All language subtitles for Mio, mein Mio_[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:25,600 --> 00:03:28,820 Das ganze fing an einem Dienstag an, nach 2 00:03:28,820 --> 00:03:29,280 der Schule. 3 00:03:30,160 --> 00:03:32,160 Ich wartete auf meinen besten Freund Benka. 4 00:03:34,680 --> 00:03:37,980 Ich hatte keine Ahnung, dass dieser Dienstag der 5 00:03:37,980 --> 00:03:40,000 tollste Tag meines Lebens werden würde. 6 00:03:40,000 --> 00:03:41,640 Ich habe schon auf dich gewartet. 7 00:03:41,880 --> 00:03:42,920 Los, wir müssen schnell machen. 8 00:03:43,119 --> 00:03:44,399 Ich muss aber noch zu Frau Lundin. 9 00:03:44,639 --> 00:03:45,200 Na dann komm. 10 00:03:45,319 --> 00:03:46,679 Und vorher muss ich noch nach Hause. 11 00:03:47,019 --> 00:03:48,140 Kannst du doch, ich warte. 12 00:03:49,000 --> 00:03:50,839 Das wird heute spitze, der Wind ist stark. 13 00:03:50,960 --> 00:03:51,799 Ja, glaub ich auch. 14 00:03:52,600 --> 00:03:54,900 Benka wollte seinen neuen Drachen ausprobieren. 15 00:03:55,419 --> 00:03:56,960 Den hat er nämlich selbst gebastelt. 16 00:03:57,600 --> 00:03:59,699 Naja, ein bisschen hat ihm sein Vater geholfen. 17 00:04:00,579 --> 00:04:02,040 Aber ich muss schnell noch was für Tante 18 00:04:02,040 --> 00:04:02,839 Edler besorgen. 19 00:04:03,360 --> 00:04:06,419 Eine Schachtel Cracker, aber keine gesalzenen. 20 00:04:06,700 --> 00:04:07,779 Auf Wiedersehen, Frau Guth. 21 00:04:07,900 --> 00:04:08,960 Auf Wiedersehen, Frau Lundin. 22 00:04:08,960 --> 00:04:09,920 Hallo, Frau Lundin. 23 00:04:10,039 --> 00:04:10,940 Hallo, ihr zwei. 24 00:04:11,959 --> 00:04:12,279 Hier. 25 00:04:16,100 --> 00:04:17,578 Das kriegst du zurück, Bosse. 26 00:04:17,859 --> 00:04:18,919 Vielen Dank, Frau Lundin. 27 00:04:19,320 --> 00:04:20,099 Schon gut, Bosse. 28 00:04:22,900 --> 00:04:23,419 Wiedersehen. 29 00:04:23,820 --> 00:04:24,459 Auf Wiedersehen. 30 00:04:25,900 --> 00:04:28,959 Also, ich lebe bei Tante Edler und Onkel 31 00:04:28,959 --> 00:04:29,460 Sixten. 32 00:04:30,160 --> 00:04:31,660 Sie haben mich aus dem Waisenhaus geholt. 33 00:04:32,259 --> 00:04:34,340 Meine Mutter ist nämlich bei meiner Geburt gestorben. 34 00:04:34,340 --> 00:04:36,499 Und keiner hat sich die Mühe gemacht, meinen 35 00:04:36,499 --> 00:04:37,419 Vater zu suchen. 36 00:04:38,719 --> 00:04:40,440 Ich komm gleich wieder, Benka. 37 00:04:40,599 --> 00:04:41,019 Ist gut. 38 00:04:43,219 --> 00:04:45,060 Mach die Tür leise zu. 39 00:04:47,519 --> 00:04:49,099 Und zieh die Stiefel aus. 40 00:04:49,680 --> 00:04:51,300 Ich will dich dauernd sauber machen, weil du 41 00:04:51,300 --> 00:04:52,659 so viel Dreck reinträgst. 42 00:04:53,560 --> 00:04:56,140 Tante Edler wollte eigentlich ein kleines Mädchen haben. 43 00:04:57,559 --> 00:04:59,320 Damals gab's aber keins im Waisenhaus. 44 00:04:59,320 --> 00:05:01,320 Darum mussten sie mich nehmen. 45 00:05:03,900 --> 00:05:07,570 Hast du die Cracker mitgebracht? 46 00:05:08,069 --> 00:05:09,170 Ja, Tante Edler. 47 00:05:09,430 --> 00:05:10,150 Dann ist gut. 48 00:05:11,390 --> 00:05:13,509 Lass den Kühlschrank nicht offen stehen. 49 00:05:14,269 --> 00:05:15,290 Nein, Tante Edler. 50 00:05:17,769 --> 00:05:19,890 Und wasch das Glas gleich wieder ab. 51 00:05:20,190 --> 00:05:20,769 Aber richtig! 52 00:05:22,009 --> 00:05:22,989 Hast du gehört? 53 00:05:24,609 --> 00:05:25,009 Bosse! 54 00:05:26,569 --> 00:05:27,169 Bosse! 55 00:05:27,169 --> 00:05:27,269 Bosse! 56 00:05:28,730 --> 00:05:30,050 Warum antwortest du nicht? 57 00:05:30,970 --> 00:05:33,089 Ich hab das Glas doch schon abgewaschen. 58 00:05:34,109 --> 00:05:36,090 Benka wartet unten auf mich, Tante Edler. 59 00:05:36,490 --> 00:05:37,410 Darf ich runtergehen? 60 00:05:38,989 --> 00:05:39,430 Bitte. 61 00:05:40,130 --> 00:05:41,770 Das sind gesalzene Cracker. 62 00:05:42,529 --> 00:05:44,789 Ich hab dir ausdrücklich gesagt, du sollst ungesalzene 63 00:05:44,789 --> 00:05:45,030 bringen. 64 00:05:46,409 --> 00:05:47,550 Aber du hörst ja nie zu, wenn ich 65 00:05:47,550 --> 00:05:47,989 was sage. 66 00:05:48,550 --> 00:05:50,150 Hörst einfach nicht zu, da kann man sich 67 00:05:50,150 --> 00:05:51,309 den Mund fusselig reden. 68 00:05:52,130 --> 00:05:53,949 Dabei weißt du genau, dass Onkel Sixten wegen 69 00:05:53,949 --> 00:05:56,410 seines Herzens überhaupt nichts Gesalzenes essen darf. 70 00:05:56,749 --> 00:05:58,270 Das ist nun der Dank dafür, dass wir 71 00:05:58,270 --> 00:05:59,970 dich für unser eigenes Kind behandeln. 72 00:06:00,230 --> 00:06:00,749 Komm, Bosse. 73 00:06:01,989 --> 00:06:02,510 Halt fest. 74 00:06:02,770 --> 00:06:03,049 Lauf! 75 00:06:08,489 --> 00:06:09,010 Langsam. 76 00:06:09,010 --> 00:06:09,529 Langsam. 77 00:06:10,310 --> 00:06:11,229 Komm mit, Benka. 78 00:06:12,290 --> 00:06:12,970 Lauf, Junge. 79 00:06:16,089 --> 00:06:17,190 Jetzt bin ich dran. 80 00:06:17,269 --> 00:06:17,470 Hier. 81 00:06:19,130 --> 00:06:19,649 Langsam. 82 00:06:19,649 --> 00:06:20,170 Langsam. 83 00:06:25,950 --> 00:06:27,530 So ist es gut. 84 00:06:28,709 --> 00:06:29,989 Noch ein bisschen nachlassen. 85 00:06:30,830 --> 00:06:31,150 So. 86 00:06:33,410 --> 00:06:36,209 Manchmal wünsche ich mir, dass Benkas Vater auch 87 00:06:36,209 --> 00:06:36,730 meiner wäre. 88 00:06:37,569 --> 00:06:39,710 Nein, nicht zu locker lassen. 89 00:06:40,570 --> 00:06:42,570 Ich muss viel an meinen Vater denken. 90 00:06:43,910 --> 00:06:47,150 Wer er ist, wo er ist und warum 91 00:06:47,150 --> 00:06:48,329 ich nicht bei ihm sein kann. 92 00:06:48,329 --> 00:06:51,809 Sondern bei Tante Edler und Onkel Sixten sein 93 00:06:51,809 --> 00:06:52,129 muss. 94 00:06:52,449 --> 00:06:53,930 So, jetzt holen wir ihn runter. 95 00:06:58,900 --> 00:06:59,939 Schon halb sieben. 96 00:07:00,520 --> 00:07:02,340 Und ich sollte um sechs zu Hause sein. 97 00:07:02,979 --> 00:07:03,479 Allerspätestens. 98 00:07:08,310 --> 00:07:09,069 Hier rüber. 99 00:07:09,230 --> 00:07:09,850 Na los doch. 100 00:07:10,109 --> 00:07:10,830 Erst mal schnell. 101 00:07:11,170 --> 00:07:11,930 Mann, oh Mann. 102 00:07:12,729 --> 00:07:13,349 Zu mir. 103 00:07:13,569 --> 00:07:14,150 Schlaf nicht. 104 00:07:14,210 --> 00:07:15,029 Mann, bist du lahm? 105 00:07:15,130 --> 00:07:15,810 Selber lahm. 106 00:07:15,949 --> 00:07:16,990 Macht, dass ihr hier wegkommt. 107 00:07:17,249 --> 00:07:18,070 Scherzt euch hier weg. 108 00:07:18,569 --> 00:07:19,070 Hierher. 109 00:07:19,249 --> 00:07:19,990 Ja, schieß rüber. 110 00:07:20,350 --> 00:07:20,809 Zu mir. 111 00:07:21,310 --> 00:07:22,230 Nein, zu mir. 112 00:07:22,829 --> 00:07:23,669 Ich mach ein Tor. 113 00:07:23,669 --> 00:07:25,009 Na los, schieß doch. 114 00:07:26,210 --> 00:07:27,230 Oh, verdammt. 115 00:07:27,589 --> 00:07:28,049 Endlich. 116 00:07:31,939 --> 00:07:33,519 Was machst du denn hier? 117 00:07:33,759 --> 00:07:34,700 Was willst du hier? 118 00:07:35,620 --> 00:07:37,200 Mach, dass du wegkommst. 119 00:07:37,520 --> 00:07:38,820 Los, verschwind. 120 00:07:40,599 --> 00:07:41,800 Warte mal. 121 00:07:42,800 --> 00:07:44,259 Guckt mal, was wir hier haben. 122 00:07:44,639 --> 00:07:45,239 Rotkäppchen. 123 00:07:46,960 --> 00:07:48,119 Lass mich los. 124 00:07:49,179 --> 00:07:49,719 Fahr damit. 125 00:07:50,540 --> 00:07:51,739 War mal rot. 126 00:07:52,039 --> 00:07:52,520 Hier rüber. 127 00:07:53,160 --> 00:07:54,079 Nein, zu mir. 128 00:07:54,079 --> 00:07:56,080 Hier rüber. 129 00:07:56,919 --> 00:07:57,259 Lass mich los. 130 00:07:59,259 --> 00:08:00,980 Hier, gib mir meine Mütze wieder. 131 00:08:01,400 --> 00:08:02,099 Nein, hierher. 132 00:08:06,379 --> 00:08:07,659 Ach, lass sie in Ruhe. 133 00:08:39,730 --> 00:08:41,788 Weißt du auch, dass es 20 vor sieben 134 00:08:41,788 --> 00:08:42,090 ist? 135 00:08:55,380 --> 00:08:56,859 Wie oft soll ich dir noch sagen, dass 136 00:08:56,859 --> 00:08:58,419 du dir die Füße abtreten sollst, bevor du 137 00:08:58,419 --> 00:08:59,000 reinkommst? 138 00:08:59,000 --> 00:09:01,379 Ich kann den Flur nicht immer zu sauber 139 00:09:01,379 --> 00:09:01,739 machen. 140 00:09:03,160 --> 00:09:05,999 Und häng deine schmutzige Jacke nicht über Onkel 141 00:09:05,999 --> 00:09:06,959 Sextens Mantel. 142 00:09:08,340 --> 00:09:09,539 Warum kommst du so spät? 143 00:09:10,740 --> 00:09:11,560 Entschuldige bitte. 144 00:09:13,960 --> 00:09:15,739 Was ist denn mit deiner Mütze los? 145 00:09:16,759 --> 00:09:18,180 Ich kann aber nichts dafür. 146 00:09:20,639 --> 00:09:21,680 Komm mit ins Bad. 147 00:09:28,139 --> 00:09:29,319 Guck dir das mal an. 148 00:09:29,520 --> 00:09:30,440 Die Mütze ist hinüber. 149 00:09:33,780 --> 00:09:36,400 Warte nur, bis Onkel Sexten nach Hause kommt. 150 00:09:44,770 --> 00:09:46,130 Und jetzt geh in dein Zimmer. 151 00:09:47,770 --> 00:09:48,849 Ja, Tante Edler. 152 00:09:54,499 --> 00:09:56,419 Und lass dich heute Abend ja nicht wieder 153 00:09:56,419 --> 00:09:56,739 blicken. 154 00:10:01,579 --> 00:10:03,539 Du hast ihn in dein Haus aufgenommen und 155 00:10:03,539 --> 00:10:05,040 ihm eine ordentliche Erziehung gegeben. 156 00:10:05,259 --> 00:10:06,739 Aber nun wird es höchste Zeit, dass du 157 00:10:06,739 --> 00:10:08,699 mal ein ernstes Wort mit ihm redest, Sexten. 158 00:10:10,200 --> 00:10:10,639 Sexten! 159 00:10:12,440 --> 00:10:14,100 Wir haben nur Ärger mit dem Jungen. 160 00:10:14,299 --> 00:10:15,760 Wir hätten ihn nie zu uns nehmen sollen. 161 00:10:16,559 --> 00:10:17,879 Jetzt haben wir ihn auf dem Hals. 162 00:10:18,320 --> 00:10:19,839 Der Junge taugt nicht, Sexten. 163 00:10:20,400 --> 00:10:21,700 Er ist erblich belastet. 164 00:10:22,119 --> 00:10:24,019 Sein Vater ist ein nichtsnutziger Lumpen. 165 00:10:25,140 --> 00:10:26,580 Und der Junge wird genauso werden. 166 00:10:27,039 --> 00:10:28,579 Ein Pennbruder, wie sein Vater. 167 00:10:39,739 --> 00:10:41,899 Mein Vater ist kein Pennbruder. 168 00:10:41,899 --> 00:10:43,720 Nein, das ist er nicht. 169 00:10:43,839 --> 00:10:44,519 Das ist er nicht. 170 00:10:44,599 --> 00:10:45,539 Das ist er nicht. 171 00:10:46,199 --> 00:10:47,960 Ich suche so lange, bis ich ihn finde. 172 00:10:48,360 --> 00:10:49,399 Und ich finde ihn bestimmt. 173 00:10:50,159 --> 00:10:52,160 Dann sieht sie endlich, wie gut er ist. 174 00:10:53,240 --> 00:10:54,039 Ja, das wird sie. 175 00:10:54,880 --> 00:10:56,219 Ich finde ihn bestimmt. 176 00:10:57,060 --> 00:10:57,979 Sie wird schon sehen. 177 00:12:11,509 --> 00:12:12,310 Hallo, Bosse. 178 00:12:13,489 --> 00:12:14,890 Hallo, Frau Lundin. 179 00:12:15,510 --> 00:12:16,550 Warte doch mal, Bosse. 180 00:12:17,689 --> 00:12:19,150 Ich habe dich erwartet. 181 00:12:21,750 --> 00:12:23,090 Möchtest du einen Apfel? 182 00:12:24,330 --> 00:12:25,330 Ja, bitte. 183 00:12:26,089 --> 00:12:26,950 Dann komm rein. 184 00:12:41,829 --> 00:12:42,429 Danke. 185 00:12:49,780 --> 00:12:51,859 Frau Lundin war immer so nett zu mir. 186 00:12:52,660 --> 00:12:55,499 Sie stellten mir oft Süßigkeiten und Obst und 187 00:12:55,499 --> 00:12:56,220 all sowas. 188 00:12:58,399 --> 00:13:00,059 Ich habe später viel an sie gedacht. 189 00:13:00,639 --> 00:13:03,000 Denn eigentlich hat das Ganze in ihrem Laden 190 00:13:03,000 --> 00:13:03,599 angefangen. 191 00:13:05,519 --> 00:13:07,519 Würdest du bitte die Karte für mich einstecken? 192 00:13:08,079 --> 00:13:09,019 Natürlich, klar. 193 00:13:13,659 --> 00:13:15,899 Aber steck sie bitte nur in den Briefkasten 194 00:13:15,899 --> 00:13:16,879 am Ende der Straße. 195 00:13:17,839 --> 00:13:18,239 Okay. 196 00:13:30,450 --> 00:13:32,529 Leb wohl, Bo Wilhelm Olsson. 197 00:13:42,740 --> 00:13:45,479 An den König vom Land der Ferne. 198 00:13:47,680 --> 00:13:49,839 Der Sohn, den ihr so viele Jahre vermisst 199 00:13:49,839 --> 00:13:50,139 habt. 200 00:13:51,500 --> 00:13:53,260 Er ist jetzt auf dem Weg zu euch. 201 00:13:54,299 --> 00:13:56,380 Er reist bei Tag und er reist bei 202 00:13:56,380 --> 00:13:56,740 Nacht. 203 00:13:57,820 --> 00:13:59,939 Und er bürgt ein Zeichen in der Hand. 204 00:14:01,199 --> 00:14:02,660 Das ist ein Apfel aus Gold. 205 00:14:07,920 --> 00:14:10,219 Der König vom Land der Ferne. 206 00:14:13,370 --> 00:14:14,789 Ich wünschte, ich wäre dort. 207 00:15:25,089 --> 00:15:27,469 So ist es schon viel besser. 208 00:15:28,650 --> 00:15:29,930 Wer bist du denn? 209 00:15:30,770 --> 00:15:34,009 Ich bin der Geist aus dem Land der 210 00:15:34,009 --> 00:15:34,649 Ferne. 211 00:15:36,010 --> 00:15:37,849 Aus dem Land der Ferne? 212 00:15:38,710 --> 00:15:39,970 Kommst du von da her? 213 00:15:40,590 --> 00:15:41,789 So ist es. 214 00:15:42,369 --> 00:15:43,669 Gehst du wieder dahin zurück? 215 00:15:44,069 --> 00:15:45,049 So ist es. 216 00:15:45,049 --> 00:15:46,470 Bitte, lieber Geist. 217 00:15:46,649 --> 00:15:48,289 Bitte nimm mich mit, lieber Geist. 218 00:15:48,490 --> 00:15:50,010 Ich tue auch alles, was du willst. 219 00:15:50,130 --> 00:15:51,730 Es tut mir leid, mein Junge. 220 00:15:52,410 --> 00:15:53,789 Aber das kann ich nicht. 221 00:15:53,990 --> 00:15:55,449 Doch, das kannst du wohl. 222 00:15:55,789 --> 00:15:57,590 Ich weiß genau, dass du es kannst. 223 00:15:58,110 --> 00:15:58,490 Bitte. 224 00:15:59,309 --> 00:16:01,150 Bitte mich um etwas anderes. 225 00:16:02,849 --> 00:16:05,889 Doch das steht nicht in meiner Macht. 226 00:16:12,939 --> 00:16:14,599 Ein goldener Apfel? 227 00:16:16,120 --> 00:16:19,640 Sag mir bitte, mein Junge, wie ist dein 228 00:16:19,640 --> 00:16:20,139 Name? 229 00:16:21,059 --> 00:16:21,580 Bosse. 230 00:16:23,079 --> 00:16:24,679 Bo Wilhelm Olsson. 231 00:16:25,520 --> 00:16:27,639 Bo Wilhelm Olsson. 232 00:16:29,239 --> 00:16:33,400 Und du bürgst ein Zeichen in der Hand. 233 00:16:33,620 --> 00:16:35,439 Einen Apfel aus Gold. 234 00:16:37,099 --> 00:16:39,540 Du bist der Junge, den zu holen ich 235 00:16:39,540 --> 00:16:40,399 gekommen bin. 236 00:16:40,399 --> 00:16:44,720 Du bist der Junge, den der König aus 237 00:16:44,720 --> 00:16:48,900 dem Land der Ferne so viele Jahre gesucht 238 00:16:48,900 --> 00:16:49,280 hat. 239 00:16:52,079 --> 00:16:54,959 Und nun klammere dich an meinen Bart. 240 00:17:04,078 --> 00:17:05,779 Halt dich gut fest. 241 00:18:05,090 --> 00:18:08,110 Singe noch ein Lullaby. 242 00:18:10,010 --> 00:18:13,049 Lande far away. 243 00:18:15,079 --> 00:18:17,480 All my heart is trembling. 244 00:18:18,239 --> 00:18:23,119 And I hear my father's song. 245 00:18:30,120 --> 00:19:09,379 Wo sind wir 246 00:19:09,379 --> 00:19:09,739 jetzt? 247 00:19:10,840 --> 00:19:14,780 Wir haben das Land der Ferne erreicht. 248 00:19:16,120 --> 00:19:19,159 Dies ist die Insel der grünen Wiesen. 249 00:19:46,469 --> 00:19:49,109 Und der Mann dort unten, das ist... 250 00:19:49,109 --> 00:19:50,230 Nein, bitte nicht! 251 00:19:50,449 --> 00:19:51,250 Sag mir nichts! 252 00:19:52,129 --> 00:19:53,029 Ich weiß es schon. 253 00:19:54,130 --> 00:19:55,090 Das ist mein Vater. 254 00:19:56,029 --> 00:19:58,450 Ja, das ist dein Vater. 255 00:19:59,169 --> 00:20:01,650 Der König vom Land der Ferne. 256 00:20:14,760 --> 00:20:15,600 Ja. 257 00:20:18,640 --> 00:20:20,260 Ich wusste es. 258 00:20:20,679 --> 00:20:22,560 Ich wusste, dass ich dich finden würde. 259 00:20:24,180 --> 00:20:24,619 Mio. 260 00:20:26,360 --> 00:20:27,460 Mein Mio. 261 00:20:28,519 --> 00:20:29,099 Mio? 262 00:20:30,620 --> 00:20:32,300 Mein Name ist doch Bosse. 263 00:20:32,799 --> 00:20:34,580 Mio, mein Sohn. 264 00:20:35,359 --> 00:20:37,800 Ich habe neun Jahre nach dir gesucht. 265 00:20:39,179 --> 00:20:40,819 Du hast mir sehr gefehlt, mein Sohn. 266 00:20:41,780 --> 00:20:43,739 Wie oft habe ich nachts wach gelegen und 267 00:20:43,739 --> 00:20:44,399 mit dir gesprochen. 268 00:20:45,560 --> 00:20:45,880 Mio. 269 00:20:47,399 --> 00:20:48,439 Mein Mio. 270 00:20:49,319 --> 00:20:51,080 Ich muss ja schließlich wissen, wie du heißt, 271 00:20:51,160 --> 00:20:51,440 nicht wahr? 272 00:20:52,820 --> 00:20:54,879 Ich wusste es doch, dass Bosse überhaupt nicht 273 00:20:54,879 --> 00:20:55,599 gestimmt hat. 274 00:20:56,420 --> 00:20:57,400 Da sieht man es mal wieder. 275 00:20:57,960 --> 00:20:59,280 Es ist alles falsch gewesen. 276 00:20:59,960 --> 00:21:02,460 Auch das mit Tante Edler und Onkel Sixten. 277 00:21:03,319 --> 00:21:05,480 Doch jetzt ist alles wieder so, wie es 278 00:21:05,480 --> 00:21:06,140 richtig ist. 279 00:21:06,140 --> 00:21:08,740 Und von nun an wirst du mit mir 280 00:21:08,740 --> 00:21:10,499 in meinem Schloss auf der Insel der grünen 281 00:21:10,499 --> 00:21:11,219 Wiesen leben. 282 00:21:11,720 --> 00:21:13,020 Im Land der Ferne. 283 00:21:18,379 --> 00:21:20,100 Mein Vater hielt mich an der Hand. 284 00:21:20,659 --> 00:21:22,000 Und es war echt gut, meine Hand in 285 00:21:22,000 --> 00:21:22,839 seiner zu fühlen. 286 00:21:23,479 --> 00:21:24,920 Wenn ich vielleicht auch schon ein bisschen zu 287 00:21:24,920 --> 00:21:25,720 groß dafür bin. 288 00:21:26,179 --> 00:21:27,079 Aber nur ein bisschen. 289 00:21:28,079 --> 00:21:30,339 Tante Edler und Onkel Sixten hatten mich nie 290 00:21:30,339 --> 00:21:31,120 in der Hand genommen. 291 00:21:32,279 --> 00:21:34,219 Ich wünschte, sie könnten jetzt sehen, was für 292 00:21:34,219 --> 00:21:35,700 einen wundervollen Vater ich habe. 293 00:21:36,899 --> 00:21:38,119 Es ist wunderschön hier. 294 00:21:40,479 --> 00:21:42,059 Ich bin so froh, dass ich bei dir 295 00:21:42,059 --> 00:21:42,339 bin. 296 00:21:43,639 --> 00:21:45,200 Ich hab dich lieb, Vater. 297 00:21:46,019 --> 00:21:47,019 Ich dich auch, Mio. 298 00:21:48,239 --> 00:21:49,140 Mein Mio. 299 00:22:06,529 --> 00:22:07,169 Vater? 300 00:22:10,570 --> 00:22:11,850 Ist es nicht schön? 301 00:22:12,590 --> 00:22:13,409 Oh ja. 302 00:22:20,360 --> 00:22:21,739 Dieses Pferd gehört dir. 303 00:22:22,600 --> 00:22:23,600 Es heißt Miramis. 304 00:22:25,399 --> 00:22:26,580 Das Pferd gehört mir? 305 00:22:27,160 --> 00:22:28,379 Ja, mein Sohn. 306 00:22:31,400 --> 00:22:32,599 Möchtest du es vielleicht reiten? 307 00:22:33,380 --> 00:22:34,099 Komm her. 308 00:22:36,359 --> 00:22:37,280 Folg deinem Knie ein bisschen. 309 00:22:41,880 --> 00:22:43,579 Ich bin noch nie geritten, Vater. 310 00:22:44,740 --> 00:22:45,980 Meinst du, dass ich es überhaupt kann? 311 00:22:46,139 --> 00:22:48,600 Ja, du kannst alles, mein Sohn, wenn du 312 00:22:48,600 --> 00:22:50,799 nur genug Mut im Herzen hast und niemals 313 00:22:50,799 --> 00:22:51,399 aufgibst. 314 00:22:52,500 --> 00:22:53,260 Also los. 315 00:22:54,319 --> 00:22:55,120 Lauf, Miramis. 316 00:23:05,830 --> 00:23:17,950 Danke, Vater, 317 00:23:18,109 --> 00:23:18,509 danke. 318 00:23:19,809 --> 00:23:22,089 Ich wünschte, Benka wäre auch hier. 319 00:23:22,750 --> 00:23:23,269 Benka? 320 00:23:26,010 --> 00:23:28,670 Ja, das ist mein bester Freund. 321 00:23:30,469 --> 00:23:32,469 Willkommen auf der Insel der grünen Wiesen. 322 00:23:36,870 --> 00:23:37,210 Benka! 323 00:23:38,249 --> 00:23:39,350 Ich heiße aber Jumjum. 324 00:23:40,309 --> 00:23:40,909 Jumjum? 325 00:23:41,330 --> 00:23:43,610 Hi, ich bin doch der Bosse. 326 00:23:43,610 --> 00:23:44,429 Bosse? 327 00:23:45,330 --> 00:23:45,970 Ach ja. 328 00:23:47,349 --> 00:23:48,649 Mein Name ist Mio. 329 00:23:49,409 --> 00:23:49,969 Ich weiß. 330 00:23:50,470 --> 00:23:52,309 Der König hat im Land verkünden lassen, dass 331 00:23:52,309 --> 00:23:53,869 Prinz Mio heimgekommen ist. 332 00:23:54,710 --> 00:23:56,730 Jumjums Vater pflegt meinen Rosengarten. 333 00:23:57,149 --> 00:23:58,350 Er ist der königliche Gärtner. 334 00:24:02,689 --> 00:24:04,609 Du kannst wirklich froh sein, Mio. 335 00:24:04,969 --> 00:24:07,249 Miramis ist das beste Pferd im ganzen Reich. 336 00:24:08,289 --> 00:24:09,889 Willst du auch mal auf ihm reiten, Jumjum? 337 00:24:10,730 --> 00:24:12,069 Das fragst du noch? 338 00:24:13,610 --> 00:24:28,580 Ja. 339 00:24:50,320 --> 00:24:52,700 Du bist das schönste und klügste Pferd auf 340 00:24:52,700 --> 00:24:53,660 der ganzen Welt. 341 00:24:54,379 --> 00:24:56,220 Es ist wunderschön, du hast recht. 342 00:24:56,560 --> 00:24:56,999 Nicht wahr? 343 00:24:57,399 --> 00:24:58,540 Sein Name ist Miramis. 344 00:24:59,100 --> 00:24:59,840 Ich bin Mio. 345 00:25:00,160 --> 00:25:00,659 Ich weiß. 346 00:25:00,780 --> 00:25:01,599 Und ich bin Jiri. 347 00:25:02,180 --> 00:25:03,959 Dies sind meine beiden Brüder und meine beiden 348 00:25:03,959 --> 00:25:04,519 Schwestern. 349 00:25:05,239 --> 00:25:05,640 Hi! 350 00:25:10,220 --> 00:25:11,840 Ist es denn schon so weit? 351 00:25:12,260 --> 00:25:12,959 Nein, noch nicht. 352 00:25:15,160 --> 00:25:16,519 Warum fragst du das? 353 00:25:16,820 --> 00:25:17,760 Das wirst du bald hören. 354 00:25:26,359 --> 00:25:27,800 Ist der aber tief. 355 00:25:30,400 --> 00:25:32,440 Wie holt der denn das Wasser rauf? 356 00:25:33,259 --> 00:25:35,499 Überhaupt nicht, das ist kein Wasserbrunnen. 357 00:25:35,920 --> 00:25:37,840 Das ist ein Brunnen, der am Abend raunt. 358 00:25:38,280 --> 00:25:39,119 Was macht der? 359 00:25:40,019 --> 00:25:42,239 Warte bis zum Abend, dann erfährst du, was 360 00:25:42,239 --> 00:25:42,639 wir meinen. 361 00:26:07,150 --> 00:26:08,349 Willkommen, Prinz Mio. 362 00:26:09,589 --> 00:26:11,050 Du weißt, wer ich bin? 363 00:26:11,529 --> 00:26:13,609 Natürlich weiß ich das, jeder weiß doch, dass 364 00:26:13,609 --> 00:26:14,589 du Prinz Mio bist. 365 00:26:14,589 --> 00:26:17,030 So allmählich kapiere ich das. 366 00:26:17,429 --> 00:26:19,129 Aber wer ihr alle seid, davon habe ich 367 00:26:19,129 --> 00:26:19,809 keine Ahnung. 368 00:26:20,389 --> 00:26:21,810 Wie ist zum Beispiel dein Name? 369 00:26:22,049 --> 00:26:22,570 Nono. 370 00:26:23,009 --> 00:26:24,470 Und das hier sind meine Schafe. 371 00:26:26,110 --> 00:26:27,869 Was für eine seltsame Flöte. 372 00:26:29,090 --> 00:26:30,890 Bitte zeig mir, wie man darauf spielt. 373 00:26:31,509 --> 00:26:32,029 Mache ich. 374 00:26:35,770 --> 00:26:38,810 Hier, die haben meinen beiden Brüdern gehört. 375 00:26:40,750 --> 00:26:42,809 Aber ich glaube, sie werden nie mehr darauf 376 00:26:42,809 --> 00:26:43,290 spielen. 377 00:26:47,129 --> 00:26:49,510 Setz die Flöte einfach nur an die Lippen 378 00:26:49,510 --> 00:26:51,830 und lausche, wie der Wind in den Blättern 379 00:26:51,830 --> 00:26:52,629 der Bäume singt. 380 00:27:11,779 --> 00:27:15,039 So lernten wir von Nono diese geheimnisvolle Melodie. 381 00:27:16,679 --> 00:27:19,140 Er erzählte uns, dass sie sie von seinem 382 00:27:19,140 --> 00:27:20,160 Vater gelernt hatte. 383 00:27:20,879 --> 00:27:22,899 Und der hatte sie von seinem Vater gelernt. 384 00:27:23,660 --> 00:27:27,779 Seit tausenden von Jahren, sagte Nono, spielen die 385 00:27:27,779 --> 00:27:30,339 Schäfer auf der Insel der grünen Wiesen diese 386 00:27:30,339 --> 00:27:30,860 Melodie. 387 00:27:41,129 --> 00:27:43,109 Hier, das ist für dich. 388 00:27:43,329 --> 00:27:43,630 Danke. 389 00:27:44,830 --> 00:27:45,450 Hier. 390 00:27:45,750 --> 00:27:46,150 Danke. 391 00:27:47,269 --> 00:27:48,150 Da, danke. 392 00:27:49,489 --> 00:27:51,509 Das Brot schmeckt aber ganz besonders gut. 393 00:27:52,050 --> 00:27:54,489 Wir nennen es Brot, das den Hunger stillt. 394 00:27:57,449 --> 00:27:59,269 Nimm das mit, du wirst es brauchen. 395 00:27:59,269 --> 00:27:59,989 Danke. 396 00:28:00,870 --> 00:28:01,969 Jetzt ist es soweit. 397 00:28:02,269 --> 00:28:03,209 Was meint sie damit? 398 00:28:03,370 --> 00:28:04,829 Das wirst du gleich sehen, pass auf. 399 00:28:05,670 --> 00:28:07,109 Du weißt zu wenig, Prinz Mio. 400 00:28:08,389 --> 00:28:11,510 Schaut in den Brunnen, aber ihr müsst mucksmäuschenstill 401 00:28:11,510 --> 00:28:11,870 sein. 402 00:28:20,519 --> 00:28:24,960 Es war einmal ein grausamer Ritter, der hauste 403 00:28:24,960 --> 00:28:28,899 in einer finsteren Burg hoch über dem Totensee. 404 00:28:30,559 --> 00:28:32,839 Er hatte ein Herz aus Stein und war 405 00:28:32,839 --> 00:28:36,360 so grausam, dass er seine Mannen aussandte, um 406 00:28:36,360 --> 00:28:40,240 viele Kinder, die in friedlichen Landen lebten, rauben 407 00:28:40,240 --> 00:28:40,860 zu lassen. 408 00:28:43,080 --> 00:28:46,139 Auch alle seine Mannen hatten Herzen aus Stein, 409 00:28:46,640 --> 00:28:50,020 und jahrtausendelang klebten die Menschen in Furcht und 410 00:28:50,020 --> 00:28:51,980 Schrecken vor dem grausamen Ritter. 411 00:28:54,440 --> 00:28:57,420 Die Kinder, die sich weigerten, dem grausamen Ritter 412 00:28:57,420 --> 00:28:59,760 zu dienen, verwandelte er in Vögel. 413 00:29:00,761 --> 00:29:04,100 Ruhlos und klagend umkreisten sie die finstere Burg, 414 00:29:04,620 --> 00:29:06,860 so lange, bis einmal nur noch ein Haufen 415 00:29:06,860 --> 00:29:08,960 Steine von ihr übrig bleiben würde. 416 00:29:09,480 --> 00:29:12,520 Aber eines Tages kam ein Königssohn, der ritt 417 00:29:12,520 --> 00:29:15,900 auf einem herrlichen weißen Pferd im Mondschein durch 418 00:29:15,900 --> 00:29:17,240 den Wald der Geheimnisse. 419 00:29:17,820 --> 00:29:20,240 Er hatte nur seinen besten Freund als Gefolge. 420 00:29:47,990 --> 00:29:51,211 Vater, wo ist der Wald der Geheimnisse? 421 00:30:00,820 --> 00:30:01,600 Warum fragst du das mir? 422 00:30:04,240 --> 00:30:06,400 Ich will heute Abend dorthin reiten. 423 00:30:08,840 --> 00:30:09,800 Jetzt schon? 424 00:30:11,740 --> 00:30:14,740 Bitte, Vater, ich möchte es. 425 00:30:19,531 --> 00:30:20,470 Jetzt schon? 426 00:30:23,130 --> 00:30:24,910 Ist es dir lieber ich tue es nicht? 427 00:30:26,330 --> 00:30:28,190 Machst du dir Sorgen, wenn ich im Mondschein 428 00:30:28,190 --> 00:30:29,790 durch den Wald der Geheimnisse reite? 429 00:30:30,870 --> 00:30:31,270 Nein. 430 00:30:32,790 --> 00:30:33,930 Warum sollte ich? 431 00:30:34,230 --> 00:30:35,190 Ich habe keine Angst um dich. 432 00:30:36,830 --> 00:30:40,610 Ein Wald, der friedlich im Mondschein schläft, tut 433 00:30:40,610 --> 00:30:41,430 dir kein Leid an. 434 00:31:01,650 --> 00:31:03,930 Aber vielleicht möchtest du doch lieber, dass ich 435 00:31:03,930 --> 00:31:04,910 bei dir bleiben soll. 436 00:31:09,910 --> 00:31:10,870 Nein, Meera. 437 00:31:12,390 --> 00:31:15,090 Der Wald der Geheimnisse wartet auf dich. 438 00:31:16,430 --> 00:31:19,390 Durchstreife ihn, solange Meera Mist nicht tragen kann. 439 00:31:20,670 --> 00:31:23,290 Aber etwas musst du wissen, mein Sohn. 440 00:31:24,250 --> 00:31:27,470 Es gibt ein Gebiet, das heißt, das Land 441 00:31:27,470 --> 00:31:28,450 außerhalb. 442 00:31:29,310 --> 00:31:31,410 Und es liegt dicht hinter dem Wald der 443 00:31:31,410 --> 00:31:32,030 Geheimnisse. 444 00:31:34,230 --> 00:31:35,770 Und wer lebt da, Vater? 445 00:31:38,190 --> 00:31:40,630 Kato, der grausame Retter. 446 00:31:48,560 --> 00:31:50,940 Ich habe dich so lieb, Mio, mein Mio. 447 00:31:52,380 --> 00:31:55,881 Und mein Herz tut sehr weh bei den 448 00:31:55,881 --> 00:31:56,780 Gedanken an Kato. 449 00:31:58,380 --> 00:32:00,300 Wenn du an ihn denkst und dein Herz 450 00:32:00,300 --> 00:32:03,021 tut weh, dann vergiss ihn doch einfach, Vater. 451 00:32:04,620 --> 00:32:07,261 Du hast recht, das werde ich versuchen. 452 00:32:08,020 --> 00:32:09,340 Und du bist nicht mehr traurig? 453 00:32:10,360 --> 00:32:11,120 Bestimmt nicht. 454 00:32:11,880 --> 00:32:12,400 Versprochen? 455 00:32:13,800 --> 00:32:14,800 Ja, versprochen. 456 00:32:17,460 --> 00:32:18,740 Und nun lauf, Mio. 457 00:32:19,800 --> 00:32:21,520 Lauf, lauf! 458 00:32:24,120 --> 00:32:25,280 Danke, Vater. 459 00:32:35,760 --> 00:32:37,660 Ich komme bald zurück, Vater. 460 00:32:38,000 --> 00:32:38,501 Versprochen? 461 00:32:39,520 --> 00:32:40,520 Ja, versprochen. 462 00:32:57,020 --> 00:32:57,721 Jum, Jum! 463 00:32:58,780 --> 00:33:00,321 Weißt du, wo ich jetzt hinreite? 464 00:33:00,860 --> 00:33:03,480 Ich habe beschlossen, heute im Mondschein durch den 465 00:33:03,480 --> 00:33:05,140 Wald der Geheimnisse zu reiten. 466 00:33:05,880 --> 00:33:06,400 Endlich! 467 00:33:06,940 --> 00:33:08,900 Ja, kommst du mit, Jum, Jum? 468 00:33:09,300 --> 00:33:10,580 Natürlich komme ich mit. 469 00:33:10,980 --> 00:33:12,560 Ich habe doch schon alles vorbereitet. 470 00:33:12,900 --> 00:33:15,040 Die Decken halten uns warm und dann haben 471 00:33:15,040 --> 00:33:17,620 wir das fantastische Brot, das den Hunger stillt. 472 00:33:21,079 --> 00:33:21,980 Her damit! 473 00:33:36,270 --> 00:34:02,910 Die Brücke 474 00:34:02,910 --> 00:34:03,910 des Mondlichtes. 475 00:34:04,310 --> 00:34:06,270 Sie gehört zum Königreich deines Vaters. 476 00:34:06,731 --> 00:34:08,330 Das Land auf der anderen Seite der Brücke 477 00:34:08,330 --> 00:34:08,710 auch. 478 00:34:09,590 --> 00:34:10,570 Und das sind die Brückenwächter? 479 00:34:11,730 --> 00:34:12,251 Ja. 480 00:34:13,590 --> 00:34:15,650 Abends ziehen sie die Brücke hoch, damit niemand 481 00:34:15,650 --> 00:34:17,451 auf die Insel der grünen Wiesen kommen kann. 482 00:34:18,830 --> 00:34:20,630 So brauchen wir die Nacht über keine Angst 483 00:34:20,630 --> 00:34:21,110 zu haben. 484 00:34:22,031 --> 00:34:22,671 Wieso denn? 485 00:34:23,011 --> 00:34:24,810 Wer ist da drüben auf der anderen Seite? 486 00:34:25,710 --> 00:34:29,110 Kato, der grausame Ritter vom Lande außerhalb. 487 00:34:30,151 --> 00:34:30,670 Kato! 488 00:34:38,880 --> 00:34:41,260 Ich muss jetzt auf die andere Seite reiten. 489 00:34:42,940 --> 00:34:43,501 Komm los! 490 00:34:47,240 --> 00:34:47,760 Oh! 491 00:35:35,350 --> 00:35:38,170 Hab gar nicht gewusst, dass Miramis so springen 492 00:35:38,170 --> 00:35:38,430 kann. 493 00:35:39,090 --> 00:35:40,970 Du weißt so wenig, Mio. 494 00:36:36,370 --> 00:36:38,230 Weißt du, wer da in der Hütte wohnt? 495 00:36:38,850 --> 00:36:39,730 Keine Ahnung. 496 00:36:41,031 --> 00:36:41,850 Gucken wir mal nach. 497 00:36:42,210 --> 00:36:42,770 Komm, Miramis! 498 00:36:52,260 --> 00:36:53,540 Warte hier, Miramis! 499 00:36:54,180 --> 00:36:55,341 Mio und Jungjung! 500 00:36:55,981 --> 00:36:57,360 Warum kommt ihr so spät? 501 00:36:57,820 --> 00:36:58,560 Rein mit euch! 502 00:37:01,220 --> 00:37:02,600 Habt doch keine Angst! 503 00:37:03,481 --> 00:37:04,000 Kommt rein! 504 00:37:05,500 --> 00:37:08,060 Die Jahreszeiten sind vergangen, während ich auf euch 505 00:37:08,060 --> 00:37:08,860 gewartet habe. 506 00:37:09,420 --> 00:37:12,080 Auf einen Prinzen und seinen treuen Begleiter. 507 00:37:13,720 --> 00:37:15,841 Warum bist du jetzt noch wach und webst? 508 00:37:16,821 --> 00:37:18,040 Mitten in der Nacht? 509 00:37:18,880 --> 00:37:21,240 Ich webe Gespinste, die voller Wunder sind. 510 00:37:21,240 --> 00:37:23,020 Und das kann nur bei Nacht geschehen. 511 00:37:24,020 --> 00:37:27,260 Die Märchenteppiche, der Stoff, aus dem die Träume 512 00:37:27,260 --> 00:37:29,640 sind, das alles wird immer nur nachts gewebt. 513 00:37:31,700 --> 00:37:33,000 Gib mir dein Kälbchen, Mio. 514 00:37:33,600 --> 00:37:34,700 Es ist dein Risterring. 515 00:37:36,640 --> 00:37:38,780 Warum singt der Vogel so ganz anders? 516 00:37:40,179 --> 00:37:41,221 Wie heißt er? 517 00:37:43,580 --> 00:37:44,140 Trauervogel. 518 00:37:44,860 --> 00:37:46,260 Der klagt um mein Kind. 519 00:37:47,880 --> 00:37:48,640 Meine Tochter. 520 00:37:50,100 --> 00:37:51,680 Sie ist geraubt worden. 521 00:37:52,641 --> 00:37:54,180 Wer hat sie geraubt? 522 00:37:55,541 --> 00:37:56,340 Wer war es? 523 00:37:56,460 --> 00:37:56,841 Nein! 524 00:37:57,920 --> 00:37:58,780 Sag es mir nicht! 525 00:37:59,700 --> 00:38:00,720 Ich weiß es genau. 526 00:38:01,180 --> 00:38:01,500 Bitte! 527 00:38:03,041 --> 00:38:04,880 Erspar mir den furchtbaren Namen. 528 00:38:05,661 --> 00:38:08,500 Ja, denn sonst wird der Mond sein Antlitz 529 00:38:08,500 --> 00:38:09,000 verhöhen. 530 00:38:15,411 --> 00:38:17,031 Es ist Kato gewesen. 531 00:38:18,070 --> 00:38:18,530 Kato. 532 00:38:19,631 --> 00:38:22,050 Immer wenn ich diesen schrecklichen Namen höre, bekomme 533 00:38:22,050 --> 00:38:22,571 ich Angst. 534 00:38:24,191 --> 00:38:24,970 Ich weiß nicht warum. 535 00:38:25,790 --> 00:38:27,290 Und ich weiß nicht, was ich tun soll. 536 00:38:50,350 --> 00:38:53,870 Aber als ich Trauervogel wieder singen hörte, seinen 537 00:38:53,870 --> 00:38:57,310 klagenden Gesang, da wusste ich plötzlich, was ich 538 00:38:57,310 --> 00:38:57,850 tun muss. 539 00:39:10,300 --> 00:39:15,301 Jumjum, ich werde in das Land außerhalb gehen. 540 00:39:17,241 --> 00:39:18,140 Ja, ich weiß. 541 00:39:19,780 --> 00:39:21,100 Kannst du doch gar nicht. 542 00:39:22,060 --> 00:39:23,620 Ich weiß es doch selbst erst seit eben. 543 00:39:23,761 --> 00:39:25,660 Ich habe das aber schon lange gewusst, Pons 544 00:39:25,660 --> 00:39:25,980 Mio. 545 00:39:26,740 --> 00:39:27,840 Jeder von uns weiß es. 546 00:39:28,360 --> 00:39:29,700 Jeder von euch weiß es? 547 00:39:29,740 --> 00:39:29,980 Ja. 548 00:39:31,860 --> 00:39:32,881 Trauervogel weiß es. 549 00:39:33,500 --> 00:39:34,740 Und Nono weiß es auch. 550 00:39:35,200 --> 00:39:36,461 Seine Flöte erzählt davon. 551 00:39:38,160 --> 00:39:40,220 Und Jiri ebenso wie seine Geschwister. 552 00:39:41,960 --> 00:39:43,961 Der Brunnen hat es ihnen zugeraubt. 553 00:39:45,500 --> 00:39:46,561 Es wissen einfach alle. 554 00:39:47,660 --> 00:39:48,860 Und mein Vater? 555 00:39:49,900 --> 00:39:50,860 Der König? 556 00:39:52,180 --> 00:39:53,440 Der weiß es auch. 557 00:39:54,320 --> 00:39:55,680 Aber er ist traurig. 558 00:39:56,260 --> 00:39:58,160 Und er erwartet, dass ich dorthin gehe? 559 00:39:59,140 --> 00:39:59,620 Ja. 560 00:40:01,680 --> 00:40:03,161 Ich habe Angst, Jumjum. 561 00:40:03,920 --> 00:40:04,940 Warum muss ich da hin? 562 00:40:04,960 --> 00:40:06,840 Nur ein Königshund kann das Land der Ferne 563 00:40:06,840 --> 00:40:07,860 von Kato befreien. 564 00:40:09,080 --> 00:40:10,560 Und das bist du, Prinz Mio. 565 00:40:12,180 --> 00:40:13,940 Und wenn ich sie nun nicht überwinde? 566 00:40:16,100 --> 00:40:18,400 Mein Vater lässt mich ins Land der ewigen 567 00:40:18,400 --> 00:40:20,800 Nacht ziehen, obwohl er weiß, wie gefährlich das 568 00:40:20,800 --> 00:40:21,420 für mich ist? 569 00:40:22,361 --> 00:40:24,220 Dass es mein Tod bedeuten kann? 570 00:40:25,160 --> 00:40:25,520 Ja. 571 00:40:26,180 --> 00:40:27,460 Aber ich will nicht. 572 00:40:28,460 --> 00:40:29,540 Ich will nicht mehr. 573 00:40:31,080 --> 00:40:31,500 Jumjum. 574 00:40:32,840 --> 00:40:35,020 Ich habe auf einmal so schreckliche Angst, dass 575 00:40:35,020 --> 00:40:36,341 Kato mich töten könnte. 576 00:40:37,240 --> 00:40:38,240 Ich will nicht. 577 00:40:45,730 --> 00:40:46,690 Du musst. 578 00:40:49,270 --> 00:40:52,030 Dem, der seine Furcht überwindet und dessen Absichten 579 00:40:52,030 --> 00:40:53,470 edel sind, wird alles gelingen. 580 00:41:04,690 --> 00:41:05,150 Jumjum. 581 00:41:07,210 --> 00:41:09,630 Ich werde ins Land der ewigen Nacht ziehen. 582 00:41:12,030 --> 00:41:13,330 Leb wohl, Jumjum. 583 00:41:14,250 --> 00:41:15,230 Ich begleite dich. 584 00:41:16,890 --> 00:41:18,070 Das tust du nicht. 585 00:41:19,050 --> 00:41:20,650 Ich will nicht, dass du dein Leben aufs 586 00:41:20,650 --> 00:41:21,150 Spiel setzt. 587 00:41:21,310 --> 00:41:22,270 Ich begleite dich. 588 00:41:23,150 --> 00:41:24,470 So ist es doch vorherbestimmt. 589 00:41:24,550 --> 00:41:26,970 Ein Prinz auf seinem weißen Pferd begleitet von 590 00:41:26,970 --> 00:41:28,050 seinem besten Freund. 591 00:41:29,370 --> 00:41:31,950 Das wurde vor Tausenden von Jahren vorausgesagt. 592 00:41:33,170 --> 00:41:34,490 Du kannst es nicht ändern. 593 00:41:36,290 --> 00:41:38,050 Du bist ein guter Freund, Jumjum. 594 00:41:42,010 --> 00:41:42,630 Mio. 595 00:41:43,570 --> 00:41:44,450 Dein Tee. 596 00:41:45,930 --> 00:41:48,470 Ich habe es mit einem Zauberstock gefüttert. 597 00:41:52,390 --> 00:41:55,170 Es gehört dem, der mir meine Tochter wiederbringt. 598 00:41:56,310 --> 00:41:56,950 Milimani. 599 00:42:02,530 --> 00:42:03,690 Ich danke dir. 600 00:42:06,960 --> 00:42:08,120 Bist du bereit? 601 00:42:11,120 --> 00:42:12,180 Ja, das bin ich. 602 00:42:13,160 --> 00:42:14,740 Und so brachen wir auf. 603 00:42:15,301 --> 00:42:17,280 Wir ritten in das Land außerhalb, um den 604 00:42:17,280 --> 00:42:19,300 bösen Ritter Kato unschädlich zu machen. 605 00:42:19,820 --> 00:42:22,121 Und um Milimani, die Tochter der Weberin, zu 606 00:42:22,121 --> 00:42:22,440 retten. 607 00:42:23,300 --> 00:42:26,520 Und Nonos Brüder, Iris Schwester und all die 608 00:42:26,520 --> 00:42:28,480 anderen Kinder, die Kato geraubt hatte. 609 00:42:42,750 --> 00:42:44,530 Wir haben unser Ziel erreicht. 610 00:42:46,650 --> 00:42:48,330 Das Land außerhalb. 611 00:42:49,430 --> 00:42:50,170 Los, weiter. 612 00:43:05,860 --> 00:43:07,580 Das ist Katos Burg. 613 00:43:17,000 --> 00:43:20,800 Du brauchst ein Schwert, Mio. 614 00:43:21,780 --> 00:43:22,240 Ja. 615 00:43:22,400 --> 00:43:23,740 Hilf mir! 616 00:43:25,120 --> 00:43:26,360 Was ist das? 617 00:43:26,480 --> 00:43:28,180 Ich habe solchen Hunger. 618 00:43:29,380 --> 00:43:30,580 Das ist vielleicht eine Falle. 619 00:43:31,520 --> 00:43:32,020 Aber wenn sie uns nicht retten, wenn es 620 00:43:32,020 --> 00:43:32,800 nun keine ist... 621 00:43:32,800 --> 00:43:33,320 Hilfe! 622 00:43:33,840 --> 00:43:34,520 Hilfe! 623 00:43:35,900 --> 00:43:37,880 Da ist ein Mensch in Not. 624 00:43:38,540 --> 00:43:40,560 Wir müssen ihm helfen, Jum Jum. 625 00:43:41,720 --> 00:43:42,820 Hilf mir! 626 00:43:43,600 --> 00:43:45,200 Du hilfst mir doch! 627 00:43:50,920 --> 00:43:52,340 Warte hier, Miramis. 628 00:43:53,420 --> 00:43:54,700 Hab bitte keine Angst. 629 00:43:55,640 --> 00:43:57,120 Wir bleiben nicht lange. 630 00:44:04,420 --> 00:44:06,740 Ich habe solchen Hunger. 631 00:44:08,040 --> 00:44:09,460 Hier, danke. 632 00:44:13,920 --> 00:44:15,081 Hilf mir! 633 00:44:15,240 --> 00:44:15,860 Jum Jum! 634 00:44:22,960 --> 00:44:26,141 Hilf mir! 635 00:44:34,100 --> 00:44:35,320 Hast du dir auch nichts getan? 636 00:44:35,960 --> 00:44:36,360 Nein. 637 00:44:38,640 --> 00:44:39,860 Danke, Mio. 638 00:44:40,580 --> 00:44:42,310 Ich bin so hungrig! 639 00:44:45,860 --> 00:44:47,080 Komm weiter. 640 00:45:17,750 --> 00:45:19,300 Tut mir nichts! 641 00:45:20,841 --> 00:45:23,940 Wir tun dir nichts. 642 00:45:24,900 --> 00:45:26,480 Wir haben dich rufen hören. 643 00:45:27,620 --> 00:45:28,720 Wie hungrig du bist. 644 00:45:29,941 --> 00:45:31,460 Darum bringen wir dir ein Brot. 645 00:45:32,800 --> 00:45:34,040 Nimm es nur. 646 00:45:35,040 --> 00:45:36,560 Du brauchst dich nicht zu fürchten. 647 00:45:42,530 --> 00:45:42,870 Hier. 648 00:45:49,080 --> 00:45:49,880 Brot. 649 00:45:59,110 --> 00:46:01,930 Brot, das den Hunger stillt. 650 00:46:05,349 --> 00:46:07,711 Und warum seid ihr beide hergekommen? 651 00:46:08,490 --> 00:46:11,410 Wir wollen den grausamen Ritter Karte unschuldig machen. 652 00:46:18,540 --> 00:46:21,300 Geht wieder zurück dahin, wo ihr hergekommen seid, 653 00:46:21,381 --> 00:46:22,599 bevor es zu spät ist. 654 00:46:23,001 --> 00:46:23,981 Nein, das tun wir nicht. 655 00:46:24,579 --> 00:46:26,500 Ich bin gekommen, um Karte zu vernichten und 656 00:46:26,500 --> 00:46:27,380 das werde ich auch. 657 00:46:30,790 --> 00:46:33,350 Deshalb brauchst du doch hier nicht so rumzuschreien. 658 00:46:34,071 --> 00:46:34,850 Seine Speer. 659 00:46:34,850 --> 00:46:36,050 Die Ritter werden dich sonst hören. 660 00:46:44,161 --> 00:46:45,840 Vielleicht sind sie da draußen. 661 00:46:47,240 --> 00:46:48,401 Oder auch hier drin. 662 00:46:50,900 --> 00:46:52,860 Oder unter uns. 663 00:46:53,921 --> 00:46:55,680 Überall sind seine Speer. 664 00:46:57,320 --> 00:46:59,900 Du meinst damit Karte Speer? 665 00:47:00,480 --> 00:47:01,900 Hüte deine Zunge! 666 00:47:03,520 --> 00:47:05,280 Willst du dein Leben verlieren? 667 00:47:07,360 --> 00:47:10,320 Was immer ihr auch tun wollt, traut keinem 668 00:47:10,320 --> 00:47:10,680 Menschen. 669 00:47:11,220 --> 00:47:12,220 Habt ihr verstanden? 670 00:47:13,900 --> 00:47:16,900 Und betretet ja keines Menschen Haus. 671 00:47:18,021 --> 00:47:20,100 Auch wenn ihr fest glaubt, ihr seid unter 672 00:47:20,100 --> 00:47:20,600 Freunden. 673 00:47:21,000 --> 00:47:22,020 Aber das stimmt nicht. 674 00:47:22,920 --> 00:47:24,360 Sie werden euch verraten. 675 00:47:25,280 --> 00:47:27,560 Und euch damit ihm ausliefern. 676 00:47:29,780 --> 00:47:31,380 Ihr dürft keinem Menschen vertrauen. 677 00:47:31,760 --> 00:47:32,420 Keinem Menschen. 678 00:47:33,660 --> 00:47:34,560 Habt ihr verstanden? 679 00:47:37,861 --> 00:47:39,800 Nicht einmal mir. 680 00:47:41,920 --> 00:47:44,041 Woher willst du denn wissen, dass ich euch 681 00:47:44,041 --> 00:47:45,760 nicht seine Speer nachschicke? 682 00:47:47,220 --> 00:47:48,100 Na, mein Junge? 683 00:47:49,261 --> 00:47:50,840 Wissen tue ich es natürlich nicht. 684 00:47:51,920 --> 00:47:53,600 Aber ich glaube einfach nicht, dass du uns 685 00:47:53,600 --> 00:47:54,180 verrätst. 686 00:47:59,510 --> 00:48:01,610 Du hast recht, ich tue es nicht. 687 00:48:03,530 --> 00:48:06,430 Es sind in diesem Land noch ein paar 688 00:48:06,430 --> 00:48:10,210 Menschen übrig geblieben, die keine Verräter sind. 689 00:48:12,590 --> 00:48:14,730 Und es gibt in diesem Land noch ein 690 00:48:14,730 --> 00:48:19,110 paar Menschen, die, die Waffen schmieden. 691 00:48:21,070 --> 00:48:22,070 Das ist gut. 692 00:48:23,850 --> 00:48:24,930 Wir suchen eine Waffe. 693 00:48:26,830 --> 00:48:28,030 Mio braucht ein Schwert. 694 00:48:42,520 --> 00:48:43,660 Davia hat doch einen Gaul. 695 00:48:44,261 --> 00:48:45,060 Kommt von da drüben. 696 00:48:51,441 --> 00:48:52,741 Was machst du denn hier? 697 00:48:52,840 --> 00:48:53,780 Na dann komm mal mit. 698 00:48:53,900 --> 00:48:54,140 Hoch. 699 00:48:58,240 --> 00:48:58,800 Hoch. 700 00:49:00,940 --> 00:49:02,880 Ihr habt doch gesagt, es gibt noch ein 701 00:49:02,880 --> 00:49:04,260 paar Menschen, die Waffen schmieden. 702 00:49:05,920 --> 00:49:11,060 Geht zum Schwertschmied und sagt ihm, sagt ihm, 703 00:49:12,080 --> 00:49:16,300 dass ich, Eno, euch zu ihm schicke. 704 00:49:17,481 --> 00:49:20,300 Sag uns bitte, wo finden wir den Schwertschmied? 705 00:49:21,990 --> 00:49:26,120 Such die tiefste Höhle im schwärzesten Berg auf. 706 00:49:27,140 --> 00:49:29,201 Doch zuerst müsst ihr durch den toten Wald. 707 00:49:30,340 --> 00:49:31,120 Und jetzt geht. 708 00:49:38,760 --> 00:49:39,700 Danke. 709 00:49:41,620 --> 00:49:41,960 Danke. 710 00:50:06,120 --> 00:50:07,320 Jum Jum. 711 00:50:09,130 --> 00:50:11,080 Mit Miram ist irgendwas passiert. 712 00:50:12,660 --> 00:50:13,440 Los komm. 713 00:50:23,430 --> 00:50:25,191 Komm schnell Jum Jum. 714 00:50:28,250 --> 00:50:29,210 Miram ist. 715 00:50:29,830 --> 00:50:31,010 Halt still. 716 00:50:31,190 --> 00:50:32,370 Sonst kriegen sie uns auch noch. 717 00:50:40,070 --> 00:50:40,950 Miram ist. 718 00:50:41,970 --> 00:50:42,870 Miram ist. 719 00:50:44,090 --> 00:50:45,230 Wein nicht Mio. 720 00:50:48,870 --> 00:50:50,090 Komm du Sack. 721 00:50:50,090 --> 00:50:51,770 Na also. 722 00:50:53,850 --> 00:50:56,010 Wir müssen so schnell wie möglich zum Schmied, 723 00:50:56,870 --> 00:50:58,371 damit du ein Schwert kriegst. 724 00:50:59,010 --> 00:51:01,070 Ja, aber zuerst müssen wir noch durch den 725 00:51:01,070 --> 00:51:01,770 toten Wald. 726 00:51:18,620 --> 00:51:19,720 Armer Miram ist. 727 00:51:20,860 --> 00:51:22,320 Und wie sollen wir nun ohne ihn zum 728 00:51:22,320 --> 00:51:23,240 Schwertschmied kommen? 729 00:51:24,780 --> 00:51:26,300 Eigentlich wollte ich umkehren. 730 00:51:27,021 --> 00:51:29,860 Aber dann dachte ich daran, dass Kato vernichtet 731 00:51:29,860 --> 00:51:30,540 werden muss. 732 00:51:31,340 --> 00:51:32,500 Ich darf nicht aufgeben. 733 00:51:33,140 --> 00:51:34,841 Ich muss für Miramis und all die Kinder, 734 00:51:35,000 --> 00:51:36,620 die Kato geraubt hat, kämpfen. 735 00:52:01,320 --> 00:52:02,240 So Mio. 736 00:52:03,780 --> 00:52:05,121 Jetzt sind wir im toten Wald. 737 00:52:08,691 --> 00:52:09,250 Ja. 738 00:52:10,850 --> 00:52:11,870 Drinnen sind wir. 739 00:52:12,110 --> 00:52:13,510 Hoffentlich kommen wir auch wieder raus. 740 00:52:16,770 --> 00:52:18,990 Es ist so still, so unheimlich. 741 00:52:57,690 --> 00:52:58,670 Augenblick mal. 742 00:53:01,950 --> 00:53:03,110 Ich hab was gehört. 743 00:53:05,610 --> 00:53:06,930 Ja, hab ich auch. 744 00:53:09,290 --> 00:53:10,710 Es kam von da drüben. 745 00:53:13,720 --> 00:53:15,640 Nein, ich glaube von da drüben. 746 00:53:21,690 --> 00:53:23,410 Irgendwo müssen sie doch sein. 747 00:53:25,250 --> 00:53:26,090 Wir kriegen sie nicht. 748 00:53:26,110 --> 00:53:26,491 Wir kriegen sie schon. 749 00:53:28,010 --> 00:53:29,470 Hier gibt es keine Verstecke. 750 00:53:30,051 --> 00:53:31,170 Wenn die uns finden. 751 00:53:34,050 --> 00:53:35,190 Kato Speer. 752 00:53:35,591 --> 00:53:37,150 Sie haben uns nicht gesehen. 753 00:53:38,270 --> 00:53:39,850 Wir müssen uns verstecken. 754 00:53:40,491 --> 00:53:41,010 Aber wo? 755 00:53:41,530 --> 00:53:42,010 Aber wo? 756 00:53:44,750 --> 00:53:45,830 Jum Jum. 757 00:53:46,370 --> 00:53:47,990 Jetzt schleppen sie uns. 758 00:53:56,111 --> 00:54:03,070 Jum Jum. 759 00:54:24,450 --> 00:54:26,510 Mio, guck mal, hier rein. 760 00:55:05,030 --> 00:55:06,550 Der Baum hat uns gerettet. 761 00:55:08,371 --> 00:55:09,310 Warum wohl? 762 00:55:11,690 --> 00:55:13,270 Vielleicht hasst der Baum Kato. 763 00:55:15,310 --> 00:55:18,050 Der hat ganz bestimmt aus lauter Bosheit all 764 00:55:18,050 --> 00:55:19,270 diese Bäume tot gemacht. 765 00:55:20,970 --> 00:55:23,090 Ich glaube, das kann ein Baum nicht verzeihen, 766 00:55:23,170 --> 00:55:24,750 wenn man seine Blätter verdorren lässt. 767 00:55:45,190 --> 00:55:47,670 Guck mal, Mio, da drin muss die Hülle 768 00:55:47,670 --> 00:55:48,731 des Schwertschmiedes sein. 769 00:55:49,890 --> 00:55:54,210 Guck bloß, der schwärzeste Berg. 770 00:55:56,110 --> 00:55:57,450 Das ist er bestimmt. 771 00:55:58,510 --> 00:55:59,090 Los, komm. 772 00:56:04,850 --> 00:56:07,030 Jetzt haben wir den Berg gefunden, Jum Jum. 773 00:56:07,690 --> 00:56:08,911 Aber wie kommen wir rein? 774 00:56:08,970 --> 00:56:10,010 Da hinten sind sie. 775 00:56:12,250 --> 00:56:13,451 Schnell, hinterher. 776 00:56:13,791 --> 00:56:14,550 Jetzt haben wir sie. 777 00:56:17,470 --> 00:56:18,671 Los, los. 778 00:57:08,520 --> 00:57:09,600 Jum Jum. 779 00:57:10,400 --> 00:57:11,540 Sie waren doch eben noch hier. 780 00:57:12,140 --> 00:57:13,160 Los, weiter. 781 00:57:26,980 --> 00:57:28,420 Los, vorwärts. 782 00:57:31,460 --> 00:57:33,640 Eben sind sie doch noch hier gewesen. 783 00:57:34,780 --> 00:57:36,080 Diese Banditen. 784 00:57:36,520 --> 00:57:37,880 Vielleicht ist hier irgendwo ein Eingang. 785 00:57:39,860 --> 00:57:41,180 Zurück zur Burg. 786 00:57:41,620 --> 00:57:42,950 Vier Mann sichern die Grenze. 787 00:57:57,250 --> 00:57:58,170 So, Mio. 788 00:58:01,038 --> 00:58:03,378 (Transkribiert von TurboScribe.ai. Upgrade auf Unbegrenzt, um diese Nachricht zu entfernen.) Jetzt sind wir endlich im schwärzesten Berg. 789 00:58:06,738 --> 00:58:08,758 Hoffentlich finden wir auch wieder einen Weg raus. 790 00:58:10,948 --> 00:58:15,968 In der tiefsten Höhle, die im schwärzesten Berg 791 00:58:15,968 --> 00:58:19,228 ist, da lebt der Schwertschmied. 792 00:58:21,888 --> 00:58:23,528 So hat es uns Eno gesagt. 793 00:58:53,028 --> 00:58:53,728 Jom Jom! 794 00:59:32,518 --> 00:59:32,898 Mio! 795 00:59:50,938 --> 00:59:51,658 Mio! 796 01:01:00,808 --> 01:01:01,608 Jom Jom! 797 01:01:02,168 --> 01:01:03,048 Alles in Ordnung? 798 01:01:03,468 --> 01:01:03,668 Ja. 799 01:01:04,328 --> 01:01:04,888 Und bei dir? 800 01:01:05,708 --> 01:01:06,488 Bei mir auch. 801 01:01:07,148 --> 01:01:09,568 Sollte ich Nonno wiedersehen, dann werde ich ihn 802 01:01:09,568 --> 01:01:11,368 umarmen für unsere wunderbaren Flöten. 803 01:01:11,888 --> 01:01:12,288 Ich auch. 804 01:01:13,508 --> 01:01:15,068 Ich dachte schon, ich würde dich nie mehr 805 01:01:15,068 --> 01:01:15,628 wiedersehen. 806 01:01:17,648 --> 01:01:19,388 Du bist mein bester Freund, Mio. 807 01:01:20,248 --> 01:01:21,688 Ich hatte solche Angst um dich. 808 01:01:22,408 --> 01:01:24,028 Ich dachte, dir wäre was zugestoßen. 809 01:01:24,768 --> 01:01:26,368 Gut, dass wir uns gefunden haben. 810 01:01:26,368 --> 01:01:28,288 Welche Richtung gehen wir jetzt? 811 01:01:28,988 --> 01:01:29,768 Ich weiß nicht. 812 01:01:30,368 --> 01:01:31,528 Aber das macht doch nichts. 813 01:01:32,128 --> 01:01:33,508 Hauptsache, wir haben uns gefunden. 814 01:01:56,878 --> 01:01:58,758 Wer schlägt in meinem Berg Flöte? 815 01:02:00,818 --> 01:02:02,098 Ein Prinz und sein Begleiter. 816 01:02:03,398 --> 01:02:05,558 Ein Prinz aus dem Land der Ferne. 817 01:02:06,538 --> 01:02:08,738 Prinz Mio ist es, der in deinem Berg 818 01:02:08,738 --> 01:02:09,538 Flöte spielt. 819 01:02:21,018 --> 01:02:23,098 Wie klar dein Blick ist. 820 01:02:24,178 --> 01:02:25,858 Und wie licht deine Stirn. 821 01:02:26,718 --> 01:02:29,118 Und wie wunderbar du in meinem Berg Flöte 822 01:02:29,118 --> 01:02:29,918 gespielt hast. 823 01:02:30,558 --> 01:02:32,158 Ich bin gekommen, dich um ein Schwert zu 824 01:02:32,158 --> 01:02:32,398 bitten. 825 01:02:33,078 --> 01:02:34,238 Eno hat mich geschickt. 826 01:02:34,878 --> 01:02:36,378 Wozu brauchst du ein Schwert? 827 01:02:36,598 --> 01:02:39,018 Ich will den grausamen Ritter Kato unschädlich machen. 828 01:02:41,318 --> 01:02:41,818 Tod! 829 01:02:42,278 --> 01:02:43,798 Tod dem grausamen Ritter! 830 01:02:47,578 --> 01:02:49,678 Tod für Kato! 831 01:02:56,308 --> 01:02:58,148 Siehst du die Schwerter dort? 832 01:03:01,508 --> 01:03:04,768 Dies hier sind die besten und schärfsten Schwerter 833 01:03:04,768 --> 01:03:05,848 der ganzen Welt. 834 01:03:07,628 --> 01:03:09,908 Jedes Schwert habe ich eigenhändig geschmiedet. 835 01:03:10,248 --> 01:03:13,208 Für Kato, ich schmiede alle Schwerter für Kato. 836 01:03:15,308 --> 01:03:17,648 Und warum wünschst du ihm dann den Tod? 837 01:03:17,868 --> 01:03:21,448 Weil niemand ihn mehr hat als sein eigener 838 01:03:21,448 --> 01:03:22,948 Schwertschmied, Prinz Mio. 839 01:03:28,448 --> 01:03:30,248 Warum bist du an den Berg gekettet? 840 01:03:30,888 --> 01:03:32,508 Warum machst du die Ketten nicht glühend und 841 01:03:32,508 --> 01:03:34,168 zerschlägst sie dann auf dem Armboss? 842 01:03:34,328 --> 01:03:35,428 Ich kann es nicht. 843 01:03:36,848 --> 01:03:39,948 Weil Kato persönlich diese Ketten geschmiedet hat. 844 01:03:40,668 --> 01:03:43,228 Kein Feuer ist heiß genug, sie zu schmelzen. 845 01:03:43,348 --> 01:03:45,148 Kein Hammer schwer genug, sie zu zerschmettern. 846 01:03:47,728 --> 01:03:50,848 Katos Ketten des Hasses zerbricht man nicht so 847 01:03:50,848 --> 01:03:51,168 leicht. 848 01:03:51,468 --> 01:03:52,448 Ketten des Hasses? 849 01:03:53,388 --> 01:03:55,428 Ich schmiede alle Schwerter für Kato. 850 01:03:56,208 --> 01:03:58,648 Ich schmiede die Schwerter, die die Guten töten. 851 01:03:59,248 --> 01:04:00,168 Die Unschuldigen. 852 01:04:00,768 --> 01:04:01,628 Kato braucht mich. 853 01:04:01,968 --> 01:04:03,048 Er braucht meine Schwerter. 854 01:04:03,548 --> 01:04:04,908 Deshalb hält er mich hier gefangen. 855 01:04:05,308 --> 01:04:07,208 Tag und Nacht an den Berg gekettet. 856 01:04:09,028 --> 01:04:09,588 Aber... 857 01:04:14,868 --> 01:04:17,108 Ich habe einen großen Schatz und den kennt 858 01:04:17,108 --> 01:04:17,748 Kato nicht. 859 01:04:20,448 --> 01:04:22,728 Er weiß nicht, dass ich dies hier besitze. 860 01:04:25,948 --> 01:04:28,588 Tausend Jahre lang habe ich an einem Schwert 861 01:04:28,588 --> 01:04:31,148 geschmiedet, das den härtesten Stein schneidet. 862 01:04:32,128 --> 01:04:34,408 Und in der letzten Nacht war es fertig. 863 01:04:34,408 --> 01:04:35,748 Mein Schwert. 864 01:04:36,608 --> 01:04:37,408 Meine Feuerflamme. 865 01:04:41,488 --> 01:04:44,468 Dieses wurde nicht geschmiedet, um die Guten und 866 01:04:44,468 --> 01:04:45,788 Unschuldigen zu töten. 867 01:04:46,428 --> 01:04:50,128 Dieses wurde nur geschmiedet, um den grausamen Kato 868 01:04:50,128 --> 01:04:51,008 zu vernichten. 869 01:04:52,628 --> 01:04:55,408 Aber warum muss es den Stein durchschneiden können? 870 01:04:55,948 --> 01:04:58,168 Weil Kato ein Herz aus Steinen hat. 871 01:04:58,828 --> 01:04:59,308 Wirklich? 872 01:04:59,728 --> 01:05:00,148 Ja. 873 01:05:01,228 --> 01:05:02,688 Und eine eiserne Klaue. 874 01:05:02,688 --> 01:05:04,608 Ja, er hat keine linke Hand mehr. 875 01:05:04,968 --> 01:05:06,748 Stattdessen hat er eine eiserne Klaue. 876 01:05:06,908 --> 01:05:09,668 Und damit reißt er seinem Gefangenen das Herz 877 01:05:09,668 --> 01:05:10,528 aus der Brust. 878 01:05:12,348 --> 01:05:14,548 Und er setzt es durch ein Herz aus 879 01:05:14,548 --> 01:05:15,028 Steinen. 880 01:05:15,448 --> 01:05:16,468 Gleich seinem eigenen. 881 01:05:17,188 --> 01:05:18,408 Herz aus Steinen. 882 01:05:20,748 --> 01:05:22,968 Bitte, gib mir das Schwert. 883 01:05:25,088 --> 01:05:26,068 Prinz Mio. 884 01:05:28,248 --> 01:06:09,618 Das kannst 885 01:06:09,618 --> 01:06:10,578 du nicht mehr benutzen. 886 01:06:16,998 --> 01:06:17,398 Komm. 887 01:06:21,628 --> 01:06:22,868 Hier könnt ihr raus. 888 01:06:22,988 --> 01:06:24,388 Das ist ein Geheimausgang. 889 01:06:25,728 --> 01:06:26,968 Ist der nicht zu eng? 890 01:06:27,608 --> 01:06:30,108 Für mich vielleicht, aber nicht für euch. 891 01:06:31,108 --> 01:06:33,128 Folgt getreulich dem Lauf des Baches. 892 01:06:33,307 --> 01:06:35,708 Er führt euch zum Ufer des Toten Sees. 893 01:06:35,948 --> 01:06:37,828 Dort liegt ein Floß, das bringt euch über 894 01:06:37,828 --> 01:06:39,348 das Wasser zu Katos Burg. 895 01:06:39,888 --> 01:06:40,908 Viel Glück euch beiden. 896 01:06:41,047 --> 01:06:41,628 Viel Glück. 897 01:06:43,468 --> 01:06:46,628 Bald, bald, bald kämpfst du deinen letzten Kampf, 898 01:06:46,788 --> 01:06:47,108 Kato. 899 01:06:49,408 --> 01:06:51,588 Sei auf der Hut, Prinz Mio. 900 01:06:52,788 --> 01:06:55,008 Rüte dich vor der eisernen Klaue. 901 01:06:55,628 --> 01:06:58,068 Sobald du kannst, schlage mit deinem Schwert zu. 902 01:06:58,488 --> 01:06:59,968 Oder es ist zu spät. 903 01:07:00,508 --> 01:07:01,848 Zu spät, Prinz Mio. 904 01:08:28,028 --> 01:08:29,988 Wir müssen da raufklettern, Jung-Jung. 905 01:08:31,308 --> 01:08:32,708 Sonst kommen wir nicht in die Burg. 906 01:08:34,808 --> 01:08:35,728 Komm, los. 907 01:09:04,548 --> 01:09:05,468 Gib mir die Hand. 908 01:09:07,168 --> 01:09:08,208 Die Fackel her, schnell. 909 01:09:09,168 --> 01:09:10,368 Ich hab da was gehört. 910 01:09:27,648 --> 01:09:28,928 Gleich haben wir's geschafft. 911 01:09:40,148 --> 01:09:41,408 Leuchte noch mal da runter. 912 01:09:42,368 --> 01:09:42,888 Die Wachen. 913 01:09:44,768 --> 01:09:45,908 Ich seh nichts. 914 01:09:46,328 --> 01:09:47,568 Ich hab aber was gehört. 915 01:09:49,408 --> 01:09:51,568 Das waren bestimmt diese verdammten Vögel. 916 01:09:52,528 --> 01:09:54,228 Halt die Fackel mal ein bisschen tiefer. 917 01:09:55,228 --> 01:09:56,068 Noch tiefer. 918 01:09:58,288 --> 01:10:00,248 Da ist kein Mensch, glaub's mir. 919 01:10:01,348 --> 01:10:02,828 Nein, das glaub ich dir nicht. 920 01:10:09,148 --> 01:10:10,488 Das nächste Fisch. 921 01:10:13,228 --> 01:10:14,668 Danke, du armer Vogel. 922 01:10:15,868 --> 01:10:17,228 Hol eine neue Fackel. 923 01:10:17,748 --> 01:10:19,588 Vielleicht klettern sie auf der anderen Seite hoch. 924 01:10:20,148 --> 01:10:20,848 Gucken wir mal nach. 925 01:10:59,428 --> 01:11:01,608 Das Bleibhaus über die ganze Burg. 926 01:11:02,788 --> 01:11:04,548 Die Feinde sind hier oben. 927 01:11:08,208 --> 01:11:10,128 Diesmal dürfen sie uns nicht entwischen. 928 01:11:10,428 --> 01:11:11,368 Nein, nein. 929 01:11:11,848 --> 01:11:12,968 Komm hier rein, Jung-Jung. 930 01:12:39,918 --> 01:12:40,338 Nio! 931 01:13:05,058 --> 01:13:05,678 Nio! 932 01:13:05,758 --> 01:13:07,858 Jung-Jung, gib mir die Hand. 933 01:13:21,098 --> 01:13:21,918 Nio! 934 01:13:21,918 --> 01:13:22,358 Kato. 935 01:13:26,798 --> 01:13:28,798 Willkommen, Prinz Nio. 936 01:13:39,138 --> 01:13:40,798 Stellt euch nicht so an. 937 01:13:40,798 --> 01:13:41,938 Los, los. 938 01:14:03,318 --> 01:14:05,918 Rein mit euch, ihr Streusel. 939 01:14:10,798 --> 01:14:11,038 Nein! 940 01:14:44,158 --> 01:14:46,698 Ein gefährlicheres Schwert habe ich noch nie in 941 01:14:46,698 --> 01:14:47,738 meiner Burg gesehen. 942 01:14:49,918 --> 01:14:52,538 Damit kann man die Guten und Unschuldigen nicht 943 01:14:52,538 --> 01:14:52,998 töten. 944 01:14:53,998 --> 01:14:55,618 Was mache ich mit diesem Schwert? 945 01:15:01,798 --> 01:15:04,617 Ich werde es in den toten See werfen. 946 01:15:05,438 --> 01:15:07,978 Ein gefährlicheres Schwert habe ich noch niemals in 947 01:15:07,978 --> 01:15:08,898 meiner Burg gesehen. 948 01:15:21,998 --> 01:15:27,188 Und was soll ich mit meinen beiden Feinden 949 01:15:27,188 --> 01:15:27,508 machen? 950 01:15:29,088 --> 01:15:32,748 Mit meinen Feinden, die von weit hergekommen sind, 951 01:15:33,248 --> 01:15:34,348 um mich zu töten? 952 01:15:36,268 --> 01:15:37,968 Was soll ich mit ihnen machen? 953 01:15:39,988 --> 01:15:43,428 Soll ich ihnen Vogelkleider geben, damit sie Tausende 954 01:15:43,428 --> 01:15:46,428 und Achtzehnte oder Tausende von Jahren klagend um 955 01:15:46,428 --> 01:15:47,448 meine Burg fliegen? 956 01:15:48,068 --> 01:15:50,288 Soll ich ihnen das Herz aus der Brust 957 01:15:50,288 --> 01:15:52,728 reißen, es durch ein Herz aus Stein ersetzen 958 01:15:52,728 --> 01:15:55,108 und sie als meine Parschen verwenden? 959 01:15:56,588 --> 01:15:59,908 Nun, ich kann sie auch in den Turm 960 01:15:59,908 --> 01:16:02,288 sperren und verhungern lassen. 961 01:16:05,208 --> 01:16:09,308 Ja, ich werde sie in den Turm sperren 962 01:16:09,308 --> 01:16:09,628 lassen. 963 01:16:10,348 --> 01:16:13,068 In meiner Burg verhungert man in einer Nacht. 964 01:16:13,228 --> 01:16:15,248 Der Hunger ist so furchtbar, dass eine Nacht 965 01:16:15,248 --> 01:16:16,108 völlig genügt. 966 01:16:16,668 --> 01:16:19,348 Und wenn die Nacht vorüber ist, dann ist 967 01:16:19,348 --> 01:16:24,388 von Prinz Mio und seinem treuen Gefolgsmann nur 968 01:16:24,388 --> 01:16:27,888 noch ein kleines Häuflein bleicher Knochen übrig. 969 01:16:31,648 --> 01:16:32,368 In den Turm! 970 01:16:33,228 --> 01:16:36,408 Und verteilt siebenmal sieben Wachen auf dem Gang 971 01:16:36,408 --> 01:16:39,128 zwischen dem Turm und meinem Rittersaal. 972 01:16:41,248 --> 01:16:43,708 Und wenn die Nacht vorüber ist, werde ich 973 01:16:43,708 --> 01:16:46,268 mir das kleine Häuflein bleicher Knochen im Turm 974 01:16:46,268 --> 01:16:46,848 betragen. 975 01:16:47,548 --> 01:16:50,648 Leb wohl, Prinz Mio, leb wohl. 976 01:17:25,798 --> 01:17:25,918 Es ist nie wieder gut. 977 01:17:27,078 --> 01:17:28,678 Miramides! 978 01:18:01,258 --> 01:18:03,438 Du auch, mein Läufchen. 979 01:18:09,858 --> 01:18:11,378 Hier könnt ihr ordentlich schreien. 980 01:18:11,378 --> 01:18:13,098 Hört euch sowieso keiner. 981 01:18:55,448 --> 01:18:58,528 Wenn die Nacht vorüber ist, sind wir bloß 982 01:18:58,528 --> 01:19:00,168 noch ein kleines Häuflein bleicher. 983 01:19:32,468 --> 01:19:34,068 Ich will aber nicht sterben. 984 01:19:35,168 --> 01:19:37,088 Ich will kein Häuflein bleicher Knochen werden. 985 01:19:38,648 --> 01:19:40,488 Ich will wieder auf die Insel der grünen 986 01:19:40,488 --> 01:19:41,568 Wiesen zu meinem Vater. 987 01:19:43,328 --> 01:19:45,508 Aber vielleicht sehe ich ihn nie wieder. 988 01:19:46,748 --> 01:19:48,008 Und Miram ist auch nicht. 989 01:19:51,778 --> 01:19:52,538 Ich bin müde. 990 01:19:55,068 --> 01:19:56,088 Und ich hab Hunger. 991 01:19:58,048 --> 01:19:59,628 Noch nie im Leben bin ich so hungrig 992 01:19:59,628 --> 01:20:00,048 gewesen. 993 01:20:01,508 --> 01:20:02,948 Ich hab auch großen Hunger. 994 01:20:05,028 --> 01:20:06,908 Wenn wir bloß noch ein bisschen von dem 995 01:20:06,908 --> 01:20:08,528 Brot hätten, das den Hunger stillt. 996 01:20:28,638 --> 01:20:29,398 Bist du? 997 01:20:29,598 --> 01:20:29,958 Hier. 998 01:20:31,258 --> 01:20:32,098 Wo denn? 999 01:20:32,418 --> 01:20:33,438 Hier, neben dir. 1000 01:20:35,018 --> 01:20:36,718 Ich kann dich nicht sehen, Mio. 1001 01:20:45,198 --> 01:20:47,278 Du hast mich richtig erschreckt. 1002 01:20:47,978 --> 01:20:48,798 Was war denn los? 1003 01:20:49,178 --> 01:20:49,978 Wo warst du denn? 1004 01:20:49,978 --> 01:20:51,038 Neben dir. 1005 01:20:51,118 --> 01:20:52,758 Durch das neue Futter ist mein Cape ein 1006 01:20:52,758 --> 01:20:53,698 Tarnmantel geworden. 1007 01:20:54,318 --> 01:20:56,638 Wenn ich das Cape linksrum anziehe, dann werde 1008 01:20:56,638 --> 01:20:57,358 ich unsichtbar. 1009 01:20:58,078 --> 01:20:58,638 Guck mal. 1010 01:21:08,278 --> 01:21:11,918 Wenn bloß die Turmtür offen wäre, dann könntest 1011 01:21:11,918 --> 01:21:13,518 du dich mit deinem Tarnmantel an den Wachen 1012 01:21:13,518 --> 01:21:15,738 vorbeischleichen und ins Land der Ferne fliehen. 1013 01:21:16,938 --> 01:21:18,458 Und was ist mit dir, Yumyum? 1014 01:21:22,998 --> 01:21:24,098 Ich bleibe hier. 1015 01:21:25,218 --> 01:21:26,998 Du hast doch bloß einen Tarnmantel. 1016 01:21:26,998 --> 01:21:28,058 Ja, den habe ich. 1017 01:21:28,158 --> 01:21:29,318 Und auch bloß einen Freund. 1018 01:21:29,978 --> 01:21:32,038 Wir bleiben zusammen, was auch geschehen sollte. 1019 01:22:18,638 --> 01:22:20,238 Mein Schwert, Yumyum! 1020 01:22:38,658 --> 01:22:41,298 Und jetzt kommt Katos letzter Kampf. 1021 01:22:41,498 --> 01:22:43,078 Aber wie kriegst du die Türen auf? 1022 01:22:43,478 --> 01:22:45,358 Und wie kommst du an den 7x7 Wachen 1023 01:22:45,358 --> 01:22:47,818 vorbei, die bis zu Katos Rittersaal aufgestellt sind? 1024 01:22:48,358 --> 01:22:50,198 Mein Schwert wird mir die Türen öffnen. 1025 01:22:50,598 --> 01:22:52,018 Und mein Cape wird mich vor den Wachen 1026 01:22:52,018 --> 01:22:52,618 verbergen. 1027 01:22:53,378 --> 01:22:57,158 Und wenn ich nicht zurückkomme, dann bin ich 1028 01:22:57,158 --> 01:22:58,858 mit meinen letzten Gedanken bei dir. 1029 01:23:02,248 --> 01:23:03,628 Und meinem Vater. 1030 01:23:28,238 --> 01:23:29,038 Viel Glück, Mio. 1031 01:23:31,018 --> 01:23:31,758 Viel Glück. 1032 01:25:56,618 --> 01:25:57,638 Dreh dich um, Kato. 1033 01:25:58,358 --> 01:25:59,738 Jetzt kommt der letzte Kampf. 1034 01:26:42,498 --> 01:26:42,658 Und jetzt kommt der letzte Kampf. 1035 01:26:42,738 --> 01:26:59,498 Und 1036 01:26:59,498 --> 01:26:59,598 jetzt kommt der letzte Kampf. 1037 01:29:21,605 --> 01:29:24,405 Du hast mich besiegt, Prinz Mio. 1038 01:29:27,045 --> 01:29:28,145 Schlag zu. 1039 01:29:29,745 --> 01:29:32,404 Sorge dafür, dass dein Auftrag erfüllt wird. 1040 01:29:33,165 --> 01:29:35,585 Ich habe seit langer Zeit gewusst, dass dieser 1041 01:29:35,585 --> 01:29:36,485 Augenblick kommt. 1042 01:29:37,505 --> 01:29:39,405 Doch bedenke eins, Prinz Mio. 1043 01:29:40,045 --> 01:29:42,785 Auch wenn du mich vernichtest, das Böse kannst 1044 01:29:42,785 --> 01:29:44,025 du niemals vernichten. 1045 01:29:44,025 --> 01:29:47,165 Ein neuer Kato wird kommen und noch einer 1046 01:29:47,165 --> 01:29:47,905 immer wieder. 1047 01:29:48,064 --> 01:29:50,385 Und was kannst du dagegen machen, Prinz Mio? 1048 01:29:50,624 --> 01:29:51,304 Gar nichts. 1049 01:29:52,005 --> 01:29:52,985 Lass mich leben. 1050 01:29:54,145 --> 01:29:56,905 Nimm deinen kleinen treuen Freund und dein weißes 1051 01:29:56,905 --> 01:29:59,385 Pferd und kehre auf die Insel der grünen 1052 01:29:59,385 --> 01:30:00,084 Wiesen zurück. 1053 01:30:00,765 --> 01:30:01,845 Zu deinem Vater. 1054 01:30:03,364 --> 01:30:04,905 Er wartet auf dich. 1055 01:30:06,705 --> 01:30:10,144 Verlasse meine Burg, ehe es zu spät ist. 1056 01:30:10,144 --> 01:30:12,025 Oh nein, Kato. 1057 01:30:12,464 --> 01:30:14,424 Ich bin hier, dich endlich zu vernichten und 1058 01:30:14,424 --> 01:30:15,344 das werde ich tun. 1059 01:30:15,724 --> 01:30:17,624 Und wenn du mich tötest, wird ein neuer 1060 01:30:17,624 --> 01:30:18,324 Prinz kommen. 1061 01:30:18,944 --> 01:30:19,805 Und noch einer. 1062 01:30:20,365 --> 01:30:21,264 Und noch einer. 1063 01:30:21,845 --> 01:30:23,425 Dann musst du sterben. 1064 01:30:53,535 --> 01:30:57,435 Endlich werde ich von diesem schrecklichen Herz aus 1065 01:30:57,435 --> 01:30:58,475 Stein befreit. 1066 01:31:02,475 --> 01:31:06,295 Es hat so lange Schmerzen bereitet. 1067 01:31:07,335 --> 01:31:08,094 So lange. 1068 01:33:48,274 --> 01:33:49,935 Der Fluch ist aufgehoben. 1069 01:33:50,915 --> 01:33:52,015 Alle waren sie wieder da. 1070 01:33:52,675 --> 01:33:52,775 Ich muss mich in den Ruhestand nehmen. 1071 01:33:52,775 --> 01:33:55,535 Sie saßen am Ufer, jetzt sind sie keine 1072 01:33:55,535 --> 01:33:58,075 klagenden Vögel mehr, die ruhlos um die Burg 1073 01:33:58,075 --> 01:33:59,755 fliegen, sie sind frei. 1074 01:34:00,634 --> 01:34:04,655 Millimani, die kleine Tochter der Weberin, Nonos Brüder, 1075 01:34:05,494 --> 01:34:08,375 Jiris kleine Schwester und all die anderen Kinder, 1076 01:34:08,595 --> 01:34:09,655 die Kato geraubt hatte. 1077 01:34:11,775 --> 01:34:13,055 Na, was hab ich gesagt? 1078 01:34:13,815 --> 01:34:16,415 Die Zeit für Katos letzten Kampf war gekommen. 1079 01:34:17,155 --> 01:34:19,154 Genau das hab ich gesagt und ich hatte 1080 01:34:19,154 --> 01:34:20,575 recht, ich war Pensbio. 1081 01:34:20,575 --> 01:34:23,455 Schaut her, schaut her, das hab ich im 1082 01:34:23,455 --> 01:34:25,955 toten Wald gefunden, es ist dort gewachsen. 1083 01:34:26,175 --> 01:34:28,895 Im toten Wald ist wieder etwas gewachsen. 1084 01:34:29,195 --> 01:34:32,055 Ich wusste, dass du Erfolg haben würdest. 1085 01:35:34,785 --> 01:35:35,344 Vater! 1086 01:35:44,395 --> 01:35:46,175 Lea, mein Lea. 1087 01:35:53,525 --> 01:35:55,184 Nun bin ich schon so lange im Land 1088 01:35:55,184 --> 01:35:55,725 der Ferne. 1089 01:35:56,985 --> 01:35:59,084 Ich würde ja gern wissen, ob sich Tante 1090 01:35:59,084 --> 01:36:02,024 Edler und Onkel Sixten gewundert haben, dass ich 1091 01:36:02,024 --> 01:36:03,385 nicht mehr nach außen gekommen bin. 1092 01:36:03,725 --> 01:36:07,325 Aber vielleicht haben sie gar nicht gemerkt, dass 1093 01:36:07,325 --> 01:36:09,965 ich nicht mehr da bin, wäre ihnen glatt 1094 01:36:09,965 --> 01:36:10,725 zuzutrauen. 1095 01:36:11,705 --> 01:36:14,245 Tante Edler denkt sicher, dass ich immer noch 1096 01:36:14,245 --> 01:36:17,344 im Park sitze, aber da findet sie mich 1097 01:36:17,344 --> 01:36:19,325 nicht mehr, nie mehr. 1098 01:36:20,325 --> 01:36:23,524 Ich bin im Land der Ferne, bei meinem 1099 01:36:23,524 --> 01:36:27,665 Vater, den ich ganz furchtbar lieb habe und 1100 01:36:27,665 --> 01:36:29,265 der mich auch furchtbar lieb hat. 1101 01:36:32,545 --> 01:36:34,185 Ja, so ist es. 1102 01:36:35,145 --> 01:36:37,965 Ho Wilhelm Olsson ist im Land der Ferne, 1103 01:36:38,745 --> 01:36:40,325 bei seinem Vater, dem König. 1104 01:36:41,165 --> 01:36:43,325 Und er ist sehr, sehr glücklich dort. 1105 01:36:43,724 --> 01:36:45,825 Lea, mein Lea. 1106 01:37:35,355 --> 01:37:42,175 I can see a bird It is the 1107 01:37:42,175 --> 01:37:52,135 bird of sorrow I hear the 1108 01:37:52,135 --> 01:38:01,814 bird of sorrow Sing 1109 01:38:01,814 --> 01:38:11,795 another lullaby Land of far away And 1110 01:38:11,795 --> 01:38:17,515 my heart is trembling I hear my father 1111 01:38:17,515 --> 01:38:26,615 say Lea, my 1112 01:38:26,615 --> 01:38:43,255 Lea And I 1113 01:38:46,555 --> 01:38:56,184 say Birdie, birdie I 1114 01:38:56,184 --> 01:39:03,855 can feel the sky It's the bird 1115 01:39:03,855 --> 01:39:12,215 of sorrow Sing another 1116 01:39:12,215 --> 01:39:27,135 lullaby Land of far 1117 01:39:27,135 --> 01:39:36,725 away And my heart is trembling I hear 1118 01:39:36,725 --> 01:39:46,365 my father say Lea, my Lea 74080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.