All language subtitles for La Femme Musketeer (2003) DVDRip-CD1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,500 --> 00:00:05,700 1660. godine besneo je rat izme�u Francuske i �panije, 2 00:00:06,000 --> 00:00:09,200 bez nade u mir. Na francuskom dvoru vodila se borba za tron 3 00:00:09,400 --> 00:00:12,500 izme�u kardinala Mazarena i kralja Luja XlV. 4 00:00:12,900 --> 00:00:17,500 Kardinalu je pomagala osobna garda dok je Kralj imao pomo� musketara. 5 00:00:28,000 --> 00:00:31,900 Koliko ste ljudi izgubili danas? -Previ�e. 6 00:00:32,200 --> 00:00:36,800 Pobedio nas je neprijatelj koji je nahranjen, odmoran i opremljen 7 00:00:37,400 --> 00:00:40,600 Bojim se da ako ne dobijemo poja�anje... 8 00:00:41,000 --> 00:00:45,000 Ne�emo izdr�ati zimu. -Samo vi stojite na putu do Pariza. 9 00:00:45,200 --> 00:00:48,400 Morate da zadr�ite polo�aj. -Sa �ime? 10 00:00:48,900 --> 00:00:51,800 Tra�im ljude, po�alju mi de�ake. 11 00:00:53,300 --> 00:00:57,000 Tra�im koplja, ma�eve 12 00:00:57,400 --> 00:01:00,400 i hranu. 13 00:01:00,600 --> 00:01:07,200 Samo mogu da molim Boga da izdr�imo. -Vra�am se od �panskog kralja. 14 00:01:10,700 --> 00:01:16,000 Mir je mo�da blizu. -Mir nekima nije u interesu. 15 00:01:16,500 --> 00:01:20,900 Razgovara�u s kardinalom Mazarenom u Parizu. -Mazaren? 16 00:01:23,600 --> 00:01:27,100 Ne�e mi ni odgovoriti na pisma. 17 00:01:30,200 --> 00:01:34,400 Morate da razgovarate s Kraljem. -Budite jaki, generale. 18 00:01:34,600 --> 00:01:37,900 Kralj vas ne�e izdati. 19 00:02:07,100 --> 00:02:10,000 POVRATAK MUSKETARA I. DEO 20 00:02:13,700 --> 00:02:16,900 Uloge: 21 00:02:39,200 --> 00:02:42,900 Stani! Br�e, br�e! 22 00:04:32,400 --> 00:04:35,200 Opkoljen si. 23 00:04:58,300 --> 00:05:01,500 Nisi valjda mislio da �e biti tako lako? 24 00:06:09,664 --> 00:06:12,864 Kakve jo� trikove ima� u rukavu? 25 00:06:19,164 --> 00:06:22,864 Danas nismo uspeli da se poubijamo, ali �e nas majka ubiti 26 00:06:23,164 --> 00:06:26,564 ako zakasnimo na ve�eru. -Zar smi�lja� izgovore, star�e? 27 00:06:28,864 --> 00:06:32,864 Hvala, gospodo. -U svako doba, D'Artanjan. 28 00:06:34,364 --> 00:06:37,764 Bila si dobra, Valentin! 29 00:06:39,164 --> 00:06:41,864 Vreme je. 30 00:06:42,164 --> 00:06:45,464 Zna� da sam spremna. -Znam. 31 00:06:46,264 --> 00:06:52,264 Poku�aj to da objasni� majci. Budi spremna da se odbrani�. 32 00:06:53,064 --> 00:06:55,964 Mora�e� i s njom da se bori�. 33 00:07:02,064 --> 00:07:05,364 Tata. Hvala. 34 00:07:05,664 --> 00:07:08,564 Za �ta? -�to si verovao u mene. 35 00:07:08,964 --> 00:07:13,964 Nadajmo se da majka veruje u nas. �ta �emo joj danas re�i? 36 00:07:14,564 --> 00:07:18,664 Recimo da mi je konj izgubio potkovicu. -To smo ve� rekli. 37 00:07:19,764 --> 00:07:25,264 Za�to bismo jo� mogli da kasnimo? -Kasnimo i zama�emo se! 38 00:07:25,564 --> 00:07:30,564 Draga... Daj da ti pomognem. -Tako me ne�e� oraspolo�iti. 39 00:07:31,164 --> 00:07:35,564 �ak, ne bi smela da bude� napolju tako kasno. Fragunardi �e do�i. 40 00:07:35,864 --> 00:07:41,164 Mama, ja sam kriva. -Po�uri! Presvuci se! Uskoro �e sti�i. 41 00:07:43,564 --> 00:07:46,664 Danas sam ti dozvolila da pobedi�. -�ta? 42 00:08:05,572 --> 00:08:08,172 lndijanci napadaju! 43 00:08:08,872 --> 00:08:11,972 Misli� da mo�e� da pobegne�? 44 00:08:15,572 --> 00:08:18,372 Moja mala Mari. 45 00:08:21,272 --> 00:08:25,072 Luj... �ta to radimo? 46 00:08:25,372 --> 00:08:28,572 lgramo se ''lndijanca i gospe''. Tvoja omiljena igra. 47 00:08:28,872 --> 00:08:32,972 Ne mislim to. Moramo da razgovaramo. 48 00:08:33,972 --> 00:08:37,572 Nisam ni koristio musketu. -Luj, ozbiljna sam! 49 00:08:38,572 --> 00:08:43,572 Primila sam pismo od ku�e. Moja mla�a sestra se udaje. 50 00:08:43,772 --> 00:08:47,272 Divno. -Divno za nju. 51 00:08:47,572 --> 00:08:50,572 Ho�emo li se mi ikada ven�ati? 52 00:08:53,350 --> 00:08:58,250 Da mogu da o�enim onu koju volim, to bi bila ti, Mari. 53 00:08:59,850 --> 00:09:03,350 Ali ne mogu. -Za�to ne? Ti si Kralj! 54 00:09:03,650 --> 00:09:07,250 Mo�e� da o�eni� koju �eli�. -Nije tako jednostavno. 55 00:09:07,650 --> 00:09:11,050 �ta ako moj brak mo�e da okon�a rat sa �panijom? 56 00:09:11,450 --> 00:09:15,750 O�eni�e� Mariju Terezu? -Mo�da. 57 00:09:16,050 --> 00:09:20,350 Kada si to mislio da mi ka�e�? Kada? -Jo� uvek mo�emo da se vi�amo. 58 00:09:20,550 --> 00:09:24,450 Ne mo�emo. O�eni�e� neku drugu! -Mari! 59 00:09:24,750 --> 00:09:28,750 Budi razumna! Mari... 60 00:09:29,050 --> 00:09:33,350 Veli�anstvo, zapovednik Finot, iz garde musketara. 61 00:09:36,650 --> 00:09:40,750 Gospodaru. -Finot. 62 00:09:41,150 --> 00:09:43,750 Poslali ste po mene. 63 00:10:01,750 --> 00:10:04,750 To si mi danas doveo? -Da, kapetane. 64 00:10:14,954 --> 00:10:17,954 Mislite da ste dovoljno dobri za kardinalovu gardu? 65 00:10:19,654 --> 00:10:22,354 Vide�emo. 66 00:10:24,854 --> 00:10:27,354 Ti. 67 00:10:38,428 --> 00:10:41,128 Vrati se u red. 68 00:10:47,066 --> 00:10:49,866 Ti. Da vidimo od �ega si. 69 00:11:05,066 --> 00:11:08,166 Poka�i im kako se to radi. 70 00:11:29,366 --> 00:11:31,766 lsku�ava� me, Gaspar? 71 00:11:44,075 --> 00:11:48,475 Kapetane Vileri... Trebate kardinalu Mazarenu. 72 00:11:49,775 --> 00:11:54,475 Pravilo broj 1 . Nikada ne poku�avaj da zaseni� u�itelja. 73 00:12:04,021 --> 00:12:07,021 Ni jedan nije vredan imenovanja. 74 00:12:08,613 --> 00:12:13,813 Pripremio sam ra�une. Verujem da je sve u redu. 75 00:12:15,913 --> 00:12:19,413 Vidite ovde... Slu�beno smo primili 76 00:12:19,613 --> 00:12:24,213 1 0 hiljada od poreza ovog meseca, kardinale. -A neslu�beno? 77 00:12:24,513 --> 00:12:27,813 Gotovo dvostruko vi�e. -lzvrsno. 78 00:12:28,713 --> 00:12:34,113 Kakva je ovo brojka? -Zaliha koju ste naru�ili. -Je li to poslato? 79 00:12:34,413 --> 00:12:38,313 Na va�e imanje u Tuskani, kao i obi�no, eminencijo. 80 00:12:38,713 --> 00:12:42,313 Neka se rat nastavi da mo�emo da punimo d�epove. 81 00:12:42,713 --> 00:12:48,013 Je li Kralj video knjige? -Ne, ali je tra�io dodatni novac za balet. 82 00:12:48,313 --> 00:12:52,313 Dajte mu ga. Recite da je s mog li�nog ra�una. 83 00:12:52,613 --> 00:12:56,213 Neka misli da sam pokrovitelj njegove umetnosti. 84 00:12:57,913 --> 00:13:00,713 Napred. 85 00:13:02,613 --> 00:13:06,013 Poslali ste po mene, kardinale? -U�ite. 86 00:13:11,413 --> 00:13:15,213 lmam zadatak koji zahteva va�u pa�nju. 87 00:13:15,813 --> 00:13:19,013 Kralj Luj �e primiti jo� musketara na zahtev va�eg 88 00:13:19,413 --> 00:13:24,913 starog prijatelja, Finota. -Mogu da ga se re�im. -Ne jo�. 89 00:13:25,213 --> 00:13:28,913 Mislio sam na ne�to indirektno. 90 00:13:29,213 --> 00:13:32,213 Ne�to �to bi im proredilo redove? 91 00:13:32,413 --> 00:13:35,613 Zamisli, da vam D'Artanjan nije stajao na putu, 92 00:13:35,913 --> 00:13:38,413 bili biste jedan od njih. 93 00:13:38,713 --> 00:13:43,113 Bo�ja je volja �to radim za vas. -Nisam znao da ste vernik. 94 00:13:43,413 --> 00:13:47,913 Verujem u sve u �to i vi, eminencijo. 95 00:13:48,213 --> 00:13:51,513 Moja vera je jednostavna. Jednostavna... 96 00:13:51,813 --> 00:13:55,213 Bog poma�e onima koji sami sebi pomognu. 97 00:14:15,994 --> 00:14:18,794 Zapovednik, Finot. -Vileri. 98 00:14:21,185 --> 00:14:25,885 Kapetan, Vileri. -Kapetan, je li? 99 00:14:27,185 --> 00:14:31,385 Kao kapetanu kardinalove garde, tako �ete mi se obra�ati. 100 00:14:31,785 --> 00:14:36,685 Trebalo bih da vam se obra�am kao la�ovu i kukavici. 101 00:14:37,285 --> 00:14:41,985 Pristaje vam govor o kukavi�luku. Vama koji vodite protuve, 102 00:14:42,285 --> 00:14:46,485 koji se predstavljaju kao mu�karci. Va�e vreme je pro�lo. 103 00:14:46,785 --> 00:14:50,885 A vi... najjadniji ste od svih. 104 00:14:52,185 --> 00:14:56,485 Mislim da se zavaravate. Kao onda kada ste se uveravali 105 00:14:56,785 --> 00:15:02,585 da imate �ast i dostojanstvo da biste postali musketar. 106 00:15:06,973 --> 00:15:10,873 Svi znamo kako see to zavr�ilo. 107 00:15:11,873 --> 00:15:18,073 Time �to me niste primili, obele�ili ste svoj kraj. -Ne. 108 00:15:19,110 --> 00:15:23,010 Kapetane... obe�avam vam da �e musketari biti ovde 109 00:15:23,310 --> 00:15:27,910 dugo nakon �to vi nestanete. -Vide�emo. 110 00:15:37,710 --> 00:15:40,510 Proklete haljine! 111 00:15:40,710 --> 00:15:43,310 Kome trebaju! 112 00:15:56,410 --> 00:16:01,010 Mama? -Pogledaj ovu sobu! Kao da ju je uragan pogodio. 113 00:16:01,310 --> 00:16:04,710 Kako mo�e� da na�e� i�ta? -Mama, nemoj. 114 00:16:05,110 --> 00:16:08,110 Sada tek ne�u ni�ta na�i. 115 00:16:14,110 --> 00:16:18,110 Nekada si me svake ve�eri �e�ljala. 116 00:16:18,410 --> 00:16:21,910 Za�to si prestala? -Rekla si mi da mo�e� sama. 117 00:16:36,559 --> 00:16:40,459 lma� tako divnu kosu. 118 00:16:41,359 --> 00:16:44,759 Ne znam za�to je skriva� pod �e�irom. -Mama... 119 00:16:45,359 --> 00:16:50,559 Uskoro �e� to mo�da raditi za svoju k�er. -Prvo moram da se udam. 120 00:16:50,859 --> 00:16:53,859 Nadam se. 121 00:16:55,059 --> 00:17:00,859 Prelepa si. -lma� predrasude. -Marsel misli da si lepa. 122 00:17:01,259 --> 00:17:06,659 Zar nije zgodan? -On misli da jeste. -Daj mu priliku. 123 00:17:07,359 --> 00:17:11,459 Dobra je karijera pred njim i svi�a� mu se. -Ali mama, 124 00:17:11,759 --> 00:17:15,459 on je egoisti�an, egocentri�an... -Valentin... 125 00:17:17,237 --> 00:17:21,737 Obe�aj mi da �e� se ve�eras lepo pona�ati. 126 00:17:22,801 --> 00:17:27,201 Mama, moramo o ne�emu da razgovaramo. -Stigli su. 127 00:17:28,686 --> 00:17:32,786 Razgovara�emo posle. -Mama... -Posle, obe�avam ti. 128 00:17:34,944 --> 00:17:40,344 Stvarno si prelepa. -Si�i �u za minut. 129 00:17:43,159 --> 00:17:46,159 Uni�tava� mi kuhinjske no�eve. 130 00:18:21,355 --> 00:18:24,755 Svi znakovi su bili onde. vreme, propast Engleske... 131 00:18:25,055 --> 00:18:28,955 Ali nije slu�ao i ulo�io je sav novac u �ito. 132 00:18:29,455 --> 00:18:33,655 Sve je izgubio. -Sigurno se ponosite njime, madam Fragunard. 133 00:18:33,955 --> 00:18:37,855 Poku�ao sam da mu ka�em da tr�i�te krzna u Francuskoj cveta. 134 00:18:38,155 --> 00:18:41,155 Brodogradnja. Tamo je pravi novac. 135 00:18:41,720 --> 00:18:44,520 Madam Fragunard, biste li mi dodali krompire? 136 00:19:06,228 --> 00:19:10,228 �ena ne sme da tro�i vi�e nego �to joj mu� daje. -Valentin �tedi, 137 00:19:10,628 --> 00:19:16,828 zar ne? -Ustvari ne. Kupila sam nove o�trice pro�le nedelje. 138 00:19:18,728 --> 00:19:22,828 Zna�i, voli� da kuva�? -Ne ba�. Smem li? 139 00:19:40,447 --> 00:19:43,247 Krompir? -Hvala. 140 00:20:00,147 --> 00:20:03,247 Divno izvo�enje, gospodaru. 141 00:20:11,680 --> 00:20:16,380 Od plesa uvek ogladnim. -Ja isto. 142 00:20:16,980 --> 00:20:20,380 Veli�anstvo. -Trevu, ti si! 143 00:20:20,580 --> 00:20:23,680 Dobrodo�ao. -Hvala. -Sigurno si ogladneo od puta. 144 00:20:23,880 --> 00:20:27,880 Mo�emo li nasamo da popri�amo? -Sada? -Sada. 145 00:20:28,980 --> 00:20:33,380 U redu. Vide�emo se u mojim odajama. 146 00:20:35,180 --> 00:20:38,580 Dakle... kakve su to va�ne vesti 147 00:20:38,880 --> 00:20:42,180 da ste mi prekinuli ve�e? -Visosti, moja poseta �paniji 148 00:20:42,480 --> 00:20:46,480 bila je uspe�nija nego �to smo se nadali. -l Filipu je dosta rata? 149 00:20:47,943 --> 00:20:52,243 Boji se da �e se jo� produ�iti. Njegovi ljudi pate kao i na�i. 150 00:20:52,443 --> 00:20:56,643 U �paniji se ne slavi poslednja pobeda. -Kakva pobeda? 151 00:20:57,043 --> 00:21:01,043 �pance je porazio general Delakroa. -lzgubili smo. 152 00:21:02,244 --> 00:21:05,544 Mazaren je rekao... -Bio sam onde. 153 00:21:10,300 --> 00:21:14,600 �udno. Ne �eli da brinem. lpak... 154 00:21:16,100 --> 00:21:19,800 Gospodaru, kralj Filip je otkazao ven�anje princeze 155 00:21:20,200 --> 00:21:23,300 Marije Tereze i kralja �arlsa. 156 00:21:25,041 --> 00:21:29,141 To je i zaslu�io. Toliko o dogovorima s protestantima. 157 00:21:29,541 --> 00:21:33,741 �ujem da je ona obrazovana i draga. -Jeste li je videli? 158 00:21:34,377 --> 00:21:39,077 Nije bila na dvoru. -Jeste li videli portret? -Ne. 159 00:21:40,177 --> 00:21:43,477 Kakve sam sre�e, izgleda kao dvori�na �ivotinja. 160 00:21:44,577 --> 00:21:49,077 Koje su ostale opcije? -Dizanje poreza, potop njihove armade. 161 00:21:51,677 --> 00:21:56,177 Kada �e krava sti�i? -Za nedelju dana. 162 00:21:59,003 --> 00:22:01,503 Veselje. 163 00:22:03,703 --> 00:22:07,503 Pi�e. Musketari su posvuda. Na�inite mesta. 164 00:22:08,003 --> 00:22:11,503 Pogledaj se! Sada �emo ti vi�e naplatiti. 165 00:22:11,903 --> 00:22:14,903 Plan�e! Treba nam jo� drva! 166 00:22:30,053 --> 00:22:32,953 Sve spremno, kapetane. 167 00:22:35,753 --> 00:22:39,553 Svi musketari Pariza su ve�eras ovde. -Savr�eno. 168 00:22:40,753 --> 00:22:43,453 ldioti. 169 00:22:43,929 --> 00:22:47,229 Dignite to u vazduh i neka vas niko ne uhvati kada se oglasi alarm. 170 00:22:47,429 --> 00:22:50,229 Sa zadovoljstvom. -Antone, gledala je mene. 171 00:22:50,529 --> 00:22:53,929 Ne budi glup, Etjen. -Naravno da jeste. 172 00:22:54,129 --> 00:22:59,029 �ta to imamo ovde? -Dobro ve�e, gospodo. 173 00:22:59,629 --> 00:23:03,629 Jeste li primetili, ali nosite uniformu kardinalove garde? 174 00:23:03,929 --> 00:23:09,529 A ova divna ustanova je neslu�beni �tab musketara. 175 00:23:09,929 --> 00:23:15,029 Zato predla�em da odete pre nego nastradate. Ne morate da zahvaljujete 176 00:23:15,229 --> 00:23:19,829 ali mo�ete dati nekoliko franaka za zahvalnost. Dobro bi nam do�li. 177 00:23:20,629 --> 00:23:24,429 Zar to nije... -Brzi ste na jeziku, mladi�u. 178 00:23:24,729 --> 00:23:28,629 A mozak vam je spor. -�ini mi se da vam treba lekcija. 179 00:23:30,752 --> 00:23:34,152 Gaston... ne! -Upozoravam vas. 180 00:23:34,352 --> 00:23:37,952 Pobedio sam na gradskom takmi�enju dve godine za redom. 181 00:23:38,152 --> 00:23:42,952 Evo ga. -l slu�im kraljevim musketarima. 182 00:23:44,921 --> 00:23:48,721 Ubi�u velikog ma�evaoca? -Bi�e to va� pogreb, monsje. 183 00:23:49,358 --> 00:23:53,258 Etjen, molim te reci mi gde da vratim delove. 184 00:23:58,910 --> 00:24:02,910 2 naprema 1 da �e ga Gaston srediti za manje od 5 poteza. 185 00:24:04,081 --> 00:24:07,081 1 0 franaka, mo�e. 186 00:24:12,681 --> 00:24:15,881 Dakle... Spremi se da preda� novac, prijatelju. 187 00:24:16,881 --> 00:24:19,881 To je kapetan Vileri. 188 00:24:20,581 --> 00:24:25,281 Onaj Vileri? -Jedan jedini. 189 00:24:34,981 --> 00:24:38,281 Hajde, monsje. Mo�ete bolje od toga. 190 00:24:38,681 --> 00:24:42,681 Otkazujem opkladu. -Za�to? -lmao si informacije. 191 00:24:49,281 --> 00:24:52,081 Moramo da mu pomognemo. -Da. 192 00:24:58,808 --> 00:25:03,508 Ne mogu da odlu�im. Da te probodem ili da te rasporim kao pile. 193 00:25:22,718 --> 00:25:25,218 Pusti me! 194 00:25:31,680 --> 00:25:34,380 Hajdemo. 195 00:25:37,552 --> 00:25:40,652 �ta se tamo doga�a? 196 00:25:48,655 --> 00:25:52,255 �ta je ovo? -Plan�e! 197 00:25:52,655 --> 00:25:55,655 Sti�em, draga! 198 00:26:18,655 --> 00:26:21,755 lde� nekuda? 199 00:26:22,355 --> 00:26:25,255 Treba�e ti ovo. 200 00:26:25,455 --> 00:26:31,255 Pismo preporuke zapovedniku musketara Finotu. -Hvala, tata. 201 00:26:32,455 --> 00:26:35,455 Sada kreni u Pariz. 202 00:26:35,655 --> 00:26:40,855 lma� dva razloga da bude� hrabra. Prvi, ti si Gaskon. 203 00:26:41,255 --> 00:26:45,355 Drugi, moja si k�er. 204 00:26:46,455 --> 00:26:50,255 Uvek se bori i na najmanju provokaciju i ne prepu�taj se 205 00:26:50,655 --> 00:26:54,255 uvredama i nare�enjima. lznad svega, 206 00:26:54,455 --> 00:26:57,955 upamti ko si. Ti si D'Artanjan. 207 00:27:02,055 --> 00:27:06,355 �elim da ima� ovo. -Tata, tvoj ma�. 208 00:27:07,255 --> 00:27:12,255 Nosio si ga kada si bio musketar. -Samo su 4 takva u Francuskoj. 209 00:27:14,855 --> 00:27:18,255 U�io sam te da dobro koristi� o�tricu. 210 00:27:19,355 --> 00:27:24,855 Nadam se da �e� imati sre�e s njime kao i ja. 211 00:27:31,053 --> 00:27:35,053 Obe�avam da �u ga biti dostojna. Bi�e� ponosan mnome. 212 00:27:35,353 --> 00:27:38,553 Ve� jesam. 213 00:27:41,153 --> 00:27:44,853 ldi mome starom slugi, Plan�eu. Sada dr�i gostionicu. 214 00:27:45,153 --> 00:27:48,453 On �e te smestiti. -Ho�u. 215 00:27:48,753 --> 00:27:53,153 Pozdravi se s mamom umesto mene. Molim te, reci joj da ne brine. 216 00:27:53,453 --> 00:27:58,153 Jadna Sesile. Kakav �emo izgovor sada upotrebiti? 217 00:28:05,978 --> 00:28:08,478 Valentin. 218 00:28:16,880 --> 00:28:19,580 To je prokletstvo. 219 00:28:19,980 --> 00:28:23,780 Ako vidim sliku koja mi se svi�a, moram da je imam. 220 00:28:24,280 --> 00:28:28,680 lmate divnu zbirku, visosti. -Hvala, lejdi Bolton. 221 00:28:29,080 --> 00:28:32,380 Divna je. -Volim da mislim kako imam 222 00:28:32,680 --> 00:28:35,480 oko za lepe stvari. 223 00:28:37,380 --> 00:28:41,780 Ali niste videli moj omiljeni portret. Do�ite. 224 00:28:45,280 --> 00:28:47,680 Visosti. 225 00:28:51,280 --> 00:28:54,280 Ne ometajte nas. 226 00:28:57,180 --> 00:29:01,080 Voila. Eno ga. 227 00:29:02,780 --> 00:29:06,180 Prelepa je. 228 00:29:07,180 --> 00:29:12,680 Ko je ona? -Kraljica Ana. Lujova majka. 229 00:29:15,688 --> 00:29:20,688 Zna�i, glasine su istinite? -Bila je ljubav o�evog �ivota. 230 00:29:20,988 --> 00:29:25,088 Svi smo �uli te glasine. Pomislite... 231 00:29:26,288 --> 00:29:30,388 Kraljica Francuske i vojvoda od Bakingema. 232 00:29:30,888 --> 00:29:33,888 Neuzvra�ena ljubav. 233 00:29:34,188 --> 00:29:36,488 Tako romanti�no. 234 00:29:39,288 --> 00:29:43,688 Sada ste me doveli u spava�u sobu. �ta bi va�a �ena rekla? 235 00:29:45,288 --> 00:29:49,388 Moja �ena je u Londonu. 236 00:29:55,305 --> 00:29:58,005 Sre�a za mene. 237 00:30:06,812 --> 00:30:10,912 Prekrasno. Jednostavno prekrasno. 238 00:30:21,839 --> 00:30:25,039 Mala zavodnice... 239 00:30:26,839 --> 00:30:29,939 �ta si... 240 00:30:59,391 --> 00:31:03,291 Niko ne sme da u�e. -Hitno je. Pusti me. 241 00:31:04,391 --> 00:31:08,191 Oprostite, visosti. Visosti? 242 00:31:14,477 --> 00:31:17,877 �ta? Ne. 243 00:31:20,649 --> 00:31:23,449 Stra�o! 244 00:31:24,384 --> 00:31:27,084 PARlZ 245 00:31:46,204 --> 00:31:52,004 O�e, Etjen je. Nisam se dugo javljao. Nadam se da mi opra�ta�. 246 00:31:52,204 --> 00:31:57,304 Baci kocku. Zar ne veruje� u slobodu vere? -Prvo, hvala �to si 247 00:31:57,604 --> 00:32:02,304 usli�io moje molitve da postanem musketar. Ne�u te stalno gnjaviti. 248 00:32:03,104 --> 00:32:07,304 Sada moram da platim novu uniformu. -Nastavi! -�uti, prijatelju. 249 00:32:07,704 --> 00:32:10,704 lli �e to Gospod u�initi umesto tebe. 250 00:32:11,104 --> 00:32:15,104 Ako bacim �esticu, obe�avam da �u biti milostiv u nedelju. 251 00:32:15,804 --> 00:32:18,704 Hajde! -�ta ka�e�? Dogovoreno? 252 00:32:18,904 --> 00:32:21,704 Samo baci! 253 00:32:28,204 --> 00:32:32,004 �est! Bog je milostiv. 254 00:32:32,304 --> 00:32:36,404 �ekaj malo. -�ta je brate, zar ne veruje�? 255 00:32:38,604 --> 00:32:45,004 Varalica! -Verujem. Verujem da si zamenio kocke. 256 00:32:48,159 --> 00:32:53,559 Ne budi sme�an. -Sme�an, mensje? 257 00:32:55,781 --> 00:32:58,381 Ose�am nesklad. 258 00:33:02,352 --> 00:33:06,952 Nas je.. dvoje, a njih je 1 5. 259 00:33:07,252 --> 00:33:10,652 Vi varalice �ete dobiti �ta zaslu�ujete. -Gospodo. 260 00:33:10,952 --> 00:33:17,352 Upamtite da smo mi musketari. Trenirani smo u borbi. 261 00:33:17,752 --> 00:33:21,852 Mogu da ubijem �oveka zavezanih ruku. 262 00:33:27,752 --> 00:33:30,452 Etjen! 263 00:33:31,052 --> 00:33:34,152 Dr�i se! Ne brini, Etjen! 264 00:33:45,352 --> 00:33:48,152 Dobro obavljeno. 265 00:33:50,552 --> 00:33:53,952 ldemo odavde. -Ako si spreman. 266 00:33:55,752 --> 00:33:58,552 Ovuda, Antoane. 267 00:34:01,552 --> 00:34:04,852 Pomozi mi. Hajde. 268 00:34:12,952 --> 00:34:16,452 Sko�i! Hajde, sko�i! 269 00:34:18,552 --> 00:34:21,152 Na�i �emo se. 270 00:34:23,752 --> 00:34:26,952 Ovde, gospodo! 271 00:34:29,552 --> 00:34:32,352 Eno ga! 272 00:34:42,752 --> 00:34:45,152 Gde je? 273 00:34:47,152 --> 00:34:49,952 Onim putem! 274 00:34:55,952 --> 00:34:58,652 Hvala, gospodo. 275 00:35:12,821 --> 00:35:15,121 Gaston! 276 00:35:18,721 --> 00:35:21,721 Ne, Antoane. Prevelik je. 277 00:35:25,679 --> 00:35:29,579 ldioti! �ta �elite? -Jesi li gotov? 278 00:35:32,479 --> 00:35:35,979 Reci im da odu. -�ta misli�? 279 00:35:36,379 --> 00:35:39,879 Mislim da nije gotov, Antoane. -Korin? 280 00:35:40,179 --> 00:35:43,079 Je li to otac? -Tata? -Monsje Lebut. 281 00:35:43,379 --> 00:35:46,379 Dobro ve�e. lmate lepu ku�u. -Ti! Ubi�u te! 282 00:35:46,579 --> 00:35:50,379 Kad bolje razmislim, odmah silazim. -Po�uri, Gaston. Molim te 283 00:35:50,579 --> 00:35:53,879 �eka�emo te. -Brzo! pre nego �to moja bra�a do�u. -Bra�a? 284 00:35:54,179 --> 00:35:57,379 Koliko ih ima�? -�estoro. -Za Kralja... -Korin? 285 00:35:57,679 --> 00:36:01,279 l domovinu. -Smesta otvori vrata! 286 00:36:03,879 --> 00:36:07,679 Ta porodica je luda. -Gaston! Hvataj ! 287 00:36:09,779 --> 00:36:12,779 Kakva divna devojka. 288 00:36:13,379 --> 00:36:15,979 Ho�emo li, gospodo? 289 00:36:16,379 --> 00:36:19,479 Nadam se da se isplatilo, Gaston! 290 00:36:22,110 --> 00:36:25,210 Bra�a izgledaju ljutito. 291 00:36:29,450 --> 00:36:32,950 Eno ih! 292 00:36:39,856 --> 00:36:44,256 Gledaj ih. Budale i majmuni. -lzgleda da vi�e nismo zanimljivi. 293 00:37:23,627 --> 00:37:26,227 Henri, br�e! Moramo da odemo odavde! 294 00:37:26,527 --> 00:37:28,827 Dole! 295 00:37:59,711 --> 00:38:03,611 Jeste li povre�eni? -Poku�ali su da me oplja�kaju. 296 00:38:03,911 --> 00:38:07,311 Dobar pogodak. -Dobro je obu�en za lopova. 297 00:38:07,611 --> 00:38:11,811 Hvala �to ste mi pomogli. -Putevi su opasni da sami putujete. 298 00:38:12,111 --> 00:38:16,111 Moj ko�ija� je rekao da unajmim pratnju, ali �urilo mi se u Pariz. 299 00:38:16,411 --> 00:38:19,911 Nisam razmi�ljala. Jo� jednom hvala, mladi�u. 300 00:38:20,211 --> 00:38:23,011 Nema na �emu, gospo. 301 00:38:24,565 --> 00:38:27,365 Vi ste devojka. 302 00:38:27,565 --> 00:38:30,965 Valentin D'Artanjan. -Lejdi Bolton. 303 00:38:31,665 --> 00:38:36,565 D'Artanjan... Jeste li u rodu s musketarom? -On mi je otac. 304 00:38:38,065 --> 00:38:42,365 Po�to putujemo u istom smeru, ja �u vas pratiti do Pariza. 305 00:38:42,665 --> 00:38:45,765 Samo ako �ete se voziti sa mnom u ko�iji. Morate da mi ispri�ate 306 00:38:46,165 --> 00:38:50,165 kako ste nau�ili tako sjajno da ma�ujete. lzvanredni ste. 307 00:38:59,674 --> 00:39:07,074 Primljeni ste u musketare za manje od 24 sata. Jeste poludeli? 308 00:39:11,569 --> 00:39:15,869 �ta imate da ka�ete? -Ovako je... -Ni�ta. 309 00:39:16,169 --> 00:39:20,569 Nemate ni�ta da ka�ete! Jesam li bio jasan? 310 00:39:21,869 --> 00:39:26,069 Trebalo bih da tra�im da date ostavku. 311 00:39:27,469 --> 00:39:31,969 Ali zbog va�ih o�eva ne�u. -Hvala, gospodine. 312 00:39:32,269 --> 00:39:37,969 Ali imat �ete uslovni rad. Jedna gre�ka i svi letite! 313 00:39:38,069 --> 00:39:40,969 Razumete li? -Da, gospodine. 314 00:39:41,269 --> 00:39:44,769 A ti, kloni se k�eri onog gospodina. -Da. 315 00:39:45,669 --> 00:39:48,769 Ustvari, kloni se svih �ena... 316 00:39:49,069 --> 00:39:51,969 Mla�ih od 50 godina. -Da, gospodine. 317 00:39:52,269 --> 00:39:55,769 A vas dvojica, plati�ete gospodinu sve �to ste razbili. 318 00:39:56,069 --> 00:39:58,769 Ali nismo... 319 00:39:59,035 --> 00:40:01,535 Da, gospodine. -Dobro. 320 00:40:01,262 --> 00:40:05,962 Ako neko od vas i pogre�no kine, svi ste gotovi! ldite... 321 00:40:06,562 --> 00:40:08,962 Napolje. 322 00:40:12,963 --> 00:40:17,163 lzvinjavam se. Ne�e se vi�e dogoditi. 323 00:40:36,784 --> 00:40:39,584 Dobrodo�la u Pariz. 324 00:40:59,230 --> 00:41:03,230 Ne bi smela da krije� tako lepu kosu. -Zvu�ite kao moja majka. 325 00:41:03,430 --> 00:41:07,330 Hvala, ponovo. Sre�no. 326 00:41:16,230 --> 00:41:21,230 Neverovatno! Opet smo bez novca. -Ali, gospodo, jo� smo musketari! 327 00:41:21,830 --> 00:41:25,830 Oprostite. -Nespretna budalo! -Glupane! 328 00:41:26,130 --> 00:41:29,330 ldu�i put gledaj kuda ide�! -Seljak poput tebe mora da se 329 00:41:29,730 --> 00:41:33,530 nau�i po�tovanju! -Ne ovde. -Dvoboji su ovde zabranjeni. 330 00:41:35,304 --> 00:41:39,104 Zavr�i�emo ovo u ru�evinama. Sutra u zoru. -Bi�u tamo. 331 00:41:39,504 --> 00:41:44,104 Pitanje je, ho�e� li i ti? -Hajde. 332 00:41:47,883 --> 00:41:52,083 Sutra je nenajavljena provera baraka. Onaj ko padne, 333 00:41:52,383 --> 00:41:54,983 bi�e na dodatnoj stra�i. 334 00:41:55,399 --> 00:41:58,599 l ve�ba�e za protivni�ki napad. -Da, gospodine. 335 00:42:00,199 --> 00:42:03,899 Zapovednik Finot? -lmam posla. 336 00:42:04,959 --> 00:42:08,359 Pre�la sam dalek put da vas vidim. -Zaka�ite sastanak. 337 00:42:08,659 --> 00:42:12,159 Ne idem dok ne razgovaramo. -Kapetane Mauriak, 338 00:42:12,359 --> 00:42:15,259 re�ite se ovog mladi�a. -Da, gospodine. 339 00:42:15,659 --> 00:42:18,859 Pol Mauriak? Sada si kapetan. 340 00:42:20,938 --> 00:42:25,338 Oprostite, znamo li se? -Valentin. Valentin D'Artanjan. 341 00:42:25,638 --> 00:42:28,538 Valentin? 342 00:42:29,032 --> 00:42:32,232 D'Artanjan? Jeste li mu u rodu? 343 00:42:32,532 --> 00:42:35,232 K�er sam mu. 344 00:42:35,826 --> 00:42:38,726 Sad su me napali potomci. 345 00:42:39,126 --> 00:42:42,126 Ovo je pismo mog oca. 346 00:42:43,429 --> 00:42:46,929 Zadnji put kad sam te video, borila si se s drvenim ma�em. 347 00:42:47,329 --> 00:42:51,129 Hvali tvoje ve�tine. -Mogu da pobedim svakog u selu. 348 00:42:51,429 --> 00:42:54,629 Ali, devojko! Ti si... devojka. 349 00:42:54,929 --> 00:42:59,429 To ne bi trebalo da bude va�no. -�ena nikada ne�e biti Kraljev musketar. 350 00:42:59,729 --> 00:43:03,129 Odlazi ku�i. -Dajte mi priliku. -ldi ku�i. 351 00:43:03,529 --> 00:43:07,429 Ne�u odustati. Dokaza�u vam koliko sam dobra. 352 00:43:07,829 --> 00:43:10,529 Da si barem mu�karac. 353 00:43:10,829 --> 00:43:14,529 Da ste vi barem u pola mu�karac kakvog je otac opisao. 354 00:43:24,524 --> 00:43:27,324 Valentin! 355 00:43:30,625 --> 00:43:35,425 Hteo bih da ti pomogenm, ako smem. Zapovednik je tradicionalan. 356 00:43:35,825 --> 00:43:40,825 Ovo mu je novo. A i meni, moram priznati. 357 00:43:41,125 --> 00:43:45,325 �ena nikada nije bila u vojsci, kamoli u musketarima. 358 00:43:46,238 --> 00:43:49,538 Daj mu par dana, da se sve slegne. U�ini�u sve 359 00:43:49,738 --> 00:43:53,838 kako bi ga uverio da se doka�e� s ma�em. -Ne�e� po�aliti. 360 00:43:54,486 --> 00:43:58,086 Gde si odsela? -Kod Plan�ea. -Javi�u mu. 361 00:44:28,157 --> 00:44:32,857 Neka to oni srede. Ako te trebaju, nisu vredni svoje uniforme. 362 00:44:58,482 --> 00:45:02,482 Ako ih moramo ubijati po dvojicu, treba�e nam mesec dana za sve. 363 00:45:05,844 --> 00:45:09,644 Skinite uniforme i sakrijte tela. -Da, gospodine. 364 00:45:10,922 --> 00:45:14,022 Sigurno postoji bolji na�in. 365 00:45:26,849 --> 00:45:29,649 Dobro jutro. 366 00:45:31,944 --> 00:45:36,044 Sesil, koliko �e� jo� da nastavi� s ovime? 367 00:45:38,344 --> 00:45:41,844 Ne mo�e� da me zauvek ignori�e�. -Trebalo je da ide� s njom. 368 00:45:42,144 --> 00:45:47,244 Zna� da je opasno ako je devojka sama u Parizu. -Zna da brine o sebi 369 00:45:47,644 --> 00:45:52,144 Osim toga, ima Plan�ea. -Plan�e! 370 00:45:53,744 --> 00:45:59,044 Sesil, preteruje�. -Za�to se onda nije javila? 371 00:45:59,944 --> 00:46:05,244 Zna� kakva su deca. -Bilo bi mi bolje kada bi oti�ao u Pariz 372 00:46:05,444 --> 00:46:09,344 i uverio se da je dobro. -Ne mogu. 373 00:46:09,644 --> 00:46:12,844 ovde imam previ�e posla. 374 00:46:23,538 --> 00:46:26,138 Zna�... 375 00:46:26,438 --> 00:46:29,838 Postoji i druga strana Valentininog odlaska. 376 00:46:30,138 --> 00:46:35,238 Sada kada je nema, mo�emo... -�ak! 377 00:46:40,516 --> 00:46:43,816 Pojedi jaja pre nego se ohlade. 378 00:46:44,216 --> 00:46:47,516 Onda do�i gore. 379 00:47:10,716 --> 00:47:13,216 Gospo�ice. 380 00:47:22,166 --> 00:47:24,766 Lejdi Bolton. 381 00:47:24,966 --> 00:47:27,466 Eminencijo. 382 00:47:27,766 --> 00:47:31,166 Dobrodo�li natrag u Francusku. Nedostajali ste nam. 383 00:47:35,293 --> 00:47:38,193 Kako je bilo u Engleskoj? -Puno protestanata. 384 00:47:38,593 --> 00:47:41,993 Jeste li posetili mog starog prijatelja vojvodu od Bakingema? 385 00:47:42,293 --> 00:47:45,793 Vrlo je dare�ljiv. Pozdravlja vas. 386 00:47:47,693 --> 00:47:51,593 Kraljica Ana. Prekrasna je. 387 00:47:55,893 --> 00:47:59,993 Naravno, ni u pola lepa kao vi. 388 00:48:14,593 --> 00:48:18,193 To ste tra�ili? -Da. 389 00:48:27,675 --> 00:48:28,675 Zaslu�ili ste platu. 390 00:48:32,824 --> 00:48:36,524 Znate li pri�u o ro�enju kralja Luja? -Znam da su ga zvali 391 00:48:36,724 --> 00:48:41,024 �udom od deteta. -Ro�en je 23 godine nakon ven�anja roditelja. 392 00:48:41,524 --> 00:48:46,924 Nije tajna da su se mrzeli. -Svi znaju da je Ana volela vojvodu. 393 00:48:49,024 --> 00:48:52,224 Neuzvra�ena ljubav. 394 00:48:56,324 --> 00:48:59,224 Je li? 395 00:49:02,024 --> 00:49:04,924 Neverovatno! 396 00:49:05,724 --> 00:49:09,924 Vojvoda od Bakingema mogao bi da bude kraljev otac! -Mogu�e je. 397 00:49:11,524 --> 00:49:16,624 Luj bi mogao da izgubi krunu. U�ini�e sve da se ovo ne sazna. 398 00:49:16,824 --> 00:49:20,524 Ovim pismom dr�im u �aci Luja i Francusku. 399 00:49:29,214 --> 00:49:33,414 Uja�e, moramo da razgovaramo! -Mari, imam posla. 400 00:49:33,614 --> 00:49:38,314 �panska princeza sti�e. Zna� li �ta to zna�i? 401 00:49:38,614 --> 00:49:43,014 Luj �e o�eniti tu kurvu. -Mo�da ovo mo�e da pri�eka, kardinale. 402 00:49:43,214 --> 00:49:46,414 Mogu li da predstavim svoju ne�akinju, Mari Mansini. 403 00:49:46,714 --> 00:49:50,414 Drago mi je. -Uja�e, Mazaren. Molim te, treba mi tvoja pomo�. 404 00:49:50,714 --> 00:49:53,914 Kasnije �emo razgovarati. -Hvala, eminencijo. 405 00:49:54,414 --> 00:49:57,814 U �emu je problem? -Luj misli da �e okon�ati rat sa �panijom 406 00:49:58,114 --> 00:50:02,214 ako o�eni princezu. Umre�u ako to u�ini. -Smiri se. 407 00:50:02,614 --> 00:50:07,614 Ne�e o�eniti Mariju Terezu. -Kako �e� ga spre�iti? -Veruj mi. 408 00:50:07,914 --> 00:50:12,114 Vrati se Luju i prepusti to meni. ldi. -Hvala. 409 00:50:36,293 --> 00:50:37,293 Jesi li stavio sve�u slamu u staju? -Da, draga. 410 00:50:39,121 --> 00:50:43,421 Jesi li video ra�un od mesara? Opet nam je previ�e naplatio. 411 00:50:43,721 --> 00:50:47,721 Sigurno vara na vagi. Kako �u zaraditi novac, kada ga ti 412 00:50:48,121 --> 00:50:54,421 daje� prijateljima. Ne brini. Sama �u to re�iti. -Ja �u! 413 00:50:59,021 --> 00:51:02,821 Oprostite, zatvoreno je. -Plan�e? 414 00:51:03,221 --> 00:51:06,721 Ako tra�ite kredit, razgovarajte s madam Plan�e. Oprostite. 415 00:51:07,121 --> 00:51:11,021 Ja sam, Valentin. -Valentin? 416 00:51:12,521 --> 00:51:15,621 Valentin... 417 00:51:16,121 --> 00:51:20,721 Valentin D'Artanjan! Malo moje pa�e! 418 00:51:23,121 --> 00:51:28,321 lma� maj�ine o�i. -l o�ev ma�. -Najbolji u Francuskoj. 419 00:51:29,521 --> 00:51:34,021 Kada si stigla u Pariz? -Danas. -Osta�e� s nama, insistiram. 420 00:51:35,121 --> 00:51:37,721 Valentin! -Plan�e... 421 00:51:37,921 --> 00:51:41,221 Plan�e! Ko je ta �ena? �ta radi� s njom? 422 00:51:41,421 --> 00:51:45,121 Ovo je madam Plan�e, moja �ena. Valentin D'Artanjan. 423 00:51:45,421 --> 00:51:49,521 D'Artanjanova k�i. -�ta radi� ovde? -�elim da postanem mu�ketir. 424 00:51:53,521 --> 00:51:58,821 Ti? Musketar? -Za�to ne, malo moj fazanu? 425 00:51:59,121 --> 00:52:04,521 Neki ljudi zaista nemaju ma�te. -Da nije mene, jo� bi bio sluga. 426 00:52:08,377 --> 00:52:11,977 l to sre�an. -�ula sam! 427 00:52:09,121 --> 00:52:12,921 Pokaza�u ti sobu. Re�i mi sve o ocu. Kako je majka? 428 00:53:08,949 --> 00:53:14,949 Samo jedna ru�a, Luj? -Samo je jedna u Francuskoj vredna tebe. 429 00:53:16,249 --> 00:53:20,349 Lepa je. -Poput na�e ljubavi. 430 00:53:20,749 --> 00:53:24,649 Poput nje, ovaj cvet �e uskoro biti uni�ten. 431 00:53:25,849 --> 00:53:30,149 Boja �e mu izbledeti. Latice �e se osu�iti. 432 00:53:31,249 --> 00:53:35,949 Uskoro, osta�e samo trnje. -Nikada! 433 00:53:36,949 --> 00:53:39,849 Nikada... 434 00:53:40,149 --> 00:53:45,049 Jer ja sam kralj Sunce i svetlost ne�e nikada izbledeti 435 00:53:45,549 --> 00:53:48,849 s na�e ljubavi. -Koliko god si mo�an, Luj, 436 00:53:49,149 --> 00:53:52,149 ni ti ne mo�e� da zaustavi� vreme. -Ne. 437 00:53:52,449 --> 00:53:55,349 Ali znam s kim �elim da ga provedem. 438 00:53:55,649 --> 00:53:58,749 To �e� uvek biti ti. 439 00:54:00,649 --> 00:54:03,949 Kada budem stara i seda, ho�e� li me i tada voleti? 440 00:54:04,349 --> 00:54:09,149 Stara, seda, debela, sme�urana... �ak i sa grbom. 441 00:54:09,449 --> 00:54:13,449 Sa grbom? -l ako dobije� grbu. 442 00:54:17,156 --> 00:54:20,556 Zna�... �ta god da se dogodi, 443 00:54:20,756 --> 00:54:26,056 uvek �e� biti moja prava ljubav. -Uvek? 444 00:54:28,756 --> 00:54:31,656 Uvek. 445 00:54:32,343 --> 00:54:38,143 Jer ja �u zauvek voleti tebe. Osim ako... -�ta? 446 00:54:39,943 --> 00:54:46,043 Osim ako ne dobije� grbu. -Ustvari... sada imam jednu. 447 00:54:54,943 --> 00:54:59,843 Kada sti�e? -Ko? -Zna� o kome pri�am. 448 00:55:00,143 --> 00:55:06,043 �panska princeza. -Za nedelju dana. Za�to? 449 00:55:06,343 --> 00:55:11,943 Uni�ti�u sve ru�e u Parizu, da je ne mo�e� jednako zavesti. 450 00:55:12,243 --> 00:55:16,943 �ujem da voli samo hrizanteme. -Luj! 451 00:55:17,343 --> 00:55:20,743 Naru�io sam da se sve uni�te. 452 00:55:24,759 --> 00:55:30,059 Ti si lud. -Nemojmo to nikome da odamo. -Ko bi mi poverovao? 453 00:56:14,173 --> 00:56:17,973 Ne mogu da verujem da si opet izgubio sav na� novac. 454 00:56:26,419 --> 00:56:32,219 Gospodo, izgleda da se monsje Kukavica ne�e pojaviti. -Plati. 455 00:56:42,919 --> 00:56:48,319 Dakle... Pogledaj je. Nije lo�a. 456 00:56:48,819 --> 00:56:53,119 Ustvari je ba� lepa. -Nova devojka, Gaston? 457 00:56:53,419 --> 00:56:57,219 Lepa je. -Nisam mislila da �e� biti ovde. 458 00:56:57,419 --> 00:57:01,019 Mislim da si me zamenila s nekim. -Ne bih rekla. 459 00:57:01,519 --> 00:57:06,719 Poznajem li te. -Trebalo bi. lzazvao si me na dvoboj ju�e. 460 00:57:11,492 --> 00:57:16,792 Gde je onaj seljak? -Seljak? To sam bila ja ju�e. 461 00:57:17,092 --> 00:57:20,392 Hajde, Gaston. Bori se s damom. 462 00:57:20,692 --> 00:57:24,892 Oprezno, bio je gradski prvak. -Dve godine za redom. 463 00:57:25,844 --> 00:57:29,544 Ne�u da se borim s njom. -Razumem. 464 00:57:29,744 --> 00:57:33,544 Lo�e bi izgledalo da izgubi�. -Nije u tome stvar... 465 00:57:33,944 --> 00:57:37,344 Mislim da je ozbiljna, Gaston. -Tvoj ma�. 466 00:57:38,044 --> 00:57:42,144 Odakle ti? -Moj je. -Nije. 467 00:57:42,744 --> 00:57:47,344 Daj mi ga. Hajde. -Uzmi ga, ako mo�e�. 468 00:57:48,944 --> 00:57:52,744 Sme�no. -Ovde smo ako ti trebamo, Gaston. 469 00:57:53,144 --> 00:57:56,344 Podr�ava�emo te. -Hajde. 470 00:57:59,944 --> 00:58:04,144 Samo su 4 takva ma�a na svetu. -Kako ti zna�? 471 00:58:05,644 --> 00:58:09,544 Moj otac ima jednog. -l moj. -l moj. 472 00:58:09,744 --> 00:58:13,544 Lopove, predaj ga. -Nisam ga ukrala! 473 00:58:18,676 --> 00:58:22,876 Moj otac je najve�i ma�evaoc u Francuskoj. Dao mi ga je. 474 00:58:25,865 --> 00:58:29,565 Valentin? -Gaston? 475 00:58:30,665 --> 00:58:34,765 Ne... Ne ona mala dosadna koja nas je pratila 476 00:58:35,065 --> 00:58:40,365 dok smo bili deca? -Etjen i Antoan? 477 00:58:45,577 --> 00:58:50,177 Uhap�eni ste jer vodite dvoboj uprkos zakonu kardinala Mazarena. 478 00:58:50,377 --> 00:58:53,877 On nema ovla��enja nad musketarima. 479 00:58:55,421 --> 00:58:58,221 Ho�emo li da se borimo s njima? 480 00:58:58,842 --> 00:59:01,442 Naravno da ho�emo. 481 00:59:53,175 --> 00:59:56,175 Budala i novac se brzo rastanu. 482 01:00:43,585 --> 01:00:46,485 Nije lo�e, Valentin. 483 01:00:47,697 --> 01:00:51,397 Da. �ta ka�e� na doru�ak, pre nego �to se ovi probude? 484 01:00:51,597 --> 01:00:54,897 Mislio sam da nemamo novca. -Pa... Kardinal �asti. 485 01:00:55,548 --> 01:00:58,348 Dobrodo�la u Pariz, Valentin. 486 01:01:09,167 --> 01:01:13,067 Atos! Portos! Aramis! Vi, divne svinje. 487 01:01:13,367 --> 01:01:15,267 Do�ite po jelo. 488 01:01:17,393 --> 01:01:21,193 �ao mi je �to kasnim, ali bio sam... zadr�an. 489 01:01:23,904 --> 01:01:26,904 Budi miran i ne�emo te povrediti. -Ko ste vi? (c)ta �elite? 490 01:01:28,104 --> 01:01:30,904 Prestanite! 491 01:01:37,961 --> 01:01:41,261 Jesi li dobro? Jesu li te povredili? -Dobro sam, du�o. 492 01:01:41,461 --> 01:01:45,161 Mislim da �e zbog tebe na�i prijatelji patiti od 493 01:01:45,461 --> 01:01:50,261 nesnosne glavobolje. Atos! 494 01:01:51,261 --> 01:01:54,261 Koliko se nismo videli? Pet godina? 495 01:01:54,461 --> 01:01:58,661 Bli�e �est. -Atos. -Zahvaljuju�i tebi i �poretu, 496 01:01:58,961 --> 01:02:05,761 skoro si ispr�ila, po�irala ... slavna tri musketara! 497 01:02:06,161 --> 01:02:09,261 Videla sam da se �unjaju. Mislila sam da su plja�ka�i. 498 01:02:09,561 --> 01:02:12,761 Hteli smo da ga bacimo u jezero iz zabave. 499 01:02:13,361 --> 01:02:16,661 Uspeli bismo da nas nisi spre�ila. 500 01:02:16,961 --> 01:02:20,661 A ovaj svinjar je nekada bio drugi najbolji ma�evaoc Francuske. 501 01:02:21,861 --> 01:02:26,261 Kako �u skinuti blato s prsluka? -Aramis. 502 01:02:26,661 --> 01:02:29,861 lmamo hrane. Ostajete na ru�ku. 503 01:02:30,961 --> 01:02:34,161 Sada pri�a� mojim jezikom. 504 01:02:43,957 --> 01:02:48,057 Tada �e te Luj uzeti u naru�je i poljubiti. -Nadam se da nema 505 01:02:48,357 --> 01:02:52,157 lo� zadah. -l da se dobro ljubi. 506 01:02:52,457 --> 01:02:55,857 Ne zovu to uzalud, ''Francuski poljubac''. 507 01:02:57,771 --> 01:03:03,371 Sonja ka�e da svi dvorski plemi�i prisustvuju prvoj bra�noj no�i. 508 01:03:03,671 --> 01:03:07,571 Mo�da ne�e ni biti bra�ne no�i. �ujem da je ta�t i nezreo, 509 01:03:07,971 --> 01:03:12,971 da je kardinal Mazaren glavni. �elim pametnog i dobrog mu�a. 510 01:03:13,171 --> 01:03:16,271 l zgodnog. -Nekoga koga �u po�tovati. 511 01:03:16,878 --> 01:03:21,078 Bilo bi dobro da je i lepo gra�en. 512 01:03:24,162 --> 01:03:28,062 Tra�i� vreme. Devojci nije mesto u musketarima. 513 01:03:28,462 --> 01:03:31,962 Ne slu�aj ga. Borila se s tobom, a ti si 514 01:03:32,162 --> 01:03:35,762 bio gradski prvak. -Dve godine za redom. 515 01:03:36,162 --> 01:03:40,162 To nije bila borba. Ne bi izdr�ala sa mnom u pravoj nevolji. 516 01:03:40,362 --> 01:03:43,362 Hajde onda. -Jesi li poludeo? 517 01:03:43,562 --> 01:03:47,962 �eli� da nas zauvek izbace iz musketara? -Zavr�i�emo drugi put 518 01:03:48,462 --> 01:03:51,362 Ra�unam na to. 519 01:03:51,762 --> 01:03:54,462 ''Zavr�i�emo to drugi put.'' 520 01:03:58,462 --> 01:04:03,162 �ta vas trojica radite ovde? Osim �to terori�ete okolinu? 521 01:04:03,362 --> 01:04:06,362 Mi smo zabavlja�i. 522 01:04:07,462 --> 01:04:10,562 Vi niste... glumci? 523 01:04:10,962 --> 01:04:15,862 Do�ite svi! Svedo�ite francuskim najboljim ma�evaocima! 524 01:04:16,662 --> 01:04:20,362 Za jedan franak vide�ete tri musketara u borbi protiv 525 01:04:20,762 --> 01:04:26,062 neprijatelja Francuske! Uskoro u selu kraj vas. 526 01:04:32,815 --> 01:04:38,315 Pla�aju nam i publika nas voli. -l ne moramo da hranimo svinje. 527 01:04:38,615 --> 01:04:42,315 Kako �ivi� s tim smradom? -Ne razumem. 528 01:04:42,615 --> 01:04:46,215 U poslednjem pismu rekao si da si napokon postao sve�tenik. 529 01:04:46,885 --> 01:04:50,585 Nije uspelo. -Morao bi da se odrekne �ena. 530 01:04:52,385 --> 01:04:56,585 A �ta s Emili? -Naravno da volim svoju �enu. 531 01:04:56,885 --> 01:05:01,185 Ali kada navr�e �etrdesetu, polude i ve�ina ih se ne oporavi. 532 01:05:02,885 --> 01:05:06,385 Prisutne ne ubrajam, naravno. 533 01:05:06,685 --> 01:05:11,085 A ti, Kont de la Fere, zara�uje� glumom? 534 01:05:12,085 --> 01:05:17,685 Znate �ta ka�u za glumce? -lstina je. Odli�no se zabavljam. 535 01:05:18,585 --> 01:05:22,085 Sada kada je Gaston u Parizu, gledanje �ita postalo je dosadno. 536 01:05:22,285 --> 01:05:25,985 Svi su na�i de�aci u Parizu. Mi smo krenuli Plan�eu. 537 01:05:28,402 --> 01:05:32,202 Mislili smo da bi hteo da po�e� s nama, za stara vremena. 538 01:05:32,502 --> 01:05:35,702 Svi za jednog, jedan za sve! Ako ti �ena dozvoli. 539 01:05:38,099 --> 01:05:43,099 Ako �elim da idem u Pariz, onda �u i�i! 540 01:05:42,477 --> 01:05:47,377 Sesil je opaka s �poretom. -Da. Zvoni li jo� kome u u�ima? 541 01:05:48,077 --> 01:05:50,677 �ta? -�ta? 542 01:05:50,977 --> 01:05:54,377 Ja�emo dan i no� i nadamo se da �emo posti�i cilj u tri dana. 543 01:05:54,677 --> 01:05:59,277 Ako Bog da, sti�i �emo 1 5. Ako odete s nekim razlogom, 544 01:05:59,577 --> 01:06:03,877 recite pomo�niku gde ste. Na raspolaganju ste 24 sata dnevno. 545 01:06:06,651 --> 01:06:10,551 Neka ljudi ne idu Plan�eu. -Predvideo sam ve�be u zoru. 546 01:06:10,751 --> 01:06:13,751 Dobro. Dajem ti puno ovla��enje. 547 01:06:13,951 --> 01:06:17,751 Ne boj se da izbaci� onoga ko nije dostojan. 548 01:06:20,126 --> 01:06:23,226 To bi bila polovina ljudi. 549 01:06:23,726 --> 01:06:26,626 Kapetane Mauriak, gde idu? 550 01:06:26,926 --> 01:06:29,826 Kralj je naredio da idu na boji�te. -Mi je trebalo da budemo tamo 551 01:06:30,026 --> 01:06:32,626 Mo�da drugi put. 552 01:06:32,972 --> 01:06:36,072 Jesi li razgovarao sa zapovednikom u vezi mene? 553 01:06:36,372 --> 01:06:39,172 Nije bilo vremena. -Kada se vra�aju? 554 01:06:39,372 --> 01:06:42,072 Mo�da su u pitanju meseci. 555 01:06:56,506 --> 01:07:00,206 Valentin. Zar nas ostavlja�? 556 01:07:00,606 --> 01:07:03,906 Dokaza�u se u bitci. -Ali to je opasno. 557 01:07:04,306 --> 01:07:07,206 Kada me zapovjednik Finot vidi u akciji, predomisli�e se. 558 01:07:07,406 --> 01:07:10,206 Znam da ho�e. -Plan�e! 559 01:07:10,606 --> 01:07:14,606 Na prozoru se hladila pita. Zna� li gde je? 560 01:07:15,006 --> 01:07:18,106 Ne, golubice! 561 01:07:21,719 --> 01:07:25,619 Plan�e! 562 01:07:25,696 --> 01:07:29,196 Kupina? -Ustvari, �ljiva. 563 01:07:30,809 --> 01:07:34,409 Valentin, pazi se. 564 01:07:34,633 --> 01:07:37,333 Ho�u. 565 01:08:28,885 --> 01:08:31,285 U zaklon! 566 01:09:02,428 --> 01:09:04,828 Ti. 567 01:09:27,958 --> 01:09:32,258 Mislim da mi se duvan ne svi�a. -Ne, ne... gledaj. 568 01:09:40,961 --> 01:09:46,461 Pi�e ovde. ''Mnogo je prednosti svakodnevne upotrebe duvana. 569 01:09:46,861 --> 01:09:51,861 Poma�e u probavi, a plu�a i srce �e biti zdravi.'' 570 01:09:52,461 --> 01:09:55,761 lsto tako je i afrodizijak. -Stvarno? 571 01:09:56,061 --> 01:09:59,761 Jednog dana �e �an Nikot biti svetac, jer je doneo 572 01:09:59,961 --> 01:10:04,161 ovaj lek u Francusku. Zar ne, kardinale? 573 01:10:04,461 --> 01:10:07,561 Nije na meni da ka�em, veli�anstvo. 574 01:10:07,861 --> 01:10:12,461 Kako crkva bira svece? -To je dug postupak. 575 01:10:12,761 --> 01:10:17,161 Mora se doka�e da je svetac junak, moralan 576 01:10:17,861 --> 01:10:22,761 i da izvodi �uda. -Nema �anse da �emo to mi postati. 577 01:10:23,161 --> 01:10:26,661 Ne, gospodaru. -lako je va� izve�taj 578 01:10:26,961 --> 01:10:30,161 o pobedi generala Delakroa bio �udesan. 579 01:10:30,361 --> 01:10:33,961 U poro�enju sa svedo�enjima. -Da razjasnm. -Prosvetlite me. 580 01:10:37,333 --> 01:10:43,133 lmali smo stra�ne gubitke. No, bila je to takti�ka pobeda. 581 01:10:44,463 --> 01:10:47,863 Da. To je razjasnilo stvari. 582 01:10:51,111 --> 01:10:57,111 Kao uvek, samo su vam interesi mene i osvojene zemlje na pameti. 583 01:10:57,711 --> 01:11:02,711 Verujem da su oni isti. -lme vam je bilo Mazareni, zar ne, 584 01:11:03,111 --> 01:11:06,011 pre nego �to ste ga promenili? 585 01:11:53,658 --> 01:11:56,958 Da, mrtvi. Svi do jednog, visosti. 586 01:11:57,258 --> 01:12:01,258 Sigurni ste da ste videli crni krst? -Da, sigurno. 587 01:12:01,558 --> 01:12:04,658 Bio mu je tetova�a na vratu. 588 01:12:05,458 --> 01:12:09,558 Mo�ete li da pri�ekate u spoljnjoj komori, molim vas? 589 01:12:16,058 --> 01:12:19,658 Sada je Mazaren pre�ao granicu! 590 01:12:20,358 --> 01:12:23,858 Ne bi to u�inio da nije siguran u sebe. -Kako da smanjim 591 01:12:24,158 --> 01:12:28,258 njegov uticaj na Francusku. -Pove�ajte svoj. 592 01:12:29,858 --> 01:12:32,558 U pravu ste. 593 01:12:34,423 --> 01:12:37,523 Potpuno ste u pravu. 594 01:12:39,514 --> 01:12:44,814 Kada stigne �panska princeza, okon�a�u rat i o�eniti je. 595 01:12:45,314 --> 01:12:48,314 Makar imala bradavice. 596 01:12:50,116 --> 01:12:54,416 Ako je Mazaren dovoljno hrabar da napadne musketare, 597 01:12:55,516 --> 01:13:00,716 bojim se da �e ubiti princezu pre dolaska. -Ne bi se usudio. 598 01:13:01,016 --> 01:13:05,616 Va�a ljubavnica mu je ne�akinja. -Mari me ne bi izdala! 599 01:13:08,219 --> 01:13:11,419 Ne namerno... 600 01:13:11,919 --> 01:13:16,519 U pravu ste. Uvedite Mauriaka. -Da, visosti. 601 01:13:27,721 --> 01:13:30,321 Eminencijo? 602 01:13:30,768 --> 01:13:35,368 �ao mi je �to �ujem o va�em starom prijatelju Finotu. 603 01:13:36,368 --> 01:13:39,268 Ni�ta vi�e nego meni. 604 01:13:45,968 --> 01:13:49,768 lmam jo� jedan zadatak za vas, kapetane Vileri. 605 01:13:49,968 --> 01:13:54,868 Poseban zadatak. Odaberite ljude koji su odani meni, ne Kralju. 606 01:13:55,168 --> 01:13:58,768 �itava garda vam je odana. -�panska princeza 607 01:13:59,168 --> 01:14:03,668 u tajnosti putuje u Pariz. Ne sme da stigne. 608 01:14:04,968 --> 01:14:10,768 Odaberite neo�enjene ljude. Ne sme biti pre�ivelih. 609 01:14:12,068 --> 01:14:16,868 Ne �elim da budem odgovoran za udovice i siro�ad. 610 01:14:17,868 --> 01:14:20,668 Smatrajte to izvr�enim. 611 01:14:23,104 --> 01:14:25,404 Jo� ne�to. 612 01:14:25,804 --> 01:14:31,904 Zemlja koju ste tra�ili izvan Montpeljea... Kakva �teta. 613 01:14:33,104 --> 01:14:37,704 Kralj ju je dodelio nekom plemi�u. Poku�ao sam... 614 01:14:38,004 --> 01:14:42,904 Pripadala je mojoj porodici. -Sigurno �u vam na�i ve�u. 615 01:14:43,304 --> 01:14:46,504 Je li to problem, kapetane? 616 01:14:49,920 --> 01:14:56,220 Siguran sam da mogu da ra�unam na vas, Fransoa. -Da, eminencijo. 617 01:15:01,830 --> 01:15:05,930 Klod Grevin. Gustav Majeo. 618 01:15:06,430 --> 01:15:10,930 Hubert Polignak. �an Didero. 619 01:15:11,430 --> 01:15:15,930 �arl Suva�. Albert Duma. 620 01:15:16,230 --> 01:15:20,330 Gilbert Lapan. Pjer Levandel. 621 01:15:20,730 --> 01:15:26,530 Pol Segan. Zapovednik Lorens Finot. 622 01:15:45,830 --> 01:15:49,430 �ast mi je nositi ma� svojih prethodnika. 623 01:15:49,730 --> 01:15:53,130 Zapovednika Treviljea i zapovednika Finota. 624 01:15:57,566 --> 01:16:01,666 Nadam se da �u biti dostojan da nastavim njihov rad. 625 01:16:03,870 --> 01:16:07,170 Jedan, dva... 626 01:16:07,370 --> 01:16:10,770 tri, pucaj ! 627 01:16:11,170 --> 01:16:14,470 Jedan, dva... 628 01:16:14,770 --> 01:16:17,570 tri! 629 01:16:21,249 --> 01:16:25,449 Vra�am vas na du�nost. Kralj me poslao na misiju 630 01:16:25,749 --> 01:16:29,649 i �elim vas uz sebe. Video sam vas na ve�bama 631 01:16:29,949 --> 01:16:34,949 i Valentin jam�i za vas. Trebaju mi ljude kojima mogu da verujem. 632 01:16:35,849 --> 01:16:39,849 �panska princeza putuje ovamo preru�ena. Moramo je na�i 633 01:16:40,149 --> 01:16:45,049 i sigurno otpratiti u Pariz. Finot je verovao u vas. 634 01:16:45,349 --> 01:16:48,649 Sada doka�ite da je bio u pravu. 635 01:16:49,949 --> 01:16:52,649 Ho�emo, gospodine. -Dobro. 636 01:16:53,349 --> 01:16:56,449 �elim da skinete uniforme i da budete spremni sutra ujutro. 637 01:16:56,649 --> 01:16:59,349 Raspust. 638 01:17:02,593 --> 01:17:06,493 Dozvoli da idem s vama. -Ne mogu. Nisi u slu�bi. 639 01:17:07,593 --> 01:17:11,093 lma� moje dopu�tenje da ve�ba� s musketarima dok se ne vratim. 640 01:17:11,393 --> 01:17:15,993 Tada �emo videti �ta sa slu�bom. -Hvala, zapovedni�e Mauriak. 641 01:17:43,983 --> 01:17:47,683 Hteo si da me vidi�? -Do�i ovde. 642 01:17:56,825 --> 01:17:59,925 Hteo sam da ima� ovo. 643 01:18:00,848 --> 01:18:03,548 Luj... 644 01:18:05,148 --> 01:18:08,048 Prekrasna je. 645 01:18:09,103 --> 01:18:11,603 Hvala ti. 646 01:18:12,054 --> 01:18:15,054 Pomozi mi da je stavim. 647 01:18:18,014 --> 01:18:24,214 Hteo sam da me se po ne�emu se�a�. Moram te poslati na put. 648 01:18:25,818 --> 01:18:29,618 Poslati? -Pre nego �to princeza stigne. 649 01:18:35,218 --> 01:18:38,318 Mislio si da mo�e� da me kupi�? 650 01:18:39,718 --> 01:18:43,518 Kako si mogao? Gade. 651 01:18:53,218 --> 01:18:56,118 Uja�e Mazaren! 652 01:19:06,318 --> 01:19:08,818 Luj... 653 01:19:09,118 --> 01:19:13,418 Ne mogu da �ivim bez tebe. l ne�u. 654 01:19:38,606 --> 01:19:41,306 �ta radite? 655 01:19:41,745 --> 01:19:45,145 Ako tra�ite ujaka, nije ovde. -Dajte mi to. 656 01:19:45,345 --> 01:19:48,145 Znate �ta je to? 657 01:19:48,627 --> 01:19:52,527 Naravno da znate. To bi pismo moglo da uni�ti Luja. 658 01:19:52,727 --> 01:19:55,627 Dajte mi to. 659 01:19:56,074 --> 01:19:59,474 S mojim ujakom ste u tome. Pokaza�u to Kralju. 660 01:20:00,049 --> 01:20:03,449 Ne budi glupa. Pogubi�e te jer zna� sadr�aj pisma. 661 01:20:03,749 --> 01:20:06,549 Nikada to ne bi u�inio. Voli me. 662 01:20:06,849 --> 01:20:11,349 Ne mogu dozvoliti da ga ima�. Daj mi. 663 01:20:17,398 --> 01:20:19,898 Mari. 664 01:20:20,798 --> 01:20:23,998 Luj! -U lovu je, gospo�ice. 665 01:20:24,298 --> 01:20:27,698 Gde je g. Trevu? -S Kraljem. 666 01:20:27,998 --> 01:20:30,398 Gospo�ice? 667 01:20:32,751 --> 01:20:35,951 Oprostite �to �ekate, lejdi Bolton. 668 01:20:36,551 --> 01:20:40,151 Eminencijo! Molim vas! 669 01:20:40,351 --> 01:20:43,251 Mari ima pismo. Uzela ga je. 670 01:20:43,451 --> 01:20:46,251 Gde je? -Krenula je Kralju. 671 01:20:46,550 --> 01:20:49,650 Glupa devojka. Stra�o! 672 01:20:50,947 --> 01:20:54,947 Hiljadu u zlatu onome ko prvi na�e Mari i dovede mi je. 673 01:21:10,147 --> 01:21:12,947 Stra�a na oba glavna ulaza. 674 01:21:34,447 --> 01:21:38,047 Smesti�emo se ovde. Neka ljudi oteraju ptice ovamo. 675 01:21:40,847 --> 01:21:43,347 Krenite natrag! 676 01:21:43,547 --> 01:21:46,147 Proverite balkon! 677 01:21:57,747 --> 01:22:00,347 Evo, visosti. 678 01:22:03,712 --> 01:22:06,612 Oprostite, kako �u do �taba musketara? 679 01:22:06,912 --> 01:22:09,712 lzvan palate uz Kej Volter. -Hvala. 680 01:22:26,878 --> 01:22:30,178 Daj pismo! Nikada! 681 01:22:55,540 --> 01:22:58,340 Mari! 682 01:23:07,695 --> 01:23:10,395 Upomo�! 683 01:23:17,795 --> 01:23:21,695 Lejdi Bolton! -Daj to Kralju. 684 01:23:22,195 --> 01:23:25,695 Ja �u to uzeti. -Natrag. 685 01:23:26,595 --> 01:23:29,995 Poku�avala je da uceni Kralja. -Ne, ona je! 686 01:23:30,195 --> 01:23:33,395 l kardinal. 687 01:23:39,795 --> 01:23:43,095 Ubice! -Ja? 688 01:23:43,395 --> 01:23:46,895 Ne. Ona je to u�inila. -Uhapsite je! 689 01:23:47,295 --> 01:23:50,195 Ubila je Kraljevu ljubavnicu! Uhapsite je! 690 01:23:50,395 --> 01:23:53,295 Ubica! 691 01:24:08,090 --> 01:24:10,790 Gledaj tamo. 692 01:24:12,011 --> 01:24:14,611 Stra�a! 693 01:24:15,896 --> 01:24:18,296 Skloni se. 694 01:24:31,105 --> 01:24:33,505 Do�i ovde. 695 01:25:07,077 --> 01:25:09,477 Gore. 696 01:25:26,177 --> 01:25:29,477 ldemo. Nije ovde. 697 01:26:13,498 --> 01:26:19,398 Pri�ite i upoznajte tri najpoznatija francuska musketara! 698 01:26:19,598 --> 01:26:22,998 Nastavimo, kuk me ubija. -Zlato mora biti vra�eno 699 01:26:23,198 --> 01:26:26,798 u kraljevsku riznicu, smesta. -Bacite ma�eve! 700 01:26:28,298 --> 01:26:33,598 lli sutra ne�ete do�ekati zoru! -Hvala, gospodine. 701 01:26:34,098 --> 01:26:37,298 Budite velikodu�ni. Ova predstava je jedinstvena. 702 01:26:37,598 --> 01:26:41,898 Hvala. -Jesu li oni stvarno tri musketara? 703 01:26:42,298 --> 01:26:46,898 Da, stvarno. Pogledaj kako se samo hrabro bore. 704 01:26:48,798 --> 01:26:51,698 l ja �elim da budem musketar. 705 01:26:54,798 --> 01:26:58,498 Svi za jednoga i jedan za sve! 706 01:27:02,098 --> 01:27:05,998 Pariz je zabavan, ali mi je to prevelika gnjava�a. Vi�e volim 707 01:27:08,998 --> 01:27:12,998 Preuzeto sa www.titlovi.com 57392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.