All language subtitles for Prisoner.of.War.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,932 --> 00:01:04,899 Where is he? 2 00:01:24,686 --> 00:01:26,554 That man in that photo. 3 00:01:28,188 --> 00:01:29,557 Where is he? 4 00:01:31,960 --> 00:01:34,562 My father, my master. 5 00:01:37,297 --> 00:01:38,700 You knew my father? 6 00:01:39,266 --> 00:01:41,201 Oh, yes, I knew your father. 7 00:01:42,070 --> 00:01:45,238 Unfortunately, during the war. 8 00:01:48,643 --> 00:01:52,547 -What is your name? -My name is James Wright. 9 00:01:53,213 --> 00:01:55,650 I was a wing commander, Royal Air Force. 10 00:01:55,717 --> 00:01:58,285 I spent time with your father in Bataan. 11 00:02:03,925 --> 00:02:05,359 My father spoke of you. 12 00:02:05,960 --> 00:02:10,531 Many stories about the Westerner that knew the Eastern arts. 13 00:02:11,164 --> 00:02:12,533 A great fighter. 14 00:02:13,868 --> 00:02:15,369 A forbidden move. 15 00:02:16,370 --> 00:02:20,340 But now, you come to my dojo, 16 00:02:21,075 --> 00:02:23,711 revive shame for my family. 17 00:02:24,478 --> 00:02:27,548 You bring trouble and dishonor. 18 00:02:31,653 --> 00:02:33,755 Now, Mr. Wright, 19 00:02:35,188 --> 00:02:36,524 I will give you trouble. 20 00:03:25,006 --> 00:03:25,907 Stop! 21 00:03:41,556 --> 00:03:43,825 What is it you've come here for? 22 00:10:28,329 --> 00:10:29,930 Wait, wait, wait... 23 00:10:32,166 --> 00:10:33,634 Let's go! Let's go! 24 00:12:05,594 --> 00:12:06,794 British? 25 00:12:09,797 --> 00:12:12,266 You, only survivor? 26 00:12:23,277 --> 00:12:25,012 No survivors. 27 00:12:39,126 --> 00:12:41,028 Another one. How much? How much? 28 00:14:50,692 --> 00:14:51,860 Shit. 29 00:15:38,740 --> 00:15:39,940 Shit! 30 00:15:46,447 --> 00:15:47,582 Oh, shit. 31 00:16:12,907 --> 00:16:14,107 Move! 32 00:17:50,370 --> 00:17:53,741 Wing Commander James Wright, 33 00:17:55,175 --> 00:17:57,612 Royal British Air Force. 34 00:18:02,750 --> 00:18:06,754 Corporal Hirano was like a brother to me. 35 00:18:10,625 --> 00:18:12,527 My sincerest condolences. 36 00:18:20,300 --> 00:18:23,571 Sleep well, Wing Commander Wright. 37 00:18:24,939 --> 00:18:26,874 Today you are victorious, 38 00:18:27,875 --> 00:18:31,111 but tomorrow, you die. 39 00:20:16,117 --> 00:20:17,752 Move! 40 00:20:26,828 --> 00:20:28,663 Randall J. Priniger, Ludington, Michigan. 41 00:20:28,730 --> 00:20:30,263 Most guys call me "The Beard," or "Beardy," 42 00:20:30,330 --> 00:20:31,833 or just plain old "Beard." 43 00:20:31,899 --> 00:20:34,802 I respond to all variations, non-derogatory variations. 44 00:20:34,869 --> 00:20:36,037 Good to meet you. Wright. 45 00:20:36,336 --> 00:20:37,437 You got a first name, Wright? 46 00:20:37,505 --> 00:20:40,942 Yes, James. Royal Air Force. I'm a pilot. 47 00:20:41,743 --> 00:20:44,178 This is the Greek's. It's reserved for the Greek. 48 00:20:44,244 --> 00:20:45,847 Come... Come, come, come, come. Come here. 49 00:20:46,413 --> 00:20:48,649 Take this one. This was Simmons' spot. 50 00:20:48,716 --> 00:20:49,917 He's gone now. 51 00:20:49,984 --> 00:20:51,418 Yeah, he's dead. 52 00:20:51,485 --> 00:20:53,154 He got the fucking malaria. 53 00:20:53,221 --> 00:20:55,823 No, no, no. Dysentery. The bloody flux. 54 00:20:56,524 --> 00:20:57,625 How'd you get here, James? 55 00:20:59,627 --> 00:21:01,028 Was sent on a support mission 56 00:21:01,095 --> 00:21:02,630 to back up the Allies' last stand. 57 00:21:03,798 --> 00:21:04,932 There were ten of us, 58 00:21:05,465 --> 00:21:07,835 we took off from a banana boat on the South China Sea. 59 00:21:07,902 --> 00:21:10,872 We were told that the Filipinos had a foothold 60 00:21:10,938 --> 00:21:14,542 in the peninsula, but I guess that was bad intel. 61 00:21:15,475 --> 00:21:16,511 By the time we arrived, the Japs 62 00:21:16,577 --> 00:21:18,012 had pretty much wiped everyone out. 63 00:21:18,679 --> 00:21:20,815 Turned out to be a bloody suicide mission. 64 00:21:21,348 --> 00:21:24,919 I was hit, ejected over the water, dead of night. 65 00:21:26,453 --> 00:21:27,922 Somehow washed up here. 66 00:21:28,823 --> 00:21:30,925 So the Brits, are they coming to liberate us or what? 67 00:21:33,127 --> 00:21:33,928 And you are? 68 00:21:35,395 --> 00:21:36,864 Gabriel Villanueva, 69 00:21:37,865 --> 00:21:40,134 United States Army, Sergeant First Class. 70 00:21:40,201 --> 00:21:41,736 -Nice to meet you. -Good to meet you. 71 00:21:42,302 --> 00:21:43,604 He's half-Filipino. 72 00:21:43,671 --> 00:21:46,306 They sent him here to help train the locals in Bataan. 73 00:21:46,373 --> 00:21:48,876 -It's Ba-tah-ahn. -That's what I said. Ba-tahn. 74 00:21:48,943 --> 00:21:51,411 So the Brits, are they coming? 75 00:21:53,480 --> 00:21:55,082 I'm afraid not. 76 00:21:55,149 --> 00:21:56,717 They think I'm dead, they think... 77 00:21:57,384 --> 00:21:58,451 they think we're all dead. 78 00:21:59,053 --> 00:21:59,954 So, no. 79 00:22:03,891 --> 00:22:06,794 Inside the barracks, we maintain military structure. 80 00:22:06,861 --> 00:22:07,895 We all have rules. 81 00:22:08,428 --> 00:22:10,898 We share work detail, even burial detail. 82 00:22:10,965 --> 00:22:13,201 Also, we have our commander here as well. 83 00:22:13,267 --> 00:22:14,769 Who's that? Who's the commander? 84 00:22:14,836 --> 00:22:17,171 Captain Collins. He's the highest rank among us. 85 00:22:17,738 --> 00:22:19,841 He's down in the A-barrack. You'll meet him tomorrow. 86 00:22:20,508 --> 00:22:22,810 I don't think there will be a tomorrow for me, old chap. 87 00:22:23,644 --> 00:22:24,979 That could be any of us. 88 00:22:25,046 --> 00:22:26,013 No, no. I... 89 00:22:27,014 --> 00:22:30,084 I already killed three of Ito's men, that he knows about. 90 00:22:30,651 --> 00:22:32,153 I'm pretty sure that by tomorrow, 91 00:22:32,220 --> 00:22:34,188 Ito's got a bullet with my name on it. 92 00:22:34,822 --> 00:22:36,724 That's, unless anyone knows a way out of here. 93 00:22:36,791 --> 00:22:38,793 Getting out of the camp isn't the problem. 94 00:22:40,328 --> 00:22:41,996 It's getting back in and realizing 95 00:22:42,063 --> 00:22:43,030 there's nowhere else to go. 96 00:22:43,798 --> 00:22:44,799 They all come back, 97 00:22:46,033 --> 00:22:47,101 and that's when they get caught. 98 00:22:47,535 --> 00:22:49,103 You're better off going on the march. 99 00:22:50,004 --> 00:22:51,038 What's the march? 100 00:22:51,706 --> 00:22:54,742 Anyone strong enough to work, they stay here. 101 00:22:56,443 --> 00:22:58,145 They had us clear a runway, now they got us 102 00:22:58,212 --> 00:22:59,647 building a perimeter wall. 103 00:23:01,515 --> 00:23:04,852 They're sending the rest to another camp 60 miles north, 104 00:23:05,385 --> 00:23:06,821 and they're calling that the Death March. 105 00:23:06,888 --> 00:23:08,823 What do we know about this other camp? 106 00:23:09,690 --> 00:23:11,192 - Anything? - Very little. 107 00:23:11,692 --> 00:23:13,493 Men are dropping off along the way. 108 00:23:14,061 --> 00:23:14,896 Ones who do make it, 109 00:23:14,962 --> 00:23:17,265 God only knows what's happening to them. 110 00:23:17,331 --> 00:23:20,067 For all we know, this is the easy way out. 111 00:23:20,601 --> 00:23:22,503 Or maybe you'll get lucky and get the sword. 112 00:23:23,871 --> 00:23:25,472 Just better hope it's a clean beheading. 113 00:23:26,274 --> 00:23:29,143 Sometimes it takes more than one swing to finish the job. 114 00:23:29,210 --> 00:23:30,878 Yeah, right. Don't listen to him. 115 00:24:01,976 --> 00:24:03,678 That's Times Square. 116 00:24:05,012 --> 00:24:07,081 When the lieutenant colonel addresses the camp, 117 00:24:07,682 --> 00:24:09,250 they line us up there. 118 00:24:09,317 --> 00:24:10,384 It's also where the battles happen. 119 00:24:10,450 --> 00:24:11,686 The battles happen there. 120 00:24:13,688 --> 00:24:15,056 Ito puts all the people 121 00:24:15,122 --> 00:24:16,891 who misbehave center stage. 122 00:24:17,591 --> 00:24:18,793 He puts them in there with his guards. 123 00:24:18,859 --> 00:24:21,128 He uses it as a training ground for them. 124 00:25:53,487 --> 00:25:56,557 Up! Now! 125 00:26:02,963 --> 00:26:05,066 These men were caught 126 00:26:05,132 --> 00:26:08,803 with extra rations inside of their barracks. 127 00:26:16,277 --> 00:26:19,713 An example must be made. 128 00:28:24,004 --> 00:28:26,207 Fight to the death! 129 00:30:49,416 --> 00:30:52,152 He will meet his end soon enough. 130 00:30:54,221 --> 00:30:55,989 You got rocks in your fist? 131 00:30:57,858 --> 00:30:59,093 Captain. 132 00:31:00,762 --> 00:31:03,097 -Collins. -Captain. Good to meet you. 133 00:31:03,598 --> 00:31:05,466 That was some impressive shit. 134 00:31:06,500 --> 00:31:07,968 Glad you're on my side. 135 00:31:08,803 --> 00:31:10,170 Drinks on me. 136 00:31:13,207 --> 00:31:14,776 - Beardy. - Yeah? 137 00:31:14,843 --> 00:31:17,277 -A round for the Brit. -I'm... way ahead of you. 138 00:31:30,658 --> 00:31:32,126 Kaboom. 139 00:31:32,192 --> 00:31:34,562 A couple sips of this will cure any ailment. 140 00:31:37,498 --> 00:31:38,399 So, uh... 141 00:31:39,266 --> 00:31:41,435 What happened to your leg? You okay? 142 00:31:42,035 --> 00:31:44,271 Yeah, took some shrapnel a few months back. 143 00:31:44,338 --> 00:31:45,840 Believe it or not, I was the lucky one. 144 00:31:46,708 --> 00:31:49,109 As long as I can do hard labor, I'll be all right. 145 00:31:49,711 --> 00:31:50,678 Cheers, boys. 146 00:31:53,748 --> 00:31:54,849 Cheers. 147 00:31:54,915 --> 00:31:57,184 May we live to fight another day. 148 00:32:05,259 --> 00:32:06,160 Oh, yeah. 149 00:32:06,795 --> 00:32:07,896 You like it? 150 00:32:07,961 --> 00:32:10,264 -Tastes like bloody petrol. -It's my recipe. 151 00:32:10,330 --> 00:32:12,132 It's supposed to taste like petrol. 152 00:32:13,768 --> 00:32:15,570 Where are you from in England, James? 153 00:32:16,937 --> 00:32:19,674 I was born in Surrey, but grew up in Hong Kong. 154 00:32:19,741 --> 00:32:20,675 Hong Kong. 155 00:32:21,676 --> 00:32:22,342 How does that happen? 156 00:32:22,976 --> 00:32:24,244 My father worked there. 157 00:32:24,311 --> 00:32:27,649 Textiles, but I moved back to England when he passed. 158 00:32:28,182 --> 00:32:29,651 So was Hong Kong where you learned 159 00:32:29,717 --> 00:32:31,719 all that chop-socky bullshit? 160 00:32:34,522 --> 00:32:35,590 Something like that. 161 00:32:36,290 --> 00:32:38,760 No, I've been lucky enough to train in a few places. 162 00:32:38,827 --> 00:32:41,663 Uh, Hong Kong, Thailand, even Japan. 163 00:32:42,764 --> 00:32:43,865 I've been here a while. 164 00:32:44,331 --> 00:32:45,999 Nobody makes it out of those battles. 165 00:32:51,972 --> 00:32:54,308 Here we go. 166 00:33:50,464 --> 00:33:53,467 You are a skilled fighter. 167 00:33:54,969 --> 00:33:57,104 Who trained you in our ways? 168 00:33:59,641 --> 00:34:04,546 -Did you train in Japan? -I've trained many places. 169 00:34:17,357 --> 00:34:21,228 You've already revealed who trained you. 170 00:34:23,230 --> 00:34:27,267 Your technique, most forbidden. 171 00:34:37,210 --> 00:34:38,780 This belongs to you? 172 00:34:40,615 --> 00:34:41,583 Yes. 173 00:34:43,017 --> 00:34:45,553 Your father, war hero? 174 00:34:47,055 --> 00:34:48,221 Yes. 175 00:34:49,657 --> 00:34:50,825 Mine, too. 176 00:34:53,160 --> 00:34:54,596 Give it back to me. 177 00:34:55,162 --> 00:34:57,497 Maybe you'll see your father again. 178 00:34:58,198 --> 00:34:59,701 My father's dead. 179 00:35:03,236 --> 00:35:06,808 Then you will definitely meet him again. 180 00:35:17,184 --> 00:35:19,353 Rest well, Commander. 181 00:35:21,022 --> 00:35:22,322 Tomorrow... 182 00:35:24,592 --> 00:35:25,793 you die. 183 00:35:48,816 --> 00:35:50,417 Let's go, Brit. You're up. 184 00:35:59,761 --> 00:36:04,264 -James, would you like a drink? -No, thanks. 185 00:36:10,938 --> 00:36:12,372 Let's get this done. 186 00:39:36,577 --> 00:39:37,879 Anyone got any water? 187 00:39:37,945 --> 00:39:39,146 Yeah, Beardy. Water. 188 00:39:39,213 --> 00:39:40,715 Uh, thank you. 189 00:39:41,448 --> 00:39:43,450 Ito's head must be spinning right now. 190 00:39:46,419 --> 00:39:47,822 Why didn't you finish him off? 191 00:39:48,823 --> 00:39:51,592 Ito's men, they're just doing as they're told. 192 00:39:52,627 --> 00:39:54,161 They don't want to die any more than we do. 193 00:40:01,969 --> 00:40:03,938 Look, let's get out of sight. 194 00:40:04,005 --> 00:40:05,106 Come to my office. 195 00:40:13,814 --> 00:40:14,882 Look. 196 00:40:15,716 --> 00:40:17,852 Okay. Hang in there, okay? 197 00:40:17,919 --> 00:40:18,753 Because in about a week, 198 00:40:18,819 --> 00:40:20,487 they're going to march us to another camp. 199 00:40:20,554 --> 00:40:21,956 We'll be out of this hellhole. 200 00:40:22,823 --> 00:40:25,960 Or to a worse one. If we make it. 201 00:40:26,459 --> 00:40:27,895 I won't make it with this knee. 202 00:40:28,829 --> 00:40:29,830 We need a radio. 203 00:40:30,831 --> 00:40:32,600 If our forces are still off the coast, 204 00:40:33,100 --> 00:40:35,002 there's a good chance we could contact them. 205 00:40:36,270 --> 00:40:37,838 You don't think they know we're here? 206 00:40:38,471 --> 00:40:39,640 Of course they know we're here. 207 00:40:40,107 --> 00:40:41,876 They're not going to waste good men to come get us. 208 00:40:41,943 --> 00:40:43,144 We're casualties of war. 209 00:40:44,679 --> 00:40:47,782 There's radios... in that tower. 210 00:40:48,382 --> 00:40:49,482 Right? 211 00:40:50,251 --> 00:40:51,052 I'm going to get one. 212 00:40:52,119 --> 00:40:53,087 We're all in. 213 00:41:43,004 --> 00:41:43,871 All right. 214 00:41:53,614 --> 00:41:54,715 Tell me when. 215 00:41:55,816 --> 00:41:56,817 All right, now. 216 00:42:08,129 --> 00:42:09,997 What, you think you can take me? Come on! 217 00:42:49,437 --> 00:42:50,571 Get back! 218 00:42:53,207 --> 00:42:54,975 -Get back! -Hey, right here. 219 00:42:56,143 --> 00:42:58,513 Sorry! Sorry! Okay, okay, okay. 220 00:43:02,983 --> 00:43:05,119 Sorry. 221 00:43:15,196 --> 00:43:16,297 Don't move. 222 00:43:28,242 --> 00:43:29,110 Now. 223 00:43:31,546 --> 00:43:32,813 Oh, shit. 224 00:44:02,243 --> 00:44:03,377 Thank you. 225 00:44:06,480 --> 00:44:07,982 Have you come to save us? 226 00:44:10,585 --> 00:44:11,886 I'll do my best. 227 00:44:22,730 --> 00:44:26,233 - Gabriel, talk to me. - Hold, hold, hold. 228 00:44:26,967 --> 00:44:27,935 Okay, now. 229 00:44:45,386 --> 00:44:47,321 You know we can only listen on that. 230 00:44:48,689 --> 00:44:51,091 As soon as we try to send a signal, we're done. 231 00:44:51,158 --> 00:44:51,959 I know. 232 00:44:54,094 --> 00:44:55,763 They'll toss the barracks to find it. 233 00:44:56,330 --> 00:44:57,431 They won't find it. 234 00:44:57,932 --> 00:44:59,867 Then they'll start torturing us until they do. 235 00:45:00,401 --> 00:45:02,169 There's more than one of these things up there. 236 00:45:02,236 --> 00:45:05,172 All right? One of them could have easily been misplaced. 237 00:45:05,739 --> 00:45:06,840 I hope so. 238 00:45:07,408 --> 00:45:08,510 We all need to get out of here, 239 00:45:08,577 --> 00:45:10,477 and I'm not going on any bloody march. 240 00:45:11,278 --> 00:45:13,147 Yeah, I know. 241 00:45:15,115 --> 00:45:16,450 You have anything to write with? 242 00:45:17,151 --> 00:45:17,952 Yeah. 243 00:45:18,653 --> 00:45:19,453 Good. 244 00:45:19,920 --> 00:45:21,121 And you speak, right? 245 00:45:24,158 --> 00:45:25,793 I understand more than I speak. 246 00:45:25,859 --> 00:45:27,861 Me, too. Write down anything you hear, 247 00:45:27,928 --> 00:45:30,064 even if it's just words that don't make any sense. 248 00:45:30,130 --> 00:45:30,998 Okay? 249 00:45:32,800 --> 00:45:33,934 Mind if I have one of those? 250 00:45:35,002 --> 00:45:35,803 No. 251 00:45:47,381 --> 00:45:48,449 Oh, my God. 252 00:45:48,516 --> 00:45:50,317 You really think your men are close, James? 253 00:45:52,253 --> 00:45:55,289 We took off from the coast 70 nautical miles away. 254 00:45:57,358 --> 00:45:58,492 How far can they really be? 255 00:45:59,561 --> 00:46:01,328 They know you all went down, though. 256 00:46:02,429 --> 00:46:03,430 Yes. Well... 257 00:46:05,734 --> 00:46:06,934 We have to hope. 258 00:46:10,871 --> 00:46:12,039 We have to hope. 259 00:46:20,649 --> 00:46:22,349 It has come to my attention 260 00:46:23,618 --> 00:46:24,818 that individuals 261 00:46:25,286 --> 00:46:27,788 have been going into areas of the camp 262 00:46:28,723 --> 00:46:30,424 that are off-limits. 263 00:46:50,210 --> 00:46:51,546 You're pointing at the wrong man. 264 00:47:07,995 --> 00:47:09,330 Now is the only chance 265 00:47:09,396 --> 00:47:11,031 to save your life. 266 00:47:13,768 --> 00:47:14,569 Who? 267 00:47:18,405 --> 00:47:19,273 Who? 268 00:47:20,074 --> 00:47:21,041 Lopez. 269 00:48:06,688 --> 00:48:08,956 Let this be a lesson! 270 00:48:35,650 --> 00:48:37,451 Hey, Jonesy. 271 00:48:38,853 --> 00:48:41,054 You don't know nothing, so stop assuming. 272 00:48:45,125 --> 00:48:46,694 Those boys found a way outside the fence 273 00:48:46,761 --> 00:48:47,695 without getting caught. 274 00:48:48,763 --> 00:48:50,164 I didn't know them boys. 275 00:48:50,230 --> 00:48:52,065 Bullshit! You've been spider fighting with those boys 276 00:48:52,132 --> 00:48:53,802 -for weeks. -Jesus, Beardy, 277 00:48:53,868 --> 00:48:54,968 mind your business. 278 00:48:55,035 --> 00:48:56,270 Look, did those boys find a way 279 00:48:56,336 --> 00:48:58,038 outside the fence, or didn't they? 280 00:49:05,580 --> 00:49:07,582 -Tell me. -Okay. 281 00:49:10,618 --> 00:49:11,719 Maybe they did. 282 00:49:13,588 --> 00:49:15,690 Okay, so you went with them? 283 00:49:15,757 --> 00:49:16,791 No. 284 00:49:16,858 --> 00:49:17,991 But they told you, though, right? 285 00:49:19,226 --> 00:49:20,628 I don't know anything else. 286 00:49:20,695 --> 00:49:22,831 What do you think is going to happen if you tell me the truth? 287 00:49:22,897 --> 00:49:23,898 You think I'm going to rat you out? 288 00:49:23,964 --> 00:49:25,900 -Don't be stupid. -Stupid. 289 00:49:26,467 --> 00:49:28,368 If those boys found a way outside the fence 290 00:49:28,435 --> 00:49:30,437 without the guard seeing them from the tower, 291 00:49:30,505 --> 00:49:31,873 I want to know. Tell me. 292 00:49:32,406 --> 00:49:34,074 There's nothing but jungle out there. 293 00:49:34,141 --> 00:49:37,211 Again, it's not hard to get out of this place. 294 00:49:37,277 --> 00:49:40,113 Just a matter of a blind spot and a few snipped wires. 295 00:49:42,550 --> 00:49:43,484 Where? 296 00:53:47,762 --> 00:53:48,796 Shit. 297 00:55:00,101 --> 00:55:01,468 You were gone too long. 298 00:55:01,536 --> 00:55:02,970 You were gone way too long. 299 00:55:10,111 --> 00:55:11,045 Okay. 300 00:55:14,582 --> 00:55:17,718 Tell me something, Brit. How's the bay looking? 301 00:55:18,252 --> 00:55:19,220 It was dark. 302 00:55:19,954 --> 00:55:22,890 There's a few fishing boats, a Filipino gunner still smoking, 303 00:55:22,957 --> 00:55:25,458 but the Americans are close. 304 00:55:27,595 --> 00:55:28,796 Hey, how do you know? 305 00:55:29,429 --> 00:55:30,731 I heard Navajo. 306 00:55:31,566 --> 00:55:33,301 - Jesus, Navajo? - Yes. 307 00:55:33,366 --> 00:55:34,802 We used that back when the campaign started. 308 00:55:34,869 --> 00:55:37,071 It was hard to hear, but I'm telling you, 309 00:55:37,138 --> 00:55:38,105 it was definitely Navajo. 310 00:55:38,706 --> 00:55:39,974 Those fuckers have been chasing their tail, 311 00:55:40,041 --> 00:55:41,042 trying to figure that out. 312 00:55:41,108 --> 00:55:42,210 How did you understand it? 313 00:55:42,276 --> 00:55:44,779 I didn't, but I know what I heard. 314 00:55:45,313 --> 00:55:47,515 - There was something else. - What? 315 00:55:48,282 --> 00:55:49,349 I found a glider. 316 00:55:49,416 --> 00:55:50,852 Well, yeah, no surprise. 317 00:55:50,918 --> 00:55:52,286 They were using them a few months back 318 00:55:52,352 --> 00:55:53,754 to fly men and artillery in. 319 00:55:54,354 --> 00:55:56,257 It was a crash mission. No one survived. 320 00:55:56,324 --> 00:55:59,026 It could be a way to make contact, right? 321 00:55:59,827 --> 00:56:00,561 Right? 322 00:56:00,628 --> 00:56:02,530 What do you mean, like a way out? 323 00:56:02,597 --> 00:56:03,998 - Yes. - On a fucking glider? 324 00:56:05,132 --> 00:56:06,567 Are you mad? They glide. 325 00:56:06,634 --> 00:56:07,768 There's no fucking motor in them. 326 00:56:07,835 --> 00:56:10,338 Look, we did training missions, right, 327 00:56:10,403 --> 00:56:12,106 in the C-47s, tow planes. 328 00:56:12,173 --> 00:56:13,674 Now, let's shift this. 329 00:56:14,508 --> 00:56:17,778 Now, a skilled pilot could fly low enough 330 00:56:17,845 --> 00:56:20,514 to hook the tow line on a glider with a flyby. 331 00:56:20,581 --> 00:56:23,150 -I've seen it done. -Yeah, maybe on a runway, 332 00:56:23,217 --> 00:56:24,952 but not the jungle. 333 00:56:25,920 --> 00:56:28,256 And the runway we cleared is about a good mile from here. 334 00:56:28,322 --> 00:56:30,858 All we need to do is set up support posts 335 00:56:30,925 --> 00:56:32,760 either side of the tow line, right? 336 00:56:33,227 --> 00:56:34,962 Now, if that pilot comes in straight on 337 00:56:35,029 --> 00:56:37,164 and there's no trees, rocks, in the immediate vicinity, 338 00:56:37,231 --> 00:56:38,599 50 yards in front, 339 00:56:38,666 --> 00:56:41,736 then I'm telling you that that glider will go up like that. 340 00:56:41,802 --> 00:56:42,703 I guarantee it. 341 00:56:43,403 --> 00:56:44,839 It sounds like a long shot. 342 00:56:45,472 --> 00:56:46,974 It could be bad if we don't make the connection. 343 00:56:47,041 --> 00:56:49,644 It could be really bad, but what's the alternative? 344 00:56:50,144 --> 00:56:52,013 Staying here under Ito's command? 345 00:56:52,546 --> 00:56:53,881 Then we know we're really fucked. 346 00:56:54,615 --> 00:56:57,184 We have to do something, right? And I say this is it. 347 00:56:58,786 --> 00:56:59,687 I trust you. 348 00:57:02,056 --> 00:57:03,291 Yeah, yeah, yeah. 349 00:57:03,357 --> 00:57:04,491 Yes, I heard you. 350 00:57:06,127 --> 00:57:07,762 Okay. Okay. 351 00:57:51,172 --> 00:57:52,540 What do you know... 352 00:57:53,507 --> 00:57:55,109 about Navajo? 353 00:57:57,311 --> 00:57:58,546 Navajo? 354 00:57:59,080 --> 00:57:59,914 Yes. 355 00:58:00,381 --> 00:58:02,183 Indian language. 356 00:58:04,652 --> 00:58:06,320 I know the Americans use it. 357 00:58:06,787 --> 00:58:09,023 You understand this language? 358 00:58:09,090 --> 00:58:11,892 -Why would I understand it? -You understand Japanese. 359 00:58:11,959 --> 00:58:15,029 I understand fucking German, too. What's your point? 360 00:58:16,731 --> 00:58:19,066 You find out if your American friends 361 00:58:19,133 --> 00:58:22,903 understand Navajo, you earn the favor with me. 362 00:58:22,970 --> 00:58:26,207 Nobody understands Navajo except the Navajo. 363 00:58:26,273 --> 00:58:27,641 That's the bloody point. 364 00:58:27,708 --> 00:58:28,943 And even if they did, 365 00:58:29,010 --> 00:58:31,679 why would any of the men want to help you or Japan? 366 00:58:32,380 --> 00:58:36,717 Because saving one's own life is powerful motivation. 367 00:58:39,420 --> 00:58:41,756 So is saving one's own country. 368 00:58:43,057 --> 00:58:47,094 None of you will ever see your home, your families. 369 00:58:48,029 --> 00:58:52,533 If you survive this camp, then you face the march. 370 00:58:53,200 --> 00:58:54,902 If you survive the march, 371 00:58:55,936 --> 00:58:58,572 hell awaits you on the other end. 372 00:59:00,975 --> 00:59:04,045 Then I guess we have nothing left to lose then, do we? 373 00:59:06,547 --> 00:59:08,215 Then you will keep fighting. 374 00:59:09,250 --> 00:59:10,751 Oh, I'll keep fighting. 375 00:59:11,952 --> 00:59:16,257 You can keep lining up your men one after another, 376 00:59:16,323 --> 00:59:18,192 and I'll teach the lot of them, 377 00:59:20,127 --> 00:59:21,530 but it won't be Navajo. 378 01:00:32,099 --> 01:00:34,101 An attack is mounting! 379 01:00:34,635 --> 01:00:37,271 The Americans are still close, 380 01:00:38,372 --> 01:00:42,276 and with Wright still here, the British are close, as well! 381 01:00:43,177 --> 01:00:44,178 But it's coming! 382 01:00:45,913 --> 01:00:48,949 I don't understand Navajo too well, 383 01:00:49,984 --> 01:00:52,686 but if my ears are hearing it... 384 01:00:54,556 --> 01:00:56,924 then something is unfolding. 385 01:02:06,661 --> 01:02:08,862 Bite on this. It will help. 386 01:07:18,840 --> 01:07:20,508 They were lucky. 387 01:07:23,912 --> 01:07:27,281 What is coming is much worse. 388 01:07:39,827 --> 01:07:40,895 Uh, no, no, no. 389 01:07:40,962 --> 01:07:44,398 Uh, stay still. Please, stay still. 390 01:07:49,269 --> 01:07:51,204 How long have I been here? 391 01:07:53,775 --> 01:07:55,242 Nearly two days. 392 01:07:56,376 --> 01:07:58,780 We gave you morphine so you can sleep. 393 01:08:00,180 --> 01:08:03,150 - How did I get here? - Ito's men. 394 01:08:03,818 --> 01:08:04,953 It's a strange request. 395 01:08:05,620 --> 01:08:08,355 Only Japanese soldiers get sent here. 396 01:08:09,891 --> 01:08:12,627 Your wound, it's healing. 397 01:08:13,093 --> 01:08:15,095 I'm not so sure how long you will stay here. 398 01:08:15,730 --> 01:08:16,764 What's your name? 399 01:08:21,636 --> 01:08:22,637 Theresa. 400 01:08:27,675 --> 01:08:30,210 You know, I've been wondering about you, Theresa. 401 01:08:34,616 --> 01:08:36,116 Why wonder about me? 402 01:08:38,218 --> 01:08:39,654 You're a prisoner here? 403 01:08:40,555 --> 01:08:41,623 Like us? 404 01:08:43,891 --> 01:08:44,892 Yes. 405 01:08:46,193 --> 01:08:49,664 Yes, a prisoner, but... not like you. 406 01:08:51,666 --> 01:08:54,669 You're very strong, you stand up to Ito... 407 01:08:57,071 --> 01:08:58,906 But maybe not that smart. 408 01:09:00,708 --> 01:09:01,676 Yes. 409 01:09:03,176 --> 01:09:04,912 Ah, you're probably right. 410 01:09:05,613 --> 01:09:08,516 -Oh, no, no, please-- -I'm... I'm okay. 411 01:09:08,583 --> 01:09:10,818 -Some... some water, please. -Okay. 412 01:09:20,061 --> 01:09:21,261 Thank you. 413 01:09:22,030 --> 01:09:23,230 Thank you. 414 01:09:29,403 --> 01:09:30,872 How long have you been here? 415 01:09:32,272 --> 01:09:33,407 Three months. 416 01:09:34,142 --> 01:09:36,044 They separate me from my family. 417 01:09:36,110 --> 01:09:37,578 Forced me to work. 418 01:09:39,179 --> 01:09:40,615 They told me to help the Japanese, 419 01:09:40,682 --> 01:09:44,686 but I cannot fight the diseases with these conditions. 420 01:09:48,022 --> 01:09:49,356 You know this place? 421 01:09:50,323 --> 01:09:51,559 There's nothing. 422 01:09:51,626 --> 01:09:54,327 Just jungles surrounding this place. 423 01:09:55,195 --> 01:09:57,197 No possibility of escape. 424 01:10:00,568 --> 01:10:02,502 What about Ito? Has he said anything? 425 01:10:02,570 --> 01:10:05,405 Did you hear anything that might help? 426 01:10:07,340 --> 01:10:09,242 Ito grows paranoid. 427 01:10:11,813 --> 01:10:15,215 I fear he will not let me leave this place alive. 428 01:10:16,584 --> 01:10:17,719 Now listen to me. 429 01:10:17,785 --> 01:10:19,921 - I have to tell you something. - Okay. 430 01:10:21,656 --> 01:10:24,692 Uh... You may... you may rest now. 431 01:10:58,960 --> 01:11:00,293 What's happening? 432 01:11:03,030 --> 01:11:04,899 A demonstration outside. 433 01:11:06,067 --> 01:11:10,605 Teaching your men what happens when escape attempts are made. 434 01:11:14,075 --> 01:11:16,544 Your strength is returning. 435 01:11:19,847 --> 01:11:21,381 It's getting there. 436 01:11:22,216 --> 01:11:23,316 Good. 437 01:11:24,085 --> 01:11:25,987 Another challenge awaits you. 438 01:11:28,122 --> 01:11:30,490 Tonight, you rest, 439 01:11:31,291 --> 01:11:33,594 -but tomorrow-- -Tomorrow I die. 440 01:11:33,661 --> 01:11:34,595 Yes, I know. 441 01:11:35,495 --> 01:11:36,831 Why are you doing this? 442 01:11:37,598 --> 01:11:40,535 Why are you getting me healthy just so you can kill me? 443 01:11:41,068 --> 01:11:43,503 Why? Why, Commander Wright? 444 01:11:44,772 --> 01:11:47,642 I witnessed your empty-handed technique. 445 01:11:48,910 --> 01:11:50,711 Your sensei taught you well. 446 01:11:51,245 --> 01:11:52,914 You honor him. 447 01:11:57,985 --> 01:12:00,755 You know, if you've already shown me your best men, 448 01:12:03,124 --> 01:12:04,725 I'm confident I'll make it home. 449 01:12:05,760 --> 01:12:08,296 Eventually you'll just run out of warriors. 450 01:12:08,361 --> 01:12:09,564 Then what? 451 01:12:11,265 --> 01:12:12,399 You and I? 452 01:12:15,803 --> 01:12:16,838 You? 453 01:12:29,449 --> 01:12:30,785 They're coming. 454 01:12:33,988 --> 01:12:35,790 I listen to the Navajo words. 455 01:12:36,423 --> 01:12:37,959 I do not understand them, 456 01:12:39,126 --> 01:12:41,461 but I fear a convoy is coming. 457 01:12:42,395 --> 01:12:43,998 You should all share that fear. 458 01:12:44,966 --> 01:12:45,766 Why? 459 01:12:46,499 --> 01:12:49,070 Because if this happens, 460 01:12:51,138 --> 01:12:52,472 nobody will survive. 461 01:13:27,108 --> 01:13:28,109 How you feeling? 462 01:13:30,044 --> 01:13:30,945 Oh, you know... 463 01:13:32,380 --> 01:13:33,948 Given the circumstances. 464 01:13:37,218 --> 01:13:38,920 Ito must want you alive. 465 01:13:39,854 --> 01:13:41,689 It would seem that way, wouldn't it? 466 01:13:42,523 --> 01:13:44,959 Although I can't figure out if I'm driving him crazy 467 01:13:45,026 --> 01:13:47,628 or just entertaining him. 468 01:13:49,030 --> 01:13:50,497 Maybe a little bit of both, 469 01:13:52,099 --> 01:13:53,935 after that last show you put on. 470 01:13:54,635 --> 01:13:56,570 I've never seen anything like that. 471 01:13:57,470 --> 01:13:58,739 Have you seen this? 472 01:13:59,974 --> 01:14:01,008 Seen what? 473 01:14:03,611 --> 01:14:05,346 "To all Japanese ranking officers 474 01:14:05,413 --> 01:14:07,248 of the Japanese Imperial Army. 475 01:14:07,315 --> 01:14:09,884 Be advised, United States military 476 01:14:09,951 --> 01:14:12,320 and its allies shall hold harshly responsible 477 01:14:12,386 --> 01:14:15,156 all actions that lead to the abuse of POWs, 478 01:14:15,222 --> 01:14:17,758 civilian internees, and civilian non-combatants 479 01:14:17,825 --> 01:14:19,994 who are not accorded the dignity, honor, 480 01:14:20,061 --> 01:14:22,797 and protection provided by the rules and customs of war. 481 01:14:23,397 --> 01:14:25,465 The United States military has been furnished 482 01:14:25,533 --> 01:14:27,702 with unimpeachable evidence of the degradation 483 01:14:27,768 --> 01:14:29,303 and brutality to which American 484 01:14:29,370 --> 01:14:32,006 and Allied POWs have been subjected to, 485 01:14:32,073 --> 01:14:33,473 which are in violation 486 01:14:33,541 --> 01:14:35,343 of the most sacred code of military honor. 487 01:14:35,409 --> 01:14:38,379 Signed, General Douglas MacArthur." 488 01:14:38,446 --> 01:14:39,747 Let me see that. 489 01:14:40,381 --> 01:14:41,916 They did a flyby yesterday. 490 01:14:42,516 --> 01:14:44,452 Plane dropped a payload of those things. 491 01:14:44,518 --> 01:14:45,820 They're everywhere. 492 01:14:46,787 --> 01:14:48,589 Our military wants everyone to know 493 01:14:48,656 --> 01:14:51,559 that they got eyes on us and them. 494 01:14:52,193 --> 01:14:53,561 That's great news, huh? 495 01:14:54,895 --> 01:14:56,597 I'm not so sure about that. 496 01:14:57,231 --> 01:14:58,032 Why is that? 497 01:14:59,400 --> 01:15:00,534 According to this, 498 01:15:01,335 --> 01:15:04,605 Ito knows he's in deep shit if the Allies liberate the camp. 499 01:15:05,673 --> 01:15:07,942 If that American convoy turns up here, 500 01:15:08,676 --> 01:15:10,745 he's probably going to go full kamikaze, 501 01:15:11,645 --> 01:15:13,547 probably take us all with him. 502 01:15:28,529 --> 01:15:29,997 - Hey. - Jeez! 503 01:15:30,998 --> 01:15:32,767 What the hell are you doing here? 504 01:15:33,801 --> 01:15:35,870 I had to see the glider for myself. 505 01:15:36,871 --> 01:15:38,305 You still think it's a crazy idea? 506 01:15:38,372 --> 01:15:41,642 Yeah, of course I do, but we gotta make contact first. 507 01:15:41,709 --> 01:15:44,545 Listen, as soon as we send that transmit out, 508 01:15:44,612 --> 01:15:45,946 the Japs are going to know. 509 01:15:46,013 --> 01:15:47,448 You speak Tagalog, though, right? 510 01:15:47,516 --> 01:15:49,150 Yeah, I do, but so do the Japs. 511 01:15:49,216 --> 01:15:52,153 -But they don't speak Navajo. -Yeah, well, neither do you. 512 01:15:52,219 --> 01:15:53,320 Right? Do you? 513 01:15:54,288 --> 01:15:55,423 Of course not. 514 01:15:55,489 --> 01:15:56,590 No, but I think I've got an idea 515 01:15:56,657 --> 01:15:58,893 to get the conversation started. Come on. 516 01:17:13,934 --> 01:17:15,402 - Wait. Wait. - For what? 517 01:17:15,469 --> 01:17:17,905 -Wait. Wait. -He's going to talk. 518 01:17:17,972 --> 01:17:18,973 Shut up. 519 01:17:21,408 --> 01:17:22,710 I don't want to kill you. 520 01:17:25,179 --> 01:17:26,080 Understand? 521 01:17:27,314 --> 01:17:28,215 Yes. 522 01:17:31,553 --> 01:17:32,786 Okay. 523 01:17:54,341 --> 01:17:55,209 Go. Go. Go. 524 01:18:10,424 --> 01:18:13,394 Bloody hell. Okay. Go back. Go. Go. 525 01:18:30,144 --> 01:18:30,945 One. 526 01:18:32,112 --> 01:18:32,980 Two. 527 01:18:33,582 --> 01:18:34,381 Three. 528 01:18:35,716 --> 01:18:36,917 Four. 529 01:18:37,586 --> 01:18:38,752 Five. 530 01:18:39,521 --> 01:18:40,454 Six. 531 01:18:41,322 --> 01:18:43,190 -Seven. -Eight. 532 01:18:43,257 --> 01:18:44,124 Nine. 533 01:18:44,659 --> 01:18:46,827 -Ten. -Eleven. 534 01:18:48,329 --> 01:18:49,330 Twelve. 535 01:19:03,744 --> 01:19:05,145 They saw you? 536 01:19:05,846 --> 01:19:07,448 Something like that, yes. 537 01:19:07,515 --> 01:19:08,782 What happened? 538 01:19:08,849 --> 01:19:11,218 Don't worry. We have a plan. 539 01:19:11,285 --> 01:19:12,453 A plan for what? 540 01:19:13,787 --> 01:19:15,789 I'll tell you about it in the morning. 541 01:19:26,568 --> 01:19:29,303 Whatever happens next, don't you do a damn thing. 542 01:19:36,443 --> 01:19:37,845 Last night, 543 01:19:38,846 --> 01:19:43,017 several prisoners left their barracks 544 01:19:44,351 --> 01:19:46,521 and attacked the guards. 545 01:19:47,921 --> 01:19:50,891 I know he was not alone. 546 01:19:54,795 --> 01:19:55,963 It was me. 547 01:20:19,486 --> 01:20:20,421 You? 548 01:20:22,423 --> 01:20:23,357 Yes. 549 01:20:24,626 --> 01:20:25,492 Me alone. 550 01:20:26,427 --> 01:20:29,863 You attack my guards, alone? 551 01:20:31,700 --> 01:20:33,200 You've seen me do it before. 552 01:20:35,035 --> 01:20:37,237 You've got the wrong man. It was me. 553 01:20:39,541 --> 01:20:40,407 I... 554 01:20:41,208 --> 01:20:43,344 admire your courage, Wright. 555 01:20:44,779 --> 01:20:46,581 But your captain, 556 01:20:47,848 --> 01:20:49,850 he was caught in the act. 557 01:21:10,437 --> 01:21:11,506 Show me. 558 01:21:13,240 --> 01:21:14,576 Show you what? 559 01:21:15,610 --> 01:21:17,111 Forbidden move. 560 01:21:22,483 --> 01:21:23,450 No. 561 01:21:25,787 --> 01:21:27,955 You do forbidden move on him, 562 01:21:28,823 --> 01:21:32,126 or my guards kill him. 563 01:21:40,535 --> 01:21:42,570 I will not kill 564 01:21:42,637 --> 01:21:45,573 a helpless, innocent man. 565 01:23:46,928 --> 01:23:48,028 I made it known 566 01:23:48,930 --> 01:23:51,031 that breaking the rules of the camp 567 01:23:52,065 --> 01:23:53,768 is punishable by death. 568 01:23:55,269 --> 01:23:57,805 You know what's waiting for you after this, don't you? 569 01:23:59,039 --> 01:24:02,175 -We are at war. -We are prisoners of war. 570 01:24:02,242 --> 01:24:04,111 -There are rules! -In my camp, 571 01:24:04,177 --> 01:24:06,046 there are only my rules. 572 01:24:06,514 --> 01:24:09,584 No one challenges my authority in my camp! 573 01:24:09,651 --> 01:24:11,151 I challenged your authority 574 01:24:11,218 --> 01:24:13,320 every time I set foot on that mat! 575 01:24:14,187 --> 01:24:18,292 Or maybe you are here for just my entertainment. 576 01:24:19,192 --> 01:24:23,096 Do not think that you are beyond my control. 577 01:24:25,399 --> 01:24:28,135 Why don't you set foot on that mat with me? 578 01:24:29,336 --> 01:24:31,138 Then we'll see who's in control. 579 01:24:33,440 --> 01:24:34,241 Yes. 580 01:24:35,043 --> 01:24:36,811 Come on. 581 01:24:38,947 --> 01:24:39,847 That's it. 582 01:24:41,181 --> 01:24:43,918 Come on. Make a move. 583 01:24:49,323 --> 01:24:53,160 Your training is not what I thought. 584 01:24:53,995 --> 01:24:55,128 A wise fighter would know better 585 01:24:55,195 --> 01:24:57,966 than to enter a battle that he cannot win. 586 01:24:58,566 --> 01:25:01,435 Let's finish this now! Do something! 587 01:25:02,169 --> 01:25:05,138 Do something! You're a coward! 588 01:25:11,546 --> 01:25:12,880 You're a damn coward! 589 01:25:14,082 --> 01:25:15,449 You're a coward! 590 01:25:25,026 --> 01:25:27,729 Come, fix my hand. 591 01:25:46,814 --> 01:25:48,616 Hey, you all right? 592 01:25:49,282 --> 01:25:50,350 What happened? 593 01:25:51,819 --> 01:25:52,820 We have to do it tonight. 594 01:25:54,055 --> 01:25:55,155 Tonight? 595 01:25:55,222 --> 01:25:57,491 You want to send a radio signal out tonight? 596 01:25:57,558 --> 01:25:58,258 Yes. 597 01:25:59,127 --> 01:26:00,561 Beardy's identified a Navajo word 598 01:26:00,628 --> 01:26:02,429 that comes up a lot. Right, Beardy? 599 01:26:02,496 --> 01:26:05,733 -"Atsah. Atsah." -"Atsah?" What does it mean? 600 01:26:05,800 --> 01:26:07,035 We have no bloody idea. 601 01:26:07,635 --> 01:26:08,870 But how about if we pair that word 602 01:26:08,936 --> 01:26:11,539 with some carefully selected words in Tagalog, right? 603 01:26:11,606 --> 01:26:13,875 The Japs will send themselves nuts trying to figure it out. 604 01:26:14,575 --> 01:26:16,144 By the time they realize that "atsah" 605 01:26:16,209 --> 01:26:18,412 has no actual meaning relative to the message, 606 01:26:18,478 --> 01:26:20,247 hopefully we'll have gotten the point across. 607 01:26:24,519 --> 01:26:25,620 Are you sure? 608 01:26:25,687 --> 01:26:28,056 Look, once we send the message, that's it. 609 01:26:28,122 --> 01:26:29,924 They're going to know that we have a radio. 610 01:26:29,991 --> 01:26:31,491 They're going to know our location. 611 01:26:31,559 --> 01:26:32,593 Yes, that's why we're going to send it 612 01:26:32,660 --> 01:26:34,428 from the hilltop outside the camp. 613 01:26:34,494 --> 01:26:36,064 They'll probably think it's the rebels. 614 01:26:36,130 --> 01:26:39,133 Look, Ito is becoming increasingly concerned 615 01:26:39,199 --> 01:26:40,500 about an incoming attack. 616 01:26:40,568 --> 01:26:43,137 With any luck, this will send him over the edge. 617 01:26:43,203 --> 01:26:44,972 No, no, no. James. 618 01:26:45,039 --> 01:26:46,306 Yeah, yeah, that'll be bad for us. 619 01:26:46,373 --> 01:26:48,943 You said he's ready to go full kamikaze. 620 01:26:49,309 --> 01:26:50,645 -Keep him calm. -Beardy, 621 01:26:50,712 --> 01:26:52,647 if there's one thing that I've learned, 622 01:26:52,714 --> 01:26:56,316 in battle, it's the calm man that you should fear the most. 623 01:27:12,066 --> 01:27:13,000 Okay. 624 01:27:14,535 --> 01:27:15,603 Go! 625 01:27:39,359 --> 01:27:40,828 They're out there somewhere. 626 01:27:44,498 --> 01:27:46,433 Okay, I pray this works. 627 01:27:46,500 --> 01:27:48,368 Here we go. 628 01:27:49,604 --> 01:27:51,806 Atsah. Atsah. 629 01:27:56,043 --> 01:27:57,779 Atsah. Atsah. 630 01:28:03,184 --> 01:28:04,552 Atsah. 631 01:28:05,820 --> 01:28:06,821 Atsah. 632 01:28:09,023 --> 01:28:10,925 Yes. Keep going. You're doing fine. 633 01:28:10,992 --> 01:28:12,760 Atsah. 634 01:28:13,194 --> 01:28:14,128 Atsah. 635 01:28:17,064 --> 01:28:17,364 Atsah. 636 01:28:17,865 --> 01:28:19,200 They're not gonna know. 637 01:28:19,267 --> 01:28:21,235 It doesn't matter. They know we're not Japs. Keep going. 638 01:28:21,301 --> 01:28:22,302 Okay. 639 01:28:23,905 --> 01:28:24,639 Atsah. 640 01:28:25,405 --> 01:28:26,473 Sunrise. 641 01:28:26,541 --> 01:28:27,474 Atsah. 642 01:28:28,042 --> 01:28:29,010 Eagle has wings. 643 01:28:30,611 --> 01:28:31,746 No engine. 644 01:28:35,516 --> 01:28:36,684 10-4. 645 01:28:40,188 --> 01:28:41,354 Yes! 646 01:28:44,592 --> 01:28:46,160 -We gotta shut it down. -No, no, no! 647 01:28:46,227 --> 01:28:47,394 We need to give them a location. 648 01:28:47,460 --> 01:28:49,764 Um, say, uh, C-47. 649 01:28:49,831 --> 01:28:51,032 C-47. 650 01:28:51,098 --> 01:28:52,300 We're gonna give away the plan. 651 01:28:52,365 --> 01:28:53,400 How are they going to know where we are? 652 01:28:53,466 --> 01:28:55,468 -Bright light. -Bright light. What? Why? 653 01:28:55,536 --> 01:28:56,938 Just say "bright light." Say it now. 654 01:28:57,004 --> 01:28:59,874 Bright light. Bright light. Jungle Eagle. 655 01:29:03,277 --> 01:29:04,679 Copy that. 656 01:29:04,745 --> 01:29:06,113 There are flares in the tower. 657 01:29:06,180 --> 01:29:08,716 -Bright light. We can use them. -Bright light. Okay. Okay. 658 01:29:08,783 --> 01:29:10,350 You think they're going to piece it together? 659 01:29:11,319 --> 01:29:12,753 Look, they know we're friendlies. 660 01:29:12,820 --> 01:29:14,255 They know we're talking under duress. 661 01:29:14,322 --> 01:29:15,422 They'll piece it together. 662 01:29:15,488 --> 01:29:17,124 We gotta get the men. Let's go. 663 01:29:29,402 --> 01:29:30,972 Where is everyone? 664 01:29:33,074 --> 01:29:35,076 Hurry! Hide the radio, quick. 665 01:29:35,142 --> 01:29:37,578 -Shit. -Hurry. Hide it. 666 01:30:20,288 --> 01:30:22,256 - Gabriel? - Yeah. 667 01:30:22,323 --> 01:30:25,359 - You okay? - Yeah, I'm... I'm good. 668 01:30:25,425 --> 01:30:27,460 -Are you okay? -Can you get free? 669 01:30:27,528 --> 01:30:28,996 Where are we? 670 01:30:29,063 --> 01:30:30,331 I don't know. Can you get out? 671 01:30:30,398 --> 01:30:31,365 Can you free yourself? 672 01:30:31,431 --> 01:30:33,167 No, we gotta get out of here, though. 673 01:30:36,771 --> 01:30:37,738 Theresa. 674 01:30:38,940 --> 01:30:41,776 -What are you doing here? -I'm getting you out of here. 675 01:30:43,744 --> 01:30:45,079 What's happening out there? 676 01:30:46,446 --> 01:30:48,282 Shortly after you were captured, 677 01:30:48,349 --> 01:30:50,251 Allied planes began to fly over. 678 01:30:50,751 --> 01:30:52,520 A new battle has begun. 679 01:30:52,987 --> 01:30:54,021 The plane has crashed. 680 01:30:54,088 --> 01:30:56,757 Ito has gone mad. He's killing everybody. 681 01:30:56,824 --> 01:30:58,993 - Oh, my gosh. - That's it. 682 01:30:59,560 --> 01:31:01,629 Yes. 683 01:31:04,497 --> 01:31:06,167 -You okay? -Yeah. 684 01:31:06,233 --> 01:31:07,068 Yes? 685 01:31:08,269 --> 01:31:09,804 How many of you are there? Just two? 686 01:31:10,438 --> 01:31:12,073 Yes, just Ana and me. 687 01:31:18,612 --> 01:31:21,315 I brought you these. You might need it. 688 01:31:21,382 --> 01:31:23,217 Oh, you are amazing. 689 01:31:23,284 --> 01:31:24,952 I'll take the knife. You keep that. 690 01:31:25,019 --> 01:31:27,688 Okay, Gabriel, we need to get that radio. 691 01:31:27,755 --> 01:31:29,223 We need to get the men out of the camp. 692 01:31:29,290 --> 01:31:31,225 Copy. Stick to the plan. 693 01:31:31,292 --> 01:31:33,027 You'll take us with you, right? 694 01:31:33,828 --> 01:31:35,629 Yes, we're all going to get out of here. 695 01:31:36,130 --> 01:31:38,299 Right? Let's go. 696 01:31:59,653 --> 01:32:01,155 Come on! Go! Go! 697 01:32:07,395 --> 01:32:09,063 Get back. Get back. 698 01:32:10,831 --> 01:32:12,633 Oh, my God, they killed everybody. 699 01:32:16,771 --> 01:32:17,905 Oh, we're fucked. 700 01:32:17,972 --> 01:32:19,508 - The guard tower. - Go! 701 01:32:25,546 --> 01:32:26,981 -Come on. -Come on! 702 01:32:44,965 --> 01:32:46,634 Okay, wait here. 703 01:32:47,802 --> 01:32:48,903 Hey. 704 01:32:56,377 --> 01:32:58,345 What are you doing? No, no. 705 01:32:58,412 --> 01:33:00,314 It's okay. Trust me. 706 01:33:48,195 --> 01:33:50,097 This is Sergeant Gabriel Villanueva 707 01:33:50,164 --> 01:33:52,833 of the United States Army, requesting immediate extraction. 708 01:33:52,900 --> 01:33:53,701 Over. 709 01:33:54,569 --> 01:33:55,870 Copy. 710 01:34:01,308 --> 01:34:04,044 Tow plane required. I repeat, C-47 required. 711 01:34:04,111 --> 01:34:06,447 -Look for the flares. - Copy, bright light. 712 01:34:08,716 --> 01:34:09,717 Contact. 713 01:34:18,692 --> 01:34:20,761 Okay, go! Go! Go! Go! 714 01:35:31,031 --> 01:35:32,266 Get up. 715 01:35:34,101 --> 01:35:35,469 Thanks. 716 01:36:20,180 --> 01:36:24,985 Come on! Come on! 717 01:36:27,021 --> 01:36:28,455 Come on! 718 01:37:44,331 --> 01:37:45,567 Nowhere to run now. 719 01:37:53,508 --> 01:37:54,875 Nobody is running. 720 01:39:20,628 --> 01:39:22,129 Wright, come on! 721 01:39:22,196 --> 01:39:24,064 -We gotta go! -No! No! 722 01:40:00,000 --> 01:40:01,301 Come on, let's go. 723 01:40:16,518 --> 01:40:19,052 Mayday, mayday. This is Sergeant Gabriel Villanueva. 724 01:40:19,119 --> 01:40:20,855 -Come in. Over. -Jonesy, help me! 725 01:40:21,455 --> 01:40:23,825 Get that pole and stick it in the ground as hard as you can. 726 01:40:23,892 --> 01:40:25,292 Make it secure. 727 01:40:27,094 --> 01:40:29,396 C-47 and escort en route. 728 01:40:29,463 --> 01:40:31,198 Looking for Jungle Eagle. Over. 729 01:40:31,265 --> 01:40:33,001 Copy that. Setting flares now. Back up. 730 01:40:33,066 --> 01:40:34,903 Copy you, Sergeant Villanueva. 731 01:40:38,706 --> 01:40:40,708 Uh, flare spotted, Jungle Eagle . 732 01:40:40,775 --> 01:40:41,943 Coming in for a closer look, 733 01:40:42,010 --> 01:40:44,077 then re-approach for extraction. 734 01:40:44,144 --> 01:40:45,412 -Over. -Here we go. 735 01:40:47,147 --> 01:40:48,282 Go! Go! 736 01:40:48,382 --> 01:40:50,585 Everyone in the glider now! Let's go! 737 01:40:50,652 --> 01:40:51,653 Come on, Beardy. 738 01:40:52,620 --> 01:40:53,287 Let's go, everyone. 739 01:40:53,353 --> 01:40:55,723 Give me a boost. 740 01:41:02,062 --> 01:41:03,965 Okay, we're good! Let's go! 741 01:41:04,032 --> 01:41:05,967 Extraction point identified. 742 01:41:06,034 --> 01:41:07,035 Circling back. 743 01:41:07,100 --> 01:41:08,101 All right, everybody, 744 01:41:08,168 --> 01:41:09,537 make sure you're strapped in good. 745 01:41:09,604 --> 01:41:10,738 Hold onto each other. 746 01:41:11,773 --> 01:41:14,274 Okay. We're locked in. We're loaded into the glider. 747 01:41:14,341 --> 01:41:15,510 It's going to be a rough one. 748 01:41:18,813 --> 01:41:20,147 You boys take cover. 749 01:41:20,213 --> 01:41:23,150 Unfriendlies closing in fast from the west. 750 01:41:24,018 --> 01:41:25,954 We're going to clear the field for you. 751 01:41:48,509 --> 01:41:51,278 Circling around to pick you up. Standby. 752 01:41:51,345 --> 01:41:54,247 Here we go. Everybody, hold on. Grab onto something tight. 753 01:42:00,688 --> 01:42:02,991 Jungle Eagle, we're on final approach . 754 01:42:03,057 --> 01:42:03,858 This is it! 755 01:42:06,259 --> 01:42:08,029 Brace for impact. 756 01:42:08,096 --> 01:42:09,196 Hold on! 757 01:42:18,438 --> 01:42:21,174 Hold on! Hold tight! 758 01:42:32,620 --> 01:42:33,420 It's up! 759 01:42:34,722 --> 01:42:36,557 We're up! She's holding! 760 01:42:39,393 --> 01:42:41,696 We made it! 761 01:42:43,363 --> 01:42:44,866 - Holy shit. - We made it. 762 01:42:46,601 --> 01:42:47,401 We made it. 763 01:42:48,636 --> 01:42:49,737 We made it. 764 01:42:51,304 --> 01:42:52,874 Hey guys, guys... 765 01:42:56,911 --> 01:42:58,579 -You okay? -Yes. 766 01:42:58,646 --> 01:42:59,580 You okay? 767 01:43:00,048 --> 01:43:01,248 You guys good? 768 01:43:01,716 --> 01:43:05,285 This is Sergeant Villanueva. We are airborne. 769 01:43:06,420 --> 01:43:08,255 Copy that, Jungle Eagle . 770 01:43:41,556 --> 01:43:44,357 Don't worry, lads. We'll be back. 771 01:43:48,196 --> 01:43:49,496 We'll be back. 772 01:43:59,607 --> 01:44:01,809 What is it you've come here for? 773 01:44:02,877 --> 01:44:04,344 Where is he? 774 01:44:08,750 --> 01:44:12,620 My father passed away last year, Mr. Wright. 775 01:44:17,191 --> 01:44:19,527 - My condolences. - Wait! 776 01:44:40,181 --> 01:44:41,381 I want to see. 777 01:44:45,186 --> 01:44:47,454 I said, I want to see! 778 01:44:53,326 --> 01:44:54,494 Please. 779 01:45:01,769 --> 01:45:02,970 If you insist. 780 01:45:47,215 --> 01:45:48,481 Show me. 781 01:45:53,020 --> 01:45:53,821 Wait! 782 01:46:02,730 --> 01:46:04,065 Show me. 783 01:47:19,507 --> 01:47:22,009 I believe this belongs to you. 784 01:47:27,014 --> 01:47:29,817 My father told me that, one day, 785 01:47:30,384 --> 01:47:32,987 that a white man will come for this. 49842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.