All language subtitles for Prisoner.Of.War.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-MERCURIO8[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:04,083 --> 00:01:05,040 Where is he? 4 00:01:24,958 --> 00:01:26,583 That man in that photo. 5 00:01:28,375 --> 00:01:29,583 Where is he? 6 00:01:32,083 --> 00:01:34,583 My father, my master. 7 00:01:37,500 --> 00:01:38,750 You knew my father? 8 00:01:39,458 --> 00:01:41,125 Oh, yes, I knew your father. 9 00:01:42,208 --> 00:01:45,166 Unfortunately, during the war. 10 00:01:48,916 --> 00:01:52,541 - What is your name? - My name is James Wright. 11 00:01:53,375 --> 00:01:55,915 I was a wing commander, Royal Air Force. 12 00:01:55,916 --> 00:01:58,208 I spent time with your father in Bataan. 13 00:02:04,000 --> 00:02:05,541 My father spoke of you. 14 00:02:06,291 --> 00:02:10,500 Many stories about the Westerner that knew the Eastern arts. 15 00:02:11,291 --> 00:02:12,500 A great fighter. 16 00:02:13,916 --> 00:02:15,291 A forbidden move. 17 00:02:16,541 --> 00:02:20,250 But now, you come to my dojo, 18 00:02:21,166 --> 00:02:23,708 revive shame for my family. 19 00:02:24,666 --> 00:02:27,500 You bring trouble and dishonor. 20 00:02:31,833 --> 00:02:33,750 Now, Mr. Wright, 21 00:02:35,291 --> 00:02:36,458 I will give you trouble. 22 00:03:25,000 --> 00:03:25,875 Stop! 23 00:03:41,666 --> 00:03:43,750 What is it you've come here for? 24 00:10:27,875 --> 00:10:29,375 Wait, wait, wait... 25 00:10:31,666 --> 00:10:33,000 Let's go! Let's go! 26 00:12:05,083 --> 00:12:06,083 British? 27 00:12:09,333 --> 00:12:11,666 You, only survivor? 28 00:12:22,666 --> 00:12:24,333 No survivors. 29 00:12:38,708 --> 00:12:40,333 Another one. How much? How much? 30 00:14:50,000 --> 00:14:51,207 Shit. 31 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 Shit! 32 00:15:45,625 --> 00:15:46,791 Oh, shit. 33 00:16:12,166 --> 00:16:13,166 Move! 34 00:17:49,625 --> 00:17:52,833 Wing Commander James Wright, 35 00:17:54,375 --> 00:17:56,666 Royal British Air Force. 36 00:18:02,083 --> 00:18:05,833 Corporal Hirano was like a brother to me. 37 00:18:09,666 --> 00:18:11,541 My sincerest condolences. 38 00:18:19,500 --> 00:18:22,583 Sleep well, Wing Commander Wright. 39 00:18:24,041 --> 00:18:25,958 Today you are victorious, 40 00:18:26,958 --> 00:18:30,000 but tomorrow, you die. 41 00:20:15,125 --> 00:20:16,665 Move! 42 00:20:26,000 --> 00:20:27,790 Randall J. Priniger, Ludington, Michigan. 43 00:20:27,791 --> 00:20:29,290 Most guys call me "The Beard," or "Beardy," 44 00:20:29,291 --> 00:20:30,749 or just plain old "Beard." 45 00:20:30,750 --> 00:20:33,707 I respond to all variations, non-derogatory variations. 46 00:20:33,708 --> 00:20:35,000 Good to meet you. Wright. 47 00:20:35,375 --> 00:20:36,499 You got a first name, Wright? 48 00:20:36,500 --> 00:20:39,875 Yes, James. Royal Air Force. I'm a pilot. 49 00:20:40,875 --> 00:20:43,165 This is the Greek's. It's reserved for the Greek. 50 00:20:43,166 --> 00:20:44,750 Come... Come, come, come, come. Come here. 51 00:20:45,458 --> 00:20:47,499 Take this one. This was Simmons' spot. 52 00:20:47,500 --> 00:20:48,832 He's gone now. 53 00:20:48,833 --> 00:20:50,457 Yeah, he's dead. 54 00:20:50,458 --> 00:20:52,124 He got the fucking malaria. 55 00:20:52,125 --> 00:20:54,708 No, no, no. Dysentery. The bloody flux. 56 00:20:55,583 --> 00:20:56,458 How'd you get here, James? 57 00:20:58,708 --> 00:20:59,957 Was sent on a support mission 58 00:20:59,958 --> 00:21:01,458 to back up the Allies' last stand. 59 00:21:02,666 --> 00:21:03,833 There were ten of us, 60 00:21:04,500 --> 00:21:06,957 we took off from a banana boat on the South China Sea. 61 00:21:06,958 --> 00:21:09,999 We were told that the Filipinos had a foothold 62 00:21:10,000 --> 00:21:13,333 in the peninsula, but I guess that was bad intel. 63 00:21:14,500 --> 00:21:15,540 By the time we arrived, the Japs 64 00:21:15,541 --> 00:21:16,916 had pretty much wiped everyone out. 65 00:21:17,750 --> 00:21:19,666 Turned out to be a bloody suicide mission. 66 00:21:20,333 --> 00:21:23,791 I was hit, ejected over the water, dead of night. 67 00:21:25,416 --> 00:21:26,791 Somehow washed up here. 68 00:21:27,916 --> 00:21:29,791 So the Brits, are they coming to liberate us or what? 69 00:21:32,041 --> 00:21:32,791 And you are? 70 00:21:34,375 --> 00:21:35,708 Gabriel Villanueva, 71 00:21:36,958 --> 00:21:39,040 United States Army, Sergeant First Class. 72 00:21:39,041 --> 00:21:40,541 - Nice to meet you. - Good to meet you. 73 00:21:41,250 --> 00:21:42,624 He's half-Filipino. 74 00:21:42,625 --> 00:21:45,249 They sent him here to help train the locals in Bataan. 75 00:21:45,250 --> 00:21:47,707 - It's Ba-tah-ahn. - That's what I said. Ba-tahn. 76 00:21:47,708 --> 00:21:50,125 So the Brits, are they coming? 77 00:21:52,458 --> 00:21:53,957 I'm afraid not. 78 00:21:53,958 --> 00:21:55,500 They think I'm dead, they think... 79 00:21:56,333 --> 00:21:57,166 they think we're all dead. 80 00:21:57,916 --> 00:21:58,791 So, no. 81 00:22:02,958 --> 00:22:05,582 Inside the barracks, we maintain military structure. 82 00:22:05,583 --> 00:22:06,708 We all have rules. 83 00:22:07,375 --> 00:22:09,957 We share work detail, even burial detail. 84 00:22:09,958 --> 00:22:12,082 Also, we have our commander here as well. 85 00:22:12,083 --> 00:22:13,790 Who's that? Who's the commander? 86 00:22:13,791 --> 00:22:16,041 Captain Collins. He's the highest rank among us. 87 00:22:16,750 --> 00:22:18,625 He's down in the A-barrack. You'll meet him tomorrow. 88 00:22:19,458 --> 00:22:21,583 I don't think there will be a tomorrow for me, old chap. 89 00:22:22,625 --> 00:22:23,790 That could be any of us. 90 00:22:23,791 --> 00:22:24,833 No, no. I... 91 00:22:26,083 --> 00:22:28,916 I already killed three of Ito's men, that he knows about. 92 00:22:29,625 --> 00:22:30,999 I'm pretty sure that by tomorrow, 93 00:22:31,000 --> 00:22:33,041 Ito's got a bullet with my name on it. 94 00:22:33,833 --> 00:22:35,707 That's, unless anyone knows a way out of here. 95 00:22:35,708 --> 00:22:37,541 Getting out of the camp isn't the problem. 96 00:22:39,208 --> 00:22:40,790 It's getting back in and realizing 97 00:22:40,791 --> 00:22:41,833 there's nowhere else to go. 98 00:22:42,541 --> 00:22:43,541 They all come back, 99 00:22:44,833 --> 00:22:45,916 and that's when they get caught. 100 00:22:46,458 --> 00:22:47,916 You're better off going on the march. 101 00:22:48,791 --> 00:22:49,833 What's the march? 102 00:22:50,666 --> 00:22:53,458 Anyone strong enough to work, they stay here. 103 00:22:55,333 --> 00:22:56,957 They had us clear a runway, now they got us 104 00:22:56,958 --> 00:22:58,333 building a perimeter wall. 105 00:23:00,416 --> 00:23:03,583 They're sending the rest to another camp 60 miles north, 106 00:23:04,250 --> 00:23:05,749 and they're calling that the Death March. 107 00:23:05,750 --> 00:23:07,541 What do we know about this other camp? 108 00:23:08,625 --> 00:23:10,000 - Anything? - Very little. 109 00:23:10,625 --> 00:23:12,125 Men are dropping off along the way. 110 00:23:12,833 --> 00:23:13,874 Ones who do make it, 111 00:23:13,875 --> 00:23:16,082 God only knows what's happening to them. 112 00:23:16,083 --> 00:23:18,833 For all we know, this is the easy way out. 113 00:23:19,500 --> 00:23:21,125 Or maybe you'll get lucky and get the sword. 114 00:23:22,833 --> 00:23:24,333 Just better hope it's a clean beheading. 115 00:23:25,333 --> 00:23:27,915 Sometimes it takes more than one swing to finish the job. 116 00:23:27,916 --> 00:23:29,583 Yeah, right. Don't listen to him. 117 00:24:00,916 --> 00:24:02,291 That's Times Square. 118 00:24:03,958 --> 00:24:05,791 When the lieutenant colonel addresses the camp, 119 00:24:06,541 --> 00:24:07,999 they line us up there. 120 00:24:08,000 --> 00:24:09,165 It's also where the battles happen. 121 00:24:09,166 --> 00:24:10,291 The battles happen there. 122 00:24:12,416 --> 00:24:13,749 Ito puts all the people 123 00:24:13,750 --> 00:24:15,541 who misbehave center stage. 124 00:24:16,416 --> 00:24:17,665 He puts them in there with his guards. 125 00:24:17,666 --> 00:24:19,832 He uses it as a training ground for them. 126 00:25:52,166 --> 00:25:55,000 Up! Now! 127 00:26:01,750 --> 00:26:03,874 These men were caught 128 00:26:03,875 --> 00:26:07,291 with extra rations inside of their barracks. 129 00:26:14,875 --> 00:26:18,166 An example must be made. 130 00:28:22,625 --> 00:28:24,625 Fight to the death! 131 00:30:47,958 --> 00:30:50,375 He will meet his end soon enough. 132 00:30:52,666 --> 00:30:54,166 You got rocks in your fist? 133 00:30:56,250 --> 00:30:57,291 Captain. 134 00:30:59,125 --> 00:31:01,291 - Collins. - Captain. Good to meet you. 135 00:31:01,916 --> 00:31:03,750 That was some impressive shit. 136 00:31:04,791 --> 00:31:06,125 Glad you're on my side. 137 00:31:07,166 --> 00:31:08,375 Drinks on me. 138 00:31:11,666 --> 00:31:13,124 - Beardy. - Yeah? 139 00:31:13,125 --> 00:31:15,500 - A round for the Brit. - I'm... way ahead of you. 140 00:31:28,958 --> 00:31:30,540 Kaboom. 141 00:31:30,541 --> 00:31:32,833 A couple sips of this will cure any ailment. 142 00:31:35,750 --> 00:31:36,625 So, uh... 143 00:31:37,708 --> 00:31:39,666 What happened to your leg? You okay? 144 00:31:40,416 --> 00:31:42,707 Yeah, took some shrapnel a few months back. 145 00:31:42,708 --> 00:31:44,166 Believe it or not, I was the lucky one. 146 00:31:45,250 --> 00:31:47,250 As long as I can do hard labor, I'll be all right. 147 00:31:48,000 --> 00:31:48,958 Cheers, boys. 148 00:31:51,958 --> 00:31:53,165 Cheers. 149 00:31:53,166 --> 00:31:55,333 May we live to fight another day. 150 00:32:03,416 --> 00:32:04,291 Oh, yeah. 151 00:32:05,083 --> 00:32:06,207 You like it? 152 00:32:06,208 --> 00:32:08,665 - Tastes like bloody petrol. - It's my recipe. 153 00:32:08,666 --> 00:32:10,250 It's supposed to taste like petrol. 154 00:32:12,041 --> 00:32:13,791 Where are you from in England, James? 155 00:32:15,250 --> 00:32:17,915 I was born in Surrey, but grew up in Hong Kong. 156 00:32:17,916 --> 00:32:18,916 Hong Kong. 157 00:32:19,916 --> 00:32:20,500 How does that happen? 158 00:32:21,291 --> 00:32:22,624 My father worked there. 159 00:32:22,625 --> 00:32:25,875 Textiles, but I moved back to England when he passed. 160 00:32:26,541 --> 00:32:27,874 So was Hong Kong where you learned 161 00:32:27,875 --> 00:32:29,958 all that chop-socky bullshit? 162 00:32:32,708 --> 00:32:33,791 Something like that. 163 00:32:34,666 --> 00:32:36,999 No, I've been lucky enough to train in a few places. 164 00:32:37,000 --> 00:32:39,875 Uh, Hong Kong, Thailand, even Japan. 165 00:32:41,000 --> 00:32:42,125 I've been here a while. 166 00:32:42,708 --> 00:32:44,290 Nobody makes it out of those battles. 167 00:32:50,250 --> 00:32:52,416 Here we go. 168 00:33:48,791 --> 00:33:51,541 You are a skilled fighter. 169 00:33:53,166 --> 00:33:55,083 Who trained you in our ways? 170 00:33:58,000 --> 00:34:02,625 - Did you train in Japan? - I've trained many places. 171 00:34:15,625 --> 00:34:19,208 You've already revealed who trained you. 172 00:34:21,458 --> 00:34:25,250 Your technique, most forbidden. 173 00:34:35,416 --> 00:34:36,875 This belongs to you? 174 00:34:38,666 --> 00:34:39,625 Yes. 175 00:34:41,166 --> 00:34:43,583 Your father, war hero? 176 00:34:45,208 --> 00:34:46,166 Yes. 177 00:34:47,708 --> 00:34:48,916 Mine, too. 178 00:34:51,333 --> 00:34:52,625 Give it back to me. 179 00:34:53,333 --> 00:34:55,500 Maybe you'll see your father again. 180 00:34:56,375 --> 00:34:57,750 My father's dead. 181 00:35:01,416 --> 00:35:04,875 Then you will definitely meet him again. 182 00:35:15,333 --> 00:35:17,291 Rest well, Commander. 183 00:35:19,125 --> 00:35:20,250 Tomorrow... 184 00:35:22,583 --> 00:35:23,833 you die. 185 00:35:47,000 --> 00:35:48,333 Let's go, Brit. You're up. 186 00:35:58,000 --> 00:36:02,125 - James, would you like a drink? - No, thanks. 187 00:36:08,958 --> 00:36:10,250 Let's get this done. 188 00:39:34,500 --> 00:39:35,624 Anyone got any water? 189 00:39:35,625 --> 00:39:36,957 Yeah, Beardy. Water. 190 00:39:36,958 --> 00:39:38,416 Uh, thank you. 191 00:39:39,333 --> 00:39:41,083 Ito's head must be spinning right now. 192 00:39:44,291 --> 00:39:45,541 Why didn't you finish him off? 193 00:39:46,750 --> 00:39:49,250 Ito's men, they're just doing as they're told. 194 00:39:50,541 --> 00:39:51,958 They don't want to die any more than we do. 195 00:39:59,958 --> 00:40:01,665 Look, let's get out of sight. 196 00:40:01,666 --> 00:40:02,875 Come to my office. 197 00:40:11,500 --> 00:40:12,583 Look. 198 00:40:13,625 --> 00:40:15,540 Okay. Hang in there, okay? 199 00:40:15,541 --> 00:40:16,665 Because in about a week, 200 00:40:16,666 --> 00:40:18,332 they're going to march us to another camp. 201 00:40:18,333 --> 00:40:19,666 We'll be out of this hellhole. 202 00:40:20,708 --> 00:40:23,666 Or to a worse one. If we make it. 203 00:40:24,291 --> 00:40:25,583 I won't make it with this knee. 204 00:40:26,500 --> 00:40:27,500 We need a radio. 205 00:40:28,750 --> 00:40:30,458 If our forces are still off the coast, 206 00:40:31,083 --> 00:40:32,708 there's a good chance we could contact them. 207 00:40:34,041 --> 00:40:35,500 You don't think they know we're here? 208 00:40:36,291 --> 00:40:37,500 Of course they know we're here. 209 00:40:38,083 --> 00:40:39,540 They're not going to waste good men to come get us. 210 00:40:39,541 --> 00:40:40,875 We're casualties of war. 211 00:40:42,541 --> 00:40:45,416 There's radios... in that tower. 212 00:40:46,166 --> 00:40:47,041 Right? 213 00:40:48,000 --> 00:40:48,750 I'm going to get one. 214 00:40:49,833 --> 00:40:50,791 We're all in. 215 00:41:40,625 --> 00:41:41,458 All right. 216 00:41:51,375 --> 00:41:52,250 Tell me when. 217 00:41:53,625 --> 00:41:54,375 All right, now. 218 00:42:06,000 --> 00:42:07,582 What, you think you can take me? Come on! 219 00:42:47,000 --> 00:42:48,000 Get back! 220 00:42:50,791 --> 00:42:52,500 - Get back! - Hey, right here. 221 00:42:53,958 --> 00:42:56,165 Sorry! Sorry! Okay, okay, okay. 222 00:43:00,666 --> 00:43:02,666 Sorry. 223 00:43:12,750 --> 00:43:13,875 Don't move. 224 00:43:25,791 --> 00:43:26,625 Now. 225 00:43:29,166 --> 00:43:30,250 Oh, shit. 226 00:43:59,750 --> 00:44:00,916 Thank you. 227 00:44:04,041 --> 00:44:05,416 Have you come to save us? 228 00:44:08,166 --> 00:44:09,291 I'll do my best. 229 00:44:20,333 --> 00:44:23,708 - Gabriel, talk to me. - Hold, hold, hold. 230 00:44:24,375 --> 00:44:25,333 Okay, now. 231 00:44:43,125 --> 00:44:44,791 You know we can only listen on that. 232 00:44:46,250 --> 00:44:48,499 As soon as we try to send a signal, we're done. 233 00:44:48,500 --> 00:44:49,333 I know. 234 00:44:51,750 --> 00:44:53,083 They'll toss the barracks to find it. 235 00:44:53,791 --> 00:44:54,916 They won't find it. 236 00:44:55,541 --> 00:44:57,458 Then they'll start torturing us until they do. 237 00:44:58,125 --> 00:44:59,832 There's more than one of these things up there. 238 00:44:59,833 --> 00:45:02,583 All right? One of them could have easily been misplaced. 239 00:45:03,291 --> 00:45:04,166 I hope so. 240 00:45:04,875 --> 00:45:05,999 We all need to get out of here, 241 00:45:06,000 --> 00:45:07,958 and I'm not going on any bloody march. 242 00:45:08,708 --> 00:45:10,541 Yeah, I know. 243 00:45:12,750 --> 00:45:13,916 You have anything to write with? 244 00:45:14,541 --> 00:45:15,291 Yeah. 245 00:45:16,166 --> 00:45:16,916 Good. 246 00:45:17,500 --> 00:45:18,500 And you speak, right? 247 00:45:21,791 --> 00:45:23,332 I understand more than I speak. 248 00:45:23,333 --> 00:45:25,415 Me, too. Write down anything you hear, 249 00:45:25,416 --> 00:45:27,415 even if it's just words that don't make any sense. 250 00:45:27,416 --> 00:45:28,333 Okay? 251 00:45:30,333 --> 00:45:31,250 Mind if I have one of those? 252 00:45:32,333 --> 00:45:33,083 No. 253 00:45:44,791 --> 00:45:45,874 Oh, my God. 254 00:45:45,875 --> 00:45:47,708 You really think your men are close, James? 255 00:45:49,875 --> 00:45:52,666 We took off from the coast 70 nautical miles away. 256 00:45:54,750 --> 00:45:55,916 How far can they really be? 257 00:45:57,000 --> 00:45:58,708 They know you all went down, though. 258 00:45:59,833 --> 00:46:00,833 Yes. Well... 259 00:46:03,208 --> 00:46:04,208 We have to hope. 260 00:46:08,375 --> 00:46:09,333 We have to hope. 261 00:46:18,083 --> 00:46:19,708 It has come to my attention 262 00:46:21,041 --> 00:46:22,291 that individuals 263 00:46:22,875 --> 00:46:25,000 have been going into areas of the camp 264 00:46:26,166 --> 00:46:27,791 that are off-limits. 265 00:46:47,750 --> 00:46:48,916 You're pointing at the wrong man. 266 00:47:05,458 --> 00:47:06,624 Now is the only chance 267 00:47:06,625 --> 00:47:08,250 to save your life. 268 00:47:11,166 --> 00:47:11,916 Who? 269 00:47:15,708 --> 00:47:16,541 Who? 270 00:47:17,291 --> 00:47:18,250 Lopez. 271 00:48:04,000 --> 00:48:06,083 Let this be a lesson! 272 00:48:32,916 --> 00:48:34,666 Hey, Jonesy. 273 00:48:36,166 --> 00:48:38,166 You don't know nothing, so stop assuming. 274 00:48:42,500 --> 00:48:43,957 Those boys found a way outside the fence 275 00:48:43,958 --> 00:48:44,958 without getting caught. 276 00:48:46,041 --> 00:48:47,540 I didn't know them boys. 277 00:48:47,541 --> 00:48:49,415 Bullshit! You've been spider fighting with those boys 278 00:48:49,416 --> 00:48:51,082 - for weeks. - Jesus, Beardy, 279 00:48:51,083 --> 00:48:52,290 mind your business. 280 00:48:52,291 --> 00:48:53,665 Look, did those boys find a way 281 00:48:53,666 --> 00:48:55,125 outside the fence, or didn't they? 282 00:49:02,791 --> 00:49:04,791 - Tell me. - Okay. 283 00:49:07,833 --> 00:49:08,958 Maybe they did. 284 00:49:10,791 --> 00:49:12,915 Okay, so you went with them? 285 00:49:12,916 --> 00:49:14,040 No. 286 00:49:14,041 --> 00:49:15,041 But they told you, though, right? 287 00:49:16,583 --> 00:49:18,082 I don't know anything else. 288 00:49:18,083 --> 00:49:20,082 What do you think is going to happen if you tell me the truth? 289 00:49:20,083 --> 00:49:21,165 You think I'm going to rat you out? 290 00:49:21,166 --> 00:49:23,166 - Don't be stupid. - Stupid. 291 00:49:23,875 --> 00:49:25,749 If those boys found a way outside the fence 292 00:49:25,750 --> 00:49:27,582 without the guard seeing them from the tower, 293 00:49:27,583 --> 00:49:29,125 I want to know. Tell me. 294 00:49:29,791 --> 00:49:31,374 There's nothing but jungle out there. 295 00:49:31,375 --> 00:49:34,540 Again, it's not hard to get out of this place. 296 00:49:34,541 --> 00:49:37,166 Just a matter of a blind spot and a few snipped wires. 297 00:49:39,708 --> 00:49:40,625 Where? 298 00:53:44,666 --> 00:53:45,708 Shit. 299 00:54:57,250 --> 00:54:58,457 You were gone too long. 300 00:54:58,458 --> 00:54:59,833 You were gone way too long. 301 00:55:07,000 --> 00:55:07,916 Okay. 302 00:55:11,583 --> 00:55:14,500 Tell me something, Brit. How's the bay looking? 303 00:55:15,166 --> 00:55:16,125 It was dark. 304 00:55:17,041 --> 00:55:19,707 There's a few fishing boats, a Filipino gunner still smoking, 305 00:55:19,708 --> 00:55:22,166 but the Americans are close. 306 00:55:24,583 --> 00:55:25,583 Hey, how do you know? 307 00:55:26,375 --> 00:55:27,500 I heard Navajo. 308 00:55:28,541 --> 00:55:30,207 - Jesus, Navajo? - Yes. 309 00:55:30,208 --> 00:55:31,832 We used that back when the campaign started. 310 00:55:31,833 --> 00:55:33,915 It was hard to hear, but I'm telling you, 311 00:55:33,916 --> 00:55:34,958 it was definitely Navajo. 312 00:55:35,708 --> 00:55:36,790 Those fuckers have been chasing their tail, 313 00:55:36,791 --> 00:55:37,874 trying to figure that out. 314 00:55:37,875 --> 00:55:39,082 How did you understand it? 315 00:55:39,083 --> 00:55:41,541 I didn't, but I know what I heard. 316 00:55:42,208 --> 00:55:44,208 - There was something else. - What? 317 00:55:45,166 --> 00:55:46,249 I found a glider. 318 00:55:46,250 --> 00:55:47,874 Well, yeah, no surprise. 319 00:55:47,875 --> 00:55:49,165 They were using them a few months back 320 00:55:49,166 --> 00:55:50,500 to fly men and artillery in. 321 00:55:51,250 --> 00:55:53,124 It was a crash mission. No one survived. 322 00:55:53,125 --> 00:55:55,833 It could be a way to make contact, right? 323 00:55:56,583 --> 00:55:57,499 Right? 324 00:55:57,500 --> 00:55:59,457 What do you mean, like a way out? 325 00:55:59,458 --> 00:56:00,791 - Yes. - On a fucking glider? 326 00:56:01,958 --> 00:56:03,499 Are you mad? They glide. 327 00:56:03,500 --> 00:56:04,749 There's no fucking motor in them. 328 00:56:04,750 --> 00:56:07,207 Look, we did training missions, right, 329 00:56:07,208 --> 00:56:08,915 in the C-47s, tow planes. 330 00:56:08,916 --> 00:56:10,375 Now, let's shift this. 331 00:56:11,416 --> 00:56:14,749 Now, a skilled pilot could fly low enough 332 00:56:14,750 --> 00:56:17,415 to hook the tow line on a glider with a flyby. 333 00:56:17,416 --> 00:56:19,957 - I've seen it done. - Yeah, maybe on a runway, 334 00:56:19,958 --> 00:56:21,708 but not the jungle. 335 00:56:22,916 --> 00:56:25,082 And the runway we cleared is about a good mile from here. 336 00:56:25,083 --> 00:56:27,790 All we need to do is set up support posts 337 00:56:27,791 --> 00:56:29,458 either side of the tow line, right? 338 00:56:30,041 --> 00:56:31,957 Now, if that pilot comes in straight on 339 00:56:31,958 --> 00:56:33,957 and there's no trees, rocks, in the immediate vicinity, 340 00:56:33,958 --> 00:56:35,499 50 yards in front, 341 00:56:35,500 --> 00:56:38,415 then I'm telling you that that glider will go up like that. 342 00:56:38,416 --> 00:56:39,375 I guarantee it. 343 00:56:40,250 --> 00:56:41,541 It sounds like a long shot. 344 00:56:42,333 --> 00:56:43,957 It could be bad if we don't make the connection. 345 00:56:43,958 --> 00:56:46,291 It could be really bad, but what's the alternative? 346 00:56:46,916 --> 00:56:48,750 Staying here under Ito's command? 347 00:56:49,416 --> 00:56:50,583 Then we know we're really fucked. 348 00:56:51,500 --> 00:56:53,958 We have to do something, right? And I say this is it. 349 00:56:55,458 --> 00:56:56,333 I trust you. 350 00:56:59,041 --> 00:57:00,082 Yeah, yeah, yeah. 351 00:57:00,083 --> 00:57:01,290 Yes, I heard you. 352 00:57:02,875 --> 00:57:04,416 Okay. Okay. 353 00:57:47,875 --> 00:57:49,083 What do you know... 354 00:57:50,291 --> 00:57:51,791 about Navajo? 355 00:57:54,041 --> 00:57:55,083 Navajo? 356 00:57:55,750 --> 00:57:56,541 Yes. 357 00:57:57,125 --> 00:57:58,875 Indian language. 358 00:58:01,458 --> 00:58:03,041 I know the Americans use it. 359 00:58:03,625 --> 00:58:05,915 You understand this language? 360 00:58:05,916 --> 00:58:08,749 - Why would I understand it? - You understand Japanese. 361 00:58:08,750 --> 00:58:11,666 I understand fucking German, too. What's your point? 362 00:58:13,541 --> 00:58:15,957 You find out if your American friends 363 00:58:15,958 --> 00:58:19,749 understand Navajo, you earn the favor with me. 364 00:58:19,750 --> 00:58:22,874 Nobody understands Navajo except the Navajo. 365 00:58:22,875 --> 00:58:24,415 That's the bloody point. 366 00:58:24,416 --> 00:58:25,790 And even if they did, 367 00:58:25,791 --> 00:58:28,458 why would any of the men want to help you or Japan? 368 00:58:29,333 --> 00:58:33,250 Because saving one's own life is powerful motivation. 369 00:58:36,125 --> 00:58:38,291 So is saving one's own country. 370 00:58:39,916 --> 00:58:43,708 None of you will ever see your home, your families. 371 00:58:44,875 --> 00:58:49,000 If you survive this camp, then you face the march. 372 00:58:49,833 --> 00:58:51,458 If you survive the march, 373 00:58:52,750 --> 00:58:55,041 hell awaits you on the other end. 374 00:58:57,791 --> 00:59:00,625 Then I guess we have nothing left to lose then, do we? 375 00:59:03,250 --> 00:59:04,833 Then you will keep fighting. 376 00:59:05,875 --> 00:59:07,250 Oh, I'll keep fighting. 377 00:59:08,750 --> 00:59:12,874 You can keep lining up your men one after another, 378 00:59:12,875 --> 00:59:14,791 and I'll teach the lot of them, 379 00:59:16,708 --> 00:59:18,207 but it won't be Navajo. 380 01:00:28,833 --> 01:00:30,583 An attack is mounting! 381 01:00:31,250 --> 01:00:33,791 The Americans are still close, 382 01:00:35,166 --> 01:00:38,791 and with Wright still here, the British are close, as well! 383 01:00:39,666 --> 01:00:40,666 But it's coming! 384 01:00:42,583 --> 01:00:45,375 I don't understand Navajo too well, 385 01:00:46,666 --> 01:00:49,041 but if my ears are hearing it... 386 01:00:51,125 --> 01:00:53,333 then something is unfolding. 387 01:02:03,166 --> 01:02:05,166 Bite on this. It will help. 388 01:07:15,000 --> 01:07:16,583 They were lucky. 389 01:07:20,083 --> 01:07:23,540 What is coming is much worse. 390 01:07:35,958 --> 01:07:37,040 Uh, no, no, no. 391 01:07:37,041 --> 01:07:40,415 Uh, stay still. Please, stay still. 392 01:07:45,500 --> 01:07:47,166 How long have I been here? 393 01:07:49,875 --> 01:07:51,208 Nearly two days. 394 01:07:52,625 --> 01:07:54,875 We gave you morphine so you can sleep. 395 01:07:56,375 --> 01:07:59,083 - How did I get here? - Ito's men. 396 01:07:59,916 --> 01:08:01,083 It's a strange request. 397 01:08:01,916 --> 01:08:04,333 Only Japanese soldiers get sent here. 398 01:08:06,000 --> 01:08:08,666 Your wound, it's healing. 399 01:08:09,250 --> 01:08:11,000 I'm not so sure how long you will stay here. 400 01:08:11,791 --> 01:08:12,833 What's your name? 401 01:08:17,666 --> 01:08:18,666 Theresa. 402 01:08:23,958 --> 01:08:26,125 You know, I've been wondering about you, Theresa. 403 01:08:30,625 --> 01:08:32,000 Why wonder about me? 404 01:08:34,375 --> 01:08:35,666 You're a prisoner here? 405 01:08:36,541 --> 01:08:37,625 Like us? 406 01:08:39,958 --> 01:08:40,958 Yes. 407 01:08:42,333 --> 01:08:45,666 Yes, a prisoner, but... not like you. 408 01:08:47,916 --> 01:08:50,666 You're very strong, you stand up to Ito... 409 01:08:53,166 --> 01:08:54,958 But maybe not that smart. 410 01:08:56,708 --> 01:08:57,666 Yes. 411 01:08:59,291 --> 01:09:00,958 Ah, you're probably right. 412 01:09:01,833 --> 01:09:04,707 - Oh, no, no, please-- - I'm... I'm okay. 413 01:09:04,708 --> 01:09:06,832 - Some... some water, please. - Okay. 414 01:09:16,125 --> 01:09:17,125 Thank you. 415 01:09:18,083 --> 01:09:19,332 Thank you. 416 01:09:25,541 --> 01:09:26,875 How long have you been here? 417 01:09:28,375 --> 01:09:29,291 Three months. 418 01:09:30,208 --> 01:09:32,082 They separate me from my family. 419 01:09:32,083 --> 01:09:33,500 Forced me to work. 420 01:09:35,250 --> 01:09:36,790 They told me to help the Japanese, 421 01:09:36,791 --> 01:09:40,625 but I cannot fight the diseases with these conditions. 422 01:09:44,041 --> 01:09:45,208 You know this place? 423 01:09:46,416 --> 01:09:47,707 There's nothing. 424 01:09:47,708 --> 01:09:50,166 Just jungles surrounding this place. 425 01:09:51,250 --> 01:09:53,000 No possibility of escape. 426 01:09:56,708 --> 01:09:58,624 What about Ito? Has he said anything? 427 01:09:58,625 --> 01:10:01,250 Did you hear anything that might help? 428 01:10:03,416 --> 01:10:05,041 Ito grows paranoid. 429 01:10:08,000 --> 01:10:11,000 I fear he will not let me leave this place alive. 430 01:10:12,708 --> 01:10:13,874 Now listen to me. 431 01:10:13,875 --> 01:10:15,874 - I have to tell you something. - Okay. 432 01:10:17,791 --> 01:10:20,583 Uh... You may... you may rest now. 433 01:10:54,875 --> 01:10:56,041 What's happening? 434 01:10:58,958 --> 01:11:00,791 A demonstration outside. 435 01:11:02,250 --> 01:11:06,416 Teaching your men what happens when escape attempts are made. 436 01:11:10,000 --> 01:11:12,333 Your strength is returning. 437 01:11:15,708 --> 01:11:17,125 It's getting there. 438 01:11:18,166 --> 01:11:19,041 Good. 439 01:11:20,000 --> 01:11:21,875 Another challenge awaits you. 440 01:11:24,041 --> 01:11:26,250 Tonight, you rest, 441 01:11:27,250 --> 01:11:29,374 - but tomorrow-- - Tomorrow I die. 442 01:11:29,375 --> 01:11:30,375 Yes, I know. 443 01:11:31,500 --> 01:11:32,666 Why are you doing this? 444 01:11:33,625 --> 01:11:36,291 Why are you getting me healthy just so you can kill me? 445 01:11:36,958 --> 01:11:39,250 Why? Why, Commander Wright? 446 01:11:40,833 --> 01:11:43,416 I witnessed your empty-handed technique. 447 01:11:44,750 --> 01:11:46,500 Your sensei taught you well. 448 01:11:47,166 --> 01:11:48,749 You honor him. 449 01:11:54,083 --> 01:11:56,541 You know, if you've already shown me your best men, 450 01:11:59,000 --> 01:12:00,500 I'm confident I'll make it home. 451 01:12:01,750 --> 01:12:04,207 Eventually you'll just run out of warriors. 452 01:12:04,208 --> 01:12:05,291 Then what? 453 01:12:07,166 --> 01:12:08,083 You and I? 454 01:12:11,583 --> 01:12:12,625 You? 455 01:12:25,375 --> 01:12:26,541 They're coming. 456 01:12:29,791 --> 01:12:31,541 I listen to the Navajo words. 457 01:12:32,333 --> 01:12:33,750 I do not understand them, 458 01:12:34,958 --> 01:12:37,125 but I fear a convoy is coming. 459 01:12:38,291 --> 01:12:39,791 You should all share that fear. 460 01:12:40,750 --> 01:12:41,500 Why? 461 01:12:42,416 --> 01:12:44,875 Because if this happens, 462 01:12:46,958 --> 01:12:48,374 nobody will survive. 463 01:13:22,875 --> 01:13:23,875 How you feeling? 464 01:13:25,791 --> 01:13:26,666 Oh, you know... 465 01:13:28,208 --> 01:13:29,666 Given the circumstances. 466 01:13:33,000 --> 01:13:34,625 Ito must want you alive. 467 01:13:35,791 --> 01:13:37,333 It would seem that way, wouldn't it? 468 01:13:38,375 --> 01:13:40,665 Although I can't figure out if I'm driving him crazy 469 01:13:40,666 --> 01:13:43,250 or just entertaining him. 470 01:13:44,750 --> 01:13:46,083 Maybe a little bit of both, 471 01:13:47,833 --> 01:13:49,625 after that last show you put on. 472 01:13:50,500 --> 01:13:52,166 I've never seen anything like that. 473 01:13:53,291 --> 01:13:54,375 Have you seen this? 474 01:13:55,666 --> 01:13:56,708 Seen what? 475 01:13:59,458 --> 01:14:01,124 "To all Japanese ranking officers 476 01:14:01,125 --> 01:14:02,999 of the Japanese Imperial Army. 477 01:14:03,000 --> 01:14:05,790 Be advised, United States military 478 01:14:05,791 --> 01:14:08,082 and its allies shall hold harshly responsible 479 01:14:08,083 --> 01:14:11,124 all actions that lead to the abuse of POWs, 480 01:14:11,125 --> 01:14:13,624 civilian internees, and civilian non-combatants 481 01:14:13,625 --> 01:14:15,874 who are not accorded the dignity, honor, 482 01:14:15,875 --> 01:14:18,416 and protection provided by the rules and customs of war. 483 01:14:19,166 --> 01:14:21,249 The United States military has been furnished 484 01:14:21,250 --> 01:14:23,540 with unimpeachable evidence of the degradation 485 01:14:23,541 --> 01:14:25,040 and brutality to which American 486 01:14:25,041 --> 01:14:27,665 and Allied POWs have been subjected to, 487 01:14:27,666 --> 01:14:29,249 which are in violation 488 01:14:29,250 --> 01:14:31,082 of the most sacred code of military honor. 489 01:14:31,083 --> 01:14:34,124 Signed, General Douglas MacArthur." 490 01:14:34,125 --> 01:14:35,333 Let me see that. 491 01:14:36,125 --> 01:14:37,541 They did a flyby yesterday. 492 01:14:38,291 --> 01:14:40,207 Plane dropped a payload of those things. 493 01:14:40,208 --> 01:14:41,416 They're everywhere. 494 01:14:42,625 --> 01:14:44,374 Our military wants everyone to know 495 01:14:44,375 --> 01:14:47,083 that they got eyes on us and them. 496 01:14:47,875 --> 01:14:49,083 That's great news, huh? 497 01:14:50,750 --> 01:14:52,125 I'm not so sure about that. 498 01:14:52,916 --> 01:14:53,666 Why is that? 499 01:14:55,125 --> 01:14:56,291 According to this, 500 01:14:57,291 --> 01:15:00,125 Ito knows he's in deep shit if the Allies liberate the camp. 501 01:15:01,458 --> 01:15:03,541 If that American convoy turns up here, 502 01:15:04,458 --> 01:15:06,291 he's probably going to go full kamikaze, 503 01:15:07,416 --> 01:15:09,041 probably take us all with him. 504 01:15:24,250 --> 01:15:25,583 - Hey. - Jeez! 505 01:15:26,833 --> 01:15:28,291 What the hell are you doing here? 506 01:15:29,583 --> 01:15:31,416 I had to see the glider for myself. 507 01:15:32,666 --> 01:15:34,207 You still think it's a crazy idea? 508 01:15:34,208 --> 01:15:37,374 Yeah, of course I do, but we gotta make contact first. 509 01:15:37,375 --> 01:15:40,249 Listen, as soon as we send that transmit out, 510 01:15:40,250 --> 01:15:41,749 the Japs are going to know. 511 01:15:41,750 --> 01:15:43,124 You speak Tagalog, though, right? 512 01:15:43,125 --> 01:15:44,999 Yeah, I do, but so do the Japs. 513 01:15:45,000 --> 01:15:47,749 - But they don't speak Navajo. - Yeah, well, neither do you. 514 01:15:47,750 --> 01:15:48,958 Right? Do you? 515 01:15:49,916 --> 01:15:51,082 Of course not. 516 01:15:51,083 --> 01:15:52,290 No, but I think I've got an idea 517 01:15:52,291 --> 01:15:54,416 to get the conversation started. Come on. 518 01:17:09,625 --> 01:17:10,957 - Wait. Wait. - For what? 519 01:17:10,958 --> 01:17:13,332 - Wait. Wait. - He's going to talk. 520 01:17:13,333 --> 01:17:14,416 Shut up. 521 01:17:16,958 --> 01:17:18,083 I don't want to kill you. 522 01:17:20,666 --> 01:17:21,541 Understand? 523 01:17:22,833 --> 01:17:23,708 Yes. 524 01:17:27,125 --> 01:17:28,166 Okay. 525 01:17:49,833 --> 01:17:50,666 Go. Go. Go. 526 01:18:06,166 --> 01:18:08,875 Bloody hell. Okay. Go back. Go. Go. 527 01:18:25,541 --> 01:18:26,291 One. 528 01:18:27,500 --> 01:18:28,333 Two. 529 01:18:29,083 --> 01:18:29,833 Three. 530 01:18:31,250 --> 01:18:32,250 Four. 531 01:18:33,083 --> 01:18:34,041 Five. 532 01:18:35,000 --> 01:18:35,916 Six. 533 01:18:36,750 --> 01:18:38,582 - Seven. - Eight. 534 01:18:38,583 --> 01:18:39,500 Nine. 535 01:18:40,166 --> 01:18:42,125 - Ten. - Eleven. 536 01:18:43,750 --> 01:18:44,749 Twelve. 537 01:18:59,250 --> 01:19:00,500 They saw you? 538 01:19:01,375 --> 01:19:02,874 Something like that, yes. 539 01:19:02,875 --> 01:19:04,290 What happened? 540 01:19:04,291 --> 01:19:06,582 Don't worry. We have a plan. 541 01:19:06,583 --> 01:19:07,875 A plan for what? 542 01:19:09,291 --> 01:19:11,041 I'll tell you about it in the morning. 543 01:19:22,250 --> 01:19:24,666 Whatever happens next, don't you do a damn thing. 544 01:19:31,833 --> 01:19:33,083 Last night, 545 01:19:34,333 --> 01:19:38,291 several prisoners left their barracks 546 01:19:39,708 --> 01:19:41,916 and attacked the guards. 547 01:19:43,416 --> 01:19:46,125 I know he was not alone. 548 01:19:50,250 --> 01:19:51,208 It was me. 549 01:20:14,833 --> 01:20:15,750 You? 550 01:20:17,750 --> 01:20:18,666 Yes. 551 01:20:20,000 --> 01:20:20,833 Me alone. 552 01:20:21,750 --> 01:20:25,041 You attack my guards, alone? 553 01:20:27,083 --> 01:20:28,458 You've seen me do it before. 554 01:20:30,500 --> 01:20:32,500 You've got the wrong man. It was me. 555 01:20:34,875 --> 01:20:35,708 I... 556 01:20:36,708 --> 01:20:38,625 admire your courage, Wright. 557 01:20:40,166 --> 01:20:41,916 But your captain, 558 01:20:43,250 --> 01:20:45,000 he was caught in the act. 559 01:21:05,708 --> 01:21:06,791 Show me. 560 01:21:08,458 --> 01:21:09,875 Show you what? 561 01:21:10,916 --> 01:21:12,291 Forbidden move. 562 01:21:17,750 --> 01:21:18,708 No. 563 01:21:21,125 --> 01:21:23,083 You do forbidden move on him, 564 01:21:24,166 --> 01:21:27,291 or my guards kill him. 565 01:21:35,791 --> 01:21:37,832 I will not kill 566 01:21:37,833 --> 01:21:40,833 a helpless, innocent man. 567 01:23:42,125 --> 01:23:43,000 I made it known 568 01:23:44,125 --> 01:23:46,000 that breaking the rules of the camp 569 01:23:47,291 --> 01:23:48,916 is punishable by death. 570 01:23:50,541 --> 01:23:52,958 You know what's waiting for you after this, don't you? 571 01:23:54,250 --> 01:23:57,415 - We are at war. - We are prisoners of war. 572 01:23:57,416 --> 01:23:59,332 - There are rules! - In my camp, 573 01:23:59,333 --> 01:24:01,250 there are only my rules. 574 01:24:01,833 --> 01:24:04,665 No one challenges my authority in my camp! 575 01:24:04,666 --> 01:24:06,374 I challenged your authority 576 01:24:06,375 --> 01:24:08,333 every time I set foot on that mat! 577 01:24:09,416 --> 01:24:13,291 Or maybe you are here for just my entertainment. 578 01:24:14,416 --> 01:24:18,041 Do not think that you are beyond my control. 579 01:24:20,666 --> 01:24:23,083 Why don't you set foot on that mat with me? 580 01:24:24,583 --> 01:24:26,083 Then we'll see who's in control. 581 01:24:28,458 --> 01:24:29,208 Yes. 582 01:24:30,208 --> 01:24:31,916 Come on. 583 01:24:34,083 --> 01:24:34,958 That's it. 584 01:24:36,375 --> 01:24:39,040 Come on. Make a move. 585 01:24:44,541 --> 01:24:48,083 Your training is not what I thought. 586 01:24:49,125 --> 01:24:50,290 A wise fighter would know better 587 01:24:50,291 --> 01:24:53,083 than to enter a battle that he cannot win. 588 01:24:53,833 --> 01:24:56,416 Let's finish this now! Do something! 589 01:24:57,333 --> 01:25:00,041 Do something! You're a coward! 590 01:25:06,791 --> 01:25:07,958 You're a damn coward! 591 01:25:09,208 --> 01:25:10,416 You're a coward! 592 01:25:20,125 --> 01:25:22,750 Come, fix my hand. 593 01:25:41,833 --> 01:25:43,583 Hey, you all right? 594 01:25:44,416 --> 01:25:45,250 What happened? 595 01:25:46,833 --> 01:25:47,833 We have to do it tonight. 596 01:25:49,125 --> 01:25:50,249 Tonight? 597 01:25:50,250 --> 01:25:52,415 You want to send a radio signal out tonight? 598 01:25:52,416 --> 01:25:53,125 Yes. 599 01:25:54,208 --> 01:25:55,749 Beardy's identified a Navajo word 600 01:25:55,750 --> 01:25:57,582 that comes up a lot. Right, Beardy? 601 01:25:57,583 --> 01:26:00,707 - "Atsah. Atsah." - "Atsah?" What does it mean? 602 01:26:00,708 --> 01:26:02,083 We have no bloody idea. 603 01:26:02,833 --> 01:26:04,124 But how about if we pair that word 604 01:26:04,125 --> 01:26:06,707 with some carefully selected words in Tagalog, right? 605 01:26:06,708 --> 01:26:08,875 The Japs will send themselves nuts trying to figure it out. 606 01:26:09,750 --> 01:26:11,207 By the time they realize that "atsah" 607 01:26:11,208 --> 01:26:13,540 has no actual meaning relative to the message, 608 01:26:13,541 --> 01:26:15,332 hopefully we'll have gotten the point across. 609 01:26:19,666 --> 01:26:20,790 Are you sure? 610 01:26:20,791 --> 01:26:23,082 Look, once we send the message, that's it. 611 01:26:23,083 --> 01:26:24,915 They're going to know that we have a radio. 612 01:26:24,916 --> 01:26:26,624 They're going to know our location. 613 01:26:26,625 --> 01:26:27,749 Yes, that's why we're going to send it 614 01:26:27,750 --> 01:26:29,499 from the hilltop outside the camp. 615 01:26:29,500 --> 01:26:31,082 They'll probably think it's the rebels. 616 01:26:31,083 --> 01:26:34,165 Look, Ito is becoming increasingly concerned 617 01:26:34,166 --> 01:26:35,624 about an incoming attack. 618 01:26:35,625 --> 01:26:38,165 With any luck, this will send him over the edge. 619 01:26:38,166 --> 01:26:39,957 No, no, no. James. 620 01:26:39,958 --> 01:26:41,374 Yeah, yeah, that'll be bad for us. 621 01:26:41,375 --> 01:26:43,916 You said he's ready to go full kamikaze. 622 01:26:44,375 --> 01:26:45,790 - Keep him calm. - Beardy, 623 01:26:45,791 --> 01:26:47,790 if there's one thing that I've learned, 624 01:26:47,791 --> 01:26:51,125 in battle, it's the calm man that you should fear the most. 625 01:27:07,041 --> 01:27:07,958 Okay. 626 01:27:09,375 --> 01:27:10,458 Go! 627 01:27:34,375 --> 01:27:35,708 They're out there somewhere. 628 01:27:39,541 --> 01:27:41,457 Okay, I pray this works. 629 01:27:41,458 --> 01:27:43,125 Here we go. 630 01:27:44,666 --> 01:27:46,666 Atsah. Atsah. 631 01:27:50,958 --> 01:27:52,625 Atsah. Atsah. 632 01:27:58,125 --> 01:27:59,333 Atsah. 633 01:28:00,666 --> 01:28:01,666 Atsah. 634 01:28:03,916 --> 01:28:05,790 Yes. Keep going. You're doing fine. 635 01:28:05,791 --> 01:28:07,583 Atsah. 636 01:28:08,125 --> 01:28:09,040 Atsah. 637 01:28:11,875 --> 01:28:12,083 Atsah. 638 01:28:12,708 --> 01:28:14,124 They're not gonna know. 639 01:28:14,125 --> 01:28:16,165 It doesn't matter. They know we're not Japs. Keep going. 640 01:28:16,166 --> 01:28:17,000 Okay. 641 01:28:18,666 --> 01:28:19,416 Atsah. 642 01:28:20,375 --> 01:28:21,207 Sunrise. 643 01:28:21,208 --> 01:28:22,208 Atsah. 644 01:28:22,916 --> 01:28:23,875 Eagle has wings. 645 01:28:25,541 --> 01:28:26,541 No engine. 646 01:28:30,500 --> 01:28:31,458 10-4. 647 01:28:35,083 --> 01:28:36,041 Yes! 648 01:28:39,583 --> 01:28:41,040 - We gotta shut it down. - No, no, no! 649 01:28:41,041 --> 01:28:42,290 We need to give them a location. 650 01:28:42,291 --> 01:28:44,540 Um, say, uh, C-47. 651 01:28:44,541 --> 01:28:45,874 C-47. 652 01:28:45,875 --> 01:28:47,207 We're gonna give away the plan. 653 01:28:47,208 --> 01:28:48,332 How are they going to know where we are? 654 01:28:48,333 --> 01:28:50,415 - Bright light. - Bright light. What? Why? 655 01:28:50,416 --> 01:28:51,999 Just say "bright light." Say it now. 656 01:28:52,000 --> 01:28:54,665 Bright light. Bright light. Jungle Eagle. 657 01:28:58,166 --> 01:28:59,665 Copy that. 658 01:28:59,666 --> 01:29:01,207 There are flares in the tower. 659 01:29:01,208 --> 01:29:03,707 - Bright light. We can use them. - Bright light. Okay. Okay. 660 01:29:03,708 --> 01:29:05,000 You think they're going to piece it together? 661 01:29:06,208 --> 01:29:07,749 Look, they know we're friendlies. 662 01:29:07,750 --> 01:29:09,124 They know we're talking under duress. 663 01:29:09,125 --> 01:29:10,332 They'll piece it together. 664 01:29:10,333 --> 01:29:11,957 We gotta get the men. Let's go. 665 01:29:24,291 --> 01:29:25,749 Where is everyone? 666 01:29:27,875 --> 01:29:29,874 Hurry! Hide the radio, quick. 667 01:29:29,875 --> 01:29:32,250 - Shit. - Hurry. Hide it. 668 01:30:15,083 --> 01:30:17,040 - Gabriel? - Yeah. 669 01:30:17,041 --> 01:30:20,165 - You okay? - Yeah, I'm... I'm good. 670 01:30:20,166 --> 01:30:22,290 - Are you okay? - Can you get free? 671 01:30:22,291 --> 01:30:23,707 Where are we? 672 01:30:23,708 --> 01:30:25,124 I don't know. Can you get out? 673 01:30:25,125 --> 01:30:26,165 Can you free yourself? 674 01:30:26,166 --> 01:30:27,916 No, we gotta get out of here, though. 675 01:30:31,416 --> 01:30:32,375 Theresa. 676 01:30:33,875 --> 01:30:36,416 - What are you doing here? - I'm getting you out of here. 677 01:30:38,625 --> 01:30:39,791 What's happening out there? 678 01:30:41,250 --> 01:30:43,040 Shortly after you were captured, 679 01:30:43,041 --> 01:30:45,000 Allied planes began to fly over. 680 01:30:45,625 --> 01:30:47,083 A new battle has begun. 681 01:30:47,666 --> 01:30:48,957 The plane has crashed. 682 01:30:48,958 --> 01:30:51,624 Ito has gone mad. He's killing everybody. 683 01:30:51,625 --> 01:30:53,666 - Oh, my gosh. - That's it. 684 01:30:54,375 --> 01:30:56,208 Yes. 685 01:30:59,291 --> 01:31:00,874 - You okay? - Yeah. 686 01:31:00,875 --> 01:31:01,750 Yes? 687 01:31:03,000 --> 01:31:04,416 How many of you are there? Just two? 688 01:31:05,208 --> 01:31:06,750 Yes, just Ana and me. 689 01:31:13,416 --> 01:31:16,040 I brought you these. You might need it. 690 01:31:16,041 --> 01:31:17,915 Oh, you are amazing. 691 01:31:17,916 --> 01:31:19,832 I'll take the knife. You keep that. 692 01:31:19,833 --> 01:31:22,499 Okay, Gabriel, we need to get that radio. 693 01:31:22,500 --> 01:31:23,915 We need to get the men out of the camp. 694 01:31:23,916 --> 01:31:25,915 Copy. Stick to the plan. 695 01:31:25,916 --> 01:31:27,666 You'll take us with you, right? 696 01:31:28,666 --> 01:31:30,166 Yes, we're all going to get out of here. 697 01:31:30,791 --> 01:31:32,999 Right? Let's go. 698 01:31:54,416 --> 01:31:55,791 Come on! Go! Go! 699 01:32:02,083 --> 01:32:03,666 Get back. Get back. 700 01:32:05,625 --> 01:32:07,125 Oh, my God, they killed everybody. 701 01:32:11,541 --> 01:32:12,707 Oh, we're fucked. 702 01:32:12,708 --> 01:32:14,207 - The guard tower. - Go! 703 01:32:20,166 --> 01:32:21,541 - Come on. - Come on! 704 01:32:39,750 --> 01:32:41,083 Okay, wait here. 705 01:32:42,291 --> 01:32:43,416 Hey. 706 01:32:51,000 --> 01:32:52,957 What are you doing? No, no. 707 01:32:52,958 --> 01:32:54,916 It's okay. Trust me. 708 01:33:42,958 --> 01:33:44,832 This is Sergeant Gabriel Villanueva 709 01:33:44,833 --> 01:33:47,249 of the United States Army, requesting immediate extraction. 710 01:33:47,250 --> 01:33:48,083 Over. 711 01:33:49,166 --> 01:33:50,291 Copy. 712 01:33:56,083 --> 01:33:58,749 Tow plane required. I repeat, C-47 required. 713 01:33:58,750 --> 01:34:00,999 - Look for the flares. - Copy, bright light. 714 01:34:03,333 --> 01:34:04,332 Contact. 715 01:34:13,291 --> 01:34:15,125 Okay, go! Go! Go! Go! 716 01:35:25,625 --> 01:35:26,666 Get up. 717 01:35:28,708 --> 01:35:29,916 Thanks. 718 01:36:14,750 --> 01:36:19,250 Come on! Come on! 719 01:36:21,291 --> 01:36:22,833 Come on! 720 01:37:38,583 --> 01:37:39,875 Nowhere to run now. 721 01:37:47,791 --> 01:37:49,000 Nobody is running. 722 01:39:14,833 --> 01:39:16,415 Wright, come on! 723 01:39:16,416 --> 01:39:18,125 - We gotta go! - No! No! 724 01:39:54,250 --> 01:39:55,375 Come on, let's go. 725 01:40:10,875 --> 01:40:13,290 Mayday, mayday. This is Sergeant Gabriel Villanueva. 726 01:40:13,291 --> 01:40:15,041 - Come in. Over. - Jonesy, help me! 727 01:40:15,791 --> 01:40:17,999 Get that pole and stick it in the ground as hard as you can. 728 01:40:18,000 --> 01:40:19,332 Make it secure. 729 01:40:21,333 --> 01:40:23,665 C-47 and escort en route. 730 01:40:23,666 --> 01:40:25,457 Looking for Jungle Eagle. Over. 731 01:40:25,458 --> 01:40:27,207 Copy that. Setting flares now. Back up. 732 01:40:27,208 --> 01:40:29,082 Copy you, Sergeant Villanueva. 733 01:40:33,083 --> 01:40:34,832 Uh, flare spotted, Jungle Eagle. 734 01:40:34,833 --> 01:40:36,124 Coming in for a closer look, 735 01:40:36,125 --> 01:40:38,290 then re-approach for extraction. 736 01:40:38,291 --> 01:40:39,458 - Over. - Here we go. 737 01:40:41,375 --> 01:40:42,541 Go! Go! 738 01:40:42,666 --> 01:40:44,665 Everyone in the glider now! Let's go! 739 01:40:44,666 --> 01:40:45,750 Come on, Beardy. 740 01:40:46,708 --> 01:40:47,540 Let's go, everyone. 741 01:40:47,541 --> 01:40:49,833 Give me a boost. 742 01:40:56,250 --> 01:40:58,124 Okay, we're good! Let's go! 743 01:40:58,125 --> 01:41:00,124 Extraction point identified. 744 01:41:00,125 --> 01:41:01,207 Circling back. 745 01:41:01,208 --> 01:41:02,290 All right, everybody, 746 01:41:02,291 --> 01:41:03,582 make sure you're strapped in good. 747 01:41:03,583 --> 01:41:04,833 Hold onto each other. 748 01:41:06,125 --> 01:41:08,499 Okay. We're locked in. We're loaded into the glider. 749 01:41:08,500 --> 01:41:09,541 It's going to be a rough one. 750 01:41:12,916 --> 01:41:14,332 You boys take cover. 751 01:41:14,333 --> 01:41:17,083 Unfriendlies closing in fast from the west. 752 01:41:18,166 --> 01:41:20,082 We're going to clear the field for you. 753 01:41:42,750 --> 01:41:45,457 Circling around to pick you up. Standby. 754 01:41:45,458 --> 01:41:48,166 Here we go. Everybody, hold on. Grab onto something tight. 755 01:41:54,958 --> 01:41:57,082 Jungle Eagle, we're on final approach. 756 01:41:57,083 --> 01:41:57,916 This is it! 757 01:42:00,416 --> 01:42:02,124 Brace for impact. 758 01:42:02,125 --> 01:42:03,083 Hold on! 759 01:42:12,625 --> 01:42:15,041 Hold on! Hold tight! 760 01:42:26,583 --> 01:42:27,333 It's up! 761 01:42:28,708 --> 01:42:30,500 We're up! She's holding! 762 01:42:33,541 --> 01:42:35,666 We made it! 763 01:42:37,458 --> 01:42:38,875 - Holy shit. - We made it. 764 01:42:40,541 --> 01:42:41,291 We made it. 765 01:42:42,583 --> 01:42:43,708 We made it. 766 01:42:45,416 --> 01:42:46,874 Hey guys, guys... 767 01:42:50,916 --> 01:42:52,499 - You okay? - Yes. 768 01:42:52,500 --> 01:42:53,500 You okay? 769 01:42:54,083 --> 01:42:55,333 You guys good? 770 01:42:55,916 --> 01:42:59,125 This is Sergeant Villanueva. We are airborne. 771 01:43:00,541 --> 01:43:02,083 Copy that, Jungle Eagle. 772 01:43:35,666 --> 01:43:38,166 Don't worry, lads. We'll be back. 773 01:43:42,208 --> 01:43:43,333 We'll be back. 774 01:43:53,708 --> 01:43:55,708 What is it you've come here for? 775 01:43:56,791 --> 01:43:58,125 Where is he? 776 01:44:02,875 --> 01:44:06,458 My father passed away last year, Mr. Wright. 777 01:44:11,166 --> 01:44:13,333 - My condolences. - Wait! 778 01:44:34,125 --> 01:44:35,125 I want to see. 779 01:44:39,125 --> 01:44:41,208 I said, I want to see! 780 01:44:47,291 --> 01:44:48,250 Please. 781 01:44:55,583 --> 01:44:56,833 If you insist. 782 01:45:41,083 --> 01:45:42,166 Show me. 783 01:45:46,833 --> 01:45:47,583 Wait! 784 01:45:56,458 --> 01:45:57,875 Show me. 785 01:47:13,333 --> 01:47:15,708 I believe this belongs to you. 786 01:47:20,958 --> 01:47:23,458 My father told me that, one day, 787 01:47:24,166 --> 01:47:26,666 that a white man will come for this. 49855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.