All language subtitles for Derry Girls - 01x02 - Episode 2.MTB.English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:04,800 # I feel it in my fingers I feel it in my toes 2 00:00:04,840 --> 00:00:08,700 # Doo, doo, doo-doo, doo 3 00:00:08,740 --> 00:00:11,420 # Love is all around me 4 00:00:11,460 --> 00:00:13,420 # And so the feeling grows 5 00:00:13,460 --> 00:00:17,380 # Doo, doo, doo-doo, doo 6 00:00:17,420 --> 00:00:19,820 # It's written in the wind 7 00:00:19,860 --> 00:00:22,380 ♪ It's everywhere I go... ♪ 8 00:00:22,420 --> 00:00:26,140 Sweet Jesus. 9 00:00:26,180 --> 00:00:28,340 # So if you really love me 10 00:00:28,380 --> 00:00:31,020 ♪ Come on and let it show... ♪ 11 00:00:31,060 --> 00:00:35,060 Did I not ban this one? Let me see. 12 00:00:35,860 --> 00:00:38,100 Endless Love, The Power Of Love, What You Need Is Love, 13 00:00:38,140 --> 00:00:39,140 How Deep Is Your Love? 14 00:00:39,180 --> 00:00:41,540 It Must Have Been Love, I Want To Know What Love Is, 15 00:00:41,580 --> 00:00:43,100 I Will Always Love You. 16 00:00:43,140 --> 00:00:47,140 No, Sister, you didn't. 17 00:00:48,740 --> 00:00:50,740 # Cos on my love 18 00:00:50,780 --> 00:00:54,580 ♪ You can depe-he-hend... ♪ 19 00:00:54,620 --> 00:00:58,620 Put it on the list. Wonderful, girls, lovely stuff. 20 00:00:59,060 --> 00:01:01,820 Before I dismiss you for the weekend, a few announcements. 21 00:01:01,860 --> 00:01:03,260 On Monday morning, 22 00:01:03,300 --> 00:01:07,300 several of our Year 13s will face their GCSE maths resit. 23 00:01:08,500 --> 00:01:12,420 Now, I know how daunting resit examinations can be, 24 00:01:12,460 --> 00:01:15,220 so if anyone is feeling anxious or worried, 25 00:01:15,260 --> 00:01:17,100 or even if you just want to chat, 26 00:01:17,140 --> 00:01:20,580 please, please, do not come crying to me. 27 00:01:20,620 --> 00:01:22,060 Let me see, what else? 28 00:01:22,100 --> 00:01:25,180 Come on, come on, come on to fuck! Notice from Mr McCauley. 29 00:01:25,220 --> 00:01:29,220 This year's destination for the Euro Trotters trip will be 30 00:01:29,420 --> 00:01:33,420 dramatic pause... 31 00:01:33,980 --> 00:01:37,980 Did you actually want me to do the dramatic pause? 32 00:01:38,380 --> 00:01:40,740 Interesting. 33 00:01:40,780 --> 00:01:43,140 Paris, it's going to be Paris. 34 00:01:43,180 --> 00:01:47,180 If you need any further information, there is a stall in the foyer. 35 00:01:47,260 --> 00:01:50,180 Sadly, I am unable to come on this one 36 00:01:50,220 --> 00:01:53,340 as I despise the French. 37 00:01:53,380 --> 00:01:55,500 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 38 00:01:55,540 --> 00:01:59,540 MUSIC: BOUM by Charles Trenet 39 00:02:00,420 --> 00:02:01,620 BELL RINGS 40 00:02:01,660 --> 00:02:03,780 There's so much I want to do, 41 00:02:03,820 --> 00:02:06,420 the Champs-Elysees, the Arc de Triomphe, The Louvre... 42 00:02:06,460 --> 00:02:09,380 A French fella. That's what I want to do. Nation of rides. 43 00:02:09,420 --> 00:02:11,380 My fanny is going funny just thinking about it. 44 00:02:11,420 --> 00:02:14,300 Could you not use that word, Michelle? What, Fanny? 45 00:02:14,340 --> 00:02:16,220 Why do you always have to be so coarse? 46 00:02:16,260 --> 00:02:18,140 What is the big deal? We all have one. 47 00:02:18,180 --> 00:02:20,980 JAMES: I don't. You are one. Of course, Beckett lived in Paris, 48 00:02:21,020 --> 00:02:24,300 and if anybody's influenced my writing, it is... 49 00:02:24,340 --> 00:02:26,100 Brenda Beckett from 12A? 50 00:02:26,140 --> 00:02:29,140 No, not Brenda Beckett. Beckett Beckett. 51 00:02:29,180 --> 00:02:31,460 If we go to Paris, I'd like to meet Nicole. 52 00:02:31,500 --> 00:02:32,780 Who is Nicole? 53 00:02:32,820 --> 00:02:34,180 For God's sake. 54 00:02:34,220 --> 00:02:36,700 How many times? It's just an ad. She's not a real person. 55 00:02:36,740 --> 00:02:37,740 Neither is Papa. 56 00:02:37,780 --> 00:02:40,100 It would be good conversation practice as well, you know, 57 00:02:40,140 --> 00:02:41,420 for the orals. 58 00:02:41,460 --> 00:02:43,580 Which will be the only oral that you get. 59 00:02:43,620 --> 00:02:46,060 OK, Michelle. Will you let me finish? 60 00:02:46,100 --> 00:02:48,340 Well, I sensed where you were going. 61 00:02:48,380 --> 00:02:49,780 Blow jobs. 62 00:02:49,820 --> 00:02:51,020 Oh, God. 63 00:02:51,060 --> 00:02:53,780 Don't tell me Charlene Kasvanasgh is going. 64 00:02:53,820 --> 00:02:55,540 She is dying about herself. 65 00:02:55,580 --> 00:02:57,780 "Oh, I'm so good-looking, oh, I'm so popular... " 66 00:02:57,820 --> 00:03:00,500 If there ever was a more shallow, 67 00:03:00,540 --> 00:03:03,500 self absorbed, generally unpleasant human being... 68 00:03:03,540 --> 00:03:04,980 Hi, Erin. 69 00:03:05,020 --> 00:03:08,460 Hi. Good. Grand. Not too bad. 70 00:03:08,500 --> 00:03:10,140 Can't complain. 71 00:03:10,180 --> 00:03:13,140 Is the answer I'd have given if you'd asked how I was. 72 00:03:13,180 --> 00:03:17,180 Right. Are you signing up for Paris? I can't convince that lot to come. 73 00:03:18,860 --> 00:03:21,580 Looks like I'm going to need someone to hang out with. 74 00:03:21,620 --> 00:03:24,220 It would be an honour. 75 00:03:24,260 --> 00:03:28,180 OK. Well, I'll see you later then. You will, Charlene. 76 00:03:28,220 --> 00:03:30,180 Indeed you will! 77 00:03:30,220 --> 00:03:31,700 Did you hear that? 78 00:03:31,740 --> 00:03:35,540 The Charlene Kasvanasgh wants to hang around with little old me. 79 00:03:35,580 --> 00:03:37,620 Do you know what I admire most about you, Erin? 80 00:03:37,660 --> 00:03:41,060 Your unshakeable principles! 81 00:03:41,100 --> 00:03:44,220 Bonjour, tout-le-monde. Comment allez-vous? 82 00:03:44,260 --> 00:03:47,020 MICHELLE: Wise up, Jenny. Where do we sign? 83 00:03:47,060 --> 00:03:50,540 Hold on! Stall the fucking ball! 375 quid? 84 00:03:50,580 --> 00:03:52,420 Are you for real? 85 00:03:52,460 --> 00:03:55,340 What?! L375 each? 86 00:03:55,380 --> 00:03:58,700 Isn't there some sort of group discount? It's not Club 18 to 30. 87 00:03:58,740 --> 00:04:00,900 More's the pity. It is a bit steep, Jenny. 88 00:04:00,940 --> 00:04:02,860 Just dip into your trust fund. 89 00:04:02,900 --> 00:04:05,460 I do it all the time. Our what? 90 00:04:05,500 --> 00:04:08,020 It's like an account your parents set up for you 91 00:04:08,060 --> 00:04:10,580 to help pay for things like university, 92 00:04:10,620 --> 00:04:12,980 your first car, educational trips! 93 00:04:13,020 --> 00:04:14,980 I didn't know about this. 94 00:04:15,020 --> 00:04:16,460 Did you know about this? 95 00:04:16,500 --> 00:04:19,780 No, did I fuck! Trust funds, you say... 96 00:04:19,820 --> 00:04:22,380 Interesting. 97 00:04:22,420 --> 00:04:25,820 Dip into your trust fund? Of course, no bother at all. 98 00:04:25,860 --> 00:04:28,900 Pass us the phone, I just need to ring the bank. 99 00:04:28,940 --> 00:04:32,940 7654321, that's the account number. The password, what is it again? 100 00:04:33,420 --> 00:04:34,740 What was it now? 101 00:04:34,780 --> 00:04:37,500 Oh, aye, catch yourself on. Da, for God's sake, 102 00:04:37,540 --> 00:04:38,900 will you turn that down? 103 00:04:38,940 --> 00:04:40,540 I have turned it down. It's at zero... 104 00:04:40,580 --> 00:04:42,100 TELEVISION: An opportunity there. 105 00:04:42,140 --> 00:04:43,500 I don't know how he does it. 106 00:04:43,540 --> 00:04:46,140 Are you telling me I don't have a trust fund? There you go. 107 00:04:46,180 --> 00:04:48,940 You're are not as slow as you look. Do I have a trust fund, Mary? 108 00:04:48,980 --> 00:04:52,780 Listen, girls, there are no trust funds. There are no funds, period. 109 00:04:52,820 --> 00:04:55,180 For God's sake! 110 00:04:55,220 --> 00:04:58,860 OK, that is one portion of redfish, one portion of whitefish, 111 00:04:58,900 --> 00:05:02,540 two bags of chips... No, no, no! Two bags won't be enough. 112 00:05:02,580 --> 00:05:04,620 Two is plenty, Joe. Four! 113 00:05:04,660 --> 00:05:07,340 Four should cover it. Three, then, we'll compromise. 114 00:05:07,380 --> 00:05:09,860 I'll compromise you through that window. That's enough, Da. 115 00:05:09,900 --> 00:05:12,940 The tight bastard is trying to starve us all, Mary. 116 00:05:12,980 --> 00:05:14,700 OK, four bags of chips, then. 117 00:05:14,740 --> 00:05:17,460 ORLA: And I want 12 chicken nuggets, a small battered hot dog, 118 00:05:17,500 --> 00:05:20,020 plenty of onions, plenty of... Get a move-on, Daddy. 119 00:05:20,060 --> 00:05:23,060 At that chippy, well, it's every man for himself on a Friday night. 120 00:05:23,100 --> 00:05:25,060 I am trying to concentrate here, Erin. 121 00:05:25,100 --> 00:05:26,140 ORLA: All right, Mammy? 122 00:05:26,180 --> 00:05:28,980 All right, love. Did you ask about the trust fund? 123 00:05:29,020 --> 00:05:31,140 I don't have one. 124 00:05:31,180 --> 00:05:33,100 I take it that means I don't have one. 125 00:05:33,140 --> 00:05:36,980 For the love of God! Will four bags be enough? More than enough. 126 00:05:37,020 --> 00:05:39,740 I'd say we need five to be safe. Do you not think, Dad? 127 00:05:39,780 --> 00:05:41,660 JOE: Stick down five. 128 00:05:41,700 --> 00:05:44,940 Five bags of chips, then! I'll have a chicken fillet burger. 129 00:05:44,980 --> 00:05:48,060 No lettuce, no tomato, no cheese... I'll just write plain, will I? 130 00:05:48,100 --> 00:05:49,940 No onions, no cucumber. One plain... 131 00:05:49,980 --> 00:05:52,780 No relish, no pickles, no mayonnaise. No chicken. 132 00:05:52,820 --> 00:05:54,540 What do you mean, no chicken?! 133 00:05:54,580 --> 00:05:58,140 Get that! TELEPHONE RINGS 134 00:05:58,180 --> 00:06:00,940 It's a chicken burger! Of course I want chicken! 135 00:06:00,980 --> 00:06:03,540 What are you? A simpleton? 136 00:06:03,580 --> 00:06:06,180 No chicken. 137 00:06:06,220 --> 00:06:08,660 It's Uncle Colm. Well, I'm not taking it. 138 00:06:08,700 --> 00:06:10,860 I've been stung once already this week. 139 00:06:10,900 --> 00:06:13,660 Around 45 minutes talking about his new shoelaces. 140 00:06:13,700 --> 00:06:15,740 Sure, I've stopped answering my phone altogether 141 00:06:15,780 --> 00:06:17,180 for fear it's him, Mary. 142 00:06:17,220 --> 00:06:19,060 Will you take it, Da? No chance, love. 143 00:06:19,100 --> 00:06:21,380 I mean, I know I shouldn't say this about my own brother, 144 00:06:21,420 --> 00:06:24,220 but, by Christ, he's a boring bastard. 145 00:06:24,260 --> 00:06:26,700 Well, is somebody going to take it or not? Don't you be cheeky! 146 00:06:26,740 --> 00:06:29,100 Less of the cheek, you. 147 00:06:29,140 --> 00:06:31,380 How is it going, Colm? 148 00:06:31,420 --> 00:06:34,740 Would you ever think of going cordless? 149 00:06:34,780 --> 00:06:36,740 Aye, it was freezing cold earlier, that's true. 150 00:06:36,780 --> 00:06:39,420 Gemma Sharkey went cordless and she's like a new woman now, Gerry. 151 00:06:39,460 --> 00:06:40,980 No, it's not as cold now. 152 00:06:41,020 --> 00:06:44,740 She can make a call from her living room, from her kitchen, 153 00:06:44,780 --> 00:06:47,580 from her bedroom... Look, Colm, I don't have long. 154 00:06:47,620 --> 00:06:49,260 We're sending to the chippy here. 155 00:06:49,300 --> 00:06:51,780 And the other night, right, and this is no word of a lie, 156 00:06:51,820 --> 00:06:53,980 she rang me from the bath. 157 00:06:54,020 --> 00:06:57,060 These cordless phones are the future. What?! 158 00:06:57,100 --> 00:06:59,140 Oh, my God. 159 00:06:59,180 --> 00:07:01,340 What's up? Our Colm is in the Police Station. 160 00:07:01,380 --> 00:07:04,180 Last night, two gunmen forced their way into his house, 161 00:07:04,220 --> 00:07:06,380 tied him up, stole his van. 162 00:07:06,420 --> 00:07:10,180 Dirty bastards. Oh, God love you, you poor critter. 163 00:07:10,220 --> 00:07:12,140 You ought to come straight round here, 164 00:07:12,180 --> 00:07:15,340 do you hear me? Oh, of course, of course. 165 00:07:15,380 --> 00:07:17,260 Is he all right? 166 00:07:17,300 --> 00:07:20,500 He is traumatised, Gerry. 167 00:07:20,540 --> 00:07:23,980 He'll take a steak and kidney pie. 168 00:07:24,020 --> 00:07:28,020 Do you think five bags will be enough? 169 00:07:31,500 --> 00:07:35,500 Seven bags of chips, 12 chicken nuggets, 170 00:07:35,580 --> 00:07:39,580 one small battered hot dog, one plain chicken burger... 171 00:07:40,620 --> 00:07:42,380 Give me that! 172 00:07:42,420 --> 00:07:44,540 Thank you, Fionnula. All right? 173 00:07:44,580 --> 00:07:45,860 Any joy with the trust fund? 174 00:07:45,900 --> 00:07:48,860 No, according to my mam, we're actually quite poor. Aye. 175 00:07:48,900 --> 00:07:51,780 I think we might be as well. What's yours? 176 00:07:51,820 --> 00:07:53,100 Can I please get one fish supper 177 00:07:53,140 --> 00:07:54,980 and one cowboy special, please, Fionnula. 178 00:07:55,020 --> 00:07:57,300 Thank you, please. It'll be ready when it's ready. 179 00:07:57,340 --> 00:07:59,380 Well, Jenny Joyce was talking through her fat hole 180 00:07:59,420 --> 00:08:00,820 about this trust fund thing. 181 00:08:00,860 --> 00:08:03,460 What's yours? Don't rush me, Fionnula. 182 00:08:03,500 --> 00:08:06,180 Where the fuck are we going to get the money for Paris now? 183 00:08:06,220 --> 00:08:08,620 ORLA: We could sell our organs. 184 00:08:08,660 --> 00:08:10,740 We could. We could sell our organs. 185 00:08:10,780 --> 00:08:13,300 Or, and forgive me if this is a bit left-field, 186 00:08:13,340 --> 00:08:16,780 but could we not, you know, get jobs? There are no jobs in Derry. 187 00:08:16,820 --> 00:08:20,700 That's all you ever hear anybody say. So what are these? 188 00:08:20,740 --> 00:08:22,780 I never really looked at this before. 189 00:08:22,820 --> 00:08:25,660 I just assumed they were all dead cat posters. Missing cat posters. 190 00:08:25,700 --> 00:08:27,020 If you're an optimist. 191 00:08:27,060 --> 00:08:29,540 I'm not sure if I'd be suited to any of these. 192 00:08:29,580 --> 00:08:32,740 You're very practical and I'm just more creative. 193 00:08:32,780 --> 00:08:36,780 You're more of a slabber. 194 00:08:40,460 --> 00:08:43,460 Fuck's sake. I think other people are on to this thing, girls. Oi! 195 00:08:43,500 --> 00:08:45,820 I'll not ask you again! A large cowboy, Fionnula. 196 00:08:45,860 --> 00:08:48,740 And don't be shy with the salt, now. What about the wee limey? 197 00:08:48,780 --> 00:08:51,060 Well, dicko...? 198 00:08:51,100 --> 00:08:54,420 I'm OK, thanks. What? I don't really want anything. 199 00:08:54,460 --> 00:08:57,340 You don't want anything? How could you not want anything? It's lovely. 200 00:08:57,380 --> 00:09:00,300 I just don't really fancy it, that's all. I don't understand. 201 00:09:00,340 --> 00:09:03,340 CLARE: Are you not feeling well, James? 202 00:09:03,380 --> 00:09:04,940 I don't like it! OK? 203 00:09:04,980 --> 00:09:08,500 It's too greasy, it's much, much too greasy! 204 00:09:08,540 --> 00:09:12,540 Even the smell of it makes me feel physically sick! 205 00:09:12,980 --> 00:09:16,260 I'm sorry you had to hear that, Fionnula. 206 00:09:16,300 --> 00:09:19,860 You are a fucking embarrassment. Get him out of here! 207 00:09:19,900 --> 00:09:23,900 You heard the woman. 208 00:09:25,060 --> 00:09:28,260 There was a knock at the door, this must have been, ach, 209 00:09:28,300 --> 00:09:30,580 we're talking eight, 8:30, 210 00:09:30,620 --> 00:09:33,140 for I was halfway through my dinner. 211 00:09:33,180 --> 00:09:37,180 And up I got to open it, and there they both were, large as life. 212 00:09:38,740 --> 00:09:41,660 And the taller fella, though, to be fair, 213 00:09:41,700 --> 00:09:44,380 there was no more than an inch in it... Jesus wept. 214 00:09:44,420 --> 00:09:48,260 The slightly taller fella, he says to me, says he, 215 00:09:48,300 --> 00:09:51,220 "Do you know who we are?" How is a body supposed to enjoy his dinner? 216 00:09:51,260 --> 00:09:54,900 And I says to him, says I, "Well, I can't be sure now. 217 00:09:54,940 --> 00:09:57,860 "But maybe if you took off the balaclavas..." 218 00:09:57,900 --> 00:10:01,820 And then he says to me, the slightly taller fella does, he says, 219 00:10:01,860 --> 00:10:04,740 "Step aside, we are armed." 220 00:10:04,780 --> 00:10:07,740 And that is when the smaller fella, although, as I say, 221 00:10:07,780 --> 00:10:09,020 we are talking an inch... 222 00:10:09,060 --> 00:10:11,700 Mammy, make it stop. ..an inch and a half at most. 223 00:10:11,740 --> 00:10:12,940 I need a drink. 224 00:10:12,980 --> 00:10:16,020 He has the bright idea of tying me to the radiator, you see. 225 00:10:16,060 --> 00:10:18,380 And I remember saying to myself, says I, 226 00:10:18,420 --> 00:10:22,340 "Colm, it's a good job you have the economy seven on the timer, 227 00:10:22,380 --> 00:10:24,220 "or you'd be roasted here." 228 00:10:24,260 --> 00:10:26,620 Did you go for the economy seven in the end, Colm? 229 00:10:26,660 --> 00:10:29,100 I thought you said the hot water settings were a minefield? 230 00:10:29,140 --> 00:10:31,180 GERRY: For the love of God, Sarah, no diversions. 231 00:10:31,220 --> 00:10:33,540 Aye, come on, let's pick it up. They tied you to the heater. 232 00:10:33,580 --> 00:10:35,140 They did indeed. 233 00:10:35,180 --> 00:10:36,180 And there I am, 234 00:10:36,220 --> 00:10:39,140 shackled to the thermostatic valve with my new shoelaces, 235 00:10:39,180 --> 00:10:41,580 when one of them, the smaller fella, 236 00:10:41,620 --> 00:10:43,780 or, hang on, maybe it was the... 237 00:10:43,820 --> 00:10:46,460 It doesn't matter, Colm. Well, it was one of the two. 238 00:10:46,500 --> 00:10:48,780 He is looking for the keys to the van. 239 00:10:48,820 --> 00:10:52,020 All ranting and raving and getting himself all worked up, 240 00:10:52,060 --> 00:10:56,020 threatening to set fire to my good chaise-longue and all sorts. 241 00:10:56,060 --> 00:10:59,420 By Jesus, they were absolutely desperate to borrow thon van. 242 00:10:59,460 --> 00:11:02,820 Colm, they didn't borrow your van. They stole your van. 243 00:11:02,860 --> 00:11:06,420 Used it to move arms across the border. And then they blew it up. 244 00:11:06,460 --> 00:11:07,780 Aye. 245 00:11:07,820 --> 00:11:10,940 Nightmare altogether. Or diabolique, as they say in France. 246 00:11:10,980 --> 00:11:12,580 Or you are still not going to Paris, 247 00:11:12,620 --> 00:11:13,980 as they say in Derry. 248 00:11:14,020 --> 00:11:16,020 Ach, well, I'm delighted for you, Colm. 249 00:11:16,060 --> 00:11:17,580 What?! 250 00:11:17,620 --> 00:11:19,460 Well, I just mean that, well, 251 00:11:19,500 --> 00:11:21,980 before, he had nothing really going for him, 252 00:11:22,020 --> 00:11:25,660 but now, well, now he is somebody. 253 00:11:25,700 --> 00:11:29,620 He is the fella that got tied to his own radiator. Thanks, Sarah. 254 00:11:29,660 --> 00:11:32,380 We should ring the TV. Get them to do an interview. 255 00:11:32,420 --> 00:11:33,980 When Shauna Sharkey was interviewed, 256 00:11:34,020 --> 00:11:37,500 do you mind the time when her brother got hijacked? 257 00:11:37,540 --> 00:11:39,940 Well, Fionnula gave her free chips for a month. 258 00:11:39,980 --> 00:11:42,100 You're joking? Honest to God. 259 00:11:42,140 --> 00:11:45,780 DOORBELL RINGS I'll go! 260 00:11:45,820 --> 00:11:49,820 You will NEVER guess what she's done this time, Erin! 261 00:11:50,220 --> 00:11:54,000 Did she nick the notice board from the chip shop, Clare? 262 00:11:58,780 --> 00:12:00,820 ♪ You're unbelievable! ♪ 263 00:12:00,860 --> 00:12:03,500 Fionnula was out the back cashing up. I sneaked in, 264 00:12:03,540 --> 00:12:06,220 yanked it off the wall and away I went. 265 00:12:06,260 --> 00:12:08,820 I was like a thief in the night. 266 00:12:08,860 --> 00:12:11,580 You were "like" a thief in the night?! 267 00:12:11,620 --> 00:12:14,180 You actually were a thief in the night. 268 00:12:14,220 --> 00:12:16,620 And you stole from Fionnula, of all people. 269 00:12:16,660 --> 00:12:19,140 I once saw her punch a Rottweiler, Michelle. 270 00:12:19,180 --> 00:12:21,380 If she finds out about this, she will kill you. 271 00:12:21,420 --> 00:12:22,540 Kill us. 272 00:12:22,580 --> 00:12:25,700 You are an accessory after the fact now, my friend. God! 273 00:12:25,740 --> 00:12:28,100 Can I ask why you stole the notice board? 274 00:12:28,140 --> 00:12:30,020 So we get first dibs on all the jobs. 275 00:12:30,060 --> 00:12:33,780 Wouldn't it have been easier to just remove the notices, 276 00:12:33,820 --> 00:12:36,860 they're only Blu Tacked on. 277 00:12:36,900 --> 00:12:40,900 Fuck off, Dickweed! Christ, what possessed you, Michelle? Yeah... 278 00:12:41,260 --> 00:12:43,900 The more I talk about it and the more I sober up, 279 00:12:43,940 --> 00:12:45,140 the less sure I am, really. 280 00:12:45,180 --> 00:12:47,620 You were drunk. Brilliant(!) 281 00:12:47,660 --> 00:12:50,140 Fuck, we are not like Jenny Joyce. 282 00:12:50,180 --> 00:12:52,660 Nobody is just going to hand us things. 283 00:12:52,700 --> 00:12:56,700 But that doesn't mean we shouldn't have things. Come on, Clare. 284 00:12:58,620 --> 00:13:01,500 I know how much you have dreamed of seeing the art... 285 00:13:01,540 --> 00:13:03,700 Whatever the fuck it's called. 286 00:13:03,740 --> 00:13:06,820 James, I know how much you want to practise the shit 287 00:13:06,860 --> 00:13:09,660 out of the past participle. 288 00:13:09,700 --> 00:13:13,700 Orla, you really really buzz off those Renault Clio ads. 289 00:13:14,460 --> 00:13:18,460 And you, Erin, well, you are just riding Charlene Kasvanasgh. 290 00:13:20,540 --> 00:13:22,380 I'm not riding her. 291 00:13:22,420 --> 00:13:25,340 I just think it might be time I moved on friendship wise. 292 00:13:25,380 --> 00:13:29,100 You are aware you are talking to your current friends. 293 00:13:29,140 --> 00:13:33,140 We can't give up on Paris. Let's do this, girls. Let's make it happen. 294 00:13:33,780 --> 00:13:35,420 I have never seen you so fired up. 295 00:13:35,460 --> 00:13:39,460 I will book a French lad, so help me God! 296 00:13:41,980 --> 00:13:45,980 So, firstly we have the tutoring and out of everyone I thought you 297 00:13:47,140 --> 00:13:49,180 might be best suited to that, Clare, because... 298 00:13:49,220 --> 00:13:53,220 I'm the brightest. In that conventional sort of way, I suppose. 299 00:13:53,420 --> 00:13:56,100 There is also some baby-sitting, the child will be in bed 300 00:13:56,140 --> 00:13:59,260 so you should just about be able to manage that, Michelle. 301 00:13:59,300 --> 00:14:02,300 Oh, thanks. You should just about be able to manage this. 302 00:14:02,340 --> 00:14:06,340 Always the lady. There is also some gardening, mowing a lawn, etc. 303 00:14:07,340 --> 00:14:11,340 This will require a bit of muscle so you should take that one, Orla. 304 00:14:12,540 --> 00:14:16,300 No, I should do that one. It's a man's job, Erin. I am a man. 305 00:14:16,340 --> 00:14:18,940 That's debatable. Well, I am more of a man than Orla. 306 00:14:18,980 --> 00:14:22,980 I do not accept that. Come on, Erin. Fine. 307 00:14:23,580 --> 00:14:27,540 So, that leaves dog walking and washing a car. Is it a Renault Clio? 308 00:14:27,580 --> 00:14:31,580 No. I'll take the dogs. OK. 309 00:14:34,740 --> 00:14:38,740 Let's go to work. 310 00:14:46,340 --> 00:14:50,340 # Looking back on a track for a little green bag 311 00:14:50,820 --> 00:14:54,820 # I gotta find, just a kind, I'm losing my mind 312 00:14:54,940 --> 00:14:58,940 ♪ Out of sight in the night, out of sight in the day... ♪ 313 00:15:00,220 --> 00:15:04,220 You thieving wee fuckers! 314 00:15:09,740 --> 00:15:10,700 How did you find out? 315 00:15:10,740 --> 00:15:13,820 It doesn't matter how she found out, Michelle, that's not important. 316 00:15:13,860 --> 00:15:17,100 What's important is the fact we are all deeply... Her mother rang me. 317 00:15:17,140 --> 00:15:21,140 You told your ma? OK, I cracked. I couldn't handle it and I cracked. 318 00:15:23,060 --> 00:15:27,060 For fuck sake, Clare. Enough! Where do we go from here? You're family. 319 00:15:30,220 --> 00:15:33,660 Well, you are good people. Well, you are decent people. 320 00:15:33,700 --> 00:15:36,820 But I have to set an example. No, dear God, no. 321 00:15:36,860 --> 00:15:39,940 You're not talking about a ban? 322 00:15:39,980 --> 00:15:42,820 Let's call it a suspension. I'm sorry, Mary. 323 00:15:42,860 --> 00:15:46,860 Ach, Fionnula, what about you? I thought I could smell vinegar. 324 00:15:46,900 --> 00:15:50,900 I am just on my way to meet our Colm here. I'm a nervous wreck. 325 00:15:51,660 --> 00:15:55,660 We are doing this interview for UTV. I'm going to be on UTV, Fionnula. 326 00:15:56,620 --> 00:15:59,740 Save your breath, Sarah. There'll be no free chips. 327 00:15:59,780 --> 00:16:01,420 There will be no chips full stop. 328 00:16:01,460 --> 00:16:05,180 Excuse me? What do you expect me to do on a Friday Fionnula, cook? 329 00:16:05,220 --> 00:16:08,940 You expect me to cook? You could order a pizza. Pizza's not as nice. 330 00:16:08,980 --> 00:16:12,940 No, you are right, Orla. Pizza is not as nice. 331 00:16:12,980 --> 00:16:16,300 Maybe you should all have thought about that. 332 00:16:16,340 --> 00:16:20,340 Is there nothing we can do? 333 00:16:20,980 --> 00:16:24,100 So, not only are we not going to Paris, we are 334 00:16:24,140 --> 00:16:26,980 spending our Sunday scrubbing Fionnula's fish hall for free. 335 00:16:27,020 --> 00:16:29,420 Aye, and she will be back from yoga soon so get a shift on. 336 00:16:29,460 --> 00:16:33,300 It is slave labour, Erin. It is worse than slave labour. 337 00:16:33,340 --> 00:16:36,700 We're not even getting paid. Look, mammy had to cut some sort of deal. 338 00:16:36,740 --> 00:16:40,740 Would living without fried food really be so bad? Yes! 339 00:16:41,100 --> 00:16:43,700 She wouldn't have actually banned it, she was bluffing. 340 00:16:43,740 --> 00:16:46,820 She is not bluffing, Michelle. Didn't she ban the McGuigan twins? 341 00:16:46,860 --> 00:16:50,220 Seriously? Sure, that's why they lost all the weight. 342 00:16:50,260 --> 00:16:54,260 Right, girls. No dicking about. 343 00:16:55,100 --> 00:16:58,580 We need to leave this place fucking spotless. 344 00:16:58,620 --> 00:17:00,420 # We are young 345 00:17:00,460 --> 00:17:01,860 # We run green 346 00:17:01,900 --> 00:17:04,900 # Keep our teeth nice and clean 347 00:17:04,940 --> 00:17:08,140 # See our friends, see the sights 348 00:17:08,180 --> 00:17:11,660 # Feel all right 349 00:17:11,700 --> 00:17:14,540 # We wake up, we go out 350 00:17:14,580 --> 00:17:17,180 # Smoke a fag, put it out 351 00:17:17,220 --> 00:17:20,500 # See our friends, see the sights 352 00:17:20,540 --> 00:17:24,540 # Feel all right 353 00:17:25,380 --> 00:17:28,220 # Are we like you? 354 00:17:28,260 --> 00:17:30,740 # I can't be sure 355 00:17:30,780 --> 00:17:34,780 ♪ Of the scene, as she turns... ♪ 356 00:17:35,940 --> 00:17:39,940 Fuck this. 357 00:17:47,420 --> 00:17:50,460 It's... Still sticky. 358 00:17:50,500 --> 00:17:54,500 How is it still sticky? 359 00:17:54,580 --> 00:17:58,580 Is it worse than when we started? 360 00:17:59,020 --> 00:18:03,020 I think it might be, yeah. Great. Oh, I see. 361 00:18:03,940 --> 00:18:07,940 Yeah, this isn't Windolene. This is... 362 00:18:08,540 --> 00:18:10,700 This is mayonnaise. 363 00:18:10,740 --> 00:18:12,660 Great work, folks. 364 00:18:12,700 --> 00:18:16,380 Absolutely brilliant. Well done, everyone. 365 00:18:16,420 --> 00:18:20,300 It's has been a productive morning. 366 00:18:20,340 --> 00:18:22,700 Fionnula will be absolutely thrilled. 367 00:18:22,740 --> 00:18:26,740 MUSIC BLARES FROM OVERHEAD 368 00:18:45,300 --> 00:18:49,020 All right? 369 00:18:49,060 --> 00:18:52,620 Boo! Where did you get all this? Fionnula's cupboard. 370 00:18:52,660 --> 00:18:54,500 I think she might have a bit of a problem. 371 00:18:54,540 --> 00:18:57,300 You think Fionnula might have a bit of a problem? 372 00:18:57,340 --> 00:18:59,940 Put it away and get back downstairs now. 373 00:18:59,980 --> 00:19:02,300 Sit yourself down and have a wee drink. No, Michelle, it's wrong. 374 00:19:02,340 --> 00:19:03,780 So are those ski pants, Clare, 375 00:19:03,820 --> 00:19:06,540 but that didn't stop you pulling them over your hole this morning. 376 00:19:06,580 --> 00:19:10,580 Wait for it. 377 00:19:10,860 --> 00:19:14,860 Michelle! Don't be such a shower of bore bags. 378 00:19:15,660 --> 00:19:18,580 Slainte, motherfuckers! 379 00:19:18,620 --> 00:19:22,620 No, no, no. Fuck, fuck, fuck! 380 00:19:32,260 --> 00:19:34,180 Why are you throwing alcohol on it, 381 00:19:34,220 --> 00:19:36,100 are you actually throwing alcohol on it? 382 00:19:36,140 --> 00:19:40,140 What on earth are you doing? Seasoning it?! 383 00:19:59,380 --> 00:20:03,380 Wow. On a scale of 1 to 10, how dead do you think we are? 384 00:20:12,780 --> 00:20:14,100 This is the truth, Mummy. 385 00:20:14,140 --> 00:20:17,380 Erin, if you expect me to believe that Michelle tripped while carrying 386 00:20:17,420 --> 00:20:21,420 a scented candle, you must think I came up the Foyle in a bubble. 387 00:20:23,300 --> 00:20:26,620 It is my bet, it's my bet. What are we going to do? 388 00:20:26,660 --> 00:20:30,660 For God's sake, Mary, would you look? You're missing my big moment. 389 00:20:31,300 --> 00:20:35,300 Two gunmen of roughly the same height kicked his door down 390 00:20:35,340 --> 00:20:39,100 and tied him to the radiator with his own shoelaces. 391 00:20:39,140 --> 00:20:42,700 He barely had those shoelaces a week, John. 392 00:20:42,740 --> 00:20:45,820 They threatened him with physical violence, 393 00:20:45,860 --> 00:20:49,860 they threatened to burn his house down... 394 00:20:58,380 --> 00:21:02,380 Why would two gunmen break into a chippy? Ow! That really hurt. 395 00:21:03,540 --> 00:21:07,140 You're such a pussy. What were they looking for? Chips. Obviously. 396 00:21:07,180 --> 00:21:09,740 They were looking for the keys to the van, keep up, Erin. 397 00:21:09,780 --> 00:21:12,260 Do you think we should knock them about a bit? 398 00:21:12,300 --> 00:21:16,300 No. Nothing drastic, just a few slaps. I said no, Sarah. 399 00:21:16,700 --> 00:21:20,220 What, not even the wee gay fella? I'm not gay. 400 00:21:20,260 --> 00:21:21,780 OK, that should do it. 401 00:21:21,820 --> 00:21:22,940 Really? 402 00:21:22,980 --> 00:21:25,020 I hate to be a health and safety stickler 403 00:21:25,060 --> 00:21:28,220 but surely you are not planning on leaving us like this, are you? 404 00:21:28,260 --> 00:21:30,340 DOOR CLOSES 405 00:21:30,380 --> 00:21:34,380 Back door, back door! 406 00:21:52,700 --> 00:21:56,700 It's locked! 407 00:22:00,580 --> 00:22:04,580 What the fuck is going on here exactly? OK. All right. 408 00:22:08,020 --> 00:22:11,340 Well, what happened was... 409 00:22:11,380 --> 00:22:15,380 Michelle was carrying a scented candle. 410 00:22:17,820 --> 00:22:21,820 It's just not as nice. 411 00:22:24,620 --> 00:22:26,780 # No, you're never gonna get it 412 00:22:26,820 --> 00:22:29,460 # Never ever gonna get it (no, not this time) 413 00:22:29,500 --> 00:22:32,100 # No, you're never gonna get it (my love) 414 00:22:32,140 --> 00:22:34,260 # Never ever gonna get it 415 00:22:34,300 --> 00:22:36,580 # No, you're never gonna get it 416 00:22:36,620 --> 00:22:39,500 # Never ever gonna get it (not this time) 417 00:22:39,540 --> 00:22:47,500 # No, you're never gonna get it... # 33972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.