Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:18,000 --> 00:05:21,916
♪ Come everyone, listen
to this legend of Kalahasti ♪
2
00:05:22,000 --> 00:05:25,291
♪ The sacred story of Srikalahasti ♪
3
00:05:26,416 --> 00:05:30,375
♪ Come everyone, listen
to this legend of Kalahasti ♪
4
00:05:30,416 --> 00:05:32,750
♪ The sacred story of Srikalahasti ♪
5
00:05:32,791 --> 00:05:37,875
♪ Whoever listens to this tale,
his life will be blessed. ♪
6
00:05:37,958 --> 00:05:40,375
♪ This divine tale ♪
7
00:05:40,583 --> 00:05:44,541
♪ It is Tandavam,
Shiva's cosmic dance ♪
8
00:05:44,750 --> 00:05:48,500
♪ With Parvati dances
Lord Shiva, the Supreme Lord. ♪
9
00:05:49,458 --> 00:05:53,000
♪ He is the compassionate
one, the bearer of the Ganges ♪
10
00:05:53,083 --> 00:05:57,083
♪ Shankara, the Almighty. ♪
11
00:05:57,166 --> 00:06:01,666
♪ Shankara, the fearless one. ♪
12
00:06:10,041 --> 00:06:13,666
♪ A devotee of Shiva
took birth in Kalahasti. ♪
13
00:06:13,666 --> 00:06:18,000
♪ Born as a spider, he built
a web in the temple for Shiva. ♪
14
00:06:18,500 --> 00:06:19,500
♪ To test the spider's devotion ♪
15
00:06:19,541 --> 00:06:22,541
♪ Shiva set a great
fire with his fiery eyes. ♪
16
00:06:22,666 --> 00:06:24,041
♪ It was a test. ♪
17
00:06:24,208 --> 00:06:26,500
♪ It was an ordeal. ♪
18
00:06:26,833 --> 00:06:30,833
♪ To save the fiercely
burning Shivalingam ♪
19
00:06:31,000 --> 00:06:35,041
♪ The spider sacrificed his life
while chanting Shiva's name. ♪
20
00:06:35,208 --> 00:06:39,250
♪ Moved by this act, Shiva
accepted him as his devotee. ♪
21
00:06:39,375 --> 00:06:43,666
♪ Shiva prefixed 'Sri' representing
the spider, to the name Kalahasti ♪
22
00:06:43,750 --> 00:06:47,958
♪ The divine sound resonates
through the heavens ♪
23
00:06:48,041 --> 00:06:51,083
♪ The earth finds redemption through
the divine play of the Supreme Lord. ♪
24
00:06:51,166 --> 00:06:55,208
♪ Your divine play ♪
25
00:06:55,250 --> 00:06:59,541
♪ Shiva's wondrous play ♪
26
00:07:00,166 --> 00:07:03,708
♪ Grace us with your
blessings, Maheshwara. ♪
27
00:07:03,833 --> 00:07:07,833
♪ Shankara, the Almighty ♪
28
00:07:07,916 --> 00:07:11,875
♪ The benevolent
lord, the fearless one. ♪
29
00:07:23,208 --> 00:07:27,291
♪ A proud serpent brought
lustrous gems from its head ♪
30
00:07:27,375 --> 00:07:31,416
♪ to worship Lord Shiva
with utmost devotion. ♪
31
00:07:31,541 --> 00:07:33,625
♪ The elephant pushed aside the gems ♪
32
00:07:33,625 --> 00:07:35,708
♪ and bathed the
Shivalinga with its trunk ♪
33
00:07:35,708 --> 00:07:39,750
♪ Believing its own
worship to be superior. ♪
34
00:07:39,833 --> 00:07:44,000
♪ The vengeful serpent
entered the elephant's trunk. ♪
35
00:07:44,041 --> 00:07:45,041
♪ Unable to bear the agony ♪
36
00:07:45,083 --> 00:07:48,041
♪ The elephant dashed
its head against a stone. ♪
37
00:07:48,250 --> 00:07:52,208
♪ Their devotion pleased Shiva ♪
38
00:07:52,375 --> 00:07:53,250
♪ And he established the
name 'Kala' for the serpent ♪
39
00:07:53,291 --> 00:07:54,458
♪ and 'Hasti' for the elephant' ♪
40
00:07:54,500 --> 00:07:56,875
♪ along with 'Sri', in the
place name Kalahasti. ♪
41
00:07:56,916 --> 00:08:00,750
♪ The divine sound resonates
through the heavens. ♪
42
00:08:01,083 --> 00:08:04,208
♪ The earth finds redemption through
the divine play of the Supreme Lord. ♪
43
00:08:04,208 --> 00:08:08,250
♪ Your divine play ♪
44
00:08:08,375 --> 00:08:12,583
♪ Shiva's wondrous play ♪
45
00:08:13,208 --> 00:08:16,875
♪ Grace us with your
blessings, Maheshwara ♪
46
00:08:16,916 --> 00:08:20,958
♪ Shankara, the almighty. ♪
47
00:08:21,041 --> 00:08:26,208
♪ The benevolent Lord,
the fearless one. ♪
48
00:08:36,583 --> 00:08:38,250
Parvati, you have won.
49
00:08:39,125 --> 00:08:40,583
Tell me what boon you want now.
50
00:08:42,500 --> 00:08:44,916
Dear, your previous boon
hasn't been fulfilled yet.
51
00:08:45,250 --> 00:08:46,458
What other boon will you give?
52
00:08:47,166 --> 00:08:50,375
I think, today you are in
a mood to taunt me, Chamunda.
53
00:08:51,458 --> 00:08:54,125
Tell me which boon I have forgotten.
54
00:08:54,708 --> 00:08:56,041
Shri, Kal and Hasti,
the three of them
55
00:08:56,500 --> 00:08:58,916
sacrificed their lives
out of devotion for you.
56
00:08:59,625 --> 00:09:00,750
You granted them a boon that
57
00:09:01,125 --> 00:09:04,416
a renowned pilgrimage
will be made in their honour.
58
00:09:04,916 --> 00:09:06,125
When will it be made, dear?
59
00:09:06,541 --> 00:09:07,416
I..
60
00:09:08,458 --> 00:09:10,000
I am Ardhanarishwar, Parvati.
61
00:09:11,916 --> 00:09:14,500
There's no difference
between your agony and mine.
62
00:09:16,000 --> 00:09:18,875
Soon in Srikalhasti,
you will be worshipped as
63
00:09:18,916 --> 00:09:21,000
Goddess Gnana Prasunambika Devi.
64
00:09:21,458 --> 00:09:23,333
And you may grant your visitors
65
00:09:23,750 --> 00:09:28,125
devotion, knowledge,
stoicism and salvation.
66
00:09:28,791 --> 00:09:30,541
But how will it be possible?
67
00:09:31,958 --> 00:09:35,208
Sati, when a person is
determined to fulfil his promise
68
00:09:36,208 --> 00:09:37,541
even the Almighty helps him.
69
00:09:38,708 --> 00:09:43,125
Here a human will come
to fulfil a Deity's promise.
70
00:09:44,458 --> 00:09:45,791
That time is not far away
71
00:09:46,625 --> 00:09:47,583
when the Vayulingam
which has the power
72
00:09:47,583 --> 00:09:50,666
to increase the lifespan of a
person will be worshipped by all.
73
00:09:52,083 --> 00:09:56,416
The normal forest will
turn into a Tapovan.
74
00:09:57,583 --> 00:09:59,208
A boy is born
75
00:10:00,166 --> 00:10:02,041
to help many people
attain their salvation.
76
00:10:02,708 --> 00:10:05,625
The one who will end the evil and
77
00:10:05,625 --> 00:10:07,791
establish righteousness again.
78
00:10:09,916 --> 00:10:12,500
Which devotee are
you referring to, Shiva?
79
00:10:12,833 --> 00:10:14,541
You have so much faith in him.
80
00:10:37,750 --> 00:10:39,750
Wow! So many mangoes.
81
00:10:39,916 --> 00:10:41,875
Hey, it's such a big mango.
82
00:10:42,000 --> 00:10:44,625
Thinna, you never miss your target.
83
00:10:44,708 --> 00:10:46,208
It's a ripe mango.
84
00:10:46,416 --> 00:10:47,666
Ketu wanted to eat it.
85
00:10:47,833 --> 00:10:50,083
I only targeted it and took it down.
86
00:10:50,208 --> 00:10:51,541
Eat up, Ketu.
87
00:10:53,708 --> 00:10:59,208
Run.. Here is a lion.
88
00:10:59,375 --> 00:11:00,958
Thinna, my chain..
89
00:11:00,958 --> 00:11:02,291
What happened, Ketu?
90
00:11:10,541 --> 00:11:13,583
The fair has started, let's go..
- Let's go..
91
00:11:19,958 --> 00:11:22,583
Shamba.
92
00:11:22,916 --> 00:11:26,541
Shamba..
- Shamba..
93
00:11:26,583 --> 00:11:29,208
Today Goddess wants
a human sacrifice.
94
00:11:30,250 --> 00:11:31,166
Hey, Maremma.
95
00:11:32,000 --> 00:11:33,083
Tell us.
96
00:11:33,208 --> 00:11:34,333
What is the wish of the Goddess?
97
00:11:34,375 --> 00:11:37,416
To stop the death tolls in our area
98
00:11:37,458 --> 00:11:41,041
the Goddess demands
a human sacrifice.
99
00:11:41,125 --> 00:11:44,208
The Goddess is saying that
she will save many lives
100
00:11:44,250 --> 00:11:45,958
in exchange for one life.
101
00:11:45,958 --> 00:11:47,708
Another human sacrifice?
102
00:11:48,083 --> 00:11:49,375
This life is given by her
103
00:11:49,375 --> 00:11:52,083
so what is the problem
in returning it back to her?
104
00:11:52,375 --> 00:11:55,708
Do you want the blessing
or the wrath of the Goddess?
105
00:11:55,708 --> 00:11:57,458
We want her blessings.
- We want her blessings.
106
00:11:57,500 --> 00:11:59,875
There will be a human
sacrifice at the temple.
107
00:12:00,666 --> 00:12:03,125
Sacrifice..
- Sacrifice..
108
00:12:03,166 --> 00:12:05,000
Goddess, please save us.
109
00:12:08,208 --> 00:12:10,625
This represents the
eye of the Goddess.
110
00:12:10,791 --> 00:12:13,708
Whoever this lemon will fall upon
111
00:12:13,916 --> 00:12:16,958
that person will be the
Goddess's offerings.
112
00:12:17,166 --> 00:12:20,500
This tradition, which has
been ongoing for decades
113
00:12:20,708 --> 00:12:22,791
will never cease.
114
00:12:27,625 --> 00:12:29,291
Wait, Thinna.
115
00:12:32,041 --> 00:12:34,666
Shamba..
116
00:12:34,708 --> 00:12:37,958
Goddess, don't sacrifice my child.
117
00:12:39,708 --> 00:12:42,958
Instead of him, take my
life as an offering, Goddess.
118
00:12:42,958 --> 00:12:43,916
Shut up.
119
00:12:43,958 --> 00:12:44,916
Sacrifice..
120
00:12:44,958 --> 00:12:47,375
Now his life belongs to the Goddess.
121
00:12:47,541 --> 00:12:50,750
He is sacrificing
himself for our tribe.
122
00:12:50,833 --> 00:12:51,916
Bring him here.
- Sacrifice..
123
00:12:51,958 --> 00:12:54,791
Sacrifice..
124
00:12:54,875 --> 00:12:57,666
Sacrifice..
125
00:12:57,875 --> 00:12:59,625
Sacrifice..
126
00:12:59,666 --> 00:13:01,083
Ketu..
127
00:13:01,083 --> 00:13:03,666
Sacrifice..
128
00:13:03,791 --> 00:13:06,583
Sacrifice..
129
00:13:06,875 --> 00:13:08,666
Sacrifice..
130
00:13:08,791 --> 00:13:11,875
Father, what are they doing with Ketu?
131
00:13:12,375 --> 00:13:14,208
This is our custom, Thinna.
132
00:13:14,458 --> 00:13:17,041
Your mother died
because of this disease.
133
00:13:17,166 --> 00:13:18,666
It has spread in our entire tribe.
134
00:13:18,750 --> 00:13:21,500
The death toll will
end with this sacrifice.
135
00:13:21,500 --> 00:13:23,125
Now bow down to the Goddess.
136
00:13:23,166 --> 00:13:25,833
Does it mean they will kill Ketu?
137
00:13:28,000 --> 00:13:30,625
Sacrifice..
138
00:13:30,791 --> 00:13:34,083
Shamba.
- Ketu. - Thinna, stop.
139
00:13:34,541 --> 00:13:37,250
Sacrifice..
140
00:13:37,458 --> 00:13:40,458
Sacrifice..
141
00:13:40,500 --> 00:13:43,208
Sacrifice..
142
00:13:43,458 --> 00:13:46,916
Sacrifice..
143
00:13:47,125 --> 00:13:50,541
Sacrifice..
144
00:13:50,833 --> 00:13:53,208
Sacrifice..
145
00:13:53,208 --> 00:13:54,666
Ketu..
- Sacrifice..
146
00:13:55,916 --> 00:13:58,166
Sacrifice..
147
00:13:59,000 --> 00:14:02,458
Shamba..
148
00:14:02,625 --> 00:14:06,041
Shamba..
149
00:14:06,125 --> 00:14:09,541
Shamba..
150
00:14:09,666 --> 00:14:13,041
Shamba..
151
00:14:13,166 --> 00:14:16,583
Shamba..
152
00:14:16,791 --> 00:14:19,750
Shamba..
153
00:14:19,791 --> 00:14:21,083
Hey.
- Shamba..
154
00:14:21,208 --> 00:14:25,875
Shamba..
155
00:14:26,833 --> 00:14:27,666
What is this?
156
00:14:28,166 --> 00:14:30,500
No, it is not the Almighty.
157
00:14:30,583 --> 00:14:31,958
It is not the Almighty.
158
00:14:32,041 --> 00:14:35,250
It is not the Almighty but a stone.
159
00:14:35,416 --> 00:14:36,500
It's a stone.
160
00:14:39,750 --> 00:14:41,083
It's a stone.
161
00:14:41,541 --> 00:14:44,000
It is not the Almighty but a stone.
- Thinna..
162
00:14:44,041 --> 00:14:46,958
Thinna.
- It's a stone. - Thinna.
163
00:14:46,958 --> 00:14:47,791
Thinna, stop.
164
00:14:48,500 --> 00:14:50,083
It's just a stone.
165
00:15:01,583 --> 00:15:02,458
Mother!
166
00:15:02,833 --> 00:15:08,458
Mother, you used to say
that God saves people.
167
00:15:08,541 --> 00:15:12,458
Then why did Goddess
168
00:15:12,916 --> 00:15:14,333
kill my Ketu, Mother?
169
00:15:14,750 --> 00:15:18,083
Tell me. Why did
Goddess kill my Ketu, Mother?
170
00:15:19,041 --> 00:15:20,625
She is not a Goddess, Mother.
171
00:15:21,166 --> 00:15:22,500
It's a stone.
172
00:15:23,958 --> 00:15:24,916
Stone!
173
00:15:25,125 --> 00:15:28,791
She is not a Goddess but a stone.
- Thinna!
174
00:15:29,166 --> 00:15:31,958
Thinna! Hey, Thinna,
you shouldn't say this.
175
00:15:32,416 --> 00:15:33,458
This is a sin, dear.
176
00:15:33,791 --> 00:15:36,000
Say whatever you want to us.
177
00:15:36,208 --> 00:15:37,375
But you can't disrespect God.
178
00:15:37,375 --> 00:15:39,958
No, God doesn't exist, Father.
179
00:15:40,041 --> 00:15:42,333
I would have killed Him
if He had existed.
180
00:15:42,750 --> 00:15:44,958
I would have killed Him.
- Thinna.
181
00:15:45,208 --> 00:15:46,458
Thinna.
182
00:15:51,833 --> 00:15:53,958
Why are you so happy, dear?
183
00:15:54,291 --> 00:15:56,875
He has thrown a stone,
not a wood apple leaf.
184
00:15:57,708 --> 00:16:00,041
Even if someone throws a stone for me
185
00:16:00,875 --> 00:16:04,916
it is like a wood apple leaf, Bhavani.
186
00:16:05,416 --> 00:16:08,416
But this child has
become an atheist, dear.
187
00:16:08,791 --> 00:16:10,375
How will he turn into your devotee?
188
00:16:12,166 --> 00:16:14,250
Change is the only constant, Bhavani.
189
00:16:15,583 --> 00:16:20,041
No one can guess from
a seed to grow into a big tree.
190
00:16:21,291 --> 00:16:23,791
Similarly, no one can
predict that a drop of water
191
00:16:23,833 --> 00:16:26,875
will turn into a pearl after going
into the mouth of an oyster.
192
00:16:28,250 --> 00:16:31,875
Even if Thinna hates
me for his whole life
193
00:16:33,000 --> 00:16:36,500
one day he will turn into my devotee.
194
00:16:38,666 --> 00:16:41,000
Observe the shape of the stone that
195
00:16:42,208 --> 00:16:43,583
was thrown by Thinnadu out of rage.
196
00:17:12,416 --> 00:17:14,083
No. My child!
197
00:17:14,333 --> 00:17:15,750
The hawk took away my child.
198
00:17:15,833 --> 00:17:17,083
Save my child.
199
00:17:17,125 --> 00:17:17,916
Save my child!
200
00:17:18,000 --> 00:17:19,750
My child.
- Someone please save my child.
201
00:17:19,833 --> 00:17:21,500
Save my child.
- Save my child.
202
00:17:22,875 --> 00:17:25,333
My child!
203
00:17:25,375 --> 00:17:28,333
Look there.
- The hawk took away that child.
204
00:17:30,250 --> 00:17:31,291
Thinna!
205
00:17:53,625 --> 00:17:55,791
Hey, Thinna.
206
00:18:23,791 --> 00:18:24,833
Thinna.
207
00:18:27,791 --> 00:18:28,875
My child.
208
00:18:31,833 --> 00:18:33,250
Your child is fine.
209
00:18:35,916 --> 00:18:39,208
You have done a great
favour by saving my child.
210
00:18:39,625 --> 00:18:41,708
He is the Almighty for us, Thinna.
- Hey, what are you doing?
211
00:18:49,125 --> 00:18:51,625
He is not the one
who saved your child.
212
00:18:51,916 --> 00:18:53,166
Our Goddess saved him.
213
00:18:54,875 --> 00:18:57,333
I'm a human being,
that's why I saved the child.
214
00:18:57,791 --> 00:19:00,083
If it were the stone, then it would
have asked for a human sacrifice.
215
00:19:00,708 --> 00:19:03,208
But I will protect everyone.
216
00:19:03,958 --> 00:19:05,125
This is my promise.
217
00:19:06,458 --> 00:19:07,625
It's Thinnadu's promise.
218
00:19:18,875 --> 00:19:22,375
Today Thinna has saved Ganga's child.
219
00:19:22,458 --> 00:19:24,500
He is like God to us.
220
00:19:24,500 --> 00:19:26,708
Today's the day to celebrate.
221
00:19:28,041 --> 00:19:29,833
Grandfather.
- Yes.
222
00:19:30,041 --> 00:19:32,958
Tell us Thinna's story.
- You also want to hear it!
223
00:19:33,041 --> 00:19:35,791
Then here you go.
He has always been brave.
224
00:19:36,666 --> 00:19:39,125
He hunts as if the jungle
carved the skill into his bones.
225
00:19:39,500 --> 00:19:42,166
Though his eyes are just like us.
226
00:19:42,458 --> 00:19:45,083
But his eyesight is quite sharp.
227
00:19:45,291 --> 00:19:47,666
When Thinna was a child, one day
he went to collect wood in the jungle.
228
00:19:47,666 --> 00:19:50,791
On the way,
he encountered a ferocious lion.
229
00:19:53,625 --> 00:19:55,375
At that time, Thinna
was just six years old.
230
00:19:55,583 --> 00:19:57,166
But he wasn't scared.
231
00:20:00,041 --> 00:20:01,583
The lion was glaring at Thinna.
232
00:20:01,625 --> 00:20:02,708
And Thinna was glaring at the lion.
233
00:20:02,833 --> 00:20:04,708
As soon as the lion pounced on Thinna
234
00:20:06,750 --> 00:20:08,416
he stabbed the lion's neck.
235
00:20:08,500 --> 00:20:11,208
Then, the stick pierced
through the lion's neck.
236
00:20:11,333 --> 00:20:14,333
The jungle witnessed
my Thinna's bravery.
237
00:20:15,083 --> 00:20:19,666
Using the lion's bone,
I crafted a strong bow for Thinna.
238
00:20:20,916 --> 00:20:24,708
I crafted arrows
using a deer's horns.
239
00:20:25,958 --> 00:20:28,000
He started hunting since childhood.
240
00:20:28,500 --> 00:20:29,708
He continued his hunting ventures.
241
00:20:29,750 --> 00:20:30,833
Father, what is this?
242
00:20:31,000 --> 00:20:32,500
How many times will
you tell the same story?
243
00:20:32,583 --> 00:20:34,000
These kids are tired of hearing it
244
00:20:34,041 --> 00:20:35,875
even though you may
not be tired of telling it.
245
00:20:35,916 --> 00:20:37,333
Please stop doing all this.
246
00:20:37,833 --> 00:20:41,250
No matter how many times I hear
your story, it always seems exciting.
247
00:20:41,458 --> 00:20:42,666
That's true.
- Alright, Father.
248
00:20:43,041 --> 00:20:44,541
Come, let's go. It's time to sleep.
249
00:20:44,541 --> 00:20:46,208
Let me tell them one more story.
- Yes.
250
00:20:46,208 --> 00:20:47,125
Father.
- Mallu.
251
00:20:47,125 --> 00:20:48,791
Come on, let's go now.
- You tell them. - Yes, please go.
252
00:20:50,875 --> 00:20:51,791
We got to narrate such warriors'
tales to the children.
253
00:20:57,791 --> 00:20:59,833
Hey, Thinna, we failed to hunt today.
254
00:20:59,958 --> 00:21:01,916
Let's do one thing.
Let's divide and search for it.
255
00:22:39,666 --> 00:22:41,333
Hail Lord Shiva.
256
00:22:41,791 --> 00:22:43,375
Hail Lord Shiva.
257
00:23:09,791 --> 00:23:10,708
Who are you?
258
00:23:10,708 --> 00:23:12,208
You don't seem like
someone from our village.
259
00:23:12,958 --> 00:23:14,291
You're so tall.
260
00:23:14,375 --> 00:23:15,291
Why are you quiet?
261
00:23:16,375 --> 00:23:18,166
What happened? Can't you speak?
262
00:23:19,208 --> 00:23:20,250
Are you deaf?
263
00:23:21,041 --> 00:23:21,833
Are you arrogant?
264
00:23:21,833 --> 00:23:23,916
I have found a rabbit, Namali.
265
00:23:24,083 --> 00:23:25,041
Come on, hurry up.
266
00:23:37,166 --> 00:23:39,000
Thinna, I have hunted
a deer over there.
267
00:23:40,125 --> 00:23:40,958
Thinna.
268
00:23:42,375 --> 00:23:43,208
Thinna.
269
00:23:43,750 --> 00:23:44,708
What's wrong, Thinna?
270
00:23:45,000 --> 00:23:47,708
I was mesmerised to see a girl.
271
00:23:47,958 --> 00:23:50,416
But I don't know
where she disappeared.
272
00:23:53,833 --> 00:23:55,166
She disappeared!
273
00:23:56,750 --> 00:23:57,708
Was she a ghost?
274
00:23:59,875 --> 00:24:01,875
I can become a ghost for her.
275
00:24:05,916 --> 00:24:08,541
Who are they? How did they enter
our area without our permission?
276
00:24:08,541 --> 00:24:09,833
We might fall if we lean too much.
277
00:24:09,875 --> 00:24:12,250
If we try to stand properly, our
heads might get chopped off, Sage.
278
00:24:12,333 --> 00:24:13,666
What a shame!
- Please stop, Lady.
279
00:24:14,333 --> 00:24:15,166
Who are you?
280
00:24:15,458 --> 00:24:20,458
I crossed the Swarnamukhi River
and came here to civilize you all.
281
00:24:20,458 --> 00:24:21,833
I see.
- I am a scholar.
282
00:24:22,166 --> 00:24:23,458
I am a sage.
283
00:24:24,083 --> 00:24:27,416
And I am here at the request
of the queen of this village.
284
00:24:27,625 --> 00:24:28,708
Sage.
285
00:24:30,666 --> 00:24:32,541
Accept my greetings.
- My greetings, Queen.
286
00:24:32,916 --> 00:24:35,583
I am Pilaka Chawareswar Sharma.
287
00:24:35,708 --> 00:24:39,250
And his name is Gilaka
Tankubhattu Sharma.
288
00:24:42,375 --> 00:24:44,208
She is my daughter, Namali.
289
00:24:49,666 --> 00:24:50,708
What is this, Namali?
290
00:24:51,083 --> 00:24:52,583
Why have you applied so much
white ash on your forehead?
291
00:24:52,791 --> 00:24:55,166
Did you wander in the
cremation ground like Lord Shiva?
292
00:24:55,541 --> 00:24:58,458
Who told you Lord Shiva wanders
only in the cremation ground, Mother?
293
00:24:58,625 --> 00:24:59,500
Keep quiet!
294
00:24:59,791 --> 00:25:01,375
You always talk back to me.
295
00:25:01,833 --> 00:25:03,500
How many times do
I need to remind you that
296
00:25:03,791 --> 00:25:07,208
only women rule in our tribe?
297
00:25:09,166 --> 00:25:11,750
Only we have the
right to use the sword.
298
00:25:12,333 --> 00:25:16,875
Who will protect our tribe if you
get busy with worshipping?
299
00:25:17,166 --> 00:25:18,458
What about our rights?
300
00:25:19,791 --> 00:25:22,333
Lord Shiva was the one to
give us that right, wasn't he?
301
00:25:24,291 --> 00:25:26,166
Did you hear her, Sage?
302
00:25:27,375 --> 00:25:30,541
She worships Lord Shiva
while ignoring her duties.
303
00:25:30,708 --> 00:25:34,125
Sage, I want you to train her to rule
304
00:25:34,375 --> 00:25:36,041
instead of worshipping.
305
00:25:36,833 --> 00:25:39,500
Make her the greatest
queen of this tribe.
306
00:25:39,708 --> 00:25:40,833
Even greater than me.
307
00:25:42,416 --> 00:25:43,583
Of course.
308
00:25:43,833 --> 00:25:46,583
I taught the lion in the same way
309
00:25:46,708 --> 00:25:49,083
and turned him into
the king of the forest.
310
00:25:50,875 --> 00:25:51,875
Alright.
311
00:25:51,875 --> 00:25:57,291
It's your responsibility to make
my daughter the queen of this tribe.
312
00:25:57,625 --> 00:25:59,166
As you wish.
- As you wish.
313
00:26:01,416 --> 00:26:02,416
Sage.
- Yes?
314
00:26:02,416 --> 00:26:03,958
Forget what mother said.
315
00:26:04,125 --> 00:26:07,000
I dream about the
Vayulingam every night.
316
00:26:07,166 --> 00:26:09,666
Show it to me once.
- What are you saying?
317
00:26:10,375 --> 00:26:14,416
No one can get near the Vayulingam
because Bhadragan protects it.
318
00:26:14,458 --> 00:26:16,666
Who worships the Vayulingam then?
319
00:26:16,708 --> 00:26:18,750
Mahadeva Sastry does.
320
00:26:21,625 --> 00:26:23,625
The incarnation of Lord Shiva.
321
00:26:27,500 --> 00:26:29,791
He has the blessing of Parameswar.
322
00:26:33,166 --> 00:26:36,333
He has a grasp of 'Chaturved Vedang'.
323
00:26:39,958 --> 00:26:42,750
When he is calm, he is the
image of Srikalhastiswar.
324
00:26:44,333 --> 00:26:48,083
When he is angry,
he is like Kaal Bhairav.
325
00:26:51,833 --> 00:26:54,750
Only he has the right
to see the Vayulingam.
326
00:26:55,291 --> 00:26:56,541
He is the greatest devotee.
327
00:27:05,250 --> 00:27:07,333
♪ Dama dama dama dama vishwalinga ♪
328
00:27:07,333 --> 00:27:09,583
♪ Dhimi dhimi dhimi
dhimi divyalinga ♪
329
00:27:09,708 --> 00:27:11,958
♪ Dama dama dama dama abhaylinga ♪
330
00:27:11,958 --> 00:27:14,166
♪ Dhimi dhimi dhimi
dhimi aathmalinga ♪
331
00:27:23,000 --> 00:27:25,291
♪ Look who's here, Mahadeva Shastry ♪
332
00:27:25,291 --> 00:27:27,375
♪ Yes he is the one,
Mahadeva Shastry ♪
333
00:27:27,500 --> 00:27:29,666
♪ Lord Brahma walks along with him ♪
334
00:27:29,708 --> 00:27:31,750
♪ Everyone shivers
listening to his roar ♪
335
00:27:38,083 --> 00:27:41,666
♪ He's got Shiva's hand on his head ♪
336
00:27:42,500 --> 00:27:46,208
♪ He's got the blessings
from Jata Dhaari ♪
337
00:27:46,916 --> 00:27:50,958
♪ His heartbeats sound
like Shiva's Damru ♪
338
00:27:51,291 --> 00:27:55,125
♪ He's enlightened like Hata Yogi ♪
339
00:28:00,791 --> 00:28:05,166
♪ He is proud of his
devotion and power ♪
340
00:28:05,250 --> 00:28:09,625
♪ He teaches the way of
life with his karma ♪
341
00:28:14,375 --> 00:28:18,666
♪ He is proud of his
devotion and power ♪
342
00:28:18,791 --> 00:28:23,250
♪ He's got the shine of
a Shiva at every step ♪
343
00:28:41,041 --> 00:28:44,625
♪ Hail Lord Shiva. ♪
344
00:28:47,375 --> 00:28:51,750
♪ Hail Lord Shiva. ♪
345
00:28:52,000 --> 00:28:56,375
♪ How grand and how divine
is your form of vayulinga ♪
346
00:28:56,541 --> 00:29:00,583
♪ It's a blessing to witness
this grand avatar of yours ♪
347
00:29:00,666 --> 00:29:02,583
♪ The sun and the
moon reside in Shiva ♪
348
00:29:04,916 --> 00:29:07,000
♪ The nine planets reside in Shiva ♪
349
00:29:09,625 --> 00:29:13,666
♪ This earth resides in Shiva,
the sky resides in Shiva ♪
350
00:29:14,041 --> 00:29:16,250
♪ The meaning of
life, the four Dhamas ♪
351
00:29:16,291 --> 00:29:20,041
♪ The stream of
Ganga resides in Shiva ♪
352
00:29:20,750 --> 00:29:24,750
♪ You are the vastness of the sky ♪
353
00:29:24,875 --> 00:29:29,541
♪ You are the protector of the earth ♪
354
00:29:29,666 --> 00:29:35,291
♪ You are Mahadev,
the supreme deity. ♪
355
00:29:43,416 --> 00:29:46,541
I bow to the destroyer, the restorer
356
00:29:47,125 --> 00:29:48,500
the one with a third eye
357
00:29:49,416 --> 00:29:51,083
and a blue throat
358
00:29:51,750 --> 00:29:53,541
and covered in white ash.
359
00:29:54,000 --> 00:29:56,125
Hail Lord Shiva.
360
00:29:57,750 --> 00:29:59,125
Oh, Supreme Lord!
361
00:30:00,500 --> 00:30:03,416
I bow down to your
aniconic representation.
362
00:30:04,583 --> 00:30:07,375
On the land where you gave
your blessings to Markandeya
363
00:30:07,833 --> 00:30:09,166
and blessed him with
the boon of immortality
364
00:30:09,166 --> 00:30:10,166
while bestowing him the
status of a 'Chiranjeevi'
365
00:30:10,833 --> 00:30:13,916
I am standing on the
same land today, Mahadev.
366
00:30:14,708 --> 00:30:17,041
You live in Kailash.
367
00:30:17,708 --> 00:30:20,666
But your grace has spread
even in the South of Kailash.
368
00:30:21,500 --> 00:30:24,166
You blessed the
descendants of Sage Agastya
369
00:30:24,250 --> 00:30:27,000
with the right to worship
the Vayulingam.
370
00:30:27,750 --> 00:30:32,125
The secret of this Vayulingam
and Lord Shiva must remain a secret.
371
00:30:32,375 --> 00:30:34,125
No one can cast his evil eye on it.
372
00:30:34,333 --> 00:30:38,000
I'll neither let it get
unholy or decay.
373
00:30:38,125 --> 00:30:40,125
I promised to my father.
374
00:30:42,250 --> 00:30:45,708
Keeping Mother Gayatri, the
mother of the four Vedas, the witness
375
00:30:46,625 --> 00:30:49,333
I make this vow touching
my sacred thread.
376
00:30:50,833 --> 00:30:53,541
I can kill anyone
377
00:30:54,208 --> 00:30:56,625
to keep the secret of
the Vayulingam safe.
378
00:30:56,958 --> 00:30:59,041
I can even sacrifice my own life.
379
00:30:59,333 --> 00:31:00,541
I swear on Lord Shiva.
380
00:31:01,833 --> 00:31:03,375
I swear on Rudra.
381
00:31:16,583 --> 00:31:17,666
What is this, Tikki?
382
00:31:17,916 --> 00:31:20,708
You followed Maali's horse the
other day as she swished her tail.
383
00:31:21,041 --> 00:31:23,250
You were following
Shivangi's horse yesterday.
384
00:31:23,500 --> 00:31:25,416
You have no control over yourself.
385
00:31:25,833 --> 00:31:28,875
You should be loyal, just like me.
386
00:31:30,041 --> 00:31:31,833
The beautiful lady
I saw in the forest.
387
00:31:34,625 --> 00:31:37,500
Don't get angry. I only saw her once.
388
00:31:37,666 --> 00:31:40,000
I'll get you introduced
to her if I see her again.
389
00:31:47,708 --> 00:31:48,625
Listen.
390
00:31:49,250 --> 00:31:50,750
Tell me the way to the Vayulingam.
391
00:31:51,916 --> 00:31:54,750
The way to that stone?
But why do you want to go there?
392
00:31:55,250 --> 00:31:56,416
What do you need the stone for?
393
00:31:56,625 --> 00:31:58,958
I need it. Just tell me the way.
394
00:32:00,166 --> 00:32:01,416
Go straight.
395
00:32:01,458 --> 00:32:04,250
You'll see the Swarnamukhi River after
crossing four tribal communities.
396
00:32:04,541 --> 00:32:06,916
You'll find Bhadragan's
tribe once you cross the river.
397
00:32:07,166 --> 00:32:09,083
He knows the way to the Vayulingam.
398
00:32:14,791 --> 00:32:15,833
Listen, Shivangi.
399
00:32:15,875 --> 00:32:18,250
Does Maremma know that you love Maali?
400
00:32:18,333 --> 00:32:20,375
She will kill me if she finds out.
401
00:32:32,875 --> 00:32:35,625
I had a long journey and I am thirsty.
402
00:32:35,750 --> 00:32:36,916
Can you help me quench my thirst?
403
00:32:37,458 --> 00:32:38,625
Of course. Here you go.
404
00:32:39,333 --> 00:32:41,166
This water can't satisfy my thirst.
405
00:32:41,250 --> 00:32:44,208
Only a woman can satisfy my thirst.
406
00:32:59,125 --> 00:33:00,333
Come to me.
- Go away.
407
00:33:00,375 --> 00:33:01,250
Catch them!
- Let us go!
408
00:33:01,291 --> 00:33:03,416
Come.
- Let go of me!
409
00:34:35,333 --> 00:34:36,125
Come with me.
410
00:35:17,875 --> 00:35:18,791
Hey, you!
411
00:36:02,791 --> 00:36:03,666
Hey!
412
00:36:53,666 --> 00:36:55,583
Don't attack from behind, Maali.
Let them go.
413
00:36:57,208 --> 00:36:58,208
Who are they, Thinna?
414
00:36:58,625 --> 00:37:00,416
I have never seen them in our area.
415
00:37:06,333 --> 00:37:09,583
Hey! Do you even know
whom you have beaten up?
416
00:37:09,791 --> 00:37:11,875
My brother will come.
- Who is he?
417
00:37:11,916 --> 00:37:13,708
Kalamukha.
418
00:37:13,833 --> 00:37:16,708
Kalamukha..
419
00:37:16,958 --> 00:37:19,875
Kalamukha..
420
00:37:20,041 --> 00:37:23,166
Kalamukha..
421
00:37:23,416 --> 00:37:25,625
My brother, Kalamukha.
422
00:37:25,875 --> 00:37:27,083
He is not a human
423
00:37:27,083 --> 00:37:28,333
but a demon.
424
00:37:31,166 --> 00:37:35,250
Kalamukha..
425
00:37:35,625 --> 00:37:39,791
Kalamukha..
426
00:37:40,083 --> 00:37:44,250
Kalamukha..
427
00:37:52,916 --> 00:37:55,541
Only 50 of us had come.
428
00:37:55,833 --> 00:38:01,416
You would have survived if you
let us take the Vayulingam away.
429
00:38:02,083 --> 00:38:04,541
But now, my brother will come.
430
00:38:04,666 --> 00:38:07,958
He will bring his entire army.
431
00:38:09,625 --> 00:38:14,666
He will destroy your
households and the forest
432
00:38:15,041 --> 00:38:17,000
and take the Vayulingam away.
433
00:38:17,375 --> 00:38:20,291
He will behead everyone.
434
00:38:20,500 --> 00:38:22,875
He will enjoy the
women of your tribe and..
435
00:38:31,041 --> 00:38:34,500
Kalamukha will kill all of us
if he comes here.
436
00:38:35,333 --> 00:38:36,750
We must not be scared.
437
00:38:37,250 --> 00:38:42,708
Lord Vishnu's incarnation Bharaha
rescued Mother Earth from the ocean.
438
00:38:43,083 --> 00:38:46,041
Since then, we have been
punishing the demons for their sins.
439
00:38:46,958 --> 00:38:49,458
We have faced all
of our rivals till now.
440
00:38:49,625 --> 00:38:52,416
Whoever will try to ruin our
peace, will surely get punished.
441
00:38:52,458 --> 00:38:55,250
I just hope the Goddess blesses
us and he never attacks us.
442
00:38:55,291 --> 00:38:56,791
He has a giant army.
443
00:38:57,458 --> 00:38:58,958
How will we fight them, Chief?
444
00:38:59,250 --> 00:39:01,791
Listen! No matter how many
of them come, we'll fight them.
445
00:39:03,541 --> 00:39:06,416
Throwing arrows is
not as easy as bragging.
446
00:39:09,041 --> 00:39:13,041
You must venerate the Goddess
if you want to win the battle.
447
00:39:13,125 --> 00:39:16,541
If she gets furious, she'll
drink the human blood.
448
00:39:16,541 --> 00:39:18,166
All of you will die!
449
00:39:19,208 --> 00:39:21,625
Well, she said one thing right.
450
00:39:22,833 --> 00:39:24,250
Everyone must die one day.
451
00:39:24,791 --> 00:39:27,416
But the reason for death
makes one unforgettable.
452
00:39:28,500 --> 00:39:32,083
The reason for death
signifies the purpose of life.
453
00:39:32,750 --> 00:39:33,666
What do you think?
454
00:39:34,083 --> 00:39:35,791
If wars were won by smashing pumpkins
455
00:39:35,833 --> 00:39:37,666
and throwing lemons in front of stones
456
00:39:37,750 --> 00:39:41,291
what would be the use
of weapons and armies?
457
00:39:41,750 --> 00:39:45,333
One ferocious lion can
kill ten wild elephants.
458
00:39:45,958 --> 00:39:49,041
And we kill the same
lion with just one arrow.
459
00:39:49,666 --> 00:39:51,291
We are the most powerful.
460
00:39:51,708 --> 00:39:54,208
Each of us can kill 100 lions.
461
00:39:54,916 --> 00:39:57,208
Just agree to the war.
462
00:39:57,708 --> 00:40:01,125
We can eliminate
all our rivals together
463
00:40:01,916 --> 00:40:05,291
even if they number in
the thousands or millions.
464
00:40:05,916 --> 00:40:08,541
We will fight. That's my vow.
465
00:40:09,208 --> 00:40:10,416
It is Thinnadu's vow.
466
00:40:11,125 --> 00:40:14,083
Throw the lemon in that direction
and smash the pumpkin there.
467
00:40:14,166 --> 00:40:15,833
She thinks she can make
us win the war this way.
468
00:40:16,041 --> 00:40:18,083
Maremma is the root of
the distress in our tribe.
469
00:40:19,000 --> 00:40:20,208
I knew it.
470
00:40:20,958 --> 00:40:23,791
You come and sit near your mother's
tomb whenever you are distressed.
471
00:40:24,500 --> 00:40:27,125
Thinna, it has been
our custom for ages.
472
00:40:27,666 --> 00:40:29,541
Don't doubt the power of the Goddess.
473
00:40:30,291 --> 00:40:31,833
I don't believe in
such things, Father.
474
00:40:32,500 --> 00:40:33,458
I know.
475
00:40:33,791 --> 00:40:37,500
That's why I never
forced my beliefs on you.
476
00:40:37,750 --> 00:40:39,583
I let you live your
life the way you want.
477
00:40:39,875 --> 00:40:43,958
But I think you should
respect others' beliefs, Son.
478
00:40:44,708 --> 00:40:48,166
I won't perform any ritual
that I don't have faith in.
479
00:40:49,125 --> 00:40:52,250
I won't just believe
anything to please others.
480
00:40:52,958 --> 00:40:56,500
Alright. No one can win
an argument with you.
481
00:40:57,333 --> 00:40:58,208
Here you go. Have your food.
482
00:40:58,708 --> 00:41:00,833
I am not hungry.
- Please don't refuse, dear.
483
00:41:01,208 --> 00:41:03,250
Eat your food.
Don't starve yourself due to anger.
484
00:41:11,041 --> 00:41:15,833
All the five tribes must
come together to fight Kalamukha.
485
00:41:16,000 --> 00:41:18,416
I am enough to fight him, Father.
486
00:41:20,791 --> 00:41:25,541
Thinna, it's stupidity to consider a
rival to be too powerful out of fear.
487
00:41:25,875 --> 00:41:29,541
In the same way, it's also a mistake
to underestimate your rival.
488
00:41:29,625 --> 00:41:32,833
Will the tribes come together to fight
him while forgetting the past rivalry?
489
00:41:33,625 --> 00:41:35,083
Everyone must come together
490
00:41:36,250 --> 00:41:37,666
if the rival is strong.
491
00:41:37,875 --> 00:41:41,750
Father, they might come
together but not to fight the rival
492
00:41:41,958 --> 00:41:43,791
but to fight among ourselves.
493
00:41:43,958 --> 00:41:45,416
It's impossible to
bring them all together.
494
00:41:45,583 --> 00:41:47,375
I already conveyed
the message to them.
495
00:41:48,291 --> 00:41:49,458
They will come.
496
00:41:50,458 --> 00:41:53,458
It's the order of the tribal
chief, your father.
497
00:41:54,375 --> 00:41:55,458
You'll also come.
498
00:41:57,166 --> 00:41:58,333
What can I say now?
499
00:42:03,958 --> 00:42:08,250
We welcome Chandadu,
the warrior from the mountain regions.
500
00:42:14,458 --> 00:42:17,166
Their very duty is to
protect the Vayulingam.
501
00:42:17,375 --> 00:42:21,958
We welcome the great warrior
Kampadu and his Bhadragans.
502
00:42:28,625 --> 00:42:33,791
We welcome the great warrior
Mundadu and his son Bebbuli.
503
00:42:39,458 --> 00:42:42,500
We welcome Pannaga, the
leader of the Nila Pradhan tribe
504
00:42:42,958 --> 00:42:45,541
and Princess Namali.
505
00:42:48,333 --> 00:42:50,791
We welcome
the great warrior Natha Natha
506
00:42:51,083 --> 00:42:55,083
and his son, Prince Thinnadu.
507
00:43:19,333 --> 00:43:20,375
Natha Natha.
508
00:43:20,916 --> 00:43:24,375
Kalamukha is coming
to attack your village.
509
00:43:24,583 --> 00:43:26,416
Then, why have you called us here?
510
00:43:26,500 --> 00:43:27,916
Why should we help you?
511
00:43:28,041 --> 00:43:29,541
He is not just our enemy.
512
00:43:30,375 --> 00:43:32,541
He is the enemy of all of us.
- I see!
513
00:43:32,750 --> 00:43:35,958
And his attack can
destroy all the tribes.
514
00:43:36,375 --> 00:43:38,291
He wants the Vayulingam.
515
00:43:38,750 --> 00:43:42,541
And the Bhadragans are
supposed to protect it.
516
00:43:43,291 --> 00:43:44,291
Then why should we fight?
517
00:43:44,333 --> 00:43:47,208
We know how to protect Vayulingam.
518
00:43:47,250 --> 00:43:49,791
We do not need anyone's help.
519
00:43:50,083 --> 00:43:53,500
We are neither the women of
Pannaga village nor are we weak.
520
00:43:53,708 --> 00:43:55,166
Shut up, Gavvaraju!
521
00:43:55,500 --> 00:43:59,541
Our tribe has been ruled
by women for so many years.
522
00:44:00,041 --> 00:44:02,000
If you have courage, then fight.
523
00:44:02,458 --> 00:44:06,291
Namali can fight with any of you.
524
00:44:07,000 --> 00:44:08,791
Pannaga, you are crossing your limit.
525
00:44:09,583 --> 00:44:11,041
Keep quiet and sit down.
526
00:44:11,791 --> 00:44:14,916
If anyone says anything
against Pannaga
527
00:44:15,208 --> 00:44:18,916
I will tear him to
pieces with my mace.
528
00:44:19,125 --> 00:44:20,291
What will you do, Bebbuli?
529
00:44:20,375 --> 00:44:21,708
Let's have a face-off.
530
00:44:23,916 --> 00:44:24,666
Come on.
531
00:44:24,958 --> 00:44:26,666
Calm down.
- Come on.
532
00:44:27,208 --> 00:44:28,708
We all have the same ancestors.
533
00:44:29,125 --> 00:44:31,291
He divided this
forest into five parts
534
00:44:31,458 --> 00:44:34,000
and gave one part to each of us.
Do you know why?
535
00:44:34,833 --> 00:44:37,625
So that, we can stay
at peace in our respective areas.
536
00:44:38,125 --> 00:44:41,875
But we got involved
in internal conflict.
537
00:44:42,166 --> 00:44:44,958
Come on, let's forget our
differences and fight together.
538
00:44:45,208 --> 00:44:47,583
I request to all of you.
539
00:44:48,833 --> 00:44:49,625
Father.
540
00:44:50,875 --> 00:44:52,166
Why are you requesting them?
541
00:44:52,416 --> 00:44:55,291
To protect all the tribes.
542
00:44:56,166 --> 00:44:58,500
I have no problem
in requesting people.
543
00:44:58,666 --> 00:45:01,250
You won't compromise with
your dignity as long as I am here.
544
00:45:01,458 --> 00:45:04,291
I can destroy everything
to protect your honour.
545
00:45:04,541 --> 00:45:06,000
When the mother is in trouble
546
00:45:06,125 --> 00:45:07,750
the children do not
fight among themselves.
547
00:45:07,875 --> 00:45:10,958
We need to come together to
protect this land from Kalamukha.
548
00:45:11,791 --> 00:45:13,791
Thinna is right.
549
00:45:14,500 --> 00:45:15,708
This is a time of crisis.
550
00:45:15,916 --> 00:45:19,416
Everyone must fight the enemy.
- Yes.
551
00:45:19,541 --> 00:45:20,375
We will fight together.
552
00:45:20,583 --> 00:45:22,166
We will fight under the
leadership of Thinnadu. - Yes.
553
00:45:22,291 --> 00:45:23,458
Attack..
554
00:45:23,625 --> 00:45:25,000
Bebbuli will become the leader.
555
00:45:25,041 --> 00:45:27,708
Three people are needed
to even pick Bebbuli's mace. - Yes.
556
00:45:27,750 --> 00:45:30,750
Such a powerful person
should become our leader.
557
00:45:30,833 --> 00:45:32,250
The great..
- Shamba!
558
00:45:39,416 --> 00:45:42,375
Raise your hand to vote
for Bebbuli as a leader.
559
00:45:42,666 --> 00:45:43,458
Me.
560
00:45:51,708 --> 00:45:54,958
Raise your hand to vote
for Thinnadu as a leader.
561
00:45:55,208 --> 00:45:56,166
Thinna.
562
00:46:09,458 --> 00:46:14,791
Out of five, three tribes have
chosen Thinnadu as their leader.
563
00:46:14,875 --> 00:46:17,166
From now on,
Thinnadu will be our leader.
564
00:46:24,541 --> 00:46:26,333
He has become the leader.
565
00:46:26,708 --> 00:46:27,708
Father.
566
00:46:28,750 --> 00:46:33,458
Yes, but he will remain the
leader only if he stays alive.
567
00:46:34,791 --> 00:46:36,208
My brother!
568
00:46:36,500 --> 00:46:37,708
Tenkhana!
569
00:46:50,208 --> 00:46:51,000
Hey.
570
00:46:51,083 --> 00:46:54,166
You should chop off the head
of the one who killed my brother.
571
00:46:55,000 --> 00:46:57,375
And you just escaped from there!
572
00:47:02,625 --> 00:47:03,458
Kalamukha.
573
00:47:03,833 --> 00:47:07,291
It seems what has been
said for generations is true.
574
00:47:07,541 --> 00:47:11,291
The protector of
Pottapinadu is still alive.
575
00:47:11,458 --> 00:47:13,583
The warriors, the brave, the hunters,
576
00:47:13,875 --> 00:47:18,916
the archers, are protecting the area of pottapinadu.
577
00:47:20,541 --> 00:47:21,666
Bappaswamy.
578
00:47:23,833 --> 00:47:26,541
Vayulingam can even bring
dead people back to life.
579
00:47:27,666 --> 00:47:29,541
You said that
580
00:47:30,041 --> 00:47:32,333
the Vayulingam can
turn sand into gold.
581
00:47:34,958 --> 00:47:37,583
I will kill Thinnadu, the
murderer of my brother
582
00:47:38,916 --> 00:47:41,250
who went to take that Vayulingam.
583
00:47:43,166 --> 00:47:44,666
I will completely destroy
584
00:47:45,250 --> 00:47:48,750
Thinnadu, his people
585
00:47:49,541 --> 00:47:51,416
tribe, jungle
586
00:47:54,541 --> 00:47:58,166
and then bring Vayulingam here.
587
00:48:02,041 --> 00:48:06,666
Lord Shiva, I have brought
banana, melon, guava, and honey.
588
00:48:06,750 --> 00:48:07,708
Wow!
589
00:48:07,833 --> 00:48:09,375
You should eat to your
heart's content, Lord Shiva.
590
00:48:11,750 --> 00:48:13,583
Shishya.
- Yes, Sage.
591
00:48:13,625 --> 00:48:16,833
What do you think about her devotion?
- Sage.
592
00:48:16,833 --> 00:48:18,791
Look, I think if not us..
- Yes.
593
00:48:18,833 --> 00:48:20,875
In future, someone
will definitely come
594
00:48:21,041 --> 00:48:23,250
to show Namali the Vayulingam.
595
00:48:23,291 --> 00:48:25,666
Yes, even I think so.
596
00:48:25,708 --> 00:48:27,083
Yes.
- Alright. Do something.
597
00:48:27,208 --> 00:48:29,416
Yes. - Before she arrives,
give me a massage.
598
00:48:30,916 --> 00:48:32,416
Hail Lord Shiva.
599
00:48:32,625 --> 00:48:34,041
Hail Lord Shiva.
600
00:48:34,333 --> 00:48:35,791
Hail Lord Shiva.
601
00:48:36,250 --> 00:48:37,916
Hail Lord Shiva.
602
00:48:38,458 --> 00:48:40,250
Hail Lord Shiva.
603
00:48:42,416 --> 00:48:43,916
Hail Lord Shiva.
604
00:48:44,208 --> 00:48:45,666
Hail Lord Shiva.
605
00:48:45,875 --> 00:48:47,708
Hail Lord Shiva.
606
00:48:51,791 --> 00:48:54,166
I got hurt at the wrong place.
607
00:48:54,916 --> 00:48:55,708
What?
608
00:48:57,333 --> 00:48:58,666
Hail Lord Shiva.
609
00:48:58,666 --> 00:49:00,083
Hail Lord Shiva.
610
00:49:00,083 --> 00:49:05,583
He's eating fruit like
there's no tomorrow!
611
00:49:05,666 --> 00:49:08,416
Let him eat, Sage. His arms
are bigger than your thighs.
612
00:49:08,458 --> 00:49:10,083
He will kill you.
- You're right.
613
00:49:10,500 --> 00:49:12,083
Hail Lord Shiva.
614
00:49:12,375 --> 00:49:13,916
Hail Lord Shiva.
615
00:49:22,916 --> 00:49:24,208
Did you see it, Sage?
616
00:49:24,625 --> 00:49:26,500
Lord Shiva has
finished all the fruits.
617
00:49:26,750 --> 00:49:29,791
Yes, Lord Shiva has
finished all the fruits.
618
00:49:30,041 --> 00:49:31,916
Lord Shiva has eaten. Just see.
619
00:49:32,125 --> 00:49:33,291
Lord Shiva.
620
00:49:39,166 --> 00:49:42,000
Hey, are you the one?
- Yes.
621
00:49:42,416 --> 00:49:44,625
Don't you feel ashamed to eat
the fruits offered to Lord Shiva?
622
00:49:50,208 --> 00:49:51,333
Why would I be ashamed of it?
623
00:49:51,541 --> 00:49:53,958
What will we eat
if a stone starts to eat?
624
00:49:56,666 --> 00:49:58,000
How dare you call
Lord Shiva as a stone?
625
00:49:59,875 --> 00:50:02,666
Then what should
I call a stone, Princess?
626
00:51:50,583 --> 00:51:52,291
Should I stab this
dagger in your chest?
627
00:51:52,583 --> 00:51:54,541
You are the only one in my heart.
628
00:51:55,500 --> 00:51:57,291
There is no place for a dagger.
629
00:51:57,583 --> 00:51:58,958
You're so tall.
630
00:52:00,000 --> 00:52:01,458
You fell due to a girl's attack.
631
00:52:01,708 --> 00:52:03,625
I can defeat an elephant
with one strike.
632
00:52:04,625 --> 00:52:06,916
But I fell for you
the moment I saw you.
633
00:52:07,375 --> 00:52:10,708
If you are really strong,
then win the war.
634
00:52:11,333 --> 00:52:12,250
Not me.
635
00:52:18,583 --> 00:52:20,583
I will win the war as well, Princess.
636
00:52:20,916 --> 00:52:22,166
And I will win over you as well.
637
00:52:22,458 --> 00:52:23,583
This is my promise.
638
00:52:24,500 --> 00:52:25,916
This is Thinnadu's promise.
639
00:52:34,583 --> 00:52:35,500
Natha Natha.
640
00:52:35,625 --> 00:52:37,333
I am here with the marriage proposal
641
00:52:37,333 --> 00:52:39,458
between Thinnadu and
my daughter, Shivangi.
642
00:52:42,708 --> 00:52:44,666
Thinnadu doesn't
believe in the Goddess.
643
00:52:44,958 --> 00:52:46,625
He doesn't have faith in you, Maremma.
644
00:52:47,166 --> 00:52:48,500
Why do you want him to marry Shivangi?
645
00:52:51,500 --> 00:52:54,291
Now, Thinnadu is
the leader of this war.
646
00:52:55,125 --> 00:52:57,125
In future, he will become the
leader of all the five tribal clans.
647
00:52:58,000 --> 00:53:00,958
And my daughter will become the queen.
648
00:53:01,625 --> 00:53:05,666
After their marriage, Thinnadu won't
be able to ignore Shivangi's wish.
649
00:53:06,000 --> 00:53:07,666
Neither will he be able
to ignore my command.
650
00:53:12,583 --> 00:53:15,166
Why are you blushing so much, dear?
651
00:53:15,500 --> 00:53:16,958
You have been fighting
with him till yesterday.
652
00:53:17,166 --> 00:53:18,625
Now, you are only talking about him.
653
00:53:20,333 --> 00:53:21,958
Though, I was fighting with him
654
00:53:23,500 --> 00:53:24,958
but he is a nice guy.
655
00:53:25,875 --> 00:53:28,041
He loves his tribe so much.
656
00:53:28,583 --> 00:53:30,208
He takes care of everyone.
657
00:53:30,666 --> 00:53:32,500
He is always ready to help.
658
00:53:33,791 --> 00:53:36,458
He has strength, patience
659
00:53:37,166 --> 00:53:38,708
honesty and good character.
- Really?
660
00:53:38,833 --> 00:53:40,750
Thinnadu has all
the positive qualities.
661
00:53:41,041 --> 00:53:41,916
Oh!
- She has fallen for him.
662
00:53:42,541 --> 00:53:44,500
Hey, so many fruits!
663
00:53:48,916 --> 00:53:51,208
Wow! There are so many sugar palms.
664
00:54:02,958 --> 00:54:03,875
What's so funny?
665
00:54:04,166 --> 00:54:06,166
I have never seen someone throw a
stone to knock the palms off the tree.
666
00:54:06,958 --> 00:54:09,000
Then how should I do it?
Show it to me.
667
00:54:09,833 --> 00:54:12,166
I won't show it,
rather I will teach you.
668
00:54:12,500 --> 00:54:14,375
You must learn it if
you want to be a queen.
669
00:54:17,583 --> 00:54:19,041
Take this. Hold it.
670
00:54:44,416 --> 00:54:45,791
Can you see that fruit?
671
00:54:47,125 --> 00:54:48,833
I can see all of them.
672
00:54:49,708 --> 00:54:51,541
Focus on the one you like the most.
673
00:54:56,166 --> 00:54:57,041
Focus on that fruit.
674
00:55:02,166 --> 00:55:03,083
Now what?
675
00:55:03,500 --> 00:55:05,666
Aim at the fruit you want to get.
676
00:55:07,333 --> 00:55:08,166
Done.
677
00:55:08,375 --> 00:55:09,666
Now, hold your breath.
678
00:55:10,083 --> 00:55:10,958
Done.
679
00:55:16,208 --> 00:55:17,041
Shoot.
680
00:55:28,166 --> 00:55:29,625
My aim was accurate, right?
681
00:55:30,083 --> 00:55:31,083
You were supposed
to take one fruit down.
682
00:55:31,291 --> 00:55:33,625
You aimed it in such a way
that all of them fell on the ground.
683
00:55:34,333 --> 00:55:35,791
It looks so delicious.
684
00:55:41,708 --> 00:55:42,583
Oh, no.
685
00:55:44,500 --> 00:55:46,291
It's okay. I'm fine. Leave it.
686
00:55:46,583 --> 00:55:47,666
I'm fine.
- Oh, really?
687
00:55:48,208 --> 00:55:49,583
You act to be strong
688
00:55:49,833 --> 00:55:52,625
and you are so worried
as if you lost your sight.
689
00:55:54,916 --> 00:55:58,000
Father says that I have
the same eyes as my mother.
690
00:55:59,333 --> 00:56:01,375
I didn't get to be with
my mother for a long time.
691
00:56:02,750 --> 00:56:03,750
But I won't
692
00:56:05,583 --> 00:56:07,750
let you go away now.
693
00:56:56,083 --> 00:56:57,833
♪ The birds are flying
to meet the clouds ♪
694
00:56:57,833 --> 00:56:59,500
♪ The flowers in the gardens
are now blooming ♪
695
00:56:59,500 --> 00:57:01,250
♪ The river is flowing
to meet the ocean ♪
696
00:57:01,250 --> 00:57:03,541
♪ Why is my heart pounding madly ♪
697
00:57:04,625 --> 00:57:06,208
♪ Just like a butterfly
meets a flower ♪
698
00:57:06,250 --> 00:57:08,083
♪ Like how the sunlights
slip over the morning dew ♪
699
00:57:08,125 --> 00:57:09,791
♪ A bud of desire is rising in me ♪
700
00:57:09,833 --> 00:57:12,458
♪ Why are my feet walking
by themselves towards you ♪
701
00:57:22,875 --> 00:57:25,875
♪ You're sky ♪
702
00:57:26,291 --> 00:57:28,666
♪ You are my world ♪
703
00:57:29,750 --> 00:57:32,875
♪ There is no one else ♪
704
00:57:33,166 --> 00:57:35,625
♪ that I can call
mine except for you ♪
705
00:57:35,958 --> 00:57:37,875
♪ What is this bustle in my heart ♪
706
00:57:37,916 --> 00:57:39,375
♪ I need you every second ♪
707
00:57:39,375 --> 00:57:42,291
♪ What is this magic of yours ♪
708
00:57:42,750 --> 00:57:44,708
♪ Even my mind is flickering ♪
709
00:57:44,708 --> 00:57:46,458
♪ My heart is troubling me ♪
710
00:57:46,458 --> 00:57:49,375
♪ I don't know what's
happening with me ♪
711
00:57:49,541 --> 00:57:52,625
♪ Tell me everything
that is in your heart ♪
712
00:57:52,625 --> 00:57:55,666
♪ I can't wait anymore ♪
713
00:57:56,500 --> 00:57:59,541
♪ How can I hide it from you ♪
714
00:57:59,541 --> 00:58:02,500
♪ My heart just
loses it in front of you ♪
715
00:58:42,166 --> 00:58:44,583
♪ Don't let me go away ♪
716
00:58:44,583 --> 00:58:48,500
♪ Keep me holding in your arms ♪
717
00:58:49,000 --> 00:58:51,916
♪ Let me just lose myself ♪
718
00:58:52,458 --> 00:58:55,375
♪ In these slow
breaths that you take ♪
719
00:58:55,666 --> 00:58:58,875
♪ I want to keep living
in this dream world ♪
720
00:58:59,208 --> 00:59:02,500
♪ Let me live these
dreams, don't wake me up ♪
721
00:59:02,541 --> 00:59:05,708
♪ This is reality and not a dream ♪
722
00:59:05,958 --> 00:59:09,375
♪ Is this your magic
or is this your high ♪
723
00:59:09,541 --> 00:59:13,041
♪ There is madness all around
my mind seems lost in you ♪
724
00:59:13,041 --> 00:59:16,125
♪ My heart is out of my control ♪
725
00:59:16,375 --> 00:59:19,875
♪ Leave all the talks,
look me in my eyes ♪
726
00:59:19,875 --> 00:59:22,666
♪ And know what's in my heart ♪
727
00:59:23,208 --> 00:59:26,291
♪ Tell me everything
that is in your heart ♪
728
00:59:26,333 --> 00:59:29,291
♪ I can't wait anymore ♪
729
00:59:30,083 --> 00:59:33,166
♪ How can I hide it from you ♪
730
00:59:33,166 --> 00:59:36,166
♪ That you are the only one I love ♪
731
00:59:39,000 --> 00:59:41,666
How long will we meet secretly, Maali?
732
00:59:42,291 --> 00:59:44,958
We should get married.
- Yes, we will.
733
00:59:45,208 --> 00:59:46,458
We will get married
after the new moon.
734
01:00:08,333 --> 01:00:10,041
Thinna, move aside.
- Yes.
735
01:00:10,458 --> 01:00:11,208
Why?
736
01:00:11,333 --> 01:00:13,000
Please move aside.
- But why?
737
01:00:16,000 --> 01:00:17,791
When your warm breath touches me..
738
01:00:18,500 --> 01:00:19,541
How do you feel?
739
01:00:21,500 --> 01:00:22,541
I can't explain.
740
01:00:24,625 --> 01:00:26,083
It's something different.
741
01:00:34,416 --> 01:00:35,291
How are you feeling?
742
01:00:42,375 --> 01:00:44,041
It's a new sensation.
743
01:00:46,000 --> 01:00:47,000
Something different.
744
01:00:49,541 --> 01:00:50,458
Something new.
745
01:00:51,708 --> 01:00:52,666
Then feel it.
746
01:00:54,375 --> 01:00:55,166
Now, tell me.
747
01:00:57,125 --> 01:00:59,791
Should I really move aside?
748
01:01:05,541 --> 01:01:06,291
No.
749
01:01:08,333 --> 01:01:09,333
Thinna!
750
01:01:11,708 --> 01:01:12,625
Thinna.
751
01:01:13,750 --> 01:01:14,541
What?
752
01:01:42,625 --> 01:01:44,666
Shamba!
753
01:01:47,791 --> 01:01:50,375
Shamba.
754
01:02:21,291 --> 01:02:22,291
Maali.
755
01:02:27,916 --> 01:02:28,750
Maali.
756
01:03:19,916 --> 01:03:20,708
Hey!
757
01:03:21,708 --> 01:03:22,583
Thinna.
758
01:03:23,416 --> 01:03:24,500
What are you doing?
759
01:03:25,583 --> 01:03:27,666
That's what I want to ask you.
What's going on?
760
01:03:28,250 --> 01:03:31,291
Will we get power by
offering blood to this stone?
761
01:03:32,125 --> 01:03:34,375
From now on, no one
will be sacrificed here.
762
01:03:35,541 --> 01:03:36,375
Thinna.
763
01:03:37,083 --> 01:03:39,083
I'm ready for the sacrifice.
- Shut up, Maali!
764
01:03:40,000 --> 01:03:41,958
You shouldn't offer
your blood to this stone.
765
01:03:41,958 --> 01:03:44,125
Rather, you should slay
your enemies on the battlefield.
766
01:03:44,416 --> 01:03:45,208
Thinna.
767
01:03:46,041 --> 01:03:48,291
This is an old tradition of our tribe.
768
01:03:48,583 --> 01:03:50,583
You're insulting the
Goddess by obstructing it.
769
01:03:50,750 --> 01:03:54,833
A goddess can never demand the lives
of brave warriors during a crisis.
770
01:03:55,125 --> 01:03:58,291
You should rather respect the women.
771
01:03:58,625 --> 01:04:01,208
The ones who don't ask for sacrifice,
but instead sacrifice their own lives
772
01:04:01,833 --> 01:04:04,750
There won't be a human
sacrifice as long as I am here.
773
01:04:05,750 --> 01:04:07,041
I will never let this happen.
774
01:04:08,250 --> 01:04:10,583
This is my promise.
Thinnadu's promise.
775
01:04:11,916 --> 01:04:15,250
If we leave Maali, then
what will happen to us?
776
01:04:15,375 --> 01:04:17,000
We have to bear the Goddess's wrath.
777
01:04:17,208 --> 01:04:18,000
Goddess?
778
01:04:18,541 --> 01:04:19,458
What kind of Goddess is she?
779
01:04:19,625 --> 01:04:21,250
Has she given birth here?
780
01:04:21,625 --> 01:04:22,666
Has she brought up anyone?
781
01:04:23,375 --> 01:04:26,125
A mother gives birth to her child,
brings him up
782
01:04:26,166 --> 01:04:27,208
and sacrifices her whole life.
783
01:04:28,041 --> 01:04:30,916
Even an animal doesn't kill its cubs.
784
01:04:31,291 --> 01:04:34,375
How can you regard a bloodthirsty
stone the Goddess?
785
01:04:35,666 --> 01:04:38,083
If this stone is a form of our Goddess
786
01:04:38,583 --> 01:04:41,291
then it should kill our
enemies to protect us.
787
01:04:42,166 --> 01:04:43,750
If she keeps demanding
human sacrifices
788
01:04:43,791 --> 01:04:45,958
from each family in our tribe
789
01:04:46,708 --> 01:04:49,666
then our tribe will not exist.
790
01:04:50,916 --> 01:04:53,916
Do you regard a stone as a Goddess
791
01:04:53,958 --> 01:04:56,166
who demands a human
life to protect others?
792
01:04:56,416 --> 01:04:57,333
No.
793
01:04:57,750 --> 01:04:58,916
He is disrespecting the Goddess.
794
01:05:02,208 --> 01:05:05,833
How dare you question
our old tradition?
795
01:05:06,041 --> 01:05:08,833
How can someone who doesn't
respect our traditions be our leader?
796
01:05:08,875 --> 01:05:09,583
Yes.
- Yes.
797
01:05:09,625 --> 01:05:11,333
Maremma's words
represent the Goddess's wish.
798
01:05:11,458 --> 01:05:13,875
How can you challenge her?
- Is it the Goddess's command?
799
01:05:14,750 --> 01:05:17,208
Shivangi loves Maali
and Maremma is against it.
800
01:05:17,250 --> 01:05:18,125
That's why she is
asking for Maali's life.
801
01:05:18,166 --> 01:05:19,083
This is a lie.
- Shut up!
802
01:05:19,250 --> 01:05:20,041
Tell the truth.
803
01:05:20,708 --> 01:05:24,625
Hey, you can't say whatever
you like just because I'm quiet.
804
01:05:25,875 --> 01:05:26,666
Natha Natha.
805
01:05:27,125 --> 01:05:28,750
Thinna is disrespecting our Goddess.
806
01:05:28,875 --> 01:05:29,791
He is against human sacrifice.
807
01:05:30,125 --> 01:05:32,291
He doesn't follow our tradition.
- Yes, I don't follow it.
808
01:05:33,375 --> 01:05:35,708
You bathe the stone
that doesn't sweat.
809
01:05:37,166 --> 01:05:39,666
You get a lifeless stone married.
810
01:05:41,125 --> 01:05:45,958
You make a temple for the one
who doesn't even feel anything.
811
01:05:47,083 --> 01:05:50,750
You pray to the one who
can't hear. But I won't do it.
812
01:05:52,083 --> 01:05:54,708
I will never bow down before them.
813
01:05:59,208 --> 01:06:00,125
Oh, really?
814
01:06:00,750 --> 01:06:02,833
You are insulting God.
815
01:06:03,083 --> 01:06:05,541
So, is it not wrong
816
01:06:06,000 --> 01:06:09,583
to fool around with Namali,
my would-be wife?
817
01:06:10,458 --> 01:06:12,083
Who told you that I'm
going to marry you?
818
01:06:12,500 --> 01:06:13,750
Ask your mother.
819
01:06:14,458 --> 01:06:16,791
I promised him.
820
01:06:17,208 --> 01:06:19,458
I have the right to make
decisions regarding your marriage.
821
01:06:19,583 --> 01:06:20,416
No, you don't.
822
01:06:21,125 --> 01:06:22,708
Parents don't have the right
823
01:06:22,708 --> 01:06:25,583
to get their daughter
married without her consent.
824
01:06:27,083 --> 01:06:28,666
I have accepted
Thinnadu as my husband.
825
01:06:29,875 --> 01:06:31,125
And I will marry him.
826
01:06:31,333 --> 01:06:33,541
You will only get married to me.
827
01:06:33,750 --> 01:06:36,000
Let me see who dares to stop me.
- Hey!
828
01:06:36,875 --> 01:06:39,375
I will tear off your hand
if you touch Namali.
829
01:06:39,625 --> 01:06:40,416
Thinna.
830
01:06:40,625 --> 01:06:42,416
There is a tradition in our tribe that
831
01:06:42,625 --> 01:06:44,375
if two boys love the same girl, then
832
01:06:44,458 --> 01:06:45,791
there will be
a competition between them.
833
01:06:45,958 --> 01:06:48,958
And she will marry the
winner of the competition.
834
01:06:50,791 --> 01:06:53,416
You both can use your own weapons.
835
01:06:53,541 --> 01:06:58,333
I don't need any weapons to kill him.
836
01:07:00,125 --> 01:07:03,500
My hands are enough for him.
837
01:07:10,958 --> 01:07:14,041
Wars are not won with
words but with strength.
838
01:07:14,708 --> 01:07:17,875
Show me how strong you are.
839
01:07:25,083 --> 01:07:31,791
Thinnadu...
840
01:07:33,375 --> 01:07:38,083
Thinnadu.
841
01:07:41,791 --> 01:07:43,375
Thinnadu.
842
01:07:45,041 --> 01:07:51,000
Bebbuli..
843
01:07:51,041 --> 01:07:55,458
Bebbuli.
844
01:07:55,541 --> 01:08:00,083
Thinnadu.
845
01:08:00,166 --> 01:08:04,500
Thinnadu.
846
01:08:05,791 --> 01:08:11,916
Thhinnadu.
- Bebbuli.
847
01:08:12,000 --> 01:08:18,250
Thhinnadu.
- Bebbuli.
848
01:08:18,416 --> 01:08:23,750
Thhinnadu.
- Bebbuli.
849
01:08:23,833 --> 01:08:29,250
Thhinnadu.
- Bebbuli.
850
01:08:29,375 --> 01:08:34,541
Thhinnadu.
- Bebbuli.
851
01:08:34,666 --> 01:08:39,375
Thinnadu.
852
01:08:39,458 --> 01:08:43,791
Thinnadu.
853
01:08:43,875 --> 01:08:48,416
Thinnadu.
854
01:08:48,541 --> 01:08:54,250
Thinnadu.
855
01:08:54,375 --> 01:09:00,208
Thinnadu.
856
01:09:00,416 --> 01:09:05,083
Thinnadu.
- Bebbuli.
857
01:09:05,208 --> 01:09:10,666
Thinnadu.
- Bebbuli.
858
01:09:10,708 --> 01:09:15,125
Thinnadu.
859
01:09:15,208 --> 01:09:17,791
Thinnadu.
- Bebbuli.
860
01:09:19,083 --> 01:09:23,875
Bebbuli.
861
01:09:24,041 --> 01:09:30,958
Bebbuli.
862
01:09:31,083 --> 01:09:36,375
Bebbuli.
863
01:09:39,458 --> 01:09:41,666
Listen, Thinnadu.
864
01:09:42,166 --> 01:09:44,250
I'll kill you first
865
01:09:44,375 --> 01:09:48,500
and I'll then marry Namali
and make love to her.
866
01:09:49,375 --> 01:09:54,666
And then, each and every
man of my tribe will play with her.
867
01:10:07,958 --> 01:10:13,541
Thinnadu...
868
01:10:34,083 --> 01:10:40,750
Thinnadu...
869
01:10:40,791 --> 01:10:47,416
Thinnadu...
870
01:10:47,541 --> 01:10:54,041
Thinnadu...
871
01:10:54,458 --> 01:10:56,125
Thinnadu...
872
01:10:59,916 --> 01:11:04,708
Thinnadu...
873
01:11:20,375 --> 01:11:22,541
Beat him! Why did you stop?
874
01:11:22,916 --> 01:11:25,375
First, kill your father.
Then kill him.
875
01:11:25,833 --> 01:11:27,458
Then kill everyone in the tribe.
876
01:11:27,541 --> 01:11:30,625
Natha, I am requesting
the tribes to unite
877
01:11:30,750 --> 01:11:32,166
but you want to turn
them into our rivals.
878
01:11:32,208 --> 01:11:33,750
Bebbuli, get up.
879
01:11:33,875 --> 01:11:37,875
You were supposed to protect everyone
but you want to kill others instead.
880
01:11:38,208 --> 01:11:40,875
We decided to fight together
but he wanted to kill each other.
881
01:11:41,666 --> 01:11:43,375
We will never help you.
882
01:11:43,500 --> 01:11:46,375
Natha Natha, we won't stand
anyone dishonouring the Goddess.
883
01:11:47,875 --> 01:11:48,916
Let's go.
884
01:11:51,625 --> 01:11:53,291
Stop. Please stop.
885
01:11:54,500 --> 01:11:55,666
Please don't leave.
886
01:11:57,250 --> 01:12:01,791
The one who dishonoured the Goddess
and disrespected the elders
887
01:12:02,541 --> 01:12:04,583
and our heritage
888
01:12:05,875 --> 01:12:07,333
he has no right to stay here.
889
01:12:09,208 --> 01:12:11,208
You turned us against each other.
890
01:12:11,916 --> 01:12:14,250
I expel Thinnadu right away
891
01:12:16,125 --> 01:12:17,958
for ruining our unity.
892
01:12:19,500 --> 01:12:22,625
Father, how can you do this to me?
893
01:12:23,416 --> 01:12:26,041
You witnessed everything and
you know the reason as well.
894
01:12:26,416 --> 01:12:28,916
You can't hold me
responsible for everything.
895
01:12:29,125 --> 01:12:30,708
I have already made a decision.
896
01:12:32,125 --> 01:12:34,166
You have no place in our tribe.
897
01:12:34,291 --> 01:12:35,250
Get lost!
898
01:12:35,458 --> 01:12:36,291
Father.
899
01:12:36,416 --> 01:12:38,791
You used to visit your mother's tomb
whenever you felt distressed, right?
900
01:12:39,500 --> 01:12:41,666
If you don't leave, go to
my tomb tomorrow to cry.
901
01:12:42,708 --> 01:12:46,333
Chief, Thinnadu alone isn't
responsible for whatever happened.
902
01:12:46,500 --> 01:12:47,833
Reconsider your decision, Chief.
903
01:12:48,041 --> 01:12:48,916
Wait, Uncle.
904
01:12:49,416 --> 01:12:51,291
One shouldn't make
a decision when angry.
905
01:12:53,041 --> 01:12:55,250
It might cause the
innocent to get punished.
906
01:12:56,791 --> 01:12:59,125
The heart knows everything.
907
01:13:00,541 --> 01:13:03,666
It knows what's right
and what's wrong.
908
01:13:14,166 --> 01:13:16,041
Namali.
- Mother, let go of me.
909
01:13:18,041 --> 01:13:21,083
I love Thinnadu and I'll marry him.
910
01:13:21,208 --> 01:13:24,416
Let alone saying that, don't
even dare to think about it!
911
01:13:24,625 --> 01:13:28,833
Or else, I'll kill you right away.
912
01:13:36,500 --> 01:13:37,416
Thinna.
913
01:14:21,375 --> 01:14:22,166
Thinna.
914
01:14:50,083 --> 01:14:51,750
Mahadev.
- Yes.
915
01:14:51,916 --> 01:14:55,083
God shapes the world, but it's our
loved ones who shape our values.
916
01:14:55,583 --> 01:14:56,916
You say so.
917
01:14:58,958 --> 01:15:03,041
Will the one to quit both
be your greatest devotee?
918
01:15:03,958 --> 01:15:05,125
Indeed, Parvati.
919
01:15:07,666 --> 01:15:09,791
The ocean water evaporates
920
01:15:10,375 --> 01:15:11,833
and falls on mountains as rain.
921
01:15:12,416 --> 01:15:14,708
The water falls down the
waterfall and flows into the river.
922
01:15:14,833 --> 01:15:17,125
Only to return to the ocean.
923
01:15:18,416 --> 01:15:20,500
In the same manner, a person
goes through a long journey of life
924
01:15:20,541 --> 01:15:21,916
to return to Shiva.
925
01:15:23,541 --> 01:15:27,875
He gains the purity to return to Shiva
through the long journey of life.
926
01:15:29,125 --> 01:15:32,958
Thinnadu has reached the
final stage of self-purification.
927
01:15:33,750 --> 01:15:34,958
Do you have so much
faith in him, Lord?
928
01:15:37,375 --> 01:15:42,333
Is the mother of the universe
pretending to be unaware of this fact?
929
01:15:44,916 --> 01:15:47,625
Didn't you recognize him
930
01:15:47,708 --> 01:15:50,916
despite witnessing his skills,
strength, determination and integrity?
931
01:15:53,583 --> 01:15:55,833
Hail Lord Shiva.
932
01:15:56,916 --> 01:15:59,166
Hail Lord Shiva.
933
01:15:59,833 --> 01:16:02,500
Hail Lord Shiva.
934
01:16:03,833 --> 01:16:06,375
Hail Lord Shiva.
935
01:16:07,750 --> 01:16:10,291
Hail Lord Shiva.
936
01:16:11,250 --> 01:16:13,750
Hail Lord Shiva.
937
01:16:14,625 --> 01:16:16,958
Hail Lord Shiva.
938
01:16:18,125 --> 01:16:20,416
Hail Lord Shiva.
939
01:16:21,666 --> 01:16:24,041
Hail Lord Shiva.
940
01:16:57,958 --> 01:16:58,833
Hey!
941
01:18:01,083 --> 01:18:04,708
Kirata, this wild boar
broke my penance.
942
01:18:05,166 --> 01:18:07,750
So, I had to kill him. Take him away.
943
01:18:08,166 --> 01:18:10,125
What do you mean?
944
01:18:11,458 --> 01:18:13,750
Are you doing me a favour?
945
01:18:14,625 --> 01:18:18,041
This prey and land are mine.
946
01:18:18,250 --> 01:18:19,875
This wild boar is mine as well.
947
01:18:20,125 --> 01:18:21,833
Get lost.
- You are so arrogant.
948
01:18:22,250 --> 01:18:25,208
You don't know you are
challenging Arjun, the son of Kunti.
949
01:18:26,500 --> 01:18:29,750
Are you Arjun? I have
heard your name indeed.
950
01:18:30,333 --> 01:18:33,500
Aren't you the one to
cut the thumb of the boy
951
01:18:33,541 --> 01:18:37,416
after finding out that he
is a better archer than you.
952
01:18:38,500 --> 01:18:40,333
Get lost or else I'll behead you.
953
01:18:40,458 --> 01:18:43,333
Kirata, you are not just mocking me
954
01:18:43,916 --> 01:18:45,916
but my entire family.
955
01:18:46,375 --> 01:18:49,083
Only one arrow is enough
to show my capability.
956
01:18:50,375 --> 01:18:52,250
Are you such a great archer?
957
01:18:55,333 --> 01:19:00,666
So, can you hit the hole in
the tree far away before I do?
958
01:19:46,875 --> 01:19:49,166
Archery is not your cup of tea, kid.
959
01:19:49,916 --> 01:19:54,375
Take this sword and show your skills.
960
01:21:26,833 --> 01:21:28,833
Such audacity from a mere person
961
01:21:28,875 --> 01:21:30,666
to stand before the
great archer Arjun!
962
01:21:31,000 --> 01:21:33,000
Impossible.
Who is he?
963
01:22:05,458 --> 01:22:08,666
♪ Who is he? ♪
964
01:22:08,791 --> 01:22:12,041
♪ He is the incarnation
of Almighty Lord Shiva ♪
965
01:22:12,083 --> 01:22:15,458
♪ Who is he? ♪
966
01:22:15,583 --> 01:22:18,833
♪ He is the incarnation
of Almighty Lord Shiva ♪
967
01:22:18,833 --> 01:22:22,625
♪ Our deeds should be so good that ♪
968
01:22:22,625 --> 01:22:25,541
♪ Lord will come to our rescue. ♪
969
01:22:25,583 --> 01:22:29,041
♪ When He comes to
this world in disguise ♪
970
01:22:29,041 --> 01:22:32,375
♪ We all must devote
ourselves to Him ♪
971
01:22:32,416 --> 01:22:35,291
♪ He is the Almighty ♪
972
01:22:35,291 --> 01:22:39,750
♪ He is the Almighty ♪
973
01:22:42,791 --> 01:22:46,125
Arrogance leads to
one's downfall, dear.
974
01:22:46,833 --> 01:22:50,250
You can only win if you
can get rid of this arrogance.
975
01:23:00,416 --> 01:23:01,291
Mahadev.
976
01:23:02,250 --> 01:23:03,083
Parameshwar.
977
01:23:03,958 --> 01:23:05,000
Shivshankar.
978
01:23:06,041 --> 01:23:07,250
I'm blessed.
979
01:23:13,250 --> 01:23:17,833
When the Almighty
Lord Shiva is standing
980
01:23:17,875 --> 01:23:20,333
right in front of me
981
01:23:21,583 --> 01:23:24,333
how can I win?
982
01:23:25,708 --> 01:23:29,583
You have introduced the
art of archery to this world.
983
01:23:30,583 --> 01:23:32,500
What is the test for
984
01:23:34,208 --> 01:23:38,250
when an ordinary person like me
was doing penance to meet you?
985
01:23:38,708 --> 01:23:41,541
It was necessary to
check your capability
986
01:23:42,166 --> 01:23:45,208
before I present you
the Pashupatastra.
987
01:23:45,458 --> 01:23:48,916
Accept it for which you have penanced.
988
01:23:49,791 --> 01:23:50,791
Oh, Lord!
989
01:23:51,541 --> 01:23:52,750
You have so many forms.
990
01:23:53,208 --> 01:23:54,500
You're so compassionate.
991
01:23:55,958 --> 01:23:57,916
Having a glimpse of your divine form
992
01:23:59,250 --> 01:24:01,958
I forgot all my grudges.
993
01:24:03,250 --> 01:24:05,958
Now, I neither wish to
acquire any divine weapon
994
01:24:06,583 --> 01:24:08,791
nor to win any battle.
995
01:24:10,041 --> 01:24:14,333
Now, even I don't desire
to go to heaven, Lord.
996
01:24:15,875 --> 01:24:18,500
Show mercy
997
01:24:19,625 --> 01:24:21,541
and accept me as your devotee, Lord.
998
01:24:23,041 --> 01:24:25,750
Let me get salvation while
serving you, Mahadev.
999
01:24:28,166 --> 01:24:30,083
That's not possible
in this life, Arjun.
1000
01:24:31,250 --> 01:24:34,375
You have to play a vital role in the
1001
01:24:34,916 --> 01:24:36,916
in the battle that is
going to start soon.
1002
01:24:37,666 --> 01:24:41,416
You still have duties
1003
01:24:41,625 --> 01:24:42,958
to perform in this life.
1004
01:24:44,583 --> 01:24:46,416
But in your next life
1005
01:24:46,541 --> 01:24:48,708
if you follow the
path of righteousness
1006
01:24:49,208 --> 01:24:51,250
then you will
definitely get salvation.
1007
01:24:52,125 --> 01:24:53,583
Do I need to be born again?
1008
01:24:55,416 --> 01:24:59,166
I penanced for so many
years to get Pashupatastra.
1009
01:25:00,541 --> 01:25:05,166
How long do I have to penance
to achieve salvation, Lord?
1010
01:25:05,333 --> 01:25:06,208
Mahabahu.
1011
01:25:06,958 --> 01:25:09,500
You will be reborn as Thinnadu.
1012
01:25:10,208 --> 01:25:15,916
Then call me once
with all your heart.
1013
01:25:16,541 --> 01:25:19,000
I will show you the path to salvation.
1014
01:25:52,791 --> 01:25:56,000
If there is a small stain
on a completely clean cloth
1015
01:25:56,041 --> 01:25:57,833
doesn't it need to be washed, Ambika?
1016
01:26:02,208 --> 01:26:05,708
Arjun promised Lord Krishna
to protect his sixteen thousand wives
1017
01:26:05,708 --> 01:26:07,666
after he died.
1018
01:26:09,208 --> 01:26:10,916
But he couldn't fulfil his promise.
1019
01:26:11,750 --> 01:26:14,583
And he has been defeated
by the Koya community.
1020
01:26:16,416 --> 01:26:18,166
To atone for such sins
1021
01:26:18,708 --> 01:26:22,291
Arjun had to reborn as Thinnadu.
1022
01:26:23,958 --> 01:26:28,458
Someone needs to be pure
before he attains salvation, Parvati.
1023
01:26:33,500 --> 01:26:37,208
Will he be able to attain salvation
in this life, Neelkanth?
1024
01:26:39,791 --> 01:26:41,083
I'm Neelkanth, Parvati.
1025
01:26:42,458 --> 01:26:47,166
I'm ready to free Thinnadu from all
his sins and make him pure.
1026
01:26:49,041 --> 01:26:50,750
I'm just waiting for the moment
1027
01:26:51,666 --> 01:26:54,250
when Thinnadu will
realise I'm his father
1028
01:26:55,375 --> 01:26:57,000
and he is my son.
1029
01:27:02,291 --> 01:27:03,541
Pannaga, look
1030
01:27:04,791 --> 01:27:08,500
you have invited us
here to teach Namali.
1031
01:27:08,791 --> 01:27:10,208
But she doesn't need this.
1032
01:27:10,416 --> 01:27:11,375
Namali, look
1033
01:27:13,000 --> 01:27:15,500
you have learnt the
most important lesson of your life.
1034
01:27:16,125 --> 01:27:19,458
Now, you can fight against
this society for your love.
1035
01:27:19,833 --> 01:27:20,875
Sage, shut up!
1036
01:27:22,583 --> 01:27:23,458
Pannaga.
1037
01:27:23,875 --> 01:27:26,333
You might have said my name wrongly
1038
01:27:26,791 --> 01:27:29,875
but don't make the wrong
decision about your daughter's life.
1039
01:27:33,375 --> 01:27:34,291
Namali.
1040
01:27:36,000 --> 01:27:39,666
If you go against me
1041
01:27:40,333 --> 01:27:43,041
then consider me dead.
1042
01:27:44,208 --> 01:27:45,666
I have already made up my mind.
1043
01:27:46,083 --> 01:27:48,166
And I will get married
to Thinna for sure.
1044
01:27:48,750 --> 01:27:50,083
This is my final decision.
1045
01:28:12,375 --> 01:28:14,125
Your father has expelled
you from the tribe.
1046
01:28:14,666 --> 01:28:15,958
That's why you're upset.
Right, Thinna?
1047
01:28:16,916 --> 01:28:17,833
That's not true.
1048
01:28:19,250 --> 01:28:22,500
I will jump in the fire
if father asks me to.
1049
01:28:24,666 --> 01:28:26,666
I'm not worried about myself.
1050
01:28:28,625 --> 01:28:31,375
I'm just worried about my father.
1051
01:28:34,291 --> 01:28:38,666
Sometimes life puts you in
a situation where you become alone.
1052
01:28:41,000 --> 01:28:42,625
You must endure pain as well.
1053
01:28:43,875 --> 01:28:45,833
And once you face it
1054
01:28:46,583 --> 01:28:48,166
you will have self-realisation.
1055
01:28:48,916 --> 01:28:50,583
You realise the
value of relationships.
1056
01:28:51,000 --> 01:28:52,750
You get to know the meaning of life.
1057
01:29:02,708 --> 01:29:04,708
Neither do I have my father's
acknowledgement
1058
01:29:05,125 --> 01:29:06,583
nor the tribe's support.
1059
01:29:06,916 --> 01:29:09,500
Why did you sacrifice
everything for me, Namali?
1060
01:29:12,000 --> 01:29:13,291
You're my honour.
1061
01:29:16,875 --> 01:29:18,250
And you are my strength as well.
1062
01:29:19,833 --> 01:29:22,041
I only belong to you.
1063
01:29:23,208 --> 01:29:25,083
I can't even imagine
a life without you.
1064
01:29:29,583 --> 01:29:30,666
But where will you stay?
1065
01:29:34,750 --> 01:29:35,958
Didn't father teach you
1066
01:29:37,833 --> 01:29:39,500
how to make a hut?
1067
01:29:40,625 --> 01:29:41,625
What will you eat?
1068
01:29:42,666 --> 01:29:44,541
You know how to hunt.
1069
01:29:45,375 --> 01:29:46,500
Who will you talk with?
1070
01:29:48,958 --> 01:29:50,375
I won't waste
1071
01:29:53,041 --> 01:29:54,833
my time in talking.
1072
01:29:55,583 --> 01:29:56,583
Should we get married?
1073
01:29:59,250 --> 01:30:01,125
Come on, let's go to the temple.
1074
01:30:06,333 --> 01:30:10,291
This is my mother's tomb.
This is the most sacred place for me.
1075
01:30:18,333 --> 01:30:19,291
Mother.
1076
01:30:19,750 --> 01:30:21,958
We are getting married
without father's consent.
1077
01:30:22,916 --> 01:30:23,875
Please bless us.
1078
01:30:29,291 --> 01:30:31,375
From now on, my life
belongs to you, Thinna.
1079
01:30:35,166 --> 01:30:36,375
Namali.
- Yes.
1080
01:30:37,041 --> 01:30:40,958
I am not like the clouds
that will vanish after the rain.
1081
01:30:41,875 --> 01:30:43,125
I am like the wind.
1082
01:30:44,208 --> 01:30:45,875
As long as I am alive
1083
01:30:46,541 --> 01:30:49,416
I will always be with you.
1084
01:30:51,375 --> 01:30:52,500
This is my promise.
1085
01:30:57,458 --> 01:30:58,541
Thinnadu's promise.
1086
01:31:39,916 --> 01:31:44,041
♪ I felt incomplete ♪
1087
01:31:44,458 --> 01:31:48,500
♪ But I have become complete
since you've come into my life ♪
1088
01:31:49,000 --> 01:31:51,250
♪ I feel somewhat ♪
1089
01:31:51,416 --> 01:31:53,958
♪ My situation is also the same ♪
1090
01:31:54,083 --> 01:31:56,125
♪ My heart wants something else ♪
1091
01:31:56,458 --> 01:31:58,916
♪ But it says something else to you ♪
1092
01:31:58,916 --> 01:32:02,750
♪ I feel restless ♪
1093
01:32:03,083 --> 01:32:05,375
♪ When you are not close ♪
1094
01:32:05,666 --> 01:32:08,750
♪ My heart goes crazy ♪
1095
01:32:08,791 --> 01:32:12,625
♪ It's so silent ♪
1096
01:32:12,625 --> 01:32:15,083
♪ Still, it seems ♪
1097
01:32:15,125 --> 01:32:18,291
♪ the echoes of noise ♪
1098
01:32:19,291 --> 01:32:20,333
Why did you make this?
1099
01:32:21,666 --> 01:32:23,083
I made this to call you.
1100
01:32:24,291 --> 01:32:27,333
You have to bring water
for me if I play this once.
1101
01:32:27,875 --> 01:32:30,250
You have to bring food,
if I play it twice.
1102
01:32:31,541 --> 01:32:32,708
What if you play it thrice?
1103
01:32:35,208 --> 01:32:36,500
You have to make love to me.
1104
01:32:37,166 --> 01:32:40,291
Then it will break soon.
1105
01:32:41,583 --> 01:32:43,625
You will always play it thrice.
1106
01:32:44,541 --> 01:32:47,291
Play it immediately
if any animal comes here
1107
01:32:47,875 --> 01:32:49,750
when I am not around.
1108
01:32:50,875 --> 01:32:52,333
It will scare off the animals
1109
01:32:52,916 --> 01:32:54,833
and I will come to you right away.
1110
01:32:55,375 --> 01:32:56,291
Is that okay?
1111
01:32:56,333 --> 01:32:58,666
♪ You smell like a fragrant flower ♪
1112
01:32:58,708 --> 01:33:01,000
♪ You move like a breeze ♪
1113
01:33:01,250 --> 01:33:05,666
♪ When I see you, I feel alive ♪
1114
01:33:05,708 --> 01:33:07,666
♪ I'll be with you all the time ♪
1115
01:33:07,708 --> 01:33:10,041
♪ This is a promise to you ♪
1116
01:33:10,333 --> 01:33:12,500
♪ May we meet in all seven lives ♪
1117
01:33:12,541 --> 01:33:14,625
♪ Is what I have prayed to God ♪
1118
01:33:14,666 --> 01:33:19,458
♪ I want only you in
every life I get to live ♪
1119
01:33:19,458 --> 01:33:24,333
♪ Because this one is not enough ♪
1120
01:33:32,583 --> 01:33:34,583
Why are you making
such a weird painting?
1121
01:33:36,583 --> 01:33:38,291
Don't say it like this.
It will be a sin.
1122
01:33:38,500 --> 01:33:40,208
Vayulingam looks like this.
1123
01:33:40,458 --> 01:33:41,916
I have seen it in my dreams.
1124
01:33:42,833 --> 01:33:44,791
Please show me the Vayulingam.
1125
01:33:45,291 --> 01:33:47,250
Do you want me to
take you to that stone?
1126
01:33:47,750 --> 01:33:48,541
No.
1127
01:33:49,250 --> 01:33:51,333
You should dream about
me instead of that stone.
1128
01:33:53,416 --> 01:33:55,791
♪ If you are not close
even for a moment ♪
1129
01:33:55,833 --> 01:33:58,166
♪ I feel worried ♪
1130
01:33:58,583 --> 01:34:02,625
♪ This love has started
troubling me to this extent ♪
1131
01:34:02,625 --> 01:34:04,625
♪ This moment flows away ♪
1132
01:34:04,625 --> 01:34:07,458
♪ Like the river flows ♪
1133
01:34:07,791 --> 01:34:11,750
♪ Every second I feel butterflies
flying through my heart ♪
1134
01:34:11,750 --> 01:34:16,500
♪ What should I do with my
heart that belongs to you ♪
1135
01:34:16,791 --> 01:34:21,666
♪ My heart beats for you ♪
1136
01:34:22,166 --> 01:34:26,166
♪ I felt incomplete ♪
1137
01:34:26,625 --> 01:34:30,958
♪ But I have become complete
since you've come into my life ♪
1138
01:34:31,333 --> 01:34:33,500
♪ I feel somewhat ♪
1139
01:34:33,833 --> 01:34:35,833
♪ My situation is also the same ♪
1140
01:34:36,166 --> 01:34:38,208
♪ My heart wants something else ♪
1141
01:34:38,583 --> 01:34:40,875
♪ But it says something else ♪
1142
01:34:40,875 --> 01:34:45,375
♪ I feel restless ♪
1143
01:34:45,375 --> 01:34:47,375
♪ When you are not close ♪
1144
01:34:47,708 --> 01:34:50,916
♪ My heart goes crazy ♪
1145
01:34:50,958 --> 01:34:54,500
♪ It's so silent ♪
1146
01:34:54,500 --> 01:34:57,000
♪ Still it seems ♪
1147
01:34:57,041 --> 01:35:01,250
♪ the echoes of noise ♪
1148
01:35:41,583 --> 01:35:44,333
Father, Kampadu wants
to talk about something important.
1149
01:35:47,041 --> 01:35:48,958
Sage, Vayulingam is going
1150
01:35:49,541 --> 01:35:51,458
to get plundered.
1151
01:35:51,916 --> 01:35:53,583
We got this information.
1152
01:35:53,916 --> 01:35:55,625
A huge army
1153
01:35:56,166 --> 01:35:58,500
are coming to plunder Vayulingam.
1154
01:35:58,666 --> 01:36:00,916
What? This is impossible.
1155
01:36:02,208 --> 01:36:05,291
If someone tries to plunder
Vayulingam, he will die for sure.
1156
01:36:05,875 --> 01:36:06,875
Don't worry.
1157
01:36:08,333 --> 01:36:10,833
Why should the one be scared
who can destroy the whole world
1158
01:36:10,875 --> 01:36:11,750
with one look?
1159
01:36:13,291 --> 01:36:16,375
Shankar's protector must be
getting ready somewhere.
1160
01:36:17,791 --> 01:36:19,750
Shivoham!
1161
01:36:21,708 --> 01:36:24,625
Natha Natha, the fight took
place on the night of the new moon.
1162
01:36:24,875 --> 01:36:26,250
And now even the full
moon night has passed.
1163
01:36:26,416 --> 01:36:28,250
But my son is still unconscious.
1164
01:36:28,458 --> 01:36:30,666
And you summon us
here every single day.
1165
01:36:30,875 --> 01:36:31,833
After everything that has happened
1166
01:36:31,875 --> 01:36:35,375
how can you expect us to help you?
- Munda.
1167
01:36:35,958 --> 01:36:37,250
For the sake of our unity
1168
01:36:37,791 --> 01:36:41,333
Natha Natha had expelled
Thinnadu from here the other day.
1169
01:36:42,083 --> 01:36:44,125
If we don't fight together
1170
01:36:44,625 --> 01:36:48,583
then what is the point of
his decision to expel his son?
1171
01:36:51,791 --> 01:36:53,166
I am ready to fight.
1172
01:36:53,666 --> 01:36:57,916
We should call the soldiers
of our tribe here right now.
1173
01:37:05,250 --> 01:37:06,041
Yes.
1174
01:37:18,625 --> 01:37:19,375
What?
1175
01:37:20,833 --> 01:37:21,833
Enemies!
1176
01:37:38,500 --> 01:37:39,666
Attack!
1177
01:38:08,875 --> 01:38:09,791
Kill them!
1178
01:38:10,166 --> 01:38:11,875
Kill them, they didn't
fulfil the Goddess's..
1179
01:38:22,125 --> 01:38:22,916
Maali.
- Yes, Uncle.
1180
01:38:22,958 --> 01:38:24,625
Quickly get the women
and children out of here.
1181
01:38:24,666 --> 01:38:26,750
And take them across the bridge.
- Okay, Uncle.
1182
01:38:40,291 --> 01:38:41,416
Kampadu.
- Yes.
1183
01:38:41,875 --> 01:38:44,958
Go and help Maali.
Help everyone cross the bridge.
1184
01:38:45,000 --> 01:38:47,000
These mountains are connected
by that small bridge.
1185
01:38:47,041 --> 01:38:49,541
All of you cross it first,
then I will be there. - Alright.
1186
01:38:49,833 --> 01:38:52,500
As soon as I cross
the bridge, cut the rope.
1187
01:38:52,541 --> 01:38:54,416
Make sure no enemy crosses the bridge.
1188
01:38:54,458 --> 01:38:55,250
Go.
- Alright.
1189
01:39:02,166 --> 01:39:03,125
Pannaga!
1190
01:39:03,958 --> 01:39:04,833
Hurry up.
1191
01:39:05,291 --> 01:39:06,500
We have to go there.
1192
01:39:07,166 --> 01:39:08,125
Hurry up.
1193
01:39:08,916 --> 01:39:10,500
Come. Come on. Make it fast.
1194
01:39:11,583 --> 01:39:12,541
Hurry up.
1195
01:39:21,166 --> 01:39:23,625
Make it fast. Everyone, run.
- Make it fast.
1196
01:39:26,916 --> 01:39:28,791
Make it fast.
Come on.
1197
01:39:29,708 --> 01:39:31,916
Run. Come here fast.
- Come on.
1198
01:39:32,375 --> 01:39:33,750
Make it fast.
- Cross the bridge.
1199
01:39:34,958 --> 01:39:36,041
Come on.
1200
01:39:37,083 --> 01:39:39,083
Hurry up.
- Come on, go ahead.
1201
01:39:42,958 --> 01:39:43,875
Maali.
- Yes.
1202
01:39:43,875 --> 01:39:46,833
As soon as Natha Natha crosses
the bridge, we have to cut the rope.
1203
01:39:47,083 --> 01:39:48,166
Be ready.
1204
01:39:58,250 --> 01:39:59,500
Come to this side, Uncle.
1205
01:39:59,541 --> 01:40:01,000
Hurry up.
- Come on.
1206
01:40:05,708 --> 01:40:06,625
Make it fast.
1207
01:40:11,708 --> 01:40:13,625
Come on.
- Make it fast.
1208
01:40:17,833 --> 01:40:19,166
Come here quickly.
1209
01:40:32,208 --> 01:40:33,208
Hurry up.
1210
01:40:39,208 --> 01:40:40,125
What's wrong, Thinna?
1211
01:41:07,916 --> 01:41:09,916
Father, why are you
here at this moment?
1212
01:41:10,333 --> 01:41:12,833
I wanted to talk to you, Thinna.
1213
01:41:13,458 --> 01:41:15,416
Yes, tell me.
- In this world
1214
01:41:15,958 --> 01:41:17,375
on one side there is tradition
1215
01:41:18,333 --> 01:41:19,375
and on the other hand,
there is righteousness.
1216
01:41:19,791 --> 01:41:21,208
But righteousness
is the most important.
1217
01:41:22,458 --> 01:41:26,541
Your expulsion was to protect
the traditions not to hold justice.
1218
01:41:26,916 --> 01:41:29,125
It's right to tell the truth
1219
01:41:29,333 --> 01:41:32,416
without any fear and
live your life with integrity.
1220
01:41:33,333 --> 01:41:35,416
And you have always followed that.
1221
01:41:36,458 --> 01:41:37,833
Why are you suddenly
saying all these things?
1222
01:41:38,666 --> 01:41:39,666
To be honest
1223
01:41:41,375 --> 01:41:45,833
I also wanted to do
the same but couldn't.
1224
01:41:46,416 --> 01:41:50,250
I knew that all the
customs were not right.
1225
01:41:51,958 --> 01:41:56,416
But I was not courageous
enough to protest.
1226
01:41:58,000 --> 01:42:02,125
I also wanted to learn from
you to live my life with integrity.
1227
01:42:02,833 --> 01:42:07,833
But.. The children always
idolise their parents.
1228
01:42:09,083 --> 01:42:10,875
But you are my idol.
1229
01:42:11,833 --> 01:42:13,541
Anyway, a child's future
1230
01:42:14,583 --> 01:42:17,416
does not only depend on their parents.
1231
01:42:18,458 --> 01:42:22,791
It depends on his own actions.
1232
01:42:24,166 --> 01:42:27,333
On his determination
to lead his life with integrity.
1233
01:42:28,375 --> 01:42:31,625
But maintaining the
integrity is not that easy.
1234
01:42:32,041 --> 01:42:34,583
The desire, ego, fear
1235
01:42:35,791 --> 01:42:37,083
and selfishness overpower it.
1236
01:42:38,333 --> 01:42:40,041
Life never remains the same.
1237
01:42:40,875 --> 01:42:44,291
The most important
lesson of your life is
1238
01:42:45,458 --> 01:42:50,333
to differentiate between right and
wrong and bring changes in life.
1239
01:42:51,416 --> 01:42:55,250
That I couldn't do. Don't
compromise with integrity, Thinna.
1240
01:42:55,958 --> 01:42:57,250
Listen to your heart.
1241
01:42:58,708 --> 01:43:00,291
Think before taking any decision.
1242
01:43:00,500 --> 01:43:03,375
If you see someone crying
1243
01:43:04,958 --> 01:43:08,916
break the traditions to comfort them.
1244
01:43:10,375 --> 01:43:13,125
You know, when you
were in your mother's womb
1245
01:43:13,875 --> 01:43:15,041
I told her that
1246
01:43:16,250 --> 01:43:19,166
she will give birth
to an extraordinary boy.
1247
01:43:19,833 --> 01:43:23,666
He will make a name for himself.
1248
01:43:23,708 --> 01:43:27,250
Thinna, now you will
make your father proud
1249
01:43:28,083 --> 01:43:29,791
with your talent.
1250
01:44:46,416 --> 01:44:48,250
My Thinna will come.
1251
01:44:58,791 --> 01:45:01,125
Hail Lord Shiva.
1252
01:45:09,958 --> 01:45:12,250
Uncle.
1253
01:45:52,708 --> 01:45:54,250
Father.
1254
01:46:28,000 --> 01:46:32,125
Your father was our idol.
1255
01:46:32,458 --> 01:46:34,875
We couldn't find his
dead body anywhere.
1256
01:46:36,500 --> 01:46:38,500
But this river took us to him.
1257
01:46:39,458 --> 01:46:41,208
Natha Natha was a great person.
1258
01:46:41,833 --> 01:46:43,416
Without caring for his life
1259
01:46:44,458 --> 01:46:47,000
he saved the women and children.
1260
01:46:55,208 --> 01:46:57,875
He knew that he
wouldn't be able to survive.
1261
01:46:58,416 --> 01:46:59,875
Still, he saved everyone.
1262
01:47:01,916 --> 01:47:03,458
For us, he was like a God.
1263
01:47:05,500 --> 01:47:07,083
Time is passing by.
1264
01:47:07,875 --> 01:47:10,375
We should make
preparations for the last rites.
1265
01:47:14,666 --> 01:47:17,833
Father's last rites
will not take place
1266
01:47:18,958 --> 01:47:21,291
until I kill the one
1267
01:47:22,291 --> 01:47:25,208
who killed him.
1268
01:47:27,708 --> 01:47:29,041
This is my promise.
1269
01:47:30,708 --> 01:47:32,208
Thinnadu's promise.
1270
01:47:39,916 --> 01:47:41,250
So, where's Thinnadu?
1271
01:47:41,958 --> 01:47:46,125
They says he's a courageous hero,
so why's he hiding?
1272
01:47:46,625 --> 01:47:50,666
Can a rabbit hunter challenge you,
My lord Kalamukha?
1273
01:48:10,291 --> 01:48:15,791
Kalamukha! Tomorrow atop Nandi hill
I've already inscribed your fate.
1274
01:48:15,791 --> 01:48:16,833
Come read it for yourself.
1275
01:48:31,541 --> 01:48:32,833
Kill him...
1276
01:48:42,750 --> 01:48:48,708
Kalamukha, throughout many
wars we've killed many warriors.
1277
01:48:49,083 --> 01:48:53,458
Even from so far, in the dark..
1278
01:48:53,500 --> 01:48:57,000
He aimed and killed
the one by your side.
1279
01:48:57,291 --> 01:48:59,875
Thinnadu is not an ordinary man.
1280
01:48:59,958 --> 01:49:01,791
Listen, let's retreat
back to our land.
1281
01:49:06,416 --> 01:49:11,125
Bappaswamy, we will retreat.
1282
01:49:13,208 --> 01:49:15,916
After we kill Thinnadu..
1283
01:49:17,666 --> 01:49:20,708
And steal Vayulingam..
1284
01:49:23,000 --> 01:49:24,166
But you won't come with me.
1285
01:49:59,375 --> 01:50:02,708
♪ Unleash the dance of war today ♪
1286
01:50:04,625 --> 01:50:08,250
♪ Terrorize the rivals ♪
1287
01:50:10,416 --> 01:50:13,791
♪ Let the drum of power thunder loud ♪
1288
01:50:16,000 --> 01:50:19,416
♪ You’re invincible,
so why the doubt now ♪
1289
01:50:27,208 --> 01:50:30,583
♪ You're the great
roar of the jungle wild ♪
1290
01:50:33,000 --> 01:50:36,458
♪ The death of every
enemy's arrow's flight ♪
1291
01:50:38,583 --> 01:50:41,833
♪ Be the end of every sinner’s reign ♪
1292
01:50:44,000 --> 01:50:47,750
♪ Let your wrath bring righteous pain ♪
1293
01:50:51,500 --> 01:50:56,250
♪ You're a warrior
Let your battle cry rise ♪
1294
01:50:56,583 --> 01:51:02,166
♪ Let your roar shake the world ♪
1295
01:51:02,541 --> 01:51:07,458
♪ Be the destroyer ♪
1296
01:51:08,166 --> 01:51:13,708
♪ You are like fire
Burn the rivals down ♪
1297
01:51:53,166 --> 01:51:54,458
♪ May you be the winner ♪
1298
01:51:57,375 --> 01:51:58,666
♪ May you be the winner ♪
1299
01:52:02,166 --> 01:52:05,375
♪ Lord Shiva, whose head is glorified
By the moving waves of the celestial river ♪
1300
01:52:05,625 --> 01:52:08,541
♪ Agitating in the deep well of his flirting locks ♪
1301
01:52:08,708 --> 01:52:11,750
♪ One who has the brilliant fire ♪
1302
01:52:12,000 --> 01:52:16,500
♪ Flaming on the surface of his forehead
and the crescent moon on his head ♪
1303
01:52:16,958 --> 01:52:18,291
Hail Shiva…
1304
01:52:18,333 --> 01:52:20,458
♪ Shivoham ♪
1305
01:52:22,583 --> 01:52:27,583
♪ Namah Shivaya… Sadha Shivaya…
Maheswaraya… Shiva Shivaya… ♪
1306
01:52:27,875 --> 01:52:31,625
♪ Namah Shivaya… Sadha Shivaya…
Maheswaraya… ♪
1307
01:52:38,541 --> 01:52:40,958
We have to finish this war.
1308
01:53:40,583 --> 01:53:41,416
Thinna!
1309
01:53:56,458 --> 01:53:57,750
My Thinna will come.
1310
01:54:13,875 --> 01:54:14,791
Thinna!
1311
01:54:16,333 --> 01:54:18,791
- Thinna!
- Thinna!
1312
01:54:18,791 --> 01:54:20,625
- Thinna!
- Thinna!
1313
01:54:20,625 --> 01:54:22,666
- Thinna!
- Thinna!
1314
01:54:22,791 --> 01:54:25,166
- Thinna!
- Thinna!
1315
01:54:25,208 --> 01:54:27,208
I wish I could bring you back…
1316
01:54:28,416 --> 01:54:31,250
even if it meant killing millions, Father.
1317
01:54:31,958 --> 01:54:33,541
- Thinna!
- Thinna!
1318
01:55:12,125 --> 01:55:13,208
Stop Thinna!
1319
01:55:18,625 --> 01:55:21,541
This is your hamlet.
We are all your people.
1320
01:55:22,291 --> 01:55:23,875
You are the chief of this hamlet.
1321
01:55:24,166 --> 01:55:26,708
Don't leave. Please stay back.
1322
01:55:27,500 --> 01:55:30,791
My father's final word was for
me to leave the Hamlet.
1323
01:55:31,541 --> 01:55:34,958
Alive or not, his word is his word.
1324
01:55:55,875 --> 01:55:58,791
Om Namahsivaya! Om Namahsivaya!
1325
01:55:59,125 --> 01:56:00,500
What's this, Nemali?
1326
01:56:00,500 --> 01:56:04,708
You started this morning even
before I brought a log?
1327
01:56:05,125 --> 01:56:06,833
Today is Shiva's Night, Darling.
1328
01:56:07,041 --> 01:56:09,208
Why call it night
when this is clearly day.
1329
01:56:09,208 --> 01:56:11,875
Hail Lord Shiva.
- How can it be night now?
1330
01:56:12,083 --> 01:56:13,416
Have you eaten anything?
1331
01:56:15,041 --> 01:56:18,083
I told, you today is Shivarathri.
A day of fasting.
1332
01:56:20,000 --> 01:56:22,458
For you I could fast
for rest of my life if you asked.
1333
01:56:22,875 --> 01:56:24,666
But not for that rock.
1334
01:56:26,541 --> 01:56:30,291
You say you didn't make
breakfast but there's kheer.
1335
01:56:31,041 --> 01:56:33,416
I'm hungry. I'll have it.
- Stop. That's for Shiva.
1336
01:56:35,958 --> 01:56:38,208
What is this?
Can't I even have 'Kheer'?
1337
01:56:38,416 --> 01:56:40,375
I told you that's for Shiva.
1338
01:56:40,541 --> 01:56:42,125
Is it wrong to eat when I'm hungry?
1339
01:56:42,541 --> 01:56:45,583
This craziness won't stop until
I chuck this rock into the forest.
1340
01:56:46,000 --> 01:56:47,041
Stop there, my love.
1341
01:56:47,958 --> 01:56:49,916
I won't argue if you toss me
into the wilderness,
1342
01:56:50,708 --> 01:56:52,375
but don't lay a hand on Shiva!
1343
01:56:52,625 --> 01:56:53,500
Wow.
1344
01:56:54,000 --> 01:56:57,208
You didn't show such sorrow after
leaving your parents and your home
1345
01:56:57,375 --> 01:56:58,875
but now you weep for this stone?
1346
01:56:59,250 --> 01:57:01,083
Is this rock more important
to you than me?
1347
01:57:01,250 --> 01:57:02,916
Why are you so stubborn, man?
1348
01:57:03,958 --> 01:57:05,000
What did you say?
Am I being childish?
1349
01:57:05,291 --> 01:57:06,500
Am I being childish or is it you?
1350
01:57:06,750 --> 01:57:08,208
You're talking nonsense.
1351
01:57:08,416 --> 01:57:11,791
Like everyone who believes in
this stone. You're going crazy.
1352
01:57:12,208 --> 01:57:14,041
Where is he? What he look like?
1353
01:57:14,166 --> 01:57:16,875
What does he do?
Have you ever seen him? Tell me.
1354
01:57:18,666 --> 01:57:21,750
Shiva is a perception.
He exists everywhere.
1355
01:57:22,500 --> 01:57:25,541
He gave us our births.
He is the cause of everything...
1356
01:57:25,625 --> 01:57:28,125
Oh, sure, the rock does all that.
1357
01:57:28,541 --> 01:57:30,458
He sets forests on fire.
1358
01:57:31,208 --> 01:57:34,208
He withholds rain so the crops
fail and people starve.
1359
01:57:34,583 --> 01:57:39,000
The rock is behind the suffering
of all mankind.
1360
01:57:39,166 --> 01:57:40,000
Do I have that right?
1361
01:57:40,500 --> 01:57:45,000
I don't know. I don't have
the answer to your questions.
1362
01:57:47,208 --> 01:57:48,958
But Shiva exists.
That's the truth.
1363
01:57:49,250 --> 01:57:50,541
It's all big lie.
1364
01:57:51,083 --> 01:57:54,416
You can't touch it, it never
hears you, it never talks to you.
1365
01:57:54,625 --> 01:57:55,541
Just one big lie.
1366
01:57:56,125 --> 01:57:58,458
Did you test me for reality before
you fell in love with me?
1367
01:57:58,541 --> 01:58:00,250
Then why put Shiva to the test?
1368
01:58:00,875 --> 01:58:03,583
I saw you with my eyes.
Fell in love with you.
1369
01:58:03,666 --> 01:58:04,958
-That's not …
-Anyways..
1370
01:58:05,250 --> 01:58:07,833
I'll go and hunt a tender
deer and bring it back.
1371
01:58:08,000 --> 01:58:10,166
We'll prepare it and eat it together.
Be ready to cook.
1372
01:58:10,291 --> 01:58:13,041
Fine, go. Even an ant doesn't
sting unless Shiva wills.
1373
01:58:14,333 --> 01:58:17,125
His will? Are you challenging me?
1374
01:58:17,541 --> 01:58:19,458
Let me see how I don't get the hunt.
1375
01:58:19,833 --> 01:58:21,416
I'm not coming home
if I don't get one.
1376
01:58:30,791 --> 01:58:32,000
Oh Master of world drama.
1377
01:58:32,250 --> 01:58:34,458
You said Thinnadu, an atheist,
will bring Vayulinga to the world.
1378
01:58:34,958 --> 01:58:38,375
Mahadeva Sastry has
no idea about your kindness.
1379
01:58:39,500 --> 01:58:41,250
One doesn't have faith in Vayulingam.
1380
01:58:41,291 --> 01:58:44,125
The other one doesn't
let anyone come to you.
1381
01:58:45,125 --> 01:58:47,625
If this goes on, who will tell
the world about the greatness
1382
01:58:47,666 --> 01:58:49,750
of the divine Vayulingam?
1383
01:58:52,166 --> 01:58:54,625
Mahadeva Sastry is
a true devotee, Shivangi.
1384
01:58:55,666 --> 01:58:58,708
But he is too arrogant.
1385
01:58:59,583 --> 01:59:03,666
One doesn't believe...
the other can't help believing you,
1386
01:59:04,000 --> 01:59:05,708
But Thinnadu could make it happen.
1387
01:59:06,583 --> 01:59:11,791
During this Shivaratri, Thinnadu
must say 'Shivayya' at least once…
1388
01:59:12,291 --> 01:59:13,958
he would've attained salvation
1389
01:59:14,416 --> 01:59:18,166
and he could let the entire world
have the chance to see Vayulingam.
1390
01:59:18,583 --> 01:59:21,083
But, we as parents should show
the right path to the kids.
1391
01:59:21,583 --> 01:59:24,291
When did I say no to you, Parvathi?
1392
01:59:25,833 --> 01:59:28,208
But Thinnadu is blinded
by his misconception.
1393
01:59:28,875 --> 01:59:31,208
He himself has to get rid of that.
1394
01:59:32,291 --> 01:59:35,583
Sometimes our perception of
reality can be clouded by darkness.
1395
01:59:36,333 --> 01:59:39,958
I am always there to help the one
who can differentiate between them.
1396
01:59:40,375 --> 01:59:43,958
The one who can't differentiate
between them can't be helped.
1397
01:59:44,625 --> 01:59:48,208
If he doesn't chant
Shiva's name today
1398
01:59:48,791 --> 01:59:52,750
he will never join with me.
1399
01:59:53,375 --> 01:59:55,000
What is this twist again Swami?
1400
02:00:09,166 --> 02:00:10,208
Rudra...
1401
02:00:14,916 --> 02:00:16,250
Harahara Mahadev!
1402
02:00:22,125 --> 02:00:23,083
At your order, my Lord!
1403
02:01:03,125 --> 02:01:05,541
He'll come back when hungry.
Stubborn man!
1404
02:01:10,583 --> 02:01:12,708
-What, man?
-Where is Nemali?
1405
02:01:12,916 --> 02:01:16,375
Hey! Why think of her now?
She's elsewhere. Married.
1406
02:01:16,791 --> 02:01:19,041
Just be happy you've recovered.
1407
02:01:20,208 --> 02:01:21,083
She's married?
1408
02:01:21,083 --> 02:01:21,833
What, man?
1409
02:01:23,458 --> 02:01:24,916
I still won't let go.
1410
02:01:25,958 --> 02:01:30,375
I'll never be at peace
until I violate her.
1411
02:01:30,458 --> 02:01:32,000
Wrong, Son.
1412
02:01:32,250 --> 02:01:35,791
By our village tradition a married
woman is the same as a mother.
1413
02:01:36,000 --> 02:01:38,666
You were thought dead when
he defeated you.
1414
02:01:38,666 --> 02:01:39,833
Are you eager to die again?
1415
02:01:43,375 --> 02:01:49,625
Instead of urging me to kill him,
you say I'm dead? You die.
1416
02:01:50,625 --> 02:01:52,000
No, no.
1417
02:02:45,958 --> 02:02:48,000
Namo Bhuthanatha.
1418
02:02:48,750 --> 02:02:50,875
Namo Shakthiswarupa.
1419
02:02:51,708 --> 02:02:53,791
Namo Vayulingeswara.
1420
02:02:54,916 --> 02:02:56,708
This is your night. Mahashiva
1421
02:02:57,625 --> 02:03:00,958
The night, when you do your
sacred dance on Mount Kailasa.
1422
02:03:02,583 --> 02:03:09,125
The Universe worships you on this
auspicious night of Shivarathri...
1423
02:03:11,166 --> 02:03:12,250
Oh Lord of Time.
1424
02:03:14,333 --> 02:03:20,666
Bless me that my ritual
be carried out uninterrupted.
1425
02:03:21,666 --> 02:03:23,416
Supreme Lord!
1426
02:03:29,125 --> 02:03:32,583
♪ Victory, victory to Rudra! ♪
1427
02:03:33,125 --> 02:03:35,916
♪ The fearless, victorious
and auspicious one! ♪
1428
02:03:36,833 --> 02:03:40,041
♪ The one with eyes like
the rays of the sun ♪
1429
02:03:42,916 --> 02:03:46,000
♪ The poison-throated one,
I seek refuge in you ♪
1430
02:03:46,583 --> 02:03:50,458
♪ Your Incarnation
is like a sunbeam ♪
1431
02:03:51,125 --> 02:03:54,416
♪ Your movement - destroys fear ♪
1432
02:03:55,250 --> 02:03:59,125
♪ Your feet moves, your gaze
changes all ten directions ♪
1433
02:04:06,333 --> 02:04:10,125
Shiva! Blow away the fog of
that clouds Thinnadu's mind.
1434
02:04:10,708 --> 02:04:16,791
♪ This wind is thrilled with the
shoulder strength of your word dust ♪
1435
02:04:17,083 --> 02:04:19,875
♪ The rainy wind
cannot beat your truth ♪
1436
02:04:19,916 --> 02:04:22,791
♪ play that bears elephant strength ♪
1437
02:04:23,083 --> 02:04:28,791
♪ The sight of you, O Lord,
has made this earth entranced. ♪
1438
02:04:29,041 --> 02:04:31,333
♪ Hey messenger of
Shiva's compassionate rhythm ♪
1439
02:04:31,333 --> 02:04:34,791
♪ stepping on the earth ♪
1440
02:04:49,125 --> 02:04:50,291
Oh no!
1441
02:04:50,375 --> 02:04:51,875
Who the hell are you?
1442
02:04:52,083 --> 02:04:54,833
Idiot! How did you come here?
1443
02:04:55,083 --> 02:04:58,250
You dare set eyes
upon my holy Vayulinga?
1444
02:04:58,583 --> 02:05:00,833
Kampa! Kampa!
1445
02:05:01,333 --> 02:05:02,458
Why so angry?
1446
02:05:03,416 --> 02:05:04,791
You can whisper lovingly.
1447
02:05:05,500 --> 02:05:07,083
Kampadu can't hear you...
1448
02:05:08,000 --> 02:05:12,583
I handled everything before
coming here, Shastri.
1449
02:05:12,833 --> 02:05:15,666
How dare you speak to me that way?
1450
02:05:15,958 --> 02:05:17,916
Do you know who I am?
1451
02:05:18,625 --> 02:05:21,416
None other than
the Agasthya vamsha samjaatha,
1452
02:05:21,791 --> 02:05:24,166
aghoramukha archanaa vidhi
vidhaana nishnaatha veda vedaanga…
1453
02:05:24,291 --> 02:05:28,625
paaritha Samstha loka janahitha..
parameshti hrudhaya pariveshtitha..
1454
02:05:28,791 --> 02:05:33,083
Bakhthaagresara,
bhoosura panditha Mahadeva Shastri.
1455
02:05:33,333 --> 02:05:34,166
Oh no!
1456
02:05:35,833 --> 02:05:40,958
It is so complicated like
Lord Shiva's chignon.
1457
02:05:41,291 --> 02:05:45,500
I'll call you with a short
name like grumpy guy, old hag.
1458
02:05:45,583 --> 02:05:48,250
Silence! No one may enter this place.
1459
02:05:49,000 --> 02:05:50,666
It is tradition. It is law.
1460
02:05:50,750 --> 02:05:52,666
You must be the one
who wrote that inscription, too.
1461
02:05:52,791 --> 02:05:54,416
Hold your tongue!
1462
02:05:54,875 --> 02:05:57,041
Those are Shastras written by sages.
1463
02:05:57,041 --> 02:05:58,875
Men rich in sacred
energy. Inscriptions!
1464
02:05:59,291 --> 02:06:01,083
Letters are no more than weapons.
1465
02:06:01,250 --> 02:06:03,875
Did you create that
alphabet and language?
1466
02:06:04,666 --> 02:06:07,000
Or did it your grandparents?
1467
02:06:09,208 --> 02:06:12,958
At the time of The Twilight Ritual,
on top of Mount Kailasa,
1468
02:06:13,083 --> 02:06:15,083
when Parameshwara
did the sacred dance
1469
02:06:15,125 --> 02:06:18,000
letters were born from
the Symphony of Drums.
1470
02:06:18,625 --> 02:06:20,500
Thus Language was born.
1471
02:06:20,916 --> 02:06:24,833
Devotion was born even before
these languages and grammar...
1472
02:06:28,916 --> 02:06:30,000
Shastri!
1473
02:06:30,708 --> 02:06:33,500
It seems your silk garments
are more preferred by Agni
1474
02:06:33,750 --> 02:06:36,458
lord of Fire, than by Shiva.
1475
02:06:36,916 --> 02:06:37,875
Look there.
1476
02:06:41,500 --> 02:06:42,666
It is all gone!
1477
02:06:42,875 --> 02:06:48,083
Parameshwara..
1478
02:06:48,291 --> 02:06:49,500
The Lord of Kailash.
1479
02:06:50,041 --> 02:06:51,083
Bholenath.
1480
02:06:51,333 --> 02:06:52,375
Lord Shiva.
1481
02:06:52,666 --> 02:06:53,708
Mahadev.
1482
02:06:56,000 --> 02:07:00,791
Parameshwara..
Forgive the sins my Lord.
1483
02:07:01,000 --> 02:07:03,625
Om Namah Shivaya..
1484
02:07:05,708 --> 02:07:08,500
Hail Lord Mahadev.
1485
02:07:08,500 --> 02:07:11,041
Shambhu.
Shankara.
1486
02:07:13,833 --> 02:07:15,416
Swami.. Who are you?
1487
02:07:15,875 --> 02:07:17,375
I am just like you but…
1488
02:07:18,666 --> 02:07:20,458
I have never seen you Swami.
1489
02:07:20,750 --> 02:07:23,500
I've been near,
but you wouldn't have noticed me.
1490
02:07:24,166 --> 02:07:26,833
I'm hungry. Anything to eat?
1491
02:07:36,208 --> 02:07:37,041
Swami..
1492
02:07:37,833 --> 02:07:40,125
Today is Shivarathri.
It's a fasting day.
1493
02:07:40,833 --> 02:07:42,916
I didn't even let my husband
touch the prasad.
1494
02:07:43,666 --> 02:07:46,833
The caretaker of the home
should feed God and husband?
1495
02:07:48,125 --> 02:07:50,958
The Goddess of Sustenance
is the one who feeds Shiva.
1496
02:07:52,541 --> 02:07:54,375
Swami, this is not for you.
1497
02:08:02,458 --> 02:08:04,916
By the way, who taught you this?
1498
02:08:05,041 --> 02:08:06,000
Elders.
1499
02:08:06,083 --> 02:08:07,041
And who taught them?
1500
02:08:07,083 --> 02:08:08,125
Elder elders.
1501
02:08:11,500 --> 02:08:13,541
Well, I'm older than the eldest.
1502
02:08:14,125 --> 02:08:16,375
Do you blindly believe whatever I say?
1503
02:08:26,125 --> 02:08:27,000
Hey!
1504
02:08:27,291 --> 02:08:28,708
Who are you... kicking me?
1505
02:08:31,291 --> 02:08:32,291
It was an accident.
1506
02:08:33,250 --> 02:08:35,750
As I was coming toward you
I thought you were alone.
1507
02:08:36,416 --> 02:08:38,083
Thought maybe to have word with you.
1508
02:08:39,166 --> 02:08:40,666
My stomach aches from hunger.
1509
02:08:40,708 --> 02:08:41,958
I'm in no mood for
conversation. Hit the road.
1510
02:08:44,875 --> 02:08:45,791
Oh, I will!
1511
02:08:46,916 --> 02:08:49,500
At whom are you angry, though?
1512
02:08:51,916 --> 02:08:56,250
None of your business.
What help would you be?
1513
02:08:56,875 --> 02:08:59,166
The woman I married won't let me eat.
1514
02:09:00,375 --> 02:09:02,125
It seems today is Shivarathri.
1515
02:09:02,375 --> 02:09:04,375
I have to bow down to some rock
she worships, I guess.
1516
02:09:04,583 --> 02:09:06,708
And I have to call it a specific name,
according to some mysterious rules.
1517
02:09:09,666 --> 02:09:10,916
What's the problem?
1518
02:09:12,208 --> 02:09:17,083
Once you say 'Shivayya'
you'll find game.
1519
02:09:17,500 --> 02:09:21,666
Your hunger will be satisfied.
Your marital squabble will be settled.
1520
02:09:22,500 --> 02:09:26,625
Aha! Nemali sent you, eh?
1521
02:09:28,500 --> 02:09:30,208
You don't know about me.
1522
02:09:30,791 --> 02:09:32,250
I don't listen to anyone.
1523
02:09:32,791 --> 02:09:34,958
I won't say the rock's name.
1524
02:09:35,083 --> 02:09:37,250
We'll see about the hunting.
1525
02:09:39,208 --> 02:09:41,583
I won't let your Shivratri
observance be spoiled.
1526
02:09:42,791 --> 02:09:47,041
Can I give you some clothes?
1527
02:09:47,375 --> 02:09:48,458
No no no!
1528
02:09:48,791 --> 02:09:51,583
Not just any old fabric
can be offered to Crowned one.
1529
02:09:51,791 --> 02:09:56,375
Only silk, the most
sacred and sublime!
1530
02:09:57,083 --> 02:10:03,333
Doesn't that sacred
silk come from a worm?
1531
02:10:05,416 --> 02:10:10,208
The waters of the holy Ganga you have
there, don't the fish make it impure?
1532
02:10:11,208 --> 02:10:13,375
And the milk foam you
anointed the lingam with,
1533
02:10:14,583 --> 02:10:17,125
do you know which
calf had its mouth on it?
1534
02:10:19,666 --> 02:10:21,708
Have you offered
that spittle to Shiva?
1535
02:10:21,833 --> 02:10:24,500
Lord Shiva didn't call it spittle.
1536
02:10:24,750 --> 02:10:27,791
Who the heck are you to cast
doubts my devotion?
1537
02:10:28,041 --> 02:10:29,083
Is this devotion?
1538
02:10:30,250 --> 02:10:34,666
Who are you to hide this Vayulinga
behind a tree or under a catacomb?
1539
02:10:35,583 --> 02:10:38,833
An incomparable devotee will arise
to strip away your layers of ego.
1540
02:10:40,041 --> 02:10:42,458
Soon you will learn the true
essence of devotion.
1541
02:10:43,708 --> 02:10:48,333
There is no greater Shiva devotee
than me in all creation.
1542
02:11:10,000 --> 02:11:12,125
Fasting means not punishing the gut.
1543
02:11:12,958 --> 02:11:14,833
It means being closer to God.
1544
02:11:15,166 --> 02:11:17,458
Different methods for each individual.
1545
02:11:17,916 --> 02:11:20,708
You can't force devotion on someone.
1546
02:11:21,250 --> 02:11:22,125
Swami…
1547
02:11:22,791 --> 02:11:24,083
I don't know who you are,
1548
02:11:24,916 --> 02:11:27,291
but you talk like a maniac.
Just like my Thinnadu.
1549
02:11:27,500 --> 02:11:29,666
It takes a man with a brain to
talk with heated passion.
1550
02:11:30,416 --> 02:11:32,541
That's why he likes Thinnadu...
1551
02:11:33,583 --> 02:11:37,416
Swami, if you see my Darling on
your way, tell him to come home…
1552
02:11:38,916 --> 02:11:41,583
It's my job to guide
those who have gone astray.
1553
02:11:46,625 --> 02:11:48,791
You argued like this with your wife.
1554
02:11:49,416 --> 02:11:52,208
No one's in a good mood after
quarrelling with his wife.
1555
02:11:52,791 --> 02:11:54,916
So much talk.
Are you married?
1556
02:11:56,291 --> 02:11:58,000
Why do you ask?
1557
02:11:58,583 --> 02:12:01,500
Huh, you got uptight as soon as
I asked if you were married.
1558
02:12:01,916 --> 02:12:03,416
If you were married, you'd know.
1559
02:12:03,791 --> 02:12:05,958
Once that chain is around your neck
1560
02:12:05,958 --> 02:12:07,416
it's not a bond that
can be easily broken.
1561
02:12:09,125 --> 02:12:12,125
Is that a God's chain
around your neck?
1562
02:12:13,083 --> 02:12:14,791
This is in memory of my best friend.
1563
02:12:15,333 --> 02:12:19,833
And proof that there is no God.
1564
02:12:20,833 --> 02:12:23,333
When that chain breaks,
1565
02:12:25,375 --> 02:12:27,958
then you'll see God everywhere.
1566
02:12:31,250 --> 02:12:32,791
Not in this life.
1567
02:12:38,791 --> 02:12:42,833
Wait! That stone looks
like a Shiva Lingam.
1568
02:12:44,416 --> 02:12:47,416
Oh? If I put up my foot,
will he strike me with lightning?
1569
02:12:47,833 --> 02:12:50,541
Let him try...
I'll take care of him...
1570
02:12:51,500 --> 02:12:52,333
Call him.
1571
02:12:53,333 --> 02:12:55,833
Shiva himself should
come down for that?
1572
02:12:57,208 --> 02:12:58,125
I all that deserves.
1573
02:14:09,250 --> 02:14:13,541
Namali, you will be mine.
1574
02:15:04,958 --> 02:15:08,125
Namali, see how
I force you to come out.
1575
02:17:07,208 --> 02:17:09,416
Hail Lord Shiva.
1576
02:17:10,833 --> 02:17:12,708
I haven't been able to get
a perfect aim since morning.
1577
02:17:12,875 --> 02:17:14,166
It's already perfect.
1578
02:17:16,583 --> 02:17:17,916
You don't believe in God.
1579
02:17:18,583 --> 02:17:22,041
But you performed all the rituals
of Mahashivratri like a true devotee.
1580
02:17:22,541 --> 02:17:26,208
And you completed your veneration
by breaking a coconut.
1581
02:17:26,666 --> 02:17:28,291
Did I worship?
1582
02:17:29,000 --> 02:17:30,083
Whom did I pray to?
1583
02:17:32,041 --> 02:17:35,000
Have a look.
You worshipped the Vayulingam.
1584
02:17:40,833 --> 02:17:42,250
Vayulingam?
1585
02:17:44,291 --> 02:17:48,125
On Mahashivratri, you
took a bath in the river first.
1586
02:17:51,625 --> 02:17:53,708
You have applied holy ask.
1587
02:17:59,708 --> 02:18:01,833
You offered
wood apple leaves as well.
1588
02:18:04,833 --> 02:18:07,125
You even kept a fast unintentionally.
1589
02:18:07,958 --> 02:18:10,291
That's why you kept
thinking about God.
1590
02:18:11,541 --> 02:18:13,083
I have misjudged you.
1591
02:18:14,416 --> 02:18:18,208
But you and your God have
a different connection.
1592
02:18:20,208 --> 02:18:23,333
Neither do I perform any
rituals nor is he my God.
1593
02:18:23,625 --> 02:18:25,250
This stone has nothing to do with me.
1594
02:18:27,750 --> 02:18:29,250
You have nothing to do with it
1595
02:18:29,291 --> 02:18:32,583
but still, you killed those who
came here to plunder Vayulingam.
1596
02:18:34,208 --> 02:18:36,291
Did you kill many to
save Lord Shiva or not?
1597
02:18:37,375 --> 02:18:39,791
I did everything for my father.
1598
02:18:42,541 --> 02:18:45,666
He is no different,
he is also a father.
1599
02:18:46,750 --> 02:18:48,000
Father of this universe.
1600
02:18:51,291 --> 02:18:53,000
The final step is yet to be done.
1601
02:18:53,916 --> 02:18:55,833
Chant Shiva's name.
1602
02:18:56,583 --> 02:18:59,000
All your wishes will come true.
1603
02:19:10,375 --> 02:19:12,041
Where will you escape?
1604
02:19:13,250 --> 02:19:16,166
I won't spare you
no matter where you go.
1605
02:19:22,291 --> 02:19:23,333
Namali.
1606
02:19:28,000 --> 02:19:29,166
Hey!
1607
02:20:04,416 --> 02:20:05,416
Namali.
1608
02:22:14,875 --> 02:22:15,666
Namali.
1609
02:22:16,750 --> 02:22:18,041
Namali.
1610
02:22:59,375 --> 02:23:00,500
Namali.
1611
02:23:06,958 --> 02:23:08,208
What happened?
1612
02:23:12,833 --> 02:23:14,500
Can't you find your wife?
1613
02:23:15,166 --> 02:23:16,541
I searched for her
all over the forest.
1614
02:23:17,750 --> 02:23:18,791
I found such big
footprints of elephants that
1615
02:23:18,791 --> 02:23:20,166
I have never seen it before.
1616
02:23:21,125 --> 02:23:22,708
Snake's skin and spider's web.
1617
02:23:24,083 --> 02:23:26,125
And that too big without an end.
1618
02:23:28,458 --> 02:23:30,833
I thought I knew
everything about this forest.
1619
02:23:32,291 --> 02:23:36,041
But today I could not even
find my Namali in this forest.
1620
02:23:38,208 --> 02:23:39,666
I can't understand anything.
1621
02:23:40,916 --> 02:23:42,875
There's no need to
understand everything.
1622
02:23:43,958 --> 02:23:46,625
Pure devotion answers all questions.
1623
02:23:47,208 --> 02:23:48,541
Go and surrender yourself
1624
02:23:49,083 --> 02:23:53,375
in the one without his wish not
even a leaf moves in this world.
1625
02:23:54,125 --> 02:23:55,583
You might find Namali.
1626
02:23:57,791 --> 02:23:59,541
You have tried everything you could.
1627
02:24:00,708 --> 02:24:02,791
Make a last try by
praying to Lord Shiva.
1628
02:24:04,458 --> 02:24:06,916
He definitely answers
to the sincere prayers.
1629
02:24:07,708 --> 02:24:08,916
He is very kind.
1630
02:24:47,458 --> 02:24:49,291
People regard a stone as the God.
1631
02:24:50,791 --> 02:24:52,250
God is as cold as stone.
1632
02:24:53,833 --> 02:24:54,916
I don't know that.
1633
02:24:57,041 --> 02:24:59,291
Namali believes in both of us.
1634
02:25:01,458 --> 02:25:02,625
But today, she
1635
02:25:03,916 --> 02:25:05,583
fought with me for you.
1636
02:25:07,166 --> 02:25:09,583
So, it is clear that
1637
02:25:09,833 --> 02:25:11,250
she loves you more.
1638
02:25:12,083 --> 02:25:13,958
Everyone believes in you.
1639
02:25:15,083 --> 02:25:17,000
But I could never understand you.
1640
02:25:19,666 --> 02:25:21,833
I didn't wish for
anything before this day.
1641
02:25:23,083 --> 02:25:24,958
Today, I'm praying to
you for the first time.
1642
02:25:27,125 --> 02:25:28,458
If you really exist then
1643
02:25:30,041 --> 02:25:32,000
tell me where my Namali is.
1644
02:25:32,708 --> 02:25:35,291
Oh, Lord Shivashankar!
1645
02:25:56,083 --> 02:25:57,500
The act of Shiva.
1646
02:26:21,958 --> 02:26:22,750
Namali.
1647
02:26:24,250 --> 02:26:25,416
Namali.
1648
02:26:26,041 --> 02:26:27,583
Namali.
1649
02:26:28,541 --> 02:26:29,916
Namali.
- Thinna!
1650
02:26:31,416 --> 02:26:32,166
Thinna.
1651
02:26:33,458 --> 02:26:34,416
Please forgive me.
1652
02:26:34,666 --> 02:26:36,208
I shouldn't have left like that.
1653
02:26:39,250 --> 02:26:41,583
You have always
wished to see Vayulingam.
1654
02:26:41,791 --> 02:26:43,041
Yes.
- It's here.
1655
02:26:43,416 --> 02:26:45,041
Your Vayulingam.
He has..
1656
02:27:00,791 --> 02:27:01,708
Lord.
1657
02:27:02,083 --> 02:27:03,708
You have blessed me
after so many years.
1658
02:27:04,958 --> 02:27:09,375
That too by giving both of us the
opportunity to have a glimpse of you.
1659
02:27:09,666 --> 02:27:10,791
I'm blessed, Lord.
1660
02:27:11,875 --> 02:27:12,666
Thinna.
1661
02:27:12,916 --> 02:27:14,458
So, we can visit it every day. Right?
1662
02:27:14,750 --> 02:27:16,250
From now on I will
worship Lord Shiva here.
1663
02:27:17,458 --> 02:27:19,500
Why will you come so far?
1664
02:27:19,583 --> 02:27:22,000
Let me take this Vayulingam to our
house. You can worship it over there.
1665
02:27:22,291 --> 02:27:23,125
Okay?
1666
02:27:24,291 --> 02:27:25,916
Thinna! Thinna, what are you doing?
1667
02:28:43,125 --> 02:28:44,625
Come on, Thinna. Let's go.
1668
02:28:45,750 --> 02:28:46,541
Come on.
1669
02:28:55,875 --> 02:28:57,875
What are you looking at? You haven't
eaten anything since morning.
1670
02:28:57,958 --> 02:28:58,833
Let's go.
1671
02:30:25,500 --> 02:30:26,833
I made a mistake, Lord Shiva.
1672
02:30:28,833 --> 02:30:30,625
I was such a fool.
1673
02:30:33,666 --> 02:30:36,500
You were always with me
but I never realized it.
1674
02:30:39,083 --> 02:30:41,416
It feels like I have
wasted my whole life.
1675
02:30:44,000 --> 02:30:47,125
Look at me, I couldn't even
chant your name till now.
1676
02:30:50,041 --> 02:30:51,583
I called you a piece of stone.
1677
02:30:53,208 --> 02:30:56,125
I said that I would challenge
you when we meet.
1678
02:30:57,791 --> 02:31:00,083
But you didn't hold
any grudge against me.
1679
02:31:03,250 --> 02:31:04,958
Now I get it.
1680
02:31:07,500 --> 02:31:12,500
In my words, thoughts,
attacks, screams and victory
1681
02:31:13,000 --> 02:31:14,458
you were always there with me.
1682
02:31:17,458 --> 02:31:20,916
But till last night, neither could
I see you nor I could understand you.
1683
02:31:24,291 --> 02:31:26,625
But when I embraced you
1684
02:31:27,833 --> 02:31:29,416
when I touched you
1685
02:31:31,291 --> 02:31:32,958
I forgot myself.
1686
02:31:36,791 --> 02:31:40,916
After mother's death..
1687
02:31:45,166 --> 02:31:48,500
The pain of mother's death
which I have been bearing for years
1688
02:31:49,916 --> 02:31:51,750
it all vanished as soon
as you touched me.
1689
02:31:54,500 --> 02:31:58,125
I was completely devastated
after father's death.
1690
02:32:01,416 --> 02:32:03,083
But now you are with me.
1691
02:32:04,416 --> 02:32:06,250
My Shiva is with me.
1692
02:32:11,916 --> 02:32:12,875
Lord Shiva.
1693
02:32:15,500 --> 02:32:17,458
You have given me a new life.
1694
02:32:19,833 --> 02:32:22,375
Now I see you everywhere.
1695
02:32:24,791 --> 02:32:27,375
In raindrops, in clouds
1696
02:32:28,041 --> 02:32:30,958
in wild insects, in
the trees of the forest
1697
02:32:32,125 --> 02:32:34,583
in the fruits on the
trees and in springwater
1698
02:32:38,000 --> 02:32:41,125
in Bull's hump, cow's udder
1699
02:32:41,333 --> 02:32:42,791
in every corner of this universe
1700
02:32:43,416 --> 02:32:45,083
in the sky as well as on land
1701
02:32:45,666 --> 02:32:48,541
I can see your lingam
everywhere, Lord Shiva.
1702
02:32:52,583 --> 02:32:56,166
You have so many
names and forms as well.
1703
02:32:58,666 --> 02:33:01,625
Some are so small that they
are not visible and some are
1704
02:33:02,791 --> 02:33:04,708
so huge that you
can't see the end of it.
1705
02:33:09,750 --> 02:33:11,708
One needs to tolerate
pain to know how it feels
1706
02:33:11,750 --> 02:33:13,791
and to understand life,
one needs to live it.
1707
02:33:18,541 --> 02:33:20,166
From now on, my life belongs to you.
1708
02:33:22,000 --> 02:33:23,541
I won't go away from you.
1709
02:33:26,083 --> 02:33:27,250
This is my promise to you.
1710
02:33:28,916 --> 02:33:29,958
Thinna's promise.
1711
02:33:49,416 --> 02:33:52,041
♪ My wisdom eye has opened up ♪
1712
02:33:52,208 --> 02:33:53,625
♪ Oh Shiva Lingam ♪
1713
02:33:53,833 --> 02:33:56,333
♪ My heart has learnt about you ♪
1714
02:33:56,500 --> 02:33:58,083
♪ The blindfold made of
illusions has been removed ♪
1715
02:33:58,291 --> 02:34:00,541
♪ My wisdom eye has opened up ♪
1716
02:34:00,750 --> 02:34:02,000
♪ Oh Shiva Lingam ♪
1717
02:34:02,208 --> 02:34:04,666
♪ My heart has learnt about you ♪
1718
02:34:04,875 --> 02:34:06,458
♪ The blindfold made of illusions
has been removed ♪
1719
02:34:06,666 --> 02:34:11,000
♪ My old life has passed without ever
to know about the sand and the Sun ♪
1720
02:34:11,208 --> 02:34:15,250
♪ I am tired until now as I passed
my life denying your existence ♪
1721
02:34:15,458 --> 02:34:19,375
♪ Apply your grace as
sacred ash on my body ♪
1722
02:34:19,583 --> 02:34:23,666
♪ Tie me as another Nandi
to your Pillar ♪
1723
02:34:23,875 --> 02:34:28,166
♪ I don't know when I did good,
I reached you now ♪
1724
02:34:28,375 --> 02:34:32,291
♪ Shiva Shiva Shankara
Samba Shiva Shankara ♪
1725
02:34:32,458 --> 02:34:36,750
♪ Harom Hara Harahara Neelakandhara ♪
1726
02:34:36,958 --> 02:34:40,875
♪ Shiva Shiva Shankara
Samba Shiva Shankara ♪
1727
02:34:41,083 --> 02:34:45,791
♪ Harom Hara Harahara Neelakandhara ♪
1728
02:35:11,750 --> 02:35:16,000
♪ Like a stone or boulder drenched
by the Swarnamukhi stream ♪
1729
02:35:16,166 --> 02:35:19,666
♪ It resembled you, Lingamayya ♪
1730
02:35:19,875 --> 02:35:23,625
♪ Branches lining the path
resembling Shiva's tridents ♪
1731
02:35:23,833 --> 02:35:28,458
♪ Cloud formations akin to
lines upon the forehead ♪
1732
02:35:28,625 --> 02:35:31,541
♪ The whole world has transformed
into Shiva's domain ♪
1733
02:35:32,958 --> 02:35:36,208
♪ Mahadeva, it's become
your enchantment ♪
1734
02:35:37,416 --> 02:35:41,541
♪ Gentle breezes melodiously
chant Omkaram ♪
1735
02:35:41,750 --> 02:35:45,958
♪ My withered heart now mirrors
a moonlit lake ♪
1736
02:35:46,166 --> 02:35:50,250
♪ Yesterday's shortcomings
dissolved in your benevolence ♪
1737
02:35:50,458 --> 02:35:54,541
♪ I bound myself to the name Shiva ♪
1738
02:35:54,708 --> 02:35:58,791
♪ Shiva Shiva Shankara
Samba Shiva Shankara ♪
1739
02:35:59,000 --> 02:36:02,750
♪ Harom Hara Harahara Neelakandhara ♪
1740
02:36:29,875 --> 02:36:33,833
♪ Shall I pour the water from
the mountain stream to bath you? ♪
1741
02:36:34,000 --> 02:36:37,541
♪ Shall I adorn you with
a garland of wild jasmines? ♪
1742
02:36:37,750 --> 02:36:41,708
♪ You are the child of my home ♪
1743
02:36:41,875 --> 02:36:46,416
♪ Brimming with laughter
throughout the day ♪
1744
02:36:46,625 --> 02:36:49,500
♪ I have brought you
the meat of a moose ♪
1745
02:36:49,833 --> 02:36:50,833
♪ Hey Shivaiah! ♪
1746
02:36:51,041 --> 02:36:54,083
♪ Shall I offer you a feast
of wild honey? ♪
1747
02:36:55,208 --> 02:36:59,541
♪ I shall cherish and care for
you for the rest of my life ♪
1748
02:36:59,750 --> 02:37:01,708
♪ I don't know how
you survived under ♪
1749
02:37:01,750 --> 02:37:03,791
♪ these harsh conditions
of heat and rain ♪
1750
02:37:04,000 --> 02:37:08,083
♪ I don't know how you endured
the cold and snow ♪
1751
02:37:08,291 --> 02:37:12,458
♪ From now on, I will be your nest,
your protector, and your friend ♪
1752
02:37:12,666 --> 02:37:16,708
♪ Shiva Shiva Shankara
Samba Shiva Shankara ♪
1753
02:37:16,875 --> 02:37:21,333
♪ Harom Hara Harahara Neelakandhara ♪
1754
02:37:39,041 --> 02:37:43,041
♪ If only I had encountered
"Kaadu Mallayya" sooner ♪
1755
02:37:43,250 --> 02:37:46,541
♪ Would you have lost your wealth? ♪
1756
02:37:46,750 --> 02:37:50,833
♪ Does that sound fair to you? ♪
1757
02:37:51,041 --> 02:37:55,583
♪ I shall not part ways with
you henceforth ♪
1758
02:37:55,791 --> 02:37:58,833
♪ My head swirled in
myriad directions ♪
1759
02:38:00,166 --> 02:38:03,291
♪ Showing compassion to one
who was in despair ♪
1760
02:38:04,500 --> 02:38:08,750
♪ Shivayya, I found myself
entwined in your locks ♪
1761
02:38:08,958 --> 02:38:10,833
♪ Even if you bid me to depart ♪
1762
02:38:10,875 --> 02:38:12,916
♪ or grow angry and compel
me to move away ♪
1763
02:38:13,125 --> 02:38:15,083
♪ Even if you thrust
the Trident through me ♪
1764
02:38:15,125 --> 02:38:17,291
♪ or Incite snakes to bite me ♪
1765
02:38:17,500 --> 02:38:21,625
♪ I shall no longer be known
as Thinnadu if I forsake you ♪
1766
02:38:21,833 --> 02:38:25,958
♪ Shiva Shiva Shankara
Samba Shiva Shankara ♪
1767
02:38:26,166 --> 02:38:30,125
♪ Harom Hara Harahara Neelakandhara ♪
1768
02:38:30,333 --> 02:38:34,250
♪ Shiva Shiva Shankara
Samba Shiva Shankara ♪
1769
02:38:34,416 --> 02:38:38,708
♪ Harom Hara Harahara Neelakandhara ♪
1770
02:38:38,875 --> 02:38:43,125
♪ Shiva Shiva Shankara
Samba Shiva Shankara ♪
1771
02:38:43,333 --> 02:38:47,791
♪ Harom Hara Harahara Neelakandhara ♪
1772
02:39:17,000 --> 02:39:20,500
♪ Shankara! ♪
1773
02:39:22,625 --> 02:39:26,416
♪ Siva Shankara!
1774
02:39:30,375 --> 02:39:36,250
♪ Siva!
Siva! ♪
1775
02:39:41,708 --> 02:39:43,958
What's wrong? Eat, Shivaiah!
Here, eat!
1776
02:39:49,125 --> 02:39:50,208
Hey!
1777
02:39:50,916 --> 02:39:52,166
Who is it?
1778
02:39:59,583 --> 02:40:02,541
You sinner! Who are you?
1779
02:40:03,083 --> 02:40:04,791
How did you get in here?
1780
02:40:05,375 --> 02:40:07,500
Did you request entry or break in?
1781
02:40:07,708 --> 02:40:09,041
Hey! Kampa...
1782
02:40:10,416 --> 02:40:13,458
Sir. Cut out the racket.
1783
02:40:13,916 --> 02:40:17,916
Shivayya, who was eating fine
up to now just stopped.
1784
02:40:19,625 --> 02:40:23,333
Never mind the nasty man's evil eye.
1785
02:40:24,416 --> 02:40:25,458
May the evil eye be cast away.
1786
02:40:27,708 --> 02:40:29,375
Eat another a little more Shivayya...
1787
02:40:31,583 --> 02:40:32,750
Kampa..
1788
02:40:33,375 --> 02:40:34,500
Master...
1789
02:40:38,916 --> 02:40:39,625
Swami...
1790
02:40:39,666 --> 02:40:41,791
Are you all security guards or
the walking dead?
1791
02:40:42,166 --> 02:40:44,666
The other day it was him and
today, this guy.
1792
02:40:44,833 --> 02:40:47,458
How did you let him into
the Vayulingam sanctum…
1793
02:40:47,458 --> 02:40:49,541
that has been kept
secret for generations?
1794
02:40:49,916 --> 02:40:52,208
Hey, sinner. How did you survive
without being burnt?
1795
02:40:52,333 --> 02:40:55,791
Bhavudu hasn't set you on fire?
Shiva hasn't killed you?
1796
02:40:55,958 --> 02:40:59,708
You have made the holy
Vayulingam choke on your stench.
1797
02:41:02,583 --> 02:41:03,583
Kampa.
1798
02:41:04,666 --> 02:41:08,041
What are you staring at with
your hands folded? Drag him away.
1799
02:41:08,916 --> 02:41:10,583
Thinna.. What is this?
1800
02:41:10,791 --> 02:41:12,625
What are you doing?
How did you even get in here?
1801
02:41:12,791 --> 02:41:15,666
Kampa, Shivayya is hungry.
1802
02:41:15,750 --> 02:41:18,291
Let me just give him a morsel
and then we'll talk.
1803
02:41:20,375 --> 02:41:21,541
It's wrong, Thinna.
1804
02:41:21,833 --> 02:41:23,333
You aren't supposed to be in here.
1805
02:41:23,458 --> 02:41:27,625
What's going on, Kampa.
Enough talk. Drag him out.
1806
02:41:28,291 --> 02:41:30,916
Kampa, don't pay attention to him.
1807
02:41:31,166 --> 02:41:33,708
We'll talk right after I feed
Shivayya a piece.
1808
02:41:51,708 --> 02:41:52,708
Kampa!
1809
02:41:57,541 --> 02:42:00,708
You don't understand.
One minute! Shiva...
1810
02:42:05,500 --> 02:42:06,333
Thinna...
1811
02:42:09,333 --> 02:42:10,416
Thinna...
- Grab her!
1812
02:42:11,625 --> 02:42:12,625
Leave off!
1813
02:42:13,291 --> 02:42:14,166
Thinna.
1814
02:42:14,708 --> 02:42:15,625
Let me go!
1815
02:42:16,708 --> 02:42:17,750
Let me go!
1816
02:42:17,791 --> 02:42:18,583
Who's this?
1817
02:42:18,625 --> 02:42:19,583
His wife, chief..
1818
02:42:19,750 --> 02:42:24,375
No one's been allowed in so
such things wouldn't happen.
1819
02:42:25,125 --> 02:42:30,208
This is the only holy place chosen by
Lord Shiva for the good of the world.
1820
02:42:30,333 --> 02:42:32,291
I have come to perform puja, Swami.
1821
02:42:32,416 --> 02:42:33,458
You fool!
1822
02:42:34,458 --> 02:42:38,583
You call offering meat
to Paramashiva, puja ?
1823
02:42:38,625 --> 02:42:39,666
I am a hunter.
1824
02:42:39,750 --> 02:42:42,166
What little I have that is precious,
I give to my Lord, Swami.
1825
02:42:42,416 --> 02:42:44,625
There is nothing
wrong with my offering.
1826
02:42:44,625 --> 02:42:46,833
Swami, you've read the scriptures.
Don't you know?
1827
02:42:47,041 --> 02:42:51,666
Hey! How dare you question
Mahadeva Shastri of Agasthya clan?
1828
02:42:52,541 --> 02:42:55,333
Do you even know where Shiva resides?
1829
02:42:55,375 --> 02:42:56,500
In the land we live in..
1830
02:42:56,541 --> 02:42:58,625
In the air we breathe..
In the water we drink..
1831
02:42:58,708 --> 02:43:01,458
In the sky above us..
in the heat of tapas born in us.
1832
02:43:01,625 --> 02:43:03,250
He is in everything, Swami....
1833
02:43:03,833 --> 02:43:05,583
Cork your blather!
1834
02:43:05,833 --> 02:43:08,833
How dare someone of you
perform shiva puja?
1835
02:43:09,208 --> 02:43:10,208
It's unclean!
1836
02:43:10,416 --> 02:43:11,791
Impure?
- Hmm.
1837
02:43:12,291 --> 02:43:14,458
Everyone in this world is God's child.
1838
02:43:14,708 --> 02:43:17,125
I was born from my mother's womb..
you were born from yours.
1839
02:43:17,250 --> 02:43:21,375
Is there any untouchability in
the holy mother's womb?
1840
02:43:26,500 --> 02:43:27,541
Hey, shut up.
1841
02:43:28,000 --> 02:43:30,041
No more talk with him, Father.
1842
02:43:30,416 --> 02:43:32,416
Kampa, what are you looking at?
Beat him harder...
1843
02:43:38,375 --> 02:43:39,125
Thinna...
1844
02:43:57,041 --> 02:43:57,875
Thinna...
1845
02:44:16,250 --> 02:44:17,208
Thinna...
1846
02:45:01,458 --> 02:45:03,208
Why is this happening, Thinna?
1847
02:45:04,125 --> 02:45:07,375
You lived like a king
while you claimed there was no God.
1848
02:45:07,875 --> 02:45:10,500
Now you say he is exists and
you're treated like an animal.
1849
02:45:13,000 --> 02:45:14,583
I receive only the blow.
1850
02:45:15,750 --> 02:45:17,416
The pain belongs to Shivayya.
1851
02:45:30,000 --> 02:45:32,958
Oh no!
Tears in the eyes of my Shivayya?
1852
02:45:34,166 --> 02:45:35,041
Shivayya...
1853
02:46:30,458 --> 02:46:32,833
Tears in the eyes of the ruler
of the three worlds.
1854
02:46:34,416 --> 02:46:37,708
Tears that did not come when you
swallowed poison to save the world.
1855
02:46:37,916 --> 02:46:39,375
What could bring them now, Shiva?
1856
02:46:39,875 --> 02:46:43,541
Goddess Parvati shed tears when
the head of her son was cut off
1857
02:46:44,083 --> 02:46:45,875
but you did not.
1858
02:46:46,083 --> 02:46:48,000
What is so awful now.
1859
02:46:49,625 --> 02:46:51,083
Oh. Is it because they beat me?
1860
02:46:53,750 --> 02:46:55,083
Shivayya, can I tell you a secret?
1861
02:46:55,625 --> 02:46:59,750
Their blows were not even
as painful as an ant sting.
1862
02:47:00,125 --> 02:47:01,083
Promise!
1863
02:47:01,583 --> 02:47:03,666
You don't cry... Don't cry...
1864
02:47:04,416 --> 02:47:05,541
Don't cry because of me.
1865
02:47:11,458 --> 02:47:13,458
Blood in the eyes of my Shivayya!
1866
02:47:13,916 --> 02:47:15,333
Blood in the eyes of my Shivayya!
1867
02:47:15,541 --> 02:47:17,083
Blood in the eyes of my Shivayya!
1868
02:47:17,291 --> 02:47:18,750
Blood in the eyes of my Shivayya!
1869
02:47:18,916 --> 02:47:19,875
This is a disaster.
1870
02:47:20,083 --> 02:47:21,458
Blood in the eyes of my Shivayya!
1871
02:47:21,708 --> 02:47:23,166
What did I do wrong?
1872
02:47:23,416 --> 02:47:24,333
What can I do?
1873
02:47:24,625 --> 02:47:26,750
What can I do?
1874
02:47:29,125 --> 02:47:31,083
A way..
There must be a way, Shivayya.
1875
02:47:31,958 --> 02:47:33,833
The medicine you taught us, Shivayya.
1876
02:47:34,833 --> 02:47:38,333
You replaced Ganesha's head
with an elephant's.
1877
02:47:39,666 --> 02:47:42,458
Now I will replace your eye with mine.
1878
02:48:19,500 --> 02:48:21,000
The blood stopped flowing.
1879
02:48:21,416 --> 02:48:24,750
See Nemali?
Shiva's eye has stopped bleeding.
1880
02:48:34,375 --> 02:48:36,791
What happened to her?
- Crazy lady seems to be frightened.
1881
02:48:42,041 --> 02:48:43,250
What?? Shivayya!
1882
02:48:44,541 --> 02:48:46,250
Blood from your second eye?
1883
02:48:49,750 --> 02:48:53,291
Not to worry!
Now I know what to do,
1884
02:48:54,125 --> 02:48:57,125
Give you my other eye for yours.
1885
02:48:58,625 --> 02:49:00,041
But, Shivayya
1886
02:49:00,541 --> 02:49:05,791
don't let the third eye
start bleeding. I'm all out of eyes.
1887
02:49:11,833 --> 02:49:13,500
One second, Shivayya..
1888
02:49:19,458 --> 02:49:22,541
Nemali, I told you that
1889
02:49:22,541 --> 02:49:25,375
I will keep you
always in my eyes and look after you.
1890
02:49:26,416 --> 02:49:28,250
But I'm breaking my
word for Shiva's sake.
1891
02:49:29,958 --> 02:49:30,791
Forgive me Nemali.
1892
02:49:32,750 --> 02:49:36,083
But Shivayya is there to
look after you right?
1893
02:49:37,000 --> 02:49:39,000
You will look after her, won't you?
1894
02:49:54,583 --> 02:49:55,500
Shivayya -
1895
02:49:57,958 --> 02:49:59,958
this is the last time
I see you in this incarnation!
1896
02:50:03,541 --> 02:50:05,333
My dharma is fulfilled.
1897
02:50:07,583 --> 02:50:09,666
This life is blessed, father.
1898
02:50:17,083 --> 02:50:20,583
Don't get angry, Swami!
I'll remove my leg in a jiffy.
1899
02:50:21,000 --> 02:50:26,083
Because I can't see
where your eye is, Lord.
1900
02:51:06,458 --> 02:51:08,250
Parameshwara!
1901
02:51:18,666 --> 02:51:20,041
Shiv...
1902
02:51:21,416 --> 02:51:22,291
Shiv…
1903
02:51:23,833 --> 02:51:24,958
Shiv….
1904
02:51:26,291 --> 02:51:27,250
Shivayya..
1905
02:51:28,541 --> 02:51:29,458
Shivayya..
1906
02:51:30,666 --> 02:51:31,708
Shivayya..
1907
02:51:39,458 --> 02:51:49,458
♪ No god has found thy sacrifice ♪
1908
02:51:49,666 --> 02:51:54,625
♪ Offering of the senses... ♪
1909
02:51:54,791 --> 02:51:59,458
♪ Is it even possible Thinna? ♪
1910
02:52:01,666 --> 02:52:06,916
♪ As if Shaivam and Devotion
is all mine ♪
1911
02:52:07,083 --> 02:52:12,291
♪ Aaham Brahma as I am ♪
1912
02:52:12,500 --> 02:52:17,708
♪ I lived in delusion...
Past is past... ♪
1913
02:52:17,916 --> 02:52:23,000
♪ I submit to you ♪
1914
02:52:41,958 --> 02:52:45,791
♪ Shiva naadham Shiva vaadham
Shiva vedham Shiva modham ♪
1915
02:52:46,000 --> 02:52:51,666
♪ Is all yours
the wild child... Namaha ♪
1916
02:52:54,166 --> 02:52:59,083
♪ Shiva's seed Shivabhoojam Shiva
bhojam Shiva raajam Shivathejam ♪
1917
02:52:59,250 --> 02:53:04,208
♪ You the aadivasi... Namaha ♪
1918
02:53:06,166 --> 02:53:07,666
♪ Shivagaathram (voice)
Shivasthothram ♪
1919
02:53:07,875 --> 02:53:09,458
♪ Shiva Kshethram (Shrine)
Shiva kshaathram ♪
1920
02:53:09,666 --> 02:53:12,250
♪ Shiva chathram Shiva gothram
Shiva soothram ♪
1921
02:53:12,458 --> 02:53:14,875
♪ Shiva Shiva Shiva
Shiva's eye is all yours ♪
1922
02:53:15,041 --> 02:53:19,541
♪ Hey moolavaasee... Namaha ♪
1923
02:53:32,500 --> 02:53:36,625
♪ Devotee or devotee, thou art
a true devotee of Shiva ♪
1924
02:53:36,833 --> 02:53:41,208
♪ In front of you,
how much I am like sand ♪
1925
02:53:41,416 --> 02:53:44,416
♪ Isn't so Mahabhakthaa ♪
1926
02:53:44,625 --> 02:53:47,333
♪ He splits his breast Measured
with ruthiram ♪
1927
02:53:47,541 --> 02:53:50,375
♪ You stood in equal measure
to the Lord Anjaneya ♪
1928
02:53:50,583 --> 02:53:53,125
♪ who showed his devotion
to the entire world ♪
1929
02:53:53,291 --> 02:53:56,583
♪ the one who prays to Raghuraama ♪
1930
02:53:56,791 --> 02:53:59,666
♪ Hey… the eye of Shiva ♪
1931
02:54:00,041 --> 02:54:01,166
♪ The pride of my eyes... ♪
1932
02:54:01,375 --> 02:54:02,625
♪ be proud of my pride ♪
1933
02:54:02,833 --> 02:54:04,125
♪ Be proud of my soul... ♪
1934
02:54:04,333 --> 02:54:05,708
♪ be my pride ♪
1935
02:54:05,875 --> 02:54:08,916
♪ You have done it as dharbha ♪
1936
02:54:09,125 --> 02:54:10,208
♪ Hey.. son of the jungle ♪
1937
02:54:10,416 --> 02:54:11,875
♪ Hara hara's eye ♪
1938
02:54:12,041 --> 02:54:13,375
♪ Hey.. son of the jungle ♪
1939
02:54:13,541 --> 02:54:15,833
♪ Hara hara's eye ♪
1940
02:55:15,041 --> 02:55:16,375
Shivaiah!
1941
02:55:17,250 --> 02:55:22,083
Any task performed without expecting
a reward is truly miraculous.
1942
02:55:23,333 --> 02:55:26,291
You gave me, with all my
clairvoyance, your vision.
1943
02:55:26,958 --> 02:55:30,708
I now see the world
through your eyes.
1944
02:55:32,666 --> 02:55:36,916
Thinna, now I will get to learn
about everything in this world
1945
02:55:36,916 --> 02:55:40,583
including the right and
wrong through your eyes.
1946
02:55:41,333 --> 02:55:43,541
Thinna! Your birth has become history.
1947
02:55:44,625 --> 02:55:49,416
You gave your vision to the one
who gives sight to the whole world.
1948
02:55:49,958 --> 02:55:54,500
From now on, you will be famous
around the world as Kannappa.
1949
02:55:56,291 --> 02:56:00,083
I was waiting for you
to surrender to me.
1950
02:56:01,416 --> 02:56:06,291
But today your devotion forced me
to come in front of you.
1951
02:56:07,833 --> 02:56:10,625
From today onwards here in
the Sri Kalahasti Shrine,
1952
02:56:11,125 --> 02:56:14,166
your puja comes first, then mine.
1953
02:56:15,208 --> 02:56:17,750
May the whole world get to know
about the depth of your devotion.
1954
02:56:18,208 --> 02:56:23,791
Your temple is high atop the hill as
a reflection of your supreme devotion.
1955
02:56:24,958 --> 02:56:29,083
I don't want fame, Swami.
1956
02:56:29,958 --> 02:56:33,291
Free me of these birth bonds.
1957
02:56:35,000 --> 02:56:38,666
I can't bear the feeling that
you and I are separate.
1958
02:56:41,458 --> 02:56:43,916
You asked me for
this in your last life too.
1959
02:56:45,333 --> 02:56:46,625
I gave you my words.
1960
02:56:48,416 --> 02:56:51,875
How can I break my
promise, my Arjuna?
1961
02:56:53,125 --> 02:56:54,083
Thinna.
1962
02:56:55,666 --> 02:56:56,458
Kannappa.
146857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.