Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,720 --> 00:00:07,650
Il existe un lieu qui regroupe des étudiants
avec le pouvoir des éléments.
2
00:00:07,760 --> 00:00:09,460
L'Académie Tenbi.
3
00:00:11,460 --> 00:00:12,870
Mais au sein de l'école,
4
00:00:13,000 --> 00:00:17,200
certains étudiants se servent de
ce pouvoir pour semer le chaos.
5
00:00:18,440 --> 00:00:20,710
En guise de réponse
à ce problème,
6
00:00:20,820 --> 00:00:23,710
l'école a formé un groupe
dirigé par le Conseil des étudiants.
7
00:00:23,840 --> 00:00:26,210
qui est appelé
l'Organisation de Sécurité Magique.
8
00:00:27,020 --> 00:00:29,220
Utilisant des trésors sacrés
appelées Maken,
9
00:00:29,340 --> 00:00:31,930
ils combattent les criminels
utilisent les éléments.
10
00:00:32,040 --> 00:00:34,760
Ils sont appelés
les « Maken-ki ».
11
00:02:06,980 --> 00:02:10,140
C'est peut-être le destin,
12
00:02:10,710 --> 00:02:13,990
ou une force inconnue
qui m'a guidé.
13
00:02:14,840 --> 00:02:18,580
Mais qu'importe ce que c'était,
je l'ai rencontré.
14
00:02:25,960 --> 00:02:30,170
Tout vous va si bien,
mademoiselle !
15
00:02:30,310 --> 00:02:32,220
Alors,
lequel avez-vous choisi ?
16
00:02:33,360 --> 00:02:34,820
Je vais tous les prendre.
17
00:02:35,220 --> 00:02:37,340
Merci beaucoup !
18
00:02:37,820 --> 00:02:40,900
Alors maintenant,
j'ai besoin d'acheter…
19
00:02:43,910 --> 00:02:45,080
Qu'est-ce que c'est ?
20
00:02:46,440 --> 00:02:48,820
C'est quoi
cet ours en peluche ?
21
00:02:49,060 --> 00:02:53,240
Pour quelqu'un comme moi,
Himegami Kodama,
22
00:02:53,380 --> 00:02:55,740
une collectionneuse invétérée
d'ours en peluche.
23
00:02:55,820 --> 00:02:59,720
En croiser un que je n'avais jamais vu,
c'est quelque chose de rare !
24
00:03:01,330 --> 00:03:04,330
Il est trop mignon !
25
00:03:07,830 --> 00:03:09,960
Êtes-vous intéressée
par cet ours ?
26
00:03:10,070 --> 00:03:11,000
Oui.
27
00:03:11,090 --> 00:03:15,720
C'est un ours vintage,
mais je peux vous le faire à un bon prix.
28
00:03:19,400 --> 00:03:22,100
Je… Je l'ai acheté.
29
00:03:22,320 --> 00:03:24,780
Un vieil ours en peluche
d'Allemagne.
30
00:03:24,980 --> 00:03:27,780
Je ne peux pas croire
qu'il ait coûté 78 000 yen.
31
00:03:28,040 --> 00:03:31,860
C'est un coup dur pour mon portefeuille,
mais ça en vaut la peine.
32
00:03:32,500 --> 00:03:37,540
Vu que tu viens d'Allemagne,
je vais t'appeler… Voyons voir…
33
00:03:44,010 --> 00:03:45,900
Je vais t'appeler
Rudolf !
34
00:03:53,560 --> 00:03:57,880
Maintenant, je vais essayer
mon nouveau sous-vêtement.
35
00:04:43,440 --> 00:04:45,180
Comment oses-tu
me regarder ?
36
00:04:45,320 --> 00:04:47,140
Plus important,
pourquoi tu bouges ?
37
00:04:47,600 --> 00:04:49,850
Tu es un robot ?
C'est ce que tu es ?
38
00:04:50,660 --> 00:04:52,610
Quelle déception.
39
00:04:53,900 --> 00:04:55,610
Il a parlé !
40
00:04:55,870 --> 00:04:59,200
Après soixante-dix ans,
j'ai finalement eu un nouveau maître,
41
00:04:59,330 --> 00:05:01,360
et c'est une planche à pain.
42
00:05:01,500 --> 00:05:03,780
Il n'y a rien d'attirant.
43
00:05:04,630 --> 00:05:07,660
N'ai-je pas au moins le droit de voir
ce qu'il y a sous cette culotte ?
44
00:05:07,780 --> 00:05:11,250
Comment une chose aussi mignonne
peut-elle dire des trucs aussi pervers ?
45
00:05:11,500 --> 00:05:13,840
Tu n'avais qu'à avoir
de plus gros seins.
46
00:05:13,980 --> 00:05:16,340
– Essaie de les agrandir.
– Comme si je le pouvais !
47
00:05:17,180 --> 00:05:21,180
Comme c'est pitoyable.
Tu n'as aucune valeur en tant que femme.
48
00:05:22,130 --> 00:05:24,220
Qu'est-ce que !
Tu es horrible !
49
00:05:24,360 --> 00:05:27,100
Violence domestique !
C'est de la violence domestique !
50
00:05:27,240 --> 00:05:29,110
Directe dans les ordures à brûler.
51
00:05:30,400 --> 00:05:33,810
Reste ici et rêve d'être
avec une beauté aux gros seins !
52
00:05:34,770 --> 00:05:37,400
C'est quoi le problème
à cet ours en peluche ?
53
00:05:38,750 --> 00:05:42,040
Et il m'a coûté 78 000 yen...
54
00:05:42,860 --> 00:05:43,920
De retour !
55
00:05:45,260 --> 00:05:47,370
Comment est-ce que
tu as fait ça ?
56
00:05:47,480 --> 00:05:50,870
Abrutie, un magicien
ne révèle jamais ses secrets.
57
00:05:51,010 --> 00:05:52,620
Tu es un magicien ?
58
00:05:52,830 --> 00:05:55,290
C'était une blague.
Une blague-ours.
59
00:05:55,430 --> 00:05:58,480
C'est mignon comme
tu l'as prise au sérieux.
60
00:06:00,960 --> 00:06:03,800
C'est quoi cette tête
qui fait peur ?
61
00:06:03,920 --> 00:06:05,200
Nozuchi.
62
00:06:05,610 --> 00:06:07,890
Oui. M'avez-vous appelé,
Princesse ?
63
00:06:07,970 --> 00:06:10,850
– Élimine-le.
– Qu'as-tu dit ?
64
00:06:11,020 --> 00:06:12,390
Compris.
65
00:06:12,530 --> 00:06:13,310
Trop rapide.
66
00:06:13,520 --> 00:06:16,560
Je suis toute transpirante à cause de ça.
Je vais prendre une douche.
67
00:06:16,700 --> 00:06:18,370
Passez un agréable moment.
68
00:06:19,030 --> 00:06:21,940
Attends une seconde !
Ça va trop loin !
69
00:06:22,210 --> 00:06:24,760
J'ai réduit la force
de Nozuchi.
70
00:06:25,200 --> 00:06:27,040
Considère cela
comme de la pitié.
71
00:06:30,800 --> 00:06:33,100
Veuillez vous préparer.
72
00:06:44,330 --> 00:06:45,980
Cet ours en peluche...
73
00:06:46,230 --> 00:06:50,350
Est-ce que l'influence des éléments à Tenbi
l'a fait devenir conscient ?
74
00:06:51,280 --> 00:06:55,850
Ou est-ce que l'âme
de quelqu'un l'a possédé ?
75
00:06:56,060 --> 00:06:59,320
Enfin bon,
c'est un vaurien inutile.
76
00:07:01,370 --> 00:07:03,640
Nozuchi,
l'ours en peluche…
77
00:07:04,380 --> 00:07:06,240
Toi ?
Comment ?
78
00:07:07,300 --> 00:07:08,500
Nozuchi !
79
00:07:10,170 --> 00:07:12,660
Enfoiré,
qu'as-tu fait à Nozuchi ?
80
00:07:12,800 --> 00:07:15,710
Je lui ai montré
le plaisir d'être une femme.
81
00:07:15,850 --> 00:07:17,630
C'est mon devoir
en tant qu'homme.
82
00:07:17,760 --> 00:07:18,960
Qu'as-tu dit ?
83
00:07:19,100 --> 00:07:24,170
Ça devait faire longtemps.
Elle était plutôt sauvage.
84
00:07:24,360 --> 00:07:26,730
J'étais moi-même
très enthousiaste !
85
00:07:28,150 --> 00:07:30,240
Espèce de !
86
00:07:32,150 --> 00:07:34,300
Range ton entre-jambes !
87
00:07:36,320 --> 00:07:38,650
Je vois.
Je comprends.
88
00:07:39,240 --> 00:07:43,110
On dirait que je vais devoir te punir
de mes propres mains !
89
00:07:43,220 --> 00:07:44,690
Nous sommes rentrés !
90
00:07:47,080 --> 00:07:52,340
Reste ici et ne bouge pas.
Pas de bruit ! Ne parle pas ! Ne respire pas !
91
00:07:54,430 --> 00:07:56,000
Bon retour !
92
00:07:56,120 --> 00:07:58,210
Kodama,
nous sommes rentrés !
93
00:07:59,210 --> 00:08:01,290
Finalement on a acheté
beaucoup de choses.
94
00:08:01,430 --> 00:08:04,710
Ce soir, nous allons avoir
un sukiyaki pour le dîner.
95
00:08:04,880 --> 00:08:07,550
Je vois.
J'ai vraiment hâte !
96
00:08:07,680 --> 00:08:09,970
Himegami,
quelque chose ne va pas ?
97
00:08:10,110 --> 00:08:11,600
Que veux-tu dire ?
98
00:08:11,720 --> 00:08:14,930
– Tu es un peu étrange.
– Ce n'est rien !
99
00:08:15,070 --> 00:08:16,720
Bien, ce n'est pas grave alors.
100
00:08:19,120 --> 00:08:23,240
Kodama, tu as acheté
un nouvel ours en peluche !
101
00:08:23,710 --> 00:08:25,110
Trop mignon !
102
00:08:25,360 --> 00:08:27,170
Évidemment.
103
00:08:27,320 --> 00:08:30,280
Connard !
Je t'avais dit de ne pas bouger !
104
00:08:30,400 --> 00:08:34,620
Maître, vous me séquestriez alors
qu'il y a des filles aux gros seins ici !
105
00:08:35,020 --> 00:08:39,580
Mon radar-ours détecte un bonnet E de 85 centimètres
et un bonnet H de 97 centimètres.
106
00:08:39,700 --> 00:08:42,750
Un véritable festin pour les yeux !
C'est vraiment le top !
107
00:08:42,840 --> 00:08:47,900
– Ne bouge pas ! N'ouvre pas la bouche !
– Kodama, est-ce que je peux le porter ?
108
00:08:48,520 --> 00:08:49,340
Oui...
109
00:08:49,450 --> 00:08:51,050
Merci.
110
00:08:52,260 --> 00:08:54,740
Il est si laineux
et c'est agréable !
111
00:08:55,930 --> 00:08:59,020
C'est vraiment...
Très agréable.
112
00:08:59,430 --> 00:09:03,180
Mon corps en tremble.
113
00:09:04,500 --> 00:09:06,900
– Arrête ça tout de suite !
– Pas moyen !
114
00:09:07,060 --> 00:09:10,160
Inaho, est-ce que
je peux le porter aussi ?
115
00:09:10,490 --> 00:09:13,630
Oui, le voilà.
116
00:09:14,760 --> 00:09:16,740
Il est vraiment doux.
117
00:09:18,480 --> 00:09:20,120
Qu'est-ce que c'est ?
118
00:09:22,720 --> 00:09:26,880
C'est vraiment très bon !
119
00:09:27,210 --> 00:09:29,500
Ça suffit !
120
00:09:30,010 --> 00:09:31,050
Pourquoi ?
121
00:09:31,200 --> 00:09:34,980
Rudolf est
mon ami spécial !
122
00:09:35,610 --> 00:09:38,770
Alors le nom
de cet ours est Rudolf ?
123
00:09:38,900 --> 00:09:39,390
Oui.
124
00:09:39,570 --> 00:09:41,980
C'est quoi
cette planche à repasser ?
125
00:09:42,090 --> 00:09:43,230
Quelle déception.
126
00:09:43,340 --> 00:09:45,330
Je te tuerai !
Plus tard, je te tuerai !
127
00:09:45,750 --> 00:09:51,150
Les filles, Rudolf est mon trésor,
alors ne le touchez pas sans ma permission !
128
00:09:55,320 --> 00:09:58,220
Je ne te permettrai pas
de quitter cette pièce une fois de plus.
129
00:09:58,630 --> 00:10:03,000
Si tu le fais, je ferai tout
ce qui est en mon pouvoir pour te détruire !
130
00:10:03,300 --> 00:10:07,670
J'ai compris. Je resterai là
et je ne ferai pas de bruit, maître.
131
00:10:07,930 --> 00:10:09,300
Tu as intérêt !
132
00:10:09,440 --> 00:10:11,660
Je le jure sur Dieu.
133
00:10:15,570 --> 00:10:18,970
L'abrutie !
Que pense-t-elle que je suis ?
134
00:10:19,200 --> 00:10:21,980
Comme si
j'allais rester ici.
135
00:10:29,240 --> 00:10:32,950
C'est la première étape
de mon plan de génie !
136
00:10:34,380 --> 00:10:39,290
Même si je le lance par la fenêtre,
je suis sûr qu'il reviendra.
137
00:10:39,420 --> 00:10:42,040
Ça serait bien
que je le rende.
138
00:10:45,830 --> 00:10:47,420
Haruko ? Inaho ?
139
00:10:47,680 --> 00:10:51,980
Elles ont beaucoup transpiré pendant le shopping,
alors elles prennent un bain.
140
00:10:52,210 --> 00:10:53,170
Je vois.
141
00:10:56,050 --> 00:10:57,880
Alors il est vraiment parti.
142
00:10:58,100 --> 00:11:00,780
Bien, c'était une sage décision.
143
00:11:00,950 --> 00:11:01,890
Non !
144
00:11:02,000 --> 00:11:05,140
Cet ours pervers ne partirai pas
alors qu'Haruko et Inaho sont ici.
145
00:11:05,260 --> 00:11:06,500
Ce qui signifie...
146
00:11:06,830 --> 00:11:07,740
Impossible !
147
00:11:08,400 --> 00:11:09,770
Haruko ! Inaho !
148
00:11:10,250 --> 00:11:11,610
Kodama !
149
00:11:11,750 --> 00:11:13,610
Il était sale,
alors on l'a lavé pour toi.
150
00:11:13,760 --> 00:11:15,080
Ton Rudolf chéri.
151
00:11:18,500 --> 00:11:21,040
C'est le paradis !
152
00:11:23,910 --> 00:11:27,220
Enfoiré !
153
00:11:28,850 --> 00:11:31,800
Je suis vraiment désolée !
154
00:11:31,980 --> 00:11:35,500
Nous ne remboursons pas
dans ce magasin.
155
00:11:35,700 --> 00:11:39,090
Je n'ai pas besoin de l'argent.
Je veux juste vous le rendre.
156
00:11:39,240 --> 00:11:40,680
Non merci !
157
00:11:41,070 --> 00:11:46,350
Vous connaissiez la nature de cet ours,
mais vous me l'avez vendu ?
158
00:11:46,680 --> 00:11:49,230
Vous êtes celle
qui l'avez acheté.
159
00:11:49,360 --> 00:11:50,560
Je le rends !
160
00:11:50,700 --> 00:11:51,480
C'est non !
161
00:11:52,210 --> 00:11:55,290
Depuis le jour où
cet ours en peluche est arrivé…
162
00:11:56,750 --> 00:12:01,780
Il était dominant, et il jouait
avec mon cœur comme il le souhaitait.
163
00:12:02,120 --> 00:12:05,720
Il m'a même disciplinée
sans merci !
164
00:12:09,580 --> 00:12:11,750
Ça faisait longtemps,
patronne.
165
00:12:11,860 --> 00:12:15,650
Même si ça
ne fait que quatre heures.
166
00:12:16,260 --> 00:12:17,510
Non.
Arrête ça !
167
00:12:17,640 --> 00:12:22,120
Qu'est-ce que tu dis ?
Je sais que tu aimes ça.
168
00:12:23,880 --> 00:12:28,940
Je vous en supplie.
Prenez-le.
169
00:12:29,060 --> 00:12:35,790
À ce rythme-là,
je vais lui succomber.
170
00:12:39,130 --> 00:12:42,280
Comment dois-je
le prendre, Maître ?
171
00:12:42,500 --> 00:12:47,080
Admettez que vous avez eu
le malheur de me rencontrer et abandonnez.
172
00:12:47,550 --> 00:12:49,080
Je ne veux pas t'entendre.
173
00:12:49,300 --> 00:12:53,960
Mais c'est plutôt rare un ours comme moi,
tu crois pas ? Je suis intéressant.
174
00:12:54,230 --> 00:12:55,960
Seulement si t'étais pas
aussi pervers.
175
00:12:56,100 --> 00:12:57,550
Où est le mal ?
176
00:12:57,660 --> 00:13:01,140
Sans ma personnalité perverse,
je serai juste un mignon petit animal.
177
00:13:01,270 --> 00:13:04,810
C'est ce que tu devrais être !
C'est ce qui est normal !
178
00:13:06,220 --> 00:13:09,080
Seulement
être mignon ?
179
00:13:09,950 --> 00:13:14,320
Il est vrai que la plupart des ours
sont satisfaits avec ça.
180
00:13:14,480 --> 00:13:18,880
Content d'être mis sur une étagère
et de recevoir de l'attention parce qu'ils sont mignons.
181
00:13:19,880 --> 00:13:23,870
Mais recevoir de l'amour tout le temps,
et être incapable
182
00:13:23,990 --> 00:13:27,050
de faire quelque chose soi-même,
c'est fatiguant.
183
00:13:27,620 --> 00:13:32,170
Si j'étais comme ça, je ne pourrais rien faire
si mon maître est en danger.
184
00:13:32,280 --> 00:13:34,340
Je pourrais juste
être assis calmement…
185
00:13:35,230 --> 00:13:38,550
Rudolf,
que t'es-t-il arrivé ?
186
00:13:38,780 --> 00:13:41,470
Pourquoi es-tu venu
à la vie ?
187
00:13:42,900 --> 00:13:48,030
Il y a soixante-dix ans,
il y a eu une grosse guerre.
188
00:13:49,610 --> 00:13:53,980
Le pays de mon maître a été englouti
par les flammes de la guerre.
189
00:13:54,910 --> 00:13:59,110
C'était une ville tranquille, mais un jour,
plusieurs avions sont apparus dans la ciel.
190
00:13:59,870 --> 00:14:03,080
Avant que j'ai pu réaliser ce qui se passait,
la ville avait disparue.
191
00:14:04,350 --> 00:14:07,140
Tout ce que je pouvais faire,
c'était d'être allongé sur le sol
192
00:14:08,050 --> 00:14:12,000
regardant mon maître souffrir.
193
00:14:14,010 --> 00:14:16,860
Je ne pouvais rien faire.
194
00:14:19,230 --> 00:14:22,150
Je vois.
Alors c'est ton passé.
195
00:14:23,150 --> 00:14:24,570
C'est pourquoi tu...
196
00:14:26,020 --> 00:14:28,310
Je rigole !
197
00:14:28,820 --> 00:14:31,640
Ça t'as touché ?
Ton cœur est ému ?
198
00:14:31,780 --> 00:14:36,910
C'était juste une blague-ours !
Je suis vraiment un homme immonde !
199
00:14:37,580 --> 00:14:39,470
Connard !
200
00:14:42,330 --> 00:14:43,620
Kaguzuchi !
201
00:14:45,070 --> 00:14:47,590
Brûle
et deviens cendre !
202
00:14:55,510 --> 00:14:57,140
J'en ai trop fait.
203
00:14:58,480 --> 00:15:00,250
– De retour !
– Encore !
204
00:15:02,150 --> 00:15:04,760
Je vais vivre
comme je le veux !
205
00:15:04,900 --> 00:15:08,240
Je vais profiter de tous les plaisirs
que la vie a à offrir !
206
00:15:08,640 --> 00:15:11,140
Attends !
Où vas-tu ?
207
00:15:12,410 --> 00:15:16,330
Bien, tant qu'il est loin de moi,
ça ira…
208
00:15:17,830 --> 00:15:19,020
Non !
Ça ne l'est pas !
209
00:15:19,160 --> 00:15:22,290
Je ne peux pas dormir
avec un ours pervers comme ça en liberté !
210
00:15:25,960 --> 00:15:27,880
Où est-ce que
Rudolf est passé ?
211
00:15:34,830 --> 00:15:36,800
Il doit être
responsable de ça !
212
00:15:39,140 --> 00:15:41,740
Une voix inondée
de plaisir ?
213
00:15:41,980 --> 00:15:44,260
Es-tu là,
Rudolf !
214
00:15:48,230 --> 00:15:50,600
Incroyable !
Plus d'un mètre !
215
00:15:50,720 --> 00:15:53,220
Vraiment,
une île paradisiaque des seins !
216
00:15:54,530 --> 00:15:55,630
Arrête !
217
00:15:57,770 --> 00:15:58,840
Aki...
218
00:15:59,200 --> 00:16:02,500
À l'intérieur !
219
00:16:03,420 --> 00:16:06,030
Je perds le contrôle !
220
00:16:06,170 --> 00:16:11,160
Non ! Je m'abandonne à ce plaisir !
Je deviens folle !
221
00:16:11,320 --> 00:16:12,900
J'ai déjà vu ça…
222
00:16:14,130 --> 00:16:16,460
Non !
Qu'est-ce que tu fais, Rudolf ?
223
00:16:16,970 --> 00:16:18,790
J'en étais
à la meilleure partie !
224
00:16:18,920 --> 00:16:20,700
Attends !
Attends-là !
225
00:16:21,100 --> 00:16:25,200
– Qu'y a-t-il ? Je suis occupée !
– Kodama, tu m'entends ?
226
00:16:25,560 --> 00:16:26,760
Yuka ?
227
00:16:26,870 --> 00:16:29,780
Un incident a eu lieu.
C'est un cas d'éléments.
228
00:16:30,440 --> 00:16:31,900
Ça tombe vraiment mal !
229
00:16:32,100 --> 00:16:35,100
Le suspect s'enfuit dans
le secteur ouest de la ville de Tenbi.
230
00:16:35,220 --> 00:16:37,320
Rends-toi immédiatement
sur place, s'il te plaît.
231
00:16:40,830 --> 00:16:42,580
Où est le coupable ?
232
00:16:46,330 --> 00:16:48,280
Je sais que
je vais me faire attraper !
233
00:16:48,420 --> 00:16:50,490
Mais au moins,
je me ferai un nom !
234
00:16:50,620 --> 00:16:51,530
Attends !
235
00:16:52,860 --> 00:16:54,870
Je n'autoriserai
plus aucune destruction !
236
00:16:55,010 --> 00:16:57,000
Rends-toi sur le champ !
237
00:16:58,080 --> 00:17:01,580
Tu parles vraiment
bien pour une petite !
238
00:17:01,720 --> 00:17:05,960
Même trop,
espèce de planche à pain !
239
00:17:06,100 --> 00:17:08,840
Enfoiré !
Tu vas regretter d'avoir dit ça !
240
00:17:09,000 --> 00:17:11,180
Les filles plates
n'ont aucune valeur.
241
00:17:11,320 --> 00:17:13,060
Goûte le pouvoir
de mon élément !
242
00:17:16,860 --> 00:17:18,580
Ce niveau
n'est rien pour moi !
243
00:17:20,410 --> 00:17:21,600
Mince !
244
00:17:21,690 --> 00:17:25,010
J'ai trop utilisé mon élément aujourd'hui.
Ma force !
245
00:17:25,710 --> 00:17:27,090
Et boum !
246
00:17:35,910 --> 00:17:41,460
Après t'avoir battu, je te remplacerai en tant que
personnage principal dès la semaine prochaine !
247
00:17:52,770 --> 00:17:54,140
Rudolf !
248
00:17:55,030 --> 00:17:57,930
Tu vas reprendre ta place,
petite vermine.
249
00:17:58,070 --> 00:18:00,890
Personnage principal ?
Ne me fais pas rire.
250
00:18:01,030 --> 00:18:02,140
Une peluche ?
251
00:18:02,370 --> 00:18:06,770
Ouais, une peluche.
Je suis un ours vintage.
252
00:18:06,900 --> 00:18:13,460
Mais contrairement à toi, je suis un animal
en peluche digne d'être un invité de marque !
253
00:18:15,050 --> 00:18:24,680
Mes camarades à travers le monde,
donnez-moi la force !
254
00:18:35,400 --> 00:18:37,470
Qu'est-ce que c'est que ça ?
255
00:18:38,890 --> 00:18:46,040
Petite vermine, je vais te montrer
quelle est ta place dans ce monde.
256
00:18:46,870 --> 00:18:50,040
Vole !
Dans le monde des plaisirs sans fin !
257
00:18:53,940 --> 00:18:56,280
Golden Catapult !
258
00:19:01,930 --> 00:19:03,400
Shoot !
259
00:19:04,180 --> 00:19:05,270
Out !
260
00:19:10,310 --> 00:19:14,470
Un homme qui n'est même pas dans le générique
devenant un personnage principal…
261
00:19:14,600 --> 00:19:16,680
que c'est ridicule !
262
00:19:20,070 --> 00:19:21,180
Rudolf.
263
00:19:21,860 --> 00:19:23,830
Maître...
264
00:19:26,200 --> 00:19:27,220
Rudolf.
265
00:19:28,160 --> 00:19:30,750
C'est…
Merci.
266
00:19:31,080 --> 00:19:32,400
Tu m'as sauvée.
267
00:19:34,920 --> 00:19:36,790
Rudolf !
Qu'y a-t-il, Rudolf ?
268
00:19:39,530 --> 00:19:43,160
Ton élément…
Tiens bon, Rudolf !
269
00:19:43,300 --> 00:19:47,060
Pourquoi ? Pourquoi as-tu utilisé
autant de ton élément ?
270
00:19:48,600 --> 00:19:54,550
J'ai toujours…
J'ai toujours voulu faire ça.
271
00:19:54,680 --> 00:19:59,110
Je ne veux pas
être qu'aimé.
272
00:19:59,530 --> 00:20:02,030
Je voulais faire quelque chose
pour mon Maître.
273
00:20:10,330 --> 00:20:13,620
J'en ai finalement
été capable.
274
00:20:24,530 --> 00:20:26,370
Je viens de voir
une lumière brillante.
275
00:20:26,510 --> 00:20:28,830
Oui, je crois
que c'était par-là.
276
00:20:29,120 --> 00:20:29,830
Regardez !
277
00:20:32,980 --> 00:20:35,630
Est-ce le coupable ?
278
00:20:35,850 --> 00:20:38,060
Pourquoi est-il au sol ?
279
00:20:38,520 --> 00:20:39,490
Rudolf.
280
00:20:42,570 --> 00:20:43,540
Rudolf.
281
00:20:44,400 --> 00:20:45,420
Rudolf.
282
00:20:48,620 --> 00:20:51,080
Tu as fais du bon boulot,
Rudolf.
283
00:20:51,950 --> 00:20:54,420
Si tu étais humain,
284
00:20:55,200 --> 00:20:58,530
je serai sûrement
tombée amoureuse de toi.
285
00:21:19,800 --> 00:21:21,730
Au revoir, Rudolf !
286
00:21:22,150 --> 00:21:23,780
Nous partons !
287
00:21:26,900 --> 00:21:29,120
À plus tard, Rudolf.
288
00:21:41,070 --> 00:21:43,030
C'est vraiment le top !
289
00:21:43,140 --> 00:21:45,780
Je peux les voir
se changer et se mettre nues !
290
00:21:45,890 --> 00:21:50,270
Ce n'est pas si mal d'être
un ours en peluche qui ne peut rien faire !
291
00:21:50,270 --> 00:21:52,060
Épisode 7
« Son nom est Rudolf ! »
292
00:21:52,060 --> 00:21:54,600
Je vais encore rester
silencieux pendant un moment.
293
00:23:26,380 --> 00:23:27,390
C'est Rokujou Minori !
294
00:23:27,550 --> 00:23:29,930
Je vais démissionner
de mon poste de principale ! Aki !
295
00:23:30,040 --> 00:23:30,970
C'est Usui Kengo !
296
00:23:31,150 --> 00:23:33,520
J'ai été nommé nouveau principal
de l'Académie Tenbi.
297
00:23:33,600 --> 00:23:35,020
Je suis la loi !
Je suis Dieu !
298
00:23:35,140 --> 00:23:36,520
Prochainement : L'Académie Harem.
299
00:23:36,660 --> 00:23:37,480
J'exaucerai vos vœux.
300
00:23:37,480 --> 00:23:38,840
Épisode 8
« L'Académie Harem »
301
00:23:38,840 --> 00:23:40,710
Alors on va vraiment le faire…23270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.