All language subtitles for Billionaires Bunker S01E01 MULTI 1080p WEB X264-HiggsBoson_track5_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,458 --> 00:00:29,666 Elle, c'est Ane. 2 00:00:30,875 --> 00:00:32,500 Et moi, c'est Max. 3 00:00:34,875 --> 00:00:36,791 À chaque première fois de ma vie, 4 00:00:38,083 --> 00:00:39,208 elle était là. 5 00:00:41,375 --> 00:00:43,625 La première fois que j'ai joué avec le feu. 6 00:00:44,958 --> 00:00:47,958 La première fois que je suis allé en vacances avec une fille. 7 00:00:52,083 --> 00:00:54,958 La première fois que j'ai senti monter l'adrénaline. 8 00:00:58,833 --> 00:01:00,166 JE T'AIME 9 00:01:03,291 --> 00:01:05,125 La première fois que j'ai eu peur. 10 00:01:09,458 --> 00:01:11,666 Et la première fois que j'ai eu de la chance. 11 00:01:14,916 --> 00:01:17,083 La première fois qu'on a été courageux. 12 00:01:19,583 --> 00:01:21,750 La première fois qu'on a été romantiques. 13 00:01:28,750 --> 00:01:31,833 La première fois qu'on s'est fait souffrir pour des futilités. 14 00:01:34,541 --> 00:01:36,625 La première fois que le succès m'a souri. 15 00:01:41,375 --> 00:01:43,875 Et qu'on n'a pas eu d'autre choix que de fêter ça. 16 00:01:47,083 --> 00:01:49,500 File-moi une gorgée ! Mon cœur ! 17 00:01:52,791 --> 00:01:54,666 Wouh, wouh, wouh ! 18 00:01:58,583 --> 00:02:01,416 Et la première fois que j'ai tué l'amour de ma vie. 19 00:02:20,458 --> 00:02:22,500 J'ai été condamné pour homicide involontaire 20 00:02:22,583 --> 00:02:23,791 le jour de mes 19 ans. 21 00:02:27,166 --> 00:02:29,958 Submergé de peine et de culpabilité, et étant millionnaire... 22 00:02:31,458 --> 00:02:33,875 ... je suis devenu la proie parfaite du Quartier 3. 23 00:02:35,000 --> 00:02:37,125 Je me suis mis à payer juste pour respirer. 24 00:02:39,750 --> 00:02:43,083 Ma grand-mère a pu cacher 3 600 euros dans un livre de Shakespeare. 25 00:02:43,166 --> 00:02:47,125 Elle me faisait parvenir des livres grâce à des petits pots-de-vin. 26 00:02:49,000 --> 00:02:50,416 Mais à un moment donné, 27 00:02:51,166 --> 00:02:53,166 cet argent ne suffisait plus. 28 00:02:53,250 --> 00:02:54,791 Les coups se sont multipliés. 29 00:02:55,375 --> 00:02:57,750 Frappé avec des chaussettes remplies de pierres. 30 00:02:57,833 --> 00:02:59,833 Charcuté avec des boîtes de conserve. 31 00:02:59,916 --> 00:03:01,791 Brûlé avec des cigarettes. 32 00:03:01,875 --> 00:03:03,875 Et balancé dans une machine à laver. 33 00:03:04,541 --> 00:03:06,958 Seize minutes programme court pour linge délicat. 34 00:03:08,541 --> 00:03:10,208 Ils m'ont sorti avant l'essorage. 35 00:03:10,291 --> 00:03:12,458 Là, j'ai pris conscience que j'étais mort. 36 00:03:35,125 --> 00:03:37,375 Et alors que j'attendais que mon âme s'envole, 37 00:03:38,083 --> 00:03:42,833 j'ai réalisé que j'avais déjà joué toutes les cartes de la douleur de ma vie. 38 00:03:44,500 --> 00:03:45,916 Cette pensée me ravit. 39 00:03:48,250 --> 00:03:49,750 Et j'ai voulu ressusciter. 40 00:03:53,041 --> 00:03:54,541 Sûr que si je me relevais, 41 00:03:55,791 --> 00:03:57,541 je ne connaîtrais plus ni douleur 42 00:03:58,083 --> 00:03:59,166 ni drame. 43 00:04:00,208 --> 00:04:03,083 Personne ne revient de l'enfer pour une vie de merde. 44 00:04:04,333 --> 00:04:06,333 Je n'avais plus qu'à profiter, 45 00:04:07,333 --> 00:04:09,333 même dans le pire endroit au monde. 46 00:04:10,583 --> 00:04:11,791 Alors, je me suis levé. 47 00:04:12,916 --> 00:04:16,083 Et ce fut la naissance du type que je suis maintenant. 48 00:04:16,166 --> 00:04:17,000 Hé ! 49 00:04:18,541 --> 00:04:19,750 Programme court. 50 00:04:20,375 --> 00:04:21,666 Sans prélavage. 51 00:04:22,458 --> 00:04:23,500 Mieux que la douche. 52 00:04:23,583 --> 00:04:26,666 Même si vous avez oublié l'adoucissant, bande de fils de pute. 53 00:04:36,166 --> 00:04:38,125 Je suis devenu fort comme un bœuf. 54 00:04:40,750 --> 00:04:42,083 Et en 15 combats, 55 00:04:42,166 --> 00:04:43,750 j'ai gagné le respect de tous. 56 00:04:59,541 --> 00:05:00,833 J'aimais me battre. 57 00:05:00,916 --> 00:05:02,083 Et ça... 58 00:05:02,166 --> 00:05:03,916 ça a changé mon caractère. 59 00:05:05,625 --> 00:05:08,125 Même les voyages pour mes implants dentaires 60 00:05:08,208 --> 00:05:10,333 sont devenus une célébration de la beauté. 61 00:05:20,208 --> 00:05:21,041 Et là, 62 00:05:21,541 --> 00:05:23,291 dans l'endroit le plus inattendu, 63 00:05:23,375 --> 00:05:26,375 j'ai réalisé que le monde pouvait être sauvagement beau. 64 00:05:27,500 --> 00:05:29,583 La tension monte à Algésiras, 65 00:05:29,666 --> 00:05:32,375 après l'immobilisation du sous-marin russe par l'OTAN 66 00:05:32,458 --> 00:05:35,250 qui transporterait des missiles nucléaires. 67 00:05:35,333 --> 00:05:36,625 L'ambassadeur russe... 68 00:05:36,708 --> 00:05:38,541 - Max Varela ? - Oui. 69 00:05:39,125 --> 00:05:40,583 Votre demande a été acceptée. 70 00:05:41,291 --> 00:05:42,416 Vous sortez. 71 00:05:43,000 --> 00:05:44,083 Comment ça ? 72 00:05:44,666 --> 00:05:46,875 "Réduction de peine pour bonne conduite." 73 00:05:50,125 --> 00:05:51,125 Préparez-vous. 74 00:05:52,500 --> 00:05:54,708 ... a été coulé dans le détroit de Taïwan. 75 00:05:54,791 --> 00:05:59,208 Cet incident se produit une semaine après l'invasion de Taïwan par la Chine. 76 00:05:59,291 --> 00:06:01,666 La réaction chinoise ne s'est pas fait attendre. 77 00:06:01,750 --> 00:06:04,458 Son gouvernement menace déjà Taïwan de représailles. 78 00:06:21,791 --> 00:06:23,000 Où est-ce que t'as eu... 79 00:06:24,625 --> 00:06:25,541 ces fringues ? 80 00:06:25,625 --> 00:06:29,083 Après trois ans sans se voir, c'est mes fringues qui t'intéressent ? 81 00:06:29,791 --> 00:06:32,708 Je t'ai rendu visite trois fois. T'as jamais voulu me voir. 82 00:06:33,291 --> 00:06:35,000 J'ai attendu une heure au parloir. 83 00:06:35,500 --> 00:06:36,750 J'avais mes démons. 84 00:06:37,791 --> 00:06:39,083 Puis, j'ai évolué. 85 00:06:39,750 --> 00:06:41,625 T'aurais dû venir une quatrième fois. 86 00:06:52,041 --> 00:06:52,875 Max, ça fait... 87 00:06:53,458 --> 00:06:55,875 des semaines que j'essaie de te faire sortir. 88 00:06:56,375 --> 00:06:58,000 Il faut que tu viennes avec moi. 89 00:06:59,208 --> 00:07:00,541 J'ai d'autres plans. 90 00:07:01,875 --> 00:07:03,083 Aller me baigner 91 00:07:03,166 --> 00:07:05,375 et m'en mettre plein le ventre à la plage. 92 00:07:05,458 --> 00:07:06,750 D'accord, joli programme. 93 00:07:06,833 --> 00:07:10,375 Je sais pas si on t'a mis au courant de ce qui se passe dans le monde... 94 00:07:10,875 --> 00:07:12,291 ... à cet instant. 95 00:07:13,916 --> 00:07:16,250 Il y a un risque extrême de conflit mondial. 96 00:07:16,333 --> 00:07:18,500 Il faut que tu viennes avec moi, maintenant. 97 00:07:18,583 --> 00:07:20,166 Où veux-tu m'emmener ? 98 00:07:20,250 --> 00:07:21,250 Dans un abri. 99 00:07:23,791 --> 00:07:24,791 Un bunker. 100 00:07:26,750 --> 00:07:29,125 Tu veux m'enfermer le jour où je sors de taule ? 101 00:07:32,333 --> 00:07:34,333 Jamais j'irai quelque part avec toi. 102 00:07:35,708 --> 00:07:36,541 Jamais. 103 00:07:36,625 --> 00:07:39,333 Notre relation père fils, tu l'as foutue en l'air. 104 00:07:40,500 --> 00:07:42,750 Et je n'ai plus rien en commun avec toi. 105 00:07:43,458 --> 00:07:45,416 À part peut-être un chromosome ou deux. 106 00:07:47,500 --> 00:07:49,041 Le reste, je l'ai laissé là. 107 00:07:49,125 --> 00:07:51,416 Max, il s'agit de te sauver la vie. 108 00:07:51,916 --> 00:07:53,083 La crise est imminente. 109 00:07:53,166 --> 00:07:57,625 Ceux qui gèrent ce bunker sont en rapport avec les renseignements et la Défense. 110 00:07:57,708 --> 00:07:58,666 Viens avec moi. 111 00:07:59,833 --> 00:08:00,791 Prends soin de toi. 112 00:08:02,458 --> 00:08:03,625 Ta mère y est déjà. 113 00:08:04,750 --> 00:08:05,958 Et ta grand-mère aussi. 114 00:08:06,833 --> 00:08:09,208 C'est peut-être ta chance de lui dire au revoir. 115 00:08:11,125 --> 00:08:12,708 Le père d'Ane y est également. 116 00:08:19,583 --> 00:08:21,666 C'est peut-être le moment de... 117 00:08:22,500 --> 00:08:24,083 ... de parler avec lui, non ? 118 00:08:25,750 --> 00:08:27,583 De refermer la plaie, hein ? 119 00:08:28,708 --> 00:08:31,041 De toute façon, tu devras le faire tôt ou tard. 120 00:08:39,250 --> 00:08:40,333 Tu veux la conduire ? 121 00:08:43,583 --> 00:08:45,000 Un petit peu de liberté ? 122 00:08:51,041 --> 00:08:53,166 D'où sort ce bunker ? 123 00:08:55,333 --> 00:08:59,541 Un colonel du club de tennis nous a mis en lien avec le gestionnaire. 124 00:09:00,125 --> 00:09:02,041 Tout s'est fait dans le secret absolu. 125 00:09:03,625 --> 00:09:05,583 On a mis des millions dans ce bunker. 126 00:09:10,583 --> 00:09:11,875 Tous mes compliments. 127 00:09:12,375 --> 00:09:15,083 Vous me voyez, car vous avez acquis un bunker de luxe. 128 00:09:15,166 --> 00:09:18,750 Vous et votre famille faites partie des quelques privilégiés 129 00:09:18,833 --> 00:09:22,250 qui pourront survivre une dizaine d'années dans un endroit sûr 130 00:09:22,333 --> 00:09:23,583 en cas de cataclysme. 131 00:09:24,583 --> 00:09:27,458 Dorénavant, nos conseillers travaillent pour vous. 132 00:09:27,541 --> 00:09:29,708 S'ils considèrent que le risque est extrême, 133 00:09:29,791 --> 00:09:33,583 vous recevrez un appel pour intégrer immédiatement et de manière préventive 134 00:09:33,666 --> 00:09:35,000 le bunker. 135 00:09:35,083 --> 00:09:38,541 Les restrictions d'espace aérien seront déclenchées à 13 h. 136 00:09:39,166 --> 00:09:43,041 Les vols d'aviation civile seront formellement interdits. Je répète... 137 00:09:43,125 --> 00:09:44,625 On ne pourra pas décoller. 138 00:09:44,708 --> 00:09:46,041 Mais il est à peine midi. 139 00:09:47,041 --> 00:09:48,041 On a le temps. 140 00:09:48,958 --> 00:09:50,250 S'il vous plaît, on y va. 141 00:09:53,125 --> 00:09:56,000 La première règle est que personne ne doit connaître 142 00:09:56,083 --> 00:09:58,708 l'existence du bunker ni l'endroit où il se trouve. 143 00:09:59,916 --> 00:10:03,750 Si nous étions malheureusement plongés dans un conflit armé, 144 00:10:03,833 --> 00:10:07,458 que se passerait-il si un voisin, un membre éloigné de la famille 145 00:10:07,541 --> 00:10:10,833 ou un collègue découvrait qu'il existe un endroit sûr sous terre ? 146 00:10:10,916 --> 00:10:13,375 Ceci mettrait en péril la sécurité de tous. 147 00:10:14,958 --> 00:10:16,916 Kimera est enterré sous un lac, 148 00:10:17,458 --> 00:10:20,375 à 275 mètres de profondeur. 149 00:10:24,166 --> 00:10:26,625 Nous avons passé sept ans à travailler pour vous 150 00:10:26,708 --> 00:10:30,083 à construire le bunker le plus exclusif au monde. 151 00:10:33,333 --> 00:10:36,000 Une fascinante œuvre d'ingénierie, 152 00:10:36,083 --> 00:10:41,041 située dans une cavité naturelle, où il y a 45 millions d'années, 153 00:10:41,125 --> 00:10:43,291 une poche de gaz naturel s'est formée. 154 00:10:46,791 --> 00:10:48,750 Et voici notre petite citadelle, 155 00:10:49,333 --> 00:10:53,541 formée de trois plateformes sur lesquelles se répartissent 45 refuges familiaux, 156 00:10:53,625 --> 00:10:56,083 situés dans un endroit imprenable. 157 00:10:57,916 --> 00:11:01,708 Ici, vous découvrirez que luxe et sécurité ne sont pas incompatibles. 158 00:11:02,291 --> 00:11:03,416 Vous voulez voir ? 159 00:11:06,583 --> 00:11:07,791 Venez avec moi. 160 00:11:14,250 --> 00:11:15,333 Bienvenue. 161 00:11:16,375 --> 00:11:17,916 Les codes de vos casiers. 162 00:11:18,000 --> 00:11:20,375 Laissez-y objets personnels et téléphones. 163 00:11:20,458 --> 00:11:21,291 Pourquoi ? 164 00:11:21,375 --> 00:11:22,500 Pour votre sécurité. 165 00:11:23,000 --> 00:11:25,250 Si quelqu'un détecte le signal d'un portable, 166 00:11:25,333 --> 00:11:27,083 il pourrait nous localiser. 167 00:11:27,666 --> 00:11:30,083 C'est un complexe de 20 000 m2. 168 00:11:30,166 --> 00:11:33,500 Conçu pour donner une sensation d'espace et d'élégance. 169 00:11:34,750 --> 00:11:35,583 Regardez. 170 00:11:35,666 --> 00:11:37,708 Ça, c'est notre jardin japonais. 171 00:11:37,791 --> 00:11:41,875 Au-dessus, c'est la zone pour les enfants où ils pourront jouer, manger 172 00:11:41,958 --> 00:11:43,000 et aller à l'école. 173 00:11:43,750 --> 00:11:44,666 Et ces combis ? 174 00:11:45,833 --> 00:11:47,250 Par sécurité. 175 00:11:47,333 --> 00:11:50,833 Elles sont équipées d'un compteur Geiger pour mesurer la radioactivité, 176 00:11:50,916 --> 00:11:53,333 et d'un système de mesure de la qualité de l'air. 177 00:11:53,958 --> 00:11:57,458 Les couleurs choisies, l'ambre et le turquoise, 178 00:11:57,541 --> 00:12:00,458 favorisent la paix et l'équilibre spirituel. 179 00:12:00,541 --> 00:12:03,250 Ces bracelets suivent vos constantes : 180 00:12:03,833 --> 00:12:07,625 la fréquence cardiaque, la respiration et la saturation du sang en oxygène. 181 00:12:07,708 --> 00:12:10,916 Fermeture magnétique permanente. Pour ne pas les perdre. 182 00:12:11,000 --> 00:12:15,250 Vous pourrez profiter d'espaces conçus pour votre bien-être. 183 00:12:15,333 --> 00:12:17,208 Ce spa est un de mes préférés. 184 00:12:17,708 --> 00:12:19,291 L'eau y est à 38 degrés. 185 00:12:19,375 --> 00:12:21,625 Posez votre main pour scanner votre empreinte. 186 00:12:23,375 --> 00:12:26,625 Toutes les portes s'ouvrent avec vos empreintes biométriques. 187 00:12:27,291 --> 00:12:28,625 Pas besoin de clés. 188 00:12:29,625 --> 00:12:32,416 Le panorama des logements se change facilement 189 00:12:32,500 --> 00:12:34,333 grâce à notre assistante virtuelle. 190 00:12:34,416 --> 00:12:37,458 - Roxán, direction la montagne. - Tout de suite, Minerva. 191 00:12:38,791 --> 00:12:40,750 J'espère que vous ne viendrez jamais, 192 00:12:40,833 --> 00:12:43,500 mais si vous y étiez obligés, ne vous inquiétez pas. 193 00:12:43,583 --> 00:12:46,625 Mon équipe et moi-même sommes prêts à vous protéger. 194 00:12:51,000 --> 00:12:51,833 Mon cœur. 195 00:12:51,916 --> 00:12:53,166 Oh, Max. 196 00:12:53,666 --> 00:12:54,750 Oh, trésor. 197 00:12:55,750 --> 00:12:56,916 Laisse-moi te regarder. 198 00:12:57,625 --> 00:12:58,875 Ça va, mamie ? 199 00:12:58,958 --> 00:12:59,958 Qui est-ce ? 200 00:13:01,208 --> 00:13:03,041 C'est Antonio. Mon infirmier. 201 00:13:03,125 --> 00:13:05,041 C'est plus exotique de faire sa chimio 202 00:13:05,125 --> 00:13:08,000 dans un bunker antiatomique qu'à l'hôpital. Pas vrai ? 203 00:13:08,583 --> 00:13:10,583 - Comment tu vas, mon cœur ? - Très bien. 204 00:13:10,666 --> 00:13:12,583 - Très bien. Et toi ? - Je vais bien. 205 00:13:12,666 --> 00:13:15,125 Le ministre russe a donné une conférence de presse 206 00:13:15,208 --> 00:13:18,416 durant laquelle il a qualifié cette attaque d'acte de guerre. 207 00:13:18,500 --> 00:13:22,500 Il a affirmé que la situation était inacceptable et à ce stade, irréversible. 208 00:13:35,708 --> 00:13:36,958 J'arrive pas à y croire. 209 00:13:45,833 --> 00:13:48,541 Papa. Papa, pas de scandale, s'il te plaît. 210 00:13:49,041 --> 00:13:50,125 D'accord, merci. 211 00:14:03,625 --> 00:14:04,916 Max. 212 00:14:05,000 --> 00:14:06,708 Guillermo. 213 00:14:07,708 --> 00:14:10,750 Je vois... que tu as payé ta dette à la société 214 00:14:10,833 --> 00:14:12,250 et que tu es un homme libre. 215 00:14:13,375 --> 00:14:15,208 Il me reste une dette envers toi. 216 00:14:17,250 --> 00:14:20,708 Tu ne pourras pas t'empêcher de me voir comme l'assassin de ta fille. 217 00:14:22,708 --> 00:14:25,041 Je tiens à te présenter mes excuses. 218 00:14:27,125 --> 00:14:29,250 Je le regretterai toute ma vie. 219 00:14:32,208 --> 00:14:34,708 J'espère qu'on pourra refermer la plaie un jour. 220 00:14:44,750 --> 00:14:45,833 Bien sûr. 221 00:14:48,875 --> 00:14:50,833 Et si nous dînions tous ensemble ? 222 00:14:50,916 --> 00:14:52,833 Comme on le faisait certains étés. 223 00:14:52,916 --> 00:14:54,916 Même si tout ça est bien loin. 224 00:14:55,000 --> 00:14:56,291 Ils viennent par ici. 225 00:14:56,958 --> 00:14:58,458 J'arrive pas à y croire. 226 00:15:01,583 --> 00:15:02,583 Salut. 227 00:15:03,875 --> 00:15:04,833 Mimi. 228 00:15:04,916 --> 00:15:07,458 Mon épouse. On s'est mariés il y a deux ans. 229 00:15:07,958 --> 00:15:09,833 Bonjour, enchantée. Ça va ? 230 00:15:09,916 --> 00:15:12,125 Ma mère est morte six mois après ma sœur. 231 00:15:13,458 --> 00:15:15,166 - Elle s'en est jamais remise. - Asia. 232 00:15:17,208 --> 00:15:19,458 Marta est morte dans un accident de voiture. 233 00:15:21,291 --> 00:15:22,250 Asseyez-vous. 234 00:15:22,333 --> 00:15:23,625 - Bien. - Oui. 235 00:15:23,708 --> 00:15:25,750 On se place comment ? Des préférences ? 236 00:15:25,833 --> 00:15:29,208 Alors, je me mets là. Parfait. Antonio ici et moi, ici. Très bien. 237 00:15:30,333 --> 00:15:33,166 Bien. Voyons voir ce qu'il y a au menu de ce bunker. 238 00:15:33,250 --> 00:15:34,375 Bonjour. 239 00:15:34,458 --> 00:15:38,250 Nous ne proposons pas de service à table. Il s'agit d'un buffet. 240 00:15:38,333 --> 00:15:40,458 Vous pouvez aller vous servir vous-mêmes. 241 00:15:40,541 --> 00:15:42,291 J'espère que le menu vous plaira. 242 00:15:42,375 --> 00:15:43,375 Ça alors ! 243 00:15:43,458 --> 00:15:46,208 Vous nous dites que nous avons payé 48 millions d'euros 244 00:15:46,291 --> 00:15:49,583 pour nous servir nous-mêmes comme dans une vulgaire cantine ? 245 00:15:50,166 --> 00:15:51,541 Navrée, madame. 246 00:15:51,625 --> 00:15:55,625 Le complexe ne peut recevoir le personnel pour offrir un service cinq étoiles. 247 00:15:55,708 --> 00:15:58,416 Pour votre sécurité, nous comptons sur votre compréhension. 248 00:15:59,125 --> 00:16:00,125 Veuillez m'excuser. 249 00:16:00,625 --> 00:16:02,916 Un buffet ? 250 00:16:03,500 --> 00:16:04,750 Comme dans ces hôtels 251 00:16:04,833 --> 00:16:08,375 qui servent des œufs frits empilés dans des plateaux en métal. 252 00:16:09,125 --> 00:16:10,958 Bizarre, mais il va falloir manger. 253 00:16:11,708 --> 00:16:13,833 Je n'ai pas l'intention de me lever. 254 00:16:13,916 --> 00:16:16,708 Ça commence ainsi, et on finit par nettoyer les WC. 255 00:16:16,791 --> 00:16:18,416 Qu'est-ce que tu racontes ? 256 00:16:18,500 --> 00:16:20,708 Imagine si, dans quelques jours, 257 00:16:20,791 --> 00:16:24,166 nous restions coincés ici, car il n'y a plus de monde extérieur. 258 00:16:24,250 --> 00:16:25,666 Que deviendrions-nous ? 259 00:16:25,750 --> 00:16:29,083 On deviendrait une sorte d'Arche de Noé de l'humanité. Non ? 260 00:16:29,166 --> 00:16:30,916 Exactement ! 261 00:16:31,000 --> 00:16:33,041 La nouvelle société. 262 00:16:33,125 --> 00:16:36,666 Dans toute société, il y a ceux qui servent et ceux qui ordonnent. 263 00:16:36,750 --> 00:16:38,541 C'est inhérent à l'histoire de l'humanité, 264 00:16:38,625 --> 00:16:42,625 et nous ne contredirons pas ce principe lors de ce repas si cocasse. 265 00:16:43,333 --> 00:16:44,916 Il faut être très clairs. 266 00:16:45,000 --> 00:16:48,916 Il ne faudrait pas qu'on nous prenne pour des gens qui pourraient servir. 267 00:16:49,416 --> 00:16:50,250 Ou même pire. 268 00:16:52,083 --> 00:16:54,250 Antonio, rapporte-moi des entrées. 269 00:16:56,208 --> 00:16:57,875 Il n'y a quasiment plus d'aloyau. 270 00:16:58,375 --> 00:17:00,166 Je vais en chercher si tu veux. 271 00:17:00,250 --> 00:17:01,541 Je m'en occupe. 272 00:17:02,333 --> 00:17:03,250 Mademoiselle ! 273 00:17:03,333 --> 00:17:04,666 Je vous écoute, M. Falcón. 274 00:17:04,750 --> 00:17:07,166 Excusez-moi. Vous voyez cette dame assise là ? 275 00:17:07,666 --> 00:17:09,583 Elle a un cancer en phase terminale. 276 00:17:10,083 --> 00:17:11,083 Il est généralisé. 277 00:17:11,666 --> 00:17:13,875 Sur le cou, ce n'est pas un autocollant. 278 00:17:13,958 --> 00:17:15,375 C'est un patch de morphine. 279 00:17:16,083 --> 00:17:18,416 Elle ne peut pas faire 15 pas sans tomber. 280 00:17:18,500 --> 00:17:20,916 Vous allez la faire se lever pour des radis ? 281 00:17:21,000 --> 00:17:24,125 Excusez-moi. À titre exceptionnel, je la servirai. 282 00:17:24,208 --> 00:17:27,666 Apportez-lui deux bavettes. Une à point et une bleue, elle choisira. 283 00:17:27,750 --> 00:17:30,083 Et en accompagnement, des poivrons, 284 00:17:30,166 --> 00:17:32,625 des pommes de terre sautées et quelques pâtes. 285 00:17:32,708 --> 00:17:33,708 - Al dente. - Bien. 286 00:17:35,583 --> 00:17:37,833 J'avais oublié que ma famille était marrante. 287 00:17:38,416 --> 00:17:40,083 Je suis trop content d'être là. 288 00:17:40,833 --> 00:17:42,166 - T'en dis quoi, papa ? - Hmm ? 289 00:17:44,125 --> 00:17:45,875 J'ai pas faim. J'ai l'estomac noué... 290 00:17:45,958 --> 00:17:47,750 à cause de ce qui se passe dehors. 291 00:17:48,250 --> 00:17:50,875 J'ai plutôt envie du saumon que déguste ce monsieur. 292 00:17:50,958 --> 00:17:54,000 Ce serait bien de lui rapporter des légumes à la vapeur. 293 00:17:54,083 --> 00:17:56,083 - Et des fruits. - Délicieux. 294 00:17:56,166 --> 00:17:58,125 Puisque Max est avec nous, 295 00:17:58,208 --> 00:18:00,708 j'aimerais lui soumettre une question 296 00:18:00,791 --> 00:18:02,166 que je me pose depuis... 297 00:18:02,250 --> 00:18:03,291 trois ans. 298 00:18:05,416 --> 00:18:09,000 Comment s'enfuit-on d'un accident en abandonnant sa copine mourante ? 299 00:18:26,208 --> 00:18:27,083 Asia. 300 00:18:27,583 --> 00:18:30,458 Nous essayons de réconcilier nos familles. 301 00:18:31,208 --> 00:18:32,708 Pour retrouver la paix. 302 00:18:33,291 --> 00:18:35,000 - Après tant de douleur. - Oui. 303 00:18:36,083 --> 00:18:38,875 Mais pour cela, je dois savoir pourquoi il s'est enfui. 304 00:18:40,041 --> 00:18:42,000 C'est toi qui conduisais la voiture. 305 00:18:42,583 --> 00:18:44,708 C'est à cause de toi que ma sœur est morte. 306 00:18:45,416 --> 00:18:46,458 Et tu es parti. 307 00:18:47,041 --> 00:18:47,958 Pourquoi ? 308 00:19:00,208 --> 00:19:02,666 C'était la personne que j'aimais le plus au monde. 309 00:19:02,750 --> 00:19:04,500 Alors, tu l'aurais pas abandonnée. 310 00:19:04,583 --> 00:19:05,750 Ma chérie. 311 00:19:06,250 --> 00:19:07,291 On l'aimait tous. 312 00:19:07,791 --> 00:19:11,208 Sache seulement que ta sœur est morte dans un accident. 313 00:19:11,291 --> 00:19:14,500 Tout le monde autour de cette table a fini par l'accepter. 314 00:19:15,625 --> 00:19:16,875 Tu dois en faire autant. 315 00:19:17,791 --> 00:19:20,208 Antonio, va voir ce qu'il y a comme dessert. 316 00:19:37,375 --> 00:19:39,458 Bienvenue à tous à Kimera. 317 00:19:40,666 --> 00:19:41,625 Je suis Minerva. 318 00:19:42,125 --> 00:19:44,250 Ce confinement n'est que préventif 319 00:19:44,333 --> 00:19:46,583 étant donné la situation tendue à l'extérieur. 320 00:19:46,666 --> 00:19:49,291 Et malheureusement, elle ne fait que s'aggraver. 321 00:19:51,833 --> 00:19:54,083 L'OTAN a bombardé Saint-Pétersbourg 322 00:19:54,166 --> 00:19:56,125 en réponse à l'invasion de la Norvège. 323 00:19:57,291 --> 00:19:59,500 Nous espérons que le bon sens prévaudra 324 00:19:59,583 --> 00:20:01,333 et que nous pourrons sortir d'ici. 325 00:20:01,416 --> 00:20:02,833 Mais si ce n'est pas le cas, 326 00:20:04,250 --> 00:20:07,208 sachez que tant que vous serez ici, vous serez en sécurité. 327 00:20:08,000 --> 00:20:10,625 De notre côté, nous sommes parés à toute éventualité. 328 00:20:10,708 --> 00:20:12,166 La question est... 329 00:20:14,125 --> 00:20:16,500 Est-ce que vous, vous êtes prêts à vivre ici ? 330 00:20:17,083 --> 00:20:19,958 Si la situation vire au drame, votre équilibre émotionnel... 331 00:20:20,541 --> 00:20:21,958 ne tiendra plus qu'à un fil. 332 00:20:22,541 --> 00:20:24,791 Et l'angoisse et le désespoir vous envahiront, 333 00:20:24,875 --> 00:20:26,875 accompagnés d'une dépression générale. 334 00:20:28,041 --> 00:20:30,416 Et ça je ne peux pas l'accepter. 335 00:20:32,583 --> 00:20:34,291 Ce n'est pas votre entreprise. 336 00:20:34,375 --> 00:20:35,666 C'est moi qui commande. 337 00:20:36,458 --> 00:20:38,583 Vous m'avez engagée pour votre sécurité. 338 00:20:38,666 --> 00:20:41,750 Et une partie de cette sécurité, c'est votre santé mentale. 339 00:20:41,833 --> 00:20:44,083 La socialisation est donc obligatoire. 340 00:20:44,166 --> 00:20:45,916 On prend le repas tous ensemble. 341 00:20:47,666 --> 00:20:49,500 On va gentiment chercher les plats. 342 00:20:49,583 --> 00:20:53,250 Et une fois le repas terminé, on dépose les assiettes sur les chariots. 343 00:20:53,750 --> 00:20:56,875 Vous participerez à des activités et à des travaux faciles 344 00:20:56,958 --> 00:21:00,333 pour occuper votre esprit et refouler les pensées négatives. 345 00:21:02,458 --> 00:21:04,125 M. Aranoa, comment allez-vous ? 346 00:21:05,208 --> 00:21:06,833 Bien. 347 00:21:07,625 --> 00:21:10,083 Racontez-moi une anecdote rigolote. 348 00:21:11,541 --> 00:21:12,958 Je n'ai pas l'esprit à ça. 349 00:21:13,041 --> 00:21:15,833 Racontez-moi une blague. Vous devez en connaître une. 350 00:21:21,208 --> 00:21:24,333 Honnêtement, il n'y en a aucune qui me vient à l'esprit. 351 00:21:25,375 --> 00:21:28,208 Aucune ne lui vient à l'esprit, car il voit tout en noir. 352 00:21:28,875 --> 00:21:31,416 Dans sa tête, il n'y a qu'un champignon atomique. 353 00:21:31,916 --> 00:21:33,041 C'est ça, non ? 354 00:21:34,416 --> 00:21:35,958 La seconde étape, ce sera... 355 00:21:36,666 --> 00:21:37,708 l'insomnie. 356 00:21:38,666 --> 00:21:39,666 On arrête de parler. 357 00:21:40,166 --> 00:21:42,041 On entre dans une spirale dépressive. 358 00:21:42,125 --> 00:21:45,625 Et là, on va consulter notre psychologue, Nano Parker, 359 00:21:45,708 --> 00:21:47,416 ou notre médecin, Julia Baldini, 360 00:21:47,500 --> 00:21:48,958 pour prendre des médicaments. 361 00:21:49,625 --> 00:21:53,250 Le seul outil que vous avez à disposition pour survivre à cette angoisse, 362 00:21:53,333 --> 00:21:54,916 c'est votre sens de l'humour. 363 00:21:55,000 --> 00:21:57,208 Par conséquent, je vous repose la question. 364 00:21:57,291 --> 00:21:59,958 Quelqu'un peut-il me raconter quelque chose de drôle ? 365 00:22:05,250 --> 00:22:06,250 Moi. 366 00:22:09,208 --> 00:22:10,291 Bon, alors... 367 00:22:11,041 --> 00:22:14,750 En venant dans cet abri, je me suis posé beaucoup de questions. 368 00:22:14,833 --> 00:22:17,583 Jusqu'à ce que j'arrive là-haut, à la réception. 369 00:22:17,666 --> 00:22:19,416 Et j'ai demandé à la jeune fille 370 00:22:19,500 --> 00:22:20,791 qui est là-bas : 371 00:22:22,125 --> 00:22:25,250 "Comment il est, cet abri antinucléaire ?" 372 00:22:26,250 --> 00:22:28,208 Vous savez ce qu'elle a répondu ? 373 00:22:29,791 --> 00:22:31,125 "C'est de la bombe !" 374 00:22:36,458 --> 00:22:38,833 C'est cette attitude dont nous avons besoin. 375 00:22:38,916 --> 00:22:41,291 Et ce n'est pas de la frivolité, croyez-moi. 376 00:22:41,375 --> 00:22:42,583 Merci, Frida. 377 00:22:42,666 --> 00:22:45,041 À présent, vous pouvez profiter de votre dîner. 378 00:22:45,125 --> 00:22:46,041 Merci. 379 00:22:49,041 --> 00:22:50,208 À bientôt. 380 00:22:59,208 --> 00:23:01,666 La prison lui a bien réussi à ce petit enculé. 381 00:23:02,250 --> 00:23:03,708 "Refermer la plaie", dit-il. 382 00:23:04,208 --> 00:23:06,916 La plaie se refermera pas tant que ma fille sera morte. 383 00:23:07,000 --> 00:23:09,500 Calme-toi. On en a déjà assez avec cette guerre. 384 00:23:09,583 --> 00:23:12,083 Il paraît que le nord de l'Amérique a été bombardé. 385 00:23:12,166 --> 00:23:13,500 Le Canada est en feu. 386 00:23:14,833 --> 00:23:17,833 Qu'est-ce que j'en ai à foutre de ce qui se passe au Canada ? 387 00:23:19,500 --> 00:23:21,458 J'étais tellement crispé... 388 00:23:21,958 --> 00:23:24,625 Je me suis tellement retenu parce que... 389 00:23:25,125 --> 00:23:26,666 Je voulais attraper la louche 390 00:23:26,750 --> 00:23:28,875 et m'en servir pour lui fracasser le crâne. 391 00:23:28,958 --> 00:23:31,375 - Calme-toi. Chut... - Mais je devais rester zen. 392 00:23:31,458 --> 00:23:32,875 Et rire à ces conneries. 393 00:23:32,958 --> 00:23:35,166 - Et cette bonne femme... - Calme ton souffle. 394 00:23:35,250 --> 00:23:36,750 ... qui fait leçon à ma fille. 395 00:23:37,250 --> 00:23:39,041 Regarde par la fenêtre. Voilà. 396 00:23:39,125 --> 00:23:39,958 Ça va passer. 397 00:23:40,041 --> 00:23:41,583 J'ai jamais été tempéré. 398 00:23:42,083 --> 00:23:43,583 Ça me fait peur de le voir là, 399 00:23:44,500 --> 00:23:45,416 à côté de moi. 400 00:23:45,500 --> 00:23:47,375 Je pourrais le tuer n'importe quand. 401 00:23:47,458 --> 00:23:48,291 Guillermo. 402 00:23:48,375 --> 00:23:50,875 Dis pas des choses aussi insensées, mon amour. 403 00:23:51,750 --> 00:23:53,125 Tu trouves ça insensé ? 404 00:23:54,125 --> 00:23:56,791 Qu'il ait détruit ma vie, tu trouves pas ça insensé ? 405 00:23:57,625 --> 00:24:00,458 - Ma vie s'est arrêtée. - Non, pas vraiment. 406 00:24:01,250 --> 00:24:03,416 On est ensemble. On s'est mariés. 407 00:24:03,500 --> 00:24:05,166 On forme une famille, mon amour. 408 00:24:12,166 --> 00:24:13,458 Dis-moi une chose, Mimi. 409 00:24:17,875 --> 00:24:19,708 Pourquoi je t'ai épousée, tu crois ? 410 00:24:21,666 --> 00:24:22,833 Tu étais ma maîtresse. 411 00:24:24,000 --> 00:24:25,250 Ma femme est morte, 412 00:24:26,333 --> 00:24:28,000 et je me suis marié avec toi. 413 00:24:30,291 --> 00:24:31,291 Réponds-moi. 414 00:24:33,083 --> 00:24:34,666 Tu préfères que je te le dise ? 415 00:24:36,416 --> 00:24:38,125 Si j'ai décidé de t'épouser... 416 00:24:40,166 --> 00:24:43,750 c'est parce que tout était confus. J'étais dans un brouillard total. 417 00:24:44,750 --> 00:24:47,375 J'étais triste d'avoir perdu ma fille, ma femme. 418 00:24:48,250 --> 00:24:50,000 J'étais sous antidépresseurs. 419 00:24:51,416 --> 00:24:53,083 J'étais sous l'effet hasardeux 420 00:24:53,166 --> 00:24:56,833 d'un ensemble de bulles chimiques qui s'agitaient dans mon cerveau. 421 00:24:57,458 --> 00:25:00,708 Les maîtresses savent qu'elles arrivent trop tard dans l'équation. 422 00:25:01,291 --> 00:25:04,458 Tu crois que je t'aime comme si tu étais l'amour de ma vie ? 423 00:25:05,041 --> 00:25:06,500 Tu m'as dit que je l'étais. 424 00:25:06,583 --> 00:25:07,791 Tu ne l'es pas. 425 00:25:10,000 --> 00:25:11,291 Tu ne l'as jamais été. 426 00:25:11,916 --> 00:25:14,291 Tout le monde le sait. Absolument tout le monde. 427 00:25:15,500 --> 00:25:18,250 Même ma fille sait que je fais un sacrifice. 428 00:25:19,625 --> 00:25:20,666 Notre mariage, 429 00:25:21,958 --> 00:25:23,416 c'est une histoire de... 430 00:25:24,500 --> 00:25:26,791 de solitude mutuelle. 431 00:25:29,541 --> 00:25:30,541 Une symbiose, 432 00:25:31,333 --> 00:25:32,916 comme disent les documentaires. 433 00:25:36,958 --> 00:25:37,958 Penses-y. 434 00:25:57,625 --> 00:25:58,916 On peut discuter ? 435 00:25:59,708 --> 00:26:01,916 Non. Je suis en train de courir. 436 00:26:03,208 --> 00:26:04,416 Il te reste longtemps ? 437 00:26:05,166 --> 00:26:06,125 Deux kilomètres. 438 00:26:07,875 --> 00:26:10,166 Bien. Je peux attendre. 439 00:26:21,500 --> 00:26:23,291 Tu m'as jamais vraiment apprécié ? 440 00:26:23,958 --> 00:26:25,791 Tu m'as dit la vérité sur le père Noël. 441 00:26:27,750 --> 00:26:29,500 C'est pas pour ça que tu m'en veux. 442 00:26:43,291 --> 00:26:44,875 La rancœur, c'est de la merde. 443 00:26:48,500 --> 00:26:50,625 Je me fous que tu me détestes. 444 00:26:51,208 --> 00:26:52,375 Mais de ton côté, 445 00:26:52,458 --> 00:26:53,916 cette haine te ronge. 446 00:26:55,333 --> 00:26:57,541 Tu la ressens au lever, au coucher. 447 00:26:58,625 --> 00:27:00,541 Quand tu viens courir pour y échapper. 448 00:27:05,166 --> 00:27:07,416 Je cours, car le sport génère des endorphines 449 00:27:07,500 --> 00:27:09,958 qui agissent sur le système nerveux central. 450 00:27:10,041 --> 00:27:11,583 Ce qui bloque la douleur. 451 00:27:11,666 --> 00:27:14,416 Et la sérotonine générée réduit le niveau de stress. 452 00:27:16,375 --> 00:27:18,125 Tu passes tes nuits sur Wikipédia ? 453 00:27:18,208 --> 00:27:21,625 Non. Je passe mes nuits à étudier la médecine, Max. 454 00:27:21,708 --> 00:27:24,166 Tu viens te foutre de moi en pleine fin du monde ? 455 00:27:24,250 --> 00:27:27,208 Je suis quelqu'un de poli, mais t'es qu'un sale connard. 456 00:27:28,916 --> 00:27:30,458 Je viens t'apporter un truc. 457 00:27:41,166 --> 00:27:43,166 Je l'ai pris le jour de l'accident. 458 00:27:43,750 --> 00:27:46,125 Je suis allée sur cette route tellement de fois 459 00:27:46,208 --> 00:27:47,750 pour essayer de le retrouver. 460 00:27:49,250 --> 00:27:51,458 Quand mon père m'a dit que vous étiez là, 461 00:27:51,958 --> 00:27:53,833 j'ai voulu vous rendre ses souvenirs. 462 00:27:55,416 --> 00:27:56,791 C'est le même mot de passe. 463 00:28:08,208 --> 00:28:09,458 Roxán, ferme la porte. 464 00:28:09,541 --> 00:28:11,333 Tout de suite, Asia. 465 00:28:11,833 --> 00:28:12,916 Porte fermée. 466 00:28:19,583 --> 00:28:21,500 Nous sommes actuellement en Toscane. 467 00:28:21,583 --> 00:28:25,125 Nous allons tenter de capter un moment unique, jamais vu auparavant. 468 00:28:25,625 --> 00:28:28,541 Nous allons faire en sorte qu'après trois heures de sieste, 469 00:28:28,625 --> 00:28:30,666 Ane se réveille de bonne humeur. 470 00:28:34,000 --> 00:28:35,041 La voilà. 471 00:28:35,750 --> 00:28:37,708 Allons relever le défi. 472 00:28:39,583 --> 00:28:40,458 Ane. 473 00:28:41,166 --> 00:28:43,291 Ane, il est l'heure d'aller à la plage. 474 00:28:43,375 --> 00:28:46,083 - Mmh. - C'est un documentaire pour la postérité. 475 00:28:46,166 --> 00:28:48,375 Fiche-moi la paix. 476 00:28:48,458 --> 00:28:52,083 - J'irai tout à l'heure. - Le traitement fonctionne-t-il ? 477 00:28:59,458 --> 00:29:00,750 Nous avons réussi. 478 00:29:01,583 --> 00:29:02,583 Elle a souri. 479 00:29:03,791 --> 00:29:06,125 C'est ton premier réveil sans grogner. 480 00:29:06,208 --> 00:29:07,666 Un commentaire ? 481 00:29:08,833 --> 00:29:09,833 Horrible. 482 00:29:10,583 --> 00:29:12,041 La pire expérience de ma vie. 483 00:29:14,791 --> 00:29:15,916 Je vais te tuer. 484 00:29:16,416 --> 00:29:17,875 Regarde la tête que j'ai. 485 00:29:21,708 --> 00:29:23,000 Un autre whisky. 486 00:29:23,083 --> 00:29:24,833 Désolé, monsieur Falcón. 487 00:29:24,916 --> 00:29:27,458 Les consommations sont limitées à deux par jour. 488 00:29:28,625 --> 00:29:29,833 Et vous en avez bu deux. 489 00:29:30,333 --> 00:29:31,875 Économie de ressources. 490 00:29:32,875 --> 00:29:34,041 Comment tu t'appelles ? 491 00:29:34,541 --> 00:29:35,375 Tirso. 492 00:29:36,291 --> 00:29:37,166 Tirso. 493 00:29:39,500 --> 00:29:42,500 On fera des économies quand il restera que trois bouteilles. 494 00:29:42,583 --> 00:29:43,458 En attendant... 495 00:29:43,958 --> 00:29:45,708 Ressers-moi un whisky. 496 00:29:45,791 --> 00:29:47,541 Je suis vraiment désolé, mais euh... 497 00:29:48,041 --> 00:29:49,625 Je n'y suis pas autorisé. 498 00:29:49,708 --> 00:29:51,125 Les règles sont les règles. 499 00:29:55,666 --> 00:29:57,291 Viens, tête de nœud. 500 00:29:58,041 --> 00:30:00,583 Si tu veux une bonne raison de me servir ce whisky, 501 00:30:00,666 --> 00:30:01,791 je t'en donne une. 502 00:30:02,708 --> 00:30:06,125 Ce bunker a été financé par tous ceux qui y sont réfugiés. 503 00:30:06,208 --> 00:30:09,916 Et donc, un certain pourcentage de tout ce truc est à moi. 504 00:30:10,416 --> 00:30:12,666 Ainsi, d'un point de vue mathématique, 505 00:30:12,750 --> 00:30:14,500 ça fait de moi ton chef. 506 00:30:15,583 --> 00:30:16,750 Sers-moi 507 00:30:17,541 --> 00:30:18,625 un whisky. 508 00:30:20,458 --> 00:30:21,541 Gamin. 509 00:30:22,958 --> 00:30:24,541 Deux whiskys, s'il te plaît. 510 00:30:29,500 --> 00:30:31,500 Ça va être dur d'être ici avec ton fils. 511 00:30:31,583 --> 00:30:32,916 Tu vas t'y faire. 512 00:30:34,208 --> 00:30:36,166 Comme je me suis fait à vivre sans lui. 513 00:30:38,333 --> 00:30:40,625 Ça va durer combien de temps ? Une semaine ? 514 00:30:42,541 --> 00:30:44,666 Deux, maximum ? Mmh ? 515 00:30:45,708 --> 00:30:46,666 Tu vas y arriver. 516 00:31:21,708 --> 00:31:23,500 URGENCE, DESCENDEZ À LA COUPOLE 517 00:31:26,375 --> 00:31:27,416 Bordel... 518 00:31:36,791 --> 00:31:37,875 Papa ! 519 00:31:37,958 --> 00:31:38,958 Vite ! 520 00:31:41,041 --> 00:31:42,166 Papa ! 521 00:31:42,250 --> 00:31:43,666 Descendez à la coupole. 522 00:31:43,750 --> 00:31:46,083 La coupole est l'endroit le plus sûr du bunker. 523 00:31:46,166 --> 00:31:47,833 - Mimi ! - Restez calmes. 524 00:31:48,708 --> 00:31:49,875 Mimi, où est mon père ? 525 00:31:49,958 --> 00:31:52,083 Je sais pas. Il est parti boire un verre. 526 00:31:52,583 --> 00:31:54,458 - Tu peux pas rester là. - Laisse-moi. 527 00:31:54,541 --> 00:31:56,250 Je veux rester seule. Laisse-moi ! 528 00:31:56,333 --> 00:31:57,916 Descendez à la coupole. 529 00:31:58,000 --> 00:32:00,333 La coupole est l'endroit le plus sûr du bunker. 530 00:32:00,416 --> 00:32:02,125 - Frida ! - Asia ! 531 00:32:02,625 --> 00:32:04,291 S'il te plaît, emmène-la. 532 00:32:05,291 --> 00:32:06,541 Viens avec nous ! 533 00:32:07,041 --> 00:32:09,250 Non, je peux pas. Je cherche mon père ! 534 00:32:35,333 --> 00:32:36,708 Laissez-moi... Papa ! 535 00:32:41,416 --> 00:32:42,333 Papa ! 536 00:32:43,333 --> 00:32:44,791 Descendez à la coupole. 537 00:32:44,875 --> 00:32:47,500 La coupole est l'endroit le plus sûr du bunker. 538 00:32:47,583 --> 00:32:48,750 Restez calmes. 539 00:32:50,083 --> 00:32:51,208 Papa ! 540 00:33:00,000 --> 00:33:01,583 Non. Non. Non. 541 00:33:20,666 --> 00:33:21,666 Papa ! 542 00:33:22,916 --> 00:33:24,750 Tout va bien. Une petite commotion. 543 00:33:26,125 --> 00:33:27,458 On l'a recousu. 544 00:33:27,541 --> 00:33:28,500 Et on a désinfecté. 545 00:33:29,583 --> 00:33:30,458 Mimi. 546 00:33:31,291 --> 00:33:32,500 Où est Mimi ? 547 00:33:32,583 --> 00:33:34,916 On s'est disputés. Tu sais comment elle réagit. 548 00:33:35,000 --> 00:33:36,708 T'inquiète. Elle est à la coupole. 549 00:33:36,791 --> 00:33:37,791 Par ici ! 550 00:33:38,291 --> 00:33:39,791 Venez ! Par ici ! Venez ! 551 00:33:46,166 --> 00:33:48,625 Quand tout le monde sera dans la coupole, 552 00:33:48,708 --> 00:33:50,708 celle-ci sera hermétiquement fermée. 553 00:33:50,791 --> 00:33:52,791 Installez-vous et gardez votre calme. 554 00:33:58,333 --> 00:33:59,750 Il faut prendre l'ascenseur. 555 00:34:01,291 --> 00:34:03,375 Allez ! 556 00:34:04,291 --> 00:34:05,291 Allez ! Allez ! 557 00:34:33,750 --> 00:34:36,208 Freins d'urgence activés. 558 00:34:47,208 --> 00:34:49,750 Par ici ! Par ici ! On y va. 559 00:34:49,833 --> 00:34:54,333 Quand tout le monde sera dans la coupole, celle-ci sera hermétiquement fermée. 560 00:34:54,416 --> 00:34:56,791 Installez-vous et gardez votre calme. 561 00:35:22,375 --> 00:35:24,083 - Max ! - Max. 562 00:35:28,083 --> 00:35:29,833 M. Falcón, pour votre blessure. 563 00:35:31,333 --> 00:35:33,958 - Veuillez vous asseoir. - Viens, papa. 564 00:35:35,166 --> 00:35:36,125 Viens. 565 00:35:53,500 --> 00:35:55,375 Asseyez-vous. S'il vous plaît. 566 00:36:09,583 --> 00:36:10,875 Mesdames et messieurs, 567 00:36:10,958 --> 00:36:13,791 une base de l'OTAN a subi une attaque nucléaire 568 00:36:13,875 --> 00:36:15,875 au sud de notre position. 569 00:36:16,458 --> 00:36:20,208 Vous venez de ressentir la détonation suivie de répliques sismiques, 570 00:36:20,291 --> 00:36:22,875 venant d'un mouvement des plaques tectoniques. 571 00:36:22,958 --> 00:36:26,041 L'ONU a exigé un cessez-le-feu immédiat, ce qui semble-t-il, 572 00:36:26,125 --> 00:36:28,541 va être respecté par tous les pays impliqués. 573 00:36:28,625 --> 00:36:32,708 Je sais que la situation est compliquée, mais essayons de garder notre calme. 574 00:36:34,375 --> 00:36:38,083 Voici l'image extérieure de la tour par laquelle vous avez accédé à l'abri. 575 00:36:38,166 --> 00:36:41,375 En ce moment même, nous sommes à 312 mètres de profondeur. 576 00:36:41,458 --> 00:36:43,291 À l'endroit le plus sûr du bunker. 577 00:36:43,791 --> 00:36:46,041 Nous allons attendre ici la fin des répliques. 578 00:36:46,625 --> 00:36:50,166 Vous serez informés en continu par les chaînes captées par nos antennes. 579 00:36:50,250 --> 00:36:51,666 De plus... 580 00:37:25,666 --> 00:37:26,500 AUCUN SIGNAL 581 00:37:26,583 --> 00:37:28,250 Je vais au centre de contrôle. 582 00:37:28,833 --> 00:37:30,791 Je vous tiens informés. Merci beaucoup. 583 00:37:37,958 --> 00:37:39,416 Que se passe-t-il ? 584 00:37:40,125 --> 00:37:43,583 Il peut pas se produire un truc pareil en quelques heures. 585 00:37:45,541 --> 00:37:47,875 Une escalade nucléaire ne prend pas des heures. 586 00:37:49,500 --> 00:37:52,583 Elle se fait en dix minutes, mon amour. 587 00:38:10,000 --> 00:38:13,416 C'est peut-être pas le moment, mais vu ce qui se passe à l'extérieur, 588 00:38:14,458 --> 00:38:16,333 j'aimerais répondre à Asia. 589 00:38:17,541 --> 00:38:21,125 Il y a quelque chose... qu'aucun d'entre vous ici ne sait. 590 00:38:24,541 --> 00:38:27,083 C'est moi qui ai dit à Max de fuir l'accident. 591 00:38:29,541 --> 00:38:31,500 Et de se cacher dans les bois. 592 00:38:53,208 --> 00:38:54,041 Max ! 593 00:38:54,958 --> 00:38:56,916 Mon fils. 594 00:38:59,125 --> 00:39:01,083 Qu'est-ce que t'as fait, mon garçon ? 595 00:39:04,250 --> 00:39:05,875 Pars te cacher quelques jours. 596 00:39:06,666 --> 00:39:07,750 T'es en état de choc... 597 00:39:07,833 --> 00:39:09,416 Tu... T'es désorienté. 598 00:39:09,500 --> 00:39:11,291 - Non, faut la réanimer. - Max. 599 00:39:11,375 --> 00:39:13,916 - Faut la réanimer. - Arrête, mon garçon. 600 00:39:14,000 --> 00:39:14,916 Arrête. 601 00:39:15,500 --> 00:39:17,625 Arrête, arrête, arrête... 602 00:39:19,208 --> 00:39:20,666 C'est fini. Elle est partie. 603 00:39:21,250 --> 00:39:22,875 Je peux pas la laisser. 604 00:39:26,666 --> 00:39:29,333 Si tu t'en vas, on pourra dire que c'est un accident. 605 00:39:30,375 --> 00:39:33,375 Mais si tu restes ici, ce sera un homicide. Tu saisis ? 606 00:39:33,958 --> 00:39:35,208 T'as bu, t'as fumé. 607 00:39:36,125 --> 00:39:37,000 Allez, va-t'en. 608 00:39:42,458 --> 00:39:43,291 Fuis. 609 00:39:43,791 --> 00:39:44,958 Dépêche-toi, va-t'en. 610 00:39:45,541 --> 00:39:46,625 Sauve-toi. 611 00:39:47,333 --> 00:39:48,375 Sauve-toi ! 612 00:39:51,375 --> 00:39:53,208 Les urgences. 613 00:39:53,291 --> 00:39:54,416 Il y a eu un accident. 614 00:39:54,500 --> 00:39:55,750 Il y a un mort. 615 00:39:56,750 --> 00:39:58,208 Je sais pas où est mon fils. 616 00:39:58,291 --> 00:40:01,541 M 385, kilomètre 12. Faites vite. 617 00:40:05,041 --> 00:40:05,916 Donc... 618 00:40:06,500 --> 00:40:07,958 Tu avais un plan 619 00:40:09,208 --> 00:40:10,958 pour pouvoir sauver ton fils... 620 00:40:12,333 --> 00:40:13,625 et tu l'as trahi ? 621 00:40:15,083 --> 00:40:16,041 Pourquoi ? 622 00:40:16,541 --> 00:40:17,541 J'ai changé d'avis. 623 00:40:18,583 --> 00:40:21,500 Au début, je voulais éviter la prison à Max à tout prix. 624 00:40:21,583 --> 00:40:22,541 Et puis... 625 00:40:23,416 --> 00:40:25,458 Durant le jugement, je me suis demandé... 626 00:40:27,375 --> 00:40:29,708 Qu'enseigne ce mensonge à mon fils ? 627 00:40:30,291 --> 00:40:31,500 La blessure 628 00:40:32,000 --> 00:40:33,791 provoquée par l'accident 629 00:40:33,875 --> 00:40:35,625 a pu créer chez l'accusé 630 00:40:36,125 --> 00:40:38,041 un choc post-traumatique sévère 631 00:40:38,125 --> 00:40:40,458 avec des épisodes d'amnésie et de confusion. 632 00:40:40,541 --> 00:40:43,916 Ceci explique que Max Varela n'était pas sur les lieux 633 00:40:44,000 --> 00:40:45,416 quand la police est arrivée. 634 00:40:45,500 --> 00:40:48,750 Un choc post-traumatique confirme la thèse d'un tragique accident. 635 00:40:48,833 --> 00:40:51,750 Ainsi, je demande au jury de le considérer en tant que tel, 636 00:40:51,833 --> 00:40:53,166 et non comme un homicide. 637 00:40:53,250 --> 00:40:56,583 Le mieux était de lui faire assumer la responsabilité de la douleur 638 00:40:56,666 --> 00:40:57,791 qu'il avait provoquée. 639 00:40:59,291 --> 00:41:00,583 Et de dire la vérité. 640 00:41:17,750 --> 00:41:18,833 M. Varela, 641 00:41:19,333 --> 00:41:22,458 étiez-vous présent au moment où l'accusé a pris la voiture ? 642 00:41:22,958 --> 00:41:24,416 Oui, madame. 643 00:41:24,916 --> 00:41:27,750 Pouvez-vous nous raconter ce qui s'est passé ? 644 00:41:27,833 --> 00:41:29,416 J'ai entendu un bruit. 645 00:41:30,041 --> 00:41:33,125 J'ai regardé à la fenêtre. La voiture quittait le garage. 646 00:41:34,541 --> 00:41:35,625 Alors, je suis sorti. 647 00:41:36,625 --> 00:41:38,291 Max était au volant. 648 00:41:38,375 --> 00:41:39,208 Sortez de là. 649 00:41:39,291 --> 00:41:40,125 S'il te plaît. 650 00:41:40,208 --> 00:41:41,666 Ane était à côté de lui. 651 00:41:42,541 --> 00:41:44,958 Je leur ai dit de ne pas partir sous cette pluie. 652 00:41:45,041 --> 00:41:46,500 Et j'ai pris la clé. 653 00:41:46,583 --> 00:41:47,583 Tu fais quoi ? 654 00:41:47,666 --> 00:41:48,958 Max... 655 00:41:49,041 --> 00:41:50,708 ... est descendu, fou de rage. 656 00:41:51,708 --> 00:41:52,875 On s'est disputés. 657 00:41:52,958 --> 00:41:54,666 - T'es défoncé. - N'importe quoi. 658 00:41:54,750 --> 00:41:56,166 Il empestait l'alcool. 659 00:41:57,208 --> 00:41:58,916 Ses pupilles étaient dilatées. 660 00:41:59,000 --> 00:42:00,875 Il était soûl, drogué. 661 00:42:01,458 --> 00:42:03,750 Mais il a réussi à me reprendre la clé... 662 00:42:03,833 --> 00:42:05,041 Regarde-toi. 663 00:42:05,125 --> 00:42:06,083 ... et ils ont filé. 664 00:42:06,166 --> 00:42:07,250 Max ! 665 00:42:09,708 --> 00:42:10,708 Merci. 666 00:42:11,291 --> 00:42:13,208 Après ce témoignage très important, 667 00:42:13,291 --> 00:42:16,208 la thèse de l'accident avancée par la défense est rejetée. 668 00:42:16,291 --> 00:42:18,416 Nous avons affaire à un homicide. 669 00:42:20,458 --> 00:42:21,791 Quelle vérité, Rafa ? 670 00:42:24,291 --> 00:42:26,250 Seulement celle qui condamne ton fils ? 671 00:42:28,041 --> 00:42:29,458 T'as caché ce que t'as fait. 672 00:42:30,750 --> 00:42:32,166 Tu lui as dit de s'enfuir. 673 00:42:33,666 --> 00:42:34,875 Max était un enfant. 674 00:42:35,625 --> 00:42:37,208 Il a obéi à son père. 675 00:42:38,416 --> 00:42:40,958 Dire que juste avant que tu ouvres la bouche, 676 00:42:41,041 --> 00:42:43,083 il était sur le point d'être acquitté. 677 00:42:50,875 --> 00:42:52,750 Je pensais emporter dans la tombe 678 00:42:52,833 --> 00:42:55,208 mes petites réflexions sur ton mari, 679 00:42:55,875 --> 00:42:57,958 mais je ne m'attendais pas à cet aveu. 680 00:42:58,791 --> 00:43:01,500 Le chef-d'œuvre d'un minable qui aurait pu sauver son fils, 681 00:43:01,583 --> 00:43:03,791 mais qui a décidé de le condamner à la prison 682 00:43:03,875 --> 00:43:06,458 le jour de ses 19 ans jusqu'à ses 22 ans. 683 00:43:06,541 --> 00:43:08,958 Je suis désolé de t'avoir fait vivre tout ça. 684 00:43:11,583 --> 00:43:15,041 Je n'ai jamais compris cette détermination à vouloir te marier 685 00:43:15,125 --> 00:43:18,041 avec le plus médiocre de tes camarades d'université. 686 00:43:18,125 --> 00:43:22,041 Je me suis dit : "Elle découvrira bientôt que cet individu est insignifiant". 687 00:43:22,125 --> 00:43:23,833 Mais ça ne s'est pas produit. 688 00:43:23,916 --> 00:43:28,375 J'arrête là, ma chérie. Je ne souhaite pas m'étendre sur cette erreur de jeunesse. 689 00:43:29,916 --> 00:43:32,625 Mon mariage avec Rafa n'est pas une erreur de jeunesse. 690 00:43:35,416 --> 00:43:37,541 L'erreur de jeunesse, tu l'as commise 691 00:43:37,625 --> 00:43:40,958 en tombant enceinte de moi quand t'as pas eu le cran d'avorter. 692 00:43:42,458 --> 00:43:45,125 J'ai grandi en ressentant ton mépris à mon égard. 693 00:43:45,708 --> 00:43:47,208 Tu voulais me changer. 694 00:43:47,291 --> 00:43:49,625 Tu choisissais mes amis, ma carrière... 695 00:43:50,625 --> 00:43:51,833 Mon avenir, en somme. 696 00:43:53,625 --> 00:43:55,333 Tu es très toxique, maman. 697 00:43:55,416 --> 00:43:58,041 Mon adolescence n'a été qu'une crise d'angoisse. 698 00:43:58,625 --> 00:44:01,750 Je vomissais dans les toilettes de l'école allemande. 699 00:44:02,333 --> 00:44:04,750 J'ai saisi la première planche de salut qui passait. 700 00:44:06,916 --> 00:44:08,291 Mon camarade d'université. 701 00:44:09,333 --> 00:44:10,750 Mon ami Rafa. 702 00:44:11,458 --> 00:44:13,291 Tant pis s'il n'y avait pas d'amour. 703 00:44:15,583 --> 00:44:16,916 Mais il a été mon sauveur. 704 00:44:27,875 --> 00:44:29,500 AUCUN SIGNAL 705 00:44:55,208 --> 00:44:56,708 Excusez l'attente, 706 00:44:56,791 --> 00:44:59,541 nous avons un problème de connexion avec l'extérieur. 707 00:44:59,625 --> 00:45:01,750 Les antennes ont dû être endommagées. 708 00:45:01,833 --> 00:45:04,916 Notre chef de la défense, comme vous pouvez le voir, 709 00:45:05,000 --> 00:45:08,000 va sortir avec un membre du staff pour rétablir la connexion. 710 00:45:08,500 --> 00:45:11,958 L'intervention sera filmée pour suivre l'évolution de la situation. 711 00:45:13,083 --> 00:45:14,458 Merci pour votre patience. 712 00:45:21,541 --> 00:45:23,000 Caméra un. 713 00:45:23,791 --> 00:45:26,083 Caméra 2, en marche. 714 00:45:34,583 --> 00:45:35,791 Prêts ? 715 00:45:35,875 --> 00:45:36,708 Prêts ! 716 00:45:37,625 --> 00:45:39,708 Ouverture du sas. 717 00:46:08,708 --> 00:46:10,083 Eau du lac trouble. 718 00:46:12,083 --> 00:46:13,458 Arrivée à la tour. 719 00:46:15,041 --> 00:46:17,000 Contrôles. Température ? 720 00:46:17,083 --> 00:46:18,875 38 degrés à l'intérieur de la tour. 721 00:46:18,958 --> 00:46:21,416 Augmentation significative de la température. 722 00:46:22,291 --> 00:46:23,541 Radioactivité ? 723 00:46:23,625 --> 00:46:26,291 Cinq millisieverts. Radioactivité à bas niveau. 724 00:46:26,375 --> 00:46:27,333 Prêts. 725 00:46:28,000 --> 00:46:29,000 J'ouvre la porte. 726 00:47:02,875 --> 00:47:05,583 Fermeture de la porte. 727 00:47:09,375 --> 00:47:10,958 Rafales d'air chaud. 728 00:47:11,666 --> 00:47:13,625 Température : 58 degrés. 729 00:47:13,708 --> 00:47:15,583 36 millisieverts, et ça augmente. 730 00:47:16,083 --> 00:47:17,583 Les cendres sont radioactives. 731 00:47:18,083 --> 00:47:20,333 L'explosion a causé une chaleur extrême. 732 00:47:20,416 --> 00:47:22,500 Une voiture calcinée sur le pont. 733 00:47:22,583 --> 00:47:23,708 76 millisieverts. 734 00:47:23,791 --> 00:47:25,875 63 degrés. Température très élevée. 735 00:47:28,833 --> 00:47:30,583 Des corps carbonisés. 736 00:47:35,833 --> 00:47:38,791 Dioxyde de carbone au-dessus de 1 800. Atmosphère anormale. 737 00:47:38,875 --> 00:47:41,000 122 millisieverts près du véhicule. 738 00:47:41,083 --> 00:47:43,708 Faites attention, radioactivité critique. 739 00:47:48,000 --> 00:47:50,625 - Mon dieu. - Que se passe-t-il ? 740 00:47:54,208 --> 00:47:56,500 Rafales de vent de 140 km/h. 741 00:48:03,875 --> 00:48:05,333 La forêt est en feu. 742 00:48:06,666 --> 00:48:08,875 77 degrés. Température critique. 743 00:48:18,458 --> 00:48:19,541 Luca, Cindy, 744 00:48:19,625 --> 00:48:21,125 dégagez tout de suite de là. 745 00:48:21,666 --> 00:48:24,166 Reconnectez l'antenne et le transmetteur. 746 00:48:24,250 --> 00:48:26,583 Ne vous exposez pas trop longtemps. 747 00:48:27,083 --> 00:48:29,833 240 millisieverts. Hausse constante de la radioactivité. 748 00:48:39,000 --> 00:48:40,041 400 millisieverts. 749 00:48:40,125 --> 00:48:41,333 84 degrés. 750 00:48:46,125 --> 00:48:47,416 Dépêchez-vous. 751 00:48:55,208 --> 00:48:56,208 C'est bon ? 752 00:48:58,791 --> 00:49:00,458 Il est coll... 753 00:49:00,541 --> 00:49:03,250 Le gant... La... la balustrade est brûlante ! 754 00:49:03,875 --> 00:49:05,291 Luca ? 755 00:49:05,875 --> 00:49:06,875 Luca, tu m'entends ? 756 00:49:08,125 --> 00:49:09,958 Contrôle... Minerva ! 757 00:49:10,041 --> 00:49:12,166 - Que se passe-t-il ? - La chaleur... 758 00:49:12,250 --> 00:49:14,750 - Pas de connexion. - Vous me recevez ? 759 00:49:15,333 --> 00:49:19,166 - J'ai perdu l'antenne ! - Cindy, décolle le gant sans le déchirer. 760 00:49:19,250 --> 00:49:21,166 Faut pas qu'il se déchire ! 761 00:49:22,208 --> 00:49:24,375 - 400 millisieverts. - 86 degrés. 762 00:49:24,458 --> 00:49:25,583 ... ensemble. 763 00:49:30,083 --> 00:49:32,375 411 millisieverts. Vous devez rentrer ! 764 00:49:32,458 --> 00:49:34,458 Contrôle, ouvrez la porte vite ! 765 00:49:35,125 --> 00:49:36,083 Ouverture. 766 00:49:36,833 --> 00:49:38,500 Julia, va les chercher. Vite. 767 00:49:38,583 --> 00:49:41,416 Préparez les combis aseptiques et le matériel médical. 768 00:49:41,500 --> 00:49:43,375 Vite ! 769 00:49:43,458 --> 00:49:45,333 Contrôle, vous me recevez ? 770 00:49:45,416 --> 00:49:47,416 Mon gant s'est collé sur la balustrade. 771 00:49:47,500 --> 00:49:50,041 Il a brûlé. Je répète, il a brûlé. 772 00:49:53,958 --> 00:49:55,416 Décontamination. 773 00:50:07,666 --> 00:50:09,541 Julia. Mon gant s'est collé. 774 00:50:09,625 --> 00:50:11,583 Montre. Calme-toi. Regarde-moi. 775 00:50:13,583 --> 00:50:15,708 - Quoi ? - Il n'est plus étanche. 776 00:50:17,166 --> 00:50:18,208 Coupez les caméras. 777 00:50:29,625 --> 00:50:32,708 La situation extérieure est très compliquée. 778 00:50:33,375 --> 00:50:35,375 Nous allons rester dans la coupole. 779 00:50:35,875 --> 00:50:38,375 Nous allons distribuer couvertures et repas. 780 00:50:38,458 --> 00:50:40,375 Je vous conseille d'essayer de dormir. 781 00:51:16,000 --> 00:51:16,833 Mesdames, 782 00:51:17,541 --> 00:51:18,375 messieurs... 783 00:51:22,000 --> 00:51:24,166 On a assuré. Ils y ont cru ! 784 00:51:26,833 --> 00:51:27,666 On les a eus ! 785 00:51:29,791 --> 00:51:31,541 La simulation a été un succès. 59569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.