All language subtitles for Billionaires Bunker S01E01 MULTI 1080p WEB X264-HiggsBoson_track5_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,458 --> 00:00:29,666
Elle, c'est Ane.
2
00:00:30,875 --> 00:00:32,500
Et moi, c'est Max.
3
00:00:34,875 --> 00:00:36,791
À chaque première fois de ma vie,
4
00:00:38,083 --> 00:00:39,208
elle était là .
5
00:00:41,375 --> 00:00:43,625
La première fois
que j'ai joué avec le feu.
6
00:00:44,958 --> 00:00:47,958
La première fois que je suis allé
en vacances avec une fille.
7
00:00:52,083 --> 00:00:54,958
La première fois
que j'ai senti monter l'adrénaline.
8
00:00:58,833 --> 00:01:00,166
JE T'AIME
9
00:01:03,291 --> 00:01:05,125
La première fois que j'ai eu peur.
10
00:01:09,458 --> 00:01:11,666
Et la première fois
que j'ai eu de la chance.
11
00:01:14,916 --> 00:01:17,083
La première fois qu'on a été courageux.
12
00:01:19,583 --> 00:01:21,750
La première fois qu'on a été romantiques.
13
00:01:28,750 --> 00:01:31,833
La première fois qu'on s'est fait souffrir
pour des futilités.
14
00:01:34,541 --> 00:01:36,625
La première fois que le succès m'a souri.
15
00:01:41,375 --> 00:01:43,875
Et qu'on n'a pas eu
d'autre choix que de fêter ça.
16
00:01:47,083 --> 00:01:49,500
File-moi une gorgée ! Mon cœur !
17
00:01:52,791 --> 00:01:54,666
Wouh, wouh, wouh !
18
00:01:58,583 --> 00:02:01,416
Et la première fois
que j'ai tué l'amour de ma vie.
19
00:02:20,458 --> 00:02:22,500
J'ai été condamné
pour homicide involontaire
20
00:02:22,583 --> 00:02:23,791
le jour de mes 19 ans.
21
00:02:27,166 --> 00:02:29,958
Submergé de peine et de culpabilité,
et étant millionnaire...
22
00:02:31,458 --> 00:02:33,875
... je suis devenu
la proie parfaite du Quartier 3.
23
00:02:35,000 --> 00:02:37,125
Je me suis mis Ă payer
juste pour respirer.
24
00:02:39,750 --> 00:02:43,083
Ma grand-mère a pu cacher
3 600 euros dans un livre de Shakespeare.
25
00:02:43,166 --> 00:02:47,125
Elle me faisait parvenir des livres
grâce à des petits pots-de-vin.
26
00:02:49,000 --> 00:02:50,416
Mais à un moment donné,
27
00:02:51,166 --> 00:02:53,166
cet argent ne suffisait plus.
28
00:02:53,250 --> 00:02:54,791
Les coups se sont multipliés.
29
00:02:55,375 --> 00:02:57,750
Frappé avec des chaussettes
remplies de pierres.
30
00:02:57,833 --> 00:02:59,833
Charcuté avec des boîtes de conserve.
31
00:02:59,916 --> 00:03:01,791
Brûlé avec des cigarettes.
32
00:03:01,875 --> 00:03:03,875
Et balancé dans une machine à laver.
33
00:03:04,541 --> 00:03:06,958
Seize minutes programme court
pour linge délicat.
34
00:03:08,541 --> 00:03:10,208
Ils m'ont sorti avant l'essorage.
35
00:03:10,291 --> 00:03:12,458
Là , j'ai pris conscience que j'étais mort.
36
00:03:35,125 --> 00:03:37,375
Et alors que j'attendais
que mon âme s'envole,
37
00:03:38,083 --> 00:03:42,833
j'ai réalisé que j'avais déjà joué
toutes les cartes de la douleur de ma vie.
38
00:03:44,500 --> 00:03:45,916
Cette pensée me ravit.
39
00:03:48,250 --> 00:03:49,750
Et j'ai voulu ressusciter.
40
00:03:53,041 --> 00:03:54,541
Sûr que si je me relevais,
41
00:03:55,791 --> 00:03:57,541
je ne connaîtrais plus ni douleur
42
00:03:58,083 --> 00:03:59,166
ni drame.
43
00:04:00,208 --> 00:04:03,083
Personne ne revient de l'enfer
pour une vie de merde.
44
00:04:04,333 --> 00:04:06,333
Je n'avais plus qu'Ă profiter,
45
00:04:07,333 --> 00:04:09,333
mĂŞme dans le pire endroit au monde.
46
00:04:10,583 --> 00:04:11,791
Alors, je me suis levé.
47
00:04:12,916 --> 00:04:16,083
Et ce fut la naissance
du type que je suis maintenant.
48
00:04:16,166 --> 00:04:17,000
HĂ© !
49
00:04:18,541 --> 00:04:19,750
Programme court.
50
00:04:20,375 --> 00:04:21,666
Sans prélavage.
51
00:04:22,458 --> 00:04:23,500
Mieux que la douche.
52
00:04:23,583 --> 00:04:26,666
Même si vous avez oublié l'adoucissant,
bande de fils de pute.
53
00:04:36,166 --> 00:04:38,125
Je suis devenu fort comme un bœuf.
54
00:04:40,750 --> 00:04:42,083
Et en 15 combats,
55
00:04:42,166 --> 00:04:43,750
j'ai gagné le respect de tous.
56
00:04:59,541 --> 00:05:00,833
J'aimais me battre.
57
00:05:00,916 --> 00:05:02,083
Et ça...
58
00:05:02,166 --> 00:05:03,916
ça a changé mon caractère.
59
00:05:05,625 --> 00:05:08,125
MĂŞme les voyages
pour mes implants dentaires
60
00:05:08,208 --> 00:05:10,333
sont devenus une célébration de la beauté.
61
00:05:20,208 --> 00:05:21,041
Et lĂ ,
62
00:05:21,541 --> 00:05:23,291
dans l'endroit le plus inattendu,
63
00:05:23,375 --> 00:05:26,375
j'ai réalisé que le monde
pouvait ĂŞtre sauvagement beau.
64
00:05:27,500 --> 00:05:29,583
La tension monte à Algésiras,
65
00:05:29,666 --> 00:05:32,375
après l'immobilisation
du sous-marin russe par l'OTAN
66
00:05:32,458 --> 00:05:35,250
qui transporterait
des missiles nucléaires.
67
00:05:35,333 --> 00:05:36,625
L'ambassadeur russe...
68
00:05:36,708 --> 00:05:38,541
- Max Varela ?
- Oui.
69
00:05:39,125 --> 00:05:40,583
Votre demande a été acceptée.
70
00:05:41,291 --> 00:05:42,416
Vous sortez.
71
00:05:43,000 --> 00:05:44,083
Comment ça ?
72
00:05:44,666 --> 00:05:46,875
"Réduction de peine pour bonne conduite."
73
00:05:50,125 --> 00:05:51,125
Préparez-vous.
74
00:05:52,500 --> 00:05:54,708
... a été coulé dans le détroit de Taïwan.
75
00:05:54,791 --> 00:05:59,208
Cet incident se produit une semaine
après l'invasion de Taïwan par la Chine.
76
00:05:59,291 --> 00:06:01,666
La réaction chinoise
ne s'est pas fait attendre.
77
00:06:01,750 --> 00:06:04,458
Son gouvernement
menace déjà Taïwan de représailles.
78
00:06:21,791 --> 00:06:23,000
OĂą est-ce que t'as eu...
79
00:06:24,625 --> 00:06:25,541
ces fringues ?
80
00:06:25,625 --> 00:06:29,083
Après trois ans sans se voir,
c'est mes fringues qui t'intéressent ?
81
00:06:29,791 --> 00:06:32,708
Je t'ai rendu visite trois fois.
T'as jamais voulu me voir.
82
00:06:33,291 --> 00:06:35,000
J'ai attendu une heure au parloir.
83
00:06:35,500 --> 00:06:36,750
J'avais mes démons.
84
00:06:37,791 --> 00:06:39,083
Puis, j'ai évolué.
85
00:06:39,750 --> 00:06:41,625
T'aurais dû venir une quatrième fois.
86
00:06:52,041 --> 00:06:52,875
Max, ça fait...
87
00:06:53,458 --> 00:06:55,875
des semaines que j'essaie
de te faire sortir.
88
00:06:56,375 --> 00:06:58,000
Il faut que tu viennes avec moi.
89
00:06:59,208 --> 00:07:00,541
J'ai d'autres plans.
90
00:07:01,875 --> 00:07:03,083
Aller me baigner
91
00:07:03,166 --> 00:07:05,375
et m'en mettre plein le ventre Ă la plage.
92
00:07:05,458 --> 00:07:06,750
D'accord, joli programme.
93
00:07:06,833 --> 00:07:10,375
Je sais pas si on t'a mis au courant
de ce qui se passe dans le monde...
94
00:07:10,875 --> 00:07:12,291
... Ă cet instant.
95
00:07:13,916 --> 00:07:16,250
Il y a un risque extrĂŞme
de conflit mondial.
96
00:07:16,333 --> 00:07:18,500
Il faut que tu viennes avec moi, maintenant.
97
00:07:18,583 --> 00:07:20,166
OĂą veux-tu m'emmener ?
98
00:07:20,250 --> 00:07:21,250
Dans un abri.
99
00:07:23,791 --> 00:07:24,791
Un bunker.
100
00:07:26,750 --> 00:07:29,125
Tu veux m'enfermer
le jour oĂą je sors de taule ?
101
00:07:32,333 --> 00:07:34,333
Jamais j'irai quelque part avec toi.
102
00:07:35,708 --> 00:07:36,541
Jamais.
103
00:07:36,625 --> 00:07:39,333
Notre relation père fils,
tu l'as foutue en l'air.
104
00:07:40,500 --> 00:07:42,750
Et je n'ai plus rien en commun avec toi.
105
00:07:43,458 --> 00:07:45,416
Ă€ part peut-ĂŞtre un chromosome ou deux.
106
00:07:47,500 --> 00:07:49,041
Le reste, je l'ai laissé là .
107
00:07:49,125 --> 00:07:51,416
Max, il s'agit de te sauver la vie.
108
00:07:51,916 --> 00:07:53,083
La crise est imminente.
109
00:07:53,166 --> 00:07:57,625
Ceux qui gèrent ce bunker sont en rapport
avec les renseignements et la Défense.
110
00:07:57,708 --> 00:07:58,666
Viens avec moi.
111
00:07:59,833 --> 00:08:00,791
Prends soin de toi.
112
00:08:02,458 --> 00:08:03,625
Ta mère y est déjà .
113
00:08:04,750 --> 00:08:05,958
Et ta grand-mère aussi.
114
00:08:06,833 --> 00:08:09,208
C'est peut-ĂŞtre ta chance
de lui dire au revoir.
115
00:08:11,125 --> 00:08:12,708
Le père d'Ane y est également.
116
00:08:19,583 --> 00:08:21,666
C'est peut-ĂŞtre le moment de...
117
00:08:22,500 --> 00:08:24,083
... de parler avec lui, non ?
118
00:08:25,750 --> 00:08:27,583
De refermer la plaie, hein ?
119
00:08:28,708 --> 00:08:31,041
De toute façon,
tu devras le faire tĂ´t ou tard.
120
00:08:39,250 --> 00:08:40,333
Tu veux la conduire ?
121
00:08:43,583 --> 00:08:45,000
Un petit peu de liberté ?
122
00:08:51,041 --> 00:08:53,166
D'oĂą sort ce bunker ?
123
00:08:55,333 --> 00:08:59,541
Un colonel du club de tennis
nous a mis en lien avec le gestionnaire.
124
00:09:00,125 --> 00:09:02,041
Tout s'est fait dans le secret absolu.
125
00:09:03,625 --> 00:09:05,583
On a mis des millions dans ce bunker.
126
00:09:10,583 --> 00:09:11,875
Tous mes compliments.
127
00:09:12,375 --> 00:09:15,083
Vous me voyez,
car vous avez acquis un bunker de luxe.
128
00:09:15,166 --> 00:09:18,750
Vous et votre famille
faites partie des quelques privilégiés
129
00:09:18,833 --> 00:09:22,250
qui pourront survivre
une dizaine d'années dans un endroit sûr
130
00:09:22,333 --> 00:09:23,583
en cas de cataclysme.
131
00:09:24,583 --> 00:09:27,458
Dorénavant,
nos conseillers travaillent pour vous.
132
00:09:27,541 --> 00:09:29,708
S'ils considèrent
que le risque est extrĂŞme,
133
00:09:29,791 --> 00:09:33,583
vous recevrez un appel pour intégrer
immédiatement et de manière préventive
134
00:09:33,666 --> 00:09:35,000
le bunker.
135
00:09:35,083 --> 00:09:38,541
Les restrictions d'espace aérien
seront déclenchées à 13 h.
136
00:09:39,166 --> 00:09:43,041
Les vols d'aviation civile
seront formellement interdits. Je répète...
137
00:09:43,125 --> 00:09:44,625
On ne pourra pas décoller.
138
00:09:44,708 --> 00:09:46,041
Mais il est Ă peine midi.
139
00:09:47,041 --> 00:09:48,041
On a le temps.
140
00:09:48,958 --> 00:09:50,250
S'il vous plaît, on y va.
141
00:09:53,125 --> 00:09:56,000
La première règle est
que personne ne doit connaître
142
00:09:56,083 --> 00:09:58,708
l'existence du bunker
ni l'endroit oĂą il se trouve.
143
00:09:59,916 --> 00:10:03,750
Si nous étions malheureusement plongés
dans un conflit armé,
144
00:10:03,833 --> 00:10:07,458
que se passerait-il si un voisin,
un membre éloigné de la famille
145
00:10:07,541 --> 00:10:10,833
ou un collègue découvrait
qu'il existe un endroit sûr sous terre ?
146
00:10:10,916 --> 00:10:13,375
Ceci mettrait en péril
la sécurité de tous.
147
00:10:14,958 --> 00:10:16,916
Kimera est enterré sous un lac,
148
00:10:17,458 --> 00:10:20,375
à 275 mètres de profondeur.
149
00:10:24,166 --> 00:10:26,625
Nous avons passé sept ans
Ă travailler pour vous
150
00:10:26,708 --> 00:10:30,083
Ă construire le bunker
le plus exclusif au monde.
151
00:10:33,333 --> 00:10:36,000
Une fascinante œuvre d'ingénierie,
152
00:10:36,083 --> 00:10:41,041
située dans une cavité naturelle,
où il y a 45 millions d'années,
153
00:10:41,125 --> 00:10:43,291
une poche de gaz naturel s'est formée.
154
00:10:46,791 --> 00:10:48,750
Et voici notre petite citadelle,
155
00:10:49,333 --> 00:10:53,541
formée de trois plateformes sur lesquelles
se répartissent 45 refuges familiaux,
156
00:10:53,625 --> 00:10:56,083
situés dans un endroit imprenable.
157
00:10:57,916 --> 00:11:01,708
Ici, vous découvrirez que luxe
et sécurité ne sont pas incompatibles.
158
00:11:02,291 --> 00:11:03,416
Vous voulez voir ?
159
00:11:06,583 --> 00:11:07,791
Venez avec moi.
160
00:11:14,250 --> 00:11:15,333
Bienvenue.
161
00:11:16,375 --> 00:11:17,916
Les codes de vos casiers.
162
00:11:18,000 --> 00:11:20,375
Laissez-y objets personnels et téléphones.
163
00:11:20,458 --> 00:11:21,291
Pourquoi ?
164
00:11:21,375 --> 00:11:22,500
Pour votre sécurité.
165
00:11:23,000 --> 00:11:25,250
Si quelqu'un détecte
le signal d'un portable,
166
00:11:25,333 --> 00:11:27,083
il pourrait nous localiser.
167
00:11:27,666 --> 00:11:30,083
C'est un complexe de 20 000 m2.
168
00:11:30,166 --> 00:11:33,500
Conçu pour donner une sensation
d'espace et d'élégance.
169
00:11:34,750 --> 00:11:35,583
Regardez.
170
00:11:35,666 --> 00:11:37,708
Ça, c'est notre jardin japonais.
171
00:11:37,791 --> 00:11:41,875
Au-dessus, c'est la zone pour les enfants
oĂą ils pourront jouer, manger
172
00:11:41,958 --> 00:11:43,000
et aller à l'école.
173
00:11:43,750 --> 00:11:44,666
Et ces combis ?
174
00:11:45,833 --> 00:11:47,250
Par sécurité.
175
00:11:47,333 --> 00:11:50,833
Elles sont équipées d'un compteur Geiger
pour mesurer la radioactivité,
176
00:11:50,916 --> 00:11:53,333
et d'un système de mesure
de la qualité de l'air.
177
00:11:53,958 --> 00:11:57,458
Les couleurs choisies,
l'ambre et le turquoise,
178
00:11:57,541 --> 00:12:00,458
favorisent la paix
et l'équilibre spirituel.
179
00:12:00,541 --> 00:12:03,250
Ces bracelets suivent vos constantes :
180
00:12:03,833 --> 00:12:07,625
la fréquence cardiaque, la respiration
et la saturation du sang en oxygène.
181
00:12:07,708 --> 00:12:10,916
Fermeture magnétique permanente.
Pour ne pas les perdre.
182
00:12:11,000 --> 00:12:15,250
Vous pourrez profiter
d'espaces conçus pour votre bien-être.
183
00:12:15,333 --> 00:12:17,208
Ce spa est un de mes préférés.
184
00:12:17,708 --> 00:12:19,291
L'eau y est à 38 degrés.
185
00:12:19,375 --> 00:12:21,625
Posez votre main
pour scanner votre empreinte.
186
00:12:23,375 --> 00:12:26,625
Toutes les portes s'ouvrent
avec vos empreintes biométriques.
187
00:12:27,291 --> 00:12:28,625
Pas besoin de clés.
188
00:12:29,625 --> 00:12:32,416
Le panorama des logements
se change facilement
189
00:12:32,500 --> 00:12:34,333
grâce à notre assistante virtuelle.
190
00:12:34,416 --> 00:12:37,458
- Roxán, direction la montagne.
-
Tout de suite, Minerva.
191
00:12:38,791 --> 00:12:40,750
J'espère que vous ne viendrez jamais,
192
00:12:40,833 --> 00:12:43,500
mais si vous y étiez obligés,
ne vous inquiétez pas.
193
00:12:43,583 --> 00:12:46,625
Mon équipe et moi-même
sommes prêts à vous protéger.
194
00:12:51,000 --> 00:12:51,833
Mon cœur.
195
00:12:51,916 --> 00:12:53,166
Oh, Max.
196
00:12:53,666 --> 00:12:54,750
Oh, trésor.
197
00:12:55,750 --> 00:12:56,916
Laisse-moi te regarder.
198
00:12:57,625 --> 00:12:58,875
Ça va, mamie ?
199
00:12:58,958 --> 00:12:59,958
Qui est-ce ?
200
00:13:01,208 --> 00:13:03,041
C'est Antonio. Mon infirmier.
201
00:13:03,125 --> 00:13:05,041
C'est plus exotique de faire sa chimio
202
00:13:05,125 --> 00:13:08,000
dans un bunker antiatomique
qu'Ă l'hĂ´pital. Pas vrai ?
203
00:13:08,583 --> 00:13:10,583
- Comment tu vas, mon cœur ?
- Très bien.
204
00:13:10,666 --> 00:13:12,583
- Très bien. Et toi ?
- Je vais bien.
205
00:13:12,666 --> 00:13:15,125
Le ministre russe
a donné une conférence de presse
206
00:13:15,208 --> 00:13:18,416
durant laquelle il a qualifié
cette attaque d'acte de guerre.
207
00:13:18,500 --> 00:13:22,500
Il a affirmé que la situation était
inacceptable et à ce stade, irréversible.
208
00:13:35,708 --> 00:13:36,958
J'arrive pas Ă y croire.
209
00:13:45,833 --> 00:13:48,541
Papa. Papa,
pas de scandale, s'il te plaît.
210
00:13:49,041 --> 00:13:50,125
D'accord, merci.
211
00:14:03,625 --> 00:14:04,916
Max.
212
00:14:05,000 --> 00:14:06,708
Guillermo.
213
00:14:07,708 --> 00:14:10,750
Je vois...
que tu as payé ta dette à la société
214
00:14:10,833 --> 00:14:12,250
et que tu es un homme libre.
215
00:14:13,375 --> 00:14:15,208
Il me reste une dette envers toi.
216
00:14:17,250 --> 00:14:20,708
Tu ne pourras pas t'empĂŞcher
de me voir comme l'assassin de ta fille.
217
00:14:22,708 --> 00:14:25,041
Je tiens à te présenter mes excuses.
218
00:14:27,125 --> 00:14:29,250
Je le regretterai toute ma vie.
219
00:14:32,208 --> 00:14:34,708
J'espère qu'on pourra
refermer la plaie un jour.
220
00:14:44,750 --> 00:14:45,833
Bien sûr.
221
00:14:48,875 --> 00:14:50,833
Et si nous dînions tous ensemble ?
222
00:14:50,916 --> 00:14:52,833
Comme on le faisait certains étés.
223
00:14:52,916 --> 00:14:54,916
Même si tout ça est bien loin.
224
00:14:55,000 --> 00:14:56,291
Ils viennent par ici.
225
00:14:56,958 --> 00:14:58,458
J'arrive pas Ă y croire.
226
00:15:01,583 --> 00:15:02,583
Salut.
227
00:15:03,875 --> 00:15:04,833
Mimi.
228
00:15:04,916 --> 00:15:07,458
Mon épouse.
On s'est mariés il y a deux ans.
229
00:15:07,958 --> 00:15:09,833
Bonjour, enchantée. Ça va ?
230
00:15:09,916 --> 00:15:12,125
Ma mère est morte six mois après ma sœur.
231
00:15:13,458 --> 00:15:15,166
- Elle s'en est jamais remise.
- Asia.
232
00:15:17,208 --> 00:15:19,458
Marta est morte
dans un accident de voiture.
233
00:15:21,291 --> 00:15:22,250
Asseyez-vous.
234
00:15:22,333 --> 00:15:23,625
- Bien.
- Oui.
235
00:15:23,708 --> 00:15:25,750
On se place comment ? Des préférences ?
236
00:15:25,833 --> 00:15:29,208
Alors, je me mets lĂ . Parfait.
Antonio ici et moi, ici. Très bien.
237
00:15:30,333 --> 00:15:33,166
Bien. Voyons voir
ce qu'il y a au menu de ce bunker.
238
00:15:33,250 --> 00:15:34,375
Bonjour.
239
00:15:34,458 --> 00:15:38,250
Nous ne proposons pas de service Ă table.
Il s'agit d'un buffet.
240
00:15:38,333 --> 00:15:40,458
Vous pouvez aller vous servir vous-mĂŞmes.
241
00:15:40,541 --> 00:15:42,291
J'espère que le menu vous plaira.
242
00:15:42,375 --> 00:15:43,375
Ça alors !
243
00:15:43,458 --> 00:15:46,208
Vous nous dites
que nous avons payé 48 millions d'euros
244
00:15:46,291 --> 00:15:49,583
pour nous servir nous-mĂŞmes
comme dans une vulgaire cantine ?
245
00:15:50,166 --> 00:15:51,541
Navrée, madame.
246
00:15:51,625 --> 00:15:55,625
Le complexe ne peut recevoir le personnel
pour offrir un service cinq étoiles.
247
00:15:55,708 --> 00:15:58,416
Pour votre sécurité,
nous comptons sur votre compréhension.
248
00:15:59,125 --> 00:16:00,125
Veuillez m'excuser.
249
00:16:00,625 --> 00:16:02,916
Un buffet ?
250
00:16:03,500 --> 00:16:04,750
Comme dans ces hĂ´tels
251
00:16:04,833 --> 00:16:08,375
qui servent des œufs frits empilés
dans des plateaux en métal.
252
00:16:09,125 --> 00:16:10,958
Bizarre, mais il va falloir manger.
253
00:16:11,708 --> 00:16:13,833
Je n'ai pas l'intention de me lever.
254
00:16:13,916 --> 00:16:16,708
Ça commence ainsi,
et on finit par nettoyer les WC.
255
00:16:16,791 --> 00:16:18,416
Qu'est-ce que tu racontes ?
256
00:16:18,500 --> 00:16:20,708
Imagine si, dans quelques jours,
257
00:16:20,791 --> 00:16:24,166
nous restions coincés ici,
car il n'y a plus de monde extérieur.
258
00:16:24,250 --> 00:16:25,666
Que deviendrions-nous ?
259
00:16:25,750 --> 00:16:29,083
On deviendrait une sorte
d'Arche de Noé de l'humanité. Non ?
260
00:16:29,166 --> 00:16:30,916
Exactement !
261
00:16:31,000 --> 00:16:33,041
La nouvelle société.
262
00:16:33,125 --> 00:16:36,666
Dans toute société, il y a ceux
qui servent et ceux qui ordonnent.
263
00:16:36,750 --> 00:16:38,541
C'est inhérent à l'histoire de l'humanité,
264
00:16:38,625 --> 00:16:42,625
et nous ne contredirons pas ce principe
lors de ce repas si cocasse.
265
00:16:43,333 --> 00:16:44,916
Il faut être très clairs.
266
00:16:45,000 --> 00:16:48,916
Il ne faudrait pas qu'on nous prenne
pour des gens qui pourraient servir.
267
00:16:49,416 --> 00:16:50,250
Ou mĂŞme pire.
268
00:16:52,083 --> 00:16:54,250
Antonio, rapporte-moi des entrées.
269
00:16:56,208 --> 00:16:57,875
Il n'y a quasiment plus d'aloyau.
270
00:16:58,375 --> 00:17:00,166
Je vais en chercher si tu veux.
271
00:17:00,250 --> 00:17:01,541
Je m'en occupe.
272
00:17:02,333 --> 00:17:03,250
Mademoiselle !
273
00:17:03,333 --> 00:17:04,666
Je vous écoute, M. Falcón.
274
00:17:04,750 --> 00:17:07,166
Excusez-moi.
Vous voyez cette dame assise lĂ ?
275
00:17:07,666 --> 00:17:09,583
Elle a un cancer en phase terminale.
276
00:17:10,083 --> 00:17:11,083
Il est généralisé.
277
00:17:11,666 --> 00:17:13,875
Sur le cou, ce n'est pas un autocollant.
278
00:17:13,958 --> 00:17:15,375
C'est un patch de morphine.
279
00:17:16,083 --> 00:17:18,416
Elle ne peut pas faire 15 pas sans tomber.
280
00:17:18,500 --> 00:17:20,916
Vous allez la faire se lever
pour des radis ?
281
00:17:21,000 --> 00:17:24,125
Excusez-moi.
Ă€ titre exceptionnel, je la servirai.
282
00:17:24,208 --> 00:17:27,666
Apportez-lui deux bavettes.
Une Ă point et une bleue, elle choisira.
283
00:17:27,750 --> 00:17:30,083
Et en accompagnement, des poivrons,
284
00:17:30,166 --> 00:17:32,625
des pommes de terre sautées
et quelques pâtes.
285
00:17:32,708 --> 00:17:33,708
- Al dente.
- Bien.
286
00:17:35,583 --> 00:17:37,833
J'avais oublié
que ma famille était marrante.
287
00:17:38,416 --> 00:17:40,083
Je suis trop content d'ĂŞtre lĂ .
288
00:17:40,833 --> 00:17:42,166
- T'en dis quoi, papa ?
- Hmm ?
289
00:17:44,125 --> 00:17:45,875
J'ai pas faim. J'ai l'estomac noué...
290
00:17:45,958 --> 00:17:47,750
Ă cause de ce qui se passe dehors.
291
00:17:48,250 --> 00:17:50,875
J'ai plutĂ´t envie du saumon
que déguste ce monsieur.
292
00:17:50,958 --> 00:17:54,000
Ce serait bien de lui rapporter
des légumes à la vapeur.
293
00:17:54,083 --> 00:17:56,083
- Et des fruits.
- Délicieux.
294
00:17:56,166 --> 00:17:58,125
Puisque Max est avec nous,
295
00:17:58,208 --> 00:18:00,708
j'aimerais lui soumettre une question
296
00:18:00,791 --> 00:18:02,166
que je me pose depuis...
297
00:18:02,250 --> 00:18:03,291
trois ans.
298
00:18:05,416 --> 00:18:09,000
Comment s'enfuit-on d'un accident
en abandonnant sa copine mourante ?
299
00:18:26,208 --> 00:18:27,083
Asia.
300
00:18:27,583 --> 00:18:30,458
Nous essayons de réconcilier nos familles.
301
00:18:31,208 --> 00:18:32,708
Pour retrouver la paix.
302
00:18:33,291 --> 00:18:35,000
- Après tant de douleur.
- Oui.
303
00:18:36,083 --> 00:18:38,875
Mais pour cela,
je dois savoir pourquoi il s'est enfui.
304
00:18:40,041 --> 00:18:42,000
C'est toi qui conduisais la voiture.
305
00:18:42,583 --> 00:18:44,708
C'est Ă cause de toi
que ma sœur est morte.
306
00:18:45,416 --> 00:18:46,458
Et tu es parti.
307
00:18:47,041 --> 00:18:47,958
Pourquoi ?
308
00:19:00,208 --> 00:19:02,666
C'était la personne
que j'aimais le plus au monde.
309
00:19:02,750 --> 00:19:04,500
Alors, tu l'aurais pas abandonnée.
310
00:19:04,583 --> 00:19:05,750
Ma chérie.
311
00:19:06,250 --> 00:19:07,291
On l'aimait tous.
312
00:19:07,791 --> 00:19:11,208
Sache seulement
que ta sœur est morte dans un accident.
313
00:19:11,291 --> 00:19:14,500
Tout le monde autour de cette table
a fini par l'accepter.
314
00:19:15,625 --> 00:19:16,875
Tu dois en faire autant.
315
00:19:17,791 --> 00:19:20,208
Antonio, va voir
ce qu'il y a comme dessert.
316
00:19:37,375 --> 00:19:39,458
Bienvenue Ă tous Ă Kimera.
317
00:19:40,666 --> 00:19:41,625
Je suis Minerva.
318
00:19:42,125 --> 00:19:44,250
Ce confinement n'est que préventif
319
00:19:44,333 --> 00:19:46,583
étant donné la situation tendue
à l'extérieur.
320
00:19:46,666 --> 00:19:49,291
Et malheureusement,
elle ne fait que s'aggraver.
321
00:19:51,833 --> 00:19:54,083
L'OTAN a bombardé Saint-Pétersbourg
322
00:19:54,166 --> 00:19:56,125
en réponse à l'invasion de la Norvège.
323
00:19:57,291 --> 00:19:59,500
Nous espérons que le bon sens prévaudra
324
00:19:59,583 --> 00:20:01,333
et que nous pourrons sortir d'ici.
325
00:20:01,416 --> 00:20:02,833
Mais si ce n'est pas le cas,
326
00:20:04,250 --> 00:20:07,208
sachez que tant que vous serez ici,
vous serez en sécurité.
327
00:20:08,000 --> 00:20:10,625
De notre côté,
nous sommes parés à toute éventualité.
328
00:20:10,708 --> 00:20:12,166
La question est...
329
00:20:14,125 --> 00:20:16,500
Est-ce que vous,
vous ĂŞtes prĂŞts Ă vivre ici ?
330
00:20:17,083 --> 00:20:19,958
Si la situation vire au drame,
votre équilibre émotionnel...
331
00:20:20,541 --> 00:20:21,958
ne tiendra plus qu'Ă un fil.
332
00:20:22,541 --> 00:20:24,791
Et l'angoisse et le désespoir
vous envahiront,
333
00:20:24,875 --> 00:20:26,875
accompagnés d'une dépression générale.
334
00:20:28,041 --> 00:20:30,416
Et ça je ne peux pas l'accepter.
335
00:20:32,583 --> 00:20:34,291
Ce n'est pas votre entreprise.
336
00:20:34,375 --> 00:20:35,666
C'est moi qui commande.
337
00:20:36,458 --> 00:20:38,583
Vous m'avez engagée pour votre sécurité.
338
00:20:38,666 --> 00:20:41,750
Et une partie de cette sécurité,
c'est votre santé mentale.
339
00:20:41,833 --> 00:20:44,083
La socialisation est donc obligatoire.
340
00:20:44,166 --> 00:20:45,916
On prend le repas tous ensemble.
341
00:20:47,666 --> 00:20:49,500
On va gentiment chercher les plats.
342
00:20:49,583 --> 00:20:53,250
Et une fois le repas terminé,
on dépose les assiettes sur les chariots.
343
00:20:53,750 --> 00:20:56,875
Vous participerez à des activités
et Ă des travaux faciles
344
00:20:56,958 --> 00:21:00,333
pour occuper votre esprit
et refouler les pensées négatives.
345
00:21:02,458 --> 00:21:04,125
M. Aranoa, comment allez-vous ?
346
00:21:05,208 --> 00:21:06,833
Bien.
347
00:21:07,625 --> 00:21:10,083
Racontez-moi une anecdote rigolote.
348
00:21:11,541 --> 00:21:12,958
Je n'ai pas l'esprit à ça.
349
00:21:13,041 --> 00:21:15,833
Racontez-moi une blague.
Vous devez en connaître une.
350
00:21:21,208 --> 00:21:24,333
HonnĂŞtement, il n'y en a aucune
qui me vient Ă l'esprit.
351
00:21:25,375 --> 00:21:28,208
Aucune ne lui vient Ă l'esprit,
car il voit tout en noir.
352
00:21:28,875 --> 00:21:31,416
Dans sa tĂŞte,
il n'y a qu'un champignon atomique.
353
00:21:31,916 --> 00:21:33,041
C'est ça, non ?
354
00:21:34,416 --> 00:21:35,958
La seconde étape, ce sera...
355
00:21:36,666 --> 00:21:37,708
l'insomnie.
356
00:21:38,666 --> 00:21:39,666
On arrĂŞte de parler.
357
00:21:40,166 --> 00:21:42,041
On entre dans une spirale dépressive.
358
00:21:42,125 --> 00:21:45,625
Et lĂ , on va consulter
notre psychologue, Nano Parker,
359
00:21:45,708 --> 00:21:47,416
ou notre médecin, Julia Baldini,
360
00:21:47,500 --> 00:21:48,958
pour prendre des médicaments.
361
00:21:49,625 --> 00:21:53,250
Le seul outil que vous avez Ă disposition
pour survivre Ă cette angoisse,
362
00:21:53,333 --> 00:21:54,916
c'est votre sens de l'humour.
363
00:21:55,000 --> 00:21:57,208
Par conséquent,
je vous repose la question.
364
00:21:57,291 --> 00:21:59,958
Quelqu'un peut-il me raconter
quelque chose de drĂ´le ?
365
00:22:05,250 --> 00:22:06,250
Moi.
366
00:22:09,208 --> 00:22:10,291
Bon, alors...
367
00:22:11,041 --> 00:22:14,750
En venant dans cet abri,
je me suis posé beaucoup de questions.
368
00:22:14,833 --> 00:22:17,583
Jusqu'Ă ce que j'arrive lĂ -haut,
à la réception.
369
00:22:17,666 --> 00:22:19,416
Et j'ai demandé à la jeune fille
370
00:22:19,500 --> 00:22:20,791
qui est lĂ -bas :
371
00:22:22,125 --> 00:22:25,250
"Comment il est, cet abri antinucléaire ?"
372
00:22:26,250 --> 00:22:28,208
Vous savez ce qu'elle a répondu ?
373
00:22:29,791 --> 00:22:31,125
"C'est de la bombe !"
374
00:22:36,458 --> 00:22:38,833
C'est cette attitude
dont nous avons besoin.
375
00:22:38,916 --> 00:22:41,291
Et ce n'est pas de la frivolité,
croyez-moi.
376
00:22:41,375 --> 00:22:42,583
Merci, Frida.
377
00:22:42,666 --> 00:22:45,041
À présent, vous pouvez
profiter de votre dîner.
378
00:22:45,125 --> 00:22:46,041
Merci.
379
00:22:49,041 --> 00:22:50,208
Ă€ bientĂ´t.
380
00:22:59,208 --> 00:23:01,666
La prison lui a bien réussi
à ce petit enculé.
381
00:23:02,250 --> 00:23:03,708
"Refermer la plaie", dit-il.
382
00:23:04,208 --> 00:23:06,916
La plaie se refermera pas
tant que ma fille sera morte.
383
00:23:07,000 --> 00:23:09,500
Calme-toi.
On en a déjà assez avec cette guerre.
384
00:23:09,583 --> 00:23:12,083
Il paraît que le nord de l'Amérique
a été bombardé.
385
00:23:12,166 --> 00:23:13,500
Le Canada est en feu.
386
00:23:14,833 --> 00:23:17,833
Qu'est-ce que j'en ai Ă foutre
de ce qui se passe au Canada ?
387
00:23:19,500 --> 00:23:21,458
J'étais tellement crispé...
388
00:23:21,958 --> 00:23:24,625
Je me suis tellement retenu parce que...
389
00:23:25,125 --> 00:23:26,666
Je voulais attraper la louche
390
00:23:26,750 --> 00:23:28,875
et m'en servir
pour lui fracasser le crâne.
391
00:23:28,958 --> 00:23:31,375
- Calme-toi. Chut...
- Mais je devais rester zen.
392
00:23:31,458 --> 00:23:32,875
Et rire Ă ces conneries.
393
00:23:32,958 --> 00:23:35,166
- Et cette bonne femme...
- Calme ton souffle.
394
00:23:35,250 --> 00:23:36,750
... qui fait leçon à ma fille.
395
00:23:37,250 --> 00:23:39,041
Regarde par la fenĂŞtre. VoilĂ .
396
00:23:39,125 --> 00:23:39,958
Ça va passer.
397
00:23:40,041 --> 00:23:41,583
J'ai jamais été tempéré.
398
00:23:42,083 --> 00:23:43,583
Ça me fait peur de le voir là ,
399
00:23:44,500 --> 00:23:45,416
à côté de moi.
400
00:23:45,500 --> 00:23:47,375
Je pourrais le tuer n'importe quand.
401
00:23:47,458 --> 00:23:48,291
Guillermo.
402
00:23:48,375 --> 00:23:50,875
Dis pas des choses aussi insensées,
mon amour.
403
00:23:51,750 --> 00:23:53,125
Tu trouves ça insensé ?
404
00:23:54,125 --> 00:23:56,791
Qu'il ait détruit ma vie,
tu trouves pas ça insensé ?
405
00:23:57,625 --> 00:24:00,458
- Ma vie s'est arrêtée.
- Non, pas vraiment.
406
00:24:01,250 --> 00:24:03,416
On est ensemble. On s'est mariés.
407
00:24:03,500 --> 00:24:05,166
On forme une famille, mon amour.
408
00:24:12,166 --> 00:24:13,458
Dis-moi une chose, Mimi.
409
00:24:17,875 --> 00:24:19,708
Pourquoi je t'ai épousée, tu crois ?
410
00:24:21,666 --> 00:24:22,833
Tu étais ma maîtresse.
411
00:24:24,000 --> 00:24:25,250
Ma femme est morte,
412
00:24:26,333 --> 00:24:28,000
et je me suis marié avec toi.
413
00:24:30,291 --> 00:24:31,291
Réponds-moi.
414
00:24:33,083 --> 00:24:34,666
Tu préfères que je te le dise ?
415
00:24:36,416 --> 00:24:38,125
Si j'ai décidé de t'épouser...
416
00:24:40,166 --> 00:24:43,750
c'est parce que tout était confus.
J'étais dans un brouillard total.
417
00:24:44,750 --> 00:24:47,375
J'étais triste d'avoir perdu ma fille,
ma femme.
418
00:24:48,250 --> 00:24:50,000
J'étais sous antidépresseurs.
419
00:24:51,416 --> 00:24:53,083
J'étais sous l'effet hasardeux
420
00:24:53,166 --> 00:24:56,833
d'un ensemble de bulles chimiques
qui s'agitaient dans mon cerveau.
421
00:24:57,458 --> 00:25:00,708
Les maîtresses savent qu'elles
arrivent trop tard dans l'équation.
422
00:25:01,291 --> 00:25:04,458
Tu crois que je t'aime
comme si tu étais l'amour de ma vie ?
423
00:25:05,041 --> 00:25:06,500
Tu m'as dit que je l'étais.
424
00:25:06,583 --> 00:25:07,791
Tu ne l'es pas.
425
00:25:10,000 --> 00:25:11,291
Tu ne l'as jamais été.
426
00:25:11,916 --> 00:25:14,291
Tout le monde le sait.
Absolument tout le monde.
427
00:25:15,500 --> 00:25:18,250
MĂŞme ma fille sait
que je fais un sacrifice.
428
00:25:19,625 --> 00:25:20,666
Notre mariage,
429
00:25:21,958 --> 00:25:23,416
c'est une histoire de...
430
00:25:24,500 --> 00:25:26,791
de solitude mutuelle.
431
00:25:29,541 --> 00:25:30,541
Une symbiose,
432
00:25:31,333 --> 00:25:32,916
comme disent les documentaires.
433
00:25:36,958 --> 00:25:37,958
Penses-y.
434
00:25:57,625 --> 00:25:58,916
On peut discuter ?
435
00:25:59,708 --> 00:26:01,916
Non. Je suis en train de courir.
436
00:26:03,208 --> 00:26:04,416
Il te reste longtemps ?
437
00:26:05,166 --> 00:26:06,125
Deux kilomètres.
438
00:26:07,875 --> 00:26:10,166
Bien. Je peux attendre.
439
00:26:21,500 --> 00:26:23,291
Tu m'as jamais vraiment apprécié ?
440
00:26:23,958 --> 00:26:25,791
Tu m'as dit la vérité sur le père Noël.
441
00:26:27,750 --> 00:26:29,500
C'est pas pour ça que tu m'en veux.
442
00:26:43,291 --> 00:26:44,875
La rancœur, c'est de la merde.
443
00:26:48,500 --> 00:26:50,625
Je me fous que tu me détestes.
444
00:26:51,208 --> 00:26:52,375
Mais de ton côté,
445
00:26:52,458 --> 00:26:53,916
cette haine te ronge.
446
00:26:55,333 --> 00:26:57,541
Tu la ressens au lever, au coucher.
447
00:26:58,625 --> 00:27:00,541
Quand tu viens courir pour y échapper.
448
00:27:05,166 --> 00:27:07,416
Je cours,
car le sport génère des endorphines
449
00:27:07,500 --> 00:27:09,958
qui agissent
sur le système nerveux central.
450
00:27:10,041 --> 00:27:11,583
Ce qui bloque la douleur.
451
00:27:11,666 --> 00:27:14,416
Et la sérotonine générée
réduit le niveau de stress.
452
00:27:16,375 --> 00:27:18,125
Tu passes tes nuits sur Wikipédia ?
453
00:27:18,208 --> 00:27:21,625
Non. Je passe mes nuits
à étudier la médecine, Max.
454
00:27:21,708 --> 00:27:24,166
Tu viens te foutre de moi
en pleine fin du monde ?
455
00:27:24,250 --> 00:27:27,208
Je suis quelqu'un de poli,
mais t'es qu'un sale connard.
456
00:27:28,916 --> 00:27:30,458
Je viens t'apporter un truc.
457
00:27:41,166 --> 00:27:43,166
Je l'ai pris le jour de l'accident.
458
00:27:43,750 --> 00:27:46,125
Je suis allée
sur cette route tellement de fois
459
00:27:46,208 --> 00:27:47,750
pour essayer de le retrouver.
460
00:27:49,250 --> 00:27:51,458
Quand mon père m'a dit que vous étiez là ,
461
00:27:51,958 --> 00:27:53,833
j'ai voulu vous rendre ses souvenirs.
462
00:27:55,416 --> 00:27:56,791
C'est le mĂŞme mot de passe.
463
00:28:08,208 --> 00:28:09,458
Roxán, ferme la porte.
464
00:28:09,541 --> 00:28:11,333
Tout de suite, Asia.
465
00:28:11,833 --> 00:28:12,916
Porte fermée.
466
00:28:19,583 --> 00:28:21,500
Nous sommes actuellement en Toscane.
467
00:28:21,583 --> 00:28:25,125
Nous allons tenter de capter
un moment unique, jamais vu auparavant.
468
00:28:25,625 --> 00:28:28,541
Nous allons faire en sorte
qu'après trois heures de sieste,
469
00:28:28,625 --> 00:28:30,666
Ane se réveille de bonne humeur.
470
00:28:34,000 --> 00:28:35,041
La voilĂ .
471
00:28:35,750 --> 00:28:37,708
Allons relever le défi.
472
00:28:39,583 --> 00:28:40,458
Ane.
473
00:28:41,166 --> 00:28:43,291
Ane, il est l'heure d'aller Ă la plage.
474
00:28:43,375 --> 00:28:46,083
-
Mmh.
- C'est un documentaire pour la postérité.
475
00:28:46,166 --> 00:28:48,375
Fiche-moi la paix.
476
00:28:48,458 --> 00:28:52,083
- J'irai tout Ă l'heure.
-
Le traitement fonctionne-t-il ?
477
00:28:59,458 --> 00:29:00,750
Nous avons réussi.
478
00:29:01,583 --> 00:29:02,583
Elle a souri.
479
00:29:03,791 --> 00:29:06,125
C'est ton premier réveil sans grogner.
480
00:29:06,208 --> 00:29:07,666
Un commentaire ?
481
00:29:08,833 --> 00:29:09,833
Horrible.
482
00:29:10,583 --> 00:29:12,041
La pire expérience de ma vie.
483
00:29:14,791 --> 00:29:15,916
Je vais te tuer.
484
00:29:16,416 --> 00:29:17,875
Regarde la tĂŞte que j'ai.
485
00:29:21,708 --> 00:29:23,000
Un autre whisky.
486
00:29:23,083 --> 00:29:24,833
Désolé, monsieur Falcón.
487
00:29:24,916 --> 00:29:27,458
Les consommations
sont limitées à deux par jour.
488
00:29:28,625 --> 00:29:29,833
Et vous en avez bu deux.
489
00:29:30,333 --> 00:29:31,875
Économie de ressources.
490
00:29:32,875 --> 00:29:34,041
Comment tu t'appelles ?
491
00:29:34,541 --> 00:29:35,375
Tirso.
492
00:29:36,291 --> 00:29:37,166
Tirso.
493
00:29:39,500 --> 00:29:42,500
On fera des économies
quand il restera que trois bouteilles.
494
00:29:42,583 --> 00:29:43,458
En attendant...
495
00:29:43,958 --> 00:29:45,708
Ressers-moi un whisky.
496
00:29:45,791 --> 00:29:47,541
Je suis vraiment désolé, mais euh...
497
00:29:48,041 --> 00:29:49,625
Je n'y suis pas autorisé.
498
00:29:49,708 --> 00:29:51,125
Les règles sont les règles.
499
00:29:55,666 --> 00:29:57,291
Viens, tête de nœud.
500
00:29:58,041 --> 00:30:00,583
Si tu veux une bonne raison
de me servir ce whisky,
501
00:30:00,666 --> 00:30:01,791
je t'en donne une.
502
00:30:02,708 --> 00:30:06,125
Ce bunker a été financé
par tous ceux qui y sont réfugiés.
503
00:30:06,208 --> 00:30:09,916
Et donc, un certain pourcentage
de tout ce truc est Ă moi.
504
00:30:10,416 --> 00:30:12,666
Ainsi, d'un point de vue mathématique,
505
00:30:12,750 --> 00:30:14,500
ça fait de moi ton chef.
506
00:30:15,583 --> 00:30:16,750
Sers-moi
507
00:30:17,541 --> 00:30:18,625
un whisky.
508
00:30:20,458 --> 00:30:21,541
Gamin.
509
00:30:22,958 --> 00:30:24,541
Deux whiskys, s'il te plaît.
510
00:30:29,500 --> 00:30:31,500
Ça va être dur d'être ici avec ton fils.
511
00:30:31,583 --> 00:30:32,916
Tu vas t'y faire.
512
00:30:34,208 --> 00:30:36,166
Comme je me suis fait Ă vivre sans lui.
513
00:30:38,333 --> 00:30:40,625
Ça va durer combien de temps ?
Une semaine ?
514
00:30:42,541 --> 00:30:44,666
Deux, maximum ? Mmh ?
515
00:30:45,708 --> 00:30:46,666
Tu vas y arriver.
516
00:31:21,708 --> 00:31:23,500
URGENCE, DESCENDEZ À LA COUPOLE
517
00:31:26,375 --> 00:31:27,416
Bordel...
518
00:31:36,791 --> 00:31:37,875
Papa !
519
00:31:37,958 --> 00:31:38,958
Vite !
520
00:31:41,041 --> 00:31:42,166
Papa !
521
00:31:42,250 --> 00:31:43,666
Descendez Ă la coupole.
522
00:31:43,750 --> 00:31:46,083
La coupole est l'endroit
le plus sûr du bunker.
523
00:31:46,166 --> 00:31:47,833
- Mimi !
-
Restez calmes.
524
00:31:48,708 --> 00:31:49,875
Mimi, où est mon père ?
525
00:31:49,958 --> 00:31:52,083
Je sais pas. Il est parti boire un verre.
526
00:31:52,583 --> 00:31:54,458
- Tu peux pas rester lĂ .
- Laisse-moi.
527
00:31:54,541 --> 00:31:56,250
Je veux rester seule. Laisse-moi !
528
00:31:56,333 --> 00:31:57,916
Descendez Ă la coupole.
529
00:31:58,000 --> 00:32:00,333
La coupole est l'endroit
le plus sûr du bunker.
530
00:32:00,416 --> 00:32:02,125
- Frida !
- Asia !
531
00:32:02,625 --> 00:32:04,291
S'il te plaît, emmène-la.
532
00:32:05,291 --> 00:32:06,541
Viens avec nous !
533
00:32:07,041 --> 00:32:09,250
Non, je peux pas. Je cherche mon père !
534
00:32:35,333 --> 00:32:36,708
Laissez-moi... Papa !
535
00:32:41,416 --> 00:32:42,333
Papa !
536
00:32:43,333 --> 00:32:44,791
Descendez Ă la coupole.
537
00:32:44,875 --> 00:32:47,500
La coupole est l'endroit
le plus sûr du bunker.
538
00:32:47,583 --> 00:32:48,750
Restez calmes.
539
00:32:50,083 --> 00:32:51,208
Papa !
540
00:33:00,000 --> 00:33:01,583
Non. Non. Non.
541
00:33:20,666 --> 00:33:21,666
Papa !
542
00:33:22,916 --> 00:33:24,750
Tout va bien. Une petite commotion.
543
00:33:26,125 --> 00:33:27,458
On l'a recousu.
544
00:33:27,541 --> 00:33:28,500
Et on a désinfecté.
545
00:33:29,583 --> 00:33:30,458
Mimi.
546
00:33:31,291 --> 00:33:32,500
OĂą est Mimi ?
547
00:33:32,583 --> 00:33:34,916
On s'est disputés.
Tu sais comment elle réagit.
548
00:33:35,000 --> 00:33:36,708
T'inquiète. Elle est à la coupole.
549
00:33:36,791 --> 00:33:37,791
Par ici !
550
00:33:38,291 --> 00:33:39,791
Venez ! Par ici ! Venez !
551
00:33:46,166 --> 00:33:48,625
Quand tout le monde sera dans la coupole,
552
00:33:48,708 --> 00:33:50,708
celle-ci sera hermétiquement fermée.
553
00:33:50,791 --> 00:33:52,791
Installez-vous et gardez votre calme.
554
00:33:58,333 --> 00:33:59,750
Il faut prendre l'ascenseur.
555
00:34:01,291 --> 00:34:03,375
Allez !
556
00:34:04,291 --> 00:34:05,291
Allez ! Allez !
557
00:34:33,750 --> 00:34:36,208
Freins d'urgence activés.
558
00:34:47,208 --> 00:34:49,750
Par ici ! Par ici ! On y va.
559
00:34:49,833 --> 00:34:54,333
Quand tout le monde sera dans la coupole,
celle-ci sera hermétiquement fermée.
560
00:34:54,416 --> 00:34:56,791
Installez-vous et gardez votre calme.
561
00:35:22,375 --> 00:35:24,083
- Max !
- Max.
562
00:35:28,083 --> 00:35:29,833
M. FalcĂłn, pour votre blessure.
563
00:35:31,333 --> 00:35:33,958
- Veuillez vous asseoir.
- Viens, papa.
564
00:35:35,166 --> 00:35:36,125
Viens.
565
00:35:53,500 --> 00:35:55,375
Asseyez-vous. S'il vous plaît.
566
00:36:09,583 --> 00:36:10,875
Mesdames et messieurs,
567
00:36:10,958 --> 00:36:13,791
une base de l'OTAN
a subi une attaque nucléaire
568
00:36:13,875 --> 00:36:15,875
au sud de notre position.
569
00:36:16,458 --> 00:36:20,208
Vous venez de ressentir la détonation
suivie de répliques sismiques,
570
00:36:20,291 --> 00:36:22,875
venant d'un mouvement
des plaques tectoniques.
571
00:36:22,958 --> 00:36:26,041
L'ONU a exigé un cessez-le-feu immédiat,
ce qui semble-t-il,
572
00:36:26,125 --> 00:36:28,541
va être respecté
par tous les pays impliqués.
573
00:36:28,625 --> 00:36:32,708
Je sais que la situation est compliquée,
mais essayons de garder notre calme.
574
00:36:34,375 --> 00:36:38,083
Voici l'image extérieure de la tour
par laquelle vous avez accédé à l'abri.
575
00:36:38,166 --> 00:36:41,375
En ce moment mĂŞme,
nous sommes à 312 mètres de profondeur.
576
00:36:41,458 --> 00:36:43,291
À l'endroit le plus sûr du bunker.
577
00:36:43,791 --> 00:36:46,041
Nous allons attendre ici
la fin des répliques.
578
00:36:46,625 --> 00:36:50,166
Vous serez informés en continu
par les chaînes captées par nos antennes.
579
00:36:50,250 --> 00:36:51,666
De plus...
580
00:37:25,666 --> 00:37:26,500
AUCUN SIGNAL
581
00:37:26,583 --> 00:37:28,250
Je vais au centre de contrĂ´le.
582
00:37:28,833 --> 00:37:30,791
Je vous tiens informés. Merci beaucoup.
583
00:37:37,958 --> 00:37:39,416
Que se passe-t-il ?
584
00:37:40,125 --> 00:37:43,583
Il peut pas se produire un truc pareil
en quelques heures.
585
00:37:45,541 --> 00:37:47,875
Une escalade nucléaire
ne prend pas des heures.
586
00:37:49,500 --> 00:37:52,583
Elle se fait en dix minutes, mon amour.
587
00:38:10,000 --> 00:38:13,416
C'est peut-ĂŞtre pas le moment,
mais vu ce qui se passe à l'extérieur,
588
00:38:14,458 --> 00:38:16,333
j'aimerais répondre à Asia.
589
00:38:17,541 --> 00:38:21,125
Il y a quelque chose...
qu'aucun d'entre vous ici ne sait.
590
00:38:24,541 --> 00:38:27,083
C'est moi qui ai dit Ă Max
de fuir l'accident.
591
00:38:29,541 --> 00:38:31,500
Et de se cacher dans les bois.
592
00:38:53,208 --> 00:38:54,041
Max !
593
00:38:54,958 --> 00:38:56,916
Mon fils.
594
00:38:59,125 --> 00:39:01,083
Qu'est-ce que t'as fait, mon garçon ?
595
00:39:04,250 --> 00:39:05,875
Pars te cacher quelques jours.
596
00:39:06,666 --> 00:39:07,750
T'es en état de choc...
597
00:39:07,833 --> 00:39:09,416
Tu... T'es désorienté.
598
00:39:09,500 --> 00:39:11,291
- Non, faut la réanimer.
- Max.
599
00:39:11,375 --> 00:39:13,916
- Faut la réanimer.
- Arrête, mon garçon.
600
00:39:14,000 --> 00:39:14,916
ArrĂŞte.
601
00:39:15,500 --> 00:39:17,625
ArrĂŞte, arrĂŞte, arrĂŞte...
602
00:39:19,208 --> 00:39:20,666
C'est fini. Elle est partie.
603
00:39:21,250 --> 00:39:22,875
Je peux pas la laisser.
604
00:39:26,666 --> 00:39:29,333
Si tu t'en vas,
on pourra dire que c'est un accident.
605
00:39:30,375 --> 00:39:33,375
Mais si tu restes ici,
ce sera un homicide. Tu saisis ?
606
00:39:33,958 --> 00:39:35,208
T'as bu, t'as fumé.
607
00:39:36,125 --> 00:39:37,000
Allez, va-t'en.
608
00:39:42,458 --> 00:39:43,291
Fuis.
609
00:39:43,791 --> 00:39:44,958
Dépêche-toi, va-t'en.
610
00:39:45,541 --> 00:39:46,625
Sauve-toi.
611
00:39:47,333 --> 00:39:48,375
Sauve-toi !
612
00:39:51,375 --> 00:39:53,208
Les urgences.
613
00:39:53,291 --> 00:39:54,416
Il y a eu un accident.
614
00:39:54,500 --> 00:39:55,750
Il y a un mort.
615
00:39:56,750 --> 00:39:58,208
Je sais pas oĂą est mon fils.
616
00:39:58,291 --> 00:40:01,541
M 385, kilomètre 12. Faites vite.
617
00:40:05,041 --> 00:40:05,916
Donc...
618
00:40:06,500 --> 00:40:07,958
Tu avais un plan
619
00:40:09,208 --> 00:40:10,958
pour pouvoir sauver ton fils...
620
00:40:12,333 --> 00:40:13,625
et tu l'as trahi ?
621
00:40:15,083 --> 00:40:16,041
Pourquoi ?
622
00:40:16,541 --> 00:40:17,541
J'ai changé d'avis.
623
00:40:18,583 --> 00:40:21,500
Au début, je voulais
éviter la prison à Max à tout prix.
624
00:40:21,583 --> 00:40:22,541
Et puis...
625
00:40:23,416 --> 00:40:25,458
Durant le jugement, je me suis demandé...
626
00:40:27,375 --> 00:40:29,708
Qu'enseigne ce mensonge Ă mon fils ?
627
00:40:30,291 --> 00:40:31,500
La blessure
628
00:40:32,000 --> 00:40:33,791
provoquée par l'accident
629
00:40:33,875 --> 00:40:35,625
a pu créer chez l'accusé
630
00:40:36,125 --> 00:40:38,041
un choc post-traumatique sévère
631
00:40:38,125 --> 00:40:40,458
avec des épisodes d'amnésie
et de confusion.
632
00:40:40,541 --> 00:40:43,916
Ceci explique
que Max Varela n'était pas sur les lieux
633
00:40:44,000 --> 00:40:45,416
quand la police est arrivée.
634
00:40:45,500 --> 00:40:48,750
Un choc post-traumatique
confirme la thèse d'un tragique accident.
635
00:40:48,833 --> 00:40:51,750
Ainsi, je demande au jury
de le considérer en tant que tel,
636
00:40:51,833 --> 00:40:53,166
et non comme un homicide.
637
00:40:53,250 --> 00:40:56,583
Le mieux était de lui faire assumer
la responsabilité de la douleur
638
00:40:56,666 --> 00:40:57,791
qu'il avait provoquée.
639
00:40:59,291 --> 00:41:00,583
Et de dire la vérité.
640
00:41:17,750 --> 00:41:18,833
M. Varela,
641
00:41:19,333 --> 00:41:22,458
étiez-vous présent
au moment où l'accusé a pris la voiture ?
642
00:41:22,958 --> 00:41:24,416
Oui, madame.
643
00:41:24,916 --> 00:41:27,750
Pouvez-vous nous raconter
ce qui s'est passé ?
644
00:41:27,833 --> 00:41:29,416
J'ai entendu un bruit.
645
00:41:30,041 --> 00:41:33,125
J'ai regardé à la fenêtre.
La voiture quittait le garage.
646
00:41:34,541 --> 00:41:35,625
Alors, je suis sorti.
647
00:41:36,625 --> 00:41:38,291
Max était au volant.
648
00:41:38,375 --> 00:41:39,208
Sortez de lĂ .
649
00:41:39,291 --> 00:41:40,125
S'il te plaît.
650
00:41:40,208 --> 00:41:41,666
Ane était à côté de lui.
651
00:41:42,541 --> 00:41:44,958
Je leur ai dit
de ne pas partir sous cette pluie.
652
00:41:45,041 --> 00:41:46,500
Et j'ai pris la clé.
653
00:41:46,583 --> 00:41:47,583
Tu fais quoi ?
654
00:41:47,666 --> 00:41:48,958
Max...
655
00:41:49,041 --> 00:41:50,708
... est descendu, fou de rage.
656
00:41:51,708 --> 00:41:52,875
On s'est disputés.
657
00:41:52,958 --> 00:41:54,666
- T'es défoncé.
- N'importe quoi.
658
00:41:54,750 --> 00:41:56,166
Il empestait l'alcool.
659
00:41:57,208 --> 00:41:58,916
Ses pupilles étaient dilatées.
660
00:41:59,000 --> 00:42:00,875
Il était soûl, drogué.
661
00:42:01,458 --> 00:42:03,750
Mais il a réussi à me reprendre la clé...
662
00:42:03,833 --> 00:42:05,041
Regarde-toi.
663
00:42:05,125 --> 00:42:06,083
... et ils ont filé.
664
00:42:06,166 --> 00:42:07,250
Max !
665
00:42:09,708 --> 00:42:10,708
Merci.
666
00:42:11,291 --> 00:42:13,208
Après ce témoignage très important,
667
00:42:13,291 --> 00:42:16,208
la thèse de l'accident
avancée par la défense est rejetée.
668
00:42:16,291 --> 00:42:18,416
Nous avons affaire Ă un homicide.
669
00:42:20,458 --> 00:42:21,791
Quelle vérité, Rafa ?
670
00:42:24,291 --> 00:42:26,250
Seulement celle qui condamne ton fils ?
671
00:42:28,041 --> 00:42:29,458
T'as caché ce que t'as fait.
672
00:42:30,750 --> 00:42:32,166
Tu lui as dit de s'enfuir.
673
00:42:33,666 --> 00:42:34,875
Max était un enfant.
674
00:42:35,625 --> 00:42:37,208
Il a obéi à son père.
675
00:42:38,416 --> 00:42:40,958
Dire que juste avant
que tu ouvres la bouche,
676
00:42:41,041 --> 00:42:43,083
il était sur le point d'être acquitté.
677
00:42:50,875 --> 00:42:52,750
Je pensais emporter dans la tombe
678
00:42:52,833 --> 00:42:55,208
mes petites réflexions sur ton mari,
679
00:42:55,875 --> 00:42:57,958
mais je ne m'attendais pas Ă cet aveu.
680
00:42:58,791 --> 00:43:01,500
Le chef-d'œuvre d'un minable
qui aurait pu sauver son fils,
681
00:43:01,583 --> 00:43:03,791
mais qui a décidé
de le condamner Ă la prison
682
00:43:03,875 --> 00:43:06,458
le jour de ses 19 ans jusqu'Ă ses 22 ans.
683
00:43:06,541 --> 00:43:08,958
Je suis désolé
de t'avoir fait vivre tout ça.
684
00:43:11,583 --> 00:43:15,041
Je n'ai jamais compris
cette détermination à vouloir te marier
685
00:43:15,125 --> 00:43:18,041
avec le plus médiocre
de tes camarades d'université.
686
00:43:18,125 --> 00:43:22,041
Je me suis dit : "Elle découvrira bientôt
que cet individu est insignifiant".
687
00:43:22,125 --> 00:43:23,833
Mais ça ne s'est pas produit.
688
00:43:23,916 --> 00:43:28,375
J'arrête là , ma chérie. Je ne souhaite pas
m'étendre sur cette erreur de jeunesse.
689
00:43:29,916 --> 00:43:32,625
Mon mariage avec Rafa
n'est pas une erreur de jeunesse.
690
00:43:35,416 --> 00:43:37,541
L'erreur de jeunesse, tu l'as commise
691
00:43:37,625 --> 00:43:40,958
en tombant enceinte de moi
quand t'as pas eu le cran d'avorter.
692
00:43:42,458 --> 00:43:45,125
J'ai grandi
en ressentant ton mépris à mon égard.
693
00:43:45,708 --> 00:43:47,208
Tu voulais me changer.
694
00:43:47,291 --> 00:43:49,625
Tu choisissais mes amis, ma carrière...
695
00:43:50,625 --> 00:43:51,833
Mon avenir, en somme.
696
00:43:53,625 --> 00:43:55,333
Tu es très toxique, maman.
697
00:43:55,416 --> 00:43:58,041
Mon adolescence
n'a été qu'une crise d'angoisse.
698
00:43:58,625 --> 00:44:01,750
Je vomissais
dans les toilettes de l'école allemande.
699
00:44:02,333 --> 00:44:04,750
J'ai saisi la première
planche de salut qui passait.
700
00:44:06,916 --> 00:44:08,291
Mon camarade d'université.
701
00:44:09,333 --> 00:44:10,750
Mon ami Rafa.
702
00:44:11,458 --> 00:44:13,291
Tant pis s'il n'y avait pas d'amour.
703
00:44:15,583 --> 00:44:16,916
Mais il a été mon sauveur.
704
00:44:27,875 --> 00:44:29,500
AUCUN SIGNAL
705
00:44:55,208 --> 00:44:56,708
Excusez l'attente,
706
00:44:56,791 --> 00:44:59,541
nous avons un problème de connexion
avec l'extérieur.
707
00:44:59,625 --> 00:45:01,750
Les antennes ont dû être endommagées.
708
00:45:01,833 --> 00:45:04,916
Notre chef de la défense,
comme vous pouvez le voir,
709
00:45:05,000 --> 00:45:08,000
va sortir avec un membre du staff
pour rétablir la connexion.
710
00:45:08,500 --> 00:45:11,958
L'intervention sera filmée
pour suivre l'évolution de la situation.
711
00:45:13,083 --> 00:45:14,458
Merci pour votre patience.
712
00:45:21,541 --> 00:45:23,000
Caméra un.
713
00:45:23,791 --> 00:45:26,083
Caméra 2, en marche.
714
00:45:34,583 --> 00:45:35,791
PrĂŞts ?
715
00:45:35,875 --> 00:45:36,708
PrĂŞts !
716
00:45:37,625 --> 00:45:39,708
Ouverture du sas.
717
00:46:08,708 --> 00:46:10,083
Eau du lac trouble.
718
00:46:12,083 --> 00:46:13,458
Arrivée à la tour.
719
00:46:15,041 --> 00:46:17,000
Contrôles. Température ?
720
00:46:17,083 --> 00:46:18,875
38 degrés à l'intérieur de la tour.
721
00:46:18,958 --> 00:46:21,416
Augmentation significative
de la température.
722
00:46:22,291 --> 00:46:23,541
Radioactivité ?
723
00:46:23,625 --> 00:46:26,291
Cinq millisieverts.
Radioactivité à bas niveau.
724
00:46:26,375 --> 00:46:27,333
PrĂŞts.
725
00:46:28,000 --> 00:46:29,000
J'ouvre la porte.
726
00:47:02,875 --> 00:47:05,583
Fermeture de la porte.
727
00:47:09,375 --> 00:47:10,958
Rafales d'air chaud.
728
00:47:11,666 --> 00:47:13,625
Température : 58 degrés.
729
00:47:13,708 --> 00:47:15,583
36 millisieverts, et ça augmente.
730
00:47:16,083 --> 00:47:17,583
Les cendres sont radioactives.
731
00:47:18,083 --> 00:47:20,333
L'explosion a causé une chaleur extrême.
732
00:47:20,416 --> 00:47:22,500
Une voiture calcinée sur le pont.
733
00:47:22,583 --> 00:47:23,708
76 millisieverts.
734
00:47:23,791 --> 00:47:25,875
63 degrés. Température très élevée.
735
00:47:28,833 --> 00:47:30,583
Des corps carbonisés.
736
00:47:35,833 --> 00:47:38,791
Dioxyde de carbone au-dessus de 1 800.
Atmosphère anormale.
737
00:47:38,875 --> 00:47:41,000
122 millisieverts près du véhicule.
738
00:47:41,083 --> 00:47:43,708
Faites attention, radioactivité critique.
739
00:47:48,000 --> 00:47:50,625
-
Mon dieu.
-
Que se passe-t-il ?
740
00:47:54,208 --> 00:47:56,500
Rafales de vent de 140 km/h.
741
00:48:03,875 --> 00:48:05,333
La forĂŞt est en feu.
742
00:48:06,666 --> 00:48:08,875
77 degrés. Température critique.
743
00:48:18,458 --> 00:48:19,541
Luca, Cindy,
744
00:48:19,625 --> 00:48:21,125
dégagez tout de suite de là .
745
00:48:21,666 --> 00:48:24,166
Reconnectez l'antenne et le transmetteur.
746
00:48:24,250 --> 00:48:26,583
Ne vous exposez pas trop longtemps.
747
00:48:27,083 --> 00:48:29,833
240 millisieverts.
Hausse constante de la radioactivité.
748
00:48:39,000 --> 00:48:40,041
400 millisieverts.
749
00:48:40,125 --> 00:48:41,333
84 degrés.
750
00:48:46,125 --> 00:48:47,416
Dépêchez-vous.
751
00:48:55,208 --> 00:48:56,208
C'est bon ?
752
00:48:58,791 --> 00:49:00,458
Il est coll...
753
00:49:00,541 --> 00:49:03,250
Le gant... La... la balustrade est brûlante !
754
00:49:03,875 --> 00:49:05,291
Luca ?
755
00:49:05,875 --> 00:49:06,875
Luca, tu m'entends ?
756
00:49:08,125 --> 00:49:09,958
ContrĂ´le... Minerva !
757
00:49:10,041 --> 00:49:12,166
- Que se passe-t-il ?
-
La chaleur...
758
00:49:12,250 --> 00:49:14,750
- Pas de connexion.
-
Vous me recevez ?
759
00:49:15,333 --> 00:49:19,166
-
J'ai perdu l'antenne !
- Cindy, décolle le gant sans le déchirer.
760
00:49:19,250 --> 00:49:21,166
Faut pas qu'il se déchire !
761
00:49:22,208 --> 00:49:24,375
- 400 millisieverts.
- 86 degrés.
762
00:49:24,458 --> 00:49:25,583
... ensemble.
763
00:49:30,083 --> 00:49:32,375
411 millisieverts. Vous devez rentrer !
764
00:49:32,458 --> 00:49:34,458
ContrĂ´le, ouvrez la porte vite !
765
00:49:35,125 --> 00:49:36,083
Ouverture.
766
00:49:36,833 --> 00:49:38,500
Julia, va les chercher. Vite.
767
00:49:38,583 --> 00:49:41,416
Préparez les combis aseptiques
et le matériel médical.
768
00:49:41,500 --> 00:49:43,375
Vite !
769
00:49:43,458 --> 00:49:45,333
ContrĂ´le, vous me recevez ?
770
00:49:45,416 --> 00:49:47,416
Mon gant s'est collé sur la balustrade.
771
00:49:47,500 --> 00:49:50,041
Il a brûlé. Je répète, il a brûlé.
772
00:49:53,958 --> 00:49:55,416
Décontamination.
773
00:50:07,666 --> 00:50:09,541
Julia. Mon gant s'est collé.
774
00:50:09,625 --> 00:50:11,583
Montre. Calme-toi. Regarde-moi.
775
00:50:13,583 --> 00:50:15,708
-
Quoi ?
-
Il n'est plus étanche.
776
00:50:17,166 --> 00:50:18,208
Coupez les caméras.
777
00:50:29,625 --> 00:50:32,708
La situation extérieure
est très compliquée.
778
00:50:33,375 --> 00:50:35,375
Nous allons rester dans la coupole.
779
00:50:35,875 --> 00:50:38,375
Nous allons distribuer
couvertures et repas.
780
00:50:38,458 --> 00:50:40,375
Je vous conseille d'essayer de dormir.
781
00:51:16,000 --> 00:51:16,833
Mesdames,
782
00:51:17,541 --> 00:51:18,375
messieurs...
783
00:51:22,000 --> 00:51:24,166
On a assuré. Ils y ont cru !
784
00:51:26,833 --> 00:51:27,666
On les a eus !
785
00:51:29,791 --> 00:51:31,541
La simulation a été un succès.
59569