Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,500 --> 00:00:05,700
1660. godine besneo je rat
izme�u Francuske i �panije,
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,200
bez nade u mir. Na francuskom
dvoru vodila se borba za tron
3
00:00:09,400 --> 00:00:12,500
izme�u kardinala Mazarena
i kralja Luja XlV.
4
00:00:12,900 --> 00:00:17,500
Kardinalu je pomagala osobna garda
dok je Kralj imao pomo� musketara.
5
00:00:28,000 --> 00:00:31,900
Koliko ste ljudi izgubili danas?
-Previ�e.
6
00:00:32,200 --> 00:00:36,800
Pobedio nas je neprijatelj koji
je nahranjen, odmoran i opremljen
7
00:00:37,400 --> 00:00:40,600
Bojim se da ako ne
dobijemo poja�anje...
8
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
Ne�emo izdr�ati zimu. -Samo
vi stojite na putu do Pariza.
9
00:00:45,200 --> 00:00:48,400
Morate da zadr�ite polo�aj.
-Sa �ime?
10
00:00:48,900 --> 00:00:51,800
Tra�im ljude, po�alju mi de�ake.
11
00:00:53,300 --> 00:00:57,000
Tra�im koplja, ma�eve
12
00:00:57,400 --> 00:01:00,400
i hranu.
13
00:01:00,600 --> 00:01:07,200
Samo mogu da molim Boga da izdr�imo.
-Vra�am se od �panskog kralja.
14
00:01:10,700 --> 00:01:16,000
Mir je mo�da blizu.
-Mir nekima nije u interesu.
15
00:01:16,500 --> 00:01:20,900
Razgovara�u s kardinalom
Mazarenom u Parizu. -Mazaren?
16
00:01:23,600 --> 00:01:27,100
Ne�e mi ni odgovoriti na pisma.
17
00:01:30,200 --> 00:01:34,400
Morate da razgovarate s Kraljem.
-Budite jaki, generale.
18
00:01:34,600 --> 00:01:37,900
Kralj vas ne�e izdati.
19
00:02:07,100 --> 00:02:10,000
POVRATAK MUSKETARA
I. DEO
20
00:02:13,700 --> 00:02:16,900
Uloge:
21
00:02:39,200 --> 00:02:42,900
Stani!
Br�e, br�e!
22
00:04:32,400 --> 00:04:35,200
Opkoljen si.
23
00:04:58,300 --> 00:05:01,500
Nisi valjda mislio
da �e biti tako lako?
24
00:06:09,664 --> 00:06:12,864
Kakve jo� trikove
ima� u rukavu?
25
00:06:19,164 --> 00:06:22,864
Danas nismo uspeli da se poubijamo,
ali �e nas majka ubiti
26
00:06:23,164 --> 00:06:26,564
ako zakasnimo na ve�eru.
-Zar smi�lja� izgovore, star�e?
27
00:06:28,864 --> 00:06:32,864
Hvala, gospodo.
-U svako doba, D'Artanjan.
28
00:06:34,364 --> 00:06:37,764
Bila si dobra, Valentin!
29
00:06:39,164 --> 00:06:41,864
Vreme je.
30
00:06:42,164 --> 00:06:45,464
Zna� da sam spremna. -Znam.
31
00:06:46,264 --> 00:06:52,264
Poku�aj to da objasni� majci.
Budi spremna da se odbrani�.
32
00:06:53,064 --> 00:06:55,964
Mora�e� i s njom da se bori�.
33
00:07:02,064 --> 00:07:05,364
Tata. Hvala.
34
00:07:05,664 --> 00:07:08,564
Za �ta?
-�to si verovao u mene.
35
00:07:08,964 --> 00:07:13,964
Nadajmo se da majka veruje u nas.
�ta �emo joj danas re�i?
36
00:07:14,564 --> 00:07:18,664
Recimo da mi je konj izgubio
potkovicu. -To smo ve� rekli.
37
00:07:19,764 --> 00:07:25,264
Za�to bismo jo� mogli da kasnimo?
-Kasnimo i zama�emo se!
38
00:07:25,564 --> 00:07:30,564
Draga... Daj da ti pomognem.
-Tako me ne�e� oraspolo�iti.
39
00:07:31,164 --> 00:07:35,564
�ak, ne bi smela da bude� napolju
tako kasno. Fragunardi �e do�i.
40
00:07:35,864 --> 00:07:41,164
Mama, ja sam kriva. -Po�uri!
Presvuci se! Uskoro �e sti�i.
41
00:07:43,564 --> 00:07:46,664
Danas sam ti dozvolila
da pobedi�. -�ta?
42
00:08:05,572 --> 00:08:08,172
lndijanci napadaju!
43
00:08:08,872 --> 00:08:11,972
Misli� da mo�e� da pobegne�?
44
00:08:15,572 --> 00:08:18,372
Moja mala Mari.
45
00:08:21,272 --> 00:08:25,072
Luj...
�ta to radimo?
46
00:08:25,372 --> 00:08:28,572
lgramo se ''lndijanca i gospe''.
Tvoja omiljena igra.
47
00:08:28,872 --> 00:08:32,972
Ne mislim to.
Moramo da razgovaramo.
48
00:08:33,972 --> 00:08:37,572
Nisam ni koristio musketu.
-Luj, ozbiljna sam!
49
00:08:38,572 --> 00:08:43,572
Primila sam pismo od ku�e.
Moja mla�a sestra se udaje.
50
00:08:43,772 --> 00:08:47,272
Divno. -Divno za nju.
51
00:08:47,572 --> 00:08:50,572
Ho�emo li se mi ikada ven�ati?
52
00:08:53,350 --> 00:08:58,250
Da mogu da o�enim onu koju volim,
to bi bila ti, Mari.
53
00:08:59,850 --> 00:09:03,350
Ali ne mogu.
-Za�to ne? Ti si Kralj!
54
00:09:03,650 --> 00:09:07,250
Mo�e� da o�eni� koju �eli�.
-Nije tako jednostavno.
55
00:09:07,650 --> 00:09:11,050
�ta ako moj brak mo�e da
okon�a rat sa �panijom?
56
00:09:11,450 --> 00:09:15,750
O�eni�e� Mariju Terezu?
-Mo�da.
57
00:09:16,050 --> 00:09:20,350
Kada si to mislio da mi ka�e�? Kada?
-Jo� uvek mo�emo da se vi�amo.
58
00:09:20,550 --> 00:09:24,450
Ne mo�emo. O�eni�e�
neku drugu! -Mari!
59
00:09:24,750 --> 00:09:28,750
Budi razumna! Mari...
60
00:09:29,050 --> 00:09:33,350
Veli�anstvo, zapovednik Finot,
iz garde musketara.
61
00:09:36,650 --> 00:09:40,750
Gospodaru. -Finot.
62
00:09:41,150 --> 00:09:43,750
Poslali ste po mene.
63
00:10:01,750 --> 00:10:04,750
To si mi danas doveo?
-Da, kapetane.
64
00:10:14,954 --> 00:10:17,954
Mislite da ste dovoljno
dobri za kardinalovu gardu?
65
00:10:19,654 --> 00:10:22,354
Vide�emo.
66
00:10:24,854 --> 00:10:27,354
Ti.
67
00:10:38,428 --> 00:10:41,128
Vrati se u red.
68
00:10:47,066 --> 00:10:49,866
Ti. Da vidimo od �ega si.
69
00:11:05,066 --> 00:11:08,166
Poka�i im kako se to radi.
70
00:11:29,366 --> 00:11:31,766
lsku�ava� me, Gaspar?
71
00:11:44,075 --> 00:11:48,475
Kapetane Vileri...
Trebate kardinalu Mazarenu.
72
00:11:49,775 --> 00:11:54,475
Pravilo broj 1 . Nikada
ne poku�avaj da zaseni� u�itelja.
73
00:12:04,021 --> 00:12:07,021
Ni jedan nije
vredan imenovanja.
74
00:12:08,613 --> 00:12:13,813
Pripremio sam ra�une.
Verujem da je sve u redu.
75
00:12:15,913 --> 00:12:19,413
Vidite ovde...
Slu�beno smo primili
76
00:12:19,613 --> 00:12:24,213
1 0 hiljada od poreza ovog
meseca, kardinale. -A neslu�beno?
77
00:12:24,513 --> 00:12:27,813
Gotovo dvostruko vi�e.
-lzvrsno.
78
00:12:28,713 --> 00:12:34,113
Kakva je ovo brojka? -Zaliha koju
ste naru�ili. -Je li to poslato?
79
00:12:34,413 --> 00:12:38,313
Na va�e imanje u Tuskani,
kao i obi�no, eminencijo.
80
00:12:38,713 --> 00:12:42,313
Neka se rat nastavi da
mo�emo da punimo d�epove.
81
00:12:42,713 --> 00:12:48,013
Je li Kralj video knjige? -Ne, ali
je tra�io dodatni novac za balet.
82
00:12:48,313 --> 00:12:52,313
Dajte mu ga. Recite da
je s mog li�nog ra�una.
83
00:12:52,613 --> 00:12:56,213
Neka misli da sam pokrovitelj
njegove umetnosti.
84
00:12:57,913 --> 00:13:00,713
Napred.
85
00:13:02,613 --> 00:13:06,013
Poslali ste po mene,
kardinale? -U�ite.
86
00:13:11,413 --> 00:13:15,213
lmam zadatak koji
zahteva va�u pa�nju.
87
00:13:15,813 --> 00:13:19,013
Kralj Luj �e primiti jo�
musketara na zahtev va�eg
88
00:13:19,413 --> 00:13:24,913
starog prijatelja, Finota.
-Mogu da ga se re�im. -Ne jo�.
89
00:13:25,213 --> 00:13:28,913
Mislio sam na ne�to indirektno.
90
00:13:29,213 --> 00:13:32,213
Ne�to �to bi im
proredilo redove?
91
00:13:32,413 --> 00:13:35,613
Zamisli, da vam D'Artanjan
nije stajao na putu,
92
00:13:35,913 --> 00:13:38,413
bili biste jedan od njih.
93
00:13:38,713 --> 00:13:43,113
Bo�ja je volja �to radim za vas.
-Nisam znao da ste vernik.
94
00:13:43,413 --> 00:13:47,913
Verujem u sve u
�to i vi, eminencijo.
95
00:13:48,213 --> 00:13:51,513
Moja vera je jednostavna.
Jednostavna...
96
00:13:51,813 --> 00:13:55,213
Bog poma�e onima
koji sami sebi pomognu.
97
00:14:15,994 --> 00:14:18,794
Zapovednik, Finot. -Vileri.
98
00:14:21,185 --> 00:14:25,885
Kapetan, Vileri.
-Kapetan, je li?
99
00:14:27,185 --> 00:14:31,385
Kao kapetanu kardinalove garde,
tako �ete mi se obra�ati.
100
00:14:31,785 --> 00:14:36,685
Trebalo bih da vam se obra�am
kao la�ovu i kukavici.
101
00:14:37,285 --> 00:14:41,985
Pristaje vam govor o kukavi�luku.
Vama koji vodite protuve,
102
00:14:42,285 --> 00:14:46,485
koji se predstavljaju kao
mu�karci. Va�e vreme je pro�lo.
103
00:14:46,785 --> 00:14:50,885
A vi... najjadniji ste od svih.
104
00:14:52,185 --> 00:14:56,485
Mislim da se zavaravate.
Kao onda kada ste se uveravali
105
00:14:56,785 --> 00:15:02,585
da imate �ast i dostojanstvo
da biste postali musketar.
106
00:15:06,973 --> 00:15:10,873
Svi znamo kako see to zavr�ilo.
107
00:15:11,873 --> 00:15:18,073
Time �to me niste primili,
obele�ili ste svoj kraj. -Ne.
108
00:15:19,110 --> 00:15:23,010
Kapetane... obe�avam vam
da �e musketari biti ovde
109
00:15:23,310 --> 00:15:27,910
dugo nakon �to vi nestanete.
-Vide�emo.
110
00:15:37,710 --> 00:15:40,510
Proklete haljine!
111
00:15:40,710 --> 00:15:43,310
Kome trebaju!
112
00:15:56,410 --> 00:16:01,010
Mama? -Pogledaj ovu sobu!
Kao da ju je uragan pogodio.
113
00:16:01,310 --> 00:16:04,710
Kako mo�e� da na�e� i�ta?
-Mama, nemoj.
114
00:16:05,110 --> 00:16:08,110
Sada tek ne�u ni�ta na�i.
115
00:16:14,110 --> 00:16:18,110
Nekada si me svake
ve�eri �e�ljala.
116
00:16:18,410 --> 00:16:21,910
Za�to si prestala?
-Rekla si mi da mo�e� sama.
117
00:16:36,559 --> 00:16:40,459
lma� tako divnu kosu.
118
00:16:41,359 --> 00:16:44,759
Ne znam za�to je skriva�
pod �e�irom. -Mama...
119
00:16:45,359 --> 00:16:50,559
Uskoro �e� to mo�da raditi za
svoju k�er. -Prvo moram da se udam.
120
00:16:50,859 --> 00:16:53,859
Nadam se.
121
00:16:55,059 --> 00:17:00,859
Prelepa si. -lma� predrasude.
-Marsel misli da si lepa.
122
00:17:01,259 --> 00:17:06,659
Zar nije zgodan? -On misli
da jeste. -Daj mu priliku.
123
00:17:07,359 --> 00:17:11,459
Dobra je karijera pred njim
i svi�a� mu se. -Ali mama,
124
00:17:11,759 --> 00:17:15,459
on je egoisti�an, egocentri�an...
-Valentin...
125
00:17:17,237 --> 00:17:21,737
Obe�aj mi da �e� se
ve�eras lepo pona�ati.
126
00:17:22,801 --> 00:17:27,201
Mama, moramo o ne�emu
da razgovaramo. -Stigli su.
127
00:17:28,686 --> 00:17:32,786
Razgovara�emo posle.
-Mama... -Posle, obe�avam ti.
128
00:17:34,944 --> 00:17:40,344
Stvarno si prelepa.
-Si�i �u za minut.
129
00:17:43,159 --> 00:17:46,159
Uni�tava� mi kuhinjske no�eve.
130
00:18:21,355 --> 00:18:24,755
Svi znakovi su bili onde.
vreme, propast Engleske...
131
00:18:25,055 --> 00:18:28,955
Ali nije slu�ao i ulo�io
je sav novac u �ito.
132
00:18:29,455 --> 00:18:33,655
Sve je izgubio. -Sigurno se
ponosite njime, madam Fragunard.
133
00:18:33,955 --> 00:18:37,855
Poku�ao sam da mu ka�em da
tr�i�te krzna u Francuskoj cveta.
134
00:18:38,155 --> 00:18:41,155
Brodogradnja.
Tamo je pravi novac.
135
00:18:41,720 --> 00:18:44,520
Madam Fragunard,
biste li mi dodali krompire?
136
00:19:06,228 --> 00:19:10,228
�ena ne sme da tro�i vi�e nego �to
joj mu� daje. -Valentin �tedi,
137
00:19:10,628 --> 00:19:16,828
zar ne? -Ustvari ne. Kupila
sam nove o�trice pro�le nedelje.
138
00:19:18,728 --> 00:19:22,828
Zna�i, voli� da kuva�?
-Ne ba�. Smem li?
139
00:19:40,447 --> 00:19:43,247
Krompir? -Hvala.
140
00:20:00,147 --> 00:20:03,247
Divno izvo�enje, gospodaru.
141
00:20:11,680 --> 00:20:16,380
Od plesa uvek ogladnim.
-Ja isto.
142
00:20:16,980 --> 00:20:20,380
Veli�anstvo. -Trevu, ti si!
143
00:20:20,580 --> 00:20:23,680
Dobrodo�ao. -Hvala.
-Sigurno si ogladneo od puta.
144
00:20:23,880 --> 00:20:27,880
Mo�emo li nasamo da popri�amo?
-Sada? -Sada.
145
00:20:28,980 --> 00:20:33,380
U redu. Vide�emo
se u mojim odajama.
146
00:20:35,180 --> 00:20:38,580
Dakle... kakve su to va�ne vesti
147
00:20:38,880 --> 00:20:42,180
da ste mi prekinuli ve�e?
-Visosti, moja poseta �paniji
148
00:20:42,480 --> 00:20:46,480
bila je uspe�nija nego �to smo se
nadali. -l Filipu je dosta rata?
149
00:20:47,943 --> 00:20:52,243
Boji se da �e se jo� produ�iti.
Njegovi ljudi pate kao i na�i.
150
00:20:52,443 --> 00:20:56,643
U �paniji se ne slavi poslednja
pobeda. -Kakva pobeda?
151
00:20:57,043 --> 00:21:01,043
�pance je porazio general
Delakroa. -lzgubili smo.
152
00:21:02,244 --> 00:21:05,544
Mazaren je rekao...
-Bio sam onde.
153
00:21:10,300 --> 00:21:14,600
�udno. Ne �eli da brinem. lpak...
154
00:21:16,100 --> 00:21:19,800
Gospodaru, kralj Filip je
otkazao ven�anje princeze
155
00:21:20,200 --> 00:21:23,300
Marije Tereze i kralja �arlsa.
156
00:21:25,041 --> 00:21:29,141
To je i zaslu�io. Toliko o
dogovorima s protestantima.
157
00:21:29,541 --> 00:21:33,741
�ujem da je ona obrazovana
i draga. -Jeste li je videli?
158
00:21:34,377 --> 00:21:39,077
Nije bila na dvoru.
-Jeste li videli portret? -Ne.
159
00:21:40,177 --> 00:21:43,477
Kakve sam sre�e, izgleda
kao dvori�na �ivotinja.
160
00:21:44,577 --> 00:21:49,077
Koje su ostale opcije? -Dizanje
poreza, potop njihove armade.
161
00:21:51,677 --> 00:21:56,177
Kada �e krava sti�i?
-Za nedelju dana.
162
00:21:59,003 --> 00:22:01,503
Veselje.
163
00:22:03,703 --> 00:22:07,503
Pi�e. Musketari su posvuda.
Na�inite mesta.
164
00:22:08,003 --> 00:22:11,503
Pogledaj se! Sada
�emo ti vi�e naplatiti.
165
00:22:11,903 --> 00:22:14,903
Plan�e! Treba nam jo� drva!
166
00:22:30,053 --> 00:22:32,953
Sve spremno, kapetane.
167
00:22:35,753 --> 00:22:39,553
Svi musketari Pariza su
ve�eras ovde. -Savr�eno.
168
00:22:40,753 --> 00:22:43,453
ldioti.
169
00:22:43,929 --> 00:22:47,229
Dignite to u vazduh i neka vas niko
ne uhvati kada se oglasi alarm.
170
00:22:47,429 --> 00:22:50,229
Sa zadovoljstvom.
-Antone, gledala je mene.
171
00:22:50,529 --> 00:22:53,929
Ne budi glup, Etjen.
-Naravno da jeste.
172
00:22:54,129 --> 00:22:59,029
�ta to imamo ovde?
-Dobro ve�e, gospodo.
173
00:22:59,629 --> 00:23:03,629
Jeste li primetili, ali nosite
uniformu kardinalove garde?
174
00:23:03,929 --> 00:23:09,529
A ova divna ustanova je
neslu�beni �tab musketara.
175
00:23:09,929 --> 00:23:15,029
Zato predla�em da odete pre nego
nastradate. Ne morate da zahvaljujete
176
00:23:15,229 --> 00:23:19,829
ali mo�ete dati nekoliko franaka
za zahvalnost. Dobro bi nam do�li.
177
00:23:20,629 --> 00:23:24,429
Zar to nije...
-Brzi ste na jeziku, mladi�u.
178
00:23:24,729 --> 00:23:28,629
A mozak vam je spor.
-�ini mi se da vam treba lekcija.
179
00:23:30,752 --> 00:23:34,152
Gaston... ne!
-Upozoravam vas.
180
00:23:34,352 --> 00:23:37,952
Pobedio sam na gradskom
takmi�enju dve godine za redom.
181
00:23:38,152 --> 00:23:42,952
Evo ga.
-l slu�im kraljevim musketarima.
182
00:23:44,921 --> 00:23:48,721
Ubi�u velikog ma�evaoca?
-Bi�e to va� pogreb, monsje.
183
00:23:49,358 --> 00:23:53,258
Etjen, molim te reci mi
gde da vratim delove.
184
00:23:58,910 --> 00:24:02,910
2 naprema 1 da �e ga Gaston
srediti za manje od 5 poteza.
185
00:24:04,081 --> 00:24:07,081
1 0 franaka, mo�e.
186
00:24:12,681 --> 00:24:15,881
Dakle... Spremi se
da preda� novac, prijatelju.
187
00:24:16,881 --> 00:24:19,881
To je kapetan Vileri.
188
00:24:20,581 --> 00:24:25,281
Onaj Vileri?
-Jedan jedini.
189
00:24:34,981 --> 00:24:38,281
Hajde, monsje.
Mo�ete bolje od toga.
190
00:24:38,681 --> 00:24:42,681
Otkazujem opkladu. -Za�to?
-lmao si informacije.
191
00:24:49,281 --> 00:24:52,081
Moramo da mu pomognemo. -Da.
192
00:24:58,808 --> 00:25:03,508
Ne mogu da odlu�im. Da te probodem
ili da te rasporim kao pile.
193
00:25:22,718 --> 00:25:25,218
Pusti me!
194
00:25:31,680 --> 00:25:34,380
Hajdemo.
195
00:25:37,552 --> 00:25:40,652
�ta se tamo doga�a?
196
00:25:48,655 --> 00:25:52,255
�ta je ovo? -Plan�e!
197
00:25:52,655 --> 00:25:55,655
Sti�em, draga!
198
00:26:18,655 --> 00:26:21,755
lde� nekuda?
199
00:26:22,355 --> 00:26:25,255
Treba�e ti ovo.
200
00:26:25,455 --> 00:26:31,255
Pismo preporuke zapovedniku
musketara Finotu. -Hvala, tata.
201
00:26:32,455 --> 00:26:35,455
Sada kreni u Pariz.
202
00:26:35,655 --> 00:26:40,855
lma� dva razloga da bude� hrabra.
Prvi, ti si Gaskon.
203
00:26:41,255 --> 00:26:45,355
Drugi, moja si k�er.
204
00:26:46,455 --> 00:26:50,255
Uvek se bori i na najmanju
provokaciju i ne prepu�taj se
205
00:26:50,655 --> 00:26:54,255
uvredama i nare�enjima.
lznad svega,
206
00:26:54,455 --> 00:26:57,955
upamti ko si.
Ti si D'Artanjan.
207
00:27:02,055 --> 00:27:06,355
�elim da ima� ovo.
-Tata, tvoj ma�.
208
00:27:07,255 --> 00:27:12,255
Nosio si ga kada si bio musketar.
-Samo su 4 takva u Francuskoj.
209
00:27:14,855 --> 00:27:18,255
U�io sam te da
dobro koristi� o�tricu.
210
00:27:19,355 --> 00:27:24,855
Nadam se da �e� imati
sre�e s njime kao i ja.
211
00:27:31,053 --> 00:27:35,053
Obe�avam da �u ga biti dostojna.
Bi�e� ponosan mnome.
212
00:27:35,353 --> 00:27:38,553
Ve� jesam.
213
00:27:41,153 --> 00:27:44,853
ldi mome starom slugi, Plan�eu.
Sada dr�i gostionicu.
214
00:27:45,153 --> 00:27:48,453
On �e te smestiti.
-Ho�u.
215
00:27:48,753 --> 00:27:53,153
Pozdravi se s mamom umesto mene.
Molim te, reci joj da ne brine.
216
00:27:53,453 --> 00:27:58,153
Jadna Sesile. Kakav �emo
izgovor sada upotrebiti?
217
00:28:05,978 --> 00:28:08,478
Valentin.
218
00:28:16,880 --> 00:28:19,580
To je prokletstvo.
219
00:28:19,980 --> 00:28:23,780
Ako vidim sliku koja mi
se svi�a, moram da je imam.
220
00:28:24,280 --> 00:28:28,680
lmate divnu zbirku, visosti.
-Hvala, lejdi Bolton.
221
00:28:29,080 --> 00:28:32,380
Divna je.
-Volim da mislim kako imam
222
00:28:32,680 --> 00:28:35,480
oko za lepe stvari.
223
00:28:37,380 --> 00:28:41,780
Ali niste videli moj
omiljeni portret. Do�ite.
224
00:28:45,280 --> 00:28:47,680
Visosti.
225
00:28:51,280 --> 00:28:54,280
Ne ometajte nas.
226
00:28:57,180 --> 00:29:01,080
Voila. Eno ga.
227
00:29:02,780 --> 00:29:06,180
Prelepa je.
228
00:29:07,180 --> 00:29:12,680
Ko je ona?
-Kraljica Ana. Lujova majka.
229
00:29:15,688 --> 00:29:20,688
Zna�i, glasine su istinite?
-Bila je ljubav o�evog �ivota.
230
00:29:20,988 --> 00:29:25,088
Svi smo �uli te glasine.
Pomislite...
231
00:29:26,288 --> 00:29:30,388
Kraljica Francuske i
vojvoda od Bakingema.
232
00:29:30,888 --> 00:29:33,888
Neuzvra�ena ljubav.
233
00:29:34,188 --> 00:29:36,488
Tako romanti�no.
234
00:29:39,288 --> 00:29:43,688
Sada ste me doveli u spava�u
sobu. �ta bi va�a �ena rekla?
235
00:29:45,288 --> 00:29:49,388
Moja �ena je u Londonu.
236
00:29:55,305 --> 00:29:58,005
Sre�a za mene.
237
00:30:06,812 --> 00:30:10,912
Prekrasno.
Jednostavno prekrasno.
238
00:30:21,839 --> 00:30:25,039
Mala zavodnice...
239
00:30:26,839 --> 00:30:29,939
�ta si...
240
00:30:59,391 --> 00:31:03,291
Niko ne sme da u�e.
-Hitno je. Pusti me.
241
00:31:04,391 --> 00:31:08,191
Oprostite, visosti.
Visosti?
242
00:31:14,477 --> 00:31:17,877
�ta? Ne.
243
00:31:20,649 --> 00:31:23,449
Stra�o!
244
00:31:24,384 --> 00:31:27,084
PARlZ
245
00:31:46,204 --> 00:31:52,004
O�e, Etjen je. Nisam se dugo
javljao. Nadam se da mi opra�ta�.
246
00:31:52,204 --> 00:31:57,304
Baci kocku. Zar ne veruje� u
slobodu vere? -Prvo, hvala �to si
247
00:31:57,604 --> 00:32:02,304
usli�io moje molitve da postanem
musketar. Ne�u te stalno gnjaviti.
248
00:32:03,104 --> 00:32:07,304
Sada moram da platim novu uniformu.
-Nastavi! -�uti, prijatelju.
249
00:32:07,704 --> 00:32:10,704
lli �e to Gospod
u�initi umesto tebe.
250
00:32:11,104 --> 00:32:15,104
Ako bacim �esticu, obe�avam
da �u biti milostiv u nedelju.
251
00:32:15,804 --> 00:32:18,704
Hajde! -�ta ka�e�? Dogovoreno?
252
00:32:18,904 --> 00:32:21,704
Samo baci!
253
00:32:28,204 --> 00:32:32,004
�est!
Bog je milostiv.
254
00:32:32,304 --> 00:32:36,404
�ekaj malo.
-�ta je brate, zar ne veruje�?
255
00:32:38,604 --> 00:32:45,004
Varalica! -Verujem.
Verujem da si zamenio kocke.
256
00:32:48,159 --> 00:32:53,559
Ne budi sme�an.
-Sme�an, mensje?
257
00:32:55,781 --> 00:32:58,381
Ose�am nesklad.
258
00:33:02,352 --> 00:33:06,952
Nas je.. dvoje,
a njih je 1 5.
259
00:33:07,252 --> 00:33:10,652
Vi varalice �ete dobiti
�ta zaslu�ujete. -Gospodo.
260
00:33:10,952 --> 00:33:17,352
Upamtite da smo mi musketari.
Trenirani smo u borbi.
261
00:33:17,752 --> 00:33:21,852
Mogu da ubijem �oveka
zavezanih ruku.
262
00:33:27,752 --> 00:33:30,452
Etjen!
263
00:33:31,052 --> 00:33:34,152
Dr�i se!
Ne brini, Etjen!
264
00:33:45,352 --> 00:33:48,152
Dobro obavljeno.
265
00:33:50,552 --> 00:33:53,952
ldemo odavde. -Ako si spreman.
266
00:33:55,752 --> 00:33:58,552
Ovuda, Antoane.
267
00:34:01,552 --> 00:34:04,852
Pomozi mi. Hajde.
268
00:34:12,952 --> 00:34:16,452
Sko�i!
Hajde, sko�i!
269
00:34:18,552 --> 00:34:21,152
Na�i �emo se.
270
00:34:23,752 --> 00:34:26,952
Ovde, gospodo!
271
00:34:29,552 --> 00:34:32,352
Eno ga!
272
00:34:42,752 --> 00:34:45,152
Gde je?
273
00:34:47,152 --> 00:34:49,952
Onim putem!
274
00:34:55,952 --> 00:34:58,652
Hvala, gospodo.
275
00:35:12,821 --> 00:35:15,121
Gaston!
276
00:35:18,721 --> 00:35:21,721
Ne, Antoane.
Prevelik je.
277
00:35:25,679 --> 00:35:29,579
ldioti! �ta �elite?
-Jesi li gotov?
278
00:35:32,479 --> 00:35:35,979
Reci im da odu.
-�ta misli�?
279
00:35:36,379 --> 00:35:39,879
Mislim da nije gotov, Antoane.
-Korin?
280
00:35:40,179 --> 00:35:43,079
Je li to otac? -Tata?
-Monsje Lebut.
281
00:35:43,379 --> 00:35:46,379
Dobro ve�e. lmate lepu ku�u.
-Ti! Ubi�u te!
282
00:35:46,579 --> 00:35:50,379
Kad bolje razmislim, odmah
silazim. -Po�uri, Gaston. Molim te
283
00:35:50,579 --> 00:35:53,879
�eka�emo te. -Brzo!
pre nego �to moja bra�a do�u. -Bra�a?
284
00:35:54,179 --> 00:35:57,379
Koliko ih ima�? -�estoro.
-Za Kralja... -Korin?
285
00:35:57,679 --> 00:36:01,279
l domovinu.
-Smesta otvori vrata!
286
00:36:03,879 --> 00:36:07,679
Ta porodica je luda.
-Gaston! Hvataj !
287
00:36:09,779 --> 00:36:12,779
Kakva divna devojka.
288
00:36:13,379 --> 00:36:15,979
Ho�emo li, gospodo?
289
00:36:16,379 --> 00:36:19,479
Nadam se da se isplatilo, Gaston!
290
00:36:22,110 --> 00:36:25,210
Bra�a izgledaju ljutito.
291
00:36:29,450 --> 00:36:32,950
Eno ih!
292
00:36:39,856 --> 00:36:44,256
Gledaj ih. Budale i majmuni.
-lzgleda da vi�e nismo zanimljivi.
293
00:37:23,627 --> 00:37:26,227
Henri, br�e!
Moramo da odemo odavde!
294
00:37:26,527 --> 00:37:28,827
Dole!
295
00:37:59,711 --> 00:38:03,611
Jeste li povre�eni?
-Poku�ali su da me oplja�kaju.
296
00:38:03,911 --> 00:38:07,311
Dobar pogodak.
-Dobro je obu�en za lopova.
297
00:38:07,611 --> 00:38:11,811
Hvala �to ste mi pomogli.
-Putevi su opasni da sami putujete.
298
00:38:12,111 --> 00:38:16,111
Moj ko�ija� je rekao da unajmim
pratnju, ali �urilo mi se u Pariz.
299
00:38:16,411 --> 00:38:19,911
Nisam razmi�ljala.
Jo� jednom hvala, mladi�u.
300
00:38:20,211 --> 00:38:23,011
Nema na �emu, gospo.
301
00:38:24,565 --> 00:38:27,365
Vi ste devojka.
302
00:38:27,565 --> 00:38:30,965
Valentin D'Artanjan.
-Lejdi Bolton.
303
00:38:31,665 --> 00:38:36,565
D'Artanjan... Jeste li u rodu
s musketarom? -On mi je otac.
304
00:38:38,065 --> 00:38:42,365
Po�to putujemo u istom smeru,
ja �u vas pratiti do Pariza.
305
00:38:42,665 --> 00:38:45,765
Samo ako �ete se voziti sa mnom
u ko�iji. Morate da mi ispri�ate
306
00:38:46,165 --> 00:38:50,165
kako ste nau�ili tako sjajno
da ma�ujete. lzvanredni ste.
307
00:38:59,674 --> 00:39:07,074
Primljeni ste u musketare za
manje od 24 sata. Jeste poludeli?
308
00:39:11,569 --> 00:39:15,869
�ta imate da ka�ete?
-Ovako je... -Ni�ta.
309
00:39:16,169 --> 00:39:20,569
Nemate ni�ta da ka�ete!
Jesam li bio jasan?
310
00:39:21,869 --> 00:39:26,069
Trebalo bih da tra�im
da date ostavku.
311
00:39:27,469 --> 00:39:31,969
Ali zbog va�ih o�eva ne�u.
-Hvala, gospodine.
312
00:39:32,269 --> 00:39:37,969
Ali imat �ete uslovni rad.
Jedna gre�ka i svi letite!
313
00:39:38,069 --> 00:39:40,969
Razumete li?
-Da, gospodine.
314
00:39:41,269 --> 00:39:44,769
A ti, kloni se k�eri
onog gospodina. -Da.
315
00:39:45,669 --> 00:39:48,769
Ustvari, kloni se svih �ena...
316
00:39:49,069 --> 00:39:51,969
Mla�ih od 50 godina.
-Da, gospodine.
317
00:39:52,269 --> 00:39:55,769
A vas dvojica, plati�ete
gospodinu sve �to ste razbili.
318
00:39:56,069 --> 00:39:58,769
Ali nismo...
319
00:39:59,035 --> 00:40:01,535
Da, gospodine. -Dobro.
320
00:40:01,262 --> 00:40:05,962
Ako neko od vas i pogre�no
kine, svi ste gotovi! ldite...
321
00:40:06,562 --> 00:40:08,962
Napolje.
322
00:40:12,963 --> 00:40:17,163
lzvinjavam se.
Ne�e se vi�e dogoditi.
323
00:40:36,784 --> 00:40:39,584
Dobrodo�la u Pariz.
324
00:40:59,230 --> 00:41:03,230
Ne bi smela da krije� tako lepu
kosu. -Zvu�ite kao moja majka.
325
00:41:03,430 --> 00:41:07,330
Hvala, ponovo. Sre�no.
326
00:41:16,230 --> 00:41:21,230
Neverovatno! Opet smo bez novca.
-Ali, gospodo, jo� smo musketari!
327
00:41:21,830 --> 00:41:25,830
Oprostite.
-Nespretna budalo! -Glupane!
328
00:41:26,130 --> 00:41:29,330
ldu�i put gledaj kuda ide�!
-Seljak poput tebe mora da se
329
00:41:29,730 --> 00:41:33,530
nau�i po�tovanju! -Ne ovde.
-Dvoboji su ovde zabranjeni.
330
00:41:35,304 --> 00:41:39,104
Zavr�i�emo ovo u ru�evinama.
Sutra u zoru. -Bi�u tamo.
331
00:41:39,504 --> 00:41:44,104
Pitanje je, ho�e� li i ti?
-Hajde.
332
00:41:47,883 --> 00:41:52,083
Sutra je nenajavljena provera
baraka. Onaj ko padne,
333
00:41:52,383 --> 00:41:54,983
bi�e na dodatnoj stra�i.
334
00:41:55,399 --> 00:41:58,599
l ve�ba�e za protivni�ki napad.
-Da, gospodine.
335
00:42:00,199 --> 00:42:03,899
Zapovednik Finot? -lmam posla.
336
00:42:04,959 --> 00:42:08,359
Pre�la sam dalek put da vas vidim.
-Zaka�ite sastanak.
337
00:42:08,659 --> 00:42:12,159
Ne idem dok ne razgovaramo.
-Kapetane Mauriak,
338
00:42:12,359 --> 00:42:15,259
re�ite se ovog mladi�a.
-Da, gospodine.
339
00:42:15,659 --> 00:42:18,859
Pol Mauriak?
Sada si kapetan.
340
00:42:20,938 --> 00:42:25,338
Oprostite, znamo li se?
-Valentin. Valentin D'Artanjan.
341
00:42:25,638 --> 00:42:28,538
Valentin?
342
00:42:29,032 --> 00:42:32,232
D'Artanjan?
Jeste li mu u rodu?
343
00:42:32,532 --> 00:42:35,232
K�er sam mu.
344
00:42:35,826 --> 00:42:38,726
Sad su me napali potomci.
345
00:42:39,126 --> 00:42:42,126
Ovo je pismo mog oca.
346
00:42:43,429 --> 00:42:46,929
Zadnji put kad sam te video,
borila si se s drvenim ma�em.
347
00:42:47,329 --> 00:42:51,129
Hvali tvoje ve�tine.
-Mogu da pobedim svakog u selu.
348
00:42:51,429 --> 00:42:54,629
Ali, devojko!
Ti si... devojka.
349
00:42:54,929 --> 00:42:59,429
To ne bi trebalo da bude va�no. -�ena
nikada ne�e biti Kraljev musketar.
350
00:42:59,729 --> 00:43:03,129
Odlazi ku�i. -Dajte mi priliku.
-ldi ku�i.
351
00:43:03,529 --> 00:43:07,429
Ne�u odustati.
Dokaza�u vam koliko sam dobra.
352
00:43:07,829 --> 00:43:10,529
Da si barem mu�karac.
353
00:43:10,829 --> 00:43:14,529
Da ste vi barem u pola
mu�karac kakvog je otac opisao.
354
00:43:24,524 --> 00:43:27,324
Valentin!
355
00:43:30,625 --> 00:43:35,425
Hteo bih da ti pomogenm, ako smem.
Zapovednik je tradicionalan.
356
00:43:35,825 --> 00:43:40,825
Ovo mu je novo.
A i meni, moram priznati.
357
00:43:41,125 --> 00:43:45,325
�ena nikada nije bila u vojsci,
kamoli u musketarima.
358
00:43:46,238 --> 00:43:49,538
Daj mu par dana, da se
sve slegne. U�ini�u sve
359
00:43:49,738 --> 00:43:53,838
kako bi ga uverio da se
doka�e� s ma�em. -Ne�e� po�aliti.
360
00:43:54,486 --> 00:43:58,086
Gde si odsela?
-Kod Plan�ea. -Javi�u mu.
361
00:44:28,157 --> 00:44:32,857
Neka to oni srede. Ako te trebaju,
nisu vredni svoje uniforme.
362
00:44:58,482 --> 00:45:02,482
Ako ih moramo ubijati po dvojicu,
treba�e nam mesec dana za sve.
363
00:45:05,844 --> 00:45:09,644
Skinite uniforme i sakrijte
tela. -Da, gospodine.
364
00:45:10,922 --> 00:45:14,022
Sigurno postoji bolji na�in.
365
00:45:26,849 --> 00:45:29,649
Dobro jutro.
366
00:45:31,944 --> 00:45:36,044
Sesil, koliko �e�
jo� da nastavi� s ovime?
367
00:45:38,344 --> 00:45:41,844
Ne mo�e� da me zauvek ignori�e�.
-Trebalo je da ide� s njom.
368
00:45:42,144 --> 00:45:47,244
Zna� da je opasno ako je devojka
sama u Parizu. -Zna da brine o sebi
369
00:45:47,644 --> 00:45:52,144
Osim toga, ima Plan�ea.
-Plan�e!
370
00:45:53,744 --> 00:45:59,044
Sesil, preteruje�.
-Za�to se onda nije javila?
371
00:45:59,944 --> 00:46:05,244
Zna� kakva su deca. -Bilo bi
mi bolje kada bi oti�ao u Pariz
372
00:46:05,444 --> 00:46:09,344
i uverio se da je dobro.
-Ne mogu.
373
00:46:09,644 --> 00:46:12,844
ovde imam previ�e posla.
374
00:46:23,538 --> 00:46:26,138
Zna�...
375
00:46:26,438 --> 00:46:29,838
Postoji i druga strana
Valentininog odlaska.
376
00:46:30,138 --> 00:46:35,238
Sada kada je nema,
mo�emo... -�ak!
377
00:46:40,516 --> 00:46:43,816
Pojedi jaja pre nego se ohlade.
378
00:46:44,216 --> 00:46:47,516
Onda do�i gore.
379
00:47:10,716 --> 00:47:13,216
Gospo�ice.
380
00:47:22,166 --> 00:47:24,766
Lejdi Bolton.
381
00:47:24,966 --> 00:47:27,466
Eminencijo.
382
00:47:27,766 --> 00:47:31,166
Dobrodo�li natrag u Francusku.
Nedostajali ste nam.
383
00:47:35,293 --> 00:47:38,193
Kako je bilo u Engleskoj?
-Puno protestanata.
384
00:47:38,593 --> 00:47:41,993
Jeste li posetili mog starog
prijatelja vojvodu od Bakingema?
385
00:47:42,293 --> 00:47:45,793
Vrlo je dare�ljiv.
Pozdravlja vas.
386
00:47:47,693 --> 00:47:51,593
Kraljica Ana.
Prekrasna je.
387
00:47:55,893 --> 00:47:59,993
Naravno, ni u pola lepa kao vi.
388
00:48:14,593 --> 00:48:18,193
To ste tra�ili? -Da.
389
00:48:27,675 --> 00:48:28,675
Zaslu�ili ste platu.
390
00:48:32,824 --> 00:48:36,524
Znate li pri�u o ro�enju kralja
Luja? -Znam da su ga zvali
391
00:48:36,724 --> 00:48:41,024
�udom od deteta. -Ro�en je 23
godine nakon ven�anja roditelja.
392
00:48:41,524 --> 00:48:46,924
Nije tajna da su se mrzeli. -Svi
znaju da je Ana volela vojvodu.
393
00:48:49,024 --> 00:48:52,224
Neuzvra�ena ljubav.
394
00:48:56,324 --> 00:48:59,224
Je li?
395
00:49:02,024 --> 00:49:04,924
Neverovatno!
396
00:49:05,724 --> 00:49:09,924
Vojvoda od Bakingema mogao
bi da bude kraljev otac! -Mogu�e je.
397
00:49:11,524 --> 00:49:16,624
Luj bi mogao da izgubi krunu.
U�ini�e sve da se ovo ne sazna.
398
00:49:16,824 --> 00:49:20,524
Ovim pismom dr�im u
�aci Luja i Francusku.
399
00:49:29,214 --> 00:49:33,414
Uja�e, moramo da razgovaramo!
-Mari, imam posla.
400
00:49:33,614 --> 00:49:38,314
�panska princeza sti�e.
Zna� li �ta to zna�i?
401
00:49:38,614 --> 00:49:43,014
Luj �e o�eniti tu kurvu. -Mo�da
ovo mo�e da pri�eka, kardinale.
402
00:49:43,214 --> 00:49:46,414
Mogu li da predstavim svoju
ne�akinju, Mari Mansini.
403
00:49:46,714 --> 00:49:50,414
Drago mi je. -Uja�e, Mazaren.
Molim te, treba mi tvoja pomo�.
404
00:49:50,714 --> 00:49:53,914
Kasnije �emo razgovarati.
-Hvala, eminencijo.
405
00:49:54,414 --> 00:49:57,814
U �emu je problem? -Luj misli
da �e okon�ati rat sa �panijom
406
00:49:58,114 --> 00:50:02,214
ako o�eni princezu. Umre�u
ako to u�ini. -Smiri se.
407
00:50:02,614 --> 00:50:07,614
Ne�e o�eniti Mariju Terezu. -Kako
�e� ga spre�iti? -Veruj mi.
408
00:50:07,914 --> 00:50:12,114
Vrati se Luju i prepusti
to meni. ldi. -Hvala.
409
00:50:36,293 --> 00:50:37,293
Jesi li stavio sve�u
slamu u staju? -Da, draga.
410
00:50:39,121 --> 00:50:43,421
Jesi li video ra�un od mesara?
Opet nam je previ�e naplatio.
411
00:50:43,721 --> 00:50:47,721
Sigurno vara na vagi. Kako
�u zaraditi novac, kada ga ti
412
00:50:48,121 --> 00:50:54,421
daje� prijateljima. Ne brini.
Sama �u to re�iti. -Ja �u!
413
00:50:59,021 --> 00:51:02,821
Oprostite, zatvoreno je.
-Plan�e?
414
00:51:03,221 --> 00:51:06,721
Ako tra�ite kredit, razgovarajte
s madam Plan�e. Oprostite.
415
00:51:07,121 --> 00:51:11,021
Ja sam, Valentin. -Valentin?
416
00:51:12,521 --> 00:51:15,621
Valentin...
417
00:51:16,121 --> 00:51:20,721
Valentin D'Artanjan!
Malo moje pa�e!
418
00:51:23,121 --> 00:51:28,321
lma� maj�ine o�i. -l o�ev
ma�. -Najbolji u Francuskoj.
419
00:51:29,521 --> 00:51:34,021
Kada si stigla u Pariz? -Danas.
-Osta�e� s nama, insistiram.
420
00:51:35,121 --> 00:51:37,721
Valentin! -Plan�e...
421
00:51:37,921 --> 00:51:41,221
Plan�e! Ko je ta �ena?
�ta radi� s njom?
422
00:51:41,421 --> 00:51:45,121
Ovo je madam Plan�e, moja
�ena. Valentin D'Artanjan.
423
00:51:45,421 --> 00:51:49,521
D'Artanjanova k�i. -�ta radi�
ovde? -�elim da postanem mu�ketir.
424
00:51:53,521 --> 00:51:58,821
Ti? Musketar?
-Za�to ne, malo moj fazanu?
425
00:51:59,121 --> 00:52:04,521
Neki ljudi zaista nemaju ma�te.
-Da nije mene, jo� bi bio sluga.
426
00:52:08,377 --> 00:52:11,977
l to sre�an. -�ula sam!
427
00:52:09,121 --> 00:52:12,921
Pokaza�u ti sobu.
Re�i mi sve o ocu. Kako je majka?
428
00:53:08,949 --> 00:53:14,949
Samo jedna ru�a, Luj? -Samo je
jedna u Francuskoj vredna tebe.
429
00:53:16,249 --> 00:53:20,349
Lepa je.
-Poput na�e ljubavi.
430
00:53:20,749 --> 00:53:24,649
Poput nje, ovaj cvet
�e uskoro biti uni�ten.
431
00:53:25,849 --> 00:53:30,149
Boja �e mu izbledeti.
Latice �e se osu�iti.
432
00:53:31,249 --> 00:53:35,949
Uskoro, osta�e samo trnje.
-Nikada!
433
00:53:36,949 --> 00:53:39,849
Nikada...
434
00:53:40,149 --> 00:53:45,049
Jer ja sam kralj Sunce i
svetlost ne�e nikada izbledeti
435
00:53:45,549 --> 00:53:48,849
s na�e ljubavi.
-Koliko god si mo�an, Luj,
436
00:53:49,149 --> 00:53:52,149
ni ti ne mo�e�
da zaustavi� vreme. -Ne.
437
00:53:52,449 --> 00:53:55,349
Ali znam s kim �elim da ga provedem.
438
00:53:55,649 --> 00:53:58,749
To �e� uvek biti ti.
439
00:54:00,649 --> 00:54:03,949
Kada budem stara i seda,
ho�e� li me i tada voleti?
440
00:54:04,349 --> 00:54:09,149
Stara, seda, debela,
sme�urana... �ak i sa grbom.
441
00:54:09,449 --> 00:54:13,449
Sa grbom?
-l ako dobije� grbu.
442
00:54:17,156 --> 00:54:20,556
Zna�... �ta god da se dogodi,
443
00:54:20,756 --> 00:54:26,056
uvek �e� biti moja
prava ljubav. -Uvek?
444
00:54:28,756 --> 00:54:31,656
Uvek.
445
00:54:32,343 --> 00:54:38,143
Jer ja �u zauvek voleti tebe.
Osim ako... -�ta?
446
00:54:39,943 --> 00:54:46,043
Osim ako ne dobije� grbu.
-Ustvari... sada imam jednu.
447
00:54:54,943 --> 00:54:59,843
Kada sti�e? -Ko?
-Zna� o kome pri�am.
448
00:55:00,143 --> 00:55:06,043
�panska princeza.
-Za nedelju dana. Za�to?
449
00:55:06,343 --> 00:55:11,943
Uni�ti�u sve ru�e u Parizu,
da je ne mo�e� jednako zavesti.
450
00:55:12,243 --> 00:55:16,943
�ujem da voli samo
hrizanteme. -Luj!
451
00:55:17,343 --> 00:55:20,743
Naru�io sam da se sve uni�te.
452
00:55:24,759 --> 00:55:30,059
Ti si lud. -Nemojmo to nikome
da odamo. -Ko bi mi poverovao?
453
00:56:14,173 --> 00:56:17,973
Ne mogu da verujem da si
opet izgubio sav na� novac.
454
00:56:26,419 --> 00:56:32,219
Gospodo, izgleda da se monsje
Kukavica ne�e pojaviti. -Plati.
455
00:56:42,919 --> 00:56:48,319
Dakle... Pogledaj je. Nije lo�a.
456
00:56:48,819 --> 00:56:53,119
Ustvari je ba� lepa.
-Nova devojka, Gaston?
457
00:56:53,419 --> 00:56:57,219
Lepa je.
-Nisam mislila da �e� biti ovde.
458
00:56:57,419 --> 00:57:01,019
Mislim da si me zamenila
s nekim. -Ne bih rekla.
459
00:57:01,519 --> 00:57:06,719
Poznajem li te. -Trebalo bi.
lzazvao si me na dvoboj ju�e.
460
00:57:11,492 --> 00:57:16,792
Gde je onaj seljak?
-Seljak? To sam bila ja ju�e.
461
00:57:17,092 --> 00:57:20,392
Hajde, Gaston.
Bori se s damom.
462
00:57:20,692 --> 00:57:24,892
Oprezno, bio je gradski prvak.
-Dve godine za redom.
463
00:57:25,844 --> 00:57:29,544
Ne�u da se borim s njom.
-Razumem.
464
00:57:29,744 --> 00:57:33,544
Lo�e bi izgledalo da izgubi�.
-Nije u tome stvar...
465
00:57:33,944 --> 00:57:37,344
Mislim da je ozbiljna, Gaston.
-Tvoj ma�.
466
00:57:38,044 --> 00:57:42,144
Odakle ti? -Moj je. -Nije.
467
00:57:42,744 --> 00:57:47,344
Daj mi ga. Hajde.
-Uzmi ga, ako mo�e�.
468
00:57:48,944 --> 00:57:52,744
Sme�no.
-Ovde smo ako ti trebamo, Gaston.
469
00:57:53,144 --> 00:57:56,344
Podr�ava�emo te. -Hajde.
470
00:57:59,944 --> 00:58:04,144
Samo su 4 takva ma�a na svetu.
-Kako ti zna�?
471
00:58:05,644 --> 00:58:09,544
Moj otac ima jednog.
-l moj. -l moj.
472
00:58:09,744 --> 00:58:13,544
Lopove, predaj ga.
-Nisam ga ukrala!
473
00:58:18,676 --> 00:58:22,876
Moj otac je najve�i ma�evaoc
u Francuskoj. Dao mi ga je.
474
00:58:25,865 --> 00:58:29,565
Valentin? -Gaston?
475
00:58:30,665 --> 00:58:34,765
Ne... Ne ona mala
dosadna koja nas je pratila
476
00:58:35,065 --> 00:58:40,365
dok smo bili deca?
-Etjen i Antoan?
477
00:58:45,577 --> 00:58:50,177
Uhap�eni ste jer vodite dvoboj
uprkos zakonu kardinala Mazarena.
478
00:58:50,377 --> 00:58:53,877
On nema ovla��enja nad musketarima.
479
00:58:55,421 --> 00:58:58,221
Ho�emo li da se borimo s njima?
480
00:58:58,842 --> 00:59:01,442
Naravno da ho�emo.
481
00:59:53,175 --> 00:59:56,175
Budala i novac se brzo rastanu.
482
01:00:43,585 --> 01:00:46,485
Nije lo�e, Valentin.
483
01:00:47,697 --> 01:00:51,397
Da. �ta ka�e� na doru�ak,
pre nego �to se ovi probude?
484
01:00:51,597 --> 01:00:54,897
Mislio sam da nemamo novca.
-Pa... Kardinal �asti.
485
01:00:55,548 --> 01:00:58,348
Dobrodo�la u Pariz, Valentin.
486
01:01:09,167 --> 01:01:13,067
Atos! Portos! Aramis!
Vi, divne svinje.
487
01:01:13,367 --> 01:01:15,267
Do�ite po jelo.
488
01:01:17,393 --> 01:01:21,193
�ao mi je �to kasnim,
ali bio sam... zadr�an.
489
01:01:23,904 --> 01:01:26,904
Budi miran i ne�emo te povrediti.
-Ko ste vi? (c)ta �elite?
490
01:01:28,104 --> 01:01:30,904
Prestanite!
491
01:01:37,961 --> 01:01:41,261
Jesi li dobro? Jesu li te
povredili? -Dobro sam, du�o.
492
01:01:41,461 --> 01:01:45,161
Mislim da �e zbog tebe
na�i prijatelji patiti od
493
01:01:45,461 --> 01:01:50,261
nesnosne glavobolje. Atos!
494
01:01:51,261 --> 01:01:54,261
Koliko se nismo videli?
Pet godina?
495
01:01:54,461 --> 01:01:58,661
Bli�e �est. -Atos.
-Zahvaljuju�i tebi i �poretu,
496
01:01:58,961 --> 01:02:05,761
skoro si ispr�ila, po�irala ...
slavna tri musketara!
497
01:02:06,161 --> 01:02:09,261
Videla sam da se �unjaju.
Mislila sam da su plja�ka�i.
498
01:02:09,561 --> 01:02:12,761
Hteli smo da ga bacimo
u jezero iz zabave.
499
01:02:13,361 --> 01:02:16,661
Uspeli bismo da
nas nisi spre�ila.
500
01:02:16,961 --> 01:02:20,661
A ovaj svinjar je nekada bio drugi
najbolji ma�evaoc Francuske.
501
01:02:21,861 --> 01:02:26,261
Kako �u skinuti blato
s prsluka? -Aramis.
502
01:02:26,661 --> 01:02:29,861
lmamo hrane.
Ostajete na ru�ku.
503
01:02:30,961 --> 01:02:34,161
Sada pri�a� mojim jezikom.
504
01:02:43,957 --> 01:02:48,057
Tada �e te Luj uzeti u naru�je
i poljubiti. -Nadam se da nema
505
01:02:48,357 --> 01:02:52,157
lo� zadah. -l da se dobro ljubi.
506
01:02:52,457 --> 01:02:55,857
Ne zovu to uzalud,
''Francuski poljubac''.
507
01:02:57,771 --> 01:03:03,371
Sonja ka�e da svi dvorski plemi�i
prisustvuju prvoj bra�noj no�i.
508
01:03:03,671 --> 01:03:07,571
Mo�da ne�e ni biti bra�ne no�i.
�ujem da je ta�t i nezreo,
509
01:03:07,971 --> 01:03:12,971
da je kardinal Mazaren glavni.
�elim pametnog i dobrog mu�a.
510
01:03:13,171 --> 01:03:16,271
l zgodnog. -Nekoga
koga �u po�tovati.
511
01:03:16,878 --> 01:03:21,078
Bilo bi dobro da
je i lepo gra�en.
512
01:03:24,162 --> 01:03:28,062
Tra�i� vreme. Devojci
nije mesto u musketarima.
513
01:03:28,462 --> 01:03:31,962
Ne slu�aj ga.
Borila se s tobom, a ti si
514
01:03:32,162 --> 01:03:35,762
bio gradski prvak.
-Dve godine za redom.
515
01:03:36,162 --> 01:03:40,162
To nije bila borba. Ne bi
izdr�ala sa mnom u pravoj nevolji.
516
01:03:40,362 --> 01:03:43,362
Hajde onda.
-Jesi li poludeo?
517
01:03:43,562 --> 01:03:47,962
�eli� da nas zauvek izbace iz
musketara? -Zavr�i�emo drugi put
518
01:03:48,462 --> 01:03:51,362
Ra�unam na to.
519
01:03:51,762 --> 01:03:54,462
''Zavr�i�emo to drugi put.''
520
01:03:58,462 --> 01:04:03,162
�ta vas trojica radite ovde?
Osim �to terori�ete okolinu?
521
01:04:03,362 --> 01:04:06,362
Mi smo zabavlja�i.
522
01:04:07,462 --> 01:04:10,562
Vi niste... glumci?
523
01:04:10,962 --> 01:04:15,862
Do�ite svi! Svedo�ite
francuskim najboljim ma�evaocima!
524
01:04:16,662 --> 01:04:20,362
Za jedan franak vide�ete
tri musketara u borbi protiv
525
01:04:20,762 --> 01:04:26,062
neprijatelja Francuske!
Uskoro u selu kraj vas.
526
01:04:32,815 --> 01:04:38,315
Pla�aju nam i publika nas voli.
-l ne moramo da hranimo svinje.
527
01:04:38,615 --> 01:04:42,315
Kako �ivi� s tim smradom?
-Ne razumem.
528
01:04:42,615 --> 01:04:46,215
U poslednjem pismu rekao si
da si napokon postao sve�tenik.
529
01:04:46,885 --> 01:04:50,585
Nije uspelo.
-Morao bi da se odrekne �ena.
530
01:04:52,385 --> 01:04:56,585
A �ta s Emili? -Naravno
da volim svoju �enu.
531
01:04:56,885 --> 01:05:01,185
Ali kada navr�e �etrdesetu,
polude i ve�ina ih se ne oporavi.
532
01:05:02,885 --> 01:05:06,385
Prisutne ne ubrajam, naravno.
533
01:05:06,685 --> 01:05:11,085
A ti, Kont de la Fere,
zara�uje� glumom?
534
01:05:12,085 --> 01:05:17,685
Znate �ta ka�u za glumce?
-lstina je. Odli�no se zabavljam.
535
01:05:18,585 --> 01:05:22,085
Sada kada je Gaston u Parizu,
gledanje �ita postalo je dosadno.
536
01:05:22,285 --> 01:05:25,985
Svi su na�i de�aci u Parizu.
Mi smo krenuli Plan�eu.
537
01:05:28,402 --> 01:05:32,202
Mislili smo da bi hteo da po�e�
s nama, za stara vremena.
538
01:05:32,502 --> 01:05:35,702
Svi za jednog, jedan za sve!
Ako ti �ena dozvoli.
539
01:05:38,099 --> 01:05:43,099
Ako �elim da idem u Pariz,
onda �u i�i!
540
01:05:42,477 --> 01:05:47,377
Sesil je opaka s �poretom.
-Da. Zvoni li jo� kome u u�ima?
541
01:05:48,077 --> 01:05:50,677
�ta? -�ta?
542
01:05:50,977 --> 01:05:54,377
Ja�emo dan i no� i nadamo se
da �emo posti�i cilj u tri dana.
543
01:05:54,677 --> 01:05:59,277
Ako Bog da, sti�i �emo 1 5.
Ako odete s nekim razlogom,
544
01:05:59,577 --> 01:06:03,877
recite pomo�niku gde ste. Na
raspolaganju ste 24 sata dnevno.
545
01:06:06,651 --> 01:06:10,551
Neka ljudi ne idu Plan�eu.
-Predvideo sam ve�be u zoru.
546
01:06:10,751 --> 01:06:13,751
Dobro. Dajem ti puno ovla��enje.
547
01:06:13,951 --> 01:06:17,751
Ne boj se da izbaci�
onoga ko nije dostojan.
548
01:06:20,126 --> 01:06:23,226
To bi bila polovina ljudi.
549
01:06:23,726 --> 01:06:26,626
Kapetane Mauriak, gde idu?
550
01:06:26,926 --> 01:06:29,826
Kralj je naredio da idu na
boji�te. -Mi je trebalo da budemo tamo
551
01:06:30,026 --> 01:06:32,626
Mo�da drugi put.
552
01:06:32,972 --> 01:06:36,072
Jesi li razgovarao sa
zapovednikom u vezi mene?
553
01:06:36,372 --> 01:06:39,172
Nije bilo vremena.
-Kada se vra�aju?
554
01:06:39,372 --> 01:06:42,072
Mo�da su u pitanju meseci.
555
01:06:56,506 --> 01:07:00,206
Valentin. Zar nas ostavlja�?
556
01:07:00,606 --> 01:07:03,906
Dokaza�u se u bitci.
-Ali to je opasno.
557
01:07:04,306 --> 01:07:07,206
Kada me zapovjednik Finot
vidi u akciji, predomisli�e se.
558
01:07:07,406 --> 01:07:10,206
Znam da ho�e.
-Plan�e!
559
01:07:10,606 --> 01:07:14,606
Na prozoru se hladila pita.
Zna� li gde je?
560
01:07:15,006 --> 01:07:18,106
Ne, golubice!
561
01:07:21,719 --> 01:07:25,619
Plan�e!
562
01:07:25,696 --> 01:07:29,196
Kupina? -Ustvari, �ljiva.
563
01:07:30,809 --> 01:07:34,409
Valentin, pazi se.
564
01:07:34,633 --> 01:07:37,333
Ho�u.
565
01:08:28,885 --> 01:08:31,285
U zaklon!
566
01:09:02,428 --> 01:09:04,828
Ti.
567
01:09:27,958 --> 01:09:32,258
Mislim da mi se duvan ne svi�a.
-Ne, ne... gledaj.
568
01:09:40,961 --> 01:09:46,461
Pi�e ovde. ''Mnogo je prednosti
svakodnevne upotrebe duvana.
569
01:09:46,861 --> 01:09:51,861
Poma�e u probavi,
a plu�a i srce �e biti zdravi.''
570
01:09:52,461 --> 01:09:55,761
lsto tako je i afrodizijak.
-Stvarno?
571
01:09:56,061 --> 01:09:59,761
Jednog dana �e �an Nikot
biti svetac, jer je doneo
572
01:09:59,961 --> 01:10:04,161
ovaj lek u Francusku.
Zar ne, kardinale?
573
01:10:04,461 --> 01:10:07,561
Nije na meni da
ka�em, veli�anstvo.
574
01:10:07,861 --> 01:10:12,461
Kako crkva bira svece?
-To je dug postupak.
575
01:10:12,761 --> 01:10:17,161
Mora se doka�e da je
svetac junak, moralan
576
01:10:17,861 --> 01:10:22,761
i da izvodi �uda.
-Nema �anse da �emo to mi postati.
577
01:10:23,161 --> 01:10:26,661
Ne, gospodaru.
-lako je va� izve�taj
578
01:10:26,961 --> 01:10:30,161
o pobedi generala
Delakroa bio �udesan.
579
01:10:30,361 --> 01:10:33,961
U poro�enju sa svedo�enjima.
-Da razjasnm. -Prosvetlite me.
580
01:10:37,333 --> 01:10:43,133
lmali smo stra�ne gubitke.
No, bila je to takti�ka pobeda.
581
01:10:44,463 --> 01:10:47,863
Da. To je razjasnilo stvari.
582
01:10:51,111 --> 01:10:57,111
Kao uvek, samo su vam interesi
mene i osvojene zemlje na pameti.
583
01:10:57,711 --> 01:11:02,711
Verujem da su oni isti.
-lme vam je bilo Mazareni, zar ne,
584
01:11:03,111 --> 01:11:06,011
pre nego �to ste ga promenili?
585
01:11:53,658 --> 01:11:56,958
Da, mrtvi.
Svi do jednog, visosti.
586
01:11:57,258 --> 01:12:01,258
Sigurni ste da ste videli
crni krst? -Da, sigurno.
587
01:12:01,558 --> 01:12:04,658
Bio mu je tetova�a na vratu.
588
01:12:05,458 --> 01:12:09,558
Mo�ete li da pri�ekate u
spoljnjoj komori, molim vas?
589
01:12:16,058 --> 01:12:19,658
Sada je Mazaren pre�ao granicu!
590
01:12:20,358 --> 01:12:23,858
Ne bi to u�inio da nije siguran
u sebe. -Kako da smanjim
591
01:12:24,158 --> 01:12:28,258
njegov uticaj na Francusku.
-Pove�ajte svoj.
592
01:12:29,858 --> 01:12:32,558
U pravu ste.
593
01:12:34,423 --> 01:12:37,523
Potpuno ste u pravu.
594
01:12:39,514 --> 01:12:44,814
Kada stigne �panska princeza,
okon�a�u rat i o�eniti je.
595
01:12:45,314 --> 01:12:48,314
Makar imala bradavice.
596
01:12:50,116 --> 01:12:54,416
Ako je Mazaren dovoljno hrabar
da napadne musketare,
597
01:12:55,516 --> 01:13:00,716
bojim se da �e ubiti princezu
pre dolaska. -Ne bi se usudio.
598
01:13:01,016 --> 01:13:05,616
Va�a ljubavnica mu je ne�akinja.
-Mari me ne bi izdala!
599
01:13:08,219 --> 01:13:11,419
Ne namerno...
600
01:13:11,919 --> 01:13:16,519
U pravu ste.
Uvedite Mauriaka. -Da, visosti.
601
01:13:27,721 --> 01:13:30,321
Eminencijo?
602
01:13:30,768 --> 01:13:35,368
�ao mi je �to �ujem o va�em
starom prijatelju Finotu.
603
01:13:36,368 --> 01:13:39,268
Ni�ta vi�e nego meni.
604
01:13:45,968 --> 01:13:49,768
lmam jo� jedan zadatak
za vas, kapetane Vileri.
605
01:13:49,968 --> 01:13:54,868
Poseban zadatak. Odaberite ljude
koji su odani meni, ne Kralju.
606
01:13:55,168 --> 01:13:58,768
�itava garda vam je odana.
-�panska princeza
607
01:13:59,168 --> 01:14:03,668
u tajnosti putuje u Pariz.
Ne sme da stigne.
608
01:14:04,968 --> 01:14:10,768
Odaberite neo�enjene ljude.
Ne sme biti pre�ivelih.
609
01:14:12,068 --> 01:14:16,868
Ne �elim da budem odgovoran
za udovice i siro�ad.
610
01:14:17,868 --> 01:14:20,668
Smatrajte to izvr�enim.
611
01:14:23,104 --> 01:14:25,404
Jo� ne�to.
612
01:14:25,804 --> 01:14:31,904
Zemlja koju ste tra�ili izvan
Montpeljea... Kakva �teta.
613
01:14:33,104 --> 01:14:37,704
Kralj ju je dodelio nekom
plemi�u. Poku�ao sam...
614
01:14:38,004 --> 01:14:42,904
Pripadala je mojoj porodici.
-Sigurno �u vam na�i ve�u.
615
01:14:43,304 --> 01:14:46,504
Je li to problem, kapetane?
616
01:14:49,920 --> 01:14:56,220
Siguran sam da mogu da ra�unam na
vas, Fransoa. -Da, eminencijo.
617
01:15:01,830 --> 01:15:05,930
Klod Grevin. Gustav Majeo.
618
01:15:06,430 --> 01:15:10,930
Hubert Polignak. �an Didero.
619
01:15:11,430 --> 01:15:15,930
�arl Suva�. Albert Duma.
620
01:15:16,230 --> 01:15:20,330
Gilbert Lapan. Pjer Levandel.
621
01:15:20,730 --> 01:15:26,530
Pol Segan.
Zapovednik Lorens Finot.
622
01:15:45,830 --> 01:15:49,430
�ast mi je nositi ma�
svojih prethodnika.
623
01:15:49,730 --> 01:15:53,130
Zapovednika Treviljea
i zapovednika Finota.
624
01:15:57,566 --> 01:16:01,666
Nadam se da �u biti
dostojan da nastavim njihov rad.
625
01:16:03,870 --> 01:16:07,170
Jedan, dva...
626
01:16:07,370 --> 01:16:10,770
tri, pucaj !
627
01:16:11,170 --> 01:16:14,470
Jedan, dva...
628
01:16:14,770 --> 01:16:17,570
tri!
629
01:16:21,249 --> 01:16:25,449
Vra�am vas na du�nost.
Kralj me poslao na misiju
630
01:16:25,749 --> 01:16:29,649
i �elim vas uz sebe.
Video sam vas na ve�bama
631
01:16:29,949 --> 01:16:34,949
i Valentin jam�i za vas. Trebaju
mi ljude kojima mogu da verujem.
632
01:16:35,849 --> 01:16:39,849
�panska princeza putuje
ovamo preru�ena. Moramo je na�i
633
01:16:40,149 --> 01:16:45,049
i sigurno otpratiti u Pariz.
Finot je verovao u vas.
634
01:16:45,349 --> 01:16:48,649
Sada doka�ite da je bio u pravu.
635
01:16:49,949 --> 01:16:52,649
Ho�emo, gospodine. -Dobro.
636
01:16:53,349 --> 01:16:56,449
�elim da skinete uniforme i
da budete spremni sutra ujutro.
637
01:16:56,649 --> 01:16:59,349
Raspust.
638
01:17:02,593 --> 01:17:06,493
Dozvoli da idem s vama.
-Ne mogu. Nisi u slu�bi.
639
01:17:07,593 --> 01:17:11,093
lma� moje dopu�tenje da ve�ba�
s musketarima dok se ne vratim.
640
01:17:11,393 --> 01:17:15,993
Tada �emo videti �ta sa slu�bom.
-Hvala, zapovedni�e Mauriak.
641
01:17:43,983 --> 01:17:47,683
Hteo si da me vidi�?
-Do�i ovde.
642
01:17:56,825 --> 01:17:59,925
Hteo sam da ima� ovo.
643
01:18:00,848 --> 01:18:03,548
Luj...
644
01:18:05,148 --> 01:18:08,048
Prekrasna je.
645
01:18:09,103 --> 01:18:11,603
Hvala ti.
646
01:18:12,054 --> 01:18:15,054
Pomozi mi da je stavim.
647
01:18:18,014 --> 01:18:24,214
Hteo sam da me se po ne�emu
se�a�. Moram te poslati na put.
648
01:18:25,818 --> 01:18:29,618
Poslati? -Pre nego �to
princeza stigne.
649
01:18:35,218 --> 01:18:38,318
Mislio si da mo�e� da me kupi�?
650
01:18:39,718 --> 01:18:43,518
Kako si mogao? Gade.
651
01:18:53,218 --> 01:18:56,118
Uja�e Mazaren!
652
01:19:06,318 --> 01:19:08,818
Luj...
653
01:19:09,118 --> 01:19:13,418
Ne mogu da �ivim bez tebe. l ne�u.
654
01:19:38,606 --> 01:19:41,306
�ta radite?
655
01:19:41,745 --> 01:19:45,145
Ako tra�ite ujaka, nije ovde.
-Dajte mi to.
656
01:19:45,345 --> 01:19:48,145
Znate �ta je to?
657
01:19:48,627 --> 01:19:52,527
Naravno da znate. To bi
pismo moglo da uni�ti Luja.
658
01:19:52,727 --> 01:19:55,627
Dajte mi to.
659
01:19:56,074 --> 01:19:59,474
S mojim ujakom ste u tome.
Pokaza�u to Kralju.
660
01:20:00,049 --> 01:20:03,449
Ne budi glupa. Pogubi�e
te jer zna� sadr�aj pisma.
661
01:20:03,749 --> 01:20:06,549
Nikada to ne bi u�inio. Voli me.
662
01:20:06,849 --> 01:20:11,349
Ne mogu dozvoliti
da ga ima�. Daj mi.
663
01:20:17,398 --> 01:20:19,898
Mari.
664
01:20:20,798 --> 01:20:23,998
Luj!
-U lovu je, gospo�ice.
665
01:20:24,298 --> 01:20:27,698
Gde je g. Trevu? -S Kraljem.
666
01:20:27,998 --> 01:20:30,398
Gospo�ice?
667
01:20:32,751 --> 01:20:35,951
Oprostite �to �ekate, lejdi Bolton.
668
01:20:36,551 --> 01:20:40,151
Eminencijo! Molim vas!
669
01:20:40,351 --> 01:20:43,251
Mari ima pismo.
Uzela ga je.
670
01:20:43,451 --> 01:20:46,251
Gde je? -Krenula je Kralju.
671
01:20:46,550 --> 01:20:49,650
Glupa devojka.
Stra�o!
672
01:20:50,947 --> 01:20:54,947
Hiljadu u zlatu onome ko prvi
na�e Mari i dovede mi je.
673
01:21:10,147 --> 01:21:12,947
Stra�a na oba glavna ulaza.
674
01:21:34,447 --> 01:21:38,047
Smesti�emo se ovde.
Neka ljudi oteraju ptice ovamo.
675
01:21:40,847 --> 01:21:43,347
Krenite natrag!
676
01:21:43,547 --> 01:21:46,147
Proverite balkon!
677
01:21:57,747 --> 01:22:00,347
Evo, visosti.
678
01:22:03,712 --> 01:22:06,612
Oprostite, kako �u
do �taba musketara?
679
01:22:06,912 --> 01:22:09,712
lzvan palate uz
Kej Volter. -Hvala.
680
01:22:26,878 --> 01:22:30,178
Daj pismo! Nikada!
681
01:22:55,540 --> 01:22:58,340
Mari!
682
01:23:07,695 --> 01:23:10,395
Upomo�!
683
01:23:17,795 --> 01:23:21,695
Lejdi Bolton!
-Daj to Kralju.
684
01:23:22,195 --> 01:23:25,695
Ja �u to uzeti.
-Natrag.
685
01:23:26,595 --> 01:23:29,995
Poku�avala je da uceni Kralja.
-Ne, ona je!
686
01:23:30,195 --> 01:23:33,395
l kardinal.
687
01:23:39,795 --> 01:23:43,095
Ubice! -Ja?
688
01:23:43,395 --> 01:23:46,895
Ne. Ona je to u�inila.
-Uhapsite je!
689
01:23:47,295 --> 01:23:50,195
Ubila je Kraljevu ljubavnicu!
Uhapsite je!
690
01:23:50,395 --> 01:23:53,295
Ubica!
691
01:24:08,090 --> 01:24:10,790
Gledaj tamo.
692
01:24:12,011 --> 01:24:14,611
Stra�a!
693
01:24:15,896 --> 01:24:18,296
Skloni se.
694
01:24:31,105 --> 01:24:33,505
Do�i ovde.
695
01:25:07,077 --> 01:25:09,477
Gore.
696
01:25:26,177 --> 01:25:29,477
ldemo. Nije ovde.
697
01:26:13,498 --> 01:26:19,398
Pri�ite i upoznajte tri
najpoznatija francuska musketara!
698
01:26:19,598 --> 01:26:22,998
Nastavimo, kuk me ubija.
-Zlato mora biti vra�eno
699
01:26:23,198 --> 01:26:26,798
u kraljevsku riznicu, smesta.
-Bacite ma�eve!
700
01:26:28,298 --> 01:26:33,598
lli sutra ne�ete do�ekati zoru!
-Hvala, gospodine.
701
01:26:34,098 --> 01:26:37,298
Budite velikodu�ni.
Ova predstava je jedinstvena.
702
01:26:37,598 --> 01:26:41,898
Hvala. -Jesu li oni
stvarno tri musketara?
703
01:26:42,298 --> 01:26:46,898
Da, stvarno. Pogledaj
kako se samo hrabro bore.
704
01:26:48,798 --> 01:26:51,698
l ja �elim da budem musketar.
705
01:26:54,798 --> 01:26:58,498
Svi za jednoga i jedan za sve!
706
01:27:02,098 --> 01:27:05,998
Pariz je zabavan, ali mi je to
prevelika gnjava�a. Vi�e volim
707
01:27:08,998 --> 01:27:12,998
Preuzeto sa www.titlovi.com
57392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.