Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:25,600 --> 00:03:28,820
Das ganze fing an einem Dienstag an, nach
2
00:03:28,820 --> 00:03:29,280
der Schule.
3
00:03:30,160 --> 00:03:32,160
Ich wartete auf meinen besten Freund Benka.
4
00:03:34,680 --> 00:03:37,980
Ich hatte keine Ahnung, dass dieser Dienstag der
5
00:03:37,980 --> 00:03:40,000
tollste Tag meines Lebens werden würde.
6
00:03:40,000 --> 00:03:41,640
Ich habe schon auf dich gewartet.
7
00:03:41,880 --> 00:03:42,920
Los, wir müssen schnell machen.
8
00:03:43,119 --> 00:03:44,399
Ich muss aber noch zu Frau Lundin.
9
00:03:44,639 --> 00:03:45,200
Na dann komm.
10
00:03:45,319 --> 00:03:46,679
Und vorher muss ich noch nach Hause.
11
00:03:47,019 --> 00:03:48,140
Kannst du doch, ich warte.
12
00:03:49,000 --> 00:03:50,839
Das wird heute spitze, der Wind ist stark.
13
00:03:50,960 --> 00:03:51,799
Ja, glaub ich auch.
14
00:03:52,600 --> 00:03:54,900
Benka wollte seinen neuen Drachen ausprobieren.
15
00:03:55,419 --> 00:03:56,960
Den hat er nämlich selbst gebastelt.
16
00:03:57,600 --> 00:03:59,699
Naja, ein bisschen hat ihm sein Vater geholfen.
17
00:04:00,579 --> 00:04:02,040
Aber ich muss schnell noch was für Tante
18
00:04:02,040 --> 00:04:02,839
Edler besorgen.
19
00:04:03,360 --> 00:04:06,419
Eine Schachtel Cracker, aber keine gesalzenen.
20
00:04:06,700 --> 00:04:07,779
Auf Wiedersehen, Frau Guth.
21
00:04:07,900 --> 00:04:08,960
Auf Wiedersehen, Frau Lundin.
22
00:04:08,960 --> 00:04:09,920
Hallo, Frau Lundin.
23
00:04:10,039 --> 00:04:10,940
Hallo, ihr zwei.
24
00:04:11,959 --> 00:04:12,279
Hier.
25
00:04:16,100 --> 00:04:17,578
Das kriegst du zurück, Bosse.
26
00:04:17,859 --> 00:04:18,919
Vielen Dank, Frau Lundin.
27
00:04:19,320 --> 00:04:20,099
Schon gut, Bosse.
28
00:04:22,900 --> 00:04:23,419
Wiedersehen.
29
00:04:23,820 --> 00:04:24,459
Auf Wiedersehen.
30
00:04:25,900 --> 00:04:28,959
Also, ich lebe bei Tante Edler und Onkel
31
00:04:28,959 --> 00:04:29,460
Sixten.
32
00:04:30,160 --> 00:04:31,660
Sie haben mich aus dem Waisenhaus geholt.
33
00:04:32,259 --> 00:04:34,340
Meine Mutter ist nämlich bei meiner Geburt gestorben.
34
00:04:34,340 --> 00:04:36,499
Und keiner hat sich die Mühe gemacht, meinen
35
00:04:36,499 --> 00:04:37,419
Vater zu suchen.
36
00:04:38,719 --> 00:04:40,440
Ich komm gleich wieder, Benka.
37
00:04:40,599 --> 00:04:41,019
Ist gut.
38
00:04:43,219 --> 00:04:45,060
Mach die Tür leise zu.
39
00:04:47,519 --> 00:04:49,099
Und zieh die Stiefel aus.
40
00:04:49,680 --> 00:04:51,300
Ich will dich dauernd sauber machen, weil du
41
00:04:51,300 --> 00:04:52,659
so viel Dreck reinträgst.
42
00:04:53,560 --> 00:04:56,140
Tante Edler wollte eigentlich ein kleines Mädchen haben.
43
00:04:57,559 --> 00:04:59,320
Damals gab's aber keins im Waisenhaus.
44
00:04:59,320 --> 00:05:01,320
Darum mussten sie mich nehmen.
45
00:05:03,900 --> 00:05:07,570
Hast du die Cracker mitgebracht?
46
00:05:08,069 --> 00:05:09,170
Ja, Tante Edler.
47
00:05:09,430 --> 00:05:10,150
Dann ist gut.
48
00:05:11,390 --> 00:05:13,509
Lass den Kühlschrank nicht offen stehen.
49
00:05:14,269 --> 00:05:15,290
Nein, Tante Edler.
50
00:05:17,769 --> 00:05:19,890
Und wasch das Glas gleich wieder ab.
51
00:05:20,190 --> 00:05:20,769
Aber richtig!
52
00:05:22,009 --> 00:05:22,989
Hast du gehört?
53
00:05:24,609 --> 00:05:25,009
Bosse!
54
00:05:26,569 --> 00:05:27,169
Bosse!
55
00:05:27,169 --> 00:05:27,269
Bosse!
56
00:05:28,730 --> 00:05:30,050
Warum antwortest du nicht?
57
00:05:30,970 --> 00:05:33,089
Ich hab das Glas doch schon abgewaschen.
58
00:05:34,109 --> 00:05:36,090
Benka wartet unten auf mich, Tante Edler.
59
00:05:36,490 --> 00:05:37,410
Darf ich runtergehen?
60
00:05:38,989 --> 00:05:39,430
Bitte.
61
00:05:40,130 --> 00:05:41,770
Das sind gesalzene Cracker.
62
00:05:42,529 --> 00:05:44,789
Ich hab dir ausdrücklich gesagt, du sollst ungesalzene
63
00:05:44,789 --> 00:05:45,030
bringen.
64
00:05:46,409 --> 00:05:47,550
Aber du hörst ja nie zu, wenn ich
65
00:05:47,550 --> 00:05:47,989
was sage.
66
00:05:48,550 --> 00:05:50,150
Hörst einfach nicht zu, da kann man sich
67
00:05:50,150 --> 00:05:51,309
den Mund fusselig reden.
68
00:05:52,130 --> 00:05:53,949
Dabei weißt du genau, dass Onkel Sixten wegen
69
00:05:53,949 --> 00:05:56,410
seines Herzens überhaupt nichts Gesalzenes essen darf.
70
00:05:56,749 --> 00:05:58,270
Das ist nun der Dank dafür, dass wir
71
00:05:58,270 --> 00:05:59,970
dich für unser eigenes Kind behandeln.
72
00:06:00,230 --> 00:06:00,749
Komm, Bosse.
73
00:06:01,989 --> 00:06:02,510
Halt fest.
74
00:06:02,770 --> 00:06:03,049
Lauf!
75
00:06:08,489 --> 00:06:09,010
Langsam.
76
00:06:09,010 --> 00:06:09,529
Langsam.
77
00:06:10,310 --> 00:06:11,229
Komm mit, Benka.
78
00:06:12,290 --> 00:06:12,970
Lauf, Junge.
79
00:06:16,089 --> 00:06:17,190
Jetzt bin ich dran.
80
00:06:17,269 --> 00:06:17,470
Hier.
81
00:06:19,130 --> 00:06:19,649
Langsam.
82
00:06:19,649 --> 00:06:20,170
Langsam.
83
00:06:25,950 --> 00:06:27,530
So ist es gut.
84
00:06:28,709 --> 00:06:29,989
Noch ein bisschen nachlassen.
85
00:06:30,830 --> 00:06:31,150
So.
86
00:06:33,410 --> 00:06:36,209
Manchmal wünsche ich mir, dass Benkas Vater auch
87
00:06:36,209 --> 00:06:36,730
meiner wäre.
88
00:06:37,569 --> 00:06:39,710
Nein, nicht zu locker lassen.
89
00:06:40,570 --> 00:06:42,570
Ich muss viel an meinen Vater denken.
90
00:06:43,910 --> 00:06:47,150
Wer er ist, wo er ist und warum
91
00:06:47,150 --> 00:06:48,329
ich nicht bei ihm sein kann.
92
00:06:48,329 --> 00:06:51,809
Sondern bei Tante Edler und Onkel Sixten sein
93
00:06:51,809 --> 00:06:52,129
muss.
94
00:06:52,449 --> 00:06:53,930
So, jetzt holen wir ihn runter.
95
00:06:58,900 --> 00:06:59,939
Schon halb sieben.
96
00:07:00,520 --> 00:07:02,340
Und ich sollte um sechs zu Hause sein.
97
00:07:02,979 --> 00:07:03,479
Allerspätestens.
98
00:07:08,310 --> 00:07:09,069
Hier rüber.
99
00:07:09,230 --> 00:07:09,850
Na los doch.
100
00:07:10,109 --> 00:07:10,830
Erst mal schnell.
101
00:07:11,170 --> 00:07:11,930
Mann, oh Mann.
102
00:07:12,729 --> 00:07:13,349
Zu mir.
103
00:07:13,569 --> 00:07:14,150
Schlaf nicht.
104
00:07:14,210 --> 00:07:15,029
Mann, bist du lahm?
105
00:07:15,130 --> 00:07:15,810
Selber lahm.
106
00:07:15,949 --> 00:07:16,990
Macht, dass ihr hier wegkommt.
107
00:07:17,249 --> 00:07:18,070
Scherzt euch hier weg.
108
00:07:18,569 --> 00:07:19,070
Hierher.
109
00:07:19,249 --> 00:07:19,990
Ja, schieß rüber.
110
00:07:20,350 --> 00:07:20,809
Zu mir.
111
00:07:21,310 --> 00:07:22,230
Nein, zu mir.
112
00:07:22,829 --> 00:07:23,669
Ich mach ein Tor.
113
00:07:23,669 --> 00:07:25,009
Na los, schieß doch.
114
00:07:26,210 --> 00:07:27,230
Oh, verdammt.
115
00:07:27,589 --> 00:07:28,049
Endlich.
116
00:07:31,939 --> 00:07:33,519
Was machst du denn hier?
117
00:07:33,759 --> 00:07:34,700
Was willst du hier?
118
00:07:35,620 --> 00:07:37,200
Mach, dass du wegkommst.
119
00:07:37,520 --> 00:07:38,820
Los, verschwind.
120
00:07:40,599 --> 00:07:41,800
Warte mal.
121
00:07:42,800 --> 00:07:44,259
Guckt mal, was wir hier haben.
122
00:07:44,639 --> 00:07:45,239
Rotkäppchen.
123
00:07:46,960 --> 00:07:48,119
Lass mich los.
124
00:07:49,179 --> 00:07:49,719
Fahr damit.
125
00:07:50,540 --> 00:07:51,739
War mal rot.
126
00:07:52,039 --> 00:07:52,520
Hier rüber.
127
00:07:53,160 --> 00:07:54,079
Nein, zu mir.
128
00:07:54,079 --> 00:07:56,080
Hier rüber.
129
00:07:56,919 --> 00:07:57,259
Lass mich los.
130
00:07:59,259 --> 00:08:00,980
Hier, gib mir meine Mütze wieder.
131
00:08:01,400 --> 00:08:02,099
Nein, hierher.
132
00:08:06,379 --> 00:08:07,659
Ach, lass sie in Ruhe.
133
00:08:39,730 --> 00:08:41,788
Weißt du auch, dass es 20 vor sieben
134
00:08:41,788 --> 00:08:42,090
ist?
135
00:08:55,380 --> 00:08:56,859
Wie oft soll ich dir noch sagen, dass
136
00:08:56,859 --> 00:08:58,419
du dir die Füße abtreten sollst, bevor du
137
00:08:58,419 --> 00:08:59,000
reinkommst?
138
00:08:59,000 --> 00:09:01,379
Ich kann den Flur nicht immer zu sauber
139
00:09:01,379 --> 00:09:01,739
machen.
140
00:09:03,160 --> 00:09:05,999
Und häng deine schmutzige Jacke nicht über Onkel
141
00:09:05,999 --> 00:09:06,959
Sextens Mantel.
142
00:09:08,340 --> 00:09:09,539
Warum kommst du so spät?
143
00:09:10,740 --> 00:09:11,560
Entschuldige bitte.
144
00:09:13,960 --> 00:09:15,739
Was ist denn mit deiner Mütze los?
145
00:09:16,759 --> 00:09:18,180
Ich kann aber nichts dafür.
146
00:09:20,639 --> 00:09:21,680
Komm mit ins Bad.
147
00:09:28,139 --> 00:09:29,319
Guck dir das mal an.
148
00:09:29,520 --> 00:09:30,440
Die Mütze ist hinüber.
149
00:09:33,780 --> 00:09:36,400
Warte nur, bis Onkel Sexten nach Hause kommt.
150
00:09:44,770 --> 00:09:46,130
Und jetzt geh in dein Zimmer.
151
00:09:47,770 --> 00:09:48,849
Ja, Tante Edler.
152
00:09:54,499 --> 00:09:56,419
Und lass dich heute Abend ja nicht wieder
153
00:09:56,419 --> 00:09:56,739
blicken.
154
00:10:01,579 --> 00:10:03,539
Du hast ihn in dein Haus aufgenommen und
155
00:10:03,539 --> 00:10:05,040
ihm eine ordentliche Erziehung gegeben.
156
00:10:05,259 --> 00:10:06,739
Aber nun wird es höchste Zeit, dass du
157
00:10:06,739 --> 00:10:08,699
mal ein ernstes Wort mit ihm redest, Sexten.
158
00:10:10,200 --> 00:10:10,639
Sexten!
159
00:10:12,440 --> 00:10:14,100
Wir haben nur Ärger mit dem Jungen.
160
00:10:14,299 --> 00:10:15,760
Wir hätten ihn nie zu uns nehmen sollen.
161
00:10:16,559 --> 00:10:17,879
Jetzt haben wir ihn auf dem Hals.
162
00:10:18,320 --> 00:10:19,839
Der Junge taugt nicht, Sexten.
163
00:10:20,400 --> 00:10:21,700
Er ist erblich belastet.
164
00:10:22,119 --> 00:10:24,019
Sein Vater ist ein nichtsnutziger Lumpen.
165
00:10:25,140 --> 00:10:26,580
Und der Junge wird genauso werden.
166
00:10:27,039 --> 00:10:28,579
Ein Pennbruder, wie sein Vater.
167
00:10:39,739 --> 00:10:41,899
Mein Vater ist kein Pennbruder.
168
00:10:41,899 --> 00:10:43,720
Nein, das ist er nicht.
169
00:10:43,839 --> 00:10:44,519
Das ist er nicht.
170
00:10:44,599 --> 00:10:45,539
Das ist er nicht.
171
00:10:46,199 --> 00:10:47,960
Ich suche so lange, bis ich ihn finde.
172
00:10:48,360 --> 00:10:49,399
Und ich finde ihn bestimmt.
173
00:10:50,159 --> 00:10:52,160
Dann sieht sie endlich, wie gut er ist.
174
00:10:53,240 --> 00:10:54,039
Ja, das wird sie.
175
00:10:54,880 --> 00:10:56,219
Ich finde ihn bestimmt.
176
00:10:57,060 --> 00:10:57,979
Sie wird schon sehen.
177
00:12:11,509 --> 00:12:12,310
Hallo, Bosse.
178
00:12:13,489 --> 00:12:14,890
Hallo, Frau Lundin.
179
00:12:15,510 --> 00:12:16,550
Warte doch mal, Bosse.
180
00:12:17,689 --> 00:12:19,150
Ich habe dich erwartet.
181
00:12:21,750 --> 00:12:23,090
Möchtest du einen Apfel?
182
00:12:24,330 --> 00:12:25,330
Ja, bitte.
183
00:12:26,089 --> 00:12:26,950
Dann komm rein.
184
00:12:41,829 --> 00:12:42,429
Danke.
185
00:12:49,780 --> 00:12:51,859
Frau Lundin war immer so nett zu mir.
186
00:12:52,660 --> 00:12:55,499
Sie stellten mir oft Süßigkeiten und Obst und
187
00:12:55,499 --> 00:12:56,220
all sowas.
188
00:12:58,399 --> 00:13:00,059
Ich habe später viel an sie gedacht.
189
00:13:00,639 --> 00:13:03,000
Denn eigentlich hat das Ganze in ihrem Laden
190
00:13:03,000 --> 00:13:03,599
angefangen.
191
00:13:05,519 --> 00:13:07,519
Würdest du bitte die Karte für mich einstecken?
192
00:13:08,079 --> 00:13:09,019
Natürlich, klar.
193
00:13:13,659 --> 00:13:15,899
Aber steck sie bitte nur in den Briefkasten
194
00:13:15,899 --> 00:13:16,879
am Ende der Straße.
195
00:13:17,839 --> 00:13:18,239
Okay.
196
00:13:30,450 --> 00:13:32,529
Leb wohl, Bo Wilhelm Olsson.
197
00:13:42,740 --> 00:13:45,479
An den König vom Land der Ferne.
198
00:13:47,680 --> 00:13:49,839
Der Sohn, den ihr so viele Jahre vermisst
199
00:13:49,839 --> 00:13:50,139
habt.
200
00:13:51,500 --> 00:13:53,260
Er ist jetzt auf dem Weg zu euch.
201
00:13:54,299 --> 00:13:56,380
Er reist bei Tag und er reist bei
202
00:13:56,380 --> 00:13:56,740
Nacht.
203
00:13:57,820 --> 00:13:59,939
Und er bürgt ein Zeichen in der Hand.
204
00:14:01,199 --> 00:14:02,660
Das ist ein Apfel aus Gold.
205
00:14:07,920 --> 00:14:10,219
Der König vom Land der Ferne.
206
00:14:13,370 --> 00:14:14,789
Ich wünschte, ich wäre dort.
207
00:15:25,089 --> 00:15:27,469
So ist es schon viel besser.
208
00:15:28,650 --> 00:15:29,930
Wer bist du denn?
209
00:15:30,770 --> 00:15:34,009
Ich bin der Geist aus dem Land der
210
00:15:34,009 --> 00:15:34,649
Ferne.
211
00:15:36,010 --> 00:15:37,849
Aus dem Land der Ferne?
212
00:15:38,710 --> 00:15:39,970
Kommst du von da her?
213
00:15:40,590 --> 00:15:41,789
So ist es.
214
00:15:42,369 --> 00:15:43,669
Gehst du wieder dahin zurück?
215
00:15:44,069 --> 00:15:45,049
So ist es.
216
00:15:45,049 --> 00:15:46,470
Bitte, lieber Geist.
217
00:15:46,649 --> 00:15:48,289
Bitte nimm mich mit, lieber Geist.
218
00:15:48,490 --> 00:15:50,010
Ich tue auch alles, was du willst.
219
00:15:50,130 --> 00:15:51,730
Es tut mir leid, mein Junge.
220
00:15:52,410 --> 00:15:53,789
Aber das kann ich nicht.
221
00:15:53,990 --> 00:15:55,449
Doch, das kannst du wohl.
222
00:15:55,789 --> 00:15:57,590
Ich weiß genau, dass du es kannst.
223
00:15:58,110 --> 00:15:58,490
Bitte.
224
00:15:59,309 --> 00:16:01,150
Bitte mich um etwas anderes.
225
00:16:02,849 --> 00:16:05,889
Doch das steht nicht in meiner Macht.
226
00:16:12,939 --> 00:16:14,599
Ein goldener Apfel?
227
00:16:16,120 --> 00:16:19,640
Sag mir bitte, mein Junge, wie ist dein
228
00:16:19,640 --> 00:16:20,139
Name?
229
00:16:21,059 --> 00:16:21,580
Bosse.
230
00:16:23,079 --> 00:16:24,679
Bo Wilhelm Olsson.
231
00:16:25,520 --> 00:16:27,639
Bo Wilhelm Olsson.
232
00:16:29,239 --> 00:16:33,400
Und du bürgst ein Zeichen in der Hand.
233
00:16:33,620 --> 00:16:35,439
Einen Apfel aus Gold.
234
00:16:37,099 --> 00:16:39,540
Du bist der Junge, den zu holen ich
235
00:16:39,540 --> 00:16:40,399
gekommen bin.
236
00:16:40,399 --> 00:16:44,720
Du bist der Junge, den der König aus
237
00:16:44,720 --> 00:16:48,900
dem Land der Ferne so viele Jahre gesucht
238
00:16:48,900 --> 00:16:49,280
hat.
239
00:16:52,079 --> 00:16:54,959
Und nun klammere dich an meinen Bart.
240
00:17:04,078 --> 00:17:05,779
Halt dich gut fest.
241
00:18:05,090 --> 00:18:08,110
Singe noch ein Lullaby.
242
00:18:10,010 --> 00:18:13,049
Lande far away.
243
00:18:15,079 --> 00:18:17,480
All my heart is trembling.
244
00:18:18,239 --> 00:18:23,119
And I hear my father's song.
245
00:18:30,120 --> 00:19:09,379
Wo sind wir
246
00:19:09,379 --> 00:19:09,739
jetzt?
247
00:19:10,840 --> 00:19:14,780
Wir haben das Land der Ferne erreicht.
248
00:19:16,120 --> 00:19:19,159
Dies ist die Insel der grünen Wiesen.
249
00:19:46,469 --> 00:19:49,109
Und der Mann dort unten, das ist...
250
00:19:49,109 --> 00:19:50,230
Nein, bitte nicht!
251
00:19:50,449 --> 00:19:51,250
Sag mir nichts!
252
00:19:52,129 --> 00:19:53,029
Ich weiß es schon.
253
00:19:54,130 --> 00:19:55,090
Das ist mein Vater.
254
00:19:56,029 --> 00:19:58,450
Ja, das ist dein Vater.
255
00:19:59,169 --> 00:20:01,650
Der König vom Land der Ferne.
256
00:20:14,760 --> 00:20:15,600
Ja.
257
00:20:18,640 --> 00:20:20,260
Ich wusste es.
258
00:20:20,679 --> 00:20:22,560
Ich wusste, dass ich dich finden würde.
259
00:20:24,180 --> 00:20:24,619
Mio.
260
00:20:26,360 --> 00:20:27,460
Mein Mio.
261
00:20:28,519 --> 00:20:29,099
Mio?
262
00:20:30,620 --> 00:20:32,300
Mein Name ist doch Bosse.
263
00:20:32,799 --> 00:20:34,580
Mio, mein Sohn.
264
00:20:35,359 --> 00:20:37,800
Ich habe neun Jahre nach dir gesucht.
265
00:20:39,179 --> 00:20:40,819
Du hast mir sehr gefehlt, mein Sohn.
266
00:20:41,780 --> 00:20:43,739
Wie oft habe ich nachts wach gelegen und
267
00:20:43,739 --> 00:20:44,399
mit dir gesprochen.
268
00:20:45,560 --> 00:20:45,880
Mio.
269
00:20:47,399 --> 00:20:48,439
Mein Mio.
270
00:20:49,319 --> 00:20:51,080
Ich muss ja schließlich wissen, wie du heißt,
271
00:20:51,160 --> 00:20:51,440
nicht wahr?
272
00:20:52,820 --> 00:20:54,879
Ich wusste es doch, dass Bosse überhaupt nicht
273
00:20:54,879 --> 00:20:55,599
gestimmt hat.
274
00:20:56,420 --> 00:20:57,400
Da sieht man es mal wieder.
275
00:20:57,960 --> 00:20:59,280
Es ist alles falsch gewesen.
276
00:20:59,960 --> 00:21:02,460
Auch das mit Tante Edler und Onkel Sixten.
277
00:21:03,319 --> 00:21:05,480
Doch jetzt ist alles wieder so, wie es
278
00:21:05,480 --> 00:21:06,140
richtig ist.
279
00:21:06,140 --> 00:21:08,740
Und von nun an wirst du mit mir
280
00:21:08,740 --> 00:21:10,499
in meinem Schloss auf der Insel der grünen
281
00:21:10,499 --> 00:21:11,219
Wiesen leben.
282
00:21:11,720 --> 00:21:13,020
Im Land der Ferne.
283
00:21:18,379 --> 00:21:20,100
Mein Vater hielt mich an der Hand.
284
00:21:20,659 --> 00:21:22,000
Und es war echt gut, meine Hand in
285
00:21:22,000 --> 00:21:22,839
seiner zu fühlen.
286
00:21:23,479 --> 00:21:24,920
Wenn ich vielleicht auch schon ein bisschen zu
287
00:21:24,920 --> 00:21:25,720
groß dafür bin.
288
00:21:26,179 --> 00:21:27,079
Aber nur ein bisschen.
289
00:21:28,079 --> 00:21:30,339
Tante Edler und Onkel Sixten hatten mich nie
290
00:21:30,339 --> 00:21:31,120
in der Hand genommen.
291
00:21:32,279 --> 00:21:34,219
Ich wünschte, sie könnten jetzt sehen, was für
292
00:21:34,219 --> 00:21:35,700
einen wundervollen Vater ich habe.
293
00:21:36,899 --> 00:21:38,119
Es ist wunderschön hier.
294
00:21:40,479 --> 00:21:42,059
Ich bin so froh, dass ich bei dir
295
00:21:42,059 --> 00:21:42,339
bin.
296
00:21:43,639 --> 00:21:45,200
Ich hab dich lieb, Vater.
297
00:21:46,019 --> 00:21:47,019
Ich dich auch, Mio.
298
00:21:48,239 --> 00:21:49,140
Mein Mio.
299
00:22:06,529 --> 00:22:07,169
Vater?
300
00:22:10,570 --> 00:22:11,850
Ist es nicht schön?
301
00:22:12,590 --> 00:22:13,409
Oh ja.
302
00:22:20,360 --> 00:22:21,739
Dieses Pferd gehört dir.
303
00:22:22,600 --> 00:22:23,600
Es heißt Miramis.
304
00:22:25,399 --> 00:22:26,580
Das Pferd gehört mir?
305
00:22:27,160 --> 00:22:28,379
Ja, mein Sohn.
306
00:22:31,400 --> 00:22:32,599
Möchtest du es vielleicht reiten?
307
00:22:33,380 --> 00:22:34,099
Komm her.
308
00:22:36,359 --> 00:22:37,280
Folg deinem Knie ein bisschen.
309
00:22:41,880 --> 00:22:43,579
Ich bin noch nie geritten, Vater.
310
00:22:44,740 --> 00:22:45,980
Meinst du, dass ich es überhaupt kann?
311
00:22:46,139 --> 00:22:48,600
Ja, du kannst alles, mein Sohn, wenn du
312
00:22:48,600 --> 00:22:50,799
nur genug Mut im Herzen hast und niemals
313
00:22:50,799 --> 00:22:51,399
aufgibst.
314
00:22:52,500 --> 00:22:53,260
Also los.
315
00:22:54,319 --> 00:22:55,120
Lauf, Miramis.
316
00:23:05,830 --> 00:23:17,950
Danke, Vater,
317
00:23:18,109 --> 00:23:18,509
danke.
318
00:23:19,809 --> 00:23:22,089
Ich wünschte, Benka wäre auch hier.
319
00:23:22,750 --> 00:23:23,269
Benka?
320
00:23:26,010 --> 00:23:28,670
Ja, das ist mein bester Freund.
321
00:23:30,469 --> 00:23:32,469
Willkommen auf der Insel der grünen Wiesen.
322
00:23:36,870 --> 00:23:37,210
Benka!
323
00:23:38,249 --> 00:23:39,350
Ich heiße aber Jumjum.
324
00:23:40,309 --> 00:23:40,909
Jumjum?
325
00:23:41,330 --> 00:23:43,610
Hi, ich bin doch der Bosse.
326
00:23:43,610 --> 00:23:44,429
Bosse?
327
00:23:45,330 --> 00:23:45,970
Ach ja.
328
00:23:47,349 --> 00:23:48,649
Mein Name ist Mio.
329
00:23:49,409 --> 00:23:49,969
Ich weiß.
330
00:23:50,470 --> 00:23:52,309
Der König hat im Land verkünden lassen, dass
331
00:23:52,309 --> 00:23:53,869
Prinz Mio heimgekommen ist.
332
00:23:54,710 --> 00:23:56,730
Jumjums Vater pflegt meinen Rosengarten.
333
00:23:57,149 --> 00:23:58,350
Er ist der königliche Gärtner.
334
00:24:02,689 --> 00:24:04,609
Du kannst wirklich froh sein, Mio.
335
00:24:04,969 --> 00:24:07,249
Miramis ist das beste Pferd im ganzen Reich.
336
00:24:08,289 --> 00:24:09,889
Willst du auch mal auf ihm reiten, Jumjum?
337
00:24:10,730 --> 00:24:12,069
Das fragst du noch?
338
00:24:13,610 --> 00:24:28,580
Ja.
339
00:24:50,320 --> 00:24:52,700
Du bist das schönste und klügste Pferd auf
340
00:24:52,700 --> 00:24:53,660
der ganzen Welt.
341
00:24:54,379 --> 00:24:56,220
Es ist wunderschön, du hast recht.
342
00:24:56,560 --> 00:24:56,999
Nicht wahr?
343
00:24:57,399 --> 00:24:58,540
Sein Name ist Miramis.
344
00:24:59,100 --> 00:24:59,840
Ich bin Mio.
345
00:25:00,160 --> 00:25:00,659
Ich weiß.
346
00:25:00,780 --> 00:25:01,599
Und ich bin Jiri.
347
00:25:02,180 --> 00:25:03,959
Dies sind meine beiden Brüder und meine beiden
348
00:25:03,959 --> 00:25:04,519
Schwestern.
349
00:25:05,239 --> 00:25:05,640
Hi!
350
00:25:10,220 --> 00:25:11,840
Ist es denn schon so weit?
351
00:25:12,260 --> 00:25:12,959
Nein, noch nicht.
352
00:25:15,160 --> 00:25:16,519
Warum fragst du das?
353
00:25:16,820 --> 00:25:17,760
Das wirst du bald hören.
354
00:25:26,359 --> 00:25:27,800
Ist der aber tief.
355
00:25:30,400 --> 00:25:32,440
Wie holt der denn das Wasser rauf?
356
00:25:33,259 --> 00:25:35,499
Überhaupt nicht, das ist kein Wasserbrunnen.
357
00:25:35,920 --> 00:25:37,840
Das ist ein Brunnen, der am Abend raunt.
358
00:25:38,280 --> 00:25:39,119
Was macht der?
359
00:25:40,019 --> 00:25:42,239
Warte bis zum Abend, dann erfährst du, was
360
00:25:42,239 --> 00:25:42,639
wir meinen.
361
00:26:07,150 --> 00:26:08,349
Willkommen, Prinz Mio.
362
00:26:09,589 --> 00:26:11,050
Du weißt, wer ich bin?
363
00:26:11,529 --> 00:26:13,609
Natürlich weiß ich das, jeder weiß doch, dass
364
00:26:13,609 --> 00:26:14,589
du Prinz Mio bist.
365
00:26:14,589 --> 00:26:17,030
So allmählich kapiere ich das.
366
00:26:17,429 --> 00:26:19,129
Aber wer ihr alle seid, davon habe ich
367
00:26:19,129 --> 00:26:19,809
keine Ahnung.
368
00:26:20,389 --> 00:26:21,810
Wie ist zum Beispiel dein Name?
369
00:26:22,049 --> 00:26:22,570
Nono.
370
00:26:23,009 --> 00:26:24,470
Und das hier sind meine Schafe.
371
00:26:26,110 --> 00:26:27,869
Was für eine seltsame Flöte.
372
00:26:29,090 --> 00:26:30,890
Bitte zeig mir, wie man darauf spielt.
373
00:26:31,509 --> 00:26:32,029
Mache ich.
374
00:26:35,770 --> 00:26:38,810
Hier, die haben meinen beiden Brüdern gehört.
375
00:26:40,750 --> 00:26:42,809
Aber ich glaube, sie werden nie mehr darauf
376
00:26:42,809 --> 00:26:43,290
spielen.
377
00:26:47,129 --> 00:26:49,510
Setz die Flöte einfach nur an die Lippen
378
00:26:49,510 --> 00:26:51,830
und lausche, wie der Wind in den Blättern
379
00:26:51,830 --> 00:26:52,629
der Bäume singt.
380
00:27:11,779 --> 00:27:15,039
So lernten wir von Nono diese geheimnisvolle Melodie.
381
00:27:16,679 --> 00:27:19,140
Er erzählte uns, dass sie sie von seinem
382
00:27:19,140 --> 00:27:20,160
Vater gelernt hatte.
383
00:27:20,879 --> 00:27:22,899
Und der hatte sie von seinem Vater gelernt.
384
00:27:23,660 --> 00:27:27,779
Seit tausenden von Jahren, sagte Nono, spielen die
385
00:27:27,779 --> 00:27:30,339
Schäfer auf der Insel der grünen Wiesen diese
386
00:27:30,339 --> 00:27:30,860
Melodie.
387
00:27:41,129 --> 00:27:43,109
Hier, das ist für dich.
388
00:27:43,329 --> 00:27:43,630
Danke.
389
00:27:44,830 --> 00:27:45,450
Hier.
390
00:27:45,750 --> 00:27:46,150
Danke.
391
00:27:47,269 --> 00:27:48,150
Da, danke.
392
00:27:49,489 --> 00:27:51,509
Das Brot schmeckt aber ganz besonders gut.
393
00:27:52,050 --> 00:27:54,489
Wir nennen es Brot, das den Hunger stillt.
394
00:27:57,449 --> 00:27:59,269
Nimm das mit, du wirst es brauchen.
395
00:27:59,269 --> 00:27:59,989
Danke.
396
00:28:00,870 --> 00:28:01,969
Jetzt ist es soweit.
397
00:28:02,269 --> 00:28:03,209
Was meint sie damit?
398
00:28:03,370 --> 00:28:04,829
Das wirst du gleich sehen, pass auf.
399
00:28:05,670 --> 00:28:07,109
Du weißt zu wenig, Prinz Mio.
400
00:28:08,389 --> 00:28:11,510
Schaut in den Brunnen, aber ihr müsst mucksmäuschenstill
401
00:28:11,510 --> 00:28:11,870
sein.
402
00:28:20,519 --> 00:28:24,960
Es war einmal ein grausamer Ritter, der hauste
403
00:28:24,960 --> 00:28:28,899
in einer finsteren Burg hoch über dem Totensee.
404
00:28:30,559 --> 00:28:32,839
Er hatte ein Herz aus Stein und war
405
00:28:32,839 --> 00:28:36,360
so grausam, dass er seine Mannen aussandte, um
406
00:28:36,360 --> 00:28:40,240
viele Kinder, die in friedlichen Landen lebten, rauben
407
00:28:40,240 --> 00:28:40,860
zu lassen.
408
00:28:43,080 --> 00:28:46,139
Auch alle seine Mannen hatten Herzen aus Stein,
409
00:28:46,640 --> 00:28:50,020
und jahrtausendelang klebten die Menschen in Furcht und
410
00:28:50,020 --> 00:28:51,980
Schrecken vor dem grausamen Ritter.
411
00:28:54,440 --> 00:28:57,420
Die Kinder, die sich weigerten, dem grausamen Ritter
412
00:28:57,420 --> 00:28:59,760
zu dienen, verwandelte er in Vögel.
413
00:29:00,761 --> 00:29:04,100
Ruhlos und klagend umkreisten sie die finstere Burg,
414
00:29:04,620 --> 00:29:06,860
so lange, bis einmal nur noch ein Haufen
415
00:29:06,860 --> 00:29:08,960
Steine von ihr übrig bleiben würde.
416
00:29:09,480 --> 00:29:12,520
Aber eines Tages kam ein Königssohn, der ritt
417
00:29:12,520 --> 00:29:15,900
auf einem herrlichen weißen Pferd im Mondschein durch
418
00:29:15,900 --> 00:29:17,240
den Wald der Geheimnisse.
419
00:29:17,820 --> 00:29:20,240
Er hatte nur seinen besten Freund als Gefolge.
420
00:29:47,990 --> 00:29:51,211
Vater, wo ist der Wald der Geheimnisse?
421
00:30:00,820 --> 00:30:01,600
Warum fragst du das mir?
422
00:30:04,240 --> 00:30:06,400
Ich will heute Abend dorthin reiten.
423
00:30:08,840 --> 00:30:09,800
Jetzt schon?
424
00:30:11,740 --> 00:30:14,740
Bitte, Vater, ich möchte es.
425
00:30:19,531 --> 00:30:20,470
Jetzt schon?
426
00:30:23,130 --> 00:30:24,910
Ist es dir lieber ich tue es nicht?
427
00:30:26,330 --> 00:30:28,190
Machst du dir Sorgen, wenn ich im Mondschein
428
00:30:28,190 --> 00:30:29,790
durch den Wald der Geheimnisse reite?
429
00:30:30,870 --> 00:30:31,270
Nein.
430
00:30:32,790 --> 00:30:33,930
Warum sollte ich?
431
00:30:34,230 --> 00:30:35,190
Ich habe keine Angst um dich.
432
00:30:36,830 --> 00:30:40,610
Ein Wald, der friedlich im Mondschein schläft, tut
433
00:30:40,610 --> 00:30:41,430
dir kein Leid an.
434
00:31:01,650 --> 00:31:03,930
Aber vielleicht möchtest du doch lieber, dass ich
435
00:31:03,930 --> 00:31:04,910
bei dir bleiben soll.
436
00:31:09,910 --> 00:31:10,870
Nein, Meera.
437
00:31:12,390 --> 00:31:15,090
Der Wald der Geheimnisse wartet auf dich.
438
00:31:16,430 --> 00:31:19,390
Durchstreife ihn, solange Meera Mist nicht tragen kann.
439
00:31:20,670 --> 00:31:23,290
Aber etwas musst du wissen, mein Sohn.
440
00:31:24,250 --> 00:31:27,470
Es gibt ein Gebiet, das heißt, das Land
441
00:31:27,470 --> 00:31:28,450
außerhalb.
442
00:31:29,310 --> 00:31:31,410
Und es liegt dicht hinter dem Wald der
443
00:31:31,410 --> 00:31:32,030
Geheimnisse.
444
00:31:34,230 --> 00:31:35,770
Und wer lebt da, Vater?
445
00:31:38,190 --> 00:31:40,630
Kato, der grausame Retter.
446
00:31:48,560 --> 00:31:50,940
Ich habe dich so lieb, Mio, mein Mio.
447
00:31:52,380 --> 00:31:55,881
Und mein Herz tut sehr weh bei den
448
00:31:55,881 --> 00:31:56,780
Gedanken an Kato.
449
00:31:58,380 --> 00:32:00,300
Wenn du an ihn denkst und dein Herz
450
00:32:00,300 --> 00:32:03,021
tut weh, dann vergiss ihn doch einfach, Vater.
451
00:32:04,620 --> 00:32:07,261
Du hast recht, das werde ich versuchen.
452
00:32:08,020 --> 00:32:09,340
Und du bist nicht mehr traurig?
453
00:32:10,360 --> 00:32:11,120
Bestimmt nicht.
454
00:32:11,880 --> 00:32:12,400
Versprochen?
455
00:32:13,800 --> 00:32:14,800
Ja, versprochen.
456
00:32:17,460 --> 00:32:18,740
Und nun lauf, Mio.
457
00:32:19,800 --> 00:32:21,520
Lauf, lauf!
458
00:32:24,120 --> 00:32:25,280
Danke, Vater.
459
00:32:35,760 --> 00:32:37,660
Ich komme bald zurück, Vater.
460
00:32:38,000 --> 00:32:38,501
Versprochen?
461
00:32:39,520 --> 00:32:40,520
Ja, versprochen.
462
00:32:57,020 --> 00:32:57,721
Jum, Jum!
463
00:32:58,780 --> 00:33:00,321
Weißt du, wo ich jetzt hinreite?
464
00:33:00,860 --> 00:33:03,480
Ich habe beschlossen, heute im Mondschein durch den
465
00:33:03,480 --> 00:33:05,140
Wald der Geheimnisse zu reiten.
466
00:33:05,880 --> 00:33:06,400
Endlich!
467
00:33:06,940 --> 00:33:08,900
Ja, kommst du mit, Jum, Jum?
468
00:33:09,300 --> 00:33:10,580
Natürlich komme ich mit.
469
00:33:10,980 --> 00:33:12,560
Ich habe doch schon alles vorbereitet.
470
00:33:12,900 --> 00:33:15,040
Die Decken halten uns warm und dann haben
471
00:33:15,040 --> 00:33:17,620
wir das fantastische Brot, das den Hunger stillt.
472
00:33:21,079 --> 00:33:21,980
Her damit!
473
00:33:36,270 --> 00:34:02,910
Die Brücke
474
00:34:02,910 --> 00:34:03,910
des Mondlichtes.
475
00:34:04,310 --> 00:34:06,270
Sie gehört zum Königreich deines Vaters.
476
00:34:06,731 --> 00:34:08,330
Das Land auf der anderen Seite der Brücke
477
00:34:08,330 --> 00:34:08,710
auch.
478
00:34:09,590 --> 00:34:10,570
Und das sind die Brückenwächter?
479
00:34:11,730 --> 00:34:12,251
Ja.
480
00:34:13,590 --> 00:34:15,650
Abends ziehen sie die Brücke hoch, damit niemand
481
00:34:15,650 --> 00:34:17,451
auf die Insel der grünen Wiesen kommen kann.
482
00:34:18,830 --> 00:34:20,630
So brauchen wir die Nacht über keine Angst
483
00:34:20,630 --> 00:34:21,110
zu haben.
484
00:34:22,031 --> 00:34:22,671
Wieso denn?
485
00:34:23,011 --> 00:34:24,810
Wer ist da drüben auf der anderen Seite?
486
00:34:25,710 --> 00:34:29,110
Kato, der grausame Ritter vom Lande außerhalb.
487
00:34:30,151 --> 00:34:30,670
Kato!
488
00:34:38,880 --> 00:34:41,260
Ich muss jetzt auf die andere Seite reiten.
489
00:34:42,940 --> 00:34:43,501
Komm los!
490
00:34:47,240 --> 00:34:47,760
Oh!
491
00:35:35,350 --> 00:35:38,170
Hab gar nicht gewusst, dass Miramis so springen
492
00:35:38,170 --> 00:35:38,430
kann.
493
00:35:39,090 --> 00:35:40,970
Du weißt so wenig, Mio.
494
00:36:36,370 --> 00:36:38,230
Weißt du, wer da in der Hütte wohnt?
495
00:36:38,850 --> 00:36:39,730
Keine Ahnung.
496
00:36:41,031 --> 00:36:41,850
Gucken wir mal nach.
497
00:36:42,210 --> 00:36:42,770
Komm, Miramis!
498
00:36:52,260 --> 00:36:53,540
Warte hier, Miramis!
499
00:36:54,180 --> 00:36:55,341
Mio und Jungjung!
500
00:36:55,981 --> 00:36:57,360
Warum kommt ihr so spät?
501
00:36:57,820 --> 00:36:58,560
Rein mit euch!
502
00:37:01,220 --> 00:37:02,600
Habt doch keine Angst!
503
00:37:03,481 --> 00:37:04,000
Kommt rein!
504
00:37:05,500 --> 00:37:08,060
Die Jahreszeiten sind vergangen, während ich auf euch
505
00:37:08,060 --> 00:37:08,860
gewartet habe.
506
00:37:09,420 --> 00:37:12,080
Auf einen Prinzen und seinen treuen Begleiter.
507
00:37:13,720 --> 00:37:15,841
Warum bist du jetzt noch wach und webst?
508
00:37:16,821 --> 00:37:18,040
Mitten in der Nacht?
509
00:37:18,880 --> 00:37:21,240
Ich webe Gespinste, die voller Wunder sind.
510
00:37:21,240 --> 00:37:23,020
Und das kann nur bei Nacht geschehen.
511
00:37:24,020 --> 00:37:27,260
Die Märchenteppiche, der Stoff, aus dem die Träume
512
00:37:27,260 --> 00:37:29,640
sind, das alles wird immer nur nachts gewebt.
513
00:37:31,700 --> 00:37:33,000
Gib mir dein Kälbchen, Mio.
514
00:37:33,600 --> 00:37:34,700
Es ist dein Risterring.
515
00:37:36,640 --> 00:37:38,780
Warum singt der Vogel so ganz anders?
516
00:37:40,179 --> 00:37:41,221
Wie heißt er?
517
00:37:43,580 --> 00:37:44,140
Trauervogel.
518
00:37:44,860 --> 00:37:46,260
Der klagt um mein Kind.
519
00:37:47,880 --> 00:37:48,640
Meine Tochter.
520
00:37:50,100 --> 00:37:51,680
Sie ist geraubt worden.
521
00:37:52,641 --> 00:37:54,180
Wer hat sie geraubt?
522
00:37:55,541 --> 00:37:56,340
Wer war es?
523
00:37:56,460 --> 00:37:56,841
Nein!
524
00:37:57,920 --> 00:37:58,780
Sag es mir nicht!
525
00:37:59,700 --> 00:38:00,720
Ich weiß es genau.
526
00:38:01,180 --> 00:38:01,500
Bitte!
527
00:38:03,041 --> 00:38:04,880
Erspar mir den furchtbaren Namen.
528
00:38:05,661 --> 00:38:08,500
Ja, denn sonst wird der Mond sein Antlitz
529
00:38:08,500 --> 00:38:09,000
verhöhen.
530
00:38:15,411 --> 00:38:17,031
Es ist Kato gewesen.
531
00:38:18,070 --> 00:38:18,530
Kato.
532
00:38:19,631 --> 00:38:22,050
Immer wenn ich diesen schrecklichen Namen höre, bekomme
533
00:38:22,050 --> 00:38:22,571
ich Angst.
534
00:38:24,191 --> 00:38:24,970
Ich weiß nicht warum.
535
00:38:25,790 --> 00:38:27,290
Und ich weiß nicht, was ich tun soll.
536
00:38:50,350 --> 00:38:53,870
Aber als ich Trauervogel wieder singen hörte, seinen
537
00:38:53,870 --> 00:38:57,310
klagenden Gesang, da wusste ich plötzlich, was ich
538
00:38:57,310 --> 00:38:57,850
tun muss.
539
00:39:10,300 --> 00:39:15,301
Jumjum, ich werde in das Land außerhalb gehen.
540
00:39:17,241 --> 00:39:18,140
Ja, ich weiß.
541
00:39:19,780 --> 00:39:21,100
Kannst du doch gar nicht.
542
00:39:22,060 --> 00:39:23,620
Ich weiß es doch selbst erst seit eben.
543
00:39:23,761 --> 00:39:25,660
Ich habe das aber schon lange gewusst, Pons
544
00:39:25,660 --> 00:39:25,980
Mio.
545
00:39:26,740 --> 00:39:27,840
Jeder von uns weiß es.
546
00:39:28,360 --> 00:39:29,700
Jeder von euch weiß es?
547
00:39:29,740 --> 00:39:29,980
Ja.
548
00:39:31,860 --> 00:39:32,881
Trauervogel weiß es.
549
00:39:33,500 --> 00:39:34,740
Und Nono weiß es auch.
550
00:39:35,200 --> 00:39:36,461
Seine Flöte erzählt davon.
551
00:39:38,160 --> 00:39:40,220
Und Jiri ebenso wie seine Geschwister.
552
00:39:41,960 --> 00:39:43,961
Der Brunnen hat es ihnen zugeraubt.
553
00:39:45,500 --> 00:39:46,561
Es wissen einfach alle.
554
00:39:47,660 --> 00:39:48,860
Und mein Vater?
555
00:39:49,900 --> 00:39:50,860
Der König?
556
00:39:52,180 --> 00:39:53,440
Der weiß es auch.
557
00:39:54,320 --> 00:39:55,680
Aber er ist traurig.
558
00:39:56,260 --> 00:39:58,160
Und er erwartet, dass ich dorthin gehe?
559
00:39:59,140 --> 00:39:59,620
Ja.
560
00:40:01,680 --> 00:40:03,161
Ich habe Angst, Jumjum.
561
00:40:03,920 --> 00:40:04,940
Warum muss ich da hin?
562
00:40:04,960 --> 00:40:06,840
Nur ein Königshund kann das Land der Ferne
563
00:40:06,840 --> 00:40:07,860
von Kato befreien.
564
00:40:09,080 --> 00:40:10,560
Und das bist du, Prinz Mio.
565
00:40:12,180 --> 00:40:13,940
Und wenn ich sie nun nicht überwinde?
566
00:40:16,100 --> 00:40:18,400
Mein Vater lässt mich ins Land der ewigen
567
00:40:18,400 --> 00:40:20,800
Nacht ziehen, obwohl er weiß, wie gefährlich das
568
00:40:20,800 --> 00:40:21,420
für mich ist?
569
00:40:22,361 --> 00:40:24,220
Dass es mein Tod bedeuten kann?
570
00:40:25,160 --> 00:40:25,520
Ja.
571
00:40:26,180 --> 00:40:27,460
Aber ich will nicht.
572
00:40:28,460 --> 00:40:29,540
Ich will nicht mehr.
573
00:40:31,080 --> 00:40:31,500
Jumjum.
574
00:40:32,840 --> 00:40:35,020
Ich habe auf einmal so schreckliche Angst, dass
575
00:40:35,020 --> 00:40:36,341
Kato mich töten könnte.
576
00:40:37,240 --> 00:40:38,240
Ich will nicht.
577
00:40:45,730 --> 00:40:46,690
Du musst.
578
00:40:49,270 --> 00:40:52,030
Dem, der seine Furcht überwindet und dessen Absichten
579
00:40:52,030 --> 00:40:53,470
edel sind, wird alles gelingen.
580
00:41:04,690 --> 00:41:05,150
Jumjum.
581
00:41:07,210 --> 00:41:09,630
Ich werde ins Land der ewigen Nacht ziehen.
582
00:41:12,030 --> 00:41:13,330
Leb wohl, Jumjum.
583
00:41:14,250 --> 00:41:15,230
Ich begleite dich.
584
00:41:16,890 --> 00:41:18,070
Das tust du nicht.
585
00:41:19,050 --> 00:41:20,650
Ich will nicht, dass du dein Leben aufs
586
00:41:20,650 --> 00:41:21,150
Spiel setzt.
587
00:41:21,310 --> 00:41:22,270
Ich begleite dich.
588
00:41:23,150 --> 00:41:24,470
So ist es doch vorherbestimmt.
589
00:41:24,550 --> 00:41:26,970
Ein Prinz auf seinem weißen Pferd begleitet von
590
00:41:26,970 --> 00:41:28,050
seinem besten Freund.
591
00:41:29,370 --> 00:41:31,950
Das wurde vor Tausenden von Jahren vorausgesagt.
592
00:41:33,170 --> 00:41:34,490
Du kannst es nicht ändern.
593
00:41:36,290 --> 00:41:38,050
Du bist ein guter Freund, Jumjum.
594
00:41:42,010 --> 00:41:42,630
Mio.
595
00:41:43,570 --> 00:41:44,450
Dein Tee.
596
00:41:45,930 --> 00:41:48,470
Ich habe es mit einem Zauberstock gefüttert.
597
00:41:52,390 --> 00:41:55,170
Es gehört dem, der mir meine Tochter wiederbringt.
598
00:41:56,310 --> 00:41:56,950
Milimani.
599
00:42:02,530 --> 00:42:03,690
Ich danke dir.
600
00:42:06,960 --> 00:42:08,120
Bist du bereit?
601
00:42:11,120 --> 00:42:12,180
Ja, das bin ich.
602
00:42:13,160 --> 00:42:14,740
Und so brachen wir auf.
603
00:42:15,301 --> 00:42:17,280
Wir ritten in das Land außerhalb, um den
604
00:42:17,280 --> 00:42:19,300
bösen Ritter Kato unschädlich zu machen.
605
00:42:19,820 --> 00:42:22,121
Und um Milimani, die Tochter der Weberin, zu
606
00:42:22,121 --> 00:42:22,440
retten.
607
00:42:23,300 --> 00:42:26,520
Und Nonos Brüder, Iris Schwester und all die
608
00:42:26,520 --> 00:42:28,480
anderen Kinder, die Kato geraubt hatte.
609
00:42:42,750 --> 00:42:44,530
Wir haben unser Ziel erreicht.
610
00:42:46,650 --> 00:42:48,330
Das Land außerhalb.
611
00:42:49,430 --> 00:42:50,170
Los, weiter.
612
00:43:05,860 --> 00:43:07,580
Das ist Katos Burg.
613
00:43:17,000 --> 00:43:20,800
Du brauchst ein Schwert, Mio.
614
00:43:21,780 --> 00:43:22,240
Ja.
615
00:43:22,400 --> 00:43:23,740
Hilf mir!
616
00:43:25,120 --> 00:43:26,360
Was ist das?
617
00:43:26,480 --> 00:43:28,180
Ich habe solchen Hunger.
618
00:43:29,380 --> 00:43:30,580
Das ist vielleicht eine Falle.
619
00:43:31,520 --> 00:43:32,020
Aber wenn sie uns nicht retten, wenn es
620
00:43:32,020 --> 00:43:32,800
nun keine ist...
621
00:43:32,800 --> 00:43:33,320
Hilfe!
622
00:43:33,840 --> 00:43:34,520
Hilfe!
623
00:43:35,900 --> 00:43:37,880
Da ist ein Mensch in Not.
624
00:43:38,540 --> 00:43:40,560
Wir müssen ihm helfen, Jum Jum.
625
00:43:41,720 --> 00:43:42,820
Hilf mir!
626
00:43:43,600 --> 00:43:45,200
Du hilfst mir doch!
627
00:43:50,920 --> 00:43:52,340
Warte hier, Miramis.
628
00:43:53,420 --> 00:43:54,700
Hab bitte keine Angst.
629
00:43:55,640 --> 00:43:57,120
Wir bleiben nicht lange.
630
00:44:04,420 --> 00:44:06,740
Ich habe solchen Hunger.
631
00:44:08,040 --> 00:44:09,460
Hier, danke.
632
00:44:13,920 --> 00:44:15,081
Hilf mir!
633
00:44:15,240 --> 00:44:15,860
Jum Jum!
634
00:44:22,960 --> 00:44:26,141
Hilf mir!
635
00:44:34,100 --> 00:44:35,320
Hast du dir auch nichts getan?
636
00:44:35,960 --> 00:44:36,360
Nein.
637
00:44:38,640 --> 00:44:39,860
Danke, Mio.
638
00:44:40,580 --> 00:44:42,310
Ich bin so hungrig!
639
00:44:45,860 --> 00:44:47,080
Komm weiter.
640
00:45:17,750 --> 00:45:19,300
Tut mir nichts!
641
00:45:20,841 --> 00:45:23,940
Wir tun dir nichts.
642
00:45:24,900 --> 00:45:26,480
Wir haben dich rufen hören.
643
00:45:27,620 --> 00:45:28,720
Wie hungrig du bist.
644
00:45:29,941 --> 00:45:31,460
Darum bringen wir dir ein Brot.
645
00:45:32,800 --> 00:45:34,040
Nimm es nur.
646
00:45:35,040 --> 00:45:36,560
Du brauchst dich nicht zu fürchten.
647
00:45:42,530 --> 00:45:42,870
Hier.
648
00:45:49,080 --> 00:45:49,880
Brot.
649
00:45:59,110 --> 00:46:01,930
Brot, das den Hunger stillt.
650
00:46:05,349 --> 00:46:07,711
Und warum seid ihr beide hergekommen?
651
00:46:08,490 --> 00:46:11,410
Wir wollen den grausamen Ritter Karte unschuldig machen.
652
00:46:18,540 --> 00:46:21,300
Geht wieder zurück dahin, wo ihr hergekommen seid,
653
00:46:21,381 --> 00:46:22,599
bevor es zu spät ist.
654
00:46:23,001 --> 00:46:23,981
Nein, das tun wir nicht.
655
00:46:24,579 --> 00:46:26,500
Ich bin gekommen, um Karte zu vernichten und
656
00:46:26,500 --> 00:46:27,380
das werde ich auch.
657
00:46:30,790 --> 00:46:33,350
Deshalb brauchst du doch hier nicht so rumzuschreien.
658
00:46:34,071 --> 00:46:34,850
Seine Speer.
659
00:46:34,850 --> 00:46:36,050
Die Ritter werden dich sonst hören.
660
00:46:44,161 --> 00:46:45,840
Vielleicht sind sie da draußen.
661
00:46:47,240 --> 00:46:48,401
Oder auch hier drin.
662
00:46:50,900 --> 00:46:52,860
Oder unter uns.
663
00:46:53,921 --> 00:46:55,680
Überall sind seine Speer.
664
00:46:57,320 --> 00:46:59,900
Du meinst damit Karte Speer?
665
00:47:00,480 --> 00:47:01,900
Hüte deine Zunge!
666
00:47:03,520 --> 00:47:05,280
Willst du dein Leben verlieren?
667
00:47:07,360 --> 00:47:10,320
Was immer ihr auch tun wollt, traut keinem
668
00:47:10,320 --> 00:47:10,680
Menschen.
669
00:47:11,220 --> 00:47:12,220
Habt ihr verstanden?
670
00:47:13,900 --> 00:47:16,900
Und betretet ja keines Menschen Haus.
671
00:47:18,021 --> 00:47:20,100
Auch wenn ihr fest glaubt, ihr seid unter
672
00:47:20,100 --> 00:47:20,600
Freunden.
673
00:47:21,000 --> 00:47:22,020
Aber das stimmt nicht.
674
00:47:22,920 --> 00:47:24,360
Sie werden euch verraten.
675
00:47:25,280 --> 00:47:27,560
Und euch damit ihm ausliefern.
676
00:47:29,780 --> 00:47:31,380
Ihr dürft keinem Menschen vertrauen.
677
00:47:31,760 --> 00:47:32,420
Keinem Menschen.
678
00:47:33,660 --> 00:47:34,560
Habt ihr verstanden?
679
00:47:37,861 --> 00:47:39,800
Nicht einmal mir.
680
00:47:41,920 --> 00:47:44,041
Woher willst du denn wissen, dass ich euch
681
00:47:44,041 --> 00:47:45,760
nicht seine Speer nachschicke?
682
00:47:47,220 --> 00:47:48,100
Na, mein Junge?
683
00:47:49,261 --> 00:47:50,840
Wissen tue ich es natürlich nicht.
684
00:47:51,920 --> 00:47:53,600
Aber ich glaube einfach nicht, dass du uns
685
00:47:53,600 --> 00:47:54,180
verrätst.
686
00:47:59,510 --> 00:48:01,610
Du hast recht, ich tue es nicht.
687
00:48:03,530 --> 00:48:06,430
Es sind in diesem Land noch ein paar
688
00:48:06,430 --> 00:48:10,210
Menschen übrig geblieben, die keine Verräter sind.
689
00:48:12,590 --> 00:48:14,730
Und es gibt in diesem Land noch ein
690
00:48:14,730 --> 00:48:19,110
paar Menschen, die, die Waffen schmieden.
691
00:48:21,070 --> 00:48:22,070
Das ist gut.
692
00:48:23,850 --> 00:48:24,930
Wir suchen eine Waffe.
693
00:48:26,830 --> 00:48:28,030
Mio braucht ein Schwert.
694
00:48:42,520 --> 00:48:43,660
Davia hat doch einen Gaul.
695
00:48:44,261 --> 00:48:45,060
Kommt von da drüben.
696
00:48:51,441 --> 00:48:52,741
Was machst du denn hier?
697
00:48:52,840 --> 00:48:53,780
Na dann komm mal mit.
698
00:48:53,900 --> 00:48:54,140
Hoch.
699
00:48:58,240 --> 00:48:58,800
Hoch.
700
00:49:00,940 --> 00:49:02,880
Ihr habt doch gesagt, es gibt noch ein
701
00:49:02,880 --> 00:49:04,260
paar Menschen, die Waffen schmieden.
702
00:49:05,920 --> 00:49:11,060
Geht zum Schwertschmied und sagt ihm, sagt ihm,
703
00:49:12,080 --> 00:49:16,300
dass ich, Eno, euch zu ihm schicke.
704
00:49:17,481 --> 00:49:20,300
Sag uns bitte, wo finden wir den Schwertschmied?
705
00:49:21,990 --> 00:49:26,120
Such die tiefste Höhle im schwärzesten Berg auf.
706
00:49:27,140 --> 00:49:29,201
Doch zuerst müsst ihr durch den toten Wald.
707
00:49:30,340 --> 00:49:31,120
Und jetzt geht.
708
00:49:38,760 --> 00:49:39,700
Danke.
709
00:49:41,620 --> 00:49:41,960
Danke.
710
00:50:06,120 --> 00:50:07,320
Jum Jum.
711
00:50:09,130 --> 00:50:11,080
Mit Miram ist irgendwas passiert.
712
00:50:12,660 --> 00:50:13,440
Los komm.
713
00:50:23,430 --> 00:50:25,191
Komm schnell Jum Jum.
714
00:50:28,250 --> 00:50:29,210
Miram ist.
715
00:50:29,830 --> 00:50:31,010
Halt still.
716
00:50:31,190 --> 00:50:32,370
Sonst kriegen sie uns auch noch.
717
00:50:40,070 --> 00:50:40,950
Miram ist.
718
00:50:41,970 --> 00:50:42,870
Miram ist.
719
00:50:44,090 --> 00:50:45,230
Wein nicht Mio.
720
00:50:48,870 --> 00:50:50,090
Komm du Sack.
721
00:50:50,090 --> 00:50:51,770
Na also.
722
00:50:53,850 --> 00:50:56,010
Wir müssen so schnell wie möglich zum Schmied,
723
00:50:56,870 --> 00:50:58,371
damit du ein Schwert kriegst.
724
00:50:59,010 --> 00:51:01,070
Ja, aber zuerst müssen wir noch durch den
725
00:51:01,070 --> 00:51:01,770
toten Wald.
726
00:51:18,620 --> 00:51:19,720
Armer Miram ist.
727
00:51:20,860 --> 00:51:22,320
Und wie sollen wir nun ohne ihn zum
728
00:51:22,320 --> 00:51:23,240
Schwertschmied kommen?
729
00:51:24,780 --> 00:51:26,300
Eigentlich wollte ich umkehren.
730
00:51:27,021 --> 00:51:29,860
Aber dann dachte ich daran, dass Kato vernichtet
731
00:51:29,860 --> 00:51:30,540
werden muss.
732
00:51:31,340 --> 00:51:32,500
Ich darf nicht aufgeben.
733
00:51:33,140 --> 00:51:34,841
Ich muss für Miramis und all die Kinder,
734
00:51:35,000 --> 00:51:36,620
die Kato geraubt hat, kämpfen.
735
00:52:01,320 --> 00:52:02,240
So Mio.
736
00:52:03,780 --> 00:52:05,121
Jetzt sind wir im toten Wald.
737
00:52:08,691 --> 00:52:09,250
Ja.
738
00:52:10,850 --> 00:52:11,870
Drinnen sind wir.
739
00:52:12,110 --> 00:52:13,510
Hoffentlich kommen wir auch wieder raus.
740
00:52:16,770 --> 00:52:18,990
Es ist so still, so unheimlich.
741
00:52:57,690 --> 00:52:58,670
Augenblick mal.
742
00:53:01,950 --> 00:53:03,110
Ich hab was gehört.
743
00:53:05,610 --> 00:53:06,930
Ja, hab ich auch.
744
00:53:09,290 --> 00:53:10,710
Es kam von da drüben.
745
00:53:13,720 --> 00:53:15,640
Nein, ich glaube von da drüben.
746
00:53:21,690 --> 00:53:23,410
Irgendwo müssen sie doch sein.
747
00:53:25,250 --> 00:53:26,090
Wir kriegen sie nicht.
748
00:53:26,110 --> 00:53:26,491
Wir kriegen sie schon.
749
00:53:28,010 --> 00:53:29,470
Hier gibt es keine Verstecke.
750
00:53:30,051 --> 00:53:31,170
Wenn die uns finden.
751
00:53:34,050 --> 00:53:35,190
Kato Speer.
752
00:53:35,591 --> 00:53:37,150
Sie haben uns nicht gesehen.
753
00:53:38,270 --> 00:53:39,850
Wir müssen uns verstecken.
754
00:53:40,491 --> 00:53:41,010
Aber wo?
755
00:53:41,530 --> 00:53:42,010
Aber wo?
756
00:53:44,750 --> 00:53:45,830
Jum Jum.
757
00:53:46,370 --> 00:53:47,990
Jetzt schleppen sie uns.
758
00:53:56,111 --> 00:54:03,070
Jum Jum.
759
00:54:24,450 --> 00:54:26,510
Mio, guck mal, hier rein.
760
00:55:05,030 --> 00:55:06,550
Der Baum hat uns gerettet.
761
00:55:08,371 --> 00:55:09,310
Warum wohl?
762
00:55:11,690 --> 00:55:13,270
Vielleicht hasst der Baum Kato.
763
00:55:15,310 --> 00:55:18,050
Der hat ganz bestimmt aus lauter Bosheit all
764
00:55:18,050 --> 00:55:19,270
diese Bäume tot gemacht.
765
00:55:20,970 --> 00:55:23,090
Ich glaube, das kann ein Baum nicht verzeihen,
766
00:55:23,170 --> 00:55:24,750
wenn man seine Blätter verdorren lässt.
767
00:55:45,190 --> 00:55:47,670
Guck mal, Mio, da drin muss die Hülle
768
00:55:47,670 --> 00:55:48,731
des Schwertschmiedes sein.
769
00:55:49,890 --> 00:55:54,210
Guck bloß, der schwärzeste Berg.
770
00:55:56,110 --> 00:55:57,450
Das ist er bestimmt.
771
00:55:58,510 --> 00:55:59,090
Los, komm.
772
00:56:04,850 --> 00:56:07,030
Jetzt haben wir den Berg gefunden, Jum Jum.
773
00:56:07,690 --> 00:56:08,911
Aber wie kommen wir rein?
774
00:56:08,970 --> 00:56:10,010
Da hinten sind sie.
775
00:56:12,250 --> 00:56:13,451
Schnell, hinterher.
776
00:56:13,791 --> 00:56:14,550
Jetzt haben wir sie.
777
00:56:17,470 --> 00:56:18,671
Los, los.
778
00:57:08,520 --> 00:57:09,600
Jum Jum.
779
00:57:10,400 --> 00:57:11,540
Sie waren doch eben noch hier.
780
00:57:12,140 --> 00:57:13,160
Los, weiter.
781
00:57:26,980 --> 00:57:28,420
Los, vorwärts.
782
00:57:31,460 --> 00:57:33,640
Eben sind sie doch noch hier gewesen.
783
00:57:34,780 --> 00:57:36,080
Diese Banditen.
784
00:57:36,520 --> 00:57:37,880
Vielleicht ist hier irgendwo ein Eingang.
785
00:57:39,860 --> 00:57:41,180
Zurück zur Burg.
786
00:57:41,620 --> 00:57:42,950
Vier Mann sichern die Grenze.
787
00:57:57,250 --> 00:57:58,170
So, Mio.
788
00:58:01,038 --> 00:58:03,378
(Transkribiert von TurboScribe.ai. Upgrade auf Unbegrenzt, um diese Nachricht zu entfernen.) Jetzt sind wir endlich im schwärzesten Berg.
789
00:58:06,738 --> 00:58:08,758
Hoffentlich finden wir auch wieder einen Weg raus.
790
00:58:10,948 --> 00:58:15,968
In der tiefsten Höhle, die im schwärzesten Berg
791
00:58:15,968 --> 00:58:19,228
ist, da lebt der Schwertschmied.
792
00:58:21,888 --> 00:58:23,528
So hat es uns Eno gesagt.
793
00:58:53,028 --> 00:58:53,728
Jom Jom!
794
00:59:32,518 --> 00:59:32,898
Mio!
795
00:59:50,938 --> 00:59:51,658
Mio!
796
01:01:00,808 --> 01:01:01,608
Jom Jom!
797
01:01:02,168 --> 01:01:03,048
Alles in Ordnung?
798
01:01:03,468 --> 01:01:03,668
Ja.
799
01:01:04,328 --> 01:01:04,888
Und bei dir?
800
01:01:05,708 --> 01:01:06,488
Bei mir auch.
801
01:01:07,148 --> 01:01:09,568
Sollte ich Nonno wiedersehen, dann werde ich ihn
802
01:01:09,568 --> 01:01:11,368
umarmen für unsere wunderbaren Flöten.
803
01:01:11,888 --> 01:01:12,288
Ich auch.
804
01:01:13,508 --> 01:01:15,068
Ich dachte schon, ich würde dich nie mehr
805
01:01:15,068 --> 01:01:15,628
wiedersehen.
806
01:01:17,648 --> 01:01:19,388
Du bist mein bester Freund, Mio.
807
01:01:20,248 --> 01:01:21,688
Ich hatte solche Angst um dich.
808
01:01:22,408 --> 01:01:24,028
Ich dachte, dir wäre was zugestoßen.
809
01:01:24,768 --> 01:01:26,368
Gut, dass wir uns gefunden haben.
810
01:01:26,368 --> 01:01:28,288
Welche Richtung gehen wir jetzt?
811
01:01:28,988 --> 01:01:29,768
Ich weiß nicht.
812
01:01:30,368 --> 01:01:31,528
Aber das macht doch nichts.
813
01:01:32,128 --> 01:01:33,508
Hauptsache, wir haben uns gefunden.
814
01:01:56,878 --> 01:01:58,758
Wer schlägt in meinem Berg Flöte?
815
01:02:00,818 --> 01:02:02,098
Ein Prinz und sein Begleiter.
816
01:02:03,398 --> 01:02:05,558
Ein Prinz aus dem Land der Ferne.
817
01:02:06,538 --> 01:02:08,738
Prinz Mio ist es, der in deinem Berg
818
01:02:08,738 --> 01:02:09,538
Flöte spielt.
819
01:02:21,018 --> 01:02:23,098
Wie klar dein Blick ist.
820
01:02:24,178 --> 01:02:25,858
Und wie licht deine Stirn.
821
01:02:26,718 --> 01:02:29,118
Und wie wunderbar du in meinem Berg Flöte
822
01:02:29,118 --> 01:02:29,918
gespielt hast.
823
01:02:30,558 --> 01:02:32,158
Ich bin gekommen, dich um ein Schwert zu
824
01:02:32,158 --> 01:02:32,398
bitten.
825
01:02:33,078 --> 01:02:34,238
Eno hat mich geschickt.
826
01:02:34,878 --> 01:02:36,378
Wozu brauchst du ein Schwert?
827
01:02:36,598 --> 01:02:39,018
Ich will den grausamen Ritter Kato unschädlich machen.
828
01:02:41,318 --> 01:02:41,818
Tod!
829
01:02:42,278 --> 01:02:43,798
Tod dem grausamen Ritter!
830
01:02:47,578 --> 01:02:49,678
Tod für Kato!
831
01:02:56,308 --> 01:02:58,148
Siehst du die Schwerter dort?
832
01:03:01,508 --> 01:03:04,768
Dies hier sind die besten und schärfsten Schwerter
833
01:03:04,768 --> 01:03:05,848
der ganzen Welt.
834
01:03:07,628 --> 01:03:09,908
Jedes Schwert habe ich eigenhändig geschmiedet.
835
01:03:10,248 --> 01:03:13,208
Für Kato, ich schmiede alle Schwerter für Kato.
836
01:03:15,308 --> 01:03:17,648
Und warum wünschst du ihm dann den Tod?
837
01:03:17,868 --> 01:03:21,448
Weil niemand ihn mehr hat als sein eigener
838
01:03:21,448 --> 01:03:22,948
Schwertschmied, Prinz Mio.
839
01:03:28,448 --> 01:03:30,248
Warum bist du an den Berg gekettet?
840
01:03:30,888 --> 01:03:32,508
Warum machst du die Ketten nicht glühend und
841
01:03:32,508 --> 01:03:34,168
zerschlägst sie dann auf dem Armboss?
842
01:03:34,328 --> 01:03:35,428
Ich kann es nicht.
843
01:03:36,848 --> 01:03:39,948
Weil Kato persönlich diese Ketten geschmiedet hat.
844
01:03:40,668 --> 01:03:43,228
Kein Feuer ist heiß genug, sie zu schmelzen.
845
01:03:43,348 --> 01:03:45,148
Kein Hammer schwer genug, sie zu zerschmettern.
846
01:03:47,728 --> 01:03:50,848
Katos Ketten des Hasses zerbricht man nicht so
847
01:03:50,848 --> 01:03:51,168
leicht.
848
01:03:51,468 --> 01:03:52,448
Ketten des Hasses?
849
01:03:53,388 --> 01:03:55,428
Ich schmiede alle Schwerter für Kato.
850
01:03:56,208 --> 01:03:58,648
Ich schmiede die Schwerter, die die Guten töten.
851
01:03:59,248 --> 01:04:00,168
Die Unschuldigen.
852
01:04:00,768 --> 01:04:01,628
Kato braucht mich.
853
01:04:01,968 --> 01:04:03,048
Er braucht meine Schwerter.
854
01:04:03,548 --> 01:04:04,908
Deshalb hält er mich hier gefangen.
855
01:04:05,308 --> 01:04:07,208
Tag und Nacht an den Berg gekettet.
856
01:04:09,028 --> 01:04:09,588
Aber...
857
01:04:14,868 --> 01:04:17,108
Ich habe einen großen Schatz und den kennt
858
01:04:17,108 --> 01:04:17,748
Kato nicht.
859
01:04:20,448 --> 01:04:22,728
Er weiß nicht, dass ich dies hier besitze.
860
01:04:25,948 --> 01:04:28,588
Tausend Jahre lang habe ich an einem Schwert
861
01:04:28,588 --> 01:04:31,148
geschmiedet, das den härtesten Stein schneidet.
862
01:04:32,128 --> 01:04:34,408
Und in der letzten Nacht war es fertig.
863
01:04:34,408 --> 01:04:35,748
Mein Schwert.
864
01:04:36,608 --> 01:04:37,408
Meine Feuerflamme.
865
01:04:41,488 --> 01:04:44,468
Dieses wurde nicht geschmiedet, um die Guten und
866
01:04:44,468 --> 01:04:45,788
Unschuldigen zu töten.
867
01:04:46,428 --> 01:04:50,128
Dieses wurde nur geschmiedet, um den grausamen Kato
868
01:04:50,128 --> 01:04:51,008
zu vernichten.
869
01:04:52,628 --> 01:04:55,408
Aber warum muss es den Stein durchschneiden können?
870
01:04:55,948 --> 01:04:58,168
Weil Kato ein Herz aus Steinen hat.
871
01:04:58,828 --> 01:04:59,308
Wirklich?
872
01:04:59,728 --> 01:05:00,148
Ja.
873
01:05:01,228 --> 01:05:02,688
Und eine eiserne Klaue.
874
01:05:02,688 --> 01:05:04,608
Ja, er hat keine linke Hand mehr.
875
01:05:04,968 --> 01:05:06,748
Stattdessen hat er eine eiserne Klaue.
876
01:05:06,908 --> 01:05:09,668
Und damit reißt er seinem Gefangenen das Herz
877
01:05:09,668 --> 01:05:10,528
aus der Brust.
878
01:05:12,348 --> 01:05:14,548
Und er setzt es durch ein Herz aus
879
01:05:14,548 --> 01:05:15,028
Steinen.
880
01:05:15,448 --> 01:05:16,468
Gleich seinem eigenen.
881
01:05:17,188 --> 01:05:18,408
Herz aus Steinen.
882
01:05:20,748 --> 01:05:22,968
Bitte, gib mir das Schwert.
883
01:05:25,088 --> 01:05:26,068
Prinz Mio.
884
01:05:28,248 --> 01:06:09,618
Das kannst
885
01:06:09,618 --> 01:06:10,578
du nicht mehr benutzen.
886
01:06:16,998 --> 01:06:17,398
Komm.
887
01:06:21,628 --> 01:06:22,868
Hier könnt ihr raus.
888
01:06:22,988 --> 01:06:24,388
Das ist ein Geheimausgang.
889
01:06:25,728 --> 01:06:26,968
Ist der nicht zu eng?
890
01:06:27,608 --> 01:06:30,108
Für mich vielleicht, aber nicht für euch.
891
01:06:31,108 --> 01:06:33,128
Folgt getreulich dem Lauf des Baches.
892
01:06:33,307 --> 01:06:35,708
Er führt euch zum Ufer des Toten Sees.
893
01:06:35,948 --> 01:06:37,828
Dort liegt ein Floß, das bringt euch über
894
01:06:37,828 --> 01:06:39,348
das Wasser zu Katos Burg.
895
01:06:39,888 --> 01:06:40,908
Viel Glück euch beiden.
896
01:06:41,047 --> 01:06:41,628
Viel Glück.
897
01:06:43,468 --> 01:06:46,628
Bald, bald, bald kämpfst du deinen letzten Kampf,
898
01:06:46,788 --> 01:06:47,108
Kato.
899
01:06:49,408 --> 01:06:51,588
Sei auf der Hut, Prinz Mio.
900
01:06:52,788 --> 01:06:55,008
Rüte dich vor der eisernen Klaue.
901
01:06:55,628 --> 01:06:58,068
Sobald du kannst, schlage mit deinem Schwert zu.
902
01:06:58,488 --> 01:06:59,968
Oder es ist zu spät.
903
01:07:00,508 --> 01:07:01,848
Zu spät, Prinz Mio.
904
01:08:28,028 --> 01:08:29,988
Wir müssen da raufklettern, Jung-Jung.
905
01:08:31,308 --> 01:08:32,708
Sonst kommen wir nicht in die Burg.
906
01:08:34,808 --> 01:08:35,728
Komm, los.
907
01:09:04,548 --> 01:09:05,468
Gib mir die Hand.
908
01:09:07,168 --> 01:09:08,208
Die Fackel her, schnell.
909
01:09:09,168 --> 01:09:10,368
Ich hab da was gehört.
910
01:09:27,648 --> 01:09:28,928
Gleich haben wir's geschafft.
911
01:09:40,148 --> 01:09:41,408
Leuchte noch mal da runter.
912
01:09:42,368 --> 01:09:42,888
Die Wachen.
913
01:09:44,768 --> 01:09:45,908
Ich seh nichts.
914
01:09:46,328 --> 01:09:47,568
Ich hab aber was gehört.
915
01:09:49,408 --> 01:09:51,568
Das waren bestimmt diese verdammten Vögel.
916
01:09:52,528 --> 01:09:54,228
Halt die Fackel mal ein bisschen tiefer.
917
01:09:55,228 --> 01:09:56,068
Noch tiefer.
918
01:09:58,288 --> 01:10:00,248
Da ist kein Mensch, glaub's mir.
919
01:10:01,348 --> 01:10:02,828
Nein, das glaub ich dir nicht.
920
01:10:09,148 --> 01:10:10,488
Das nächste Fisch.
921
01:10:13,228 --> 01:10:14,668
Danke, du armer Vogel.
922
01:10:15,868 --> 01:10:17,228
Hol eine neue Fackel.
923
01:10:17,748 --> 01:10:19,588
Vielleicht klettern sie auf der anderen Seite hoch.
924
01:10:20,148 --> 01:10:20,848
Gucken wir mal nach.
925
01:10:59,428 --> 01:11:01,608
Das Bleibhaus über die ganze Burg.
926
01:11:02,788 --> 01:11:04,548
Die Feinde sind hier oben.
927
01:11:08,208 --> 01:11:10,128
Diesmal dürfen sie uns nicht entwischen.
928
01:11:10,428 --> 01:11:11,368
Nein, nein.
929
01:11:11,848 --> 01:11:12,968
Komm hier rein, Jung-Jung.
930
01:12:39,918 --> 01:12:40,338
Nio!
931
01:13:05,058 --> 01:13:05,678
Nio!
932
01:13:05,758 --> 01:13:07,858
Jung-Jung, gib mir die Hand.
933
01:13:21,098 --> 01:13:21,918
Nio!
934
01:13:21,918 --> 01:13:22,358
Kato.
935
01:13:26,798 --> 01:13:28,798
Willkommen, Prinz Nio.
936
01:13:39,138 --> 01:13:40,798
Stellt euch nicht so an.
937
01:13:40,798 --> 01:13:41,938
Los, los.
938
01:14:03,318 --> 01:14:05,918
Rein mit euch, ihr Streusel.
939
01:14:10,798 --> 01:14:11,038
Nein!
940
01:14:44,158 --> 01:14:46,698
Ein gefährlicheres Schwert habe ich noch nie in
941
01:14:46,698 --> 01:14:47,738
meiner Burg gesehen.
942
01:14:49,918 --> 01:14:52,538
Damit kann man die Guten und Unschuldigen nicht
943
01:14:52,538 --> 01:14:52,998
töten.
944
01:14:53,998 --> 01:14:55,618
Was mache ich mit diesem Schwert?
945
01:15:01,798 --> 01:15:04,617
Ich werde es in den toten See werfen.
946
01:15:05,438 --> 01:15:07,978
Ein gefährlicheres Schwert habe ich noch niemals in
947
01:15:07,978 --> 01:15:08,898
meiner Burg gesehen.
948
01:15:21,998 --> 01:15:27,188
Und was soll ich mit meinen beiden Feinden
949
01:15:27,188 --> 01:15:27,508
machen?
950
01:15:29,088 --> 01:15:32,748
Mit meinen Feinden, die von weit hergekommen sind,
951
01:15:33,248 --> 01:15:34,348
um mich zu töten?
952
01:15:36,268 --> 01:15:37,968
Was soll ich mit ihnen machen?
953
01:15:39,988 --> 01:15:43,428
Soll ich ihnen Vogelkleider geben, damit sie Tausende
954
01:15:43,428 --> 01:15:46,428
und Achtzehnte oder Tausende von Jahren klagend um
955
01:15:46,428 --> 01:15:47,448
meine Burg fliegen?
956
01:15:48,068 --> 01:15:50,288
Soll ich ihnen das Herz aus der Brust
957
01:15:50,288 --> 01:15:52,728
reißen, es durch ein Herz aus Stein ersetzen
958
01:15:52,728 --> 01:15:55,108
und sie als meine Parschen verwenden?
959
01:15:56,588 --> 01:15:59,908
Nun, ich kann sie auch in den Turm
960
01:15:59,908 --> 01:16:02,288
sperren und verhungern lassen.
961
01:16:05,208 --> 01:16:09,308
Ja, ich werde sie in den Turm sperren
962
01:16:09,308 --> 01:16:09,628
lassen.
963
01:16:10,348 --> 01:16:13,068
In meiner Burg verhungert man in einer Nacht.
964
01:16:13,228 --> 01:16:15,248
Der Hunger ist so furchtbar, dass eine Nacht
965
01:16:15,248 --> 01:16:16,108
völlig genügt.
966
01:16:16,668 --> 01:16:19,348
Und wenn die Nacht vorüber ist, dann ist
967
01:16:19,348 --> 01:16:24,388
von Prinz Mio und seinem treuen Gefolgsmann nur
968
01:16:24,388 --> 01:16:27,888
noch ein kleines Häuflein bleicher Knochen übrig.
969
01:16:31,648 --> 01:16:32,368
In den Turm!
970
01:16:33,228 --> 01:16:36,408
Und verteilt siebenmal sieben Wachen auf dem Gang
971
01:16:36,408 --> 01:16:39,128
zwischen dem Turm und meinem Rittersaal.
972
01:16:41,248 --> 01:16:43,708
Und wenn die Nacht vorüber ist, werde ich
973
01:16:43,708 --> 01:16:46,268
mir das kleine Häuflein bleicher Knochen im Turm
974
01:16:46,268 --> 01:16:46,848
betragen.
975
01:16:47,548 --> 01:16:50,648
Leb wohl, Prinz Mio, leb wohl.
976
01:17:25,798 --> 01:17:25,918
Es ist nie wieder gut.
977
01:17:27,078 --> 01:17:28,678
Miramides!
978
01:18:01,258 --> 01:18:03,438
Du auch, mein Läufchen.
979
01:18:09,858 --> 01:18:11,378
Hier könnt ihr ordentlich schreien.
980
01:18:11,378 --> 01:18:13,098
Hört euch sowieso keiner.
981
01:18:55,448 --> 01:18:58,528
Wenn die Nacht vorüber ist, sind wir bloß
982
01:18:58,528 --> 01:19:00,168
noch ein kleines Häuflein bleicher.
983
01:19:32,468 --> 01:19:34,068
Ich will aber nicht sterben.
984
01:19:35,168 --> 01:19:37,088
Ich will kein Häuflein bleicher Knochen werden.
985
01:19:38,648 --> 01:19:40,488
Ich will wieder auf die Insel der grünen
986
01:19:40,488 --> 01:19:41,568
Wiesen zu meinem Vater.
987
01:19:43,328 --> 01:19:45,508
Aber vielleicht sehe ich ihn nie wieder.
988
01:19:46,748 --> 01:19:48,008
Und Miram ist auch nicht.
989
01:19:51,778 --> 01:19:52,538
Ich bin müde.
990
01:19:55,068 --> 01:19:56,088
Und ich hab Hunger.
991
01:19:58,048 --> 01:19:59,628
Noch nie im Leben bin ich so hungrig
992
01:19:59,628 --> 01:20:00,048
gewesen.
993
01:20:01,508 --> 01:20:02,948
Ich hab auch großen Hunger.
994
01:20:05,028 --> 01:20:06,908
Wenn wir bloß noch ein bisschen von dem
995
01:20:06,908 --> 01:20:08,528
Brot hätten, das den Hunger stillt.
996
01:20:28,638 --> 01:20:29,398
Bist du?
997
01:20:29,598 --> 01:20:29,958
Hier.
998
01:20:31,258 --> 01:20:32,098
Wo denn?
999
01:20:32,418 --> 01:20:33,438
Hier, neben dir.
1000
01:20:35,018 --> 01:20:36,718
Ich kann dich nicht sehen, Mio.
1001
01:20:45,198 --> 01:20:47,278
Du hast mich richtig erschreckt.
1002
01:20:47,978 --> 01:20:48,798
Was war denn los?
1003
01:20:49,178 --> 01:20:49,978
Wo warst du denn?
1004
01:20:49,978 --> 01:20:51,038
Neben dir.
1005
01:20:51,118 --> 01:20:52,758
Durch das neue Futter ist mein Cape ein
1006
01:20:52,758 --> 01:20:53,698
Tarnmantel geworden.
1007
01:20:54,318 --> 01:20:56,638
Wenn ich das Cape linksrum anziehe, dann werde
1008
01:20:56,638 --> 01:20:57,358
ich unsichtbar.
1009
01:20:58,078 --> 01:20:58,638
Guck mal.
1010
01:21:08,278 --> 01:21:11,918
Wenn bloß die Turmtür offen wäre, dann könntest
1011
01:21:11,918 --> 01:21:13,518
du dich mit deinem Tarnmantel an den Wachen
1012
01:21:13,518 --> 01:21:15,738
vorbeischleichen und ins Land der Ferne fliehen.
1013
01:21:16,938 --> 01:21:18,458
Und was ist mit dir, Yumyum?
1014
01:21:22,998 --> 01:21:24,098
Ich bleibe hier.
1015
01:21:25,218 --> 01:21:26,998
Du hast doch bloß einen Tarnmantel.
1016
01:21:26,998 --> 01:21:28,058
Ja, den habe ich.
1017
01:21:28,158 --> 01:21:29,318
Und auch bloß einen Freund.
1018
01:21:29,978 --> 01:21:32,038
Wir bleiben zusammen, was auch geschehen sollte.
1019
01:22:18,638 --> 01:22:20,238
Mein Schwert, Yumyum!
1020
01:22:38,658 --> 01:22:41,298
Und jetzt kommt Katos letzter Kampf.
1021
01:22:41,498 --> 01:22:43,078
Aber wie kriegst du die Türen auf?
1022
01:22:43,478 --> 01:22:45,358
Und wie kommst du an den 7x7 Wachen
1023
01:22:45,358 --> 01:22:47,818
vorbei, die bis zu Katos Rittersaal aufgestellt sind?
1024
01:22:48,358 --> 01:22:50,198
Mein Schwert wird mir die Türen öffnen.
1025
01:22:50,598 --> 01:22:52,018
Und mein Cape wird mich vor den Wachen
1026
01:22:52,018 --> 01:22:52,618
verbergen.
1027
01:22:53,378 --> 01:22:57,158
Und wenn ich nicht zurückkomme, dann bin ich
1028
01:22:57,158 --> 01:22:58,858
mit meinen letzten Gedanken bei dir.
1029
01:23:02,248 --> 01:23:03,628
Und meinem Vater.
1030
01:23:28,238 --> 01:23:29,038
Viel Glück, Mio.
1031
01:23:31,018 --> 01:23:31,758
Viel Glück.
1032
01:25:56,618 --> 01:25:57,638
Dreh dich um, Kato.
1033
01:25:58,358 --> 01:25:59,738
Jetzt kommt der letzte Kampf.
1034
01:26:42,498 --> 01:26:42,658
Und jetzt kommt der letzte Kampf.
1035
01:26:42,738 --> 01:26:59,498
Und
1036
01:26:59,498 --> 01:26:59,598
jetzt kommt der letzte Kampf.
1037
01:29:21,605 --> 01:29:24,405
Du hast mich besiegt, Prinz Mio.
1038
01:29:27,045 --> 01:29:28,145
Schlag zu.
1039
01:29:29,745 --> 01:29:32,404
Sorge dafür, dass dein Auftrag erfüllt wird.
1040
01:29:33,165 --> 01:29:35,585
Ich habe seit langer Zeit gewusst, dass dieser
1041
01:29:35,585 --> 01:29:36,485
Augenblick kommt.
1042
01:29:37,505 --> 01:29:39,405
Doch bedenke eins, Prinz Mio.
1043
01:29:40,045 --> 01:29:42,785
Auch wenn du mich vernichtest, das Böse kannst
1044
01:29:42,785 --> 01:29:44,025
du niemals vernichten.
1045
01:29:44,025 --> 01:29:47,165
Ein neuer Kato wird kommen und noch einer
1046
01:29:47,165 --> 01:29:47,905
immer wieder.
1047
01:29:48,064 --> 01:29:50,385
Und was kannst du dagegen machen, Prinz Mio?
1048
01:29:50,624 --> 01:29:51,304
Gar nichts.
1049
01:29:52,005 --> 01:29:52,985
Lass mich leben.
1050
01:29:54,145 --> 01:29:56,905
Nimm deinen kleinen treuen Freund und dein weißes
1051
01:29:56,905 --> 01:29:59,385
Pferd und kehre auf die Insel der grünen
1052
01:29:59,385 --> 01:30:00,084
Wiesen zurück.
1053
01:30:00,765 --> 01:30:01,845
Zu deinem Vater.
1054
01:30:03,364 --> 01:30:04,905
Er wartet auf dich.
1055
01:30:06,705 --> 01:30:10,144
Verlasse meine Burg, ehe es zu spät ist.
1056
01:30:10,144 --> 01:30:12,025
Oh nein, Kato.
1057
01:30:12,464 --> 01:30:14,424
Ich bin hier, dich endlich zu vernichten und
1058
01:30:14,424 --> 01:30:15,344
das werde ich tun.
1059
01:30:15,724 --> 01:30:17,624
Und wenn du mich tötest, wird ein neuer
1060
01:30:17,624 --> 01:30:18,324
Prinz kommen.
1061
01:30:18,944 --> 01:30:19,805
Und noch einer.
1062
01:30:20,365 --> 01:30:21,264
Und noch einer.
1063
01:30:21,845 --> 01:30:23,425
Dann musst du sterben.
1064
01:30:53,535 --> 01:30:57,435
Endlich werde ich von diesem schrecklichen Herz aus
1065
01:30:57,435 --> 01:30:58,475
Stein befreit.
1066
01:31:02,475 --> 01:31:06,295
Es hat so lange Schmerzen bereitet.
1067
01:31:07,335 --> 01:31:08,094
So lange.
1068
01:33:48,274 --> 01:33:49,935
Der Fluch ist aufgehoben.
1069
01:33:50,915 --> 01:33:52,015
Alle waren sie wieder da.
1070
01:33:52,675 --> 01:33:52,775
Ich muss mich in den Ruhestand nehmen.
1071
01:33:52,775 --> 01:33:55,535
Sie saßen am Ufer, jetzt sind sie keine
1072
01:33:55,535 --> 01:33:58,075
klagenden Vögel mehr, die ruhlos um die Burg
1073
01:33:58,075 --> 01:33:59,755
fliegen, sie sind frei.
1074
01:34:00,634 --> 01:34:04,655
Millimani, die kleine Tochter der Weberin, Nonos Brüder,
1075
01:34:05,494 --> 01:34:08,375
Jiris kleine Schwester und all die anderen Kinder,
1076
01:34:08,595 --> 01:34:09,655
die Kato geraubt hatte.
1077
01:34:11,775 --> 01:34:13,055
Na, was hab ich gesagt?
1078
01:34:13,815 --> 01:34:16,415
Die Zeit für Katos letzten Kampf war gekommen.
1079
01:34:17,155 --> 01:34:19,154
Genau das hab ich gesagt und ich hatte
1080
01:34:19,154 --> 01:34:20,575
recht, ich war Pensbio.
1081
01:34:20,575 --> 01:34:23,455
Schaut her, schaut her, das hab ich im
1082
01:34:23,455 --> 01:34:25,955
toten Wald gefunden, es ist dort gewachsen.
1083
01:34:26,175 --> 01:34:28,895
Im toten Wald ist wieder etwas gewachsen.
1084
01:34:29,195 --> 01:34:32,055
Ich wusste, dass du Erfolg haben würdest.
1085
01:35:34,785 --> 01:35:35,344
Vater!
1086
01:35:44,395 --> 01:35:46,175
Lea, mein Lea.
1087
01:35:53,525 --> 01:35:55,184
Nun bin ich schon so lange im Land
1088
01:35:55,184 --> 01:35:55,725
der Ferne.
1089
01:35:56,985 --> 01:35:59,084
Ich würde ja gern wissen, ob sich Tante
1090
01:35:59,084 --> 01:36:02,024
Edler und Onkel Sixten gewundert haben, dass ich
1091
01:36:02,024 --> 01:36:03,385
nicht mehr nach außen gekommen bin.
1092
01:36:03,725 --> 01:36:07,325
Aber vielleicht haben sie gar nicht gemerkt, dass
1093
01:36:07,325 --> 01:36:09,965
ich nicht mehr da bin, wäre ihnen glatt
1094
01:36:09,965 --> 01:36:10,725
zuzutrauen.
1095
01:36:11,705 --> 01:36:14,245
Tante Edler denkt sicher, dass ich immer noch
1096
01:36:14,245 --> 01:36:17,344
im Park sitze, aber da findet sie mich
1097
01:36:17,344 --> 01:36:19,325
nicht mehr, nie mehr.
1098
01:36:20,325 --> 01:36:23,524
Ich bin im Land der Ferne, bei meinem
1099
01:36:23,524 --> 01:36:27,665
Vater, den ich ganz furchtbar lieb habe und
1100
01:36:27,665 --> 01:36:29,265
der mich auch furchtbar lieb hat.
1101
01:36:32,545 --> 01:36:34,185
Ja, so ist es.
1102
01:36:35,145 --> 01:36:37,965
Ho Wilhelm Olsson ist im Land der Ferne,
1103
01:36:38,745 --> 01:36:40,325
bei seinem Vater, dem König.
1104
01:36:41,165 --> 01:36:43,325
Und er ist sehr, sehr glücklich dort.
1105
01:36:43,724 --> 01:36:45,825
Lea, mein Lea.
1106
01:37:35,355 --> 01:37:42,175
I can see a bird It is the
1107
01:37:42,175 --> 01:37:52,135
bird of sorrow I hear the
1108
01:37:52,135 --> 01:38:01,814
bird of sorrow Sing
1109
01:38:01,814 --> 01:38:11,795
another lullaby Land of far away And
1110
01:38:11,795 --> 01:38:17,515
my heart is trembling I hear my father
1111
01:38:17,515 --> 01:38:26,615
say Lea, my
1112
01:38:26,615 --> 01:38:43,255
Lea And I
1113
01:38:46,555 --> 01:38:56,184
say Birdie, birdie I
1114
01:38:56,184 --> 01:39:03,855
can feel the sky It's the bird
1115
01:39:03,855 --> 01:39:12,215
of sorrow Sing another
1116
01:39:12,215 --> 01:39:27,135
lullaby Land of far
1117
01:39:27,135 --> 01:39:36,725
away And my heart is trembling I hear
1118
01:39:36,725 --> 01:39:46,365
my father say Lea, my Lea
74080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.