All language subtitles for NeZha2.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,500 --> 00:00:36,830 Bendecido por el cielo y la tierra, 2 00:00:36,830 --> 00:00:40,200 Nació la Perla del Caos. 3 00:00:40,610 --> 00:00:43,730 El Señor Supremo lo dividió en dos. 4 00:00:43,740 --> 00:00:46,062 La energía celestial interior se convirtió en la Perla Espiritual, 5 00:00:46,070 --> 00:00:48,896 Mientras la energía demoníaca formó el Orbe Demonio. 6 00:00:48,910 --> 00:00:52,854 Una maldición de la Ira del Cielo fue lanzada sobre el Orbe Demonio, 7 00:00:52,860 --> 00:00:57,687 dispuesto a destruirlo con un rayo en tres años. 8 00:00:58,160 --> 00:01:01,854 Más tarde, debido a la intervención de Shen Gongbao, 9 00:01:01,860 --> 00:01:06,146 El Orbe Demonio reencarnó como Nezha, el tercer hijo de Li Jing en el Paso Chentang. 10 00:01:06,160 --> 00:01:10,854 La Perla Espiritual se convirtió en Ao Bing, el tercer hijo del Rey Dragón. 11 00:01:10,854 --> 00:01:12,960 Por el destino, 12 00:01:12,960 --> 00:01:16,830 Los dos se hicieron mejores amigos. 13 00:01:16,830 --> 00:01:20,330 Nezha, influenciado por sus padres, 14 00:01:20,340 --> 00:01:22,312 abandonó su naturaleza demoníaca, 15 00:01:22,310 --> 00:01:24,830 y salvó el paso Chentang. 16 00:01:24,833 --> 00:01:27,080 Junto con Ao Bing, 17 00:01:27,080 --> 00:01:29,300 Se enfrentaron a la ira del cielo, 18 00:01:29,300 --> 00:01:30,687 y por último 19 00:01:30,700 --> 00:01:35,062 cambiaron sus destinos. 20 00:01:50,280 --> 00:01:53,040 Aunque hayas sobrevivido a la ira, 21 00:01:53,050 --> 00:01:55,271 sus cuerpos fueron destruidos... 22 00:01:55,280 --> 00:01:57,104 sin el cual 23 00:01:57,110 --> 00:02:00,646 El alma pronto caerá en el olvido. 24 00:02:00,660 --> 00:02:02,937 El Loto Sagrado protege y nutre el espíritu. 25 00:02:02,950 --> 00:02:05,354 Ahora lo usaré para recrear 26 00:02:05,350 --> 00:02:08,312 sus formas físicas. 27 00:02:37,354 --> 00:02:39,312 - ¡Guau! ¡Genial! 28 00:02:39,354 --> 00:02:40,312 ¡Vamos a trabajar! 29 00:03:14,771 --> 00:03:15,854 Algo anda mal... 30 00:03:15,854 --> 00:03:16,687 ¿Y aún así? 31 00:03:16,687 --> 00:03:17,979 La raíz de loto debe pulverizarse. 32 00:03:17,980 --> 00:03:19,271 para hacer sus cuerpos. 33 00:03:20,062 --> 00:03:22,604 ¿Te rascaste los pies con esa mano? 34 00:03:22,604 --> 00:03:23,937 Oh, no te preocupes. 35 00:03:23,937 --> 00:03:26,187 Tengo el pie un poco pegajoso. Solo necesita un lavado rápido. 36 00:03:26,187 --> 00:03:29,354 No me preocupaba tu pie. 37 00:03:29,937 --> 00:03:32,021 ¿Te acabas de sonar la nariz con esa mano? 38 00:03:32,021 --> 00:03:33,854 No, no lo hago. 39 00:03:33,854 --> 00:03:36,687 Es solo polvo de loto. ¿Ves? Polvo de loto. 40 00:03:38,437 --> 00:03:39,854 Está pronto para ir. 41 00:03:40,687 --> 00:03:41,812 Vamos. 42 00:03:41,812 --> 00:03:43,187 Un moco para cada uno de vosotros. 43 00:03:43,604 --> 00:03:44,646 Quiero decir, mucho. 44 00:03:45,687 --> 00:03:47,687 ¡Vamos, vamos! ¡Salvemos sus almas! 45 00:03:47,687 --> 00:03:49,021 Yo prefiero... 46 00:03:49,021 --> 00:03:50,687 ¡Os duele el cuello, idiotas! 47 00:03:57,354 --> 00:03:58,437 ¡Funcionó! 48 00:03:58,854 --> 00:03:59,646 Esperar. 49 00:04:01,271 --> 00:04:02,437 ¿Qué es eso? 50 00:04:02,437 --> 00:04:03,354 Oh, gracias, 51 00:04:03,354 --> 00:04:05,854 Estoy buscando esto por todas partes. 52 00:04:09,271 --> 00:04:10,229 Es hora de darle forma. 53 00:04:12,687 --> 00:04:15,437 La memoria de Flying Pig es inigualable, 54 00:04:15,437 --> 00:04:19,187 así como su habilidad para esculpir. 55 00:04:20,354 --> 00:04:22,104 Recreación perfecta, ¿verdad? 56 00:04:25,812 --> 00:04:26,937 Gracias, Piggy. 57 00:04:27,771 --> 00:04:29,979 No te muevas, tu cuerpo aún no está listo. 58 00:04:32,479 --> 00:04:33,104 Maestro inmortal, 59 00:04:33,104 --> 00:04:35,271 Movilicé todas las fuerzas de Chentang. 60 00:04:35,271 --> 00:04:37,354 para proteger a Shen Gongbao y a los dragones del Mar del Este. 61 00:04:37,354 --> 00:04:38,521 No te preocupes, 62 00:04:38,521 --> 00:04:40,146 Los dragones están observando a los monstruos del Abismo, 63 00:04:40,146 --> 00:04:41,687 Ninguno de los cuales puede escapar. 64 00:04:41,687 --> 00:04:43,771 Shen Gongbao no es una amenaza en sí mismo. 65 00:04:44,104 --> 00:04:46,437 ¡Mira esto! 66 00:04:46,437 --> 00:04:48,354 ¿No es eso increíble? 67 00:04:48,354 --> 00:04:49,979 ¡Guau! 68 00:04:49,979 --> 00:04:51,646 Aprendió de los mejores. 69 00:04:51,646 --> 00:04:52,437 Pero, 70 00:04:52,437 --> 00:04:54,146 ¿Tenemos que ser exactamente iguales? 71 00:04:54,146 --> 00:04:55,479 ¿No puedes hacerme lucir mejor? 72 00:04:55,479 --> 00:04:56,479 ¿Eh? 73 00:04:59,187 --> 00:04:59,771 Así es. 74 00:04:59,771 --> 00:05:01,771 Los padres siempre quieren lo mejor para sus hijos ¿verdad? 75 00:05:01,771 --> 00:05:03,271 Bien. 76 00:05:03,271 --> 00:05:04,854 Hazme alto y fuerte. 77 00:05:05,187 --> 00:05:07,479 También espantosamente hermosa 78 00:05:07,479 --> 00:05:09,979 Un hombre debe ser fuerte y llamativo, 79 00:05:10,437 --> 00:05:12,229 así como modesto y concienzudo. 80 00:05:12,229 --> 00:05:14,354 Pero también lindo y adorable. 81 00:05:15,104 --> 00:05:17,604 ¿Pueden ustedes decidirse? 82 00:05:17,604 --> 00:05:18,687 Alto y guapo, 83 00:05:18,687 --> 00:05:20,437 Con un toque de belleza. 84 00:05:20,437 --> 00:05:21,771 Fuerte y llamativo. 85 00:05:21,771 --> 00:05:23,896 Pero super adorable. 86 00:05:27,979 --> 00:05:28,771 ¿Qué es eso? 87 00:05:28,771 --> 00:05:30,604 Él dice... "Bueno, pongámonos a trabajar". 88 00:05:30,604 --> 00:05:31,562 ¡Bien! 89 00:05:31,562 --> 00:05:32,896 Debería haberlo supuesto antes. 90 00:05:32,896 --> 00:05:34,396 Hacerlo uno mismo siempre es la mejor opción. 91 00:05:34,396 --> 00:05:36,312 Esto puede tomar algún tiempo. 92 00:05:36,312 --> 00:05:38,687 Acabemos contigo primero. 93 00:05:38,687 --> 00:05:40,687 Naciste del elemento agua, 94 00:05:40,687 --> 00:05:42,354 Entonces debes ser templado con agua pura. 95 00:06:00,396 --> 00:06:01,271 ¡Abre Lotus! 96 00:06:08,854 --> 00:06:11,187 Aquí vamos. 97 00:06:11,187 --> 00:06:13,021 ¿Ya terminaste? 98 00:06:14,104 --> 00:06:16,146 Casi... 99 00:06:19,771 --> 00:06:22,562 Esta versión es sin duda la más sorprendente, 100 00:06:22,562 --> 00:06:25,854 Pero el ajuste llevará mucho tiempo. 101 00:06:25,854 --> 00:06:27,229 ¿Qué tal si por ahora usamos solo el primero? 102 00:06:27,229 --> 00:06:29,604 Sí, la primera versión servirá. 103 00:06:29,687 --> 00:06:31,521 Estoy de acuerdo. 104 00:06:32,521 --> 00:06:35,104 Bien. 105 00:06:35,479 --> 00:06:37,479 Naciste del elemento fuego, 106 00:06:37,479 --> 00:06:39,812 Entonces debes ser refinado en llama pura. 107 00:06:48,771 --> 00:06:50,146 ¡Señor! 108 00:06:50,146 --> 00:06:51,396 Se ha avistado un enemigo en el mar. 109 00:06:51,396 --> 00:06:52,646 Parece ser Shen Gongbao. 110 00:06:52,646 --> 00:06:53,896 ¿Cuantos estan con el? 111 00:06:53,896 --> 00:06:54,771 Sólo él. 112 00:06:54,771 --> 00:06:56,604 ¿Qué debemos hacer? 113 00:06:56,604 --> 00:06:57,771 Continúa con tu hechizo. 114 00:06:57,771 --> 00:06:59,437 Nos encargaremos del intruso. 115 00:06:59,437 --> 00:07:00,271 Maestro inmortal, 116 00:07:00,271 --> 00:07:01,437 Déjame ir y suplicar a mi señor. 117 00:07:01,437 --> 00:07:01,937 ¡No te muevas! 118 00:07:01,937 --> 00:07:03,729 Hasta que otro incienso se queme por completo, 119 00:07:03,729 --> 00:07:05,146 Tu cuerpo no estará listo. 120 00:07:33,479 --> 00:07:34,812 Shen Gongbao, 121 00:07:34,812 --> 00:07:37,021 ¿A qué debemos este honor? 122 00:07:37,312 --> 00:07:41,021 Ahora que ya sabes mi plan con los dragones, 123 00:07:41,021 --> 00:07:44,687 No puedo evitar sentirme in...cómodo. 124 00:07:44,687 --> 00:07:46,812 El paso de Chentang está fuertemente custodiado, 125 00:07:46,812 --> 00:07:48,812 y el Maestro Taiyi está dentro de la ciudad. 126 00:07:48,812 --> 00:07:51,896 No puedes lograr mucho solo 127 00:07:51,896 --> 00:07:58,354 ¿Quién... quién dijo que estoy solo? 128 00:07:58,854 --> 00:08:01,104 [Hace dos horas, Palacio del Dragón] 129 00:08:01,104 --> 00:08:04,771 Si se enteran de la Perla Espiritual, 130 00:08:04,771 --> 00:08:05,271 No sólo no podrás vengar a tu hijo, 131 00:08:05,271 --> 00:08:07,687 [Reina del Mar Occidental] no solo no podrás vengar a tu hijo, 132 00:08:07,687 --> 00:08:09,979 [Reina del Mar Occidental] pero todo el Clan del Dragón del Este 133 00:08:09,979 --> 00:08:10,687 [Rey Dragón del Mar del Este] pero todo el Clan Dragón del Este 134 00:08:10,687 --> 00:08:13,150 [El Rey Dragón del Mar del Este] será el culpable. 135 00:08:13,146 --> 00:08:14,687 Cuando la verdad sale a la luz, 136 00:08:14,687 --> 00:08:15,187 Serás arrojado al abismo del purgatorio, 137 00:08:15,187 --> 00:08:16,479 [Rey Dragón del Mar del Sur] serás arrojado al abismo del purgatorio, 138 00:08:16,479 --> 00:08:18,604 [Rey Dragón del Mar del Sur] rodeado de todos sus viejos "amigos". 139 00:08:18,604 --> 00:08:20,021 [Rey Dragón del Mar del Sur] Veamos cómo lo recibirán. 140 00:08:20,021 --> 00:08:20,187 Veamos cómo te damos la bienvenida. 141 00:08:20,187 --> 00:08:22,312 [Rey Dragón del Mar del Norte] Atrapado como estás en el Palacio del Dragón... 142 00:08:22,312 --> 00:08:22,812 [Rey Dragón del Mar del Norte] ¿Cómo pudiste vengar a tu hijo? 143 00:08:22,812 --> 00:08:24,896 ¿Cómo podrías vengar a tu hijo? 144 00:08:24,896 --> 00:08:26,687 Incluso yo estoy nervioso por ti. 145 00:08:35,854 --> 00:08:39,812 Ustedes, los tontos, no están en posición de jactarse. 146 00:08:39,812 --> 00:08:42,437 Sólo estaba tratando de ayudar. 147 00:08:42,437 --> 00:08:44,812 Pero parece que tú 148 00:08:44,812 --> 00:08:46,437 No lo aprecio. 149 00:08:46,437 --> 00:08:48,229 ¿Tararear? 150 00:08:55,479 --> 00:08:58,896 Debes haber olvidado de lo que soy capaz. 151 00:09:01,937 --> 00:09:03,062 ¡Ah! 152 00:09:03,062 --> 00:09:04,229 Ya lo conozco. 153 00:09:04,229 --> 00:09:07,562 El cielo... El cielo... El cielo... 154 00:09:07,562 --> 00:09:09,854 Garra que parte el cielo. 155 00:09:09,854 --> 00:09:11,146 Gracias. 156 00:09:13,271 --> 00:09:17,812 El maestro Shen puede llevar esta garra al Paso Chentang, 157 00:09:17,812 --> 00:09:21,104 y usarlo para abrir una grieta que conduzca de regreso a mí. 158 00:09:21,104 --> 00:09:27,771 Los Monstruos del Abismo luego pueden ayudarte a destruir a tu enemigo. 159 00:09:37,896 --> 00:09:40,854 [Látigo de trueno que parte el cielo] 160 00:10:16,312 --> 00:10:18,312 Los monstruos del abismo 161 00:10:18,937 --> 00:10:20,604 ¿Cómo... es esto posible? 162 00:10:20,604 --> 00:10:22,896 Han estado atrapados por el Sello de Supresión durante mil años, 163 00:10:22,896 --> 00:10:24,312 ¿Cómo pudieron escapar? 164 00:10:24,312 --> 00:10:25,937 Los dragones... ¿ya fueron liberados? 165 00:10:25,937 --> 00:10:28,854 Incluso con las corrientes estabilizadoras del mar que nos sostienen, 166 00:10:28,854 --> 00:10:31,604 y no hay escapatoria, 167 00:10:31,604 --> 00:10:35,021 Esta táctica garantizará la victoria. 168 00:10:35,021 --> 00:10:36,937 ¿Qué dices, hermano mío? 169 00:10:36,937 --> 00:10:40,229 Seguramente no ayudarías por generosidad. 170 00:10:40,229 --> 00:10:42,021 Vaya directo al grano. 171 00:10:42,021 --> 00:10:43,646 ¿Cual es tu precio? 172 00:10:45,187 --> 00:10:47,146 En este purgatorio, 173 00:10:47,146 --> 00:10:48,812 donde las llamas queman nuestros cuerpos, 174 00:10:48,812 --> 00:10:50,687 Cada día parece un año. 175 00:10:50,687 --> 00:10:53,271 Si pudieras bajar un poco el calor de la lava, 176 00:10:53,271 --> 00:10:55,812 para aliviar nuestro sufrimiento, 177 00:10:56,437 --> 00:10:59,979 Le serviríamos con todas nuestras fuerzas. 178 00:11:01,354 --> 00:11:02,479 ¿Lo que está sucediendo? 179 00:11:02,479 --> 00:11:04,396 ¿Qué está haciendo Shen Gongbao ahora? 180 00:11:12,562 --> 00:11:15,437 ¡Por fin salimos! ¡Sí! 181 00:11:16,271 --> 00:11:18,187 ¡Adiós! 182 00:11:21,604 --> 00:11:23,562 Como esto. 183 00:11:23,562 --> 00:11:24,437 Estamos condenados. 184 00:11:24,437 --> 00:11:27,104 ¿Cómo le explicamos esto al General Li ahora? 185 00:11:27,104 --> 00:11:28,646 Por suerte nadie nos vio. 186 00:11:28,646 --> 00:11:29,687 Aquí. 187 00:11:29,687 --> 00:11:30,437 ¿Para qué sirve esto? 188 00:11:30,437 --> 00:11:31,604 Te romperé los brazos 189 00:11:31,604 --> 00:11:32,604 y luego me rompes las piernas. 190 00:11:32,604 --> 00:11:33,604 Diremos que el Yaksha hizo esto. 191 00:11:33,604 --> 00:11:34,437 Oh. 192 00:11:34,437 --> 00:11:36,729 Cuando el general vea lo mal que estamos heridos, 193 00:11:36,729 --> 00:11:37,812 Él no nos culpará. 194 00:11:37,812 --> 00:11:38,854 Hazlo lo mejor que puedas. 195 00:11:38,854 --> 00:11:40,104 ¡Golpéame fuerte! 196 00:11:43,604 --> 00:11:44,187 ¡No! 197 00:11:45,104 --> 00:11:45,937 ¡No! 198 00:11:48,146 --> 00:11:49,354 ¡Hola a los dos! 199 00:11:51,937 --> 00:11:52,979 Maestro inmortal, 200 00:11:52,979 --> 00:11:54,146 ¡usted está aquí! 201 00:11:54,146 --> 00:11:55,354 ¡Jejejeje! 202 00:11:55,354 --> 00:11:56,479 ¡Jajajaja! 203 00:11:56,479 --> 00:11:58,021 ¡Dejó escapar al Yaksha! 204 00:11:58,021 --> 00:11:58,812 ¿Qué? 205 00:11:58,854 --> 00:12:00,979 Todo fue culpa tuya. 206 00:12:00,979 --> 00:12:02,479 ¿Quién eres tú para señalar con el dedo? 207 00:12:02,479 --> 00:12:03,479 ¿Quién eres tú para hacerte el inocente? 208 00:12:06,271 --> 00:12:07,437 Ay dios mío, 209 00:12:07,437 --> 00:12:08,854 ¡Idiota y más idiota! 210 00:12:08,850 --> 00:12:09,979 ¡No! 211 00:12:09,979 --> 00:12:11,729 ¡Ustedes dos son idiotas! 212 00:12:11,729 --> 00:12:13,604 ¡Ven aquí y protégeme! 213 00:12:14,104 --> 00:12:15,729 ¡Sí, señor! ¡Inmediatamente! 214 00:13:26,687 --> 00:13:28,479 No tengáis piedad. 215 00:14:22,146 --> 00:14:22,854 ¡Shen Gongbao! 216 00:14:22,854 --> 00:14:24,229 Ao Bing no está muerto. 217 00:14:24,229 --> 00:14:26,854 El Paso Chentang y los dragones no lucharán cuando escuchen esto. 218 00:14:26,854 --> 00:14:28,979 Taiyi está reconstruyendo el cuerpo de Ao Bing ahora. 219 00:14:32,104 --> 00:14:33,896 ¡Mentiroso! 220 00:14:34,937 --> 00:14:35,896 ¿Tararear? 221 00:14:35,896 --> 00:14:36,771 El escudo... 222 00:14:38,979 --> 00:14:39,687 ¡No! 223 00:14:57,104 --> 00:14:58,021 ¡Maestro! 224 00:14:58,771 --> 00:14:59,771 ¡Ao Bing! 225 00:14:59,771 --> 00:15:01,646 El maestro Taiyi construyó un nuevo cuerpo para mí. 226 00:15:01,646 --> 00:15:02,604 ¡Alto el fuego! ¡Por favor! 227 00:15:03,271 --> 00:15:03,896 Shen Gongbao, 228 00:15:03,896 --> 00:15:04,771 Salvé a tu discípulo. 229 00:15:04,771 --> 00:15:05,937 ¿Cómo me lo agradecerás? 230 00:15:05,937 --> 00:15:07,021 Entonces, 231 00:15:07,021 --> 00:15:10,021 Debe ser Nezha quien está ahí. 232 00:15:12,021 --> 00:15:14,396 ¡Oh, tú, canalla ingrato! 233 00:15:14,396 --> 00:15:15,062 ¡Maestro! 234 00:15:15,062 --> 00:15:17,604 ¡Deben morir! 235 00:15:22,771 --> 00:15:23,979 ¡Jajajaja! 236 00:15:23,979 --> 00:15:26,104 ¿Crees que puedes romper este escudo? 237 00:15:26,104 --> 00:15:28,104 Me bate! Vamos! 238 00:15:54,479 --> 00:15:55,771 ¡No! 239 00:16:28,854 --> 00:16:30,687 Esta aura... 240 00:16:39,437 --> 00:16:40,521 ¡Ao Bing! 241 00:16:40,521 --> 00:16:41,396 ¡Bien! 242 00:16:50,646 --> 00:16:53,687 [Ao Guang] 243 00:16:53,687 --> 00:16:55,604 ¡Bien! 244 00:16:55,604 --> 00:16:57,687 Fracasé en la misión de salvar nuestra especie. 245 00:16:57,687 --> 00:16:58,271 No. 246 00:16:58,271 --> 00:16:59,437 Nada de eso importa. 247 00:16:59,437 --> 00:17:01,104 Sólo quiero que estés a salvo. 248 00:17:01,104 --> 00:17:02,604 Mientras estés aquí, 249 00:17:02,604 --> 00:17:04,437 Eso es suficiente para mí. 250 00:17:12,104 --> 00:17:12,937 ¡Abre Lotus! 251 00:17:20,937 --> 00:17:22,104 Tu cuerpo, ¿qué te pasa? 252 00:17:22,104 --> 00:17:23,521 Por favor, es literalmente un recién nacido. 253 00:17:23,521 --> 00:17:25,437 ¿Cómo pudo soportar semejante golpe? 254 00:17:25,437 --> 00:17:27,021 ¡Ao Bing! 255 00:17:27,021 --> 00:17:28,271 ¡Espera! ¡Aún no estás listo! 256 00:17:28,271 --> 00:17:29,437 ¡No te muevas! ¡No te muevas! 257 00:17:29,437 --> 00:17:30,896 Bing, ¿qué pasa? 258 00:17:30,896 --> 00:17:33,271 ¡Nunca te muevas hasta que tu cuerpo esté terminado! 259 00:17:33,271 --> 00:17:34,604 Si tu cuerpo va más allá de su límite, 260 00:17:34,604 --> 00:17:36,104 ¡se derrumbará! 261 00:17:36,104 --> 00:17:37,521 Por el amor de Dios... 262 00:17:37,521 --> 00:17:38,396 ¡Gordo! 263 00:17:38,396 --> 00:17:41,437 Crea otro cuerpo... ¡cuerpo para Ao Bing, ahora! 264 00:17:41,437 --> 00:17:42,271 ¿Eh? 265 00:17:42,271 --> 00:17:43,604 Haciendo dos cuerpos espalda con espalda 266 00:17:43,604 --> 00:17:45,562 drenó completamente la energía del Loto Sagrado. 267 00:17:45,562 --> 00:17:47,104 Sin un cuerpo, ¿no se dispersará tu alma? 268 00:17:47,104 --> 00:17:48,187 ¡Maestro, haga algo! 269 00:17:48,187 --> 00:17:49,187 Sin el Loto Sagrado, 270 00:17:49,187 --> 00:17:51,312 No hay nada que pueda hacer. 271 00:17:51,312 --> 00:17:52,729 Todo está bien. 272 00:17:52,729 --> 00:17:55,729 Tomé tu lugar como Perla Espiritual. Lo merezco. 273 00:17:55,854 --> 00:17:57,604 Si mi sacrificio 274 00:17:57,604 --> 00:17:59,646 Puede devolverte la vida, 275 00:17:59,646 --> 00:18:01,604 Entonces es un precio justo a pagar. 276 00:18:01,604 --> 00:18:02,729 ¡Nadie pidió tu ayuda! 277 00:18:02,729 --> 00:18:04,437 Me alegré de ser el Orbe Demonio. 278 00:18:04,437 --> 00:18:05,896 ¡No te atrevas a morir! 279 00:18:06,479 --> 00:18:07,896 Bueno, 280 00:18:08,312 --> 00:18:10,854 Por favor, perdone el paso Chentang. 281 00:18:11,271 --> 00:18:14,396 Deberíamos dejar de cometer estos terribles errores. 282 00:18:14,396 --> 00:18:17,604 Este es mi último deseo. 283 00:18:22,937 --> 00:18:24,146 Tiene que haber otra manera. 284 00:18:24,146 --> 00:18:25,979 Tiene que haberlo. 285 00:18:25,979 --> 00:18:28,104 ¡Tú! ¡Esfuérzate más! 286 00:18:28,104 --> 00:18:29,812 Dejemos que Ao Bing comparta su cuerpo por ahora. 287 00:18:29,812 --> 00:18:30,896 Comparte tu cuerpo 288 00:18:30,896 --> 00:18:33,854 Dos almas compartiendo un cuerpo, 289 00:18:33,854 --> 00:18:35,479 El rechazo es inevitable. 290 00:18:35,479 --> 00:18:38,354 La Perla Espiritual y el Orbe Demoniaco provienen de la misma fuente. 291 00:18:38,354 --> 00:18:39,354 Compartiendo un cuerpo 292 00:18:39,354 --> 00:18:41,562 Durante siete días no debería ser un problema. 293 00:18:41,562 --> 00:18:42,021 ¡Y eso! 294 00:18:42,021 --> 00:18:43,104 ¡A Bing, ven aquí! 295 00:18:43,104 --> 00:18:43,896 ¡Rápido! 296 00:18:44,771 --> 00:18:45,604 DE ACUERDO. 297 00:18:52,521 --> 00:18:54,521 Esto parece... extraño... 298 00:18:54,521 --> 00:18:55,687 Bing, ¿estás aquí? 299 00:18:55,687 --> 00:18:56,771 Sí, lo soy. 300 00:18:56,771 --> 00:18:59,104 ¡Puedo escuchar tu voz en mi cabeza! 301 00:18:59,104 --> 00:19:00,312 ¡Esto es divertido! 302 00:19:00,312 --> 00:19:02,521 Pero esta es sólo una solución temporal. 303 00:19:02,521 --> 00:19:04,604 ¿Qué pasa después de siete días? 304 00:19:04,604 --> 00:19:08,937 Hay una poción en la bóveda del Palacio Yu Xu, el Elixir de Reparación. 305 00:19:08,937 --> 00:19:11,062 Puede restaurar el poder divino de los objetos mágicos. 306 00:19:11,062 --> 00:19:12,187 Por lo tanto, 307 00:19:12,187 --> 00:19:15,312 El Loto Sagrado florecerá de nuevo. 308 00:19:15,312 --> 00:19:17,771 ¿Pero cómo lo conseguirás? 309 00:19:17,771 --> 00:19:20,187 Iré al mismísimo Señor Supremo y le pediré que lo haga. 310 00:19:20,187 --> 00:19:21,396 ¿O estás planeando? 311 00:19:21,396 --> 00:19:23,312 ¿Informe sobre mí y los dragones? 312 00:19:23,312 --> 00:19:27,646 El Gran Señor no lo diría... excepto un hijo de los dragones. 313 00:19:27,646 --> 00:19:28,979 Si preguntar no funciona, 314 00:19:28,979 --> 00:19:30,354 Entonces vamos a conseguirlo. 315 00:19:30,354 --> 00:19:32,479 El Palacio Yu Xu es el centro de la Secta Chan, 316 00:19:32,479 --> 00:19:33,979 protegido por poderes formidables. 317 00:19:33,979 --> 00:19:35,187 A mi hijo, 318 00:19:35,187 --> 00:19:37,646 Invadiré la Corte del Cielo si es necesario. 319 00:19:37,646 --> 00:19:39,437 Majestad, calma. 320 00:19:39,437 --> 00:19:41,187 Tal vez tengo un plan. 321 00:19:41,187 --> 00:19:43,562 Discípulos Chan que sobresalen en su formación 322 00:19:43,562 --> 00:19:46,396 Puede participar en la Prueba de Ascensión. 323 00:19:46,396 --> 00:19:49,604 Pasar la prueba no sólo garantiza la inmortalidad, 324 00:19:49,604 --> 00:19:51,812 pero también el derecho a elegir uno 325 00:19:51,812 --> 00:19:55,104 ma... objeto mágico de la Bóveda Yu Xu como recompensa. 326 00:19:55,104 --> 00:19:55,771 Estás sugiriendo 327 00:19:55,771 --> 00:19:57,062 Nezha debe participar en el juicio 328 00:19:57,062 --> 00:19:58,271 ¿Para obtener el elixir? 329 00:19:58,271 --> 00:19:59,271 ¡No, no, no! 330 00:19:59,271 --> 00:20:00,687 ¡Está radiante de energía demoníaca! 331 00:20:00,687 --> 00:20:02,896 ¡Una vez que use sus poderes, quedará expuesto! 332 00:20:02,896 --> 00:20:04,562 ¿No está Ao Bing compartiendo el cuerpo de Nezha? 333 00:20:04,562 --> 00:20:06,271 Su aura divina puede enmascarar completamente la energía demoníaca. 334 00:20:07,479 --> 00:20:09,937 Siempre que pase la prueba dentro de siete días, 335 00:20:09,937 --> 00:20:12,896 no solo tendremos el e... elixir... 336 00:20:12,896 --> 00:20:13,937 Pero también lo hará 337 00:20:13,937 --> 00:20:15,062 volverse inmortal. 338 00:20:15,729 --> 00:20:17,604 ¿Entonces ya no sería un demonio? 339 00:20:17,604 --> 00:20:20,896 Esto salvará a Ao Bing y Nezha. 340 00:20:20,896 --> 00:20:23,896 Eva... todos están felices. 341 00:20:23,896 --> 00:20:25,812 Eso no estaría bien. 342 00:20:26,271 --> 00:20:28,437 Entonces, ¿qué sugieres? 343 00:20:28,437 --> 00:20:30,437 Siga las reglas. 344 00:20:30,437 --> 00:20:31,854 Sé honesto con el Señor Supremo 345 00:20:31,854 --> 00:20:33,771 y confía en tu juicio. 346 00:20:33,771 --> 00:20:36,062 Mi esposa y yo también pediremos clemencia, 347 00:20:36,062 --> 00:20:39,771 para que los pecados de los padres no afecten a los hijos. 348 00:20:39,771 --> 00:20:41,812 Simples mortales, 349 00:20:41,812 --> 00:20:43,937 Sólo tienes décadas de experiencia de vida, 350 00:20:43,937 --> 00:20:47,729 ¿Cómo te atreves a darme lecciones de moralidad? 351 00:20:54,354 --> 00:20:56,271 He vivido miles de años. 352 00:20:56,271 --> 00:20:59,021 He vivido miles de años. 353 00:20:59,021 --> 00:21:02,312 Déjame decirte una verdad, sólo una verdad. 354 00:21:02,312 --> 00:21:04,562 Si mi hijo muere, 355 00:21:04,562 --> 00:21:08,437 El paso Chentang muere con él. 356 00:21:15,271 --> 00:21:17,187 ¡Para parar! 357 00:21:17,187 --> 00:21:19,104 Ao Bing es mi amigo. 358 00:21:19,104 --> 00:21:21,021 ¡Por supuesto que lo salvaré! 359 00:21:21,021 --> 00:21:23,396 Pero si piensas en dañar el Paso Chentang, 360 00:21:23,396 --> 00:21:24,979 Destruiré tu Palacio del Dragón 361 00:21:24,979 --> 00:21:27,271 ¡deshecho! 362 00:21:31,896 --> 00:21:34,021 A excepción de Nezha y Taiyi, 363 00:21:34,021 --> 00:21:37,604 A partir de ahora nadie abandonará el paso Chentang. 364 00:21:37,604 --> 00:21:40,271 Si en siete días no veo el Elixir de Reparación, 365 00:21:40,271 --> 00:21:43,062 o si se difunde la noticia de mi clan, 366 00:21:43,062 --> 00:21:45,437 Dejaré pasar a Chentang. 367 00:21:45,437 --> 00:21:47,396 hundirse para siempre. 368 00:21:48,021 --> 00:21:50,146 No confío en mis hermanos, 369 00:21:50,146 --> 00:21:52,687 y no puedo permanecer fuera de mi cuerpo por mucho tiempo. 370 00:21:52,687 --> 00:21:54,521 El destino del paso de Chentang 371 00:21:54,521 --> 00:21:56,229 Está en tus manos. 372 00:22:00,771 --> 00:22:01,604 Intentar. 373 00:22:01,604 --> 00:22:02,812 Exactamente. 374 00:22:02,812 --> 00:22:05,104 No hay ningún mensaje que no pueda transmitirse 375 00:22:05,104 --> 00:22:06,354 con sólo un asentimiento. 376 00:22:13,396 --> 00:22:15,187 Señor Lee, 377 00:22:15,187 --> 00:22:17,437 Todos estamos aquí para despedirnos del joven maestro Nezha. 378 00:22:17,437 --> 00:22:21,604 Queremos agradecerle por salvar a toda la ciudad. 379 00:22:21,604 --> 00:22:22,687 Eres muy amable. 380 00:22:22,687 --> 00:22:24,146 Mi hijo ya ha causado suficientes problemas. 381 00:22:24,146 --> 00:22:25,354 A lo largo de los años. 382 00:22:25,354 --> 00:22:30,062 Siempre supimos que el Joven Maestro estaba destinado a la grandeza. 383 00:22:30,062 --> 00:22:31,312 Míralo, 384 00:22:31,312 --> 00:22:32,729 una frente ancha, 385 00:22:32,729 --> 00:22:33,896 cara ancha, 386 00:22:33,896 --> 00:22:35,521 nariz prominente, 387 00:22:35,521 --> 00:22:37,396 Mejillas llenas y labios gruesos. 388 00:22:37,396 --> 00:22:40,896 ¡Todas las señales de un verdadero héroe! 389 00:22:40,896 --> 00:22:43,854 Nunca me he equivocado al leer las caras. 390 00:22:47,021 --> 00:22:50,437 Joven Maestro, ¡recuerde cepillarse los dientes después de las comidas! 391 00:22:51,354 --> 00:22:52,979 ¡Jefe! 392 00:22:52,979 --> 00:22:56,062 Los cazadores de demonios ahora se llaman Banda Nezha. 393 00:22:56,062 --> 00:22:58,396 Todos los miembros seguirán sus órdenes. 394 00:22:58,937 --> 00:23:00,729 Joven maestro, ¿quieres practicar caligrafía? 395 00:23:00,729 --> 00:23:01,646 ¡Estoy aquí para tí! 396 00:23:01,646 --> 00:23:02,687 Joven Maestro, ya tienes tres años. 397 00:23:02,687 --> 00:23:04,104 Es hora de conseguir una novia. 398 00:23:04,104 --> 00:23:04,896 ¿Te gustaría aprender a tocar un instrumento? 399 00:23:04,896 --> 00:23:06,354 Somos competentes en todos ellos. 400 00:23:08,437 --> 00:23:10,104 Quiero 401 00:23:10,104 --> 00:23:11,271 jugar al volante. 402 00:23:12,604 --> 00:23:13,646 ¿Qué? 403 00:23:13,646 --> 00:23:15,521 Es divertido. 404 00:23:15,521 --> 00:23:16,937 ¿Alguien? 405 00:23:20,271 --> 00:23:21,562 Jugaré contigo. 406 00:23:22,062 --> 00:23:24,771 ¿No siempre quisiste jugar al volante conmigo? 407 00:23:24,771 --> 00:23:25,687 Bien... 408 00:23:25,687 --> 00:23:27,187 Es un poco rudo con sus patadas. 409 00:23:27,187 --> 00:23:28,437 ¡Jajajaja! 410 00:23:28,437 --> 00:23:30,187 ¡Soy un general de guerra! 411 00:23:32,437 --> 00:23:33,229 Bueno. 412 00:23:33,229 --> 00:23:34,646 ¡Ese es mi chico! 413 00:23:36,104 --> 00:23:37,271 Que tal... 414 00:23:37,271 --> 00:23:38,229 ¿Haremos esto otro día? 415 00:23:38,229 --> 00:23:39,562 ¡Disparates! 416 00:23:39,562 --> 00:23:41,354 ¿Por qué parar cuando te estás divirtiendo? 417 00:23:41,812 --> 00:23:43,396 Está bien. Estoy bien. 418 00:23:43,396 --> 00:23:44,437 ¡Yo también participaré! 419 00:23:44,437 --> 00:23:45,937 Señora mía, no es necesario que haga esto. 420 00:23:45,937 --> 00:23:47,146 ¿Me estás mirando desde arriba? 421 00:23:47,146 --> 00:23:48,604 ¡Yo también soy un general de guerra! 422 00:23:49,104 --> 00:23:49,896 Nezha, 423 00:23:49,896 --> 00:23:50,937 ¡toma esto! 424 00:23:53,104 --> 00:23:53,854 Chico, 425 00:23:53,854 --> 00:23:55,396 ¿Cómo te perdiste esto? 426 00:23:56,104 --> 00:23:57,729 Si yo no fuera el Orbe Demonio... 427 00:23:57,729 --> 00:23:58,979 ¿Qué fue eso? 428 00:23:58,979 --> 00:23:59,729 Nada. 429 00:24:00,479 --> 00:24:01,479 Es hora de irnos. 430 00:24:01,479 --> 00:24:02,854 Antes de irte, 431 00:24:02,854 --> 00:24:04,312 se lo darás a tu madre 432 00:24:04,312 --> 00:24:06,604 ¿un gran abrazo? 433 00:24:09,312 --> 00:24:11,729 Por favor, la gente está mirando. 434 00:24:13,604 --> 00:24:14,729 Esperar. 435 00:24:15,937 --> 00:24:17,937 Aquí hay algunos bocadillos que hice. 436 00:24:17,937 --> 00:24:19,437 Para ti y tu amo en el camino. 437 00:24:19,437 --> 00:24:20,396 Está bien, está bien. 438 00:24:20,396 --> 00:24:20,979 Tenemos que irnos. 439 00:24:20,979 --> 00:24:21,604 ¡No! 440 00:24:21,604 --> 00:24:23,021 ¡Aún no estoy a bordo! 441 00:24:29,104 --> 00:24:30,437 Tu cuerpo no está completamente arreglado. 442 00:24:30,437 --> 00:24:31,854 No use demasiada fuerza 443 00:24:31,854 --> 00:24:32,937 Está bien, está bien. 444 00:24:33,312 --> 00:24:34,687 Y ten cuidado con tu temperamento. 445 00:24:34,687 --> 00:24:36,979 Intenta mantener la calma ahí fuera. 446 00:24:37,562 --> 00:24:39,521 Sin mí y tu padre a tu lado, 447 00:24:39,521 --> 00:24:42,604 cuidarse. 448 00:24:43,021 --> 00:24:44,771 Eres un niño tonto. 449 00:24:44,771 --> 00:24:46,812 ¿Qué tiene de malo un solo abrazo? 450 00:24:46,812 --> 00:24:47,937 Es muy vergonzoso. 451 00:24:47,937 --> 00:24:48,812 De todos modos, no es una despedida. 452 00:24:48,812 --> 00:24:49,896 Vamos. 453 00:25:07,187 --> 00:25:08,229 ¿Por qué suspiras? 454 00:25:08,229 --> 00:25:09,187 ¿Tiene mal sabor? 455 00:25:09,187 --> 00:25:09,937 Comida, comida, comida. 456 00:25:09,937 --> 00:25:10,937 Todo lo que conoces es comida. 457 00:25:10,937 --> 00:25:11,979 Mírame, 458 00:25:11,979 --> 00:25:13,187 ¡Estoy demasiado preocupado para comer! 459 00:25:13,187 --> 00:25:14,979 ¿Alguna vez has pensado en cómo aprobar el examen? 460 00:25:16,479 --> 00:25:18,396 Al fin y al cabo ¿qué es el juicio? 461 00:25:18,396 --> 00:25:20,771 Pondrá a prueba el progreso de tu cultivo. 462 00:25:20,771 --> 00:25:22,187 Ante los jueces, 463 00:25:22,187 --> 00:25:23,229 Debes vencer, con las manos vacías, 464 00:25:23,229 --> 00:25:24,896 tres reyes demonios del nivel monstruo terrenal. 465 00:25:24,896 --> 00:25:25,771 Luchar... 466 00:25:25,771 --> 00:25:26,979 ¡Ésa es mi especialidad! 467 00:25:27,312 --> 00:25:28,854 Pero tan pronto como emites energía demoníaca, 468 00:25:28,854 --> 00:25:29,812 Su identidad quedará expuesta. 469 00:25:29,812 --> 00:25:30,687 Simplemente deja que Ao Bing controle mi cuerpo. 470 00:25:30,687 --> 00:25:31,687 Tu energía divina 471 00:25:31,687 --> 00:25:33,229 será tan poderoso 472 00:25:33,521 --> 00:25:34,396 Parece fácil. 473 00:25:34,396 --> 00:25:35,354 Vamos a intentarlo. 474 00:25:36,437 --> 00:25:37,187 Nezha, 475 00:25:37,187 --> 00:25:39,021 Relaja completamente tu cuerpo. 476 00:25:39,021 --> 00:25:42,229 Deja que Ao Bing tome el control y pelee conmigo. 477 00:25:45,396 --> 00:25:46,687 Bing, ¿qué estás haciendo? 478 00:25:46,896 --> 00:25:47,854 ¡Estable! 479 00:25:47,854 --> 00:25:49,562 Cuando un alma habita otro cuerpo, 480 00:25:49,562 --> 00:25:51,729 a menos que tu fuerza de voluntad sea mucho más fuerte que la del anfitrión, 481 00:25:51,729 --> 00:25:53,979 No podrá tomar el control total. 482 00:25:57,187 --> 00:25:58,354 Nezha, retrocede y relájate. 483 00:25:58,354 --> 00:25:59,896 Cuanto más empujas, 484 00:25:59,896 --> 00:26:01,646 Ao Bing no puede controlar tanto. 485 00:26:02,562 --> 00:26:03,604 ¡Usa tu pierna! 486 00:26:03,604 --> 00:26:05,146 ¡Barrerlo, barrerlo! 487 00:26:13,854 --> 00:26:14,396 ¡No entrar en pánico! 488 00:26:14,396 --> 00:26:16,354 Estoy llegando... 489 00:26:18,271 --> 00:26:19,562 para ti. 490 00:26:26,271 --> 00:26:27,854 Diviértete, ¿eh? 491 00:26:27,854 --> 00:26:29,104 Ya casi estamos en el Palacio Yu Xu, 492 00:26:29,104 --> 00:26:30,354 Y sigues bromeando. 493 00:26:30,354 --> 00:26:31,271 Mírate a ti mismo, 494 00:26:31,271 --> 00:26:32,604 ¿Qué tipo de mentor eres? 495 00:26:32,604 --> 00:26:34,104 Quédate aquí y reflexiona sobre tus errores. 496 00:26:34,104 --> 00:26:35,937 ¡No habrá comidas hasta que lo descubras! 497 00:26:35,937 --> 00:26:37,062 Eres un hombre adulto. 498 00:26:37,062 --> 00:26:39,104 Deja de actuar como un adolescente imprudente. 499 00:26:40,604 --> 00:26:41,312 ¡Lo entendí! 500 00:26:41,312 --> 00:26:44,312 La pastilla para dormir. 501 00:26:44,312 --> 00:26:45,562 ¿Qué es eso? 502 00:26:45,562 --> 00:26:47,729 Toma esto y te quedarás dormido inmediatamente. 503 00:26:47,729 --> 00:26:48,604 Ya que estás dormido, 504 00:26:48,604 --> 00:26:51,437 Ao Bing puede controlar completamente su cuerpo. 505 00:26:51,437 --> 00:26:52,146 ¡Brillante! 506 00:26:54,062 --> 00:26:54,771 ¡Uno es suficiente! 507 00:26:55,271 --> 00:26:56,937 Deberías habérmelo dicho... 508 00:26:56,937 --> 00:26:57,521 más temprano. 509 00:26:59,604 --> 00:27:00,937 Perfecto. 510 00:27:07,854 --> 00:27:09,271 ¿Mestre Taiyi? 511 00:27:10,604 --> 00:27:13,146 Ahora esto parece algo real. 512 00:27:13,521 --> 00:27:14,521 ¿Qué ocurre? 513 00:27:15,771 --> 00:27:17,021 No te preocupes. 514 00:27:17,021 --> 00:27:20,354 Veo que te has apoderado por completo del cuerpo de Nezha. 515 00:27:20,354 --> 00:27:21,479 Vamos de nuevo. 516 00:27:23,062 --> 00:27:25,771 Esta vez no me voy a contener. 517 00:27:25,771 --> 00:27:28,687 Será mejor que hagas lo mejor que puedas también. 518 00:27:39,104 --> 00:27:40,646 Humildemente pido vuestra orientación. 519 00:27:40,646 --> 00:27:42,396 Nada mal. 520 00:27:42,396 --> 00:27:44,187 Apenas puedes igualar mis habilidades. 521 00:27:44,187 --> 00:27:44,854 Maestro Taiyi, 522 00:27:44,854 --> 00:27:45,979 Tu nariz está sangrando. 523 00:27:47,312 --> 00:27:48,229 Oh, ha hecho mucho calor últimamente. 524 00:27:48,229 --> 00:27:49,146 Necesito más agua. 525 00:27:49,146 --> 00:27:50,229 No es gran cosa 526 00:27:58,104 --> 00:28:01,021 ¡Montaña Kunlun! ¡Hemos llegado! 527 00:28:01,021 --> 00:28:02,104 Escuché eso un día aquí 528 00:28:02,104 --> 00:28:03,479 Es lo mismo que un año en el mundo mortal. 529 00:28:03,479 --> 00:28:04,354 No te preocupes. 530 00:28:04,354 --> 00:28:05,771 Todavía no estamos en el reino celestial. 531 00:28:05,771 --> 00:28:06,771 ¿Pero toda esta gente? 532 00:28:06,771 --> 00:28:08,396 Todos vinieron en busca de la inmortalidad. 533 00:28:08,396 --> 00:28:10,271 La secta Chan es famosa en todo el mundo, 534 00:28:10,271 --> 00:28:12,021 y todos quieren participar. 535 00:28:12,479 --> 00:28:13,479 Mira esto. 536 00:28:13,479 --> 00:28:14,604 El jaspe. 537 00:28:14,604 --> 00:28:16,354 Es una credencial de un inmortal de la Secta Chan. 538 00:28:16,354 --> 00:28:17,354 Por lo tanto, 539 00:28:17,354 --> 00:28:19,604 Recibirás respeto dondequiera que vayas. 540 00:28:19,604 --> 00:28:20,354 Te lo digo. 541 00:28:20,354 --> 00:28:22,229 Ser inmortal es asombroso. 542 00:28:22,229 --> 00:28:23,479 Sus dos hermanos ascendieron. 543 00:28:23,479 --> 00:28:24,646 Tampoco tendrás ningún problema. 544 00:28:24,646 --> 00:28:26,521 Me refiero a los hermanos de Nezha. 545 00:28:26,521 --> 00:28:27,604 Sus dos hermanos 546 00:28:27,604 --> 00:28:30,146 están entre los mejores discípulos de la tercera generación. 547 00:28:30,146 --> 00:28:31,146 Ya sabes cómo... 548 00:28:31,146 --> 00:28:32,604 Nezha siempre se porta mal ¿verdad? 549 00:28:32,604 --> 00:28:35,687 Por eso a menudo cuento historias sobre tus hermanos. 550 00:28:35,687 --> 00:28:37,354 para servirle de buen ejemplo. 551 00:28:37,354 --> 00:28:38,604 Déjame decirte algo, 552 00:28:38,604 --> 00:28:40,562 Nezha idolatra a sus hermanos. 553 00:29:03,104 --> 00:29:04,354 Vaya, tienes suerte. 554 00:29:04,354 --> 00:29:06,687 para ver a los famosos Cazadores de Demonios. 555 00:29:06,687 --> 00:29:08,021 ¿Cazadores de demonios? 556 00:29:08,021 --> 00:29:09,562 Vagan por la tierra, cazando. 557 00:29:09,562 --> 00:29:11,021 demonios que causan estragos en la humanidad, 558 00:29:11,021 --> 00:29:13,396 Manteniendo el mundo en paz. 559 00:29:13,771 --> 00:29:15,604 El líder actual de los Cazadores de Demonios 560 00:29:15,604 --> 00:29:18,021 Es el discípulo principal del Inmortal Wuliang. 561 00:29:18,021 --> 00:29:20,937 ¿No fue tu predecesor Shen Gongbao? 562 00:29:32,562 --> 00:29:35,312 [Palacio Yu Xu] 563 00:29:35,312 --> 00:29:36,062 Maestro Taiyi, 564 00:29:36,062 --> 00:29:37,521 ¿Qué es ese humo de allí? 565 00:29:37,521 --> 00:29:38,312 Oh. 566 00:29:38,312 --> 00:29:40,687 Este es el tesoro más preciado del Palacio Yu Xu. 567 00:29:40,687 --> 00:29:42,812 El caldero de Tianyuan. 568 00:29:51,146 --> 00:29:51,479 Hermano Taiyi. 569 00:29:51,479 --> 00:29:52,104 [Inmortal Wuliang] Hermano Taiyi. 570 00:29:52,104 --> 00:29:54,146 [Inmortal Wuliang] ¡Haz tanto ritmo! 571 00:29:54,146 --> 00:29:54,937 [Wuliang inmortal] 572 00:29:54,937 --> 00:29:56,271 ¡Hermano Wuliang! 573 00:29:56,271 --> 00:29:57,937 Escuché que durante el retiro del Maestro, 574 00:29:57,937 --> 00:29:59,646 Estabas a cargo del Palacio Yu Xu. 575 00:29:59,646 --> 00:30:02,187 Traje a mi discípulo para intentar la Prueba de la Ascensión. 576 00:30:02,187 --> 00:30:02,771 Nezha, 577 00:30:02,771 --> 00:30:04,604 Rinda homenaje al Maestro Wuliang. 578 00:30:04,604 --> 00:30:05,771 Maestro Wuliang. 579 00:30:05,771 --> 00:30:07,271 Entonces, ¿eres Nezha? 580 00:30:07,271 --> 00:30:09,312 ¿La reencarnación de la Perla Espiritual? 581 00:30:09,312 --> 00:30:10,937 ¡Ay dios mío! 582 00:30:10,937 --> 00:30:12,646 ¡Qué extraordinario! 583 00:30:12,646 --> 00:30:16,937 El Señor Supremo tiene grandes expectativas para ti. 584 00:30:16,937 --> 00:30:18,312 Y seguro que no decepcionas. 585 00:30:18,312 --> 00:30:19,479 Miralo. 586 00:30:19,479 --> 00:30:21,687 Tan lleno de vitalidad robusta, 587 00:30:21,687 --> 00:30:23,646 emitiendo una vibración justa. 588 00:30:32,687 --> 00:30:33,896 El niño ha estado entrenando demasiado últimamente. 589 00:30:33,896 --> 00:30:35,479 Su condición es un poco inestable. 590 00:30:38,562 --> 00:30:40,187 ¿Qué crees que estás haciendo? 591 00:30:40,187 --> 00:30:41,646 ¡Éste es el Palacio Yu Xu! 592 00:30:41,646 --> 00:30:43,104 ¡Necesito orinar! 593 00:30:43,104 --> 00:30:44,354 ¡Grúa! 594 00:30:44,354 --> 00:30:45,062 ¡Aquí! 595 00:30:45,062 --> 00:30:47,604 [Crana] Lleva al niño al baño. 596 00:30:47,604 --> 00:30:48,562 ¿Baño? 597 00:30:48,562 --> 00:30:49,812 No dije nada sobre descansar. 598 00:30:49,812 --> 00:30:50,937 ¡Estúpido! 599 00:30:51,521 --> 00:30:52,479 Baño 600 00:30:52,479 --> 00:30:55,062 Es donde orinas. 601 00:30:55,937 --> 00:30:57,479 El niño es un poco grosero. 602 00:30:57,479 --> 00:30:58,437 Por favor perdónalo. 603 00:31:06,146 --> 00:31:07,146 ¡Guau! 604 00:31:07,146 --> 00:31:08,937 ¡Qué blanco! 605 00:31:09,771 --> 00:31:10,312 ¡Guau! 606 00:31:10,312 --> 00:31:11,771 ¡Qué blanco! 607 00:31:12,896 --> 00:31:13,687 ¡Guau! 608 00:31:13,687 --> 00:31:14,771 ¡Qué blanco! 609 00:31:15,562 --> 00:31:17,729 ¿Todo el palacio está hecho de jade? 610 00:31:17,729 --> 00:31:19,771 ¿De dónde sacaron tanto dinero para comprar jade? 611 00:31:19,771 --> 00:31:22,104 El "Yu" en el Palacio Yu Xu significa jade, ¿verdad? 612 00:31:22,104 --> 00:31:23,771 Entonces, ¿qué significa "Xu"? 613 00:31:23,771 --> 00:31:24,687 ¿Humilde? 614 00:31:24,687 --> 00:31:25,562 ¿Culpable? 615 00:31:25,562 --> 00:31:26,437 ¿O vacío? 616 00:31:27,729 --> 00:31:29,271 ¿El baño también está hecho de jade? 617 00:31:29,271 --> 00:31:30,729 Incluso los inmortales necesitan orinar ¿verdad? 618 00:31:32,271 --> 00:31:33,646 ¿El Inmortal Wuliang también hace caca? 619 00:31:34,937 --> 00:31:36,062 Este es un lugar de cultivo. 620 00:31:36,062 --> 00:31:37,021 Baja la voz. 621 00:31:38,104 --> 00:31:39,562 ¿A qué distancia está el baño? 622 00:31:39,562 --> 00:31:40,479 No lo soporto más. 623 00:31:40,479 --> 00:31:41,562 Oye, hermana, ¡espérame! 624 00:31:43,312 --> 00:31:43,771 ¡Tú! 625 00:31:45,646 --> 00:31:46,521 No quise decir eso 626 00:31:46,896 --> 00:31:47,896 Necesito cambiarme la falda. 627 00:31:47,896 --> 00:31:49,021 Partir. 628 00:31:49,021 --> 00:31:50,646 Pero no sé dónde está el baño. 629 00:31:50,646 --> 00:31:52,646 Cruza el pasillo, gira a la derecha y luego a la izquierda. 630 00:31:53,646 --> 00:31:55,646 Oh. 631 00:32:08,646 --> 00:32:10,021 Guau. 632 00:32:10,021 --> 00:32:11,812 ¡Es muy chic! 633 00:32:11,812 --> 00:32:14,729 ¡Radical! 634 00:32:38,062 --> 00:32:39,104 Extraño. 635 00:32:39,104 --> 00:32:40,437 ¿Estoy perdido? 636 00:32:41,562 --> 00:32:43,062 ¿Adónde vas? 637 00:32:43,062 --> 00:32:43,562 Oh. 638 00:32:43,562 --> 00:32:44,187 Me perdí. 639 00:32:45,521 --> 00:32:46,396 Sígueme. 640 00:32:48,062 --> 00:32:50,771 Hermano, hiciste un buen trabajo creando la Perla Espiritual. 641 00:32:50,771 --> 00:32:54,562 Otro gran logro para la Secta. 642 00:32:54,562 --> 00:32:55,354 De ninguna manera. 643 00:32:55,354 --> 00:32:57,562 Todo gracias a la guía del Maestro. 644 00:32:57,562 --> 00:33:00,937 Este Rocío Kunlun es un elixir raro. 645 00:33:00,937 --> 00:33:03,729 Normalmente se necesitan seis meses para llenar una palangana. 646 00:33:03,729 --> 00:33:05,437 Pero hoy cuando envié a alguien a comprobarlo, 647 00:33:05,437 --> 00:33:06,937 ¡Ya estaba lleno! 648 00:33:07,937 --> 00:33:10,479 Tu momento no podría ser mejor. 649 00:33:10,479 --> 00:33:11,937 Hermano, 650 00:33:11,937 --> 00:33:14,687 La suerte ciertamente te favorece ¿no es así? 651 00:33:18,354 --> 00:33:19,312 ¿Que tienes? 652 00:33:19,312 --> 00:33:21,021 Ni siquiera puedo beber agua adecuadamente. 653 00:33:21,021 --> 00:33:22,646 Mi discípulo es un poco grosero. 654 00:33:22,646 --> 00:33:23,646 Por favor perdónalo. 655 00:33:25,021 --> 00:33:26,771 Mi orina está en el agua. 656 00:33:31,146 --> 00:33:32,687 Mi amo también es un poco grosero. 657 00:33:32,687 --> 00:33:33,562 Por favor perdónalo. 658 00:33:34,271 --> 00:33:34,937 Hermano, 659 00:33:34,937 --> 00:33:36,021 El tiempo es esencial. 660 00:33:36,021 --> 00:33:38,521 Pienso que Nezha debería ir a juicio inmediatamente. 661 00:33:38,521 --> 00:33:39,854 ¿Por qué tanta prisa? 662 00:33:39,854 --> 00:33:41,854 Terminemos nuestras bebidas primero. 663 00:33:41,854 --> 00:33:42,729 No, no, gracias. 664 00:33:43,896 --> 00:33:45,354 Todo está bien entonces. 665 00:33:46,271 --> 00:33:49,229 Mi discípulo Deero será el juez. 666 00:33:49,229 --> 00:33:50,729 El próximo objetivo de los cazadores de demonios 667 00:33:50,729 --> 00:33:52,687 Puede ser capturado por Nezha. 668 00:33:52,687 --> 00:33:53,979 Hermano, disculpame. 669 00:33:57,771 --> 00:33:58,979 Taiyi, mi hermano, 670 00:33:58,979 --> 00:34:00,812 Siempre tan impaciente. 671 00:34:04,771 --> 00:34:07,771 El sabor del rocío de este año. 672 00:34:10,271 --> 00:34:12,604 Es especialmente rico. 673 00:34:12,604 --> 00:34:15,437 Continúe utilizando este método en el futuro. 674 00:34:15,437 --> 00:34:17,604 Sí, maestro. 675 00:34:58,979 --> 00:34:59,812 ¿Por qué te detuviste? 676 00:35:00,271 --> 00:35:01,437 Han pasado seis horas, 677 00:35:01,437 --> 00:35:02,312 Maestro Shen. 678 00:35:02,312 --> 00:35:03,479 Estamos demasiado cansados para continuar. 679 00:35:03,479 --> 00:35:04,062 ¡Disparates! 680 00:35:04,062 --> 00:35:06,187 El cultivo no permite la pereza. 681 00:35:06,187 --> 00:35:07,729 Sin mi permiso 682 00:35:07,729 --> 00:35:09,104 ¡No te detengas! 683 00:35:15,979 --> 00:35:17,937 El general Li Jing del paso Chentang está aquí para verte. 684 00:35:17,937 --> 00:35:19,104 Maestro Shen, 685 00:35:19,104 --> 00:35:20,104 la batalla de ayer 686 00:35:20,104 --> 00:35:22,396 Dejó a muchos soldados y civiles heridos en el paso Chentang. 687 00:35:22,396 --> 00:35:23,687 Nos quedamos sin medicamentos. 688 00:35:24,437 --> 00:35:26,979 Os pido humildemente que abráis un camino 689 00:35:26,979 --> 00:35:29,771 para que algunos médicos puedan salir de la ciudad a comprar suministros. 690 00:35:34,479 --> 00:35:35,937 ¡Qué atrevido! 691 00:35:35,937 --> 00:35:36,937 No me extraña que estés... 692 00:35:37,437 --> 00:35:38,521 ¿Quién hizo esto? 693 00:35:38,854 --> 00:35:40,104 Hijo de... 694 00:35:40,312 --> 00:35:41,146 UE... 695 00:35:42,646 --> 00:35:44,729 P... ¡parece, parece, parece! 696 00:35:50,854 --> 00:35:52,771 Traeme ese 697 00:35:52,771 --> 00:35:54,437 Ya lo habías pillado antes. 698 00:35:54,437 --> 00:35:57,187 Escapó de la ciudad durante la batalla. 699 00:35:57,187 --> 00:35:58,771 General Li, por favor, 700 00:35:58,771 --> 00:36:01,146 llévalo contigo 701 00:36:01,146 --> 00:36:02,937 ¡Esto es un malentendido, Maestro Shen! 702 00:36:02,937 --> 00:36:04,271 ¡Yo también soy un demonio! 703 00:36:04,271 --> 00:36:05,937 Capturé este Yaksha 704 00:36:05,937 --> 00:36:08,354 para limpiar el nombre de mi hijo. 705 00:36:08,354 --> 00:36:09,771 Ahora que está resuelto, 706 00:36:09,771 --> 00:36:12,271 y como no hizo nada peor, 707 00:36:12,271 --> 00:36:13,437 Déjalo ir. 708 00:36:13,979 --> 00:36:14,854 Sí, exactamente. 709 00:36:14,854 --> 00:36:15,979 No soy nadie. 710 00:36:15,979 --> 00:36:17,604 Insignificante. 711 00:36:18,521 --> 00:36:20,562 No creo que me hayas entendido. 712 00:36:20,562 --> 00:36:24,104 De aquí no sale nadie, ni siquiera un demonio. 713 00:36:24,104 --> 00:36:25,437 Mucho menos humanos. 714 00:36:26,312 --> 00:36:28,021 Maestro Shen, por favor tenga piedad. 715 00:36:28,021 --> 00:36:30,521 Yo también soy un demonio. 716 00:36:30,521 --> 00:36:32,521 ¡Ambos somos villanos! 717 00:36:32,521 --> 00:36:33,146 ¡Pff! 718 00:36:33,146 --> 00:36:34,896 No soy un villano. 719 00:36:34,896 --> 00:36:36,812 Todos los que conocen el secreto de la Perla Espiritual 720 00:36:36,812 --> 00:36:37,771 Debe quedarse aquí. 721 00:36:37,771 --> 00:36:39,187 Sin remedio, 722 00:36:39,187 --> 00:36:41,812 Los heridos no sobrevivirán. 723 00:36:43,937 --> 00:36:46,562 Mestre Shen, por favor, 724 00:36:46,562 --> 00:36:48,146 Sólo pido para salvar vidas. 725 00:36:49,229 --> 00:36:50,604 ¡Señor! 726 00:36:50,604 --> 00:36:51,812 Atrapamos un espía. 727 00:36:51,812 --> 00:36:53,229 Esta criatura vino de fuera de la ciudad, 728 00:36:53,229 --> 00:36:54,729 e hirió a algunos de nuestros soldados. 729 00:36:54,729 --> 00:36:56,271 Enciérralo... enciérralo también. 730 00:36:56,271 --> 00:36:57,687 Hermano. 731 00:36:57,687 --> 00:36:58,812 Hermano, ¿eres tú? 732 00:36:59,229 --> 00:37:00,562 Tú... 733 00:37:00,562 --> 00:37:01,646 Hermano, ¡soy yo! 734 00:37:03,062 --> 00:37:05,437 [Shen Xiaobao] 735 00:37:05,437 --> 00:37:07,187 ¿Xiaobao? 736 00:37:09,021 --> 00:37:10,729 No has estado en casa desde hace tiempo. 737 00:37:10,729 --> 00:37:12,021 Te extrañé mucho. 738 00:37:12,646 --> 00:37:13,979 ¿Qué estás haciendo aquí? 739 00:37:13,979 --> 00:37:15,354 Mi padre me envió a buscarte. 740 00:37:15,354 --> 00:37:15,979 Para mirar, 741 00:37:16,271 --> 00:37:17,312 La brújula que me regalaste. 742 00:37:17,312 --> 00:37:18,812 Él me dice dónde estás. 743 00:37:20,146 --> 00:37:21,396 Bueno, 744 00:37:21,396 --> 00:37:23,396 ¿Cómo está él? 745 00:37:23,396 --> 00:37:24,271 Él es genial. 746 00:37:24,271 --> 00:37:26,062 Desde que entraste al Palacio Yu Xu, 747 00:37:26,062 --> 00:37:27,812 Mi padre está lleno de energía, 748 00:37:27,812 --> 00:37:29,312 como si hubiera tomado algún tónico milagroso. 749 00:37:29,312 --> 00:37:31,021 Eres el único en nuestro pueblo que tiene 750 00:37:31,021 --> 00:37:32,937 para hacerlo inmortal en la Secta Chan. 751 00:37:32,937 --> 00:37:34,229 Ahora, demonios a kilómetros de distancia 752 00:37:34,229 --> 00:37:35,979 están llegando para entrenar con su padre. 753 00:37:38,062 --> 00:37:38,979 Hablando de eso, 754 00:37:39,646 --> 00:37:40,896 ¿Por qué estás aquí? 755 00:37:42,146 --> 00:37:43,562 ¿No me lo prometiste antes? 756 00:37:43,562 --> 00:37:44,896 Una vez que alcancé la forma humana, 757 00:37:44,896 --> 00:37:46,937 ¿Me llevarías al Palacio Yu Xu? 758 00:37:46,937 --> 00:37:48,521 ¡Mira! ¡Ahora puedo volverme humano! 759 00:37:54,979 --> 00:37:56,687 Todos estos años entrené muy duro, 760 00:37:56,687 --> 00:37:58,687 y nunca se relajó. 761 00:37:58,687 --> 00:38:00,354 Eres mi modelo a seguir, hermano mayor. 762 00:38:00,354 --> 00:38:02,687 Gloria a Yu Xu, respondiendo al llamado del cielo. 763 00:38:02,687 --> 00:38:07,104 Viaja por el mundo y lleva justicia a todos. 764 00:38:09,104 --> 00:38:10,271 Dime, hermano, 765 00:38:10,271 --> 00:38:11,229 ¿Qué estás haciendo aquí? 766 00:38:11,229 --> 00:38:13,104 Yo...yo... 767 00:38:13,104 --> 00:38:14,937 ¿Son estos monstruos marinos tus subordinados? 768 00:38:14,937 --> 00:38:16,937 ¿Por qué estás rodeando el Paso Chentang? 769 00:38:16,937 --> 00:38:18,021 Bueno, sobre eso... 770 00:38:18,021 --> 00:38:20,104 E...esto es... 771 00:38:20,104 --> 00:38:22,437 El maestro Shen está defendiendo el paso Chentang. 772 00:38:22,771 --> 00:38:24,104 ¿Eh? 773 00:38:24,104 --> 00:38:25,729 Las fuerzas del mal han invadido la ciudad. 774 00:38:25,729 --> 00:38:29,271 El maestro Shen y el Clan del Mar vinieron en nuestra ayuda. 775 00:38:29,271 --> 00:38:32,812 En nombre de mi pueblo, gracias por este noble acto. 776 00:38:34,937 --> 00:38:36,896 Ni lo menciones 777 00:38:37,146 --> 00:38:38,771 ¡Guau! 778 00:38:38,771 --> 00:38:40,937 Hermano, eres increíble! 779 00:38:40,937 --> 00:38:43,104 ¿Es este el demonio que ataca el paso Chentang? 780 00:38:43,979 --> 00:38:45,562 ¡Ah! 781 00:38:45,562 --> 00:38:47,771 ¡Eres una vergüenza para todos los demonios! 782 00:38:47,771 --> 00:38:48,604 ¡Qué vergüenza! 783 00:38:49,562 --> 00:38:50,437 No, 784 00:38:50,437 --> 00:38:51,812 Xiaobao, 785 00:38:51,812 --> 00:38:53,104 puede 786 00:38:53,104 --> 00:38:55,646 Espera unos años más 787 00:38:55,646 --> 00:38:57,146 ¿Antes de ir al Palacio Yu Xu? 788 00:38:57,146 --> 00:38:57,979 ¿Eh? 789 00:38:57,979 --> 00:38:59,312 Por que? 790 00:38:59,312 --> 00:39:01,271 ¡Ahora puedo convertirme en humano! 791 00:39:01,729 --> 00:39:03,187 Es solo que... 792 00:39:03,187 --> 00:39:06,062 Me estoy preparando para mi ascenso a los Doce Inmortales Dorados, 793 00:39:06,062 --> 00:39:07,104 Para no distraerme. 794 00:39:07,104 --> 00:39:08,687 ¿Doce Inmortales Dorados? 795 00:39:08,687 --> 00:39:10,479 Una vez hecho esto, 796 00:39:10,479 --> 00:39:11,437 Te llevaré allí, 797 00:39:12,062 --> 00:39:13,104 ¿DE ACUERDO? 798 00:39:16,312 --> 00:39:17,146 ¡No hay problema, hermano! 799 00:39:17,146 --> 00:39:18,479 Tu promoción es más importante. 800 00:39:18,479 --> 00:39:20,646 Puedo ir al Palacio Yu Xu en cualquier momento. 801 00:39:21,604 --> 00:39:23,312 Es más, 802 00:39:23,312 --> 00:39:25,521 Todavía no tengo una buena comprensión del cambio de forma. 803 00:39:25,521 --> 00:39:27,271 Regresaré y practicaré un poco más. 804 00:39:27,271 --> 00:39:28,312 Práctico pero. 805 00:39:31,729 --> 00:39:32,479 Xiaobao, 806 00:39:33,104 --> 00:39:35,104 Eso es lo que he guardado desde que entré en Palacio. 807 00:39:35,104 --> 00:39:36,354 ¿Qué es? 808 00:39:36,354 --> 00:39:39,354 El Palacio Yu Xu les da a todos los discípulos estas píldoras de la inmortalidad. 809 00:39:39,354 --> 00:39:40,271 Toma uno 810 00:39:40,271 --> 00:39:42,104 y ganas...ganas diez años de cultivo. 811 00:39:42,396 --> 00:39:43,479 Pero... 812 00:39:43,479 --> 00:39:44,729 Esto es muy precioso. 813 00:39:44,729 --> 00:39:46,437 Hermano, estás entrenando para un ascenso. 814 00:39:46,437 --> 00:39:47,937 Debes conservarlos 815 00:39:47,937 --> 00:39:49,271 No me gusta el sabor de ellos. 816 00:39:49,271 --> 00:39:51,271 Prefiero cultivar mi propia comida. 817 00:39:51,271 --> 00:39:52,479 Tú... tú te los llevas de vuelta. 818 00:39:52,479 --> 00:39:53,479 Compartir con la familia. 819 00:39:54,854 --> 00:39:55,396 No, no puedo. 820 00:39:55,396 --> 00:39:56,604 Mi padre me culpará. 821 00:39:56,604 --> 00:39:57,396 Xiaobao, 822 00:39:57,396 --> 00:39:58,979 ¿No estás obedeciendo a tu hermano mayor? 823 00:39:58,979 --> 00:40:00,271 Toma las pastillas y vete ahora. 824 00:40:00,271 --> 00:40:01,896 Esta es la línea del frente. 825 00:40:01,896 --> 00:40:03,146 Si...si te quedas, 826 00:40:03,146 --> 00:40:04,396 Voy a distraerme. 827 00:40:04,771 --> 00:40:06,312 Entonces... 828 00:40:06,312 --> 00:40:08,104 UE... 829 00:40:08,104 --> 00:40:09,396 Me voy. 830 00:40:13,104 --> 00:40:14,062 Hermano. 831 00:40:14,062 --> 00:40:16,312 Debes unirte a los Doce Inmortales Dorados. 832 00:40:18,271 --> 00:40:20,187 ¡Seguiré entrenando! 833 00:40:25,479 --> 00:40:27,021 Agradezco tu ayuda, 834 00:40:27,021 --> 00:40:28,229 pero hay mucho en juego 835 00:40:28,229 --> 00:40:29,771 para mí dejar pasar a alguien. 836 00:40:29,771 --> 00:40:30,812 Este Yaksha… 837 00:40:30,812 --> 00:40:32,687 tú... tú también lo llevas de vuelta. 838 00:40:32,687 --> 00:40:34,062 No te estaba ayudando. 839 00:40:34,062 --> 00:40:35,729 Estaba ayudando al más joven. 840 00:40:36,271 --> 00:40:38,354 Un buen modelo a seguir 841 00:40:38,354 --> 00:40:40,771 Puede cambiar tu vida. 842 00:40:42,396 --> 00:40:43,271 Esperar. 843 00:40:45,562 --> 00:40:47,604 Déjame una lista de los medicamentos que necesitas. 844 00:40:52,729 --> 00:40:57,187 [Nivel 1: Colina de los Bandidos] 845 00:41:29,687 --> 00:41:32,687 Yo soy Nezha, el audaz tercer príncipe. 846 00:41:32,687 --> 00:41:35,604 Mato a los demonios, escribo en rimas no contadas. 847 00:41:35,604 --> 00:41:38,479 Hoy vengo a librarme del aliento del mal. 848 00:41:38,479 --> 00:41:42,479 Demonios malvados, ¡preparaos para la muerte! 849 00:41:46,229 --> 00:41:47,187 ¿Sigues comiendo? 850 00:41:47,187 --> 00:41:49,187 ¡Estás condenado! 851 00:41:51,687 --> 00:41:53,354 ¡Ahhh! 852 00:41:54,229 --> 00:41:57,646 ¿Quién te crees que eres? 853 00:41:57,646 --> 00:42:01,229 ¿Invadiendo nuestra colina de los bandidos? 854 00:42:01,812 --> 00:42:02,812 Entonces ¿tú estás a cargo? 855 00:42:02,812 --> 00:42:03,562 Presentarse 856 00:42:03,562 --> 00:42:04,896 y experimenta mi poder. 857 00:42:06,021 --> 00:42:07,896 Eres un niño malcriado y arrogante. 858 00:42:07,896 --> 00:42:08,687 Jefe, 859 00:42:08,687 --> 00:42:10,437 Enséñele una lección. 860 00:42:28,854 --> 00:42:30,146 Muéstrame lo que tienes. 861 00:42:31,937 --> 00:42:33,146 Te vas. 862 00:42:33,146 --> 00:42:35,062 No, pero, jefe... 863 00:42:35,062 --> 00:42:37,104 ¿Cómo me atrevo a robarte tu escena? 864 00:42:37,104 --> 00:42:39,396 Pelear con un niño es muy vergonzoso. 865 00:42:39,396 --> 00:42:41,479 Cuando yo digo "ve", tú vas. 866 00:42:41,479 --> 00:42:42,812 Oye, chico kk. 867 00:42:42,812 --> 00:42:44,521 Ya que eres joven e ingenua, 868 00:42:44,521 --> 00:42:45,979 Estoy dispuesto a dejarlo ir. 869 00:42:45,979 --> 00:42:47,354 Tú, tú... 870 00:42:47,354 --> 00:42:49,604 No es demasiado tarde para correr a casa con mamá. 871 00:42:50,229 --> 00:42:50,854 ¿Qué ocurre? 872 00:42:50,854 --> 00:42:51,937 ¿Por qué estás despierto de nuevo? 873 00:42:51,937 --> 00:42:52,604 No sé. 874 00:42:52,604 --> 00:42:53,604 Tengo el sueño ligero. 875 00:42:53,604 --> 00:42:55,354 Todo este temblor me despertó de repente. 876 00:42:56,062 --> 00:42:57,021 Drogas. 877 00:42:57,062 --> 00:42:58,437 Tomó demasiada de esa pastilla 878 00:42:58,437 --> 00:42:59,521 y ahora es inmune. 879 00:42:59,687 --> 00:43:00,771 Aumente la dosis entonces. 880 00:43:00,937 --> 00:43:04,687 Si insistes en quedarte podrías lastimarte. 881 00:43:08,604 --> 00:43:09,937 Iba a desviarme hacia la derecha. 882 00:43:09,937 --> 00:43:11,354 Lo siento, pensé que estaba a la izquierda. 883 00:43:14,104 --> 00:43:15,521 Tan débil. 884 00:43:15,521 --> 00:43:16,229 Maestro Taiyi. 885 00:43:16,229 --> 00:43:17,562 Quizás debería interrumpir. 886 00:43:17,562 --> 00:43:18,937 Podría necesitar unos cuantos años más de formación. 887 00:43:18,937 --> 00:43:20,104 No tan rápido. 888 00:43:20,104 --> 00:43:22,146 Él sólo estaba bromeando con el diablo. 889 00:43:22,146 --> 00:43:23,062 Al niño le gusta... 890 00:43:23,062 --> 00:43:24,062 hacerse el tonto 891 00:43:24,937 --> 00:43:26,937 Pastillas. 892 00:43:26,937 --> 00:43:27,771 Necesito pastillas. 893 00:43:27,771 --> 00:43:30,104 Te di una advertencia. 894 00:43:30,104 --> 00:43:32,812 Ahora ya sabes en quién te estás metiendo. 895 00:43:32,812 --> 00:43:33,271 ¡Oh, no! 896 00:43:33,271 --> 00:43:34,937 ¡Las pastillas se disolvieron en la sopa! 897 00:43:35,604 --> 00:43:37,604 Luego tomaré la sopa. 898 00:43:39,646 --> 00:43:41,521 ¿Y estás intentando robarnos la sopa? 899 00:43:41,521 --> 00:43:42,937 Esto merece una paliza. 900 00:43:48,771 --> 00:43:49,521 ¡Qué asco! 901 00:43:49,521 --> 00:43:53,229 ¡Gloria al Super Mighty Club! 902 00:43:57,396 --> 00:43:58,104 ¡Ver! 903 00:43:58,104 --> 00:43:59,396 Te dije que lo estaba fingiendo. 904 00:44:00,062 --> 00:44:01,937 No estaba prestando atención. 905 00:44:01,937 --> 00:44:02,646 ¡Imposible! 906 00:44:19,896 --> 00:44:22,604 ¡Imposible! 907 00:44:29,479 --> 00:44:30,354 ¡Eres un inútil! 908 00:44:30,354 --> 00:44:31,437 ¡Ausentarse! 909 00:44:31,437 --> 00:44:32,521 Mirame patearle el trasero. 910 00:44:33,104 --> 00:44:34,271 ¿Por qué lo escupiste todo? 911 00:44:34,271 --> 00:44:35,396 El sabor es muy fuerte. 912 00:44:35,396 --> 00:44:36,312 No pude evitarlo. 913 00:44:36,312 --> 00:44:37,771 ¡Mira esto! 914 00:44:41,021 --> 00:44:42,229 ¡Divertido! 915 00:44:42,437 --> 00:44:43,271 Esto no está funcionando. 916 00:44:43,271 --> 00:44:44,729 No podemos ganar sin la píldora. 917 00:44:53,437 --> 00:44:54,562 Deero está observando. 918 00:44:54,562 --> 00:44:55,979 No puedo darte la pastilla. 919 00:44:55,979 --> 00:44:57,271 ¿Qué hacemos ahora? 920 00:44:57,271 --> 00:44:58,771 Lo entendí. 921 00:44:58,771 --> 00:45:01,271 Hay otra manera. 922 00:45:01,271 --> 00:45:02,437 No estás sugiriendo... 923 00:45:02,437 --> 00:45:04,604 Podemos comer el vómito. 924 00:45:04,604 --> 00:45:05,271 Pero, 925 00:45:05,271 --> 00:45:06,771 Es repugnante. 926 00:45:07,771 --> 00:45:08,687 ¿Cual es el problema? 927 00:45:08,687 --> 00:45:10,229 Ya he bebido moco Yaksha antes. 928 00:45:11,396 --> 00:45:12,937 Eso explica muchas cosas. 929 00:45:12,937 --> 00:45:14,646 Sin dolor, 930 00:45:14,646 --> 00:45:16,729 ninguna ganancia 931 00:45:16,729 --> 00:45:19,271 Así es como Nezha vence al destino. 932 00:45:20,271 --> 00:45:23,146 Las vidas de mis padres y amigos están en juego, 933 00:45:24,271 --> 00:45:26,937 y la gente del paso de Chentang también. 934 00:45:26,937 --> 00:45:31,021 ¡Esto es MUY FÁCIL! 935 00:45:38,896 --> 00:45:41,104 Ignorando los prejuicios, 936 00:45:41,104 --> 00:45:43,271 y superar los miedos internos, 937 00:45:43,271 --> 00:45:45,937 Cambiaré mi destino. 938 00:46:05,104 --> 00:46:07,354 Mantuve un perfil bajo 939 00:46:07,354 --> 00:46:09,396 Hasta el programa de hoy. 940 00:46:09,771 --> 00:46:11,021 Maestro Taiyi... 941 00:46:11,021 --> 00:46:12,312 Salvaré a Nezha primero. 942 00:46:12,312 --> 00:46:14,104 Luego encontraremos una manera de conseguir el Elixir de Reparación. 943 00:46:14,104 --> 00:46:15,562 No hay posibilidad. 944 00:46:15,562 --> 00:46:16,604 No lo creo 945 00:46:16,812 --> 00:46:17,521 Niño, 946 00:46:17,521 --> 00:46:18,896 Vamos por otra ronda. 947 00:46:20,354 --> 00:46:21,396 ¿Muerte falsa? 948 00:46:21,396 --> 00:46:24,062 ¡Te aplastaré! 949 00:46:31,437 --> 00:46:32,896 Menos mal que Nezha quedó inconsciente. 950 00:46:33,812 --> 00:46:36,812 Eres terrible! 951 00:46:38,021 --> 00:46:39,521 ¡Déjame vengarte! 952 00:46:39,521 --> 00:46:43,021 ¡Golpe torbellino invencible! 953 00:46:57,521 --> 00:46:58,854 ¡Ahhh! 954 00:47:17,187 --> 00:47:18,271 ¿Tenemos que atraparlos a todos? 955 00:47:18,271 --> 00:47:19,479 Incluso dejando uno atrás 956 00:47:19,479 --> 00:47:21,271 Podría dañar a la gente de aquí. 957 00:47:21,271 --> 00:47:22,604 Lleva a todos de regreso al Palacio Yu Xu. 958 00:47:22,604 --> 00:47:24,604 La Secta los guiará por el camino correcto, 959 00:47:24,604 --> 00:47:25,896 transformando el mal en bien. 960 00:47:26,729 --> 00:47:28,062 Tu cara... 961 00:47:28,062 --> 00:47:29,104 No es gran cosa 962 00:47:29,104 --> 00:47:30,937 A veces es feo, a veces es guapo. 963 00:47:30,937 --> 00:47:31,771 Spirit Pearl, ya sabes, 964 00:47:31,771 --> 00:47:33,354 No como la gente normal. 965 00:47:34,604 --> 00:47:35,937 La próxima vez ten más cuidado. 966 00:47:36,271 --> 00:47:38,271 Me asustaste muchísimo. 967 00:47:50,771 --> 00:47:51,687 ¿Quién es este chico? 968 00:47:51,687 --> 00:47:52,812 Nezha, posiblemente. 969 00:47:52,812 --> 00:47:53,937 El hermano menor de Jinzha y Muzha. 970 00:47:53,937 --> 00:47:56,479 Él es la reencarnación de la Perla Espiritual designada por el Señor Supremo. 971 00:47:59,354 --> 00:48:01,854 Pero su apariencia no es tan buena ¿verdad? 972 00:48:01,854 --> 00:48:03,479 Encorvado hacia atrás. 973 00:48:03,479 --> 00:48:04,729 Ritmo inestable. 974 00:48:04,729 --> 00:48:05,979 Cejas fruncidas y ojos caídos. 975 00:48:05,979 --> 00:48:07,021 Cara rude. 976 00:48:07,021 --> 00:48:08,187 Sin olvidar las ojeras. 977 00:48:08,187 --> 00:48:09,937 Es como un fantasma. 978 00:48:17,062 --> 00:48:18,437 No causes problemas ahora. 979 00:48:26,604 --> 00:48:27,979 Hermano, 980 00:48:27,812 --> 00:48:29,521 Seis estrellas alineadas, 981 00:48:27,979 --> 00:48:30,812 ¿Cuál es la señal esta noche? 982 00:48:29,521 --> 00:48:31,229 Una vez cada década. 983 00:48:31,229 --> 00:48:33,229 Siempre que seis estrellas se alinean, 984 00:48:33,229 --> 00:48:37,437 Este podio de jade puede transmitir sonido e imágenes a miles de kilómetros. 985 00:48:37,437 --> 00:48:39,646 Aunque nuestros hermanos están dispersos por todo el mundo, 986 00:48:39,646 --> 00:48:41,604 podemos finalmente nos reunir. 987 00:48:41,604 --> 00:48:44,854 Esta noche es la noche, 988 00:48:44,854 --> 00:48:47,396 Los Inmortales Dorados se encontrarán. 989 00:48:48,229 --> 00:48:50,021 Aún no he ascendido a los Doce. 990 00:48:50,021 --> 00:48:51,271 Quizás no debería estar incluido. 991 00:48:51,812 --> 00:48:53,854 Es solo cuestión de tiempo. 992 00:48:53,854 --> 00:48:54,937 No, no. 993 00:48:56,937 --> 00:48:58,062 No es apropiado en absoluto 994 00:48:58,062 --> 00:48:59,562 No puedo hacer esto, en serio. 995 00:49:00,646 --> 00:49:02,021 Entonces ¿por qué estás sentado ahí arriba? 996 00:49:02,021 --> 00:49:02,687 ¡Salir! 997 00:49:02,687 --> 00:49:04,229 ¿Morirías si vieras a tu señor prosperar? 998 00:49:13,771 --> 00:49:15,104 ¡Una sauna! 999 00:49:15,271 --> 00:49:16,437 ¡Psst! 1000 00:49:23,271 --> 00:49:26,104 Hermanos y hermanas, os doy humildemente la bienvenida de nuevo a vuestros lugares. 1001 00:49:26,104 --> 00:49:28,562 ¡Saludos, hermano Wuliang! 1002 00:49:28,562 --> 00:49:31,437 Permítanme presentarles a un nuevo miembro. 1003 00:49:31,437 --> 00:49:33,271 Hermano Taiyi. 1004 00:49:33,271 --> 00:49:35,812 Cumplió con las expectativas del maestro. 1005 00:49:35,812 --> 00:49:37,604 y nutrido con éxito 1006 00:49:37,604 --> 00:49:39,271 La Perla Espiritual reencarnada. 1007 00:49:41,271 --> 00:49:43,271 Rendir homenaje. 1008 00:49:45,187 --> 00:49:48,437 La Guerra de Deificación es inminente. 1009 00:49:48,437 --> 00:49:53,187 Estamos aquí para discutir la preparación. 1010 00:49:53,187 --> 00:49:55,604 [Guangcheng Inmortal] La Iglesia Ortodoxa de la Iglesia Taoísta, 1011 00:49:55,604 --> 00:49:56,521 [Guangcheng Inmortal] entonces estamos destinados a ganar. 1012 00:49:56,521 --> 00:49:57,271 Entonces estamos destinados a ganar. 1013 00:49:57,271 --> 00:49:59,437 [Chijing Inmortal] Pero a medida que la Secta Jie creció rápidamente en estos años, 1014 00:49:59,437 --> 00:50:00,604 [Chijing Inmortal] Debemos permanecer vigilantes. 1015 00:50:01,146 --> 00:50:02,021 [El inmortal Ju Liu Sun] 1016 00:50:02,021 --> 00:50:02,771 [El inmortal Ju Liu Sun] Seita Jie, 1017 00:50:02,771 --> 00:50:04,396 [Immortal Ju Liu Sun] es donde se reúnen las bestias peludas y con cuernos. 1018 00:50:04,396 --> 00:50:05,021 Es donde se reúnen los animales peludos y con cuernos. 1019 00:50:05,021 --> 00:50:06,854 y criaturas nacidas de moco y huevos. 1020 00:50:06,854 --> 00:50:08,812 Esta guerra es por la supervivencia de nuestra secta. 1021 00:50:08,812 --> 00:50:09,354 [Huanglong Inmortal] Debemos tener cuidado. 1022 00:50:09,354 --> 00:50:10,562 [Huanglong Inmortal] Debemos tener cuidado. 1023 00:50:10,562 --> 00:50:12,437 [Huanglong Inmortal] Fortaleciendo Nuestro Poder 1024 00:50:12,437 --> 00:50:12,646 [Huanglong Inmortal] es la clave. 1025 00:50:12,646 --> 00:50:13,729 [Huanglong Inmortal] es la clave. 1026 00:50:13,729 --> 00:50:15,479 Precisamente, 1027 00:50:15,479 --> 00:50:19,771 Por eso comencé a prepararme temprano. 1028 00:50:19,771 --> 00:50:20,937 Píldoras de la inmortalidad, 1029 00:50:20,937 --> 00:50:22,771 un total de nueve mil, 1030 00:50:22,771 --> 00:50:26,604 Podrían asignarse según el mérito. 1031 00:50:26,604 --> 00:50:29,396 Esto definitivamente aumentará nuestra fuerza. 1032 00:50:29,396 --> 00:50:30,521 [Daoheng Inmortal] ¿Cómo hay tantos? 1033 00:50:30,521 --> 00:50:30,562 [Daoheng Inmortal] ¿Cómo hay tantos? 1034 00:50:30,562 --> 00:50:31,729 Durante cien años, 1035 00:50:31,729 --> 00:50:34,479 Nuestro maestro refinó incansablemente las píldoras usando el Caldero Tianyuan, 1036 00:50:34,479 --> 00:50:36,021 trabajando día y noche, 1037 00:50:36,021 --> 00:50:37,937 a expensas de su propio cultivo. 1038 00:50:37,937 --> 00:50:41,729 [Lingbao Inmortal] El hermano Wuliang se dedicó a construir nuestra secta, 1039 00:50:41,729 --> 00:50:43,812 Sus contribuciones merecen ser elogiadas. 1040 00:50:46,312 --> 00:50:46,354 Vida, vida. 1041 00:50:46,437 --> 00:50:46,771 [Cihang Inmortal] Más allá de la Secta Jie, 1042 00:50:46,771 --> 00:50:47,979 [Cihang Inmortal] Más allá de la Secta Jie, 1043 00:50:47,979 --> 00:50:50,187 [Cihang Inmortal] ¿Hay otras fuerzas malignas conspirando contra nosotros? 1044 00:50:50,187 --> 00:50:50,312 [Cihang Inmortal] ¿Hay otras fuerzas malignas conspirando contra nosotros? 1045 00:50:50,312 --> 00:50:51,396 Maestro Cihang, 1046 00:50:51,396 --> 00:50:53,104 Tan pronto como se descubren demonios amenazantes, 1047 00:50:53,104 --> 00:50:54,729 Los cazadores de demonios serán enviados inmediatamente. 1048 00:50:54,729 --> 00:50:57,521 Por lo tanto, la mayoría de los demonios errantes no representan ninguna amenaza. 1049 00:50:57,521 --> 00:50:58,271 Pero, 1050 00:50:58,271 --> 00:50:59,687 Hay una excepción. 1051 00:50:59,896 --> 00:51:00,812 [Yuding inmortal] ¿Ah? 1052 00:51:00,812 --> 00:51:01,729 [Yuding Inmortal] ¿Quién es este? 1053 00:51:02,271 --> 00:51:03,729 Los dragones marinos del este. 1054 00:51:04,062 --> 00:51:06,729 ¿Dragones? 1055 00:51:06,729 --> 00:51:09,604 [Qingxu Inmortal] ¿No se rindieron a la Corte Celestial hace mucho tiempo? 1056 00:51:10,021 --> 00:51:12,021 No podemos confiar en nadie más que en los nuestros 1057 00:51:12,021 --> 00:51:13,104 Para mí, 1058 00:51:13,104 --> 00:51:15,646 Tu rendición es solo una fachada, 1059 00:51:15,646 --> 00:51:16,687 hibernando por un momento. 1060 00:51:16,687 --> 00:51:19,896 Los dragones han ayudado a someter a los monstruos del abismo durante miles de años. 1061 00:51:19,896 --> 00:51:21,562 ¿Cuál es su crimen? 1062 00:51:21,562 --> 00:51:23,437 Tienen una gran fuerza. 1063 00:51:23,437 --> 00:51:25,104 Si nos traicionan en la guerra, 1064 00:51:25,104 --> 00:51:27,479 Toda la situación podría revertirse. 1065 00:51:29,437 --> 00:51:30,771 Pero no podemos atacarlos todavía. 1066 00:51:30,771 --> 00:51:33,146 [Wenshu Inmortal] Nuestra reputación de rectitud y justicia es conocida por todos. 1067 00:51:33,146 --> 00:51:34,104 [Wenshu Inmortal] Nuestra reputación de rectitud y justicia es conocida por todos. 1068 00:51:34,104 --> 00:51:35,604 [Wenshu Inmortal] Si nosotros libremente 1069 00:51:35,604 --> 00:51:36,437 [Wenshu Inmortal] ataca a los rendidos, 1070 00:51:36,437 --> 00:51:37,437 [Wenshu Inmortal] ataca a los rendidos, 1071 00:51:37,437 --> 00:51:40,604 ¿Cómo confiará alguien en nosotros? 1072 00:51:40,604 --> 00:51:42,271 Oportunidad. 1073 00:51:42,271 --> 00:51:43,854 No debemos actuar precipitadamente. 1074 00:51:43,854 --> 00:51:46,896 Se necesita más deliberación. 1075 00:51:46,896 --> 00:51:47,437 Pero... 1076 00:51:47,437 --> 00:51:48,771 Suficiente. 1077 00:51:48,771 --> 00:51:50,437 El punto ha sido aclarado. 1078 00:51:50,437 --> 00:51:52,437 Y no hay por qué ser intolerante. 1079 00:51:52,437 --> 00:51:53,604 DE ACUERDO. 1080 00:51:53,604 --> 00:51:56,062 El tiempo para la alineación de las seis estrellas está casi terminado. 1081 00:51:56,062 --> 00:51:59,229 Como no hay otros temas, 1082 00:51:59,229 --> 00:52:01,521 Cerremos la reunión. 1083 00:52:01,521 --> 00:52:02,604 Hermano, 1084 00:52:02,604 --> 00:52:03,604 Jinzha y Muzha, 1085 00:52:03,604 --> 00:52:06,521 Son mis discípulos y los del hermano Puxian. 1086 00:52:06,521 --> 00:52:09,604 Llevan muchos años cultivando aquí, lejos de casa, 1087 00:52:09,604 --> 00:52:11,187 y nunca conocí a Nezha, 1088 00:52:11,187 --> 00:52:12,687 su hermano menor. 1089 00:52:12,687 --> 00:52:15,562 [Puxian Inmortal] Ya que todavía hay tiempo en la alineación de seis estrellas, 1090 00:52:15,562 --> 00:52:16,479 [Puxian Inmortal] ¿Por qué no dejarlos? 1091 00:52:16,479 --> 00:52:16,979 [Puxian Inmortal] ¿Por qué no dejarlos? 1092 00:52:16,979 --> 00:52:19,271 [Immortal Puxian] nos encontramos por um tempo? 1093 00:52:20,562 --> 00:52:22,021 Gran idea. 1094 00:52:28,521 --> 00:52:29,771 ¡Oh, no! 1095 00:52:29,771 --> 00:52:31,937 ¿Qué tengo que hacer? 1096 00:52:31,937 --> 00:52:33,604 ¿Qué ocurre? 1097 00:52:34,021 --> 00:52:35,312 Mírame... 1098 00:52:35,312 --> 00:52:36,937 Mi primera impresión... 1099 00:52:36,937 --> 00:52:38,646 ¿estar mal? 1100 00:52:38,646 --> 00:52:39,687 ¡Por supuesto! 1101 00:52:39,687 --> 00:52:40,396 ¿En realidad? 1102 00:52:40,396 --> 00:52:41,479 Aunque descuidado, 1103 00:52:41,479 --> 00:52:42,479 Tienes fuerza de voluntad. 1104 00:52:42,479 --> 00:52:43,312 Aunque corto, 1105 00:52:43,312 --> 00:52:44,521 Tienes un gran corazón. 1106 00:52:44,521 --> 00:52:45,604 Aunque feo, 1107 00:52:45,604 --> 00:52:46,646 Eres amable por dentro. 1108 00:52:46,646 --> 00:52:47,604 Aunque tengas ojeras bajo los ojos, 1109 00:52:47,604 --> 00:52:48,271 una nariz de cerdo, 1110 00:52:48,271 --> 00:52:49,104 y un diente faltante, 1111 00:52:49,104 --> 00:52:49,771 Todavía pienso 1112 00:52:49,771 --> 00:52:51,771 Eres realmente increíblemente asombroso. 1113 00:52:51,771 --> 00:52:54,979 Y estoy seguro de que tus hermanos estarán de acuerdo. 1114 00:52:56,229 --> 00:52:57,937 Gracias por el cumplido. 1115 00:52:59,396 --> 00:53:00,062 ¿Qué estás haciendo? 1116 00:53:00,062 --> 00:53:01,271 Ve a encontrarte con mis hermanos por mí. 1117 00:53:01,271 --> 00:53:02,687 ¿En serio? 1118 00:53:02,687 --> 00:53:03,771 ¿Cómo puedo hacer esto por ti? 1119 00:53:03,771 --> 00:53:04,812 No, Nezha. 1120 00:53:04,812 --> 00:53:05,812 ¡Nezha! 1121 00:53:12,187 --> 00:53:13,687 El niño es un poco tímido. 1122 00:53:19,396 --> 00:53:20,271 ¡Nezha! 1123 00:53:20,771 --> 00:53:21,729 ¡Hermano! 1124 00:53:48,021 --> 00:53:49,354 Ao Bing, 1125 00:53:49,354 --> 00:53:50,937 ¿Lloraste? 1126 00:53:52,229 --> 00:53:54,437 Me recordó a mis dos hermanos. 1127 00:53:54,437 --> 00:53:55,771 ¿Tienes hermanos también? 1128 00:53:56,271 --> 00:53:57,021 Mmmmm. 1129 00:53:57,396 --> 00:53:58,479 Yo solía. 1130 00:53:59,729 --> 00:54:01,687 Tienes mucha suerte 1131 00:54:01,687 --> 00:54:02,396 Tener dos hermanos tan maravillosos. 1132 00:54:03,896 --> 00:54:06,271 ¿De qué estaban hablando hace un momento? 1133 00:54:06,937 --> 00:54:08,437 Ellos han dicho 1134 00:54:08,437 --> 00:54:10,562 Se disculpan por no cuidarte todos estos años. 1135 00:54:11,437 --> 00:54:12,396 Ellos preguntaron 1136 00:54:13,437 --> 00:54:15,104 cómo han ido las cosas en casa, 1137 00:54:15,104 --> 00:54:16,271 Si tus padres están bien, 1138 00:54:16,271 --> 00:54:17,271 ¿Cuáles son tus aficiones? 1139 00:54:17,271 --> 00:54:19,104 y quiénes son tus amigos. 1140 00:54:19,104 --> 00:54:20,604 También dijeron 1141 00:54:20,604 --> 00:54:23,896 Cualquier problema que puedas tener en el futuro, debes comunicarlo. 1142 00:54:23,896 --> 00:54:25,562 Y recuerda, tienes dos hermanos. 1143 00:54:26,271 --> 00:54:28,437 que siempre, siempre te ayudará y te protegerá. 1144 00:54:30,062 --> 00:54:30,687 ¿Por qué tú...? 1145 00:54:30,687 --> 00:54:31,521 Nada. 1146 00:54:31,521 --> 00:54:33,104 Son solo ojos en mi arena. 1147 00:54:34,437 --> 00:54:36,229 ¿Estás seguro que no es al revés? 1148 00:54:36,771 --> 00:54:38,437 Ya dije que no es nada. 1149 00:54:38,437 --> 00:54:39,437 Bien. Tú eres el jefe aquí. 1150 00:54:44,146 --> 00:54:44,896 No estoy hablando contigo. 1151 00:54:44,896 --> 00:54:47,271 Está bien, está bien, 1152 00:54:47,271 --> 00:54:48,687 Dejaré de reír. 1153 00:54:51,312 --> 00:54:52,604 ¿Sigues enojado? 1154 00:54:52,604 --> 00:54:53,229 ¿Nezha? 1155 00:54:53,479 --> 00:54:54,396 ¡Nezha! 1156 00:54:55,104 --> 00:54:56,104 Ao Bing, 1157 00:54:57,354 --> 00:54:59,604 He sido violento y rebelde desde que era joven, 1158 00:54:59,604 --> 00:55:02,229 dejando a mis padres preocupados todo el día. 1159 00:55:02,687 --> 00:55:03,896 Tu padre, 1160 00:55:03,896 --> 00:55:05,771 Aunque atacó el paso de Chentang, 1161 00:55:05,771 --> 00:55:08,271 Sé que él acaba de arriesgarlo todo. 1162 00:55:08,271 --> 00:55:09,521 para su provecho. 1163 00:55:10,437 --> 00:55:11,896 Y hoy, 1164 00:55:11,896 --> 00:55:14,437 Mis hermanos fueron tan amables conmigo. 1165 00:55:15,312 --> 00:55:17,562 Nuestras familias sacrificaron mucho por nosotros. 1166 00:55:17,854 --> 00:55:18,937 Eres un monstruo, 1167 00:55:18,937 --> 00:55:20,271 y yo soy un demonio. 1168 00:55:20,271 --> 00:55:22,271 Ambos somos una carga para nuestras familias. 1169 00:55:25,437 --> 00:55:27,062 ¿Y qué pasa si nacemos como demonios? 1170 00:55:27,062 --> 00:55:29,604 Inmortal o demonio, yo elijo. 1171 00:55:29,979 --> 00:55:30,771 Después de ser salvado, 1172 00:55:30,771 --> 00:55:32,437 Debemos ganarnos un lugar entre los inmortales. 1173 00:55:32,437 --> 00:55:33,771 Para que nuestras familias ya no tengan que preocuparse. 1174 00:55:33,771 --> 00:55:34,604 ¡Intentar! 1175 00:55:34,604 --> 00:55:35,604 Sólo volviéndose inmortal, 1176 00:55:35,604 --> 00:55:37,104 Podemos tener el respeto de todos. 1177 00:55:37,104 --> 00:55:38,021 ¡Negocio! 1178 00:55:38,479 --> 00:55:41,437 ¡Me volveré inmortal! 1179 00:55:47,396 --> 00:55:48,104 Sólo con valentía y diligencia es posible lograr grandes progresos. 1180 00:55:48,104 --> 00:55:51,271 [Nivel 2: Cataratas de la Ascensión] Sólo con coraje y diligencia se pueden lograr grandes progresos. 1181 00:55:51,271 --> 00:55:52,437 [Nivel 2: Cataratas de la Ascensión] A esta velocidad, la agricultura 1182 00:55:52,437 --> 00:55:52,854 [Nivel 2: Cataratas de la Ascensión] A esta velocidad, la agricultura 1183 00:55:52,854 --> 00:55:55,771 Otros cien años todavía serían en vano. 1184 00:55:56,021 --> 00:55:57,687 Sobre cultivar, 1185 00:55:57,687 --> 00:56:00,271 Las prioridades son la vitalidad, la energía y el espíritu. 1186 00:56:00,271 --> 00:56:01,354 Si crees que es difícil, 1187 00:56:01,354 --> 00:56:02,396 o te sientes agotado, 1188 00:56:02,396 --> 00:56:06,646 Es porque nacieron demonios. 1189 00:56:06,646 --> 00:56:08,146 Simplemente dándolo todo 1190 00:56:08,146 --> 00:56:10,396 Tendrás la oportunidad de cambiar tu destino 1191 00:56:10,396 --> 00:56:12,062 y alcanzar la inmortalidad. 1192 00:56:13,854 --> 00:56:16,854 Ni a la vida ni a la muerte no temo a ninguna. 1193 00:56:16,854 --> 00:56:19,854 Desafiar la autoridad es lo que yo venero. 1194 00:56:19,854 --> 00:56:22,854 Mi destino es mío, no un plan del cielo. 1195 00:56:22,854 --> 00:56:26,437 ¡Este chico malo se convertirá en un hombre piadoso! 1196 00:56:27,937 --> 00:56:29,521 ¡Bravo! 1197 00:56:30,437 --> 00:56:32,896 Sólo unas pocas líneas, pero tan poderosas, 1198 00:56:32,896 --> 00:56:34,396 Realmente inspirador. 1199 00:56:34,396 --> 00:56:36,396 Un gran poema realmente. 1200 00:56:36,396 --> 00:56:39,812 Esto es algo que todos deberían aprender. 1201 00:56:41,437 --> 00:56:42,229 ¿En realidad? 1202 00:56:42,229 --> 00:56:43,396 ¿Es tan bueno? 1203 00:56:43,771 --> 00:56:44,896 Acabo de inventarlo. 1204 00:56:44,896 --> 00:56:46,062 Esta bien 1205 00:56:46,062 --> 00:56:46,979 Cada palabra cuenta, 1206 00:56:46,979 --> 00:56:48,104 Y es inspirador. 1207 00:56:48,104 --> 00:56:49,854 Un poema como este 1208 00:56:49,854 --> 00:56:52,396 Demuestra tu ambición, muchacho. 1209 00:56:52,396 --> 00:56:53,854 Un verdadero joven héroe 1210 00:56:53,854 --> 00:56:55,146 ¡Con un futuro brillante por delante! 1211 00:56:55,271 --> 00:56:56,896 Oh, vamos. Todo está bien. 1212 00:56:56,896 --> 00:56:58,562 De hecho, todavía tiene algunos defectos menores. 1213 00:56:58,562 --> 00:56:59,937 Más bien, muchos defectos. 1214 00:56:59,937 --> 00:57:00,604 Déjame preguntarte, 1215 00:57:00,604 --> 00:57:02,229 ¿Qué pasa con esas ojeras? 1216 00:57:02,229 --> 00:57:04,437 Es obvio que te quedas despierto hasta tarde todo el tiempo. 1217 00:57:04,437 --> 00:57:05,604 Tu vida es indisciplinada, 1218 00:57:05,604 --> 00:57:06,646 tu dieta no es saludable, 1219 00:57:06,646 --> 00:57:08,479 y ni siquiera puedes tener un autocontrol básico. 1220 00:57:08,479 --> 00:57:10,562 ¿Cómo puedes soñar con ser inmortal? 1221 00:57:10,562 --> 00:57:11,937 Nací con ojeras bajo los ojos. 1222 00:57:11,937 --> 00:57:13,604 La apariencia refleja el corazón ¿sabes? 1223 00:57:13,604 --> 00:57:14,854 Mírate en el espejo. 1224 00:57:14,854 --> 00:57:16,400 Ridículo, imprudente y descuidado. 1225 00:57:16,396 --> 00:57:19,270 Si fueras mi discípulo, te haría reconstruir tu forma humana. 1226 00:57:19,271 --> 00:57:20,354 ¿Puede reconstruirse? 1227 00:57:20,687 --> 00:57:22,021 Entonces hay esperanza para mi aparición, ¿verdad? 1228 00:57:22,437 --> 00:57:23,396 Enséñame, por favor. 1229 00:57:23,396 --> 00:57:25,187 Sabía que viniste a buscar un maestro. 1230 00:57:25,187 --> 00:57:26,104 Escucha, muchacho, 1231 00:57:26,104 --> 00:57:27,937 Veo que tienes una gran ambición, 1232 00:57:27,937 --> 00:57:29,521 Entonces te aceptaré como mi discípulo. 1233 00:57:29,521 --> 00:57:29,937 ¡Legal! 1234 00:57:30,104 --> 00:57:31,687 ¡Maestro! 1235 00:57:33,479 --> 00:57:34,062 Para, 1236 00:57:34,062 --> 00:57:35,271 Entrena con tus hermanos. 1237 00:57:35,271 --> 00:57:35,979 ¿Entrenamiento para qué? 1238 00:57:35,979 --> 00:57:36,771 La inmortalidad, por supuesto. 1239 00:57:36,771 --> 00:57:38,021 No necesito que me enseñes eso. 1240 00:57:38,021 --> 00:57:38,896 Enséñame a ser más bella. 1241 00:57:38,896 --> 00:57:39,771 ¡Ridículo! 1242 00:57:39,771 --> 00:57:41,771 ¿Estás priorizando la apariencia sobre el cultivo? 1243 00:57:41,771 --> 00:57:43,062 Establece tus prioridades 1244 00:57:43,062 --> 00:57:44,562 ¿Me estás enseñando o no? 1245 00:57:44,562 --> 00:57:46,687 Ya no somos maestro y discípulo. 1246 00:57:46,687 --> 00:57:48,646 Mereces tener ojos de panda por el resto de tu vida. 1247 00:57:48,646 --> 00:57:49,646 Esto es demasiado. 1248 00:57:49,646 --> 00:57:51,396 ¡Iba a ser amable contigo! 1249 00:57:51,396 --> 00:57:51,812 ¿Qué es eso? 1250 00:57:51,812 --> 00:57:52,937 ¿Me estás desafiando? 1251 00:57:52,937 --> 00:57:54,187 Tres tabletas deberían ser suficientes. 1252 00:57:54,187 --> 00:57:54,854 Niño, 1253 00:57:54,854 --> 00:57:56,771 regresa al lugar de donde viniste 1254 00:57:56,771 --> 00:57:58,812 Si continúas interrumpiendo nuestra clase, 1255 00:57:58,812 --> 00:58:00,896 Esto podría terminar mal para ti. 1256 00:58:02,021 --> 00:58:02,604 Lo siento. 1257 00:58:42,271 --> 00:58:43,937 No eres rival para mí. 1258 00:58:45,146 --> 00:58:47,312 Impresionante, chico. 1259 00:58:47,312 --> 00:58:49,104 Te subestimé. 1260 00:59:03,354 --> 00:59:04,062 ¡Prueba esto! 1261 00:59:07,812 --> 00:59:09,854 Sí, dale una lección a ese mocoso ignorante. 1262 00:59:09,854 --> 00:59:11,104 ¡El Maestro seguramente ganará! 1263 00:59:11,104 --> 00:59:12,521 ¡Qué rápido! 1264 00:59:12,521 --> 00:59:13,521 ¿Has visto? 1265 00:59:15,729 --> 00:59:17,729 No tenemos resentimientos entre nosotros. 1266 00:59:17,729 --> 00:59:19,479 Será mejor que te vayas. 1267 00:59:19,479 --> 00:59:20,229 No puedo perder 1268 00:59:31,687 --> 00:59:33,562 Ni siquiera puedes tocarme. 1269 00:59:33,562 --> 00:59:34,729 Mucho menos pelea. 1270 00:59:48,062 --> 00:59:48,729 ¡Movimiento inteligente! 1271 00:59:48,729 --> 00:59:50,600 Sujétalo fuerte y haz que su velocidad sea inútil. 1272 00:59:51,896 --> 00:59:52,937 ¿Prestar? 1273 01:00:05,437 --> 01:00:06,937 Espera, eres... 1274 01:00:07,854 --> 01:00:08,771 ¿Finalmente lo resolviste? 1275 01:00:09,021 --> 01:00:10,771 No es que sea rápido, 1276 01:00:10,771 --> 01:00:12,562 Simplemente me convierto en corrientes eléctricas, 1277 01:00:12,562 --> 01:00:14,771 Viajando instantáneamente a cualquier ubicación. 1278 01:00:14,771 --> 01:00:15,937 En el agua, 1279 01:00:15,937 --> 01:00:18,437 ¡Soy invencible! 1280 01:00:33,104 --> 01:00:34,896 Impresionante poder criogénico. 1281 01:00:38,104 --> 01:00:39,354 Mantén la calma. 1282 01:00:39,354 --> 01:00:41,437 ¡Si presionas demasiado tu cuerpo colapsará! 1283 01:00:41,437 --> 01:00:42,937 El hielo no conduce la electricidad. 1284 01:00:42,937 --> 01:00:44,437 Veamos qué más tienes. 1285 01:00:45,771 --> 01:00:47,562 Lagos y mares. Nubes y cielo. 1286 01:00:47,562 --> 01:00:50,479 Por este talismán divino en mi mano. El viento soplará y la lluvia caerá. 1287 01:00:50,479 --> 01:00:51,896 ¡Rápido y estimulante! 1288 01:01:01,979 --> 01:01:02,812 ¡Bien! 1289 01:01:10,479 --> 01:01:11,312 Maldición. 1290 01:01:11,312 --> 01:01:12,437 El hechizo de invocación de lluvia. 1291 01:01:12,437 --> 01:01:13,396 ¡Termina con esto ahora! 1292 01:01:27,271 --> 01:01:27,937 Demasiado tarde. 1293 01:01:43,812 --> 01:01:45,437 Estás condenado. 1294 01:02:04,687 --> 01:02:07,021 ¡Maestro! 1295 01:02:07,021 --> 01:02:08,521 Maestro, ¿estás bien? 1296 01:02:08,521 --> 01:02:09,812 No iba a quitarte la vida. 1297 01:02:09,812 --> 01:02:11,312 No era necesario sacrificar un brazo. 1298 01:02:11,312 --> 01:02:12,896 Discípulos todos, escuchad. 1299 01:02:12,896 --> 01:02:15,062 Lleva a los demonios de vuelta al palacio. 1300 01:02:15,062 --> 01:02:16,646 ¡Intentar! 1301 01:02:17,771 --> 01:02:18,521 ¡Para parar! 1302 01:02:18,521 --> 01:02:19,312 Colóquelos en el suelo. 1303 01:02:19,312 --> 01:02:20,729 ¡Todos, dejadlos! 1304 01:02:20,729 --> 01:02:23,979 ¿Puedo preguntarle si es miembro de la Secta Chan? 1305 01:02:23,979 --> 01:02:24,771 Así es. 1306 01:02:24,771 --> 01:02:26,104 Ah. 1307 01:02:32,271 --> 01:02:34,021 Todos ellos son inmortales del Palacio Yu Xu. 1308 01:02:34,021 --> 01:02:36,021 No debes ser irrespetuoso. 1309 01:02:36,021 --> 01:02:37,312 Entrando al Palacio Yu Xu 1310 01:02:37,312 --> 01:02:39,562 y recibir las enseñanzas del camino correcto 1311 01:02:39,562 --> 01:02:41,479 Tal vez no sea algo malo. 1312 01:02:41,479 --> 01:02:44,021 ¡Todos, arrojen sus armas! 1313 01:02:52,604 --> 01:02:53,604 ¡Bien! 1314 01:02:53,812 --> 01:02:54,771 ¿Xiaobao? 1315 01:02:54,771 --> 01:02:55,854 ¿Por qué regresaste? 1316 01:03:01,812 --> 01:03:02,771 Xiaobao, 1317 01:03:02,771 --> 01:03:03,979 ¡tranquilizarse! 1318 01:03:11,937 --> 01:03:13,021 ¡Pequeño! 1319 01:03:18,812 --> 01:03:20,062 ¡Desvergonzado! 1320 01:03:20,062 --> 01:03:21,854 ¿Cómo te atreves a lastimar a los miembros de nuestra secta? 1321 01:03:22,562 --> 01:03:24,146 ¡No! 1322 01:03:38,812 --> 01:03:39,937 ¡Bien! 1323 01:03:43,771 --> 01:03:44,396 Nezha, 1324 01:03:44,396 --> 01:03:45,687 ¡Congela el río ahora! 1325 01:03:58,604 --> 01:04:00,312 ¡No puedes escapar! 1326 01:04:20,062 --> 01:04:21,146 ¡Bien! 1327 01:04:21,146 --> 01:04:22,479 ¡Y! 1328 01:04:22,479 --> 01:04:24,396 ¡Vámonos ahora! 1329 01:04:24,396 --> 01:04:26,396 ¡Correr! 1330 01:04:26,396 --> 01:04:28,187 Bueno... 1331 01:04:35,646 --> 01:04:36,396 No hay escapatoria. 1332 01:04:38,479 --> 01:04:39,479 Alejarse. 1333 01:04:39,479 --> 01:04:40,937 Él sólo está tratando de salvar a su padre. 1334 01:04:40,937 --> 01:04:42,271 No tenías que ser tan brutal. 1335 01:04:46,771 --> 01:04:47,437 Joroba. 1336 01:04:52,271 --> 01:04:53,687 Panax notoginseng, 1337 01:04:54,312 --> 01:04:55,687 polen de espadaña, 1338 01:04:56,104 --> 01:04:57,521 huevos, 1339 01:04:58,062 --> 01:04:59,146 borneol, 1340 01:04:59,562 --> 01:05:00,729 sangre de dragón. 1341 01:05:00,729 --> 01:05:01,521 Una canasta más. 1342 01:05:01,521 --> 01:05:02,437 Cártamo, 1343 01:05:02,937 --> 01:05:04,104 angélica, 1344 01:05:04,604 --> 01:05:06,187 polvo de pseudo-ginseng, 1345 01:05:06,437 --> 01:05:07,437 albura, 1346 01:05:07,937 --> 01:05:09,521 nuez venenosa 1347 01:05:09,771 --> 01:05:10,437 Mi señor, 1348 01:05:10,646 --> 01:05:12,937 Ahora tenemos todo en la lista, 1349 01:05:12,937 --> 01:05:15,604 junto con cien cestas extra de mariscos. 1350 01:05:15,604 --> 01:05:17,979 Sin embargo, nos estamos quedando sin alimentos en la ciudad. 1351 01:05:20,646 --> 01:05:21,812 Maestro Shen, un momento por favor. 1352 01:05:23,146 --> 01:05:24,437 Preparamos una comida. 1353 01:05:24,979 --> 01:05:26,937 ¿Nos honrarías con tu presencia? 1354 01:05:32,479 --> 01:05:33,646 Tú... 1355 01:05:34,271 --> 01:05:35,937 Gracias por la amabilidad del Sr. Li, 1356 01:05:35,937 --> 01:05:38,312 Me recibieron como sirviente. 1357 01:05:38,562 --> 01:05:39,771 Puede que sea un demonio, 1358 01:05:39,771 --> 01:05:41,271 pero tiene buen corazón. 1359 01:05:41,271 --> 01:05:42,979 Mientras se comporte bien, 1360 01:05:42,979 --> 01:05:44,771 No hay razón por la cual no pueda tener un futuro. 1361 01:05:46,229 --> 01:05:47,937 Me gustaría saber si los platos son de tu gusto. 1362 01:05:47,937 --> 01:05:48,729 No... 1363 01:05:49,687 --> 01:05:50,312 Nada mal. 1364 01:05:50,896 --> 01:05:51,979 Luego toma un poco más. 1365 01:05:51,979 --> 01:05:53,437 Prueba también este licor. 1366 01:05:53,771 --> 01:05:54,937 Me detuve hace mucho tiempo. 1367 01:05:54,937 --> 01:05:58,687 Los cultivadores deben suprimir... suprimir los deseos. 1368 01:05:58,687 --> 01:05:59,979 Como dice el refrán, 1369 01:05:59,979 --> 01:06:02,187 Es necesario cortar los impulsos para perfeccionar el espíritu. 1370 01:06:02,187 --> 01:06:03,604 Otro dicho dice: 1371 01:06:03,604 --> 01:06:06,312 Es necesario practicar la bondad para pulir la virtud. 1372 01:06:07,521 --> 01:06:08,937 Hablar no ayudará. 1373 01:06:08,937 --> 01:06:11,812 Ya he llegado...al punto sin retorno. 1374 01:06:11,812 --> 01:06:14,479 No puedes esconderte para siempre 1375 01:06:14,479 --> 01:06:16,729 La verdad saldrá a la luz un día. 1376 01:06:17,521 --> 01:06:18,937 Si continúas haciendo lo mismo 1377 01:06:18,937 --> 01:06:20,312 error de dañar a otros, 1378 01:06:20,312 --> 01:06:22,062 Aunque puedas engañar a todos, 1379 01:06:22,062 --> 01:06:24,146 No podrás engañarte a ti mismo. 1380 01:06:24,312 --> 01:06:27,937 Y no podrás continuar con tu cultivación, 1381 01:06:27,937 --> 01:06:29,271 cuya esencia 1382 01:06:29,271 --> 01:06:31,437 Es hacer buenas obras y seguir el camino correcto. 1383 01:06:31,437 --> 01:06:32,062 ¡Suficiente! 1384 01:06:32,062 --> 01:06:33,604 Que absurdo! 1385 01:06:33,604 --> 01:06:34,604 No sabes nada 1386 01:06:34,604 --> 01:06:36,187 sobre cultivo. 1387 01:06:44,396 --> 01:06:45,562 ¡Señor! 1388 01:06:46,104 --> 01:06:47,812 Alguien está aquí para ver al Maestro Shen. 1389 01:06:56,479 --> 01:06:57,771 Hermano 1390 01:06:58,479 --> 01:06:59,771 ¿Quién te hizo esto? 1391 01:06:59,771 --> 01:07:01,646 Algunos taoístas. 1392 01:07:01,646 --> 01:07:04,771 Nos atacaron. 1393 01:07:06,021 --> 01:07:07,146 Bueno... 1394 01:07:07,646 --> 01:07:09,521 tenía uno de los brazos 1395 01:07:10,521 --> 01:07:12,271 cortar. 1396 01:07:12,271 --> 01:07:13,562 ¿Quién hizo esto? 1397 01:07:13,896 --> 01:07:17,146 Su nombre es... 1398 01:07:17,771 --> 01:07:19,396 No... 1399 01:07:19,396 --> 01:07:22,104 Zha. 1400 01:07:37,646 --> 01:07:39,812 Felicitaciones por aprobar el nivel 2. 1401 01:07:40,104 --> 01:07:41,771 Por favor informe al hermano Wuliang. 1402 01:07:41,771 --> 01:07:44,104 El Maestro está en reclusión refinando píldoras. 1403 01:07:44,104 --> 01:07:45,604 y aún no ha surgido. 1404 01:07:45,604 --> 01:07:47,271 Antes del nivel 3, 1405 01:07:47,271 --> 01:07:49,271 ¿Por qué no descansas unos días? 1406 01:07:49,271 --> 01:07:51,104 Sólo nos quedan dos días. 1407 01:07:51,104 --> 01:07:52,146 No hay necesidad 1408 01:07:52,146 --> 01:07:53,396 Estoy totalmente bien. 1409 01:07:53,396 --> 01:07:54,437 Continuemos con la prueba. 1410 01:07:54,437 --> 01:07:55,396 Bien, 1411 01:07:55,396 --> 01:07:56,646 como desées. 1412 01:07:56,646 --> 01:07:57,896 La prueba final 1413 01:07:57,896 --> 01:08:00,062 es la Reina Demonio de la Montaña Calavera, 1414 01:08:00,062 --> 01:08:01,771 Shi Ji. 1415 01:08:03,937 --> 01:08:05,771 Alguien está solicitando una reunión urgente con el Maestro Taiyi. 1416 01:08:05,771 --> 01:08:06,562 ¿Eh? 1417 01:08:06,562 --> 01:08:08,146 ¡Por favor ayúdenos! 1418 01:08:08,146 --> 01:08:09,979 Es el paso Chentang. 1419 01:08:09,979 --> 01:08:11,937 ¡Algo pasó! 1420 01:08:35,104 --> 01:08:35,729 Bueno. 1421 01:08:37,771 --> 01:08:38,646 Madre. 1422 01:08:41,729 --> 01:08:42,271 Bueno. 1423 01:08:44,479 --> 01:08:45,021 Madre. 1424 01:08:48,104 --> 01:08:49,021 ¿Bueno? 1425 01:08:50,146 --> 01:08:51,562 ¿Madre? 1426 01:09:01,354 --> 01:09:02,646 ¡Bien! 1427 01:09:03,521 --> 01:09:05,937 ¡Madre! 1428 01:09:27,187 --> 01:09:28,604 Cálmate. 1429 01:09:28,604 --> 01:09:29,271 Sigamos buscando. 1430 01:09:29,271 --> 01:09:30,229 Sigue mirando. 1431 01:09:33,104 --> 01:09:35,771 Recibí un informe urgente tan pronto como terminé mi aislamiento. 1432 01:09:35,771 --> 01:09:38,812 ¿Quién pudo haber cometido un crimen tan horrendo? 1433 01:09:38,812 --> 01:09:39,771 Maestro, 1434 01:09:39,771 --> 01:09:41,146 Shieldos dijo 1435 01:09:41,146 --> 01:09:43,229 Fueron golpeados por una fuerza tremenda 1436 01:09:43,229 --> 01:09:44,521 y perdió el conocimiento. 1437 01:09:44,521 --> 01:09:45,604 Cuando se despertaron, 1438 01:09:45,604 --> 01:09:47,604 La gente del paso de Chentang ya había sido masacrada. 1439 01:09:48,104 --> 01:09:49,729 Aún no hemos conseguido el elixir. 1440 01:09:49,729 --> 01:09:51,896 ¿Por qué harían eso? 1441 01:09:51,896 --> 01:09:52,562 Hermano, 1442 01:09:53,062 --> 01:09:54,312 ¿Alguna pista? 1443 01:09:54,312 --> 01:09:55,437 No, no. 1444 01:09:55,437 --> 01:09:56,229 Estaba pensando, 1445 01:09:56,229 --> 01:09:58,521 ¿De dónde salió toda esta lava? 1446 01:09:59,187 --> 01:10:00,271 Exactamente. 1447 01:10:00,271 --> 01:10:02,437 No hay volcanes en cientos de kilómetros a la redonda. 1448 01:10:02,437 --> 01:10:04,437 Esto es realmente extraño. 1449 01:10:05,437 --> 01:10:06,271 ¡Venid pronto todos! 1450 01:10:08,562 --> 01:10:10,396 ¿Que demonio es este? 1451 01:10:10,854 --> 01:10:12,437 Eso fue... 1452 01:10:13,729 --> 01:10:14,771 dejado por la garra de un dragón. 1453 01:10:15,937 --> 01:10:16,979 ¡Imposible! 1454 01:10:17,562 --> 01:10:20,479 Todos los dragones están en el Mar del Este, 1455 01:10:20,479 --> 01:10:22,479 custodiando el Sello de Supresión. 1456 01:10:22,479 --> 01:10:25,146 Ni uno solo podría haberse ido. 1457 01:10:25,146 --> 01:10:25,854 Maestro, 1458 01:10:25,854 --> 01:10:27,354 Si no recuerdo mal, 1459 01:10:27,354 --> 01:10:29,521 Reina Ao Run del Mar Occidental 1460 01:10:29,521 --> 01:10:31,271 tiene una habilidad especial 1461 01:10:31,271 --> 01:10:32,271 llamado Cielo... 1462 01:10:33,146 --> 01:10:34,437 Garra que parte el cielo. 1463 01:10:34,437 --> 01:10:36,479 ¿Estás diciendo que ella usó la Garra Divisora del Cielo? 1464 01:10:36,479 --> 01:10:37,979 ¿Cruzar al paso Chentang? 1465 01:10:37,979 --> 01:10:39,771 Eso explica la lava. 1466 01:10:39,771 --> 01:10:42,729 Debió haber sido transportado desde el purgatorio. 1467 01:10:42,729 --> 01:10:44,521 Pero ella es vigilada por el Rey Dragón del Mar del Este. 1468 01:10:44,521 --> 01:10:46,437 Es imposible para ella cruzar. 1469 01:10:46,437 --> 01:10:48,771 Así que sólo queda una posibilidad. 1470 01:10:49,354 --> 01:10:51,729 Lo que más me preocupaba 1471 01:10:51,729 --> 01:10:53,604 Pasó. 1472 01:10:53,604 --> 01:10:55,771 ¿Nos ha traicionado el Rey del Mar del Este? 1473 01:10:56,521 --> 01:10:58,562 Esta es una acusación muy grave. 1474 01:10:58,562 --> 01:11:01,062 ¿Podríamos estar equivocados? 1475 01:11:01,437 --> 01:11:03,146 No. 1476 01:11:03,146 --> 01:11:05,062 ¡Son ellos! 1477 01:11:07,771 --> 01:11:08,896 ¿Qué estás haciendo? 1478 01:11:16,771 --> 01:11:17,729 No seas impulsivo 1479 01:11:18,354 --> 01:11:20,062 ¿Vas al Palacio del Dragón? 1480 01:11:20,062 --> 01:11:21,271 Esta es la dirección de Skull Mountain. 1481 01:11:22,729 --> 01:11:25,771 Los dragones masacraron a civiles inocentes, 1482 01:11:25,771 --> 01:11:28,521 cometiendo esta atrocidad imperdonable. 1483 01:11:28,521 --> 01:11:31,271 No es necesario consultar a otros Inmortales Dorados. 1484 01:11:31,271 --> 01:11:33,354 Atacaré primero y explicaré después. 1485 01:11:33,354 --> 01:11:34,562 Cránea, 1486 01:11:34,562 --> 01:11:35,604 De vuelta al palacio conmigo. 1487 01:11:35,604 --> 01:11:38,521 Invoca a todos los cazadores de demonios. 1488 01:11:38,521 --> 01:11:39,271 Entendido. 1489 01:11:39,271 --> 01:11:40,729 Hermano, 1490 01:11:40,729 --> 01:11:42,979 Los padres de Nezha fueron asesinados por demonios. 1491 01:11:42,979 --> 01:11:46,229 No podemos permitir que le pase nada al niño. 1492 01:11:46,229 --> 01:11:48,354 Toma a Deero y ve tras él ahora. 1493 01:11:48,354 --> 01:11:49,979 Intentar. 1494 01:11:53,521 --> 01:11:55,396 Sé que tienes el corazón roto ahora mismo. 1495 01:11:55,396 --> 01:11:56,521 pero ¿puedes por favor? 1496 01:11:56,521 --> 01:11:57,687 ¿Tranquilízate un momento? 1497 01:12:00,979 --> 01:12:01,521 Puede 1498 01:12:01,812 --> 01:12:03,729 ¿Llévame primero al Palacio del Dragón? 1499 01:12:03,729 --> 01:12:05,271 Me enfrentaré a mi padre y a mi amo. 1500 01:12:05,271 --> 01:12:06,396 para llegar al fondo de esto. 1501 01:12:06,396 --> 01:12:09,104 ¿Esto traerá de vuelta a mis padres? 1502 01:12:16,937 --> 01:12:21,437 [Nivel 3: Montaña Calavera] 1503 01:12:22,021 --> 01:12:24,146 Espejo, espejo en la pared, 1504 01:12:24,146 --> 01:12:27,062 ¿Quién es la más bella en un radio de diez millas o más? 1505 01:12:27,062 --> 01:12:28,646 Eres tú, mi señora. 1506 01:12:28,646 --> 01:12:29,937 [Señora Shi Ji] 1507 01:12:29,937 --> 01:12:32,479 [Lady Shi Ji] ¿Y quién es la más bella en cien millas? 1508 01:12:32,479 --> 01:12:32,562 [Lady Shi Ji] ¿Y quién es la más bella en cien millas? 1509 01:12:32,562 --> 01:12:34,104 Eres tú, mi señora. 1510 01:12:34,104 --> 01:12:35,146 ¿Qué tal mil millas? 1511 01:12:35,146 --> 01:12:36,062 Y tú. 1512 01:12:36,062 --> 01:12:36,896 ¿Y diez mil millas? 1513 01:12:36,896 --> 01:12:37,354 Y tú. 1514 01:12:37,354 --> 01:12:37,937 ¿Y en todo el mundo? 1515 01:12:37,937 --> 01:12:39,812 Sigues siendo tú. 1516 01:12:40,312 --> 01:12:41,437 ¿Crees que soy un idiota? 1517 01:12:41,437 --> 01:12:42,312 Al menos miente mejor. 1518 01:12:42,312 --> 01:12:43,437 No, no. 1519 01:12:43,437 --> 01:12:45,854 Sólo estaba intentando no molestarte. 1520 01:12:45,854 --> 01:12:47,354 ¿Sabes que? 1521 01:12:47,354 --> 01:12:49,354 Decir la verdad no me hará enojar. 1522 01:12:49,354 --> 01:12:50,979 ¿En serio? 1523 01:12:50,979 --> 01:12:54,271 Yo, Lady Shi Ji, soy verdaderamente una belleza deslumbrante, 1524 01:12:54,271 --> 01:12:56,396 pero sé que siempre hay alguien mejor. 1525 01:12:56,937 --> 01:12:57,687 Así que adelante, pregunta. 1526 01:12:57,687 --> 01:12:59,229 ¿Soy la más bella de todas? 1527 01:12:59,229 --> 01:12:59,604 No. 1528 01:13:00,646 --> 01:13:02,146 Justo. 1529 01:13:02,146 --> 01:13:04,937 ¿Soy la más bella en diez mil millas a la redonda? 1530 01:13:04,937 --> 01:13:05,396 No. 1531 01:13:05,396 --> 01:13:06,854 ¿Qué tal mil millas? 1532 01:13:06,854 --> 01:13:07,271 No. 1533 01:13:07,271 --> 01:13:07,937 ¿Cien millas? 1534 01:13:07,937 --> 01:13:08,604 No. 1535 01:13:08,604 --> 01:13:09,687 ¿Diez millas? 1536 01:13:09,687 --> 01:13:10,437 No. 1537 01:13:10,437 --> 01:13:13,854 ¿Soy realmente la más bella de esta montaña? 1538 01:13:13,854 --> 01:13:15,562 No. 1539 01:13:15,562 --> 01:13:16,271 ¡Abandonar! 1540 01:13:16,271 --> 01:13:18,479 No hay otra mujer en esta montaña. 1541 01:13:18,479 --> 01:13:19,937 Yo también soy mujer. 1542 01:13:21,437 --> 01:13:23,146 Prometiste que no te enojarías. 1543 01:13:24,812 --> 01:13:26,146 ¿Eres más bonita que yo? 1544 01:13:26,146 --> 01:13:26,896 ¡Ayuda! 1545 01:13:26,896 --> 01:13:28,771 ¡¿Como esto?! 1546 01:13:31,729 --> 01:13:34,271 ¡Demonio, aparece! 1547 01:13:34,271 --> 01:13:35,687 ¿A quién llamas diablo? 1548 01:13:35,687 --> 01:13:36,854 Ella es una dama Shi Ji. 1549 01:13:49,479 --> 01:13:50,312 Maldita sea, niño. 1550 01:13:50,312 --> 01:13:51,312 ¿Nos conocemos antes? 1551 01:13:51,312 --> 01:13:52,896 ¿Qué carajo estás haciendo? 1552 01:13:55,021 --> 01:13:56,104 Estarás expuesto. 1553 01:13:56,104 --> 01:13:56,979 Déjame. 1554 01:13:56,979 --> 01:13:57,937 Manténgase fuera de esto. 1555 01:14:21,729 --> 01:14:25,104 ¿Crees que puedes derrotarme? 1556 01:14:46,604 --> 01:14:51,229 La montaña entera es mi cuerpo. 1557 01:14:51,229 --> 01:14:53,646 Verás que no puedes destruirme. 1558 01:15:03,312 --> 01:15:04,312 Si utilizas más fuerza, 1559 01:15:04,312 --> 01:15:05,979 ¡Tu cuerpo colapsará! 1560 01:15:05,979 --> 01:15:07,479 Yo dije 1561 01:15:07,479 --> 01:15:11,604 ¡Manténgase fuera de esto! 1562 01:15:20,896 --> 01:15:22,146 ¡Ya empezó! 1563 01:15:23,104 --> 01:15:23,812 ¡Disparates! 1564 01:15:31,937 --> 01:15:33,687 Estoy jodido. 1565 01:15:35,437 --> 01:15:36,896 Por suerte, todavía quedaba algo. 1566 01:15:36,896 --> 01:15:39,229 Viviré para luchar otro día. 1567 01:15:39,229 --> 01:15:40,146 Maldita sea, niño. 1568 01:15:40,146 --> 01:15:41,646 Sólo espera. 1569 01:15:43,437 --> 01:15:45,021 ¡Trampa de fuego de los Nueve Dragones! 1570 01:15:54,271 --> 01:15:55,771 ¡No hay escapatoria! 1571 01:15:57,604 --> 01:15:58,437 ¡Ay dios mío! 1572 01:15:58,437 --> 01:15:59,937 Niño imprudente. 1573 01:16:00,854 --> 01:16:02,354 Su cuerpo casi desapareció. 1574 01:16:02,354 --> 01:16:03,854 ¿Estas intentando suicidarte? 1575 01:16:04,146 --> 01:16:06,104 ¿Eso fue un incendio antes? 1576 01:16:06,104 --> 01:16:07,437 No es Nezha 1577 01:16:07,437 --> 01:16:09,062 ¿Un mago de hielo? 1578 01:16:09,062 --> 01:16:10,646 ¿Quién... quién dijo eso? 1579 01:16:10,646 --> 01:16:12,021 Escarcha, llama, te enseñé todo. 1580 01:16:12,021 --> 01:16:13,187 Sus poderes son... 1581 01:16:13,187 --> 01:16:14,354 Una combinación de hielo y fuego. 1582 01:16:14,354 --> 01:16:16,146 ¿Es esto posible? 1583 01:16:16,146 --> 01:16:18,104 La Perla Espiritual está dotada de talentos incomparables. 1584 01:16:18,104 --> 01:16:19,312 No es posible juzgarlo según estándares normales. 1585 01:16:19,312 --> 01:16:20,437 ¿Quién de nosotros es el maestro? 1586 01:16:20,437 --> 01:16:21,729 ¿Crees que sabes más que yo? 1587 01:16:21,729 --> 01:16:22,479 No me atrevería. 1588 01:16:22,479 --> 01:16:23,479 Sin embargo, 1589 01:16:23,479 --> 01:16:25,479 Sentí una fuerte presencia 1590 01:16:25,479 --> 01:16:27,646 de energía demoníaca previa 1591 01:16:27,646 --> 01:16:29,104 Sobre eso... 1592 01:16:29,104 --> 01:16:30,604 Shi Ji debe haberlo liberado. 1593 01:16:30,604 --> 01:16:32,187 ¿Qué estás diciendo, gordo? 1594 01:16:32,187 --> 01:16:33,271 No soy... 1595 01:16:33,271 --> 01:16:34,979 ¿Fuiste tú? ¿Fuiste tú? ¿Fuiste tú? 1596 01:16:34,979 --> 01:16:35,604 ¡Decir! 1597 01:16:35,604 --> 01:16:36,979 ¡Era yo, era yo! 1598 01:16:36,979 --> 01:16:37,937 ¡Deja de temblar! 1599 01:16:37,937 --> 01:16:39,229 ¡Estoy a punto de vomitar! 1600 01:16:40,437 --> 01:16:41,479 ¿Ves? Te lo dije. 1601 01:16:45,604 --> 01:16:46,437 Nezha, 1602 01:16:46,437 --> 01:16:48,187 Pasaste tres niveles. 1603 01:16:48,562 --> 01:16:49,187 Hoy, 1604 01:16:49,187 --> 01:16:51,854 Yo personalmente lo lanzaré 1605 01:16:51,854 --> 01:16:53,354 El hechizo de Ascensión para ti. 1606 01:17:01,729 --> 01:17:03,771 Pasé por todo esto hace mucho, mucho tiempo. 1607 01:17:03,771 --> 01:17:05,437 Probablemente estaba muy nervioso. 1608 01:17:05,437 --> 01:17:07,562 El hechizo de Ascensión es más largo de lo que recordaba. 1609 01:17:17,646 --> 01:17:19,729 De aquí en adelante, 1610 01:17:19,729 --> 01:17:23,062 Eres un Inmortal de la Secta Chan. 1611 01:17:44,396 --> 01:17:47,604 Esta es la bóveda del tesoro de Yu Xu. 1612 01:17:47,604 --> 01:17:49,771 Alberga todo tipo de objetos mágicos raros. 1613 01:17:49,771 --> 01:17:50,854 Elixir de reparación. 1614 01:17:52,271 --> 01:17:53,896 Sólo puedes elegir uno. 1615 01:17:53,896 --> 01:17:55,354 ¿No necesitas más tiempo para decidir? 1616 01:17:55,354 --> 01:17:56,771 Elixir de reparación. 1617 01:18:58,521 --> 01:19:00,812 El Palacio Yu Xu envió mensajeros 1618 01:19:00,812 --> 01:19:04,437 para informar a los Doce sobre lo que habían hecho los dragones. 1619 01:19:04,437 --> 01:19:06,104 Sin embargo, debido a la gran distancia, 1620 01:19:06,104 --> 01:19:08,437 [Caldero de Tianyuan] Mis hermanos y hermanas no pueden llegar antes. 1621 01:19:08,437 --> 01:19:09,604 [Caldero de Tianyuan] Mis hermanos y hermanas no pueden llegar antes. 1622 01:19:09,604 --> 01:19:10,521 [Caldero de Tianyuan] Esta vez, 1623 01:19:10,521 --> 01:19:12,854 [Caldero de Tianyuan] Yo personalmente lideraré la caza. 1624 01:19:12,854 --> 01:19:12,896 [Caldero de Tianyuan] entre los dragones. 1625 01:19:12,896 --> 01:19:15,271 [Caldero de Tianyuan] entre los dragones. 1626 01:19:15,271 --> 01:19:16,437 Nezha, 1627 01:19:16,437 --> 01:19:19,396 ¿Lucharás a mi lado? 1628 01:19:19,396 --> 01:19:21,937 Permítanme regresar primero al paso Chentang. 1629 01:19:21,937 --> 01:19:24,687 Entonces buscaremos venganza contra el Rey Dragón. 1630 01:19:24,687 --> 01:19:25,979 DE ACUERDO. 1631 01:19:25,979 --> 01:19:27,937 Con sus extraordinarias habilidades de combate, 1632 01:19:27,937 --> 01:19:32,271 Serías de gran ayuda para destruir el Palacio del Dragón. 1633 01:19:50,271 --> 01:19:51,729 Ya pagué 1634 01:19:53,146 --> 01:19:54,271 Todo lo que te debía. 1635 01:19:55,354 --> 01:19:56,479 Esperar. 1636 01:19:56,479 --> 01:19:57,812 Espera hasta que mi cuerpo se recupere. 1637 01:19:57,812 --> 01:19:59,104 Vayamos juntos al Palacio del Dragón, ¿de acuerdo? 1638 01:19:59,104 --> 01:20:00,812 Sabes muy bien lo que voy a hacer. 1639 01:20:02,021 --> 01:20:04,604 Tu presencia sólo hará que todo sea más difícil. 1640 01:20:06,562 --> 01:20:09,104 La próxima vez que nos encontremos, 1641 01:20:09,604 --> 01:20:11,937 Serán como enemigos, no como amigos. 1642 01:20:13,687 --> 01:20:14,396 Eso... 1643 01:20:14,396 --> 01:20:15,562 Es karma. 1644 01:20:19,854 --> 01:20:20,937 ¡No, no puedes irte! 1645 01:20:21,687 --> 01:20:23,729 Tu alma se dispersará antes de que llegues al Palacio del Dragón. 1646 01:20:28,521 --> 01:20:30,271 ¡Trampa de fuego de los Nueve Dragones! 1647 01:20:37,687 --> 01:20:39,187 ¿Puedes calmarte? 1648 01:20:39,187 --> 01:20:39,937 Me voy ahora 1649 01:20:39,937 --> 01:20:41,771 No cambiará nada. 1650 01:20:42,521 --> 01:20:43,771 Déjame en paz. 1651 01:20:46,271 --> 01:20:48,562 Le prometí a Nezha que te salvaría pase lo que pase. 1652 01:20:58,437 --> 01:21:00,812 ¡Padre! ¡Padre! 1653 01:21:00,812 --> 01:21:02,854 ¡Sofocante! 1654 01:21:33,729 --> 01:21:38,521 [Reliquia del Palacio del Dragón] 1655 01:21:55,687 --> 01:21:57,729 ¿Quién está ahí? 1656 01:21:57,729 --> 01:22:00,729 Soy el Inmortal Wuliang de la Secta Chan. 1657 01:22:00,729 --> 01:22:01,812 Ao Guang, 1658 01:22:01,812 --> 01:22:03,146 ¿Admites tu culpa? 1659 01:22:05,021 --> 01:22:06,271 Entonces, 1660 01:22:06,271 --> 01:22:07,896 ¿Lo descubriste? 1661 01:22:07,896 --> 01:22:08,771 Y 1662 01:22:08,771 --> 01:22:10,562 ¿Ao Bing sigue vivo? 1663 01:22:10,562 --> 01:22:11,937 Aceptaré cualquier castigo que me des, 1664 01:22:11,937 --> 01:22:13,896 pero por favor perdona a mi hijo. 1665 01:22:13,896 --> 01:22:15,479 ¡Disparates! 1666 01:22:15,479 --> 01:22:19,104 La Corte del Cielo ordenó a su clan reprimir a los monstruos marinos. 1667 01:22:19,104 --> 01:22:20,937 En cambio, conspiraste con ellos. 1668 01:22:20,937 --> 01:22:23,354 y masacraron el Paso Chentang. 1669 01:22:23,354 --> 01:22:24,604 ¿Paso Chentang? 1670 01:22:24,604 --> 01:22:27,479 Los dragones cometieron un crimen imperdonable. 1671 01:22:27,479 --> 01:22:28,104 Hoy, 1672 01:22:28,104 --> 01:22:31,021 Se hará justicia. 1673 01:22:48,104 --> 01:22:49,771 Alrededor de la tierra y los cielos de luz. 1674 01:22:49,771 --> 01:22:51,437 Libera el poder con fuerza ilimitada. 1675 01:22:51,437 --> 01:22:53,271 Que Tianyuan se levante y se mantenga firme. 1676 01:22:53,271 --> 01:22:55,771 Reina supremo sobre todos ellos. 1677 01:22:55,771 --> 01:22:57,187 ¡Abre el caldero! 1678 01:23:27,312 --> 01:23:29,104 ¡Aparecer! 1679 01:23:32,271 --> 01:23:35,396 ¿Qué hiciste en el paso Chentang? 1680 01:23:35,396 --> 01:23:36,896 El hermano mayor no nos lo dijo. 1681 01:23:36,896 --> 01:23:39,104 ¿Seguir las órdenes del Maestro Shen? 1682 01:23:39,479 --> 01:23:41,604 ¡¿Shen Gongbao?! 1683 01:23:51,271 --> 01:23:53,354 ¿Has notado lo que sucede encima de nosotros? 1684 01:23:53,354 --> 01:23:56,104 Quizás deberías centrarte en el presente. 1685 01:23:58,146 --> 01:23:58,979 Mi rey, 1686 01:23:58,979 --> 01:24:00,187 ¡No podemos quedarnos aquí sentados y esperar a morir! 1687 01:24:00,187 --> 01:24:01,479 Si voy a la batalla, 1688 01:24:01,479 --> 01:24:02,812 El sello de supresión... 1689 01:24:02,812 --> 01:24:03,812 Déjalo en nuestras manos. 1690 01:24:03,812 --> 01:24:04,771 Uniendo todos nuestros poderes, 1691 01:24:04,771 --> 01:24:06,729 Podemos aguantar esto lo suficiente. 1692 01:24:07,437 --> 01:24:08,812 Bien. 1693 01:24:23,187 --> 01:24:25,521 ¡Ya es suficiente! 1694 01:24:35,437 --> 01:24:36,479 ¡Miserable demonio! 1695 01:24:47,396 --> 01:24:51,437 Esta es una oportunidad única para vengarse. 1696 01:24:51,437 --> 01:24:53,729 ¡Escapa del purgatorio! 1697 01:24:53,729 --> 01:24:55,687 ¡Destruye el Palacio del Dragón! 1698 01:26:28,271 --> 01:26:29,937 ¡Espada del alma! 1699 01:26:50,354 --> 01:26:51,146 ¡Viejo tonto! 1700 01:26:51,146 --> 01:26:52,021 ¡Prueba mi espada! 1701 01:27:07,479 --> 01:27:09,104 Liberando energía demoníaca de esa manera... 1702 01:27:09,104 --> 01:27:11,354 ¿No tienes miedo de exponer tu identidad? 1703 01:27:11,354 --> 01:27:13,312 Te dije, 1704 01:27:13,312 --> 01:27:16,021 Si te atreviste a dañar el Paso Chentang, 1705 01:27:16,021 --> 01:27:19,812 ¡Destruiría tu palacio en PEDAZOS! 1706 01:27:24,229 --> 01:27:25,062 Diga-me! 1707 01:27:25,062 --> 01:27:26,896 ¿Ao Bing está muerto? 1708 01:28:31,771 --> 01:28:33,979 ¡Quítate del camino! 1709 01:29:09,479 --> 01:29:10,604 Ascender! 1710 01:30:21,104 --> 01:30:23,104 ¿Tienes un deseo de muerte? 1711 01:30:23,104 --> 01:30:26,437 Veamos cuánto tiempo puede aguantar tu cuerpo. 1712 01:30:26,437 --> 01:30:28,271 No me importa si vivo o muero. 1713 01:30:28,271 --> 01:30:30,604 ¡Mientras estés muerto! 1714 01:30:48,604 --> 01:30:50,479 ¡Ahora es tiempo! 1715 01:31:08,729 --> 01:31:10,812 ¡Mira lo que hiciste! 1716 01:31:10,812 --> 01:31:14,271 ¿Es realmente la aniquilación de todos lo que quieres? 1717 01:31:16,937 --> 01:31:18,271 Las corrientes. 1718 01:31:24,854 --> 01:31:28,146 Ni siquiera el Rey Dragón del Mar del Este puede igualar su poder. 1719 01:31:28,146 --> 01:31:30,646 Después de todo, tenía razón. 1720 01:31:30,646 --> 01:31:34,604 Eres exactamente lo que la Secta Chan necesita. 1721 01:31:34,604 --> 01:31:37,771 Sus padres pasaron su vida luchando contra el mal. 1722 01:31:37,771 --> 01:31:38,771 De aquí en adelante, 1723 01:31:38,771 --> 01:31:41,771 Debes continuar su legado 1724 01:31:41,771 --> 01:31:45,396 y eliminar todos los demonios. 1725 01:31:45,937 --> 01:31:48,604 Déjame vengar tu pérdida 1726 01:31:48,604 --> 01:31:50,937 Convirtiendo estos dragones malvados en pastillas. 1727 01:31:51,312 --> 01:31:52,729 ¡Sígueme! 1728 01:31:52,729 --> 01:31:53,604 ¡Sí, maestro! 1729 01:32:41,021 --> 01:32:41,896 ¡Nezha! 1730 01:32:42,396 --> 01:32:44,437 ¡Nezha! 1731 01:32:44,687 --> 01:32:45,396 ¡Nezha! 1732 01:32:46,187 --> 01:32:47,312 ¡Nezha! 1733 01:32:47,562 --> 01:32:48,229 ¡Nezha! 1734 01:32:48,771 --> 01:32:49,521 ¡Bien! 1735 01:32:49,729 --> 01:32:50,771 ¡Nezha! 1736 01:32:50,771 --> 01:32:51,562 ¡Madre! 1737 01:32:51,896 --> 01:32:52,562 ¡Nezha! 1738 01:32:53,729 --> 01:32:54,937 ¡Nezha! 1739 01:32:59,437 --> 01:33:01,396 Hijo, ¿estás bien? 1740 01:33:01,396 --> 01:33:02,937 Tu cuerpo... 1741 01:33:02,937 --> 01:33:06,271 Yo...yo... 1742 01:33:06,271 --> 01:33:07,521 Ellos ya lo saben 1743 01:33:07,521 --> 01:33:09,062 Sobre ti y Ao Bing. 1744 01:33:10,396 --> 01:33:12,646 Yo...yo... 1745 01:33:12,646 --> 01:33:14,979 Pensé... 1746 01:33:14,979 --> 01:33:20,021 Nunca te volvería a ver. 1747 01:33:27,771 --> 01:33:29,354 El Maestro todavía está lanzando el hechizo. 1748 01:33:29,354 --> 01:33:32,437 Necesitamos ganar tanto tiempo como sea posible. 1749 01:33:32,437 --> 01:33:33,104 Nezha, 1750 01:33:33,104 --> 01:33:35,062 No fue mi padre quien masacró el Paso Chentang. 1751 01:33:36,479 --> 01:33:38,229 El verdadero culpable 1752 01:33:38,229 --> 01:33:40,104 ¡Es él, el Inmortal Wuliang! 1753 01:33:58,937 --> 01:33:59,604 ¡Escudos! 1754 01:34:47,979 --> 01:34:49,437 ¿Dragones? 1755 01:34:49,437 --> 01:34:50,896 Hermano, 1756 01:34:51,229 --> 01:34:54,104 Ya ha pasado un tiempo. 1757 01:34:54,104 --> 01:34:56,521 ¿Por qué estás aquí? 1758 01:34:57,604 --> 01:34:58,396 Shen Gongbao, 1759 01:34:58,396 --> 01:34:59,979 Conspiras con los dragones. 1760 01:34:59,979 --> 01:35:01,229 ¿Qué estás haciendo? 1761 01:35:01,229 --> 01:35:03,646 Debería preguntarte... preguntarte. 1762 01:35:03,646 --> 01:35:05,104 Capturaste a mi padre. 1763 01:35:05,104 --> 01:35:06,687 ¿Qué estás haciendo? 1764 01:35:07,312 --> 01:35:09,771 ¿Quién dijo que capturé a tu padre? 1765 01:35:09,771 --> 01:35:11,854 Sólo tú conoces la situación de mi familia. 1766 01:35:11,854 --> 01:35:13,896 Si no diste la orden, 1767 01:35:13,896 --> 01:35:17,521 ¿Por qué Nezha y los cazadores de demonios cazarían a mi padre? 1768 01:35:17,521 --> 01:35:19,979 Y la flecha hirió a mi hermano pequeño... 1769 01:35:19,979 --> 01:35:21,937 Obviamente lo era 1770 01:35:21,937 --> 01:35:25,146 ¡Disparado por su discípulo, Deero! 1771 01:35:29,479 --> 01:35:33,312 Éste es el talento que yo mismo recluté. 1772 01:35:33,312 --> 01:35:36,604 Nada se le escapa. 1773 01:35:37,937 --> 01:35:41,229 Habiendo hecho su trabajo sucio durante años 1774 01:35:41,229 --> 01:35:42,979 Ciertamente puedo adivinar tu propósito aquí. 1775 01:35:42,979 --> 01:35:45,312 Actuando en el paso Chentang. 1776 01:35:45,312 --> 01:35:48,979 Estás intentando incriminar... incriminar a los dragones, ¿no es así? 1777 01:35:48,979 --> 01:35:53,062 ¿Así es como me pagas a mí, tu hermano y mentor? 1778 01:35:53,062 --> 01:35:56,354 Siempre me usaste... me usaste para tu beneficio. 1779 01:35:56,354 --> 01:35:57,687 Entre tú y yo, 1780 01:35:57,687 --> 01:35:59,396 Sólo hay resentimiento, no gratitud. 1781 01:36:01,146 --> 01:36:03,979 Puedo interesarte en un trato, 1782 01:36:03,979 --> 01:36:05,229 ¿Maestro inmortal? 1783 01:36:06,062 --> 01:36:08,937 Como supervisor del Palacio Yu Xu, 1784 01:36:08,937 --> 01:36:13,312 Debes conocer el hechizo para romper las Cadenas Estabilizadoras del Mar. 1785 01:36:13,312 --> 01:36:14,979 Yo hago. 1786 01:36:14,979 --> 01:36:16,354 ¿Así que lo que? 1787 01:36:16,354 --> 01:36:18,229 Tú... ¿te rebelarás? 1788 01:36:18,229 --> 01:36:21,021 Hace mil años, los cuatro luchamos juntos en el reino celestial. 1789 01:36:21,021 --> 01:36:22,437 ¿Quién nos traicionó entonces y 1790 01:36:22,437 --> 01:36:23,812 ¿Arrojarnos al purgatorio? 1791 01:36:23,812 --> 01:36:26,396 Ahora Wuliang está detrás de Ao Guang, 1792 01:36:26,396 --> 01:36:28,021 Y eso es exactamente lo que queremos. 1793 01:36:28,479 --> 01:36:32,354 Hace tiempo que escuché que el Inmortal Wuliang recluta talentos sin prejuicios. 1794 01:36:32,354 --> 01:36:35,812 Confío en que usted sabe bien lo que podemos hacer. 1795 01:36:35,812 --> 01:36:38,437 Si puedes liberarnos del purgatorio 1796 01:36:38,437 --> 01:36:40,312 y ayúdanos a alcanzar la inmortalidad, 1797 01:36:40,312 --> 01:36:42,979 Estamos dispuestos a ofrecer nuestro humilde servicio. 1798 01:36:42,979 --> 01:36:46,604 Más allá del secreto de la Perla Espiritual y el Orbe Demoniaco. 1799 01:36:46,604 --> 01:36:48,187 ¿La Perla Espiritual y el Orbe Demoniaco? 1800 01:36:48,187 --> 01:36:49,104 ¡Patético! 1801 01:36:49,104 --> 01:36:52,437 ¿Dónde está tu coraje? ¿Tu voluntad de luchar? 1802 01:36:52,437 --> 01:36:54,604 ¡Éramos jóvenes e ignorantes! 1803 01:36:56,646 --> 01:36:59,104 Mil años de prisión 1804 01:36:59,687 --> 01:37:02,271 nos enseñó sobre las reglas 1805 01:37:02,604 --> 01:37:04,729 y los gobernantes. 1806 01:37:05,979 --> 01:37:07,271 Inteligente. 1807 01:37:07,271 --> 01:37:09,312 Pero eres tan impredecible. 1808 01:37:09,312 --> 01:37:11,229 ¿Cómo puedo confiar en ti? 1809 01:37:11,229 --> 01:37:14,104 A menos que me dejes ponerlo dentro de ti... 1810 01:37:14,104 --> 01:37:15,437 Estamos dispuestos. 1811 01:37:25,562 --> 01:37:27,271 Los tres dragones aceptaron con gusto. 1812 01:37:27,271 --> 01:37:29,646 para dejar que Wuliang lanzara una maldición sobre ellos. 1813 01:37:29,646 --> 01:37:31,396 Si se atrevieran a desobedecer en el futuro, 1814 01:37:31,396 --> 01:37:34,312 Wuliang podría quitarles la vida en cualquier momento. 1815 01:37:35,187 --> 01:37:37,562 Con la maldición en vigor, Wuliang cumplió su promesa, 1816 01:37:37,562 --> 01:37:40,229 liberándolos de las Corrientes Estabilizadoras del Mar. 1817 01:37:41,396 --> 01:37:43,396 Siempre que se descubre una fuerza poderosa, 1818 01:37:43,396 --> 01:37:44,646 Masacres de la orquesta Wuliang, 1819 01:37:44,646 --> 01:37:45,604 marcos que alimentan, 1820 01:37:45,604 --> 01:37:47,062 y envía tropas para capturarlos. 1821 01:37:47,937 --> 01:37:49,396 Shen Gongbao atestará que 1822 01:37:49,396 --> 01:37:52,604 Realizó muchas de estas tareas para Wuliang. 1823 01:37:52,604 --> 01:37:55,104 a cambio de una oportunidad de unirse a la Secta Chan. 1824 01:37:55,979 --> 01:37:58,937 Esta vez, Wuliang destruyó el paso Chentang. 1825 01:37:58,937 --> 01:38:01,312 y enmarcó a los dragones del Mar del Este. 1826 01:38:01,312 --> 01:38:02,979 Como quiso el destino, 1827 01:38:02,979 --> 01:38:04,854 Terminó reclutando a los tres reyes dragones. 1828 01:38:04,854 --> 01:38:06,146 Y de ellos, 1829 01:38:06,146 --> 01:38:08,729 Aprendió el secreto del Orbe Demoniaco y la Perla Espiritual. 1830 01:38:10,354 --> 01:38:11,354 Después, 1831 01:38:11,354 --> 01:38:14,979 Dejaron deliberadamente a dos supervivientes sin pistas. 1832 01:38:14,979 --> 01:38:17,979 para contarle al Palacio Yu Xu lo que pasó. 1833 01:38:39,812 --> 01:38:41,771 Al no ver ninguna esperanza de abrirse paso, 1834 01:38:41,771 --> 01:38:43,604 Shen Gongbao bolou um plano. 1835 01:38:43,604 --> 01:38:46,062 Hizo que el Yaksha nos petrificara, 1836 01:38:46,062 --> 01:38:48,562 Entonces escóndenos en las alcantarillas. 1837 01:38:48,562 --> 01:38:52,021 Entonces Yaksha esperó el momento adecuado para reanimarnos. 1838 01:38:52,021 --> 01:38:53,479 ¿Y tú? 1839 01:38:53,479 --> 01:38:55,312 Mis familias se han ido. 1840 01:38:55,771 --> 01:38:57,437 Ya no tengo nada a lo que aferrarme. 1841 01:39:01,271 --> 01:39:02,604 ¡Hoja! 1842 01:39:18,562 --> 01:39:20,437 Los demonios capturados por los cazadores de demonios 1843 01:39:20,437 --> 01:39:22,437 no son, como piensan los forasteros, 1844 01:39:22,437 --> 01:39:25,979 siendo renovado en el Palacio Yu Xu. 1845 01:39:25,979 --> 01:39:29,521 En lugar de eso, Wuliang los arroja al Caldero de Tianyuan. 1846 01:39:29,521 --> 01:39:31,062 refinado en píldoras de inmortalidad 1847 01:39:31,062 --> 01:39:33,271 para fortalecer el poder de la Secta Chan. 1848 01:39:33,604 --> 01:39:34,646 Hermano, 1849 01:39:34,646 --> 01:39:37,354 ¿Cómo pudiste cometer tales atrocidades? 1850 01:39:37,354 --> 01:39:38,062 Como... 1851 01:39:38,062 --> 01:39:39,396 ¿Cómo te enfrentarás a nuestro amo? 1852 01:39:39,396 --> 01:39:41,521 ¿Después de traicionar las enseñanzas que recibimos? 1853 01:39:41,521 --> 01:39:44,687 Ahora que sabes lo que hizo Wuliang, 1854 01:39:44,687 --> 01:39:46,604 Debes parar antes de que sea demasiado tarde. 1855 01:39:46,604 --> 01:39:48,146 Llévenlo de vuelta al palacio. 1856 01:39:48,146 --> 01:39:50,271 para enfrentar el castigo del Señor Supremo. 1857 01:39:57,021 --> 01:40:00,271 Los cazadores de demonios fueron entrenados personalmente por el maestro Wuliang. 1858 01:40:00,271 --> 01:40:03,229 ¿Crees que unas cuantas palabras nos pondrían en su contra? 1859 01:40:04,354 --> 01:40:05,604 Entonces, 1860 01:40:05,604 --> 01:40:07,896 Me equivoqué acerca de los dragones. 1861 01:40:11,771 --> 01:40:13,312 ¡Dejadlos ir! 1862 01:40:31,146 --> 01:40:31,979 Déjame ayudarte. 1863 01:40:57,062 --> 01:40:58,521 ¿Nos traicionaste? 1864 01:40:58,521 --> 01:41:00,229 Esto lo aprendimos de ti, Gran Hermano. 1865 01:41:00,229 --> 01:41:02,687 En ese momento, para proteger nuestra especie, 1866 01:41:02,687 --> 01:41:04,271 ¡No tuve elección! 1867 01:41:04,271 --> 01:41:07,187 Bueno, para protegerme ahora, 1868 01:41:07,687 --> 01:41:09,521 Yo tampoco. 1869 01:41:10,354 --> 01:41:11,687 ¡Mi Rey, espéranos! 1870 01:41:11,687 --> 01:41:12,854 ¡No nos dejes atrás! 1871 01:41:12,854 --> 01:41:14,271 Mi Rey, ¡llévanos contigo! 1872 01:41:14,271 --> 01:41:15,937 ¡Mi rey! ¡Mi rey! 1873 01:41:21,062 --> 01:41:22,771 ¡Ya se han vendido todas las entradas! 1874 01:41:32,062 --> 01:41:33,604 Rey Dragón del Mar del Sur. 1875 01:41:37,604 --> 01:41:39,021 Rey Dragón del Mar del Norte. 1876 01:41:43,354 --> 01:41:44,771 Reina del Mar Occidental. 1877 01:41:44,771 --> 01:41:46,354 [Ao Qin, Ao Run, Ao Shun] 1878 01:41:55,771 --> 01:41:57,396 Sobrino, 1879 01:41:57,396 --> 01:41:59,104 Es hora de jugar con tu segundo tío. 1880 01:42:10,062 --> 01:42:10,521 ¡Toma mi lanza! 1881 01:42:17,771 --> 01:42:19,604 ¡Toma mi hacha! 1882 01:42:21,771 --> 01:42:22,854 ¡Toma mi volante! 1883 01:42:56,104 --> 01:42:57,396 ¡Toma mi rueda cien veces! 1884 01:42:57,396 --> 01:42:58,187 ¡Doscientos! 1885 01:42:58,187 --> 01:42:59,104 ¡Trescientos! 1886 01:43:05,646 --> 01:43:06,979 Suficiente, ¿verdad? 1887 01:43:06,979 --> 01:43:08,146 ¡No hay posibilidad! 1888 01:43:08,146 --> 01:43:09,104 No había muchos. 1889 01:43:09,854 --> 01:43:10,771 Tu cuerpo todavía está inestable. 1890 01:43:10,771 --> 01:43:11,604 No te quedes sin 1891 01:43:11,604 --> 01:43:13,021 Por mis errores, 1892 01:43:13,021 --> 01:43:16,187 Daría mi vida para liberar a los dragones. 1893 01:43:17,312 --> 01:43:19,479 Joven y cruel. 1894 01:43:20,771 --> 01:43:22,979 Déjame divertirme un poco contigo, pequeño. 1895 01:43:54,396 --> 01:43:55,229 Niños que hacen bullying, 1896 01:43:55,229 --> 01:43:56,562 ¡Desvergonzado y vil! 1897 01:44:06,271 --> 01:44:07,437 ¡No! 1898 01:44:07,437 --> 01:44:08,771 ¡Cómo te atreves a golpear al hermano de tu amo! 1899 01:44:08,771 --> 01:44:09,729 Intimidar a un tío, 1900 01:44:09,729 --> 01:44:10,646 ¡comete un dedo! 1901 01:44:49,604 --> 01:44:50,437 Esto no funcionará 1902 01:44:50,437 --> 01:44:50,979 Es un desastre. 1903 01:44:51,771 --> 01:44:52,812 Así que hagamos esto más desordenado. 1904 01:44:52,812 --> 01:44:54,104 ¿Qué tal un poco de vapor? 1905 01:44:54,979 --> 01:44:55,604 Por supuesto. 1906 01:44:59,104 --> 01:45:00,021 ¡Acaba con ellos! 1907 01:45:07,437 --> 01:45:09,312 Tenga cuidado con los ataques furtivos. 1908 01:45:16,437 --> 01:45:18,271 Ahí estás. 1909 01:45:20,104 --> 01:45:21,646 ¡Cuidado, soy yo! 1910 01:45:21,646 --> 01:45:22,604 ¿Hermano? 1911 01:45:22,604 --> 01:45:24,229 Lo siento, lo siento. 1912 01:45:24,229 --> 01:45:25,104 ¡Nezha! 1913 01:45:27,771 --> 01:45:28,646 ¡Ah! 1914 01:45:31,104 --> 01:45:32,104 ¡Sorpresa! 1915 01:45:32,104 --> 01:45:33,062 ¡Ja ja! 1916 01:45:33,187 --> 01:45:34,354 ¿Hechizo de transformación? 1917 01:45:41,021 --> 01:45:42,104 ¿Estás loco? 1918 01:45:42,104 --> 01:45:43,437 No puedes engañarme. 1919 01:45:45,521 --> 01:45:46,271 ¿Eh? 1920 01:45:47,062 --> 01:45:47,771 ¿Quién de ustedes...? 1921 01:45:48,146 --> 01:45:48,604 Código. 1922 01:45:48,604 --> 01:45:49,937 Ella vende conchas en la playa. 1923 01:45:50,271 --> 01:45:51,271 ¿Qué? 1924 01:45:51,271 --> 01:45:52,354 No conoces el código. 1925 01:45:52,354 --> 01:45:53,271 ¡Impostor! 1926 01:45:54,854 --> 01:45:56,521 ¡Así que realmente eres un impostor! 1927 01:46:01,687 --> 01:46:03,187 ¡Increíble! 1928 01:46:09,396 --> 01:46:10,604 Te lo mereces. 1929 01:46:11,646 --> 01:46:12,604 ¿Eh? 1930 01:46:12,604 --> 01:46:13,354 Código. 1931 01:46:13,354 --> 01:46:19,437 Eh... ¿vende campanas en el pozo grande? 1932 01:46:19,437 --> 01:46:20,021 ¡Equivocado! 1933 01:46:20,646 --> 01:46:22,646 Es "ella vende conchas en la playa" 1934 01:46:22,646 --> 01:46:24,937 Y las conchas que vende seguro que huelen mal”. 1935 01:46:24,937 --> 01:46:26,187 ¡Yo soy el verdadero! 1936 01:46:26,187 --> 01:46:28,604 ¿Por qué no sé este código? 1937 01:46:28,604 --> 01:46:30,104 ¡Lo acabamos de inventar! 1938 01:46:31,979 --> 01:46:33,646 ¿No puedes hacerlo más fácil? 1939 01:46:33,646 --> 01:46:35,771 ¡Es muy difícil! 1940 01:46:37,562 --> 01:46:39,187 ¡Idiota! 1941 01:46:39,187 --> 01:46:39,854 ¡Irse! 1942 01:46:39,854 --> 01:46:40,687 ¡Impostor! 1943 01:46:40,687 --> 01:46:42,104 ¡Yo soy el verdadero Ao Shun! 1944 01:46:42,104 --> 01:46:43,604 ¡Maldita sea! ¡No sabes el código! 1945 01:46:43,604 --> 01:46:44,937 ¡Tú tampoco! 1946 01:46:45,854 --> 01:46:46,562 Eso es verdad. 1947 01:46:46,562 --> 01:46:48,354 ¿Eso significa que yo también soy un impostor? 1948 01:46:49,687 --> 01:46:51,354 Dios mío. 1949 01:46:51,562 --> 01:46:52,854 El Tai Chi fluye en armonía divina. 1950 01:46:52,854 --> 01:46:54,104 Cinco elementos se alinean perfectamente. 1951 01:46:54,104 --> 01:46:55,562 El verdadero fuego del Samadhi enciende el oro. 1952 01:46:55,562 --> 01:46:56,854 Una píldora perfecta, su poder para desplegarse. 1953 01:46:56,854 --> 01:46:59,479 ¡Rápido y estimulante! 1954 01:47:26,937 --> 01:47:28,437 ¿Por qué tienes tanto miedo? 1955 01:47:28,437 --> 01:47:32,437 Solíamos bañarnos en lava como si nada. 1956 01:47:32,437 --> 01:47:34,187 ¡Caliente! ¡Caliente! 1957 01:47:36,729 --> 01:47:37,396 ¡Oh, no! 1958 01:47:37,396 --> 01:47:39,521 Es el verdadero fuego del Samadhi. 1959 01:47:41,437 --> 01:47:42,854 ¿Qué estás mirando? 1960 01:47:42,854 --> 01:47:45,604 Si alguien debería comer esto, ¡soy yo! 1961 01:47:48,604 --> 01:47:50,312 ¡Qué delicia! 1962 01:47:54,604 --> 01:47:55,937 ¡Dejad ir a mi padre! 1963 01:47:56,771 --> 01:47:57,354 ¡Hola! 1964 01:47:57,354 --> 01:47:58,104 Congelar! 1965 01:48:09,437 --> 01:48:11,271 ¡Qué perla espiritual! 1966 01:48:11,271 --> 01:48:14,604 Combinación perfecta para el Orbe Demonio. 1967 01:48:15,812 --> 01:48:16,771 ¡Ao Bing! 1968 01:48:19,104 --> 01:48:20,021 ¡Hola! 1969 01:48:20,271 --> 01:48:20,771 Congelar! 1970 01:48:32,646 --> 01:48:33,104 ¡Ah! 1971 01:48:33,104 --> 01:48:34,604 La maldición que ataca el corazón. 1972 01:48:34,937 --> 01:48:38,771 Como ya conocía sus verdaderas identidades, 1973 01:48:38,771 --> 01:48:42,271 ¿Cómo no iba a tener un plan B? 1974 01:48:44,271 --> 01:48:45,104 Imposible. 1975 01:48:45,104 --> 01:48:46,437 Esta maldición es bastante compleja. 1976 01:48:46,437 --> 01:48:48,604 ¿Cuando hiciste el casting? 1977 01:48:49,354 --> 01:48:50,437 Oh... 1978 01:48:50,437 --> 01:48:52,979 Es por eso que el Hechizo de Ascensión tardó tanto. 1979 01:48:52,979 --> 01:48:55,062 Te resbalaste con algo. 1980 01:49:25,896 --> 01:49:27,562 ¡Viejo! 1981 01:49:31,646 --> 01:49:33,604 Al Orbe Demonio 1982 01:49:33,604 --> 01:49:38,437 No será posible romper la maldición perforante del corazón en un futuro próximo. 1983 01:49:38,437 --> 01:49:43,146 Mil espinas perforaron sus nervios y venas. 1984 01:49:43,146 --> 01:49:44,812 Cualquier movimiento que intentes 1985 01:49:44,812 --> 01:49:46,687 Sólo resultará en tu cuerpo 1986 01:49:46,687 --> 01:49:48,771 siendo destrozado. 1987 01:49:49,812 --> 01:49:53,937 No es de extrañar que no pudiera sentir ninguna aura viviente. 1988 01:49:54,396 --> 01:49:57,104 Estabas petrificado. 1989 01:49:57,104 --> 01:49:58,479 Pero estás aquí vivo de nuevo ahora. 1990 01:49:58,479 --> 01:50:00,437 Sólo daña a Nezha. 1991 01:50:02,437 --> 01:50:03,896 La Perla Espiritual 1992 01:50:05,271 --> 01:50:06,979 y el Orbe Demonio 1993 01:50:07,562 --> 01:50:09,979 Son tesoros preciosos. 1994 01:50:09,979 --> 01:50:13,937 Quería tratarte bien, 1995 01:50:16,812 --> 01:50:19,354 pero ahora sólo serviréis de pastillas. 1996 01:50:34,896 --> 01:50:35,562 ¡Ao Bing! 1997 01:50:36,271 --> 01:50:36,937 ¡Bien! 1998 01:50:36,937 --> 01:50:37,687 Tú... 1999 01:50:37,687 --> 01:50:39,021 ¡Aún estás vivo! 2000 01:50:39,021 --> 01:50:40,021 ¡Puaj! 2001 01:50:40,437 --> 01:50:42,187 Es la maldición desgarradora lanzada por Wuliang. 2002 01:50:42,187 --> 01:50:44,437 Y fue él quien masacró el Paso Chentang, incriminando a los dragones. 2003 01:50:47,979 --> 01:50:48,771 Bueno, 2004 01:50:48,771 --> 01:50:50,104 Nezha fue engañada. 2005 01:50:50,104 --> 01:50:51,062 No le eches la culpa. 2006 01:50:51,062 --> 01:50:52,437 Todo lo que tengas que hacer, hazlo conmigo. 2007 01:50:52,437 --> 01:50:53,771 Dejen a mis padres fuera de esto. 2008 01:50:59,562 --> 01:51:01,812 Matarte no cambiará nada. 2009 01:51:16,479 --> 01:51:19,062 Todos estamos condenados a morir aquí. 2010 01:51:19,062 --> 01:51:21,729 Si alguien todavía guarda rencor, 2011 01:51:22,812 --> 01:51:23,729 sentir la libertad. 2012 01:51:32,646 --> 01:51:33,937 Hermano, 2013 01:51:33,937 --> 01:51:36,104 La secta Chan tiene una reputación noble. 2014 01:51:36,104 --> 01:51:40,104 ¿Cómo pudiste cometer una ofensa tan horrible? 2015 01:51:40,104 --> 01:51:41,354 ¡No cometas más errores! 2016 01:51:41,354 --> 01:51:43,104 ¿Por qué no regresas y te confiesas con el Maestro? 2017 01:51:43,479 --> 01:51:45,271 Suplicaré misericordia en tu nombre. 2018 01:51:45,271 --> 01:51:46,479 Tú... 2019 01:51:46,479 --> 01:51:49,104 ¡Tonto indiscriminado! 2020 01:51:49,104 --> 01:51:52,271 Si el lugar de los inmortales en el mundo estuviera garantizado, 2021 01:51:52,271 --> 01:51:55,062 o si vosotros, ingratos perezosos, fuerais la mitad 2022 01:51:55,062 --> 01:51:57,437 diligentes como demonios, 2023 01:51:57,437 --> 01:52:00,271 ¡No habría perdido tanto tiempo y esfuerzo! 2024 01:52:00,271 --> 01:52:02,437 Incluso si eso me lleva a mi propia caída 2025 01:52:02,437 --> 01:52:04,104 y la infamia, 2026 01:52:04,104 --> 01:52:07,771 Hice esto por el dominio eterno de la Secta Chan. 2027 01:52:07,771 --> 01:52:08,812 Mi conciencia... 2028 01:52:09,396 --> 01:52:10,146 conciencia... 2029 01:52:10,479 --> 01:52:11,437 conciencia... 2030 01:52:15,062 --> 01:52:17,437 Mi conciencia está tranquila. 2031 01:52:20,562 --> 01:52:22,104 Otro logro. 2032 01:52:22,104 --> 01:52:23,687 No puedo comer nada más. 2033 01:52:23,687 --> 01:52:24,771 Deberías intentarlo un poco. 2034 01:52:24,771 --> 01:52:25,812 Gracias. 2035 01:52:25,812 --> 01:52:28,271 Cuando mis aletas estén listas, deberías probar algunas también. 2036 01:52:28,271 --> 01:52:29,854 Las garras también están listas. 2037 01:52:29,854 --> 01:52:31,437 Debemos intercambiar y compartir. 2038 01:52:31,937 --> 01:52:33,021 ¿Lo que está sucediendo? 2039 01:52:34,062 --> 01:52:36,437 Mi cuerpo... 2040 01:52:38,479 --> 01:52:39,687 ¡Se convirtió en una pastilla! 2041 01:52:39,687 --> 01:52:41,271 Soy muy joven todavía 2042 01:52:41,271 --> 01:52:42,646 No quiero morir. 2043 01:52:42,646 --> 01:52:44,312 No, déjame salir. 2044 01:52:44,312 --> 01:52:46,021 ¡Ayuda! 2045 01:52:46,021 --> 01:52:47,604 ¡Mantén la calma! 2046 01:52:47,604 --> 01:52:49,604 ¡Concentra toda tu energía! 2047 01:52:49,604 --> 01:52:52,271 Aguanta tanto como puedas. 2048 01:52:59,396 --> 01:53:00,604 ¡Hijo! 2049 01:53:00,604 --> 01:53:02,062 Tu poder es mayor que el mío. 2050 01:53:02,062 --> 01:53:03,646 Puedes pasar. 2051 01:53:03,646 --> 01:53:05,937 Si puedes aguantar hasta que la maldición perforante del corazón desaparezca, 2052 01:53:05,937 --> 01:53:07,729 Tendrás la oportunidad de escapar. 2053 01:53:07,729 --> 01:53:10,146 La maldición perforante del corazón dura al menos seis horas. 2054 01:53:10,646 --> 01:53:11,937 Tengo miedo... 2055 01:53:11,937 --> 01:53:13,562 No podré durar tanto tiempo. 2056 01:53:19,521 --> 01:53:20,021 Mi señora. 2057 01:53:20,021 --> 01:53:20,562 ¡Madre! 2058 01:53:20,562 --> 01:53:21,646 Despierta, mamá. 2059 01:53:21,646 --> 01:53:24,646 ¿Nezha, Nezha? 2060 01:53:25,687 --> 01:53:26,521 Nezha. 2061 01:53:26,521 --> 01:53:28,187 Estoy aquí, mamá. 2062 01:53:28,187 --> 01:53:29,812 Tú y papá no debéis rendiros. 2063 01:53:29,812 --> 01:53:31,187 No te preocupes por nosotros. 2064 01:53:31,187 --> 01:53:32,437 Para probar 2065 01:53:32,437 --> 01:53:34,062 Mantente concentrado. 2066 01:53:34,062 --> 01:53:35,437 Estoy bien, mamá. 2067 01:53:35,437 --> 01:53:37,104 No siento el fuego. 2068 01:53:37,104 --> 01:53:39,187 Nada te mata, muchacho. 2069 01:53:39,187 --> 01:53:41,771 Si estoy en lo cierto, 2070 01:53:41,771 --> 01:53:44,354 llamas del Orbe Demoníaco y el verdadero fuego del Samadhi 2071 01:53:44,354 --> 01:53:45,729 comparten el mismo origen. 2072 01:53:46,229 --> 01:53:49,562 Así que el Caldero de Tianyuan no puede hacerte daño. 2073 01:53:49,562 --> 01:53:50,437 Así es. 2074 01:53:50,437 --> 01:53:52,187 Mi error. 2075 01:53:55,646 --> 01:53:56,979 No te molestes. 2076 01:53:56,979 --> 01:53:59,437 Este es solo mi avatar. 2077 01:54:01,021 --> 01:54:02,812 Como se sospechaba, el Orbe Demonio 2078 01:54:02,812 --> 01:54:04,437 es indestructible 2079 01:54:04,437 --> 01:54:09,604 No es de extrañar que el Señor Supremo tuviera que destruirlo con la Ira del Cielo. 2080 01:54:13,771 --> 01:54:15,937 Nezha, 2081 01:54:15,937 --> 01:54:19,229 Veo que eres un buen hijo. 2082 01:54:19,229 --> 01:54:21,646 ¿Qué tal si te doy la oportunidad de demostrarlo? 2083 01:54:21,646 --> 01:54:23,271 La píldora del olvido. 2084 01:54:23,771 --> 01:54:25,437 Trágate esto 2085 01:54:25,437 --> 01:54:27,896 y liberaré a tus padres. 2086 01:54:27,896 --> 01:54:29,021 ¿Qué dices? 2087 01:54:29,271 --> 01:54:31,771 Puedo ser implacable, 2088 01:54:31,771 --> 01:54:34,437 pero siempre cumplo mis promesas. 2089 01:54:34,437 --> 01:54:38,229 De lo contrario, todas estas élites demoníacas 2090 01:54:38,229 --> 01:54:40,021 no me juraria lealtad 2091 01:54:40,021 --> 01:54:42,437 Mientras tragues, 2092 01:54:42,437 --> 01:54:44,771 Lo juro por el cielo, 2093 01:54:44,771 --> 01:54:46,687 No haré daño a tus padres. 2094 01:55:01,604 --> 01:55:03,104 ¿Qué estás haciendo? 2095 01:55:03,104 --> 01:55:06,187 ¿Utilizar la vida de un padre para amenazar a un hijo? 2096 01:55:06,187 --> 01:55:08,062 ¿Y tú te consideras un dios? 2097 01:55:08,062 --> 01:55:09,771 Ni siquiera eres digno de ser humano. 2098 01:55:12,021 --> 01:55:13,104 Nezha, 2099 01:55:13,104 --> 01:55:14,229 Déjanos en paz. 2100 01:55:14,229 --> 01:55:16,479 Debes vivir. 2101 01:55:16,479 --> 01:55:18,437 Espera hasta que se rompa la maldición del desamor. 2102 01:55:18,437 --> 01:55:20,604 o sus dos hermanos lo encontrarán. 2103 01:55:20,604 --> 01:55:24,021 ¿De verdad crees que no puedo matar al Orbe Demonio? 2104 01:55:24,021 --> 01:55:26,354 Es solo cuestión de tiempo. 2105 01:55:26,354 --> 01:55:27,771 Cuando estés muerto, 2106 01:55:27,771 --> 01:55:31,479 Tengo cien formas de destruirte. 2107 01:55:35,937 --> 01:55:40,396 Sólo quería tener una muerte significativa. 2108 01:55:40,396 --> 01:55:43,979 ¿Por qué no me dejas morir? 2109 01:55:43,979 --> 01:55:47,187 ¿Por qué no? 2110 01:55:47,187 --> 01:55:50,271 Si cambias tu vida por la nuestra, 2111 01:55:50,271 --> 01:55:54,354 ¿Crees que podríamos vivir en paz? 2112 01:55:55,896 --> 01:55:57,354 Nezha. 2113 01:55:57,354 --> 01:56:00,229 No, mamá. 2114 01:56:00,229 --> 01:56:01,646 Te hará daño. 2115 01:56:01,646 --> 01:56:02,854 Todo está bien. 2116 01:56:02,854 --> 01:56:05,771 Este es el final. 2117 01:56:05,771 --> 01:56:09,062 Sólo quiero abrazarte una última vez. 2118 01:56:09,062 --> 01:56:11,687 Madre. 2119 01:56:11,687 --> 01:56:15,854 No creo que pueda verte crecer. 2120 01:56:15,854 --> 01:56:18,646 De aquí en adelante, 2121 01:56:18,646 --> 01:56:21,354 Tendrás que recorrer tu propio camino. 2122 01:57:29,437 --> 01:57:32,646 Yo... soy inútil. 2123 01:57:32,646 --> 01:57:35,312 Tan inútil. 2124 01:57:35,312 --> 01:57:38,271 Nací siendo un demonio, 2125 01:57:38,271 --> 01:57:41,979 y siempre le causó dolor. 2126 01:57:41,979 --> 01:57:43,354 Lo quería tanto, 2127 01:57:43,354 --> 01:57:46,146 Para hacerte sentir orgulloso. 2128 01:57:51,937 --> 01:57:55,437 Todo esto es culpa mía. 2129 01:57:55,437 --> 01:57:56,937 Lo siento. 2130 01:57:56,937 --> 01:57:59,604 Madre. 2131 01:57:59,604 --> 01:58:02,771 Lo siento. 2132 01:58:02,771 --> 01:58:06,396 Cada día que pasé contigo, 2133 01:58:06,396 --> 01:58:09,979 Estaba tan feliz. 2134 01:58:09,979 --> 01:58:13,687 Nunca me importó 2135 01:58:13,687 --> 01:58:15,437 Si fueras un inmortal 2136 01:58:15,437 --> 01:58:17,937 o un demonio. 2137 01:58:17,937 --> 01:58:20,437 Todo lo que sé es 2138 01:58:20,437 --> 01:58:25,271 Eres mi hijo. 2139 01:58:25,271 --> 01:58:27,021 Mami 2140 01:58:27,021 --> 01:58:29,312 siempre lo hará 2141 01:58:29,312 --> 01:58:30,646 amar... 2142 01:59:10,771 --> 01:59:12,354 ¡Nezha, mantén la calma! 2143 01:59:12,354 --> 01:59:13,271 ¡Para parar! 2144 01:59:13,271 --> 01:59:14,979 ¡Tu cuerpo quedará destrozado! 2145 01:59:57,937 --> 02:00:01,271 El verdadero fuego del Samadhi ha dado sus frutos 2146 02:00:01,271 --> 02:00:03,437 el fuego necesario para la restauración del cuerpo. 2147 02:00:03,437 --> 02:00:05,562 Forma física de Nezha 2148 02:00:06,771 --> 02:00:09,437 ¡Ya está completo! 2149 02:00:24,021 --> 02:00:25,312 Bueno, 2150 02:00:26,104 --> 02:00:27,229 Cuida a mami. 2151 02:00:39,937 --> 02:00:42,354 ¡Ayúdame a romper el caldero! 2152 02:01:14,854 --> 02:01:15,562 ¡Oh, no! 2153 02:01:15,562 --> 02:01:17,854 ¡Están absorbiendo la energía del Caldero Tianyuan! 2154 02:01:19,062 --> 02:01:21,687 ¡La raíz es máxima! 2155 02:01:46,479 --> 02:01:48,437 Cazadores de demonios, bajo mi mando, 2156 02:01:48,437 --> 02:01:49,729 ¡dejar! 2157 02:02:44,896 --> 02:02:45,854 Bueno, 2158 02:02:45,854 --> 02:02:47,437 Necesitas ahorrar tu energía para autoprotegerte. 2159 02:02:47,437 --> 02:02:48,812 Nos estamos retirando 2160 02:02:48,812 --> 02:02:50,479 por mucho tiempo. 2161 02:02:50,479 --> 02:02:51,896 Pensábamos que si lo dábamos todo, 2162 02:02:51,896 --> 02:02:54,312 Entonces Wuliang nos dejaría vivir. 2163 02:02:54,312 --> 02:02:57,229 Pero al final, todavía nos quieren muertos. 2164 02:02:57,229 --> 02:02:59,771 Si eso es lo que quieren, 2165 02:02:59,771 --> 02:03:03,062 ¡Entonces lucharemos contra ellos hasta la muerte! 2166 02:03:03,062 --> 02:03:05,354 Sí, ¡vamos a luchar! 2167 02:03:05,354 --> 02:03:08,771 ¡Laúd! ¡Laúd! ¡Laúd! 2168 02:03:18,937 --> 02:03:21,354 ¡No podemos dejar que se vayan! 2169 02:04:07,937 --> 02:04:09,437 ¡No te rindas! 2170 02:04:09,437 --> 02:04:11,437 ¡Agárrate fuerte! 2171 02:04:35,521 --> 02:04:37,937 Haz esto... 2172 02:04:37,937 --> 02:04:41,271 ¡romperse! 2173 02:05:31,187 --> 02:05:32,271 ¡El caldero! 2174 02:05:32,271 --> 02:05:33,687 ¡Mi caldero! 2175 02:05:33,687 --> 02:05:37,021 ¡Allí va la fundación de la Secta Chan! 2176 02:06:31,854 --> 02:06:35,437 ¡Mata a todos estos monstruos! 2177 02:06:40,354 --> 02:06:42,312 ¡Ataque! 2178 02:07:16,604 --> 02:07:20,062 Traidores ingratos. 2179 02:07:20,062 --> 02:07:21,479 ¡No puedo distinguir el bien del mal! 2180 02:07:34,229 --> 02:07:36,604 ¡Oleadas de dragones rugientes! 2181 02:07:46,479 --> 02:07:49,479 Así que esos dos secuaces suyos también son monstruos. 2182 02:07:49,479 --> 02:07:51,271 Demonios, inmortales, 2183 02:07:51,271 --> 02:07:53,771 ¡Todo es parte de tu estafa! 2184 02:07:54,604 --> 02:07:56,437 ¡Eres un sinvergüenza despreciable! 2185 02:07:56,437 --> 02:07:59,062 ¡Cómo te atreves a oponerte a mí! 2186 02:08:22,104 --> 02:08:25,771 ¡Sé testigo de mis verdaderos poderes! 2187 02:10:19,854 --> 02:10:21,646 Te daré dos 2188 02:10:21,646 --> 02:10:23,604 Una última oportunidad porque valoro el talento. 2189 02:10:23,604 --> 02:10:25,187 Ríndete ahora 2190 02:10:25,187 --> 02:10:27,104 y le concederé la inmortalidad. 2191 02:10:27,104 --> 02:10:29,562 ¿A quién le importa la inmortalidad? 2192 02:10:29,562 --> 02:10:31,771 Soy todo un demonio. 2193 02:10:31,771 --> 02:10:33,021 ¿Así que lo que? 2194 02:10:36,354 --> 02:10:38,437 Afirmas ser una luz que guía, 2195 02:10:38,437 --> 02:10:40,021 Pero lo único que hacéis es intimidar a los débiles, 2196 02:10:40,021 --> 02:10:42,271 y traer caos al mundo. 2197 02:10:42,271 --> 02:10:44,979 ¡Tú eres el verdadero mal! 2198 02:10:53,062 --> 02:10:54,562 Tontos ignorantes, 2199 02:10:54,562 --> 02:10:56,437 Los inmortales gobiernan el mundo. 2200 02:10:56,437 --> 02:10:59,521 Ponerse del lado de los poderosos es la única salida. 2201 02:10:59,521 --> 02:11:01,604 O acepta esto o 2202 02:11:01,604 --> 02:11:04,104 No tendrás dónde esconderte. 2203 02:11:04,104 --> 02:11:05,896 Si no hay salida, 2204 02:11:05,896 --> 02:11:08,062 ¡Entonces abriré un camino! 2205 02:11:11,271 --> 02:11:13,937 Si el mundo no me acomoda, 2206 02:11:13,937 --> 02:11:17,771 ¡Voy a poner el mundo patas arriba! 2207 02:11:27,771 --> 02:11:28,396 ¡Maestro! 2208 02:11:30,271 --> 02:11:32,521 Mi cara... 2209 02:11:32,521 --> 02:11:33,396 Tú... 2210 02:11:33,396 --> 02:11:37,021 ¡Idiotas, rompieron mi hechizo de eternidad! 2211 02:11:37,271 --> 02:11:39,437 Viejo. 2212 02:11:51,271 --> 02:11:54,354 Ba... de vuelta al palacio. 2213 02:12:06,146 --> 02:12:07,937 ¡Espérame! 2214 02:12:50,562 --> 02:12:52,271 Mi padre planea liderar a los dragones. 2215 02:12:52,271 --> 02:12:54,021 en las profundidades del océano para esconderse. 2216 02:12:54,021 --> 02:12:55,562 Ahora que tu identidad ha sido expuesta, 2217 02:12:55,562 --> 02:12:57,104 ¿Por qué no vienes con nosotros? 2218 02:12:57,646 --> 02:12:58,479 No. 2219 02:12:59,396 --> 02:13:00,854 Siempre solía esconderme 2220 02:13:01,479 --> 02:13:02,896 y huir, 2221 02:13:02,896 --> 02:13:05,187 Hasta que no quedó ningún lugar adonde ir. 2222 02:13:05,187 --> 02:13:07,979 Ahora finalmente sé cómo enfrentar este mundo. 2223 02:13:07,979 --> 02:13:09,979 Wuliang es uno de los inmortales más poderosos. 2224 02:13:09,979 --> 02:13:12,312 y es de confianza del Señor Supremo. 2225 02:13:12,312 --> 02:13:14,062 Puede que no caiga tan fácilmente. 2226 02:13:14,062 --> 02:13:16,271 Además, los inmortales y los demonios recorren caminos diferentes, 2227 02:13:16,271 --> 02:13:18,354 como el agua y el fuego. 2228 02:13:18,354 --> 02:13:20,104 Inmortales, demonios... 2229 02:13:20,104 --> 02:13:23,729 Éstas son sólo excusas para controlar a los que son diferentes. 2230 02:13:24,687 --> 02:13:26,229 ¿Así que lo que? 2231 02:13:26,229 --> 02:13:29,354 ¿Crees que puedes cambiar las cosas? 2232 02:13:33,187 --> 02:13:34,771 Quiero intentarlo 2233 02:13:37,104 --> 02:13:39,312 Quizás soy demasiado viejo 2234 02:13:39,312 --> 02:13:42,771 Para luchar contra el mundo. 2235 02:13:42,771 --> 02:13:43,687 Ao Bing. 2236 02:14:19,354 --> 02:14:20,771 Yo sé eso 2237 02:14:20,771 --> 02:14:22,604 después de haber decidido, 2238 02:14:22,604 --> 02:14:24,687 Siempre seguirás adelante. 2239 02:14:25,562 --> 02:14:26,812 Mi hijo, 2240 02:14:26,812 --> 02:14:28,396 en el pasado, 2241 02:14:28,396 --> 02:14:30,479 He puesto sobre ti una carga muy grande. 2242 02:14:30,479 --> 02:14:31,562 Yo ni siquiera 2243 02:14:31,562 --> 02:14:33,729 Te escuché atentamente. 2244 02:14:33,729 --> 02:14:35,437 Mis disculpas. 2245 02:14:36,062 --> 02:14:40,771 Sólo quería usar mi experiencia para darte una buena vida. 2246 02:14:40,771 --> 02:14:41,937 Pero ahora veo, 2247 02:14:41,937 --> 02:14:43,687 la experiencia de la generación anterior 2248 02:14:43,687 --> 02:14:45,229 Es solo el pasado, 2249 02:14:45,229 --> 02:14:47,437 y puede que no sea adecuado para usted. 2250 02:14:48,771 --> 02:14:51,937 Debes recorrer tu propio camino. 2251 02:14:52,437 --> 02:14:54,437 De aquí en adelante, 2252 02:14:54,437 --> 02:14:57,187 Sigue tu corazón. 2253 02:15:28,104 --> 02:15:29,937 Sabía que volverías. 2254 02:15:29,937 --> 02:15:31,271 ¿Como? 2255 02:15:32,104 --> 02:15:33,854 Porque ambos somos muy jóvenes. 2256 02:15:37,271 --> 02:15:40,104 Demasiado ingenuo para conocer los límites del mundo. 2257 02:17:32,521 --> 02:17:33,562 Maestro. 2258 02:17:33,562 --> 02:17:34,854 Tu cara... 2259 02:17:34,854 --> 02:17:36,479 No te preocupes. 2260 02:17:36,479 --> 02:17:38,687 Crana ayudó a aplicar algo de medicina. 2261 02:17:38,979 --> 02:17:40,104 Con el Caldero de Tianyuan destruido, 2262 02:17:40,104 --> 02:17:42,104 La Secta Chan ya no es la gran potencia que alguna vez fue. 2263 02:17:42,104 --> 02:17:44,854 Cometimos un grave pecado. 2264 02:17:44,854 --> 02:17:49,062 Necesitamos actuar antes de que el Señor Supremo regrese del aislamiento. 2265 02:17:49,062 --> 02:17:49,687 Para, 2266 02:17:49,687 --> 02:17:51,479 Vamos a verlo. 2267 02:17:51,729 --> 02:17:54,479 ¿Está bien escondida la celda? 2268 02:17:54,479 --> 02:17:56,104 Nadie más puede entrar aquí. 2269 02:17:56,104 --> 02:17:57,979 La celda interior está protegida por un hechizo. 2270 02:17:57,979 --> 02:17:58,937 La puerta sólo se puede abrir 2271 02:17:58,937 --> 02:18:01,187 Por ti y solo otro guardia. 2272 02:18:01,187 --> 02:18:02,396 Mmmmm. 2273 02:18:09,104 --> 02:18:10,521 Relajante. 2274 02:18:10,521 --> 02:18:11,979 Quedándose dormido en el trabajo. 2275 02:18:16,896 --> 02:18:18,104 ¿Lo que está sucediendo? 2276 02:18:18,104 --> 02:18:19,187 Esta puerta 2277 02:18:19,187 --> 02:18:20,229 utiliza reconocimiento facial. 2278 02:18:20,229 --> 02:18:22,229 Su apariencia ha cambiado, 2279 02:18:22,229 --> 02:18:24,521 y será necesario ingresar tu cara nuevamente. 2280 02:18:24,521 --> 02:18:25,687 Rehacerlo 2281 02:18:52,979 --> 02:18:55,271 ¿Te atreves a reírte de mí? 2282 02:18:55,271 --> 02:18:57,104 Te maldigo a dormir durante diez años. 2283 02:19:04,396 --> 02:19:05,604 Estás sufriendo, 2284 02:19:05,604 --> 02:19:07,521 ¿Hermano? 2285 02:19:09,062 --> 02:19:11,271 Un hermano es aquel que ha sufrido. 2286 02:19:11,271 --> 02:19:14,521 ¿Quién... te golpeó así? 2287 02:19:14,521 --> 02:19:15,604 Joroba. 2288 02:19:15,604 --> 02:19:20,354 ¿Sabes por qué te recluté originalmente? 2289 02:19:20,354 --> 02:19:23,854 Quería tu identidad demoníaca. 2290 02:19:23,854 --> 02:19:26,104 de modo que en la Guerra de Deificación, 2291 02:19:26,104 --> 02:19:29,979 Podría confiarle tareas importantes. 2292 02:19:29,979 --> 02:19:30,937 ¡Estás delirando! 2293 02:19:33,604 --> 02:19:36,104 [Shen Zhengdao] Pai 2294 02:19:36,104 --> 02:19:37,437 No te preocupes. 2295 02:19:37,437 --> 02:19:39,562 Él todavía está respirando. 2296 02:19:39,562 --> 02:19:42,854 Si me dejas ponerte una maldición, 2297 02:19:42,854 --> 02:19:45,604 Entonces tu padre podrá disfrutar 2298 02:19:45,604 --> 02:19:48,521 Una vida pacífica en el Palacio Yu Xu. 2299 02:19:50,979 --> 02:19:52,937 Las dos personas por las que pediste están aquí. 2300 02:19:52,937 --> 02:19:54,937 Piénsalo. 2301 02:20:02,521 --> 02:20:03,771 ¿Tararear? 2302 02:20:04,646 --> 02:20:07,312 El medicamento anterior hizo efecto. 2303 02:20:07,312 --> 02:20:08,354 Entonces ¿qué podemos hacer? 2304 02:20:08,354 --> 02:20:10,312 ¿Quién más puede abrir la puerta? 2305 02:20:16,312 --> 02:20:17,646 Diez años... 2306 02:20:25,104 --> 02:20:26,729 Jinzha de la Montaña de los Cinco Dragones, Cueva Yunxiao. 2307 02:20:26,729 --> 02:20:27,229 [Jinzha] Jinzha de la Montaña de los Cinco Dragones, Cueva Yunxiao. 2308 02:20:27,229 --> 02:20:27,812 [Jinzha] Muzha de la montaña Jiugong, Cueva de la Grulla Blanca. 2309 02:20:27,812 --> 02:20:29,646 [Muzha] Muzha de la montaña Jiugong, Cueva de la Garza Blanca. 2310 02:20:29,646 --> 02:20:31,104 Respondiendo al llamado de regresar al palacio. 2311 02:20:36,812 --> 02:20:37,812 Maestro. 2312 02:20:37,812 --> 02:20:38,937 Prepare-se. 2313 02:20:43,812 --> 02:20:46,021 Eso debería ser suficiente. 2314 02:20:51,896 --> 02:20:53,146 Creo 2315 02:20:53,146 --> 02:20:54,604 El ojo izquierdo no está lo suficientemente hinchado. 2316 02:20:54,937 --> 02:20:56,271 La mejilla derecha necesita ajuste. 2317 02:20:58,896 --> 02:20:59,854 ¡Esperar! 2318 02:21:00,354 --> 02:21:02,104 ¿Se estaban riendo los dos hace un momento? 2319 02:21:02,104 --> 02:21:03,062 ¡No me atrevería! 2320 02:21:03,062 --> 02:21:03,937 El maestro está sufriendo 2321 02:21:03,937 --> 02:21:06,021 y mi corazón duele cien veces más. 2322 02:21:06,021 --> 02:21:06,479 ¿En realidad? 2323 02:21:06,479 --> 02:21:07,646 Absolutamente cierto. 2324 02:21:07,646 --> 02:21:08,812 El cielo y la tierra dan testimonio. 2325 02:21:13,687 --> 02:21:15,687 Bueno, eso es suficiente. 2326 02:21:26,604 --> 02:21:27,854 Creo 2327 02:21:27,854 --> 02:21:28,937 exageramos 2328 02:21:28,937 --> 02:21:29,812 ¿Qué? 2329 02:21:29,812 --> 02:21:30,646 Todo está bien. 2330 02:21:30,646 --> 02:21:32,146 Aplica algo de medicamento y lo intentaremos nuevamente. 2331 02:21:33,187 --> 02:21:35,229 Maestro, usted es alguien que logra grandes cosas. 2332 02:21:35,229 --> 02:21:37,021 Esto es por el destino de la Secta Chan. 2333 02:21:37,021 --> 02:21:37,729 Vamos a intentarlo unas cuantas veces más. 2334 02:21:37,729 --> 02:21:39,021 Eventualmente lo haremos bien. 2335 02:21:39,021 --> 02:21:39,562 ¡Agarralo! 2336 02:21:39,562 --> 02:21:40,271 ¡No lo dejes correr! 2337 02:21:40,271 --> 02:21:40,729 Prensa, 2338 02:21:40,729 --> 02:21:41,687 ¡Ponga el medicamento rápidamente! 2339 02:21:41,687 --> 02:21:42,937 ¡Medicamento! 2340 02:21:42,937 --> 02:21:44,979 ¡Déjame ir! 150423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.