Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,932 --> 00:01:04,899
Where is he?
2
00:01:24,686 --> 00:01:26,554
That man in that photo.
3
00:01:28,188 --> 00:01:29,557
Where is he?
4
00:01:31,960 --> 00:01:34,562
My father, my master.
5
00:01:37,297 --> 00:01:38,700
You knew my father?
6
00:01:39,266 --> 00:01:41,201
Oh, yes, I knew your father.
7
00:01:42,070 --> 00:01:45,238
Unfortunately, during the war.
8
00:01:48,643 --> 00:01:52,547
-What is your name?
-My name is James Wright.
9
00:01:53,213 --> 00:01:55,650
I was a wing commander,
Royal Air Force.
10
00:01:55,717 --> 00:01:58,285
I spent time
with your father in Bataan.
11
00:02:03,925 --> 00:02:05,359
My father
spoke of you.
12
00:02:05,960 --> 00:02:10,531
Many stories about the Westerner
that knew the Eastern arts.
13
00:02:11,164 --> 00:02:12,533
A great fighter.
14
00:02:13,868 --> 00:02:15,369
A forbidden move.
15
00:02:16,370 --> 00:02:20,340
But now, you come to my dojo,
16
00:02:21,075 --> 00:02:23,711
revive shame for my family.
17
00:02:24,478 --> 00:02:27,548
You bring trouble and dishonor.
18
00:02:31,653 --> 00:02:33,755
Now, Mr. Wright,
19
00:02:35,188 --> 00:02:36,524
I will give you trouble.
20
00:03:25,006 --> 00:03:25,907
Stop!
21
00:03:41,556 --> 00:03:43,825
What is it you've come here for?
22
00:10:28,329 --> 00:10:29,930
Wait, wait, wait...
23
00:10:32,166 --> 00:10:33,634
Let's go! Let's go!
24
00:12:05,594 --> 00:12:06,794
British?
25
00:12:09,797 --> 00:12:12,266
You, only survivor?
26
00:12:23,277 --> 00:12:25,012
No survivors.
27
00:12:39,126 --> 00:12:41,028
Another one.
How much? How much?
28
00:14:50,692 --> 00:14:51,860
Shit.
29
00:15:38,740 --> 00:15:39,940
Shit!
30
00:15:46,447 --> 00:15:47,582
Oh, shit.
31
00:16:12,907 --> 00:16:14,107
Move!
32
00:17:50,370 --> 00:17:53,741
Wing Commander James Wright,
33
00:17:55,175 --> 00:17:57,612
Royal British Air Force.
34
00:18:02,750 --> 00:18:06,754
Corporal Hirano was
like a brother to me.
35
00:18:10,625 --> 00:18:12,527
My sincerest condolences.
36
00:18:20,300 --> 00:18:23,571
Sleep well,
Wing Commander Wright.
37
00:18:24,939 --> 00:18:26,874
Today you are victorious,
38
00:18:27,875 --> 00:18:31,111
but tomorrow, you die.
39
00:20:16,117 --> 00:20:17,752
Move!
40
00:20:26,828 --> 00:20:28,663
Randall J.
Priniger, Ludington, Michigan.
41
00:20:28,730 --> 00:20:30,263
Most guys call me
"The Beard," or "Beardy,"
42
00:20:30,330 --> 00:20:31,833
or just plain old "Beard."
43
00:20:31,899 --> 00:20:34,802
I respond to all variations,
non-derogatory variations.
44
00:20:34,869 --> 00:20:36,037
Good to meet you. Wright.
45
00:20:36,336 --> 00:20:37,437
You got a first name, Wright?
46
00:20:37,505 --> 00:20:40,942
Yes, James.
Royal Air Force. I'm a pilot.
47
00:20:41,743 --> 00:20:44,178
This is the Greek's.
It's reserved for the Greek.
48
00:20:44,244 --> 00:20:45,847
Come... Come, come,
come, come. Come here.
49
00:20:46,413 --> 00:20:48,649
Take this one.
This was Simmons' spot.
50
00:20:48,716 --> 00:20:49,917
He's gone now.
51
00:20:49,984 --> 00:20:51,418
Yeah, he's dead.
52
00:20:51,485 --> 00:20:53,154
He got the fucking malaria.
53
00:20:53,221 --> 00:20:55,823
No, no, no. Dysentery.
The bloody flux.
54
00:20:56,524 --> 00:20:57,625
How'd you get here, James?
55
00:20:59,627 --> 00:21:01,028
Was sent on a support mission
56
00:21:01,095 --> 00:21:02,630
to back up
the Allies' last stand.
57
00:21:03,798 --> 00:21:04,932
There were ten of us,
58
00:21:05,465 --> 00:21:07,835
we took off from a banana boat
on the South China Sea.
59
00:21:07,902 --> 00:21:10,872
We were told that
the Filipinos had a foothold
60
00:21:10,938 --> 00:21:14,542
in the peninsula,
but I guess that was bad intel.
61
00:21:15,475 --> 00:21:16,511
By the time we arrived, the Japs
62
00:21:16,577 --> 00:21:18,012
had pretty much wiped
everyone out.
63
00:21:18,679 --> 00:21:20,815
Turned out to be
a bloody suicide mission.
64
00:21:21,348 --> 00:21:24,919
I was hit, ejected over
the water, dead of night.
65
00:21:26,453 --> 00:21:27,922
Somehow washed up here.
66
00:21:28,823 --> 00:21:30,925
So the Brits, are they
coming to liberate us or what?
67
00:21:33,127 --> 00:21:33,928
And you are?
68
00:21:35,395 --> 00:21:36,864
Gabriel Villanueva,
69
00:21:37,865 --> 00:21:40,134
United States Army,
Sergeant First Class.
70
00:21:40,201 --> 00:21:41,736
-Nice to meet you.
-Good to meet you.
71
00:21:42,302 --> 00:21:43,604
He's half-Filipino.
72
00:21:43,671 --> 00:21:46,306
They sent him here to help
train the locals in Bataan.
73
00:21:46,373 --> 00:21:48,876
-It's Ba-tah-ahn.
-That's what I said. Ba-tahn.
74
00:21:48,943 --> 00:21:51,411
So the Brits, are they coming?
75
00:21:53,480 --> 00:21:55,082
I'm afraid not.
76
00:21:55,149 --> 00:21:56,717
They think I'm dead,
they think...
77
00:21:57,384 --> 00:21:58,451
they think we're all dead.
78
00:21:59,053 --> 00:21:59,954
So, no.
79
00:22:03,891 --> 00:22:06,794
Inside the barracks,
we maintain military structure.
80
00:22:06,861 --> 00:22:07,895
We all have rules.
81
00:22:08,428 --> 00:22:10,898
We share work detail,
even burial detail.
82
00:22:10,965 --> 00:22:13,201
Also, we have our commander
here as well.
83
00:22:13,267 --> 00:22:14,769
Who's that? Who's the commander?
84
00:22:14,836 --> 00:22:17,171
Captain Collins.
He's the highest rank among us.
85
00:22:17,738 --> 00:22:19,841
He's down in the A-barrack.
You'll meet him tomorrow.
86
00:22:20,508 --> 00:22:22,810
I don't think there will be
a tomorrow for me, old chap.
87
00:22:23,644 --> 00:22:24,979
That could be any of us.
88
00:22:25,046 --> 00:22:26,013
No, no. I...
89
00:22:27,014 --> 00:22:30,084
I already killed three of
Ito's men, that he knows about.
90
00:22:30,651 --> 00:22:32,153
I'm pretty sure
that by tomorrow,
91
00:22:32,220 --> 00:22:34,188
Ito's got a bullet
with my name on it.
92
00:22:34,822 --> 00:22:36,724
That's, unless anyone knows
a way out of here.
93
00:22:36,791 --> 00:22:38,793
Getting out of the camp
isn't the problem.
94
00:22:40,328 --> 00:22:41,996
It's getting back in
and realizing
95
00:22:42,063 --> 00:22:43,030
there's nowhere else to go.
96
00:22:43,798 --> 00:22:44,799
They all come back,
97
00:22:46,033 --> 00:22:47,101
and that's when they get caught.
98
00:22:47,535 --> 00:22:49,103
You're better off
going on the march.
99
00:22:50,004 --> 00:22:51,038
What's the march?
100
00:22:51,706 --> 00:22:54,742
Anyone strong enough
to work, they stay here.
101
00:22:56,443 --> 00:22:58,145
They had us clear a runway,
now they got us
102
00:22:58,212 --> 00:22:59,647
building a perimeter wall.
103
00:23:01,515 --> 00:23:04,852
They're sending the rest
to another camp 60 miles north,
104
00:23:05,385 --> 00:23:06,821
and they're calling
that the Death March.
105
00:23:06,888 --> 00:23:08,823
What do we know
about this other camp?
106
00:23:09,690 --> 00:23:11,192
- Anything?
- Very little.
107
00:23:11,692 --> 00:23:13,493
Men are dropping
off along the way.
108
00:23:14,061 --> 00:23:14,896
Ones who do make it,
109
00:23:14,962 --> 00:23:17,265
God only knows
what's happening to them.
110
00:23:17,331 --> 00:23:20,067
For all we know,
this is the easy way out.
111
00:23:20,601 --> 00:23:22,503
Or maybe you'll get
lucky and get the sword.
112
00:23:23,871 --> 00:23:25,472
Just better hope
it's a clean beheading.
113
00:23:26,274 --> 00:23:29,143
Sometimes it takes more than
one swing to finish the job.
114
00:23:29,210 --> 00:23:30,878
Yeah, right.
Don't listen to him.
115
00:24:01,976 --> 00:24:03,678
That's Times Square.
116
00:24:05,012 --> 00:24:07,081
When the lieutenant colonel
addresses the camp,
117
00:24:07,682 --> 00:24:09,250
they line us up there.
118
00:24:09,317 --> 00:24:10,384
It's also where
the battles happen.
119
00:24:10,450 --> 00:24:11,686
The battles happen there.
120
00:24:13,688 --> 00:24:15,056
Ito puts all the people
121
00:24:15,122 --> 00:24:16,891
who misbehave center stage.
122
00:24:17,591 --> 00:24:18,793
He puts them in there
with his guards.
123
00:24:18,859 --> 00:24:21,128
He uses it as
a training ground for them.
124
00:25:53,487 --> 00:25:56,557
Up! Now!
125
00:26:02,963 --> 00:26:05,066
These men were caught
126
00:26:05,132 --> 00:26:08,803
with extra rations
inside of their barracks.
127
00:26:16,277 --> 00:26:19,713
An example must be made.
128
00:28:24,004 --> 00:28:26,207
Fight to the death!
129
00:30:49,416 --> 00:30:52,152
He will meet
his end soon enough.
130
00:30:54,221 --> 00:30:55,989
You got rocks in your fist?
131
00:30:57,858 --> 00:30:59,093
Captain.
132
00:31:00,762 --> 00:31:03,097
-Collins.
-Captain. Good to meet you.
133
00:31:03,598 --> 00:31:05,466
That was some impressive shit.
134
00:31:06,500 --> 00:31:07,968
Glad you're on my side.
135
00:31:08,803 --> 00:31:10,170
Drinks on me.
136
00:31:13,207 --> 00:31:14,776
- Beardy.
- Yeah?
137
00:31:14,843 --> 00:31:17,277
-A round for the Brit.
-I'm... way ahead of you.
138
00:31:30,658 --> 00:31:32,126
Kaboom.
139
00:31:32,192 --> 00:31:34,562
A couple sips
of this will cure any ailment.
140
00:31:37,498 --> 00:31:38,399
So, uh...
141
00:31:39,266 --> 00:31:41,435
What happened to your leg?
You okay?
142
00:31:42,035 --> 00:31:44,271
Yeah, took some shrapnel
a few months back.
143
00:31:44,338 --> 00:31:45,840
Believe it or not,
I was the lucky one.
144
00:31:46,708 --> 00:31:49,109
As long as I can do
hard labor, I'll be all right.
145
00:31:49,711 --> 00:31:50,678
Cheers, boys.
146
00:31:53,748 --> 00:31:54,849
Cheers.
147
00:31:54,915 --> 00:31:57,184
May we live to fight
another day.
148
00:32:05,259 --> 00:32:06,160
Oh, yeah.
149
00:32:06,795 --> 00:32:07,896
You like it?
150
00:32:07,961 --> 00:32:10,264
-Tastes like bloody petrol.
-It's my recipe.
151
00:32:10,330 --> 00:32:12,132
It's supposed
to taste like petrol.
152
00:32:13,768 --> 00:32:15,570
Where are you from
in England, James?
153
00:32:16,937 --> 00:32:19,674
I was born in Surrey,
but grew up in Hong Kong.
154
00:32:19,741 --> 00:32:20,675
Hong Kong.
155
00:32:21,676 --> 00:32:22,342
How does that happen?
156
00:32:22,976 --> 00:32:24,244
My father worked there.
157
00:32:24,311 --> 00:32:27,649
Textiles, but I moved back
to England when he passed.
158
00:32:28,182 --> 00:32:29,651
So was Hong Kong
where you learned
159
00:32:29,717 --> 00:32:31,719
all that chop-socky bullshit?
160
00:32:34,522 --> 00:32:35,590
Something like that.
161
00:32:36,290 --> 00:32:38,760
No, I've been lucky enough
to train in a few places.
162
00:32:38,827 --> 00:32:41,663
Uh, Hong Kong, Thailand,
even Japan.
163
00:32:42,764 --> 00:32:43,865
I've been here a while.
164
00:32:44,331 --> 00:32:45,999
Nobody makes it out
of those battles.
165
00:32:51,972 --> 00:32:54,308
Here we go.
166
00:33:50,464 --> 00:33:53,467
You are a skilled fighter.
167
00:33:54,969 --> 00:33:57,104
Who trained you in our ways?
168
00:33:59,641 --> 00:34:04,546
-Did you train in Japan?
-I've trained many places.
169
00:34:17,357 --> 00:34:21,228
You've already
revealed who trained you.
170
00:34:23,230 --> 00:34:27,267
Your technique, most forbidden.
171
00:34:37,210 --> 00:34:38,780
This belongs to you?
172
00:34:40,615 --> 00:34:41,583
Yes.
173
00:34:43,017 --> 00:34:45,553
Your father, war hero?
174
00:34:47,055 --> 00:34:48,221
Yes.
175
00:34:49,657 --> 00:34:50,825
Mine, too.
176
00:34:53,160 --> 00:34:54,596
Give it back to me.
177
00:34:55,162 --> 00:34:57,497
Maybe you'll see
your father again.
178
00:34:58,198 --> 00:34:59,701
My father's dead.
179
00:35:03,236 --> 00:35:06,808
Then you will
definitely meet him again.
180
00:35:17,184 --> 00:35:19,353
Rest well, Commander.
181
00:35:21,022 --> 00:35:22,322
Tomorrow...
182
00:35:24,592 --> 00:35:25,793
you die.
183
00:35:48,816 --> 00:35:50,417
Let's go, Brit. You're up.
184
00:35:59,761 --> 00:36:04,264
-James, would you like a drink?
-No, thanks.
185
00:36:10,938 --> 00:36:12,372
Let's get this done.
186
00:39:36,577 --> 00:39:37,879
Anyone got
any water?
187
00:39:37,945 --> 00:39:39,146
Yeah, Beardy. Water.
188
00:39:39,213 --> 00:39:40,715
Uh, thank you.
189
00:39:41,448 --> 00:39:43,450
Ito's head must be
spinning right now.
190
00:39:46,419 --> 00:39:47,822
Why didn't you finish him off?
191
00:39:48,823 --> 00:39:51,592
Ito's men, they're just
doing as they're told.
192
00:39:52,627 --> 00:39:54,161
They don't want to die
any more than we do.
193
00:40:01,969 --> 00:40:03,938
Look, let's get
out of sight.
194
00:40:04,005 --> 00:40:05,106
Come to my office.
195
00:40:13,814 --> 00:40:14,882
Look.
196
00:40:15,716 --> 00:40:17,852
Okay. Hang in there, okay?
197
00:40:17,919 --> 00:40:18,753
Because in about a week,
198
00:40:18,819 --> 00:40:20,487
they're going to march us
to another camp.
199
00:40:20,554 --> 00:40:21,956
We'll be out of this hellhole.
200
00:40:22,823 --> 00:40:25,960
Or to a worse one.
If we make it.
201
00:40:26,459 --> 00:40:27,895
I won't make it with this knee.
202
00:40:28,829 --> 00:40:29,830
We need a radio.
203
00:40:30,831 --> 00:40:32,600
If our forces are
still off the coast,
204
00:40:33,100 --> 00:40:35,002
there's a good chance
we could contact them.
205
00:40:36,270 --> 00:40:37,838
You don't think
they know we're here?
206
00:40:38,471 --> 00:40:39,640
Of course they know we're here.
207
00:40:40,107 --> 00:40:41,876
They're not going to waste
good men to come get us.
208
00:40:41,943 --> 00:40:43,144
We're casualties of war.
209
00:40:44,679 --> 00:40:47,782
There's radios... in that tower.
210
00:40:48,382 --> 00:40:49,482
Right?
211
00:40:50,251 --> 00:40:51,052
I'm going to get one.
212
00:40:52,119 --> 00:40:53,087
We're all in.
213
00:41:43,004 --> 00:41:43,871
All right.
214
00:41:53,614 --> 00:41:54,715
Tell me when.
215
00:41:55,816 --> 00:41:56,817
All right, now.
216
00:42:08,129 --> 00:42:09,997
What, you
think you can take me? Come on!
217
00:42:49,437 --> 00:42:50,571
Get back!
218
00:42:53,207 --> 00:42:54,975
-Get back!
-Hey, right here.
219
00:42:56,143 --> 00:42:58,513
Sorry! Sorry! Okay, okay, okay.
220
00:43:02,983 --> 00:43:05,119
Sorry.
221
00:43:15,196 --> 00:43:16,297
Don't move.
222
00:43:28,242 --> 00:43:29,110
Now.
223
00:43:31,546 --> 00:43:32,813
Oh, shit.
224
00:44:02,243 --> 00:44:03,377
Thank you.
225
00:44:06,480 --> 00:44:07,982
Have you come to save us?
226
00:44:10,585 --> 00:44:11,886
I'll do my best.
227
00:44:22,730 --> 00:44:26,233
- Gabriel, talk to me.
- Hold, hold, hold.
228
00:44:26,967 --> 00:44:27,935
Okay, now.
229
00:44:45,386 --> 00:44:47,321
You know we can
only listen on that.
230
00:44:48,689 --> 00:44:51,091
As soon as we try to send
a signal, we're done.
231
00:44:51,158 --> 00:44:51,959
I know.
232
00:44:54,094 --> 00:44:55,763
They'll toss
the barracks to find it.
233
00:44:56,330 --> 00:44:57,431
They won't find it.
234
00:44:57,932 --> 00:44:59,867
Then they'll start
torturing us until they do.
235
00:45:00,401 --> 00:45:02,169
There's more than one
of these things up there.
236
00:45:02,236 --> 00:45:05,172
All right? One of them could
have easily been misplaced.
237
00:45:05,739 --> 00:45:06,840
I hope so.
238
00:45:07,408 --> 00:45:08,510
We all need to get out of here,
239
00:45:08,577 --> 00:45:10,477
and I'm not going
on any bloody march.
240
00:45:11,278 --> 00:45:13,147
Yeah, I know.
241
00:45:15,115 --> 00:45:16,450
You have anything to write with?
242
00:45:17,151 --> 00:45:17,952
Yeah.
243
00:45:18,653 --> 00:45:19,453
Good.
244
00:45:19,920 --> 00:45:21,121
And you speak, right?
245
00:45:24,158 --> 00:45:25,793
I understand more than I speak.
246
00:45:25,859 --> 00:45:27,861
Me, too.
Write down anything you hear,
247
00:45:27,928 --> 00:45:30,064
even if it's just words
that don't make any sense.
248
00:45:30,130 --> 00:45:30,998
Okay?
249
00:45:32,800 --> 00:45:33,934
Mind if I have one of those?
250
00:45:35,002 --> 00:45:35,803
No.
251
00:45:47,381 --> 00:45:48,449
Oh, my God.
252
00:45:48,516 --> 00:45:50,317
You really think
your men are close, James?
253
00:45:52,253 --> 00:45:55,289
We took off from the coast
70 nautical miles away.
254
00:45:57,358 --> 00:45:58,492
How far can they really be?
255
00:45:59,561 --> 00:46:01,328
They know
you all went down, though.
256
00:46:02,429 --> 00:46:03,430
Yes. Well...
257
00:46:05,734 --> 00:46:06,934
We have to hope.
258
00:46:10,871 --> 00:46:12,039
We have to hope.
259
00:46:20,649 --> 00:46:22,349
It has come to my attention
260
00:46:23,618 --> 00:46:24,818
that individuals
261
00:46:25,286 --> 00:46:27,788
have been going
into areas of the camp
262
00:46:28,723 --> 00:46:30,424
that are off-limits.
263
00:46:50,210 --> 00:46:51,546
You're pointing
at the wrong man.
264
00:47:07,995 --> 00:47:09,330
Now is the only chance
265
00:47:09,396 --> 00:47:11,031
to save your life.
266
00:47:13,768 --> 00:47:14,569
Who?
267
00:47:18,405 --> 00:47:19,273
Who?
268
00:47:20,074 --> 00:47:21,041
Lopez.
269
00:48:06,688 --> 00:48:08,956
Let this be a lesson!
270
00:48:35,650 --> 00:48:37,451
Hey, Jonesy.
271
00:48:38,853 --> 00:48:41,054
You don't know nothing,
so stop assuming.
272
00:48:45,125 --> 00:48:46,694
Those boys found a way
outside the fence
273
00:48:46,761 --> 00:48:47,695
without getting caught.
274
00:48:48,763 --> 00:48:50,164
I didn't know them boys.
275
00:48:50,230 --> 00:48:52,065
Bullshit! You've been spider
fighting with those boys
276
00:48:52,132 --> 00:48:53,802
-for weeks.
-Jesus, Beardy,
277
00:48:53,868 --> 00:48:54,968
mind your business.
278
00:48:55,035 --> 00:48:56,270
Look, did those boys find a way
279
00:48:56,336 --> 00:48:58,038
outside the fence,
or didn't they?
280
00:49:05,580 --> 00:49:07,582
-Tell me.
-Okay.
281
00:49:10,618 --> 00:49:11,719
Maybe they did.
282
00:49:13,588 --> 00:49:15,690
Okay, so you went with them?
283
00:49:15,757 --> 00:49:16,791
No.
284
00:49:16,858 --> 00:49:17,991
But they told you,
though, right?
285
00:49:19,226 --> 00:49:20,628
I don't know anything else.
286
00:49:20,695 --> 00:49:22,831
What do you think is going to
happen if you tell me the truth?
287
00:49:22,897 --> 00:49:23,898
You think I'm going
to rat you out?
288
00:49:23,964 --> 00:49:25,900
-Don't be stupid.
-Stupid.
289
00:49:26,467 --> 00:49:28,368
If those boys found
a way outside the fence
290
00:49:28,435 --> 00:49:30,437
without the guard seeing
them from the tower,
291
00:49:30,505 --> 00:49:31,873
I want to know. Tell me.
292
00:49:32,406 --> 00:49:34,074
There's nothing
but jungle out there.
293
00:49:34,141 --> 00:49:37,211
Again, it's not hard
to get out of this place.
294
00:49:37,277 --> 00:49:40,113
Just a matter of a blind spot
and a few snipped wires.
295
00:49:42,550 --> 00:49:43,484
Where?
296
00:53:47,762 --> 00:53:48,796
Shit.
297
00:55:00,101 --> 00:55:01,468
You were gone too long.
298
00:55:01,536 --> 00:55:02,970
You were gone way too long.
299
00:55:10,111 --> 00:55:11,045
Okay.
300
00:55:14,582 --> 00:55:17,718
Tell me something, Brit.
How's the bay looking?
301
00:55:18,252 --> 00:55:19,220
It was dark.
302
00:55:19,954 --> 00:55:22,890
There's a few fishing boats,
a Filipino gunner still smoking,
303
00:55:22,957 --> 00:55:25,458
but the Americans are close.
304
00:55:27,595 --> 00:55:28,796
Hey, how do you know?
305
00:55:29,429 --> 00:55:30,731
I heard Navajo.
306
00:55:31,566 --> 00:55:33,301
- Jesus, Navajo?
- Yes.
307
00:55:33,366 --> 00:55:34,802
We used that back when
the campaign started.
308
00:55:34,869 --> 00:55:37,071
It was hard to hear,
but I'm telling you,
309
00:55:37,138 --> 00:55:38,105
it was definitely Navajo.
310
00:55:38,706 --> 00:55:39,974
Those fuckers have been
chasing their tail,
311
00:55:40,041 --> 00:55:41,042
trying to figure that out.
312
00:55:41,108 --> 00:55:42,210
How did you understand it?
313
00:55:42,276 --> 00:55:44,779
I didn't,
but I know what I heard.
314
00:55:45,313 --> 00:55:47,515
- There was something else.
- What?
315
00:55:48,282 --> 00:55:49,349
I found a glider.
316
00:55:49,416 --> 00:55:50,852
Well, yeah, no surprise.
317
00:55:50,918 --> 00:55:52,286
They were using them
a few months back
318
00:55:52,352 --> 00:55:53,754
to fly men and artillery in.
319
00:55:54,354 --> 00:55:56,257
It was a crash mission.
No one survived.
320
00:55:56,324 --> 00:55:59,026
It could be a way
to make contact, right?
321
00:55:59,827 --> 00:56:00,561
Right?
322
00:56:00,628 --> 00:56:02,530
What do you mean,
like a way out?
323
00:56:02,597 --> 00:56:03,998
- Yes.
- On a fucking glider?
324
00:56:05,132 --> 00:56:06,567
Are you mad? They glide.
325
00:56:06,634 --> 00:56:07,768
There's no fucking motor
in them.
326
00:56:07,835 --> 00:56:10,338
Look, we did
training missions, right,
327
00:56:10,403 --> 00:56:12,106
in the C-47s, tow planes.
328
00:56:12,173 --> 00:56:13,674
Now, let's shift this.
329
00:56:14,508 --> 00:56:17,778
Now, a skilled pilot
could fly low enough
330
00:56:17,845 --> 00:56:20,514
to hook the tow line
on a glider with a flyby.
331
00:56:20,581 --> 00:56:23,150
-I've seen it done.
-Yeah, maybe on a runway,
332
00:56:23,217 --> 00:56:24,952
but not the jungle.
333
00:56:25,920 --> 00:56:28,256
And the runway we cleared
is about a good mile from here.
334
00:56:28,322 --> 00:56:30,858
All we need to do
is set up support posts
335
00:56:30,925 --> 00:56:32,760
either side
of the tow line, right?
336
00:56:33,227 --> 00:56:34,962
Now, if that pilot
comes in straight on
337
00:56:35,029 --> 00:56:37,164
and there's no trees, rocks,
in the immediate vicinity,
338
00:56:37,231 --> 00:56:38,599
50 yards in front,
339
00:56:38,666 --> 00:56:41,736
then I'm telling you that that
glider will go up like that.
340
00:56:41,802 --> 00:56:42,703
I guarantee it.
341
00:56:43,403 --> 00:56:44,839
It sounds like a long shot.
342
00:56:45,472 --> 00:56:46,974
It could be bad if we
don't make the connection.
343
00:56:47,041 --> 00:56:49,644
It could be really bad,
but what's the alternative?
344
00:56:50,144 --> 00:56:52,013
Staying here under
Ito's command?
345
00:56:52,546 --> 00:56:53,881
Then we know
we're really fucked.
346
00:56:54,615 --> 00:56:57,184
We have to do something, right?
And I say this is it.
347
00:56:58,786 --> 00:56:59,687
I trust you.
348
00:57:02,056 --> 00:57:03,291
Yeah, yeah, yeah.
349
00:57:03,357 --> 00:57:04,491
Yes, I heard you.
350
00:57:06,127 --> 00:57:07,762
Okay. Okay.
351
00:57:51,172 --> 00:57:52,540
What do you know...
352
00:57:53,507 --> 00:57:55,109
about Navajo?
353
00:57:57,311 --> 00:57:58,546
Navajo?
354
00:57:59,080 --> 00:57:59,914
Yes.
355
00:58:00,381 --> 00:58:02,183
Indian language.
356
00:58:04,652 --> 00:58:06,320
I know the Americans use it.
357
00:58:06,787 --> 00:58:09,023
You understand this language?
358
00:58:09,090 --> 00:58:11,892
-Why would I understand it?
-You understand Japanese.
359
00:58:11,959 --> 00:58:15,029
I understand fucking German,
too. What's your point?
360
00:58:16,731 --> 00:58:19,066
You find out
if your American friends
361
00:58:19,133 --> 00:58:22,903
understand Navajo,
you earn the favor with me.
362
00:58:22,970 --> 00:58:26,207
Nobody understands Navajo
except the Navajo.
363
00:58:26,273 --> 00:58:27,641
That's the bloody point.
364
00:58:27,708 --> 00:58:28,943
And even if they did,
365
00:58:29,010 --> 00:58:31,679
why would any of the men
want to help you or Japan?
366
00:58:32,380 --> 00:58:36,717
Because saving one's own life
is powerful motivation.
367
00:58:39,420 --> 00:58:41,756
So is saving one's own country.
368
00:58:43,057 --> 00:58:47,094
None of you will ever see
your home, your families.
369
00:58:48,029 --> 00:58:52,533
If you survive this camp,
then you face the march.
370
00:58:53,200 --> 00:58:54,902
If you survive the march,
371
00:58:55,936 --> 00:58:58,572
hell awaits you
on the other end.
372
00:59:00,975 --> 00:59:04,045
Then I guess we have nothing
left to lose then, do we?
373
00:59:06,547 --> 00:59:08,215
Then you will keep fighting.
374
00:59:09,250 --> 00:59:10,751
Oh, I'll keep fighting.
375
00:59:11,952 --> 00:59:16,257
You can keep lining up
your men one after another,
376
00:59:16,323 --> 00:59:18,192
and I'll teach the lot of them,
377
00:59:20,127 --> 00:59:21,530
but it won't be Navajo.
378
01:00:32,099 --> 01:00:34,101
An attack is mounting!
379
01:00:34,635 --> 01:00:37,271
The Americans are still close,
380
01:00:38,372 --> 01:00:42,276
and with Wright still here,
the British are close, as well!
381
01:00:43,177 --> 01:00:44,178
But it's coming!
382
01:00:45,913 --> 01:00:48,949
I don't understand
Navajo too well,
383
01:00:49,984 --> 01:00:52,686
but if my ears are hearing it...
384
01:00:54,556 --> 01:00:56,924
then something is unfolding.
385
01:02:06,661 --> 01:02:08,862
Bite on this. It will help.
386
01:07:18,840 --> 01:07:20,508
They were lucky.
387
01:07:23,912 --> 01:07:27,281
What is coming is much worse.
388
01:07:39,827 --> 01:07:40,895
Uh, no, no, no.
389
01:07:40,962 --> 01:07:44,398
Uh, stay still.
Please, stay still.
390
01:07:49,269 --> 01:07:51,204
How long have I been here?
391
01:07:53,775 --> 01:07:55,242
Nearly two days.
392
01:07:56,376 --> 01:07:58,780
We gave you morphine
so you can sleep.
393
01:08:00,180 --> 01:08:03,150
- How did I get here?
- Ito's men.
394
01:08:03,818 --> 01:08:04,953
It's a strange request.
395
01:08:05,620 --> 01:08:08,355
Only Japanese soldiers
get sent here.
396
01:08:09,891 --> 01:08:12,627
Your wound, it's healing.
397
01:08:13,093 --> 01:08:15,095
I'm not so sure
how long you will stay here.
398
01:08:15,730 --> 01:08:16,764
What's your name?
399
01:08:21,636 --> 01:08:22,637
Theresa.
400
01:08:27,675 --> 01:08:30,210
You know, I've been
wondering about you, Theresa.
401
01:08:34,616 --> 01:08:36,116
Why wonder about me?
402
01:08:38,218 --> 01:08:39,654
You're a prisoner here?
403
01:08:40,555 --> 01:08:41,623
Like us?
404
01:08:43,891 --> 01:08:44,892
Yes.
405
01:08:46,193 --> 01:08:49,664
Yes, a prisoner,
but... not like you.
406
01:08:51,666 --> 01:08:54,669
You're very strong,
you stand up to Ito...
407
01:08:57,071 --> 01:08:58,906
But maybe not that smart.
408
01:09:00,708 --> 01:09:01,676
Yes.
409
01:09:03,176 --> 01:09:04,912
Ah, you're probably right.
410
01:09:05,613 --> 01:09:08,516
-Oh, no, no, please--
-I'm... I'm okay.
411
01:09:08,583 --> 01:09:10,818
-Some... some water, please.
-Okay.
412
01:09:20,061 --> 01:09:21,261
Thank you.
413
01:09:22,030 --> 01:09:23,230
Thank you.
414
01:09:29,403 --> 01:09:30,872
How long have you been here?
415
01:09:32,272 --> 01:09:33,407
Three months.
416
01:09:34,142 --> 01:09:36,044
They separate me from my family.
417
01:09:36,110 --> 01:09:37,578
Forced me to work.
418
01:09:39,179 --> 01:09:40,615
They told me
to help the Japanese,
419
01:09:40,682 --> 01:09:44,686
but I cannot fight the diseases
with these conditions.
420
01:09:48,022 --> 01:09:49,356
You know this place?
421
01:09:50,323 --> 01:09:51,559
There's nothing.
422
01:09:51,626 --> 01:09:54,327
Just jungles
surrounding this place.
423
01:09:55,195 --> 01:09:57,197
No possibility of escape.
424
01:10:00,568 --> 01:10:02,502
What about Ito?
Has he said anything?
425
01:10:02,570 --> 01:10:05,405
Did you hear anything
that might help?
426
01:10:07,340 --> 01:10:09,242
Ito grows paranoid.
427
01:10:11,813 --> 01:10:15,215
I fear he will not let me
leave this place alive.
428
01:10:16,584 --> 01:10:17,719
Now listen to me.
429
01:10:17,785 --> 01:10:19,921
- I have to tell you something.
- Okay.
430
01:10:21,656 --> 01:10:24,692
Uh... You may...
you may rest now.
431
01:10:58,960 --> 01:11:00,293
What's happening?
432
01:11:03,030 --> 01:11:04,899
A demonstration outside.
433
01:11:06,067 --> 01:11:10,605
Teaching your men what happens
when escape attempts are made.
434
01:11:14,075 --> 01:11:16,544
Your strength is returning.
435
01:11:19,847 --> 01:11:21,381
It's getting there.
436
01:11:22,216 --> 01:11:23,316
Good.
437
01:11:24,085 --> 01:11:25,987
Another challenge awaits you.
438
01:11:28,122 --> 01:11:30,490
Tonight, you rest,
439
01:11:31,291 --> 01:11:33,594
-but tomorrow--
-Tomorrow I die.
440
01:11:33,661 --> 01:11:34,595
Yes, I know.
441
01:11:35,495 --> 01:11:36,831
Why are you doing this?
442
01:11:37,598 --> 01:11:40,535
Why are you getting me healthy
just so you can kill me?
443
01:11:41,068 --> 01:11:43,503
Why? Why, Commander Wright?
444
01:11:44,772 --> 01:11:47,642
I witnessed your
empty-handed technique.
445
01:11:48,910 --> 01:11:50,711
Your sensei taught you well.
446
01:11:51,245 --> 01:11:52,914
You honor him.
447
01:11:57,985 --> 01:12:00,755
You know, if you've already
shown me your best men,
448
01:12:03,124 --> 01:12:04,725
I'm confident I'll make it home.
449
01:12:05,760 --> 01:12:08,296
Eventually you'll just
run out of warriors.
450
01:12:08,361 --> 01:12:09,564
Then what?
451
01:12:11,265 --> 01:12:12,399
You and I?
452
01:12:15,803 --> 01:12:16,838
You?
453
01:12:29,449 --> 01:12:30,785
They're coming.
454
01:12:33,988 --> 01:12:35,790
I listen to the Navajo words.
455
01:12:36,423 --> 01:12:37,959
I do not understand them,
456
01:12:39,126 --> 01:12:41,461
but I fear a convoy is coming.
457
01:12:42,395 --> 01:12:43,998
You should all share that fear.
458
01:12:44,966 --> 01:12:45,766
Why?
459
01:12:46,499 --> 01:12:49,070
Because if this happens,
460
01:12:51,138 --> 01:12:52,472
nobody will survive.
461
01:13:27,108 --> 01:13:28,109
How you feeling?
462
01:13:30,044 --> 01:13:30,945
Oh, you know...
463
01:13:32,380 --> 01:13:33,948
Given the circumstances.
464
01:13:37,218 --> 01:13:38,920
Ito must want you alive.
465
01:13:39,854 --> 01:13:41,689
It would seem
that way, wouldn't it?
466
01:13:42,523 --> 01:13:44,959
Although I can't figure out
if I'm driving him crazy
467
01:13:45,026 --> 01:13:47,628
or just entertaining him.
468
01:13:49,030 --> 01:13:50,497
Maybe a little bit of both,
469
01:13:52,099 --> 01:13:53,935
after that last show you put on.
470
01:13:54,635 --> 01:13:56,570
I've never seen
anything like that.
471
01:13:57,470 --> 01:13:58,739
Have you seen this?
472
01:13:59,974 --> 01:14:01,008
Seen what?
473
01:14:03,611 --> 01:14:05,346
"To all Japanese
ranking officers
474
01:14:05,413 --> 01:14:07,248
of the Japanese Imperial Army.
475
01:14:07,315 --> 01:14:09,884
Be advised,
United States military
476
01:14:09,951 --> 01:14:12,320
and its allies
shall hold harshly responsible
477
01:14:12,386 --> 01:14:15,156
all actions that lead
to the abuse of POWs,
478
01:14:15,222 --> 01:14:17,758
civilian internees,
and civilian non-combatants
479
01:14:17,825 --> 01:14:19,994
who are not accorded
the dignity, honor,
480
01:14:20,061 --> 01:14:22,797
and protection provided by
the rules and customs of war.
481
01:14:23,397 --> 01:14:25,465
The United States military
has been furnished
482
01:14:25,533 --> 01:14:27,702
with unimpeachable evidence
of the degradation
483
01:14:27,768 --> 01:14:29,303
and brutality to which American
484
01:14:29,370 --> 01:14:32,006
and Allied POWs
have been subjected to,
485
01:14:32,073 --> 01:14:33,473
which are in violation
486
01:14:33,541 --> 01:14:35,343
of the most sacred
code of military honor.
487
01:14:35,409 --> 01:14:38,379
Signed,
General Douglas MacArthur."
488
01:14:38,446 --> 01:14:39,747
Let me see that.
489
01:14:40,381 --> 01:14:41,916
They did a flyby yesterday.
490
01:14:42,516 --> 01:14:44,452
Plane dropped a payload
of those things.
491
01:14:44,518 --> 01:14:45,820
They're everywhere.
492
01:14:46,787 --> 01:14:48,589
Our military wants
everyone to know
493
01:14:48,656 --> 01:14:51,559
that they got eyes
on us and them.
494
01:14:52,193 --> 01:14:53,561
That's great news, huh?
495
01:14:54,895 --> 01:14:56,597
I'm not so sure about that.
496
01:14:57,231 --> 01:14:58,032
Why is that?
497
01:14:59,400 --> 01:15:00,534
According to this,
498
01:15:01,335 --> 01:15:04,605
Ito knows he's in deep shit
if the Allies liberate the camp.
499
01:15:05,673 --> 01:15:07,942
If that American convoy
turns up here,
500
01:15:08,676 --> 01:15:10,745
he's probably going
to go full kamikaze,
501
01:15:11,645 --> 01:15:13,547
probably take us all with him.
502
01:15:28,529 --> 01:15:29,997
- Hey.
- Jeez!
503
01:15:30,998 --> 01:15:32,767
What the hell
are you doing here?
504
01:15:33,801 --> 01:15:35,870
I had to see
the glider for myself.
505
01:15:36,871 --> 01:15:38,305
You still think
it's a crazy idea?
506
01:15:38,372 --> 01:15:41,642
Yeah, of course I do, but
we gotta make contact first.
507
01:15:41,709 --> 01:15:44,545
Listen, as soon as we
send that transmit out,
508
01:15:44,612 --> 01:15:45,946
the Japs are going to know.
509
01:15:46,013 --> 01:15:47,448
You speak Tagalog,
though, right?
510
01:15:47,516 --> 01:15:49,150
Yeah, I do, but so do the Japs.
511
01:15:49,216 --> 01:15:52,153
-But they don't speak Navajo.
-Yeah, well, neither do you.
512
01:15:52,219 --> 01:15:53,320
Right? Do you?
513
01:15:54,288 --> 01:15:55,423
Of course not.
514
01:15:55,489 --> 01:15:56,590
No, but I think I've got an idea
515
01:15:56,657 --> 01:15:58,893
to get the conversation started.
Come on.
516
01:17:13,934 --> 01:17:15,402
- Wait. Wait.
- For what?
517
01:17:15,469 --> 01:17:17,905
-Wait. Wait.
-He's going to talk.
518
01:17:17,972 --> 01:17:18,973
Shut up.
519
01:17:21,408 --> 01:17:22,710
I don't want to kill you.
520
01:17:25,179 --> 01:17:26,080
Understand?
521
01:17:27,314 --> 01:17:28,215
Yes.
522
01:17:31,553 --> 01:17:32,786
Okay.
523
01:17:54,341 --> 01:17:55,209
Go. Go. Go.
524
01:18:10,424 --> 01:18:13,394
Bloody hell.
Okay. Go back. Go. Go.
525
01:18:30,144 --> 01:18:30,945
One.
526
01:18:32,112 --> 01:18:32,980
Two.
527
01:18:33,582 --> 01:18:34,381
Three.
528
01:18:35,716 --> 01:18:36,917
Four.
529
01:18:37,586 --> 01:18:38,752
Five.
530
01:18:39,521 --> 01:18:40,454
Six.
531
01:18:41,322 --> 01:18:43,190
-Seven.
-Eight.
532
01:18:43,257 --> 01:18:44,124
Nine.
533
01:18:44,659 --> 01:18:46,827
-Ten.
-Eleven.
534
01:18:48,329 --> 01:18:49,330
Twelve.
535
01:19:03,744 --> 01:19:05,145
They saw you?
536
01:19:05,846 --> 01:19:07,448
Something like that, yes.
537
01:19:07,515 --> 01:19:08,782
What happened?
538
01:19:08,849 --> 01:19:11,218
Don't worry. We have a plan.
539
01:19:11,285 --> 01:19:12,453
A plan for what?
540
01:19:13,787 --> 01:19:15,789
I'll tell you about it
in the morning.
541
01:19:26,568 --> 01:19:29,303
Whatever happens
next, don't you do a damn thing.
542
01:19:36,443 --> 01:19:37,845
Last night,
543
01:19:38,846 --> 01:19:43,017
several prisoners
left their barracks
544
01:19:44,351 --> 01:19:46,521
and attacked the guards.
545
01:19:47,921 --> 01:19:50,891
I know he was not alone.
546
01:19:54,795 --> 01:19:55,963
It was me.
547
01:20:19,486 --> 01:20:20,421
You?
548
01:20:22,423 --> 01:20:23,357
Yes.
549
01:20:24,626 --> 01:20:25,492
Me alone.
550
01:20:26,427 --> 01:20:29,863
You attack my guards, alone?
551
01:20:31,700 --> 01:20:33,200
You've seen me do it before.
552
01:20:35,035 --> 01:20:37,237
You've got the wrong man.
It was me.
553
01:20:39,541 --> 01:20:40,407
I...
554
01:20:41,208 --> 01:20:43,344
admire your courage, Wright.
555
01:20:44,779 --> 01:20:46,581
But your captain,
556
01:20:47,848 --> 01:20:49,850
he was caught in the act.
557
01:21:10,437 --> 01:21:11,506
Show me.
558
01:21:13,240 --> 01:21:14,576
Show you what?
559
01:21:15,610 --> 01:21:17,111
Forbidden move.
560
01:21:22,483 --> 01:21:23,450
No.
561
01:21:25,787 --> 01:21:27,955
You do forbidden move on him,
562
01:21:28,823 --> 01:21:32,126
or my guards kill him.
563
01:21:40,535 --> 01:21:42,570
I will not kill
564
01:21:42,637 --> 01:21:45,573
a helpless, innocent man.
565
01:23:46,928 --> 01:23:48,028
I made it known
566
01:23:48,930 --> 01:23:51,031
that breaking the rules
of the camp
567
01:23:52,065 --> 01:23:53,768
is punishable by death.
568
01:23:55,269 --> 01:23:57,805
You know what's waiting
for you after this, don't you?
569
01:23:59,039 --> 01:24:02,175
-We are at war.
-We are prisoners of war.
570
01:24:02,242 --> 01:24:04,111
-There are rules!
-In my camp,
571
01:24:04,177 --> 01:24:06,046
there are only my rules.
572
01:24:06,514 --> 01:24:09,584
No one challenges
my authority in my camp!
573
01:24:09,651 --> 01:24:11,151
I challenged your authority
574
01:24:11,218 --> 01:24:13,320
every time I set foot
on that mat!
575
01:24:14,187 --> 01:24:18,292
Or maybe you are here
for just my entertainment.
576
01:24:19,192 --> 01:24:23,096
Do not think that you
are beyond my control.
577
01:24:25,399 --> 01:24:28,135
Why don't you set foot
on that mat with me?
578
01:24:29,336 --> 01:24:31,138
Then we'll see who's in control.
579
01:24:33,440 --> 01:24:34,241
Yes.
580
01:24:35,043 --> 01:24:36,811
Come on.
581
01:24:38,947 --> 01:24:39,847
That's it.
582
01:24:41,181 --> 01:24:43,918
Come on. Make a move.
583
01:24:49,323 --> 01:24:53,160
Your training
is not what I thought.
584
01:24:53,995 --> 01:24:55,128
A wise fighter would know better
585
01:24:55,195 --> 01:24:57,966
than to enter a battle
that he cannot win.
586
01:24:58,566 --> 01:25:01,435
Let's finish this now!
Do something!
587
01:25:02,169 --> 01:25:05,138
Do something! You're a coward!
588
01:25:11,546 --> 01:25:12,880
You're a damn coward!
589
01:25:14,082 --> 01:25:15,449
You're a coward!
590
01:25:25,026 --> 01:25:27,729
Come, fix my hand.
591
01:25:46,814 --> 01:25:48,616
Hey, you all right?
592
01:25:49,282 --> 01:25:50,350
What happened?
593
01:25:51,819 --> 01:25:52,820
We have to do it tonight.
594
01:25:54,055 --> 01:25:55,155
Tonight?
595
01:25:55,222 --> 01:25:57,491
You want to send
a radio signal out tonight?
596
01:25:57,558 --> 01:25:58,258
Yes.
597
01:25:59,127 --> 01:26:00,561
Beardy's identified
a Navajo word
598
01:26:00,628 --> 01:26:02,429
that comes up a lot.
Right, Beardy?
599
01:26:02,496 --> 01:26:05,733
-"Atsah. Atsah."
-"Atsah?" What does it mean?
600
01:26:05,800 --> 01:26:07,035
We have no bloody idea.
601
01:26:07,635 --> 01:26:08,870
But how about if
we pair that word
602
01:26:08,936 --> 01:26:11,539
with some carefully selected
words in Tagalog, right?
603
01:26:11,606 --> 01:26:13,875
The Japs will send themselves
nuts trying to figure it out.
604
01:26:14,575 --> 01:26:16,144
By the time they
realize that "atsah"
605
01:26:16,209 --> 01:26:18,412
has no actual meaning
relative to the message,
606
01:26:18,478 --> 01:26:20,247
hopefully we'll have
gotten the point across.
607
01:26:24,519 --> 01:26:25,620
Are you sure?
608
01:26:25,687 --> 01:26:28,056
Look, once we send
the message, that's it.
609
01:26:28,122 --> 01:26:29,924
They're going to know
that we have a radio.
610
01:26:29,991 --> 01:26:31,491
They're going
to know our location.
611
01:26:31,559 --> 01:26:32,593
Yes, that's why
we're going to send it
612
01:26:32,660 --> 01:26:34,428
from the hilltop
outside the camp.
613
01:26:34,494 --> 01:26:36,064
They'll probably think
it's the rebels.
614
01:26:36,130 --> 01:26:39,133
Look, Ito is becoming
increasingly concerned
615
01:26:39,199 --> 01:26:40,500
about an incoming attack.
616
01:26:40,568 --> 01:26:43,137
With any luck, this will
send him over the edge.
617
01:26:43,203 --> 01:26:44,972
No, no, no. James.
618
01:26:45,039 --> 01:26:46,306
Yeah, yeah,
that'll be bad for us.
619
01:26:46,373 --> 01:26:48,943
You said he's ready to go
full kamikaze.
620
01:26:49,309 --> 01:26:50,645
-Keep him calm.
-Beardy,
621
01:26:50,712 --> 01:26:52,647
if there's one thing
that I've learned,
622
01:26:52,714 --> 01:26:56,316
in battle, it's the calm man
that you should fear the most.
623
01:27:12,066 --> 01:27:13,000
Okay.
624
01:27:14,535 --> 01:27:15,603
Go!
625
01:27:39,359 --> 01:27:40,828
They're out there somewhere.
626
01:27:44,498 --> 01:27:46,433
Okay, I pray this works.
627
01:27:46,500 --> 01:27:48,368
Here we go.
628
01:27:49,604 --> 01:27:51,806
Atsah. Atsah.
629
01:27:56,043 --> 01:27:57,779
Atsah. Atsah.
630
01:28:03,184 --> 01:28:04,552
Atsah.
631
01:28:05,820 --> 01:28:06,821
Atsah.
632
01:28:09,023 --> 01:28:10,925
Yes. Keep going.
You're doing fine.
633
01:28:10,992 --> 01:28:12,760
Atsah.
634
01:28:13,194 --> 01:28:14,128
Atsah.
635
01:28:17,064 --> 01:28:17,364
Atsah.
636
01:28:17,865 --> 01:28:19,200
They're not gonna know.
637
01:28:19,267 --> 01:28:21,235
It doesn't matter. They know
we're not Japs. Keep going.
638
01:28:21,301 --> 01:28:22,302
Okay.
639
01:28:23,905 --> 01:28:24,639
Atsah.
640
01:28:25,405 --> 01:28:26,473
Sunrise.
641
01:28:26,541 --> 01:28:27,474
Atsah.
642
01:28:28,042 --> 01:28:29,010
Eagle has wings.
643
01:28:30,611 --> 01:28:31,746
No engine.
644
01:28:35,516 --> 01:28:36,684
10-4.
645
01:28:40,188 --> 01:28:41,354
Yes!
646
01:28:44,592 --> 01:28:46,160
-We gotta shut it down.
-No, no, no!
647
01:28:46,227 --> 01:28:47,394
We need to give them a location.
648
01:28:47,460 --> 01:28:49,764
Um, say, uh, C-47.
649
01:28:49,831 --> 01:28:51,032
C-47.
650
01:28:51,098 --> 01:28:52,300
We're gonna give away the plan.
651
01:28:52,365 --> 01:28:53,400
How are they going
to know where we are?
652
01:28:53,466 --> 01:28:55,468
-Bright light.
-Bright light. What? Why?
653
01:28:55,536 --> 01:28:56,938
Just say "bright light."
Say it now.
654
01:28:57,004 --> 01:28:59,874
Bright light. Bright light.
Jungle Eagle.
655
01:29:03,277 --> 01:29:04,679
Copy that.
656
01:29:04,745 --> 01:29:06,113
There are flares in the tower.
657
01:29:06,180 --> 01:29:08,716
-Bright light. We can use them.
-Bright light. Okay. Okay.
658
01:29:08,783 --> 01:29:10,350
You think they're going
to piece it together?
659
01:29:11,319 --> 01:29:12,753
Look, they know
we're friendlies.
660
01:29:12,820 --> 01:29:14,255
They know we're talking
under duress.
661
01:29:14,322 --> 01:29:15,422
They'll piece it together.
662
01:29:15,488 --> 01:29:17,124
We gotta get the men. Let's go.
663
01:29:29,402 --> 01:29:30,972
Where is everyone?
664
01:29:33,074 --> 01:29:35,076
Hurry! Hide the radio, quick.
665
01:29:35,142 --> 01:29:37,578
-Shit.
-Hurry. Hide it.
666
01:30:20,288 --> 01:30:22,256
- Gabriel?
- Yeah.
667
01:30:22,323 --> 01:30:25,359
- You okay?
- Yeah, I'm... I'm good.
668
01:30:25,425 --> 01:30:27,460
-Are you okay?
-Can you get free?
669
01:30:27,528 --> 01:30:28,996
Where are we?
670
01:30:29,063 --> 01:30:30,331
I don't know. Can you get out?
671
01:30:30,398 --> 01:30:31,365
Can you free yourself?
672
01:30:31,431 --> 01:30:33,167
No, we gotta get
out of here, though.
673
01:30:36,771 --> 01:30:37,738
Theresa.
674
01:30:38,940 --> 01:30:41,776
-What are you doing here?
-I'm getting you out of here.
675
01:30:43,744 --> 01:30:45,079
What's happening out there?
676
01:30:46,446 --> 01:30:48,282
Shortly after you were captured,
677
01:30:48,349 --> 01:30:50,251
Allied planes began to fly over.
678
01:30:50,751 --> 01:30:52,520
A new battle has begun.
679
01:30:52,987 --> 01:30:54,021
The plane has crashed.
680
01:30:54,088 --> 01:30:56,757
Ito has gone mad.
He's killing everybody.
681
01:30:56,824 --> 01:30:58,993
- Oh, my gosh.
- That's it.
682
01:30:59,560 --> 01:31:01,629
Yes.
683
01:31:04,497 --> 01:31:06,167
-You okay?
-Yeah.
684
01:31:06,233 --> 01:31:07,068
Yes?
685
01:31:08,269 --> 01:31:09,804
How many of you are there?
Just two?
686
01:31:10,438 --> 01:31:12,073
Yes, just Ana and me.
687
01:31:18,612 --> 01:31:21,315
I brought you these.
You might need it.
688
01:31:21,382 --> 01:31:23,217
Oh, you are amazing.
689
01:31:23,284 --> 01:31:24,952
I'll take the knife.
You keep that.
690
01:31:25,019 --> 01:31:27,688
Okay, Gabriel,
we need to get that radio.
691
01:31:27,755 --> 01:31:29,223
We need to get
the men out of the camp.
692
01:31:29,290 --> 01:31:31,225
Copy. Stick to the plan.
693
01:31:31,292 --> 01:31:33,027
You'll take us with you, right?
694
01:31:33,828 --> 01:31:35,629
Yes, we're all going
to get out of here.
695
01:31:36,130 --> 01:31:38,299
Right? Let's go.
696
01:31:59,653 --> 01:32:01,155
Come on! Go! Go!
697
01:32:07,395 --> 01:32:09,063
Get back. Get back.
698
01:32:10,831 --> 01:32:12,633
Oh, my God,
they killed everybody.
699
01:32:16,771 --> 01:32:17,905
Oh, we're fucked.
700
01:32:17,972 --> 01:32:19,508
- The guard tower.
- Go!
701
01:32:25,546 --> 01:32:26,981
-Come on.
-Come on!
702
01:32:44,965 --> 01:32:46,634
Okay, wait here.
703
01:32:47,802 --> 01:32:48,903
Hey.
704
01:32:56,377 --> 01:32:58,345
What are you doing?
No, no.
705
01:32:58,412 --> 01:33:00,314
It's okay. Trust me.
706
01:33:48,195 --> 01:33:50,097
This is Sergeant
Gabriel Villanueva
707
01:33:50,164 --> 01:33:52,833
of the United States Army,
requesting immediate extraction.
708
01:33:52,900 --> 01:33:53,701
Over.
709
01:33:54,569 --> 01:33:55,870
Copy.
710
01:34:01,308 --> 01:34:04,044
Tow plane required.
I repeat, C-47 required.
711
01:34:04,111 --> 01:34:06,447
-Look for the flares.
- Copy, bright light.
712
01:34:08,716 --> 01:34:09,717
Contact.
713
01:34:18,692 --> 01:34:20,761
Okay, go!
Go! Go! Go!
714
01:35:31,031 --> 01:35:32,266
Get up.
715
01:35:34,101 --> 01:35:35,469
Thanks.
716
01:36:20,180 --> 01:36:24,985
Come on! Come on!
717
01:36:27,021 --> 01:36:28,455
Come on!
718
01:37:44,331 --> 01:37:45,567
Nowhere to run now.
719
01:37:53,508 --> 01:37:54,875
Nobody is running.
720
01:39:20,628 --> 01:39:22,129
Wright, come on!
721
01:39:22,196 --> 01:39:24,064
-We gotta go!
-No! No!
722
01:40:00,000 --> 01:40:01,301
Come on, let's go.
723
01:40:16,518 --> 01:40:19,052
Mayday, mayday. This is Sergeant
Gabriel Villanueva.
724
01:40:19,119 --> 01:40:20,855
-Come in. Over.
-Jonesy, help me!
725
01:40:21,455 --> 01:40:23,825
Get that pole and stick it in
the ground as hard as you can.
726
01:40:23,892 --> 01:40:25,292
Make it secure.
727
01:40:27,094 --> 01:40:29,396
C-47 and escort en route.
728
01:40:29,463 --> 01:40:31,198
Looking for Jungle Eagle. Over.
729
01:40:31,265 --> 01:40:33,001
Copy that. Setting flares now.
Back up.
730
01:40:33,066 --> 01:40:34,903
Copy you,Sergeant Villanueva.
731
01:40:38,706 --> 01:40:40,708
Uh, flare spotted,Jungle Eagle .
732
01:40:40,775 --> 01:40:41,943
Coming in for a closer look,
733
01:40:42,010 --> 01:40:44,077
then re-approachfor extraction.
734
01:40:44,144 --> 01:40:45,412
-Over.
-Here we go.
735
01:40:47,147 --> 01:40:48,282
Go! Go!
736
01:40:48,382 --> 01:40:50,585
Everyone in
the glider now! Let's go!
737
01:40:50,652 --> 01:40:51,653
Come on, Beardy.
738
01:40:52,620 --> 01:40:53,287
Let's go, everyone.
739
01:40:53,353 --> 01:40:55,723
Give me a boost.
740
01:41:02,062 --> 01:41:03,965
Okay, we're good! Let's go!
741
01:41:04,032 --> 01:41:05,967
Extraction point identified.
742
01:41:06,034 --> 01:41:07,035
Circling back.
743
01:41:07,100 --> 01:41:08,101
All right, everybody,
744
01:41:08,168 --> 01:41:09,537
make sure
you're strapped in good.
745
01:41:09,604 --> 01:41:10,738
Hold onto each other.
746
01:41:11,773 --> 01:41:14,274
Okay. We're locked in.
We're loaded into the glider.
747
01:41:14,341 --> 01:41:15,510
It's going to be a rough one.
748
01:41:18,813 --> 01:41:20,147
You boys take cover.
749
01:41:20,213 --> 01:41:23,150
Unfriendlies closing in fastfrom the west.
750
01:41:24,018 --> 01:41:25,954
We're going to clearthe field for you.
751
01:41:48,509 --> 01:41:51,278
Circling aroundto pick you up. Standby.
752
01:41:51,345 --> 01:41:54,247
Here we go. Everybody, hold on.
Grab onto something tight.
753
01:42:00,688 --> 01:42:02,991
Jungle Eagle,we're on final approach .
754
01:42:03,057 --> 01:42:03,858
This is it!
755
01:42:06,259 --> 01:42:08,029
Brace for impact.
756
01:42:08,096 --> 01:42:09,196
Hold on!
757
01:42:18,438 --> 01:42:21,174
Hold on! Hold tight!
758
01:42:32,620 --> 01:42:33,420
It's up!
759
01:42:34,722 --> 01:42:36,557
We're up! She's holding!
760
01:42:39,393 --> 01:42:41,696
We made it!
761
01:42:43,363 --> 01:42:44,866
- Holy shit.
- We made it.
762
01:42:46,601 --> 01:42:47,401
We made it.
763
01:42:48,636 --> 01:42:49,737
We made it.
764
01:42:51,304 --> 01:42:52,874
Hey guys, guys...
765
01:42:56,911 --> 01:42:58,579
-You okay?
-Yes.
766
01:42:58,646 --> 01:42:59,580
You okay?
767
01:43:00,048 --> 01:43:01,248
You guys good?
768
01:43:01,716 --> 01:43:05,285
This is Sergeant Villanueva.
We are airborne.
769
01:43:06,420 --> 01:43:08,255
Copy that, Jungle Eagle .
770
01:43:41,556 --> 01:43:44,357
Don't worry, lads.
We'll be back.
771
01:43:48,196 --> 01:43:49,496
We'll be back.
772
01:43:59,607 --> 01:44:01,809
What is it
you've come here for?
773
01:44:02,877 --> 01:44:04,344
Where is he?
774
01:44:08,750 --> 01:44:12,620
My father passed away
last year, Mr. Wright.
775
01:44:17,191 --> 01:44:19,527
- My condolences.
- Wait!
776
01:44:40,181 --> 01:44:41,381
I want to see.
777
01:44:45,186 --> 01:44:47,454
I said, I want to see!
778
01:44:53,326 --> 01:44:54,494
Please.
779
01:45:01,769 --> 01:45:02,970
If you insist.
780
01:45:47,215 --> 01:45:48,481
Show me.
781
01:45:53,020 --> 01:45:53,821
Wait!
782
01:46:02,730 --> 01:46:04,065
Show me.
783
01:47:19,507 --> 01:47:22,009
I believe this belongs to you.
784
01:47:27,014 --> 01:47:29,817
My father told me that, one day,
785
01:47:30,384 --> 01:47:32,987
that a white man
will come for this.
49842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.