with you. 336 00:26:29,221 --> 00:26:31,247 Oh. 337 00:26:31,323 --> 00:26:34,225 And I brought the bracelet to prove it. 338 00:26:37,830 --> 00:26:40,390 We have found our second lord. 339 00:26:40,466 --> 00:26:42,992 Too late. 340 00:26:43,068 --> 00:26:46,436 The Lord Octesian must have perished on this island. 341 00:26:46,505 --> 00:26:49,202 Let us leave this here for all time with him. 342 00:27:01,286 --> 00:27:03,016 Ha! 343 00:27:03,088 --> 00:27:04,556 Victory! 344 00:27:04,623 --> 00:27:08,355 He's won three times in a row. It's not fair. 345 00:27:08,427 --> 00:27:13,263 Eustace, don't start. You've been so nice since you were a dragon. 346 00:27:13,332 --> 00:27:15,767 True, it was the absolute making of you. 347 00:27:15,834 --> 00:27:18,531 Hello, we've gone about! 348 00:27:25,444 --> 00:27:27,470 (Eustace) What are those funny little islands? 349 00:27:27,546 --> 00:27:30,516 Well, I'll swear they weren't there two minutes ago. 350 00:27:30,582 --> 00:27:33,575 On deck, shipmates. I smell danger. 351 00:27:37,756 --> 00:27:41,420 (Lucy) Other islands! We've seen other islands! 352 00:27:51,003 --> 00:27:53,495 I did see them! 353 00:27:53,572 --> 00:27:55,632 - They've gone! - Sire! 354 00:27:55,707 --> 00:27:58,973 - (Roars) - (Lucy screams) 24286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.