Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,170 --> 00:00:41,776
[students yelling rhythmically]
2
00:00:57,124 --> 00:00:58,058
[instructor yells]
3
00:00:58,125 --> 00:01:00,427
[students continue to yell]
4
00:01:03,932 --> 00:01:04,899
Where is he?
5
00:01:04,966 --> 00:01:07,167
[in Japanese]
6
00:01:24,686 --> 00:01:26,554
[in English]
That man in that photo.
7
00:01:28,188 --> 00:01:29,557
Where is he?
8
00:01:31,960 --> 00:01:34,562
My father, my master.
9
00:01:37,297 --> 00:01:38,700
You knew my father?
10
00:01:39,266 --> 00:01:41,201
Oh, yes, I knew your father.
11
00:01:42,070 --> 00:01:45,238
Unfortunately, during the war.
12
00:01:48,643 --> 00:01:52,547
-What is your name?
-My name is James Wright.
13
00:01:53,213 --> 00:01:55,650
I was a wing commander,
Royal Air Force.
14
00:01:55,717 --> 00:01:58,285
I spent time
with your father in Bataan.
15
00:02:03,925 --> 00:02:05,359
[Shunsuke] My father
spoke of you.
16
00:02:05,960 --> 00:02:10,531
Many stories about the Westerner
that knew the Eastern arts.
17
00:02:11,164 --> 00:02:12,533
A great fighter.
18
00:02:13,868 --> 00:02:15,369
A forbidden move.
19
00:02:16,370 --> 00:02:20,340
But now, you come to my dojo,
20
00:02:21,075 --> 00:02:23,711
revive shame for my family.
21
00:02:24,478 --> 00:02:27,548
You bring trouble and dishonor.
22
00:02:28,082 --> 00:02:29,249
[in Japanese]
23
00:02:29,884 --> 00:02:30,918
[students yell]
24
00:02:31,653 --> 00:02:33,755
[Shunsuke in English]
Now, Mr. Wright,
25
00:02:35,188 --> 00:02:36,524
I will give you trouble.
26
00:02:37,558 --> 00:02:39,594
[tense music]
27
00:02:41,194 --> 00:02:42,396
[in Japanese]
28
00:02:43,263 --> 00:02:44,398
-[thuds]
-[groans]
29
00:02:58,445 --> 00:03:00,615
-[students yell]
-[thuds]
30
00:03:05,753 --> 00:03:07,689
[tense music continues]
31
00:03:14,162 --> 00:03:15,563
-[bones snapping]
-[screams]
32
00:03:25,006 --> 00:03:25,907
[Shunsuke in English] Stop!
33
00:03:27,742 --> 00:03:28,543
[in Japanese]
34
00:03:29,409 --> 00:03:30,745
[students groaning]
35
00:03:41,556 --> 00:03:43,825
[in English]
What is it you've come here for?
36
00:03:48,261 --> 00:03:50,397
[ominous music]
37
00:04:02,677 --> 00:04:04,612
[tense music]
38
00:04:15,388 --> 00:04:17,525
[tense music continues]
39
00:04:50,024 --> 00:04:52,560
[pants, groans]
40
00:05:04,205 --> 00:05:07,842
[grunting, heavy panting]
41
00:05:31,398 --> 00:05:33,968
[airplane engine droning]
42
00:05:35,136 --> 00:05:37,370
[explosion]
43
00:05:42,409 --> 00:05:44,579
[jet explodes]
44
00:05:45,913 --> 00:05:47,347
[strains]
45
00:06:00,328 --> 00:06:02,462
[tense music]
46
00:06:35,529 --> 00:06:36,496
[in Japanese]
47
00:06:36,564 --> 00:06:38,699
[tense music continues]
48
00:07:28,481 --> 00:07:30,618
[tense music]
49
00:07:53,441 --> 00:07:54,842
[rock rattles]
50
00:08:03,483 --> 00:08:05,252
[yells]
51
00:08:08,488 --> 00:08:09,857
[yells]
52
00:08:18,332 --> 00:08:20,001
[explosion]
53
00:08:27,041 --> 00:08:28,209
[soldier 1 in Japanese]
54
00:08:33,180 --> 00:08:35,116
[action music]
55
00:08:54,301 --> 00:08:55,536
[soldier 2 in Japanese]
56
00:08:57,638 --> 00:08:59,040
[soldier 3 speaking Japanese]
57
00:09:03,677 --> 00:09:05,079
[soldier 4 in Japanese]
58
00:09:06,380 --> 00:09:07,615
[Hirano in Japanese]
59
00:09:51,792 --> 00:09:53,794
[tense music intensifying]
60
00:10:10,277 --> 00:10:12,213
[ominous music]
61
00:10:21,622 --> 00:10:24,191
[prisoners chattering]
62
00:10:28,329 --> 00:10:29,930
[in English] Wait, wait, wait...
63
00:10:32,166 --> 00:10:33,634
Let's go! Let's go!
64
00:10:35,236 --> 00:10:37,238
[chattering continues]
65
00:10:42,476 --> 00:10:45,045
[shouting excitedly]
66
00:11:14,675 --> 00:11:16,177
[prisoners chortling]
67
00:11:28,055 --> 00:11:29,857
[in Japanese]
68
00:11:37,798 --> 00:11:40,334
[Endo in Japanese]
69
00:11:47,408 --> 00:11:49,343
[ominous music continues]
70
00:11:59,920 --> 00:12:02,456
[Hirano in Japanese]
71
00:12:05,594 --> 00:12:06,794
[in English] British?
72
00:12:09,797 --> 00:12:12,266
[commander] You, only survivor?
73
00:12:23,277 --> 00:12:25,012
No survivors.
74
00:12:28,182 --> 00:12:30,384
-[in Japanese]
-[Hirano speaks in Japanese]
75
00:12:33,821 --> 00:12:35,956
[tense music]
76
00:12:39,126 --> 00:12:41,028
[in English] Another one.
How much? How much?
77
00:12:41,696 --> 00:12:42,930
[in Japanese]
78
00:13:09,323 --> 00:13:11,258
[tense music]
79
00:13:43,824 --> 00:13:45,959
[foreboding music]
80
00:13:53,434 --> 00:13:55,035
[bird flutters]
81
00:14:18,025 --> 00:14:20,194
-[grunts]
-[swooshing]
82
00:14:20,260 --> 00:14:21,428
[both grunting]
83
00:14:26,500 --> 00:14:28,001
[groans]
84
00:14:32,272 --> 00:14:33,273
[angry grunt]
85
00:14:35,643 --> 00:14:37,512
[groans, grunts]
86
00:14:47,522 --> 00:14:49,624
[soldier 1 in Japanese]
87
00:14:50,692 --> 00:14:51,860
[in English] Shit.
88
00:14:51,925 --> 00:14:54,061
[suspenseful music]
89
00:15:09,143 --> 00:15:10,645
[soldier 1 in Japanese]
90
00:15:16,049 --> 00:15:18,185
[suspenseful music continues]
91
00:15:28,863 --> 00:15:30,632
-[twig snaps]
-[net rustles]
92
00:15:31,932 --> 00:15:33,434
[groans, grunts]
93
00:15:38,740 --> 00:15:39,940
[in English] Shit!
94
00:15:46,447 --> 00:15:47,582
Oh, shit.
95
00:15:49,751 --> 00:15:53,187
[soldier 1 in Japanese]
96
00:15:53,755 --> 00:15:55,956
[soldiers speaking Japanese]
97
00:15:57,859 --> 00:15:59,059
[soldier in Japanese]
98
00:16:12,907 --> 00:16:14,107
[soldier in English]
Move!
99
00:16:18,847 --> 00:16:20,080
[in Japanese]
100
00:16:55,650 --> 00:16:57,585
[tense music]
101
00:17:22,042 --> 00:17:24,378
[dog tags jingling]
102
00:17:28,583 --> 00:17:30,518
[tense music continues]
103
00:17:50,370 --> 00:17:53,741
[in English]
Wing Commander James Wright,
104
00:17:55,175 --> 00:17:57,612
Royal British Air Force.
105
00:18:02,750 --> 00:18:06,754
Corporal Hirano was
like a brother to me.
106
00:18:10,625 --> 00:18:12,527
My sincerest condolences.
107
00:18:20,300 --> 00:18:23,571
Sleep well,
Wing Commander Wright.
108
00:18:24,939 --> 00:18:26,874
Today you are victorious,
109
00:18:27,875 --> 00:18:31,111
but tomorrow, you die.
110
00:18:36,050 --> 00:18:37,250
[Endo in Japanese]
111
00:18:37,317 --> 00:18:38,452
[guards in Japanese]
112
00:18:40,120 --> 00:18:42,255
[tense music]
113
00:19:38,579 --> 00:19:40,180
[James grunting]
114
00:19:41,181 --> 00:19:42,416
[in Japanese]
115
00:19:51,358 --> 00:19:53,393
[ominous music]
116
00:20:06,406 --> 00:20:08,676
[insects trilling]
117
00:20:12,412 --> 00:20:13,681
[soldier 2 in Japanese]
118
00:20:16,117 --> 00:20:17,752
[soldier 3 in English]
Move!
119
00:20:17,819 --> 00:20:19,319
[man in Japanese]
120
00:20:26,828 --> 00:20:28,663
[in English] Randall J.
Priniger, Ludington, Michigan.
121
00:20:28,730 --> 00:20:30,263
Most guys call me
"The Beard," or "Beardy,"
122
00:20:30,330 --> 00:20:31,833
or just plain old "Beard."
123
00:20:31,899 --> 00:20:34,802
I respond to all variations,
non-derogatory variations.
124
00:20:34,869 --> 00:20:36,037
Good to meet you. Wright.
125
00:20:36,336 --> 00:20:37,437
You got a first name, Wright?
126
00:20:37,505 --> 00:20:40,942
Yes, James.
Royal Air Force. I'm a pilot.
127
00:20:41,743 --> 00:20:44,178
This is the Greek's.
It's reserved for the Greek.
128
00:20:44,244 --> 00:20:45,847
Come... Come, come,
come, come. Come here.
129
00:20:46,413 --> 00:20:48,649
Take this one.
This was Simmons' spot.
130
00:20:48,716 --> 00:20:49,917
He's gone now.
131
00:20:49,984 --> 00:20:51,418
Yeah, he's dead.
132
00:20:51,485 --> 00:20:53,154
He got the fucking malaria.
133
00:20:53,221 --> 00:20:55,823
No, no, no. Dysentery.
The bloody flux.
134
00:20:56,524 --> 00:20:57,625
How'd you get here, James?
135
00:20:59,627 --> 00:21:01,028
Was sent on a support mission
136
00:21:01,095 --> 00:21:02,630
to back up
the Allies' last stand.
137
00:21:03,798 --> 00:21:04,932
There were ten of us,
138
00:21:05,465 --> 00:21:07,835
we took off from a banana boat
on the South China Sea.
139
00:21:07,902 --> 00:21:10,872
We were told that
the Filipinos had a foothold
140
00:21:10,938 --> 00:21:14,542
in the peninsula,
but I guess that was bad intel.
141
00:21:15,475 --> 00:21:16,511
By the time we arrived, the Japs
142
00:21:16,577 --> 00:21:18,012
had pretty much wiped
everyone out.
143
00:21:18,679 --> 00:21:20,815
Turned out to be
a bloody suicide mission.
144
00:21:21,348 --> 00:21:24,919
I was hit, ejected over
the water, dead of night.
145
00:21:26,453 --> 00:21:27,922
Somehow washed up here.
146
00:21:28,823 --> 00:21:30,925
[man] So the Brits, are they
coming to liberate us or what?
147
00:21:33,127 --> 00:21:33,928
And you are?
148
00:21:35,395 --> 00:21:36,864
Gabriel Villanueva,
149
00:21:37,865 --> 00:21:40,134
United States Army,
Sergeant First Class.
150
00:21:40,201 --> 00:21:41,736
-Nice to meet you.
-Good to meet you.
151
00:21:42,302 --> 00:21:43,604
[The Beard] He's half-Filipino.
152
00:21:43,671 --> 00:21:46,306
They sent him here to help
train the locals in Bataan.
153
00:21:46,373 --> 00:21:48,876
-It's Ba-tah-ahn.
-That's what I said. Ba-tahn.
154
00:21:48,943 --> 00:21:51,411
So the Brits, are they coming?
155
00:21:53,480 --> 00:21:55,082
I'm afraid not.
156
00:21:55,149 --> 00:21:56,717
They think I'm dead,
they think...
157
00:21:57,384 --> 00:21:58,451
they think we're all dead.
158
00:21:59,053 --> 00:21:59,954
So, no.
159
00:22:03,891 --> 00:22:06,794
[Gabriel] Inside the barracks,
we maintain military structure.
160
00:22:06,861 --> 00:22:07,895
We all have rules.
161
00:22:08,428 --> 00:22:10,898
We share work detail,
even burial detail.
162
00:22:10,965 --> 00:22:13,201
Also, we have our commander
here as well.
163
00:22:13,267 --> 00:22:14,769
Who's that? Who's the commander?
164
00:22:14,836 --> 00:22:17,171
Captain Collins.
He's the highest rank among us.
165
00:22:17,738 --> 00:22:19,841
He's down in the A-barrack.
You'll meet him tomorrow.
166
00:22:20,508 --> 00:22:22,810
I don't think there will be
a tomorrow for me, old chap.
167
00:22:23,644 --> 00:22:24,979
[Gabriel]
That could be any of us.
168
00:22:25,046 --> 00:22:26,013
No, no. I...
169
00:22:27,014 --> 00:22:30,084
I already killed three of
Ito's men, that he knows about.
170
00:22:30,651 --> 00:22:32,153
I'm pretty sure
that by tomorrow,
171
00:22:32,220 --> 00:22:34,188
Ito's got a bullet
with my name on it.
172
00:22:34,822 --> 00:22:36,724
That's, unless anyone knows
a way out of here.
173
00:22:36,791 --> 00:22:38,793
Getting out of the camp
isn't the problem.
174
00:22:40,328 --> 00:22:41,996
It's getting back in
and realizing
175
00:22:42,063 --> 00:22:43,030
there's nowhere else to go.
176
00:22:43,798 --> 00:22:44,799
They all come back,
177
00:22:46,033 --> 00:22:47,101
and that's when they get caught.
178
00:22:47,535 --> 00:22:49,103
You're better off
going on the march.
179
00:22:50,004 --> 00:22:51,038
[James] What's the march?
180
00:22:51,706 --> 00:22:54,742
Anyone strong enough
to work, they stay here.
181
00:22:56,443 --> 00:22:58,145
They had us clear a runway,
now they got us
182
00:22:58,212 --> 00:22:59,647
building a perimeter wall.
183
00:23:01,515 --> 00:23:04,852
They're sending the rest
to another camp 60 miles north,
184
00:23:05,385 --> 00:23:06,821
and they're calling
that the Death March.
185
00:23:06,888 --> 00:23:08,823
[James] What do we know
about this other camp?
186
00:23:09,690 --> 00:23:11,192
-Anything?
-[Gabriel] Very little.
187
00:23:11,692 --> 00:23:13,493
Men are dropping
off along the way.
188
00:23:14,061 --> 00:23:14,896
Ones who do make it,
189
00:23:14,962 --> 00:23:17,265
God only knows
what's happening to them.
190
00:23:17,331 --> 00:23:20,067
For all we know,
this is the easy way out.
191
00:23:20,601 --> 00:23:22,503
[Jonesy] Or maybe you'll get
lucky and get the sword.
192
00:23:23,871 --> 00:23:25,472
Just better hope
it's a clean beheading.
193
00:23:26,274 --> 00:23:29,143
Sometimes it takes more than
one swing to finish the job.
194
00:23:29,210 --> 00:23:30,878
Yeah, right.
Don't listen to him.
195
00:23:35,182 --> 00:23:37,118
[ominous music]
196
00:23:40,588 --> 00:23:44,091
-[Endo in Japanese]
-[guard counting in Japanese]
197
00:23:45,393 --> 00:23:47,528
[tense music]
198
00:24:01,976 --> 00:24:03,678
[The Beard in English]
That's Times Square.
199
00:24:05,012 --> 00:24:07,081
When the lieutenant colonel
addresses the camp,
200
00:24:07,682 --> 00:24:09,250
they line us up there.
201
00:24:09,317 --> 00:24:10,384
It's also where
the battles happen.
202
00:24:10,450 --> 00:24:11,686
The battles happen there.
203
00:24:12,452 --> 00:24:13,621
[in Japanese]
204
00:24:13,688 --> 00:24:15,056
[Gabriel in English]
Ito puts all the people
205
00:24:15,122 --> 00:24:16,891
who misbehave center stage.
206
00:24:17,591 --> 00:24:18,793
He puts them in there
with his guards.
207
00:24:18,859 --> 00:24:21,128
He uses it as
a training ground for them.
208
00:24:21,195 --> 00:24:22,730
[Endo speaking Japanese]
209
00:24:28,569 --> 00:24:30,538
[thunder rumbling]
210
00:24:30,604 --> 00:24:32,740
[tense music]
211
00:25:07,041 --> 00:25:08,542
[sword clanging]
212
00:25:14,048 --> 00:25:17,752
[deep breath]
213
00:25:22,690 --> 00:25:24,759
[thunder rumbling]
214
00:25:39,573 --> 00:25:40,775
[in Japanese]
215
00:25:53,487 --> 00:25:56,557
-[in English] Up! Now!
-[in Japanese]
216
00:26:02,963 --> 00:26:05,066
[Ito in English]
These men were caught
217
00:26:05,132 --> 00:26:08,803
with extra rations
inside of their barracks.
218
00:26:16,277 --> 00:26:19,713
An example must be made.
219
00:26:27,688 --> 00:26:29,090
[in Japanese]
220
00:26:34,195 --> 00:26:36,230
[thunder rumbling]
221
00:26:36,297 --> 00:26:38,232
[ominous music]
222
00:27:07,661 --> 00:27:09,964
[bell rings]
223
00:27:14,201 --> 00:27:16,137
[ominous music continues]
224
00:27:29,717 --> 00:27:31,452
-[yells]
-[thuds]
225
00:27:31,520 --> 00:27:32,686
[groans]
226
00:27:38,527 --> 00:27:40,127
-[thuds]
-[grunts]
227
00:27:44,231 --> 00:27:46,167
[ominous music continues]
228
00:27:47,602 --> 00:27:49,703
-[both yelling]
-[grunts]
229
00:27:50,204 --> 00:27:51,405
[both grunting]
230
00:27:53,240 --> 00:27:55,409
[groans, grunts]
231
00:28:04,218 --> 00:28:05,219
[thuds]
232
00:28:07,556 --> 00:28:11,025
[yells, grunts]
233
00:28:15,162 --> 00:28:16,230
[in Japanese]
234
00:28:17,164 --> 00:28:18,098
[thuds]
235
00:28:24,004 --> 00:28:26,207
[in English] Fight to the death!
236
00:28:27,241 --> 00:28:28,909
[bell rings]
237
00:28:31,345 --> 00:28:32,379
[in Japanese]
238
00:28:44,358 --> 00:28:46,293
[tense music]
239
00:28:47,696 --> 00:28:49,163
[thuds]
240
00:28:56,170 --> 00:28:58,105
[dramatic music]
241
00:29:27,101 --> 00:29:29,236
[dramatic music continues]
242
00:29:36,611 --> 00:29:38,379
-[heavy thudding]
-[lightning crashes]
243
00:29:53,294 --> 00:29:55,229
[thunder rumbling]
244
00:30:06,307 --> 00:30:09,143
-[thunder rumbling]
-[rain pattering]
245
00:30:16,283 --> 00:30:19,953
[in Japanese]
246
00:30:49,416 --> 00:30:52,152
[in English] He will meet
his end soon enough.
247
00:30:54,221 --> 00:30:55,989
You got rocks in your fist?
248
00:30:57,858 --> 00:30:59,093
Captain.
249
00:31:00,762 --> 00:31:03,097
-Collins.
-Captain. Good to meet you.
250
00:31:03,598 --> 00:31:05,466
That was some impressive shit.
251
00:31:06,500 --> 00:31:07,968
Glad you're on my side.
252
00:31:08,803 --> 00:31:10,170
Drinks on me.
253
00:31:13,207 --> 00:31:14,776
-Beardy.
-[The Beard] Yeah?
254
00:31:14,843 --> 00:31:17,277
-A round for the Brit.
-I'm... way ahead of you.
255
00:31:19,514 --> 00:31:21,382
[in Tagalog]
256
00:31:26,688 --> 00:31:28,389
[cups clinking]
257
00:31:30,658 --> 00:31:32,126
[sighs] Kaboom.
258
00:31:32,192 --> 00:31:34,562
[in English] A couple sips
of this will cure any ailment.
259
00:31:37,498 --> 00:31:38,399
So, uh...
260
00:31:39,266 --> 00:31:41,435
What happened to your leg?
You okay?
261
00:31:42,035 --> 00:31:44,271
Yeah, took some shrapnel
a few months back.
262
00:31:44,338 --> 00:31:45,840
Believe it or not,
I was the lucky one.
263
00:31:46,708 --> 00:31:49,109
As long as I can do
hard labor, I'll be all right.
264
00:31:49,711 --> 00:31:50,678
Cheers, boys.
265
00:31:52,547 --> 00:31:53,681
-[in Japanese]
-[clinking]
266
00:31:53,748 --> 00:31:54,849
[in English] Cheers.
267
00:31:54,915 --> 00:31:57,184
[Collins] May we live to fight
another day.
268
00:32:05,259 --> 00:32:06,160
Oh, yeah.
269
00:32:06,795 --> 00:32:07,896
-You like it?
-[spits]
270
00:32:07,961 --> 00:32:10,264
-Tastes like bloody petrol.
-It's my recipe.
271
00:32:10,330 --> 00:32:12,132
It's supposed
to taste like petrol.
272
00:32:13,768 --> 00:32:15,570
Where are you from
in England, James?
273
00:32:16,937 --> 00:32:19,674
I was born in Surrey,
but grew up in Hong Kong.
274
00:32:19,741 --> 00:32:20,675
[The Beard] Hong Kong.
275
00:32:21,676 --> 00:32:22,342
How does that happen?
276
00:32:22,976 --> 00:32:24,244
My father worked there.
277
00:32:24,311 --> 00:32:27,649
Textiles, but I moved back
to England when he passed.
278
00:32:28,182 --> 00:32:29,651
So was Hong Kong
where you learned
279
00:32:29,717 --> 00:32:31,719
all that chop-socky bullshit?
280
00:32:34,522 --> 00:32:35,590
Something like that.
281
00:32:36,290 --> 00:32:38,760
No, I've been lucky enough
to train in a few places.
282
00:32:38,827 --> 00:32:41,663
Uh, Hong Kong, Thailand,
even Japan.
283
00:32:42,764 --> 00:32:43,865
I've been here a while.
284
00:32:44,331 --> 00:32:45,999
Nobody makes it out
of those battles.
285
00:32:46,066 --> 00:32:47,669
[footsteps approaching]
286
00:32:47,735 --> 00:32:49,671
[tense music]
287
00:32:51,972 --> 00:32:54,308
-[in Japanese]
-[in English] Here we go.
288
00:32:55,510 --> 00:32:57,077
[Endo in Japanese]
289
00:33:07,822 --> 00:33:09,757
[tense music continues]
290
00:33:27,842 --> 00:33:29,109
[Endo in Japanese]
291
00:33:39,621 --> 00:33:40,655
[suspenseful music]
292
00:33:50,464 --> 00:33:53,467
[in English]
You are a skilled fighter.
293
00:33:54,969 --> 00:33:57,104
Who trained you in our ways?
294
00:33:59,641 --> 00:34:04,546
-Did you train in Japan?
-I've trained many places.
295
00:34:17,357 --> 00:34:21,228
You've already
revealed who trained you.
296
00:34:23,230 --> 00:34:27,267
Your technique, most forbidden.
297
00:34:37,210 --> 00:34:38,780
This belongs to you?
298
00:34:40,615 --> 00:34:41,583
Yes.
299
00:34:43,017 --> 00:34:45,553
[Ito] Your father, war hero?
300
00:34:47,055 --> 00:34:48,221
Yes.
301
00:34:49,657 --> 00:34:50,825
[Ito] Mine, too.
302
00:34:53,160 --> 00:34:54,596
Give it back to me.
303
00:34:55,162 --> 00:34:57,497
[Ito] Maybe you'll see
your father again.
304
00:34:58,198 --> 00:34:59,701
[James] My father's dead.
305
00:35:03,236 --> 00:35:06,808
Then you will
definitely meet him again.
306
00:35:11,378 --> 00:35:12,412
[whips]
307
00:35:17,184 --> 00:35:19,353
Rest well, Commander.
308
00:35:21,022 --> 00:35:22,322
Tomorrow...
309
00:35:24,592 --> 00:35:25,793
you die.
310
00:35:26,661 --> 00:35:27,662
[in Japanese]
311
00:35:27,729 --> 00:35:29,129
[Endo in Japanese]
312
00:35:29,931 --> 00:35:31,131
[rifle clicks]
313
00:35:31,198 --> 00:35:33,333
[tense music continues]
314
00:35:42,043 --> 00:35:43,778
[thunder rumbling]
315
00:35:43,845 --> 00:35:48,750
[prisoners chanting in Tagalog]
316
00:35:48,816 --> 00:35:50,417
[Collins in English]
Let's go, Brit. You're up.
317
00:35:51,451 --> 00:35:55,455
[prisoners continue
chanting in Tagalog]
318
00:35:59,761 --> 00:36:04,264
-James, would you like a drink?
-No, thanks.
319
00:36:05,066 --> 00:36:07,401
[thunder rumbling]
320
00:36:10,938 --> 00:36:12,372
Let's get this done.
321
00:36:15,208 --> 00:36:17,344
[ominous music]
322
00:36:44,204 --> 00:36:46,339
[ominous music continues]
323
00:36:49,544 --> 00:36:52,080
-[thunder rumbling]
-[rain pattering]
324
00:36:52,580 --> 00:36:55,783
[prisoners continue
chanting in Tagalog]
325
00:37:06,094 --> 00:37:08,328
[prisoners stop chanting]
326
00:37:11,599 --> 00:37:12,867
[bell rings]
327
00:37:13,901 --> 00:37:15,335
-[thudding]
-[soldiers grunting]
328
00:37:34,789 --> 00:37:37,357
[tense music]
329
00:37:49,070 --> 00:37:49,904
[men grunting]
330
00:37:51,906 --> 00:37:52,840
[thuds]
331
00:38:00,214 --> 00:38:01,949
-[strains]
-[grunts]
332
00:38:06,319 --> 00:38:08,421
[tense music continues]
333
00:38:15,462 --> 00:38:17,632
-[grunting]
-[thuds]
334
00:38:19,834 --> 00:38:21,301
-[yells]
-[thuds]
335
00:38:27,074 --> 00:38:28,341
[thuds]
336
00:38:30,978 --> 00:38:33,446
[prisoners cheering]
337
00:38:45,458 --> 00:38:47,595
[foreboding music]
338
00:39:05,112 --> 00:39:08,883
[prisoners chanting in Tagalog]
339
00:39:08,950 --> 00:39:10,885
[foreboding music continues]
340
00:39:29,469 --> 00:39:33,440
[in Japanese]
341
00:39:36,577 --> 00:39:37,879
[in English] Anyone got
any water?
342
00:39:37,945 --> 00:39:39,146
Yeah, Beardy. Water.
343
00:39:39,213 --> 00:39:40,715
[James] Uh, thank you.
344
00:39:41,448 --> 00:39:43,450
Ito's head must be
spinning right now.
345
00:39:46,419 --> 00:39:47,822
Why didn't you finish him off?
346
00:39:48,823 --> 00:39:51,592
[sighs] Ito's men, they're just
doing as they're told.
347
00:39:52,627 --> 00:39:54,161
They don't want to die
any more than we do.
348
00:39:55,162 --> 00:39:56,496
[soldier in Japanese]
349
00:40:01,969 --> 00:40:03,938
[in English] Look, let's get
out of sight.
350
00:40:04,005 --> 00:40:05,106
Come to my office.
351
00:40:13,814 --> 00:40:14,882
Look.
352
00:40:15,716 --> 00:40:17,852
Okay. Hang in there, okay?
353
00:40:17,919 --> 00:40:18,753
Because in about a week,
354
00:40:18,819 --> 00:40:20,487
they're going to march us
to another camp.
355
00:40:20,554 --> 00:40:21,956
We'll be out of this hellhole.
356
00:40:22,823 --> 00:40:25,960
Or to a worse one.
If we make it.
357
00:40:26,459 --> 00:40:27,895
I won't make it with this knee.
358
00:40:28,829 --> 00:40:29,830
We need a radio.
359
00:40:30,831 --> 00:40:32,600
If our forces are
still off the coast,
360
00:40:33,100 --> 00:40:35,002
there's a good chance
we could contact them.
361
00:40:36,270 --> 00:40:37,838
You don't think
they know we're here?
362
00:40:38,471 --> 00:40:39,640
Of course they know we're here.
363
00:40:40,107 --> 00:40:41,876
They're not going to waste
good men to come get us.
364
00:40:41,943 --> 00:40:43,144
We're casualties of war.
365
00:40:44,679 --> 00:40:47,782
There's radios... in that tower.
366
00:40:48,382 --> 00:40:49,482
Right?
367
00:40:50,251 --> 00:40:51,052
I'm going to get one.
368
00:40:52,119 --> 00:40:53,087
We're all in.
369
00:40:54,922 --> 00:40:57,091
-[thunder rumbling]
-[ominous music]
370
00:41:17,411 --> 00:41:18,546
[grunting]
371
00:41:29,957 --> 00:41:31,959
[tense music]
372
00:41:43,004 --> 00:41:43,871
All right.
373
00:41:53,614 --> 00:41:54,715
Tell me when.
374
00:41:55,816 --> 00:41:56,817
[Gabriel] All right, now.
375
00:41:57,985 --> 00:42:00,688
-[bags thudding]
-[prisoners clamoring]
376
00:42:02,957 --> 00:42:05,526
[speaking Tagalog]
377
00:42:08,129 --> 00:42:09,997
[Gabriel in English] What, you
think you can take me? Come on!
378
00:42:10,064 --> 00:42:12,033
[clamoring continues]
379
00:42:18,139 --> 00:42:19,840
[whistle blowing]
380
00:42:24,979 --> 00:42:27,581
-[clamoring]
-[speaking Tagalog]
381
00:42:41,729 --> 00:42:43,864
-[whistling continues]
-[clamoring continues]
382
00:42:46,700 --> 00:42:49,370
-[whistle blowing]
-[gunshot]
383
00:42:49,437 --> 00:42:50,571
[guard] Get back!
384
00:42:53,207 --> 00:42:54,975
-Get back!
-Hey, right here.
385
00:42:56,143 --> 00:42:58,513
-Sorry! Sorry! Okay, okay, okay.
-[speaks in Japanese]
386
00:42:58,579 --> 00:43:00,481
-[scowls]
-[speaking Japanese]
387
00:43:01,248 --> 00:43:02,917
-[speaking Japanese]
-[The Beard speaks in Japanese]
388
00:43:02,983 --> 00:43:05,119
-[man speaking Tagalog]
-[in English] Sorry.
389
00:43:15,196 --> 00:43:16,297
[Gabriel] Don't move.
390
00:43:28,242 --> 00:43:29,110
Now.
391
00:43:31,546 --> 00:43:32,813
Oh, shit.
392
00:43:33,548 --> 00:43:35,683
[in Japanese]
393
00:43:44,024 --> 00:43:45,359
-[slaps]
-[supplies clatter]
394
00:43:47,394 --> 00:43:48,395
[whimpers]
395
00:44:02,243 --> 00:44:03,377
[in English] Thank you.
396
00:44:06,480 --> 00:44:07,982
Have you come to save us?
397
00:44:10,585 --> 00:44:11,886
I'll do my best.
398
00:44:22,730 --> 00:44:26,233
-Gabriel, talk to me.
-[Gabriel] Hold, hold, hold.
399
00:44:26,967 --> 00:44:27,935
Okay, now.
400
00:44:33,274 --> 00:44:35,142
[grunts, strains]
401
00:44:42,517 --> 00:44:43,751
[insects trilling]
402
00:44:45,386 --> 00:44:47,321
[The Beard] You know we can
only listen on that.
403
00:44:48,689 --> 00:44:51,091
As soon as we try to send
a signal, we're done.
404
00:44:51,158 --> 00:44:51,959
I know.
405
00:44:54,094 --> 00:44:55,763
[The Beard] They'll toss
the barracks to find it.
406
00:44:56,330 --> 00:44:57,431
They won't find it.
407
00:44:57,932 --> 00:44:59,867
Then they'll start
torturing us until they do.
408
00:45:00,401 --> 00:45:02,169
There's more than one
of these things up there.
409
00:45:02,236 --> 00:45:05,172
All right? One of them could
have easily been misplaced.
410
00:45:05,739 --> 00:45:06,840
I hope so.
411
00:45:07,408 --> 00:45:08,510
We all need to get out of here,
412
00:45:08,577 --> 00:45:10,477
and I'm not going
on any bloody march.
413
00:45:11,278 --> 00:45:13,147
Yeah, I know.
414
00:45:15,115 --> 00:45:16,450
You have anything to write with?
415
00:45:17,151 --> 00:45:17,952
Yeah.
416
00:45:18,653 --> 00:45:19,453
[James] Good.
417
00:45:19,920 --> 00:45:21,121
And you speak, right?
418
00:45:21,623 --> 00:45:23,424
[in Japanese]
419
00:45:24,158 --> 00:45:25,793
[in English]
I understand more than I speak.
420
00:45:25,859 --> 00:45:27,861
Me, too.
Write down anything you hear,
421
00:45:27,928 --> 00:45:30,064
even if it's just words
that don't make any sense.
422
00:45:30,130 --> 00:45:30,998
Okay?
423
00:45:32,800 --> 00:45:33,934
Mind if I have one of those?
424
00:45:35,002 --> 00:45:35,803
No.
425
00:45:40,274 --> 00:45:41,509
[match rasping]
426
00:45:47,381 --> 00:45:48,449
Oh, my God.
427
00:45:48,516 --> 00:45:50,317
You really think
your men are close, James?
428
00:45:52,253 --> 00:45:55,289
We took off from the coast
70 nautical miles away.
429
00:45:57,358 --> 00:45:58,492
How far can they really be?
430
00:45:59,561 --> 00:46:01,328
They know
you all went down, though.
431
00:46:02,429 --> 00:46:03,430
Yes. Well...
432
00:46:05,734 --> 00:46:06,934
We have to hope.
433
00:46:10,871 --> 00:46:12,039
We have to hope.
434
00:46:12,574 --> 00:46:14,775
-[thunder rumbling]
-[rain pattering]
435
00:46:20,649 --> 00:46:22,349
[Ito]
It has come to my attention
436
00:46:23,618 --> 00:46:24,818
that individuals
437
00:46:25,286 --> 00:46:27,788
have been going
into areas of the camp
438
00:46:28,723 --> 00:46:30,424
that are off-limits.
439
00:46:48,576 --> 00:46:49,376
[Collins scoffs]
440
00:46:50,210 --> 00:46:51,546
You're pointing
at the wrong man.
441
00:46:56,917 --> 00:46:58,152
[in Tagalog]
442
00:46:59,820 --> 00:47:01,488
[in Japanese]
443
00:47:01,556 --> 00:47:02,624
[in Tagalog]
444
00:47:02,691 --> 00:47:03,857
[guard speaking in Japanese]
445
00:47:04,626 --> 00:47:05,593
[in Tagalog]
446
00:47:07,995 --> 00:47:09,330
[Ito in English]
Now is the only chance
447
00:47:09,396 --> 00:47:11,031
to save your life.
448
00:47:13,768 --> 00:47:14,569
Who?
449
00:47:18,405 --> 00:47:19,273
Who?
450
00:47:20,074 --> 00:47:21,041
Lopez.
451
00:47:22,976 --> 00:47:24,478
[grunting, groaning]
452
00:48:00,347 --> 00:48:02,483
-[soldiers yell]
-[bodies thudding]
453
00:48:06,688 --> 00:48:08,956
Let this be a lesson!
454
00:48:14,895 --> 00:48:17,464
-[thunder rumbling]
-[rain pattering]
455
00:48:23,971 --> 00:48:25,507
[insects trilling]
456
00:48:35,650 --> 00:48:37,451
Hey, Jonesy.
457
00:48:38,853 --> 00:48:41,054
You don't know nothing,
so stop assuming.
458
00:48:45,125 --> 00:48:46,694
Those boys found a way
outside the fence
459
00:48:46,761 --> 00:48:47,695
without getting caught.
460
00:48:48,763 --> 00:48:50,164
I didn't know them boys.
461
00:48:50,230 --> 00:48:52,065
Bullshit! You've been spider
fighting with those boys
462
00:48:52,132 --> 00:48:53,802
-for weeks.
-Jesus, Beardy,
463
00:48:53,868 --> 00:48:54,968
mind your business.
464
00:48:55,035 --> 00:48:56,270
Look, did those boys find a way
465
00:48:56,336 --> 00:48:58,038
outside the fence,
or didn't they?
466
00:49:02,342 --> 00:49:03,444
[sighs]
467
00:49:05,580 --> 00:49:07,582
-Tell me.
-Okay.
468
00:49:10,618 --> 00:49:11,719
Maybe they did.
469
00:49:13,588 --> 00:49:15,690
Okay, so you went with them?
470
00:49:15,757 --> 00:49:16,791
[Jonesy] No.
471
00:49:16,858 --> 00:49:17,991
But they told you,
though, right?
472
00:49:19,226 --> 00:49:20,628
I don't know anything else.
473
00:49:20,695 --> 00:49:22,831
What do you think is going to
happen if you tell me the truth?
474
00:49:22,897 --> 00:49:23,898
You think I'm going
to rat you out?
475
00:49:23,964 --> 00:49:25,900
-Don't be stupid.
-Stupid.
476
00:49:26,467 --> 00:49:28,368
If those boys found
a way outside the fence
477
00:49:28,435 --> 00:49:30,437
without the guard seeing
them from the tower,
478
00:49:30,505 --> 00:49:31,873
I want to know. Tell me.
479
00:49:32,406 --> 00:49:34,074
There's nothing
but jungle out there.
480
00:49:34,141 --> 00:49:37,211
Again, it's not hard
to get out of this place.
481
00:49:37,277 --> 00:49:40,113
Just a matter of a blind spot
and a few snipped wires.
482
00:49:42,550 --> 00:49:43,484
Where?
483
00:49:49,591 --> 00:49:51,526
[suspenseful music]
484
00:50:21,789 --> 00:50:24,024
[James grunting]
485
00:50:27,027 --> 00:50:29,162
[suspenseful music continues]
486
00:50:54,622 --> 00:50:56,558
[tense music]
487
00:51:32,326 --> 00:51:34,461
[tense music continues]
488
00:51:46,106 --> 00:51:47,542
[creaking]
489
00:52:01,055 --> 00:52:03,190
[tense music]
490
00:52:32,020 --> 00:52:34,154
[tense music continues]
491
00:52:42,295 --> 00:52:44,832
[in Japanese]
492
00:52:52,339 --> 00:52:54,474
[hopeful music]
493
00:53:21,334 --> 00:53:23,470
[uplifting music]
494
00:53:26,239 --> 00:53:28,275
-[clicks]
-[radio crackles]
495
00:53:28,341 --> 00:53:30,444
[man speaks Japanese over radio]
496
00:53:37,952 --> 00:53:40,521
[man speaks Navajo over radio]
497
00:53:47,762 --> 00:53:48,796
Shit.
498
00:54:01,042 --> 00:54:02,977
[somber music]
499
00:54:26,134 --> 00:54:28,268
[tense music]
500
00:54:50,792 --> 00:54:53,293
[boards clunking]
501
00:55:00,101 --> 00:55:01,468
[The Beard in whispered voice]
You were gone too long.
502
00:55:01,536 --> 00:55:02,970
You were gone way too long.
503
00:55:10,111 --> 00:55:11,045
[James] Okay.
504
00:55:14,582 --> 00:55:17,718
Tell me something, Brit.
How's the bay looking?
505
00:55:18,252 --> 00:55:19,220
It was dark.
506
00:55:19,954 --> 00:55:22,890
There's a few fishing boats,
a Filipino gunner still smoking,
507
00:55:22,957 --> 00:55:25,458
but the Americans are close.
508
00:55:27,595 --> 00:55:28,796
Hey, how do you know?
509
00:55:29,429 --> 00:55:30,731
I heard Navajo.
510
00:55:31,566 --> 00:55:33,301
-Jesus, Navajo?
-[James] Yes.
511
00:55:33,366 --> 00:55:34,802
We used that back when
the campaign started.
512
00:55:34,869 --> 00:55:37,071
It was hard to hear,
but I'm telling you,
513
00:55:37,138 --> 00:55:38,105
it was definitely Navajo.
514
00:55:38,706 --> 00:55:39,974
Those fuckers have been
chasing their tail,
515
00:55:40,041 --> 00:55:41,042
trying to figure that out.
516
00:55:41,108 --> 00:55:42,210
How did you understand it?
517
00:55:42,276 --> 00:55:44,779
I didn't,
but I know what I heard.
518
00:55:45,313 --> 00:55:47,515
-There was something else.
-[Collins] What?
519
00:55:48,282 --> 00:55:49,349
I found a glider.
520
00:55:49,416 --> 00:55:50,852
[Collins]
Well, yeah, no surprise.
521
00:55:50,918 --> 00:55:52,286
They were using them
a few months back
522
00:55:52,352 --> 00:55:53,754
to fly men and artillery in.
523
00:55:54,354 --> 00:55:56,257
It was a crash mission.
No one survived.
524
00:55:56,324 --> 00:55:59,026
It could be a way
to make contact, right?
525
00:55:59,827 --> 00:56:00,561
Right?
526
00:56:00,628 --> 00:56:02,530
What do you mean,
like a way out?
527
00:56:02,597 --> 00:56:03,998
-[James] Yes.
-On a fucking glider?
528
00:56:05,132 --> 00:56:06,567
Are you mad? They glide.
529
00:56:06,634 --> 00:56:07,768
There's no fucking motor
in them.
530
00:56:07,835 --> 00:56:10,338
Look, we did
training missions, right,
531
00:56:10,403 --> 00:56:12,106
in the C-47s, tow planes.
532
00:56:12,173 --> 00:56:13,674
Now, let's shift this.
533
00:56:14,508 --> 00:56:17,778
[grunts] Now, a skilled pilot
could fly low enough
534
00:56:17,845 --> 00:56:20,514
to hook the tow line
on a glider with a flyby.
535
00:56:20,581 --> 00:56:23,150
-I've seen it done.
-Yeah, maybe on a runway,
536
00:56:23,217 --> 00:56:24,952
but not the jungle.
537
00:56:25,920 --> 00:56:28,256
And the runway we cleared
is about a good mile from here.
538
00:56:28,322 --> 00:56:30,858
All we need to do
is set up support posts
539
00:56:30,925 --> 00:56:32,760
either side
of the tow line, right?
540
00:56:33,227 --> 00:56:34,962
Now, if that pilot
comes in straight on
541
00:56:35,029 --> 00:56:37,164
and there's no trees, rocks,
in the immediate vicinity,
542
00:56:37,231 --> 00:56:38,599
50 yards in front,
543
00:56:38,666 --> 00:56:41,736
then I'm telling you that that
glider will go up like that.
544
00:56:41,802 --> 00:56:42,703
I guarantee it.
545
00:56:43,403 --> 00:56:44,839
It sounds like a long shot.
546
00:56:45,472 --> 00:56:46,974
It could be bad if we
don't make the connection.
547
00:56:47,041 --> 00:56:49,644
It could be really bad,
but what's the alternative?
548
00:56:50,144 --> 00:56:52,013
Staying here under
Ito's command?
549
00:56:52,546 --> 00:56:53,881
Then we know
we're really fucked.
550
00:56:54,615 --> 00:56:57,184
We have to do something, right?
And I say this is it.
551
00:56:58,786 --> 00:56:59,687
I trust you.
552
00:57:00,254 --> 00:57:00,988
[in Japanese]
553
00:57:02,056 --> 00:57:03,291
-[in English] Yeah, yeah, yeah.
-[in Japanese]
554
00:57:03,357 --> 00:57:04,491
[James in English]
Yes, I heard you.
555
00:57:04,558 --> 00:57:05,526
[in Japanese]
556
00:57:06,127 --> 00:57:07,762
[in English] Okay. Okay.
557
00:57:20,374 --> 00:57:21,876
[Endo in Japanese]
558
00:57:31,185 --> 00:57:33,120
[tense music]
559
00:57:51,172 --> 00:57:52,540
[in English] What do you know...
560
00:57:53,507 --> 00:57:55,109
about Navajo?
561
00:57:57,311 --> 00:57:58,546
Navajo?
562
00:57:59,080 --> 00:57:59,914
Yes.
563
00:58:00,381 --> 00:58:02,183
Indian language.
564
00:58:04,652 --> 00:58:06,320
I know the Americans use it.
565
00:58:06,787 --> 00:58:09,023
You understand this language?
566
00:58:09,090 --> 00:58:11,892
-Why would I understand it?
-You understand Japanese.
567
00:58:11,959 --> 00:58:15,029
I understand fucking German,
too. What's your point?
568
00:58:16,731 --> 00:58:19,066
You find out
if your American friends
569
00:58:19,133 --> 00:58:22,903
understand Navajo,
you earn the favor with me.
570
00:58:22,970 --> 00:58:26,207
Nobody understands Navajo
except the Navajo.
571
00:58:26,273 --> 00:58:27,641
That's the bloody point.
572
00:58:27,708 --> 00:58:28,943
And even if they did,
573
00:58:29,010 --> 00:58:31,679
why would any of the men
want to help you or Japan?
574
00:58:32,380 --> 00:58:36,717
Because saving one's own life
is powerful motivation.
575
00:58:39,420 --> 00:58:41,756
So is saving one's own country.
576
00:58:43,057 --> 00:58:47,094
None of you will ever see
your home, your families.
577
00:58:48,029 --> 00:58:52,533
If you survive this camp,
then you face the march.
578
00:58:53,200 --> 00:58:54,902
If you survive the march,
579
00:58:55,936 --> 00:58:58,572
hell awaits you
on the other end.
580
00:59:00,975 --> 00:59:04,045
Then I guess we have nothing
left to lose then, do we?
581
00:59:06,547 --> 00:59:08,215
Then you will keep fighting.
582
00:59:09,250 --> 00:59:10,751
Oh, I'll keep fighting.
583
00:59:11,952 --> 00:59:16,257
You can keep lining up
your men one after another,
584
00:59:16,323 --> 00:59:18,192
and I'll teach the lot of them,
585
00:59:20,127 --> 00:59:21,530
but it won't be Navajo.
586
00:59:21,595 --> 00:59:23,731
[tense music continues]
587
00:59:31,238 --> 00:59:33,107
[in Japanese]
588
00:59:40,981 --> 00:59:41,982
[scoffs]
589
00:59:43,784 --> 00:59:45,286
[Endo in Japanese]
590
00:59:54,295 --> 00:59:56,363
-[Ito yells]
-[thuds]
591
01:00:32,099 --> 01:00:34,101
[in English]
An attack is mounting!
592
01:00:34,635 --> 01:00:37,271
The Americans are still close,
593
01:00:38,372 --> 01:00:42,276
and with Wright still here,
the British are close, as well!
594
01:00:43,177 --> 01:00:44,178
But it's coming!
595
01:00:45,913 --> 01:00:48,949
I don't understand
Navajo too well,
596
01:00:49,984 --> 01:00:52,686
but if my ears are hearing it...
597
01:00:54,556 --> 01:00:56,924
then something is unfolding.
598
01:01:01,195 --> 01:01:02,730
[in Japanese]
599
01:01:16,243 --> 01:01:17,444
[rustling]
600
01:01:34,428 --> 01:01:36,363
[tense music]
601
01:02:00,754 --> 01:02:02,890
[tense music continues]
602
01:02:06,661 --> 01:02:08,862
Bite on this. It will help.
603
01:02:11,198 --> 01:02:13,200
[foreboding music]
604
01:02:40,027 --> 01:02:41,328
-[bell rings]
-[yells]
605
01:02:41,395 --> 01:02:43,197
[thudding]
606
01:02:43,764 --> 01:02:45,065
[groans]
607
01:02:48,435 --> 01:02:50,104
-[bell rings]
-[thudding]
608
01:02:50,170 --> 01:02:51,939
[groans, grunts]
609
01:02:54,375 --> 01:02:56,410
-[bell rings]
-[yells]
610
01:02:59,346 --> 01:03:00,615
-[bell rings]
-[yells]
611
01:03:00,682 --> 01:03:02,783
-[thuds]
-[grunts]
612
01:03:06,387 --> 01:03:08,322
[foreboding music continues]
613
01:03:08,856 --> 01:03:09,591
[bell rings]
614
01:03:09,658 --> 01:03:12,059
-[yells]
-[thudding]
615
01:03:14,261 --> 01:03:17,398
-[bell rings]
-[groans, grunts]
616
01:03:21,536 --> 01:03:22,637
[bell rings]
617
01:03:22,704 --> 01:03:25,507
-[thudding continues]
-[soldiers grunting]
618
01:03:26,874 --> 01:03:29,143
-[bell rings]
-[James panting]
619
01:03:36,917 --> 01:03:40,220
-[bell rings]
-[groans, grunts]
620
01:03:45,359 --> 01:03:46,594
[growls]
621
01:03:46,661 --> 01:03:50,064
-[bell rings]
-[thudding]
622
01:03:50,130 --> 01:03:51,332
[groans]
623
01:03:54,868 --> 01:03:57,004
[foreboding music continues]
624
01:04:07,615 --> 01:04:09,016
[James groans]
625
01:04:18,793 --> 01:04:20,194
-[thuds]
-[grunts]
626
01:04:24,566 --> 01:04:25,466
[in Japanese]
627
01:04:25,533 --> 01:04:27,468
[somber music]
628
01:04:32,674 --> 01:04:34,509
[dramatic swelling music]
629
01:04:35,476 --> 01:04:37,044
-[yells]
-[groans]
630
01:04:44,485 --> 01:04:45,553
[spits]
631
01:04:48,455 --> 01:04:50,424
-[yells]
-[grunts, groans]
632
01:04:50,491 --> 01:04:52,326
[suspenseful music]
633
01:05:04,204 --> 01:05:06,006
[thudding]
634
01:05:18,452 --> 01:05:19,920
[snapping]
635
01:05:29,697 --> 01:05:31,331
-[yells]
-[groans, grunts]
636
01:05:43,944 --> 01:05:45,212
-[thuds]
-[groans]
637
01:05:54,388 --> 01:05:57,191
[pants, groans]
638
01:06:01,930 --> 01:06:03,263
[grunts]
639
01:06:03,330 --> 01:06:05,299
[tense music]
640
01:06:10,505 --> 01:06:11,972
[coughing]
641
01:06:12,507 --> 01:06:13,508
[clacking]
642
01:06:15,175 --> 01:06:17,077
-[thuds]
-[groans]
643
01:06:21,381 --> 01:06:23,450
[in Japanese]
644
01:06:39,466 --> 01:06:41,401
[ominous music]
645
01:07:06,426 --> 01:07:08,395
[gunshots]
646
01:07:12,165 --> 01:07:15,202
[gunshots continue]
647
01:07:18,840 --> 01:07:20,508
[Ito in English]
They were lucky.
648
01:07:23,912 --> 01:07:27,281
What is coming is much worse.
649
01:07:27,347 --> 01:07:29,483
[ominous music continues]
650
01:07:34,956 --> 01:07:36,658
-[lightning cracking]
-[gasps]
651
01:07:39,827 --> 01:07:40,895
Uh, no, no, no.
652
01:07:40,962 --> 01:07:44,398
Uh, stay still.
Please, stay still.
653
01:07:44,464 --> 01:07:46,734
[groans, grunts]
654
01:07:49,269 --> 01:07:51,204
[grunts]
How long have I been here?
655
01:07:53,775 --> 01:07:55,242
Nearly two days.
656
01:07:56,376 --> 01:07:58,780
We gave you morphine
so you can sleep.
657
01:08:00,180 --> 01:08:03,150
-[James] How did I get here?
-Ito's men.
658
01:08:03,818 --> 01:08:04,953
It's a strange request.
659
01:08:05,620 --> 01:08:08,355
Only Japanese soldiers
get sent here.
660
01:08:09,891 --> 01:08:12,627
Your wound, it's healing.
661
01:08:13,093 --> 01:08:15,095
I'm not so sure
how long you will stay here.
662
01:08:15,730 --> 01:08:16,764
[James] What's your name?
663
01:08:21,636 --> 01:08:22,637
Theresa.
664
01:08:26,440 --> 01:08:27,107
[sighs]
665
01:08:27,675 --> 01:08:30,210
You know, I've been
wondering about you, Theresa.
666
01:08:34,616 --> 01:08:36,116
Why wonder about me?
667
01:08:38,218 --> 01:08:39,654
You're a prisoner here?
668
01:08:40,555 --> 01:08:41,623
Like us?
669
01:08:43,891 --> 01:08:44,892
Yes.
670
01:08:46,193 --> 01:08:49,664
Yes, a prisoner,
but... not like you.
671
01:08:51,666 --> 01:08:54,669
You're very strong,
you stand up to Ito...
672
01:08:57,071 --> 01:08:58,906
But maybe not that smart.
673
01:09:00,708 --> 01:09:01,676
Yes.
674
01:09:03,176 --> 01:09:04,912
Ah, you're probably right.
675
01:09:05,613 --> 01:09:08,516
-Oh, no, no, please--
-I'm... I'm okay.
676
01:09:08,583 --> 01:09:10,818
-Some... some water, please.
-Okay.
677
01:09:10,885 --> 01:09:12,854
[coughing]
678
01:09:17,357 --> 01:09:19,226
[continues to cough]
679
01:09:20,061 --> 01:09:21,261
Thank you.
680
01:09:22,030 --> 01:09:23,230
Thank you.
681
01:09:23,296 --> 01:09:25,465
[light music]
682
01:09:29,403 --> 01:09:30,872
How long have you been here?
683
01:09:32,272 --> 01:09:33,407
[Theresa] Three months.
684
01:09:34,142 --> 01:09:36,044
They separate me from my family.
685
01:09:36,110 --> 01:09:37,578
Forced me to work.
686
01:09:39,179 --> 01:09:40,615
They told me
to help the Japanese,
687
01:09:40,682 --> 01:09:44,686
but I cannot fight the diseases
with these conditions.
688
01:09:48,022 --> 01:09:49,356
You know this place?
689
01:09:50,323 --> 01:09:51,559
[Theresa] There's nothing.
690
01:09:51,626 --> 01:09:54,327
Just jungles
surrounding this place.
691
01:09:55,195 --> 01:09:57,197
No possibility of escape.
692
01:10:00,568 --> 01:10:02,502
What about Ito?
Has he said anything?
693
01:10:02,570 --> 01:10:05,405
Did you hear anything
that might help?
694
01:10:07,340 --> 01:10:09,242
Ito grows paranoid.
695
01:10:11,813 --> 01:10:15,215
I fear he will not let me
leave this place alive.
696
01:10:16,584 --> 01:10:17,719
[whispers] Now listen to me.
697
01:10:17,785 --> 01:10:19,921
-I have to tell you something.
-[Theresa] Okay.
698
01:10:19,987 --> 01:10:21,189
[in Japanese]
699
01:10:21,656 --> 01:10:24,692
[in English] Uh... You may...
you may rest now.
700
01:10:50,084 --> 01:10:52,486
[gunshots]
701
01:10:58,960 --> 01:11:00,293
What's happening?
702
01:11:03,030 --> 01:11:04,899
A demonstration outside.
703
01:11:06,067 --> 01:11:10,605
Teaching your men what happens
when escape attempts are made.
704
01:11:14,075 --> 01:11:16,544
Your strength is returning.
705
01:11:19,847 --> 01:11:21,381
It's getting there.
706
01:11:22,216 --> 01:11:23,316
Good.
707
01:11:24,085 --> 01:11:25,987
Another challenge awaits you.
708
01:11:28,122 --> 01:11:30,490
Tonight, you rest,
709
01:11:31,291 --> 01:11:33,594
-but tomorrow--
-Tomorrow I die.
710
01:11:33,661 --> 01:11:34,595
Yes, I know.
711
01:11:35,495 --> 01:11:36,831
Why are you doing this?
712
01:11:37,598 --> 01:11:40,535
Why are you getting me healthy
just so you can kill me?
713
01:11:41,068 --> 01:11:43,503
Why? Why, Commander Wright?
714
01:11:44,772 --> 01:11:47,642
I witnessed your
empty-handed technique.
715
01:11:48,910 --> 01:11:50,711
Your sensei taught you well.
716
01:11:51,245 --> 01:11:52,914
You honor him.
717
01:11:52,980 --> 01:11:54,916
[tense music]
718
01:11:57,985 --> 01:12:00,755
You know, if you've already
shown me your best men,
719
01:12:03,124 --> 01:12:04,725
I'm confident I'll make it home.
720
01:12:05,760 --> 01:12:08,296
Eventually you'll just
run out of warriors.
721
01:12:08,361 --> 01:12:09,564
Then what?
722
01:12:11,265 --> 01:12:12,399
You and I?
723
01:12:15,803 --> 01:12:16,838
You?
724
01:12:18,438 --> 01:12:21,909
[explosions in distance]
725
01:12:29,449 --> 01:12:30,785
They're coming.
726
01:12:33,988 --> 01:12:35,790
I listen to the Navajo words.
727
01:12:36,423 --> 01:12:37,959
I do not understand them,
728
01:12:39,126 --> 01:12:41,461
but I fear a convoy is coming.
729
01:12:42,395 --> 01:12:43,998
You should all share that fear.
730
01:12:44,966 --> 01:12:45,766
Why?
731
01:12:46,499 --> 01:12:49,070
Because if this happens,
732
01:12:51,138 --> 01:12:52,472
nobody will survive.
733
01:12:52,540 --> 01:12:53,975
[explosion in distance]
734
01:13:00,948 --> 01:13:04,417
-[distant explosions continue]
-[airplane engine droning]
735
01:13:12,193 --> 01:13:13,393
[sighs]
736
01:13:27,108 --> 01:13:28,109
How you feeling?
737
01:13:30,044 --> 01:13:30,945
Oh, you know...
738
01:13:32,380 --> 01:13:33,948
Given the circumstances.
739
01:13:37,218 --> 01:13:38,920
Ito must want you alive.
740
01:13:39,854 --> 01:13:41,689
It would seem
that way, wouldn't it?
741
01:13:42,523 --> 01:13:44,959
Although I can't figure out
if I'm driving him crazy
742
01:13:45,026 --> 01:13:47,628
or just entertaining him.
743
01:13:49,030 --> 01:13:50,497
Maybe a little bit of both,
744
01:13:52,099 --> 01:13:53,935
after that last show you put on.
745
01:13:54,635 --> 01:13:56,570
I've never seen
anything like that.
746
01:13:57,470 --> 01:13:58,739
[Jonesy] Have you seen this?
747
01:13:59,974 --> 01:14:01,008
Seen what?
748
01:14:03,611 --> 01:14:05,346
"To all Japanese
ranking officers
749
01:14:05,413 --> 01:14:07,248
of the Japanese Imperial Army.
750
01:14:07,315 --> 01:14:09,884
Be advised,
United States military
751
01:14:09,951 --> 01:14:12,320
and its allies
shall hold harshly responsible
752
01:14:12,386 --> 01:14:15,156
all actions that lead
to the abuse of POWs,
753
01:14:15,222 --> 01:14:17,758
civilian internees,
and civilian non-combatants
754
01:14:17,825 --> 01:14:19,994
who are not accorded
the dignity, honor,
755
01:14:20,061 --> 01:14:22,797
and protection provided by
the rules and customs of war.
756
01:14:23,397 --> 01:14:25,465
The United States military
has been furnished
757
01:14:25,533 --> 01:14:27,702
with unimpeachable evidence
of the degradation
758
01:14:27,768 --> 01:14:29,303
and brutality to which American
759
01:14:29,370 --> 01:14:32,006
and Allied POWs
have been subjected to,
760
01:14:32,073 --> 01:14:33,473
which are in violation
761
01:14:33,541 --> 01:14:35,343
of the most sacred
code of military honor.
762
01:14:35,409 --> 01:14:38,379
Signed,
General Douglas MacArthur."
763
01:14:38,446 --> 01:14:39,747
Let me see that.
764
01:14:40,381 --> 01:14:41,916
[Jonesy]
They did a flyby yesterday.
765
01:14:42,516 --> 01:14:44,452
Plane dropped a payload
of those things.
766
01:14:44,518 --> 01:14:45,820
They're everywhere.
767
01:14:46,787 --> 01:14:48,589
Our military wants
everyone to know
768
01:14:48,656 --> 01:14:51,559
that they got eyes
on us and them.
769
01:14:52,193 --> 01:14:53,561
That's great news, huh?
770
01:14:54,895 --> 01:14:56,597
[James]
I'm not so sure about that.
771
01:14:57,231 --> 01:14:58,032
Why is that?
772
01:14:59,400 --> 01:15:00,534
According to this,
773
01:15:01,335 --> 01:15:04,605
Ito knows he's in deep shit
if the Allies liberate the camp.
774
01:15:05,673 --> 01:15:07,942
If that American convoy
turns up here,
775
01:15:08,676 --> 01:15:10,745
he's probably going
to go full kamikaze,
776
01:15:11,645 --> 01:15:13,547
probably take us all with him.
777
01:15:28,529 --> 01:15:29,997
-[James] Hey.
-Jeez!
778
01:15:30,998 --> 01:15:32,767
[James] What the hell
are you doing here?
779
01:15:33,801 --> 01:15:35,870
I had to see
the glider for myself.
780
01:15:36,871 --> 01:15:38,305
[James] You still think
it's a crazy idea?
781
01:15:38,372 --> 01:15:41,642
Yeah, of course I do, but
we gotta make contact first.
782
01:15:41,709 --> 01:15:44,545
Listen, as soon as we
send that transmit out,
783
01:15:44,612 --> 01:15:45,946
the Japs are going to know.
784
01:15:46,013 --> 01:15:47,448
You speak Tagalog,
though, right?
785
01:15:47,516 --> 01:15:49,150
Yeah, I do, but so do the Japs.
786
01:15:49,216 --> 01:15:52,153
-But they don't speak Navajo.
-Yeah, well, neither do you.
787
01:15:52,219 --> 01:15:53,320
Right? Do you?
788
01:15:54,288 --> 01:15:55,423
Of course not.
789
01:15:55,489 --> 01:15:56,590
No, but I think I've got an idea
790
01:15:56,657 --> 01:15:58,893
to get the conversation started.
Come on.
791
01:15:59,693 --> 01:16:02,630
[soldiers laughing, chattering]
792
01:16:23,084 --> 01:16:25,019
[tense music]
793
01:16:42,236 --> 01:16:43,804
-[thuds]
-[crashing]
794
01:16:45,639 --> 01:16:47,842
[in Japanese]
795
01:16:51,078 --> 01:16:52,346
[soldiers laugh]
796
01:16:59,588 --> 01:17:01,722
[tense music continues]
797
01:17:13,934 --> 01:17:15,402
-[James] Wait. Wait.
-For what?
798
01:17:15,469 --> 01:17:17,905
-Wait. Wait.
-He's going to talk.
799
01:17:17,972 --> 01:17:18,973
Shut up.
800
01:17:21,408 --> 01:17:22,710
I don't want to kill you.
801
01:17:25,179 --> 01:17:26,080
Understand?
802
01:17:27,314 --> 01:17:28,215
Yes.
803
01:17:31,553 --> 01:17:32,786
Okay.
804
01:17:44,365 --> 01:17:46,767
[suspenseful music]
805
01:17:54,341 --> 01:17:55,209
Go. Go. Go.
806
01:18:01,415 --> 01:18:03,184
[in Japanese]
807
01:18:10,424 --> 01:18:13,394
[in English] Bloody hell.
Okay. Go back. Go. Go.
808
01:18:19,668 --> 01:18:24,471
[in Japanese]
809
01:18:30,144 --> 01:18:30,945
[in English] One.
810
01:18:32,112 --> 01:18:32,980
Two.
811
01:18:33,582 --> 01:18:34,381
Three.
812
01:18:35,716 --> 01:18:36,917
Four.
813
01:18:37,586 --> 01:18:38,752
Five.
814
01:18:39,521 --> 01:18:40,454
Six.
815
01:18:41,322 --> 01:18:43,190
-Seven.
-Eight.
816
01:18:43,257 --> 01:18:44,124
Nine.
817
01:18:44,659 --> 01:18:46,827
-Ten.
-Eleven.
818
01:18:48,329 --> 01:18:49,330
Twelve.
819
01:18:49,396 --> 01:18:51,332
[tense music]
820
01:19:03,744 --> 01:19:05,145
[The Beard] They saw you?
821
01:19:05,846 --> 01:19:07,448
Something like that, yes.
822
01:19:07,515 --> 01:19:08,782
What happened?
823
01:19:08,849 --> 01:19:11,218
Don't worry. We have a plan.
824
01:19:11,285 --> 01:19:12,453
A plan for what?
825
01:19:13,787 --> 01:19:15,789
I'll tell you about it
in the morning.
826
01:19:17,891 --> 01:19:19,326
[guard in Japanese]
827
01:19:20,595 --> 01:19:22,062
-[thuds]
-[Collins groans]
828
01:19:26,568 --> 01:19:29,303
[in English] Whatever happens
next, don't you do a damn thing.
829
01:19:36,443 --> 01:19:37,845
[Ito] Last night,
830
01:19:38,846 --> 01:19:43,017
several prisoners
left their barracks
831
01:19:44,351 --> 01:19:46,521
and attacked the guards.
832
01:19:47,921 --> 01:19:50,891
I know he was not alone.
833
01:19:54,795 --> 01:19:55,963
It was me.
834
01:20:19,486 --> 01:20:20,421
You?
835
01:20:22,423 --> 01:20:23,357
Yes.
836
01:20:24,626 --> 01:20:25,492
Me alone.
837
01:20:26,427 --> 01:20:29,863
You attack my guards, alone?
838
01:20:31,700 --> 01:20:33,200
You've seen me do it before.
839
01:20:35,035 --> 01:20:37,237
You've got the wrong man.
It was me.
840
01:20:39,541 --> 01:20:40,407
I...
841
01:20:41,208 --> 01:20:43,344
admire your courage, Wright.
842
01:20:44,779 --> 01:20:46,581
But your captain,
843
01:20:47,848 --> 01:20:49,850
he was caught in the act.
844
01:20:54,988 --> 01:20:57,458
[Endo in Japanese]
845
01:21:10,437 --> 01:21:11,506
[in English] Show me.
846
01:21:13,240 --> 01:21:14,576
Show you what?
847
01:21:15,610 --> 01:21:17,111
Forbidden move.
848
01:21:22,483 --> 01:21:23,450
No.
849
01:21:25,787 --> 01:21:27,955
You do forbidden move on him,
850
01:21:28,823 --> 01:21:32,126
or my guards kill him.
851
01:21:40,535 --> 01:21:42,570
[sighs] I will not kill
852
01:21:42,637 --> 01:21:45,573
a helpless, innocent man.
853
01:21:51,311 --> 01:21:52,379
[clicks]
854
01:21:54,682 --> 01:21:56,316
-[gunshot]
-[body thuds]
855
01:21:58,352 --> 01:21:59,687
[in Japanese]
856
01:22:08,530 --> 01:22:10,464
[ominous music]
857
01:22:29,016 --> 01:22:30,484
-[thuds]
-[grunts]
858
01:22:33,555 --> 01:22:34,955
[grunts]
859
01:22:36,156 --> 01:22:38,091
-[Collins yells]
-[grunts]
860
01:22:51,639 --> 01:22:53,440
[screams]
861
01:22:55,375 --> 01:22:56,511
[spits]
862
01:22:56,578 --> 01:22:57,377
-[thuds]
-[groans]
863
01:23:03,885 --> 01:23:05,152
[groans]
864
01:23:09,056 --> 01:23:11,759
[tense music]
865
01:23:17,431 --> 01:23:18,733
[yells]
866
01:23:23,705 --> 01:23:25,072
[Ito in Japanese]
867
01:23:38,085 --> 01:23:40,320
[soldiers speaking Tagalog]
868
01:23:40,822 --> 01:23:42,624
[The Beard in Japanese]
869
01:23:44,893 --> 01:23:46,460
[Endo in Japanese]
870
01:23:46,928 --> 01:23:48,028
[Ito in English] I made it known
871
01:23:48,930 --> 01:23:51,031
that breaking the rules
of the camp
872
01:23:52,065 --> 01:23:53,768
is punishable by death.
873
01:23:55,269 --> 01:23:57,805
You know what's waiting
for you after this, don't you?
874
01:23:59,039 --> 01:24:02,175
-We are at war.
-We are prisoners of war.
875
01:24:02,242 --> 01:24:04,111
-There are rules!
-In my camp,
876
01:24:04,177 --> 01:24:06,046
there are only my rules.
877
01:24:06,514 --> 01:24:09,584
No one challenges
my authority in my camp!
878
01:24:09,651 --> 01:24:11,151
I challenged your authority
879
01:24:11,218 --> 01:24:13,320
every time I set foot
on that mat!
880
01:24:14,187 --> 01:24:18,292
Or maybe you are here
for just my entertainment.
881
01:24:19,192 --> 01:24:23,096
Do not think that you
are beyond my control.
882
01:24:25,399 --> 01:24:28,135
Why don't you set foot
on that mat with me?
883
01:24:29,336 --> 01:24:31,138
Then we'll see who's in control.
884
01:24:33,440 --> 01:24:34,241
Yes.
885
01:24:35,043 --> 01:24:36,811
-Come on.
-[speaks in Japanese]
886
01:24:38,947 --> 01:24:39,847
[in English] That's it.
887
01:24:41,181 --> 01:24:43,918
Come on. Make a move.
888
01:24:43,985 --> 01:24:45,252
[Endo in Japanese]
889
01:24:46,921 --> 01:24:47,855
-[grunts]
-[thuds]
890
01:24:49,323 --> 01:24:53,160
[Ito in English] Your training
is not what I thought.
891
01:24:53,995 --> 01:24:55,128
A wise fighter would know better
892
01:24:55,195 --> 01:24:57,966
than to enter a battle
that he cannot win.
893
01:24:58,566 --> 01:25:01,435
Let's finish this now!
Do something!
894
01:25:02,169 --> 01:25:05,138
Do something! You're a coward!
895
01:25:07,041 --> 01:25:08,610
[Endo in Japanese]
896
01:25:11,546 --> 01:25:12,880
[James in English]
You're a damn coward!
897
01:25:14,082 --> 01:25:15,449
You're a coward!
898
01:25:25,026 --> 01:25:27,729
Come, fix my hand.
899
01:25:30,632 --> 01:25:31,833
[soldier in Japanese]
900
01:25:46,814 --> 01:25:48,616
[in English] Hey, you all right?
901
01:25:49,282 --> 01:25:50,350
What happened?
902
01:25:51,819 --> 01:25:52,820
We have to do it tonight.
903
01:25:54,055 --> 01:25:55,155
Tonight?
904
01:25:55,222 --> 01:25:57,491
You want to send
a radio signal out tonight?
905
01:25:57,558 --> 01:25:58,258
Yes.
906
01:25:59,127 --> 01:26:00,561
Beardy's identified
a Navajo word
907
01:26:00,628 --> 01:26:02,429
that comes up a lot.
Right, Beardy?
908
01:26:02,496 --> 01:26:05,733
-"Atsah. Atsah."
-"Atsah?" What does it mean?
909
01:26:05,800 --> 01:26:07,035
We have no bloody idea.
910
01:26:07,635 --> 01:26:08,870
But how about if
we pair that word
911
01:26:08,936 --> 01:26:11,539
with some carefully selected
words in Tagalog, right?
912
01:26:11,606 --> 01:26:13,875
The Japs will send themselves
nuts trying to figure it out.
913
01:26:14,575 --> 01:26:16,144
By the time they
realize that "atsah"
914
01:26:16,209 --> 01:26:18,412
has no actual meaning
relative to the message,
915
01:26:18,478 --> 01:26:20,247
hopefully we'll have
gotten the point across.
916
01:26:20,313 --> 01:26:24,418
[in Japanese]
917
01:26:24,519 --> 01:26:25,620
[in English] Are you sure?
918
01:26:25,687 --> 01:26:28,056
Look, once we send
the message, that's it.
919
01:26:28,122 --> 01:26:29,924
They're going to know
that we have a radio.
920
01:26:29,991 --> 01:26:31,491
They're going
to know our location.
921
01:26:31,559 --> 01:26:32,593
Yes, that's why
we're going to send it
922
01:26:32,660 --> 01:26:34,428
from the hilltop
outside the camp.
923
01:26:34,494 --> 01:26:36,064
They'll probably think
it's the rebels.
924
01:26:36,130 --> 01:26:39,133
Look, Ito is becoming
increasingly concerned
925
01:26:39,199 --> 01:26:40,500
about an incoming attack.
926
01:26:40,568 --> 01:26:43,137
With any luck, this will
send him over the edge.
927
01:26:43,203 --> 01:26:44,972
No, no, no. James.
928
01:26:45,039 --> 01:26:46,306
Yeah, yeah,
that'll be bad for us.
929
01:26:46,373 --> 01:26:48,943
You said he's ready to go
full kamikaze.
930
01:26:49,309 --> 01:26:50,645
-Keep him calm.
-Beardy,
931
01:26:50,712 --> 01:26:52,647
if there's one thing
that I've learned,
932
01:26:52,714 --> 01:26:56,316
in battle, it's the calm man
that you should fear the most.
933
01:26:58,886 --> 01:27:00,822
[whimsical tense music]
934
01:27:12,066 --> 01:27:13,000
[James whispers] Okay.
935
01:27:14,535 --> 01:27:15,603
Go!
936
01:27:19,874 --> 01:27:21,843
[ominous music]
937
01:27:39,359 --> 01:27:40,828
They're out there somewhere.
938
01:27:44,498 --> 01:27:46,433
[Gabriel]
Okay, I pray this works.
939
01:27:46,500 --> 01:27:48,368
Here we go. [sniffles]
940
01:27:49,604 --> 01:27:51,806
-Atsah. Atsah.
-[radio crackling]
941
01:27:56,043 --> 01:27:57,779
Atsah. Atsah.
942
01:28:03,184 --> 01:28:04,552
Atsah.
943
01:28:05,820 --> 01:28:06,821
[man over radio] Atsah.
944
01:28:09,023 --> 01:28:10,925
Yes. Keep going.
You're doing fine.
945
01:28:10,992 --> 01:28:12,760
Atsah. [speaks in Tagalog]
946
01:28:13,194 --> 01:28:14,128
Atsah.
947
01:28:14,195 --> 01:28:16,998
[in Tagalog]
948
01:28:17,064 --> 01:28:17,364
Atsah.
949
01:28:17,865 --> 01:28:19,200
They're not gonna know.
950
01:28:19,267 --> 01:28:21,235
It doesn't matter. They know
we're not Japs. Keep going.
951
01:28:21,301 --> 01:28:22,302
Okay.
952
01:28:22,837 --> 01:28:23,838
[in Tagalog]
953
01:28:23,905 --> 01:28:24,639
Atsah.
954
01:28:25,405 --> 01:28:26,473
[in English] Sunrise.
955
01:28:26,541 --> 01:28:27,474
Atsah.
956
01:28:28,042 --> 01:28:29,010
Eagle has wings.
957
01:28:29,744 --> 01:28:30,545
[in Tagalog]
958
01:28:30,611 --> 01:28:31,746
[in English] No engine.
959
01:28:35,516 --> 01:28:36,684
[man over radio] 10-4.
960
01:28:37,185 --> 01:28:38,986
[both laughing]
961
01:28:40,188 --> 01:28:41,354
Yes!
962
01:28:42,190 --> 01:28:43,558
[gunshot in distance]
963
01:28:44,592 --> 01:28:46,160
-We gotta shut it down.
-No, no, no!
964
01:28:46,227 --> 01:28:47,394
We need to give them a location.
965
01:28:47,460 --> 01:28:49,764
Um, say, uh, C-47.
966
01:28:49,831 --> 01:28:51,032
C-47.
967
01:28:51,098 --> 01:28:52,300
We're gonna give away the plan.
968
01:28:52,365 --> 01:28:53,400
How are they going
to know where we are?
969
01:28:53,466 --> 01:28:55,468
-Bright light.
-Bright light. What? Why?
970
01:28:55,536 --> 01:28:56,938
Just say "bright light."
Say it now.
971
01:28:57,004 --> 01:28:59,874
Bright light. Bright light.
Jungle Eagle.
972
01:28:59,941 --> 01:29:01,075
[speaks in Tagalog]
973
01:29:03,277 --> 01:29:04,679
[man over radio in English]
Copy that.
974
01:29:04,745 --> 01:29:06,113
There are flares in the tower.
975
01:29:06,180 --> 01:29:08,716
-Bright light. We can use them.
-Bright light. Okay. Okay.
976
01:29:08,783 --> 01:29:10,350
You think they're going
to piece it together?
977
01:29:11,319 --> 01:29:12,753
Look, they know
we're friendlies.
978
01:29:12,820 --> 01:29:14,255
They know we're talking
under duress.
979
01:29:14,322 --> 01:29:15,422
They'll piece it together.
980
01:29:15,488 --> 01:29:17,124
We gotta get the men. Let's go.
981
01:29:17,191 --> 01:29:19,459
[tense music]
982
01:29:29,402 --> 01:29:30,972
Where is everyone?
983
01:29:31,038 --> 01:29:32,139
[soldier speaking Japanese]
984
01:29:33,074 --> 01:29:35,076
Hurry! Hide the radio, quick.
985
01:29:35,142 --> 01:29:37,578
-Shit.
-Hurry. Hide it.
986
01:29:41,148 --> 01:29:43,050
[in Japanese]
987
01:29:45,553 --> 01:29:47,755
[suspenseful music]
988
01:29:52,026 --> 01:29:52,894
-[yells]
-[thuds]
989
01:29:57,565 --> 01:30:00,134
-[guns firing]
-[explosion]
990
01:30:00,201 --> 01:30:02,036
[airplane engines droning]
991
01:30:13,114 --> 01:30:15,750
[explosion]
992
01:30:20,288 --> 01:30:22,256
-Gabriel?
-[coughs] Yeah.
993
01:30:22,323 --> 01:30:25,359
-You okay?
-[coughs] Yeah, I'm... I'm good.
994
01:30:25,425 --> 01:30:27,460
-Are you okay?
-Can you get free?
995
01:30:27,528 --> 01:30:28,996
[grunts] Where are we?
996
01:30:29,063 --> 01:30:30,331
I don't know. Can you get out?
997
01:30:30,398 --> 01:30:31,365
Can you free yourself?
998
01:30:31,431 --> 01:30:33,167
No, we gotta get
out of here, though.
999
01:30:34,035 --> 01:30:35,502
[door creaking]
1000
01:30:36,771 --> 01:30:37,738
Theresa.
1001
01:30:38,940 --> 01:30:41,776
-What are you doing here?
-I'm getting you out of here.
1002
01:30:43,744 --> 01:30:45,079
What's happening out there?
1003
01:30:46,446 --> 01:30:48,282
Shortly after you were captured,
1004
01:30:48,349 --> 01:30:50,251
Allied planes began to fly over.
1005
01:30:50,751 --> 01:30:52,520
A new battle has begun.
1006
01:30:52,987 --> 01:30:54,021
The plane has crashed.
1007
01:30:54,088 --> 01:30:56,757
Ito has gone mad.
He's killing everybody.
1008
01:30:56,824 --> 01:30:58,993
-[Gabriel] Oh, my gosh.
-That's it.
1009
01:30:59,560 --> 01:31:01,629
Yes. [grunts]
1010
01:31:04,497 --> 01:31:06,167
-You okay?
-Yeah.
1011
01:31:06,233 --> 01:31:07,068
Yes?
1012
01:31:08,269 --> 01:31:09,804
How many of you are there?
Just two?
1013
01:31:10,438 --> 01:31:12,073
Yes, just Ana and me.
1014
01:31:15,009 --> 01:31:16,610
[engines revving]
1015
01:31:18,612 --> 01:31:21,315
I brought you these.
You might need it.
1016
01:31:21,382 --> 01:31:23,217
Oh, you are amazing.
1017
01:31:23,284 --> 01:31:24,952
I'll take the knife.
You keep that.
1018
01:31:25,019 --> 01:31:27,688
Okay, Gabriel,
we need to get that radio.
1019
01:31:27,755 --> 01:31:29,223
We need to get
the men out of the camp.
1020
01:31:29,290 --> 01:31:31,225
Copy. Stick to the plan.
1021
01:31:31,292 --> 01:31:33,027
You'll take us with you, right?
1022
01:31:33,828 --> 01:31:35,629
Yes, we're all going
to get out of here.
1023
01:31:36,130 --> 01:31:38,299
Right? Let's go.
1024
01:31:38,366 --> 01:31:40,968
[tense music]
1025
01:31:43,938 --> 01:31:47,008
-[airplane engine droning]
-[explosion]
1026
01:31:49,043 --> 01:31:50,978
[tense music continues]
1027
01:31:54,515 --> 01:31:56,150
[gunshots]
1028
01:31:59,653 --> 01:32:01,155
Come on! Go! Go!
1029
01:32:05,426 --> 01:32:06,827
[prisoner 1 in Tagalog]
1030
01:32:07,395 --> 01:32:09,063
[Gabriel in English]
Get back. Get back.
1031
01:32:10,831 --> 01:32:12,633
Oh, my God,
they killed everybody.
1032
01:32:13,601 --> 01:32:15,202
[in Tagalog]
1033
01:32:16,771 --> 01:32:17,905
[in English] Oh, we're fucked.
1034
01:32:17,972 --> 01:32:19,508
-The guard tower.
-[James] Go!
1035
01:32:19,573 --> 01:32:20,908
-[gunshots]
-[soldier screams]
1036
01:32:24,011 --> 01:32:25,479
[explosion]
1037
01:32:25,546 --> 01:32:26,981
-Come on.
-Come on!
1038
01:32:33,220 --> 01:32:34,755
[gunshots in distance]
1039
01:32:38,759 --> 01:32:40,661
[soldiers speaking Japanese]
1040
01:32:44,965 --> 01:32:46,634
[in English] Okay, wait here.
1041
01:32:47,802 --> 01:32:48,903
Hey.
1042
01:32:49,470 --> 01:32:51,338
[soldiers speaking Japanese]
1043
01:32:56,377 --> 01:32:58,345
[in English] What are you doing?
No, no.
1044
01:32:58,412 --> 01:33:00,314
It's okay. Trust me.
1045
01:33:00,781 --> 01:33:03,084
-[soldier speaking Japanese]
-[gunshots]
1046
01:33:15,530 --> 01:33:17,998
[in Tagalog]
1047
01:33:19,467 --> 01:33:20,968
[Theresa in Tagalog]
1048
01:33:22,770 --> 01:33:24,004
[soldier in Japanese]
1049
01:33:25,072 --> 01:33:27,374
[in Tagalog]
1050
01:33:28,543 --> 01:33:29,777
[grunting]
1051
01:33:39,787 --> 01:33:42,656
[soldier speaks in Japanese
over radio]
1052
01:33:45,392 --> 01:33:46,727
[soldier shouting Japanese]
1053
01:33:48,195 --> 01:33:50,097
[in English] This is Sergeant
Gabriel Villanueva
1054
01:33:50,164 --> 01:33:52,833
of the United States Army,
requesting immediate extraction.
1055
01:33:52,900 --> 01:33:53,701
Over.
1056
01:33:54,569 --> 01:33:55,870
[US soldier over radio] Copy.
1057
01:34:01,308 --> 01:34:04,044
Tow plane required.
I repeat, C-47 required.
1058
01:34:04,111 --> 01:34:06,447
-Look for the flares.
- Copy, bright light.
1059
01:34:06,515 --> 01:34:07,915
[gunshots]
1060
01:34:08,716 --> 01:34:09,717
[James] Contact.
1061
01:34:09,783 --> 01:34:12,153
[tense music]
1062
01:34:13,287 --> 01:34:14,355
[soldiers shouting Japanese]
1063
01:34:14,421 --> 01:34:17,224
-[prisoners screaming]
-[gunshots]
1064
01:34:18,692 --> 01:34:20,761
[in English] Okay, go!
Go! Go! Go!
1065
01:34:23,330 --> 01:34:25,232
[tense music continues]
1066
01:34:26,233 --> 01:34:27,768
-[grunts]
-[gunshot]
1067
01:34:35,409 --> 01:34:36,443
[yells]
1068
01:34:40,381 --> 01:34:42,149
[gasps, pants]
1069
01:34:43,450 --> 01:34:45,352
[gunshots in distance]
1070
01:34:59,333 --> 01:35:01,268
[action music]
1071
01:35:04,705 --> 01:35:06,240
-[thuds]
-[Endo grunts]
1072
01:35:17,652 --> 01:35:19,820
[bell ringing]
1073
01:35:26,827 --> 01:35:28,028
[in Japanese]
1074
01:35:31,031 --> 01:35:32,266
[Collins in English] Get up.
1075
01:35:34,101 --> 01:35:35,469
-[Gabriel] Thanks.
-[grunts]
1076
01:35:38,607 --> 01:35:40,441
-[thuds]
-[grunts]
1077
01:35:42,611 --> 01:35:44,345
[bell ringing]
1078
01:35:47,348 --> 01:35:48,215
[thuds]
1079
01:35:54,421 --> 01:35:56,357
[tense music]
1080
01:35:59,393 --> 01:36:01,362
[Collins groans]
1081
01:36:04,164 --> 01:36:06,133
[grunts]
1082
01:36:11,372 --> 01:36:13,508
[strains, yells]
1083
01:36:20,180 --> 01:36:24,985
-[bell ringing]
-Come on! Come on!
1084
01:36:27,021 --> 01:36:28,455
Come on!
1085
01:36:31,292 --> 01:36:33,027
-[grunts]
-[thuds]
1086
01:36:40,434 --> 01:36:42,936
-[Collins yells]
-[gunshots]
1087
01:36:54,716 --> 01:36:56,850
[somber music]
1088
01:37:02,923 --> 01:37:04,391
[tags jingling]
1089
01:37:33,854 --> 01:37:35,989
[ominous music]
1090
01:37:44,331 --> 01:37:45,567
Nowhere to run now.
1091
01:37:53,508 --> 01:37:54,875
Nobody is running.
1092
01:38:00,648 --> 01:38:02,584
[ominous music continues]
1093
01:38:14,995 --> 01:38:16,531
-[grunts]
-[clinks]
1094
01:38:34,948 --> 01:38:37,084
[tense music]
1095
01:38:56,738 --> 01:38:58,138
[strains, grunts]
1096
01:39:06,614 --> 01:39:08,315
-[groans]
-[gunshot]
1097
01:39:17,391 --> 01:39:19,226
-[groans]
-[thuds]
1098
01:39:20,628 --> 01:39:22,129
Wright, come on!
1099
01:39:22,196 --> 01:39:24,064
-We gotta go!
-No! No!
1100
01:39:26,835 --> 01:39:28,268
[whimpers]
1101
01:39:32,339 --> 01:39:34,274
[dramatic music]
1102
01:39:39,614 --> 01:39:41,114
[gunshot]
1103
01:39:48,790 --> 01:39:50,758
[dramatic music continues]
1104
01:40:00,000 --> 01:40:01,301
Come on, let's go.
1105
01:40:04,839 --> 01:40:07,374
[Endo screams]
1106
01:40:16,518 --> 01:40:19,052
Mayday, mayday. This is Sergeant
Gabriel Villanueva.
1107
01:40:19,119 --> 01:40:20,855
-Come in. Over.
-Jonesy, help me!
1108
01:40:21,455 --> 01:40:23,825
Get that pole and stick it in
the ground as hard as you can.
1109
01:40:23,892 --> 01:40:25,292
Make it secure.
1110
01:40:25,359 --> 01:40:26,159
[grunts]
1111
01:40:27,094 --> 01:40:29,396
[pilot]
C-47 and escort en route.
1112
01:40:29,463 --> 01:40:31,198
Looking for Jungle Eagle. Over.
1113
01:40:31,265 --> 01:40:33,001
Copy that. Setting flares now.
Back up.
1114
01:40:33,066 --> 01:40:34,903
[pilot] Copy you,Sergeant Villanueva.
1115
01:40:34,969 --> 01:40:36,671
[engines revving]
1116
01:40:38,706 --> 01:40:40,708
[pilot] Uh, flare spotted,Jungle Eagle .
1117
01:40:40,775 --> 01:40:41,943
Coming in for a closer look,
1118
01:40:42,010 --> 01:40:44,077
then re-approachfor extraction.
1119
01:40:44,144 --> 01:40:45,412
-Over.
-Here we go.
1120
01:40:47,147 --> 01:40:48,282
[James] Go! Go!
1121
01:40:48,382 --> 01:40:50,585
[Gabriel] Everyone in
the glider now! Let's go!
1122
01:40:50,652 --> 01:40:51,653
Come on, Beardy.
1123
01:40:52,620 --> 01:40:53,287
Let's go, everyone.
1124
01:40:53,353 --> 01:40:55,723
[James grunts] Give me a boost.
1125
01:41:02,062 --> 01:41:03,965
Okay, we're good! Let's go!
1126
01:41:04,032 --> 01:41:05,967
[pilot]
Extraction point identified.
1127
01:41:06,034 --> 01:41:07,035
Circling back.
1128
01:41:07,100 --> 01:41:08,101
[James] All right, everybody,
1129
01:41:08,168 --> 01:41:09,537
make sure
you're strapped in good.
1130
01:41:09,604 --> 01:41:10,738
Hold onto each other.
1131
01:41:11,773 --> 01:41:14,274
Okay. We're locked in.
We're loaded into the glider.
1132
01:41:14,341 --> 01:41:15,510
[James]
It's going to be a rough one.
1133
01:41:18,813 --> 01:41:20,147
[pilot] You boys take cover.
1134
01:41:20,213 --> 01:41:23,150
Unfriendlies closing in fastfrom the west.
1135
01:41:24,018 --> 01:41:25,954
We're going to clearthe field for you.
1136
01:41:26,020 --> 01:41:28,355
[tense music]
1137
01:41:32,560 --> 01:41:34,161
[guns firing]
1138
01:41:48,509 --> 01:41:51,278
[pilot] Circling aroundto pick you up. Standby.
1139
01:41:51,345 --> 01:41:54,247
Here we go. Everybody, hold on.
Grab onto something tight.
1140
01:42:00,688 --> 01:42:02,991
[pilot] Jungle Eagle,we're on final approach .
1141
01:42:03,057 --> 01:42:03,858
This is it!
1142
01:42:06,259 --> 01:42:08,029
[pilot] Brace for impact.
1143
01:42:08,096 --> 01:42:09,196
Hold on!
1144
01:42:14,368 --> 01:42:16,537
-[thuds]
-[glider rattling]
1145
01:42:18,438 --> 01:42:21,174
[James] Hold on! Hold tight!
1146
01:42:23,343 --> 01:42:26,146
[everyone grunting]
1147
01:42:32,620 --> 01:42:33,420
It's up!
1148
01:42:34,722 --> 01:42:36,557
We're up! She's holding!
1149
01:42:39,393 --> 01:42:41,696
-We made it!
-[Gabriel laughing]
1150
01:42:43,363 --> 01:42:44,866
-Holy shit.
-[James] We made it.
1151
01:42:46,601 --> 01:42:47,401
We made it.
1152
01:42:48,636 --> 01:42:49,737
We made it.
1153
01:42:51,304 --> 01:42:52,874
[Gabriel] Hey guys, guys...
1154
01:42:52,940 --> 01:42:54,876
[uplifting music]
1155
01:42:56,911 --> 01:42:58,579
-You okay?
-Yes.
1156
01:42:58,646 --> 01:42:59,580
You okay?
1157
01:43:00,048 --> 01:43:01,248
[Gabriel] You guys good?
1158
01:43:01,716 --> 01:43:05,285
This is Sergeant Villanueva.
We are airborne.
1159
01:43:06,420 --> 01:43:08,255
[pilot]
Copy that, Jungle Eagle .
1160
01:43:09,057 --> 01:43:10,692
[sobbing]
1161
01:43:16,831 --> 01:43:18,766
[uplifting music continues]
1162
01:43:41,556 --> 01:43:44,357
Don't worry, lads.
We'll be back.
1163
01:43:48,196 --> 01:43:49,496
We'll be back.
1164
01:43:59,607 --> 01:44:01,809
[Shunsuke] What is it
you've come here for?
1165
01:44:02,877 --> 01:44:04,344
Where is he?
1166
01:44:08,750 --> 01:44:12,620
My father passed away
last year, Mr. Wright.
1167
01:44:17,191 --> 01:44:19,527
-My condolences.
-[Shunsuke] Wait!
1168
01:44:24,232 --> 01:44:25,365
[speaks in Japanese]
1169
01:44:25,967 --> 01:44:27,400
[students speaking in Japanese]
1170
01:44:40,181 --> 01:44:41,381
[in English] I want to see.
1171
01:44:45,186 --> 01:44:47,454
I said, I want to see!
1172
01:44:53,326 --> 01:44:54,494
Please.
1173
01:45:01,769 --> 01:45:02,970
If you insist.
1174
01:45:12,847 --> 01:45:14,782
[dramatic music]
1175
01:45:16,284 --> 01:45:17,919
[grunts]
1176
01:45:27,261 --> 01:45:28,461
[groans]
1177
01:45:37,238 --> 01:45:39,507
[grunts, yells]
1178
01:45:44,278 --> 01:45:45,680
[grimaces]
1179
01:45:47,215 --> 01:45:48,481
Show me.
1180
01:45:49,650 --> 01:45:51,752
[dramatic music continues]
1181
01:45:53,020 --> 01:45:53,821
Wait!
1182
01:46:02,730 --> 01:46:04,065
Show me.
1183
01:46:17,745 --> 01:46:19,614
[tense music]
1184
01:46:25,186 --> 01:46:26,787
[whips]
1185
01:47:19,507 --> 01:47:22,009
I believe this belongs to you.
1186
01:47:27,014 --> 01:47:29,817
[Shunsuke]
My father told me that, one day,
1187
01:47:30,384 --> 01:47:32,987
that a white man
will come for this.
1188
01:47:47,168 --> 01:47:50,805
[dramatic music]
1189
01:49:38,513 --> 01:49:42,650
[man in Japanese over radio]
73976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.