All language subtitles for Prisoner of War.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,416 --> 00:00:41,916 [students yelling rhythmically] 4 00:00:57,333 --> 00:00:58,249 [instructor yells] 5 00:00:58,250 --> 00:01:00,458 [students continue to yell] 6 00:01:04,083 --> 00:01:05,040 Where is he? 7 00:01:05,041 --> 00:01:07,125 [in Japanese] 8 00:01:24,958 --> 00:01:26,583 [in English] That man in that photo. 9 00:01:28,375 --> 00:01:29,583 Where is he? 10 00:01:32,083 --> 00:01:34,583 My father, my master. 11 00:01:37,500 --> 00:01:38,750 You knew my father? 12 00:01:39,458 --> 00:01:41,125 Oh, yes, I knew your father. 13 00:01:42,208 --> 00:01:45,166 Unfortunately, during the war. 14 00:01:48,916 --> 00:01:52,541 - What is your name? - My name is James Wright. 15 00:01:53,375 --> 00:01:55,915 I was a wing commander, Royal Air Force. 16 00:01:55,916 --> 00:01:58,208 I spent time with your father in Bataan. 17 00:02:04,000 --> 00:02:05,541 [Shunsuke] My father spoke of you. 18 00:02:06,291 --> 00:02:10,500 Many stories about the Westerner that knew the Eastern arts. 19 00:02:11,291 --> 00:02:12,500 A great fighter. 20 00:02:13,916 --> 00:02:15,291 A forbidden move. 21 00:02:16,541 --> 00:02:20,250 But now, you come to my dojo, 22 00:02:21,166 --> 00:02:23,708 revive shame for my family. 23 00:02:24,666 --> 00:02:27,500 You bring trouble and dishonor. 24 00:02:28,166 --> 00:02:29,125 [in Japanese] 25 00:02:29,916 --> 00:02:30,958 [students yell] 26 00:02:31,833 --> 00:02:33,750 [Shunsuke in English] Now, Mr. Wright, 27 00:02:35,291 --> 00:02:36,458 I will give you trouble. 28 00:02:37,500 --> 00:02:39,541 [tense music] 29 00:02:41,291 --> 00:02:42,291 [in Japanese] 30 00:02:43,375 --> 00:02:44,291 - [thuds] - [groans] 31 00:02:58,583 --> 00:03:00,541 - [students yell] - [thuds] 32 00:03:05,708 --> 00:03:07,625 [tense music continues] 33 00:03:14,208 --> 00:03:15,458 - [bones snapping] - [screams] 34 00:03:25,000 --> 00:03:25,875 [Shunsuke in English] Stop! 35 00:03:27,666 --> 00:03:28,416 [in Japanese] 36 00:03:29,500 --> 00:03:30,666 [students groaning] 37 00:03:41,666 --> 00:03:43,750 [in English] What is it you've come here for? 38 00:03:48,291 --> 00:03:50,208 [ominous music] 39 00:04:02,541 --> 00:04:04,458 [tense music] 40 00:04:15,416 --> 00:04:17,333 [tense music continues] 41 00:04:49,916 --> 00:04:52,333 [pants, groans] 42 00:05:04,125 --> 00:05:07,666 [grunting, heavy panting] 43 00:05:31,333 --> 00:05:33,791 [airplane engine droning] 44 00:05:35,000 --> 00:05:37,041 [explosion] 45 00:05:42,333 --> 00:05:44,291 [jet explodes] 46 00:05:45,708 --> 00:05:47,000 [strains] 47 00:06:00,208 --> 00:06:02,125 [tense music] 48 00:06:35,416 --> 00:06:36,374 [in Japanese] 49 00:06:36,375 --> 00:06:38,375 [tense music continues] 50 00:07:28,291 --> 00:07:30,208 [tense music] 51 00:07:53,208 --> 00:07:54,458 [rock rattles] 52 00:08:03,250 --> 00:08:04,958 [yells] 53 00:08:08,250 --> 00:08:09,458 [yells] 54 00:08:18,041 --> 00:08:19,625 [explosion] 55 00:08:26,666 --> 00:08:27,875 [soldier 1 in Japanese] 56 00:08:32,833 --> 00:08:34,750 [action music] 57 00:08:53,958 --> 00:08:55,000 [soldier 2 in Japanese] 58 00:08:57,375 --> 00:08:58,625 [soldier 3 speaking Japanese] 59 00:09:03,416 --> 00:09:04,666 [soldier 4 in Japanese] 60 00:09:06,041 --> 00:09:07,083 [Hirano in Japanese] 61 00:09:51,500 --> 00:09:53,250 [tense music intensifying] 62 00:10:09,833 --> 00:10:11,750 [ominous music] 63 00:10:21,250 --> 00:10:23,708 [prisoners chattering] 64 00:10:27,875 --> 00:10:29,375 [in English] Wait, wait, wait... 65 00:10:31,666 --> 00:10:33,000 Let's go! Let's go! 66 00:10:34,750 --> 00:10:36,750 [chattering continues] 67 00:10:42,041 --> 00:10:44,500 [shouting excitedly] 68 00:11:14,250 --> 00:11:15,625 [prisoners chortling] 69 00:11:27,458 --> 00:11:29,208 [in Japanese] 70 00:11:37,375 --> 00:11:39,791 [Endo in Japanese] 71 00:11:46,875 --> 00:11:48,791 [ominous music continues] 72 00:11:59,500 --> 00:12:01,916 [Hirano in Japanese] 73 00:12:05,083 --> 00:12:06,083 [in English] British? 74 00:12:09,333 --> 00:12:11,666 [commander] You, only survivor? 75 00:12:22,666 --> 00:12:24,333 No survivors. 76 00:12:27,791 --> 00:12:29,791 - [in Japanese] - [Hirano speaks in Japanese] 77 00:12:33,333 --> 00:12:35,250 [tense music] 78 00:12:38,708 --> 00:12:40,333 [in English] Another one. How much? How much? 79 00:12:41,166 --> 00:12:42,208 [in Japanese] 80 00:13:08,666 --> 00:13:10,583 [tense music] 81 00:13:43,250 --> 00:13:45,166 [foreboding music] 82 00:13:52,750 --> 00:13:54,250 [bird flutters] 83 00:14:17,458 --> 00:14:19,415 - [grunts] - [swooshing] 84 00:14:19,416 --> 00:14:20,708 [both grunting] 85 00:14:25,791 --> 00:14:27,166 [groans] 86 00:14:31,500 --> 00:14:32,500 [angry grunt] 87 00:14:34,958 --> 00:14:36,791 [groans, grunts] 88 00:14:46,791 --> 00:14:48,916 [soldier 1 in Japanese] 89 00:14:50,000 --> 00:14:51,207 [in English] Shit. 90 00:14:51,208 --> 00:14:53,208 [suspenseful music] 91 00:15:08,541 --> 00:15:09,916 [soldier 1 in Japanese] 92 00:15:15,416 --> 00:15:17,333 [suspenseful music continues] 93 00:15:28,166 --> 00:15:29,875 - [twig snaps] - [net rustles] 94 00:15:31,250 --> 00:15:32,625 [groans, grunts] 95 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 [in English] Shit! 96 00:15:45,625 --> 00:15:46,791 Oh, shit. 97 00:15:49,000 --> 00:15:52,291 [soldier 1 in Japanese] 98 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 [soldiers speaking Japanese] 99 00:15:57,125 --> 00:15:58,125 [soldier in Japanese] 100 00:16:12,166 --> 00:16:13,166 [soldier in English] Move! 101 00:16:18,083 --> 00:16:19,125 [in Japanese] 102 00:16:54,791 --> 00:16:56,708 [tense music] 103 00:17:21,250 --> 00:17:23,416 [dog tags jingling] 104 00:17:27,666 --> 00:17:29,583 [tense music continues] 105 00:17:49,625 --> 00:17:52,833 [in English] Wing Commander James Wright, 106 00:17:54,375 --> 00:17:56,666 Royal British Air Force. 107 00:18:02,083 --> 00:18:05,833 Corporal Hirano was like a brother to me. 108 00:18:09,666 --> 00:18:11,541 My sincerest condolences. 109 00:18:19,500 --> 00:18:22,583 Sleep well, Wing Commander Wright. 110 00:18:24,041 --> 00:18:25,958 Today you are victorious, 111 00:18:26,958 --> 00:18:30,000 but tomorrow, you die. 112 00:18:35,166 --> 00:18:36,415 [Endo in Japanese] 113 00:18:36,416 --> 00:18:37,416 [guards in Japanese] 114 00:18:39,250 --> 00:18:41,166 [tense music] 115 00:19:37,500 --> 00:19:39,000 [James grunting] 116 00:19:40,250 --> 00:19:41,291 [in Japanese] 117 00:19:50,458 --> 00:19:52,250 [ominous music] 118 00:20:05,500 --> 00:20:07,583 [insects trilling] 119 00:20:11,500 --> 00:20:12,583 [soldier 2 in Japanese] 120 00:20:15,125 --> 00:20:16,665 [soldier 3 in English] Move! 121 00:20:16,666 --> 00:20:18,125 [man in Japanese] 122 00:20:26,000 --> 00:20:27,790 [in English] Randall J. Priniger, Ludington, Michigan. 123 00:20:27,791 --> 00:20:29,290 Most guys call me "The Beard," or "Beardy," 124 00:20:29,291 --> 00:20:30,749 or just plain old "Beard." 125 00:20:30,750 --> 00:20:33,707 I respond to all variations, non-derogatory variations. 126 00:20:33,708 --> 00:20:35,000 Good to meet you. Wright. 127 00:20:35,375 --> 00:20:36,499 You got a first name, Wright? 128 00:20:36,500 --> 00:20:39,875 Yes, James. Royal Air Force. I'm a pilot. 129 00:20:40,875 --> 00:20:43,165 This is the Greek's. It's reserved for the Greek. 130 00:20:43,166 --> 00:20:44,750 Come... Come, come, come, come. Come here. 131 00:20:45,458 --> 00:20:47,499 Take this one. This was Simmons' spot. 132 00:20:47,500 --> 00:20:48,832 He's gone now. 133 00:20:48,833 --> 00:20:50,457 Yeah, he's dead. 134 00:20:50,458 --> 00:20:52,124 He got the fucking malaria. 135 00:20:52,125 --> 00:20:54,708 No, no, no. Dysentery. The bloody flux. 136 00:20:55,583 --> 00:20:56,458 How'd you get here, James? 137 00:20:58,708 --> 00:20:59,957 Was sent on a support mission 138 00:20:59,958 --> 00:21:01,458 to back up the Allies' last stand. 139 00:21:02,666 --> 00:21:03,833 There were ten of us, 140 00:21:04,500 --> 00:21:06,957 we took off from a banana boat on the South China Sea. 141 00:21:06,958 --> 00:21:09,999 We were told that the Filipinos had a foothold 142 00:21:10,000 --> 00:21:13,333 in the peninsula, but I guess that was bad intel. 143 00:21:14,500 --> 00:21:15,540 By the time we arrived, the Japs 144 00:21:15,541 --> 00:21:16,916 had pretty much wiped everyone out. 145 00:21:17,750 --> 00:21:19,666 Turned out to be a bloody suicide mission. 146 00:21:20,333 --> 00:21:23,791 I was hit, ejected over the water, dead of night. 147 00:21:25,416 --> 00:21:26,791 Somehow washed up here. 148 00:21:27,916 --> 00:21:29,791 [man] So the Brits, are they coming to liberate us or what? 149 00:21:32,041 --> 00:21:32,791 And you are? 150 00:21:34,375 --> 00:21:35,708 Gabriel Villanueva, 151 00:21:36,958 --> 00:21:39,040 United States Army, Sergeant First Class. 152 00:21:39,041 --> 00:21:40,541 - Nice to meet you. - Good to meet you. 153 00:21:41,250 --> 00:21:42,624 [The Beard] He's half-Filipino. 154 00:21:42,625 --> 00:21:45,249 They sent him here to help train the locals in Bataan. 155 00:21:45,250 --> 00:21:47,707 - It's Ba-tah-ahn. - That's what I said. Ba-tahn. 156 00:21:47,708 --> 00:21:50,125 So the Brits, are they coming? 157 00:21:52,458 --> 00:21:53,957 I'm afraid not. 158 00:21:53,958 --> 00:21:55,500 They think I'm dead, they think... 159 00:21:56,333 --> 00:21:57,166 they think we're all dead. 160 00:21:57,916 --> 00:21:58,791 So, no. 161 00:22:02,958 --> 00:22:05,582 [Gabriel] Inside the barracks, we maintain military structure. 162 00:22:05,583 --> 00:22:06,708 We all have rules. 163 00:22:07,375 --> 00:22:09,957 We share work detail, even burial detail. 164 00:22:09,958 --> 00:22:12,082 Also, we have our commander here as well. 165 00:22:12,083 --> 00:22:13,790 Who's that? Who's the commander? 166 00:22:13,791 --> 00:22:16,041 Captain Collins. He's the highest rank among us. 167 00:22:16,750 --> 00:22:18,625 He's down in the A-barrack. You'll meet him tomorrow. 168 00:22:19,458 --> 00:22:21,583 I don't think there will be a tomorrow for me, old chap. 169 00:22:22,625 --> 00:22:23,790 [Gabriel] That could be any of us. 170 00:22:23,791 --> 00:22:24,833 No, no. I... 171 00:22:26,083 --> 00:22:28,916 I already killed three of Ito's men, that he knows about. 172 00:22:29,625 --> 00:22:30,999 I'm pretty sure that by tomorrow, 173 00:22:31,000 --> 00:22:33,041 Ito's got a bullet with my name on it. 174 00:22:33,833 --> 00:22:35,707 That's, unless anyone knows a way out of here. 175 00:22:35,708 --> 00:22:37,541 Getting out of the camp isn't the problem. 176 00:22:39,208 --> 00:22:40,790 It's getting back in and realizing 177 00:22:40,791 --> 00:22:41,833 there's nowhere else to go. 178 00:22:42,541 --> 00:22:43,541 They all come back, 179 00:22:44,833 --> 00:22:45,916 and that's when they get caught. 180 00:22:46,458 --> 00:22:47,916 You're better off going on the march. 181 00:22:48,791 --> 00:22:49,833 [James] What's the march? 182 00:22:50,666 --> 00:22:53,458 Anyone strong enough to work, they stay here. 183 00:22:55,333 --> 00:22:56,957 They had us clear a runway, now they got us 184 00:22:56,958 --> 00:22:58,333 building a perimeter wall. 185 00:23:00,416 --> 00:23:03,583 They're sending the rest to another camp 60 miles north, 186 00:23:04,250 --> 00:23:05,749 and they're calling that the Death March. 187 00:23:05,750 --> 00:23:07,541 [James] What do we know about this other camp? 188 00:23:08,625 --> 00:23:10,000 - Anything? - [Gabriel] Very little. 189 00:23:10,625 --> 00:23:12,125 Men are dropping off along the way. 190 00:23:12,833 --> 00:23:13,874 Ones who do make it, 191 00:23:13,875 --> 00:23:16,082 God only knows what's happening to them. 192 00:23:16,083 --> 00:23:18,833 For all we know, this is the easy way out. 193 00:23:19,500 --> 00:23:21,125 [Jonesy] Or maybe you'll get lucky and get the sword. 194 00:23:22,833 --> 00:23:24,333 Just better hope it's a clean beheading. 195 00:23:25,333 --> 00:23:27,915 Sometimes it takes more than one swing to finish the job. 196 00:23:27,916 --> 00:23:29,583 Yeah, right. Don't listen to him. 197 00:23:33,958 --> 00:23:35,875 [ominous music] 198 00:23:39,416 --> 00:23:42,833 - [Endo in Japanese] - [guard counting in Japanese] 199 00:23:44,208 --> 00:23:46,125 [tense music] 200 00:24:00,916 --> 00:24:02,291 [The Beard in English] That's Times Square. 201 00:24:03,958 --> 00:24:05,791 When the lieutenant colonel addresses the camp, 202 00:24:06,541 --> 00:24:07,999 they line us up there. 203 00:24:08,000 --> 00:24:09,165 It's also where the battles happen. 204 00:24:09,166 --> 00:24:10,291 The battles happen there. 205 00:24:11,250 --> 00:24:12,415 [in Japanese] 206 00:24:12,416 --> 00:24:13,749 [Gabriel in English] Ito puts all the people 207 00:24:13,750 --> 00:24:15,541 who misbehave center stage. 208 00:24:16,416 --> 00:24:17,665 He puts them in there with his guards. 209 00:24:17,666 --> 00:24:19,832 He uses it as a training ground for them. 210 00:24:19,833 --> 00:24:21,333 [Endo speaking Japanese] 211 00:24:27,375 --> 00:24:29,332 [thunder rumbling] 212 00:24:29,333 --> 00:24:31,333 [tense music] 213 00:25:05,666 --> 00:25:07,041 [sword clanging] 214 00:25:12,666 --> 00:25:16,291 [deep breath] 215 00:25:21,458 --> 00:25:23,291 [thunder rumbling] 216 00:25:38,291 --> 00:25:39,291 [in Japanese] 217 00:25:52,166 --> 00:25:55,000 - [in English] Up! Now! - [in Japanese] 218 00:26:01,750 --> 00:26:03,874 [Ito in English] These men were caught 219 00:26:03,875 --> 00:26:07,291 with extra rations inside of their barracks. 220 00:26:14,875 --> 00:26:18,166 An example must be made. 221 00:26:26,375 --> 00:26:27,625 [in Japanese] 222 00:26:32,750 --> 00:26:34,790 [thunder rumbling] 223 00:26:34,791 --> 00:26:36,791 [ominous music] 224 00:27:06,291 --> 00:27:08,416 [bell rings] 225 00:27:12,708 --> 00:27:14,625 [ominous music continues] 226 00:27:28,333 --> 00:27:29,999 - [yells] - [thuds] 227 00:27:30,000 --> 00:27:31,041 [groans] 228 00:27:37,083 --> 00:27:38,583 - [thuds] - [grunts] 229 00:27:42,708 --> 00:27:44,625 [ominous music continues] 230 00:27:46,166 --> 00:27:48,041 - [both yelling] - [grunts] 231 00:27:48,666 --> 00:27:49,916 [both grunting] 232 00:27:51,708 --> 00:27:53,916 [groans, grunts] 233 00:28:02,666 --> 00:28:03,666 [thuds] 234 00:28:06,083 --> 00:28:09,416 [yells, grunts] 235 00:28:13,583 --> 00:28:14,666 [in Japanese] 236 00:28:15,583 --> 00:28:16,500 [thuds] 237 00:28:22,625 --> 00:28:24,625 [in English] Fight to the death! 238 00:28:25,666 --> 00:28:27,250 [bell rings] 239 00:28:29,791 --> 00:28:30,833 [in Japanese] 240 00:28:42,791 --> 00:28:44,708 [tense music] 241 00:28:46,208 --> 00:28:47,541 [thuds] 242 00:28:54,541 --> 00:28:56,458 [dramatic music] 243 00:29:25,666 --> 00:29:27,583 [dramatic music continues] 244 00:29:35,041 --> 00:29:36,750 - [heavy thudding] - [lightning crashes] 245 00:29:51,625 --> 00:29:53,541 [thunder rumbling] 246 00:30:04,875 --> 00:30:07,416 - [thunder rumbling] - [rain pattering] 247 00:30:14,583 --> 00:30:18,166 [in Japanese] 248 00:30:47,958 --> 00:30:50,375 [in English] He will meet his end soon enough. 249 00:30:52,666 --> 00:30:54,166 You got rocks in your fist? 250 00:30:56,250 --> 00:30:57,291 Captain. 251 00:30:59,125 --> 00:31:01,291 - Collins. - Captain. Good to meet you. 252 00:31:01,916 --> 00:31:03,750 That was some impressive shit. 253 00:31:04,791 --> 00:31:06,125 Glad you're on my side. 254 00:31:07,166 --> 00:31:08,375 Drinks on me. 255 00:31:11,666 --> 00:31:13,124 - Beardy. - [The Beard] Yeah? 256 00:31:13,125 --> 00:31:15,500 - A round for the Brit. - I'm... way ahead of you. 257 00:31:17,791 --> 00:31:19,625 [in Tagalog] 258 00:31:25,000 --> 00:31:26,625 [cups clinking] 259 00:31:28,958 --> 00:31:30,540 [sighs] Kaboom. 260 00:31:30,541 --> 00:31:32,833 [in English] A couple sips of this will cure any ailment. 261 00:31:35,750 --> 00:31:36,625 So, uh... 262 00:31:37,708 --> 00:31:39,666 What happened to your leg? You okay? 263 00:31:40,416 --> 00:31:42,707 Yeah, took some shrapnel a few months back. 264 00:31:42,708 --> 00:31:44,166 Believe it or not, I was the lucky one. 265 00:31:45,250 --> 00:31:47,250 As long as I can do hard labor, I'll be all right. 266 00:31:48,000 --> 00:31:48,958 Cheers, boys. 267 00:31:50,791 --> 00:31:51,957 - [in Japanese] - [clinking] 268 00:31:51,958 --> 00:31:53,165 [in English] Cheers. 269 00:31:53,166 --> 00:31:55,333 [Collins] May we live to fight another day. 270 00:32:03,416 --> 00:32:04,291 Oh, yeah. 271 00:32:05,083 --> 00:32:06,207 - You like it? - [spits] 272 00:32:06,208 --> 00:32:08,665 - Tastes like bloody petrol. - It's my recipe. 273 00:32:08,666 --> 00:32:10,250 It's supposed to taste like petrol. 274 00:32:12,041 --> 00:32:13,791 Where are you from in England, James? 275 00:32:15,250 --> 00:32:17,915 I was born in Surrey, but grew up in Hong Kong. 276 00:32:17,916 --> 00:32:18,916 [The Beard] Hong Kong. 277 00:32:19,916 --> 00:32:20,500 How does that happen? 278 00:32:21,291 --> 00:32:22,624 My father worked there. 279 00:32:22,625 --> 00:32:25,875 Textiles, but I moved back to England when he passed. 280 00:32:26,541 --> 00:32:27,874 So was Hong Kong where you learned 281 00:32:27,875 --> 00:32:29,958 all that chop-socky bullshit? 282 00:32:32,708 --> 00:32:33,791 Something like that. 283 00:32:34,666 --> 00:32:36,999 No, I've been lucky enough to train in a few places. 284 00:32:37,000 --> 00:32:39,875 Uh, Hong Kong, Thailand, even Japan. 285 00:32:41,000 --> 00:32:42,125 I've been here a while. 286 00:32:42,708 --> 00:32:44,290 Nobody makes it out of those battles. 287 00:32:44,291 --> 00:32:45,874 [footsteps approaching] 288 00:32:45,875 --> 00:32:47,875 [tense music] 289 00:32:50,250 --> 00:32:52,416 - [in Japanese] - [in English] Here we go. 290 00:32:53,666 --> 00:32:55,125 [Endo in Japanese] 291 00:33:06,041 --> 00:33:07,958 [tense music continues] 292 00:33:26,041 --> 00:33:27,125 [Endo in Japanese] 293 00:33:37,750 --> 00:33:38,791 [suspenseful music] 294 00:33:48,791 --> 00:33:51,541 [in English] You are a skilled fighter. 295 00:33:53,166 --> 00:33:55,083 Who trained you in our ways? 296 00:33:58,000 --> 00:34:02,625 - Did you train in Japan? - I've trained many places. 297 00:34:15,625 --> 00:34:19,208 You've already revealed who trained you. 298 00:34:21,458 --> 00:34:25,250 Your technique, most forbidden. 299 00:34:35,416 --> 00:34:36,875 This belongs to you? 300 00:34:38,666 --> 00:34:39,625 Yes. 301 00:34:41,166 --> 00:34:43,583 [Ito] Your father, war hero? 302 00:34:45,208 --> 00:34:46,166 Yes. 303 00:34:47,708 --> 00:34:48,916 [Ito] Mine, too. 304 00:34:51,333 --> 00:34:52,625 Give it back to me. 305 00:34:53,333 --> 00:34:55,500 [Ito] Maybe you'll see your father again. 306 00:34:56,375 --> 00:34:57,750 [James] My father's dead. 307 00:35:01,416 --> 00:35:04,875 Then you will definitely meet him again. 308 00:35:09,333 --> 00:35:10,375 [whips] 309 00:35:15,333 --> 00:35:17,291 Rest well, Commander. 310 00:35:19,125 --> 00:35:20,250 Tomorrow... 311 00:35:22,583 --> 00:35:23,833 you die. 312 00:35:24,666 --> 00:35:25,665 [in Japanese] 313 00:35:25,666 --> 00:35:27,000 [Endo in Japanese] 314 00:35:28,000 --> 00:35:29,249 [rifle clicks] 315 00:35:29,250 --> 00:35:31,250 [tense music continues] 316 00:35:40,125 --> 00:35:41,790 [thunder rumbling] 317 00:35:41,791 --> 00:35:46,999 [prisoners chanting in Tagalog] 318 00:35:47,000 --> 00:35:48,333 [Collins in English] Let's go, Brit. You're up. 319 00:35:49,625 --> 00:35:53,375 [prisoners continue chanting in Tagalog] 320 00:35:58,000 --> 00:36:02,125 - James, would you like a drink? - No, thanks. 321 00:36:03,125 --> 00:36:05,291 [thunder rumbling] 322 00:36:08,958 --> 00:36:10,250 Let's get this done. 323 00:36:13,291 --> 00:36:15,208 [ominous music] 324 00:36:42,250 --> 00:36:44,166 [ominous music continues] 325 00:36:47,666 --> 00:36:50,083 - [thunder rumbling] - [rain pattering] 326 00:36:50,708 --> 00:36:53,708 [prisoners continue chanting in Tagalog] 327 00:37:04,083 --> 00:37:06,125 [prisoners stop chanting] 328 00:37:09,458 --> 00:37:10,791 [bell rings] 329 00:37:11,833 --> 00:37:13,125 - [thudding] - [soldiers grunting] 330 00:37:32,666 --> 00:37:35,125 [tense music] 331 00:37:47,000 --> 00:37:47,791 [men grunting] 332 00:37:49,791 --> 00:37:50,708 [thuds] 333 00:37:58,166 --> 00:37:59,833 - [strains] - [grunts] 334 00:38:04,291 --> 00:38:06,166 [tense music continues] 335 00:38:13,458 --> 00:38:15,416 - [grunting] - [thuds] 336 00:38:17,666 --> 00:38:19,000 - [yells] - [thuds] 337 00:38:24,958 --> 00:38:26,041 [thuds] 338 00:38:28,833 --> 00:38:31,166 [prisoners cheering] 339 00:38:43,416 --> 00:38:45,333 [foreboding music] 340 00:39:02,958 --> 00:39:06,665 [prisoners chanting in Tagalog] 341 00:39:06,666 --> 00:39:08,666 [foreboding music continues] 342 00:39:27,375 --> 00:39:31,083 [in Japanese] 343 00:39:34,500 --> 00:39:35,624 [in English] Anyone got any water? 344 00:39:35,625 --> 00:39:36,957 Yeah, Beardy. Water. 345 00:39:36,958 --> 00:39:38,416 [James] Uh, thank you. 346 00:39:39,333 --> 00:39:41,083 Ito's head must be spinning right now. 347 00:39:44,291 --> 00:39:45,541 Why didn't you finish him off? 348 00:39:46,750 --> 00:39:49,250 [sighs] Ito's men, they're just doing as they're told. 349 00:39:50,541 --> 00:39:51,958 They don't want to die any more than we do. 350 00:39:52,958 --> 00:39:54,125 [soldier in Japanese] 351 00:39:59,958 --> 00:40:01,665 [in English] Look, let's get out of sight. 352 00:40:01,666 --> 00:40:02,875 Come to my office. 353 00:40:11,500 --> 00:40:12,583 Look. 354 00:40:13,625 --> 00:40:15,540 Okay. Hang in there, okay? 355 00:40:15,541 --> 00:40:16,665 Because in about a week, 356 00:40:16,666 --> 00:40:18,332 they're going to march us to another camp. 357 00:40:18,333 --> 00:40:19,666 We'll be out of this hellhole. 358 00:40:20,708 --> 00:40:23,666 Or to a worse one. If we make it. 359 00:40:24,291 --> 00:40:25,583 I won't make it with this knee. 360 00:40:26,500 --> 00:40:27,500 We need a radio. 361 00:40:28,750 --> 00:40:30,458 If our forces are still off the coast, 362 00:40:31,083 --> 00:40:32,708 there's a good chance we could contact them. 363 00:40:34,041 --> 00:40:35,500 You don't think they know we're here? 364 00:40:36,291 --> 00:40:37,500 Of course they know we're here. 365 00:40:38,083 --> 00:40:39,540 They're not going to waste good men to come get us. 366 00:40:39,541 --> 00:40:40,875 We're casualties of war. 367 00:40:42,541 --> 00:40:45,416 There's radios... in that tower. 368 00:40:46,166 --> 00:40:47,041 Right? 369 00:40:48,000 --> 00:40:48,750 I'm going to get one. 370 00:40:49,833 --> 00:40:50,791 We're all in. 371 00:40:52,833 --> 00:40:54,791 - [thunder rumbling] - [ominous music] 372 00:41:15,166 --> 00:41:16,083 [grunting] 373 00:41:27,583 --> 00:41:29,583 [tense music] 374 00:41:40,625 --> 00:41:41,458 All right. 375 00:41:51,375 --> 00:41:52,250 Tell me when. 376 00:41:53,625 --> 00:41:54,375 [Gabriel] All right, now. 377 00:41:55,833 --> 00:41:58,208 - [bags thudding] - [prisoners clamoring] 378 00:42:00,541 --> 00:42:03,000 [speaking Tagalog] 379 00:42:06,000 --> 00:42:07,582 [Gabriel in English] What, you think you can take me? Come on! 380 00:42:07,583 --> 00:42:09,625 [clamoring continues] 381 00:42:15,750 --> 00:42:17,375 [whistle blowing] 382 00:42:22,791 --> 00:42:25,041 - [clamoring] - [speaking Tagalog] 383 00:42:39,458 --> 00:42:41,375 - [whistling continues] - [clamoring continues] 384 00:42:44,416 --> 00:42:46,999 - [whistle blowing] - [gunshot] 385 00:42:47,000 --> 00:42:48,000 [guard] Get back! 386 00:42:50,791 --> 00:42:52,500 - Get back! - Hey, right here. 387 00:42:53,958 --> 00:42:56,165 - Sorry! Sorry! Okay, okay, okay. - [speaks in Japanese] 388 00:42:56,166 --> 00:42:58,125 - [scowls] - [speaking Japanese] 389 00:42:59,083 --> 00:43:00,665 - [speaking Japanese] - [The Beard speaks in Japanese] 390 00:43:00,666 --> 00:43:02,666 - [man speaking Tagalog] - [in English] Sorry. 391 00:43:12,750 --> 00:43:13,875 [Gabriel] Don't move. 392 00:43:25,791 --> 00:43:26,625 Now. 393 00:43:29,166 --> 00:43:30,250 Oh, shit. 394 00:43:31,166 --> 00:43:33,083 [in Japanese] 395 00:43:41,750 --> 00:43:42,916 - [slaps] - [supplies clatter] 396 00:43:44,958 --> 00:43:45,958 [whimpers] 397 00:43:59,750 --> 00:44:00,916 [in English] Thank you. 398 00:44:04,041 --> 00:44:05,416 Have you come to save us? 399 00:44:08,166 --> 00:44:09,291 I'll do my best. 400 00:44:20,333 --> 00:44:23,708 - Gabriel, talk to me. - [Gabriel] Hold, hold, hold. 401 00:44:24,375 --> 00:44:25,333 Okay, now. 402 00:44:30,750 --> 00:44:32,583 [grunts, strains] 403 00:44:40,041 --> 00:44:41,083 [insects trilling] 404 00:44:43,125 --> 00:44:44,791 [The Beard] You know we can only listen on that. 405 00:44:46,250 --> 00:44:48,499 As soon as we try to send a signal, we're done. 406 00:44:48,500 --> 00:44:49,333 I know. 407 00:44:51,750 --> 00:44:53,083 [The Beard] They'll toss the barracks to find it. 408 00:44:53,791 --> 00:44:54,916 They won't find it. 409 00:44:55,541 --> 00:44:57,458 Then they'll start torturing us until they do. 410 00:44:58,125 --> 00:44:59,832 There's more than one of these things up there. 411 00:44:59,833 --> 00:45:02,583 All right? One of them could have easily been misplaced. 412 00:45:03,291 --> 00:45:04,166 I hope so. 413 00:45:04,875 --> 00:45:05,999 We all need to get out of here, 414 00:45:06,000 --> 00:45:07,958 and I'm not going on any bloody march. 415 00:45:08,708 --> 00:45:10,541 Yeah, I know. 416 00:45:12,750 --> 00:45:13,916 You have anything to write with? 417 00:45:14,541 --> 00:45:15,291 Yeah. 418 00:45:16,166 --> 00:45:16,916 [James] Good. 419 00:45:17,500 --> 00:45:18,500 And you speak, right? 420 00:45:19,125 --> 00:45:20,875 [in Japanese] 421 00:45:21,791 --> 00:45:23,332 [in English] I understand more than I speak. 422 00:45:23,333 --> 00:45:25,415 Me, too. Write down anything you hear, 423 00:45:25,416 --> 00:45:27,415 even if it's just words that don't make any sense. 424 00:45:27,416 --> 00:45:28,333 Okay? 425 00:45:30,333 --> 00:45:31,250 Mind if I have one of those? 426 00:45:32,333 --> 00:45:33,083 No. 427 00:45:37,666 --> 00:45:38,958 [match rasping] 428 00:45:44,791 --> 00:45:45,874 Oh, my God. 429 00:45:45,875 --> 00:45:47,708 You really think your men are close, James? 430 00:45:49,875 --> 00:45:52,666 We took off from the coast 70 nautical miles away. 431 00:45:54,750 --> 00:45:55,916 How far can they really be? 432 00:45:57,000 --> 00:45:58,708 They know you all went down, though. 433 00:45:59,833 --> 00:46:00,833 Yes. Well... 434 00:46:03,208 --> 00:46:04,208 We have to hope. 435 00:46:08,375 --> 00:46:09,333 We have to hope. 436 00:46:10,000 --> 00:46:12,000 - [thunder rumbling] - [rain pattering] 437 00:46:18,083 --> 00:46:19,708 [Ito] It has come to my attention 438 00:46:21,041 --> 00:46:22,291 that individuals 439 00:46:22,875 --> 00:46:25,000 have been going into areas of the camp 440 00:46:26,166 --> 00:46:27,791 that are off-limits. 441 00:46:45,958 --> 00:46:46,708 [Collins scoffs] 442 00:46:47,750 --> 00:46:48,916 You're pointing at the wrong man. 443 00:46:54,375 --> 00:46:55,416 [in Tagalog] 444 00:46:57,250 --> 00:46:58,832 [in Japanese] 445 00:46:58,833 --> 00:46:59,999 [in Tagalog] 446 00:47:00,000 --> 00:47:01,041 [guard speaking in Japanese] 447 00:47:02,000 --> 00:47:02,958 [in Tagalog] 448 00:47:05,458 --> 00:47:06,624 [Ito in English] Now is the only chance 449 00:47:06,625 --> 00:47:08,250 to save your life. 450 00:47:11,166 --> 00:47:11,916 Who? 451 00:47:15,708 --> 00:47:16,541 Who? 452 00:47:17,291 --> 00:47:18,250 Lopez. 453 00:47:20,416 --> 00:47:21,791 [grunting, groaning] 454 00:47:57,833 --> 00:47:59,750 - [soldiers yell] - [bodies thudding] 455 00:48:04,000 --> 00:48:06,083 Let this be a lesson! 456 00:48:12,250 --> 00:48:14,708 - [thunder rumbling] - [rain pattering] 457 00:48:21,333 --> 00:48:22,750 [insects trilling] 458 00:48:32,916 --> 00:48:34,666 Hey, Jonesy. 459 00:48:36,166 --> 00:48:38,166 You don't know nothing, so stop assuming. 460 00:48:42,500 --> 00:48:43,957 Those boys found a way outside the fence 461 00:48:43,958 --> 00:48:44,958 without getting caught. 462 00:48:46,041 --> 00:48:47,540 I didn't know them boys. 463 00:48:47,541 --> 00:48:49,415 Bullshit! You've been spider fighting with those boys 464 00:48:49,416 --> 00:48:51,082 - for weeks. - Jesus, Beardy, 465 00:48:51,083 --> 00:48:52,290 mind your business. 466 00:48:52,291 --> 00:48:53,665 Look, did those boys find a way 467 00:48:53,666 --> 00:48:55,125 outside the fence, or didn't they? 468 00:48:59,500 --> 00:49:00,625 [sighs] 469 00:49:02,791 --> 00:49:04,791 - Tell me. - Okay. 470 00:49:07,833 --> 00:49:08,958 Maybe they did. 471 00:49:10,791 --> 00:49:12,915 Okay, so you went with them? 472 00:49:12,916 --> 00:49:14,040 [Jonesy] No. 473 00:49:14,041 --> 00:49:15,041 But they told you, though, right? 474 00:49:16,583 --> 00:49:18,082 I don't know anything else. 475 00:49:18,083 --> 00:49:20,082 What do you think is going to happen if you tell me the truth? 476 00:49:20,083 --> 00:49:21,165 You think I'm going to rat you out? 477 00:49:21,166 --> 00:49:23,166 - Don't be stupid. - Stupid. 478 00:49:23,875 --> 00:49:25,749 If those boys found a way outside the fence 479 00:49:25,750 --> 00:49:27,582 without the guard seeing them from the tower, 480 00:49:27,583 --> 00:49:29,125 I want to know. Tell me. 481 00:49:29,791 --> 00:49:31,374 There's nothing but jungle out there. 482 00:49:31,375 --> 00:49:34,540 Again, it's not hard to get out of this place. 483 00:49:34,541 --> 00:49:37,166 Just a matter of a blind spot and a few snipped wires. 484 00:49:39,708 --> 00:49:40,625 Where? 485 00:49:46,750 --> 00:49:48,666 [suspenseful music] 486 00:50:18,958 --> 00:50:21,000 [James grunting] 487 00:50:24,250 --> 00:50:26,166 [suspenseful music continues] 488 00:50:51,708 --> 00:50:53,625 [tense music] 489 00:51:29,541 --> 00:51:31,458 [tense music continues] 490 00:51:43,250 --> 00:51:44,541 [creaking] 491 00:51:58,166 --> 00:52:00,083 [tense music] 492 00:52:29,083 --> 00:52:31,000 [tense music continues] 493 00:52:39,416 --> 00:52:41,833 [in Japanese] 494 00:52:49,458 --> 00:52:51,375 [hopeful music] 495 00:53:18,416 --> 00:53:20,333 [uplifting music] 496 00:53:23,291 --> 00:53:25,332 - [clicks] - [radio crackles] 497 00:53:25,333 --> 00:53:27,291 [man speaks Japanese over radio] 498 00:53:34,916 --> 00:53:37,375 [man speaks Navajo over radio] 499 00:53:44,666 --> 00:53:45,708 Shit. 500 00:53:58,000 --> 00:53:59,916 [somber music] 501 00:54:23,083 --> 00:54:25,000 [tense music] 502 00:54:47,625 --> 00:54:50,000 [boards clunking] 503 00:54:57,250 --> 00:54:58,457 [The Beard in whispered voice] You were gone too long. 504 00:54:58,458 --> 00:54:59,833 You were gone way too long. 505 00:55:07,000 --> 00:55:07,916 [James] Okay. 506 00:55:11,583 --> 00:55:14,500 Tell me something, Brit. How's the bay looking? 507 00:55:15,166 --> 00:55:16,125 It was dark. 508 00:55:17,041 --> 00:55:19,707 There's a few fishing boats, a Filipino gunner still smoking, 509 00:55:19,708 --> 00:55:22,166 but the Americans are close. 510 00:55:24,583 --> 00:55:25,583 Hey, how do you know? 511 00:55:26,375 --> 00:55:27,500 I heard Navajo. 512 00:55:28,541 --> 00:55:30,207 - Jesus, Navajo? - [James] Yes. 513 00:55:30,208 --> 00:55:31,832 We used that back when the campaign started. 514 00:55:31,833 --> 00:55:33,915 It was hard to hear, but I'm telling you, 515 00:55:33,916 --> 00:55:34,958 it was definitely Navajo. 516 00:55:35,708 --> 00:55:36,790 Those fuckers have been chasing their tail, 517 00:55:36,791 --> 00:55:37,874 trying to figure that out. 518 00:55:37,875 --> 00:55:39,082 How did you understand it? 519 00:55:39,083 --> 00:55:41,541 I didn't, but I know what I heard. 520 00:55:42,208 --> 00:55:44,208 - There was something else. - [Collins] What? 521 00:55:45,166 --> 00:55:46,249 I found a glider. 522 00:55:46,250 --> 00:55:47,874 [Collins] Well, yeah, no surprise. 523 00:55:47,875 --> 00:55:49,165 They were using them a few months back 524 00:55:49,166 --> 00:55:50,500 to fly men and artillery in. 525 00:55:51,250 --> 00:55:53,124 It was a crash mission. No one survived. 526 00:55:53,125 --> 00:55:55,833 It could be a way to make contact, right? 527 00:55:56,583 --> 00:55:57,499 Right? 528 00:55:57,500 --> 00:55:59,457 What do you mean, like a way out? 529 00:55:59,458 --> 00:56:00,791 - [James] Yes. - On a fucking glider? 530 00:56:01,958 --> 00:56:03,499 Are you mad? They glide. 531 00:56:03,500 --> 00:56:04,749 There's no fucking motor in them. 532 00:56:04,750 --> 00:56:07,207 Look, we did training missions, right, 533 00:56:07,208 --> 00:56:08,915 in the C-47s, tow planes. 534 00:56:08,916 --> 00:56:10,375 Now, let's shift this. 535 00:56:11,416 --> 00:56:14,749 [grunts] Now, a skilled pilot could fly low enough 536 00:56:14,750 --> 00:56:17,415 to hook the tow line on a glider with a flyby. 537 00:56:17,416 --> 00:56:19,957 - I've seen it done. - Yeah, maybe on a runway, 538 00:56:19,958 --> 00:56:21,708 but not the jungle. 539 00:56:22,916 --> 00:56:25,082 And the runway we cleared is about a good mile from here. 540 00:56:25,083 --> 00:56:27,790 All we need to do is set up support posts 541 00:56:27,791 --> 00:56:29,458 either side of the tow line, right? 542 00:56:30,041 --> 00:56:31,957 Now, if that pilot comes in straight on 543 00:56:31,958 --> 00:56:33,957 and there's no trees, rocks, in the immediate vicinity, 544 00:56:33,958 --> 00:56:35,499 50 yards in front, 545 00:56:35,500 --> 00:56:38,415 then I'm telling you that that glider will go up like that. 546 00:56:38,416 --> 00:56:39,375 I guarantee it. 547 00:56:40,250 --> 00:56:41,541 It sounds like a long shot. 548 00:56:42,333 --> 00:56:43,957 It could be bad if we don't make the connection. 549 00:56:43,958 --> 00:56:46,291 It could be really bad, but what's the alternative? 550 00:56:46,916 --> 00:56:48,750 Staying here under Ito's command? 551 00:56:49,416 --> 00:56:50,583 Then we know we're really fucked. 552 00:56:51,500 --> 00:56:53,958 We have to do something, right? And I say this is it. 553 00:56:55,458 --> 00:56:56,333 I trust you. 554 00:56:57,041 --> 00:56:57,708 [in Japanese] 555 00:56:59,041 --> 00:57:00,082 - [in English] Yeah, yeah, yeah. - [in Japanese] 556 00:57:00,083 --> 00:57:01,290 [James in English] Yes, I heard you. 557 00:57:01,291 --> 00:57:02,125 [in Japanese] 558 00:57:02,875 --> 00:57:04,416 [in English] Okay. Okay. 559 00:57:17,166 --> 00:57:18,541 [Endo in Japanese] 560 00:57:27,916 --> 00:57:29,833 [tense music] 561 00:57:47,875 --> 00:57:49,083 [in English] What do you know... 562 00:57:50,291 --> 00:57:51,791 about Navajo? 563 00:57:54,041 --> 00:57:55,083 Navajo? 564 00:57:55,750 --> 00:57:56,541 Yes. 565 00:57:57,125 --> 00:57:58,875 Indian language. 566 00:58:01,458 --> 00:58:03,041 I know the Americans use it. 567 00:58:03,625 --> 00:58:05,915 You understand this language? 568 00:58:05,916 --> 00:58:08,749 - Why would I understand it? - You understand Japanese. 569 00:58:08,750 --> 00:58:11,666 I understand fucking German, too. What's your point? 570 00:58:13,541 --> 00:58:15,957 You find out if your American friends 571 00:58:15,958 --> 00:58:19,749 understand Navajo, you earn the favor with me. 572 00:58:19,750 --> 00:58:22,874 Nobody understands Navajo except the Navajo. 573 00:58:22,875 --> 00:58:24,415 That's the bloody point. 574 00:58:24,416 --> 00:58:25,790 And even if they did, 575 00:58:25,791 --> 00:58:28,458 why would any of the men want to help you or Japan? 576 00:58:29,333 --> 00:58:33,250 Because saving one's own life is powerful motivation. 577 00:58:36,125 --> 00:58:38,291 So is saving one's own country. 578 00:58:39,916 --> 00:58:43,708 None of you will ever see your home, your families. 579 00:58:44,875 --> 00:58:49,000 If you survive this camp, then you face the march. 580 00:58:49,833 --> 00:58:51,458 If you survive the march, 581 00:58:52,750 --> 00:58:55,041 hell awaits you on the other end. 582 00:58:57,791 --> 00:59:00,625 Then I guess we have nothing left to lose then, do we? 583 00:59:03,250 --> 00:59:04,833 Then you will keep fighting. 584 00:59:05,875 --> 00:59:07,250 Oh, I'll keep fighting. 585 00:59:08,750 --> 00:59:12,874 You can keep lining up your men one after another, 586 00:59:12,875 --> 00:59:14,791 and I'll teach the lot of them, 587 00:59:16,708 --> 00:59:18,207 but it won't be Navajo. 588 00:59:18,208 --> 00:59:20,208 [tense music continues] 589 00:59:27,833 --> 00:59:29,666 [in Japanese] 590 00:59:37,500 --> 00:59:38,500 [scoffs] 591 00:59:40,500 --> 00:59:41,875 [Endo in Japanese] 592 00:59:50,875 --> 00:59:52,958 - [Ito yells] - [thuds] 593 01:00:28,833 --> 01:00:30,583 [in English] An attack is mounting! 594 01:00:31,250 --> 01:00:33,791 The Americans are still close, 595 01:00:35,166 --> 01:00:38,791 and with Wright still here, the British are close, as well! 596 01:00:39,666 --> 01:00:40,666 But it's coming! 597 01:00:42,583 --> 01:00:45,375 I don't understand Navajo too well, 598 01:00:46,666 --> 01:00:49,041 but if my ears are hearing it... 599 01:00:51,125 --> 01:00:53,333 then something is unfolding. 600 01:00:57,666 --> 01:00:59,083 [in Japanese] 601 01:01:12,708 --> 01:01:13,958 [rustling] 602 01:01:30,916 --> 01:01:32,833 [tense music] 603 01:01:57,291 --> 01:01:59,208 [tense music continues] 604 01:02:03,166 --> 01:02:05,166 Bite on this. It will help. 605 01:02:07,583 --> 01:02:09,583 [foreboding music] 606 01:02:36,583 --> 01:02:37,707 - [bell rings] - [yells] 607 01:02:37,708 --> 01:02:39,541 [thudding] 608 01:02:40,250 --> 01:02:41,375 [groans] 609 01:02:44,833 --> 01:02:46,415 - [bell rings] - [thudding] 610 01:02:46,416 --> 01:02:48,208 [groans, grunts] 611 01:02:50,750 --> 01:02:52,791 - [bell rings] - [yells] 612 01:02:55,708 --> 01:02:57,040 - [bell rings] - [yells] 613 01:02:57,041 --> 01:02:59,000 - [thuds] - [grunts] 614 01:03:02,750 --> 01:03:04,666 [foreboding music continues] 615 01:03:05,333 --> 01:03:05,999 [bell rings] 616 01:03:06,000 --> 01:03:08,333 - [yells] - [thudding] 617 01:03:10,833 --> 01:03:13,750 - [bell rings] - [groans, grunts] 618 01:03:17,916 --> 01:03:19,040 [bell rings] 619 01:03:19,041 --> 01:03:21,875 - [thudding continues] - [soldiers grunting] 620 01:03:23,333 --> 01:03:25,416 - [bell rings] - [James panting] 621 01:03:33,375 --> 01:03:36,500 - [bell rings] - [groans, grunts] 622 01:03:41,666 --> 01:03:42,957 [growls] 623 01:03:42,958 --> 01:03:46,290 - [bell rings] - [thudding] 624 01:03:46,291 --> 01:03:47,625 [groans] 625 01:03:51,291 --> 01:03:53,208 [foreboding music continues] 626 01:04:03,958 --> 01:04:05,208 [James groans] 627 01:04:15,166 --> 01:04:16,416 - [thuds] - [grunts] 628 01:04:20,875 --> 01:04:21,749 [in Japanese] 629 01:04:21,750 --> 01:04:23,750 [somber music] 630 01:04:29,000 --> 01:04:30,791 [dramatic swelling music] 631 01:04:31,750 --> 01:04:33,208 - [yells] - [groans] 632 01:04:40,750 --> 01:04:41,833 [spits] 633 01:04:44,708 --> 01:04:46,665 - [yells] - [grunts, groans] 634 01:04:46,666 --> 01:04:48,541 [suspenseful music] 635 01:05:00,375 --> 01:05:02,125 [thudding] 636 01:05:14,666 --> 01:05:16,000 [snapping] 637 01:05:25,958 --> 01:05:27,500 - [yells] - [groans, grunts] 638 01:05:40,250 --> 01:05:41,333 - [thuds] - [groans] 639 01:05:50,541 --> 01:05:53,291 [pants, groans] 640 01:05:58,208 --> 01:05:59,374 [grunts] 641 01:05:59,375 --> 01:06:01,416 [tense music] 642 01:06:06,666 --> 01:06:08,000 [coughing] 643 01:06:08,666 --> 01:06:09,666 [clacking] 644 01:06:11,500 --> 01:06:13,125 - [thuds] - [groans] 645 01:06:17,500 --> 01:06:19,583 [in Japanese] 646 01:06:35,583 --> 01:06:37,500 [ominous music] 647 01:07:02,500 --> 01:07:04,458 [gunshots] 648 01:07:08,416 --> 01:07:11,208 [gunshots continue] 649 01:07:15,000 --> 01:07:16,583 [Ito in English] They were lucky. 650 01:07:20,083 --> 01:07:23,540 What is coming is much worse. 651 01:07:23,541 --> 01:07:25,541 [ominous music continues] 652 01:07:31,125 --> 01:07:32,750 - [lightning cracking] - [gasps] 653 01:07:35,958 --> 01:07:37,040 Uh, no, no, no. 654 01:07:37,041 --> 01:07:40,415 Uh, stay still. Please, stay still. 655 01:07:40,416 --> 01:07:42,833 [groans, grunts] 656 01:07:45,500 --> 01:07:47,166 [grunts] How long have I been here? 657 01:07:49,875 --> 01:07:51,208 Nearly two days. 658 01:07:52,625 --> 01:07:54,875 We gave you morphine so you can sleep. 659 01:07:56,375 --> 01:07:59,083 - [James] How did I get here? - Ito's men. 660 01:07:59,916 --> 01:08:01,083 It's a strange request. 661 01:08:01,916 --> 01:08:04,333 Only Japanese soldiers get sent here. 662 01:08:06,000 --> 01:08:08,666 Your wound, it's healing. 663 01:08:09,250 --> 01:08:11,000 I'm not so sure how long you will stay here. 664 01:08:11,791 --> 01:08:12,833 [James] What's your name? 665 01:08:17,666 --> 01:08:18,666 Theresa. 666 01:08:22,416 --> 01:08:23,250 [sighs] 667 01:08:23,958 --> 01:08:26,125 You know, I've been wondering about you, Theresa. 668 01:08:30,625 --> 01:08:32,000 Why wonder about me? 669 01:08:34,375 --> 01:08:35,666 You're a prisoner here? 670 01:08:36,541 --> 01:08:37,625 Like us? 671 01:08:39,958 --> 01:08:40,958 Yes. 672 01:08:42,333 --> 01:08:45,666 Yes, a prisoner, but... not like you. 673 01:08:47,916 --> 01:08:50,666 You're very strong, you stand up to Ito... 674 01:08:53,166 --> 01:08:54,958 But maybe not that smart. 675 01:08:56,708 --> 01:08:57,666 Yes. 676 01:08:59,291 --> 01:09:00,958 Ah, you're probably right. 677 01:09:01,833 --> 01:09:04,707 - Oh, no, no, please-- - I'm... I'm okay. 678 01:09:04,708 --> 01:09:06,832 - Some... some water, please. - Okay. 679 01:09:06,833 --> 01:09:08,875 [coughing] 680 01:09:13,500 --> 01:09:15,083 [continues to cough] 681 01:09:16,125 --> 01:09:17,125 Thank you. 682 01:09:18,083 --> 01:09:19,332 Thank you. 683 01:09:19,333 --> 01:09:21,375 [light music] 684 01:09:25,541 --> 01:09:26,875 How long have you been here? 685 01:09:28,375 --> 01:09:29,291 [Theresa] Three months. 686 01:09:30,208 --> 01:09:32,082 They separate me from my family. 687 01:09:32,083 --> 01:09:33,500 Forced me to work. 688 01:09:35,250 --> 01:09:36,790 They told me to help the Japanese, 689 01:09:36,791 --> 01:09:40,625 but I cannot fight the diseases with these conditions. 690 01:09:44,041 --> 01:09:45,208 You know this place? 691 01:09:46,416 --> 01:09:47,707 [Theresa] There's nothing. 692 01:09:47,708 --> 01:09:50,166 Just jungles surrounding this place. 693 01:09:51,250 --> 01:09:53,000 No possibility of escape. 694 01:09:56,708 --> 01:09:58,624 What about Ito? Has he said anything? 695 01:09:58,625 --> 01:10:01,250 Did you hear anything that might help? 696 01:10:03,416 --> 01:10:05,041 Ito grows paranoid. 697 01:10:08,000 --> 01:10:11,000 I fear he will not let me leave this place alive. 698 01:10:12,708 --> 01:10:13,874 [whispers] Now listen to me. 699 01:10:13,875 --> 01:10:15,874 - I have to tell you something. - [Theresa] Okay. 700 01:10:15,875 --> 01:10:17,208 [in Japanese] 701 01:10:17,791 --> 01:10:20,583 [in English] Uh... You may... you may rest now. 702 01:10:46,041 --> 01:10:48,291 [gunshots] 703 01:10:54,875 --> 01:10:56,041 What's happening? 704 01:10:58,958 --> 01:11:00,791 A demonstration outside. 705 01:11:02,250 --> 01:11:06,416 Teaching your men what happens when escape attempts are made. 706 01:11:10,000 --> 01:11:12,333 Your strength is returning. 707 01:11:15,708 --> 01:11:17,125 It's getting there. 708 01:11:18,166 --> 01:11:19,041 Good. 709 01:11:20,000 --> 01:11:21,875 Another challenge awaits you. 710 01:11:24,041 --> 01:11:26,250 Tonight, you rest, 711 01:11:27,250 --> 01:11:29,374 - but tomorrow-- - Tomorrow I die. 712 01:11:29,375 --> 01:11:30,375 Yes, I know. 713 01:11:31,500 --> 01:11:32,666 Why are you doing this? 714 01:11:33,625 --> 01:11:36,291 Why are you getting me healthy just so you can kill me? 715 01:11:36,958 --> 01:11:39,250 Why? Why, Commander Wright? 716 01:11:40,833 --> 01:11:43,416 I witnessed your empty-handed technique. 717 01:11:44,750 --> 01:11:46,500 Your sensei taught you well. 718 01:11:47,166 --> 01:11:48,749 You honor him. 719 01:11:48,750 --> 01:11:50,750 [tense music] 720 01:11:54,083 --> 01:11:56,541 You know, if you've already shown me your best men, 721 01:11:59,000 --> 01:12:00,500 I'm confident I'll make it home. 722 01:12:01,750 --> 01:12:04,207 Eventually you'll just run out of warriors. 723 01:12:04,208 --> 01:12:05,291 Then what? 724 01:12:07,166 --> 01:12:08,083 You and I? 725 01:12:11,583 --> 01:12:12,625 You? 726 01:12:14,375 --> 01:12:17,708 [explosions in distance] 727 01:12:25,375 --> 01:12:26,541 They're coming. 728 01:12:29,791 --> 01:12:31,541 I listen to the Navajo words. 729 01:12:32,333 --> 01:12:33,750 I do not understand them, 730 01:12:34,958 --> 01:12:37,125 but I fear a convoy is coming. 731 01:12:38,291 --> 01:12:39,791 You should all share that fear. 732 01:12:40,750 --> 01:12:41,500 Why? 733 01:12:42,416 --> 01:12:44,875 Because if this happens, 734 01:12:46,958 --> 01:12:48,374 nobody will survive. 735 01:12:48,375 --> 01:12:49,750 [explosion in distance] 736 01:12:56,958 --> 01:13:00,041 - [distant explosions continue] - [airplane engine droning] 737 01:13:08,000 --> 01:13:09,000 [sighs] 738 01:13:22,875 --> 01:13:23,875 How you feeling? 739 01:13:25,791 --> 01:13:26,666 Oh, you know... 740 01:13:28,208 --> 01:13:29,666 Given the circumstances. 741 01:13:33,000 --> 01:13:34,625 Ito must want you alive. 742 01:13:35,791 --> 01:13:37,333 It would seem that way, wouldn't it? 743 01:13:38,375 --> 01:13:40,665 Although I can't figure out if I'm driving him crazy 744 01:13:40,666 --> 01:13:43,250 or just entertaining him. 745 01:13:44,750 --> 01:13:46,083 Maybe a little bit of both, 746 01:13:47,833 --> 01:13:49,625 after that last show you put on. 747 01:13:50,500 --> 01:13:52,166 I've never seen anything like that. 748 01:13:53,291 --> 01:13:54,375 [Jonesy] Have you seen this? 749 01:13:55,666 --> 01:13:56,708 Seen what? 750 01:13:59,458 --> 01:14:01,124 "To all Japanese ranking officers 751 01:14:01,125 --> 01:14:02,999 of the Japanese Imperial Army. 752 01:14:03,000 --> 01:14:05,790 Be advised, United States military 753 01:14:05,791 --> 01:14:08,082 and its allies shall hold harshly responsible 754 01:14:08,083 --> 01:14:11,124 all actions that lead to the abuse of POWs, 755 01:14:11,125 --> 01:14:13,624 civilian internees, and civilian non-combatants 756 01:14:13,625 --> 01:14:15,874 who are not accorded the dignity, honor, 757 01:14:15,875 --> 01:14:18,416 and protection provided by the rules and customs of war. 758 01:14:19,166 --> 01:14:21,249 The United States military has been furnished 759 01:14:21,250 --> 01:14:23,540 with unimpeachable evidence of the degradation 760 01:14:23,541 --> 01:14:25,040 and brutality to which American 761 01:14:25,041 --> 01:14:27,665 and Allied POWs have been subjected to, 762 01:14:27,666 --> 01:14:29,249 which are in violation 763 01:14:29,250 --> 01:14:31,082 of the most sacred code of military honor. 764 01:14:31,083 --> 01:14:34,124 Signed, General Douglas MacArthur." 765 01:14:34,125 --> 01:14:35,333 Let me see that. 766 01:14:36,125 --> 01:14:37,541 [Jonesy] They did a flyby yesterday. 767 01:14:38,291 --> 01:14:40,207 Plane dropped a payload of those things. 768 01:14:40,208 --> 01:14:41,416 They're everywhere. 769 01:14:42,625 --> 01:14:44,374 Our military wants everyone to know 770 01:14:44,375 --> 01:14:47,083 that they got eyes on us and them. 771 01:14:47,875 --> 01:14:49,083 That's great news, huh? 772 01:14:50,750 --> 01:14:52,125 [James] I'm not so sure about that. 773 01:14:52,916 --> 01:14:53,666 Why is that? 774 01:14:55,125 --> 01:14:56,291 According to this, 775 01:14:57,291 --> 01:15:00,125 Ito knows he's in deep shit if the Allies liberate the camp. 776 01:15:01,458 --> 01:15:03,541 If that American convoy turns up here, 777 01:15:04,458 --> 01:15:06,291 he's probably going to go full kamikaze, 778 01:15:07,416 --> 01:15:09,041 probably take us all with him. 779 01:15:24,250 --> 01:15:25,583 - [James] Hey. - Jeez! 780 01:15:26,833 --> 01:15:28,291 [James] What the hell are you doing here? 781 01:15:29,583 --> 01:15:31,416 I had to see the glider for myself. 782 01:15:32,666 --> 01:15:34,207 [James] You still think it's a crazy idea? 783 01:15:34,208 --> 01:15:37,374 Yeah, of course I do, but we gotta make contact first. 784 01:15:37,375 --> 01:15:40,249 Listen, as soon as we send that transmit out, 785 01:15:40,250 --> 01:15:41,749 the Japs are going to know. 786 01:15:41,750 --> 01:15:43,124 You speak Tagalog, though, right? 787 01:15:43,125 --> 01:15:44,999 Yeah, I do, but so do the Japs. 788 01:15:45,000 --> 01:15:47,749 - But they don't speak Navajo. - Yeah, well, neither do you. 789 01:15:47,750 --> 01:15:48,958 Right? Do you? 790 01:15:49,916 --> 01:15:51,082 Of course not. 791 01:15:51,083 --> 01:15:52,290 No, but I think I've got an idea 792 01:15:52,291 --> 01:15:54,416 to get the conversation started. Come on. 793 01:15:55,375 --> 01:15:58,083 [soldiers laughing, chattering] 794 01:16:18,625 --> 01:16:20,541 [tense music] 795 01:16:37,791 --> 01:16:39,250 - [thuds] - [crashing] 796 01:16:41,291 --> 01:16:43,291 [in Japanese] 797 01:16:46,583 --> 01:16:47,916 [soldiers laugh] 798 01:16:55,208 --> 01:16:57,125 [tense music continues] 799 01:17:09,625 --> 01:17:10,957 - [James] Wait. Wait. - For what? 800 01:17:10,958 --> 01:17:13,332 - Wait. Wait. - He's going to talk. 801 01:17:13,333 --> 01:17:14,416 Shut up. 802 01:17:16,958 --> 01:17:18,083 I don't want to kill you. 803 01:17:20,666 --> 01:17:21,541 Understand? 804 01:17:22,833 --> 01:17:23,708 Yes. 805 01:17:27,125 --> 01:17:28,166 Okay. 806 01:17:39,875 --> 01:17:42,125 [suspenseful music] 807 01:17:49,833 --> 01:17:50,666 Go. Go. Go. 808 01:17:56,916 --> 01:17:58,625 [in Japanese] 809 01:18:06,166 --> 01:18:08,875 [in English] Bloody hell. Okay. Go back. Go. Go. 810 01:18:15,208 --> 01:18:19,958 [in Japanese] 811 01:18:25,541 --> 01:18:26,291 [in English] One. 812 01:18:27,500 --> 01:18:28,333 Two. 813 01:18:29,083 --> 01:18:29,833 Three. 814 01:18:31,250 --> 01:18:32,250 Four. 815 01:18:33,083 --> 01:18:34,041 Five. 816 01:18:35,000 --> 01:18:35,916 Six. 817 01:18:36,750 --> 01:18:38,582 - Seven. - Eight. 818 01:18:38,583 --> 01:18:39,500 Nine. 819 01:18:40,166 --> 01:18:42,125 - Ten. - Eleven. 820 01:18:43,750 --> 01:18:44,749 Twelve. 821 01:18:44,750 --> 01:18:46,750 [tense music] 822 01:18:59,250 --> 01:19:00,500 [The Beard] They saw you? 823 01:19:01,375 --> 01:19:02,874 Something like that, yes. 824 01:19:02,875 --> 01:19:04,290 What happened? 825 01:19:04,291 --> 01:19:06,582 Don't worry. We have a plan. 826 01:19:06,583 --> 01:19:07,875 A plan for what? 827 01:19:09,291 --> 01:19:11,041 I'll tell you about it in the morning. 828 01:19:13,416 --> 01:19:14,708 [guard in Japanese] 829 01:19:16,041 --> 01:19:17,375 - [thuds] - [Collins groans] 830 01:19:22,250 --> 01:19:24,666 [in English] Whatever happens next, don't you do a damn thing. 831 01:19:31,833 --> 01:19:33,083 [Ito] Last night, 832 01:19:34,333 --> 01:19:38,291 several prisoners left their barracks 833 01:19:39,708 --> 01:19:41,916 and attacked the guards. 834 01:19:43,416 --> 01:19:46,125 I know he was not alone. 835 01:19:50,250 --> 01:19:51,208 It was me. 836 01:20:14,833 --> 01:20:15,750 You? 837 01:20:17,750 --> 01:20:18,666 Yes. 838 01:20:20,000 --> 01:20:20,833 Me alone. 839 01:20:21,750 --> 01:20:25,041 You attack my guards, alone? 840 01:20:27,083 --> 01:20:28,458 You've seen me do it before. 841 01:20:30,500 --> 01:20:32,500 You've got the wrong man. It was me. 842 01:20:34,875 --> 01:20:35,708 I... 843 01:20:36,708 --> 01:20:38,625 admire your courage, Wright. 844 01:20:40,166 --> 01:20:41,916 But your captain, 845 01:20:43,250 --> 01:20:45,000 he was caught in the act. 846 01:20:50,416 --> 01:20:52,750 [Endo in Japanese] 847 01:21:05,708 --> 01:21:06,791 [in English] Show me. 848 01:21:08,458 --> 01:21:09,875 Show you what? 849 01:21:10,916 --> 01:21:12,291 Forbidden move. 850 01:21:17,750 --> 01:21:18,708 No. 851 01:21:21,125 --> 01:21:23,083 You do forbidden move on him, 852 01:21:24,166 --> 01:21:27,291 or my guards kill him. 853 01:21:35,791 --> 01:21:37,832 [sighs] I will not kill 854 01:21:37,833 --> 01:21:40,833 a helpless, innocent man. 855 01:21:46,500 --> 01:21:47,583 [clicks] 856 01:21:49,958 --> 01:21:51,500 - [gunshot] - [body thuds] 857 01:21:53,541 --> 01:21:54,958 [in Japanese] 858 01:22:03,750 --> 01:22:05,666 [ominous music] 859 01:22:24,333 --> 01:22:25,666 - [thuds] - [grunts] 860 01:22:28,750 --> 01:22:30,000 [grunts] 861 01:22:31,500 --> 01:22:33,166 - [Collins yells] - [grunts] 862 01:22:46,833 --> 01:22:48,583 [screams] 863 01:22:50,500 --> 01:22:51,665 [spits] 864 01:22:51,666 --> 01:22:52,500 - [thuds] - [groans] 865 01:22:59,125 --> 01:23:00,208 [groans] 866 01:23:04,333 --> 01:23:06,958 [tense music] 867 01:23:12,541 --> 01:23:13,916 [yells] 868 01:23:18,875 --> 01:23:20,083 [Ito in Japanese] 869 01:23:33,333 --> 01:23:35,375 [soldiers speaking Tagalog] 870 01:23:36,000 --> 01:23:37,750 [The Beard in Japanese] 871 01:23:40,083 --> 01:23:41,541 [Endo in Japanese] 872 01:23:42,125 --> 01:23:43,000 [Ito in English] I made it known 873 01:23:44,125 --> 01:23:46,000 that breaking the rules of the camp 874 01:23:47,291 --> 01:23:48,916 is punishable by death. 875 01:23:50,541 --> 01:23:52,958 You know what's waiting for you after this, don't you? 876 01:23:54,250 --> 01:23:57,415 - We are at war. - We are prisoners of war. 877 01:23:57,416 --> 01:23:59,332 - There are rules! - In my camp, 878 01:23:59,333 --> 01:24:01,250 there are only my rules. 879 01:24:01,833 --> 01:24:04,665 No one challenges my authority in my camp! 880 01:24:04,666 --> 01:24:06,374 I challenged your authority 881 01:24:06,375 --> 01:24:08,333 every time I set foot on that mat! 882 01:24:09,416 --> 01:24:13,291 Or maybe you are here for just my entertainment. 883 01:24:14,416 --> 01:24:18,041 Do not think that you are beyond my control. 884 01:24:20,666 --> 01:24:23,083 Why don't you set foot on that mat with me? 885 01:24:24,583 --> 01:24:26,083 Then we'll see who's in control. 886 01:24:28,458 --> 01:24:29,208 Yes. 887 01:24:30,208 --> 01:24:31,916 - Come on. - [speaks in Japanese] 888 01:24:34,083 --> 01:24:34,958 [in English] That's it. 889 01:24:36,375 --> 01:24:39,040 Come on. Make a move. 890 01:24:39,041 --> 01:24:40,208 [Endo in Japanese] 891 01:24:42,041 --> 01:24:42,958 - [grunts] - [thuds] 892 01:24:44,541 --> 01:24:48,083 [Ito in English] Your training is not what I thought. 893 01:24:49,125 --> 01:24:50,290 A wise fighter would know better 894 01:24:50,291 --> 01:24:53,083 than to enter a battle that he cannot win. 895 01:24:53,833 --> 01:24:56,416 Let's finish this now! Do something! 896 01:24:57,333 --> 01:25:00,041 Do something! You're a coward! 897 01:25:02,166 --> 01:25:03,625 [Endo in Japanese] 898 01:25:06,791 --> 01:25:07,958 [James in English] You're a damn coward! 899 01:25:09,208 --> 01:25:10,416 You're a coward! 900 01:25:20,125 --> 01:25:22,750 Come, fix my hand. 901 01:25:25,625 --> 01:25:26,875 [soldier in Japanese] 902 01:25:41,833 --> 01:25:43,583 [in English] Hey, you all right? 903 01:25:44,416 --> 01:25:45,250 What happened? 904 01:25:46,833 --> 01:25:47,833 We have to do it tonight. 905 01:25:49,125 --> 01:25:50,249 Tonight? 906 01:25:50,250 --> 01:25:52,415 You want to send a radio signal out tonight? 907 01:25:52,416 --> 01:25:53,125 Yes. 908 01:25:54,208 --> 01:25:55,749 Beardy's identified a Navajo word 909 01:25:55,750 --> 01:25:57,582 that comes up a lot. Right, Beardy? 910 01:25:57,583 --> 01:26:00,707 - "Atsah. Atsah." - "Atsah?" What does it mean? 911 01:26:00,708 --> 01:26:02,083 We have no bloody idea. 912 01:26:02,833 --> 01:26:04,124 But how about if we pair that word 913 01:26:04,125 --> 01:26:06,707 with some carefully selected words in Tagalog, right? 914 01:26:06,708 --> 01:26:08,875 The Japs will send themselves nuts trying to figure it out. 915 01:26:09,750 --> 01:26:11,207 By the time they realize that "atsah" 916 01:26:11,208 --> 01:26:13,540 has no actual meaning relative to the message, 917 01:26:13,541 --> 01:26:15,332 hopefully we'll have gotten the point across. 918 01:26:15,333 --> 01:26:19,541 [in Japanese] 919 01:26:19,666 --> 01:26:20,790 [in English] Are you sure? 920 01:26:20,791 --> 01:26:23,082 Look, once we send the message, that's it. 921 01:26:23,083 --> 01:26:24,915 They're going to know that we have a radio. 922 01:26:24,916 --> 01:26:26,624 They're going to know our location. 923 01:26:26,625 --> 01:26:27,749 Yes, that's why we're going to send it 924 01:26:27,750 --> 01:26:29,499 from the hilltop outside the camp. 925 01:26:29,500 --> 01:26:31,082 They'll probably think it's the rebels. 926 01:26:31,083 --> 01:26:34,165 Look, Ito is becoming increasingly concerned 927 01:26:34,166 --> 01:26:35,624 about an incoming attack. 928 01:26:35,625 --> 01:26:38,165 With any luck, this will send him over the edge. 929 01:26:38,166 --> 01:26:39,957 No, no, no. James. 930 01:26:39,958 --> 01:26:41,374 Yeah, yeah, that'll be bad for us. 931 01:26:41,375 --> 01:26:43,916 You said he's ready to go full kamikaze. 932 01:26:44,375 --> 01:26:45,790 - Keep him calm. - Beardy, 933 01:26:45,791 --> 01:26:47,790 if there's one thing that I've learned, 934 01:26:47,791 --> 01:26:51,125 in battle, it's the calm man that you should fear the most. 935 01:26:53,833 --> 01:26:55,750 [whimsical tense music] 936 01:27:07,041 --> 01:27:07,958 [James whispers] Okay. 937 01:27:09,375 --> 01:27:10,458 Go! 938 01:27:14,791 --> 01:27:16,750 [ominous music] 939 01:27:34,375 --> 01:27:35,708 They're out there somewhere. 940 01:27:39,541 --> 01:27:41,457 [Gabriel] Okay, I pray this works. 941 01:27:41,458 --> 01:27:43,125 Here we go. [sniffles] 942 01:27:44,666 --> 01:27:46,666 - Atsah. Atsah. - [radio crackling] 943 01:27:50,958 --> 01:27:52,625 Atsah. Atsah. 944 01:27:58,125 --> 01:27:59,333 Atsah. 945 01:28:00,666 --> 01:28:01,666 [man over radio] Atsah. 946 01:28:03,916 --> 01:28:05,790 Yes. Keep going. You're doing fine. 947 01:28:05,791 --> 01:28:07,583 Atsah. [speaks in Tagalog] 948 01:28:08,125 --> 01:28:09,040 Atsah. 949 01:28:09,041 --> 01:28:11,874 [in Tagalog] 950 01:28:11,875 --> 01:28:12,083 Atsah. 951 01:28:12,708 --> 01:28:14,124 They're not gonna know. 952 01:28:14,125 --> 01:28:16,165 It doesn't matter. They know we're not Japs. Keep going. 953 01:28:16,166 --> 01:28:17,000 Okay. 954 01:28:17,666 --> 01:28:18,665 [in Tagalog] 955 01:28:18,666 --> 01:28:19,416 Atsah. 956 01:28:20,375 --> 01:28:21,207 [in English] Sunrise. 957 01:28:21,208 --> 01:28:22,208 Atsah. 958 01:28:22,916 --> 01:28:23,875 Eagle has wings. 959 01:28:24,541 --> 01:28:25,540 [in Tagalog] 960 01:28:25,541 --> 01:28:26,541 [in English] No engine. 961 01:28:30,500 --> 01:28:31,458 [man over radio] 10-4. 962 01:28:32,083 --> 01:28:33,833 [both laughing] 963 01:28:35,083 --> 01:28:36,041 Yes! 964 01:28:37,083 --> 01:28:38,291 [gunshot in distance] 965 01:28:39,583 --> 01:28:41,040 - We gotta shut it down. - No, no, no! 966 01:28:41,041 --> 01:28:42,290 We need to give them a location. 967 01:28:42,291 --> 01:28:44,540 Um, say, uh, C-47. 968 01:28:44,541 --> 01:28:45,874 C-47. 969 01:28:45,875 --> 01:28:47,207 We're gonna give away the plan. 970 01:28:47,208 --> 01:28:48,332 How are they going to know where we are? 971 01:28:48,333 --> 01:28:50,415 - Bright light. - Bright light. What? Why? 972 01:28:50,416 --> 01:28:51,999 Just say "bright light." Say it now. 973 01:28:52,000 --> 01:28:54,665 Bright light. Bright light. Jungle Eagle. 974 01:28:54,666 --> 01:28:55,916 [speaks in Tagalog] 975 01:28:58,166 --> 01:28:59,665 [man over radio in English] Copy that. 976 01:28:59,666 --> 01:29:01,207 There are flares in the tower. 977 01:29:01,208 --> 01:29:03,707 - Bright light. We can use them. - Bright light. Okay. Okay. 978 01:29:03,708 --> 01:29:05,000 You think they're going to piece it together? 979 01:29:06,208 --> 01:29:07,749 Look, they know we're friendlies. 980 01:29:07,750 --> 01:29:09,124 They know we're talking under duress. 981 01:29:09,125 --> 01:29:10,332 They'll piece it together. 982 01:29:10,333 --> 01:29:11,957 We gotta get the men. Let's go. 983 01:29:11,958 --> 01:29:14,125 [tense music] 984 01:29:24,291 --> 01:29:25,749 Where is everyone? 985 01:29:25,750 --> 01:29:26,958 [soldier speaking Japanese] 986 01:29:27,875 --> 01:29:29,874 Hurry! Hide the radio, quick. 987 01:29:29,875 --> 01:29:32,250 - Shit. - Hurry. Hide it. 988 01:29:35,958 --> 01:29:37,833 [in Japanese] 989 01:29:40,458 --> 01:29:42,458 [suspenseful music] 990 01:29:46,791 --> 01:29:47,625 - [yells] - [thuds] 991 01:29:52,458 --> 01:29:54,915 - [guns firing] - [explosion] 992 01:29:54,916 --> 01:29:56,791 [airplane engines droning] 993 01:30:07,875 --> 01:30:10,416 [explosion] 994 01:30:15,083 --> 01:30:17,040 - Gabriel? - [coughs] Yeah. 995 01:30:17,041 --> 01:30:20,165 - You okay? - [coughs] Yeah, I'm... I'm good. 996 01:30:20,166 --> 01:30:22,290 - Are you okay? - Can you get free? 997 01:30:22,291 --> 01:30:23,707 [grunts] Where are we? 998 01:30:23,708 --> 01:30:25,124 I don't know. Can you get out? 999 01:30:25,125 --> 01:30:26,165 Can you free yourself? 1000 01:30:26,166 --> 01:30:27,916 No, we gotta get out of here, though. 1001 01:30:28,750 --> 01:30:30,083 [door creaking] 1002 01:30:31,416 --> 01:30:32,375 Theresa. 1003 01:30:33,875 --> 01:30:36,416 - What are you doing here? - I'm getting you out of here. 1004 01:30:38,625 --> 01:30:39,791 What's happening out there? 1005 01:30:41,250 --> 01:30:43,040 Shortly after you were captured, 1006 01:30:43,041 --> 01:30:45,000 Allied planes began to fly over. 1007 01:30:45,625 --> 01:30:47,083 A new battle has begun. 1008 01:30:47,666 --> 01:30:48,957 The plane has crashed. 1009 01:30:48,958 --> 01:30:51,624 Ito has gone mad. He's killing everybody. 1010 01:30:51,625 --> 01:30:53,666 - [Gabriel] Oh, my gosh. - That's it. 1011 01:30:54,375 --> 01:30:56,208 Yes. [grunts] 1012 01:30:59,291 --> 01:31:00,874 - You okay? - Yeah. 1013 01:31:00,875 --> 01:31:01,750 Yes? 1014 01:31:03,000 --> 01:31:04,416 How many of you are there? Just two? 1015 01:31:05,208 --> 01:31:06,750 Yes, just Ana and me. 1016 01:31:09,666 --> 01:31:11,166 [engines revving] 1017 01:31:13,416 --> 01:31:16,040 I brought you these. You might need it. 1018 01:31:16,041 --> 01:31:17,915 Oh, you are amazing. 1019 01:31:17,916 --> 01:31:19,832 I'll take the knife. You keep that. 1020 01:31:19,833 --> 01:31:22,499 Okay, Gabriel, we need to get that radio. 1021 01:31:22,500 --> 01:31:23,915 We need to get the men out of the camp. 1022 01:31:23,916 --> 01:31:25,915 Copy. Stick to the plan. 1023 01:31:25,916 --> 01:31:27,666 You'll take us with you, right? 1024 01:31:28,666 --> 01:31:30,166 Yes, we're all going to get out of here. 1025 01:31:30,791 --> 01:31:32,999 Right? Let's go. 1026 01:31:33,000 --> 01:31:35,583 [tense music] 1027 01:31:38,791 --> 01:31:41,625 - [airplane engine droning] - [explosion] 1028 01:31:43,666 --> 01:31:45,583 [tense music continues] 1029 01:31:49,250 --> 01:31:50,791 [gunshots] 1030 01:31:54,416 --> 01:31:55,791 Come on! Go! Go! 1031 01:32:00,125 --> 01:32:01,375 [prisoner 1 in Tagalog] 1032 01:32:02,083 --> 01:32:03,666 [Gabriel in English] Get back. Get back. 1033 01:32:05,625 --> 01:32:07,125 Oh, my God, they killed everybody. 1034 01:32:08,333 --> 01:32:09,833 [in Tagalog] 1035 01:32:11,541 --> 01:32:12,707 [in English] Oh, we're fucked. 1036 01:32:12,708 --> 01:32:14,207 - The guard tower. - [James] Go! 1037 01:32:14,208 --> 01:32:15,458 - [gunshots] - [soldier screams] 1038 01:32:18,583 --> 01:32:20,165 [explosion] 1039 01:32:20,166 --> 01:32:21,541 - Come on. - Come on! 1040 01:32:27,833 --> 01:32:29,250 [gunshots in distance] 1041 01:32:33,500 --> 01:32:35,125 [soldiers speaking Japanese] 1042 01:32:39,750 --> 01:32:41,083 [in English] Okay, wait here. 1043 01:32:42,291 --> 01:32:43,416 Hey. 1044 01:32:44,125 --> 01:32:45,958 [soldiers speaking Japanese] 1045 01:32:51,000 --> 01:32:52,957 [in English] What are you doing? No, no. 1046 01:32:52,958 --> 01:32:54,916 It's okay. Trust me. 1047 01:32:55,500 --> 01:32:57,625 - [soldier speaking Japanese] - [gunshots] 1048 01:33:10,166 --> 01:33:12,500 [in Tagalog] 1049 01:33:14,083 --> 01:33:15,458 [Theresa in Tagalog] 1050 01:33:17,458 --> 01:33:18,500 [soldier in Japanese] 1051 01:33:19,583 --> 01:33:21,958 [in Tagalog] 1052 01:33:23,166 --> 01:33:24,208 [grunting] 1053 01:33:34,458 --> 01:33:37,041 [soldier speaks in Japanese over radio] 1054 01:33:39,958 --> 01:33:41,125 [soldier shouting Japanese] 1055 01:33:42,958 --> 01:33:44,832 [in English] This is Sergeant Gabriel Villanueva 1056 01:33:44,833 --> 01:33:47,249 of the United States Army, requesting immediate extraction. 1057 01:33:47,250 --> 01:33:48,083 Over. 1058 01:33:49,166 --> 01:33:50,291 [US soldier over radio] Copy. 1059 01:33:56,083 --> 01:33:58,749 Tow plane required. I repeat, C-47 required. 1060 01:33:58,750 --> 01:34:00,999 - Look for the flares. - Copy, bright light. 1061 01:34:01,000 --> 01:34:02,333 [gunshots] 1062 01:34:03,333 --> 01:34:04,332 [James] Contact. 1063 01:34:04,333 --> 01:34:06,625 [tense music] 1064 01:34:07,791 --> 01:34:08,874 [soldiers shouting Japanese] 1065 01:34:08,875 --> 01:34:11,708 - [prisoners screaming] - [gunshots] 1066 01:34:13,291 --> 01:34:15,125 [in English] Okay, go! Go! Go! Go! 1067 01:34:17,833 --> 01:34:19,708 [tense music continues] 1068 01:34:20,708 --> 01:34:22,125 - [grunts] - [gunshot] 1069 01:34:29,916 --> 01:34:30,958 [yells] 1070 01:34:34,875 --> 01:34:36,583 [gasps, pants] 1071 01:34:37,958 --> 01:34:39,833 [gunshots in distance] 1072 01:34:53,791 --> 01:34:55,708 [action music] 1073 01:34:59,250 --> 01:35:00,666 - [thuds] - [Endo grunts] 1074 01:35:12,166 --> 01:35:14,125 [bell ringing] 1075 01:35:21,375 --> 01:35:22,375 [in Japanese] 1076 01:35:25,625 --> 01:35:26,666 [Collins in English] Get up. 1077 01:35:28,708 --> 01:35:29,916 - [Gabriel] Thanks. - [grunts] 1078 01:35:33,083 --> 01:35:34,875 - [thuds] - [grunts] 1079 01:35:37,083 --> 01:35:38,750 [bell ringing] 1080 01:35:41,750 --> 01:35:42,583 [thuds] 1081 01:35:48,833 --> 01:35:50,750 [tense music] 1082 01:35:53,791 --> 01:35:55,750 [Collins groans] 1083 01:35:58,500 --> 01:36:00,458 [grunts] 1084 01:36:05,750 --> 01:36:07,916 [strains, yells] 1085 01:36:14,750 --> 01:36:19,250 - [bell ringing] - Come on! Come on! 1086 01:36:21,291 --> 01:36:22,833 Come on! 1087 01:36:25,625 --> 01:36:27,291 - [grunts] - [thuds] 1088 01:36:34,791 --> 01:36:37,166 - [Collins yells] - [gunshots] 1089 01:36:49,125 --> 01:36:51,041 [somber music] 1090 01:36:57,375 --> 01:36:58,708 [tags jingling] 1091 01:37:28,250 --> 01:37:30,166 [ominous music] 1092 01:37:38,583 --> 01:37:39,875 Nowhere to run now. 1093 01:37:47,791 --> 01:37:49,000 Nobody is running. 1094 01:37:54,958 --> 01:37:56,875 [ominous music continues] 1095 01:38:09,375 --> 01:38:10,791 - [grunts] - [clinks] 1096 01:38:29,291 --> 01:38:31,208 [tense music] 1097 01:38:51,000 --> 01:38:52,250 [strains, grunts] 1098 01:39:00,833 --> 01:39:02,458 - [groans] - [gunshot] 1099 01:39:11,541 --> 01:39:13,333 - [groans] - [thuds] 1100 01:39:14,833 --> 01:39:16,415 Wright, come on! 1101 01:39:16,416 --> 01:39:18,125 - We gotta go! - No! No! 1102 01:39:21,083 --> 01:39:22,375 [whimpers] 1103 01:39:26,458 --> 01:39:28,375 [dramatic music] 1104 01:39:33,791 --> 01:39:35,166 [gunshot] 1105 01:39:43,000 --> 01:39:44,958 [dramatic music continues] 1106 01:39:54,250 --> 01:39:55,375 Come on, let's go. 1107 01:39:59,041 --> 01:40:01,458 [Endo screams] 1108 01:40:10,875 --> 01:40:13,290 Mayday, mayday. This is Sergeant Gabriel Villanueva. 1109 01:40:13,291 --> 01:40:15,041 - Come in. Over. - Jonesy, help me! 1110 01:40:15,791 --> 01:40:17,999 Get that pole and stick it in the ground as hard as you can. 1111 01:40:18,000 --> 01:40:19,332 Make it secure. 1112 01:40:19,333 --> 01:40:20,166 [grunts] 1113 01:40:21,333 --> 01:40:23,665 [pilot] C-47 and escort en route. 1114 01:40:23,666 --> 01:40:25,457 Looking for Jungle Eagle. Over. 1115 01:40:25,458 --> 01:40:27,207 Copy that. Setting flares now. Back up. 1116 01:40:27,208 --> 01:40:29,082 [pilot] Copy you, Sergeant Villanueva. 1117 01:40:29,083 --> 01:40:30,791 [engines revving] 1118 01:40:33,083 --> 01:40:34,832 [pilot] Uh, flare spotted, Jungle Eagle. 1119 01:40:34,833 --> 01:40:36,124 Coming in for a closer look, 1120 01:40:36,125 --> 01:40:38,290 then re-approach for extraction. 1121 01:40:38,291 --> 01:40:39,458 - Over. - Here we go. 1122 01:40:41,375 --> 01:40:42,541 [James] Go! Go! 1123 01:40:42,666 --> 01:40:44,665 [Gabriel] Everyone in the glider now! Let's go! 1124 01:40:44,666 --> 01:40:45,750 Come on, Beardy. 1125 01:40:46,708 --> 01:40:47,540 Let's go, everyone. 1126 01:40:47,541 --> 01:40:49,833 [James grunts] Give me a boost. 1127 01:40:56,250 --> 01:40:58,124 Okay, we're good! Let's go! 1128 01:40:58,125 --> 01:41:00,124 [pilot] Extraction point identified. 1129 01:41:00,125 --> 01:41:01,207 Circling back. 1130 01:41:01,208 --> 01:41:02,290 [James] All right, everybody, 1131 01:41:02,291 --> 01:41:03,582 make sure you're strapped in good. 1132 01:41:03,583 --> 01:41:04,833 Hold onto each other. 1133 01:41:06,125 --> 01:41:08,499 Okay. We're locked in. We're loaded into the glider. 1134 01:41:08,500 --> 01:41:09,541 [James] It's going to be a rough one. 1135 01:41:12,916 --> 01:41:14,332 [pilot] You boys take cover. 1136 01:41:14,333 --> 01:41:17,083 Unfriendlies closing in fast from the west. 1137 01:41:18,166 --> 01:41:20,082 We're going to clear the field for you. 1138 01:41:20,083 --> 01:41:22,333 [tense music] 1139 01:41:26,583 --> 01:41:28,083 [guns firing] 1140 01:41:42,750 --> 01:41:45,457 [pilot] Circling around to pick you up. Standby. 1141 01:41:45,458 --> 01:41:48,166 Here we go. Everybody, hold on. Grab onto something tight. 1142 01:41:54,958 --> 01:41:57,082 [pilot] Jungle Eagle, we're on final approach. 1143 01:41:57,083 --> 01:41:57,916 This is it! 1144 01:42:00,416 --> 01:42:02,124 [pilot] Brace for impact. 1145 01:42:02,125 --> 01:42:03,083 Hold on! 1146 01:42:08,541 --> 01:42:10,500 - [thuds] - [glider rattling] 1147 01:42:12,625 --> 01:42:15,041 [James] Hold on! Hold tight! 1148 01:42:17,500 --> 01:42:20,000 [everyone grunting] 1149 01:42:26,583 --> 01:42:27,333 It's up! 1150 01:42:28,708 --> 01:42:30,500 We're up! She's holding! 1151 01:42:33,541 --> 01:42:35,666 - We made it! - [Gabriel laughing] 1152 01:42:37,458 --> 01:42:38,875 - Holy shit. - [James] We made it. 1153 01:42:40,541 --> 01:42:41,291 We made it. 1154 01:42:42,583 --> 01:42:43,708 We made it. 1155 01:42:45,416 --> 01:42:46,874 [Gabriel] Hey guys, guys... 1156 01:42:46,875 --> 01:42:48,875 [uplifting music] 1157 01:42:50,916 --> 01:42:52,499 - You okay? - Yes. 1158 01:42:52,500 --> 01:42:53,500 You okay? 1159 01:42:54,083 --> 01:42:55,333 [Gabriel] You guys good? 1160 01:42:55,916 --> 01:42:59,125 This is Sergeant Villanueva. We are airborne. 1161 01:43:00,541 --> 01:43:02,083 [pilot] Copy that, Jungle Eagle. 1162 01:43:03,083 --> 01:43:04,625 [sobbing] 1163 01:43:10,791 --> 01:43:12,708 [uplifting music continues] 1164 01:43:35,666 --> 01:43:38,166 Don't worry, lads. We'll be back. 1165 01:43:42,208 --> 01:43:43,333 We'll be back. 1166 01:43:53,708 --> 01:43:55,708 [Shunsuke] What is it you've come here for? 1167 01:43:56,791 --> 01:43:58,125 Where is he? 1168 01:44:02,875 --> 01:44:06,458 My father passed away last year, Mr. Wright. 1169 01:44:11,166 --> 01:44:13,333 - My condolences. - [Shunsuke] Wait! 1170 01:44:18,208 --> 01:44:19,125 [speaks in Japanese] 1171 01:44:19,875 --> 01:44:21,166 [students speaking in Japanese] 1172 01:44:34,125 --> 01:44:35,125 [in English] I want to see. 1173 01:44:39,125 --> 01:44:41,208 I said, I want to see! 1174 01:44:47,291 --> 01:44:48,250 Please. 1175 01:44:55,583 --> 01:44:56,833 If you insist. 1176 01:45:06,666 --> 01:45:08,583 [dramatic music] 1177 01:45:10,208 --> 01:45:11,750 [grunts] 1178 01:45:21,166 --> 01:45:22,166 [groans] 1179 01:45:31,125 --> 01:45:33,208 [grunts, yells] 1180 01:45:38,166 --> 01:45:39,416 [grimaces] 1181 01:45:41,083 --> 01:45:42,166 Show me. 1182 01:45:43,625 --> 01:45:45,500 [dramatic music continues] 1183 01:45:46,833 --> 01:45:47,583 Wait! 1184 01:45:56,458 --> 01:45:57,875 Show me. 1185 01:46:11,458 --> 01:46:13,291 [tense music] 1186 01:46:19,000 --> 01:46:20,500 [whips] 1187 01:47:13,333 --> 01:47:15,708 I believe this belongs to you. 1188 01:47:20,958 --> 01:47:23,458 [Shunsuke] My father told me that, one day, 1189 01:47:24,166 --> 01:47:26,666 that a white man will come for this. 1190 01:47:40,875 --> 01:47:44,416 [dramatic music] 1191 01:49:32,166 --> 01:49:36,083 [man in Japanese over radio] 74189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.