Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:37,416 --> 00:00:41,916
[students yelling rhythmically]
4
00:00:57,333 --> 00:00:58,249
[instructor yells]
5
00:00:58,250 --> 00:01:00,458
[students continue to yell]
6
00:01:04,083 --> 00:01:05,040
Where is he?
7
00:01:05,041 --> 00:01:07,125
[in Japanese]
8
00:01:24,958 --> 00:01:26,583
[in English]
That man in that photo.
9
00:01:28,375 --> 00:01:29,583
Where is he?
10
00:01:32,083 --> 00:01:34,583
My father, my master.
11
00:01:37,500 --> 00:01:38,750
You knew my father?
12
00:01:39,458 --> 00:01:41,125
Oh, yes, I knew your father.
13
00:01:42,208 --> 00:01:45,166
Unfortunately, during the war.
14
00:01:48,916 --> 00:01:52,541
- What is your name?
- My name is James Wright.
15
00:01:53,375 --> 00:01:55,915
I was a wing commander,
Royal Air Force.
16
00:01:55,916 --> 00:01:58,208
I spent time
with your father in Bataan.
17
00:02:04,000 --> 00:02:05,541
[Shunsuke] My father
spoke of you.
18
00:02:06,291 --> 00:02:10,500
Many stories about the Westerner
that knew the Eastern arts.
19
00:02:11,291 --> 00:02:12,500
A great fighter.
20
00:02:13,916 --> 00:02:15,291
A forbidden move.
21
00:02:16,541 --> 00:02:20,250
But now, you come to my dojo,
22
00:02:21,166 --> 00:02:23,708
revive shame for my family.
23
00:02:24,666 --> 00:02:27,500
You bring trouble and dishonor.
24
00:02:28,166 --> 00:02:29,125
[in Japanese]
25
00:02:29,916 --> 00:02:30,958
[students yell]
26
00:02:31,833 --> 00:02:33,750
[Shunsuke in English]
Now, Mr. Wright,
27
00:02:35,291 --> 00:02:36,458
I will give you trouble.
28
00:02:37,500 --> 00:02:39,541
[tense music]
29
00:02:41,291 --> 00:02:42,291
[in Japanese]
30
00:02:43,375 --> 00:02:44,291
- [thuds]
- [groans]
31
00:02:58,583 --> 00:03:00,541
- [students yell]
- [thuds]
32
00:03:05,708 --> 00:03:07,625
[tense music continues]
33
00:03:14,208 --> 00:03:15,458
- [bones snapping]
- [screams]
34
00:03:25,000 --> 00:03:25,875
[Shunsuke in English] Stop!
35
00:03:27,666 --> 00:03:28,416
[in Japanese]
36
00:03:29,500 --> 00:03:30,666
[students groaning]
37
00:03:41,666 --> 00:03:43,750
[in English]
What is it you've come here for?
38
00:03:48,291 --> 00:03:50,208
[ominous music]
39
00:04:02,541 --> 00:04:04,458
[tense music]
40
00:04:15,416 --> 00:04:17,333
[tense music continues]
41
00:04:49,916 --> 00:04:52,333
[pants, groans]
42
00:05:04,125 --> 00:05:07,666
[grunting, heavy panting]
43
00:05:31,333 --> 00:05:33,791
[airplane engine droning]
44
00:05:35,000 --> 00:05:37,041
[explosion]
45
00:05:42,333 --> 00:05:44,291
[jet explodes]
46
00:05:45,708 --> 00:05:47,000
[strains]
47
00:06:00,208 --> 00:06:02,125
[tense music]
48
00:06:35,416 --> 00:06:36,374
[in Japanese]
49
00:06:36,375 --> 00:06:38,375
[tense music continues]
50
00:07:28,291 --> 00:07:30,208
[tense music]
51
00:07:53,208 --> 00:07:54,458
[rock rattles]
52
00:08:03,250 --> 00:08:04,958
[yells]
53
00:08:08,250 --> 00:08:09,458
[yells]
54
00:08:18,041 --> 00:08:19,625
[explosion]
55
00:08:26,666 --> 00:08:27,875
[soldier 1 in Japanese]
56
00:08:32,833 --> 00:08:34,750
[action music]
57
00:08:53,958 --> 00:08:55,000
[soldier 2 in Japanese]
58
00:08:57,375 --> 00:08:58,625
[soldier 3 speaking Japanese]
59
00:09:03,416 --> 00:09:04,666
[soldier 4 in Japanese]
60
00:09:06,041 --> 00:09:07,083
[Hirano in Japanese]
61
00:09:51,500 --> 00:09:53,250
[tense music intensifying]
62
00:10:09,833 --> 00:10:11,750
[ominous music]
63
00:10:21,250 --> 00:10:23,708
[prisoners chattering]
64
00:10:27,875 --> 00:10:29,375
[in English] Wait, wait, wait...
65
00:10:31,666 --> 00:10:33,000
Let's go! Let's go!
66
00:10:34,750 --> 00:10:36,750
[chattering continues]
67
00:10:42,041 --> 00:10:44,500
[shouting excitedly]
68
00:11:14,250 --> 00:11:15,625
[prisoners chortling]
69
00:11:27,458 --> 00:11:29,208
[in Japanese]
70
00:11:37,375 --> 00:11:39,791
[Endo in Japanese]
71
00:11:46,875 --> 00:11:48,791
[ominous music continues]
72
00:11:59,500 --> 00:12:01,916
[Hirano in Japanese]
73
00:12:05,083 --> 00:12:06,083
[in English] British?
74
00:12:09,333 --> 00:12:11,666
[commander] You, only survivor?
75
00:12:22,666 --> 00:12:24,333
No survivors.
76
00:12:27,791 --> 00:12:29,791
- [in Japanese]
- [Hirano speaks in Japanese]
77
00:12:33,333 --> 00:12:35,250
[tense music]
78
00:12:38,708 --> 00:12:40,333
[in English] Another one.
How much? How much?
79
00:12:41,166 --> 00:12:42,208
[in Japanese]
80
00:13:08,666 --> 00:13:10,583
[tense music]
81
00:13:43,250 --> 00:13:45,166
[foreboding music]
82
00:13:52,750 --> 00:13:54,250
[bird flutters]
83
00:14:17,458 --> 00:14:19,415
- [grunts]
- [swooshing]
84
00:14:19,416 --> 00:14:20,708
[both grunting]
85
00:14:25,791 --> 00:14:27,166
[groans]
86
00:14:31,500 --> 00:14:32,500
[angry grunt]
87
00:14:34,958 --> 00:14:36,791
[groans, grunts]
88
00:14:46,791 --> 00:14:48,916
[soldier 1 in Japanese]
89
00:14:50,000 --> 00:14:51,207
[in English] Shit.
90
00:14:51,208 --> 00:14:53,208
[suspenseful music]
91
00:15:08,541 --> 00:15:09,916
[soldier 1 in Japanese]
92
00:15:15,416 --> 00:15:17,333
[suspenseful music continues]
93
00:15:28,166 --> 00:15:29,875
- [twig snaps]
- [net rustles]
94
00:15:31,250 --> 00:15:32,625
[groans, grunts]
95
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
[in English] Shit!
96
00:15:45,625 --> 00:15:46,791
Oh, shit.
97
00:15:49,000 --> 00:15:52,291
[soldier 1 in Japanese]
98
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
[soldiers speaking Japanese]
99
00:15:57,125 --> 00:15:58,125
[soldier in Japanese]
100
00:16:12,166 --> 00:16:13,166
[soldier in English]
Move!
101
00:16:18,083 --> 00:16:19,125
[in Japanese]
102
00:16:54,791 --> 00:16:56,708
[tense music]
103
00:17:21,250 --> 00:17:23,416
[dog tags jingling]
104
00:17:27,666 --> 00:17:29,583
[tense music continues]
105
00:17:49,625 --> 00:17:52,833
[in English]
Wing Commander James Wright,
106
00:17:54,375 --> 00:17:56,666
Royal British Air Force.
107
00:18:02,083 --> 00:18:05,833
Corporal Hirano was
like a brother to me.
108
00:18:09,666 --> 00:18:11,541
My sincerest condolences.
109
00:18:19,500 --> 00:18:22,583
Sleep well,
Wing Commander Wright.
110
00:18:24,041 --> 00:18:25,958
Today you are victorious,
111
00:18:26,958 --> 00:18:30,000
but tomorrow, you die.
112
00:18:35,166 --> 00:18:36,415
[Endo in Japanese]
113
00:18:36,416 --> 00:18:37,416
[guards in Japanese]
114
00:18:39,250 --> 00:18:41,166
[tense music]
115
00:19:37,500 --> 00:19:39,000
[James grunting]
116
00:19:40,250 --> 00:19:41,291
[in Japanese]
117
00:19:50,458 --> 00:19:52,250
[ominous music]
118
00:20:05,500 --> 00:20:07,583
[insects trilling]
119
00:20:11,500 --> 00:20:12,583
[soldier 2 in Japanese]
120
00:20:15,125 --> 00:20:16,665
[soldier 3 in English]
Move!
121
00:20:16,666 --> 00:20:18,125
[man in Japanese]
122
00:20:26,000 --> 00:20:27,790
[in English] Randall J.
Priniger, Ludington, Michigan.
123
00:20:27,791 --> 00:20:29,290
Most guys call me
"The Beard," or "Beardy,"
124
00:20:29,291 --> 00:20:30,749
or just plain old "Beard."
125
00:20:30,750 --> 00:20:33,707
I respond to all variations,
non-derogatory variations.
126
00:20:33,708 --> 00:20:35,000
Good to meet you. Wright.
127
00:20:35,375 --> 00:20:36,499
You got a first name, Wright?
128
00:20:36,500 --> 00:20:39,875
Yes, James.
Royal Air Force. I'm a pilot.
129
00:20:40,875 --> 00:20:43,165
This is the Greek's.
It's reserved for the Greek.
130
00:20:43,166 --> 00:20:44,750
Come... Come, come,
come, come. Come here.
131
00:20:45,458 --> 00:20:47,499
Take this one.
This was Simmons' spot.
132
00:20:47,500 --> 00:20:48,832
He's gone now.
133
00:20:48,833 --> 00:20:50,457
Yeah, he's dead.
134
00:20:50,458 --> 00:20:52,124
He got the fucking malaria.
135
00:20:52,125 --> 00:20:54,708
No, no, no. Dysentery.
The bloody flux.
136
00:20:55,583 --> 00:20:56,458
How'd you get here, James?
137
00:20:58,708 --> 00:20:59,957
Was sent on a support mission
138
00:20:59,958 --> 00:21:01,458
to back up
the Allies' last stand.
139
00:21:02,666 --> 00:21:03,833
There were ten of us,
140
00:21:04,500 --> 00:21:06,957
we took off from a banana boat
on the South China Sea.
141
00:21:06,958 --> 00:21:09,999
We were told that
the Filipinos had a foothold
142
00:21:10,000 --> 00:21:13,333
in the peninsula,
but I guess that was bad intel.
143
00:21:14,500 --> 00:21:15,540
By the time we arrived, the Japs
144
00:21:15,541 --> 00:21:16,916
had pretty much wiped
everyone out.
145
00:21:17,750 --> 00:21:19,666
Turned out to be
a bloody suicide mission.
146
00:21:20,333 --> 00:21:23,791
I was hit, ejected over
the water, dead of night.
147
00:21:25,416 --> 00:21:26,791
Somehow washed up here.
148
00:21:27,916 --> 00:21:29,791
[man] So the Brits, are they
coming to liberate us or what?
149
00:21:32,041 --> 00:21:32,791
And you are?
150
00:21:34,375 --> 00:21:35,708
Gabriel Villanueva,
151
00:21:36,958 --> 00:21:39,040
United States Army,
Sergeant First Class.
152
00:21:39,041 --> 00:21:40,541
- Nice to meet you.
- Good to meet you.
153
00:21:41,250 --> 00:21:42,624
[The Beard] He's half-Filipino.
154
00:21:42,625 --> 00:21:45,249
They sent him here to help
train the locals in Bataan.
155
00:21:45,250 --> 00:21:47,707
- It's Ba-tah-ahn.
- That's what I said. Ba-tahn.
156
00:21:47,708 --> 00:21:50,125
So the Brits, are they coming?
157
00:21:52,458 --> 00:21:53,957
I'm afraid not.
158
00:21:53,958 --> 00:21:55,500
They think I'm dead,
they think...
159
00:21:56,333 --> 00:21:57,166
they think we're all dead.
160
00:21:57,916 --> 00:21:58,791
So, no.
161
00:22:02,958 --> 00:22:05,582
[Gabriel] Inside the barracks,
we maintain military structure.
162
00:22:05,583 --> 00:22:06,708
We all have rules.
163
00:22:07,375 --> 00:22:09,957
We share work detail,
even burial detail.
164
00:22:09,958 --> 00:22:12,082
Also, we have our commander
here as well.
165
00:22:12,083 --> 00:22:13,790
Who's that? Who's the commander?
166
00:22:13,791 --> 00:22:16,041
Captain Collins.
He's the highest rank among us.
167
00:22:16,750 --> 00:22:18,625
He's down in the A-barrack.
You'll meet him tomorrow.
168
00:22:19,458 --> 00:22:21,583
I don't think there will be
a tomorrow for me, old chap.
169
00:22:22,625 --> 00:22:23,790
[Gabriel]
That could be any of us.
170
00:22:23,791 --> 00:22:24,833
No, no. I...
171
00:22:26,083 --> 00:22:28,916
I already killed three of
Ito's men, that he knows about.
172
00:22:29,625 --> 00:22:30,999
I'm pretty sure
that by tomorrow,
173
00:22:31,000 --> 00:22:33,041
Ito's got a bullet
with my name on it.
174
00:22:33,833 --> 00:22:35,707
That's, unless anyone knows
a way out of here.
175
00:22:35,708 --> 00:22:37,541
Getting out of the camp
isn't the problem.
176
00:22:39,208 --> 00:22:40,790
It's getting back in
and realizing
177
00:22:40,791 --> 00:22:41,833
there's nowhere else to go.
178
00:22:42,541 --> 00:22:43,541
They all come back,
179
00:22:44,833 --> 00:22:45,916
and that's when they get caught.
180
00:22:46,458 --> 00:22:47,916
You're better off
going on the march.
181
00:22:48,791 --> 00:22:49,833
[James] What's the march?
182
00:22:50,666 --> 00:22:53,458
Anyone strong enough
to work, they stay here.
183
00:22:55,333 --> 00:22:56,957
They had us clear a runway,
now they got us
184
00:22:56,958 --> 00:22:58,333
building a perimeter wall.
185
00:23:00,416 --> 00:23:03,583
They're sending the rest
to another camp 60 miles north,
186
00:23:04,250 --> 00:23:05,749
and they're calling
that the Death March.
187
00:23:05,750 --> 00:23:07,541
[James] What do we know
about this other camp?
188
00:23:08,625 --> 00:23:10,000
- Anything?
- [Gabriel] Very little.
189
00:23:10,625 --> 00:23:12,125
Men are dropping
off along the way.
190
00:23:12,833 --> 00:23:13,874
Ones who do make it,
191
00:23:13,875 --> 00:23:16,082
God only knows
what's happening to them.
192
00:23:16,083 --> 00:23:18,833
For all we know,
this is the easy way out.
193
00:23:19,500 --> 00:23:21,125
[Jonesy] Or maybe you'll get
lucky and get the sword.
194
00:23:22,833 --> 00:23:24,333
Just better hope
it's a clean beheading.
195
00:23:25,333 --> 00:23:27,915
Sometimes it takes more than
one swing to finish the job.
196
00:23:27,916 --> 00:23:29,583
Yeah, right.
Don't listen to him.
197
00:23:33,958 --> 00:23:35,875
[ominous music]
198
00:23:39,416 --> 00:23:42,833
- [Endo in Japanese]
- [guard counting in Japanese]
199
00:23:44,208 --> 00:23:46,125
[tense music]
200
00:24:00,916 --> 00:24:02,291
[The Beard in English]
That's Times Square.
201
00:24:03,958 --> 00:24:05,791
When the lieutenant colonel
addresses the camp,
202
00:24:06,541 --> 00:24:07,999
they line us up there.
203
00:24:08,000 --> 00:24:09,165
It's also where
the battles happen.
204
00:24:09,166 --> 00:24:10,291
The battles happen there.
205
00:24:11,250 --> 00:24:12,415
[in Japanese]
206
00:24:12,416 --> 00:24:13,749
[Gabriel in English]
Ito puts all the people
207
00:24:13,750 --> 00:24:15,541
who misbehave center stage.
208
00:24:16,416 --> 00:24:17,665
He puts them in there
with his guards.
209
00:24:17,666 --> 00:24:19,832
He uses it as
a training ground for them.
210
00:24:19,833 --> 00:24:21,333
[Endo speaking Japanese]
211
00:24:27,375 --> 00:24:29,332
[thunder rumbling]
212
00:24:29,333 --> 00:24:31,333
[tense music]
213
00:25:05,666 --> 00:25:07,041
[sword clanging]
214
00:25:12,666 --> 00:25:16,291
[deep breath]
215
00:25:21,458 --> 00:25:23,291
[thunder rumbling]
216
00:25:38,291 --> 00:25:39,291
[in Japanese]
217
00:25:52,166 --> 00:25:55,000
- [in English] Up! Now!
- [in Japanese]
218
00:26:01,750 --> 00:26:03,874
[Ito in English]
These men were caught
219
00:26:03,875 --> 00:26:07,291
with extra rations
inside of their barracks.
220
00:26:14,875 --> 00:26:18,166
An example must be made.
221
00:26:26,375 --> 00:26:27,625
[in Japanese]
222
00:26:32,750 --> 00:26:34,790
[thunder rumbling]
223
00:26:34,791 --> 00:26:36,791
[ominous music]
224
00:27:06,291 --> 00:27:08,416
[bell rings]
225
00:27:12,708 --> 00:27:14,625
[ominous music continues]
226
00:27:28,333 --> 00:27:29,999
- [yells]
- [thuds]
227
00:27:30,000 --> 00:27:31,041
[groans]
228
00:27:37,083 --> 00:27:38,583
- [thuds]
- [grunts]
229
00:27:42,708 --> 00:27:44,625
[ominous music continues]
230
00:27:46,166 --> 00:27:48,041
- [both yelling]
- [grunts]
231
00:27:48,666 --> 00:27:49,916
[both grunting]
232
00:27:51,708 --> 00:27:53,916
[groans, grunts]
233
00:28:02,666 --> 00:28:03,666
[thuds]
234
00:28:06,083 --> 00:28:09,416
[yells, grunts]
235
00:28:13,583 --> 00:28:14,666
[in Japanese]
236
00:28:15,583 --> 00:28:16,500
[thuds]
237
00:28:22,625 --> 00:28:24,625
[in English] Fight to the death!
238
00:28:25,666 --> 00:28:27,250
[bell rings]
239
00:28:29,791 --> 00:28:30,833
[in Japanese]
240
00:28:42,791 --> 00:28:44,708
[tense music]
241
00:28:46,208 --> 00:28:47,541
[thuds]
242
00:28:54,541 --> 00:28:56,458
[dramatic music]
243
00:29:25,666 --> 00:29:27,583
[dramatic music continues]
244
00:29:35,041 --> 00:29:36,750
- [heavy thudding]
- [lightning crashes]
245
00:29:51,625 --> 00:29:53,541
[thunder rumbling]
246
00:30:04,875 --> 00:30:07,416
- [thunder rumbling]
- [rain pattering]
247
00:30:14,583 --> 00:30:18,166
[in Japanese]
248
00:30:47,958 --> 00:30:50,375
[in English] He will meet
his end soon enough.
249
00:30:52,666 --> 00:30:54,166
You got rocks in your fist?
250
00:30:56,250 --> 00:30:57,291
Captain.
251
00:30:59,125 --> 00:31:01,291
- Collins.
- Captain. Good to meet you.
252
00:31:01,916 --> 00:31:03,750
That was some impressive shit.
253
00:31:04,791 --> 00:31:06,125
Glad you're on my side.
254
00:31:07,166 --> 00:31:08,375
Drinks on me.
255
00:31:11,666 --> 00:31:13,124
- Beardy.
- [The Beard] Yeah?
256
00:31:13,125 --> 00:31:15,500
- A round for the Brit.
- I'm... way ahead of you.
257
00:31:17,791 --> 00:31:19,625
[in Tagalog]
258
00:31:25,000 --> 00:31:26,625
[cups clinking]
259
00:31:28,958 --> 00:31:30,540
[sighs] Kaboom.
260
00:31:30,541 --> 00:31:32,833
[in English] A couple sips
of this will cure any ailment.
261
00:31:35,750 --> 00:31:36,625
So, uh...
262
00:31:37,708 --> 00:31:39,666
What happened to your leg?
You okay?
263
00:31:40,416 --> 00:31:42,707
Yeah, took some shrapnel
a few months back.
264
00:31:42,708 --> 00:31:44,166
Believe it or not,
I was the lucky one.
265
00:31:45,250 --> 00:31:47,250
As long as I can do
hard labor, I'll be all right.
266
00:31:48,000 --> 00:31:48,958
Cheers, boys.
267
00:31:50,791 --> 00:31:51,957
- [in Japanese]
- [clinking]
268
00:31:51,958 --> 00:31:53,165
[in English] Cheers.
269
00:31:53,166 --> 00:31:55,333
[Collins] May we live to fight
another day.
270
00:32:03,416 --> 00:32:04,291
Oh, yeah.
271
00:32:05,083 --> 00:32:06,207
- You like it?
- [spits]
272
00:32:06,208 --> 00:32:08,665
- Tastes like bloody petrol.
- It's my recipe.
273
00:32:08,666 --> 00:32:10,250
It's supposed
to taste like petrol.
274
00:32:12,041 --> 00:32:13,791
Where are you from
in England, James?
275
00:32:15,250 --> 00:32:17,915
I was born in Surrey,
but grew up in Hong Kong.
276
00:32:17,916 --> 00:32:18,916
[The Beard] Hong Kong.
277
00:32:19,916 --> 00:32:20,500
How does that happen?
278
00:32:21,291 --> 00:32:22,624
My father worked there.
279
00:32:22,625 --> 00:32:25,875
Textiles, but I moved back
to England when he passed.
280
00:32:26,541 --> 00:32:27,874
So was Hong Kong
where you learned
281
00:32:27,875 --> 00:32:29,958
all that chop-socky bullshit?
282
00:32:32,708 --> 00:32:33,791
Something like that.
283
00:32:34,666 --> 00:32:36,999
No, I've been lucky enough
to train in a few places.
284
00:32:37,000 --> 00:32:39,875
Uh, Hong Kong, Thailand,
even Japan.
285
00:32:41,000 --> 00:32:42,125
I've been here a while.
286
00:32:42,708 --> 00:32:44,290
Nobody makes it out
of those battles.
287
00:32:44,291 --> 00:32:45,874
[footsteps approaching]
288
00:32:45,875 --> 00:32:47,875
[tense music]
289
00:32:50,250 --> 00:32:52,416
- [in Japanese]
- [in English] Here we go.
290
00:32:53,666 --> 00:32:55,125
[Endo in Japanese]
291
00:33:06,041 --> 00:33:07,958
[tense music continues]
292
00:33:26,041 --> 00:33:27,125
[Endo in Japanese]
293
00:33:37,750 --> 00:33:38,791
[suspenseful music]
294
00:33:48,791 --> 00:33:51,541
[in English]
You are a skilled fighter.
295
00:33:53,166 --> 00:33:55,083
Who trained you in our ways?
296
00:33:58,000 --> 00:34:02,625
- Did you train in Japan?
- I've trained many places.
297
00:34:15,625 --> 00:34:19,208
You've already
revealed who trained you.
298
00:34:21,458 --> 00:34:25,250
Your technique, most forbidden.
299
00:34:35,416 --> 00:34:36,875
This belongs to you?
300
00:34:38,666 --> 00:34:39,625
Yes.
301
00:34:41,166 --> 00:34:43,583
[Ito] Your father, war hero?
302
00:34:45,208 --> 00:34:46,166
Yes.
303
00:34:47,708 --> 00:34:48,916
[Ito] Mine, too.
304
00:34:51,333 --> 00:34:52,625
Give it back to me.
305
00:34:53,333 --> 00:34:55,500
[Ito] Maybe you'll see
your father again.
306
00:34:56,375 --> 00:34:57,750
[James] My father's dead.
307
00:35:01,416 --> 00:35:04,875
Then you will
definitely meet him again.
308
00:35:09,333 --> 00:35:10,375
[whips]
309
00:35:15,333 --> 00:35:17,291
Rest well, Commander.
310
00:35:19,125 --> 00:35:20,250
Tomorrow...
311
00:35:22,583 --> 00:35:23,833
you die.
312
00:35:24,666 --> 00:35:25,665
[in Japanese]
313
00:35:25,666 --> 00:35:27,000
[Endo in Japanese]
314
00:35:28,000 --> 00:35:29,249
[rifle clicks]
315
00:35:29,250 --> 00:35:31,250
[tense music continues]
316
00:35:40,125 --> 00:35:41,790
[thunder rumbling]
317
00:35:41,791 --> 00:35:46,999
[prisoners chanting in Tagalog]
318
00:35:47,000 --> 00:35:48,333
[Collins in English]
Let's go, Brit. You're up.
319
00:35:49,625 --> 00:35:53,375
[prisoners continue
chanting in Tagalog]
320
00:35:58,000 --> 00:36:02,125
- James, would you like a drink?
- No, thanks.
321
00:36:03,125 --> 00:36:05,291
[thunder rumbling]
322
00:36:08,958 --> 00:36:10,250
Let's get this done.
323
00:36:13,291 --> 00:36:15,208
[ominous music]
324
00:36:42,250 --> 00:36:44,166
[ominous music continues]
325
00:36:47,666 --> 00:36:50,083
- [thunder rumbling]
- [rain pattering]
326
00:36:50,708 --> 00:36:53,708
[prisoners continue
chanting in Tagalog]
327
00:37:04,083 --> 00:37:06,125
[prisoners stop chanting]
328
00:37:09,458 --> 00:37:10,791
[bell rings]
329
00:37:11,833 --> 00:37:13,125
- [thudding]
- [soldiers grunting]
330
00:37:32,666 --> 00:37:35,125
[tense music]
331
00:37:47,000 --> 00:37:47,791
[men grunting]
332
00:37:49,791 --> 00:37:50,708
[thuds]
333
00:37:58,166 --> 00:37:59,833
- [strains]
- [grunts]
334
00:38:04,291 --> 00:38:06,166
[tense music continues]
335
00:38:13,458 --> 00:38:15,416
- [grunting]
- [thuds]
336
00:38:17,666 --> 00:38:19,000
- [yells]
- [thuds]
337
00:38:24,958 --> 00:38:26,041
[thuds]
338
00:38:28,833 --> 00:38:31,166
[prisoners cheering]
339
00:38:43,416 --> 00:38:45,333
[foreboding music]
340
00:39:02,958 --> 00:39:06,665
[prisoners chanting in Tagalog]
341
00:39:06,666 --> 00:39:08,666
[foreboding music continues]
342
00:39:27,375 --> 00:39:31,083
[in Japanese]
343
00:39:34,500 --> 00:39:35,624
[in English] Anyone got
any water?
344
00:39:35,625 --> 00:39:36,957
Yeah, Beardy. Water.
345
00:39:36,958 --> 00:39:38,416
[James] Uh, thank you.
346
00:39:39,333 --> 00:39:41,083
Ito's head must be
spinning right now.
347
00:39:44,291 --> 00:39:45,541
Why didn't you finish him off?
348
00:39:46,750 --> 00:39:49,250
[sighs] Ito's men, they're just
doing as they're told.
349
00:39:50,541 --> 00:39:51,958
They don't want to die
any more than we do.
350
00:39:52,958 --> 00:39:54,125
[soldier in Japanese]
351
00:39:59,958 --> 00:40:01,665
[in English] Look, let's get
out of sight.
352
00:40:01,666 --> 00:40:02,875
Come to my office.
353
00:40:11,500 --> 00:40:12,583
Look.
354
00:40:13,625 --> 00:40:15,540
Okay. Hang in there, okay?
355
00:40:15,541 --> 00:40:16,665
Because in about a week,
356
00:40:16,666 --> 00:40:18,332
they're going to march us
to another camp.
357
00:40:18,333 --> 00:40:19,666
We'll be out of this hellhole.
358
00:40:20,708 --> 00:40:23,666
Or to a worse one.
If we make it.
359
00:40:24,291 --> 00:40:25,583
I won't make it with this knee.
360
00:40:26,500 --> 00:40:27,500
We need a radio.
361
00:40:28,750 --> 00:40:30,458
If our forces are
still off the coast,
362
00:40:31,083 --> 00:40:32,708
there's a good chance
we could contact them.
363
00:40:34,041 --> 00:40:35,500
You don't think
they know we're here?
364
00:40:36,291 --> 00:40:37,500
Of course they know we're here.
365
00:40:38,083 --> 00:40:39,540
They're not going to waste
good men to come get us.
366
00:40:39,541 --> 00:40:40,875
We're casualties of war.
367
00:40:42,541 --> 00:40:45,416
There's radios... in that tower.
368
00:40:46,166 --> 00:40:47,041
Right?
369
00:40:48,000 --> 00:40:48,750
I'm going to get one.
370
00:40:49,833 --> 00:40:50,791
We're all in.
371
00:40:52,833 --> 00:40:54,791
- [thunder rumbling]
- [ominous music]
372
00:41:15,166 --> 00:41:16,083
[grunting]
373
00:41:27,583 --> 00:41:29,583
[tense music]
374
00:41:40,625 --> 00:41:41,458
All right.
375
00:41:51,375 --> 00:41:52,250
Tell me when.
376
00:41:53,625 --> 00:41:54,375
[Gabriel] All right, now.
377
00:41:55,833 --> 00:41:58,208
- [bags thudding]
- [prisoners clamoring]
378
00:42:00,541 --> 00:42:03,000
[speaking Tagalog]
379
00:42:06,000 --> 00:42:07,582
[Gabriel in English] What, you
think you can take me? Come on!
380
00:42:07,583 --> 00:42:09,625
[clamoring continues]
381
00:42:15,750 --> 00:42:17,375
[whistle blowing]
382
00:42:22,791 --> 00:42:25,041
- [clamoring]
- [speaking Tagalog]
383
00:42:39,458 --> 00:42:41,375
- [whistling continues]
- [clamoring continues]
384
00:42:44,416 --> 00:42:46,999
- [whistle blowing]
- [gunshot]
385
00:42:47,000 --> 00:42:48,000
[guard] Get back!
386
00:42:50,791 --> 00:42:52,500
- Get back!
- Hey, right here.
387
00:42:53,958 --> 00:42:56,165
- Sorry! Sorry! Okay, okay, okay.
- [speaks in Japanese]
388
00:42:56,166 --> 00:42:58,125
- [scowls]
- [speaking Japanese]
389
00:42:59,083 --> 00:43:00,665
- [speaking Japanese]
- [The Beard speaks in Japanese]
390
00:43:00,666 --> 00:43:02,666
- [man speaking Tagalog]
- [in English] Sorry.
391
00:43:12,750 --> 00:43:13,875
[Gabriel] Don't move.
392
00:43:25,791 --> 00:43:26,625
Now.
393
00:43:29,166 --> 00:43:30,250
Oh, shit.
394
00:43:31,166 --> 00:43:33,083
[in Japanese]
395
00:43:41,750 --> 00:43:42,916
- [slaps]
- [supplies clatter]
396
00:43:44,958 --> 00:43:45,958
[whimpers]
397
00:43:59,750 --> 00:44:00,916
[in English] Thank you.
398
00:44:04,041 --> 00:44:05,416
Have you come to save us?
399
00:44:08,166 --> 00:44:09,291
I'll do my best.
400
00:44:20,333 --> 00:44:23,708
- Gabriel, talk to me.
- [Gabriel] Hold, hold, hold.
401
00:44:24,375 --> 00:44:25,333
Okay, now.
402
00:44:30,750 --> 00:44:32,583
[grunts, strains]
403
00:44:40,041 --> 00:44:41,083
[insects trilling]
404
00:44:43,125 --> 00:44:44,791
[The Beard] You know we can
only listen on that.
405
00:44:46,250 --> 00:44:48,499
As soon as we try to send
a signal, we're done.
406
00:44:48,500 --> 00:44:49,333
I know.
407
00:44:51,750 --> 00:44:53,083
[The Beard] They'll toss
the barracks to find it.
408
00:44:53,791 --> 00:44:54,916
They won't find it.
409
00:44:55,541 --> 00:44:57,458
Then they'll start
torturing us until they do.
410
00:44:58,125 --> 00:44:59,832
There's more than one
of these things up there.
411
00:44:59,833 --> 00:45:02,583
All right? One of them could
have easily been misplaced.
412
00:45:03,291 --> 00:45:04,166
I hope so.
413
00:45:04,875 --> 00:45:05,999
We all need to get out of here,
414
00:45:06,000 --> 00:45:07,958
and I'm not going
on any bloody march.
415
00:45:08,708 --> 00:45:10,541
Yeah, I know.
416
00:45:12,750 --> 00:45:13,916
You have anything to write with?
417
00:45:14,541 --> 00:45:15,291
Yeah.
418
00:45:16,166 --> 00:45:16,916
[James] Good.
419
00:45:17,500 --> 00:45:18,500
And you speak, right?
420
00:45:19,125 --> 00:45:20,875
[in Japanese]
421
00:45:21,791 --> 00:45:23,332
[in English]
I understand more than I speak.
422
00:45:23,333 --> 00:45:25,415
Me, too.
Write down anything you hear,
423
00:45:25,416 --> 00:45:27,415
even if it's just words
that don't make any sense.
424
00:45:27,416 --> 00:45:28,333
Okay?
425
00:45:30,333 --> 00:45:31,250
Mind if I have one of those?
426
00:45:32,333 --> 00:45:33,083
No.
427
00:45:37,666 --> 00:45:38,958
[match rasping]
428
00:45:44,791 --> 00:45:45,874
Oh, my God.
429
00:45:45,875 --> 00:45:47,708
You really think
your men are close, James?
430
00:45:49,875 --> 00:45:52,666
We took off from the coast
70 nautical miles away.
431
00:45:54,750 --> 00:45:55,916
How far can they really be?
432
00:45:57,000 --> 00:45:58,708
They know
you all went down, though.
433
00:45:59,833 --> 00:46:00,833
Yes. Well...
434
00:46:03,208 --> 00:46:04,208
We have to hope.
435
00:46:08,375 --> 00:46:09,333
We have to hope.
436
00:46:10,000 --> 00:46:12,000
- [thunder rumbling]
- [rain pattering]
437
00:46:18,083 --> 00:46:19,708
[Ito]
It has come to my attention
438
00:46:21,041 --> 00:46:22,291
that individuals
439
00:46:22,875 --> 00:46:25,000
have been going
into areas of the camp
440
00:46:26,166 --> 00:46:27,791
that are off-limits.
441
00:46:45,958 --> 00:46:46,708
[Collins scoffs]
442
00:46:47,750 --> 00:46:48,916
You're pointing
at the wrong man.
443
00:46:54,375 --> 00:46:55,416
[in Tagalog]
444
00:46:57,250 --> 00:46:58,832
[in Japanese]
445
00:46:58,833 --> 00:46:59,999
[in Tagalog]
446
00:47:00,000 --> 00:47:01,041
[guard speaking in Japanese]
447
00:47:02,000 --> 00:47:02,958
[in Tagalog]
448
00:47:05,458 --> 00:47:06,624
[Ito in English]
Now is the only chance
449
00:47:06,625 --> 00:47:08,250
to save your life.
450
00:47:11,166 --> 00:47:11,916
Who?
451
00:47:15,708 --> 00:47:16,541
Who?
452
00:47:17,291 --> 00:47:18,250
Lopez.
453
00:47:20,416 --> 00:47:21,791
[grunting, groaning]
454
00:47:57,833 --> 00:47:59,750
- [soldiers yell]
- [bodies thudding]
455
00:48:04,000 --> 00:48:06,083
Let this be a lesson!
456
00:48:12,250 --> 00:48:14,708
- [thunder rumbling]
- [rain pattering]
457
00:48:21,333 --> 00:48:22,750
[insects trilling]
458
00:48:32,916 --> 00:48:34,666
Hey, Jonesy.
459
00:48:36,166 --> 00:48:38,166
You don't know nothing,
so stop assuming.
460
00:48:42,500 --> 00:48:43,957
Those boys found a way
outside the fence
461
00:48:43,958 --> 00:48:44,958
without getting caught.
462
00:48:46,041 --> 00:48:47,540
I didn't know them boys.
463
00:48:47,541 --> 00:48:49,415
Bullshit! You've been spider
fighting with those boys
464
00:48:49,416 --> 00:48:51,082
- for weeks.
- Jesus, Beardy,
465
00:48:51,083 --> 00:48:52,290
mind your business.
466
00:48:52,291 --> 00:48:53,665
Look, did those boys find a way
467
00:48:53,666 --> 00:48:55,125
outside the fence,
or didn't they?
468
00:48:59,500 --> 00:49:00,625
[sighs]
469
00:49:02,791 --> 00:49:04,791
- Tell me.
- Okay.
470
00:49:07,833 --> 00:49:08,958
Maybe they did.
471
00:49:10,791 --> 00:49:12,915
Okay, so you went with them?
472
00:49:12,916 --> 00:49:14,040
[Jonesy] No.
473
00:49:14,041 --> 00:49:15,041
But they told you,
though, right?
474
00:49:16,583 --> 00:49:18,082
I don't know anything else.
475
00:49:18,083 --> 00:49:20,082
What do you think is going to
happen if you tell me the truth?
476
00:49:20,083 --> 00:49:21,165
You think I'm going
to rat you out?
477
00:49:21,166 --> 00:49:23,166
- Don't be stupid.
- Stupid.
478
00:49:23,875 --> 00:49:25,749
If those boys found
a way outside the fence
479
00:49:25,750 --> 00:49:27,582
without the guard seeing
them from the tower,
480
00:49:27,583 --> 00:49:29,125
I want to know. Tell me.
481
00:49:29,791 --> 00:49:31,374
There's nothing
but jungle out there.
482
00:49:31,375 --> 00:49:34,540
Again, it's not hard
to get out of this place.
483
00:49:34,541 --> 00:49:37,166
Just a matter of a blind spot
and a few snipped wires.
484
00:49:39,708 --> 00:49:40,625
Where?
485
00:49:46,750 --> 00:49:48,666
[suspenseful music]
486
00:50:18,958 --> 00:50:21,000
[James grunting]
487
00:50:24,250 --> 00:50:26,166
[suspenseful music continues]
488
00:50:51,708 --> 00:50:53,625
[tense music]
489
00:51:29,541 --> 00:51:31,458
[tense music continues]
490
00:51:43,250 --> 00:51:44,541
[creaking]
491
00:51:58,166 --> 00:52:00,083
[tense music]
492
00:52:29,083 --> 00:52:31,000
[tense music continues]
493
00:52:39,416 --> 00:52:41,833
[in Japanese]
494
00:52:49,458 --> 00:52:51,375
[hopeful music]
495
00:53:18,416 --> 00:53:20,333
[uplifting music]
496
00:53:23,291 --> 00:53:25,332
- [clicks]
- [radio crackles]
497
00:53:25,333 --> 00:53:27,291
[man speaks Japanese over radio]
498
00:53:34,916 --> 00:53:37,375
[man speaks Navajo over radio]
499
00:53:44,666 --> 00:53:45,708
Shit.
500
00:53:58,000 --> 00:53:59,916
[somber music]
501
00:54:23,083 --> 00:54:25,000
[tense music]
502
00:54:47,625 --> 00:54:50,000
[boards clunking]
503
00:54:57,250 --> 00:54:58,457
[The Beard in whispered voice]
You were gone too long.
504
00:54:58,458 --> 00:54:59,833
You were gone way too long.
505
00:55:07,000 --> 00:55:07,916
[James] Okay.
506
00:55:11,583 --> 00:55:14,500
Tell me something, Brit.
How's the bay looking?
507
00:55:15,166 --> 00:55:16,125
It was dark.
508
00:55:17,041 --> 00:55:19,707
There's a few fishing boats,
a Filipino gunner still smoking,
509
00:55:19,708 --> 00:55:22,166
but the Americans are close.
510
00:55:24,583 --> 00:55:25,583
Hey, how do you know?
511
00:55:26,375 --> 00:55:27,500
I heard Navajo.
512
00:55:28,541 --> 00:55:30,207
- Jesus, Navajo?
- [James] Yes.
513
00:55:30,208 --> 00:55:31,832
We used that back when
the campaign started.
514
00:55:31,833 --> 00:55:33,915
It was hard to hear,
but I'm telling you,
515
00:55:33,916 --> 00:55:34,958
it was definitely Navajo.
516
00:55:35,708 --> 00:55:36,790
Those fuckers have been
chasing their tail,
517
00:55:36,791 --> 00:55:37,874
trying to figure that out.
518
00:55:37,875 --> 00:55:39,082
How did you understand it?
519
00:55:39,083 --> 00:55:41,541
I didn't,
but I know what I heard.
520
00:55:42,208 --> 00:55:44,208
- There was something else.
- [Collins] What?
521
00:55:45,166 --> 00:55:46,249
I found a glider.
522
00:55:46,250 --> 00:55:47,874
[Collins]
Well, yeah, no surprise.
523
00:55:47,875 --> 00:55:49,165
They were using them
a few months back
524
00:55:49,166 --> 00:55:50,500
to fly men and artillery in.
525
00:55:51,250 --> 00:55:53,124
It was a crash mission.
No one survived.
526
00:55:53,125 --> 00:55:55,833
It could be a way
to make contact, right?
527
00:55:56,583 --> 00:55:57,499
Right?
528
00:55:57,500 --> 00:55:59,457
What do you mean,
like a way out?
529
00:55:59,458 --> 00:56:00,791
- [James] Yes.
- On a fucking glider?
530
00:56:01,958 --> 00:56:03,499
Are you mad? They glide.
531
00:56:03,500 --> 00:56:04,749
There's no fucking motor
in them.
532
00:56:04,750 --> 00:56:07,207
Look, we did
training missions, right,
533
00:56:07,208 --> 00:56:08,915
in the C-47s, tow planes.
534
00:56:08,916 --> 00:56:10,375
Now, let's shift this.
535
00:56:11,416 --> 00:56:14,749
[grunts] Now, a skilled pilot
could fly low enough
536
00:56:14,750 --> 00:56:17,415
to hook the tow line
on a glider with a flyby.
537
00:56:17,416 --> 00:56:19,957
- I've seen it done.
- Yeah, maybe on a runway,
538
00:56:19,958 --> 00:56:21,708
but not the jungle.
539
00:56:22,916 --> 00:56:25,082
And the runway we cleared
is about a good mile from here.
540
00:56:25,083 --> 00:56:27,790
All we need to do
is set up support posts
541
00:56:27,791 --> 00:56:29,458
either side
of the tow line, right?
542
00:56:30,041 --> 00:56:31,957
Now, if that pilot
comes in straight on
543
00:56:31,958 --> 00:56:33,957
and there's no trees, rocks,
in the immediate vicinity,
544
00:56:33,958 --> 00:56:35,499
50 yards in front,
545
00:56:35,500 --> 00:56:38,415
then I'm telling you that that
glider will go up like that.
546
00:56:38,416 --> 00:56:39,375
I guarantee it.
547
00:56:40,250 --> 00:56:41,541
It sounds like a long shot.
548
00:56:42,333 --> 00:56:43,957
It could be bad if we
don't make the connection.
549
00:56:43,958 --> 00:56:46,291
It could be really bad,
but what's the alternative?
550
00:56:46,916 --> 00:56:48,750
Staying here under
Ito's command?
551
00:56:49,416 --> 00:56:50,583
Then we know
we're really fucked.
552
00:56:51,500 --> 00:56:53,958
We have to do something, right?
And I say this is it.
553
00:56:55,458 --> 00:56:56,333
I trust you.
554
00:56:57,041 --> 00:56:57,708
[in Japanese]
555
00:56:59,041 --> 00:57:00,082
- [in English] Yeah, yeah, yeah.
- [in Japanese]
556
00:57:00,083 --> 00:57:01,290
[James in English]
Yes, I heard you.
557
00:57:01,291 --> 00:57:02,125
[in Japanese]
558
00:57:02,875 --> 00:57:04,416
[in English] Okay. Okay.
559
00:57:17,166 --> 00:57:18,541
[Endo in Japanese]
560
00:57:27,916 --> 00:57:29,833
[tense music]
561
00:57:47,875 --> 00:57:49,083
[in English] What do you know...
562
00:57:50,291 --> 00:57:51,791
about Navajo?
563
00:57:54,041 --> 00:57:55,083
Navajo?
564
00:57:55,750 --> 00:57:56,541
Yes.
565
00:57:57,125 --> 00:57:58,875
Indian language.
566
00:58:01,458 --> 00:58:03,041
I know the Americans use it.
567
00:58:03,625 --> 00:58:05,915
You understand this language?
568
00:58:05,916 --> 00:58:08,749
- Why would I understand it?
- You understand Japanese.
569
00:58:08,750 --> 00:58:11,666
I understand fucking German,
too. What's your point?
570
00:58:13,541 --> 00:58:15,957
You find out
if your American friends
571
00:58:15,958 --> 00:58:19,749
understand Navajo,
you earn the favor with me.
572
00:58:19,750 --> 00:58:22,874
Nobody understands Navajo
except the Navajo.
573
00:58:22,875 --> 00:58:24,415
That's the bloody point.
574
00:58:24,416 --> 00:58:25,790
And even if they did,
575
00:58:25,791 --> 00:58:28,458
why would any of the men
want to help you or Japan?
576
00:58:29,333 --> 00:58:33,250
Because saving one's own life
is powerful motivation.
577
00:58:36,125 --> 00:58:38,291
So is saving one's own country.
578
00:58:39,916 --> 00:58:43,708
None of you will ever see
your home, your families.
579
00:58:44,875 --> 00:58:49,000
If you survive this camp,
then you face the march.
580
00:58:49,833 --> 00:58:51,458
If you survive the march,
581
00:58:52,750 --> 00:58:55,041
hell awaits you
on the other end.
582
00:58:57,791 --> 00:59:00,625
Then I guess we have nothing
left to lose then, do we?
583
00:59:03,250 --> 00:59:04,833
Then you will keep fighting.
584
00:59:05,875 --> 00:59:07,250
Oh, I'll keep fighting.
585
00:59:08,750 --> 00:59:12,874
You can keep lining up
your men one after another,
586
00:59:12,875 --> 00:59:14,791
and I'll teach the lot of them,
587
00:59:16,708 --> 00:59:18,207
but it won't be Navajo.
588
00:59:18,208 --> 00:59:20,208
[tense music continues]
589
00:59:27,833 --> 00:59:29,666
[in Japanese]
590
00:59:37,500 --> 00:59:38,500
[scoffs]
591
00:59:40,500 --> 00:59:41,875
[Endo in Japanese]
592
00:59:50,875 --> 00:59:52,958
- [Ito yells]
- [thuds]
593
01:00:28,833 --> 01:00:30,583
[in English]
An attack is mounting!
594
01:00:31,250 --> 01:00:33,791
The Americans are still close,
595
01:00:35,166 --> 01:00:38,791
and with Wright still here,
the British are close, as well!
596
01:00:39,666 --> 01:00:40,666
But it's coming!
597
01:00:42,583 --> 01:00:45,375
I don't understand
Navajo too well,
598
01:00:46,666 --> 01:00:49,041
but if my ears are hearing it...
599
01:00:51,125 --> 01:00:53,333
then something is unfolding.
600
01:00:57,666 --> 01:00:59,083
[in Japanese]
601
01:01:12,708 --> 01:01:13,958
[rustling]
602
01:01:30,916 --> 01:01:32,833
[tense music]
603
01:01:57,291 --> 01:01:59,208
[tense music continues]
604
01:02:03,166 --> 01:02:05,166
Bite on this. It will help.
605
01:02:07,583 --> 01:02:09,583
[foreboding music]
606
01:02:36,583 --> 01:02:37,707
- [bell rings]
- [yells]
607
01:02:37,708 --> 01:02:39,541
[thudding]
608
01:02:40,250 --> 01:02:41,375
[groans]
609
01:02:44,833 --> 01:02:46,415
- [bell rings]
- [thudding]
610
01:02:46,416 --> 01:02:48,208
[groans, grunts]
611
01:02:50,750 --> 01:02:52,791
- [bell rings]
- [yells]
612
01:02:55,708 --> 01:02:57,040
- [bell rings]
- [yells]
613
01:02:57,041 --> 01:02:59,000
- [thuds]
- [grunts]
614
01:03:02,750 --> 01:03:04,666
[foreboding music continues]
615
01:03:05,333 --> 01:03:05,999
[bell rings]
616
01:03:06,000 --> 01:03:08,333
- [yells]
- [thudding]
617
01:03:10,833 --> 01:03:13,750
- [bell rings]
- [groans, grunts]
618
01:03:17,916 --> 01:03:19,040
[bell rings]
619
01:03:19,041 --> 01:03:21,875
- [thudding continues]
- [soldiers grunting]
620
01:03:23,333 --> 01:03:25,416
- [bell rings]
- [James panting]
621
01:03:33,375 --> 01:03:36,500
- [bell rings]
- [groans, grunts]
622
01:03:41,666 --> 01:03:42,957
[growls]
623
01:03:42,958 --> 01:03:46,290
- [bell rings]
- [thudding]
624
01:03:46,291 --> 01:03:47,625
[groans]
625
01:03:51,291 --> 01:03:53,208
[foreboding music continues]
626
01:04:03,958 --> 01:04:05,208
[James groans]
627
01:04:15,166 --> 01:04:16,416
- [thuds]
- [grunts]
628
01:04:20,875 --> 01:04:21,749
[in Japanese]
629
01:04:21,750 --> 01:04:23,750
[somber music]
630
01:04:29,000 --> 01:04:30,791
[dramatic swelling music]
631
01:04:31,750 --> 01:04:33,208
- [yells]
- [groans]
632
01:04:40,750 --> 01:04:41,833
[spits]
633
01:04:44,708 --> 01:04:46,665
- [yells]
- [grunts, groans]
634
01:04:46,666 --> 01:04:48,541
[suspenseful music]
635
01:05:00,375 --> 01:05:02,125
[thudding]
636
01:05:14,666 --> 01:05:16,000
[snapping]
637
01:05:25,958 --> 01:05:27,500
- [yells]
- [groans, grunts]
638
01:05:40,250 --> 01:05:41,333
- [thuds]
- [groans]
639
01:05:50,541 --> 01:05:53,291
[pants, groans]
640
01:05:58,208 --> 01:05:59,374
[grunts]
641
01:05:59,375 --> 01:06:01,416
[tense music]
642
01:06:06,666 --> 01:06:08,000
[coughing]
643
01:06:08,666 --> 01:06:09,666
[clacking]
644
01:06:11,500 --> 01:06:13,125
- [thuds]
- [groans]
645
01:06:17,500 --> 01:06:19,583
[in Japanese]
646
01:06:35,583 --> 01:06:37,500
[ominous music]
647
01:07:02,500 --> 01:07:04,458
[gunshots]
648
01:07:08,416 --> 01:07:11,208
[gunshots continue]
649
01:07:15,000 --> 01:07:16,583
[Ito in English]
They were lucky.
650
01:07:20,083 --> 01:07:23,540
What is coming is much worse.
651
01:07:23,541 --> 01:07:25,541
[ominous music continues]
652
01:07:31,125 --> 01:07:32,750
- [lightning cracking]
- [gasps]
653
01:07:35,958 --> 01:07:37,040
Uh, no, no, no.
654
01:07:37,041 --> 01:07:40,415
Uh, stay still.
Please, stay still.
655
01:07:40,416 --> 01:07:42,833
[groans, grunts]
656
01:07:45,500 --> 01:07:47,166
[grunts]
How long have I been here?
657
01:07:49,875 --> 01:07:51,208
Nearly two days.
658
01:07:52,625 --> 01:07:54,875
We gave you morphine
so you can sleep.
659
01:07:56,375 --> 01:07:59,083
- [James] How did I get here?
- Ito's men.
660
01:07:59,916 --> 01:08:01,083
It's a strange request.
661
01:08:01,916 --> 01:08:04,333
Only Japanese soldiers
get sent here.
662
01:08:06,000 --> 01:08:08,666
Your wound, it's healing.
663
01:08:09,250 --> 01:08:11,000
I'm not so sure
how long you will stay here.
664
01:08:11,791 --> 01:08:12,833
[James] What's your name?
665
01:08:17,666 --> 01:08:18,666
Theresa.
666
01:08:22,416 --> 01:08:23,250
[sighs]
667
01:08:23,958 --> 01:08:26,125
You know, I've been
wondering about you, Theresa.
668
01:08:30,625 --> 01:08:32,000
Why wonder about me?
669
01:08:34,375 --> 01:08:35,666
You're a prisoner here?
670
01:08:36,541 --> 01:08:37,625
Like us?
671
01:08:39,958 --> 01:08:40,958
Yes.
672
01:08:42,333 --> 01:08:45,666
Yes, a prisoner,
but... not like you.
673
01:08:47,916 --> 01:08:50,666
You're very strong,
you stand up to Ito...
674
01:08:53,166 --> 01:08:54,958
But maybe not that smart.
675
01:08:56,708 --> 01:08:57,666
Yes.
676
01:08:59,291 --> 01:09:00,958
Ah, you're probably right.
677
01:09:01,833 --> 01:09:04,707
- Oh, no, no, please--
- I'm... I'm okay.
678
01:09:04,708 --> 01:09:06,832
- Some... some water, please.
- Okay.
679
01:09:06,833 --> 01:09:08,875
[coughing]
680
01:09:13,500 --> 01:09:15,083
[continues to cough]
681
01:09:16,125 --> 01:09:17,125
Thank you.
682
01:09:18,083 --> 01:09:19,332
Thank you.
683
01:09:19,333 --> 01:09:21,375
[light music]
684
01:09:25,541 --> 01:09:26,875
How long have you been here?
685
01:09:28,375 --> 01:09:29,291
[Theresa] Three months.
686
01:09:30,208 --> 01:09:32,082
They separate me from my family.
687
01:09:32,083 --> 01:09:33,500
Forced me to work.
688
01:09:35,250 --> 01:09:36,790
They told me
to help the Japanese,
689
01:09:36,791 --> 01:09:40,625
but I cannot fight the diseases
with these conditions.
690
01:09:44,041 --> 01:09:45,208
You know this place?
691
01:09:46,416 --> 01:09:47,707
[Theresa] There's nothing.
692
01:09:47,708 --> 01:09:50,166
Just jungles
surrounding this place.
693
01:09:51,250 --> 01:09:53,000
No possibility of escape.
694
01:09:56,708 --> 01:09:58,624
What about Ito?
Has he said anything?
695
01:09:58,625 --> 01:10:01,250
Did you hear anything
that might help?
696
01:10:03,416 --> 01:10:05,041
Ito grows paranoid.
697
01:10:08,000 --> 01:10:11,000
I fear he will not let me
leave this place alive.
698
01:10:12,708 --> 01:10:13,874
[whispers] Now listen to me.
699
01:10:13,875 --> 01:10:15,874
- I have to tell you something.
- [Theresa] Okay.
700
01:10:15,875 --> 01:10:17,208
[in Japanese]
701
01:10:17,791 --> 01:10:20,583
[in English] Uh... You may...
you may rest now.
702
01:10:46,041 --> 01:10:48,291
[gunshots]
703
01:10:54,875 --> 01:10:56,041
What's happening?
704
01:10:58,958 --> 01:11:00,791
A demonstration outside.
705
01:11:02,250 --> 01:11:06,416
Teaching your men what happens
when escape attempts are made.
706
01:11:10,000 --> 01:11:12,333
Your strength is returning.
707
01:11:15,708 --> 01:11:17,125
It's getting there.
708
01:11:18,166 --> 01:11:19,041
Good.
709
01:11:20,000 --> 01:11:21,875
Another challenge awaits you.
710
01:11:24,041 --> 01:11:26,250
Tonight, you rest,
711
01:11:27,250 --> 01:11:29,374
- but tomorrow--
- Tomorrow I die.
712
01:11:29,375 --> 01:11:30,375
Yes, I know.
713
01:11:31,500 --> 01:11:32,666
Why are you doing this?
714
01:11:33,625 --> 01:11:36,291
Why are you getting me healthy
just so you can kill me?
715
01:11:36,958 --> 01:11:39,250
Why? Why, Commander Wright?
716
01:11:40,833 --> 01:11:43,416
I witnessed your
empty-handed technique.
717
01:11:44,750 --> 01:11:46,500
Your sensei taught you well.
718
01:11:47,166 --> 01:11:48,749
You honor him.
719
01:11:48,750 --> 01:11:50,750
[tense music]
720
01:11:54,083 --> 01:11:56,541
You know, if you've already
shown me your best men,
721
01:11:59,000 --> 01:12:00,500
I'm confident I'll make it home.
722
01:12:01,750 --> 01:12:04,207
Eventually you'll just
run out of warriors.
723
01:12:04,208 --> 01:12:05,291
Then what?
724
01:12:07,166 --> 01:12:08,083
You and I?
725
01:12:11,583 --> 01:12:12,625
You?
726
01:12:14,375 --> 01:12:17,708
[explosions in distance]
727
01:12:25,375 --> 01:12:26,541
They're coming.
728
01:12:29,791 --> 01:12:31,541
I listen to the Navajo words.
729
01:12:32,333 --> 01:12:33,750
I do not understand them,
730
01:12:34,958 --> 01:12:37,125
but I fear a convoy is coming.
731
01:12:38,291 --> 01:12:39,791
You should all share that fear.
732
01:12:40,750 --> 01:12:41,500
Why?
733
01:12:42,416 --> 01:12:44,875
Because if this happens,
734
01:12:46,958 --> 01:12:48,374
nobody will survive.
735
01:12:48,375 --> 01:12:49,750
[explosion in distance]
736
01:12:56,958 --> 01:13:00,041
- [distant explosions continue]
- [airplane engine droning]
737
01:13:08,000 --> 01:13:09,000
[sighs]
738
01:13:22,875 --> 01:13:23,875
How you feeling?
739
01:13:25,791 --> 01:13:26,666
Oh, you know...
740
01:13:28,208 --> 01:13:29,666
Given the circumstances.
741
01:13:33,000 --> 01:13:34,625
Ito must want you alive.
742
01:13:35,791 --> 01:13:37,333
It would seem
that way, wouldn't it?
743
01:13:38,375 --> 01:13:40,665
Although I can't figure out
if I'm driving him crazy
744
01:13:40,666 --> 01:13:43,250
or just entertaining him.
745
01:13:44,750 --> 01:13:46,083
Maybe a little bit of both,
746
01:13:47,833 --> 01:13:49,625
after that last show you put on.
747
01:13:50,500 --> 01:13:52,166
I've never seen
anything like that.
748
01:13:53,291 --> 01:13:54,375
[Jonesy] Have you seen this?
749
01:13:55,666 --> 01:13:56,708
Seen what?
750
01:13:59,458 --> 01:14:01,124
"To all Japanese
ranking officers
751
01:14:01,125 --> 01:14:02,999
of the Japanese Imperial Army.
752
01:14:03,000 --> 01:14:05,790
Be advised,
United States military
753
01:14:05,791 --> 01:14:08,082
and its allies
shall hold harshly responsible
754
01:14:08,083 --> 01:14:11,124
all actions that lead
to the abuse of POWs,
755
01:14:11,125 --> 01:14:13,624
civilian internees,
and civilian non-combatants
756
01:14:13,625 --> 01:14:15,874
who are not accorded
the dignity, honor,
757
01:14:15,875 --> 01:14:18,416
and protection provided by
the rules and customs of war.
758
01:14:19,166 --> 01:14:21,249
The United States military
has been furnished
759
01:14:21,250 --> 01:14:23,540
with unimpeachable evidence
of the degradation
760
01:14:23,541 --> 01:14:25,040
and brutality to which American
761
01:14:25,041 --> 01:14:27,665
and Allied POWs
have been subjected to,
762
01:14:27,666 --> 01:14:29,249
which are in violation
763
01:14:29,250 --> 01:14:31,082
of the most sacred
code of military honor.
764
01:14:31,083 --> 01:14:34,124
Signed,
General Douglas MacArthur."
765
01:14:34,125 --> 01:14:35,333
Let me see that.
766
01:14:36,125 --> 01:14:37,541
[Jonesy]
They did a flyby yesterday.
767
01:14:38,291 --> 01:14:40,207
Plane dropped a payload
of those things.
768
01:14:40,208 --> 01:14:41,416
They're everywhere.
769
01:14:42,625 --> 01:14:44,374
Our military wants
everyone to know
770
01:14:44,375 --> 01:14:47,083
that they got eyes
on us and them.
771
01:14:47,875 --> 01:14:49,083
That's great news, huh?
772
01:14:50,750 --> 01:14:52,125
[James]
I'm not so sure about that.
773
01:14:52,916 --> 01:14:53,666
Why is that?
774
01:14:55,125 --> 01:14:56,291
According to this,
775
01:14:57,291 --> 01:15:00,125
Ito knows he's in deep shit
if the Allies liberate the camp.
776
01:15:01,458 --> 01:15:03,541
If that American convoy
turns up here,
777
01:15:04,458 --> 01:15:06,291
he's probably going
to go full kamikaze,
778
01:15:07,416 --> 01:15:09,041
probably take us all with him.
779
01:15:24,250 --> 01:15:25,583
- [James] Hey.
- Jeez!
780
01:15:26,833 --> 01:15:28,291
[James] What the hell
are you doing here?
781
01:15:29,583 --> 01:15:31,416
I had to see
the glider for myself.
782
01:15:32,666 --> 01:15:34,207
[James] You still think
it's a crazy idea?
783
01:15:34,208 --> 01:15:37,374
Yeah, of course I do, but
we gotta make contact first.
784
01:15:37,375 --> 01:15:40,249
Listen, as soon as we
send that transmit out,
785
01:15:40,250 --> 01:15:41,749
the Japs are going to know.
786
01:15:41,750 --> 01:15:43,124
You speak Tagalog,
though, right?
787
01:15:43,125 --> 01:15:44,999
Yeah, I do, but so do the Japs.
788
01:15:45,000 --> 01:15:47,749
- But they don't speak Navajo.
- Yeah, well, neither do you.
789
01:15:47,750 --> 01:15:48,958
Right? Do you?
790
01:15:49,916 --> 01:15:51,082
Of course not.
791
01:15:51,083 --> 01:15:52,290
No, but I think I've got an idea
792
01:15:52,291 --> 01:15:54,416
to get the conversation started.
Come on.
793
01:15:55,375 --> 01:15:58,083
[soldiers laughing, chattering]
794
01:16:18,625 --> 01:16:20,541
[tense music]
795
01:16:37,791 --> 01:16:39,250
- [thuds]
- [crashing]
796
01:16:41,291 --> 01:16:43,291
[in Japanese]
797
01:16:46,583 --> 01:16:47,916
[soldiers laugh]
798
01:16:55,208 --> 01:16:57,125
[tense music continues]
799
01:17:09,625 --> 01:17:10,957
- [James] Wait. Wait.
- For what?
800
01:17:10,958 --> 01:17:13,332
- Wait. Wait.
- He's going to talk.
801
01:17:13,333 --> 01:17:14,416
Shut up.
802
01:17:16,958 --> 01:17:18,083
I don't want to kill you.
803
01:17:20,666 --> 01:17:21,541
Understand?
804
01:17:22,833 --> 01:17:23,708
Yes.
805
01:17:27,125 --> 01:17:28,166
Okay.
806
01:17:39,875 --> 01:17:42,125
[suspenseful music]
807
01:17:49,833 --> 01:17:50,666
Go. Go. Go.
808
01:17:56,916 --> 01:17:58,625
[in Japanese]
809
01:18:06,166 --> 01:18:08,875
[in English] Bloody hell.
Okay. Go back. Go. Go.
810
01:18:15,208 --> 01:18:19,958
[in Japanese]
811
01:18:25,541 --> 01:18:26,291
[in English] One.
812
01:18:27,500 --> 01:18:28,333
Two.
813
01:18:29,083 --> 01:18:29,833
Three.
814
01:18:31,250 --> 01:18:32,250
Four.
815
01:18:33,083 --> 01:18:34,041
Five.
816
01:18:35,000 --> 01:18:35,916
Six.
817
01:18:36,750 --> 01:18:38,582
- Seven.
- Eight.
818
01:18:38,583 --> 01:18:39,500
Nine.
819
01:18:40,166 --> 01:18:42,125
- Ten.
- Eleven.
820
01:18:43,750 --> 01:18:44,749
Twelve.
821
01:18:44,750 --> 01:18:46,750
[tense music]
822
01:18:59,250 --> 01:19:00,500
[The Beard] They saw you?
823
01:19:01,375 --> 01:19:02,874
Something like that, yes.
824
01:19:02,875 --> 01:19:04,290
What happened?
825
01:19:04,291 --> 01:19:06,582
Don't worry. We have a plan.
826
01:19:06,583 --> 01:19:07,875
A plan for what?
827
01:19:09,291 --> 01:19:11,041
I'll tell you about it
in the morning.
828
01:19:13,416 --> 01:19:14,708
[guard in Japanese]
829
01:19:16,041 --> 01:19:17,375
- [thuds]
- [Collins groans]
830
01:19:22,250 --> 01:19:24,666
[in English] Whatever happens
next, don't you do a damn thing.
831
01:19:31,833 --> 01:19:33,083
[Ito] Last night,
832
01:19:34,333 --> 01:19:38,291
several prisoners
left their barracks
833
01:19:39,708 --> 01:19:41,916
and attacked the guards.
834
01:19:43,416 --> 01:19:46,125
I know he was not alone.
835
01:19:50,250 --> 01:19:51,208
It was me.
836
01:20:14,833 --> 01:20:15,750
You?
837
01:20:17,750 --> 01:20:18,666
Yes.
838
01:20:20,000 --> 01:20:20,833
Me alone.
839
01:20:21,750 --> 01:20:25,041
You attack my guards, alone?
840
01:20:27,083 --> 01:20:28,458
You've seen me do it before.
841
01:20:30,500 --> 01:20:32,500
You've got the wrong man.
It was me.
842
01:20:34,875 --> 01:20:35,708
I...
843
01:20:36,708 --> 01:20:38,625
admire your courage, Wright.
844
01:20:40,166 --> 01:20:41,916
But your captain,
845
01:20:43,250 --> 01:20:45,000
he was caught in the act.
846
01:20:50,416 --> 01:20:52,750
[Endo in Japanese]
847
01:21:05,708 --> 01:21:06,791
[in English] Show me.
848
01:21:08,458 --> 01:21:09,875
Show you what?
849
01:21:10,916 --> 01:21:12,291
Forbidden move.
850
01:21:17,750 --> 01:21:18,708
No.
851
01:21:21,125 --> 01:21:23,083
You do forbidden move on him,
852
01:21:24,166 --> 01:21:27,291
or my guards kill him.
853
01:21:35,791 --> 01:21:37,832
[sighs] I will not kill
854
01:21:37,833 --> 01:21:40,833
a helpless, innocent man.
855
01:21:46,500 --> 01:21:47,583
[clicks]
856
01:21:49,958 --> 01:21:51,500
- [gunshot]
- [body thuds]
857
01:21:53,541 --> 01:21:54,958
[in Japanese]
858
01:22:03,750 --> 01:22:05,666
[ominous music]
859
01:22:24,333 --> 01:22:25,666
- [thuds]
- [grunts]
860
01:22:28,750 --> 01:22:30,000
[grunts]
861
01:22:31,500 --> 01:22:33,166
- [Collins yells]
- [grunts]
862
01:22:46,833 --> 01:22:48,583
[screams]
863
01:22:50,500 --> 01:22:51,665
[spits]
864
01:22:51,666 --> 01:22:52,500
- [thuds]
- [groans]
865
01:22:59,125 --> 01:23:00,208
[groans]
866
01:23:04,333 --> 01:23:06,958
[tense music]
867
01:23:12,541 --> 01:23:13,916
[yells]
868
01:23:18,875 --> 01:23:20,083
[Ito in Japanese]
869
01:23:33,333 --> 01:23:35,375
[soldiers speaking Tagalog]
870
01:23:36,000 --> 01:23:37,750
[The Beard in Japanese]
871
01:23:40,083 --> 01:23:41,541
[Endo in Japanese]
872
01:23:42,125 --> 01:23:43,000
[Ito in English] I made it known
873
01:23:44,125 --> 01:23:46,000
that breaking the rules
of the camp
874
01:23:47,291 --> 01:23:48,916
is punishable by death.
875
01:23:50,541 --> 01:23:52,958
You know what's waiting
for you after this, don't you?
876
01:23:54,250 --> 01:23:57,415
- We are at war.
- We are prisoners of war.
877
01:23:57,416 --> 01:23:59,332
- There are rules!
- In my camp,
878
01:23:59,333 --> 01:24:01,250
there are only my rules.
879
01:24:01,833 --> 01:24:04,665
No one challenges
my authority in my camp!
880
01:24:04,666 --> 01:24:06,374
I challenged your authority
881
01:24:06,375 --> 01:24:08,333
every time I set foot
on that mat!
882
01:24:09,416 --> 01:24:13,291
Or maybe you are here
for just my entertainment.
883
01:24:14,416 --> 01:24:18,041
Do not think that you
are beyond my control.
884
01:24:20,666 --> 01:24:23,083
Why don't you set foot
on that mat with me?
885
01:24:24,583 --> 01:24:26,083
Then we'll see who's in control.
886
01:24:28,458 --> 01:24:29,208
Yes.
887
01:24:30,208 --> 01:24:31,916
- Come on.
- [speaks in Japanese]
888
01:24:34,083 --> 01:24:34,958
[in English] That's it.
889
01:24:36,375 --> 01:24:39,040
Come on. Make a move.
890
01:24:39,041 --> 01:24:40,208
[Endo in Japanese]
891
01:24:42,041 --> 01:24:42,958
- [grunts]
- [thuds]
892
01:24:44,541 --> 01:24:48,083
[Ito in English] Your training
is not what I thought.
893
01:24:49,125 --> 01:24:50,290
A wise fighter would know better
894
01:24:50,291 --> 01:24:53,083
than to enter a battle
that he cannot win.
895
01:24:53,833 --> 01:24:56,416
Let's finish this now!
Do something!
896
01:24:57,333 --> 01:25:00,041
Do something! You're a coward!
897
01:25:02,166 --> 01:25:03,625
[Endo in Japanese]
898
01:25:06,791 --> 01:25:07,958
[James in English]
You're a damn coward!
899
01:25:09,208 --> 01:25:10,416
You're a coward!
900
01:25:20,125 --> 01:25:22,750
Come, fix my hand.
901
01:25:25,625 --> 01:25:26,875
[soldier in Japanese]
902
01:25:41,833 --> 01:25:43,583
[in English] Hey, you all right?
903
01:25:44,416 --> 01:25:45,250
What happened?
904
01:25:46,833 --> 01:25:47,833
We have to do it tonight.
905
01:25:49,125 --> 01:25:50,249
Tonight?
906
01:25:50,250 --> 01:25:52,415
You want to send
a radio signal out tonight?
907
01:25:52,416 --> 01:25:53,125
Yes.
908
01:25:54,208 --> 01:25:55,749
Beardy's identified
a Navajo word
909
01:25:55,750 --> 01:25:57,582
that comes up a lot.
Right, Beardy?
910
01:25:57,583 --> 01:26:00,707
- "Atsah. Atsah."
- "Atsah?" What does it mean?
911
01:26:00,708 --> 01:26:02,083
We have no bloody idea.
912
01:26:02,833 --> 01:26:04,124
But how about if
we pair that word
913
01:26:04,125 --> 01:26:06,707
with some carefully selected
words in Tagalog, right?
914
01:26:06,708 --> 01:26:08,875
The Japs will send themselves
nuts trying to figure it out.
915
01:26:09,750 --> 01:26:11,207
By the time they
realize that "atsah"
916
01:26:11,208 --> 01:26:13,540
has no actual meaning
relative to the message,
917
01:26:13,541 --> 01:26:15,332
hopefully we'll have
gotten the point across.
918
01:26:15,333 --> 01:26:19,541
[in Japanese]
919
01:26:19,666 --> 01:26:20,790
[in English] Are you sure?
920
01:26:20,791 --> 01:26:23,082
Look, once we send
the message, that's it.
921
01:26:23,083 --> 01:26:24,915
They're going to know
that we have a radio.
922
01:26:24,916 --> 01:26:26,624
They're going
to know our location.
923
01:26:26,625 --> 01:26:27,749
Yes, that's why
we're going to send it
924
01:26:27,750 --> 01:26:29,499
from the hilltop
outside the camp.
925
01:26:29,500 --> 01:26:31,082
They'll probably think
it's the rebels.
926
01:26:31,083 --> 01:26:34,165
Look, Ito is becoming
increasingly concerned
927
01:26:34,166 --> 01:26:35,624
about an incoming attack.
928
01:26:35,625 --> 01:26:38,165
With any luck, this will
send him over the edge.
929
01:26:38,166 --> 01:26:39,957
No, no, no. James.
930
01:26:39,958 --> 01:26:41,374
Yeah, yeah,
that'll be bad for us.
931
01:26:41,375 --> 01:26:43,916
You said he's ready to go
full kamikaze.
932
01:26:44,375 --> 01:26:45,790
- Keep him calm.
- Beardy,
933
01:26:45,791 --> 01:26:47,790
if there's one thing
that I've learned,
934
01:26:47,791 --> 01:26:51,125
in battle, it's the calm man
that you should fear the most.
935
01:26:53,833 --> 01:26:55,750
[whimsical tense music]
936
01:27:07,041 --> 01:27:07,958
[James whispers] Okay.
937
01:27:09,375 --> 01:27:10,458
Go!
938
01:27:14,791 --> 01:27:16,750
[ominous music]
939
01:27:34,375 --> 01:27:35,708
They're out there somewhere.
940
01:27:39,541 --> 01:27:41,457
[Gabriel]
Okay, I pray this works.
941
01:27:41,458 --> 01:27:43,125
Here we go. [sniffles]
942
01:27:44,666 --> 01:27:46,666
- Atsah. Atsah.
- [radio crackling]
943
01:27:50,958 --> 01:27:52,625
Atsah. Atsah.
944
01:27:58,125 --> 01:27:59,333
Atsah.
945
01:28:00,666 --> 01:28:01,666
[man over radio] Atsah.
946
01:28:03,916 --> 01:28:05,790
Yes. Keep going.
You're doing fine.
947
01:28:05,791 --> 01:28:07,583
Atsah. [speaks in Tagalog]
948
01:28:08,125 --> 01:28:09,040
Atsah.
949
01:28:09,041 --> 01:28:11,874
[in Tagalog]
950
01:28:11,875 --> 01:28:12,083
Atsah.
951
01:28:12,708 --> 01:28:14,124
They're not gonna know.
952
01:28:14,125 --> 01:28:16,165
It doesn't matter. They know
we're not Japs. Keep going.
953
01:28:16,166 --> 01:28:17,000
Okay.
954
01:28:17,666 --> 01:28:18,665
[in Tagalog]
955
01:28:18,666 --> 01:28:19,416
Atsah.
956
01:28:20,375 --> 01:28:21,207
[in English] Sunrise.
957
01:28:21,208 --> 01:28:22,208
Atsah.
958
01:28:22,916 --> 01:28:23,875
Eagle has wings.
959
01:28:24,541 --> 01:28:25,540
[in Tagalog]
960
01:28:25,541 --> 01:28:26,541
[in English] No engine.
961
01:28:30,500 --> 01:28:31,458
[man over radio] 10-4.
962
01:28:32,083 --> 01:28:33,833
[both laughing]
963
01:28:35,083 --> 01:28:36,041
Yes!
964
01:28:37,083 --> 01:28:38,291
[gunshot in distance]
965
01:28:39,583 --> 01:28:41,040
- We gotta shut it down.
- No, no, no!
966
01:28:41,041 --> 01:28:42,290
We need to give them a location.
967
01:28:42,291 --> 01:28:44,540
Um, say, uh, C-47.
968
01:28:44,541 --> 01:28:45,874
C-47.
969
01:28:45,875 --> 01:28:47,207
We're gonna give away the plan.
970
01:28:47,208 --> 01:28:48,332
How are they going
to know where we are?
971
01:28:48,333 --> 01:28:50,415
- Bright light.
- Bright light. What? Why?
972
01:28:50,416 --> 01:28:51,999
Just say "bright light."
Say it now.
973
01:28:52,000 --> 01:28:54,665
Bright light. Bright light.
Jungle Eagle.
974
01:28:54,666 --> 01:28:55,916
[speaks in Tagalog]
975
01:28:58,166 --> 01:28:59,665
[man over radio in English]
Copy that.
976
01:28:59,666 --> 01:29:01,207
There are flares in the tower.
977
01:29:01,208 --> 01:29:03,707
- Bright light. We can use them.
- Bright light. Okay. Okay.
978
01:29:03,708 --> 01:29:05,000
You think they're going
to piece it together?
979
01:29:06,208 --> 01:29:07,749
Look, they know
we're friendlies.
980
01:29:07,750 --> 01:29:09,124
They know we're talking
under duress.
981
01:29:09,125 --> 01:29:10,332
They'll piece it together.
982
01:29:10,333 --> 01:29:11,957
We gotta get the men. Let's go.
983
01:29:11,958 --> 01:29:14,125
[tense music]
984
01:29:24,291 --> 01:29:25,749
Where is everyone?
985
01:29:25,750 --> 01:29:26,958
[soldier speaking Japanese]
986
01:29:27,875 --> 01:29:29,874
Hurry! Hide the radio, quick.
987
01:29:29,875 --> 01:29:32,250
- Shit.
- Hurry. Hide it.
988
01:29:35,958 --> 01:29:37,833
[in Japanese]
989
01:29:40,458 --> 01:29:42,458
[suspenseful music]
990
01:29:46,791 --> 01:29:47,625
- [yells]
- [thuds]
991
01:29:52,458 --> 01:29:54,915
- [guns firing]
- [explosion]
992
01:29:54,916 --> 01:29:56,791
[airplane engines droning]
993
01:30:07,875 --> 01:30:10,416
[explosion]
994
01:30:15,083 --> 01:30:17,040
- Gabriel?
- [coughs] Yeah.
995
01:30:17,041 --> 01:30:20,165
- You okay?
- [coughs] Yeah, I'm... I'm good.
996
01:30:20,166 --> 01:30:22,290
- Are you okay?
- Can you get free?
997
01:30:22,291 --> 01:30:23,707
[grunts] Where are we?
998
01:30:23,708 --> 01:30:25,124
I don't know. Can you get out?
999
01:30:25,125 --> 01:30:26,165
Can you free yourself?
1000
01:30:26,166 --> 01:30:27,916
No, we gotta get
out of here, though.
1001
01:30:28,750 --> 01:30:30,083
[door creaking]
1002
01:30:31,416 --> 01:30:32,375
Theresa.
1003
01:30:33,875 --> 01:30:36,416
- What are you doing here?
- I'm getting you out of here.
1004
01:30:38,625 --> 01:30:39,791
What's happening out there?
1005
01:30:41,250 --> 01:30:43,040
Shortly after you were captured,
1006
01:30:43,041 --> 01:30:45,000
Allied planes began to fly over.
1007
01:30:45,625 --> 01:30:47,083
A new battle has begun.
1008
01:30:47,666 --> 01:30:48,957
The plane has crashed.
1009
01:30:48,958 --> 01:30:51,624
Ito has gone mad.
He's killing everybody.
1010
01:30:51,625 --> 01:30:53,666
- [Gabriel] Oh, my gosh.
- That's it.
1011
01:30:54,375 --> 01:30:56,208
Yes. [grunts]
1012
01:30:59,291 --> 01:31:00,874
- You okay?
- Yeah.
1013
01:31:00,875 --> 01:31:01,750
Yes?
1014
01:31:03,000 --> 01:31:04,416
How many of you are there?
Just two?
1015
01:31:05,208 --> 01:31:06,750
Yes, just Ana and me.
1016
01:31:09,666 --> 01:31:11,166
[engines revving]
1017
01:31:13,416 --> 01:31:16,040
I brought you these.
You might need it.
1018
01:31:16,041 --> 01:31:17,915
Oh, you are amazing.
1019
01:31:17,916 --> 01:31:19,832
I'll take the knife.
You keep that.
1020
01:31:19,833 --> 01:31:22,499
Okay, Gabriel,
we need to get that radio.
1021
01:31:22,500 --> 01:31:23,915
We need to get
the men out of the camp.
1022
01:31:23,916 --> 01:31:25,915
Copy. Stick to the plan.
1023
01:31:25,916 --> 01:31:27,666
You'll take us with you, right?
1024
01:31:28,666 --> 01:31:30,166
Yes, we're all going
to get out of here.
1025
01:31:30,791 --> 01:31:32,999
Right? Let's go.
1026
01:31:33,000 --> 01:31:35,583
[tense music]
1027
01:31:38,791 --> 01:31:41,625
- [airplane engine droning]
- [explosion]
1028
01:31:43,666 --> 01:31:45,583
[tense music continues]
1029
01:31:49,250 --> 01:31:50,791
[gunshots]
1030
01:31:54,416 --> 01:31:55,791
Come on! Go! Go!
1031
01:32:00,125 --> 01:32:01,375
[prisoner 1 in Tagalog]
1032
01:32:02,083 --> 01:32:03,666
[Gabriel in English]
Get back. Get back.
1033
01:32:05,625 --> 01:32:07,125
Oh, my God,
they killed everybody.
1034
01:32:08,333 --> 01:32:09,833
[in Tagalog]
1035
01:32:11,541 --> 01:32:12,707
[in English] Oh, we're fucked.
1036
01:32:12,708 --> 01:32:14,207
- The guard tower.
- [James] Go!
1037
01:32:14,208 --> 01:32:15,458
- [gunshots]
- [soldier screams]
1038
01:32:18,583 --> 01:32:20,165
[explosion]
1039
01:32:20,166 --> 01:32:21,541
- Come on.
- Come on!
1040
01:32:27,833 --> 01:32:29,250
[gunshots in distance]
1041
01:32:33,500 --> 01:32:35,125
[soldiers speaking Japanese]
1042
01:32:39,750 --> 01:32:41,083
[in English] Okay, wait here.
1043
01:32:42,291 --> 01:32:43,416
Hey.
1044
01:32:44,125 --> 01:32:45,958
[soldiers speaking Japanese]
1045
01:32:51,000 --> 01:32:52,957
[in English] What are you doing?
No, no.
1046
01:32:52,958 --> 01:32:54,916
It's okay. Trust me.
1047
01:32:55,500 --> 01:32:57,625
- [soldier speaking Japanese]
- [gunshots]
1048
01:33:10,166 --> 01:33:12,500
[in Tagalog]
1049
01:33:14,083 --> 01:33:15,458
[Theresa in Tagalog]
1050
01:33:17,458 --> 01:33:18,500
[soldier in Japanese]
1051
01:33:19,583 --> 01:33:21,958
[in Tagalog]
1052
01:33:23,166 --> 01:33:24,208
[grunting]
1053
01:33:34,458 --> 01:33:37,041
[soldier speaks in Japanese
over radio]
1054
01:33:39,958 --> 01:33:41,125
[soldier shouting Japanese]
1055
01:33:42,958 --> 01:33:44,832
[in English] This is Sergeant
Gabriel Villanueva
1056
01:33:44,833 --> 01:33:47,249
of the United States Army,
requesting immediate extraction.
1057
01:33:47,250 --> 01:33:48,083
Over.
1058
01:33:49,166 --> 01:33:50,291
[US soldier over radio] Copy.
1059
01:33:56,083 --> 01:33:58,749
Tow plane required.
I repeat, C-47 required.
1060
01:33:58,750 --> 01:34:00,999
- Look for the flares.
- Copy, bright light.
1061
01:34:01,000 --> 01:34:02,333
[gunshots]
1062
01:34:03,333 --> 01:34:04,332
[James] Contact.
1063
01:34:04,333 --> 01:34:06,625
[tense music]
1064
01:34:07,791 --> 01:34:08,874
[soldiers shouting Japanese]
1065
01:34:08,875 --> 01:34:11,708
- [prisoners screaming]
- [gunshots]
1066
01:34:13,291 --> 01:34:15,125
[in English] Okay, go!
Go! Go! Go!
1067
01:34:17,833 --> 01:34:19,708
[tense music continues]
1068
01:34:20,708 --> 01:34:22,125
- [grunts]
- [gunshot]
1069
01:34:29,916 --> 01:34:30,958
[yells]
1070
01:34:34,875 --> 01:34:36,583
[gasps, pants]
1071
01:34:37,958 --> 01:34:39,833
[gunshots in distance]
1072
01:34:53,791 --> 01:34:55,708
[action music]
1073
01:34:59,250 --> 01:35:00,666
- [thuds]
- [Endo grunts]
1074
01:35:12,166 --> 01:35:14,125
[bell ringing]
1075
01:35:21,375 --> 01:35:22,375
[in Japanese]
1076
01:35:25,625 --> 01:35:26,666
[Collins in English] Get up.
1077
01:35:28,708 --> 01:35:29,916
- [Gabriel] Thanks.
- [grunts]
1078
01:35:33,083 --> 01:35:34,875
- [thuds]
- [grunts]
1079
01:35:37,083 --> 01:35:38,750
[bell ringing]
1080
01:35:41,750 --> 01:35:42,583
[thuds]
1081
01:35:48,833 --> 01:35:50,750
[tense music]
1082
01:35:53,791 --> 01:35:55,750
[Collins groans]
1083
01:35:58,500 --> 01:36:00,458
[grunts]
1084
01:36:05,750 --> 01:36:07,916
[strains, yells]
1085
01:36:14,750 --> 01:36:19,250
- [bell ringing]
- Come on! Come on!
1086
01:36:21,291 --> 01:36:22,833
Come on!
1087
01:36:25,625 --> 01:36:27,291
- [grunts]
- [thuds]
1088
01:36:34,791 --> 01:36:37,166
- [Collins yells]
- [gunshots]
1089
01:36:49,125 --> 01:36:51,041
[somber music]
1090
01:36:57,375 --> 01:36:58,708
[tags jingling]
1091
01:37:28,250 --> 01:37:30,166
[ominous music]
1092
01:37:38,583 --> 01:37:39,875
Nowhere to run now.
1093
01:37:47,791 --> 01:37:49,000
Nobody is running.
1094
01:37:54,958 --> 01:37:56,875
[ominous music continues]
1095
01:38:09,375 --> 01:38:10,791
- [grunts]
- [clinks]
1096
01:38:29,291 --> 01:38:31,208
[tense music]
1097
01:38:51,000 --> 01:38:52,250
[strains, grunts]
1098
01:39:00,833 --> 01:39:02,458
- [groans]
- [gunshot]
1099
01:39:11,541 --> 01:39:13,333
- [groans]
- [thuds]
1100
01:39:14,833 --> 01:39:16,415
Wright, come on!
1101
01:39:16,416 --> 01:39:18,125
- We gotta go!
- No! No!
1102
01:39:21,083 --> 01:39:22,375
[whimpers]
1103
01:39:26,458 --> 01:39:28,375
[dramatic music]
1104
01:39:33,791 --> 01:39:35,166
[gunshot]
1105
01:39:43,000 --> 01:39:44,958
[dramatic music continues]
1106
01:39:54,250 --> 01:39:55,375
Come on, let's go.
1107
01:39:59,041 --> 01:40:01,458
[Endo screams]
1108
01:40:10,875 --> 01:40:13,290
Mayday, mayday. This is Sergeant
Gabriel Villanueva.
1109
01:40:13,291 --> 01:40:15,041
- Come in. Over.
- Jonesy, help me!
1110
01:40:15,791 --> 01:40:17,999
Get that pole and stick it in
the ground as hard as you can.
1111
01:40:18,000 --> 01:40:19,332
Make it secure.
1112
01:40:19,333 --> 01:40:20,166
[grunts]
1113
01:40:21,333 --> 01:40:23,665
[pilot]
C-47 and escort en route.
1114
01:40:23,666 --> 01:40:25,457
Looking for Jungle Eagle. Over.
1115
01:40:25,458 --> 01:40:27,207
Copy that. Setting flares now.
Back up.
1116
01:40:27,208 --> 01:40:29,082
[pilot] Copy you,
Sergeant Villanueva.
1117
01:40:29,083 --> 01:40:30,791
[engines revving]
1118
01:40:33,083 --> 01:40:34,832
[pilot] Uh, flare spotted,
Jungle Eagle.
1119
01:40:34,833 --> 01:40:36,124
Coming in for a closer look,
1120
01:40:36,125 --> 01:40:38,290
then re-approach
for extraction.
1121
01:40:38,291 --> 01:40:39,458
- Over.
- Here we go.
1122
01:40:41,375 --> 01:40:42,541
[James] Go! Go!
1123
01:40:42,666 --> 01:40:44,665
[Gabriel] Everyone in
the glider now! Let's go!
1124
01:40:44,666 --> 01:40:45,750
Come on, Beardy.
1125
01:40:46,708 --> 01:40:47,540
Let's go, everyone.
1126
01:40:47,541 --> 01:40:49,833
[James grunts] Give me a boost.
1127
01:40:56,250 --> 01:40:58,124
Okay, we're good! Let's go!
1128
01:40:58,125 --> 01:41:00,124
[pilot]
Extraction point identified.
1129
01:41:00,125 --> 01:41:01,207
Circling back.
1130
01:41:01,208 --> 01:41:02,290
[James] All right, everybody,
1131
01:41:02,291 --> 01:41:03,582
make sure
you're strapped in good.
1132
01:41:03,583 --> 01:41:04,833
Hold onto each other.
1133
01:41:06,125 --> 01:41:08,499
Okay. We're locked in.
We're loaded into the glider.
1134
01:41:08,500 --> 01:41:09,541
[James]
It's going to be a rough one.
1135
01:41:12,916 --> 01:41:14,332
[pilot] You boys take cover.
1136
01:41:14,333 --> 01:41:17,083
Unfriendlies closing in fast
from the west.
1137
01:41:18,166 --> 01:41:20,082
We're going to clear
the field for you.
1138
01:41:20,083 --> 01:41:22,333
[tense music]
1139
01:41:26,583 --> 01:41:28,083
[guns firing]
1140
01:41:42,750 --> 01:41:45,457
[pilot] Circling around
to pick you up. Standby.
1141
01:41:45,458 --> 01:41:48,166
Here we go. Everybody, hold on.
Grab onto something tight.
1142
01:41:54,958 --> 01:41:57,082
[pilot] Jungle Eagle,
we're on final approach.
1143
01:41:57,083 --> 01:41:57,916
This is it!
1144
01:42:00,416 --> 01:42:02,124
[pilot] Brace for impact.
1145
01:42:02,125 --> 01:42:03,083
Hold on!
1146
01:42:08,541 --> 01:42:10,500
- [thuds]
- [glider rattling]
1147
01:42:12,625 --> 01:42:15,041
[James] Hold on! Hold tight!
1148
01:42:17,500 --> 01:42:20,000
[everyone grunting]
1149
01:42:26,583 --> 01:42:27,333
It's up!
1150
01:42:28,708 --> 01:42:30,500
We're up! She's holding!
1151
01:42:33,541 --> 01:42:35,666
- We made it!
- [Gabriel laughing]
1152
01:42:37,458 --> 01:42:38,875
- Holy shit.
- [James] We made it.
1153
01:42:40,541 --> 01:42:41,291
We made it.
1154
01:42:42,583 --> 01:42:43,708
We made it.
1155
01:42:45,416 --> 01:42:46,874
[Gabriel] Hey guys, guys...
1156
01:42:46,875 --> 01:42:48,875
[uplifting music]
1157
01:42:50,916 --> 01:42:52,499
- You okay?
- Yes.
1158
01:42:52,500 --> 01:42:53,500
You okay?
1159
01:42:54,083 --> 01:42:55,333
[Gabriel] You guys good?
1160
01:42:55,916 --> 01:42:59,125
This is Sergeant Villanueva.
We are airborne.
1161
01:43:00,541 --> 01:43:02,083
[pilot]
Copy that, Jungle Eagle.
1162
01:43:03,083 --> 01:43:04,625
[sobbing]
1163
01:43:10,791 --> 01:43:12,708
[uplifting music continues]
1164
01:43:35,666 --> 01:43:38,166
Don't worry, lads.
We'll be back.
1165
01:43:42,208 --> 01:43:43,333
We'll be back.
1166
01:43:53,708 --> 01:43:55,708
[Shunsuke] What is it
you've come here for?
1167
01:43:56,791 --> 01:43:58,125
Where is he?
1168
01:44:02,875 --> 01:44:06,458
My father passed away
last year, Mr. Wright.
1169
01:44:11,166 --> 01:44:13,333
- My condolences.
- [Shunsuke] Wait!
1170
01:44:18,208 --> 01:44:19,125
[speaks in Japanese]
1171
01:44:19,875 --> 01:44:21,166
[students speaking in Japanese]
1172
01:44:34,125 --> 01:44:35,125
[in English] I want to see.
1173
01:44:39,125 --> 01:44:41,208
I said, I want to see!
1174
01:44:47,291 --> 01:44:48,250
Please.
1175
01:44:55,583 --> 01:44:56,833
If you insist.
1176
01:45:06,666 --> 01:45:08,583
[dramatic music]
1177
01:45:10,208 --> 01:45:11,750
[grunts]
1178
01:45:21,166 --> 01:45:22,166
[groans]
1179
01:45:31,125 --> 01:45:33,208
[grunts, yells]
1180
01:45:38,166 --> 01:45:39,416
[grimaces]
1181
01:45:41,083 --> 01:45:42,166
Show me.
1182
01:45:43,625 --> 01:45:45,500
[dramatic music continues]
1183
01:45:46,833 --> 01:45:47,583
Wait!
1184
01:45:56,458 --> 01:45:57,875
Show me.
1185
01:46:11,458 --> 01:46:13,291
[tense music]
1186
01:46:19,000 --> 01:46:20,500
[whips]
1187
01:47:13,333 --> 01:47:15,708
I believe this belongs to you.
1188
01:47:20,958 --> 01:47:23,458
[Shunsuke]
My father told me that, one day,
1189
01:47:24,166 --> 01:47:26,666
that a white man
will come for this.
1190
01:47:40,875 --> 01:47:44,416
[dramatic music]
1191
01:49:32,166 --> 01:49:36,083
[man in Japanese over radio]
74189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.