Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:04:03,920 --> 00:04:04,920
Mrs. D'sa.
4
00:04:07,168 --> 00:04:08,194
Good morning, Mrs. D'sa.
5
00:04:09,055 --> 00:04:10,062
Good night.
6
00:04:10,429 --> 00:04:13,976
Good night, my foot! Come here!
7
00:04:15,721 --> 00:04:18,275
Where's the rent? You've a job now.
8
00:04:18,300 --> 00:04:20,571
No, Mrs. D'sa.
I got a job, but I lost it too.
9
00:04:22,246 --> 00:04:25,767
- I know. You must've played truant.
- Not at all.
10
00:04:25,847 --> 00:04:29,276
I was sincere. Had I been insincere,
I'd have paid you the rent.
11
00:04:29,371 --> 00:04:34,181
That'll be the day!
I rue the day I took pity and took you in!
12
00:04:34,604 --> 00:04:37,482
Else, I was getting Rs. 500/- deposit.
13
00:04:37,639 --> 00:04:38,937
But I refused. Understand?
14
00:04:39,124 --> 00:04:42,717
Thank God you refused that.
Such people should be jailed!
15
00:04:42,940 --> 00:04:46,427
What! I should be jailed?
I'll send you to jail, my boy.
16
00:04:46,559 --> 00:04:50,228
You don't give rent for 5 months,
and talk of sending me to jail?
17
00:04:50,260 --> 00:04:52,762
No... Why should I want
to send you to jail?
18
00:04:54,543 --> 00:04:56,664
I'll leave this place tomorrow.
19
00:04:56,689 --> 00:05:00,786
Oh sure! That's a nice way out.
Run away without paying me!
20
00:05:01,121 --> 00:05:03,844
You're misunderstanding me.
That's not my intention, at all.
21
00:05:03,933 --> 00:05:06,446
I'll stay anywhere,
but pay you when I get a proper job.
22
00:05:06,650 --> 00:05:12,817
Sure. If you try to run off,
without paying me, I'll break your legs!
23
00:05:13,739 --> 00:05:15,785
Want to cheat me, eh?
24
00:05:18,861 --> 00:05:21,931
I had forgotten.
25
00:05:30,347 --> 00:05:33,279
I got it! I got it!
26
00:05:33,575 --> 00:05:36,752
What have you got? Why are you yelling?
27
00:05:36,777 --> 00:05:40,666
What else will I do? See this...
I've got a job in a Hotel.
28
00:05:40,892 --> 00:05:44,067
- In the "Taj Mahal Hotel"...
- No, in the "New" Taj Mahal Hotel.
29
00:05:44,118 --> 00:05:47,031
The old one is magnificent.
Imagine, what the "New" one will be like!
30
00:05:47,173 --> 00:05:51,046
Didn't I say, that God is
above everything and everybody?
31
00:05:51,110 --> 00:05:52,110
Yes.
32
00:05:52,466 --> 00:05:55,481
Now wash yourself,
while I heat your dinner.
33
00:05:55,646 --> 00:05:59,070
No. I won't have my dinner.
34
00:05:59,650 --> 00:06:01,545
I don't give you rent.
How can I eat off your table?
35
00:06:01,653 --> 00:06:04,918
Very smart, aren't you?
You can then say...
36
00:06:04,959 --> 00:06:07,978
that since I don't feed you...
you hold back my rent too!
37
00:06:08,528 --> 00:06:12,018
Don't try to be smart with me.
Now hurry up and come.
38
00:06:13,366 --> 00:06:14,937
You think yourself smart.
39
00:06:40,017 --> 00:06:41,710
Hey, you... "Idiot".
40
00:06:42,115 --> 00:06:43,315
Yes Mrs. D'sa.
41
00:06:43,462 --> 00:06:47,209
- Were you sleeping?
- No, I was ironing my coat.
42
00:06:47,300 --> 00:06:50,198
Hurry up then. I'll just get you tea.
43
00:06:50,365 --> 00:06:51,365
Okay Mrs. D'sa.
44
00:07:00,205 --> 00:07:01,502
Always stops at noon!
45
00:07:18,613 --> 00:07:20,187
Oh my God!
46
00:07:20,225 --> 00:07:23,617
It's all right... just a mouse.
He came out of my pocket!
47
00:07:23,813 --> 00:07:26,494
But naturally!
One can't expect an elephant, right?
48
00:07:26,535 --> 00:07:29,951
I wish it was an elephant.
That mouse made holes in my pocket!
49
00:07:30,002 --> 00:07:34,567
- Just your pocket? I wish he had...
- Made a meal out of me, eh?
50
00:07:34,674 --> 00:07:37,171
Yes. At least it would
end our daily argument!
51
00:07:37,448 --> 00:07:41,005
Days pass, months end. But, my rent...
52
00:07:43,570 --> 00:07:45,441
What's burning in here?
53
00:07:46,992 --> 00:07:47,992
Oh my God!
54
00:07:56,032 --> 00:07:57,774
My one and only coat got burnt!
55
00:07:58,664 --> 00:08:01,085
Not "got burnt", but "deliberately burnt"!
56
00:08:01,330 --> 00:08:04,644
- What?
- Yes! I know your type very well.
57
00:08:04,974 --> 00:08:08,562
You thought, first the coat,
then this house will catch fire.
58
00:08:08,691 --> 00:08:12,855
Then I'll go up in flames, and
then, you'll find eternal peace!
59
00:08:13,234 --> 00:08:16,175
But hear this?
I'm not going to let you off, yet!
60
00:08:19,362 --> 00:08:22,490
- Why are you sitting, staring at it?
- Then should I stand?
61
00:08:22,558 --> 00:08:25,334
In fact I should just lie back!
How can I go to work with this coat?
62
00:08:27,910 --> 00:08:31,968
Okay. Have your tea and come down.
I'll give you David's coat.
63
00:08:32,651 --> 00:08:33,956
But don't you sell it!
64
00:08:34,493 --> 00:08:39,159
What a tenant! Give him a room;
All the meals; Even clothes!
65
00:08:39,366 --> 00:08:40,833
Everything free of cost!
66
00:09:32,794 --> 00:09:33,794
Oh Jesus.
67
00:09:35,221 --> 00:09:36,813
Help this boy.
68
00:09:37,678 --> 00:09:42,355
When I see him,
I remember my own son, David.
69
00:09:43,265 --> 00:09:45,767
Mrs. D'sa.
70
00:09:46,112 --> 00:09:49,470
- Give me the coat, I'm getting late.
- Did you pray to God, David?
71
00:09:52,024 --> 00:09:53,024
Yes.
72
00:09:54,316 --> 00:09:55,466
But I'm not David.
73
00:09:55,912 --> 00:09:58,950
I know that! You're always fooling around.
Now wear this.
74
00:10:00,282 --> 00:10:02,816
It's your Lord who's
fooling around with me!
75
00:10:03,257 --> 00:10:05,828
He stamped me jobless and threw
me in this merciless world!
76
00:10:06,633 --> 00:10:10,505
And then my parents joined
him and named me 'Prince'!!
77
00:10:10,918 --> 00:10:13,375
And you look like one
too, in my David's coat!
78
00:10:15,299 --> 00:10:17,631
What's that? Can't you even
laugh properly, you idiot?
79
00:10:17,830 --> 00:10:19,671
If you wish to laugh...
laugh with an open heart.
80
00:10:19,779 --> 00:10:20,325
Laugh...
81
00:10:20,401 --> 00:10:22,465
Go on, laugh...
82
00:10:26,864 --> 00:10:28,558
No! No no...
83
00:10:28,669 --> 00:10:30,693
Don't laugh whole-heartedly.
84
00:10:30,778 --> 00:10:33,016
You're all from rich families.
85
00:10:33,318 --> 00:10:37,605
You are here to learn all the
etiquettes of High Society.
86
00:10:38,224 --> 00:10:42,098
And for it, your parents
are spending in thousands!
87
00:10:42,632 --> 00:10:44,919
You should be unique in everything.
88
00:10:45,653 --> 00:10:47,278
Just walk, will you?
89
00:10:56,703 --> 00:10:57,974
Good very good.
90
00:10:58,651 --> 00:10:59,966
Let's see you laugh.
91
00:11:01,943 --> 00:11:03,476
That's it.
92
00:11:03,899 --> 00:11:05,252
And will you sneeze...
93
00:11:05,562 --> 00:11:06,562
Aarti.
94
00:11:07,083 --> 00:11:08,083
Where is she?
95
00:11:31,234 --> 00:11:32,394
Put that shoe down, will you?
96
00:11:34,052 --> 00:11:35,499
Were you raining shoes then?
97
00:11:36,203 --> 00:11:40,794
- I just want to climb down.
- Why, isn't there a gate?
98
00:11:41,188 --> 00:11:42,998
There is, but with a gate-keeper!
99
00:11:43,438 --> 00:11:44,438
Gate-keeper?
100
00:11:45,678 --> 00:11:46,718
Are you running away then?
101
00:11:47,685 --> 00:11:48,685
Listen.
102
00:11:48,911 --> 00:11:50,739
Please help me down.
103
00:11:50,780 --> 00:11:52,487
Excuse me, but I'm on my way to work.
104
00:11:52,528 --> 00:11:53,816
I can't afford to interfere in this.
105
00:11:53,924 --> 00:11:56,490
I'm also very poor,
and I too have to go to work.
106
00:11:57,235 --> 00:11:58,795
And this is the way to go about it, eh?
107
00:11:59,100 --> 00:12:03,541
Actually, I used to work here.
But I owe them a lot of money.
108
00:12:03,743 --> 00:12:06,235
Now they say,
first pay us off and then leave.
109
00:12:06,565 --> 00:12:11,190
That's exactly what Mrs. D'sa says!
First pay the rent, and then vacate.
110
00:12:11,710 --> 00:12:15,128
- See how our stories match!
- That's just what I mean!
111
00:12:15,316 --> 00:12:18,199
- How can I help you?
- By becoming a horse!
112
00:12:18,855 --> 00:12:22,634
- Horse?
- A horse!
113
00:12:33,971 --> 00:12:36,244
- Thank you very much.
- Don't mention it.
114
00:12:36,321 --> 00:12:37,489
- You...
- You have to...
115
00:12:37,668 --> 00:12:39,552
Aren't you getting late for your job?
116
00:12:39,718 --> 00:12:40,718
Job.
117
00:12:41,098 --> 00:12:42,197
My God!
118
00:12:42,234 --> 00:12:43,693
- Hello!
- Hello!
119
00:12:45,669 --> 00:12:46,669
Taxi!
120
00:13:00,578 --> 00:13:01,898
You're already back from college?
121
00:13:02,462 --> 00:13:04,486
- Ran away, you mean!
- What?
122
00:13:08,998 --> 00:13:09,998
Why did you run away?
123
00:13:17,458 --> 00:13:18,801
Answer me at least.
124
00:13:19,921 --> 00:13:22,549
That's no college. It's a mad-house!
125
00:13:22,959 --> 00:13:23,959
Shut up!
126
00:13:27,013 --> 00:13:28,013
Thank you.
127
00:13:28,706 --> 00:13:31,805
Do you know what they teach
after charging us so much?
128
00:13:32,420 --> 00:13:33,420
Walk like this.
129
00:13:36,131 --> 00:13:37,131
Laugh, this way.
130
00:13:38,239 --> 00:13:39,882
No...
131
00:13:40,145 --> 00:13:43,546
Never guffaw like this.
It's for the uncultured. Get it?
132
00:13:44,001 --> 00:13:48,202
- Anyway, any news from your mother?
- She's better.
133
00:13:48,492 --> 00:13:49,915
- Sent her any money?
- Yes.
134
00:13:50,010 --> 00:13:51,010
How much?
135
00:13:52,154 --> 00:13:55,002
I got Rs. 40 as my pay. I sent it all.
136
00:13:55,389 --> 00:13:57,418
Why only Rs. 40? Why not more?
137
00:13:57,975 --> 00:13:59,677
You had my Rs. 500 with you.
138
00:14:00,461 --> 00:14:03,558
But how could I send your money?
139
00:14:04,176 --> 00:14:08,419
Why not? Listen I've told you before...
140
00:14:08,717 --> 00:14:12,408
You're not a servant here, but,
a friend of mine, a sister.
141
00:14:12,870 --> 00:14:14,896
Send another M.O. today, okay?
142
00:14:16,174 --> 00:14:18,598
- What's on your mind?
- Presently, I just wonder...
143
00:14:18,623 --> 00:14:21,063
What uncle will say,
when he comes to know that you've bunked!
144
00:14:22,638 --> 00:14:27,304
Uncle can never be angry with me.
He loves me too much.
145
00:14:28,561 --> 00:14:31,586
But there's always a gate-keeper
there, so how did you run away?
146
00:14:32,056 --> 00:14:35,299
Just ran off! A good Samaritan came by...
147
00:14:35,621 --> 00:14:38,068
He became my step-ladder, and I was out!
148
00:14:38,445 --> 00:14:39,445
Who was he?
149
00:14:40,631 --> 00:14:41,631
Some poor simple soul.
150
00:14:42,343 --> 00:14:43,800
He was on his way to work.
151
00:14:51,130 --> 00:14:52,478
Is your name Shahjehan, Sir?
152
00:14:54,301 --> 00:14:56,463
- What do you want?
- This letter.
153
00:15:02,864 --> 00:15:04,187
So, you're "Prince", are you?
154
00:15:05,196 --> 00:15:08,997
- Just by name.
- Am I the Emperor himself then?
155
00:15:09,183 --> 00:15:14,479
You'll get the job with Rs. 30
as wages, and do all the work, okay?
156
00:15:15,520 --> 00:15:17,376
- Yes, okay.
- Then come and take a look.
157
00:15:18,205 --> 00:15:19,205
Come.
158
00:15:24,741 --> 00:15:25,791
Come on in.
159
00:15:27,427 --> 00:15:28,144
Come.
160
00:15:28,378 --> 00:15:29,278
Ramu!
161
00:15:29,427 --> 00:15:32,185
He's our new manager.
Show him what all he has to do.
162
00:15:32,304 --> 00:15:33,744
And you better take a good look too.
163
00:15:44,517 --> 00:15:46,261
Hey, there's a cockroach in this!
164
00:15:48,254 --> 00:15:51,083
Don't eat the curry, everyone.
There's a cockroach in it!
165
00:15:52,247 --> 00:15:55,622
What nonsense! Where is it?
166
00:15:56,004 --> 00:15:57,856
Where is it? Tell me!
167
00:15:57,887 --> 00:15:59,427
In that curry there. See?
168
00:16:01,374 --> 00:16:04,092
- You couldn't just throw it, eh?
- No sir... one must throw the lot!
169
00:16:04,200 --> 00:16:06,950
I see, I'll tell you
who should be thrown...
170
00:16:07,123 --> 00:16:09,708
You both throw this guy out!
171
00:16:09,778 --> 00:16:12,855
- But see, Sir...
- See what? Throw him out!
172
00:16:13,664 --> 00:16:16,200
Thinks him to be righteous! Idiot!
173
00:16:34,779 --> 00:16:36,861
What's all this?
174
00:16:38,322 --> 00:16:41,047
Has that mouse got your tongue?
175
00:16:41,898 --> 00:16:42,985
I'm leaving.
176
00:16:44,439 --> 00:16:46,258
Today I went out for a few hours and
177
00:16:46,338 --> 00:16:47,778
you planned to run off in that time?
178
00:16:48,237 --> 00:16:52,109
It's not that. I'm just tired
fighting off this unemployment.
179
00:16:52,422 --> 00:16:55,035
- What happened today?
- What else?
180
00:16:55,856 --> 00:16:57,987
Today my destiny fell in the
curry in shape of a cockroach!
181
00:16:58,095 --> 00:17:00,116
I told the clients, so I was fired!
182
00:17:00,961 --> 00:17:05,168
You're righteous with the world,
but dishonest only with me!
183
00:17:05,241 --> 00:17:07,830
Not at all. Just think.
184
00:17:08,599 --> 00:17:10,226
Every morn dawns with a new hope.
185
00:17:10,798 --> 00:17:12,870
And by dusk, it goes out like a light!
186
00:17:13,710 --> 00:17:18,160
How long can a man fight this?
And it'll be a gain to you too.
187
00:17:18,837 --> 00:17:20,491
You may get a better boarder.
188
00:17:21,655 --> 00:17:26,539
I know all that. You think about
yourself first. What will you do?
189
00:17:27,465 --> 00:17:28,729
What shall I think?
190
00:17:29,618 --> 00:17:32,583
For the moment, I think I should
go away from here. Very far.
191
00:17:34,789 --> 00:17:39,133
I'm like this clock here.
Whatever the time... it's always 12 here.
192
00:17:39,882 --> 00:17:41,882
Everything wrong. Always.
193
00:17:44,139 --> 00:17:48,394
Where are you taking that? I've sold it.
194
00:17:48,542 --> 00:17:50,035
But it's incomplete.
195
00:17:50,060 --> 00:17:52,559
That I don't know.
But I've taken Rs. 10 for it.
196
00:17:52,779 --> 00:17:56,382
Ten? But you sold them
for just Rs. 2-3 before.
197
00:17:56,428 --> 00:17:59,254
What have you to do with it?
Take this fiver.
198
00:17:59,346 --> 00:18:02,411
I'll keep the other fiver as my rent.
199
00:18:03,124 --> 00:18:03,786
Mrs. D'sa.
200
00:18:03,817 --> 00:18:07,232
I don't want an argument!
To hell with jobs!
201
00:18:07,456 --> 00:18:12,924
Start painting; I'll sell them.
You need to go out, take my cycle.
202
00:18:13,333 --> 00:18:14,803
And keep this for colours.
203
00:18:15,162 --> 00:18:16,162
Take.
204
00:18:16,876 --> 00:18:20,455
No, I won't take it. It's your rent.
205
00:18:20,614 --> 00:18:23,705
I know. I know.
You're no idiot, but a real rogue.
206
00:18:23,878 --> 00:18:27,676
You want to cheat me of
Rs. 500/- with this Rs. 5/-.
207
00:18:27,717 --> 00:18:31,551
But I'm no fool either
I've seen many like you!
208
00:18:37,868 --> 00:18:40,959
But I've not seen anyone like
you, Mrs. D'sa!
209
00:19:15,269 --> 00:19:22,547
"Like nightingales,
let's sing the song of love."
210
00:19:22,597 --> 00:19:30,078
"If only I could find
a companion today..."
211
00:19:30,158 --> 00:19:34,230
"the earth would rejoice,
so would the skies."
212
00:19:34,255 --> 00:19:41,614
"Like nightingales,
let's sing the song of love."
213
00:19:41,664 --> 00:19:49,286
"If only I could find
a companion today..."
214
00:19:49,498 --> 00:19:53,504
"the earth would rejoice,
so would the skies."
215
00:20:16,844 --> 00:20:20,067
"Here comes a group of beauties."
216
00:20:24,514 --> 00:20:27,645
"Here come the beauties."
217
00:20:32,186 --> 00:20:35,622
"We sing songs of love."
218
00:20:35,981 --> 00:20:43,458
"If only he would look into my eyes
and mutter sweet nothings to me."
219
00:20:43,587 --> 00:20:50,780
"If only he would look into my eyes
and mutter sweet nothings to me."
220
00:20:51,176 --> 00:20:54,801
"Like nightingales,
let's sing the song of love."
221
00:20:54,982 --> 00:20:58,496
"Like nightingales,
let's sing the song of love."
222
00:20:58,537 --> 00:21:06,065
"If only I could find
a companion today..."
223
00:21:06,181 --> 00:21:10,552
"the earth would rejoice,
so would the skies."
224
00:21:25,908 --> 00:21:28,898
"The lush green of youth in the fields."
225
00:21:33,612 --> 00:21:37,184
"The lush green of youth in the fields."
226
00:21:41,370 --> 00:21:44,723
"There's a story on every leaf."
227
00:21:45,175 --> 00:21:52,381
"Oh for a memento,
as colourful as these blossoms."
228
00:21:52,806 --> 00:21:59,884
"Oh for a memento,
as colourful as these blossoms."
229
00:22:00,432 --> 00:22:04,163
"Like nightingales,
let's sing the song of love."
230
00:22:04,239 --> 00:22:07,744
"Like nightingales,
let's sing the song of love."
231
00:22:07,769 --> 00:22:11,555
"If only I could find
a companion today..."
232
00:22:11,580 --> 00:22:15,318
"If only I could find
a companion today..."
233
00:22:15,343 --> 00:22:19,575
"the earth would rejoice,
so would the skies."
234
00:22:27,247 --> 00:22:29,715
- Can't you see properly?
- Left your eyes back home?
235
00:22:29,740 --> 00:22:33,312
- You fool. How did you land here?
- Let's go. Why waste time here?
236
00:22:39,918 --> 00:22:43,856
- You?
- Yes. Is this your cycle?
237
00:22:44,378 --> 00:22:47,948
Yes, and if it hadn't been for
them, I'd have been a corpse too!
238
00:22:48,914 --> 00:22:51,551
- But how did it happen?
- Destined! After seeing you.
239
00:22:51,674 --> 00:22:53,595
I lost my job yesterday.
I broke my cycle today.
240
00:22:54,546 --> 00:22:58,120
Anyway... don't feel bad please.
I just jabber away.
241
00:22:58,940 --> 00:23:01,219
- Did you get the job?
- Job?
242
00:23:01,965 --> 00:23:05,380
- Oh, yes I did.
- Thank God. What's it like?
243
00:23:05,985 --> 00:23:10,762
That girl there, wearing black trousers.
244
00:23:10,825 --> 00:23:11,106
She?
245
00:23:11,541 --> 00:23:13,756
She's my Mistress and I'm her companion.
246
00:23:14,042 --> 00:23:16,476
I mean, I've to stay with her.
247
00:23:21,618 --> 00:23:24,476
- What's all that?
- My painting material.
248
00:23:25,112 --> 00:23:27,215
- You paint?
- Yes, I do.
249
00:23:27,990 --> 00:23:32,065
I left home to paint, and now,
when I return, Mrs. D'sa will paint me!
250
00:23:32,950 --> 00:23:37,451
Do one thing. Come home tomorrow.
To paint Madam's portrait.
251
00:23:38,188 --> 00:23:39,759
What? You'll get good money.
252
00:23:40,268 --> 00:23:45,470
But I paint animals. Never mind.
She's no different.
253
00:23:45,942 --> 00:23:48,446
- Do come tomorrow morning.
- Where?
254
00:23:48,671 --> 00:23:49,780
26 Nepeansea Road.
255
00:23:50,846 --> 00:23:53,030
My God! She's coming over. I better go.
256
00:23:53,069 --> 00:23:56,622
Listen. What name do I ask?
My name's Asha.
257
00:24:13,133 --> 00:24:15,279
Get up, Aarti... I've got the tea.
258
00:24:25,591 --> 00:24:28,036
Look outside. It's nearly noon.
Come on, get up.
259
00:24:29,181 --> 00:24:33,685
- Your uncle's gone to office too.
- So? I don't have to.
260
00:24:34,547 --> 00:24:36,387
Are you getting up,
or do I douse you with tea?
261
00:24:37,159 --> 00:24:38,729
Why do you bug me!
262
00:24:39,216 --> 00:24:40,216
Aasha.
263
00:24:40,690 --> 00:24:42,426
- Yes?
- Someone has come.
264
00:24:42,622 --> 00:24:43,551
- To meet me?
- Yes.
265
00:24:43,646 --> 00:24:46,715
- Who is it?
- Some painter... Prince by name.
266
00:24:46,928 --> 00:24:47,928
Rajkumar.
267
00:24:49,027 --> 00:24:51,257
My God. It must be him.
268
00:24:51,636 --> 00:24:54,305
Ask him to come up and tell
him Asha will be just coming.
269
00:24:54,780 --> 00:24:56,634
I had totally forgotten.
270
00:24:58,130 --> 00:24:59,676
- Undo your sari...
- What the hell...
271
00:24:59,811 --> 00:25:02,852
Hurry up, we've no time.
We'll exchange our clothes.
272
00:25:02,877 --> 00:25:06,770
- Why?
- He's a poor painter.
273
00:25:06,972 --> 00:25:11,039
I thought I'd help him.
Give him Rs 1,000 from my safe.
274
00:25:11,365 --> 00:25:13,207
But why change clothes?
275
00:25:13,726 --> 00:25:17,824
He thinks I'm Asha,
and you are the rich girl Aarti. Get me?
276
00:25:17,982 --> 00:25:22,287
- He's here to paint Aarti.
- No... I can't do it.
277
00:25:22,473 --> 00:25:25,136
For my sake... come on now.
278
00:25:51,912 --> 00:25:52,922
You've come?
279
00:26:02,828 --> 00:26:03,858
What are you looking at?
280
00:26:06,191 --> 00:26:10,012
A portrait. A portrait which
I wanted to paint for years...
281
00:26:11,139 --> 00:26:12,740
is at last before my eyes!
282
00:26:14,755 --> 00:26:16,358
- A portrait?
- Yes.
283
00:26:17,255 --> 00:26:19,942
I had some very fixed ideas
about a portrait in my head.
284
00:26:20,946 --> 00:26:25,376
A very pretty girl, with long
tresses cascading on her shoulders...
285
00:26:26,254 --> 00:26:28,778
and drops of water in her
hair like dew on flowers.
286
00:26:29,941 --> 00:26:31,965
Eyes, as deep as the oceans.
287
00:26:32,602 --> 00:26:36,978
And a smile on the lips,
that could invite death, or even give life.
288
00:26:39,067 --> 00:26:41,563
Why not let me paint you today?
289
00:26:41,881 --> 00:26:43,725
I can paint your Madam some other time.
290
00:26:43,797 --> 00:26:45,393
No, don't ever say that.
291
00:26:46,425 --> 00:26:51,705
- If she hears, it'll be hell.
- Why? Doesn't she treat you well?
292
00:26:52,161 --> 00:26:55,172
She's treats me as servants are generally.
293
00:26:55,696 --> 00:26:58,483
- She's very short-tempered.
- Really?
294
00:27:00,547 --> 00:27:03,337
Then I'll really fleece her!
I don't pity the rich.
295
00:27:03,392 --> 00:27:07,306
And one shouldn't also.
Fleece her! I'll demand Rs 20!
296
00:27:07,608 --> 00:27:10,572
- What!
- Is it too much?
297
00:27:13,380 --> 00:27:15,445
- I'll reduce a couple, if you wish.
- No...
298
00:27:16,073 --> 00:27:17,926
In fact, you should charge Rs 1,000!
299
00:27:18,482 --> 00:27:21,325
- Th... thousand?
- Yes thousand.
300
00:27:21,350 --> 00:27:24,882
- Who'll give it to me?
- I will. I mean she will.
301
00:27:24,937 --> 00:27:28,279
I'm a poor man, and you tease me so?
See, I'm stuttering...
302
00:27:28,775 --> 00:27:32,825
- And my heart is hammering.
- I'm serious.
303
00:27:32,866 --> 00:27:34,739
- You must take a thousand.
- No... No.
304
00:27:34,886 --> 00:27:37,675
The richie-rich don't buy portraits,
but false status. Come on.
305
00:27:37,715 --> 00:27:38,536
Listen!
306
00:27:38,601 --> 00:27:40,503
- Aarti!
- Listen!
307
00:27:40,997 --> 00:27:41,997
Aarti!
308
00:27:43,228 --> 00:27:44,377
Coming...
309
00:27:45,682 --> 00:27:47,196
Not less than Rs. 1,000. Remember.
310
00:27:47,320 --> 00:27:48,320
Listen!
311
00:27:49,411 --> 00:27:51,521
He's the artist.
312
00:27:52,111 --> 00:27:55,278
He's very famous, but I've got him
to agree for just one thousand.
313
00:27:55,303 --> 00:27:58,588
- No... just 20...
- Ah yes. 20,000.
314
00:27:58,745 --> 00:28:02,614
What he means is, that his first
painting was sold for Rs. 20,000.
315
00:28:03,036 --> 00:28:05,603
- So, where should Madam sit?
- Anywhere.
316
00:28:05,805 --> 00:28:07,898
Okay then, come this way...
317
00:28:10,422 --> 00:28:12,730
Come right here. And you sit here.
318
00:28:15,703 --> 00:28:16,703
Have a seat...
319
00:28:37,974 --> 00:28:39,918
What's this? Are you making faces at me?
320
00:28:40,246 --> 00:28:42,950
Have you called me here to
paint or to make fun of me?
321
00:28:43,122 --> 00:28:43,474
Why?
322
00:28:43,577 --> 00:28:47,282
Your temper may be appreciated,
but not in a painting. I can't do it.
323
00:28:47,507 --> 00:28:51,179
Then I don't want it either.
Asha, come here!
324
00:28:52,049 --> 00:28:53,695
- Paint her portrait.
- Mine?
325
00:28:53,790 --> 00:28:57,780
Don't argue with your mistress!
Sit here and you paint. Carry on.
326
00:28:59,482 --> 00:29:01,953
Heavens! What a temper!
327
00:29:03,370 --> 00:29:07,137
You were right.
But how do you bear it all?
328
00:29:07,865 --> 00:29:11,170
Beggars are not choosers!
329
00:29:12,121 --> 00:29:15,341
I don't have a father, and,
Mother is ailing in our village.
330
00:29:15,727 --> 00:29:19,737
It's an old chronic ailment,
which will cost the earth to cure!
331
00:29:20,219 --> 00:29:22,773
That's why I took up this job.
332
00:29:24,219 --> 00:29:27,885
If I can't have her treated,
at least she won't starve!
333
00:29:28,665 --> 00:29:29,665
Of course not.
334
00:29:31,327 --> 00:29:32,327
Just wait here.
335
00:29:39,870 --> 00:29:42,075
- Excuse me...
- Yes?
336
00:29:42,578 --> 00:29:46,502
Listen. You can make faces at
me, tease me... Whatever.
337
00:29:46,721 --> 00:29:50,070
- But let me paint you.
- I said I'm not interested.
338
00:29:50,308 --> 00:29:53,327
You can paint Asha, however.
You want money, right?
339
00:29:55,695 --> 00:29:57,326
Here's your 1000.
340
00:29:58,691 --> 00:29:59,691
Go on, take it.
341
00:30:01,414 --> 00:30:03,036
Now go and paint her.
342
00:30:19,622 --> 00:30:20,650
What are you looking at?
343
00:30:23,559 --> 00:30:24,567
A Rs. 1000 note?
344
00:30:25,927 --> 00:30:28,587
Yes. For the first time in my life.
345
00:30:31,514 --> 00:30:34,074
You have a look too... Go on.
346
00:30:35,546 --> 00:30:36,546
Keep it.
347
00:30:38,004 --> 00:30:40,614
Now, you needn't even do my portrait.
348
00:30:40,850 --> 00:30:43,983
No... that can never be.
I shall definitely paint your portrait.
349
00:30:44,511 --> 00:30:47,310
But not today.
350
00:30:48,660 --> 00:30:49,675
I've some work today.
351
00:30:50,177 --> 00:30:51,177
Okay.
352
00:30:52,042 --> 00:30:54,963
From tomorrow, I shall come
daily, at this time.
353
00:30:55,193 --> 00:30:56,217
Okay.
354
00:30:56,505 --> 00:30:57,505
Listen...
355
00:31:00,693 --> 00:31:02,722
- You keep this.
- Why?
356
00:31:03,790 --> 00:31:07,303
- Send it home.
- No... no need to do that.
357
00:31:07,383 --> 00:31:11,970
Please keep it. You need it.
Your mother's ill, isn't she?
358
00:31:12,692 --> 00:31:17,950
- I'll take that from madam.
- Why do you want her to oblige you?
359
00:31:20,149 --> 00:31:21,389
And what about your obligation?
360
00:31:23,653 --> 00:31:28,232
Only the rich oblige.
We poor can but help each other.
361
00:31:29,741 --> 00:31:30,741
Bye.
362
00:32:40,697 --> 00:32:44,957
"Fall for a smile."
363
00:32:45,169 --> 00:32:49,313
"Share a grief."
364
00:32:49,670 --> 00:32:54,468
"Fall in love."
365
00:32:54,799 --> 00:32:58,466
"That's life for you."
366
00:32:59,597 --> 00:33:03,991
"Fall for a smile."
367
00:33:04,071 --> 00:33:08,036
"Share a grief."
368
00:33:08,358 --> 00:33:13,323
"Fall in love."
369
00:33:13,604 --> 00:33:17,480
"That's life for you."
370
00:33:31,233 --> 00:33:34,706
"I'm a pauper, I know."
371
00:33:35,792 --> 00:33:39,681
"But I'm a rich man at heart."
372
00:33:40,203 --> 00:33:43,352
"I'm a pauper, I know."
373
00:33:44,727 --> 00:33:48,217
"But I'm a rich man at heart."
374
00:33:49,502 --> 00:33:53,598
"Life is what you lay down for love."
375
00:33:53,946 --> 00:33:58,051
"Life is what you lay down
for someone's happiness."
376
00:33:58,445 --> 00:34:03,060
"Believe it or not,
but I do have faith..."
377
00:34:03,392 --> 00:34:07,048
"That's life."
378
00:34:21,326 --> 00:34:24,646
"Love is a relationship
between trusting hearts."
379
00:34:25,926 --> 00:34:29,807
"Love lives because of us."
380
00:34:30,377 --> 00:34:33,547
"Love is a relationship
between trusting hearts."
381
00:34:34,842 --> 00:34:38,025
"Love lives because of us."
382
00:34:39,740 --> 00:34:43,287
"Leave behind a loving memory..."
383
00:34:44,171 --> 00:34:47,609
"like a smile through tears."
384
00:34:48,646 --> 00:34:53,677
"And budding flowers
will spread the word..."
385
00:34:53,734 --> 00:34:56,726
"life is all about love."
386
00:34:58,521 --> 00:35:02,236
"Fall for a smile."
387
00:35:03,010 --> 00:35:06,639
"Share a grief."
388
00:35:07,414 --> 00:35:11,578
"Fall in love."
389
00:35:12,517 --> 00:35:16,330
"That's life."
390
00:35:48,404 --> 00:35:49,609
So, Raju...
391
00:35:51,127 --> 00:35:52,314
you seem happy today.
392
00:35:53,315 --> 00:35:58,994
- Yes, I am happy today.
- I know why. You got money, right?
393
00:35:59,035 --> 00:36:01,962
I got a lot of money.
394
00:36:02,086 --> 00:36:04,840
Rs. 1000.
395
00:36:05,837 --> 00:36:06,837
Come here.
396
00:36:08,215 --> 00:36:11,070
- Why?
- I said, come here.
397
00:36:16,984 --> 00:36:20,287
No... I'm not drunk. Honestly...
I'm telling the truth.
398
00:36:20,328 --> 00:36:22,716
- I really got 1000.
- Hand it over then.
399
00:36:22,857 --> 00:36:26,528
- I said, give it to me!
- I gave it to a girl.
400
00:36:26,674 --> 00:36:30,421
What? You're involved with a girl?
I'm a poor lady...
401
00:36:30,655 --> 00:36:33,709
yet I refused a deposit.
I starved but fed you! And you...
402
00:36:33,734 --> 00:36:37,763
She's even poorer than you. Very poor.
403
00:36:37,887 --> 00:36:40,957
Her mother's ill in her village.
With an old chronic disease.
404
00:36:41,068 --> 00:36:44,659
I doubt whether she'll live...
Now just think, Mrs. D'sa...
405
00:36:45,017 --> 00:36:48,301
If you fall sick,
and there is no chance of you surviving...
406
00:36:48,326 --> 00:36:51,082
So that's it! Trying to kill me, eh?
407
00:36:51,107 --> 00:36:54,529
- No... why should I do that?
- Because I ask for the rent!
408
00:36:54,686 --> 00:36:57,059
But I tell you, I won't die!
And even if I do die...
409
00:36:57,143 --> 00:37:00,649
My ghost will haunt you and take the rent!
410
00:37:00,949 --> 00:37:03,487
Then it's better we go together!
411
00:37:03,832 --> 00:37:05,860
- What did you say?
- Nothing... I was just...
412
00:37:11,386 --> 00:37:12,386
Raju.
413
00:37:13,493 --> 00:37:18,632
Are you really telling the truth?
Is her mother really so ill?
414
00:37:18,914 --> 00:37:19,914
Yes.
415
00:37:21,141 --> 00:37:23,536
Then eat out today.
416
00:37:24,392 --> 00:37:27,243
I'll be coming late.
I've to go to my lawyer.
417
00:37:27,582 --> 00:37:32,512
- What for?
- To throw you out of this house!
418
00:37:33,856 --> 00:37:37,317
You can throw me out of this house.
It's made of bricks and cement.
419
00:37:37,472 --> 00:37:40,150
But who will throw me out of that house?
420
00:37:40,316 --> 00:37:44,055
- That too of pure gold?
- Gold?
421
00:37:44,376 --> 00:37:47,263
Yes, Mrs. D'sa. Your dear heart!
422
00:37:48,456 --> 00:37:51,711
Flattering me, eh?
423
00:37:52,756 --> 00:37:56,320
I don't have any heart... You old rascal.
424
00:38:24,121 --> 00:38:28,560
It's nearly nightfall,
and you're still asleep?
425
00:38:30,107 --> 00:38:34,782
- Did you eat anything?
- No... I'm not hungry today.
426
00:38:35,427 --> 00:38:38,742
I know! That girl's face must've
satiated your hunger too!
427
00:38:39,216 --> 00:38:42,303
But do you have any money?
428
00:38:46,482 --> 00:38:48,700
Starve to death then!
429
00:38:48,821 --> 00:38:51,950
You got a good sum, but gave it away!
430
00:38:52,593 --> 00:38:54,397
A philanthropist!
431
00:39:03,188 --> 00:39:06,754
There's money here, and you lie to me!
432
00:39:06,917 --> 00:39:11,376
Tell me, you don't have any.
What's this, if not money?
433
00:39:11,417 --> 00:39:14,837
- It wasn't there before.
- It wasn't, eh?
434
00:39:14,900 --> 00:39:19,008
- Am I lying then?
- Honestly, it wasn't there before.
435
00:39:19,033 --> 00:39:21,622
- So, I'm lying, am I?
- It really wasn't there before.
436
00:39:21,647 --> 00:39:25,850
What a tenant! He not only doesn't pay
rent, but calls me a liar too!
437
00:39:25,891 --> 00:39:26,441
No.
438
00:39:26,482 --> 00:39:34,060
I won't keep you here anymore!
I don't want such a tenant!
439
00:39:34,085 --> 00:39:35,085
But...
440
00:40:07,081 --> 00:40:08,081
Hey!
441
00:40:11,041 --> 00:40:12,041
Want to die?
442
00:40:14,550 --> 00:40:16,968
If I do, it'll be my funeral.
Why should you oblige me?
443
00:40:17,025 --> 00:40:20,317
Oblige you, my foot!
I know all your tricks.
444
00:40:20,694 --> 00:40:22,447
Want compensation for broken bones!
445
00:40:25,010 --> 00:40:27,684
Just put on your car's lights.
I've lost my 50p.
446
00:40:29,269 --> 00:40:33,796
- Lost 50p?
- Yes. It was to buy me my dinner.
447
00:40:40,696 --> 00:40:42,407
Take this, and see where you're going.
448
00:40:45,327 --> 00:40:47,275
I'm unemployed. Not a beggar.
449
00:40:48,235 --> 00:40:50,635
I didn't mean it like that.
You have to eat, haven't you?
450
00:40:51,120 --> 00:40:52,699
Join me for dinner, at my hotel.
451
00:40:53,638 --> 00:40:58,532
Thanks a lot. But why go in a car
to a hotel, for a meal as alms?
452
00:40:59,108 --> 00:41:00,308
I can always sit and beg here.
453
00:41:07,559 --> 00:41:09,767
Take this. I found your 50p coin.
454
00:41:10,480 --> 00:41:11,480
Really?
455
00:41:14,879 --> 00:41:18,568
This is made of Nickel.
Mine was of pure silver.
456
00:41:36,546 --> 00:41:40,623
Hey, your wallet's fallen...
457
00:41:41,137 --> 00:41:42,393
Your wallet...
458
00:41:50,220 --> 00:41:53,623
- Did you pick his pocket?
- No. It had fallen from his coat.
459
00:41:53,703 --> 00:41:56,581
- Fallen? Liar! Come to the Police.
- What for?
460
00:41:57,124 --> 00:42:00,318
Forget it. He's one of us.
Give it to me. I'll give it to him.
461
00:42:00,343 --> 00:42:01,343
No. I'll give it myself.
462
00:42:02,997 --> 00:42:05,698
Where are you going?
463
00:42:05,832 --> 00:42:09,088
Hit him!
464
00:42:16,733 --> 00:42:19,091
Police!
465
00:42:19,270 --> 00:42:20,935
Thief!!!
466
00:42:24,370 --> 00:42:26,310
Thief!
467
00:43:04,894 --> 00:43:05,894
Mrs. D'sa.
468
00:43:07,121 --> 00:43:11,200
It's not mine. I found it... that man...
469
00:43:13,185 --> 00:43:14,972
- Come with me...
- Where?
470
00:43:15,481 --> 00:43:18,009
- Come on, I say.
- Mrs. D'sa.
471
00:43:18,163 --> 00:43:23,270
- Listen to me at least.
- I don't want to listen. Just come.
472
00:43:23,295 --> 00:43:26,957
- But what have I done?
- I know what you've done.
473
00:43:32,725 --> 00:43:34,593
Now repeat with me.
474
00:43:36,065 --> 00:43:37,065
Oh Jesus!
475
00:43:38,047 --> 00:43:40,926
- I confess...
- What?
476
00:43:41,436 --> 00:43:42,595
Just repeat what I say.
477
00:43:43,333 --> 00:43:46,898
- Forgive my crimes...
- What crimes?
478
00:43:46,923 --> 00:43:49,458
- I'll never steal again.
- I've not stolen it.
479
00:43:49,483 --> 00:43:51,942
Why don't you understand?
I've not stolen anything.
480
00:43:52,388 --> 00:43:53,163
Oh Jesus!
481
00:43:53,460 --> 00:43:54,747
Forgive my soul.
482
00:44:06,595 --> 00:44:10,436
Today you've really broken my heart.
483
00:44:11,264 --> 00:44:13,926
- You stole today.
- No, I didn't!
484
00:44:14,023 --> 00:44:15,383
I swear by Lord Jesus here.
485
00:44:16,736 --> 00:44:23,028
- You lie even in His presence?
- I'm not lying... I'm not!
486
00:44:23,858 --> 00:44:27,997
I can deceive Him but not you.
487
00:44:28,029 --> 00:44:31,796
I can lie to Him, but not you.
488
00:44:32,033 --> 00:44:37,369
- Then whose purse is that?
- I don't know whose it is.
489
00:44:37,614 --> 00:44:41,301
He dropped it and went to a hotel.
490
00:44:41,506 --> 00:44:49,506
And when I went to return
it, the public beat me up!
491
00:44:49,834 --> 00:44:52,707
They called me a liar, and a pick-pocket!
492
00:44:52,940 --> 00:44:55,189
- No!
- I'm not unhappy about that.
493
00:44:55,675 --> 00:44:59,497
I'm sad that you also called me a thief.
494
00:44:59,583 --> 00:44:59,878
No.
495
00:44:59,903 --> 00:45:02,245
You also don't believe me.
496
00:45:02,286 --> 00:45:05,735
It's not that, son...
497
00:45:06,772 --> 00:45:09,476
Greed of money makes man a devil.
498
00:45:10,291 --> 00:45:13,751
I thought you too were blinded
by the temptation of money.
499
00:45:16,108 --> 00:45:21,280
Go! Go right this moment, and,
return the wallet to the man.
500
00:45:22,594 --> 00:45:27,574
Till you return, I won't
eat, nor drink water even!
501
00:45:27,898 --> 00:45:28,898
Go!
502
00:45:43,577 --> 00:45:46,616
Where are you going? Go on... out!
503
00:45:46,681 --> 00:45:46,905
I...
504
00:45:46,930 --> 00:45:49,401
I don't care. Just get going!
505
00:45:49,458 --> 00:45:49,737
Look...
506
00:45:49,778 --> 00:45:52,406
I don't want to see anything. Just go!
507
00:45:57,506 --> 00:45:58,687
Go in, Sir!
508
00:46:28,893 --> 00:46:30,371
What do you want?
509
00:46:32,811 --> 00:46:34,588
- Have a seat, please.
- Okay.
510
00:46:40,230 --> 00:46:42,013
- There you are sir.
- You?
511
00:46:42,157 --> 00:46:47,824
- Yes. I was looking for you only.
- Looking for me? And what's this?
512
00:46:47,954 --> 00:46:49,868
You had dropped your wallet.
513
00:46:50,030 --> 00:46:52,402
I called out to you. But you didn't hear.
514
00:46:52,800 --> 00:46:55,315
Then some ruffians
man-handled me to snatch this.
515
00:46:55,491 --> 00:46:58,207
They have my clothes...
516
00:46:58,509 --> 00:46:59,946
Anyway, forget it.
517
00:47:00,188 --> 00:47:02,512
You got this back.
Right then, I'll go now.
518
00:47:02,877 --> 00:47:05,344
Listen. Sit down, will you?
519
00:47:06,437 --> 00:47:07,437
Sit.
520
00:47:09,806 --> 00:47:11,698
Do you know how much money this has?
521
00:47:12,353 --> 00:47:16,077
- Quite a lot, sir.
- And you've come, to return it?
522
00:47:16,901 --> 00:47:17,901
Of course!
523
00:47:19,988 --> 00:47:21,319
Simpleton!
524
00:47:21,590 --> 00:47:24,309
I've been insulted due to this today,
525
00:47:24,473 --> 00:47:25,844
and on top, you call me simpleton!
526
00:47:28,068 --> 00:47:30,362
Sit down... Go on, sit.
527
00:47:33,164 --> 00:47:34,615
See this kaleidoscopic world?
528
00:47:35,910 --> 00:47:38,248
Women dripping in gems...
529
00:47:39,249 --> 00:47:41,330
Men making loud noises...
530
00:47:42,321 --> 00:47:43,321
Who are they?
531
00:47:44,692 --> 00:47:45,692
I don't know.
532
00:47:46,782 --> 00:47:51,984
They are those who found lost
wallets but never returned them!
533
00:47:54,097 --> 00:47:55,493
I don't need to know all this.
534
00:47:55,967 --> 00:47:57,656
- I beg your leave.
- What do you do?
535
00:47:59,010 --> 00:48:01,241
- I'm unemployed.
- Want a job?
536
00:48:04,055 --> 00:48:05,084
Will I get a job?
537
00:48:08,988 --> 00:48:11,601
Go to this address, and meet the manager.
538
00:48:15,642 --> 00:48:18,201
- Will I really get a job?
- You've already got one!
539
00:48:21,238 --> 00:48:25,238
- Will you eat something?
- No... Somebody's waiting for me.
540
00:48:25,554 --> 00:48:27,473
- Wife?
- I'm not married.
541
00:48:28,083 --> 00:48:31,187
- Your mother, then?
- Yes, you can say that.
542
00:48:31,632 --> 00:48:34,271
Thank you very much.
543
00:48:54,638 --> 00:48:56,558
- Hey...
- Has the sun risen from the West today?
544
00:48:58,853 --> 00:48:59,853
What's so special today?
545
00:49:02,981 --> 00:49:06,004
- Why are you getting decked-up?
- For my portrait.
546
00:49:07,994 --> 00:49:10,902
- Portrait, or the artist?
- Get lost!
547
00:49:12,853 --> 00:49:13,853
Uncle!
548
00:49:18,888 --> 00:49:20,889
What is it, dear? You're well, I hope.
549
00:49:21,216 --> 00:49:21,736
Yes.
550
00:49:21,897 --> 00:49:23,943
- No fever?
- No. Why?
551
00:49:24,407 --> 00:49:27,631
You scared me!
I'm seeing you awake for the first time!
552
00:49:29,610 --> 00:49:32,020
When I leave for office, you're asleep.
553
00:49:32,172 --> 00:49:34,328
When I return at night,
you're still asleep.
554
00:49:34,572 --> 00:49:36,520
I've seen you grow only horizontally.
555
00:49:36,832 --> 00:49:38,538
I'm seeing you vertical today only!
556
00:49:39,453 --> 00:49:43,559
What can I do? You come so late.
How long can one wait?
557
00:49:43,592 --> 00:49:46,169
Okay. From this evening, come home early.
558
00:49:47,092 --> 00:49:48,806
Better distribute some sweet-meat.
559
00:49:48,919 --> 00:49:49,639
Why?
560
00:49:49,759 --> 00:49:53,377
Do as I say. I'm having breakfast with
her, for the first time today!
561
00:49:54,778 --> 00:49:57,159
- Okay. Hurry, and get dressed...
- A meeting?
562
00:50:14,029 --> 00:50:15,029
Salute, sir.
563
00:50:26,740 --> 00:50:29,025
Sir, what are you doing?
564
00:50:30,207 --> 00:50:30,700
Work.
565
00:50:30,894 --> 00:50:33,674
You've done enough of it...
Now you better pack up!
566
00:50:34,359 --> 00:50:37,004
- Why? What have I done?
- Nothing.
567
00:50:37,469 --> 00:50:41,393
The whole staff stood-up
in respect to the Boss...
568
00:50:41,487 --> 00:50:43,504
and you kept on sitting?
569
00:50:44,086 --> 00:50:47,826
- But I was busy working.
- That's what I'm saying.
570
00:50:47,937 --> 00:50:52,346
In today's world,
saluting pays more than working!
571
00:50:52,964 --> 00:50:55,395
Salute anything that moves!
572
00:50:55,661 --> 00:50:59,577
I even salute my wife when I leave home.
573
00:51:00,115 --> 00:51:01,954
Sir, Boss has sent summons for you.
574
00:51:02,719 --> 00:51:04,514
Summons on a salvar for you!
575
00:51:05,111 --> 00:51:07,946
Forgive me if I've offended you.
576
00:51:14,561 --> 00:51:20,087
He was a nice guy.
Pity he didn't know how to salute.
577
00:51:23,290 --> 00:51:26,395
No excuse whatsoever!
I'm running a company; Not a circus.
578
00:51:26,784 --> 00:51:28,424
Go collect your dues from the accountant.
579
00:51:35,975 --> 00:51:37,107
May I come in, sir?
580
00:51:37,225 --> 00:51:38,225
Yes come in.
581
00:51:45,103 --> 00:51:46,103
Sir...
582
00:51:46,547 --> 00:51:47,547
Sit down.
583
00:51:51,021 --> 00:51:52,377
Know why I've summoned you?
584
00:51:53,710 --> 00:51:56,853
- To meet the accountant.
- Why?
585
00:51:57,382 --> 00:51:59,679
Because I didn't salute you.
586
00:51:59,974 --> 00:52:03,871
- What has that to do with one's work?
- That's what I said!
587
00:52:04,536 --> 00:52:06,039
Speak softly. Sit down.
588
00:52:07,077 --> 00:52:09,622
That's what I said.
What has work got to do with saluting?
589
00:52:10,311 --> 00:52:14,176
You put in some more efforts,
and next month you'll be promoted.
590
00:52:14,646 --> 00:52:18,611
- Thank you very much. I...
- Carry on with you work.
591
00:52:23,000 --> 00:52:24,000
Listen...
592
00:52:25,405 --> 00:52:26,405
Yes.
593
00:52:27,153 --> 00:52:28,553
Take some money from the accountant
594
00:52:28,735 --> 00:52:30,385
and make yourself some decent clothes.
595
00:52:32,947 --> 00:52:33,947
Thank you, sir.
596
00:52:45,487 --> 00:52:48,861
So, what is to be?
Going forthwith, or after a month's notice?
597
00:52:49,411 --> 00:52:49,849
What?
598
00:52:49,972 --> 00:52:54,032
Don't worry... you'll get some other job.
599
00:52:54,223 --> 00:52:55,781
But I already have one.
600
00:52:56,205 --> 00:52:58,121
- Where?
- In this very company.
601
00:52:58,451 --> 00:53:01,231
The Boss said, if I work sincerely...
602
00:53:01,317 --> 00:53:03,784
I'll get better work and a promotion too.
603
00:53:04,042 --> 00:53:06,333
- Promotion?
- Then you weren't fired? - No.
604
00:53:06,498 --> 00:53:11,574
- Very good!
- Oh hell! There goes my tea even.
605
00:53:27,942 --> 00:53:30,764
You seem very edgy.
Whom are you waiting for?
606
00:53:31,537 --> 00:53:34,931
- Who is he?
- Forget it. Let's go to the movies.
607
00:53:35,092 --> 00:53:40,196
- You carry on. I've a headache.
- Then you better see a doctor.
608
00:53:40,276 --> 00:53:41,276
Aarti.
609
00:53:44,582 --> 00:53:45,782
- Where?
- Downstairs.
610
00:53:46,083 --> 00:53:49,527
- You just had a headache.
- Let her go.
611
00:53:50,317 --> 00:53:51,359
The doctor's downstairs.
612
00:54:04,987 --> 00:54:06,137
So you've come now?
613
00:54:07,382 --> 00:54:07,911
Greetings.
614
00:54:08,358 --> 00:54:11,637
- I was waiting the whole day.
- Really?
615
00:54:11,713 --> 00:54:15,671
Yes. I mean... for the portrait.
616
00:54:16,506 --> 00:54:20,670
- Then I thought you won't come now.
- Impossible! I've taken an advance.
617
00:54:22,656 --> 00:54:24,216
And if you hadn't, you'd not have come?
618
00:54:25,735 --> 00:54:32,045
I would have too! I have a job now.
So I'll come only at this time.
619
00:54:32,536 --> 00:54:35,374
Shall we go up? It's getting dark,
and it'll be difficult to paint.
620
00:54:35,561 --> 00:54:38,278
It's all noisy up there;
Madam's friends have come.
621
00:54:38,527 --> 00:54:40,724
And it'll be a mad-house soon!
622
00:54:45,604 --> 00:54:47,091
Sorry.
623
00:54:50,163 --> 00:54:51,829
Was that a girl, or a boy?
624
00:54:53,567 --> 00:54:54,567
A girl.
625
00:54:55,873 --> 00:54:56,873
I thought it was a boy.
626
00:54:57,356 --> 00:55:00,651
See what I mean.
We get such samples the whole day!
627
00:55:01,692 --> 00:55:05,636
- Any more such samples?
- I feel like running away at times.
628
00:55:06,738 --> 00:55:09,240
- Let's go and sit in the park.
- You'll go all alone?
629
00:55:09,372 --> 00:55:12,009
What... oh yes, I was about to tell her...
630
00:55:12,089 --> 00:55:14,219
It's not safe for girls to go out alone.
631
00:55:14,673 --> 00:55:18,015
Okay then, give me a security-guard.
632
00:55:18,515 --> 00:55:21,265
- Do what you like!
- I think you...
633
00:55:21,290 --> 00:55:24,106
- Are you coming, or not?
- Okay...
634
00:55:24,387 --> 00:55:26,868
Come on then.
635
00:55:26,921 --> 00:55:28,057
- My God!
- What?
636
00:55:28,297 --> 00:55:30,133
- Come with me...
- Where?
637
00:55:35,558 --> 00:55:37,730
- What is it?
- Madam's uncle.
638
00:55:38,654 --> 00:55:39,654
So what?
639
00:55:40,107 --> 00:55:42,013
If her bark's bad...
his bite is even worse!
640
00:55:51,640 --> 00:55:52,640
Come.
641
00:56:04,757 --> 00:56:08,064
I saved you,
and you were trying to get me trapped!
642
00:56:08,840 --> 00:56:09,992
I wasn't myself today.
643
00:56:10,415 --> 00:56:13,187
Do you know how it feels
to get a job after years?
644
00:56:13,459 --> 00:56:16,659
Of course I do.
I don't have, a government job either.
645
00:56:17,499 --> 00:56:19,376
I'm at the mercy of a rich girl's whims.
646
00:56:20,719 --> 00:56:21,866
I understand.
647
00:56:22,604 --> 00:56:23,798
No, you don't!
648
00:56:24,467 --> 00:56:25,554
Had you understood...
649
00:56:25,980 --> 00:56:28,770
wouldn't you know why I
wanted to come out with you?
650
00:56:29,206 --> 00:56:30,206
Why did you?
651
00:56:31,297 --> 00:56:32,565
- You're asking me that?
- Yes.
652
00:56:33,136 --> 00:56:34,136
Idiot!
653
00:56:36,218 --> 00:56:37,218
Idiot!
654
00:56:39,086 --> 00:56:42,317
- Say that again.
- A fool!
655
00:56:43,770 --> 00:56:45,123
It sounds good when you say it...
656
00:56:45,421 --> 00:56:47,221
anyone else,
and I'd have broken his teeth.
657
00:56:49,356 --> 00:56:51,794
See that moon... so beautiful.
658
00:56:52,386 --> 00:56:54,502
Yes, so nice. It's full-moon, isn't it?
659
00:56:57,231 --> 00:56:59,105
Even the night is so young.
660
00:57:00,363 --> 00:57:02,378
But a little cool, eh?
661
00:57:05,938 --> 00:57:07,044
And see this flower?
662
00:57:08,759 --> 00:57:09,759
It's so lovely.
663
00:57:11,115 --> 00:57:12,837
I love wearing it in my hair.
664
00:57:14,576 --> 00:57:18,148
- Did you hear me?
- Yes... so pretty.
665
00:57:18,921 --> 00:57:21,955
- I like wearing it in my hair.
- Then wear it.
666
00:57:52,547 --> 00:57:56,165
"When the moon smiles
and the stars laugh..."
667
00:57:56,206 --> 00:57:59,798
"the night is filled
with a strange ecstasy."
668
00:57:59,885 --> 00:58:03,554
"When the moon smiles
and the stars laugh..."
669
00:58:03,625 --> 00:58:07,178
"the night is filled
with a strange ecstasy."
670
00:58:07,534 --> 00:58:11,163
"If you're smart,
you know what that means."
671
00:58:11,212 --> 00:58:16,248
"- If you still don't get it...
- Then I'm naive."
672
00:58:16,521 --> 00:58:23,934
"The moon smiles, the stars laugh,
the night is filled with ecstasy."
673
00:58:24,217 --> 00:58:27,770
"If you're smart,
you know what that means."
674
00:58:27,795 --> 00:58:32,932
"If you still don't get it...
you're naive."
675
00:58:33,186 --> 00:58:40,979
"The moon smiles, the stars laugh,
the night is filled with ecstasy."
676
00:58:55,164 --> 00:59:02,332
"Look, the silvery path beckons."
677
00:59:06,275 --> 00:59:13,066
"Look, the silvery path beckons."
678
00:59:13,597 --> 00:59:20,418
"In the embrace of moonbeams,
waves of passion dance..."
679
00:59:20,884 --> 00:59:25,742
"striking a chord in the
heart and nature sings to me"
680
00:59:25,767 --> 00:59:27,957
"I'm in love"
681
00:59:28,274 --> 00:59:33,040
"striking a chord in the
heart and nature sings to me"
682
00:59:33,065 --> 00:59:35,312
"I'm in love."
683
00:59:39,426 --> 00:59:46,699
"The moon smiles, the stars laugh,
the night is filled with ecstasy."
684
00:59:46,958 --> 00:59:50,526
"If you're smart,
you know what that means."
685
00:59:50,551 --> 00:59:55,817
"If you still don't get it...
you're naive."
686
00:59:55,887 --> 01:00:03,827
"The moon smiles, the stars laugh,
the night is filled with ecstasy."
687
01:00:25,108 --> 01:00:32,323
"When the moonbeams spread a veil
over the night, what passions rise?"
688
01:00:36,210 --> 01:00:43,213
"When the moonbeams spread a veil
over the night, what passions rise?"
689
01:00:43,652 --> 01:00:50,789
"It's the exotic dance of the Moon,
driving the Night Queen crazy."
690
01:00:51,039 --> 01:00:54,698
"A starry web holds my heart in a spell."
691
01:00:54,723 --> 01:00:58,037
"Oh don't ask me how it feels."
692
01:00:58,372 --> 01:01:02,028
"A starry web holds my heart in a spell."
693
01:01:02,053 --> 01:01:05,544
"Oh don't ask me how it feels."
694
01:01:09,587 --> 01:01:17,012
"The moon smiles, the stars laugh,
the night is filled with ecstasy."
695
01:01:17,153 --> 01:01:20,671
"If you're smart,
you know what that means."
696
01:01:20,719 --> 01:01:25,926
"You still don't get it? You're naive."
697
01:01:26,002 --> 01:01:33,997
"The moon smiles, the stars laugh,
the night is filled with ecstasy."
698
01:01:38,721 --> 01:01:39,721
What's the matter?
699
01:01:44,905 --> 01:01:45,905
Now!
700
01:01:46,432 --> 01:01:46,983
Idiot.
701
01:01:47,442 --> 01:01:48,567
Hey, what did you...
702
01:01:57,927 --> 01:02:01,403
The flu has reached Madras!
703
01:02:01,806 --> 01:02:04,985
- That's very far.
- But God isn't!
704
01:02:05,263 --> 01:02:09,910
He sent it from Singapore to Madras...
Bombay is even nearer.
705
01:02:11,173 --> 01:02:15,394
How many cases? 50? India has 35 crores...
706
01:02:15,860 --> 01:02:19,450
Why don't you think it this way?
From 5 to 50...
707
01:02:19,617 --> 01:02:24,400
50 to 5,000; 50,000, 50 lakhs...
even 50 crores!
708
01:02:25,176 --> 01:02:30,141
No... God, I'm not greedy.
I'm just a beggar at your door.
709
01:02:30,290 --> 01:02:33,728
- Did you call me, sir?
- Yes. That medicine for flu...
710
01:02:34,044 --> 01:02:35,924
We'll have to manufacture
it, in a greater bulk.
711
01:02:36,175 --> 01:02:39,446
- Then we'll have to have 3 shifts.
- So go ahead.
712
01:02:40,278 --> 01:02:45,845
- But suppose there's no epidemic?
- Here's another atheist!
713
01:02:46,361 --> 01:02:51,080
Why don't you do your job,
instead of interfering in the Almighty's?
714
01:02:51,368 --> 01:02:55,167
Your job is to make medicines...
God will see to the Flu.
715
01:02:56,143 --> 01:02:57,521
Now go and do your work.
716
01:02:58,900 --> 01:02:59,900
Right then...
717
01:03:01,037 --> 01:03:02,310
No epidemic...
718
01:03:05,869 --> 01:03:09,497
I have some matches,
do you have a cigarette?
719
01:03:10,139 --> 01:03:11,505
I don't smoke.
720
01:03:11,819 --> 01:03:16,908
Useless chap! Knows only work.
Why work so much? Don't you know?
721
01:03:17,399 --> 01:03:21,753
Today's work tomorrow and tomorrow's...
the day after...
722
01:03:21,942 --> 01:03:24,933
What's your hurry, my dear son,
when you know you'll live long?
723
01:03:26,008 --> 01:03:28,176
Actually my name means Staunch-worker...
724
01:03:28,345 --> 01:03:31,450
but in fact, I'm a Shirker!
But don't tell anyone.
725
01:03:32,958 --> 01:03:35,473
- Stop working today at least.
- Why?
726
01:03:36,441 --> 01:03:39,438
Today's the Autograph Day!
727
01:03:39,927 --> 01:03:40,758
- Autograph!
- Yes.
728
01:03:40,799 --> 01:03:44,199
We give the Boss our autograph,
and take the pay home!
729
01:03:45,012 --> 01:03:47,131
- We'll get our pay today?
- Of course.
730
01:03:48,638 --> 01:03:50,801
Oh yes. Our Pay-day.
731
01:03:54,412 --> 01:03:55,864
Mrs. D'sa will be so happy!
732
01:03:57,722 --> 01:03:59,237
The Boss...
733
01:04:06,480 --> 01:04:07,480
Rajkumar.
734
01:04:07,847 --> 01:04:10,051
- From tomorrow, you work in the stores.
- Yes.
735
01:04:10,129 --> 01:04:12,681
It's a responsible job, and do it well.
736
01:04:12,932 --> 01:04:13,932
Okay.
737
01:04:17,467 --> 01:04:19,819
- Mr. Kamgar?
- Yes sir.
738
01:04:29,422 --> 01:04:30,795
Was my file up-side-down?
739
01:04:32,286 --> 01:04:33,389
Then I've had it!
740
01:04:34,516 --> 01:04:39,445
That's why, do tomorrow's work
today, and today's work just now.
741
01:04:39,941 --> 01:04:41,290
First time I'm hearing it!
742
01:04:43,373 --> 01:04:46,964
8 + 5 = 13, 13 and 6 is
8, and now 9 is left.
743
01:04:46,989 --> 01:04:51,786
- 13 + 6 = 19.
- Really? What's the use now?
744
01:04:52,248 --> 01:04:53,921
Let us stick to 13 + 6 = 5 only.
745
01:05:17,556 --> 01:05:20,184
- Will you let go, or not?
- Guess who am I?
746
01:05:20,371 --> 01:05:22,875
The idiot! Good guessing, Mrs. D'sa.
747
01:05:23,531 --> 01:05:25,590
What are you doing? Catching frogs!
748
01:05:25,725 --> 01:05:28,574
Can't you see I'm cooking?
749
01:05:29,150 --> 01:05:31,283
Who'll eat this hash of yours every day?
750
01:05:31,518 --> 01:05:34,086
What! I cook hash?
751
01:05:34,141 --> 01:05:37,421
If that's so, then eat out!
I refuse to feed you.
752
01:05:37,446 --> 01:05:40,488
That's what I'm saying.
We'll eat out today.
753
01:05:41,189 --> 01:05:46,574
- Have you looted a bank?
- No, I got my first pay today.
754
01:05:46,801 --> 01:05:50,051
Really? Then give me my money.
755
01:05:50,487 --> 01:05:53,035
You're always talking of money!
756
01:05:53,695 --> 01:05:56,459
- Try affection too...
- Shameless!
757
01:05:56,701 --> 01:06:00,269
Go to that girl for that!
You've given her Rs 1,000!
758
01:06:01,142 --> 01:06:05,332
You talk of a thousand!
I'll give you in lakhs!
759
01:06:05,469 --> 01:06:08,275
Here. My first pay.
760
01:06:14,489 --> 01:06:15,724
Keep it with you.
761
01:06:16,653 --> 01:06:20,686
Go to the temple and offer prayers there.
762
01:06:21,986 --> 01:06:22,986
Mrs. D'sa.
763
01:06:23,768 --> 01:06:29,276
You're a Christian. And you believe
in temples and Hindu prayers?
764
01:06:31,686 --> 01:06:38,724
Silly... All Gods are one.
765
01:06:38,986 --> 01:06:41,965
It's only Man that sees
Him in different forms.
766
01:06:42,193 --> 01:06:45,531
Your father sees you as a son.
767
01:06:45,994 --> 01:06:48,291
Your son sees you as a father.
768
01:06:48,710 --> 01:06:50,931
Your wife looks to you as a husband.
769
01:06:51,241 --> 01:06:53,869
But you are the same, aren't you?
770
01:06:55,165 --> 01:06:55,929
Yes.
771
01:06:56,075 --> 01:07:00,192
No! How can I be a husband?
I'm not married... How can I have a kid?
772
01:07:00,369 --> 01:07:05,310
- I'll beat you now.
- Sure, but you'll have to come out.
773
01:07:05,364 --> 01:07:08,665
- Hey.
- Come.
774
01:07:09,193 --> 01:07:10,831
Sit down here. Go on...
775
01:07:11,083 --> 01:07:14,840
- You're showing-off today.
- And why not? I've got my pay today.
776
01:07:14,889 --> 01:07:16,196
I know.
777
01:07:17,136 --> 01:07:19,018
What are you doing in there?
778
01:07:20,446 --> 01:07:21,446
This is nice.
779
01:07:23,331 --> 01:07:26,085
- Wear this.
- Who, me?
780
01:07:26,169 --> 01:07:26,433
Yes.
781
01:07:26,458 --> 01:07:28,962
How will I look? Old wine in a new bottle!
782
01:07:29,003 --> 01:07:33,084
So be it. I'll take you out like that.
Come on, Wear it.
783
01:07:33,752 --> 01:07:36,867
- Else, I'll put it on for you!
- Okay... I'll wear it.
784
01:07:40,565 --> 01:07:44,936
- Will you wear it, or not?
- How can I? With you standing here.
785
01:07:49,544 --> 01:07:50,544
Just like David.
786
01:07:51,175 --> 01:07:53,840
From top to toe just like David.
787
01:08:14,769 --> 01:08:18,170
- Hurry up. I'm getting late.
- Hold on...
788
01:08:18,920 --> 01:08:21,129
That's what's wrong with you girls.
789
01:08:21,443 --> 01:08:23,477
You waste half your life in dressing.
790
01:08:23,550 --> 01:08:26,321
And waste somebody else's
half, in waiting for you.
791
01:08:30,544 --> 01:08:31,722
Come in now...
792
01:08:40,400 --> 01:08:43,555
- Wonderful!
- What are you staring at?
793
01:08:51,423 --> 01:08:54,600
- What's this?
- To ward off any evil-eye.
794
01:08:59,051 --> 01:09:01,978
- Shut your eyes!
- Why? - Just shut them!
795
01:09:02,163 --> 01:09:03,392
Okay. Here goes.
796
01:09:08,825 --> 01:09:09,825
Now open them.
797
01:09:20,571 --> 01:09:22,197
It's a cheap hat isn't it?
798
01:09:22,928 --> 01:09:28,100
But you know that... I can't afford...
799
01:09:30,134 --> 01:09:31,388
It's a cheap hat...
800
01:09:31,413 --> 01:09:32,413
Raju.
801
01:09:32,912 --> 01:09:34,363
My son!
802
01:09:54,151 --> 01:09:55,151
Boy!
803
01:09:57,041 --> 01:10:00,556
Not to scream like that in here.
Say it softly, like this...
804
01:10:01,439 --> 01:10:02,553
Boy!
805
01:10:06,179 --> 01:10:10,057
Bring all the items
that this money can buy!
806
01:10:10,463 --> 01:10:12,587
No... no only two dinners.
807
01:10:12,793 --> 01:10:14,590
Only two dinners.
808
01:10:14,708 --> 01:10:15,708
Okay.
809
01:10:16,264 --> 01:10:18,317
Have you gone mad?
810
01:10:19,007 --> 01:10:22,049
No, it's just that I'm so happy.
811
01:10:22,695 --> 01:10:26,453
- I lost my mother in my childhood...
- So, you want to loot me!
812
01:10:26,508 --> 01:10:32,488
- No. In fact I want to please you.
- Then marry a nice girl soon.
813
01:10:33,071 --> 01:10:35,313
I've already found such a girl.
814
01:10:37,277 --> 01:10:39,986
Did you find her, or vice-versa?
815
01:10:40,212 --> 01:10:44,647
- No. I found her!
- My foot you found her!
816
01:10:45,002 --> 01:10:47,467
Where is she? I want to see her.
817
01:10:47,896 --> 01:10:49,306
Good evening ladies and gentleman.
818
01:10:50,447 --> 01:10:53,851
Today's dance is entitled...
Music of Fashion.
819
01:10:55,121 --> 01:10:59,316
And it's our wish that you
all take part in it and dance.
820
01:11:00,048 --> 01:11:04,410
That's why we've had a raffle,
and 3 table numbers have won.
821
01:11:05,397 --> 01:11:09,637
We ardently request these
members to join in this dance.
822
01:11:10,799 --> 01:11:13,995
The winner of this contest...
823
01:11:14,506 --> 01:11:20,914
will be given a beautiful
bouquet by Miss 1959!
824
01:11:21,790 --> 01:11:24,435
So let us begin the programme.
825
01:11:25,047 --> 01:11:28,106
Presenting Music of Fashion
826
01:12:21,115 --> 01:12:22,536
"1956..."
827
01:12:22,802 --> 01:12:27,450
"1957, 1958, 1959..."
828
01:12:27,554 --> 01:12:29,009
"1956..."
829
01:12:29,125 --> 01:12:33,360
"1957, 1958, 1959..."
830
01:12:33,829 --> 01:12:36,948
"The world moves ahead...
so does destiny."
831
01:12:36,989 --> 01:12:40,092
"Open your eyes and see it all..."
832
01:12:40,117 --> 01:12:43,145
"The world moves ahead...
so does destiny."
833
01:12:43,241 --> 01:12:46,038
"Open your eyes and see it all..."
834
01:13:44,317 --> 01:13:47,319
"Unique tunes..."
835
01:13:47,584 --> 01:13:50,518
"unique melodies in life"
836
01:13:50,543 --> 01:13:53,925
"live it up at every gathering."
837
01:13:53,966 --> 01:13:56,946
"From the earth to the skies..."
838
01:13:57,188 --> 01:14:03,186
"ask for the Moon... it beckons to you"
839
01:14:03,386 --> 01:14:05,722
"1959..."
840
01:14:05,881 --> 01:14:08,415
"1959..."
841
01:14:08,569 --> 01:14:10,023
"1956..."
842
01:14:10,275 --> 01:14:14,524
"1957, 1958, 1959..."
843
01:14:29,018 --> 01:14:32,418
"- Hello...
- O' Mother!"
844
01:14:46,901 --> 01:14:49,871
"Yesterday is history."
845
01:14:50,126 --> 01:14:56,543
"The world is young again...
there's a spring in our walk."
846
01:14:56,685 --> 01:14:59,598
"We wear skirts..."
847
01:14:59,877 --> 01:15:06,090
"Let there be a dash of colours...
we live in an age of fashion"
848
01:15:06,227 --> 01:15:07,353
"1959..."
849
01:15:07,441 --> 01:15:11,332
"1959..."
850
01:15:11,451 --> 01:15:12,805
"1956..."
851
01:15:13,115 --> 01:15:17,347
"1957, 1958, 1959..."
852
01:15:31,230 --> 01:15:34,203
"Fashions will change...
clothes will get lesser."
853
01:15:34,499 --> 01:15:40,676
"God alone knows how long
this mood will last."
854
01:15:41,123 --> 01:15:44,004
"Trim your hair, grow your nails..."
855
01:15:44,331 --> 01:15:47,370
"and dab the greasepaint on your face..."
856
01:15:47,434 --> 01:15:50,613
"this world's all about
oils and cosmetics"
857
01:15:50,701 --> 01:15:54,701
"1959..."
858
01:15:55,733 --> 01:15:57,316
"1956..."
859
01:15:57,641 --> 01:16:02,004
"1957, 1958, 1959..."
860
01:16:43,966 --> 01:16:44,966
Name?
861
01:16:45,961 --> 01:16:46,433
Aasha.
862
01:16:46,503 --> 01:16:49,264
Who asked you?
Doesn't she know her own name?
863
01:16:50,887 --> 01:16:51,887
What's your name?
864
01:16:52,835 --> 01:16:53,735
Aasha.
865
01:16:53,846 --> 01:16:56,369
Only that? No father's name?
866
01:16:57,654 --> 01:16:59,211
Aasha Sohanlal.
867
01:17:00,112 --> 01:17:03,149
That's better. Now come here.
868
01:17:09,973 --> 01:17:10,973
Sit.
869
01:17:13,528 --> 01:17:14,101
Hey.
870
01:17:14,489 --> 01:17:16,191
Not there. Come this side.
871
01:17:18,470 --> 01:17:20,333
What does your father do?
872
01:17:20,895 --> 01:17:25,396
She lost her father in her childhood.
That's why she has to work.
873
01:17:25,515 --> 01:17:28,704
I meant when he was alive.
874
01:17:30,011 --> 01:17:31,086
What did he do?
875
01:17:32,762 --> 01:17:34,275
Go on, tell her.
876
01:17:35,444 --> 01:17:39,176
My father... furniture.
877
01:17:39,827 --> 01:17:41,584
Your father... furniture?
878
01:17:41,873 --> 01:17:45,361
She means a carpenter.
879
01:17:46,846 --> 01:17:49,679
- Feel embarrassed?
- Why feel embarrassed?
880
01:17:49,784 --> 01:17:55,547
- Jesus was a carpenter too.
Hard work endears Man to God! - Right.
881
01:17:57,406 --> 01:18:01,634
- Can you cook?
- So well, you'll lick your finger!
882
01:18:01,675 --> 01:18:03,990
You shut up, or I'll cut your tongue off!
883
01:18:04,697 --> 01:18:06,455
Come to the kitchen with me.
884
01:18:23,410 --> 01:18:26,336
- Ever eaten an omelette?
- Yes. I eat it daily.
885
01:18:27,450 --> 01:18:32,411
I mean when I make it for
Madam, I get the left-overs.
886
01:18:32,739 --> 01:18:34,953
She makes it beautifully. I've eaten it.
887
01:18:35,111 --> 01:18:36,555
- Really?
- Yes.
888
01:18:36,672 --> 01:18:37,738
Today I'll eat it.
889
01:18:38,408 --> 01:18:40,535
Here. Make an omelette.
890
01:18:51,974 --> 01:18:53,130
Oh God!
891
01:18:53,296 --> 01:18:58,223
Where did you pick her up?
She can't even break an egg!
892
01:18:58,248 --> 01:19:01,058
- She'll learn...
- My foot!
893
01:19:01,936 --> 01:19:05,803
Didn't anyone tell you
that all girls marry
894
01:19:06,014 --> 01:19:07,224
and become mothers some day?
895
01:19:08,691 --> 01:19:11,783
Just look at her fashion!
Even an English lady will pale at it!
896
01:19:13,027 --> 01:19:14,027
Aasha.
897
01:19:14,905 --> 01:19:15,905
No!
898
01:19:16,981 --> 01:19:19,152
Aasha.
899
01:19:19,177 --> 01:19:22,435
Don't feel bad. She didn't mean it.
900
01:19:22,515 --> 01:19:26,574
Of course I did! I say what I mean.
901
01:19:26,599 --> 01:19:27,963
Mrs. D'sa.
902
01:19:28,052 --> 01:19:28,480
Asha.
903
01:19:28,505 --> 01:19:33,281
Hey you idiot. Where are you off to?
Go upstairs!
904
01:19:34,116 --> 01:19:35,378
Upstairs, I said.
905
01:19:48,142 --> 01:19:49,392
Call Aarti too.
906
01:19:51,465 --> 01:19:53,888
- Isn't she up yet?
- No. I'm still sleeping.
907
01:19:55,301 --> 01:19:56,460
What's all the get-up for?
908
01:19:56,596 --> 01:20:00,081
Every girl marries and becomes a mother.
909
01:20:00,368 --> 01:20:04,192
She should be able to keep a
house and look after it too.
910
01:20:04,616 --> 01:20:07,047
- Meaning?
- That even I don't know.
911
01:20:07,562 --> 01:20:09,566
When I asked the meaning,
I got this as an answer!
912
01:20:13,057 --> 01:20:15,109
Now I'll have to worry
about getting you married!
913
01:20:15,677 --> 01:20:19,436
But why do you need to work?
You'll always live like a queen!
914
01:20:20,183 --> 01:20:22,446
After all, you'll marry a millionaire.
915
01:20:22,838 --> 01:20:28,027
Sure and he'll be just like you.
Chasing money 24 hours!
916
01:20:28,560 --> 01:20:30,815
I'd rather marry some poor clerk!
917
01:20:31,794 --> 01:20:35,184
Nothing bad about the man.
It's the poverty that is bad.
918
01:20:36,125 --> 01:20:39,791
This grinding stone grinds
the human and humanity, both!
919
01:20:42,319 --> 01:20:44,673
This poverty itself had
snatched your parents from me!
920
01:20:47,679 --> 01:20:49,649
That time I had no money.
921
01:20:50,620 --> 01:20:53,418
And today I cannot buy that
time with all my millions!
922
01:20:54,940 --> 01:20:56,387
That's why I detest poverty!
923
01:20:58,639 --> 01:20:59,639
Wait!
924
01:21:04,116 --> 01:21:05,116
Hello.
925
01:21:06,316 --> 01:21:09,507
What! When? I'll be right over.
926
01:21:11,824 --> 01:21:16,782
- Have your breakfast...
- No, this is urgent, I'll come early.
927
01:21:18,271 --> 01:21:20,884
- Did you hear what he said?
- What?
928
01:21:21,278 --> 01:21:24,508
That poverty is terrible. He hates it.
929
01:21:25,062 --> 01:21:26,875
And he's poor... That artist of yours!
930
01:21:27,804 --> 01:21:32,156
Better you forget him,
and that you both had ever met!
931
01:21:33,352 --> 01:21:34,634
What do you have in common?
932
01:21:36,153 --> 01:21:38,194
Different as chalk from cheese!
933
01:21:51,137 --> 01:21:55,602
- Still two minutes to go!
- This watch is very slow.
934
01:21:55,685 --> 01:21:58,083
You heart is racing ahead.
935
01:21:58,896 --> 01:22:02,811
There was a time too,
when I also thought all watches were slow.
936
01:22:03,857 --> 01:22:06,233
Couldn't wait for it to be 5 O'clock!
937
01:22:06,796 --> 01:22:09,415
And now I wish it never strikes 5 O'clock!
938
01:22:10,301 --> 01:22:15,218
But what will you do from tomorrow?
We do over-time.
939
01:22:15,741 --> 01:22:17,155
- Over time.
- Yes.
940
01:22:17,624 --> 01:22:20,270
Flu! And our employers say...
941
01:22:20,472 --> 01:22:23,060
By the grace of God, it will spread fast.
942
01:22:24,026 --> 01:22:26,723
Will the grace of God, spread
it, or stop it from spreading?
943
01:22:27,896 --> 01:22:32,092
I think it spreads, because nowadays,
God hears such prayers only.
944
01:22:37,533 --> 01:22:42,176
At times, He listens to the poor too.
See, He heard your prayers.
945
01:22:42,672 --> 01:22:44,325
Okay then. Off you go.
946
01:22:44,731 --> 01:22:45,731
Bye.
947
01:22:47,322 --> 01:22:48,322
- Bye.
- Bye.
948
01:22:52,625 --> 01:22:54,309
- Did you call me?
- Yes.
949
01:22:55,256 --> 01:22:57,364
Is the statement on that
asthma medicine, ready?
950
01:22:57,938 --> 01:23:03,583
We can't find one carton of it!
What! I told you it's poison.
951
01:23:04,151 --> 01:23:06,684
If it gets mixed,
with the flu medicine, it'll be hell!
952
01:23:07,294 --> 01:23:10,231
They not only look alike, but,
their packing is also alike!
953
01:23:10,477 --> 01:23:12,338
- Go and look.
- Yes, Sir.
954
01:23:33,028 --> 01:23:35,518
- You, Sir?
- Yes. And you, here?
955
01:23:35,902 --> 01:23:38,328
I come to see a girl here.
956
01:23:38,468 --> 01:23:39,498
- Girl?
- Yes.
957
01:23:39,626 --> 01:23:41,862
She works here. And what about you?
958
01:23:42,121 --> 01:23:44,479
I've also come to see a girl here.
959
01:23:44,862 --> 01:23:47,080
Really? I know her very well.
960
01:23:47,583 --> 01:23:48,148
Yes sir.
961
01:23:48,437 --> 01:23:50,424
Do you know the owner of this house?
962
01:23:50,709 --> 01:23:53,319
No, Sir. He's a crazy character.
963
01:23:53,489 --> 01:23:53,739
Really.
964
01:23:53,770 --> 01:23:56,864
Yes. He's always busy chasing money.
I've not seen him around here.
965
01:23:57,000 --> 01:23:57,281
Oh.
966
01:23:57,306 --> 01:23:59,936
- Come, I'll introduce you to Aarti.
- Sure.
967
01:24:02,552 --> 01:24:03,552
Come. Come.
968
01:24:04,301 --> 01:24:09,472
Mr. Verma had called to say,
that the meeting is to be held tomorrow.
969
01:24:09,875 --> 01:24:11,716
Right. Make some tea now.
970
01:24:13,873 --> 01:24:17,363
- That means you are...
- I'm that crazy character!
971
01:24:17,856 --> 01:24:18,856
Come.
972
01:24:19,551 --> 01:24:24,996
Excuse me. I said all that unknowingly.
973
01:24:25,104 --> 01:24:28,058
You didn't say anything wrong.
It's the truth. Sit down now.
974
01:24:28,678 --> 01:24:29,678
Aasha.
975
01:24:31,595 --> 01:24:34,115
- Since when do you know Aasha?
- Past 2 months, Sir.
976
01:24:34,209 --> 01:24:36,313
Sit down. Only 2 months, eh?
977
01:24:37,550 --> 01:24:38,550
Aasha.
978
01:24:43,372 --> 01:24:46,186
- What's happened?
- Nothing as yet, but it will!
979
01:24:46,211 --> 01:24:47,445
Go take a look downstairs.
980
01:24:53,195 --> 01:24:57,240
What's going on around here?
Sit tight, I'll be right back.
981
01:25:01,381 --> 01:25:03,990
Oh God! I've had it. He's coming up.
982
01:25:04,241 --> 01:25:06,489
Really? No use getting scared now.
983
01:25:06,694 --> 01:25:09,537
- Better come up with some idea!
- Idea, my foot! It's all numb.
984
01:25:09,693 --> 01:25:16,131
- What are you whispering about?
- Just discussing Mr. Rajkumar.
985
01:25:16,559 --> 01:25:21,138
- How do you know his name?
- Well... Aasha told me.
986
01:25:21,409 --> 01:25:23,918
And how does she know about
him and his work, etc?
987
01:25:23,995 --> 01:25:26,473
No! Aarti...
988
01:25:26,531 --> 01:25:30,557
Don't be scared. He won't eat you.
Tell him everything.
989
01:25:30,928 --> 01:25:35,048
Yes, why be scared? I like him too.
He works in my company.
990
01:25:36,341 --> 01:25:37,496
- What happened?
- Sorry.
991
01:25:37,537 --> 01:25:41,789
As I was saying, he's a decent,
promising and loyal man.
992
01:25:41,895 --> 01:25:45,246
A good artist, and sings well too.
993
01:25:45,335 --> 01:25:45,920
Really?
994
01:25:46,120 --> 01:25:47,641
She told me.
995
01:25:49,217 --> 01:25:54,232
Feeling shy? Go on down.
He's waiting for you.
996
01:25:57,590 --> 01:26:00,563
- Got caught today!
- Sure... very clearly too!
997
01:26:00,995 --> 01:26:04,582
- Any letters?
- Yes. It's in your room.
998
01:26:07,276 --> 01:26:08,499
- Greetings!
- Greetings!
999
01:26:08,741 --> 01:26:10,621
- All's well, I hope.
- Everything's topsy-turvy!
1000
01:26:10,706 --> 01:26:13,763
- Why? What's the matter?
- Get out of here, I'll tell you.
1001
01:26:13,805 --> 01:26:14,217
What?
1002
01:26:14,434 --> 01:26:16,436
I beg you. Go from here.
1003
01:26:17,436 --> 01:26:20,338
- Where are you going, uncle?
- To have tea downstairs. Join me.
1004
01:26:20,462 --> 01:26:23,921
No. I feel shy to sit with strangers.
1005
01:26:24,020 --> 01:26:27,023
Why feel shy at all? Come along.
1006
01:26:27,551 --> 01:26:29,480
Okay. You go on, I'll just join you.
1007
01:26:29,600 --> 01:26:30,600
Okay.
1008
01:26:36,503 --> 01:26:39,862
You're leaving? Sit down, man.
1009
01:26:40,023 --> 01:26:43,353
- Uncle, your phone.
- Who is it?
1010
01:26:44,243 --> 01:26:47,058
Gave no name, but seems urgent.
1011
01:26:47,552 --> 01:26:48,552
Okay.
1012
01:26:56,299 --> 01:26:58,041
Please go from here.
1013
01:26:58,082 --> 01:26:59,449
Why?
1014
01:26:59,607 --> 01:27:02,668
You don't know.
Uncle is very hot-tempered.
1015
01:27:02,981 --> 01:27:05,944
No. He's very cheerful. Always smiling.
1016
01:27:05,969 --> 01:27:10,611
That's just it. When he's smiling
he's in a bad mood. Get up please...
1017
01:27:10,828 --> 01:27:12,605
Whose phone was it? Nobody's replying!
1018
01:27:12,701 --> 01:27:14,225
Sit down...
1019
01:27:19,849 --> 01:27:21,536
- What's going on here?
- He was leaving.
1020
01:27:21,596 --> 01:27:25,314
How can he? I want to hear him sing.
I believe he sings well.
1021
01:27:25,419 --> 01:27:30,504
I can't sing. It's Aasha who sings.
Very well too!
1022
01:27:31,411 --> 01:27:32,661
First time I'm hearing to it!
1023
01:27:36,528 --> 01:27:39,827
- Where's the tea?
- Tea? I'll get it, uncle.
1024
01:27:41,592 --> 01:27:43,308
- Both got startled!
- Yes.
1025
01:27:46,242 --> 01:27:48,280
Now what? The cat will be out of the bag!
1026
01:27:49,992 --> 01:27:52,647
- We must get rid of one of them.
- But how?
1027
01:27:55,690 --> 01:28:00,370
- I've got an idea!
- Fall in a faint... go on.
1028
01:28:00,855 --> 01:28:05,538
- What happened to her?
- She has fainted. Tell uncle please.
1029
01:28:08,360 --> 01:28:10,778
Sir, Aasha's not well. Please come.
1030
01:28:10,909 --> 01:28:11,909
What happened?
1031
01:28:12,066 --> 01:28:13,777
She fainted suddenly. Hurry up.
1032
01:28:13,916 --> 01:28:16,447
Fainted? Keep sitting. I'll just come.
1033
01:28:16,912 --> 01:28:20,518
He's coming... you do like this...
1034
01:28:22,701 --> 01:28:25,831
- What happened?
- I don't know. She just fainted.
1035
01:28:25,872 --> 01:28:28,579
- Pour cold water...
- Get smelling-salts from upstairs.
1036
01:28:28,670 --> 01:28:29,279
I'll get it right away.
1037
01:28:29,551 --> 01:28:33,181
What are you staring at?
Go get some milk. Heat it, too.
1038
01:28:33,703 --> 01:28:37,146
- What happened to her?
- God knows. She suddenly fainted.
1039
01:28:37,187 --> 01:28:38,823
Go and see...
1040
01:28:40,538 --> 01:28:42,075
Oh God! Get up.
1041
01:28:48,057 --> 01:28:51,661
- What happened to her?
- She just fainted...
1042
01:28:52,275 --> 01:28:55,996
Go away, everyone... leave me alone.
1043
01:28:56,044 --> 01:28:56,638
Look.
1044
01:28:56,843 --> 01:28:59,262
She wants to be left alone.
Please go from here.
1045
01:28:59,287 --> 01:29:01,457
I'll go away.
1046
01:29:02,883 --> 01:29:06,216
Go away now... go away...
1047
01:29:07,117 --> 01:29:08,738
You go.
1048
01:29:16,376 --> 01:29:19,148
- How is she now?
- Very bad, Sir.
1049
01:29:19,619 --> 01:29:21,856
You wait here. I'll just come.
1050
01:29:22,086 --> 01:29:24,689
Uncle! You lie down now.
1051
01:29:28,587 --> 01:29:30,146
How did her head change ends?
1052
01:29:30,411 --> 01:29:31,411
That...
1053
01:29:32,145 --> 01:29:35,549
In her faint,
she jumped from this end to the other.
1054
01:29:35,576 --> 01:29:38,129
That means she's serious.
I'll get a doctor.
1055
01:29:38,478 --> 01:29:40,532
Rajkumar.
1056
01:29:41,402 --> 01:29:44,048
She's very serious. Just come with me.
1057
01:29:44,722 --> 01:29:46,767
Now I'll have to faint too!
1058
01:29:50,413 --> 01:29:52,488
Egad! They've both fainted!
1059
01:29:52,698 --> 01:29:57,480
My car's outside. Go get any doctor.
I'll phone Dr. Sharma too.
1060
01:30:10,303 --> 01:30:11,912
Aasha.
1061
01:30:12,379 --> 01:30:15,698
I wanted to say this for ages...
but I never got the nerve.
1062
01:30:16,911 --> 01:30:18,511
Today I've got the nerve so I'll say it.
1063
01:30:20,059 --> 01:30:24,374
Without you, every moment seems a day!
And a day, a year!
1064
01:30:25,652 --> 01:30:26,652
Aasha.
1065
01:30:26,935 --> 01:30:29,729
I love you, dear. I love you!
1066
01:30:29,849 --> 01:30:30,849
Oh no.
1067
01:30:31,339 --> 01:30:33,059
The moment she hears,
she'll call me, idiot!
1068
01:30:34,861 --> 01:30:36,853
Suppose I put it this way...
1069
01:30:48,769 --> 01:30:50,200
You're so late! I was scared.
1070
01:30:50,405 --> 01:30:51,596
- Really?
- Yes.
1071
01:30:51,800 --> 01:30:54,610
You had fainted...
yesterday; I nearly got blacked-out too.
1072
01:30:55,441 --> 01:30:57,796
And had I died? It can never be!
1073
01:30:58,125 --> 01:31:00,793
God can't be so cruel.
He'll never snatch you from me.
1074
01:31:03,777 --> 01:31:06,946
I want to say something for days now.
But I just can't.
1075
01:31:07,870 --> 01:31:08,870
Tell me.
1076
01:31:09,309 --> 01:31:13,081
Without you, every moment seems a
day, and each day, a year!
1077
01:31:14,136 --> 01:31:15,220
- I...
- No...
1078
01:31:15,505 --> 01:31:17,209
No... No.
1079
01:31:17,686 --> 01:31:20,690
- What is it?
- Men say such things, not girls.
1080
01:31:20,775 --> 01:31:21,863
I must say that.
1081
01:31:22,058 --> 01:31:24,298
I was rehearsing for the last 2
hours, and you spoilt it!
1082
01:31:25,476 --> 01:31:26,832
Okay. You say it.
1083
01:31:34,576 --> 01:31:35,576
Aasha.
1084
01:31:38,064 --> 01:31:39,064
Aasha.
1085
01:32:00,423 --> 01:32:04,389
"Between the heart and the eyes..."
1086
01:32:04,637 --> 01:32:06,646
"what passes?"
1087
01:32:06,726 --> 01:32:12,432
"Will someone tell me the secret?"
1088
01:32:12,895 --> 01:32:16,997
"From the bosom to my lips, what rises?"
1089
01:32:17,209 --> 01:32:24,713
"Will someone tell me
the secret of the song?"
1090
01:32:25,522 --> 01:32:29,512
"Between the heart and the eyes..."
1091
01:32:29,679 --> 01:32:31,529
"what passes?"
1092
01:32:31,797 --> 01:32:37,655
"Will someone tell me the secret?"
1093
01:32:37,922 --> 01:32:39,914
"Between the heart and the eyes..."
1094
01:32:56,635 --> 01:33:04,344
"I know not, why I'm being drawn."
1095
01:33:04,954 --> 01:33:12,802
"What bonds tie me?"
1096
01:33:13,259 --> 01:33:21,027
"I know not, why I'm being drawn."
1097
01:33:21,523 --> 01:33:28,843
"What bonds tie me?"
1098
01:33:29,715 --> 01:33:33,716
"Some I lose, some I win..."
1099
01:33:33,902 --> 01:33:37,895
"What's the secret of it?"
1100
01:33:38,147 --> 01:33:41,789
"Will someone tell me?"
1101
01:33:42,188 --> 01:33:44,840
"Between the heart and the eyes..."
1102
01:33:59,025 --> 01:34:06,147
"I'm lost... Is it the moon?
Or is it a spell?"
1103
01:34:07,283 --> 01:34:15,067
"Or is it the magic in your exotic eyes?"
1104
01:34:15,830 --> 01:34:23,489
"I'm lost... Is it the moon?
Or is it a spell?"
1105
01:34:24,108 --> 01:34:31,700
"Or is it the magic in your exotic eyes?"
1106
01:34:32,380 --> 01:34:36,417
"All that was mine, is yours."
1107
01:34:36,659 --> 01:34:40,697
"What's the secret of it?"
1108
01:34:40,902 --> 01:34:44,774
"Will someone tell me?"
1109
01:34:45,307 --> 01:34:47,165
"Between the heart and the eyes..."
1110
01:34:59,748 --> 01:35:07,748
"What are the skies trying to tell us?"
1111
01:35:08,155 --> 01:35:15,786
"What makes the Moon and
the stars so joyous?"
1112
01:35:16,506 --> 01:35:24,465
"What are the skies trying to tell us?"
1113
01:35:24,870 --> 01:35:32,395
"What makes the Moon and
the stars so joyous?"
1114
01:35:33,121 --> 01:35:37,099
"Why stranger,
did you come into my heart?"
1115
01:35:37,240 --> 01:35:41,139
"What's your secret?"
1116
01:35:41,426 --> 01:35:45,040
"Will you please tell me?"
1117
01:35:45,468 --> 01:35:49,575
"Between the heart and the eyes..."
1118
01:35:49,672 --> 01:35:51,433
"what passes?"
1119
01:35:51,739 --> 01:35:57,770
"Will someone tell me the secret?"
1120
01:35:57,971 --> 01:36:00,281
"Between the heart and the eyes..."
1121
01:36:08,537 --> 01:36:10,254
I'll come to your place early tomorrow.
1122
01:36:10,820 --> 01:36:13,386
- Tomorrow?
- Don't come tomorrow.
1123
01:36:13,604 --> 01:36:14,147
Why not?
1124
01:36:14,617 --> 01:36:16,053
It's Madam's birthday.
1125
01:36:16,144 --> 01:36:18,297
Good! I'll wish her and meet you too.
1126
01:36:18,488 --> 01:36:21,062
Why should you come uninvited?
1127
01:36:21,463 --> 01:36:25,010
You know her. May even ask you to go!
1128
01:36:25,314 --> 01:36:27,430
So what if she's rich?
We've our prestige too!
1129
01:36:27,487 --> 01:36:30,980
Cool it. I won't come.
But I'll certainly come to yours.
1130
01:36:32,044 --> 01:36:33,044
Mine?
1131
01:36:36,569 --> 01:36:40,817
- You'll never come on my birthday.
- Why not? Of course I will.
1132
01:36:41,171 --> 01:36:45,040
I'll dance, sing, and make you happy.
We'll see.
1133
01:36:45,263 --> 01:36:46,761
Now let's go. It's getting late.
1134
01:36:53,447 --> 01:36:54,447
Yes?
1135
01:36:54,819 --> 01:36:56,887
25 lakhs crates of
flu-medicine have been sent.
1136
01:36:57,439 --> 01:37:00,630
We'll be able to make just 5 lakhs
more in 3 days. It won't be enough.
1137
01:37:01,350 --> 01:37:04,605
- So what do we do?
- How about another machine?
1138
01:37:04,831 --> 01:37:08,633
How can that be? Till we have a
Board-meeting how is that possible?
1139
01:37:08,694 --> 01:37:12,312
Hold a meeting now,
we'll fly in the machine.
1140
01:37:12,711 --> 01:37:14,854
Today's Aarti's birthday.
1141
01:37:15,431 --> 01:37:19,447
Her birthday will come every year...
1142
01:37:19,703 --> 01:37:23,761
But this epidemic will not!
It's come after 40 years!
1143
01:37:24,189 --> 01:37:27,804
And the poor till die
without the medicine.
1144
01:37:27,944 --> 01:37:30,104
What are you doing?
Hurry up and phone them.
1145
01:37:36,124 --> 01:37:37,124
Rajkumar.
1146
01:37:37,415 --> 01:37:42,306
Do me a favour. The cake which
I've got for Aarti's birthday...
1147
01:37:42,331 --> 01:37:44,513
Deliver it at my house;
I'll be a bit late today.
1148
01:38:04,978 --> 01:38:06,040
Happy birthday Ms. Aarti.
1149
01:38:10,365 --> 01:38:14,481
- How come you're here?
- Sir, sent this. He'll be late.
1150
01:38:17,733 --> 01:38:19,090
Come with me.
1151
01:38:19,612 --> 01:38:20,612
How funny.
1152
01:38:20,801 --> 01:38:24,173
I'm saying this for your own good.
So please don't mind.
1153
01:38:24,718 --> 01:38:25,773
Go away from here.
1154
01:38:26,254 --> 01:38:26,710
Why?
1155
01:38:27,285 --> 01:38:31,503
- Please don't mind.
- Why should I?
1156
01:38:33,127 --> 01:38:35,801
But can I meet Aasha for a minute?
1157
01:38:36,058 --> 01:38:39,416
No, not today. Please go now.
1158
01:38:41,015 --> 01:38:41,606
Okay.
1159
01:38:42,057 --> 01:38:43,499
Good evening everybody.
1160
01:38:44,408 --> 01:38:47,407
- I troubled you for nothing.
- No trouble sir.
1161
01:38:47,479 --> 01:38:49,582
I've given the cake, so I'll go now.
1162
01:38:49,615 --> 01:38:51,137
Where to? How can you go today?
1163
01:38:51,258 --> 01:38:53,845
There's a party tonight. Come sit.
1164
01:38:54,016 --> 01:38:55,074
Sit.
1165
01:38:57,245 --> 01:38:58,245
Where's Aarti?
1166
01:38:59,248 --> 01:39:01,676
- She was here just now.
- I'll find her.
1167
01:39:01,831 --> 01:39:02,856
Greetings.
1168
01:39:02,975 --> 01:39:04,629
Greeting, how are you?
1169
01:39:04,654 --> 01:39:06,668
Aarti has turned 20 today!
1170
01:39:06,768 --> 01:39:07,917
Yes. That's true.
1171
01:39:45,761 --> 01:39:50,771
See how witty her uncle is!
Even the cake is heart-shaped!
1172
01:39:50,846 --> 01:39:55,999
- Happy birthday to you...
- Happy birthday to you...
1173
01:39:56,092 --> 01:40:01,137
Yes and look,
someone's putting a knife into it!
1174
01:40:24,257 --> 01:40:28,630
Didn't I say I'd come on your birthday?
1175
01:40:34,012 --> 01:40:35,012
Aarti.
1176
01:40:36,278 --> 01:40:38,301
Don't you know him, dear?
He's Mr. Rajkumar.
1177
01:40:39,752 --> 01:40:42,265
Of course she knows me.
1178
01:40:42,731 --> 01:40:44,325
Good thing I sent you here.
1179
01:40:44,594 --> 01:40:48,020
Didn't you say he sings well?
Ask him to sing...
1180
01:40:48,417 --> 01:40:50,114
Won't get a better chance. Go on, ask him.
1181
01:40:51,220 --> 01:40:52,220
You...
1182
01:40:52,541 --> 01:40:56,626
Of course I'll sing for your happiness.
1183
01:40:56,898 --> 01:41:01,171
Good show! Ladies and gentleman.
Mr. Rajkumar will now sing for us.
1184
01:41:02,173 --> 01:41:05,020
He's not only a singer,
but, a good painter too.
1185
01:41:05,273 --> 01:41:08,418
He's expert at other things too,
but for now, he'll just sing for us.
1186
01:41:08,482 --> 01:41:12,015
Uncle, my friend here
will dance to his song.
1187
01:41:12,040 --> 01:41:14,059
Why not? Of course she will.
1188
01:41:15,138 --> 01:41:20,121
- Right?
- Today is the day to make merry.
1189
01:41:20,725 --> 01:41:22,793
Then why wait? Go ahead.
1190
01:41:40,339 --> 01:41:45,661
"I learnt all the tricks,
but I never picked up cunning."
1191
01:41:49,687 --> 01:41:54,531
"I learnt all the tricks,
but I never picked up cunning."
1192
01:41:54,556 --> 01:41:59,457
"It's true. I'm naive."
1193
01:42:13,911 --> 01:42:21,911
"Life tried telling me so many times
who's a lover, who's a stranger."
1194
01:42:23,434 --> 01:42:27,753
"But I hid my wounds..."
1195
01:42:27,886 --> 01:42:32,689
"to amuse you."
1196
01:42:34,628 --> 01:42:42,628
"I have this death wish."
1197
01:42:44,078 --> 01:42:49,131
"It's true. I'm naive."
1198
01:43:08,076 --> 01:43:12,728
"I saw my heart being broken"
1199
01:43:12,769 --> 01:43:17,338
"I saw love waning."
1200
01:43:17,410 --> 01:43:25,410
"Every human, I found dying for money."
1201
01:43:28,569 --> 01:43:36,569
"Those dying for love,
will die like beggars."
1202
01:43:37,923 --> 01:43:42,243
"It's true, I'm naive."
1203
01:43:57,093 --> 01:44:01,504
"True faces and fakes,
I've seen them all."
1204
01:44:01,930 --> 01:44:06,540
"I've seen love held hostage."
1205
01:44:06,565 --> 01:44:10,661
"Ask my poor heart..."
1206
01:44:11,002 --> 01:44:15,550
"what golden dreams I saw."
1207
01:44:17,608 --> 01:44:25,608
"The star I coveted, fell from the skies"
1208
01:44:26,992 --> 01:44:31,551
"I learnt all the tricks,
but I never picked up cunning."
1209
01:44:31,597 --> 01:44:36,450
"It's true, I'm naive."
1210
01:45:15,053 --> 01:45:18,536
- Where is Rajkumar?
- He hasn't come as yet.
1211
01:45:18,641 --> 01:45:19,641
Still didn't come.
1212
01:45:19,806 --> 01:45:23,959
- What is it my dear?
- Nothing... nothing...
1213
01:45:56,248 --> 01:45:58,439
You're here, are you?
1214
01:45:58,803 --> 01:46:02,782
I looked everywhere for you.
Come on, let's go home.
1215
01:46:03,641 --> 01:46:07,017
No, you go on. I'm not coming.
1216
01:46:07,551 --> 01:46:11,496
If you're not coming, I'm also not
moving from here. I won't go home.
1217
01:46:22,225 --> 01:46:24,931
- Okay, let's go home.
- Let's go.
1218
01:46:34,323 --> 01:46:37,426
Change your clothes,
while I heat the food.
1219
01:46:39,600 --> 01:46:43,072
No, don't bother. I won't eat.
1220
01:46:45,697 --> 01:46:46,777
What's the matter with you?
1221
01:46:47,892 --> 01:46:50,573
- Nothing...
- Then come and have food.
1222
01:46:51,738 --> 01:46:53,796
- I said I won't eat...
- And why not?
1223
01:46:54,860 --> 01:46:57,222
- I can't answer your every why!
- You'll have too!
1224
01:46:57,794 --> 01:46:59,735
Please Mrs. D'sa.
1225
01:47:00,535 --> 01:47:03,817
- Leave me alone.
- No! I won't leave you alone!
1226
01:47:04,152 --> 01:47:11,343
You come and go as you wish...
Well, it has to stop now!
1227
01:47:14,985 --> 01:47:19,297
If that's how you feel, I'll go from here.
1228
01:48:44,873 --> 01:48:45,873
Mrs. D'sa.
1229
01:48:54,717 --> 01:48:59,839
You've obliged me so much...
neither can I forget, nor even re-pay.
1230
01:49:01,772 --> 01:49:03,881
You're fighting this wide
world all by yourself.
1231
01:49:08,194 --> 01:49:09,796
I have a few rupees on me.
1232
01:49:12,109 --> 01:49:14,926
Keep it... may come in handy.
1233
01:49:17,783 --> 01:49:21,607
As long as I was with you,
I made trouble for you.
1234
01:49:22,956 --> 01:49:24,206
I could never make you happy.
1235
01:49:26,890 --> 01:49:33,137
I'm one of those unfortunate ones,
who can give nothing but sorrow.
1236
01:49:34,833 --> 01:49:35,833
Forgive me.
1237
01:49:39,036 --> 01:49:40,748
You have a high temperature.
1238
01:49:41,910 --> 01:49:43,766
So what's it to you?
1239
01:49:43,995 --> 01:49:48,297
What difference does it make,
if I live, or die? What am I to you?
1240
01:49:48,870 --> 01:49:50,609
Don't touch me!
1241
01:49:51,813 --> 01:49:53,715
You're misunderstanding me...
1242
01:49:55,213 --> 01:49:56,213
Yes...
1243
01:49:58,300 --> 01:50:00,061
I misunderstood you!
1244
01:50:01,760 --> 01:50:04,638
Today, no son remains yours,
because you want him to.
1245
01:50:05,756 --> 01:50:11,482
And even if he does,
he'll throw money on her face, and say...
1246
01:50:11,982 --> 01:50:17,568
Here Mom, the price of your milk!
We're quits now!
1247
01:50:18,686 --> 01:50:23,077
We're quits too! Now get out!
1248
01:50:23,384 --> 01:50:27,582
And take these too.
I don't want any damn thing of yours!
1249
01:50:27,831 --> 01:50:30,849
Take them all away. Get lost!
1250
01:50:38,716 --> 01:50:44,483
If a mother knew the sorrow of having a
son, she'd never ask for a son.
1251
01:50:45,788 --> 01:50:47,713
Nor there'd be any sons!
1252
01:51:02,109 --> 01:51:03,109
Mother!
1253
01:51:10,154 --> 01:51:11,154
Raju.
1254
01:51:11,452 --> 01:51:12,452
No!
1255
01:51:13,230 --> 01:51:18,538
I'll never leave you. Never.
1256
01:51:18,891 --> 01:51:20,012
My son.
1257
01:51:20,270 --> 01:51:20,981
Never.
1258
01:51:21,372 --> 01:51:22,718
Raju.
1259
01:51:22,941 --> 01:51:24,134
I'll never leave you.
1260
01:51:30,381 --> 01:51:31,381
Hello.
1261
01:51:32,377 --> 01:51:33,937
Who? Mr. Rajkumar?
1262
01:51:35,664 --> 01:51:40,717
Somebody ill at home?
Then come after two hours.
1263
01:51:43,108 --> 01:51:44,258
Doctor.
1264
01:51:46,101 --> 01:51:47,001
Doctor.
1265
01:51:47,149 --> 01:51:49,442
- Catastrophe... Oh God!
- What is it?
1266
01:51:49,467 --> 01:51:51,670
That box of poison has
gone with the medicines!
1267
01:51:52,086 --> 01:51:54,708
- What?
- Yes! When we checked...
1268
01:51:54,844 --> 01:51:57,825
there was an extra box of medicines.
And one less in the other one.
1269
01:51:57,961 --> 01:52:02,195
Oh hell! Find out this minute,
the whereabouts of that box!
1270
01:52:02,679 --> 01:52:06,158
We tried our best, but to no avail.
What now, Sir?
1271
01:52:06,810 --> 01:52:09,989
Whoever takes those particular
bottles, will choke to death!
1272
01:52:10,293 --> 01:52:11,377
What do we do now?
1273
01:52:11,456 --> 01:52:12,456
What?
1274
01:52:12,958 --> 01:52:13,707
What to do?
1275
01:52:13,907 --> 01:52:16,184
Look, not a word of this to anyone.
1276
01:52:16,544 --> 01:52:20,311
I'm going to the Boss. We'll have
to retrieve those bottles somehow!
1277
01:52:21,939 --> 01:52:26,239
You're mad! Those bottles must've
reached every corner of the nation!
1278
01:52:26,432 --> 01:52:30,780
What do you expect? Should I
advert that my bottles be returned?
1279
01:52:31,337 --> 01:52:32,985
So that the public can throttle me?
1280
01:52:33,885 --> 01:52:37,764
After this, who will buy our medicines?
Do you want to ruin me?
1281
01:52:38,536 --> 01:52:42,756
Then what do we do now?
How do I know? Forget all about it!
1282
01:52:43,453 --> 01:52:45,182
But suppose somebody dies?
1283
01:52:45,980 --> 01:52:49,594
I'll be very sorry,
but I am more worried about your future!
1284
01:52:51,067 --> 01:52:53,627
If there's an iota of trouble due to
this, you'll be responsible!
1285
01:52:55,137 --> 01:52:56,358
- Sir.
- You may go!
1286
01:53:05,200 --> 01:53:06,200
Fools.
1287
01:53:09,671 --> 01:53:10,671
Doctor.
1288
01:53:11,483 --> 01:53:13,815
- What is it, doctor?
- She has the flu.
1289
01:53:14,010 --> 01:53:17,861
I've prescribed medicines.
And if need be, call me also.
1290
01:53:18,108 --> 01:53:19,328
- Bye.
- Bye.
1291
01:53:29,631 --> 01:53:35,174
What are you ogling at?
Haven't you seen her before?
1292
01:53:36,223 --> 01:53:39,593
- How are you now?
- Better.
1293
01:53:40,533 --> 01:53:41,987
Please get these medicines.
1294
01:53:45,007 --> 01:53:47,722
Won't you have your food?
1295
01:53:49,300 --> 01:53:54,425
What shall I do?
I can't even die leaving him thus.
1296
01:53:59,179 --> 01:54:01,931
- I want to ask you something...
- Yes?
1297
01:54:03,165 --> 01:54:08,106
After me, will you tend to him?
1298
01:54:08,536 --> 01:54:11,991
- Why say such things?
- I wish to hear it from you.
1299
01:54:13,272 --> 01:54:14,272
Tell me.
1300
01:54:19,127 --> 01:54:21,035
Now I'm not worried.
1301
01:54:23,685 --> 01:54:29,030
He's as much a simpleton,
as this world is shrewd!
1302
01:54:31,408 --> 01:54:32,848
Give medicines of a reputed company.
1303
01:54:33,925 --> 01:54:36,461
This company is very popular.
Take its brand.
1304
01:54:37,334 --> 01:54:38,820
Okay, give it to me.
1305
01:54:41,567 --> 01:54:42,567
Here.
1306
01:55:06,879 --> 01:55:07,759
Mrs. D'sa.
1307
01:55:07,977 --> 01:55:09,935
What's wrong? What's happened?
1308
01:55:18,578 --> 01:55:21,910
Nothing. I just felt faint.
1309
01:55:24,463 --> 01:55:29,988
You better go home, dear. It's very late.
1310
01:55:31,926 --> 01:55:34,940
I'm feeling sleepy too.
1311
01:55:36,300 --> 01:55:39,158
Take her home.
1312
01:55:39,509 --> 01:55:42,154
I'm going now... I'll come again tomorrow.
1313
01:55:53,845 --> 01:55:55,033
May I ask you something?
1314
01:55:57,080 --> 01:56:01,772
I'm a very poor man.
And I've never tried to hurt anyone.
1315
01:56:02,922 --> 01:56:05,664
- Then why this game with me?
- It's not a game.
1316
01:56:07,208 --> 01:56:10,865
If it had been so, would I be here?
1317
01:56:11,595 --> 01:56:14,139
- Then why did you hide, that you...
- Out of fear.
1318
01:56:15,228 --> 01:56:22,514
I tried to tell you, but I couldn't.
I was scared, I may lose you.
1319
01:56:23,814 --> 01:56:26,848
Uncle knows about us; And he...
1320
01:56:26,974 --> 01:56:31,030
I know. He has forbidden
me from meeting you too!
1321
01:56:31,592 --> 01:56:36,354
I thought it all out.
If uncle doesn't agree to it...
1322
01:56:37,242 --> 01:56:38,964
I'm sure Mrs. D'Sa will bless us.
1323
01:56:40,257 --> 01:56:44,122
- For me?
- Yes, I can do anything for you.
1324
01:56:45,149 --> 01:56:46,473
I can leave everything for you.
1325
01:56:49,019 --> 01:56:51,447
Now go. Sit with Mrs. D'Sa.
1326
01:56:53,998 --> 01:56:55,626
Come, I'll leave you at the Taxi-stand.
1327
01:57:05,936 --> 01:57:07,031
You're back, my dear?
1328
01:57:08,566 --> 01:57:09,566
Uncle!
1329
01:57:12,926 --> 01:57:15,215
Aren't you asleep yet?
1330
01:57:16,219 --> 01:57:17,877
I wasn't feeling sleepy.
1331
01:57:19,952 --> 01:57:21,830
I was reading a strange, horrible story.
1332
01:57:24,997 --> 01:57:30,829
There was this rich girl,
who loved a very poor boy.
1333
01:57:32,731 --> 01:57:34,963
The girl was a beauty
and the boy was young,
1334
01:57:35,601 --> 01:57:37,128
they've got carried away...
1335
01:57:38,318 --> 01:57:39,514
and they married.
1336
01:57:41,423 --> 01:57:43,567
But how long can Man live on love alone?
1337
01:57:44,888 --> 01:57:47,791
Slowly their love melted
and hate took its place.
1338
01:57:48,772 --> 01:57:52,542
The same hate that is felt by the
rich, for the poor, and vice-versa.
1339
01:57:53,615 --> 01:57:55,935
Those who were ready to give
their lives for one another...
1340
01:57:56,299 --> 01:57:58,106
were at each other's throats!
1341
01:57:58,989 --> 01:58:00,915
With the result the boy took poison.
1342
01:58:01,680 --> 01:58:03,785
And the girl returned to her old life.
1343
01:58:05,098 --> 01:58:09,316
It's not a must that every
story should end like this.
1344
01:58:11,056 --> 01:58:12,870
Meaning Mr. Rajkumar and yourself?
1345
01:58:14,355 --> 01:58:16,139
- I suppose so...
- What should I suppose?
1346
01:58:16,902 --> 01:58:19,645
That you'll also force that
man to take poison some day?
1347
01:58:19,728 --> 01:58:22,327
- No... just love.
- Love, my foot!
1348
01:58:23,179 --> 01:58:26,925
Toying with his heart, kindling false
hopes there; You call that love?
1349
01:58:27,858 --> 01:58:31,796
I assure you,
I shall find joy even in poverty.
1350
01:58:32,113 --> 01:58:34,797
Shut up! Find joy in poverty, indeed!
1351
01:58:35,441 --> 01:58:39,883
I had warned you, but even then you
kept meeting each other on the sly.
1352
01:58:41,111 --> 01:58:44,794
I've loved you more than my
life ever since you were small.
1353
01:58:45,554 --> 01:58:48,676
I won't hurt you in any way,
but, and listen carefully.
1354
01:58:49,387 --> 01:58:52,801
If you defy me, I'll ruin that man!
1355
01:58:53,083 --> 01:58:53,919
Uncle.
1356
01:58:54,007 --> 01:58:57,162
Yes. I mean it. I've not accepted
defeat from anyone till today.
1357
01:58:57,755 --> 01:59:01,398
I just feel sorry that your actions
will make that poor man suffer.
1358
01:59:02,537 --> 01:59:05,799
But you were poor too, once.
1359
01:59:06,072 --> 01:59:10,039
Yes, that's why I don't want
you both to taste that poison!
1360
01:59:11,298 --> 01:59:16,161
If you love him, then become stoic.
Don't be a fetter on his feet!
1361
01:59:31,655 --> 01:59:36,376
I'm okay now. You go to the office.
1362
01:59:36,401 --> 01:59:40,366
- No, I won't.
- You won't?
1363
01:59:40,391 --> 01:59:40,825
I won't.
1364
01:59:40,850 --> 01:59:43,912
I'm not even dead yet,
and you want to enjoy holidays?
1365
01:59:43,937 --> 01:59:47,616
No! Who'll look after you?
You're not to leave your bed even!
1366
01:59:47,827 --> 01:59:53,778
Where will I go anyway?
Aarti will come, and take care of me.
1367
01:59:53,842 --> 01:59:54,688
But Mrs. D'sa!
1368
01:59:54,729 --> 01:59:58,653
You go now. I said go!
1369
02:00:21,029 --> 02:00:23,672
Take this and sign here.
1370
02:00:27,479 --> 02:00:30,707
Why did you come to make a
will, when you're so ill?
1371
02:00:31,425 --> 02:00:33,035
I'd have got it all done at home.
1372
02:00:33,990 --> 02:00:35,364
- Mr. Patil.
- Yes.
1373
02:00:35,686 --> 02:00:37,308
Please sign here, as a witness.
1374
02:00:38,593 --> 02:00:44,517
Now, whatever I own, will go to Raj Kumar.
1375
02:00:44,597 --> 02:00:45,604
Yes Mrs. D'sa.
1376
02:00:46,642 --> 02:00:51,225
May I ask you something?
You're giving everything to this man.
1377
02:00:52,415 --> 02:00:57,207
You're a Christian, and he a Hindu.
In what way is he related to you?
1378
02:01:00,617 --> 02:01:02,430
In a very ancient way.
1379
02:01:04,199 --> 02:01:11,898
Before any Christian and Hindu
was even born! From that time.
1380
02:01:13,224 --> 02:01:17,020
He's my son, and I'm his mother.
1381
02:01:18,313 --> 02:01:21,646
Okay then, I'll go now.
1382
02:01:22,296 --> 02:01:28,355
- Come, I'll reach you downstairs.
- It's okay. You carry on. I'll go.
1383
02:01:45,300 --> 02:01:46,300
Mrs. D'sa.
1384
02:02:06,051 --> 02:02:07,051
Doctor.
1385
02:02:07,676 --> 02:02:12,253
I can't understand it!
Why did she go out, when so weak?
1386
02:02:12,323 --> 02:02:16,165
What can I do now? Give the same
medicine, but double the dose.
1387
02:02:16,842 --> 02:02:18,159
- Okay.
- Bye.
1388
02:02:33,311 --> 02:02:35,904
Why did you go to the
lawyer in such a condition?
1389
02:02:38,076 --> 02:02:39,579
To give notice!
1390
02:02:40,071 --> 02:02:41,524
Notice...
1391
02:02:41,900 --> 02:02:45,290
No need to threaten me!
Get well, and I'll leave this house.
1392
02:02:47,477 --> 02:02:49,130
Not your notice.
1393
02:02:50,649 --> 02:02:52,681
But I've got one now.
1394
02:02:54,810 --> 02:02:55,810
From up above!
1395
02:02:56,760 --> 02:02:59,884
Leave it. I don't want to hear all that.
1396
02:03:00,985 --> 02:03:02,111
Take your medicine.
1397
02:03:03,140 --> 02:03:06,981
I won't take that!
1398
02:03:07,306 --> 02:03:09,770
Then how will you get well?
1399
02:03:14,585 --> 02:03:15,585
Give me.
1400
02:03:16,745 --> 02:03:17,950
Open your mouth.
1401
02:03:28,995 --> 02:03:30,817
Mrs. D'sa.
1402
02:03:30,961 --> 02:03:33,404
What happened?
1403
02:03:34,436 --> 02:03:35,735
Mrs. D'sa.
1404
02:03:35,776 --> 02:03:36,511
Nothing.
1405
02:03:36,552 --> 02:03:39,371
What happens to you when
you take this medicine?
1406
02:03:42,425 --> 02:03:46,026
- Call Aarti.
- I'm not going anywhere.
1407
02:03:46,702 --> 02:03:49,545
- For my sake.
- No. How can I trust you?
1408
02:03:49,570 --> 02:03:51,252
I'll turn my back,
and you'll go somewhere.
1409
02:03:54,316 --> 02:03:57,244
I won't leave you and go.
1410
02:03:58,949 --> 02:04:01,512
I'll stay here only.
1411
02:04:02,723 --> 02:04:03,406
Mrs. D'sa.
1412
02:04:03,498 --> 02:04:05,274
Go on, hurry up.
1413
02:04:06,535 --> 02:04:08,318
It's very urgent.
1414
02:04:10,472 --> 02:04:12,495
Call her here.
1415
02:04:38,861 --> 02:04:40,304
Why are you sitting in the dark?
1416
02:04:41,032 --> 02:04:42,032
Just like that.
1417
02:04:45,675 --> 02:04:46,981
Rajkumar is here to see you.
1418
02:04:54,195 --> 02:04:56,145
- Shall I send him up?
- No.
1419
02:04:57,589 --> 02:04:59,127
Tell him I can't meet him.
1420
02:04:59,463 --> 02:05:00,809
- Aarti.
- Yes.
1421
02:05:02,233 --> 02:05:03,567
Ask him to forget me.
1422
02:05:15,512 --> 02:05:20,096
She said she can't meet you.
Better you forget her.
1423
02:05:25,848 --> 02:05:28,694
That's a lie. She can never say it.
1424
02:05:29,483 --> 02:05:31,700
I'm not lying.
1425
02:05:32,770 --> 02:05:36,822
She said she can't meet you,
and that you're to forget her.
1426
02:05:41,919 --> 02:05:42,919
It can't be!
1427
02:05:45,893 --> 02:05:46,893
Aarti.
1428
02:05:49,087 --> 02:05:52,581
Is it true that you don't wish to see me?
1429
02:05:55,498 --> 02:05:56,899
Did you say, I'm to forget you?
1430
02:05:58,492 --> 02:05:59,492
Yes.
1431
02:06:01,465 --> 02:06:02,914
Uncle is right.
1432
02:06:05,187 --> 02:06:08,485
We come from two different worlds.
1433
02:06:10,558 --> 02:06:13,811
You can take our romance as a
game, I played with you.
1434
02:06:16,321 --> 02:06:18,039
Accept that and forget me.
1435
02:06:19,523 --> 02:06:20,523
Forget you?
1436
02:06:22,870 --> 02:06:23,870
How can I?
1437
02:06:26,080 --> 02:06:30,357
My love is no game.
It's my life. And my world.
1438
02:06:31,419 --> 02:06:35,491
But my world is not that.
This world of silver and gold...
1439
02:06:36,117 --> 02:06:37,840
this world of laughter and joy...
1440
02:06:38,487 --> 02:06:41,345
where life,
is an eternal song of happiness.
1441
02:06:42,996 --> 02:06:46,471
These diamonds, these pearls,
these materialistic comforts...
1442
02:06:48,699 --> 02:06:49,866
This is my world.
1443
02:06:54,043 --> 02:06:56,760
- What are you saying?
- The truth.
1444
02:06:58,172 --> 02:07:00,009
Can you give me this?
1445
02:07:01,184 --> 02:07:02,184
You can't.
1446
02:07:03,327 --> 02:07:07,784
And if you can't,
what right do you have to take it from me?
1447
02:07:09,827 --> 02:07:10,895
No right at all.
1448
02:07:13,051 --> 02:07:18,600
- Mrs. D'sa wished to see you.
- No. Give her my regards...
1449
02:07:18,641 --> 02:07:19,223
Mrs. D'sa.
1450
02:07:19,264 --> 02:07:23,400
Tell her that Aarti is dead,
and better you think so too.
1451
02:07:24,203 --> 02:07:25,867
And hate me.
1452
02:07:29,196 --> 02:07:32,383
Go away... go away from here.
1453
02:07:35,447 --> 02:07:39,294
I'm going. I've no place
in this world of yours.
1454
02:07:41,455 --> 02:07:45,986
There's a world beyond
this richness and poverty.
1455
02:07:47,413 --> 02:07:49,890
Where man is not weighed
in silver and gold.
1456
02:07:51,473 --> 02:07:55,553
It was there before, it's there now.
And it'll be there, forever.
1457
02:08:16,115 --> 02:08:20,148
"Leaving me..."
1458
02:08:20,189 --> 02:08:25,031
"leaving my heart broken."
1459
02:08:25,185 --> 02:08:33,185
"You leave me heart-broken."
1460
02:08:34,010 --> 02:08:39,858
"Look..."
1461
02:08:39,899 --> 02:08:42,044
"Look..."
1462
02:08:42,254 --> 02:08:47,111
"how my fortunes crash..."
1463
02:08:47,168 --> 02:08:49,709
"leaving me..."
1464
02:09:08,802 --> 02:09:11,728
"Your sorrows, your joys."
1465
02:09:14,667 --> 02:09:18,015
"My sorrows, my joys..."
1466
02:09:20,540 --> 02:09:24,640
"life flowed from you."
1467
02:09:26,369 --> 02:09:32,204
"We swore a lifetime of togetherness..."
1468
02:09:32,245 --> 02:09:35,139
"it was only yesterday."
1469
02:09:38,752 --> 02:09:42,384
"Leaving me..."
1470
02:09:42,538 --> 02:09:47,397
"leaving me heart broken."
1471
02:09:47,463 --> 02:09:52,809
"Look..."
1472
02:09:53,206 --> 02:10:00,387
"Look how my fortunes crash."
1473
02:10:00,428 --> 02:10:03,285
"Leaving me..."
1474
02:10:30,763 --> 02:10:34,633
"At every moon-rise..."
1475
02:10:36,754 --> 02:10:40,723
"I shall miss you..."
1476
02:10:42,588 --> 02:10:45,694
"and lie awake all nights..."
1477
02:10:48,337 --> 02:10:50,983
"sobbing..."
1478
02:10:51,257 --> 02:10:54,020
"when the heart is unwont..."
1479
02:10:54,176 --> 02:10:56,986
"how will I reason?"
1480
02:11:00,626 --> 02:11:04,111
"Leaving me..."
1481
02:11:04,334 --> 02:11:08,994
"leaving me heart broken."
1482
02:11:09,304 --> 02:11:14,061
"Look..."
1483
02:11:14,957 --> 02:11:22,006
"Look, how my fortunes crash..."
1484
02:11:22,144 --> 02:11:26,234
"leaving me..."
1485
02:11:57,446 --> 02:11:59,832
You didn't ask me why Aarti didn't come?
1486
02:12:03,232 --> 02:12:04,743
She'll not come.
1487
02:12:06,368 --> 02:12:07,368
Never!
1488
02:12:08,969 --> 02:12:10,283
Said it was all a game.
1489
02:12:13,349 --> 02:12:14,349
Mrs. D'sa.
1490
02:12:14,901 --> 02:12:18,786
Why does this world play games with me?
Why does this...
1491
02:12:29,428 --> 02:12:30,496
Mrs. D'sa.
1492
02:12:34,268 --> 02:12:37,293
No... no.
1493
02:12:38,202 --> 02:12:40,653
You had promised you'd not
go anywhere leaving me here.
1494
02:12:41,472 --> 02:12:44,338
You can't play with me.
I don't like this game...
1495
02:12:45,692 --> 02:12:46,692
Please.
1496
02:12:47,353 --> 02:12:50,750
I don't have anybody in the world.
1497
02:12:50,775 --> 02:12:52,918
Don't leave me and go, Mother.
1498
02:12:53,074 --> 02:12:57,864
Mother... don't leave me!
1499
02:12:58,698 --> 02:13:01,358
Wake up; Wake up, Mother.
1500
02:13:44,639 --> 02:13:45,639
Rajkumar.
1501
02:13:46,838 --> 02:13:49,778
Who can defy death? Get up.
1502
02:13:54,011 --> 02:14:01,137
That's just it. She was here yesterday.
And there's nobody today.
1503
02:14:02,660 --> 02:14:05,460
If she had to go, why did I make her
suffer and force medicines on her?
1504
02:14:05,830 --> 02:14:08,737
What was wrong with her? Flu.
1505
02:14:09,275 --> 02:14:10,275
Flu.
1506
02:14:10,589 --> 02:14:11,829
Which medicine were you giving?
1507
02:14:13,139 --> 02:14:16,385
This one. From our own company.
1508
02:14:17,291 --> 02:14:20,575
Whenever I gave it to her,
she'd writhe in extreme pain.
1509
02:14:21,225 --> 02:14:23,479
Said was it a medicine or poison...
1510
02:14:24,115 --> 02:14:25,966
It looked as though, her chest...
1511
02:14:27,632 --> 02:14:31,686
- What is it?
- Nothing... nothing.
1512
02:14:32,371 --> 02:14:34,526
There must be! Tell me.
1513
02:14:40,177 --> 02:14:45,165
Not only this... After this flu,
there'll be another wave coming...
1514
02:14:45,370 --> 02:14:49,942
Much terrible than this...
God is truly great, sir.
1515
02:14:49,996 --> 02:14:54,861
That's fine, but I feel every worker
should be given a double bonus.
1516
02:14:54,941 --> 02:14:57,684
But of course, but hold on a little.
1517
02:14:57,963 --> 02:15:04,742
With this new calamity,
we're bound to lose some of our workers!
1518
02:15:15,463 --> 02:15:17,848
Very sorry to hear about Mrs. D'sa.
1519
02:15:21,242 --> 02:15:23,825
- She didn't die, sir.
- What?
1520
02:15:27,013 --> 02:15:29,911
- She was murdered!
- Murdered? By who?
1521
02:15:29,989 --> 02:15:30,989
You!
1522
02:15:32,721 --> 02:15:35,222
Your company-made medicine, killed her!
1523
02:15:36,025 --> 02:15:38,049
Now give another, that'll revive her.
1524
02:15:38,149 --> 02:15:39,149
What nonsense!
1525
02:15:39,522 --> 02:15:45,020
You're of that type, who can only
kill, but not bring back.
1526
02:15:45,149 --> 02:15:46,958
You're out of your senses.
Go away from here.
1527
02:15:49,231 --> 02:15:50,351
True! I'm really not myself;
1528
02:15:50,812 --> 02:15:53,228
Else, why would I come here?
Instead of going to the police?
1529
02:15:53,279 --> 02:15:54,279
Rajkumar.
1530
02:15:54,468 --> 02:15:55,468
Stop!
1531
02:15:57,569 --> 02:16:01,910
Don't talk crap. You know very well,
the dead cannot come back! But...
1532
02:16:02,006 --> 02:16:04,423
The lips of the living can be sealed!
Right?
1533
02:16:04,692 --> 02:16:07,798
I don't want to hurt you in any way.
1534
02:16:08,118 --> 02:16:10,791
But it's vital,
to gauge the power of one's enemy too!
1535
02:16:11,224 --> 02:16:14,513
I've an idea of it. And I also know...
1536
02:16:15,061 --> 02:16:17,381
the punishment is the same,
whether one kills one, or more!
1537
02:16:17,886 --> 02:16:19,604
And you've taken one life, already!
1538
02:16:21,992 --> 02:16:25,285
Astounding, sir! A mere worker...
1539
02:16:25,552 --> 02:16:28,145
For God's sake, send your
men, to collect...
1540
02:16:28,170 --> 02:16:30,626
all our stock from the shops in his area.
1541
02:16:30,954 --> 02:16:34,884
That we'll do of course,
but suppose he tolls the bell, before that?
1542
02:16:37,685 --> 02:16:41,673
Don't worry. Leave all that to me.
1543
02:16:44,445 --> 02:16:49,989
Praise to the Lord.
1544
02:16:55,175 --> 02:17:00,238
Yes, I've seen it myself.
He was coming out of the police station.
1545
02:17:00,673 --> 02:17:03,561
- So what do we do now?
- Nothing.
1546
02:17:03,973 --> 02:17:08,032
This is a huge city.
Something is always happening...
1547
02:17:08,293 --> 02:17:11,354
You could open the paper the day
after, and read...
1548
02:17:11,391 --> 02:17:15,615
that either he's arrested,
or was squashed under a truck!
1549
02:17:50,803 --> 02:17:51,803
RajKumar!
1550
02:18:08,225 --> 02:18:09,225
You, and here?
1551
02:18:11,505 --> 02:18:12,594
To see you.
1552
02:18:14,815 --> 02:18:15,891
Now what do you want?
1553
02:18:17,498 --> 02:18:19,425
Why have you locked-horns with Uncle?
1554
02:18:20,062 --> 02:18:22,782
- Don't you know, he can...
- Threatening me?
1555
02:18:25,953 --> 02:18:27,019
You'll never understand.
1556
02:18:28,467 --> 02:18:30,181
- I'll talk to Mrs. D'sa...
- Wait!
1557
02:18:37,454 --> 02:18:38,927
Want to talk to her?
1558
02:18:39,310 --> 02:18:40,310
Yes.
1559
02:18:42,062 --> 02:18:43,062
Come with me.
1560
02:18:44,398 --> 02:18:47,153
- Where are you taking me?
- To Mrs. D'sa.
1561
02:18:47,474 --> 02:18:50,038
- But why should she be here?
- Ask them that.
1562
02:18:53,015 --> 02:18:54,325
This is a cemetery.
1563
02:18:56,977 --> 02:19:00,458
Yes. And that's Mrs. D'sa there!
1564
02:19:03,880 --> 02:19:07,349
Now tell her what you have to say.
1565
02:19:08,648 --> 02:19:09,648
No!
1566
02:19:11,576 --> 02:19:12,576
No!
1567
02:19:14,301 --> 02:19:15,430
When did this happen?
1568
02:19:17,237 --> 02:19:18,364
When I came to take you.
1569
02:19:19,985 --> 02:19:20,985
How?
1570
02:19:21,544 --> 02:19:23,067
Ask your uncle that!
1571
02:19:25,019 --> 02:19:26,997
Ask him why she died?
1572
02:19:27,847 --> 02:19:30,643
Ask him if her life was
worth just a few rupees?
1573
02:19:31,036 --> 02:19:33,321
- Meaning?
- Ask him that too.
1574
02:19:34,044 --> 02:19:37,350
Him, who sold poison as
medicine; To make money.
1575
02:19:38,516 --> 02:19:42,282
It'll come very handy
when you get married soon.
1576
02:19:43,147 --> 02:19:44,762
When you put henna on your hands then...
1577
02:19:45,302 --> 02:19:48,551
don't forget there's Mrs. D'sa's
blood on it too!
1578
02:19:48,842 --> 02:19:49,842
No!
1579
02:20:07,961 --> 02:20:14,926
She had come,
and even wanted to talk to you.
1580
02:20:16,838 --> 02:20:20,657
Wasn't it your last wish to meet her?
1581
02:20:22,882 --> 02:20:23,882
But you...
1582
02:20:36,274 --> 02:20:37,639
Are you Rajkumar?
1583
02:20:41,279 --> 02:20:43,642
- Yes.
- We've a warrant on your name.
1584
02:20:44,927 --> 02:20:45,927
Warrant.
1585
02:20:47,372 --> 02:20:50,554
- What for?
- Murder, of Mrs. D'sa.
1586
02:20:50,956 --> 02:20:52,017
Murder?
1587
02:20:52,577 --> 02:20:53,895
Mrs. D'sa.
1588
02:20:54,076 --> 02:20:55,076
Come on.
1589
02:21:18,295 --> 02:21:20,208
Come with me...
1590
02:21:20,233 --> 02:21:21,296
- Where?
- Come on.
1591
02:21:50,475 --> 02:21:52,981
Uncle, give me some water, please.
1592
02:21:55,149 --> 02:21:58,302
- I've to take my medicine.
- What for?
1593
02:21:58,931 --> 02:22:02,407
Flu. Of your company too.
1594
02:22:04,222 --> 02:22:08,226
After hearing about Mrs. D'sa,
I had gone to see Rajkumar.
1595
02:22:09,588 --> 02:22:12,965
I had a bit of cold, so he gave me this.
1596
02:22:13,150 --> 02:22:15,039
Don't take it!
1597
02:22:16,740 --> 02:22:21,685
So he's innocent!
It's made by your company.
1598
02:22:22,567 --> 02:22:25,249
Which took care of her forever!
1599
02:22:25,650 --> 02:22:27,544
Who told you this? It's a lie!
1600
02:22:33,499 --> 02:22:37,147
Now, tell me he's guilty!
1601
02:22:38,093 --> 02:22:40,081
That he killed Mrs. D'sa.
1602
02:22:43,552 --> 02:22:46,353
- You can't, can you?
- I was helpless.
1603
02:22:46,543 --> 02:22:50,349
Helpless! So helpless as to kill
another, to save your own skin?
1604
02:22:50,469 --> 02:22:52,857
No! But that was the only way!
1605
02:22:53,388 --> 02:22:57,871
Else, I'd have had to see all my
efforts over the years, ruined!
1606
02:22:58,143 --> 02:23:01,892
All this style, this house,
would have gone. Would you have liked it?
1607
02:23:03,366 --> 02:23:04,366
No, Uncle.
1608
02:23:06,076 --> 02:23:08,231
But at least this too,
wouldn't have happened.
1609
02:23:09,637 --> 02:23:13,034
What you were in my eyes just
one minute ago! And now...
1610
02:23:14,816 --> 02:23:19,223
And how I'm hating everything.
I'm hating even myself.
1611
02:23:20,174 --> 02:23:23,658
I didn't know,
money made one such a coward!
1612
02:23:23,938 --> 02:23:27,265
Try to understand.
What would you, have done in my place?
1613
02:23:28,769 --> 02:23:31,553
Before letting an innocent
stand at the gallows...
1614
02:23:32,172 --> 02:23:34,274
I'd have surrendered to the police!
1615
02:23:36,262 --> 02:23:37,262
Okay.
1616
02:23:45,270 --> 02:23:46,270
Police.
1617
02:23:47,179 --> 02:23:49,259
Here, tell the police everything.
1618
02:23:50,056 --> 02:23:54,077
Tell them he's innocent,
and that I'm Mrs. D'sa's murderer.
1619
02:23:55,693 --> 02:23:56,702
No. Uncle!
1620
02:23:58,978 --> 02:23:59,978
Aarti.
1621
02:24:00,746 --> 02:24:03,614
Money doesn't make one coward...
Love does!
1622
02:24:04,633 --> 02:24:06,115
I too wasn't a coward like this once!
1623
02:24:17,411 --> 02:24:20,771
Look at him.
It's the face of a terrible murderer!
1624
02:24:21,022 --> 02:24:27,346
Don't go by his simple looks,
but see the heartless killer behind it.
1625
02:24:27,883 --> 02:24:31,941
A wretch, whose hands are stained,
with the blood of an innocent.
1626
02:24:32,505 --> 02:24:36,229
Your honour, whenever I've requested
for a capital-punishment...
1627
02:24:36,497 --> 02:24:41,126
I've felt uneasy.
But today, I've no pang of guilt at all.
1628
02:24:41,492 --> 02:24:46,660
If this stigma is not erased from
the society, it'll only grow more!
1629
02:24:47,799 --> 02:24:51,738
The deceased had nominated the
accused, as her sole heir!
1630
02:24:52,340 --> 02:24:56,295
Afraid that she may change her
mind, and the Will...
1631
02:24:56,395 --> 02:25:02,090
the accused, killed her on
that very night. Poor soul!
1632
02:25:02,744 --> 02:25:05,163
He had been obsessed with a girl.
1633
02:25:05,750 --> 02:25:07,866
Mr. Ramnath's niece, Aarti.
1634
02:25:08,509 --> 02:25:14,150
After killing Mrs. D'sa,
he went to Mr. Ramnath and said...
1635
02:25:14,268 --> 02:25:18,110
You better get us married,
else I'll go to the police.
1636
02:25:18,612 --> 02:25:20,645
Mrs. D'sa died due to your medicine.
1637
02:25:20,750 --> 02:25:23,023
But had this been true, then...
1638
02:25:23,206 --> 02:25:28,365
why wasn't another bottle of this
poison, found in the thousands sold?
1639
02:25:28,803 --> 02:25:31,445
He thought, Mr. Ramnath would
buckle under his threats.
1640
02:25:32,004 --> 02:25:33,964
I request the court, yet again,
1641
02:25:34,489 --> 02:25:36,630
that the accused be punished very severely.
1642
02:25:36,745 --> 02:25:41,024
As a lesson to others that no man
has the right to kill a fellow-man!
1643
02:25:41,746 --> 02:25:43,378
Now I shall present my witnesses.
1644
02:25:47,678 --> 02:25:55,111
So this means, you met the accused,
against your uncle's wishes.
1645
02:25:56,827 --> 02:25:57,827
Yes.
1646
02:25:58,559 --> 02:26:02,258
Had he taken you to Mrs. D'sa's grave?
1647
02:26:03,682 --> 02:26:09,478
He tried to brain wash you that your
uncle is responsible for her death?
1648
02:26:10,439 --> 02:26:12,730
- Yes.
- He also gave you threats...
1649
02:26:12,936 --> 02:26:14,720
that he would ruin your uncle?
1650
02:26:16,679 --> 02:26:17,679
Yes, he did.
1651
02:26:19,232 --> 02:26:20,446
One last question.
1652
02:26:21,976 --> 02:26:25,150
Is it true, that you loved the accused?
1653
02:26:26,978 --> 02:26:28,820
No! That's not true.
1654
02:26:29,852 --> 02:26:34,251
I didn't love him; I still do!
1655
02:26:34,666 --> 02:26:37,138
And that's why Mrs. D'sa
had to lose her life!
1656
02:26:38,545 --> 02:26:40,561
That poison was given to her, by me!
1657
02:26:40,993 --> 02:26:41,710
Aarti!
1658
02:26:41,796 --> 02:26:42,796
Your honour.
1659
02:26:43,212 --> 02:26:45,714
More than my uncle,
she was against us marrying.
1660
02:26:46,298 --> 02:26:49,020
She never liked me,
and I hated her for it.
1661
02:26:49,687 --> 02:26:52,949
- That's why I killed her.
- Lies! All lies, your Honour!
1662
02:26:53,333 --> 02:26:56,498
It's the truth!
I know what he wants to prove.
1663
02:26:56,731 --> 02:26:59,668
To save me,
he wants to take the rap on himself.
1664
02:26:59,841 --> 02:27:03,483
But I confess to it. I killed Mrs. D'sa.
1665
02:27:03,880 --> 02:27:10,071
Let this be recorded that the
poison was given by this woman here.
1666
02:27:10,814 --> 02:27:13,600
I requested the court that this be
taken as a self-confessed crime.
1667
02:27:13,786 --> 02:27:18,051
And I request the Court,
that it should not be believed at all.
1668
02:27:18,436 --> 02:27:21,714
His arrest has severely shocked her!
1669
02:27:21,997 --> 02:27:25,233
And it looks as though she's lost
her power to think, and understand.
1670
02:27:25,636 --> 02:27:28,418
I request that she be
treated psychologically.
1671
02:27:29,413 --> 02:27:31,606
I wish to say something.
1672
02:27:31,663 --> 02:27:34,497
Don't be a fool!
The prosecution wants just that!
1673
02:27:34,708 --> 02:27:37,188
For you to give a statement,
so that he can blow you to pieces!
1674
02:27:37,559 --> 02:27:42,156
But I don't want an innocent
punished for somebody else's crime.
1675
02:27:43,442 --> 02:27:47,306
- I wish to make a statement.
- Granted.
1676
02:27:47,545 --> 02:27:52,103
Holy smoke! She admits to the crime.
That's not good, sir.
1677
02:27:54,216 --> 02:27:58,313
The prosecution says I should be hung.
1678
02:27:59,800 --> 02:28:02,349
Well, yes. I should get the death-penalty.
1679
02:28:03,035 --> 02:28:05,109
I'm an idiot.
1680
02:28:07,239 --> 02:28:09,374
People like me have no right to be here.
1681
02:28:10,474 --> 02:28:12,198
Only those have a right to be here...
1682
02:28:13,016 --> 02:28:16,231
who found lost wallets,
and never returned them!
1683
02:28:17,105 --> 02:28:20,592
This world is not for 'Softies'
but for the 'shrewd-shrews'!
1684
02:28:21,838 --> 02:28:25,318
This starving, bickering
world, where the lowliest...
1685
02:28:25,359 --> 02:28:27,069
are put on the highest pedestal...
1686
02:28:27,826 --> 02:28:29,601
This world of scavengers, where Life begs.
1687
02:28:29,949 --> 02:28:32,920
And dealers of Death rule the roost.
1688
02:28:34,533 --> 02:28:37,865
What was Mrs. D'sa to me? A mother?
1689
02:28:39,406 --> 02:28:42,986
A Hindu boy, with a Christian mother?
How can it be so?
1690
02:28:44,225 --> 02:28:48,028
I too request this court...
1691
02:28:48,355 --> 02:28:52,317
That I be punished most severely.
As a lesson to others...
1692
02:28:53,566 --> 02:28:58,067
That there are such killers
around, right in this court here.
1693
02:28:58,893 --> 02:29:01,832
Whose hands are stained with blood,
but the Law's arm cannot reach them.
1694
02:29:03,071 --> 02:29:04,533
I want to tell them this...
1695
02:29:05,301 --> 02:29:06,894
That this is not the Last court.
1696
02:29:07,770 --> 02:29:09,446
Nor is this the final decision.
1697
02:29:10,289 --> 02:29:13,815
How many Courts and decisions
will they avoid and run away from?
1698
02:29:15,950 --> 02:29:17,575
That's all I've to say.
1699
02:29:22,816 --> 02:29:25,789
Very good! If the accused
hadn't been a killer...
1700
02:29:25,981 --> 02:29:27,840
he'd have been a good lawyer!
1701
02:29:28,407 --> 02:29:32,337
How beautifully he has admitted his
crime and pleaded not-guilty too!
1702
02:29:32,662 --> 02:29:35,808
But how weak his case is,
and how false are his statements...
1703
02:29:35,971 --> 02:29:39,860
will be known tomorrow itself,
when Mr. Ramnath will be presented here.
1704
02:29:44,902 --> 02:29:47,717
Aarti.
1705
02:29:50,543 --> 02:29:51,643
Where's she?
1706
02:29:55,132 --> 02:29:58,504
- She's gone, uncle.
- Gone? Where?
1707
02:29:59,756 --> 02:30:04,659
That I don't know. But I know this.
She'll never come back!
1708
02:30:06,693 --> 02:30:08,391
She left you this letter.
1709
02:30:10,897 --> 02:30:17,634
She was crying. Said uncle doesn't
understand me, and vice-versa!
1710
02:30:18,410 --> 02:30:21,743
But we're forced to live within
these walls like some prisoners.
1711
02:30:25,240 --> 02:30:26,579
Why didn't you go with her?
1712
02:30:28,329 --> 02:30:31,809
I was going too. But she stopped me.
1713
02:30:32,478 --> 02:30:36,463
Said, if I go, you'd be all alone.
1714
02:30:36,614 --> 02:30:40,206
No! You can all leave.
I don't want anybody here!
1715
02:30:40,628 --> 02:30:43,399
If she can live without me
I can live without her too!
1716
02:30:43,623 --> 02:30:45,001
Get lost!
1717
02:31:03,152 --> 02:31:05,911
- I was awaiting you.
- Why?
1718
02:31:07,049 --> 02:31:08,600
Who are you to me now?
1719
02:31:10,492 --> 02:31:15,522
You had once said,
you had never accepted defeat from anybody.
1720
02:31:17,454 --> 02:31:20,409
Today, when an innocent,
is sentenced to death...
1721
02:31:21,550 --> 02:31:26,192
I want to see that glint
of victory in your eyes!
1722
02:31:28,220 --> 02:31:34,887
Really? Very good. Come with me then.
1723
02:31:38,444 --> 02:31:39,444
Mr. Ramlal.
1724
02:31:41,062 --> 02:31:49,062
- Did you give the accused a job?
- Yes, that is so.
1725
02:31:50,258 --> 02:31:52,856
Did you have an animosity
with Mrs. D'sa then?
1726
02:31:53,448 --> 02:31:54,448
Not at all.
1727
02:31:55,035 --> 02:32:00,434
I first heard of her when he
came to my office with a bottle.
1728
02:32:00,691 --> 02:32:02,536
- Of medicine or poison?
- Poison.
1729
02:32:02,878 --> 02:32:06,398
You mean the poison was put
in the bottle of medicine.
1730
02:32:06,609 --> 02:32:09,032
- Yes.
- And that very poison killed her.
1731
02:32:09,421 --> 02:32:12,084
Yes, that's a fact.
1732
02:32:13,121 --> 02:32:16,997
That poison took her life,
and made me a coward too.
1733
02:32:17,626 --> 02:32:18,626
Meaning?
1734
02:32:19,226 --> 02:32:22,278
Meaning that poison
was made in my company.
1735
02:32:22,576 --> 02:32:25,622
I knew about it, but I kept silent.
1736
02:32:26,179 --> 02:32:27,879
Do you know what you're saying?
1737
02:32:29,219 --> 02:32:32,585
Yes I do, and also its consequences.
1738
02:32:33,324 --> 02:32:34,674
I knew then also.
1739
02:32:35,927 --> 02:32:38,794
But my cowardice,
forced me to keep my mouth shut!
1740
02:32:40,255 --> 02:32:44,498
And even after all this,
I've never accepted defeat, ever!
1741
02:32:45,269 --> 02:32:48,589
I'm not accepting it even today!
Especially from the fool!
1742
02:32:52,632 --> 02:32:56,848
I admit that I'm responsible
for Mrs. D'sa's death. Me alone.
1743
02:35:05,678 --> 02:35:06,821
You're leaving?
1744
02:35:10,782 --> 02:35:11,782
Yes.
1745
02:35:16,256 --> 02:35:18,167
But I had come here to stay.
1746
02:35:19,780 --> 02:35:22,022
- To stay here?
- Yes.
1747
02:35:24,073 --> 02:35:28,489
I had promised Mrs. D'sa,
that I'd look after you.
1748
02:35:30,468 --> 02:35:36,928
Said you're as much an idiot,
as this world is shrewd.
1749
02:35:41,746 --> 02:35:46,386
"I learnt all the tricks,
but I never picked up cunning."
1750
02:35:46,451 --> 02:35:51,381
"It's true. I'm naive"
125013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.