Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,500 --> 00:00:36,830
Bendecido por el cielo y la tierra,
2
00:00:36,830 --> 00:00:40,200
Nació la Perla del Caos.
3
00:00:40,610 --> 00:00:43,730
El Señor Supremo lo dividió en dos.
4
00:00:43,740 --> 00:00:46,062
La energía celestial interior se convirtió en la Perla Espiritual,
5
00:00:46,070 --> 00:00:48,896
Mientras la energía demoníaca formó el Orbe Demonio.
6
00:00:48,910 --> 00:00:52,854
Una maldición de la Ira del Cielo fue lanzada sobre el Orbe Demonio,
7
00:00:52,860 --> 00:00:57,687
dispuesto a destruirlo con un rayo en tres años.
8
00:00:58,160 --> 00:01:01,854
Más tarde, debido a la intervención de Shen Gongbao,
9
00:01:01,860 --> 00:01:06,146
El Orbe Demonio reencarnó como Nezha, el tercer hijo de Li Jing en el Paso Chentang.
10
00:01:06,160 --> 00:01:10,854
La Perla Espiritual se convirtió en Ao Bing, el tercer hijo del Rey Dragón.
11
00:01:10,854 --> 00:01:12,960
Por el destino,
12
00:01:12,960 --> 00:01:16,830
Los dos se hicieron mejores amigos.
13
00:01:16,830 --> 00:01:20,330
Nezha, influenciado por sus padres,
14
00:01:20,340 --> 00:01:22,312
abandonó su naturaleza demoníaca,
15
00:01:22,310 --> 00:01:24,830
y salvó el paso Chentang.
16
00:01:24,833 --> 00:01:27,080
Junto con Ao Bing,
17
00:01:27,080 --> 00:01:29,300
Se enfrentaron a la ira del cielo,
18
00:01:29,300 --> 00:01:30,687
y por último
19
00:01:30,700 --> 00:01:35,062
cambiaron sus destinos.
20
00:01:50,280 --> 00:01:53,040
Aunque hayas sobrevivido a la ira,
21
00:01:53,050 --> 00:01:55,271
sus cuerpos fueron destruidos...
22
00:01:55,280 --> 00:01:57,104
sin el cual
23
00:01:57,110 --> 00:02:00,646
El alma pronto caerá en el olvido.
24
00:02:00,660 --> 00:02:02,937
El Loto Sagrado protege y nutre el espíritu.
25
00:02:02,950 --> 00:02:05,354
Ahora lo usaré para recrear
26
00:02:05,350 --> 00:02:08,312
sus formas físicas.
27
00:02:37,354 --> 00:02:39,312
- ¡Guau! ¡Genial!
28
00:02:39,354 --> 00:02:40,312
¡Vamos a trabajar!
29
00:03:14,771 --> 00:03:15,854
Algo anda mal...
30
00:03:15,854 --> 00:03:16,687
¿Y aún así?
31
00:03:16,687 --> 00:03:17,979
La raíz de loto debe pulverizarse.
32
00:03:17,980 --> 00:03:19,271
para hacer sus cuerpos.
33
00:03:20,062 --> 00:03:22,604
¿Te rascaste los pies con esa mano?
34
00:03:22,604 --> 00:03:23,937
Oh, no te preocupes.
35
00:03:23,937 --> 00:03:26,187
Tengo el pie un poco pegajoso. Solo necesita un lavado rápido.
36
00:03:26,187 --> 00:03:29,354
No me preocupaba tu pie.
37
00:03:29,937 --> 00:03:32,021
¿Te acabas de sonar la nariz con esa mano?
38
00:03:32,021 --> 00:03:33,854
No, no lo hago.
39
00:03:33,854 --> 00:03:36,687
Es solo polvo de loto. ¿Ves? Polvo de loto.
40
00:03:38,437 --> 00:03:39,854
Está pronto para ir.
41
00:03:40,687 --> 00:03:41,812
Vamos.
42
00:03:41,812 --> 00:03:43,187
Un moco para cada uno de vosotros.
43
00:03:43,604 --> 00:03:44,646
Quiero decir, mucho.
44
00:03:45,687 --> 00:03:47,687
¡Vamos, vamos! ¡Salvemos sus almas!
45
00:03:47,687 --> 00:03:49,021
Yo prefiero...
46
00:03:49,021 --> 00:03:50,687
¡Os duele el cuello, idiotas!
47
00:03:57,354 --> 00:03:58,437
¡Funcionó!
48
00:03:58,854 --> 00:03:59,646
Esperar.
49
00:04:01,271 --> 00:04:02,437
¿Qué es eso?
50
00:04:02,437 --> 00:04:03,354
Oh, gracias,
51
00:04:03,354 --> 00:04:05,854
Estoy buscando esto por todas partes.
52
00:04:09,271 --> 00:04:10,229
Es hora de darle forma.
53
00:04:12,687 --> 00:04:15,437
La memoria de Flying Pig es inigualable,
54
00:04:15,437 --> 00:04:19,187
así como su habilidad para esculpir.
55
00:04:20,354 --> 00:04:22,104
Recreación perfecta, ¿verdad?
56
00:04:25,812 --> 00:04:26,937
Gracias, Piggy.
57
00:04:27,771 --> 00:04:29,979
No te muevas, tu cuerpo aún no está listo.
58
00:04:32,479 --> 00:04:33,104
Maestro inmortal,
59
00:04:33,104 --> 00:04:35,271
Movilicé todas las fuerzas de Chentang.
60
00:04:35,271 --> 00:04:37,354
para proteger a Shen Gongbao y a los dragones del Mar del Este.
61
00:04:37,354 --> 00:04:38,521
No te preocupes,
62
00:04:38,521 --> 00:04:40,146
Los dragones están observando a los monstruos del Abismo,
63
00:04:40,146 --> 00:04:41,687
Ninguno de los cuales puede escapar.
64
00:04:41,687 --> 00:04:43,771
Shen Gongbao no es una amenaza en sí mismo.
65
00:04:44,104 --> 00:04:46,437
¡Mira esto!
66
00:04:46,437 --> 00:04:48,354
¿No es eso increíble?
67
00:04:48,354 --> 00:04:49,979
¡Guau!
68
00:04:49,979 --> 00:04:51,646
Aprendió de los mejores.
69
00:04:51,646 --> 00:04:52,437
Pero,
70
00:04:52,437 --> 00:04:54,146
¿Tenemos que ser exactamente iguales?
71
00:04:54,146 --> 00:04:55,479
¿No puedes hacerme lucir mejor?
72
00:04:55,479 --> 00:04:56,479
¿Eh?
73
00:04:59,187 --> 00:04:59,771
Así es.
74
00:04:59,771 --> 00:05:01,771
Los padres siempre quieren lo mejor para sus hijos ¿verdad?
75
00:05:01,771 --> 00:05:03,271
Bien.
76
00:05:03,271 --> 00:05:04,854
Hazme alto y fuerte.
77
00:05:05,187 --> 00:05:07,479
También espantosamente hermosa
78
00:05:07,479 --> 00:05:09,979
Un hombre debe ser fuerte y llamativo,
79
00:05:10,437 --> 00:05:12,229
así como modesto y concienzudo.
80
00:05:12,229 --> 00:05:14,354
Pero también lindo y adorable.
81
00:05:15,104 --> 00:05:17,604
¿Pueden ustedes decidirse?
82
00:05:17,604 --> 00:05:18,687
Alto y guapo,
83
00:05:18,687 --> 00:05:20,437
Con un toque de belleza.
84
00:05:20,437 --> 00:05:21,771
Fuerte y llamativo.
85
00:05:21,771 --> 00:05:23,896
Pero super adorable.
86
00:05:27,979 --> 00:05:28,771
¿Qué es eso?
87
00:05:28,771 --> 00:05:30,604
Él dice... "Bueno, pongámonos a trabajar".
88
00:05:30,604 --> 00:05:31,562
¡Bien!
89
00:05:31,562 --> 00:05:32,896
Debería haberlo supuesto antes.
90
00:05:32,896 --> 00:05:34,396
Hacerlo uno mismo siempre es la mejor opción.
91
00:05:34,396 --> 00:05:36,312
Esto puede tomar algún tiempo.
92
00:05:36,312 --> 00:05:38,687
Acabemos contigo primero.
93
00:05:38,687 --> 00:05:40,687
Naciste del elemento agua,
94
00:05:40,687 --> 00:05:42,354
Entonces debes ser templado con agua pura.
95
00:06:00,396 --> 00:06:01,271
¡Abre Lotus!
96
00:06:08,854 --> 00:06:11,187
Aquí vamos.
97
00:06:11,187 --> 00:06:13,021
¿Ya terminaste?
98
00:06:14,104 --> 00:06:16,146
Casi...
99
00:06:19,771 --> 00:06:22,562
Esta versión es sin duda la más sorprendente,
100
00:06:22,562 --> 00:06:25,854
Pero el ajuste llevará mucho tiempo.
101
00:06:25,854 --> 00:06:27,229
¿Qué tal si por ahora usamos solo el primero?
102
00:06:27,229 --> 00:06:29,604
Sí, la primera versión servirá.
103
00:06:29,687 --> 00:06:31,521
Estoy de acuerdo.
104
00:06:32,521 --> 00:06:35,104
Bien.
105
00:06:35,479 --> 00:06:37,479
Naciste del elemento fuego,
106
00:06:37,479 --> 00:06:39,812
Entonces debes ser refinado en llama pura.
107
00:06:48,771 --> 00:06:50,146
¡Señor!
108
00:06:50,146 --> 00:06:51,396
Se ha avistado un enemigo en el mar.
109
00:06:51,396 --> 00:06:52,646
Parece ser Shen Gongbao.
110
00:06:52,646 --> 00:06:53,896
¿Cuantos estan con el?
111
00:06:53,896 --> 00:06:54,771
Sólo él.
112
00:06:54,771 --> 00:06:56,604
¿Qué debemos hacer?
113
00:06:56,604 --> 00:06:57,771
Continúa con tu hechizo.
114
00:06:57,771 --> 00:06:59,437
Nos encargaremos del intruso.
115
00:06:59,437 --> 00:07:00,271
Maestro inmortal,
116
00:07:00,271 --> 00:07:01,437
Déjame ir y suplicar a mi señor.
117
00:07:01,437 --> 00:07:01,937
¡No te muevas!
118
00:07:01,937 --> 00:07:03,729
Hasta que otro incienso se queme por completo,
119
00:07:03,729 --> 00:07:05,146
Tu cuerpo no estará listo.
120
00:07:33,479 --> 00:07:34,812
Shen Gongbao,
121
00:07:34,812 --> 00:07:37,021
¿A qué debemos este honor?
122
00:07:37,312 --> 00:07:41,021
Ahora que ya sabes mi plan con los dragones,
123
00:07:41,021 --> 00:07:44,687
No puedo evitar sentirme in...cómodo.
124
00:07:44,687 --> 00:07:46,812
El paso de Chentang está fuertemente custodiado,
125
00:07:46,812 --> 00:07:48,812
y el Maestro Taiyi está dentro de la ciudad.
126
00:07:48,812 --> 00:07:51,896
No puedes lograr mucho solo
127
00:07:51,896 --> 00:07:58,354
¿Quién... quién dijo que estoy solo?
128
00:07:58,854 --> 00:08:01,104
[Hace dos horas, Palacio del Dragón]
129
00:08:01,104 --> 00:08:04,771
Si se enteran de la Perla Espiritual,
130
00:08:04,771 --> 00:08:05,271
No sólo no podrás vengar a tu hijo,
131
00:08:05,271 --> 00:08:07,687
[Reina del Mar Occidental] no solo no podrás vengar a tu hijo,
132
00:08:07,687 --> 00:08:09,979
[Reina del Mar Occidental] pero todo el Clan del Dragón del Este
133
00:08:09,979 --> 00:08:10,687
[Rey Dragón del Mar del Este] pero todo el Clan Dragón del Este
134
00:08:10,687 --> 00:08:13,150
[El Rey Dragón del Mar del Este] será el culpable.
135
00:08:13,146 --> 00:08:14,687
Cuando la verdad sale a la luz,
136
00:08:14,687 --> 00:08:15,187
Serás arrojado al abismo del purgatorio,
137
00:08:15,187 --> 00:08:16,479
[Rey Dragón del Mar del Sur] serás arrojado al abismo del purgatorio,
138
00:08:16,479 --> 00:08:18,604
[Rey Dragón del Mar del Sur] rodeado de todos sus viejos "amigos".
139
00:08:18,604 --> 00:08:20,021
[Rey Dragón del Mar del Sur] Veamos cómo lo recibirán.
140
00:08:20,021 --> 00:08:20,187
Veamos cómo te damos la bienvenida.
141
00:08:20,187 --> 00:08:22,312
[Rey Dragón del Mar del Norte] Atrapado como estás en el Palacio del Dragón...
142
00:08:22,312 --> 00:08:22,812
[Rey Dragón del Mar del Norte] ¿Cómo pudiste vengar a tu hijo?
143
00:08:22,812 --> 00:08:24,896
¿Cómo podrías vengar a tu hijo?
144
00:08:24,896 --> 00:08:26,687
Incluso yo estoy nervioso por ti.
145
00:08:35,854 --> 00:08:39,812
Ustedes, los tontos, no están en posición de jactarse.
146
00:08:39,812 --> 00:08:42,437
Sólo estaba tratando de ayudar.
147
00:08:42,437 --> 00:08:44,812
Pero parece que tú
148
00:08:44,812 --> 00:08:46,437
No lo aprecio.
149
00:08:46,437 --> 00:08:48,229
¿Tararear?
150
00:08:55,479 --> 00:08:58,896
Debes haber olvidado de lo que soy capaz.
151
00:09:01,937 --> 00:09:03,062
¡Ah!
152
00:09:03,062 --> 00:09:04,229
Ya lo conozco.
153
00:09:04,229 --> 00:09:07,562
El cielo... El cielo... El cielo...
154
00:09:07,562 --> 00:09:09,854
Garra que parte el cielo.
155
00:09:09,854 --> 00:09:11,146
Gracias.
156
00:09:13,271 --> 00:09:17,812
El maestro Shen puede llevar esta garra al Paso Chentang,
157
00:09:17,812 --> 00:09:21,104
y usarlo para abrir una grieta que conduzca de regreso a mí.
158
00:09:21,104 --> 00:09:27,771
Los Monstruos del Abismo luego pueden ayudarte a destruir a tu enemigo.
159
00:09:37,896 --> 00:09:40,854
[Látigo de trueno que parte el cielo]
160
00:10:16,312 --> 00:10:18,312
Los monstruos del abismo
161
00:10:18,937 --> 00:10:20,604
¿Cómo... es esto posible?
162
00:10:20,604 --> 00:10:22,896
Han estado atrapados por el Sello de Supresión durante mil años,
163
00:10:22,896 --> 00:10:24,312
¿Cómo pudieron escapar?
164
00:10:24,312 --> 00:10:25,937
Los dragones... ¿ya fueron liberados?
165
00:10:25,937 --> 00:10:28,854
Incluso con las corrientes estabilizadoras del mar que nos sostienen,
166
00:10:28,854 --> 00:10:31,604
y no hay escapatoria,
167
00:10:31,604 --> 00:10:35,021
Esta táctica garantizará la victoria.
168
00:10:35,021 --> 00:10:36,937
¿Qué dices, hermano mío?
169
00:10:36,937 --> 00:10:40,229
Seguramente no ayudarías por generosidad.
170
00:10:40,229 --> 00:10:42,021
Vaya directo al grano.
171
00:10:42,021 --> 00:10:43,646
¿Cual es tu precio?
172
00:10:45,187 --> 00:10:47,146
En este purgatorio,
173
00:10:47,146 --> 00:10:48,812
donde las llamas queman nuestros cuerpos,
174
00:10:48,812 --> 00:10:50,687
Cada día parece un año.
175
00:10:50,687 --> 00:10:53,271
Si pudieras bajar un poco el calor de la lava,
176
00:10:53,271 --> 00:10:55,812
para aliviar nuestro sufrimiento,
177
00:10:56,437 --> 00:10:59,979
Le serviríamos con todas nuestras fuerzas.
178
00:11:01,354 --> 00:11:02,479
¿Lo que está sucediendo?
179
00:11:02,479 --> 00:11:04,396
¿Qué está haciendo Shen Gongbao ahora?
180
00:11:12,562 --> 00:11:15,437
¡Por fin salimos! ¡Sí!
181
00:11:16,271 --> 00:11:18,187
¡Adiós!
182
00:11:21,604 --> 00:11:23,562
Como esto.
183
00:11:23,562 --> 00:11:24,437
Estamos condenados.
184
00:11:24,437 --> 00:11:27,104
¿Cómo le explicamos esto al General Li ahora?
185
00:11:27,104 --> 00:11:28,646
Por suerte nadie nos vio.
186
00:11:28,646 --> 00:11:29,687
Aquí.
187
00:11:29,687 --> 00:11:30,437
¿Para qué sirve esto?
188
00:11:30,437 --> 00:11:31,604
Te romperé los brazos
189
00:11:31,604 --> 00:11:32,604
y luego me rompes las piernas.
190
00:11:32,604 --> 00:11:33,604
Diremos que el Yaksha hizo esto.
191
00:11:33,604 --> 00:11:34,437
Oh.
192
00:11:34,437 --> 00:11:36,729
Cuando el general vea lo mal que estamos heridos,
193
00:11:36,729 --> 00:11:37,812
Él no nos culpará.
194
00:11:37,812 --> 00:11:38,854
Hazlo lo mejor que puedas.
195
00:11:38,854 --> 00:11:40,104
¡Golpéame fuerte!
196
00:11:43,604 --> 00:11:44,187
¡No!
197
00:11:45,104 --> 00:11:45,937
¡No!
198
00:11:48,146 --> 00:11:49,354
¡Hola a los dos!
199
00:11:51,937 --> 00:11:52,979
Maestro inmortal,
200
00:11:52,979 --> 00:11:54,146
¡usted está aquí!
201
00:11:54,146 --> 00:11:55,354
¡Jejejeje!
202
00:11:55,354 --> 00:11:56,479
¡Jajajaja!
203
00:11:56,479 --> 00:11:58,021
¡Dejó escapar al Yaksha!
204
00:11:58,021 --> 00:11:58,812
¿Qué?
205
00:11:58,854 --> 00:12:00,979
Todo fue culpa tuya.
206
00:12:00,979 --> 00:12:02,479
¿Quién eres tú para señalar con el dedo?
207
00:12:02,479 --> 00:12:03,479
¿Quién eres tú para hacerte el inocente?
208
00:12:06,271 --> 00:12:07,437
Ay dios mío,
209
00:12:07,437 --> 00:12:08,854
¡Idiota y más idiota!
210
00:12:08,850 --> 00:12:09,979
¡No!
211
00:12:09,979 --> 00:12:11,729
¡Ustedes dos son idiotas!
212
00:12:11,729 --> 00:12:13,604
¡Ven aquí y protégeme!
213
00:12:14,104 --> 00:12:15,729
¡Sí, señor! ¡Inmediatamente!
214
00:13:26,687 --> 00:13:28,479
No tengáis piedad.
215
00:14:22,146 --> 00:14:22,854
¡Shen Gongbao!
216
00:14:22,854 --> 00:14:24,229
Ao Bing no está muerto.
217
00:14:24,229 --> 00:14:26,854
El Paso Chentang y los dragones no lucharán cuando escuchen esto.
218
00:14:26,854 --> 00:14:28,979
Taiyi está reconstruyendo el cuerpo de Ao Bing ahora.
219
00:14:32,104 --> 00:14:33,896
¡Mentiroso!
220
00:14:34,937 --> 00:14:35,896
¿Tararear?
221
00:14:35,896 --> 00:14:36,771
El escudo...
222
00:14:38,979 --> 00:14:39,687
¡No!
223
00:14:57,104 --> 00:14:58,021
¡Maestro!
224
00:14:58,771 --> 00:14:59,771
¡Ao Bing!
225
00:14:59,771 --> 00:15:01,646
El maestro Taiyi construyó un nuevo cuerpo para mí.
226
00:15:01,646 --> 00:15:02,604
¡Alto el fuego! ¡Por favor!
227
00:15:03,271 --> 00:15:03,896
Shen Gongbao,
228
00:15:03,896 --> 00:15:04,771
Salvé a tu discípulo.
229
00:15:04,771 --> 00:15:05,937
¿Cómo me lo agradecerás?
230
00:15:05,937 --> 00:15:07,021
Entonces,
231
00:15:07,021 --> 00:15:10,021
Debe ser Nezha quien está ahí.
232
00:15:12,021 --> 00:15:14,396
¡Oh, tú, canalla ingrato!
233
00:15:14,396 --> 00:15:15,062
¡Maestro!
234
00:15:15,062 --> 00:15:17,604
¡Deben morir!
235
00:15:22,771 --> 00:15:23,979
¡Jajajaja!
236
00:15:23,979 --> 00:15:26,104
¿Crees que puedes romper este escudo?
237
00:15:26,104 --> 00:15:28,104
Me bate! Vamos!
238
00:15:54,479 --> 00:15:55,771
¡No!
239
00:16:28,854 --> 00:16:30,687
Esta aura...
240
00:16:39,437 --> 00:16:40,521
¡Ao Bing!
241
00:16:40,521 --> 00:16:41,396
¡Bien!
242
00:16:50,646 --> 00:16:53,687
[Ao Guang]
243
00:16:53,687 --> 00:16:55,604
¡Bien!
244
00:16:55,604 --> 00:16:57,687
Fracasé en la misión de salvar nuestra especie.
245
00:16:57,687 --> 00:16:58,271
No.
246
00:16:58,271 --> 00:16:59,437
Nada de eso importa.
247
00:16:59,437 --> 00:17:01,104
Sólo quiero que estés a salvo.
248
00:17:01,104 --> 00:17:02,604
Mientras estés aquí,
249
00:17:02,604 --> 00:17:04,437
Eso es suficiente para mí.
250
00:17:12,104 --> 00:17:12,937
¡Abre Lotus!
251
00:17:20,937 --> 00:17:22,104
Tu cuerpo, ¿qué te pasa?
252
00:17:22,104 --> 00:17:23,521
Por favor, es literalmente un recién nacido.
253
00:17:23,521 --> 00:17:25,437
¿Cómo pudo soportar semejante golpe?
254
00:17:25,437 --> 00:17:27,021
¡Ao Bing!
255
00:17:27,021 --> 00:17:28,271
¡Espera! ¡Aún no estás listo!
256
00:17:28,271 --> 00:17:29,437
¡No te muevas! ¡No te muevas!
257
00:17:29,437 --> 00:17:30,896
Bing, ¿qué pasa?
258
00:17:30,896 --> 00:17:33,271
¡Nunca te muevas hasta que tu cuerpo esté terminado!
259
00:17:33,271 --> 00:17:34,604
Si tu cuerpo va más allá de su límite,
260
00:17:34,604 --> 00:17:36,104
¡se derrumbará!
261
00:17:36,104 --> 00:17:37,521
Por el amor de Dios...
262
00:17:37,521 --> 00:17:38,396
¡Gordo!
263
00:17:38,396 --> 00:17:41,437
Crea otro cuerpo... ¡cuerpo para Ao Bing, ahora!
264
00:17:41,437 --> 00:17:42,271
¿Eh?
265
00:17:42,271 --> 00:17:43,604
Haciendo dos cuerpos espalda con espalda
266
00:17:43,604 --> 00:17:45,562
drenó completamente la energía del Loto Sagrado.
267
00:17:45,562 --> 00:17:47,104
Sin un cuerpo, ¿no se dispersará tu alma?
268
00:17:47,104 --> 00:17:48,187
¡Maestro, haga algo!
269
00:17:48,187 --> 00:17:49,187
Sin el Loto Sagrado,
270
00:17:49,187 --> 00:17:51,312
No hay nada que pueda hacer.
271
00:17:51,312 --> 00:17:52,729
Todo está bien.
272
00:17:52,729 --> 00:17:55,729
Tomé tu lugar como Perla Espiritual. Lo merezco.
273
00:17:55,854 --> 00:17:57,604
Si mi sacrificio
274
00:17:57,604 --> 00:17:59,646
Puede devolverte la vida,
275
00:17:59,646 --> 00:18:01,604
Entonces es un precio justo a pagar.
276
00:18:01,604 --> 00:18:02,729
¡Nadie pidió tu ayuda!
277
00:18:02,729 --> 00:18:04,437
Me alegré de ser el Orbe Demonio.
278
00:18:04,437 --> 00:18:05,896
¡No te atrevas a morir!
279
00:18:06,479 --> 00:18:07,896
Bueno,
280
00:18:08,312 --> 00:18:10,854
Por favor, perdone el paso Chentang.
281
00:18:11,271 --> 00:18:14,396
Deberíamos dejar de cometer estos terribles errores.
282
00:18:14,396 --> 00:18:17,604
Este es mi último deseo.
283
00:18:22,937 --> 00:18:24,146
Tiene que haber otra manera.
284
00:18:24,146 --> 00:18:25,979
Tiene que haberlo.
285
00:18:25,979 --> 00:18:28,104
¡Tú! ¡Esfuérzate más!
286
00:18:28,104 --> 00:18:29,812
Dejemos que Ao Bing comparta su cuerpo por ahora.
287
00:18:29,812 --> 00:18:30,896
Comparte tu cuerpo
288
00:18:30,896 --> 00:18:33,854
Dos almas compartiendo un cuerpo,
289
00:18:33,854 --> 00:18:35,479
El rechazo es inevitable.
290
00:18:35,479 --> 00:18:38,354
La Perla Espiritual y el Orbe Demoniaco provienen de la misma fuente.
291
00:18:38,354 --> 00:18:39,354
Compartiendo un cuerpo
292
00:18:39,354 --> 00:18:41,562
Durante siete días no debería ser un problema.
293
00:18:41,562 --> 00:18:42,021
¡Y eso!
294
00:18:42,021 --> 00:18:43,104
¡A Bing, ven aquí!
295
00:18:43,104 --> 00:18:43,896
¡Rápido!
296
00:18:44,771 --> 00:18:45,604
DE ACUERDO.
297
00:18:52,521 --> 00:18:54,521
Esto parece... extraño...
298
00:18:54,521 --> 00:18:55,687
Bing, ¿estás aquí?
299
00:18:55,687 --> 00:18:56,771
Sí, lo soy.
300
00:18:56,771 --> 00:18:59,104
¡Puedo escuchar tu voz en mi cabeza!
301
00:18:59,104 --> 00:19:00,312
¡Esto es divertido!
302
00:19:00,312 --> 00:19:02,521
Pero esta es sólo una solución temporal.
303
00:19:02,521 --> 00:19:04,604
¿Qué pasa después de siete días?
304
00:19:04,604 --> 00:19:08,937
Hay una poción en la bóveda del Palacio Yu Xu, el Elixir de Reparación.
305
00:19:08,937 --> 00:19:11,062
Puede restaurar el poder divino de los objetos mágicos.
306
00:19:11,062 --> 00:19:12,187
Por lo tanto,
307
00:19:12,187 --> 00:19:15,312
El Loto Sagrado florecerá de nuevo.
308
00:19:15,312 --> 00:19:17,771
¿Pero cómo lo conseguirás?
309
00:19:17,771 --> 00:19:20,187
Iré al mismísimo Señor Supremo y le pediré que lo haga.
310
00:19:20,187 --> 00:19:21,396
¿O estás planeando?
311
00:19:21,396 --> 00:19:23,312
¿Informe sobre mí y los dragones?
312
00:19:23,312 --> 00:19:27,646
El Gran Señor no lo diría... excepto un hijo de los dragones.
313
00:19:27,646 --> 00:19:28,979
Si preguntar no funciona,
314
00:19:28,979 --> 00:19:30,354
Entonces vamos a conseguirlo.
315
00:19:30,354 --> 00:19:32,479
El Palacio Yu Xu es el centro de la Secta Chan,
316
00:19:32,479 --> 00:19:33,979
protegido por poderes formidables.
317
00:19:33,979 --> 00:19:35,187
A mi hijo,
318
00:19:35,187 --> 00:19:37,646
Invadiré la Corte del Cielo si es necesario.
319
00:19:37,646 --> 00:19:39,437
Majestad, calma.
320
00:19:39,437 --> 00:19:41,187
Tal vez tengo un plan.
321
00:19:41,187 --> 00:19:43,562
Discípulos Chan que sobresalen en su formación
322
00:19:43,562 --> 00:19:46,396
Puede participar en la Prueba de Ascensión.
323
00:19:46,396 --> 00:19:49,604
Pasar la prueba no sólo garantiza la inmortalidad,
324
00:19:49,604 --> 00:19:51,812
pero también el derecho a elegir uno
325
00:19:51,812 --> 00:19:55,104
ma... objeto mágico de la Bóveda Yu Xu como recompensa.
326
00:19:55,104 --> 00:19:55,771
Estás sugiriendo
327
00:19:55,771 --> 00:19:57,062
Nezha debe participar en el juicio
328
00:19:57,062 --> 00:19:58,271
¿Para obtener el elixir?
329
00:19:58,271 --> 00:19:59,271
¡No, no, no!
330
00:19:59,271 --> 00:20:00,687
¡Está radiante de energía demoníaca!
331
00:20:00,687 --> 00:20:02,896
¡Una vez que use sus poderes, quedará expuesto!
332
00:20:02,896 --> 00:20:04,562
¿No está Ao Bing compartiendo el cuerpo de Nezha?
333
00:20:04,562 --> 00:20:06,271
Su aura divina puede enmascarar completamente la energía demoníaca.
334
00:20:07,479 --> 00:20:09,937
Siempre que pase la prueba dentro de siete días,
335
00:20:09,937 --> 00:20:12,896
no solo tendremos el e... elixir...
336
00:20:12,896 --> 00:20:13,937
Pero también lo hará
337
00:20:13,937 --> 00:20:15,062
volverse inmortal.
338
00:20:15,729 --> 00:20:17,604
¿Entonces ya no sería un demonio?
339
00:20:17,604 --> 00:20:20,896
Esto salvará a Ao Bing y Nezha.
340
00:20:20,896 --> 00:20:23,896
Eva... todos están felices.
341
00:20:23,896 --> 00:20:25,812
Eso no estaría bien.
342
00:20:26,271 --> 00:20:28,437
Entonces, ¿qué sugieres?
343
00:20:28,437 --> 00:20:30,437
Siga las reglas.
344
00:20:30,437 --> 00:20:31,854
Sé honesto con el Señor Supremo
345
00:20:31,854 --> 00:20:33,771
y confía en tu juicio.
346
00:20:33,771 --> 00:20:36,062
Mi esposa y yo también pediremos clemencia,
347
00:20:36,062 --> 00:20:39,771
para que los pecados de los padres no afecten a los hijos.
348
00:20:39,771 --> 00:20:41,812
Simples mortales,
349
00:20:41,812 --> 00:20:43,937
Sólo tienes décadas de experiencia de vida,
350
00:20:43,937 --> 00:20:47,729
¿Cómo te atreves a darme lecciones de moralidad?
351
00:20:54,354 --> 00:20:56,271
He vivido miles de años.
352
00:20:56,271 --> 00:20:59,021
He vivido miles de años.
353
00:20:59,021 --> 00:21:02,312
Déjame decirte una verdad, sólo una verdad.
354
00:21:02,312 --> 00:21:04,562
Si mi hijo muere,
355
00:21:04,562 --> 00:21:08,437
El paso Chentang muere con él.
356
00:21:15,271 --> 00:21:17,187
¡Para parar!
357
00:21:17,187 --> 00:21:19,104
Ao Bing es mi amigo.
358
00:21:19,104 --> 00:21:21,021
¡Por supuesto que lo salvaré!
359
00:21:21,021 --> 00:21:23,396
Pero si piensas en dañar el Paso Chentang,
360
00:21:23,396 --> 00:21:24,979
Destruiré tu Palacio del Dragón
361
00:21:24,979 --> 00:21:27,271
¡deshecho!
362
00:21:31,896 --> 00:21:34,021
A excepción de Nezha y Taiyi,
363
00:21:34,021 --> 00:21:37,604
A partir de ahora nadie abandonará el paso Chentang.
364
00:21:37,604 --> 00:21:40,271
Si en siete días no veo el Elixir de Reparación,
365
00:21:40,271 --> 00:21:43,062
o si se difunde la noticia de mi clan,
366
00:21:43,062 --> 00:21:45,437
Dejaré pasar a Chentang.
367
00:21:45,437 --> 00:21:47,396
hundirse para siempre.
368
00:21:48,021 --> 00:21:50,146
No confío en mis hermanos,
369
00:21:50,146 --> 00:21:52,687
y no puedo permanecer fuera de mi cuerpo por mucho tiempo.
370
00:21:52,687 --> 00:21:54,521
El destino del paso de Chentang
371
00:21:54,521 --> 00:21:56,229
Está en tus manos.
372
00:22:00,771 --> 00:22:01,604
Intentar.
373
00:22:01,604 --> 00:22:02,812
Exactamente.
374
00:22:02,812 --> 00:22:05,104
No hay ningún mensaje que no pueda transmitirse
375
00:22:05,104 --> 00:22:06,354
con sólo un asentimiento.
376
00:22:13,396 --> 00:22:15,187
Señor Lee,
377
00:22:15,187 --> 00:22:17,437
Todos estamos aquí para despedirnos del joven maestro Nezha.
378
00:22:17,437 --> 00:22:21,604
Queremos agradecerle por salvar a toda la ciudad.
379
00:22:21,604 --> 00:22:22,687
Eres muy amable.
380
00:22:22,687 --> 00:22:24,146
Mi hijo ya ha causado suficientes problemas.
381
00:22:24,146 --> 00:22:25,354
A lo largo de los años.
382
00:22:25,354 --> 00:22:30,062
Siempre supimos que el Joven Maestro estaba destinado a la grandeza.
383
00:22:30,062 --> 00:22:31,312
Míralo,
384
00:22:31,312 --> 00:22:32,729
una frente ancha,
385
00:22:32,729 --> 00:22:33,896
cara ancha,
386
00:22:33,896 --> 00:22:35,521
nariz prominente,
387
00:22:35,521 --> 00:22:37,396
Mejillas llenas y labios gruesos.
388
00:22:37,396 --> 00:22:40,896
¡Todas las señales de un verdadero héroe!
389
00:22:40,896 --> 00:22:43,854
Nunca me he equivocado al leer las caras.
390
00:22:47,021 --> 00:22:50,437
Joven Maestro, ¡recuerde cepillarse los dientes después de las comidas!
391
00:22:51,354 --> 00:22:52,979
¡Jefe!
392
00:22:52,979 --> 00:22:56,062
Los cazadores de demonios ahora se llaman Banda Nezha.
393
00:22:56,062 --> 00:22:58,396
Todos los miembros seguirán sus órdenes.
394
00:22:58,937 --> 00:23:00,729
Joven maestro, ¿quieres practicar caligrafía?
395
00:23:00,729 --> 00:23:01,646
¡Estoy aquí para tí!
396
00:23:01,646 --> 00:23:02,687
Joven Maestro, ya tienes tres años.
397
00:23:02,687 --> 00:23:04,104
Es hora de conseguir una novia.
398
00:23:04,104 --> 00:23:04,896
¿Te gustaría aprender a tocar un instrumento?
399
00:23:04,896 --> 00:23:06,354
Somos competentes en todos ellos.
400
00:23:08,437 --> 00:23:10,104
Quiero
401
00:23:10,104 --> 00:23:11,271
jugar al volante.
402
00:23:12,604 --> 00:23:13,646
¿Qué?
403
00:23:13,646 --> 00:23:15,521
Es divertido.
404
00:23:15,521 --> 00:23:16,937
¿Alguien?
405
00:23:20,271 --> 00:23:21,562
Jugaré contigo.
406
00:23:22,062 --> 00:23:24,771
¿No siempre quisiste jugar al volante conmigo?
407
00:23:24,771 --> 00:23:25,687
Bien...
408
00:23:25,687 --> 00:23:27,187
Es un poco rudo con sus patadas.
409
00:23:27,187 --> 00:23:28,437
¡Jajajaja!
410
00:23:28,437 --> 00:23:30,187
¡Soy un general de guerra!
411
00:23:32,437 --> 00:23:33,229
Bueno.
412
00:23:33,229 --> 00:23:34,646
¡Ese es mi chico!
413
00:23:36,104 --> 00:23:37,271
Que tal...
414
00:23:37,271 --> 00:23:38,229
¿Haremos esto otro día?
415
00:23:38,229 --> 00:23:39,562
¡Disparates!
416
00:23:39,562 --> 00:23:41,354
¿Por qué parar cuando te estás divirtiendo?
417
00:23:41,812 --> 00:23:43,396
Está bien. Estoy bien.
418
00:23:43,396 --> 00:23:44,437
¡Yo también participaré!
419
00:23:44,437 --> 00:23:45,937
Señora mía, no es necesario que haga esto.
420
00:23:45,937 --> 00:23:47,146
¿Me estás mirando desde arriba?
421
00:23:47,146 --> 00:23:48,604
¡Yo también soy un general de guerra!
422
00:23:49,104 --> 00:23:49,896
Nezha,
423
00:23:49,896 --> 00:23:50,937
¡toma esto!
424
00:23:53,104 --> 00:23:53,854
Chico,
425
00:23:53,854 --> 00:23:55,396
¿Cómo te perdiste esto?
426
00:23:56,104 --> 00:23:57,729
Si yo no fuera el Orbe Demonio...
427
00:23:57,729 --> 00:23:58,979
¿Qué fue eso?
428
00:23:58,979 --> 00:23:59,729
Nada.
429
00:24:00,479 --> 00:24:01,479
Es hora de irnos.
430
00:24:01,479 --> 00:24:02,854
Antes de irte,
431
00:24:02,854 --> 00:24:04,312
se lo darás a tu madre
432
00:24:04,312 --> 00:24:06,604
¿un gran abrazo?
433
00:24:09,312 --> 00:24:11,729
Por favor, la gente está mirando.
434
00:24:13,604 --> 00:24:14,729
Esperar.
435
00:24:15,937 --> 00:24:17,937
Aquí hay algunos bocadillos que hice.
436
00:24:17,937 --> 00:24:19,437
Para ti y tu amo en el camino.
437
00:24:19,437 --> 00:24:20,396
Está bien, está bien.
438
00:24:20,396 --> 00:24:20,979
Tenemos que irnos.
439
00:24:20,979 --> 00:24:21,604
¡No!
440
00:24:21,604 --> 00:24:23,021
¡Aún no estoy a bordo!
441
00:24:29,104 --> 00:24:30,437
Tu cuerpo no está completamente arreglado.
442
00:24:30,437 --> 00:24:31,854
No use demasiada fuerza
443
00:24:31,854 --> 00:24:32,937
Está bien, está bien.
444
00:24:33,312 --> 00:24:34,687
Y ten cuidado con tu temperamento.
445
00:24:34,687 --> 00:24:36,979
Intenta mantener la calma ahí fuera.
446
00:24:37,562 --> 00:24:39,521
Sin mí y tu padre a tu lado,
447
00:24:39,521 --> 00:24:42,604
cuidarse.
448
00:24:43,021 --> 00:24:44,771
Eres un niño tonto.
449
00:24:44,771 --> 00:24:46,812
¿Qué tiene de malo un solo abrazo?
450
00:24:46,812 --> 00:24:47,937
Es muy vergonzoso.
451
00:24:47,937 --> 00:24:48,812
De todos modos, no es una despedida.
452
00:24:48,812 --> 00:24:49,896
Vamos.
453
00:25:07,187 --> 00:25:08,229
¿Por qué suspiras?
454
00:25:08,229 --> 00:25:09,187
¿Tiene mal sabor?
455
00:25:09,187 --> 00:25:09,937
Comida, comida, comida.
456
00:25:09,937 --> 00:25:10,937
Todo lo que conoces es comida.
457
00:25:10,937 --> 00:25:11,979
Mírame,
458
00:25:11,979 --> 00:25:13,187
¡Estoy demasiado preocupado para comer!
459
00:25:13,187 --> 00:25:14,979
¿Alguna vez has pensado en cómo aprobar el examen?
460
00:25:16,479 --> 00:25:18,396
Al fin y al cabo ¿qué es el juicio?
461
00:25:18,396 --> 00:25:20,771
Pondrá a prueba el progreso de tu cultivo.
462
00:25:20,771 --> 00:25:22,187
Ante los jueces,
463
00:25:22,187 --> 00:25:23,229
Debes vencer, con las manos vacías,
464
00:25:23,229 --> 00:25:24,896
tres reyes demonios del nivel monstruo terrenal.
465
00:25:24,896 --> 00:25:25,771
Luchar...
466
00:25:25,771 --> 00:25:26,979
¡Ésa es mi especialidad!
467
00:25:27,312 --> 00:25:28,854
Pero tan pronto como emites energía demoníaca,
468
00:25:28,854 --> 00:25:29,812
Su identidad quedará expuesta.
469
00:25:29,812 --> 00:25:30,687
Simplemente deja que Ao Bing controle mi cuerpo.
470
00:25:30,687 --> 00:25:31,687
Tu energía divina
471
00:25:31,687 --> 00:25:33,229
será tan poderoso
472
00:25:33,521 --> 00:25:34,396
Parece fácil.
473
00:25:34,396 --> 00:25:35,354
Vamos a intentarlo.
474
00:25:36,437 --> 00:25:37,187
Nezha,
475
00:25:37,187 --> 00:25:39,021
Relaja completamente tu cuerpo.
476
00:25:39,021 --> 00:25:42,229
Deja que Ao Bing tome el control y pelee conmigo.
477
00:25:45,396 --> 00:25:46,687
Bing, ¿qué estás haciendo?
478
00:25:46,896 --> 00:25:47,854
¡Estable!
479
00:25:47,854 --> 00:25:49,562
Cuando un alma habita otro cuerpo,
480
00:25:49,562 --> 00:25:51,729
a menos que tu fuerza de voluntad sea mucho más fuerte que la del anfitrión,
481
00:25:51,729 --> 00:25:53,979
No podrá tomar el control total.
482
00:25:57,187 --> 00:25:58,354
Nezha, retrocede y relájate.
483
00:25:58,354 --> 00:25:59,896
Cuanto más empujas,
484
00:25:59,896 --> 00:26:01,646
Ao Bing no puede controlar tanto.
485
00:26:02,562 --> 00:26:03,604
¡Usa tu pierna!
486
00:26:03,604 --> 00:26:05,146
¡Barrerlo, barrerlo!
487
00:26:13,854 --> 00:26:14,396
¡No entrar en pánico!
488
00:26:14,396 --> 00:26:16,354
Estoy llegando...
489
00:26:18,271 --> 00:26:19,562
para ti.
490
00:26:26,271 --> 00:26:27,854
Diviértete, ¿eh?
491
00:26:27,854 --> 00:26:29,104
Ya casi estamos en el Palacio Yu Xu,
492
00:26:29,104 --> 00:26:30,354
Y sigues bromeando.
493
00:26:30,354 --> 00:26:31,271
Mírate a ti mismo,
494
00:26:31,271 --> 00:26:32,604
¿Qué tipo de mentor eres?
495
00:26:32,604 --> 00:26:34,104
Quédate aquí y reflexiona sobre tus errores.
496
00:26:34,104 --> 00:26:35,937
¡No habrá comidas hasta que lo descubras!
497
00:26:35,937 --> 00:26:37,062
Eres un hombre adulto.
498
00:26:37,062 --> 00:26:39,104
Deja de actuar como un adolescente imprudente.
499
00:26:40,604 --> 00:26:41,312
¡Lo entendí!
500
00:26:41,312 --> 00:26:44,312
La pastilla para dormir.
501
00:26:44,312 --> 00:26:45,562
¿Qué es eso?
502
00:26:45,562 --> 00:26:47,729
Toma esto y te quedarás dormido inmediatamente.
503
00:26:47,729 --> 00:26:48,604
Ya que estás dormido,
504
00:26:48,604 --> 00:26:51,437
Ao Bing puede controlar completamente su cuerpo.
505
00:26:51,437 --> 00:26:52,146
¡Brillante!
506
00:26:54,062 --> 00:26:54,771
¡Uno es suficiente!
507
00:26:55,271 --> 00:26:56,937
Deberías habérmelo dicho...
508
00:26:56,937 --> 00:26:57,521
más temprano.
509
00:26:59,604 --> 00:27:00,937
Perfecto.
510
00:27:07,854 --> 00:27:09,271
¿Mestre Taiyi?
511
00:27:10,604 --> 00:27:13,146
Ahora esto parece algo real.
512
00:27:13,521 --> 00:27:14,521
¿Qué ocurre?
513
00:27:15,771 --> 00:27:17,021
No te preocupes.
514
00:27:17,021 --> 00:27:20,354
Veo que te has apoderado por completo del cuerpo de Nezha.
515
00:27:20,354 --> 00:27:21,479
Vamos de nuevo.
516
00:27:23,062 --> 00:27:25,771
Esta vez no me voy a contener.
517
00:27:25,771 --> 00:27:28,687
Será mejor que hagas lo mejor que puedas también.
518
00:27:39,104 --> 00:27:40,646
Humildemente pido vuestra orientación.
519
00:27:40,646 --> 00:27:42,396
Nada mal.
520
00:27:42,396 --> 00:27:44,187
Apenas puedes igualar mis habilidades.
521
00:27:44,187 --> 00:27:44,854
Maestro Taiyi,
522
00:27:44,854 --> 00:27:45,979
Tu nariz está sangrando.
523
00:27:47,312 --> 00:27:48,229
Oh, ha hecho mucho calor últimamente.
524
00:27:48,229 --> 00:27:49,146
Necesito más agua.
525
00:27:49,146 --> 00:27:50,229
No es gran cosa
526
00:27:58,104 --> 00:28:01,021
¡Montaña Kunlun! ¡Hemos llegado!
527
00:28:01,021 --> 00:28:02,104
Escuché eso un día aquí
528
00:28:02,104 --> 00:28:03,479
Es lo mismo que un año en el mundo mortal.
529
00:28:03,479 --> 00:28:04,354
No te preocupes.
530
00:28:04,354 --> 00:28:05,771
Todavía no estamos en el reino celestial.
531
00:28:05,771 --> 00:28:06,771
¿Pero toda esta gente?
532
00:28:06,771 --> 00:28:08,396
Todos vinieron en busca de la inmortalidad.
533
00:28:08,396 --> 00:28:10,271
La secta Chan es famosa en todo el mundo,
534
00:28:10,271 --> 00:28:12,021
y todos quieren participar.
535
00:28:12,479 --> 00:28:13,479
Mira esto.
536
00:28:13,479 --> 00:28:14,604
El jaspe.
537
00:28:14,604 --> 00:28:16,354
Es una credencial de un inmortal de la Secta Chan.
538
00:28:16,354 --> 00:28:17,354
Por lo tanto,
539
00:28:17,354 --> 00:28:19,604
Recibirás respeto dondequiera que vayas.
540
00:28:19,604 --> 00:28:20,354
Te lo digo.
541
00:28:20,354 --> 00:28:22,229
Ser inmortal es asombroso.
542
00:28:22,229 --> 00:28:23,479
Sus dos hermanos ascendieron.
543
00:28:23,479 --> 00:28:24,646
Tampoco tendrás ningún problema.
544
00:28:24,646 --> 00:28:26,521
Me refiero a los hermanos de Nezha.
545
00:28:26,521 --> 00:28:27,604
Sus dos hermanos
546
00:28:27,604 --> 00:28:30,146
están entre los mejores discípulos de la tercera generación.
547
00:28:30,146 --> 00:28:31,146
Ya sabes cómo...
548
00:28:31,146 --> 00:28:32,604
Nezha siempre se porta mal ¿verdad?
549
00:28:32,604 --> 00:28:35,687
Por eso a menudo cuento historias sobre tus hermanos.
550
00:28:35,687 --> 00:28:37,354
para servirle de buen ejemplo.
551
00:28:37,354 --> 00:28:38,604
Déjame decirte algo,
552
00:28:38,604 --> 00:28:40,562
Nezha idolatra a sus hermanos.
553
00:29:03,104 --> 00:29:04,354
Vaya, tienes suerte.
554
00:29:04,354 --> 00:29:06,687
para ver a los famosos Cazadores de Demonios.
555
00:29:06,687 --> 00:29:08,021
¿Cazadores de demonios?
556
00:29:08,021 --> 00:29:09,562
Vagan por la tierra, cazando.
557
00:29:09,562 --> 00:29:11,021
demonios que causan estragos en la humanidad,
558
00:29:11,021 --> 00:29:13,396
Manteniendo el mundo en paz.
559
00:29:13,771 --> 00:29:15,604
El líder actual de los Cazadores de Demonios
560
00:29:15,604 --> 00:29:18,021
Es el discípulo principal del Inmortal Wuliang.
561
00:29:18,021 --> 00:29:20,937
¿No fue tu predecesor Shen Gongbao?
562
00:29:32,562 --> 00:29:35,312
[Palacio Yu Xu]
563
00:29:35,312 --> 00:29:36,062
Maestro Taiyi,
564
00:29:36,062 --> 00:29:37,521
¿Qué es ese humo de allí?
565
00:29:37,521 --> 00:29:38,312
Oh.
566
00:29:38,312 --> 00:29:40,687
Este es el tesoro más preciado del Palacio Yu Xu.
567
00:29:40,687 --> 00:29:42,812
El caldero de Tianyuan.
568
00:29:51,146 --> 00:29:51,479
Hermano Taiyi.
569
00:29:51,479 --> 00:29:52,104
[Inmortal Wuliang] Hermano Taiyi.
570
00:29:52,104 --> 00:29:54,146
[Inmortal Wuliang] ¡Haz tanto ritmo!
571
00:29:54,146 --> 00:29:54,937
[Wuliang inmortal]
572
00:29:54,937 --> 00:29:56,271
¡Hermano Wuliang!
573
00:29:56,271 --> 00:29:57,937
Escuché que durante el retiro del Maestro,
574
00:29:57,937 --> 00:29:59,646
Estabas a cargo del Palacio Yu Xu.
575
00:29:59,646 --> 00:30:02,187
Traje a mi discípulo para intentar la Prueba de la Ascensión.
576
00:30:02,187 --> 00:30:02,771
Nezha,
577
00:30:02,771 --> 00:30:04,604
Rinda homenaje al Maestro Wuliang.
578
00:30:04,604 --> 00:30:05,771
Maestro Wuliang.
579
00:30:05,771 --> 00:30:07,271
Entonces, ¿eres Nezha?
580
00:30:07,271 --> 00:30:09,312
¿La reencarnación de la Perla Espiritual?
581
00:30:09,312 --> 00:30:10,937
¡Ay dios mío!
582
00:30:10,937 --> 00:30:12,646
¡Qué extraordinario!
583
00:30:12,646 --> 00:30:16,937
El Señor Supremo tiene grandes expectativas para ti.
584
00:30:16,937 --> 00:30:18,312
Y seguro que no decepcionas.
585
00:30:18,312 --> 00:30:19,479
Miralo.
586
00:30:19,479 --> 00:30:21,687
Tan lleno de vitalidad robusta,
587
00:30:21,687 --> 00:30:23,646
emitiendo una vibración justa.
588
00:30:32,687 --> 00:30:33,896
El niño ha estado entrenando demasiado últimamente.
589
00:30:33,896 --> 00:30:35,479
Su condición es un poco inestable.
590
00:30:38,562 --> 00:30:40,187
¿Qué crees que estás haciendo?
591
00:30:40,187 --> 00:30:41,646
¡Éste es el Palacio Yu Xu!
592
00:30:41,646 --> 00:30:43,104
¡Necesito orinar!
593
00:30:43,104 --> 00:30:44,354
¡Grúa!
594
00:30:44,354 --> 00:30:45,062
¡Aquí!
595
00:30:45,062 --> 00:30:47,604
[Crana] Lleva al niño al baño.
596
00:30:47,604 --> 00:30:48,562
¿Baño?
597
00:30:48,562 --> 00:30:49,812
No dije nada sobre descansar.
598
00:30:49,812 --> 00:30:50,937
¡Estúpido!
599
00:30:51,521 --> 00:30:52,479
Baño
600
00:30:52,479 --> 00:30:55,062
Es donde orinas.
601
00:30:55,937 --> 00:30:57,479
El niño es un poco grosero.
602
00:30:57,479 --> 00:30:58,437
Por favor perdónalo.
603
00:31:06,146 --> 00:31:07,146
¡Guau!
604
00:31:07,146 --> 00:31:08,937
¡Qué blanco!
605
00:31:09,771 --> 00:31:10,312
¡Guau!
606
00:31:10,312 --> 00:31:11,771
¡Qué blanco!
607
00:31:12,896 --> 00:31:13,687
¡Guau!
608
00:31:13,687 --> 00:31:14,771
¡Qué blanco!
609
00:31:15,562 --> 00:31:17,729
¿Todo el palacio está hecho de jade?
610
00:31:17,729 --> 00:31:19,771
¿De dónde sacaron tanto dinero para comprar jade?
611
00:31:19,771 --> 00:31:22,104
El "Yu" en el Palacio Yu Xu significa jade, ¿verdad?
612
00:31:22,104 --> 00:31:23,771
Entonces, ¿qué significa "Xu"?
613
00:31:23,771 --> 00:31:24,687
¿Humilde?
614
00:31:24,687 --> 00:31:25,562
¿Culpable?
615
00:31:25,562 --> 00:31:26,437
¿O vacío?
616
00:31:27,729 --> 00:31:29,271
¿El baño también está hecho de jade?
617
00:31:29,271 --> 00:31:30,729
Incluso los inmortales necesitan orinar ¿verdad?
618
00:31:32,271 --> 00:31:33,646
¿El Inmortal Wuliang también hace caca?
619
00:31:34,937 --> 00:31:36,062
Este es un lugar de cultivo.
620
00:31:36,062 --> 00:31:37,021
Baja la voz.
621
00:31:38,104 --> 00:31:39,562
¿A qué distancia está el baño?
622
00:31:39,562 --> 00:31:40,479
No lo soporto más.
623
00:31:40,479 --> 00:31:41,562
Oye, hermana, ¡espérame!
624
00:31:43,312 --> 00:31:43,771
¡Tú!
625
00:31:45,646 --> 00:31:46,521
No quise decir eso
626
00:31:46,896 --> 00:31:47,896
Necesito cambiarme la falda.
627
00:31:47,896 --> 00:31:49,021
Partir.
628
00:31:49,021 --> 00:31:50,646
Pero no sé dónde está el baño.
629
00:31:50,646 --> 00:31:52,646
Cruza el pasillo, gira a la derecha y luego a la izquierda.
630
00:31:53,646 --> 00:31:55,646
Oh.
631
00:32:08,646 --> 00:32:10,021
Guau.
632
00:32:10,021 --> 00:32:11,812
¡Es muy chic!
633
00:32:11,812 --> 00:32:14,729
¡Radical!
634
00:32:38,062 --> 00:32:39,104
Extraño.
635
00:32:39,104 --> 00:32:40,437
¿Estoy perdido?
636
00:32:41,562 --> 00:32:43,062
¿Adónde vas?
637
00:32:43,062 --> 00:32:43,562
Oh.
638
00:32:43,562 --> 00:32:44,187
Me perdí.
639
00:32:45,521 --> 00:32:46,396
Sígueme.
640
00:32:48,062 --> 00:32:50,771
Hermano, hiciste un buen trabajo creando la Perla Espiritual.
641
00:32:50,771 --> 00:32:54,562
Otro gran logro para la Secta.
642
00:32:54,562 --> 00:32:55,354
De ninguna manera.
643
00:32:55,354 --> 00:32:57,562
Todo gracias a la guía del Maestro.
644
00:32:57,562 --> 00:33:00,937
Este Rocío Kunlun es un elixir raro.
645
00:33:00,937 --> 00:33:03,729
Normalmente se necesitan seis meses para llenar una palangana.
646
00:33:03,729 --> 00:33:05,437
Pero hoy cuando envié a alguien a comprobarlo,
647
00:33:05,437 --> 00:33:06,937
¡Ya estaba lleno!
648
00:33:07,937 --> 00:33:10,479
Tu momento no podría ser mejor.
649
00:33:10,479 --> 00:33:11,937
Hermano,
650
00:33:11,937 --> 00:33:14,687
La suerte ciertamente te favorece ¿no es así?
651
00:33:18,354 --> 00:33:19,312
¿Que tienes?
652
00:33:19,312 --> 00:33:21,021
Ni siquiera puedo beber agua adecuadamente.
653
00:33:21,021 --> 00:33:22,646
Mi discípulo es un poco grosero.
654
00:33:22,646 --> 00:33:23,646
Por favor perdónalo.
655
00:33:25,021 --> 00:33:26,771
Mi orina está en el agua.
656
00:33:31,146 --> 00:33:32,687
Mi amo también es un poco grosero.
657
00:33:32,687 --> 00:33:33,562
Por favor perdónalo.
658
00:33:34,271 --> 00:33:34,937
Hermano,
659
00:33:34,937 --> 00:33:36,021
El tiempo es esencial.
660
00:33:36,021 --> 00:33:38,521
Pienso que Nezha debería ir a juicio inmediatamente.
661
00:33:38,521 --> 00:33:39,854
¿Por qué tanta prisa?
662
00:33:39,854 --> 00:33:41,854
Terminemos nuestras bebidas primero.
663
00:33:41,854 --> 00:33:42,729
No, no, gracias.
664
00:33:43,896 --> 00:33:45,354
Todo está bien entonces.
665
00:33:46,271 --> 00:33:49,229
Mi discípulo Deero será el juez.
666
00:33:49,229 --> 00:33:50,729
El próximo objetivo de los cazadores de demonios
667
00:33:50,729 --> 00:33:52,687
Puede ser capturado por Nezha.
668
00:33:52,687 --> 00:33:53,979
Hermano, disculpame.
669
00:33:57,771 --> 00:33:58,979
Taiyi, mi hermano,
670
00:33:58,979 --> 00:34:00,812
Siempre tan impaciente.
671
00:34:04,771 --> 00:34:07,771
El sabor del rocío de este año.
672
00:34:10,271 --> 00:34:12,604
Es especialmente rico.
673
00:34:12,604 --> 00:34:15,437
Continúe utilizando este método en el futuro.
674
00:34:15,437 --> 00:34:17,604
Sí, maestro.
675
00:34:58,979 --> 00:34:59,812
¿Por qué te detuviste?
676
00:35:00,271 --> 00:35:01,437
Han pasado seis horas,
677
00:35:01,437 --> 00:35:02,312
Maestro Shen.
678
00:35:02,312 --> 00:35:03,479
Estamos demasiado cansados para continuar.
679
00:35:03,479 --> 00:35:04,062
¡Disparates!
680
00:35:04,062 --> 00:35:06,187
El cultivo no permite la pereza.
681
00:35:06,187 --> 00:35:07,729
Sin mi permiso
682
00:35:07,729 --> 00:35:09,104
¡No te detengas!
683
00:35:15,979 --> 00:35:17,937
El general Li Jing del paso Chentang está aquí para verte.
684
00:35:17,937 --> 00:35:19,104
Maestro Shen,
685
00:35:19,104 --> 00:35:20,104
la batalla de ayer
686
00:35:20,104 --> 00:35:22,396
Dejó a muchos soldados y civiles heridos en el paso Chentang.
687
00:35:22,396 --> 00:35:23,687
Nos quedamos sin medicamentos.
688
00:35:24,437 --> 00:35:26,979
Os pido humildemente que abráis un camino
689
00:35:26,979 --> 00:35:29,771
para que algunos médicos puedan salir de la ciudad a comprar suministros.
690
00:35:34,479 --> 00:35:35,937
¡Qué atrevido!
691
00:35:35,937 --> 00:35:36,937
No me extraña que estés...
692
00:35:37,437 --> 00:35:38,521
¿Quién hizo esto?
693
00:35:38,854 --> 00:35:40,104
Hijo de...
694
00:35:40,312 --> 00:35:41,146
UE...
695
00:35:42,646 --> 00:35:44,729
P... ¡parece, parece, parece!
696
00:35:50,854 --> 00:35:52,771
Traeme ese
697
00:35:52,771 --> 00:35:54,437
Ya lo habías pillado antes.
698
00:35:54,437 --> 00:35:57,187
Escapó de la ciudad durante la batalla.
699
00:35:57,187 --> 00:35:58,771
General Li, por favor,
700
00:35:58,771 --> 00:36:01,146
llévalo contigo
701
00:36:01,146 --> 00:36:02,937
¡Esto es un malentendido, Maestro Shen!
702
00:36:02,937 --> 00:36:04,271
¡Yo también soy un demonio!
703
00:36:04,271 --> 00:36:05,937
Capturé este Yaksha
704
00:36:05,937 --> 00:36:08,354
para limpiar el nombre de mi hijo.
705
00:36:08,354 --> 00:36:09,771
Ahora que está resuelto,
706
00:36:09,771 --> 00:36:12,271
y como no hizo nada peor,
707
00:36:12,271 --> 00:36:13,437
Déjalo ir.
708
00:36:13,979 --> 00:36:14,854
Sí, exactamente.
709
00:36:14,854 --> 00:36:15,979
No soy nadie.
710
00:36:15,979 --> 00:36:17,604
Insignificante.
711
00:36:18,521 --> 00:36:20,562
No creo que me hayas entendido.
712
00:36:20,562 --> 00:36:24,104
De aquí no sale nadie, ni siquiera un demonio.
713
00:36:24,104 --> 00:36:25,437
Mucho menos humanos.
714
00:36:26,312 --> 00:36:28,021
Maestro Shen, por favor tenga piedad.
715
00:36:28,021 --> 00:36:30,521
Yo también soy un demonio.
716
00:36:30,521 --> 00:36:32,521
¡Ambos somos villanos!
717
00:36:32,521 --> 00:36:33,146
¡Pff!
718
00:36:33,146 --> 00:36:34,896
No soy un villano.
719
00:36:34,896 --> 00:36:36,812
Todos los que conocen el secreto de la Perla Espiritual
720
00:36:36,812 --> 00:36:37,771
Debe quedarse aquí.
721
00:36:37,771 --> 00:36:39,187
Sin remedio,
722
00:36:39,187 --> 00:36:41,812
Los heridos no sobrevivirán.
723
00:36:43,937 --> 00:36:46,562
Mestre Shen, por favor,
724
00:36:46,562 --> 00:36:48,146
Sólo pido para salvar vidas.
725
00:36:49,229 --> 00:36:50,604
¡Señor!
726
00:36:50,604 --> 00:36:51,812
Atrapamos un espía.
727
00:36:51,812 --> 00:36:53,229
Esta criatura vino de fuera de la ciudad,
728
00:36:53,229 --> 00:36:54,729
e hirió a algunos de nuestros soldados.
729
00:36:54,729 --> 00:36:56,271
Enciérralo... enciérralo también.
730
00:36:56,271 --> 00:36:57,687
Hermano.
731
00:36:57,687 --> 00:36:58,812
Hermano, ¿eres tú?
732
00:36:59,229 --> 00:37:00,562
Tú...
733
00:37:00,562 --> 00:37:01,646
Hermano, ¡soy yo!
734
00:37:03,062 --> 00:37:05,437
[Shen Xiaobao]
735
00:37:05,437 --> 00:37:07,187
¿Xiaobao?
736
00:37:09,021 --> 00:37:10,729
No has estado en casa desde hace tiempo.
737
00:37:10,729 --> 00:37:12,021
Te extrañé mucho.
738
00:37:12,646 --> 00:37:13,979
¿Qué estás haciendo aquí?
739
00:37:13,979 --> 00:37:15,354
Mi padre me envió a buscarte.
740
00:37:15,354 --> 00:37:15,979
Para mirar,
741
00:37:16,271 --> 00:37:17,312
La brújula que me regalaste.
742
00:37:17,312 --> 00:37:18,812
Él me dice dónde estás.
743
00:37:20,146 --> 00:37:21,396
Bueno,
744
00:37:21,396 --> 00:37:23,396
¿Cómo está él?
745
00:37:23,396 --> 00:37:24,271
Él es genial.
746
00:37:24,271 --> 00:37:26,062
Desde que entraste al Palacio Yu Xu,
747
00:37:26,062 --> 00:37:27,812
Mi padre está lleno de energía,
748
00:37:27,812 --> 00:37:29,312
como si hubiera tomado algún tónico milagroso.
749
00:37:29,312 --> 00:37:31,021
Eres el único en nuestro pueblo que tiene
750
00:37:31,021 --> 00:37:32,937
para hacerlo inmortal en la Secta Chan.
751
00:37:32,937 --> 00:37:34,229
Ahora, demonios a kilómetros de distancia
752
00:37:34,229 --> 00:37:35,979
están llegando para entrenar con su padre.
753
00:37:38,062 --> 00:37:38,979
Hablando de eso,
754
00:37:39,646 --> 00:37:40,896
¿Por qué estás aquí?
755
00:37:42,146 --> 00:37:43,562
¿No me lo prometiste antes?
756
00:37:43,562 --> 00:37:44,896
Una vez que alcancé la forma humana,
757
00:37:44,896 --> 00:37:46,937
¿Me llevarías al Palacio Yu Xu?
758
00:37:46,937 --> 00:37:48,521
¡Mira! ¡Ahora puedo volverme humano!
759
00:37:54,979 --> 00:37:56,687
Todos estos años entrené muy duro,
760
00:37:56,687 --> 00:37:58,687
y nunca se relajó.
761
00:37:58,687 --> 00:38:00,354
Eres mi modelo a seguir, hermano mayor.
762
00:38:00,354 --> 00:38:02,687
Gloria a Yu Xu, respondiendo al llamado del cielo.
763
00:38:02,687 --> 00:38:07,104
Viaja por el mundo y lleva justicia a todos.
764
00:38:09,104 --> 00:38:10,271
Dime, hermano,
765
00:38:10,271 --> 00:38:11,229
¿Qué estás haciendo aquí?
766
00:38:11,229 --> 00:38:13,104
Yo...yo...
767
00:38:13,104 --> 00:38:14,937
¿Son estos monstruos marinos tus subordinados?
768
00:38:14,937 --> 00:38:16,937
¿Por qué estás rodeando el Paso Chentang?
769
00:38:16,937 --> 00:38:18,021
Bueno, sobre eso...
770
00:38:18,021 --> 00:38:20,104
E...esto es...
771
00:38:20,104 --> 00:38:22,437
El maestro Shen está defendiendo el paso Chentang.
772
00:38:22,771 --> 00:38:24,104
¿Eh?
773
00:38:24,104 --> 00:38:25,729
Las fuerzas del mal han invadido la ciudad.
774
00:38:25,729 --> 00:38:29,271
El maestro Shen y el Clan del Mar vinieron en nuestra ayuda.
775
00:38:29,271 --> 00:38:32,812
En nombre de mi pueblo, gracias por este noble acto.
776
00:38:34,937 --> 00:38:36,896
Ni lo menciones
777
00:38:37,146 --> 00:38:38,771
¡Guau!
778
00:38:38,771 --> 00:38:40,937
Hermano, eres increíble!
779
00:38:40,937 --> 00:38:43,104
¿Es este el demonio que ataca el paso Chentang?
780
00:38:43,979 --> 00:38:45,562
¡Ah!
781
00:38:45,562 --> 00:38:47,771
¡Eres una vergüenza para todos los demonios!
782
00:38:47,771 --> 00:38:48,604
¡Qué vergüenza!
783
00:38:49,562 --> 00:38:50,437
No,
784
00:38:50,437 --> 00:38:51,812
Xiaobao,
785
00:38:51,812 --> 00:38:53,104
puede
786
00:38:53,104 --> 00:38:55,646
Espera unos años más
787
00:38:55,646 --> 00:38:57,146
¿Antes de ir al Palacio Yu Xu?
788
00:38:57,146 --> 00:38:57,979
¿Eh?
789
00:38:57,979 --> 00:38:59,312
Por que?
790
00:38:59,312 --> 00:39:01,271
¡Ahora puedo convertirme en humano!
791
00:39:01,729 --> 00:39:03,187
Es solo que...
792
00:39:03,187 --> 00:39:06,062
Me estoy preparando para mi ascenso a los Doce Inmortales Dorados,
793
00:39:06,062 --> 00:39:07,104
Para no distraerme.
794
00:39:07,104 --> 00:39:08,687
¿Doce Inmortales Dorados?
795
00:39:08,687 --> 00:39:10,479
Una vez hecho esto,
796
00:39:10,479 --> 00:39:11,437
Te llevaré allí,
797
00:39:12,062 --> 00:39:13,104
¿DE ACUERDO?
798
00:39:16,312 --> 00:39:17,146
¡No hay problema, hermano!
799
00:39:17,146 --> 00:39:18,479
Tu promoción es más importante.
800
00:39:18,479 --> 00:39:20,646
Puedo ir al Palacio Yu Xu en cualquier momento.
801
00:39:21,604 --> 00:39:23,312
Es más,
802
00:39:23,312 --> 00:39:25,521
Todavía no tengo una buena comprensión del cambio de forma.
803
00:39:25,521 --> 00:39:27,271
Regresaré y practicaré un poco más.
804
00:39:27,271 --> 00:39:28,312
Práctico pero.
805
00:39:31,729 --> 00:39:32,479
Xiaobao,
806
00:39:33,104 --> 00:39:35,104
Eso es lo que he guardado desde que entré en Palacio.
807
00:39:35,104 --> 00:39:36,354
¿Qué es?
808
00:39:36,354 --> 00:39:39,354
El Palacio Yu Xu les da a todos los discípulos estas píldoras de la inmortalidad.
809
00:39:39,354 --> 00:39:40,271
Toma uno
810
00:39:40,271 --> 00:39:42,104
y ganas...ganas diez años de cultivo.
811
00:39:42,396 --> 00:39:43,479
Pero...
812
00:39:43,479 --> 00:39:44,729
Esto es muy precioso.
813
00:39:44,729 --> 00:39:46,437
Hermano, estás entrenando para un ascenso.
814
00:39:46,437 --> 00:39:47,937
Debes conservarlos
815
00:39:47,937 --> 00:39:49,271
No me gusta el sabor de ellos.
816
00:39:49,271 --> 00:39:51,271
Prefiero cultivar mi propia comida.
817
00:39:51,271 --> 00:39:52,479
Tú... tú te los llevas de vuelta.
818
00:39:52,479 --> 00:39:53,479
Compartir con la familia.
819
00:39:54,854 --> 00:39:55,396
No, no puedo.
820
00:39:55,396 --> 00:39:56,604
Mi padre me culpará.
821
00:39:56,604 --> 00:39:57,396
Xiaobao,
822
00:39:57,396 --> 00:39:58,979
¿No estás obedeciendo a tu hermano mayor?
823
00:39:58,979 --> 00:40:00,271
Toma las pastillas y vete ahora.
824
00:40:00,271 --> 00:40:01,896
Esta es la línea del frente.
825
00:40:01,896 --> 00:40:03,146
Si...si te quedas,
826
00:40:03,146 --> 00:40:04,396
Voy a distraerme.
827
00:40:04,771 --> 00:40:06,312
Entonces...
828
00:40:06,312 --> 00:40:08,104
UE...
829
00:40:08,104 --> 00:40:09,396
Me voy.
830
00:40:13,104 --> 00:40:14,062
Hermano.
831
00:40:14,062 --> 00:40:16,312
Debes unirte a los Doce Inmortales Dorados.
832
00:40:18,271 --> 00:40:20,187
¡Seguiré entrenando!
833
00:40:25,479 --> 00:40:27,021
Agradezco tu ayuda,
834
00:40:27,021 --> 00:40:28,229
pero hay mucho en juego
835
00:40:28,229 --> 00:40:29,771
para mí dejar pasar a alguien.
836
00:40:29,771 --> 00:40:30,812
Este Yaksha…
837
00:40:30,812 --> 00:40:32,687
tú... tú también lo llevas de vuelta.
838
00:40:32,687 --> 00:40:34,062
No te estaba ayudando.
839
00:40:34,062 --> 00:40:35,729
Estaba ayudando al más joven.
840
00:40:36,271 --> 00:40:38,354
Un buen modelo a seguir
841
00:40:38,354 --> 00:40:40,771
Puede cambiar tu vida.
842
00:40:42,396 --> 00:40:43,271
Esperar.
843
00:40:45,562 --> 00:40:47,604
Déjame una lista de los medicamentos que necesitas.
844
00:40:52,729 --> 00:40:57,187
[Nivel 1: Colina de los Bandidos]
845
00:41:29,687 --> 00:41:32,687
Yo soy Nezha, el audaz tercer príncipe.
846
00:41:32,687 --> 00:41:35,604
Mato a los demonios, escribo en rimas no contadas.
847
00:41:35,604 --> 00:41:38,479
Hoy vengo a librarme del aliento del mal.
848
00:41:38,479 --> 00:41:42,479
Demonios malvados, ¡preparaos para la muerte!
849
00:41:46,229 --> 00:41:47,187
¿Sigues comiendo?
850
00:41:47,187 --> 00:41:49,187
¡Estás condenado!
851
00:41:51,687 --> 00:41:53,354
¡Ahhh!
852
00:41:54,229 --> 00:41:57,646
¿Quién te crees que eres?
853
00:41:57,646 --> 00:42:01,229
¿Invadiendo nuestra colina de los bandidos?
854
00:42:01,812 --> 00:42:02,812
Entonces ¿tú estás a cargo?
855
00:42:02,812 --> 00:42:03,562
Presentarse
856
00:42:03,562 --> 00:42:04,896
y experimenta mi poder.
857
00:42:06,021 --> 00:42:07,896
Eres un niño malcriado y arrogante.
858
00:42:07,896 --> 00:42:08,687
Jefe,
859
00:42:08,687 --> 00:42:10,437
Enséñele una lección.
860
00:42:28,854 --> 00:42:30,146
Muéstrame lo que tienes.
861
00:42:31,937 --> 00:42:33,146
Te vas.
862
00:42:33,146 --> 00:42:35,062
No, pero, jefe...
863
00:42:35,062 --> 00:42:37,104
¿Cómo me atrevo a robarte tu escena?
864
00:42:37,104 --> 00:42:39,396
Pelear con un niño es muy vergonzoso.
865
00:42:39,396 --> 00:42:41,479
Cuando yo digo "ve", tú vas.
866
00:42:41,479 --> 00:42:42,812
Oye, chico kk.
867
00:42:42,812 --> 00:42:44,521
Ya que eres joven e ingenua,
868
00:42:44,521 --> 00:42:45,979
Estoy dispuesto a dejarlo ir.
869
00:42:45,979 --> 00:42:47,354
Tú, tú...
870
00:42:47,354 --> 00:42:49,604
No es demasiado tarde para correr a casa con mamá.
871
00:42:50,229 --> 00:42:50,854
¿Qué ocurre?
872
00:42:50,854 --> 00:42:51,937
¿Por qué estás despierto de nuevo?
873
00:42:51,937 --> 00:42:52,604
No sé.
874
00:42:52,604 --> 00:42:53,604
Tengo el sueño ligero.
875
00:42:53,604 --> 00:42:55,354
Todo este temblor me despertó de repente.
876
00:42:56,062 --> 00:42:57,021
Drogas.
877
00:42:57,062 --> 00:42:58,437
Tomó demasiada de esa pastilla
878
00:42:58,437 --> 00:42:59,521
y ahora es inmune.
879
00:42:59,687 --> 00:43:00,771
Aumente la dosis entonces.
880
00:43:00,937 --> 00:43:04,687
Si insistes en quedarte podrías lastimarte.
881
00:43:08,604 --> 00:43:09,937
Iba a desviarme hacia la derecha.
882
00:43:09,937 --> 00:43:11,354
Lo siento, pensé que estaba a la izquierda.
883
00:43:14,104 --> 00:43:15,521
Tan débil.
884
00:43:15,521 --> 00:43:16,229
Maestro Taiyi.
885
00:43:16,229 --> 00:43:17,562
Quizás debería interrumpir.
886
00:43:17,562 --> 00:43:18,937
Podría necesitar unos cuantos años más de formación.
887
00:43:18,937 --> 00:43:20,104
No tan rápido.
888
00:43:20,104 --> 00:43:22,146
Él sólo estaba bromeando con el diablo.
889
00:43:22,146 --> 00:43:23,062
Al niño le gusta...
890
00:43:23,062 --> 00:43:24,062
hacerse el tonto
891
00:43:24,937 --> 00:43:26,937
Pastillas.
892
00:43:26,937 --> 00:43:27,771
Necesito pastillas.
893
00:43:27,771 --> 00:43:30,104
Te di una advertencia.
894
00:43:30,104 --> 00:43:32,812
Ahora ya sabes en quién te estás metiendo.
895
00:43:32,812 --> 00:43:33,271
¡Oh, no!
896
00:43:33,271 --> 00:43:34,937
¡Las pastillas se disolvieron en la sopa!
897
00:43:35,604 --> 00:43:37,604
Luego tomaré la sopa.
898
00:43:39,646 --> 00:43:41,521
¿Y estás intentando robarnos la sopa?
899
00:43:41,521 --> 00:43:42,937
Esto merece una paliza.
900
00:43:48,771 --> 00:43:49,521
¡Qué asco!
901
00:43:49,521 --> 00:43:53,229
¡Gloria al Super Mighty Club!
902
00:43:57,396 --> 00:43:58,104
¡Ver!
903
00:43:58,104 --> 00:43:59,396
Te dije que lo estaba fingiendo.
904
00:44:00,062 --> 00:44:01,937
No estaba prestando atención.
905
00:44:01,937 --> 00:44:02,646
¡Imposible!
906
00:44:19,896 --> 00:44:22,604
¡Imposible!
907
00:44:29,479 --> 00:44:30,354
¡Eres un inútil!
908
00:44:30,354 --> 00:44:31,437
¡Ausentarse!
909
00:44:31,437 --> 00:44:32,521
Mirame patearle el trasero.
910
00:44:33,104 --> 00:44:34,271
¿Por qué lo escupiste todo?
911
00:44:34,271 --> 00:44:35,396
El sabor es muy fuerte.
912
00:44:35,396 --> 00:44:36,312
No pude evitarlo.
913
00:44:36,312 --> 00:44:37,771
¡Mira esto!
914
00:44:41,021 --> 00:44:42,229
¡Divertido!
915
00:44:42,437 --> 00:44:43,271
Esto no está funcionando.
916
00:44:43,271 --> 00:44:44,729
No podemos ganar sin la píldora.
917
00:44:53,437 --> 00:44:54,562
Deero está observando.
918
00:44:54,562 --> 00:44:55,979
No puedo darte la pastilla.
919
00:44:55,979 --> 00:44:57,271
¿Qué hacemos ahora?
920
00:44:57,271 --> 00:44:58,771
Lo entendí.
921
00:44:58,771 --> 00:45:01,271
Hay otra manera.
922
00:45:01,271 --> 00:45:02,437
No estás sugiriendo...
923
00:45:02,437 --> 00:45:04,604
Podemos comer el vómito.
924
00:45:04,604 --> 00:45:05,271
Pero,
925
00:45:05,271 --> 00:45:06,771
Es repugnante.
926
00:45:07,771 --> 00:45:08,687
¿Cual es el problema?
927
00:45:08,687 --> 00:45:10,229
Ya he bebido moco Yaksha antes.
928
00:45:11,396 --> 00:45:12,937
Eso explica muchas cosas.
929
00:45:12,937 --> 00:45:14,646
Sin dolor,
930
00:45:14,646 --> 00:45:16,729
ninguna ganancia
931
00:45:16,729 --> 00:45:19,271
Así es como Nezha vence al destino.
932
00:45:20,271 --> 00:45:23,146
Las vidas de mis padres y amigos están en juego,
933
00:45:24,271 --> 00:45:26,937
y la gente del paso de Chentang también.
934
00:45:26,937 --> 00:45:31,021
¡Esto es MUY FÁCIL!
935
00:45:38,896 --> 00:45:41,104
Ignorando los prejuicios,
936
00:45:41,104 --> 00:45:43,271
y superar los miedos internos,
937
00:45:43,271 --> 00:45:45,937
Cambiaré mi destino.
938
00:46:05,104 --> 00:46:07,354
Mantuve un perfil bajo
939
00:46:07,354 --> 00:46:09,396
Hasta el programa de hoy.
940
00:46:09,771 --> 00:46:11,021
Maestro Taiyi...
941
00:46:11,021 --> 00:46:12,312
Salvaré a Nezha primero.
942
00:46:12,312 --> 00:46:14,104
Luego encontraremos una manera de conseguir el Elixir de Reparación.
943
00:46:14,104 --> 00:46:15,562
No hay posibilidad.
944
00:46:15,562 --> 00:46:16,604
No lo creo
945
00:46:16,812 --> 00:46:17,521
Niño,
946
00:46:17,521 --> 00:46:18,896
Vamos por otra ronda.
947
00:46:20,354 --> 00:46:21,396
¿Muerte falsa?
948
00:46:21,396 --> 00:46:24,062
¡Te aplastaré!
949
00:46:31,437 --> 00:46:32,896
Menos mal que Nezha quedó inconsciente.
950
00:46:33,812 --> 00:46:36,812
Eres terrible!
951
00:46:38,021 --> 00:46:39,521
¡Déjame vengarte!
952
00:46:39,521 --> 00:46:43,021
¡Golpe torbellino invencible!
953
00:46:57,521 --> 00:46:58,854
¡Ahhh!
954
00:47:17,187 --> 00:47:18,271
¿Tenemos que atraparlos a todos?
955
00:47:18,271 --> 00:47:19,479
Incluso dejando uno atrás
956
00:47:19,479 --> 00:47:21,271
Podría dañar a la gente de aquí.
957
00:47:21,271 --> 00:47:22,604
Lleva a todos de regreso al Palacio Yu Xu.
958
00:47:22,604 --> 00:47:24,604
La Secta los guiará por el camino correcto,
959
00:47:24,604 --> 00:47:25,896
transformando el mal en bien.
960
00:47:26,729 --> 00:47:28,062
Tu cara...
961
00:47:28,062 --> 00:47:29,104
No es gran cosa
962
00:47:29,104 --> 00:47:30,937
A veces es feo, a veces es guapo.
963
00:47:30,937 --> 00:47:31,771
Spirit Pearl, ya sabes,
964
00:47:31,771 --> 00:47:33,354
No como la gente normal.
965
00:47:34,604 --> 00:47:35,937
La próxima vez ten más cuidado.
966
00:47:36,271 --> 00:47:38,271
Me asustaste muchísimo.
967
00:47:50,771 --> 00:47:51,687
¿Quién es este chico?
968
00:47:51,687 --> 00:47:52,812
Nezha, posiblemente.
969
00:47:52,812 --> 00:47:53,937
El hermano menor de Jinzha y Muzha.
970
00:47:53,937 --> 00:47:56,479
Él es la reencarnación de la Perla Espiritual designada por el Señor Supremo.
971
00:47:59,354 --> 00:48:01,854
Pero su apariencia no es tan buena ¿verdad?
972
00:48:01,854 --> 00:48:03,479
Encorvado hacia atrás.
973
00:48:03,479 --> 00:48:04,729
Ritmo inestable.
974
00:48:04,729 --> 00:48:05,979
Cejas fruncidas y ojos caídos.
975
00:48:05,979 --> 00:48:07,021
Cara rude.
976
00:48:07,021 --> 00:48:08,187
Sin olvidar las ojeras.
977
00:48:08,187 --> 00:48:09,937
Es como un fantasma.
978
00:48:17,062 --> 00:48:18,437
No causes problemas ahora.
979
00:48:26,604 --> 00:48:27,979
Hermano,
980
00:48:27,812 --> 00:48:29,521
Seis estrellas alineadas,
981
00:48:27,979 --> 00:48:30,812
¿Cuál es la señal esta noche?
982
00:48:29,521 --> 00:48:31,229
Una vez cada década.
983
00:48:31,229 --> 00:48:33,229
Siempre que seis estrellas se alinean,
984
00:48:33,229 --> 00:48:37,437
Este podio de jade puede transmitir sonido e imágenes a miles de kilómetros.
985
00:48:37,437 --> 00:48:39,646
Aunque nuestros hermanos están dispersos por todo el mundo,
986
00:48:39,646 --> 00:48:41,604
podemos finalmente nos reunir.
987
00:48:41,604 --> 00:48:44,854
Esta noche es la noche,
988
00:48:44,854 --> 00:48:47,396
Los Inmortales Dorados se encontrarán.
989
00:48:48,229 --> 00:48:50,021
Aún no he ascendido a los Doce.
990
00:48:50,021 --> 00:48:51,271
Quizás no debería estar incluido.
991
00:48:51,812 --> 00:48:53,854
Es solo cuestión de tiempo.
992
00:48:53,854 --> 00:48:54,937
No, no.
993
00:48:56,937 --> 00:48:58,062
No es apropiado en absoluto
994
00:48:58,062 --> 00:48:59,562
No puedo hacer esto, en serio.
995
00:49:00,646 --> 00:49:02,021
Entonces ¿por qué estás sentado ahí arriba?
996
00:49:02,021 --> 00:49:02,687
¡Salir!
997
00:49:02,687 --> 00:49:04,229
¿Morirías si vieras a tu señor prosperar?
998
00:49:13,771 --> 00:49:15,104
¡Una sauna!
999
00:49:15,271 --> 00:49:16,437
¡Psst!
1000
00:49:23,271 --> 00:49:26,104
Hermanos y hermanas, os doy humildemente la bienvenida de nuevo a vuestros lugares.
1001
00:49:26,104 --> 00:49:28,562
¡Saludos, hermano Wuliang!
1002
00:49:28,562 --> 00:49:31,437
Permítanme presentarles a un nuevo miembro.
1003
00:49:31,437 --> 00:49:33,271
Hermano Taiyi.
1004
00:49:33,271 --> 00:49:35,812
Cumplió con las expectativas del maestro.
1005
00:49:35,812 --> 00:49:37,604
y nutrido con éxito
1006
00:49:37,604 --> 00:49:39,271
La Perla Espiritual reencarnada.
1007
00:49:41,271 --> 00:49:43,271
Rendir homenaje.
1008
00:49:45,187 --> 00:49:48,437
La Guerra de Deificación es inminente.
1009
00:49:48,437 --> 00:49:53,187
Estamos aquí para discutir la preparación.
1010
00:49:53,187 --> 00:49:55,604
[Guangcheng Inmortal] La Iglesia Ortodoxa de la Iglesia Taoísta,
1011
00:49:55,604 --> 00:49:56,521
[Guangcheng Inmortal] entonces estamos destinados a ganar.
1012
00:49:56,521 --> 00:49:57,271
Entonces estamos destinados a ganar.
1013
00:49:57,271 --> 00:49:59,437
[Chijing Inmortal] Pero a medida que la Secta Jie creció rápidamente en estos años,
1014
00:49:59,437 --> 00:50:00,604
[Chijing Inmortal] Debemos permanecer vigilantes.
1015
00:50:01,146 --> 00:50:02,021
[El inmortal Ju Liu Sun]
1016
00:50:02,021 --> 00:50:02,771
[El inmortal Ju Liu Sun] Seita Jie,
1017
00:50:02,771 --> 00:50:04,396
[Immortal Ju Liu Sun] es donde se reúnen las bestias peludas y con cuernos.
1018
00:50:04,396 --> 00:50:05,021
Es donde se reúnen los animales peludos y con cuernos.
1019
00:50:05,021 --> 00:50:06,854
y criaturas nacidas de moco y huevos.
1020
00:50:06,854 --> 00:50:08,812
Esta guerra es por la supervivencia de nuestra secta.
1021
00:50:08,812 --> 00:50:09,354
[Huanglong Inmortal] Debemos tener cuidado.
1022
00:50:09,354 --> 00:50:10,562
[Huanglong Inmortal] Debemos tener cuidado.
1023
00:50:10,562 --> 00:50:12,437
[Huanglong Inmortal] Fortaleciendo Nuestro Poder
1024
00:50:12,437 --> 00:50:12,646
[Huanglong Inmortal] es la clave.
1025
00:50:12,646 --> 00:50:13,729
[Huanglong Inmortal] es la clave.
1026
00:50:13,729 --> 00:50:15,479
Precisamente,
1027
00:50:15,479 --> 00:50:19,771
Por eso comencé a prepararme temprano.
1028
00:50:19,771 --> 00:50:20,937
Píldoras de la inmortalidad,
1029
00:50:20,937 --> 00:50:22,771
un total de nueve mil,
1030
00:50:22,771 --> 00:50:26,604
Podrían asignarse según el mérito.
1031
00:50:26,604 --> 00:50:29,396
Esto definitivamente aumentará nuestra fuerza.
1032
00:50:29,396 --> 00:50:30,521
[Daoheng Inmortal] ¿Cómo hay tantos?
1033
00:50:30,521 --> 00:50:30,562
[Daoheng Inmortal] ¿Cómo hay tantos?
1034
00:50:30,562 --> 00:50:31,729
Durante cien años,
1035
00:50:31,729 --> 00:50:34,479
Nuestro maestro refinó incansablemente las píldoras usando el Caldero Tianyuan,
1036
00:50:34,479 --> 00:50:36,021
trabajando día y noche,
1037
00:50:36,021 --> 00:50:37,937
a expensas de su propio cultivo.
1038
00:50:37,937 --> 00:50:41,729
[Lingbao Inmortal] El hermano Wuliang se dedicó a construir nuestra secta,
1039
00:50:41,729 --> 00:50:43,812
Sus contribuciones merecen ser elogiadas.
1040
00:50:46,312 --> 00:50:46,354
Vida, vida.
1041
00:50:46,437 --> 00:50:46,771
[Cihang Inmortal] Más allá de la Secta Jie,
1042
00:50:46,771 --> 00:50:47,979
[Cihang Inmortal] Más allá de la Secta Jie,
1043
00:50:47,979 --> 00:50:50,187
[Cihang Inmortal] ¿Hay otras fuerzas malignas conspirando contra nosotros?
1044
00:50:50,187 --> 00:50:50,312
[Cihang Inmortal] ¿Hay otras fuerzas malignas conspirando contra nosotros?
1045
00:50:50,312 --> 00:50:51,396
Maestro Cihang,
1046
00:50:51,396 --> 00:50:53,104
Tan pronto como se descubren demonios amenazantes,
1047
00:50:53,104 --> 00:50:54,729
Los cazadores de demonios serán enviados inmediatamente.
1048
00:50:54,729 --> 00:50:57,521
Por lo tanto, la mayoría de los demonios errantes no representan ninguna amenaza.
1049
00:50:57,521 --> 00:50:58,271
Pero,
1050
00:50:58,271 --> 00:50:59,687
Hay una excepción.
1051
00:50:59,896 --> 00:51:00,812
[Yuding inmortal] ¿Ah?
1052
00:51:00,812 --> 00:51:01,729
[Yuding Inmortal] ¿Quién es este?
1053
00:51:02,271 --> 00:51:03,729
Los dragones marinos del este.
1054
00:51:04,062 --> 00:51:06,729
¿Dragones?
1055
00:51:06,729 --> 00:51:09,604
[Qingxu Inmortal] ¿No se rindieron a la Corte Celestial hace mucho tiempo?
1056
00:51:10,021 --> 00:51:12,021
No podemos confiar en nadie más que en los nuestros
1057
00:51:12,021 --> 00:51:13,104
Para mí,
1058
00:51:13,104 --> 00:51:15,646
Tu rendición es solo una fachada,
1059
00:51:15,646 --> 00:51:16,687
hibernando por un momento.
1060
00:51:16,687 --> 00:51:19,896
Los dragones han ayudado a someter a los monstruos del abismo durante miles de años.
1061
00:51:19,896 --> 00:51:21,562
¿Cuál es su crimen?
1062
00:51:21,562 --> 00:51:23,437
Tienen una gran fuerza.
1063
00:51:23,437 --> 00:51:25,104
Si nos traicionan en la guerra,
1064
00:51:25,104 --> 00:51:27,479
Toda la situación podría revertirse.
1065
00:51:29,437 --> 00:51:30,771
Pero no podemos atacarlos todavía.
1066
00:51:30,771 --> 00:51:33,146
[Wenshu Inmortal] Nuestra reputación de rectitud y justicia es conocida por todos.
1067
00:51:33,146 --> 00:51:34,104
[Wenshu Inmortal] Nuestra reputación de rectitud y justicia es conocida por todos.
1068
00:51:34,104 --> 00:51:35,604
[Wenshu Inmortal] Si nosotros libremente
1069
00:51:35,604 --> 00:51:36,437
[Wenshu Inmortal] ataca a los rendidos,
1070
00:51:36,437 --> 00:51:37,437
[Wenshu Inmortal] ataca a los rendidos,
1071
00:51:37,437 --> 00:51:40,604
¿Cómo confiará alguien en nosotros?
1072
00:51:40,604 --> 00:51:42,271
Oportunidad.
1073
00:51:42,271 --> 00:51:43,854
No debemos actuar precipitadamente.
1074
00:51:43,854 --> 00:51:46,896
Se necesita más deliberación.
1075
00:51:46,896 --> 00:51:47,437
Pero...
1076
00:51:47,437 --> 00:51:48,771
Suficiente.
1077
00:51:48,771 --> 00:51:50,437
El punto ha sido aclarado.
1078
00:51:50,437 --> 00:51:52,437
Y no hay por qué ser intolerante.
1079
00:51:52,437 --> 00:51:53,604
DE ACUERDO.
1080
00:51:53,604 --> 00:51:56,062
El tiempo para la alineación de las seis estrellas está casi terminado.
1081
00:51:56,062 --> 00:51:59,229
Como no hay otros temas,
1082
00:51:59,229 --> 00:52:01,521
Cerremos la reunión.
1083
00:52:01,521 --> 00:52:02,604
Hermano,
1084
00:52:02,604 --> 00:52:03,604
Jinzha y Muzha,
1085
00:52:03,604 --> 00:52:06,521
Son mis discípulos y los del hermano Puxian.
1086
00:52:06,521 --> 00:52:09,604
Llevan muchos años cultivando aquí, lejos de casa,
1087
00:52:09,604 --> 00:52:11,187
y nunca conocí a Nezha,
1088
00:52:11,187 --> 00:52:12,687
su hermano menor.
1089
00:52:12,687 --> 00:52:15,562
[Puxian Inmortal] Ya que todavía hay tiempo en la alineación de seis estrellas,
1090
00:52:15,562 --> 00:52:16,479
[Puxian Inmortal] ¿Por qué no dejarlos?
1091
00:52:16,479 --> 00:52:16,979
[Puxian Inmortal] ¿Por qué no dejarlos?
1092
00:52:16,979 --> 00:52:19,271
[Immortal Puxian] nos encontramos por um tempo?
1093
00:52:20,562 --> 00:52:22,021
Gran idea.
1094
00:52:28,521 --> 00:52:29,771
¡Oh, no!
1095
00:52:29,771 --> 00:52:31,937
¿Qué tengo que hacer?
1096
00:52:31,937 --> 00:52:33,604
¿Qué ocurre?
1097
00:52:34,021 --> 00:52:35,312
Mírame...
1098
00:52:35,312 --> 00:52:36,937
Mi primera impresión...
1099
00:52:36,937 --> 00:52:38,646
¿estar mal?
1100
00:52:38,646 --> 00:52:39,687
¡Por supuesto!
1101
00:52:39,687 --> 00:52:40,396
¿En realidad?
1102
00:52:40,396 --> 00:52:41,479
Aunque descuidado,
1103
00:52:41,479 --> 00:52:42,479
Tienes fuerza de voluntad.
1104
00:52:42,479 --> 00:52:43,312
Aunque corto,
1105
00:52:43,312 --> 00:52:44,521
Tienes un gran corazón.
1106
00:52:44,521 --> 00:52:45,604
Aunque feo,
1107
00:52:45,604 --> 00:52:46,646
Eres amable por dentro.
1108
00:52:46,646 --> 00:52:47,604
Aunque tengas ojeras bajo los ojos,
1109
00:52:47,604 --> 00:52:48,271
una nariz de cerdo,
1110
00:52:48,271 --> 00:52:49,104
y un diente faltante,
1111
00:52:49,104 --> 00:52:49,771
Todavía pienso
1112
00:52:49,771 --> 00:52:51,771
Eres realmente increíblemente asombroso.
1113
00:52:51,771 --> 00:52:54,979
Y estoy seguro de que tus hermanos estarán de acuerdo.
1114
00:52:56,229 --> 00:52:57,937
Gracias por el cumplido.
1115
00:52:59,396 --> 00:53:00,062
¿Qué estás haciendo?
1116
00:53:00,062 --> 00:53:01,271
Ve a encontrarte con mis hermanos por mí.
1117
00:53:01,271 --> 00:53:02,687
¿En serio?
1118
00:53:02,687 --> 00:53:03,771
¿Cómo puedo hacer esto por ti?
1119
00:53:03,771 --> 00:53:04,812
No, Nezha.
1120
00:53:04,812 --> 00:53:05,812
¡Nezha!
1121
00:53:12,187 --> 00:53:13,687
El niño es un poco tímido.
1122
00:53:19,396 --> 00:53:20,271
¡Nezha!
1123
00:53:20,771 --> 00:53:21,729
¡Hermano!
1124
00:53:48,021 --> 00:53:49,354
Ao Bing,
1125
00:53:49,354 --> 00:53:50,937
¿Lloraste?
1126
00:53:52,229 --> 00:53:54,437
Me recordó a mis dos hermanos.
1127
00:53:54,437 --> 00:53:55,771
¿Tienes hermanos también?
1128
00:53:56,271 --> 00:53:57,021
Mmmmm.
1129
00:53:57,396 --> 00:53:58,479
Yo solía.
1130
00:53:59,729 --> 00:54:01,687
Tienes mucha suerte
1131
00:54:01,687 --> 00:54:02,396
Tener dos hermanos tan maravillosos.
1132
00:54:03,896 --> 00:54:06,271
¿De qué estaban hablando hace un momento?
1133
00:54:06,937 --> 00:54:08,437
Ellos han dicho
1134
00:54:08,437 --> 00:54:10,562
Se disculpan por no cuidarte todos estos años.
1135
00:54:11,437 --> 00:54:12,396
Ellos preguntaron
1136
00:54:13,437 --> 00:54:15,104
cómo han ido las cosas en casa,
1137
00:54:15,104 --> 00:54:16,271
Si tus padres están bien,
1138
00:54:16,271 --> 00:54:17,271
¿Cuáles son tus aficiones?
1139
00:54:17,271 --> 00:54:19,104
y quiénes son tus amigos.
1140
00:54:19,104 --> 00:54:20,604
También dijeron
1141
00:54:20,604 --> 00:54:23,896
Cualquier problema que puedas tener en el futuro, debes comunicarlo.
1142
00:54:23,896 --> 00:54:25,562
Y recuerda, tienes dos hermanos.
1143
00:54:26,271 --> 00:54:28,437
que siempre, siempre te ayudará y te protegerá.
1144
00:54:30,062 --> 00:54:30,687
¿Por qué tú...?
1145
00:54:30,687 --> 00:54:31,521
Nada.
1146
00:54:31,521 --> 00:54:33,104
Son solo ojos en mi arena.
1147
00:54:34,437 --> 00:54:36,229
¿Estás seguro que no es al revés?
1148
00:54:36,771 --> 00:54:38,437
Ya dije que no es nada.
1149
00:54:38,437 --> 00:54:39,437
Bien. Tú eres el jefe aquí.
1150
00:54:44,146 --> 00:54:44,896
No estoy hablando contigo.
1151
00:54:44,896 --> 00:54:47,271
Está bien, está bien,
1152
00:54:47,271 --> 00:54:48,687
Dejaré de reír.
1153
00:54:51,312 --> 00:54:52,604
¿Sigues enojado?
1154
00:54:52,604 --> 00:54:53,229
¿Nezha?
1155
00:54:53,479 --> 00:54:54,396
¡Nezha!
1156
00:54:55,104 --> 00:54:56,104
Ao Bing,
1157
00:54:57,354 --> 00:54:59,604
He sido violento y rebelde desde que era joven,
1158
00:54:59,604 --> 00:55:02,229
dejando a mis padres preocupados todo el día.
1159
00:55:02,687 --> 00:55:03,896
Tu padre,
1160
00:55:03,896 --> 00:55:05,771
Aunque atacó el paso de Chentang,
1161
00:55:05,771 --> 00:55:08,271
Sé que él acaba de arriesgarlo todo.
1162
00:55:08,271 --> 00:55:09,521
para su provecho.
1163
00:55:10,437 --> 00:55:11,896
Y hoy,
1164
00:55:11,896 --> 00:55:14,437
Mis hermanos fueron tan amables conmigo.
1165
00:55:15,312 --> 00:55:17,562
Nuestras familias sacrificaron mucho por nosotros.
1166
00:55:17,854 --> 00:55:18,937
Eres un monstruo,
1167
00:55:18,937 --> 00:55:20,271
y yo soy un demonio.
1168
00:55:20,271 --> 00:55:22,271
Ambos somos una carga para nuestras familias.
1169
00:55:25,437 --> 00:55:27,062
¿Y qué pasa si nacemos como demonios?
1170
00:55:27,062 --> 00:55:29,604
Inmortal o demonio, yo elijo.
1171
00:55:29,979 --> 00:55:30,771
Después de ser salvado,
1172
00:55:30,771 --> 00:55:32,437
Debemos ganarnos un lugar entre los inmortales.
1173
00:55:32,437 --> 00:55:33,771
Para que nuestras familias ya no tengan que preocuparse.
1174
00:55:33,771 --> 00:55:34,604
¡Intentar!
1175
00:55:34,604 --> 00:55:35,604
Sólo volviéndose inmortal,
1176
00:55:35,604 --> 00:55:37,104
Podemos tener el respeto de todos.
1177
00:55:37,104 --> 00:55:38,021
¡Negocio!
1178
00:55:38,479 --> 00:55:41,437
¡Me volveré inmortal!
1179
00:55:47,396 --> 00:55:48,104
Sólo con valentía y diligencia es posible lograr grandes progresos.
1180
00:55:48,104 --> 00:55:51,271
[Nivel 2: Cataratas de la Ascensión] Sólo con coraje y diligencia se pueden lograr grandes progresos.
1181
00:55:51,271 --> 00:55:52,437
[Nivel 2: Cataratas de la Ascensión] A esta velocidad, la agricultura
1182
00:55:52,437 --> 00:55:52,854
[Nivel 2: Cataratas de la Ascensión] A esta velocidad, la agricultura
1183
00:55:52,854 --> 00:55:55,771
Otros cien años todavía serían en vano.
1184
00:55:56,021 --> 00:55:57,687
Sobre cultivar,
1185
00:55:57,687 --> 00:56:00,271
Las prioridades son la vitalidad, la energía y el espíritu.
1186
00:56:00,271 --> 00:56:01,354
Si crees que es difícil,
1187
00:56:01,354 --> 00:56:02,396
o te sientes agotado,
1188
00:56:02,396 --> 00:56:06,646
Es porque nacieron demonios.
1189
00:56:06,646 --> 00:56:08,146
Simplemente dándolo todo
1190
00:56:08,146 --> 00:56:10,396
Tendrás la oportunidad de cambiar tu destino
1191
00:56:10,396 --> 00:56:12,062
y alcanzar la inmortalidad.
1192
00:56:13,854 --> 00:56:16,854
Ni a la vida ni a la muerte no temo a ninguna.
1193
00:56:16,854 --> 00:56:19,854
Desafiar la autoridad es lo que yo venero.
1194
00:56:19,854 --> 00:56:22,854
Mi destino es mío, no un plan del cielo.
1195
00:56:22,854 --> 00:56:26,437
¡Este chico malo se convertirá en un hombre piadoso!
1196
00:56:27,937 --> 00:56:29,521
¡Bravo!
1197
00:56:30,437 --> 00:56:32,896
Sólo unas pocas líneas, pero tan poderosas,
1198
00:56:32,896 --> 00:56:34,396
Realmente inspirador.
1199
00:56:34,396 --> 00:56:36,396
Un gran poema realmente.
1200
00:56:36,396 --> 00:56:39,812
Esto es algo que todos deberían aprender.
1201
00:56:41,437 --> 00:56:42,229
¿En realidad?
1202
00:56:42,229 --> 00:56:43,396
¿Es tan bueno?
1203
00:56:43,771 --> 00:56:44,896
Acabo de inventarlo.
1204
00:56:44,896 --> 00:56:46,062
Esta bien
1205
00:56:46,062 --> 00:56:46,979
Cada palabra cuenta,
1206
00:56:46,979 --> 00:56:48,104
Y es inspirador.
1207
00:56:48,104 --> 00:56:49,854
Un poema como este
1208
00:56:49,854 --> 00:56:52,396
Demuestra tu ambición, muchacho.
1209
00:56:52,396 --> 00:56:53,854
Un verdadero joven héroe
1210
00:56:53,854 --> 00:56:55,146
¡Con un futuro brillante por delante!
1211
00:56:55,271 --> 00:56:56,896
Oh, vamos. Todo está bien.
1212
00:56:56,896 --> 00:56:58,562
De hecho, todavía tiene algunos defectos menores.
1213
00:56:58,562 --> 00:56:59,937
Más bien, muchos defectos.
1214
00:56:59,937 --> 00:57:00,604
Déjame preguntarte,
1215
00:57:00,604 --> 00:57:02,229
¿Qué pasa con esas ojeras?
1216
00:57:02,229 --> 00:57:04,437
Es obvio que te quedas despierto hasta tarde todo el tiempo.
1217
00:57:04,437 --> 00:57:05,604
Tu vida es indisciplinada,
1218
00:57:05,604 --> 00:57:06,646
tu dieta no es saludable,
1219
00:57:06,646 --> 00:57:08,479
y ni siquiera puedes tener un autocontrol básico.
1220
00:57:08,479 --> 00:57:10,562
¿Cómo puedes soñar con ser inmortal?
1221
00:57:10,562 --> 00:57:11,937
Nací con ojeras bajo los ojos.
1222
00:57:11,937 --> 00:57:13,604
La apariencia refleja el corazón ¿sabes?
1223
00:57:13,604 --> 00:57:14,854
Mírate en el espejo.
1224
00:57:14,854 --> 00:57:16,400
Ridículo, imprudente y descuidado.
1225
00:57:16,396 --> 00:57:19,270
Si fueras mi discípulo, te haría reconstruir tu forma humana.
1226
00:57:19,271 --> 00:57:20,354
¿Puede reconstruirse?
1227
00:57:20,687 --> 00:57:22,021
Entonces hay esperanza para mi aparición, ¿verdad?
1228
00:57:22,437 --> 00:57:23,396
Enséñame, por favor.
1229
00:57:23,396 --> 00:57:25,187
Sabía que viniste a buscar un maestro.
1230
00:57:25,187 --> 00:57:26,104
Escucha, muchacho,
1231
00:57:26,104 --> 00:57:27,937
Veo que tienes una gran ambición,
1232
00:57:27,937 --> 00:57:29,521
Entonces te aceptaré como mi discípulo.
1233
00:57:29,521 --> 00:57:29,937
¡Legal!
1234
00:57:30,104 --> 00:57:31,687
¡Maestro!
1235
00:57:33,479 --> 00:57:34,062
Para,
1236
00:57:34,062 --> 00:57:35,271
Entrena con tus hermanos.
1237
00:57:35,271 --> 00:57:35,979
¿Entrenamiento para qué?
1238
00:57:35,979 --> 00:57:36,771
La inmortalidad, por supuesto.
1239
00:57:36,771 --> 00:57:38,021
No necesito que me enseñes eso.
1240
00:57:38,021 --> 00:57:38,896
Enséñame a ser más bella.
1241
00:57:38,896 --> 00:57:39,771
¡Ridículo!
1242
00:57:39,771 --> 00:57:41,771
¿Estás priorizando la apariencia sobre el cultivo?
1243
00:57:41,771 --> 00:57:43,062
Establece tus prioridades
1244
00:57:43,062 --> 00:57:44,562
¿Me estás enseñando o no?
1245
00:57:44,562 --> 00:57:46,687
Ya no somos maestro y discípulo.
1246
00:57:46,687 --> 00:57:48,646
Mereces tener ojos de panda por el resto de tu vida.
1247
00:57:48,646 --> 00:57:49,646
Esto es demasiado.
1248
00:57:49,646 --> 00:57:51,396
¡Iba a ser amable contigo!
1249
00:57:51,396 --> 00:57:51,812
¿Qué es eso?
1250
00:57:51,812 --> 00:57:52,937
¿Me estás desafiando?
1251
00:57:52,937 --> 00:57:54,187
Tres tabletas deberían ser suficientes.
1252
00:57:54,187 --> 00:57:54,854
Niño,
1253
00:57:54,854 --> 00:57:56,771
regresa al lugar de donde viniste
1254
00:57:56,771 --> 00:57:58,812
Si continúas interrumpiendo nuestra clase,
1255
00:57:58,812 --> 00:58:00,896
Esto podría terminar mal para ti.
1256
00:58:02,021 --> 00:58:02,604
Lo siento.
1257
00:58:42,271 --> 00:58:43,937
No eres rival para mí.
1258
00:58:45,146 --> 00:58:47,312
Impresionante, chico.
1259
00:58:47,312 --> 00:58:49,104
Te subestimé.
1260
00:59:03,354 --> 00:59:04,062
¡Prueba esto!
1261
00:59:07,812 --> 00:59:09,854
Sí, dale una lección a ese mocoso ignorante.
1262
00:59:09,854 --> 00:59:11,104
¡El Maestro seguramente ganará!
1263
00:59:11,104 --> 00:59:12,521
¡Qué rápido!
1264
00:59:12,521 --> 00:59:13,521
¿Has visto?
1265
00:59:15,729 --> 00:59:17,729
No tenemos resentimientos entre nosotros.
1266
00:59:17,729 --> 00:59:19,479
Será mejor que te vayas.
1267
00:59:19,479 --> 00:59:20,229
No puedo perder
1268
00:59:31,687 --> 00:59:33,562
Ni siquiera puedes tocarme.
1269
00:59:33,562 --> 00:59:34,729
Mucho menos pelea.
1270
00:59:48,062 --> 00:59:48,729
¡Movimiento inteligente!
1271
00:59:48,729 --> 00:59:50,600
Sujétalo fuerte y haz que su velocidad sea inútil.
1272
00:59:51,896 --> 00:59:52,937
¿Prestar?
1273
01:00:05,437 --> 01:00:06,937
Espera, eres...
1274
01:00:07,854 --> 01:00:08,771
¿Finalmente lo resolviste?
1275
01:00:09,021 --> 01:00:10,771
No es que sea rápido,
1276
01:00:10,771 --> 01:00:12,562
Simplemente me convierto en corrientes eléctricas,
1277
01:00:12,562 --> 01:00:14,771
Viajando instantáneamente a cualquier ubicación.
1278
01:00:14,771 --> 01:00:15,937
En el agua,
1279
01:00:15,937 --> 01:00:18,437
¡Soy invencible!
1280
01:00:33,104 --> 01:00:34,896
Impresionante poder criogénico.
1281
01:00:38,104 --> 01:00:39,354
Mantén la calma.
1282
01:00:39,354 --> 01:00:41,437
¡Si presionas demasiado tu cuerpo colapsará!
1283
01:00:41,437 --> 01:00:42,937
El hielo no conduce la electricidad.
1284
01:00:42,937 --> 01:00:44,437
Veamos qué más tienes.
1285
01:00:45,771 --> 01:00:47,562
Lagos y mares. Nubes y cielo.
1286
01:00:47,562 --> 01:00:50,479
Por este talismán divino en mi mano. El viento soplará y la lluvia caerá.
1287
01:00:50,479 --> 01:00:51,896
¡Rápido y estimulante!
1288
01:01:01,979 --> 01:01:02,812
¡Bien!
1289
01:01:10,479 --> 01:01:11,312
Maldición.
1290
01:01:11,312 --> 01:01:12,437
El hechizo de invocación de lluvia.
1291
01:01:12,437 --> 01:01:13,396
¡Termina con esto ahora!
1292
01:01:27,271 --> 01:01:27,937
Demasiado tarde.
1293
01:01:43,812 --> 01:01:45,437
Estás condenado.
1294
01:02:04,687 --> 01:02:07,021
¡Maestro!
1295
01:02:07,021 --> 01:02:08,521
Maestro, ¿estás bien?
1296
01:02:08,521 --> 01:02:09,812
No iba a quitarte la vida.
1297
01:02:09,812 --> 01:02:11,312
No era necesario sacrificar un brazo.
1298
01:02:11,312 --> 01:02:12,896
Discípulos todos, escuchad.
1299
01:02:12,896 --> 01:02:15,062
Lleva a los demonios de vuelta al palacio.
1300
01:02:15,062 --> 01:02:16,646
¡Intentar!
1301
01:02:17,771 --> 01:02:18,521
¡Para parar!
1302
01:02:18,521 --> 01:02:19,312
Colóquelos en el suelo.
1303
01:02:19,312 --> 01:02:20,729
¡Todos, dejadlos!
1304
01:02:20,729 --> 01:02:23,979
¿Puedo preguntarle si es miembro de la Secta Chan?
1305
01:02:23,979 --> 01:02:24,771
Así es.
1306
01:02:24,771 --> 01:02:26,104
Ah.
1307
01:02:32,271 --> 01:02:34,021
Todos ellos son inmortales del Palacio Yu Xu.
1308
01:02:34,021 --> 01:02:36,021
No debes ser irrespetuoso.
1309
01:02:36,021 --> 01:02:37,312
Entrando al Palacio Yu Xu
1310
01:02:37,312 --> 01:02:39,562
y recibir las enseñanzas del camino correcto
1311
01:02:39,562 --> 01:02:41,479
Tal vez no sea algo malo.
1312
01:02:41,479 --> 01:02:44,021
¡Todos, arrojen sus armas!
1313
01:02:52,604 --> 01:02:53,604
¡Bien!
1314
01:02:53,812 --> 01:02:54,771
¿Xiaobao?
1315
01:02:54,771 --> 01:02:55,854
¿Por qué regresaste?
1316
01:03:01,812 --> 01:03:02,771
Xiaobao,
1317
01:03:02,771 --> 01:03:03,979
¡tranquilizarse!
1318
01:03:11,937 --> 01:03:13,021
¡Pequeño!
1319
01:03:18,812 --> 01:03:20,062
¡Desvergonzado!
1320
01:03:20,062 --> 01:03:21,854
¿Cómo te atreves a lastimar a los miembros de nuestra secta?
1321
01:03:22,562 --> 01:03:24,146
¡No!
1322
01:03:38,812 --> 01:03:39,937
¡Bien!
1323
01:03:43,771 --> 01:03:44,396
Nezha,
1324
01:03:44,396 --> 01:03:45,687
¡Congela el río ahora!
1325
01:03:58,604 --> 01:04:00,312
¡No puedes escapar!
1326
01:04:20,062 --> 01:04:21,146
¡Bien!
1327
01:04:21,146 --> 01:04:22,479
¡Y!
1328
01:04:22,479 --> 01:04:24,396
¡Vámonos ahora!
1329
01:04:24,396 --> 01:04:26,396
¡Correr!
1330
01:04:26,396 --> 01:04:28,187
Bueno...
1331
01:04:35,646 --> 01:04:36,396
No hay escapatoria.
1332
01:04:38,479 --> 01:04:39,479
Alejarse.
1333
01:04:39,479 --> 01:04:40,937
Él sólo está tratando de salvar a su padre.
1334
01:04:40,937 --> 01:04:42,271
No tenías que ser tan brutal.
1335
01:04:46,771 --> 01:04:47,437
Joroba.
1336
01:04:52,271 --> 01:04:53,687
Panax notoginseng,
1337
01:04:54,312 --> 01:04:55,687
polen de espadaña,
1338
01:04:56,104 --> 01:04:57,521
huevos,
1339
01:04:58,062 --> 01:04:59,146
borneol,
1340
01:04:59,562 --> 01:05:00,729
sangre de dragón.
1341
01:05:00,729 --> 01:05:01,521
Una canasta más.
1342
01:05:01,521 --> 01:05:02,437
Cártamo,
1343
01:05:02,937 --> 01:05:04,104
angélica,
1344
01:05:04,604 --> 01:05:06,187
polvo de pseudo-ginseng,
1345
01:05:06,437 --> 01:05:07,437
albura,
1346
01:05:07,937 --> 01:05:09,521
nuez venenosa
1347
01:05:09,771 --> 01:05:10,437
Mi señor,
1348
01:05:10,646 --> 01:05:12,937
Ahora tenemos todo en la lista,
1349
01:05:12,937 --> 01:05:15,604
junto con cien cestas extra de mariscos.
1350
01:05:15,604 --> 01:05:17,979
Sin embargo, nos estamos quedando sin alimentos en la ciudad.
1351
01:05:20,646 --> 01:05:21,812
Maestro Shen, un momento por favor.
1352
01:05:23,146 --> 01:05:24,437
Preparamos una comida.
1353
01:05:24,979 --> 01:05:26,937
¿Nos honrarías con tu presencia?
1354
01:05:32,479 --> 01:05:33,646
Tú...
1355
01:05:34,271 --> 01:05:35,937
Gracias por la amabilidad del Sr. Li,
1356
01:05:35,937 --> 01:05:38,312
Me recibieron como sirviente.
1357
01:05:38,562 --> 01:05:39,771
Puede que sea un demonio,
1358
01:05:39,771 --> 01:05:41,271
pero tiene buen corazón.
1359
01:05:41,271 --> 01:05:42,979
Mientras se comporte bien,
1360
01:05:42,979 --> 01:05:44,771
No hay razón por la cual no pueda tener un futuro.
1361
01:05:46,229 --> 01:05:47,937
Me gustaría saber si los platos son de tu gusto.
1362
01:05:47,937 --> 01:05:48,729
No...
1363
01:05:49,687 --> 01:05:50,312
Nada mal.
1364
01:05:50,896 --> 01:05:51,979
Luego toma un poco más.
1365
01:05:51,979 --> 01:05:53,437
Prueba también este licor.
1366
01:05:53,771 --> 01:05:54,937
Me detuve hace mucho tiempo.
1367
01:05:54,937 --> 01:05:58,687
Los cultivadores deben suprimir... suprimir los deseos.
1368
01:05:58,687 --> 01:05:59,979
Como dice el refrán,
1369
01:05:59,979 --> 01:06:02,187
Es necesario cortar los impulsos para perfeccionar el espíritu.
1370
01:06:02,187 --> 01:06:03,604
Otro dicho dice:
1371
01:06:03,604 --> 01:06:06,312
Es necesario practicar la bondad para pulir la virtud.
1372
01:06:07,521 --> 01:06:08,937
Hablar no ayudará.
1373
01:06:08,937 --> 01:06:11,812
Ya he llegado...al punto sin retorno.
1374
01:06:11,812 --> 01:06:14,479
No puedes esconderte para siempre
1375
01:06:14,479 --> 01:06:16,729
La verdad saldrá a la luz un día.
1376
01:06:17,521 --> 01:06:18,937
Si continúas haciendo lo mismo
1377
01:06:18,937 --> 01:06:20,312
error de dañar a otros,
1378
01:06:20,312 --> 01:06:22,062
Aunque puedas engañar a todos,
1379
01:06:22,062 --> 01:06:24,146
No podrás engañarte a ti mismo.
1380
01:06:24,312 --> 01:06:27,937
Y no podrás continuar con tu cultivación,
1381
01:06:27,937 --> 01:06:29,271
cuya esencia
1382
01:06:29,271 --> 01:06:31,437
Es hacer buenas obras y seguir el camino correcto.
1383
01:06:31,437 --> 01:06:32,062
¡Suficiente!
1384
01:06:32,062 --> 01:06:33,604
Que absurdo!
1385
01:06:33,604 --> 01:06:34,604
No sabes nada
1386
01:06:34,604 --> 01:06:36,187
sobre cultivo.
1387
01:06:44,396 --> 01:06:45,562
¡Señor!
1388
01:06:46,104 --> 01:06:47,812
Alguien está aquí para ver al Maestro Shen.
1389
01:06:56,479 --> 01:06:57,771
Hermano
1390
01:06:58,479 --> 01:06:59,771
¿Quién te hizo esto?
1391
01:06:59,771 --> 01:07:01,646
Algunos taoístas.
1392
01:07:01,646 --> 01:07:04,771
Nos atacaron.
1393
01:07:06,021 --> 01:07:07,146
Bueno...
1394
01:07:07,646 --> 01:07:09,521
tenía uno de los brazos
1395
01:07:10,521 --> 01:07:12,271
cortar.
1396
01:07:12,271 --> 01:07:13,562
¿Quién hizo esto?
1397
01:07:13,896 --> 01:07:17,146
Su nombre es...
1398
01:07:17,771 --> 01:07:19,396
No...
1399
01:07:19,396 --> 01:07:22,104
Zha.
1400
01:07:37,646 --> 01:07:39,812
Felicitaciones por aprobar el nivel 2.
1401
01:07:40,104 --> 01:07:41,771
Por favor informe al hermano Wuliang.
1402
01:07:41,771 --> 01:07:44,104
El Maestro está en reclusión refinando píldoras.
1403
01:07:44,104 --> 01:07:45,604
y aún no ha surgido.
1404
01:07:45,604 --> 01:07:47,271
Antes del nivel 3,
1405
01:07:47,271 --> 01:07:49,271
¿Por qué no descansas unos días?
1406
01:07:49,271 --> 01:07:51,104
Sólo nos quedan dos días.
1407
01:07:51,104 --> 01:07:52,146
No hay necesidad
1408
01:07:52,146 --> 01:07:53,396
Estoy totalmente bien.
1409
01:07:53,396 --> 01:07:54,437
Continuemos con la prueba.
1410
01:07:54,437 --> 01:07:55,396
Bien,
1411
01:07:55,396 --> 01:07:56,646
como desées.
1412
01:07:56,646 --> 01:07:57,896
La prueba final
1413
01:07:57,896 --> 01:08:00,062
es la Reina Demonio de la Montaña Calavera,
1414
01:08:00,062 --> 01:08:01,771
Shi Ji.
1415
01:08:03,937 --> 01:08:05,771
Alguien está solicitando una reunión urgente con el Maestro Taiyi.
1416
01:08:05,771 --> 01:08:06,562
¿Eh?
1417
01:08:06,562 --> 01:08:08,146
¡Por favor ayúdenos!
1418
01:08:08,146 --> 01:08:09,979
Es el paso Chentang.
1419
01:08:09,979 --> 01:08:11,937
¡Algo pasó!
1420
01:08:35,104 --> 01:08:35,729
Bueno.
1421
01:08:37,771 --> 01:08:38,646
Madre.
1422
01:08:41,729 --> 01:08:42,271
Bueno.
1423
01:08:44,479 --> 01:08:45,021
Madre.
1424
01:08:48,104 --> 01:08:49,021
¿Bueno?
1425
01:08:50,146 --> 01:08:51,562
¿Madre?
1426
01:09:01,354 --> 01:09:02,646
¡Bien!
1427
01:09:03,521 --> 01:09:05,937
¡Madre!
1428
01:09:27,187 --> 01:09:28,604
Cálmate.
1429
01:09:28,604 --> 01:09:29,271
Sigamos buscando.
1430
01:09:29,271 --> 01:09:30,229
Sigue mirando.
1431
01:09:33,104 --> 01:09:35,771
Recibí un informe urgente tan pronto como terminé mi aislamiento.
1432
01:09:35,771 --> 01:09:38,812
¿Quién pudo haber cometido un crimen tan horrendo?
1433
01:09:38,812 --> 01:09:39,771
Maestro,
1434
01:09:39,771 --> 01:09:41,146
Shieldos dijo
1435
01:09:41,146 --> 01:09:43,229
Fueron golpeados por una fuerza tremenda
1436
01:09:43,229 --> 01:09:44,521
y perdió el conocimiento.
1437
01:09:44,521 --> 01:09:45,604
Cuando se despertaron,
1438
01:09:45,604 --> 01:09:47,604
La gente del paso de Chentang ya había sido masacrada.
1439
01:09:48,104 --> 01:09:49,729
Aún no hemos conseguido el elixir.
1440
01:09:49,729 --> 01:09:51,896
¿Por qué harían eso?
1441
01:09:51,896 --> 01:09:52,562
Hermano,
1442
01:09:53,062 --> 01:09:54,312
¿Alguna pista?
1443
01:09:54,312 --> 01:09:55,437
No, no.
1444
01:09:55,437 --> 01:09:56,229
Estaba pensando,
1445
01:09:56,229 --> 01:09:58,521
¿De dónde salió toda esta lava?
1446
01:09:59,187 --> 01:10:00,271
Exactamente.
1447
01:10:00,271 --> 01:10:02,437
No hay volcanes en cientos de kilómetros a la redonda.
1448
01:10:02,437 --> 01:10:04,437
Esto es realmente extraño.
1449
01:10:05,437 --> 01:10:06,271
¡Venid pronto todos!
1450
01:10:08,562 --> 01:10:10,396
¿Que demonio es este?
1451
01:10:10,854 --> 01:10:12,437
Eso fue...
1452
01:10:13,729 --> 01:10:14,771
dejado por la garra de un dragón.
1453
01:10:15,937 --> 01:10:16,979
¡Imposible!
1454
01:10:17,562 --> 01:10:20,479
Todos los dragones están en el Mar del Este,
1455
01:10:20,479 --> 01:10:22,479
custodiando el Sello de Supresión.
1456
01:10:22,479 --> 01:10:25,146
Ni uno solo podría haberse ido.
1457
01:10:25,146 --> 01:10:25,854
Maestro,
1458
01:10:25,854 --> 01:10:27,354
Si no recuerdo mal,
1459
01:10:27,354 --> 01:10:29,521
Reina Ao Run del Mar Occidental
1460
01:10:29,521 --> 01:10:31,271
tiene una habilidad especial
1461
01:10:31,271 --> 01:10:32,271
llamado Cielo...
1462
01:10:33,146 --> 01:10:34,437
Garra que parte el cielo.
1463
01:10:34,437 --> 01:10:36,479
¿Estás diciendo que ella usó la Garra Divisora del Cielo?
1464
01:10:36,479 --> 01:10:37,979
¿Cruzar al paso Chentang?
1465
01:10:37,979 --> 01:10:39,771
Eso explica la lava.
1466
01:10:39,771 --> 01:10:42,729
Debió haber sido transportado desde el purgatorio.
1467
01:10:42,729 --> 01:10:44,521
Pero ella es vigilada por el Rey Dragón del Mar del Este.
1468
01:10:44,521 --> 01:10:46,437
Es imposible para ella cruzar.
1469
01:10:46,437 --> 01:10:48,771
Así que sólo queda una posibilidad.
1470
01:10:49,354 --> 01:10:51,729
Lo que más me preocupaba
1471
01:10:51,729 --> 01:10:53,604
Pasó.
1472
01:10:53,604 --> 01:10:55,771
¿Nos ha traicionado el Rey del Mar del Este?
1473
01:10:56,521 --> 01:10:58,562
Esta es una acusación muy grave.
1474
01:10:58,562 --> 01:11:01,062
¿Podríamos estar equivocados?
1475
01:11:01,437 --> 01:11:03,146
No.
1476
01:11:03,146 --> 01:11:05,062
¡Son ellos!
1477
01:11:07,771 --> 01:11:08,896
¿Qué estás haciendo?
1478
01:11:16,771 --> 01:11:17,729
No seas impulsivo
1479
01:11:18,354 --> 01:11:20,062
¿Vas al Palacio del Dragón?
1480
01:11:20,062 --> 01:11:21,271
Esta es la dirección de Skull Mountain.
1481
01:11:22,729 --> 01:11:25,771
Los dragones masacraron a civiles inocentes,
1482
01:11:25,771 --> 01:11:28,521
cometiendo esta atrocidad imperdonable.
1483
01:11:28,521 --> 01:11:31,271
No es necesario consultar a otros Inmortales Dorados.
1484
01:11:31,271 --> 01:11:33,354
Atacaré primero y explicaré después.
1485
01:11:33,354 --> 01:11:34,562
Cránea,
1486
01:11:34,562 --> 01:11:35,604
De vuelta al palacio conmigo.
1487
01:11:35,604 --> 01:11:38,521
Invoca a todos los cazadores de demonios.
1488
01:11:38,521 --> 01:11:39,271
Entendido.
1489
01:11:39,271 --> 01:11:40,729
Hermano,
1490
01:11:40,729 --> 01:11:42,979
Los padres de Nezha fueron asesinados por demonios.
1491
01:11:42,979 --> 01:11:46,229
No podemos permitir que le pase nada al niño.
1492
01:11:46,229 --> 01:11:48,354
Toma a Deero y ve tras él ahora.
1493
01:11:48,354 --> 01:11:49,979
Intentar.
1494
01:11:53,521 --> 01:11:55,396
Sé que tienes el corazón roto ahora mismo.
1495
01:11:55,396 --> 01:11:56,521
pero ¿puedes por favor?
1496
01:11:56,521 --> 01:11:57,687
¿Tranquilízate un momento?
1497
01:12:00,979 --> 01:12:01,521
Puede
1498
01:12:01,812 --> 01:12:03,729
¿Llévame primero al Palacio del Dragón?
1499
01:12:03,729 --> 01:12:05,271
Me enfrentaré a mi padre y a mi amo.
1500
01:12:05,271 --> 01:12:06,396
para llegar al fondo de esto.
1501
01:12:06,396 --> 01:12:09,104
¿Esto traerá de vuelta a mis padres?
1502
01:12:16,937 --> 01:12:21,437
[Nivel 3: Montaña Calavera]
1503
01:12:22,021 --> 01:12:24,146
Espejo, espejo en la pared,
1504
01:12:24,146 --> 01:12:27,062
¿Quién es la más bella en un radio de diez millas o más?
1505
01:12:27,062 --> 01:12:28,646
Eres tú, mi señora.
1506
01:12:28,646 --> 01:12:29,937
[Señora Shi Ji]
1507
01:12:29,937 --> 01:12:32,479
[Lady Shi Ji] ¿Y quién es la más bella en cien millas?
1508
01:12:32,479 --> 01:12:32,562
[Lady Shi Ji] ¿Y quién es la más bella en cien millas?
1509
01:12:32,562 --> 01:12:34,104
Eres tú, mi señora.
1510
01:12:34,104 --> 01:12:35,146
¿Qué tal mil millas?
1511
01:12:35,146 --> 01:12:36,062
Y tú.
1512
01:12:36,062 --> 01:12:36,896
¿Y diez mil millas?
1513
01:12:36,896 --> 01:12:37,354
Y tú.
1514
01:12:37,354 --> 01:12:37,937
¿Y en todo el mundo?
1515
01:12:37,937 --> 01:12:39,812
Sigues siendo tú.
1516
01:12:40,312 --> 01:12:41,437
¿Crees que soy un idiota?
1517
01:12:41,437 --> 01:12:42,312
Al menos miente mejor.
1518
01:12:42,312 --> 01:12:43,437
No, no.
1519
01:12:43,437 --> 01:12:45,854
Sólo estaba intentando no molestarte.
1520
01:12:45,854 --> 01:12:47,354
¿Sabes que?
1521
01:12:47,354 --> 01:12:49,354
Decir la verdad no me hará enojar.
1522
01:12:49,354 --> 01:12:50,979
¿En serio?
1523
01:12:50,979 --> 01:12:54,271
Yo, Lady Shi Ji, soy verdaderamente una belleza deslumbrante,
1524
01:12:54,271 --> 01:12:56,396
pero sé que siempre hay alguien mejor.
1525
01:12:56,937 --> 01:12:57,687
Así que adelante, pregunta.
1526
01:12:57,687 --> 01:12:59,229
¿Soy la más bella de todas?
1527
01:12:59,229 --> 01:12:59,604
No.
1528
01:13:00,646 --> 01:13:02,146
Justo.
1529
01:13:02,146 --> 01:13:04,937
¿Soy la más bella en diez mil millas a la redonda?
1530
01:13:04,937 --> 01:13:05,396
No.
1531
01:13:05,396 --> 01:13:06,854
¿Qué tal mil millas?
1532
01:13:06,854 --> 01:13:07,271
No.
1533
01:13:07,271 --> 01:13:07,937
¿Cien millas?
1534
01:13:07,937 --> 01:13:08,604
No.
1535
01:13:08,604 --> 01:13:09,687
¿Diez millas?
1536
01:13:09,687 --> 01:13:10,437
No.
1537
01:13:10,437 --> 01:13:13,854
¿Soy realmente la más bella de esta montaña?
1538
01:13:13,854 --> 01:13:15,562
No.
1539
01:13:15,562 --> 01:13:16,271
¡Abandonar!
1540
01:13:16,271 --> 01:13:18,479
No hay otra mujer en esta montaña.
1541
01:13:18,479 --> 01:13:19,937
Yo también soy mujer.
1542
01:13:21,437 --> 01:13:23,146
Prometiste que no te enojarías.
1543
01:13:24,812 --> 01:13:26,146
¿Eres más bonita que yo?
1544
01:13:26,146 --> 01:13:26,896
¡Ayuda!
1545
01:13:26,896 --> 01:13:28,771
¡¿Como esto?!
1546
01:13:31,729 --> 01:13:34,271
¡Demonio, aparece!
1547
01:13:34,271 --> 01:13:35,687
¿A quién llamas diablo?
1548
01:13:35,687 --> 01:13:36,854
Ella es una dama Shi Ji.
1549
01:13:49,479 --> 01:13:50,312
Maldita sea, niño.
1550
01:13:50,312 --> 01:13:51,312
¿Nos conocemos antes?
1551
01:13:51,312 --> 01:13:52,896
¿Qué carajo estás haciendo?
1552
01:13:55,021 --> 01:13:56,104
Estarás expuesto.
1553
01:13:56,104 --> 01:13:56,979
Déjame.
1554
01:13:56,979 --> 01:13:57,937
Manténgase fuera de esto.
1555
01:14:21,729 --> 01:14:25,104
¿Crees que puedes derrotarme?
1556
01:14:46,604 --> 01:14:51,229
La montaña entera es mi cuerpo.
1557
01:14:51,229 --> 01:14:53,646
Verás que no puedes destruirme.
1558
01:15:03,312 --> 01:15:04,312
Si utilizas más fuerza,
1559
01:15:04,312 --> 01:15:05,979
¡Tu cuerpo colapsará!
1560
01:15:05,979 --> 01:15:07,479
Yo dije
1561
01:15:07,479 --> 01:15:11,604
¡Manténgase fuera de esto!
1562
01:15:20,896 --> 01:15:22,146
¡Ya empezó!
1563
01:15:23,104 --> 01:15:23,812
¡Disparates!
1564
01:15:31,937 --> 01:15:33,687
Estoy jodido.
1565
01:15:35,437 --> 01:15:36,896
Por suerte, todavía quedaba algo.
1566
01:15:36,896 --> 01:15:39,229
Viviré para luchar otro día.
1567
01:15:39,229 --> 01:15:40,146
Maldita sea, niño.
1568
01:15:40,146 --> 01:15:41,646
Sólo espera.
1569
01:15:43,437 --> 01:15:45,021
¡Trampa de fuego de los Nueve Dragones!
1570
01:15:54,271 --> 01:15:55,771
¡No hay escapatoria!
1571
01:15:57,604 --> 01:15:58,437
¡Ay dios mío!
1572
01:15:58,437 --> 01:15:59,937
Niño imprudente.
1573
01:16:00,854 --> 01:16:02,354
Su cuerpo casi desapareció.
1574
01:16:02,354 --> 01:16:03,854
¿Estas intentando suicidarte?
1575
01:16:04,146 --> 01:16:06,104
¿Eso fue un incendio antes?
1576
01:16:06,104 --> 01:16:07,437
No es Nezha
1577
01:16:07,437 --> 01:16:09,062
¿Un mago de hielo?
1578
01:16:09,062 --> 01:16:10,646
¿Quién... quién dijo eso?
1579
01:16:10,646 --> 01:16:12,021
Escarcha, llama, te enseñé todo.
1580
01:16:12,021 --> 01:16:13,187
Sus poderes son...
1581
01:16:13,187 --> 01:16:14,354
Una combinación de hielo y fuego.
1582
01:16:14,354 --> 01:16:16,146
¿Es esto posible?
1583
01:16:16,146 --> 01:16:18,104
La Perla Espiritual está dotada de talentos incomparables.
1584
01:16:18,104 --> 01:16:19,312
No es posible juzgarlo según estándares normales.
1585
01:16:19,312 --> 01:16:20,437
¿Quién de nosotros es el maestro?
1586
01:16:20,437 --> 01:16:21,729
¿Crees que sabes más que yo?
1587
01:16:21,729 --> 01:16:22,479
No me atrevería.
1588
01:16:22,479 --> 01:16:23,479
Sin embargo,
1589
01:16:23,479 --> 01:16:25,479
Sentí una fuerte presencia
1590
01:16:25,479 --> 01:16:27,646
de energía demoníaca previa
1591
01:16:27,646 --> 01:16:29,104
Sobre eso...
1592
01:16:29,104 --> 01:16:30,604
Shi Ji debe haberlo liberado.
1593
01:16:30,604 --> 01:16:32,187
¿Qué estás diciendo, gordo?
1594
01:16:32,187 --> 01:16:33,271
No soy...
1595
01:16:33,271 --> 01:16:34,979
¿Fuiste tú? ¿Fuiste tú? ¿Fuiste tú?
1596
01:16:34,979 --> 01:16:35,604
¡Decir!
1597
01:16:35,604 --> 01:16:36,979
¡Era yo, era yo!
1598
01:16:36,979 --> 01:16:37,937
¡Deja de temblar!
1599
01:16:37,937 --> 01:16:39,229
¡Estoy a punto de vomitar!
1600
01:16:40,437 --> 01:16:41,479
¿Ves? Te lo dije.
1601
01:16:45,604 --> 01:16:46,437
Nezha,
1602
01:16:46,437 --> 01:16:48,187
Pasaste tres niveles.
1603
01:16:48,562 --> 01:16:49,187
Hoy,
1604
01:16:49,187 --> 01:16:51,854
Yo personalmente lo lanzaré
1605
01:16:51,854 --> 01:16:53,354
El hechizo de Ascensión para ti.
1606
01:17:01,729 --> 01:17:03,771
Pasé por todo esto hace mucho, mucho tiempo.
1607
01:17:03,771 --> 01:17:05,437
Probablemente estaba muy nervioso.
1608
01:17:05,437 --> 01:17:07,562
El hechizo de Ascensión es más largo de lo que recordaba.
1609
01:17:17,646 --> 01:17:19,729
De aquí en adelante,
1610
01:17:19,729 --> 01:17:23,062
Eres un Inmortal de la Secta Chan.
1611
01:17:44,396 --> 01:17:47,604
Esta es la bóveda del tesoro de Yu Xu.
1612
01:17:47,604 --> 01:17:49,771
Alberga todo tipo de objetos mágicos raros.
1613
01:17:49,771 --> 01:17:50,854
Elixir de reparación.
1614
01:17:52,271 --> 01:17:53,896
Sólo puedes elegir uno.
1615
01:17:53,896 --> 01:17:55,354
¿No necesitas más tiempo para decidir?
1616
01:17:55,354 --> 01:17:56,771
Elixir de reparación.
1617
01:18:58,521 --> 01:19:00,812
El Palacio Yu Xu envió mensajeros
1618
01:19:00,812 --> 01:19:04,437
para informar a los Doce sobre lo que habían hecho los dragones.
1619
01:19:04,437 --> 01:19:06,104
Sin embargo, debido a la gran distancia,
1620
01:19:06,104 --> 01:19:08,437
[Caldero de Tianyuan] Mis hermanos y hermanas no pueden llegar antes.
1621
01:19:08,437 --> 01:19:09,604
[Caldero de Tianyuan] Mis hermanos y hermanas no pueden llegar antes.
1622
01:19:09,604 --> 01:19:10,521
[Caldero de Tianyuan] Esta vez,
1623
01:19:10,521 --> 01:19:12,854
[Caldero de Tianyuan] Yo personalmente lideraré la caza.
1624
01:19:12,854 --> 01:19:12,896
[Caldero de Tianyuan] entre los dragones.
1625
01:19:12,896 --> 01:19:15,271
[Caldero de Tianyuan] entre los dragones.
1626
01:19:15,271 --> 01:19:16,437
Nezha,
1627
01:19:16,437 --> 01:19:19,396
¿Lucharás a mi lado?
1628
01:19:19,396 --> 01:19:21,937
Permítanme regresar primero al paso Chentang.
1629
01:19:21,937 --> 01:19:24,687
Entonces buscaremos venganza contra el Rey Dragón.
1630
01:19:24,687 --> 01:19:25,979
DE ACUERDO.
1631
01:19:25,979 --> 01:19:27,937
Con sus extraordinarias habilidades de combate,
1632
01:19:27,937 --> 01:19:32,271
Serías de gran ayuda para destruir el Palacio del Dragón.
1633
01:19:50,271 --> 01:19:51,729
Ya pagué
1634
01:19:53,146 --> 01:19:54,271
Todo lo que te debía.
1635
01:19:55,354 --> 01:19:56,479
Esperar.
1636
01:19:56,479 --> 01:19:57,812
Espera hasta que mi cuerpo se recupere.
1637
01:19:57,812 --> 01:19:59,104
Vayamos juntos al Palacio del Dragón, ¿de acuerdo?
1638
01:19:59,104 --> 01:20:00,812
Sabes muy bien lo que voy a hacer.
1639
01:20:02,021 --> 01:20:04,604
Tu presencia sólo hará que todo sea más difícil.
1640
01:20:06,562 --> 01:20:09,104
La próxima vez que nos encontremos,
1641
01:20:09,604 --> 01:20:11,937
Serán como enemigos, no como amigos.
1642
01:20:13,687 --> 01:20:14,396
Eso...
1643
01:20:14,396 --> 01:20:15,562
Es karma.
1644
01:20:19,854 --> 01:20:20,937
¡No, no puedes irte!
1645
01:20:21,687 --> 01:20:23,729
Tu alma se dispersará antes de que llegues al Palacio del Dragón.
1646
01:20:28,521 --> 01:20:30,271
¡Trampa de fuego de los Nueve Dragones!
1647
01:20:37,687 --> 01:20:39,187
¿Puedes calmarte?
1648
01:20:39,187 --> 01:20:39,937
Me voy ahora
1649
01:20:39,937 --> 01:20:41,771
No cambiará nada.
1650
01:20:42,521 --> 01:20:43,771
Déjame en paz.
1651
01:20:46,271 --> 01:20:48,562
Le prometí a Nezha que te salvaría pase lo que pase.
1652
01:20:58,437 --> 01:21:00,812
¡Padre! ¡Padre!
1653
01:21:00,812 --> 01:21:02,854
¡Sofocante!
1654
01:21:33,729 --> 01:21:38,521
[Reliquia del Palacio del Dragón]
1655
01:21:55,687 --> 01:21:57,729
¿Quién está ahí?
1656
01:21:57,729 --> 01:22:00,729
Soy el Inmortal Wuliang de la Secta Chan.
1657
01:22:00,729 --> 01:22:01,812
Ao Guang,
1658
01:22:01,812 --> 01:22:03,146
¿Admites tu culpa?
1659
01:22:05,021 --> 01:22:06,271
Entonces,
1660
01:22:06,271 --> 01:22:07,896
¿Lo descubriste?
1661
01:22:07,896 --> 01:22:08,771
Y
1662
01:22:08,771 --> 01:22:10,562
¿Ao Bing sigue vivo?
1663
01:22:10,562 --> 01:22:11,937
Aceptaré cualquier castigo que me des,
1664
01:22:11,937 --> 01:22:13,896
pero por favor perdona a mi hijo.
1665
01:22:13,896 --> 01:22:15,479
¡Disparates!
1666
01:22:15,479 --> 01:22:19,104
La Corte del Cielo ordenó a su clan reprimir a los monstruos marinos.
1667
01:22:19,104 --> 01:22:20,937
En cambio, conspiraste con ellos.
1668
01:22:20,937 --> 01:22:23,354
y masacraron el Paso Chentang.
1669
01:22:23,354 --> 01:22:24,604
¿Paso Chentang?
1670
01:22:24,604 --> 01:22:27,479
Los dragones cometieron un crimen imperdonable.
1671
01:22:27,479 --> 01:22:28,104
Hoy,
1672
01:22:28,104 --> 01:22:31,021
Se hará justicia.
1673
01:22:48,104 --> 01:22:49,771
Alrededor de la tierra y los cielos de luz.
1674
01:22:49,771 --> 01:22:51,437
Libera el poder con fuerza ilimitada.
1675
01:22:51,437 --> 01:22:53,271
Que Tianyuan se levante y se mantenga firme.
1676
01:22:53,271 --> 01:22:55,771
Reina supremo sobre todos ellos.
1677
01:22:55,771 --> 01:22:57,187
¡Abre el caldero!
1678
01:23:27,312 --> 01:23:29,104
¡Aparecer!
1679
01:23:32,271 --> 01:23:35,396
¿Qué hiciste en el paso Chentang?
1680
01:23:35,396 --> 01:23:36,896
El hermano mayor no nos lo dijo.
1681
01:23:36,896 --> 01:23:39,104
¿Seguir las órdenes del Maestro Shen?
1682
01:23:39,479 --> 01:23:41,604
¡¿Shen Gongbao?!
1683
01:23:51,271 --> 01:23:53,354
¿Has notado lo que sucede encima de nosotros?
1684
01:23:53,354 --> 01:23:56,104
Quizás deberías centrarte en el presente.
1685
01:23:58,146 --> 01:23:58,979
Mi rey,
1686
01:23:58,979 --> 01:24:00,187
¡No podemos quedarnos aquí sentados y esperar a morir!
1687
01:24:00,187 --> 01:24:01,479
Si voy a la batalla,
1688
01:24:01,479 --> 01:24:02,812
El sello de supresión...
1689
01:24:02,812 --> 01:24:03,812
Déjalo en nuestras manos.
1690
01:24:03,812 --> 01:24:04,771
Uniendo todos nuestros poderes,
1691
01:24:04,771 --> 01:24:06,729
Podemos aguantar esto lo suficiente.
1692
01:24:07,437 --> 01:24:08,812
Bien.
1693
01:24:23,187 --> 01:24:25,521
¡Ya es suficiente!
1694
01:24:35,437 --> 01:24:36,479
¡Miserable demonio!
1695
01:24:47,396 --> 01:24:51,437
Esta es una oportunidad única para vengarse.
1696
01:24:51,437 --> 01:24:53,729
¡Escapa del purgatorio!
1697
01:24:53,729 --> 01:24:55,687
¡Destruye el Palacio del Dragón!
1698
01:26:28,271 --> 01:26:29,937
¡Espada del alma!
1699
01:26:50,354 --> 01:26:51,146
¡Viejo tonto!
1700
01:26:51,146 --> 01:26:52,021
¡Prueba mi espada!
1701
01:27:07,479 --> 01:27:09,104
Liberando energía demoníaca de esa manera...
1702
01:27:09,104 --> 01:27:11,354
¿No tienes miedo de exponer tu identidad?
1703
01:27:11,354 --> 01:27:13,312
Te dije,
1704
01:27:13,312 --> 01:27:16,021
Si te atreviste a dañar el Paso Chentang,
1705
01:27:16,021 --> 01:27:19,812
¡Destruiría tu palacio en PEDAZOS!
1706
01:27:24,229 --> 01:27:25,062
Diga-me!
1707
01:27:25,062 --> 01:27:26,896
¿Ao Bing está muerto?
1708
01:28:31,771 --> 01:28:33,979
¡Quítate del camino!
1709
01:29:09,479 --> 01:29:10,604
Ascender!
1710
01:30:21,104 --> 01:30:23,104
¿Tienes un deseo de muerte?
1711
01:30:23,104 --> 01:30:26,437
Veamos cuánto tiempo puede aguantar tu cuerpo.
1712
01:30:26,437 --> 01:30:28,271
No me importa si vivo o muero.
1713
01:30:28,271 --> 01:30:30,604
¡Mientras estés muerto!
1714
01:30:48,604 --> 01:30:50,479
¡Ahora es tiempo!
1715
01:31:08,729 --> 01:31:10,812
¡Mira lo que hiciste!
1716
01:31:10,812 --> 01:31:14,271
¿Es realmente la aniquilación de todos lo que quieres?
1717
01:31:16,937 --> 01:31:18,271
Las corrientes.
1718
01:31:24,854 --> 01:31:28,146
Ni siquiera el Rey Dragón del Mar del Este puede igualar su poder.
1719
01:31:28,146 --> 01:31:30,646
Después de todo, tenía razón.
1720
01:31:30,646 --> 01:31:34,604
Eres exactamente lo que la Secta Chan necesita.
1721
01:31:34,604 --> 01:31:37,771
Sus padres pasaron su vida luchando contra el mal.
1722
01:31:37,771 --> 01:31:38,771
De aquí en adelante,
1723
01:31:38,771 --> 01:31:41,771
Debes continuar su legado
1724
01:31:41,771 --> 01:31:45,396
y eliminar todos los demonios.
1725
01:31:45,937 --> 01:31:48,604
Déjame vengar tu pérdida
1726
01:31:48,604 --> 01:31:50,937
Convirtiendo estos dragones malvados en pastillas.
1727
01:31:51,312 --> 01:31:52,729
¡Sígueme!
1728
01:31:52,729 --> 01:31:53,604
¡Sí, maestro!
1729
01:32:41,021 --> 01:32:41,896
¡Nezha!
1730
01:32:42,396 --> 01:32:44,437
¡Nezha!
1731
01:32:44,687 --> 01:32:45,396
¡Nezha!
1732
01:32:46,187 --> 01:32:47,312
¡Nezha!
1733
01:32:47,562 --> 01:32:48,229
¡Nezha!
1734
01:32:48,771 --> 01:32:49,521
¡Bien!
1735
01:32:49,729 --> 01:32:50,771
¡Nezha!
1736
01:32:50,771 --> 01:32:51,562
¡Madre!
1737
01:32:51,896 --> 01:32:52,562
¡Nezha!
1738
01:32:53,729 --> 01:32:54,937
¡Nezha!
1739
01:32:59,437 --> 01:33:01,396
Hijo, ¿estás bien?
1740
01:33:01,396 --> 01:33:02,937
Tu cuerpo...
1741
01:33:02,937 --> 01:33:06,271
Yo...yo...
1742
01:33:06,271 --> 01:33:07,521
Ellos ya lo saben
1743
01:33:07,521 --> 01:33:09,062
Sobre ti y Ao Bing.
1744
01:33:10,396 --> 01:33:12,646
Yo...yo...
1745
01:33:12,646 --> 01:33:14,979
Pensé...
1746
01:33:14,979 --> 01:33:20,021
Nunca te volvería a ver.
1747
01:33:27,771 --> 01:33:29,354
El Maestro todavía está lanzando el hechizo.
1748
01:33:29,354 --> 01:33:32,437
Necesitamos ganar tanto tiempo como sea posible.
1749
01:33:32,437 --> 01:33:33,104
Nezha,
1750
01:33:33,104 --> 01:33:35,062
No fue mi padre quien masacró el Paso Chentang.
1751
01:33:36,479 --> 01:33:38,229
El verdadero culpable
1752
01:33:38,229 --> 01:33:40,104
¡Es él, el Inmortal Wuliang!
1753
01:33:58,937 --> 01:33:59,604
¡Escudos!
1754
01:34:47,979 --> 01:34:49,437
¿Dragones?
1755
01:34:49,437 --> 01:34:50,896
Hermano,
1756
01:34:51,229 --> 01:34:54,104
Ya ha pasado un tiempo.
1757
01:34:54,104 --> 01:34:56,521
¿Por qué estás aquí?
1758
01:34:57,604 --> 01:34:58,396
Shen Gongbao,
1759
01:34:58,396 --> 01:34:59,979
Conspiras con los dragones.
1760
01:34:59,979 --> 01:35:01,229
¿Qué estás haciendo?
1761
01:35:01,229 --> 01:35:03,646
Debería preguntarte... preguntarte.
1762
01:35:03,646 --> 01:35:05,104
Capturaste a mi padre.
1763
01:35:05,104 --> 01:35:06,687
¿Qué estás haciendo?
1764
01:35:07,312 --> 01:35:09,771
¿Quién dijo que capturé a tu padre?
1765
01:35:09,771 --> 01:35:11,854
Sólo tú conoces la situación de mi familia.
1766
01:35:11,854 --> 01:35:13,896
Si no diste la orden,
1767
01:35:13,896 --> 01:35:17,521
¿Por qué Nezha y los cazadores de demonios cazarían a mi padre?
1768
01:35:17,521 --> 01:35:19,979
Y la flecha hirió a mi hermano pequeño...
1769
01:35:19,979 --> 01:35:21,937
Obviamente lo era
1770
01:35:21,937 --> 01:35:25,146
¡Disparado por su discípulo, Deero!
1771
01:35:29,479 --> 01:35:33,312
Éste es el talento que yo mismo recluté.
1772
01:35:33,312 --> 01:35:36,604
Nada se le escapa.
1773
01:35:37,937 --> 01:35:41,229
Habiendo hecho su trabajo sucio durante años
1774
01:35:41,229 --> 01:35:42,979
Ciertamente puedo adivinar tu propósito aquí.
1775
01:35:42,979 --> 01:35:45,312
Actuando en el paso Chentang.
1776
01:35:45,312 --> 01:35:48,979
Estás intentando incriminar... incriminar a los dragones, ¿no es así?
1777
01:35:48,979 --> 01:35:53,062
¿Así es como me pagas a mí, tu hermano y mentor?
1778
01:35:53,062 --> 01:35:56,354
Siempre me usaste... me usaste para tu beneficio.
1779
01:35:56,354 --> 01:35:57,687
Entre tú y yo,
1780
01:35:57,687 --> 01:35:59,396
Sólo hay resentimiento, no gratitud.
1781
01:36:01,146 --> 01:36:03,979
Puedo interesarte en un trato,
1782
01:36:03,979 --> 01:36:05,229
¿Maestro inmortal?
1783
01:36:06,062 --> 01:36:08,937
Como supervisor del Palacio Yu Xu,
1784
01:36:08,937 --> 01:36:13,312
Debes conocer el hechizo para romper las Cadenas Estabilizadoras del Mar.
1785
01:36:13,312 --> 01:36:14,979
Yo hago.
1786
01:36:14,979 --> 01:36:16,354
¿Así que lo que?
1787
01:36:16,354 --> 01:36:18,229
Tú... ¿te rebelarás?
1788
01:36:18,229 --> 01:36:21,021
Hace mil años, los cuatro luchamos juntos en el reino celestial.
1789
01:36:21,021 --> 01:36:22,437
¿Quién nos traicionó entonces y
1790
01:36:22,437 --> 01:36:23,812
¿Arrojarnos al purgatorio?
1791
01:36:23,812 --> 01:36:26,396
Ahora Wuliang está detrás de Ao Guang,
1792
01:36:26,396 --> 01:36:28,021
Y eso es exactamente lo que queremos.
1793
01:36:28,479 --> 01:36:32,354
Hace tiempo que escuché que el Inmortal Wuliang recluta talentos sin prejuicios.
1794
01:36:32,354 --> 01:36:35,812
Confío en que usted sabe bien lo que podemos hacer.
1795
01:36:35,812 --> 01:36:38,437
Si puedes liberarnos del purgatorio
1796
01:36:38,437 --> 01:36:40,312
y ayúdanos a alcanzar la inmortalidad,
1797
01:36:40,312 --> 01:36:42,979
Estamos dispuestos a ofrecer nuestro humilde servicio.
1798
01:36:42,979 --> 01:36:46,604
Más allá del secreto de la Perla Espiritual y el Orbe Demoniaco.
1799
01:36:46,604 --> 01:36:48,187
¿La Perla Espiritual y el Orbe Demoniaco?
1800
01:36:48,187 --> 01:36:49,104
¡Patético!
1801
01:36:49,104 --> 01:36:52,437
¿Dónde está tu coraje? ¿Tu voluntad de luchar?
1802
01:36:52,437 --> 01:36:54,604
¡Éramos jóvenes e ignorantes!
1803
01:36:56,646 --> 01:36:59,104
Mil años de prisión
1804
01:36:59,687 --> 01:37:02,271
nos enseñó sobre las reglas
1805
01:37:02,604 --> 01:37:04,729
y los gobernantes.
1806
01:37:05,979 --> 01:37:07,271
Inteligente.
1807
01:37:07,271 --> 01:37:09,312
Pero eres tan impredecible.
1808
01:37:09,312 --> 01:37:11,229
¿Cómo puedo confiar en ti?
1809
01:37:11,229 --> 01:37:14,104
A menos que me dejes ponerlo dentro de ti...
1810
01:37:14,104 --> 01:37:15,437
Estamos dispuestos.
1811
01:37:25,562 --> 01:37:27,271
Los tres dragones aceptaron con gusto.
1812
01:37:27,271 --> 01:37:29,646
para dejar que Wuliang lanzara una maldición sobre ellos.
1813
01:37:29,646 --> 01:37:31,396
Si se atrevieran a desobedecer en el futuro,
1814
01:37:31,396 --> 01:37:34,312
Wuliang podría quitarles la vida en cualquier momento.
1815
01:37:35,187 --> 01:37:37,562
Con la maldición en vigor, Wuliang cumplió su promesa,
1816
01:37:37,562 --> 01:37:40,229
liberándolos de las Corrientes Estabilizadoras del Mar.
1817
01:37:41,396 --> 01:37:43,396
Siempre que se descubre una fuerza poderosa,
1818
01:37:43,396 --> 01:37:44,646
Masacres de la orquesta Wuliang,
1819
01:37:44,646 --> 01:37:45,604
marcos que alimentan,
1820
01:37:45,604 --> 01:37:47,062
y envía tropas para capturarlos.
1821
01:37:47,937 --> 01:37:49,396
Shen Gongbao atestará que
1822
01:37:49,396 --> 01:37:52,604
Realizó muchas de estas tareas para Wuliang.
1823
01:37:52,604 --> 01:37:55,104
a cambio de una oportunidad de unirse a la Secta Chan.
1824
01:37:55,979 --> 01:37:58,937
Esta vez, Wuliang destruyó el paso Chentang.
1825
01:37:58,937 --> 01:38:01,312
y enmarcó a los dragones del Mar del Este.
1826
01:38:01,312 --> 01:38:02,979
Como quiso el destino,
1827
01:38:02,979 --> 01:38:04,854
Terminó reclutando a los tres reyes dragones.
1828
01:38:04,854 --> 01:38:06,146
Y de ellos,
1829
01:38:06,146 --> 01:38:08,729
Aprendió el secreto del Orbe Demoniaco y la Perla Espiritual.
1830
01:38:10,354 --> 01:38:11,354
Después,
1831
01:38:11,354 --> 01:38:14,979
Dejaron deliberadamente a dos supervivientes sin pistas.
1832
01:38:14,979 --> 01:38:17,979
para contarle al Palacio Yu Xu lo que pasó.
1833
01:38:39,812 --> 01:38:41,771
Al no ver ninguna esperanza de abrirse paso,
1834
01:38:41,771 --> 01:38:43,604
Shen Gongbao bolou um plano.
1835
01:38:43,604 --> 01:38:46,062
Hizo que el Yaksha nos petrificara,
1836
01:38:46,062 --> 01:38:48,562
Entonces escóndenos en las alcantarillas.
1837
01:38:48,562 --> 01:38:52,021
Entonces Yaksha esperó el momento adecuado para reanimarnos.
1838
01:38:52,021 --> 01:38:53,479
¿Y tú?
1839
01:38:53,479 --> 01:38:55,312
Mis familias se han ido.
1840
01:38:55,771 --> 01:38:57,437
Ya no tengo nada a lo que aferrarme.
1841
01:39:01,271 --> 01:39:02,604
¡Hoja!
1842
01:39:18,562 --> 01:39:20,437
Los demonios capturados por los cazadores de demonios
1843
01:39:20,437 --> 01:39:22,437
no son, como piensan los forasteros,
1844
01:39:22,437 --> 01:39:25,979
siendo renovado en el Palacio Yu Xu.
1845
01:39:25,979 --> 01:39:29,521
En lugar de eso, Wuliang los arroja al Caldero de Tianyuan.
1846
01:39:29,521 --> 01:39:31,062
refinado en píldoras de inmortalidad
1847
01:39:31,062 --> 01:39:33,271
para fortalecer el poder de la Secta Chan.
1848
01:39:33,604 --> 01:39:34,646
Hermano,
1849
01:39:34,646 --> 01:39:37,354
¿Cómo pudiste cometer tales atrocidades?
1850
01:39:37,354 --> 01:39:38,062
Como...
1851
01:39:38,062 --> 01:39:39,396
¿Cómo te enfrentarás a nuestro amo?
1852
01:39:39,396 --> 01:39:41,521
¿Después de traicionar las enseñanzas que recibimos?
1853
01:39:41,521 --> 01:39:44,687
Ahora que sabes lo que hizo Wuliang,
1854
01:39:44,687 --> 01:39:46,604
Debes parar antes de que sea demasiado tarde.
1855
01:39:46,604 --> 01:39:48,146
Llévenlo de vuelta al palacio.
1856
01:39:48,146 --> 01:39:50,271
para enfrentar el castigo del Señor Supremo.
1857
01:39:57,021 --> 01:40:00,271
Los cazadores de demonios fueron entrenados personalmente por el maestro Wuliang.
1858
01:40:00,271 --> 01:40:03,229
¿Crees que unas cuantas palabras nos pondrían en su contra?
1859
01:40:04,354 --> 01:40:05,604
Entonces,
1860
01:40:05,604 --> 01:40:07,896
Me equivoqué acerca de los dragones.
1861
01:40:11,771 --> 01:40:13,312
¡Dejadlos ir!
1862
01:40:31,146 --> 01:40:31,979
Déjame ayudarte.
1863
01:40:57,062 --> 01:40:58,521
¿Nos traicionaste?
1864
01:40:58,521 --> 01:41:00,229
Esto lo aprendimos de ti, Gran Hermano.
1865
01:41:00,229 --> 01:41:02,687
En ese momento, para proteger nuestra especie,
1866
01:41:02,687 --> 01:41:04,271
¡No tuve elección!
1867
01:41:04,271 --> 01:41:07,187
Bueno, para protegerme ahora,
1868
01:41:07,687 --> 01:41:09,521
Yo tampoco.
1869
01:41:10,354 --> 01:41:11,687
¡Mi Rey, espéranos!
1870
01:41:11,687 --> 01:41:12,854
¡No nos dejes atrás!
1871
01:41:12,854 --> 01:41:14,271
Mi Rey, ¡llévanos contigo!
1872
01:41:14,271 --> 01:41:15,937
¡Mi rey! ¡Mi rey!
1873
01:41:21,062 --> 01:41:22,771
¡Ya se han vendido todas las entradas!
1874
01:41:32,062 --> 01:41:33,604
Rey Dragón del Mar del Sur.
1875
01:41:37,604 --> 01:41:39,021
Rey Dragón del Mar del Norte.
1876
01:41:43,354 --> 01:41:44,771
Reina del Mar Occidental.
1877
01:41:44,771 --> 01:41:46,354
[Ao Qin, Ao Run, Ao Shun]
1878
01:41:55,771 --> 01:41:57,396
Sobrino,
1879
01:41:57,396 --> 01:41:59,104
Es hora de jugar con tu segundo tío.
1880
01:42:10,062 --> 01:42:10,521
¡Toma mi lanza!
1881
01:42:17,771 --> 01:42:19,604
¡Toma mi hacha!
1882
01:42:21,771 --> 01:42:22,854
¡Toma mi volante!
1883
01:42:56,104 --> 01:42:57,396
¡Toma mi rueda cien veces!
1884
01:42:57,396 --> 01:42:58,187
¡Doscientos!
1885
01:42:58,187 --> 01:42:59,104
¡Trescientos!
1886
01:43:05,646 --> 01:43:06,979
Suficiente, ¿verdad?
1887
01:43:06,979 --> 01:43:08,146
¡No hay posibilidad!
1888
01:43:08,146 --> 01:43:09,104
No había muchos.
1889
01:43:09,854 --> 01:43:10,771
Tu cuerpo todavía está inestable.
1890
01:43:10,771 --> 01:43:11,604
No te quedes sin
1891
01:43:11,604 --> 01:43:13,021
Por mis errores,
1892
01:43:13,021 --> 01:43:16,187
Daría mi vida para liberar a los dragones.
1893
01:43:17,312 --> 01:43:19,479
Joven y cruel.
1894
01:43:20,771 --> 01:43:22,979
Déjame divertirme un poco contigo, pequeño.
1895
01:43:54,396 --> 01:43:55,229
Niños que hacen bullying,
1896
01:43:55,229 --> 01:43:56,562
¡Desvergonzado y vil!
1897
01:44:06,271 --> 01:44:07,437
¡No!
1898
01:44:07,437 --> 01:44:08,771
¡Cómo te atreves a golpear al hermano de tu amo!
1899
01:44:08,771 --> 01:44:09,729
Intimidar a un tío,
1900
01:44:09,729 --> 01:44:10,646
¡comete un dedo!
1901
01:44:49,604 --> 01:44:50,437
Esto no funcionará
1902
01:44:50,437 --> 01:44:50,979
Es un desastre.
1903
01:44:51,771 --> 01:44:52,812
Así que hagamos esto más desordenado.
1904
01:44:52,812 --> 01:44:54,104
¿Qué tal un poco de vapor?
1905
01:44:54,979 --> 01:44:55,604
Por supuesto.
1906
01:44:59,104 --> 01:45:00,021
¡Acaba con ellos!
1907
01:45:07,437 --> 01:45:09,312
Tenga cuidado con los ataques furtivos.
1908
01:45:16,437 --> 01:45:18,271
Ahí estás.
1909
01:45:20,104 --> 01:45:21,646
¡Cuidado, soy yo!
1910
01:45:21,646 --> 01:45:22,604
¿Hermano?
1911
01:45:22,604 --> 01:45:24,229
Lo siento, lo siento.
1912
01:45:24,229 --> 01:45:25,104
¡Nezha!
1913
01:45:27,771 --> 01:45:28,646
¡Ah!
1914
01:45:31,104 --> 01:45:32,104
¡Sorpresa!
1915
01:45:32,104 --> 01:45:33,062
¡Ja ja!
1916
01:45:33,187 --> 01:45:34,354
¿Hechizo de transformación?
1917
01:45:41,021 --> 01:45:42,104
¿Estás loco?
1918
01:45:42,104 --> 01:45:43,437
No puedes engañarme.
1919
01:45:45,521 --> 01:45:46,271
¿Eh?
1920
01:45:47,062 --> 01:45:47,771
¿Quién de ustedes...?
1921
01:45:48,146 --> 01:45:48,604
Código.
1922
01:45:48,604 --> 01:45:49,937
Ella vende conchas en la playa.
1923
01:45:50,271 --> 01:45:51,271
¿Qué?
1924
01:45:51,271 --> 01:45:52,354
No conoces el código.
1925
01:45:52,354 --> 01:45:53,271
¡Impostor!
1926
01:45:54,854 --> 01:45:56,521
¡Así que realmente eres un impostor!
1927
01:46:01,687 --> 01:46:03,187
¡Increíble!
1928
01:46:09,396 --> 01:46:10,604
Te lo mereces.
1929
01:46:11,646 --> 01:46:12,604
¿Eh?
1930
01:46:12,604 --> 01:46:13,354
Código.
1931
01:46:13,354 --> 01:46:19,437
Eh... ¿vende campanas en el pozo grande?
1932
01:46:19,437 --> 01:46:20,021
¡Equivocado!
1933
01:46:20,646 --> 01:46:22,646
Es "ella vende conchas en la playa"
1934
01:46:22,646 --> 01:46:24,937
Y las conchas que vende seguro que huelen mal”.
1935
01:46:24,937 --> 01:46:26,187
¡Yo soy el verdadero!
1936
01:46:26,187 --> 01:46:28,604
¿Por qué no sé este código?
1937
01:46:28,604 --> 01:46:30,104
¡Lo acabamos de inventar!
1938
01:46:31,979 --> 01:46:33,646
¿No puedes hacerlo más fácil?
1939
01:46:33,646 --> 01:46:35,771
¡Es muy difícil!
1940
01:46:37,562 --> 01:46:39,187
¡Idiota!
1941
01:46:39,187 --> 01:46:39,854
¡Irse!
1942
01:46:39,854 --> 01:46:40,687
¡Impostor!
1943
01:46:40,687 --> 01:46:42,104
¡Yo soy el verdadero Ao Shun!
1944
01:46:42,104 --> 01:46:43,604
¡Maldita sea! ¡No sabes el código!
1945
01:46:43,604 --> 01:46:44,937
¡Tú tampoco!
1946
01:46:45,854 --> 01:46:46,562
Eso es verdad.
1947
01:46:46,562 --> 01:46:48,354
¿Eso significa que yo también soy un impostor?
1948
01:46:49,687 --> 01:46:51,354
Dios mío.
1949
01:46:51,562 --> 01:46:52,854
El Tai Chi fluye en armonía divina.
1950
01:46:52,854 --> 01:46:54,104
Cinco elementos se alinean perfectamente.
1951
01:46:54,104 --> 01:46:55,562
El verdadero fuego del Samadhi enciende el oro.
1952
01:46:55,562 --> 01:46:56,854
Una píldora perfecta, su poder para desplegarse.
1953
01:46:56,854 --> 01:46:59,479
¡Rápido y estimulante!
1954
01:47:26,937 --> 01:47:28,437
¿Por qué tienes tanto miedo?
1955
01:47:28,437 --> 01:47:32,437
Solíamos bañarnos en lava como si nada.
1956
01:47:32,437 --> 01:47:34,187
¡Caliente! ¡Caliente!
1957
01:47:36,729 --> 01:47:37,396
¡Oh, no!
1958
01:47:37,396 --> 01:47:39,521
Es el verdadero fuego del Samadhi.
1959
01:47:41,437 --> 01:47:42,854
¿Qué estás mirando?
1960
01:47:42,854 --> 01:47:45,604
Si alguien debería comer esto, ¡soy yo!
1961
01:47:48,604 --> 01:47:50,312
¡Qué delicia!
1962
01:47:54,604 --> 01:47:55,937
¡Dejad ir a mi padre!
1963
01:47:56,771 --> 01:47:57,354
¡Hola!
1964
01:47:57,354 --> 01:47:58,104
Congelar!
1965
01:48:09,437 --> 01:48:11,271
¡Qué perla espiritual!
1966
01:48:11,271 --> 01:48:14,604
Combinación perfecta para el Orbe Demonio.
1967
01:48:15,812 --> 01:48:16,771
¡Ao Bing!
1968
01:48:19,104 --> 01:48:20,021
¡Hola!
1969
01:48:20,271 --> 01:48:20,771
Congelar!
1970
01:48:32,646 --> 01:48:33,104
¡Ah!
1971
01:48:33,104 --> 01:48:34,604
La maldición que ataca el corazón.
1972
01:48:34,937 --> 01:48:38,771
Como ya conocía sus verdaderas identidades,
1973
01:48:38,771 --> 01:48:42,271
¿Cómo no iba a tener un plan B?
1974
01:48:44,271 --> 01:48:45,104
Imposible.
1975
01:48:45,104 --> 01:48:46,437
Esta maldición es bastante compleja.
1976
01:48:46,437 --> 01:48:48,604
¿Cuando hiciste el casting?
1977
01:48:49,354 --> 01:48:50,437
Oh...
1978
01:48:50,437 --> 01:48:52,979
Es por eso que el Hechizo de Ascensión tardó tanto.
1979
01:48:52,979 --> 01:48:55,062
Te resbalaste con algo.
1980
01:49:25,896 --> 01:49:27,562
¡Viejo!
1981
01:49:31,646 --> 01:49:33,604
Al Orbe Demonio
1982
01:49:33,604 --> 01:49:38,437
No será posible romper la maldición perforante del corazón en un futuro próximo.
1983
01:49:38,437 --> 01:49:43,146
Mil espinas perforaron sus nervios y venas.
1984
01:49:43,146 --> 01:49:44,812
Cualquier movimiento que intentes
1985
01:49:44,812 --> 01:49:46,687
Sólo resultará en tu cuerpo
1986
01:49:46,687 --> 01:49:48,771
siendo destrozado.
1987
01:49:49,812 --> 01:49:53,937
No es de extrañar que no pudiera sentir ninguna aura viviente.
1988
01:49:54,396 --> 01:49:57,104
Estabas petrificado.
1989
01:49:57,104 --> 01:49:58,479
Pero estás aquí vivo de nuevo ahora.
1990
01:49:58,479 --> 01:50:00,437
Sólo daña a Nezha.
1991
01:50:02,437 --> 01:50:03,896
La Perla Espiritual
1992
01:50:05,271 --> 01:50:06,979
y el Orbe Demonio
1993
01:50:07,562 --> 01:50:09,979
Son tesoros preciosos.
1994
01:50:09,979 --> 01:50:13,937
Quería tratarte bien,
1995
01:50:16,812 --> 01:50:19,354
pero ahora sólo serviréis de pastillas.
1996
01:50:34,896 --> 01:50:35,562
¡Ao Bing!
1997
01:50:36,271 --> 01:50:36,937
¡Bien!
1998
01:50:36,937 --> 01:50:37,687
Tú...
1999
01:50:37,687 --> 01:50:39,021
¡Aún estás vivo!
2000
01:50:39,021 --> 01:50:40,021
¡Puaj!
2001
01:50:40,437 --> 01:50:42,187
Es la maldición desgarradora lanzada por Wuliang.
2002
01:50:42,187 --> 01:50:44,437
Y fue él quien masacró el Paso Chentang, incriminando a los dragones.
2003
01:50:47,979 --> 01:50:48,771
Bueno,
2004
01:50:48,771 --> 01:50:50,104
Nezha fue engañada.
2005
01:50:50,104 --> 01:50:51,062
No le eches la culpa.
2006
01:50:51,062 --> 01:50:52,437
Todo lo que tengas que hacer, hazlo conmigo.
2007
01:50:52,437 --> 01:50:53,771
Dejen a mis padres fuera de esto.
2008
01:50:59,562 --> 01:51:01,812
Matarte no cambiará nada.
2009
01:51:16,479 --> 01:51:19,062
Todos estamos condenados a morir aquí.
2010
01:51:19,062 --> 01:51:21,729
Si alguien todavía guarda rencor,
2011
01:51:22,812 --> 01:51:23,729
sentir la libertad.
2012
01:51:32,646 --> 01:51:33,937
Hermano,
2013
01:51:33,937 --> 01:51:36,104
La secta Chan tiene una reputación noble.
2014
01:51:36,104 --> 01:51:40,104
¿Cómo pudiste cometer una ofensa tan horrible?
2015
01:51:40,104 --> 01:51:41,354
¡No cometas más errores!
2016
01:51:41,354 --> 01:51:43,104
¿Por qué no regresas y te confiesas con el Maestro?
2017
01:51:43,479 --> 01:51:45,271
Suplicaré misericordia en tu nombre.
2018
01:51:45,271 --> 01:51:46,479
Tú...
2019
01:51:46,479 --> 01:51:49,104
¡Tonto indiscriminado!
2020
01:51:49,104 --> 01:51:52,271
Si el lugar de los inmortales en el mundo estuviera garantizado,
2021
01:51:52,271 --> 01:51:55,062
o si vosotros, ingratos perezosos, fuerais la mitad
2022
01:51:55,062 --> 01:51:57,437
diligentes como demonios,
2023
01:51:57,437 --> 01:52:00,271
¡No habría perdido tanto tiempo y esfuerzo!
2024
01:52:00,271 --> 01:52:02,437
Incluso si eso me lleva a mi propia caída
2025
01:52:02,437 --> 01:52:04,104
y la infamia,
2026
01:52:04,104 --> 01:52:07,771
Hice esto por el dominio eterno de la Secta Chan.
2027
01:52:07,771 --> 01:52:08,812
Mi conciencia...
2028
01:52:09,396 --> 01:52:10,146
conciencia...
2029
01:52:10,479 --> 01:52:11,437
conciencia...
2030
01:52:15,062 --> 01:52:17,437
Mi conciencia está tranquila.
2031
01:52:20,562 --> 01:52:22,104
Otro logro.
2032
01:52:22,104 --> 01:52:23,687
No puedo comer nada más.
2033
01:52:23,687 --> 01:52:24,771
Deberías intentarlo un poco.
2034
01:52:24,771 --> 01:52:25,812
Gracias.
2035
01:52:25,812 --> 01:52:28,271
Cuando mis aletas estén listas, deberías probar algunas también.
2036
01:52:28,271 --> 01:52:29,854
Las garras también están listas.
2037
01:52:29,854 --> 01:52:31,437
Debemos intercambiar y compartir.
2038
01:52:31,937 --> 01:52:33,021
¿Lo que está sucediendo?
2039
01:52:34,062 --> 01:52:36,437
Mi cuerpo...
2040
01:52:38,479 --> 01:52:39,687
¡Se convirtió en una pastilla!
2041
01:52:39,687 --> 01:52:41,271
Soy muy joven todavía
2042
01:52:41,271 --> 01:52:42,646
No quiero morir.
2043
01:52:42,646 --> 01:52:44,312
No, déjame salir.
2044
01:52:44,312 --> 01:52:46,021
¡Ayuda!
2045
01:52:46,021 --> 01:52:47,604
¡Mantén la calma!
2046
01:52:47,604 --> 01:52:49,604
¡Concentra toda tu energía!
2047
01:52:49,604 --> 01:52:52,271
Aguanta tanto como puedas.
2048
01:52:59,396 --> 01:53:00,604
¡Hijo!
2049
01:53:00,604 --> 01:53:02,062
Tu poder es mayor que el mío.
2050
01:53:02,062 --> 01:53:03,646
Puedes pasar.
2051
01:53:03,646 --> 01:53:05,937
Si puedes aguantar hasta que la maldición perforante del corazón desaparezca,
2052
01:53:05,937 --> 01:53:07,729
Tendrás la oportunidad de escapar.
2053
01:53:07,729 --> 01:53:10,146
La maldición perforante del corazón dura al menos seis horas.
2054
01:53:10,646 --> 01:53:11,937
Tengo miedo...
2055
01:53:11,937 --> 01:53:13,562
No podré durar tanto tiempo.
2056
01:53:19,521 --> 01:53:20,021
Mi señora.
2057
01:53:20,021 --> 01:53:20,562
¡Madre!
2058
01:53:20,562 --> 01:53:21,646
Despierta, mamá.
2059
01:53:21,646 --> 01:53:24,646
¿Nezha, Nezha?
2060
01:53:25,687 --> 01:53:26,521
Nezha.
2061
01:53:26,521 --> 01:53:28,187
Estoy aquí, mamá.
2062
01:53:28,187 --> 01:53:29,812
Tú y papá no debéis rendiros.
2063
01:53:29,812 --> 01:53:31,187
No te preocupes por nosotros.
2064
01:53:31,187 --> 01:53:32,437
Para probar
2065
01:53:32,437 --> 01:53:34,062
Mantente concentrado.
2066
01:53:34,062 --> 01:53:35,437
Estoy bien, mamá.
2067
01:53:35,437 --> 01:53:37,104
No siento el fuego.
2068
01:53:37,104 --> 01:53:39,187
Nada te mata, muchacho.
2069
01:53:39,187 --> 01:53:41,771
Si estoy en lo cierto,
2070
01:53:41,771 --> 01:53:44,354
llamas del Orbe Demoníaco y el verdadero fuego del Samadhi
2071
01:53:44,354 --> 01:53:45,729
comparten el mismo origen.
2072
01:53:46,229 --> 01:53:49,562
Así que el Caldero de Tianyuan no puede hacerte daño.
2073
01:53:49,562 --> 01:53:50,437
Así es.
2074
01:53:50,437 --> 01:53:52,187
Mi error.
2075
01:53:55,646 --> 01:53:56,979
No te molestes.
2076
01:53:56,979 --> 01:53:59,437
Este es solo mi avatar.
2077
01:54:01,021 --> 01:54:02,812
Como se sospechaba, el Orbe Demonio
2078
01:54:02,812 --> 01:54:04,437
es indestructible
2079
01:54:04,437 --> 01:54:09,604
No es de extrañar que el Señor Supremo tuviera que destruirlo con la Ira del Cielo.
2080
01:54:13,771 --> 01:54:15,937
Nezha,
2081
01:54:15,937 --> 01:54:19,229
Veo que eres un buen hijo.
2082
01:54:19,229 --> 01:54:21,646
¿Qué tal si te doy la oportunidad de demostrarlo?
2083
01:54:21,646 --> 01:54:23,271
La píldora del olvido.
2084
01:54:23,771 --> 01:54:25,437
Trágate esto
2085
01:54:25,437 --> 01:54:27,896
y liberaré a tus padres.
2086
01:54:27,896 --> 01:54:29,021
¿Qué dices?
2087
01:54:29,271 --> 01:54:31,771
Puedo ser implacable,
2088
01:54:31,771 --> 01:54:34,437
pero siempre cumplo mis promesas.
2089
01:54:34,437 --> 01:54:38,229
De lo contrario, todas estas élites demoníacas
2090
01:54:38,229 --> 01:54:40,021
no me juraria lealtad
2091
01:54:40,021 --> 01:54:42,437
Mientras tragues,
2092
01:54:42,437 --> 01:54:44,771
Lo juro por el cielo,
2093
01:54:44,771 --> 01:54:46,687
No haré daño a tus padres.
2094
01:55:01,604 --> 01:55:03,104
¿Qué estás haciendo?
2095
01:55:03,104 --> 01:55:06,187
¿Utilizar la vida de un padre para amenazar a un hijo?
2096
01:55:06,187 --> 01:55:08,062
¿Y tú te consideras un dios?
2097
01:55:08,062 --> 01:55:09,771
Ni siquiera eres digno de ser humano.
2098
01:55:12,021 --> 01:55:13,104
Nezha,
2099
01:55:13,104 --> 01:55:14,229
Déjanos en paz.
2100
01:55:14,229 --> 01:55:16,479
Debes vivir.
2101
01:55:16,479 --> 01:55:18,437
Espera hasta que se rompa la maldición del desamor.
2102
01:55:18,437 --> 01:55:20,604
o sus dos hermanos lo encontrarán.
2103
01:55:20,604 --> 01:55:24,021
¿De verdad crees que no puedo matar al Orbe Demonio?
2104
01:55:24,021 --> 01:55:26,354
Es solo cuestión de tiempo.
2105
01:55:26,354 --> 01:55:27,771
Cuando estés muerto,
2106
01:55:27,771 --> 01:55:31,479
Tengo cien formas de destruirte.
2107
01:55:35,937 --> 01:55:40,396
Sólo quería tener una muerte significativa.
2108
01:55:40,396 --> 01:55:43,979
¿Por qué no me dejas morir?
2109
01:55:43,979 --> 01:55:47,187
¿Por qué no?
2110
01:55:47,187 --> 01:55:50,271
Si cambias tu vida por la nuestra,
2111
01:55:50,271 --> 01:55:54,354
¿Crees que podríamos vivir en paz?
2112
01:55:55,896 --> 01:55:57,354
Nezha.
2113
01:55:57,354 --> 01:56:00,229
No, mamá.
2114
01:56:00,229 --> 01:56:01,646
Te hará daño.
2115
01:56:01,646 --> 01:56:02,854
Todo está bien.
2116
01:56:02,854 --> 01:56:05,771
Este es el final.
2117
01:56:05,771 --> 01:56:09,062
Sólo quiero abrazarte una última vez.
2118
01:56:09,062 --> 01:56:11,687
Madre.
2119
01:56:11,687 --> 01:56:15,854
No creo que pueda verte crecer.
2120
01:56:15,854 --> 01:56:18,646
De aquí en adelante,
2121
01:56:18,646 --> 01:56:21,354
Tendrás que recorrer tu propio camino.
2122
01:57:29,437 --> 01:57:32,646
Yo... soy inútil.
2123
01:57:32,646 --> 01:57:35,312
Tan inútil.
2124
01:57:35,312 --> 01:57:38,271
Nací siendo un demonio,
2125
01:57:38,271 --> 01:57:41,979
y siempre le causó dolor.
2126
01:57:41,979 --> 01:57:43,354
Lo quería tanto,
2127
01:57:43,354 --> 01:57:46,146
Para hacerte sentir orgulloso.
2128
01:57:51,937 --> 01:57:55,437
Todo esto es culpa mía.
2129
01:57:55,437 --> 01:57:56,937
Lo siento.
2130
01:57:56,937 --> 01:57:59,604
Madre.
2131
01:57:59,604 --> 01:58:02,771
Lo siento.
2132
01:58:02,771 --> 01:58:06,396
Cada día que pasé contigo,
2133
01:58:06,396 --> 01:58:09,979
Estaba tan feliz.
2134
01:58:09,979 --> 01:58:13,687
Nunca me importó
2135
01:58:13,687 --> 01:58:15,437
Si fueras un inmortal
2136
01:58:15,437 --> 01:58:17,937
o un demonio.
2137
01:58:17,937 --> 01:58:20,437
Todo lo que sé es
2138
01:58:20,437 --> 01:58:25,271
Eres mi hijo.
2139
01:58:25,271 --> 01:58:27,021
Mami
2140
01:58:27,021 --> 01:58:29,312
siempre lo hará
2141
01:58:29,312 --> 01:58:30,646
amar...
2142
01:59:10,771 --> 01:59:12,354
¡Nezha, mantén la calma!
2143
01:59:12,354 --> 01:59:13,271
¡Para parar!
2144
01:59:13,271 --> 01:59:14,979
¡Tu cuerpo quedará destrozado!
2145
01:59:57,937 --> 02:00:01,271
El verdadero fuego del Samadhi ha dado sus frutos
2146
02:00:01,271 --> 02:00:03,437
el fuego necesario para la restauración del cuerpo.
2147
02:00:03,437 --> 02:00:05,562
Forma física de Nezha
2148
02:00:06,771 --> 02:00:09,437
¡Ya está completo!
2149
02:00:24,021 --> 02:00:25,312
Bueno,
2150
02:00:26,104 --> 02:00:27,229
Cuida a mami.
2151
02:00:39,937 --> 02:00:42,354
¡Ayúdame a romper el caldero!
2152
02:01:14,854 --> 02:01:15,562
¡Oh, no!
2153
02:01:15,562 --> 02:01:17,854
¡Están absorbiendo la energía del Caldero Tianyuan!
2154
02:01:19,062 --> 02:01:21,687
¡La raíz es máxima!
2155
02:01:46,479 --> 02:01:48,437
Cazadores de demonios, bajo mi mando,
2156
02:01:48,437 --> 02:01:49,729
¡dejar!
2157
02:02:44,896 --> 02:02:45,854
Bueno,
2158
02:02:45,854 --> 02:02:47,437
Necesitas ahorrar tu energía para autoprotegerte.
2159
02:02:47,437 --> 02:02:48,812
Nos estamos retirando
2160
02:02:48,812 --> 02:02:50,479
por mucho tiempo.
2161
02:02:50,479 --> 02:02:51,896
Pensábamos que si lo dábamos todo,
2162
02:02:51,896 --> 02:02:54,312
Entonces Wuliang nos dejaría vivir.
2163
02:02:54,312 --> 02:02:57,229
Pero al final, todavía nos quieren muertos.
2164
02:02:57,229 --> 02:02:59,771
Si eso es lo que quieren,
2165
02:02:59,771 --> 02:03:03,062
¡Entonces lucharemos contra ellos hasta la muerte!
2166
02:03:03,062 --> 02:03:05,354
Sí, ¡vamos a luchar!
2167
02:03:05,354 --> 02:03:08,771
¡Laúd! ¡Laúd! ¡Laúd!
2168
02:03:18,937 --> 02:03:21,354
¡No podemos dejar que se vayan!
2169
02:04:07,937 --> 02:04:09,437
¡No te rindas!
2170
02:04:09,437 --> 02:04:11,437
¡Agárrate fuerte!
2171
02:04:35,521 --> 02:04:37,937
Haz esto...
2172
02:04:37,937 --> 02:04:41,271
¡romperse!
2173
02:05:31,187 --> 02:05:32,271
¡El caldero!
2174
02:05:32,271 --> 02:05:33,687
¡Mi caldero!
2175
02:05:33,687 --> 02:05:37,021
¡Allí va la fundación de la Secta Chan!
2176
02:06:31,854 --> 02:06:35,437
¡Mata a todos estos monstruos!
2177
02:06:40,354 --> 02:06:42,312
¡Ataque!
2178
02:07:16,604 --> 02:07:20,062
Traidores ingratos.
2179
02:07:20,062 --> 02:07:21,479
¡No puedo distinguir el bien del mal!
2180
02:07:34,229 --> 02:07:36,604
¡Oleadas de dragones rugientes!
2181
02:07:46,479 --> 02:07:49,479
Así que esos dos secuaces suyos también son monstruos.
2182
02:07:49,479 --> 02:07:51,271
Demonios, inmortales,
2183
02:07:51,271 --> 02:07:53,771
¡Todo es parte de tu estafa!
2184
02:07:54,604 --> 02:07:56,437
¡Eres un sinvergüenza despreciable!
2185
02:07:56,437 --> 02:07:59,062
¡Cómo te atreves a oponerte a mí!
2186
02:08:22,104 --> 02:08:25,771
¡Sé testigo de mis verdaderos poderes!
2187
02:10:19,854 --> 02:10:21,646
Te daré dos
2188
02:10:21,646 --> 02:10:23,604
Una última oportunidad porque valoro el talento.
2189
02:10:23,604 --> 02:10:25,187
Ríndete ahora
2190
02:10:25,187 --> 02:10:27,104
y le concederé la inmortalidad.
2191
02:10:27,104 --> 02:10:29,562
¿A quién le importa la inmortalidad?
2192
02:10:29,562 --> 02:10:31,771
Soy todo un demonio.
2193
02:10:31,771 --> 02:10:33,021
¿Así que lo que?
2194
02:10:36,354 --> 02:10:38,437
Afirmas ser una luz que guía,
2195
02:10:38,437 --> 02:10:40,021
Pero lo único que hacéis es intimidar a los débiles,
2196
02:10:40,021 --> 02:10:42,271
y traer caos al mundo.
2197
02:10:42,271 --> 02:10:44,979
¡Tú eres el verdadero mal!
2198
02:10:53,062 --> 02:10:54,562
Tontos ignorantes,
2199
02:10:54,562 --> 02:10:56,437
Los inmortales gobiernan el mundo.
2200
02:10:56,437 --> 02:10:59,521
Ponerse del lado de los poderosos es la única salida.
2201
02:10:59,521 --> 02:11:01,604
O acepta esto o
2202
02:11:01,604 --> 02:11:04,104
No tendrás dónde esconderte.
2203
02:11:04,104 --> 02:11:05,896
Si no hay salida,
2204
02:11:05,896 --> 02:11:08,062
¡Entonces abriré un camino!
2205
02:11:11,271 --> 02:11:13,937
Si el mundo no me acomoda,
2206
02:11:13,937 --> 02:11:17,771
¡Voy a poner el mundo patas arriba!
2207
02:11:27,771 --> 02:11:28,396
¡Maestro!
2208
02:11:30,271 --> 02:11:32,521
Mi cara...
2209
02:11:32,521 --> 02:11:33,396
Tú...
2210
02:11:33,396 --> 02:11:37,021
¡Idiotas, rompieron mi hechizo de eternidad!
2211
02:11:37,271 --> 02:11:39,437
Viejo.
2212
02:11:51,271 --> 02:11:54,354
Ba... de vuelta al palacio.
2213
02:12:06,146 --> 02:12:07,937
¡Espérame!
2214
02:12:50,562 --> 02:12:52,271
Mi padre planea liderar a los dragones.
2215
02:12:52,271 --> 02:12:54,021
en las profundidades del océano para esconderse.
2216
02:12:54,021 --> 02:12:55,562
Ahora que tu identidad ha sido expuesta,
2217
02:12:55,562 --> 02:12:57,104
¿Por qué no vienes con nosotros?
2218
02:12:57,646 --> 02:12:58,479
No.
2219
02:12:59,396 --> 02:13:00,854
Siempre solía esconderme
2220
02:13:01,479 --> 02:13:02,896
y huir,
2221
02:13:02,896 --> 02:13:05,187
Hasta que no quedó ningún lugar adonde ir.
2222
02:13:05,187 --> 02:13:07,979
Ahora finalmente sé cómo enfrentar este mundo.
2223
02:13:07,979 --> 02:13:09,979
Wuliang es uno de los inmortales más poderosos.
2224
02:13:09,979 --> 02:13:12,312
y es de confianza del Señor Supremo.
2225
02:13:12,312 --> 02:13:14,062
Puede que no caiga tan fácilmente.
2226
02:13:14,062 --> 02:13:16,271
Además, los inmortales y los demonios recorren caminos diferentes,
2227
02:13:16,271 --> 02:13:18,354
como el agua y el fuego.
2228
02:13:18,354 --> 02:13:20,104
Inmortales, demonios...
2229
02:13:20,104 --> 02:13:23,729
Éstas son sólo excusas para controlar a los que son diferentes.
2230
02:13:24,687 --> 02:13:26,229
¿Así que lo que?
2231
02:13:26,229 --> 02:13:29,354
¿Crees que puedes cambiar las cosas?
2232
02:13:33,187 --> 02:13:34,771
Quiero intentarlo
2233
02:13:37,104 --> 02:13:39,312
Quizás soy demasiado viejo
2234
02:13:39,312 --> 02:13:42,771
Para luchar contra el mundo.
2235
02:13:42,771 --> 02:13:43,687
Ao Bing.
2236
02:14:19,354 --> 02:14:20,771
Yo sé eso
2237
02:14:20,771 --> 02:14:22,604
después de haber decidido,
2238
02:14:22,604 --> 02:14:24,687
Siempre seguirás adelante.
2239
02:14:25,562 --> 02:14:26,812
Mi hijo,
2240
02:14:26,812 --> 02:14:28,396
en el pasado,
2241
02:14:28,396 --> 02:14:30,479
He puesto sobre ti una carga muy grande.
2242
02:14:30,479 --> 02:14:31,562
Yo ni siquiera
2243
02:14:31,562 --> 02:14:33,729
Te escuché atentamente.
2244
02:14:33,729 --> 02:14:35,437
Mis disculpas.
2245
02:14:36,062 --> 02:14:40,771
Sólo quería usar mi experiencia para darte una buena vida.
2246
02:14:40,771 --> 02:14:41,937
Pero ahora veo,
2247
02:14:41,937 --> 02:14:43,687
la experiencia de la generación anterior
2248
02:14:43,687 --> 02:14:45,229
Es solo el pasado,
2249
02:14:45,229 --> 02:14:47,437
y puede que no sea adecuado para usted.
2250
02:14:48,771 --> 02:14:51,937
Debes recorrer tu propio camino.
2251
02:14:52,437 --> 02:14:54,437
De aquí en adelante,
2252
02:14:54,437 --> 02:14:57,187
Sigue tu corazón.
2253
02:15:28,104 --> 02:15:29,937
Sabía que volverías.
2254
02:15:29,937 --> 02:15:31,271
¿Como?
2255
02:15:32,104 --> 02:15:33,854
Porque ambos somos muy jóvenes.
2256
02:15:37,271 --> 02:15:40,104
Demasiado ingenuo para conocer los límites del mundo.
2257
02:17:32,521 --> 02:17:33,562
Maestro.
2258
02:17:33,562 --> 02:17:34,854
Tu cara...
2259
02:17:34,854 --> 02:17:36,479
No te preocupes.
2260
02:17:36,479 --> 02:17:38,687
Crana ayudó a aplicar algo de medicina.
2261
02:17:38,979 --> 02:17:40,104
Con el Caldero de Tianyuan destruido,
2262
02:17:40,104 --> 02:17:42,104
La Secta Chan ya no es la gran potencia que alguna vez fue.
2263
02:17:42,104 --> 02:17:44,854
Cometimos un grave pecado.
2264
02:17:44,854 --> 02:17:49,062
Necesitamos actuar antes de que el Señor Supremo regrese del aislamiento.
2265
02:17:49,062 --> 02:17:49,687
Para,
2266
02:17:49,687 --> 02:17:51,479
Vamos a verlo.
2267
02:17:51,729 --> 02:17:54,479
¿Está bien escondida la celda?
2268
02:17:54,479 --> 02:17:56,104
Nadie más puede entrar aquí.
2269
02:17:56,104 --> 02:17:57,979
La celda interior está protegida por un hechizo.
2270
02:17:57,979 --> 02:17:58,937
La puerta sólo se puede abrir
2271
02:17:58,937 --> 02:18:01,187
Por ti y solo otro guardia.
2272
02:18:01,187 --> 02:18:02,396
Mmmmm.
2273
02:18:09,104 --> 02:18:10,521
Relajante.
2274
02:18:10,521 --> 02:18:11,979
Quedándose dormido en el trabajo.
2275
02:18:16,896 --> 02:18:18,104
¿Lo que está sucediendo?
2276
02:18:18,104 --> 02:18:19,187
Esta puerta
2277
02:18:19,187 --> 02:18:20,229
utiliza reconocimiento facial.
2278
02:18:20,229 --> 02:18:22,229
Su apariencia ha cambiado,
2279
02:18:22,229 --> 02:18:24,521
y será necesario ingresar tu cara nuevamente.
2280
02:18:24,521 --> 02:18:25,687
Rehacerlo
2281
02:18:52,979 --> 02:18:55,271
¿Te atreves a reírte de mí?
2282
02:18:55,271 --> 02:18:57,104
Te maldigo a dormir durante diez años.
2283
02:19:04,396 --> 02:19:05,604
Estás sufriendo,
2284
02:19:05,604 --> 02:19:07,521
¿Hermano?
2285
02:19:09,062 --> 02:19:11,271
Un hermano es aquel que ha sufrido.
2286
02:19:11,271 --> 02:19:14,521
¿Quién... te golpeó así?
2287
02:19:14,521 --> 02:19:15,604
Joroba.
2288
02:19:15,604 --> 02:19:20,354
¿Sabes por qué te recluté originalmente?
2289
02:19:20,354 --> 02:19:23,854
Quería tu identidad demoníaca.
2290
02:19:23,854 --> 02:19:26,104
de modo que en la Guerra de Deificación,
2291
02:19:26,104 --> 02:19:29,979
Podría confiarle tareas importantes.
2292
02:19:29,979 --> 02:19:30,937
¡Estás delirando!
2293
02:19:33,604 --> 02:19:36,104
[Shen Zhengdao] Pai
2294
02:19:36,104 --> 02:19:37,437
No te preocupes.
2295
02:19:37,437 --> 02:19:39,562
Él todavía está respirando.
2296
02:19:39,562 --> 02:19:42,854
Si me dejas ponerte una maldición,
2297
02:19:42,854 --> 02:19:45,604
Entonces tu padre podrá disfrutar
2298
02:19:45,604 --> 02:19:48,521
Una vida pacífica en el Palacio Yu Xu.
2299
02:19:50,979 --> 02:19:52,937
Las dos personas por las que pediste están aquí.
2300
02:19:52,937 --> 02:19:54,937
Piénsalo.
2301
02:20:02,521 --> 02:20:03,771
¿Tararear?
2302
02:20:04,646 --> 02:20:07,312
El medicamento anterior hizo efecto.
2303
02:20:07,312 --> 02:20:08,354
Entonces ¿qué podemos hacer?
2304
02:20:08,354 --> 02:20:10,312
¿Quién más puede abrir la puerta?
2305
02:20:16,312 --> 02:20:17,646
Diez años...
2306
02:20:25,104 --> 02:20:26,729
Jinzha de la Montaña de los Cinco Dragones, Cueva Yunxiao.
2307
02:20:26,729 --> 02:20:27,229
[Jinzha] Jinzha de la Montaña de los Cinco Dragones, Cueva Yunxiao.
2308
02:20:27,229 --> 02:20:27,812
[Jinzha] Muzha de la montaña Jiugong, Cueva de la Grulla Blanca.
2309
02:20:27,812 --> 02:20:29,646
[Muzha] Muzha de la montaña Jiugong, Cueva de la Garza Blanca.
2310
02:20:29,646 --> 02:20:31,104
Respondiendo al llamado de regresar al palacio.
2311
02:20:36,812 --> 02:20:37,812
Maestro.
2312
02:20:37,812 --> 02:20:38,937
Prepare-se.
2313
02:20:43,812 --> 02:20:46,021
Eso debería ser suficiente.
2314
02:20:51,896 --> 02:20:53,146
Creo
2315
02:20:53,146 --> 02:20:54,604
El ojo izquierdo no está lo suficientemente hinchado.
2316
02:20:54,937 --> 02:20:56,271
La mejilla derecha necesita ajuste.
2317
02:20:58,896 --> 02:20:59,854
¡Esperar!
2318
02:21:00,354 --> 02:21:02,104
¿Se estaban riendo los dos hace un momento?
2319
02:21:02,104 --> 02:21:03,062
¡No me atrevería!
2320
02:21:03,062 --> 02:21:03,937
El maestro está sufriendo
2321
02:21:03,937 --> 02:21:06,021
y mi corazón duele cien veces más.
2322
02:21:06,021 --> 02:21:06,479
¿En realidad?
2323
02:21:06,479 --> 02:21:07,646
Absolutamente cierto.
2324
02:21:07,646 --> 02:21:08,812
El cielo y la tierra dan testimonio.
2325
02:21:13,687 --> 02:21:15,687
Bueno, eso es suficiente.
2326
02:21:26,604 --> 02:21:27,854
Creo
2327
02:21:27,854 --> 02:21:28,937
exageramos
2328
02:21:28,937 --> 02:21:29,812
¿Qué?
2329
02:21:29,812 --> 02:21:30,646
Todo está bien.
2330
02:21:30,646 --> 02:21:32,146
Aplica algo de medicamento y lo intentaremos nuevamente.
2331
02:21:33,187 --> 02:21:35,229
Maestro, usted es alguien que logra grandes cosas.
2332
02:21:35,229 --> 02:21:37,021
Esto es por el destino de la Secta Chan.
2333
02:21:37,021 --> 02:21:37,729
Vamos a intentarlo unas cuantas veces más.
2334
02:21:37,729 --> 02:21:39,021
Eventualmente lo haremos bien.
2335
02:21:39,021 --> 02:21:39,562
¡Agarralo!
2336
02:21:39,562 --> 02:21:40,271
¡No lo dejes correr!
2337
02:21:40,271 --> 02:21:40,729
Prensa,
2338
02:21:40,729 --> 02:21:41,687
¡Ponga el medicamento rápidamente!
2339
02:21:41,687 --> 02:21:42,937
¡Medicamento!
2340
02:21:42,937 --> 02:21:44,979
¡Déjame ir!
150423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.