All language subtitles for T.S.S01E02.The Oner [slv]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,640 --> 00:00:19,260 "V ENEM ŠUSU" 2 00:00:27,060 --> 00:00:30,980 - Počasneje, prosim. - Ne. Prej bi morala oditi. Zamudila bova. 3 00:00:30,980 --> 00:00:33,400 Samo butast prizor v enem šusu je. 4 00:00:33,400 --> 00:00:35,450 Ne. Ta prizor bo epski. 5 00:00:35,450 --> 00:00:38,780 Najslavnejši v filmu. Biti hočem na snemanju. 6 00:00:38,780 --> 00:00:42,080 Blizu Dresdna sva. Pojdiva se ga nažgat. Zabavno bo. 7 00:00:42,080 --> 00:00:43,370 Ne. 8 00:00:43,370 --> 00:00:46,370 Zakaj ti je toliko do tega? Itak ne bova nič počela. 9 00:00:46,380 --> 00:00:48,540 In komaj bodo čakali, da greva. 10 00:00:48,540 --> 00:00:51,380 Gotovo je veliko izvršnih poraznih na snemanju. 11 00:00:51,380 --> 00:00:54,670 Ampak ne jaz. To je moj najljubši del službe. 12 00:00:54,680 --> 00:00:59,260 Ko direktor fotografije in režiser oživita scenarij. Zato to počneva. 13 00:00:59,760 --> 00:01:03,520 Jaz to počnem zaradi denarja, seksa, mamil. Sem pač drugačen. 14 00:01:03,520 --> 00:01:05,850 Priznaj, da uživaš. Hej, prišla sva. 15 00:01:05,850 --> 00:01:08,690 - Ja. No... - Sranje. Kje naj parkiram? 16 00:01:09,190 --> 00:01:12,190 Na tem dovozu že ne. To ni parkirišče za ekipo. 17 00:01:12,190 --> 00:01:14,070 Vrniva se v bazni tabor. 18 00:01:14,070 --> 00:01:17,990 Ne, ni časa. Na snemališču bom parkiral. Vodja studia sem. 19 00:01:17,990 --> 00:01:20,410 - Lahko ga preparkirajo. - Okej. 20 00:01:38,720 --> 00:01:43,720 Ej. Ej, ne nosiš obleke, ki si jo imel v službi. Preoblekel si se. 21 00:01:43,720 --> 00:01:44,810 - Ja. - Zakaj? 22 00:01:44,810 --> 00:01:47,810 Za snemanja se oblečem sproščeno. Kot ekipa. 23 00:01:47,810 --> 00:01:51,610 V kratkih hlačah so in kažejo tetovaže. V obleki si zategnjen. 24 00:01:51,610 --> 00:01:54,570 Zakaj nisi nič rekel? Tudi jaz bi to naredil. 25 00:01:54,570 --> 00:01:56,780 Izpadel boš frajer, jaz pa štrebar. 26 00:01:56,780 --> 00:01:59,110 - Oprosti. - Oprostite. 27 00:01:59,110 --> 00:02:03,280 - G. Remick, vodja studia? - Ja, tako je. Živjo. 28 00:02:03,290 --> 00:02:05,660 - Me veseli. Doug. - Ojla, Doug. 29 00:02:05,660 --> 00:02:08,620 - Vsi so navdušeni, da ste tu. - Si slišal? 30 00:02:08,620 --> 00:02:12,250 Če ne bi bili v obleki, vas ne bi opazil. Kar za mano. 31 00:02:13,500 --> 00:02:15,090 Butasta obleka. 32 00:02:15,090 --> 00:02:18,420 Kot če bi od daleč kričal: "Jaz vas plačujem, gnide!" 33 00:02:18,430 --> 00:02:21,140 Kot da že obisk vodje studia ni dovolj moteč. 34 00:02:21,140 --> 00:02:24,100 Ne bom jih motil. Bil sem že na ogromno snemanjih. 35 00:02:24,100 --> 00:02:25,680 Znam biti kul. 36 00:02:25,680 --> 00:02:28,270 Rok lovijo, zato ne imej preveč predlogov. 37 00:02:28,270 --> 00:02:31,940 Itak. Odzval se bom le, če me bodo prosili za mnenje. 38 00:02:31,940 --> 00:02:34,520 Prostor, predsednik studia gre mimo. 39 00:02:34,530 --> 00:02:37,490 - Prostor. - Matty in Sal sta priplesala. 40 00:02:37,490 --> 00:02:41,070 - Živjo, Patty. - Živjo. Imaš smoking v čistilnici? 41 00:02:41,070 --> 00:02:43,200 Mater. Preveč nobel, ne? 42 00:02:43,200 --> 00:02:47,330 - Je res tako hudo? - V redu si. Samo neopazen bodi. 43 00:02:47,330 --> 00:02:49,830 Ja? Ta posnetek ne dovoljuje napak. 44 00:02:49,830 --> 00:02:51,040 - Ja. - Ja? 45 00:02:51,040 --> 00:02:57,000 Oprosti, tako moteč si kot Bob Evans s steklenico šampanjca in kokainom. 46 00:02:57,010 --> 00:02:59,800 Začeli bomo. Mali, kdaj pade klapa? 47 00:02:59,800 --> 00:03:03,260 Čez nekaj minut. Sarah še dogovarja spremembe z Jonasom. 48 00:03:03,260 --> 00:03:06,310 - V redu. - Hej. Imate kje fundus kostumov? 49 00:03:06,310 --> 00:03:08,600 Iščem pulover, kaj bolj ležernega. 50 00:03:08,600 --> 00:03:11,980 - Seveda. Pokazal vam bom. - Veš, začel sem kot tajnik. 51 00:03:11,980 --> 00:03:16,320 Sal, neuporaben si. Samo prihod bi mu moral preprečiti. 52 00:03:16,320 --> 00:03:20,570 Poskušal sem, prav? Celo v kopalnici sem se skrival, da bi zamudila, 53 00:03:20,570 --> 00:03:22,820 pa me je našel in se drl name. Zoprnija. 54 00:03:22,820 --> 00:03:23,910 - Aja? - Sarah. 55 00:03:23,910 --> 00:03:27,540 V redu. Hvala za potrpljenje. Začeli bomo. 56 00:03:27,540 --> 00:03:28,740 - Hej, Patty. Sal. - Hej. 57 00:03:28,750 --> 00:03:32,670 Matta sem videla. Se nismo dogovorili, da ga ne bo? 58 00:03:32,670 --> 00:03:35,840 Poskušala sva. Pa je klinc hotel priti. 59 00:03:36,460 --> 00:03:38,880 Ampak če bo slišal, da ga nočeš tukaj, 60 00:03:38,880 --> 00:03:41,050 ga ne boš več videla. Naj mu rečem... 61 00:03:41,050 --> 00:03:42,760 - Ne, v redu je. - Ja? 62 00:03:42,760 --> 00:03:46,050 Rekla mu bom za 800.000 za uporabo komada Stonesov. 63 00:03:46,050 --> 00:03:48,720 Če bo mislil, da mi je odveč, jih ne bo dal. 64 00:03:48,720 --> 00:03:51,020 Drži. Nesamozavesten in maščevalen je. 65 00:03:51,020 --> 00:03:55,020 - To pravim kot njegov prijatelj. - V redu je. Pozabi. Dušica je. 66 00:03:55,020 --> 00:03:57,150 - Mogoče bo celo v pomoč. - Ne bo. 67 00:03:57,150 --> 00:04:02,110 - Dajmo ga v ločeno sobo. V karanteno. - Ja. Kot kužnega šimpanza. 68 00:04:02,110 --> 00:04:04,030 - Sijajno. - Dajta si duška. 69 00:04:04,030 --> 00:04:06,320 Še enkrat bi preverila začetno sličico. 70 00:04:06,330 --> 00:04:11,290 Bebčka morava držati stran. Greta nocoj odhaja, veš? 71 00:04:11,290 --> 00:04:14,790 Jutri odleti v London. Z Nolanom bo snemala. Nekaj. 72 00:04:14,790 --> 00:04:19,460 Prebrala sem scenarij. Za Jacka Razparača gre. Ki pa je ženska. 73 00:04:20,170 --> 00:04:25,640 Sal, če ne bomo začeli v pol ure, film ne bo imel zaključka. 74 00:04:25,640 --> 00:04:28,850 Patty, samo navidezna producentka si. 75 00:04:28,850 --> 00:04:30,930 To sem pripravljal štiri leta. 76 00:04:30,930 --> 00:04:32,640 - Aja? - Tu si le zato, 77 00:04:32,640 --> 00:04:35,400 da boš Sarah prepričala za naslednji film. 78 00:04:36,440 --> 00:04:40,650 Videti si manjši butec, kot si. Čeprav to ni težko. 79 00:04:40,650 --> 00:04:43,690 Kot preklinjajoča pijanka si bila prijetnejša. 80 00:04:43,700 --> 00:04:45,570 Na srečo sem zdaj trezna. 81 00:04:45,570 --> 00:04:48,280 - Počakaj. Na isti strani sva. - Ja. Prav. 82 00:04:48,280 --> 00:04:52,250 Matty ne sme ovirati snemanja. Držala ga bova stran od Sarah 83 00:04:52,250 --> 00:04:54,910 - in igralcev, zlasti Grete. - Zakaj? 84 00:04:54,920 --> 00:04:57,250 Zasebno letalo za promocijo hoče. 85 00:04:57,250 --> 00:04:59,420 Če ga bo videla, se nam bo stemnilo, 86 00:04:59,420 --> 00:05:03,010 - tako mu bo lezla v rit. - Štekam. 87 00:05:03,010 --> 00:05:04,300 - Vstopi. - Matty! 88 00:05:05,010 --> 00:05:07,050 - Živjo. Moj bog. - Hej. 89 00:05:07,050 --> 00:05:09,850 - Veliko bolje. - Sem videti kot trapast statist? 90 00:05:09,850 --> 00:05:13,100 Bolje to kot pompozni veljak iz studia. 91 00:05:13,100 --> 00:05:14,180 Pojdimo! 92 00:05:14,180 --> 00:05:16,020 - Samo lulat skočim. - Začeli bodo. 93 00:05:16,020 --> 00:05:17,850 - Gremo. - Zadrži. 94 00:05:17,860 --> 00:05:20,980 Počasneje. Hlače so prevelike. Težko hodim v njih. 95 00:05:20,980 --> 00:05:23,190 - Amater. - V redu, sem že. 96 00:05:23,190 --> 00:05:27,700 Prizori v enem šusu so navadno onaniranje režiserjev. 97 00:05:27,700 --> 00:05:29,450 Gledalcem maha dol. 98 00:05:29,450 --> 00:05:34,040 Me hecaš? Taki prizori so največji filmski dosežek. 99 00:05:34,040 --> 00:05:37,210 Popoln spoj umetniškega in tehničnega. 100 00:05:37,210 --> 00:05:40,500 Ja. Birdman, Otroci človeštva, Dobri fantje. 101 00:05:40,500 --> 00:05:43,170 Veš, da sem takrat šmirala z Rayem Liotto? 102 00:05:43,170 --> 00:05:45,880 - Aja? - Hudo safalado je imel. 103 00:05:45,880 --> 00:05:47,180 - Mater. - Počivaj v miru. 104 00:05:47,180 --> 00:05:49,720 Tudi dobro pripovedovalsko orodje je. 105 00:05:49,720 --> 00:05:53,220 Preobrazba lika Grete Lee iz samozavestne v zlomljeno žensko 106 00:05:53,220 --> 00:05:56,270 v prizoru brez enega samega reza? Popolno. 107 00:05:56,270 --> 00:06:00,610 Maya bo to hotela tržiti kot lezbično romanco, ne kot hudo depro. 108 00:06:00,610 --> 00:06:03,440 Začeli bomo. Pripravite se. 109 00:06:03,440 --> 00:06:06,070 Uspelo nama je. Tik pred začetkom čarovnije. 110 00:06:07,240 --> 00:06:08,740 Naj grem prej pozdravit? 111 00:06:08,740 --> 00:06:10,030 - Ne. - Ne. Ostani tu. 112 00:06:10,030 --> 00:06:11,910 - Prav. - Sranje. Pooblačilo se je. 113 00:06:11,910 --> 00:06:12,990 Samo hipec. 114 00:06:12,990 --> 00:06:14,540 V redu, potem pa glejmo... 115 00:06:14,540 --> 00:06:18,580 Oglejmo si še enkrat posnetek vaje. Alfie, posnetek, prosim. 116 00:06:21,710 --> 00:06:24,300 V redu. Kamera je popolna. Samo... 117 00:06:24,800 --> 00:06:28,550 Dvojnica je prehitra. Poskrbimo, da si bo Greta vzela čas. 118 00:06:38,560 --> 00:06:40,770 Hej, statisti ne smejo sem. 119 00:06:40,770 --> 00:06:43,940 - Ojej. Oprostite, g. Remick. - Ne, je že v redu. 120 00:06:43,940 --> 00:06:46,570 - V redu je. - Mislil sem, da ste statist. 121 00:06:46,570 --> 00:06:48,150 - Te cunje. - Štekam. 122 00:06:48,150 --> 00:06:50,200 Kar Matt me kliči. V redu je. 123 00:06:50,200 --> 00:06:53,410 Prav. Matt, boste kavo? 124 00:06:54,370 --> 00:06:58,960 Ja, hladno z ovsenim mlekom in brizgom agave. 125 00:06:58,960 --> 00:07:00,460 Super, hvala. 126 00:07:02,080 --> 00:07:03,630 Delaj se, da me ni. 127 00:07:04,250 --> 00:07:06,750 Kdo bo pa potem spil tisto kavo? 128 00:07:06,760 --> 00:07:09,970 Ustavimo se. Pri vhodnih vratih je bilo malce počasno. 129 00:07:09,970 --> 00:07:13,300 Več časa v dnevni sobi. Kakšna je svetloba? 130 00:07:13,300 --> 00:07:16,430 Skoraj popolna. Če bomo začeli, lahko snemamo dvakrat. 131 00:07:16,430 --> 00:07:18,430 - V redu. - Pripravite se. 132 00:07:19,020 --> 00:07:20,810 - Živjo. - Hej, Matt. 133 00:07:20,810 --> 00:07:24,400 - Lepo, da ti je uspelo priti. - Komaj. Ampak nama je. 134 00:07:25,150 --> 00:07:26,650 Je to iz fundusa? 135 00:07:27,780 --> 00:07:29,860 Dolga zgodba. Bova pozneje o tem. 136 00:07:29,860 --> 00:07:32,570 - Vem, da imaš delo. - Fino. Hvala, da si prišel. 137 00:07:32,570 --> 00:07:36,200 Zapiši si, da mora biti na začetku v kadru bolj levo. 138 00:07:36,200 --> 00:07:37,740 Surovi posnetki so super. 139 00:07:37,740 --> 00:07:40,250 - Navdušen sem. - Mega. 140 00:07:40,250 --> 00:07:41,330 - Ja. - Super. 141 00:07:41,330 --> 00:07:43,790 Da bo v splošnem planu manj gneče. 142 00:07:43,790 --> 00:07:44,880 - Prav. - Torej... 143 00:07:44,880 --> 00:07:48,590 Continental podpira filmske ustvarjalke. 144 00:07:48,590 --> 00:07:51,260 Posnemimo prizor in poskrbimo, da ne delate napake. 145 00:07:51,760 --> 00:07:54,800 To pa že ne. 146 00:07:55,350 --> 00:07:58,350 Ja. Si lahko to zapišeš, prosim? In potem... 147 00:07:58,350 --> 00:08:00,850 Oživljanja tega prizora se veselim, 148 00:08:00,850 --> 00:08:04,150 odkar sem prebral scenarij. Poetičen je. 149 00:08:05,270 --> 00:08:10,320 "Sophia se odpelje in njeno življenje se za vselej spremeni. 150 00:08:10,320 --> 00:08:14,910 Za sabo pusti vse, kar ji je pri srcu." To si napisala ti. 151 00:08:15,410 --> 00:08:18,490 - Sem. - Ja. Tega ne bi zamudil za nič na svetu. 152 00:08:18,490 --> 00:08:22,210 Ves popoldan smo vadili. Trikrat smo posneli z dvojniki. 153 00:08:22,210 --> 00:08:23,960 Skoraj mi gre že na bruhanje. 154 00:08:23,960 --> 00:08:26,540 Ne, ne gre ti. 155 00:08:28,460 --> 00:08:29,920 Dobro, torej... 156 00:08:29,920 --> 00:08:33,090 Kakšen bonbonček. Kot da bi bil, 157 00:08:33,090 --> 00:08:36,470 s PT Andersonom na snemanju uvodnega prizora Vročih noči 158 00:08:36,470 --> 00:08:40,430 ali z Orsonom Wellesom na snemanju Dotika zla, veš? 159 00:08:40,430 --> 00:08:44,690 Prizora z eksplozijo avta bombe. Ali kot da sem na kubanskih ulicah, 160 00:08:44,690 --> 00:08:47,230 ko so snemali pogrebni prizor za Jaz, Kuba. 161 00:08:47,230 --> 00:08:51,940 Seveda. Vsi tisti posnetki so krasni. Pogledat grem na snemališče. 162 00:08:52,440 --> 00:08:53,440 {\an8}Ja. 163 00:08:53,450 --> 00:08:55,740 {\an8}Naj te ne oviram. 164 00:08:58,490 --> 00:08:59,990 Saj me ne. 165 00:09:00,660 --> 00:09:01,660 Res ne? 166 00:09:01,660 --> 00:09:05,710 Ne. Seveda ne. Če imaš kakšen predlog, samo reci. 167 00:09:05,710 --> 00:09:07,250 Hočem, da je šef zadovoljen. 168 00:09:10,130 --> 00:09:12,880 Pojdimo na kavo. Ne, samo vljudna je bila. 169 00:09:12,880 --> 00:09:14,510 - Ne. - Ni resno mislila. 170 00:09:14,510 --> 00:09:17,550 Samo idejico imam. V redu je. Hej, Sarah. Sarah. 171 00:09:17,550 --> 00:09:22,350 Samo nekaj. Opazil sem, da dvojnica Grete Lee na začetku prizora 172 00:09:22,350 --> 00:09:24,560 ni kadila džojnta kot v scenariju. 173 00:09:24,560 --> 00:09:26,940 To smo vrgli ven. Zdelo se je odveč. 174 00:09:26,940 --> 00:09:31,690 Navdušilo me je, ker se povezuje z začetkom filma. Ko se vozita v LA 175 00:09:31,690 --> 00:09:35,490 in Petunii obljubi, da bo nehala kaditi. To poveže film. 176 00:09:35,490 --> 00:09:37,530 Take povezave obožujem. 177 00:09:37,530 --> 00:09:41,080 - Vsi jih. Ampak ni časa. - Samo sekundo bi vzelo. 178 00:09:41,080 --> 00:09:42,990 - Ne. - Vse poveže. 179 00:09:43,000 --> 00:09:47,750 Veš, kaj? To je zelo dobra ideja. 180 00:09:48,250 --> 00:09:50,880 Bobby, lahko Greta spet kadi džojnt, prosim? 181 00:09:50,880 --> 00:09:54,670 - Rekviziterji bodo morali vse pripraviti. - Vidiš? Ni časa. 182 00:09:54,670 --> 00:09:57,180 Saj bo hitro. Daj no. Sarah je všeč. 183 00:09:57,180 --> 00:09:59,430 Navdušena je. Usklajena sva. 184 00:09:59,430 --> 00:10:01,970 - Dajmo. Ja. Superca. - Usklajena sva. 185 00:10:01,970 --> 00:10:04,430 Vodja studia s pametnim predlogom. Noro. 186 00:10:04,430 --> 00:10:05,520 Ne? 187 00:10:05,520 --> 00:10:08,100 - Odlično. Pridi. - Džojnt potrebujemo. 188 00:10:08,100 --> 00:10:09,730 - Ja. - Všeč ji je bilo. 189 00:10:09,730 --> 00:10:12,570 - Še vedno je sijajna igralka. - Iskrena je. 190 00:10:12,570 --> 00:10:15,440 - Dobra povezava je. - Veš, kaj je kul? 191 00:10:15,440 --> 00:10:19,950 Ob vsakem ogledu tega filma bova vedela, da je džojnt prižgala zaradi naju. 192 00:10:19,950 --> 00:10:21,870 Se strinjam. Pojdiva v Dresden. 193 00:10:21,870 --> 00:10:25,450 Ne, morava jih gledati. To je... To je najboljši del, veš? 194 00:10:25,450 --> 00:10:27,830 Matt. Pridite. 195 00:10:28,620 --> 00:10:29,830 - Kaj... - Gremo. 196 00:10:29,830 --> 00:10:30,920 Kam gremo? 197 00:10:30,920 --> 00:10:32,080 - Ne vem. - Kaj je to? 198 00:10:32,090 --> 00:10:33,840 Svoj zaslon boste imeli. 199 00:10:33,840 --> 00:10:35,590 - Samo moj bo? - Kaj? 200 00:10:35,590 --> 00:10:38,010 Razvili smo rdečo preprogo. Za šefa. 201 00:10:38,010 --> 00:10:40,840 Svoj stol imaš in svoje rozine. 202 00:10:40,840 --> 00:10:44,720 Poslušaj, ne potrebujem... Tam sem bil čisto zadovoljen. To je odveč. 203 00:10:44,720 --> 00:10:46,970 - Šel bom po slušalke. - Hvala, Doug. 204 00:10:46,980 --> 00:10:49,140 Za vodjo studia potrebujemo slušalke. 205 00:10:49,140 --> 00:10:50,850 Takoj. 206 00:10:50,850 --> 00:10:53,480 Sarah, zakaj si ga spodbujala? 207 00:10:53,480 --> 00:10:56,980 Veliko mu je pomenilo. Nisi videla, kako sem ga razveselila? 208 00:10:56,990 --> 00:11:01,160 - Videla sem tisti obraz. Bedno. - Majhna cena za tisti komad. 209 00:11:01,160 --> 00:11:04,450 Če bi bila še vedno glavna jaz, bi dobila ves album. 210 00:11:04,450 --> 00:11:08,370 - Bobby, lahko začnemo? - Samo še džojnt čakamo. 211 00:11:08,370 --> 00:11:11,670 Zaboga, samo en poskus bomo imeli. Moramo začeti. 212 00:11:11,670 --> 00:11:16,260 - Takoj prinesite džojnt. Hvala. - Prinesite džojnt! 213 00:11:19,550 --> 00:11:20,800 - Hvala. - To! 214 00:11:20,800 --> 00:11:22,890 Stari, nočem biti tukaj. 215 00:11:22,890 --> 00:11:24,350 Ti si šef. Glavni. 216 00:11:24,350 --> 00:11:27,850 Izgnali so me. Nisem neumen. Vse vidim. 217 00:11:27,850 --> 00:11:31,270 - Sarah je bil moj predlog všeč. - Dober je, a zapleten. 218 00:11:31,270 --> 00:11:34,560 - Vodja studia sem. Lahko grem nazaj. - Ne, ostani z mano. 219 00:11:34,570 --> 00:11:38,530 - Nazaj grem. Izpusti me! - Je kaj narobe z zaslonom? 220 00:11:38,530 --> 00:11:41,030 Ne, samo bliže akciji bi rad bil. 221 00:11:41,030 --> 00:11:44,870 - Ne moremo te pogrešati, če ne greš. - Delaj se, da me ni tu. 222 00:11:44,870 --> 00:11:48,160 - Skrbiš, da ne moremo. - Imam džojnt. Lahko začnemo. 223 00:11:48,160 --> 00:11:50,330 - Dobro. - Snemamo. 224 00:11:51,370 --> 00:11:55,290 Pa dajmo. Akcija. 225 00:12:10,600 --> 00:12:13,060 - Ugasnil je. - Prekini snemanje. 226 00:12:13,060 --> 00:12:16,520 - Jebentiboga! - Samo pol minute. 227 00:12:17,610 --> 00:12:20,990 - Kul je bilo, dokler ni ugasnil. - Imaš rad Rolling Stonese? 228 00:12:20,990 --> 00:12:24,450 Ja. Micka Jaggerja sem celo srečal na podelitvi oskarjev. 229 00:12:24,450 --> 00:12:28,450 "You Can't Always Get What You Want" je po mojem idealen komad 230 00:12:28,450 --> 00:12:32,120 - za zadnji prizor. Če bi ga lahko dobili. - Ja. 231 00:12:32,120 --> 00:12:34,370 Ja, če bi si ga lahko privoščili. 232 00:12:34,370 --> 00:12:37,630 No, če ti je res všeč, si lahko privoščimo vse, ne? 233 00:12:38,300 --> 00:12:40,460 Ne gre tako. 234 00:12:40,460 --> 00:12:42,510 - V redu, začnimo. - Snemamo. 235 00:12:44,550 --> 00:12:45,640 Akcija, prosim. 236 00:13:13,790 --> 00:13:14,790 NI SLIKE 237 00:13:14,790 --> 00:13:18,960 - Si videl? Ni slike. - Samo zaslon je zatajil. 238 00:13:20,000 --> 00:13:23,170 - Spet se je zgodilo! - Stari, to je normalno. 239 00:13:23,170 --> 00:13:24,420 Živjo, Randall. 240 00:13:25,180 --> 00:13:26,840 Hvala za vabilo. 241 00:13:27,340 --> 00:13:28,680 Sophia. 242 00:13:29,260 --> 00:13:32,100 - Vi kaj slišite? - Ja! 243 00:13:32,100 --> 00:13:34,980 - Utihni, prosim. - Še zvok je zamrznil. 244 00:13:34,980 --> 00:13:37,850 - Je uporabno? Prekinemo? - Ne, vse se sliši. 245 00:13:37,860 --> 00:13:39,310 Nehaj. Nehaj. 246 00:13:39,310 --> 00:13:41,570 - Doug, pomagaj. - Ja, g. Remick? 247 00:13:41,570 --> 00:13:43,440 Še hreščanja ne slišim več. 248 00:13:43,440 --> 00:13:45,070 Naj pogledam. 249 00:13:45,070 --> 00:13:46,900 - Ne slišim. - Mogoče je baterija. 250 00:13:46,910 --> 00:13:48,030 - Utihni. - Ti daj. 251 00:13:48,030 --> 00:13:51,700 - Nič ne slišim. - Je banana slušalk potisnjena do konca? 252 00:13:51,700 --> 00:13:53,450 - Mislim, da. - Pa glasnost? 253 00:13:53,450 --> 00:13:55,330 Glasnost? Kako naj... 254 00:13:55,330 --> 00:13:57,210 - Tišina. - Oprosti. 255 00:13:57,210 --> 00:13:59,460 - V redu je. Spremljal bom zaslon. - Ja? 256 00:13:59,460 --> 00:14:00,710 - V redu je. - Rez. 257 00:14:00,710 --> 00:14:03,670 Čakaj, zakaj? Vse je bilo v redu. 258 00:14:03,670 --> 00:14:06,300 Greta je slišala šepetanje. Zmotilo jo je. 259 00:14:06,300 --> 00:14:07,380 Lepo te prosim. 260 00:14:07,380 --> 00:14:11,140 Če nadaljujete točno od prekinitve, lahko zmontirate skupaj. 261 00:14:11,140 --> 00:14:12,220 Ne montiramo. 262 00:14:12,220 --> 00:14:15,140 Še v 1917 so za montažo uporabili hitre premike kamere. 263 00:14:15,140 --> 00:14:18,480 Ne. Mi zares snemamo v enem šusu. Nobenih zvijač. 264 00:14:18,480 --> 00:14:19,980 Super, pa ponovimo. 265 00:14:19,980 --> 00:14:23,570 - Prihodnjič bodo slušalke delale. - Ne rabim jih. Kot da me ni. 266 00:14:24,480 --> 00:14:28,240 Bobby, se lahko zberemo v dnevni sobi, stran od Matta? 267 00:14:29,570 --> 00:14:30,570 Kaj... 268 00:14:30,570 --> 00:14:34,120 Za vnovično pripravo žurerja 2 bomo potrebovali nekaj minut. 269 00:14:34,120 --> 00:14:35,910 - V redu. Koliko? - Pet. 270 00:14:35,910 --> 00:14:40,630 - Se bo obneslo? Bo dovolj svetlo? - Bo. Ampak brez ponastavljanj. 271 00:14:40,630 --> 00:14:42,710 Pripravite se. Takoj! 272 00:14:45,010 --> 00:14:47,590 Tajnik Doug je bil kriv. Ni nehal govoriti. 273 00:14:47,590 --> 00:14:49,340 - Veš? - Ne skrbi. 274 00:14:49,340 --> 00:14:51,180 - Letel bo. - Doug? Ne. 275 00:14:51,180 --> 00:14:54,350 - Ne naredi tega. - Ne bo vedel, da je ukaz tvoj. 276 00:14:54,350 --> 00:14:56,560 Ne gre za to. Tudi jaz sem začel kot tajnik... 277 00:14:56,560 --> 00:14:58,270 - Hej, Doug. - O, živjo! 278 00:14:58,270 --> 00:15:00,770 G. Remick, rezervna oblačila žurerja 2 nosite. 279 00:15:00,770 --> 00:15:01,940 - Pa res. - Sleci se. 280 00:15:01,940 --> 00:15:05,360 Ne! Predsednika studia ne bomo slekli. 281 00:15:05,360 --> 00:15:07,400 V fundusu je veliko rezerv. 282 00:15:07,400 --> 00:15:09,280 - Doug, ponje! - O bog. 283 00:15:09,280 --> 00:15:12,410 - Takoj se vrnem. - Ne. Matt, daj... O bog. 284 00:15:12,990 --> 00:15:15,030 Naj ta štor izgine! 285 00:15:15,040 --> 00:15:17,750 Trudim se. Ne posluša me. Moj šef je. 286 00:15:17,750 --> 00:15:21,170 Znebi se ga, da lahko končam film, razen če bi mi rad dal 287 00:15:21,170 --> 00:15:27,000 milijone dolarjev, da posnamem prizor tam, kjer snemajo The Mandalorian. 288 00:15:27,010 --> 00:15:30,050 Ne, bom jaz uredila, moja kraljica. Ti samo snemaj. 289 00:15:30,050 --> 00:15:31,130 To poskušam. 290 00:15:31,130 --> 00:15:34,260 - Mattyja boš spravil stran... - Patty, ne bo šlo. 291 00:15:34,260 --> 00:15:39,100 Ali pa bom TMZ poslala posnetek tvojega rapanja na mojem žuru. 292 00:15:39,100 --> 00:15:42,650 - Tistega z besedo na N. - Ne. Vse si povedala. Šlo bo. 293 00:15:42,650 --> 00:15:45,320 Matt. Matt. Matt, odhajava. 294 00:15:46,280 --> 00:15:48,030 Matt, poslušaj. Matervola! 295 00:15:48,900 --> 00:15:51,740 - Tisti, ki je oblečen kot ti... Kje je? - Tja je šel. 296 00:15:52,490 --> 00:15:55,910 Matt. Matt, iti morava. 297 00:15:55,910 --> 00:15:57,450 Ej, iščejo mene? 298 00:15:57,450 --> 00:15:59,790 - Kaj počneš? - Od prihoda sem me tišči. 299 00:15:59,790 --> 00:16:04,170 - Nekdo je na stranišču. Samo pol minute. - Patty hoče, da odideš. Takoj. 300 00:16:04,170 --> 00:16:05,920 Vem, da to hoče. 301 00:16:05,920 --> 00:16:09,510 - Da se prilizne Sarah Polley. - Tudi Sarah hoče, da greš. 302 00:16:11,220 --> 00:16:14,840 - To je rekla? - Ja, Matt. Stari, žal mi je. 303 00:16:14,850 --> 00:16:16,010 Zakaj? 304 00:16:16,010 --> 00:16:20,100 Prizor je zelo zapleten, svetloba zamira, ti pa jo s svojo prisotnostjo 305 00:16:20,100 --> 00:16:23,230 spravljaš v hud stres. Zato pojdiva. 306 00:16:23,730 --> 00:16:26,770 - Če me noče tukaj, nočem biti tu. - Ja. 307 00:16:26,770 --> 00:16:29,690 - Ta del službe imam najraje. - Vem, prijatelj. 308 00:16:29,690 --> 00:16:30,780 O bog. 309 00:16:31,280 --> 00:16:32,700 - Matt, živjo. - Hej. 310 00:16:32,700 --> 00:16:35,030 - Noro, tukaj si. - Tega pa res ne bi zamudil. 311 00:16:35,030 --> 00:16:37,200 - Nikakor. - Zakaj si v kostumu? 312 00:16:37,700 --> 00:16:39,950 Dolga zgodba. Pozabi. 313 00:16:39,950 --> 00:16:43,870 Res si drugačen vodja studia. 314 00:16:43,870 --> 00:16:45,420 Neverjetno je. 315 00:16:45,420 --> 00:16:46,630 - Adijo, Greta. - Hvala. 316 00:16:46,630 --> 00:16:50,880 - Poskušam biti drugačen. - Kot da si z nami na fronti. 317 00:16:50,880 --> 00:16:55,380 - Hvala. Mimogrede, čudovito igraš. - Res? Hvala. 318 00:16:55,390 --> 00:16:57,300 - Samo... - Žal morava iti. 319 00:16:57,300 --> 00:17:02,270 Počakaj. Kako se ti zdi? Vesela sem, da je Sarah spet vključila džojnt. 320 00:17:02,270 --> 00:17:03,640 - O bog. - Hvala bogu. 321 00:17:03,640 --> 00:17:05,560 To sem predlagal jaz. 322 00:17:05,560 --> 00:17:07,520 - Kaj? - Ja, ideja je moja. 323 00:17:07,520 --> 00:17:09,230 - Zafrkavaš. - Resno. 324 00:17:09,230 --> 00:17:11,150 - Ko ga frcnem v bazen? - Ja. 325 00:17:11,150 --> 00:17:12,690 Prikliče uvodni prizor... 326 00:17:12,690 --> 00:17:14,900 - Poveže film. - To obožujem. 327 00:17:14,910 --> 00:17:16,110 Vsi to obožujejo! 328 00:17:16,110 --> 00:17:18,070 - Si slišal? - Začetek in konec je. 329 00:17:18,070 --> 00:17:20,030 - Povezava? Ja. - Ja. Greva. 330 00:17:20,040 --> 00:17:22,040 - Seveda je bila tvoja. - Ja. Hvala in... 331 00:17:22,040 --> 00:17:24,750 - Lepo te je bilo videti. - Hvala. 332 00:17:24,750 --> 00:17:27,000 Zoprno pa je, da bi vse posneli, 333 00:17:27,000 --> 00:17:30,670 če v ozadju ne bi bilo šepeta. Vrglo me je iz tira. 334 00:17:30,670 --> 00:17:34,220 Zelo zoprno, ko se ti zgodi. Nespoštljivo. 335 00:17:34,220 --> 00:17:36,010 - Neopravičljivo. - Jebeni statisti. 336 00:17:36,010 --> 00:17:38,010 - Tesla. Cepci. - Sovražim jih. 337 00:17:38,010 --> 00:17:41,010 - Greta? Pripravi se. - Ja. Takoj. 338 00:17:42,140 --> 00:17:46,440 Počakaj do konca snemanja, rada bi se pogovorila o promociji. 339 00:17:46,440 --> 00:17:47,650 - Ja. - Veš... 340 00:17:47,650 --> 00:17:50,570 Pojdimo z zasebnim letalom. Zabavno bi bilo. 341 00:17:50,570 --> 00:17:54,780 - Ne kot pri A 24 s Preteklimi življenji. - O ja. Zabavno bi bilo. 342 00:17:54,780 --> 00:17:57,740 Suhi so bili. Za prevoz sem morala poskrbeti sama. 343 00:17:57,740 --> 00:18:00,660 - Ne bo se ponovilo. - Res ne? Zelo sem se trudila. 344 00:18:00,660 --> 00:18:02,240 - Boljše si zaslužiš. - Razmisli. 345 00:18:02,240 --> 00:18:04,910 - Najboljše si zaslužiš. - Pojdi z mano. 346 00:18:04,910 --> 00:18:07,420 - Matt, stranišče imaš doma. - Tišči me. 347 00:18:07,420 --> 00:18:10,040 Hitro se poščij, da se že pobereva. 348 00:18:11,040 --> 00:18:16,630 Jebenti, hlače. Pizda! 349 00:18:20,220 --> 00:18:21,050 Jebenti. 350 00:18:22,510 --> 00:18:27,350 Prekleto. Prekleto, no. 351 00:18:28,690 --> 00:18:32,940 Lulaj hitreje, govedo zarukano. Daj že. 352 00:18:34,940 --> 00:18:37,450 Končaj. Daj. Pizda. 353 00:18:37,450 --> 00:18:41,700 Jebenti. Daj no. Prekleto sranje. 354 00:18:41,700 --> 00:18:44,450 Klinčeva zadrga na fuknjenih starih hlačah. 355 00:18:55,380 --> 00:18:57,590 Greta, rad bi se pogovoril o nagradah. 356 00:18:57,590 --> 00:19:00,760 - Pozimi si vzemi čas. Imamo... - Velja, Matt. 357 00:19:03,890 --> 00:19:06,180 - Rez! - Pizda! 358 00:19:06,180 --> 00:19:08,940 - Sranje. Oprosti, Greta. - Že v redu. 359 00:19:08,940 --> 00:19:10,020 - Od začetka. - Sori. 360 00:19:10,020 --> 00:19:11,810 - Takoj ponovimo. - Dajmo, mrači se. 361 00:19:11,810 --> 00:19:13,060 Matt, kaj počneš? 362 00:19:13,070 --> 00:19:15,440 - Oprosti. Sranje. - Mater, no. 363 00:19:15,440 --> 00:19:18,440 - Pizda. V redu sem. - Matt, si v redu? 364 00:19:18,450 --> 00:19:21,530 - Hudo je videti. - Ne, samo snemajte. 365 00:19:21,530 --> 00:19:22,620 Prva pomoč! 366 00:19:22,620 --> 00:19:24,490 Slišali ste šefa. Snemajmo. 367 00:19:24,490 --> 00:19:25,580 - Si cel? - Nadaljujmo! 368 00:19:25,580 --> 00:19:26,660 Usedi se. 369 00:19:26,660 --> 00:19:28,370 - Na urgenco greš. - Nič mi ni. 370 00:19:28,370 --> 00:19:29,460 Takoj. 371 00:19:29,460 --> 00:19:30,920 - Kamera! - O bog. 372 00:19:30,920 --> 00:19:32,460 Samo snemajte. 373 00:19:33,130 --> 00:19:35,210 - Sranje. - Zaboga, Matt! 374 00:19:35,210 --> 00:19:38,210 - Od povsod krvaviš. - Nič mi ni. Nadaljujte. 375 00:19:38,220 --> 00:19:40,420 Takoj moramo začeti ali pa ne bo nič! 376 00:19:40,430 --> 00:19:42,470 - Začnimo. - Pospravite. Pol minute. 377 00:19:42,470 --> 00:19:45,470 Ti. Ti! Ne bodi tako prijazna z Mattom. 378 00:19:45,470 --> 00:19:47,810 - Vem, zakaj to počneš. - Bi rada letela z rajo? 379 00:19:47,810 --> 00:19:51,230 - Ne. Pozneje bova o tem. - Ampak kako je padel! 380 00:19:51,230 --> 00:19:52,980 Ja, smešno je bilo. Pojdi. 381 00:19:52,980 --> 00:19:54,060 Dajmo! 382 00:19:54,060 --> 00:19:56,320 - Začnimo. - Jebeš pospravljanje. 383 00:19:56,320 --> 00:19:59,610 Začnemo čez petnajst sekund. Na položaje. Takoj! 384 00:19:59,610 --> 00:20:01,900 - Sarah, uspelo ti bo. - Ne bova odšla? 385 00:20:01,910 --> 00:20:05,660 Greta je prosila, naj ostanem. Je že govorila o promociji filma. 386 00:20:05,660 --> 00:20:09,330 - Navdušena je. - Letalo hoče. Samo zato ti leze v rit. 387 00:20:09,330 --> 00:20:13,710 Vsi tukaj s tabo govorijo samo zato, da bi kaj dobili od tebe. 388 00:20:13,710 --> 00:20:16,300 - Kamera je pripravljena. - Dobro. Akcija! 389 00:20:22,380 --> 00:20:23,590 Prihajam. 390 00:20:24,680 --> 00:20:27,220 Zdravo, g. Remick. Larry Morse, reševalec. 391 00:20:27,220 --> 00:20:28,810 - Nič mi ni. - Naj pogledam. 392 00:20:28,810 --> 00:20:30,180 - V redu sem. - Naj... 393 00:20:30,180 --> 00:20:32,640 Jebelacesta, oprosti. V redu sem. 394 00:20:32,640 --> 00:20:35,810 - Resno. - Dobra novica. Nič ni zlomljeno. 395 00:20:35,810 --> 00:20:37,440 Tiho morata biti. 396 00:20:37,440 --> 00:20:40,150 Na urgenco morate. Morebitne notranje krvavitve. 397 00:20:40,150 --> 00:20:44,280 Odjebi, Larry. Spokaj. Takoj! Odjebi! 398 00:20:44,280 --> 00:20:45,620 Oprosti. 399 00:21:36,830 --> 00:21:39,090 - Saj to ni res. - Rez! 400 00:21:39,090 --> 00:21:41,630 - Ne! - Zakaj je ustavila? Brezhibno je bilo. 401 00:21:41,630 --> 00:21:43,590 - Na dovozu je avto. - Kaj? 402 00:21:43,590 --> 00:21:46,090 Čigav avto je zafural prizor? 403 00:21:46,090 --> 00:21:48,970 Star kabriolet. Tablice po meri. "GLAVNI V SPB." 404 00:21:48,970 --> 00:21:53,220 Glavni v studiu. V STD, ne v SPB. Sranje. Mogoče tudi. Moj je. 405 00:21:53,230 --> 00:21:54,890 - Umaknil ga bom. - Ne me jebat. 406 00:21:54,890 --> 00:21:59,770 - Zakaj si še tu, Matt? - Greta me je prosila. Podpiram ženske. 407 00:21:59,770 --> 00:22:01,520 Na daljavo jih ne morem. 408 00:22:01,530 --> 00:22:03,820 Hej. Meni razlagaš o podpori? 409 00:22:03,820 --> 00:22:05,110 Ne. Samo... 410 00:22:05,110 --> 00:22:07,530 Podpiraj me od koderkoli razen od tukaj! 411 00:22:07,530 --> 00:22:08,610 - Odidi! - Prav. 412 00:22:08,620 --> 00:22:10,280 - Umakniti moraš avto. - Takoj. 413 00:22:10,280 --> 00:22:11,370 - Bom. - Veva! 414 00:22:13,500 --> 00:22:15,830 - Kaj je? - Obleko potrebujem. 415 00:22:15,830 --> 00:22:18,040 - Ne. - Jebeš obleko. Vozi gol. 416 00:22:18,040 --> 00:22:19,540 Ne. Ključi so v njej. 417 00:22:19,540 --> 00:22:21,130 - Zajebavaš? - Ponjo grem. 418 00:22:21,130 --> 00:22:23,300 Tisto pesem Stonesov boš plačal! 419 00:22:23,300 --> 00:22:25,460 - Tvoja je. - Jezus. 420 00:22:25,470 --> 00:22:29,140 - Stari, penasta je. - Ja, zelo jezna. 421 00:22:29,930 --> 00:22:31,220 - Jebenti. - Kaj je? 422 00:22:31,220 --> 00:22:32,810 - Vse so rjave! - Katera je? 423 00:22:32,810 --> 00:22:35,220 - Cel kup jih je. - Kateri model? 424 00:22:35,230 --> 00:22:37,060 - Brunello Cucinelli je! - Kakšen? 425 00:22:37,060 --> 00:22:39,400 Suknjič na dvovrstno zapenjanje. 426 00:22:39,400 --> 00:22:41,150 Imam jih. 427 00:22:41,150 --> 00:22:45,030 - Krščenduš. Našel sem jih. - Pojdi že! Ne. 428 00:22:45,030 --> 00:22:47,110 Snemajte! Vklopite zvok! 429 00:22:47,110 --> 00:22:49,110 - Ne reci tega. - Od začetka! 430 00:22:49,110 --> 00:22:50,910 Odhajaš? Nisva se utegnila... 431 00:22:50,910 --> 00:22:53,990 - Dobila boš letalo. - O bog. Hvala. Pozdravi se. 432 00:22:53,990 --> 00:22:55,540 - Čav, Greta. - Malenkost. 433 00:22:56,040 --> 00:22:57,250 Oprostite. Odhajava. 434 00:22:57,250 --> 00:22:58,620 - Hvala. Sori. - Hitro! 435 00:22:58,620 --> 00:23:00,790 - Odhajava. - Vaša kava. 436 00:23:00,790 --> 00:23:04,760 - Zaboga. Bravo, Doug. - Jebentiboga, stari. Klinc. 437 00:23:05,590 --> 00:23:07,930 Mater. Jezus. 438 00:23:08,880 --> 00:23:11,090 Ne. O bog. 439 00:23:11,680 --> 00:23:13,350 Še so tam. Tik za nama. 440 00:23:15,520 --> 00:23:19,350 - O, jebela. - Kakšna štala. 441 00:23:19,350 --> 00:23:22,190 Mater. Drek. 442 00:23:23,610 --> 00:23:25,280 Misliš, da bodo posneli? 443 00:23:26,400 --> 00:23:27,530 Ja, gotovo. 444 00:23:27,530 --> 00:23:29,900 - Ja. Še vedno je svetlo, ne? - Itak. 445 00:23:29,910 --> 00:23:30,950 Ja. 446 00:23:32,490 --> 00:23:35,620 Veš, tisti džojnt je bil kul. 447 00:23:35,620 --> 00:23:36,950 - Hvala, stari. - Ja. 448 00:23:36,950 --> 00:23:38,790 - Tudi meni se zdi. - Ja. 449 00:23:38,790 --> 00:23:40,120 Vse poveže. 450 00:24:02,520 --> 00:24:03,810 - Niso posneli. - Jeba! 451 00:24:54,950 --> 00:24:56,950 Prevedla: Polona Mertelj 34828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.