All language subtitles for Anari.1959.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:04:03,920 --> 00:04:04,920 Mrs. D'sa. 4 00:04:07,168 --> 00:04:08,194 Good morning, Mrs. D'sa. 5 00:04:09,055 --> 00:04:10,062 Good night. 6 00:04:10,429 --> 00:04:13,976 Good night, my foot! Come here! 7 00:04:15,721 --> 00:04:18,275 Where's the rent? You've a job now. 8 00:04:18,300 --> 00:04:20,571 No, Mrs. D'sa. I got a job, but I lost it too. 9 00:04:22,246 --> 00:04:25,767 - I know. You must've played truant. - Not at all. 10 00:04:25,847 --> 00:04:29,276 I was sincere. Had I been insincere, I'd have paid you the rent. 11 00:04:29,371 --> 00:04:34,181 That'll be the day! I rue the day I took pity and took you in! 12 00:04:34,604 --> 00:04:37,482 Else, I was getting Rs. 500/- deposit. 13 00:04:37,639 --> 00:04:38,937 But I refused. Understand? 14 00:04:39,124 --> 00:04:42,717 Thank God you refused that. Such people should be jailed! 15 00:04:42,940 --> 00:04:46,427 What! I should be jailed? I'll send you to jail, my boy. 16 00:04:46,559 --> 00:04:50,228 You don't give rent for 5 months, and talk of sending me to jail? 17 00:04:50,260 --> 00:04:52,762 No... Why should I want to send you to jail? 18 00:04:54,543 --> 00:04:56,664 I'll leave this place tomorrow. 19 00:04:56,689 --> 00:05:00,786 Oh sure! That's a nice way out. Run away without paying me! 20 00:05:01,121 --> 00:05:03,844 You're misunderstanding me. That's not my intention, at all. 21 00:05:03,933 --> 00:05:06,446 I'll stay anywhere, but pay you when I get a proper job. 22 00:05:06,650 --> 00:05:12,817 Sure. If you try to run off, without paying me, I'll break your legs! 23 00:05:13,739 --> 00:05:15,785 Want to cheat me, eh? 24 00:05:18,861 --> 00:05:21,931 I had forgotten. 25 00:05:30,347 --> 00:05:33,279 I got it! I got it! 26 00:05:33,575 --> 00:05:36,752 What have you got? Why are you yelling? 27 00:05:36,777 --> 00:05:40,666 What else will I do? See this... I've got a job in a Hotel. 28 00:05:40,892 --> 00:05:44,067 - In the "Taj Mahal Hotel"... - No, in the "New" Taj Mahal Hotel. 29 00:05:44,118 --> 00:05:47,031 The old one is magnificent. Imagine, what the "New" one will be like! 30 00:05:47,173 --> 00:05:51,046 Didn't I say, that God is above everything and everybody? 31 00:05:51,110 --> 00:05:52,110 Yes. 32 00:05:52,466 --> 00:05:55,481 Now wash yourself, while I heat your dinner. 33 00:05:55,646 --> 00:05:59,070 No. I won't have my dinner. 34 00:05:59,650 --> 00:06:01,545 I don't give you rent. How can I eat off your table? 35 00:06:01,653 --> 00:06:04,918 Very smart, aren't you? You can then say... 36 00:06:04,959 --> 00:06:07,978 that since I don't feed you... you hold back my rent too! 37 00:06:08,528 --> 00:06:12,018 Don't try to be smart with me. Now hurry up and come. 38 00:06:13,366 --> 00:06:14,937 You think yourself smart. 39 00:06:40,017 --> 00:06:41,710 Hey, you... "Idiot". 40 00:06:42,115 --> 00:06:43,315 Yes Mrs. D'sa. 41 00:06:43,462 --> 00:06:47,209 - Were you sleeping? - No, I was ironing my coat. 42 00:06:47,300 --> 00:06:50,198 Hurry up then. I'll just get you tea. 43 00:06:50,365 --> 00:06:51,365 Okay Mrs. D'sa. 44 00:07:00,205 --> 00:07:01,502 Always stops at noon! 45 00:07:18,613 --> 00:07:20,187 Oh my God! 46 00:07:20,225 --> 00:07:23,617 It's all right... just a mouse. He came out of my pocket! 47 00:07:23,813 --> 00:07:26,494 But naturally! One can't expect an elephant, right? 48 00:07:26,535 --> 00:07:29,951 I wish it was an elephant. That mouse made holes in my pocket! 49 00:07:30,002 --> 00:07:34,567 - Just your pocket? I wish he had... - Made a meal out of me, eh? 50 00:07:34,674 --> 00:07:37,171 Yes. At least it would end our daily argument! 51 00:07:37,448 --> 00:07:41,005 Days pass, months end. But, my rent... 52 00:07:43,570 --> 00:07:45,441 What's burning in here? 53 00:07:46,992 --> 00:07:47,992 Oh my God! 54 00:07:56,032 --> 00:07:57,774 My one and only coat got burnt! 55 00:07:58,664 --> 00:08:01,085 Not "got burnt", but "deliberately burnt"! 56 00:08:01,330 --> 00:08:04,644 - What? - Yes! I know your type very well. 57 00:08:04,974 --> 00:08:08,562 You thought, first the coat, then this house will catch fire. 58 00:08:08,691 --> 00:08:12,855 Then I'll go up in flames, and then, you'll find eternal peace! 59 00:08:13,234 --> 00:08:16,175 But hear this? I'm not going to let you off, yet! 60 00:08:19,362 --> 00:08:22,490 - Why are you sitting, staring at it? - Then should I stand? 61 00:08:22,558 --> 00:08:25,334 In fact I should just lie back! How can I go to work with this coat? 62 00:08:27,910 --> 00:08:31,968 Okay. Have your tea and come down. I'll give you David's coat. 63 00:08:32,651 --> 00:08:33,956 But don't you sell it! 64 00:08:34,493 --> 00:08:39,159 What a tenant! Give him a room; All the meals; Even clothes! 65 00:08:39,366 --> 00:08:40,833 Everything free of cost! 66 00:09:32,794 --> 00:09:33,794 Oh Jesus. 67 00:09:35,221 --> 00:09:36,813 Help this boy. 68 00:09:37,678 --> 00:09:42,355 When I see him, I remember my own son, David. 69 00:09:43,265 --> 00:09:45,767 Mrs. D'sa. 70 00:09:46,112 --> 00:09:49,470 - Give me the coat, I'm getting late. - Did you pray to God, David? 71 00:09:52,024 --> 00:09:53,024 Yes. 72 00:09:54,316 --> 00:09:55,466 But I'm not David. 73 00:09:55,912 --> 00:09:58,950 I know that! You're always fooling around. Now wear this. 74 00:10:00,282 --> 00:10:02,816 It's your Lord who's fooling around with me! 75 00:10:03,257 --> 00:10:05,828 He stamped me jobless and threw me in this merciless world! 76 00:10:06,633 --> 00:10:10,505 And then my parents joined him and named me 'Prince'!! 77 00:10:10,918 --> 00:10:13,375 And you look like one too, in my David's coat! 78 00:10:15,299 --> 00:10:17,631 What's that? Can't you even laugh properly, you idiot? 79 00:10:17,830 --> 00:10:19,671 If you wish to laugh... laugh with an open heart. 80 00:10:19,779 --> 00:10:20,325 Laugh... 81 00:10:20,401 --> 00:10:22,465 Go on, laugh... 82 00:10:26,864 --> 00:10:28,558 No! No no... 83 00:10:28,669 --> 00:10:30,693 Don't laugh whole-heartedly. 84 00:10:30,778 --> 00:10:33,016 You're all from rich families. 85 00:10:33,318 --> 00:10:37,605 You are here to learn all the etiquettes of High Society. 86 00:10:38,224 --> 00:10:42,098 And for it, your parents are spending in thousands! 87 00:10:42,632 --> 00:10:44,919 You should be unique in everything. 88 00:10:45,653 --> 00:10:47,278 Just walk, will you? 89 00:10:56,703 --> 00:10:57,974 Good very good. 90 00:10:58,651 --> 00:10:59,966 Let's see you laugh. 91 00:11:01,943 --> 00:11:03,476 That's it. 92 00:11:03,899 --> 00:11:05,252 And will you sneeze... 93 00:11:05,562 --> 00:11:06,562 Aarti. 94 00:11:07,083 --> 00:11:08,083 Where is she? 95 00:11:31,234 --> 00:11:32,394 Put that shoe down, will you? 96 00:11:34,052 --> 00:11:35,499 Were you raining shoes then? 97 00:11:36,203 --> 00:11:40,794 - I just want to climb down. - Why, isn't there a gate? 98 00:11:41,188 --> 00:11:42,998 There is, but with a gate-keeper! 99 00:11:43,438 --> 00:11:44,438 Gate-keeper? 100 00:11:45,678 --> 00:11:46,718 Are you running away then? 101 00:11:47,685 --> 00:11:48,685 Listen. 102 00:11:48,911 --> 00:11:50,739 Please help me down. 103 00:11:50,780 --> 00:11:52,487 Excuse me, but I'm on my way to work. 104 00:11:52,528 --> 00:11:53,816 I can't afford to interfere in this. 105 00:11:53,924 --> 00:11:56,490 I'm also very poor, and I too have to go to work. 106 00:11:57,235 --> 00:11:58,795 And this is the way to go about it, eh? 107 00:11:59,100 --> 00:12:03,541 Actually, I used to work here. But I owe them a lot of money. 108 00:12:03,743 --> 00:12:06,235 Now they say, first pay us off and then leave. 109 00:12:06,565 --> 00:12:11,190 That's exactly what Mrs. D'sa says! First pay the rent, and then vacate. 110 00:12:11,710 --> 00:12:15,128 - See how our stories match! - That's just what I mean! 111 00:12:15,316 --> 00:12:18,199 - How can I help you? - By becoming a horse! 112 00:12:18,855 --> 00:12:22,634 - Horse? - A horse! 113 00:12:33,971 --> 00:12:36,244 - Thank you very much. - Don't mention it. 114 00:12:36,321 --> 00:12:37,489 - You... - You have to... 115 00:12:37,668 --> 00:12:39,552 Aren't you getting late for your job? 116 00:12:39,718 --> 00:12:40,718 Job. 117 00:12:41,098 --> 00:12:42,197 My God! 118 00:12:42,234 --> 00:12:43,693 - Hello! - Hello! 119 00:12:45,669 --> 00:12:46,669 Taxi! 120 00:13:00,578 --> 00:13:01,898 You're already back from college? 121 00:13:02,462 --> 00:13:04,486 - Ran away, you mean! - What? 122 00:13:08,998 --> 00:13:09,998 Why did you run away? 123 00:13:17,458 --> 00:13:18,801 Answer me at least. 124 00:13:19,921 --> 00:13:22,549 That's no college. It's a mad-house! 125 00:13:22,959 --> 00:13:23,959 Shut up! 126 00:13:27,013 --> 00:13:28,013 Thank you. 127 00:13:28,706 --> 00:13:31,805 Do you know what they teach after charging us so much? 128 00:13:32,420 --> 00:13:33,420 Walk like this. 129 00:13:36,131 --> 00:13:37,131 Laugh, this way. 130 00:13:38,239 --> 00:13:39,882 No... 131 00:13:40,145 --> 00:13:43,546 Never guffaw like this. It's for the uncultured. Get it? 132 00:13:44,001 --> 00:13:48,202 - Anyway, any news from your mother? - She's better. 133 00:13:48,492 --> 00:13:49,915 - Sent her any money? - Yes. 134 00:13:50,010 --> 00:13:51,010 How much? 135 00:13:52,154 --> 00:13:55,002 I got Rs. 40 as my pay. I sent it all. 136 00:13:55,389 --> 00:13:57,418 Why only Rs. 40? Why not more? 137 00:13:57,975 --> 00:13:59,677 You had my Rs. 500 with you. 138 00:14:00,461 --> 00:14:03,558 But how could I send your money? 139 00:14:04,176 --> 00:14:08,419 Why not? Listen I've told you before... 140 00:14:08,717 --> 00:14:12,408 You're not a servant here, but, a friend of mine, a sister. 141 00:14:12,870 --> 00:14:14,896 Send another M.O. today, okay? 142 00:14:16,174 --> 00:14:18,598 - What's on your mind? - Presently, I just wonder... 143 00:14:18,623 --> 00:14:21,063 What uncle will say, when he comes to know that you've bunked! 144 00:14:22,638 --> 00:14:27,304 Uncle can never be angry with me. He loves me too much. 145 00:14:28,561 --> 00:14:31,586 But there's always a gate-keeper there, so how did you run away? 146 00:14:32,056 --> 00:14:35,299 Just ran off! A good Samaritan came by... 147 00:14:35,621 --> 00:14:38,068 He became my step-ladder, and I was out! 148 00:14:38,445 --> 00:14:39,445 Who was he? 149 00:14:40,631 --> 00:14:41,631 Some poor simple soul. 150 00:14:42,343 --> 00:14:43,800 He was on his way to work. 151 00:14:51,130 --> 00:14:52,478 Is your name Shahjehan, Sir? 152 00:14:54,301 --> 00:14:56,463 - What do you want? - This letter. 153 00:15:02,864 --> 00:15:04,187 So, you're "Prince", are you? 154 00:15:05,196 --> 00:15:08,997 - Just by name. - Am I the Emperor himself then? 155 00:15:09,183 --> 00:15:14,479 You'll get the job with Rs. 30 as wages, and do all the work, okay? 156 00:15:15,520 --> 00:15:17,376 - Yes, okay. - Then come and take a look. 157 00:15:18,205 --> 00:15:19,205 Come. 158 00:15:24,741 --> 00:15:25,791 Come on in. 159 00:15:27,427 --> 00:15:28,144 Come. 160 00:15:28,378 --> 00:15:29,278 Ramu! 161 00:15:29,427 --> 00:15:32,185 He's our new manager. Show him what all he has to do. 162 00:15:32,304 --> 00:15:33,744 And you better take a good look too. 163 00:15:44,517 --> 00:15:46,261 Hey, there's a cockroach in this! 164 00:15:48,254 --> 00:15:51,083 Don't eat the curry, everyone. There's a cockroach in it! 165 00:15:52,247 --> 00:15:55,622 What nonsense! Where is it? 166 00:15:56,004 --> 00:15:57,856 Where is it? Tell me! 167 00:15:57,887 --> 00:15:59,427 In that curry there. See? 168 00:16:01,374 --> 00:16:04,092 - You couldn't just throw it, eh? - No sir... one must throw the lot! 169 00:16:04,200 --> 00:16:06,950 I see, I'll tell you who should be thrown... 170 00:16:07,123 --> 00:16:09,708 You both throw this guy out! 171 00:16:09,778 --> 00:16:12,855 - But see, Sir... - See what? Throw him out! 172 00:16:13,664 --> 00:16:16,200 Thinks him to be righteous! Idiot! 173 00:16:34,779 --> 00:16:36,861 What's all this? 174 00:16:38,322 --> 00:16:41,047 Has that mouse got your tongue? 175 00:16:41,898 --> 00:16:42,985 I'm leaving. 176 00:16:44,439 --> 00:16:46,258 Today I went out for a few hours and 177 00:16:46,338 --> 00:16:47,778 you planned to run off in that time? 178 00:16:48,237 --> 00:16:52,109 It's not that. I'm just tired fighting off this unemployment. 179 00:16:52,422 --> 00:16:55,035 - What happened today? - What else? 180 00:16:55,856 --> 00:16:57,987 Today my destiny fell in the curry in shape of a cockroach! 181 00:16:58,095 --> 00:17:00,116 I told the clients, so I was fired! 182 00:17:00,961 --> 00:17:05,168 You're righteous with the world, but dishonest only with me! 183 00:17:05,241 --> 00:17:07,830 Not at all. Just think. 184 00:17:08,599 --> 00:17:10,226 Every morn dawns with a new hope. 185 00:17:10,798 --> 00:17:12,870 And by dusk, it goes out like a light! 186 00:17:13,710 --> 00:17:18,160 How long can a man fight this? And it'll be a gain to you too. 187 00:17:18,837 --> 00:17:20,491 You may get a better boarder. 188 00:17:21,655 --> 00:17:26,539 I know all that. You think about yourself first. What will you do? 189 00:17:27,465 --> 00:17:28,729 What shall I think? 190 00:17:29,618 --> 00:17:32,583 For the moment, I think I should go away from here. Very far. 191 00:17:34,789 --> 00:17:39,133 I'm like this clock here. Whatever the time... it's always 12 here. 192 00:17:39,882 --> 00:17:41,882 Everything wrong. Always. 193 00:17:44,139 --> 00:17:48,394 Where are you taking that? I've sold it. 194 00:17:48,542 --> 00:17:50,035 But it's incomplete. 195 00:17:50,060 --> 00:17:52,559 That I don't know. But I've taken Rs. 10 for it. 196 00:17:52,779 --> 00:17:56,382 Ten? But you sold them for just Rs. 2-3 before. 197 00:17:56,428 --> 00:17:59,254 What have you to do with it? Take this fiver. 198 00:17:59,346 --> 00:18:02,411 I'll keep the other fiver as my rent. 199 00:18:03,124 --> 00:18:03,786 Mrs. D'sa. 200 00:18:03,817 --> 00:18:07,232 I don't want an argument! To hell with jobs! 201 00:18:07,456 --> 00:18:12,924 Start painting; I'll sell them. You need to go out, take my cycle. 202 00:18:13,333 --> 00:18:14,803 And keep this for colours. 203 00:18:15,162 --> 00:18:16,162 Take. 204 00:18:16,876 --> 00:18:20,455 No, I won't take it. It's your rent. 205 00:18:20,614 --> 00:18:23,705 I know. I know. You're no idiot, but a real rogue. 206 00:18:23,878 --> 00:18:27,676 You want to cheat me of Rs. 500/- with this Rs. 5/-. 207 00:18:27,717 --> 00:18:31,551 But I'm no fool either I've seen many like you! 208 00:18:37,868 --> 00:18:40,959 But I've not seen anyone like you, Mrs. D'sa! 209 00:19:15,269 --> 00:19:22,547 "Like nightingales, let's sing the song of love." 210 00:19:22,597 --> 00:19:30,078 "If only I could find a companion today..." 211 00:19:30,158 --> 00:19:34,230 "the earth would rejoice, so would the skies." 212 00:19:34,255 --> 00:19:41,614 "Like nightingales, let's sing the song of love." 213 00:19:41,664 --> 00:19:49,286 "If only I could find a companion today..." 214 00:19:49,498 --> 00:19:53,504 "the earth would rejoice, so would the skies." 215 00:20:16,844 --> 00:20:20,067 "Here comes a group of beauties." 216 00:20:24,514 --> 00:20:27,645 "Here come the beauties." 217 00:20:32,186 --> 00:20:35,622 "We sing songs of love." 218 00:20:35,981 --> 00:20:43,458 "If only he would look into my eyes and mutter sweet nothings to me." 219 00:20:43,587 --> 00:20:50,780 "If only he would look into my eyes and mutter sweet nothings to me." 220 00:20:51,176 --> 00:20:54,801 "Like nightingales, let's sing the song of love." 221 00:20:54,982 --> 00:20:58,496 "Like nightingales, let's sing the song of love." 222 00:20:58,537 --> 00:21:06,065 "If only I could find a companion today..." 223 00:21:06,181 --> 00:21:10,552 "the earth would rejoice, so would the skies." 224 00:21:25,908 --> 00:21:28,898 "The lush green of youth in the fields." 225 00:21:33,612 --> 00:21:37,184 "The lush green of youth in the fields." 226 00:21:41,370 --> 00:21:44,723 "There's a story on every leaf." 227 00:21:45,175 --> 00:21:52,381 "Oh for a memento, as colourful as these blossoms." 228 00:21:52,806 --> 00:21:59,884 "Oh for a memento, as colourful as these blossoms." 229 00:22:00,432 --> 00:22:04,163 "Like nightingales, let's sing the song of love." 230 00:22:04,239 --> 00:22:07,744 "Like nightingales, let's sing the song of love." 231 00:22:07,769 --> 00:22:11,555 "If only I could find a companion today..." 232 00:22:11,580 --> 00:22:15,318 "If only I could find a companion today..." 233 00:22:15,343 --> 00:22:19,575 "the earth would rejoice, so would the skies." 234 00:22:27,247 --> 00:22:29,715 - Can't you see properly? - Left your eyes back home? 235 00:22:29,740 --> 00:22:33,312 - You fool. How did you land here? - Let's go. Why waste time here? 236 00:22:39,918 --> 00:22:43,856 - You? - Yes. Is this your cycle? 237 00:22:44,378 --> 00:22:47,948 Yes, and if it hadn't been for them, I'd have been a corpse too! 238 00:22:48,914 --> 00:22:51,551 - But how did it happen? - Destined! After seeing you. 239 00:22:51,674 --> 00:22:53,595 I lost my job yesterday. I broke my cycle today. 240 00:22:54,546 --> 00:22:58,120 Anyway... don't feel bad please. I just jabber away. 241 00:22:58,940 --> 00:23:01,219 - Did you get the job? - Job? 242 00:23:01,965 --> 00:23:05,380 - Oh, yes I did. - Thank God. What's it like? 243 00:23:05,985 --> 00:23:10,762 That girl there, wearing black trousers. 244 00:23:10,825 --> 00:23:11,106 She? 245 00:23:11,541 --> 00:23:13,756 She's my Mistress and I'm her companion. 246 00:23:14,042 --> 00:23:16,476 I mean, I've to stay with her. 247 00:23:21,618 --> 00:23:24,476 - What's all that? - My painting material. 248 00:23:25,112 --> 00:23:27,215 - You paint? - Yes, I do. 249 00:23:27,990 --> 00:23:32,065 I left home to paint, and now, when I return, Mrs. D'sa will paint me! 250 00:23:32,950 --> 00:23:37,451 Do one thing. Come home tomorrow. To paint Madam's portrait. 251 00:23:38,188 --> 00:23:39,759 What? You'll get good money. 252 00:23:40,268 --> 00:23:45,470 But I paint animals. Never mind. She's no different. 253 00:23:45,942 --> 00:23:48,446 - Do come tomorrow morning. - Where? 254 00:23:48,671 --> 00:23:49,780 26 Nepeansea Road. 255 00:23:50,846 --> 00:23:53,030 My God! She's coming over. I better go. 256 00:23:53,069 --> 00:23:56,622 Listen. What name do I ask? My name's Asha. 257 00:24:13,133 --> 00:24:15,279 Get up, Aarti... I've got the tea. 258 00:24:25,591 --> 00:24:28,036 Look outside. It's nearly noon. Come on, get up. 259 00:24:29,181 --> 00:24:33,685 - Your uncle's gone to office too. - So? I don't have to. 260 00:24:34,547 --> 00:24:36,387 Are you getting up, or do I douse you with tea? 261 00:24:37,159 --> 00:24:38,729 Why do you bug me! 262 00:24:39,216 --> 00:24:40,216 Aasha. 263 00:24:40,690 --> 00:24:42,426 - Yes? - Someone has come. 264 00:24:42,622 --> 00:24:43,551 - To meet me? - Yes. 265 00:24:43,646 --> 00:24:46,715 - Who is it? - Some painter... Prince by name. 266 00:24:46,928 --> 00:24:47,928 Rajkumar. 267 00:24:49,027 --> 00:24:51,257 My God. It must be him. 268 00:24:51,636 --> 00:24:54,305 Ask him to come up and tell him Asha will be just coming. 269 00:24:54,780 --> 00:24:56,634 I had totally forgotten. 270 00:24:58,130 --> 00:24:59,676 - Undo your sari... - What the hell... 271 00:24:59,811 --> 00:25:02,852 Hurry up, we've no time. We'll exchange our clothes. 272 00:25:02,877 --> 00:25:06,770 - Why? - He's a poor painter. 273 00:25:06,972 --> 00:25:11,039 I thought I'd help him. Give him Rs 1,000 from my safe. 274 00:25:11,365 --> 00:25:13,207 But why change clothes? 275 00:25:13,726 --> 00:25:17,824 He thinks I'm Asha, and you are the rich girl Aarti. Get me? 276 00:25:17,982 --> 00:25:22,287 - He's here to paint Aarti. - No... I can't do it. 277 00:25:22,473 --> 00:25:25,136 For my sake... come on now. 278 00:25:51,912 --> 00:25:52,922 You've come? 279 00:26:02,828 --> 00:26:03,858 What are you looking at? 280 00:26:06,191 --> 00:26:10,012 A portrait. A portrait which I wanted to paint for years... 281 00:26:11,139 --> 00:26:12,740 is at last before my eyes! 282 00:26:14,755 --> 00:26:16,358 - A portrait? - Yes. 283 00:26:17,255 --> 00:26:19,942 I had some very fixed ideas about a portrait in my head. 284 00:26:20,946 --> 00:26:25,376 A very pretty girl, with long tresses cascading on her shoulders... 285 00:26:26,254 --> 00:26:28,778 and drops of water in her hair like dew on flowers. 286 00:26:29,941 --> 00:26:31,965 Eyes, as deep as the oceans. 287 00:26:32,602 --> 00:26:36,978 And a smile on the lips, that could invite death, or even give life. 288 00:26:39,067 --> 00:26:41,563 Why not let me paint you today? 289 00:26:41,881 --> 00:26:43,725 I can paint your Madam some other time. 290 00:26:43,797 --> 00:26:45,393 No, don't ever say that. 291 00:26:46,425 --> 00:26:51,705 - If she hears, it'll be hell. - Why? Doesn't she treat you well? 292 00:26:52,161 --> 00:26:55,172 She's treats me as servants are generally. 293 00:26:55,696 --> 00:26:58,483 - She's very short-tempered. - Really? 294 00:27:00,547 --> 00:27:03,337 Then I'll really fleece her! I don't pity the rich. 295 00:27:03,392 --> 00:27:07,306 And one shouldn't also. Fleece her! I'll demand Rs 20! 296 00:27:07,608 --> 00:27:10,572 - What! - Is it too much? 297 00:27:13,380 --> 00:27:15,445 - I'll reduce a couple, if you wish. - No... 298 00:27:16,073 --> 00:27:17,926 In fact, you should charge Rs 1,000! 299 00:27:18,482 --> 00:27:21,325 - Th... thousand? - Yes thousand. 300 00:27:21,350 --> 00:27:24,882 - Who'll give it to me? - I will. I mean she will. 301 00:27:24,937 --> 00:27:28,279 I'm a poor man, and you tease me so? See, I'm stuttering... 302 00:27:28,775 --> 00:27:32,825 - And my heart is hammering. - I'm serious. 303 00:27:32,866 --> 00:27:34,739 - You must take a thousand. - No... No. 304 00:27:34,886 --> 00:27:37,675 The richie-rich don't buy portraits, but false status. Come on. 305 00:27:37,715 --> 00:27:38,536 Listen! 306 00:27:38,601 --> 00:27:40,503 - Aarti! - Listen! 307 00:27:40,997 --> 00:27:41,997 Aarti! 308 00:27:43,228 --> 00:27:44,377 Coming... 309 00:27:45,682 --> 00:27:47,196 Not less than Rs. 1,000. Remember. 310 00:27:47,320 --> 00:27:48,320 Listen! 311 00:27:49,411 --> 00:27:51,521 He's the artist. 312 00:27:52,111 --> 00:27:55,278 He's very famous, but I've got him to agree for just one thousand. 313 00:27:55,303 --> 00:27:58,588 - No... just 20... - Ah yes. 20,000. 314 00:27:58,745 --> 00:28:02,614 What he means is, that his first painting was sold for Rs. 20,000. 315 00:28:03,036 --> 00:28:05,603 - So, where should Madam sit? - Anywhere. 316 00:28:05,805 --> 00:28:07,898 Okay then, come this way... 317 00:28:10,422 --> 00:28:12,730 Come right here. And you sit here. 318 00:28:15,703 --> 00:28:16,703 Have a seat... 319 00:28:37,974 --> 00:28:39,918 What's this? Are you making faces at me? 320 00:28:40,246 --> 00:28:42,950 Have you called me here to paint or to make fun of me? 321 00:28:43,122 --> 00:28:43,474 Why? 322 00:28:43,577 --> 00:28:47,282 Your temper may be appreciated, but not in a painting. I can't do it. 323 00:28:47,507 --> 00:28:51,179 Then I don't want it either. Asha, come here! 324 00:28:52,049 --> 00:28:53,695 - Paint her portrait. - Mine? 325 00:28:53,790 --> 00:28:57,780 Don't argue with your mistress! Sit here and you paint. Carry on. 326 00:28:59,482 --> 00:29:01,953 Heavens! What a temper! 327 00:29:03,370 --> 00:29:07,137 You were right. But how do you bear it all? 328 00:29:07,865 --> 00:29:11,170 Beggars are not choosers! 329 00:29:12,121 --> 00:29:15,341 I don't have a father, and, Mother is ailing in our village. 330 00:29:15,727 --> 00:29:19,737 It's an old chronic ailment, which will cost the earth to cure! 331 00:29:20,219 --> 00:29:22,773 That's why I took up this job. 332 00:29:24,219 --> 00:29:27,885 If I can't have her treated, at least she won't starve! 333 00:29:28,665 --> 00:29:29,665 Of course not. 334 00:29:31,327 --> 00:29:32,327 Just wait here. 335 00:29:39,870 --> 00:29:42,075 - Excuse me... - Yes? 336 00:29:42,578 --> 00:29:46,502 Listen. You can make faces at me, tease me... Whatever. 337 00:29:46,721 --> 00:29:50,070 - But let me paint you. - I said I'm not interested. 338 00:29:50,308 --> 00:29:53,327 You can paint Asha, however. You want money, right? 339 00:29:55,695 --> 00:29:57,326 Here's your 1000. 340 00:29:58,691 --> 00:29:59,691 Go on, take it. 341 00:30:01,414 --> 00:30:03,036 Now go and paint her. 342 00:30:19,622 --> 00:30:20,650 What are you looking at? 343 00:30:23,559 --> 00:30:24,567 A Rs. 1000 note? 344 00:30:25,927 --> 00:30:28,587 Yes. For the first time in my life. 345 00:30:31,514 --> 00:30:34,074 You have a look too... Go on. 346 00:30:35,546 --> 00:30:36,546 Keep it. 347 00:30:38,004 --> 00:30:40,614 Now, you needn't even do my portrait. 348 00:30:40,850 --> 00:30:43,983 No... that can never be. I shall definitely paint your portrait. 349 00:30:44,511 --> 00:30:47,310 But not today. 350 00:30:48,660 --> 00:30:49,675 I've some work today. 351 00:30:50,177 --> 00:30:51,177 Okay. 352 00:30:52,042 --> 00:30:54,963 From tomorrow, I shall come daily, at this time. 353 00:30:55,193 --> 00:30:56,217 Okay. 354 00:30:56,505 --> 00:30:57,505 Listen... 355 00:31:00,693 --> 00:31:02,722 - You keep this. - Why? 356 00:31:03,790 --> 00:31:07,303 - Send it home. - No... no need to do that. 357 00:31:07,383 --> 00:31:11,970 Please keep it. You need it. Your mother's ill, isn't she? 358 00:31:12,692 --> 00:31:17,950 - I'll take that from madam. - Why do you want her to oblige you? 359 00:31:20,149 --> 00:31:21,389 And what about your obligation? 360 00:31:23,653 --> 00:31:28,232 Only the rich oblige. We poor can but help each other. 361 00:31:29,741 --> 00:31:30,741 Bye. 362 00:32:40,697 --> 00:32:44,957 "Fall for a smile." 363 00:32:45,169 --> 00:32:49,313 "Share a grief." 364 00:32:49,670 --> 00:32:54,468 "Fall in love." 365 00:32:54,799 --> 00:32:58,466 "That's life for you." 366 00:32:59,597 --> 00:33:03,991 "Fall for a smile." 367 00:33:04,071 --> 00:33:08,036 "Share a grief." 368 00:33:08,358 --> 00:33:13,323 "Fall in love." 369 00:33:13,604 --> 00:33:17,480 "That's life for you." 370 00:33:31,233 --> 00:33:34,706 "I'm a pauper, I know." 371 00:33:35,792 --> 00:33:39,681 "But I'm a rich man at heart." 372 00:33:40,203 --> 00:33:43,352 "I'm a pauper, I know." 373 00:33:44,727 --> 00:33:48,217 "But I'm a rich man at heart." 374 00:33:49,502 --> 00:33:53,598 "Life is what you lay down for love." 375 00:33:53,946 --> 00:33:58,051 "Life is what you lay down for someone's happiness." 376 00:33:58,445 --> 00:34:03,060 "Believe it or not, but I do have faith..." 377 00:34:03,392 --> 00:34:07,048 "That's life." 378 00:34:21,326 --> 00:34:24,646 "Love is a relationship between trusting hearts." 379 00:34:25,926 --> 00:34:29,807 "Love lives because of us." 380 00:34:30,377 --> 00:34:33,547 "Love is a relationship between trusting hearts." 381 00:34:34,842 --> 00:34:38,025 "Love lives because of us." 382 00:34:39,740 --> 00:34:43,287 "Leave behind a loving memory..." 383 00:34:44,171 --> 00:34:47,609 "like a smile through tears." 384 00:34:48,646 --> 00:34:53,677 "And budding flowers will spread the word..." 385 00:34:53,734 --> 00:34:56,726 "life is all about love." 386 00:34:58,521 --> 00:35:02,236 "Fall for a smile." 387 00:35:03,010 --> 00:35:06,639 "Share a grief." 388 00:35:07,414 --> 00:35:11,578 "Fall in love." 389 00:35:12,517 --> 00:35:16,330 "That's life." 390 00:35:48,404 --> 00:35:49,609 So, Raju... 391 00:35:51,127 --> 00:35:52,314 you seem happy today. 392 00:35:53,315 --> 00:35:58,994 - Yes, I am happy today. - I know why. You got money, right? 393 00:35:59,035 --> 00:36:01,962 I got a lot of money. 394 00:36:02,086 --> 00:36:04,840 Rs. 1000. 395 00:36:05,837 --> 00:36:06,837 Come here. 396 00:36:08,215 --> 00:36:11,070 - Why? - I said, come here. 397 00:36:16,984 --> 00:36:20,287 No... I'm not drunk. Honestly... I'm telling the truth. 398 00:36:20,328 --> 00:36:22,716 - I really got 1000. - Hand it over then. 399 00:36:22,857 --> 00:36:26,528 - I said, give it to me! - I gave it to a girl. 400 00:36:26,674 --> 00:36:30,421 What? You're involved with a girl? I'm a poor lady... 401 00:36:30,655 --> 00:36:33,709 yet I refused a deposit. I starved but fed you! And you... 402 00:36:33,734 --> 00:36:37,763 She's even poorer than you. Very poor. 403 00:36:37,887 --> 00:36:40,957 Her mother's ill in her village. With an old chronic disease. 404 00:36:41,068 --> 00:36:44,659 I doubt whether she'll live... Now just think, Mrs. D'sa... 405 00:36:45,017 --> 00:36:48,301 If you fall sick, and there is no chance of you surviving... 406 00:36:48,326 --> 00:36:51,082 So that's it! Trying to kill me, eh? 407 00:36:51,107 --> 00:36:54,529 - No... why should I do that? - Because I ask for the rent! 408 00:36:54,686 --> 00:36:57,059 But I tell you, I won't die! And even if I do die... 409 00:36:57,143 --> 00:37:00,649 My ghost will haunt you and take the rent! 410 00:37:00,949 --> 00:37:03,487 Then it's better we go together! 411 00:37:03,832 --> 00:37:05,860 - What did you say? - Nothing... I was just... 412 00:37:11,386 --> 00:37:12,386 Raju. 413 00:37:13,493 --> 00:37:18,632 Are you really telling the truth? Is her mother really so ill? 414 00:37:18,914 --> 00:37:19,914 Yes. 415 00:37:21,141 --> 00:37:23,536 Then eat out today. 416 00:37:24,392 --> 00:37:27,243 I'll be coming late. I've to go to my lawyer. 417 00:37:27,582 --> 00:37:32,512 - What for? - To throw you out of this house! 418 00:37:33,856 --> 00:37:37,317 You can throw me out of this house. It's made of bricks and cement. 419 00:37:37,472 --> 00:37:40,150 But who will throw me out of that house? 420 00:37:40,316 --> 00:37:44,055 - That too of pure gold? - Gold? 421 00:37:44,376 --> 00:37:47,263 Yes, Mrs. D'sa. Your dear heart! 422 00:37:48,456 --> 00:37:51,711 Flattering me, eh? 423 00:37:52,756 --> 00:37:56,320 I don't have any heart... You old rascal. 424 00:38:24,121 --> 00:38:28,560 It's nearly nightfall, and you're still asleep? 425 00:38:30,107 --> 00:38:34,782 - Did you eat anything? - No... I'm not hungry today. 426 00:38:35,427 --> 00:38:38,742 I know! That girl's face must've satiated your hunger too! 427 00:38:39,216 --> 00:38:42,303 But do you have any money? 428 00:38:46,482 --> 00:38:48,700 Starve to death then! 429 00:38:48,821 --> 00:38:51,950 You got a good sum, but gave it away! 430 00:38:52,593 --> 00:38:54,397 A philanthropist! 431 00:39:03,188 --> 00:39:06,754 There's money here, and you lie to me! 432 00:39:06,917 --> 00:39:11,376 Tell me, you don't have any. What's this, if not money? 433 00:39:11,417 --> 00:39:14,837 - It wasn't there before. - It wasn't, eh? 434 00:39:14,900 --> 00:39:19,008 - Am I lying then? - Honestly, it wasn't there before. 435 00:39:19,033 --> 00:39:21,622 - So, I'm lying, am I? - It really wasn't there before. 436 00:39:21,647 --> 00:39:25,850 What a tenant! He not only doesn't pay rent, but calls me a liar too! 437 00:39:25,891 --> 00:39:26,441 No. 438 00:39:26,482 --> 00:39:34,060 I won't keep you here anymore! I don't want such a tenant! 439 00:39:34,085 --> 00:39:35,085 But... 440 00:40:07,081 --> 00:40:08,081 Hey! 441 00:40:11,041 --> 00:40:12,041 Want to die? 442 00:40:14,550 --> 00:40:16,968 If I do, it'll be my funeral. Why should you oblige me? 443 00:40:17,025 --> 00:40:20,317 Oblige you, my foot! I know all your tricks. 444 00:40:20,694 --> 00:40:22,447 Want compensation for broken bones! 445 00:40:25,010 --> 00:40:27,684 Just put on your car's lights. I've lost my 50p. 446 00:40:29,269 --> 00:40:33,796 - Lost 50p? - Yes. It was to buy me my dinner. 447 00:40:40,696 --> 00:40:42,407 Take this, and see where you're going. 448 00:40:45,327 --> 00:40:47,275 I'm unemployed. Not a beggar. 449 00:40:48,235 --> 00:40:50,635 I didn't mean it like that. You have to eat, haven't you? 450 00:40:51,120 --> 00:40:52,699 Join me for dinner, at my hotel. 451 00:40:53,638 --> 00:40:58,532 Thanks a lot. But why go in a car to a hotel, for a meal as alms? 452 00:40:59,108 --> 00:41:00,308 I can always sit and beg here. 453 00:41:07,559 --> 00:41:09,767 Take this. I found your 50p coin. 454 00:41:10,480 --> 00:41:11,480 Really? 455 00:41:14,879 --> 00:41:18,568 This is made of Nickel. Mine was of pure silver. 456 00:41:36,546 --> 00:41:40,623 Hey, your wallet's fallen... 457 00:41:41,137 --> 00:41:42,393 Your wallet... 458 00:41:50,220 --> 00:41:53,623 - Did you pick his pocket? - No. It had fallen from his coat. 459 00:41:53,703 --> 00:41:56,581 - Fallen? Liar! Come to the Police. - What for? 460 00:41:57,124 --> 00:42:00,318 Forget it. He's one of us. Give it to me. I'll give it to him. 461 00:42:00,343 --> 00:42:01,343 No. I'll give it myself. 462 00:42:02,997 --> 00:42:05,698 Where are you going? 463 00:42:05,832 --> 00:42:09,088 Hit him! 464 00:42:16,733 --> 00:42:19,091 Police! 465 00:42:19,270 --> 00:42:20,935 Thief!!! 466 00:42:24,370 --> 00:42:26,310 Thief! 467 00:43:04,894 --> 00:43:05,894 Mrs. D'sa. 468 00:43:07,121 --> 00:43:11,200 It's not mine. I found it... that man... 469 00:43:13,185 --> 00:43:14,972 - Come with me... - Where? 470 00:43:15,481 --> 00:43:18,009 - Come on, I say. - Mrs. D'sa. 471 00:43:18,163 --> 00:43:23,270 - Listen to me at least. - I don't want to listen. Just come. 472 00:43:23,295 --> 00:43:26,957 - But what have I done? - I know what you've done. 473 00:43:32,725 --> 00:43:34,593 Now repeat with me. 474 00:43:36,065 --> 00:43:37,065 Oh Jesus! 475 00:43:38,047 --> 00:43:40,926 - I confess... - What? 476 00:43:41,436 --> 00:43:42,595 Just repeat what I say. 477 00:43:43,333 --> 00:43:46,898 - Forgive my crimes... - What crimes? 478 00:43:46,923 --> 00:43:49,458 - I'll never steal again. - I've not stolen it. 479 00:43:49,483 --> 00:43:51,942 Why don't you understand? I've not stolen anything. 480 00:43:52,388 --> 00:43:53,163 Oh Jesus! 481 00:43:53,460 --> 00:43:54,747 Forgive my soul. 482 00:44:06,595 --> 00:44:10,436 Today you've really broken my heart. 483 00:44:11,264 --> 00:44:13,926 - You stole today. - No, I didn't! 484 00:44:14,023 --> 00:44:15,383 I swear by Lord Jesus here. 485 00:44:16,736 --> 00:44:23,028 - You lie even in His presence? - I'm not lying... I'm not! 486 00:44:23,858 --> 00:44:27,997 I can deceive Him but not you. 487 00:44:28,029 --> 00:44:31,796 I can lie to Him, but not you. 488 00:44:32,033 --> 00:44:37,369 - Then whose purse is that? - I don't know whose it is. 489 00:44:37,614 --> 00:44:41,301 He dropped it and went to a hotel. 490 00:44:41,506 --> 00:44:49,506 And when I went to return it, the public beat me up! 491 00:44:49,834 --> 00:44:52,707 They called me a liar, and a pick-pocket! 492 00:44:52,940 --> 00:44:55,189 - No! - I'm not unhappy about that. 493 00:44:55,675 --> 00:44:59,497 I'm sad that you also called me a thief. 494 00:44:59,583 --> 00:44:59,878 No. 495 00:44:59,903 --> 00:45:02,245 You also don't believe me. 496 00:45:02,286 --> 00:45:05,735 It's not that, son... 497 00:45:06,772 --> 00:45:09,476 Greed of money makes man a devil. 498 00:45:10,291 --> 00:45:13,751 I thought you too were blinded by the temptation of money. 499 00:45:16,108 --> 00:45:21,280 Go! Go right this moment, and, return the wallet to the man. 500 00:45:22,594 --> 00:45:27,574 Till you return, I won't eat, nor drink water even! 501 00:45:27,898 --> 00:45:28,898 Go! 502 00:45:43,577 --> 00:45:46,616 Where are you going? Go on... out! 503 00:45:46,681 --> 00:45:46,905 I... 504 00:45:46,930 --> 00:45:49,401 I don't care. Just get going! 505 00:45:49,458 --> 00:45:49,737 Look... 506 00:45:49,778 --> 00:45:52,406 I don't want to see anything. Just go! 507 00:45:57,506 --> 00:45:58,687 Go in, Sir! 508 00:46:28,893 --> 00:46:30,371 What do you want? 509 00:46:32,811 --> 00:46:34,588 - Have a seat, please. - Okay. 510 00:46:40,230 --> 00:46:42,013 - There you are sir. - You? 511 00:46:42,157 --> 00:46:47,824 - Yes. I was looking for you only. - Looking for me? And what's this? 512 00:46:47,954 --> 00:46:49,868 You had dropped your wallet. 513 00:46:50,030 --> 00:46:52,402 I called out to you. But you didn't hear. 514 00:46:52,800 --> 00:46:55,315 Then some ruffians man-handled me to snatch this. 515 00:46:55,491 --> 00:46:58,207 They have my clothes... 516 00:46:58,509 --> 00:46:59,946 Anyway, forget it. 517 00:47:00,188 --> 00:47:02,512 You got this back. Right then, I'll go now. 518 00:47:02,877 --> 00:47:05,344 Listen. Sit down, will you? 519 00:47:06,437 --> 00:47:07,437 Sit. 520 00:47:09,806 --> 00:47:11,698 Do you know how much money this has? 521 00:47:12,353 --> 00:47:16,077 - Quite a lot, sir. - And you've come, to return it? 522 00:47:16,901 --> 00:47:17,901 Of course! 523 00:47:19,988 --> 00:47:21,319 Simpleton! 524 00:47:21,590 --> 00:47:24,309 I've been insulted due to this today, 525 00:47:24,473 --> 00:47:25,844 and on top, you call me simpleton! 526 00:47:28,068 --> 00:47:30,362 Sit down... Go on, sit. 527 00:47:33,164 --> 00:47:34,615 See this kaleidoscopic world? 528 00:47:35,910 --> 00:47:38,248 Women dripping in gems... 529 00:47:39,249 --> 00:47:41,330 Men making loud noises... 530 00:47:42,321 --> 00:47:43,321 Who are they? 531 00:47:44,692 --> 00:47:45,692 I don't know. 532 00:47:46,782 --> 00:47:51,984 They are those who found lost wallets but never returned them! 533 00:47:54,097 --> 00:47:55,493 I don't need to know all this. 534 00:47:55,967 --> 00:47:57,656 - I beg your leave. - What do you do? 535 00:47:59,010 --> 00:48:01,241 - I'm unemployed. - Want a job? 536 00:48:04,055 --> 00:48:05,084 Will I get a job? 537 00:48:08,988 --> 00:48:11,601 Go to this address, and meet the manager. 538 00:48:15,642 --> 00:48:18,201 - Will I really get a job? - You've already got one! 539 00:48:21,238 --> 00:48:25,238 - Will you eat something? - No... Somebody's waiting for me. 540 00:48:25,554 --> 00:48:27,473 - Wife? - I'm not married. 541 00:48:28,083 --> 00:48:31,187 - Your mother, then? - Yes, you can say that. 542 00:48:31,632 --> 00:48:34,271 Thank you very much. 543 00:48:54,638 --> 00:48:56,558 - Hey... - Has the sun risen from the West today? 544 00:48:58,853 --> 00:48:59,853 What's so special today? 545 00:49:02,981 --> 00:49:06,004 - Why are you getting decked-up? - For my portrait. 546 00:49:07,994 --> 00:49:10,902 - Portrait, or the artist? - Get lost! 547 00:49:12,853 --> 00:49:13,853 Uncle! 548 00:49:18,888 --> 00:49:20,889 What is it, dear? You're well, I hope. 549 00:49:21,216 --> 00:49:21,736 Yes. 550 00:49:21,897 --> 00:49:23,943 - No fever? - No. Why? 551 00:49:24,407 --> 00:49:27,631 You scared me! I'm seeing you awake for the first time! 552 00:49:29,610 --> 00:49:32,020 When I leave for office, you're asleep. 553 00:49:32,172 --> 00:49:34,328 When I return at night, you're still asleep. 554 00:49:34,572 --> 00:49:36,520 I've seen you grow only horizontally. 555 00:49:36,832 --> 00:49:38,538 I'm seeing you vertical today only! 556 00:49:39,453 --> 00:49:43,559 What can I do? You come so late. How long can one wait? 557 00:49:43,592 --> 00:49:46,169 Okay. From this evening, come home early. 558 00:49:47,092 --> 00:49:48,806 Better distribute some sweet-meat. 559 00:49:48,919 --> 00:49:49,639 Why? 560 00:49:49,759 --> 00:49:53,377 Do as I say. I'm having breakfast with her, for the first time today! 561 00:49:54,778 --> 00:49:57,159 - Okay. Hurry, and get dressed... - A meeting? 562 00:50:14,029 --> 00:50:15,029 Salute, sir. 563 00:50:26,740 --> 00:50:29,025 Sir, what are you doing? 564 00:50:30,207 --> 00:50:30,700 Work. 565 00:50:30,894 --> 00:50:33,674 You've done enough of it... Now you better pack up! 566 00:50:34,359 --> 00:50:37,004 - Why? What have I done? - Nothing. 567 00:50:37,469 --> 00:50:41,393 The whole staff stood-up in respect to the Boss... 568 00:50:41,487 --> 00:50:43,504 and you kept on sitting? 569 00:50:44,086 --> 00:50:47,826 - But I was busy working. - That's what I'm saying. 570 00:50:47,937 --> 00:50:52,346 In today's world, saluting pays more than working! 571 00:50:52,964 --> 00:50:55,395 Salute anything that moves! 572 00:50:55,661 --> 00:50:59,577 I even salute my wife when I leave home. 573 00:51:00,115 --> 00:51:01,954 Sir, Boss has sent summons for you. 574 00:51:02,719 --> 00:51:04,514 Summons on a salvar for you! 575 00:51:05,111 --> 00:51:07,946 Forgive me if I've offended you. 576 00:51:14,561 --> 00:51:20,087 He was a nice guy. Pity he didn't know how to salute. 577 00:51:23,290 --> 00:51:26,395 No excuse whatsoever! I'm running a company; Not a circus. 578 00:51:26,784 --> 00:51:28,424 Go collect your dues from the accountant. 579 00:51:35,975 --> 00:51:37,107 May I come in, sir? 580 00:51:37,225 --> 00:51:38,225 Yes come in. 581 00:51:45,103 --> 00:51:46,103 Sir... 582 00:51:46,547 --> 00:51:47,547 Sit down. 583 00:51:51,021 --> 00:51:52,377 Know why I've summoned you? 584 00:51:53,710 --> 00:51:56,853 - To meet the accountant. - Why? 585 00:51:57,382 --> 00:51:59,679 Because I didn't salute you. 586 00:51:59,974 --> 00:52:03,871 - What has that to do with one's work? - That's what I said! 587 00:52:04,536 --> 00:52:06,039 Speak softly. Sit down. 588 00:52:07,077 --> 00:52:09,622 That's what I said. What has work got to do with saluting? 589 00:52:10,311 --> 00:52:14,176 You put in some more efforts, and next month you'll be promoted. 590 00:52:14,646 --> 00:52:18,611 - Thank you very much. I... - Carry on with you work. 591 00:52:23,000 --> 00:52:24,000 Listen... 592 00:52:25,405 --> 00:52:26,405 Yes. 593 00:52:27,153 --> 00:52:28,553 Take some money from the accountant 594 00:52:28,735 --> 00:52:30,385 and make yourself some decent clothes. 595 00:52:32,947 --> 00:52:33,947 Thank you, sir. 596 00:52:45,487 --> 00:52:48,861 So, what is to be? Going forthwith, or after a month's notice? 597 00:52:49,411 --> 00:52:49,849 What? 598 00:52:49,972 --> 00:52:54,032 Don't worry... you'll get some other job. 599 00:52:54,223 --> 00:52:55,781 But I already have one. 600 00:52:56,205 --> 00:52:58,121 - Where? - In this very company. 601 00:52:58,451 --> 00:53:01,231 The Boss said, if I work sincerely... 602 00:53:01,317 --> 00:53:03,784 I'll get better work and a promotion too. 603 00:53:04,042 --> 00:53:06,333 - Promotion? - Then you weren't fired? - No. 604 00:53:06,498 --> 00:53:11,574 - Very good! - Oh hell! There goes my tea even. 605 00:53:27,942 --> 00:53:30,764 You seem very edgy. Whom are you waiting for? 606 00:53:31,537 --> 00:53:34,931 - Who is he? - Forget it. Let's go to the movies. 607 00:53:35,092 --> 00:53:40,196 - You carry on. I've a headache. - Then you better see a doctor. 608 00:53:40,276 --> 00:53:41,276 Aarti. 609 00:53:44,582 --> 00:53:45,782 - Where? - Downstairs. 610 00:53:46,083 --> 00:53:49,527 - You just had a headache. - Let her go. 611 00:53:50,317 --> 00:53:51,359 The doctor's downstairs. 612 00:54:04,987 --> 00:54:06,137 So you've come now? 613 00:54:07,382 --> 00:54:07,911 Greetings. 614 00:54:08,358 --> 00:54:11,637 - I was waiting the whole day. - Really? 615 00:54:11,713 --> 00:54:15,671 Yes. I mean... for the portrait. 616 00:54:16,506 --> 00:54:20,670 - Then I thought you won't come now. - Impossible! I've taken an advance. 617 00:54:22,656 --> 00:54:24,216 And if you hadn't, you'd not have come? 618 00:54:25,735 --> 00:54:32,045 I would have too! I have a job now. So I'll come only at this time. 619 00:54:32,536 --> 00:54:35,374 Shall we go up? It's getting dark, and it'll be difficult to paint. 620 00:54:35,561 --> 00:54:38,278 It's all noisy up there; Madam's friends have come. 621 00:54:38,527 --> 00:54:40,724 And it'll be a mad-house soon! 622 00:54:45,604 --> 00:54:47,091 Sorry. 623 00:54:50,163 --> 00:54:51,829 Was that a girl, or a boy? 624 00:54:53,567 --> 00:54:54,567 A girl. 625 00:54:55,873 --> 00:54:56,873 I thought it was a boy. 626 00:54:57,356 --> 00:55:00,651 See what I mean. We get such samples the whole day! 627 00:55:01,692 --> 00:55:05,636 - Any more such samples? - I feel like running away at times. 628 00:55:06,738 --> 00:55:09,240 - Let's go and sit in the park. - You'll go all alone? 629 00:55:09,372 --> 00:55:12,009 What... oh yes, I was about to tell her... 630 00:55:12,089 --> 00:55:14,219 It's not safe for girls to go out alone. 631 00:55:14,673 --> 00:55:18,015 Okay then, give me a security-guard. 632 00:55:18,515 --> 00:55:21,265 - Do what you like! - I think you... 633 00:55:21,290 --> 00:55:24,106 - Are you coming, or not? - Okay... 634 00:55:24,387 --> 00:55:26,868 Come on then. 635 00:55:26,921 --> 00:55:28,057 - My God! - What? 636 00:55:28,297 --> 00:55:30,133 - Come with me... - Where? 637 00:55:35,558 --> 00:55:37,730 - What is it? - Madam's uncle. 638 00:55:38,654 --> 00:55:39,654 So what? 639 00:55:40,107 --> 00:55:42,013 If her bark's bad... his bite is even worse! 640 00:55:51,640 --> 00:55:52,640 Come. 641 00:56:04,757 --> 00:56:08,064 I saved you, and you were trying to get me trapped! 642 00:56:08,840 --> 00:56:09,992 I wasn't myself today. 643 00:56:10,415 --> 00:56:13,187 Do you know how it feels to get a job after years? 644 00:56:13,459 --> 00:56:16,659 Of course I do. I don't have, a government job either. 645 00:56:17,499 --> 00:56:19,376 I'm at the mercy of a rich girl's whims. 646 00:56:20,719 --> 00:56:21,866 I understand. 647 00:56:22,604 --> 00:56:23,798 No, you don't! 648 00:56:24,467 --> 00:56:25,554 Had you understood... 649 00:56:25,980 --> 00:56:28,770 wouldn't you know why I wanted to come out with you? 650 00:56:29,206 --> 00:56:30,206 Why did you? 651 00:56:31,297 --> 00:56:32,565 - You're asking me that? - Yes. 652 00:56:33,136 --> 00:56:34,136 Idiot! 653 00:56:36,218 --> 00:56:37,218 Idiot! 654 00:56:39,086 --> 00:56:42,317 - Say that again. - A fool! 655 00:56:43,770 --> 00:56:45,123 It sounds good when you say it... 656 00:56:45,421 --> 00:56:47,221 anyone else, and I'd have broken his teeth. 657 00:56:49,356 --> 00:56:51,794 See that moon... so beautiful. 658 00:56:52,386 --> 00:56:54,502 Yes, so nice. It's full-moon, isn't it? 659 00:56:57,231 --> 00:56:59,105 Even the night is so young. 660 00:57:00,363 --> 00:57:02,378 But a little cool, eh? 661 00:57:05,938 --> 00:57:07,044 And see this flower? 662 00:57:08,759 --> 00:57:09,759 It's so lovely. 663 00:57:11,115 --> 00:57:12,837 I love wearing it in my hair. 664 00:57:14,576 --> 00:57:18,148 - Did you hear me? - Yes... so pretty. 665 00:57:18,921 --> 00:57:21,955 - I like wearing it in my hair. - Then wear it. 666 00:57:52,547 --> 00:57:56,165 "When the moon smiles and the stars laugh..." 667 00:57:56,206 --> 00:57:59,798 "the night is filled with a strange ecstasy." 668 00:57:59,885 --> 00:58:03,554 "When the moon smiles and the stars laugh..." 669 00:58:03,625 --> 00:58:07,178 "the night is filled with a strange ecstasy." 670 00:58:07,534 --> 00:58:11,163 "If you're smart, you know what that means." 671 00:58:11,212 --> 00:58:16,248 "- If you still don't get it... - Then I'm naive." 672 00:58:16,521 --> 00:58:23,934 "The moon smiles, the stars laugh, the night is filled with ecstasy." 673 00:58:24,217 --> 00:58:27,770 "If you're smart, you know what that means." 674 00:58:27,795 --> 00:58:32,932 "If you still don't get it... you're naive." 675 00:58:33,186 --> 00:58:40,979 "The moon smiles, the stars laugh, the night is filled with ecstasy." 676 00:58:55,164 --> 00:59:02,332 "Look, the silvery path beckons." 677 00:59:06,275 --> 00:59:13,066 "Look, the silvery path beckons." 678 00:59:13,597 --> 00:59:20,418 "In the embrace of moonbeams, waves of passion dance..." 679 00:59:20,884 --> 00:59:25,742 "striking a chord in the heart and nature sings to me" 680 00:59:25,767 --> 00:59:27,957 "I'm in love" 681 00:59:28,274 --> 00:59:33,040 "striking a chord in the heart and nature sings to me" 682 00:59:33,065 --> 00:59:35,312 "I'm in love." 683 00:59:39,426 --> 00:59:46,699 "The moon smiles, the stars laugh, the night is filled with ecstasy." 684 00:59:46,958 --> 00:59:50,526 "If you're smart, you know what that means." 685 00:59:50,551 --> 00:59:55,817 "If you still don't get it... you're naive." 686 00:59:55,887 --> 01:00:03,827 "The moon smiles, the stars laugh, the night is filled with ecstasy." 687 01:00:25,108 --> 01:00:32,323 "When the moonbeams spread a veil over the night, what passions rise?" 688 01:00:36,210 --> 01:00:43,213 "When the moonbeams spread a veil over the night, what passions rise?" 689 01:00:43,652 --> 01:00:50,789 "It's the exotic dance of the Moon, driving the Night Queen crazy." 690 01:00:51,039 --> 01:00:54,698 "A starry web holds my heart in a spell." 691 01:00:54,723 --> 01:00:58,037 "Oh don't ask me how it feels." 692 01:00:58,372 --> 01:01:02,028 "A starry web holds my heart in a spell." 693 01:01:02,053 --> 01:01:05,544 "Oh don't ask me how it feels." 694 01:01:09,587 --> 01:01:17,012 "The moon smiles, the stars laugh, the night is filled with ecstasy." 695 01:01:17,153 --> 01:01:20,671 "If you're smart, you know what that means." 696 01:01:20,719 --> 01:01:25,926 "You still don't get it? You're naive." 697 01:01:26,002 --> 01:01:33,997 "The moon smiles, the stars laugh, the night is filled with ecstasy." 698 01:01:38,721 --> 01:01:39,721 What's the matter? 699 01:01:44,905 --> 01:01:45,905 Now! 700 01:01:46,432 --> 01:01:46,983 Idiot. 701 01:01:47,442 --> 01:01:48,567 Hey, what did you... 702 01:01:57,927 --> 01:02:01,403 The flu has reached Madras! 703 01:02:01,806 --> 01:02:04,985 - That's very far. - But God isn't! 704 01:02:05,263 --> 01:02:09,910 He sent it from Singapore to Madras... Bombay is even nearer. 705 01:02:11,173 --> 01:02:15,394 How many cases? 50? India has 35 crores... 706 01:02:15,860 --> 01:02:19,450 Why don't you think it this way? From 5 to 50... 707 01:02:19,617 --> 01:02:24,400 50 to 5,000; 50,000, 50 lakhs... even 50 crores! 708 01:02:25,176 --> 01:02:30,141 No... God, I'm not greedy. I'm just a beggar at your door. 709 01:02:30,290 --> 01:02:33,728 - Did you call me, sir? - Yes. That medicine for flu... 710 01:02:34,044 --> 01:02:35,924 We'll have to manufacture it, in a greater bulk. 711 01:02:36,175 --> 01:02:39,446 - Then we'll have to have 3 shifts. - So go ahead. 712 01:02:40,278 --> 01:02:45,845 - But suppose there's no epidemic? - Here's another atheist! 713 01:02:46,361 --> 01:02:51,080 Why don't you do your job, instead of interfering in the Almighty's? 714 01:02:51,368 --> 01:02:55,167 Your job is to make medicines... God will see to the Flu. 715 01:02:56,143 --> 01:02:57,521 Now go and do your work. 716 01:02:58,900 --> 01:02:59,900 Right then... 717 01:03:01,037 --> 01:03:02,310 No epidemic... 718 01:03:05,869 --> 01:03:09,497 I have some matches, do you have a cigarette? 719 01:03:10,139 --> 01:03:11,505 I don't smoke. 720 01:03:11,819 --> 01:03:16,908 Useless chap! Knows only work. Why work so much? Don't you know? 721 01:03:17,399 --> 01:03:21,753 Today's work tomorrow and tomorrow's... the day after... 722 01:03:21,942 --> 01:03:24,933 What's your hurry, my dear son, when you know you'll live long? 723 01:03:26,008 --> 01:03:28,176 Actually my name means Staunch-worker... 724 01:03:28,345 --> 01:03:31,450 but in fact, I'm a Shirker! But don't tell anyone. 725 01:03:32,958 --> 01:03:35,473 - Stop working today at least. - Why? 726 01:03:36,441 --> 01:03:39,438 Today's the Autograph Day! 727 01:03:39,927 --> 01:03:40,758 - Autograph! - Yes. 728 01:03:40,799 --> 01:03:44,199 We give the Boss our autograph, and take the pay home! 729 01:03:45,012 --> 01:03:47,131 - We'll get our pay today? - Of course. 730 01:03:48,638 --> 01:03:50,801 Oh yes. Our Pay-day. 731 01:03:54,412 --> 01:03:55,864 Mrs. D'sa will be so happy! 732 01:03:57,722 --> 01:03:59,237 The Boss... 733 01:04:06,480 --> 01:04:07,480 Rajkumar. 734 01:04:07,847 --> 01:04:10,051 - From tomorrow, you work in the stores. - Yes. 735 01:04:10,129 --> 01:04:12,681 It's a responsible job, and do it well. 736 01:04:12,932 --> 01:04:13,932 Okay. 737 01:04:17,467 --> 01:04:19,819 - Mr. Kamgar? - Yes sir. 738 01:04:29,422 --> 01:04:30,795 Was my file up-side-down? 739 01:04:32,286 --> 01:04:33,389 Then I've had it! 740 01:04:34,516 --> 01:04:39,445 That's why, do tomorrow's work today, and today's work just now. 741 01:04:39,941 --> 01:04:41,290 First time I'm hearing it! 742 01:04:43,373 --> 01:04:46,964 8 + 5 = 13, 13 and 6 is 8, and now 9 is left. 743 01:04:46,989 --> 01:04:51,786 - 13 + 6 = 19. - Really? What's the use now? 744 01:04:52,248 --> 01:04:53,921 Let us stick to 13 + 6 = 5 only. 745 01:05:17,556 --> 01:05:20,184 - Will you let go, or not? - Guess who am I? 746 01:05:20,371 --> 01:05:22,875 The idiot! Good guessing, Mrs. D'sa. 747 01:05:23,531 --> 01:05:25,590 What are you doing? Catching frogs! 748 01:05:25,725 --> 01:05:28,574 Can't you see I'm cooking? 749 01:05:29,150 --> 01:05:31,283 Who'll eat this hash of yours every day? 750 01:05:31,518 --> 01:05:34,086 What! I cook hash? 751 01:05:34,141 --> 01:05:37,421 If that's so, then eat out! I refuse to feed you. 752 01:05:37,446 --> 01:05:40,488 That's what I'm saying. We'll eat out today. 753 01:05:41,189 --> 01:05:46,574 - Have you looted a bank? - No, I got my first pay today. 754 01:05:46,801 --> 01:05:50,051 Really? Then give me my money. 755 01:05:50,487 --> 01:05:53,035 You're always talking of money! 756 01:05:53,695 --> 01:05:56,459 - Try affection too... - Shameless! 757 01:05:56,701 --> 01:06:00,269 Go to that girl for that! You've given her Rs 1,000! 758 01:06:01,142 --> 01:06:05,332 You talk of a thousand! I'll give you in lakhs! 759 01:06:05,469 --> 01:06:08,275 Here. My first pay. 760 01:06:14,489 --> 01:06:15,724 Keep it with you. 761 01:06:16,653 --> 01:06:20,686 Go to the temple and offer prayers there. 762 01:06:21,986 --> 01:06:22,986 Mrs. D'sa. 763 01:06:23,768 --> 01:06:29,276 You're a Christian. And you believe in temples and Hindu prayers? 764 01:06:31,686 --> 01:06:38,724 Silly... All Gods are one. 765 01:06:38,986 --> 01:06:41,965 It's only Man that sees Him in different forms. 766 01:06:42,193 --> 01:06:45,531 Your father sees you as a son. 767 01:06:45,994 --> 01:06:48,291 Your son sees you as a father. 768 01:06:48,710 --> 01:06:50,931 Your wife looks to you as a husband. 769 01:06:51,241 --> 01:06:53,869 But you are the same, aren't you? 770 01:06:55,165 --> 01:06:55,929 Yes. 771 01:06:56,075 --> 01:07:00,192 No! How can I be a husband? I'm not married... How can I have a kid? 772 01:07:00,369 --> 01:07:05,310 - I'll beat you now. - Sure, but you'll have to come out. 773 01:07:05,364 --> 01:07:08,665 - Hey. - Come. 774 01:07:09,193 --> 01:07:10,831 Sit down here. Go on... 775 01:07:11,083 --> 01:07:14,840 - You're showing-off today. - And why not? I've got my pay today. 776 01:07:14,889 --> 01:07:16,196 I know. 777 01:07:17,136 --> 01:07:19,018 What are you doing in there? 778 01:07:20,446 --> 01:07:21,446 This is nice. 779 01:07:23,331 --> 01:07:26,085 - Wear this. - Who, me? 780 01:07:26,169 --> 01:07:26,433 Yes. 781 01:07:26,458 --> 01:07:28,962 How will I look? Old wine in a new bottle! 782 01:07:29,003 --> 01:07:33,084 So be it. I'll take you out like that. Come on, Wear it. 783 01:07:33,752 --> 01:07:36,867 - Else, I'll put it on for you! - Okay... I'll wear it. 784 01:07:40,565 --> 01:07:44,936 - Will you wear it, or not? - How can I? With you standing here. 785 01:07:49,544 --> 01:07:50,544 Just like David. 786 01:07:51,175 --> 01:07:53,840 From top to toe just like David. 787 01:08:14,769 --> 01:08:18,170 - Hurry up. I'm getting late. - Hold on... 788 01:08:18,920 --> 01:08:21,129 That's what's wrong with you girls. 789 01:08:21,443 --> 01:08:23,477 You waste half your life in dressing. 790 01:08:23,550 --> 01:08:26,321 And waste somebody else's half, in waiting for you. 791 01:08:30,544 --> 01:08:31,722 Come in now... 792 01:08:40,400 --> 01:08:43,555 - Wonderful! - What are you staring at? 793 01:08:51,423 --> 01:08:54,600 - What's this? - To ward off any evil-eye. 794 01:08:59,051 --> 01:09:01,978 - Shut your eyes! - Why? - Just shut them! 795 01:09:02,163 --> 01:09:03,392 Okay. Here goes. 796 01:09:08,825 --> 01:09:09,825 Now open them. 797 01:09:20,571 --> 01:09:22,197 It's a cheap hat isn't it? 798 01:09:22,928 --> 01:09:28,100 But you know that... I can't afford... 799 01:09:30,134 --> 01:09:31,388 It's a cheap hat... 800 01:09:31,413 --> 01:09:32,413 Raju. 801 01:09:32,912 --> 01:09:34,363 My son! 802 01:09:54,151 --> 01:09:55,151 Boy! 803 01:09:57,041 --> 01:10:00,556 Not to scream like that in here. Say it softly, like this... 804 01:10:01,439 --> 01:10:02,553 Boy! 805 01:10:06,179 --> 01:10:10,057 Bring all the items that this money can buy! 806 01:10:10,463 --> 01:10:12,587 No... no only two dinners. 807 01:10:12,793 --> 01:10:14,590 Only two dinners. 808 01:10:14,708 --> 01:10:15,708 Okay. 809 01:10:16,264 --> 01:10:18,317 Have you gone mad? 810 01:10:19,007 --> 01:10:22,049 No, it's just that I'm so happy. 811 01:10:22,695 --> 01:10:26,453 - I lost my mother in my childhood... - So, you want to loot me! 812 01:10:26,508 --> 01:10:32,488 - No. In fact I want to please you. - Then marry a nice girl soon. 813 01:10:33,071 --> 01:10:35,313 I've already found such a girl. 814 01:10:37,277 --> 01:10:39,986 Did you find her, or vice-versa? 815 01:10:40,212 --> 01:10:44,647 - No. I found her! - My foot you found her! 816 01:10:45,002 --> 01:10:47,467 Where is she? I want to see her. 817 01:10:47,896 --> 01:10:49,306 Good evening ladies and gentleman. 818 01:10:50,447 --> 01:10:53,851 Today's dance is entitled... Music of Fashion. 819 01:10:55,121 --> 01:10:59,316 And it's our wish that you all take part in it and dance. 820 01:11:00,048 --> 01:11:04,410 That's why we've had a raffle, and 3 table numbers have won. 821 01:11:05,397 --> 01:11:09,637 We ardently request these members to join in this dance. 822 01:11:10,799 --> 01:11:13,995 The winner of this contest... 823 01:11:14,506 --> 01:11:20,914 will be given a beautiful bouquet by Miss 1959! 824 01:11:21,790 --> 01:11:24,435 So let us begin the programme. 825 01:11:25,047 --> 01:11:28,106 Presenting Music of Fashion 826 01:12:21,115 --> 01:12:22,536 "1956..." 827 01:12:22,802 --> 01:12:27,450 "1957, 1958, 1959..." 828 01:12:27,554 --> 01:12:29,009 "1956..." 829 01:12:29,125 --> 01:12:33,360 "1957, 1958, 1959..." 830 01:12:33,829 --> 01:12:36,948 "The world moves ahead... so does destiny." 831 01:12:36,989 --> 01:12:40,092 "Open your eyes and see it all..." 832 01:12:40,117 --> 01:12:43,145 "The world moves ahead... so does destiny." 833 01:12:43,241 --> 01:12:46,038 "Open your eyes and see it all..." 834 01:13:44,317 --> 01:13:47,319 "Unique tunes..." 835 01:13:47,584 --> 01:13:50,518 "unique melodies in life" 836 01:13:50,543 --> 01:13:53,925 "live it up at every gathering." 837 01:13:53,966 --> 01:13:56,946 "From the earth to the skies..." 838 01:13:57,188 --> 01:14:03,186 "ask for the Moon... it beckons to you" 839 01:14:03,386 --> 01:14:05,722 "1959..." 840 01:14:05,881 --> 01:14:08,415 "1959..." 841 01:14:08,569 --> 01:14:10,023 "1956..." 842 01:14:10,275 --> 01:14:14,524 "1957, 1958, 1959..." 843 01:14:29,018 --> 01:14:32,418 "- Hello... - O' Mother!" 844 01:14:46,901 --> 01:14:49,871 "Yesterday is history." 845 01:14:50,126 --> 01:14:56,543 "The world is young again... there's a spring in our walk." 846 01:14:56,685 --> 01:14:59,598 "We wear skirts..." 847 01:14:59,877 --> 01:15:06,090 "Let there be a dash of colours... we live in an age of fashion" 848 01:15:06,227 --> 01:15:07,353 "1959..." 849 01:15:07,441 --> 01:15:11,332 "1959..." 850 01:15:11,451 --> 01:15:12,805 "1956..." 851 01:15:13,115 --> 01:15:17,347 "1957, 1958, 1959..." 852 01:15:31,230 --> 01:15:34,203 "Fashions will change... clothes will get lesser." 853 01:15:34,499 --> 01:15:40,676 "God alone knows how long this mood will last." 854 01:15:41,123 --> 01:15:44,004 "Trim your hair, grow your nails..." 855 01:15:44,331 --> 01:15:47,370 "and dab the greasepaint on your face..." 856 01:15:47,434 --> 01:15:50,613 "this world's all about oils and cosmetics" 857 01:15:50,701 --> 01:15:54,701 "1959..." 858 01:15:55,733 --> 01:15:57,316 "1956..." 859 01:15:57,641 --> 01:16:02,004 "1957, 1958, 1959..." 860 01:16:43,966 --> 01:16:44,966 Name? 861 01:16:45,961 --> 01:16:46,433 Aasha. 862 01:16:46,503 --> 01:16:49,264 Who asked you? Doesn't she know her own name? 863 01:16:50,887 --> 01:16:51,887 What's your name? 864 01:16:52,835 --> 01:16:53,735 Aasha. 865 01:16:53,846 --> 01:16:56,369 Only that? No father's name? 866 01:16:57,654 --> 01:16:59,211 Aasha Sohanlal. 867 01:17:00,112 --> 01:17:03,149 That's better. Now come here. 868 01:17:09,973 --> 01:17:10,973 Sit. 869 01:17:13,528 --> 01:17:14,101 Hey. 870 01:17:14,489 --> 01:17:16,191 Not there. Come this side. 871 01:17:18,470 --> 01:17:20,333 What does your father do? 872 01:17:20,895 --> 01:17:25,396 She lost her father in her childhood. That's why she has to work. 873 01:17:25,515 --> 01:17:28,704 I meant when he was alive. 874 01:17:30,011 --> 01:17:31,086 What did he do? 875 01:17:32,762 --> 01:17:34,275 Go on, tell her. 876 01:17:35,444 --> 01:17:39,176 My father... furniture. 877 01:17:39,827 --> 01:17:41,584 Your father... furniture? 878 01:17:41,873 --> 01:17:45,361 She means a carpenter. 879 01:17:46,846 --> 01:17:49,679 - Feel embarrassed? - Why feel embarrassed? 880 01:17:49,784 --> 01:17:55,547 - Jesus was a carpenter too. Hard work endears Man to God! - Right. 881 01:17:57,406 --> 01:18:01,634 - Can you cook? - So well, you'll lick your finger! 882 01:18:01,675 --> 01:18:03,990 You shut up, or I'll cut your tongue off! 883 01:18:04,697 --> 01:18:06,455 Come to the kitchen with me. 884 01:18:23,410 --> 01:18:26,336 - Ever eaten an omelette? - Yes. I eat it daily. 885 01:18:27,450 --> 01:18:32,411 I mean when I make it for Madam, I get the left-overs. 886 01:18:32,739 --> 01:18:34,953 She makes it beautifully. I've eaten it. 887 01:18:35,111 --> 01:18:36,555 - Really? - Yes. 888 01:18:36,672 --> 01:18:37,738 Today I'll eat it. 889 01:18:38,408 --> 01:18:40,535 Here. Make an omelette. 890 01:18:51,974 --> 01:18:53,130 Oh God! 891 01:18:53,296 --> 01:18:58,223 Where did you pick her up? She can't even break an egg! 892 01:18:58,248 --> 01:19:01,058 - She'll learn... - My foot! 893 01:19:01,936 --> 01:19:05,803 Didn't anyone tell you that all girls marry 894 01:19:06,014 --> 01:19:07,224 and become mothers some day? 895 01:19:08,691 --> 01:19:11,783 Just look at her fashion! Even an English lady will pale at it! 896 01:19:13,027 --> 01:19:14,027 Aasha. 897 01:19:14,905 --> 01:19:15,905 No! 898 01:19:16,981 --> 01:19:19,152 Aasha. 899 01:19:19,177 --> 01:19:22,435 Don't feel bad. She didn't mean it. 900 01:19:22,515 --> 01:19:26,574 Of course I did! I say what I mean. 901 01:19:26,599 --> 01:19:27,963 Mrs. D'sa. 902 01:19:28,052 --> 01:19:28,480 Asha. 903 01:19:28,505 --> 01:19:33,281 Hey you idiot. Where are you off to? Go upstairs! 904 01:19:34,116 --> 01:19:35,378 Upstairs, I said. 905 01:19:48,142 --> 01:19:49,392 Call Aarti too. 906 01:19:51,465 --> 01:19:53,888 - Isn't she up yet? - No. I'm still sleeping. 907 01:19:55,301 --> 01:19:56,460 What's all the get-up for? 908 01:19:56,596 --> 01:20:00,081 Every girl marries and becomes a mother. 909 01:20:00,368 --> 01:20:04,192 She should be able to keep a house and look after it too. 910 01:20:04,616 --> 01:20:07,047 - Meaning? - That even I don't know. 911 01:20:07,562 --> 01:20:09,566 When I asked the meaning, I got this as an answer! 912 01:20:13,057 --> 01:20:15,109 Now I'll have to worry about getting you married! 913 01:20:15,677 --> 01:20:19,436 But why do you need to work? You'll always live like a queen! 914 01:20:20,183 --> 01:20:22,446 After all, you'll marry a millionaire. 915 01:20:22,838 --> 01:20:28,027 Sure and he'll be just like you. Chasing money 24 hours! 916 01:20:28,560 --> 01:20:30,815 I'd rather marry some poor clerk! 917 01:20:31,794 --> 01:20:35,184 Nothing bad about the man. It's the poverty that is bad. 918 01:20:36,125 --> 01:20:39,791 This grinding stone grinds the human and humanity, both! 919 01:20:42,319 --> 01:20:44,673 This poverty itself had snatched your parents from me! 920 01:20:47,679 --> 01:20:49,649 That time I had no money. 921 01:20:50,620 --> 01:20:53,418 And today I cannot buy that time with all my millions! 922 01:20:54,940 --> 01:20:56,387 That's why I detest poverty! 923 01:20:58,639 --> 01:20:59,639 Wait! 924 01:21:04,116 --> 01:21:05,116 Hello. 925 01:21:06,316 --> 01:21:09,507 What! When? I'll be right over. 926 01:21:11,824 --> 01:21:16,782 - Have your breakfast... - No, this is urgent, I'll come early. 927 01:21:18,271 --> 01:21:20,884 - Did you hear what he said? - What? 928 01:21:21,278 --> 01:21:24,508 That poverty is terrible. He hates it. 929 01:21:25,062 --> 01:21:26,875 And he's poor... That artist of yours! 930 01:21:27,804 --> 01:21:32,156 Better you forget him, and that you both had ever met! 931 01:21:33,352 --> 01:21:34,634 What do you have in common? 932 01:21:36,153 --> 01:21:38,194 Different as chalk from cheese! 933 01:21:51,137 --> 01:21:55,602 - Still two minutes to go! - This watch is very slow. 934 01:21:55,685 --> 01:21:58,083 You heart is racing ahead. 935 01:21:58,896 --> 01:22:02,811 There was a time too, when I also thought all watches were slow. 936 01:22:03,857 --> 01:22:06,233 Couldn't wait for it to be 5 O'clock! 937 01:22:06,796 --> 01:22:09,415 And now I wish it never strikes 5 O'clock! 938 01:22:10,301 --> 01:22:15,218 But what will you do from tomorrow? We do over-time. 939 01:22:15,741 --> 01:22:17,155 - Over time. - Yes. 940 01:22:17,624 --> 01:22:20,270 Flu! And our employers say... 941 01:22:20,472 --> 01:22:23,060 By the grace of God, it will spread fast. 942 01:22:24,026 --> 01:22:26,723 Will the grace of God, spread it, or stop it from spreading? 943 01:22:27,896 --> 01:22:32,092 I think it spreads, because nowadays, God hears such prayers only. 944 01:22:37,533 --> 01:22:42,176 At times, He listens to the poor too. See, He heard your prayers. 945 01:22:42,672 --> 01:22:44,325 Okay then. Off you go. 946 01:22:44,731 --> 01:22:45,731 Bye. 947 01:22:47,322 --> 01:22:48,322 - Bye. - Bye. 948 01:22:52,625 --> 01:22:54,309 - Did you call me? - Yes. 949 01:22:55,256 --> 01:22:57,364 Is the statement on that asthma medicine, ready? 950 01:22:57,938 --> 01:23:03,583 We can't find one carton of it! What! I told you it's poison. 951 01:23:04,151 --> 01:23:06,684 If it gets mixed, with the flu medicine, it'll be hell! 952 01:23:07,294 --> 01:23:10,231 They not only look alike, but, their packing is also alike! 953 01:23:10,477 --> 01:23:12,338 - Go and look. - Yes, Sir. 954 01:23:33,028 --> 01:23:35,518 - You, Sir? - Yes. And you, here? 955 01:23:35,902 --> 01:23:38,328 I come to see a girl here. 956 01:23:38,468 --> 01:23:39,498 - Girl? - Yes. 957 01:23:39,626 --> 01:23:41,862 She works here. And what about you? 958 01:23:42,121 --> 01:23:44,479 I've also come to see a girl here. 959 01:23:44,862 --> 01:23:47,080 Really? I know her very well. 960 01:23:47,583 --> 01:23:48,148 Yes sir. 961 01:23:48,437 --> 01:23:50,424 Do you know the owner of this house? 962 01:23:50,709 --> 01:23:53,319 No, Sir. He's a crazy character. 963 01:23:53,489 --> 01:23:53,739 Really. 964 01:23:53,770 --> 01:23:56,864 Yes. He's always busy chasing money. I've not seen him around here. 965 01:23:57,000 --> 01:23:57,281 Oh. 966 01:23:57,306 --> 01:23:59,936 - Come, I'll introduce you to Aarti. - Sure. 967 01:24:02,552 --> 01:24:03,552 Come. Come. 968 01:24:04,301 --> 01:24:09,472 Mr. Verma had called to say, that the meeting is to be held tomorrow. 969 01:24:09,875 --> 01:24:11,716 Right. Make some tea now. 970 01:24:13,873 --> 01:24:17,363 - That means you are... - I'm that crazy character! 971 01:24:17,856 --> 01:24:18,856 Come. 972 01:24:19,551 --> 01:24:24,996 Excuse me. I said all that unknowingly. 973 01:24:25,104 --> 01:24:28,058 You didn't say anything wrong. It's the truth. Sit down now. 974 01:24:28,678 --> 01:24:29,678 Aasha. 975 01:24:31,595 --> 01:24:34,115 - Since when do you know Aasha? - Past 2 months, Sir. 976 01:24:34,209 --> 01:24:36,313 Sit down. Only 2 months, eh? 977 01:24:37,550 --> 01:24:38,550 Aasha. 978 01:24:43,372 --> 01:24:46,186 - What's happened? - Nothing as yet, but it will! 979 01:24:46,211 --> 01:24:47,445 Go take a look downstairs. 980 01:24:53,195 --> 01:24:57,240 What's going on around here? Sit tight, I'll be right back. 981 01:25:01,381 --> 01:25:03,990 Oh God! I've had it. He's coming up. 982 01:25:04,241 --> 01:25:06,489 Really? No use getting scared now. 983 01:25:06,694 --> 01:25:09,537 - Better come up with some idea! - Idea, my foot! It's all numb. 984 01:25:09,693 --> 01:25:16,131 - What are you whispering about? - Just discussing Mr. Rajkumar. 985 01:25:16,559 --> 01:25:21,138 - How do you know his name? - Well... Aasha told me. 986 01:25:21,409 --> 01:25:23,918 And how does she know about him and his work, etc? 987 01:25:23,995 --> 01:25:26,473 No! Aarti... 988 01:25:26,531 --> 01:25:30,557 Don't be scared. He won't eat you. Tell him everything. 989 01:25:30,928 --> 01:25:35,048 Yes, why be scared? I like him too. He works in my company. 990 01:25:36,341 --> 01:25:37,496 - What happened? - Sorry. 991 01:25:37,537 --> 01:25:41,789 As I was saying, he's a decent, promising and loyal man. 992 01:25:41,895 --> 01:25:45,246 A good artist, and sings well too. 993 01:25:45,335 --> 01:25:45,920 Really? 994 01:25:46,120 --> 01:25:47,641 She told me. 995 01:25:49,217 --> 01:25:54,232 Feeling shy? Go on down. He's waiting for you. 996 01:25:57,590 --> 01:26:00,563 - Got caught today! - Sure... very clearly too! 997 01:26:00,995 --> 01:26:04,582 - Any letters? - Yes. It's in your room. 998 01:26:07,276 --> 01:26:08,499 - Greetings! - Greetings! 999 01:26:08,741 --> 01:26:10,621 - All's well, I hope. - Everything's topsy-turvy! 1000 01:26:10,706 --> 01:26:13,763 - Why? What's the matter? - Get out of here, I'll tell you. 1001 01:26:13,805 --> 01:26:14,217 What? 1002 01:26:14,434 --> 01:26:16,436 I beg you. Go from here. 1003 01:26:17,436 --> 01:26:20,338 - Where are you going, uncle? - To have tea downstairs. Join me. 1004 01:26:20,462 --> 01:26:23,921 No. I feel shy to sit with strangers. 1005 01:26:24,020 --> 01:26:27,023 Why feel shy at all? Come along. 1006 01:26:27,551 --> 01:26:29,480 Okay. You go on, I'll just join you. 1007 01:26:29,600 --> 01:26:30,600 Okay. 1008 01:26:36,503 --> 01:26:39,862 You're leaving? Sit down, man. 1009 01:26:40,023 --> 01:26:43,353 - Uncle, your phone. - Who is it? 1010 01:26:44,243 --> 01:26:47,058 Gave no name, but seems urgent. 1011 01:26:47,552 --> 01:26:48,552 Okay. 1012 01:26:56,299 --> 01:26:58,041 Please go from here. 1013 01:26:58,082 --> 01:26:59,449 Why? 1014 01:26:59,607 --> 01:27:02,668 You don't know. Uncle is very hot-tempered. 1015 01:27:02,981 --> 01:27:05,944 No. He's very cheerful. Always smiling. 1016 01:27:05,969 --> 01:27:10,611 That's just it. When he's smiling he's in a bad mood. Get up please... 1017 01:27:10,828 --> 01:27:12,605 Whose phone was it? Nobody's replying! 1018 01:27:12,701 --> 01:27:14,225 Sit down... 1019 01:27:19,849 --> 01:27:21,536 - What's going on here? - He was leaving. 1020 01:27:21,596 --> 01:27:25,314 How can he? I want to hear him sing. I believe he sings well. 1021 01:27:25,419 --> 01:27:30,504 I can't sing. It's Aasha who sings. Very well too! 1022 01:27:31,411 --> 01:27:32,661 First time I'm hearing to it! 1023 01:27:36,528 --> 01:27:39,827 - Where's the tea? - Tea? I'll get it, uncle. 1024 01:27:41,592 --> 01:27:43,308 - Both got startled! - Yes. 1025 01:27:46,242 --> 01:27:48,280 Now what? The cat will be out of the bag! 1026 01:27:49,992 --> 01:27:52,647 - We must get rid of one of them. - But how? 1027 01:27:55,690 --> 01:28:00,370 - I've got an idea! - Fall in a faint... go on. 1028 01:28:00,855 --> 01:28:05,538 - What happened to her? - She has fainted. Tell uncle please. 1029 01:28:08,360 --> 01:28:10,778 Sir, Aasha's not well. Please come. 1030 01:28:10,909 --> 01:28:11,909 What happened? 1031 01:28:12,066 --> 01:28:13,777 She fainted suddenly. Hurry up. 1032 01:28:13,916 --> 01:28:16,447 Fainted? Keep sitting. I'll just come. 1033 01:28:16,912 --> 01:28:20,518 He's coming... you do like this... 1034 01:28:22,701 --> 01:28:25,831 - What happened? - I don't know. She just fainted. 1035 01:28:25,872 --> 01:28:28,579 - Pour cold water... - Get smelling-salts from upstairs. 1036 01:28:28,670 --> 01:28:29,279 I'll get it right away. 1037 01:28:29,551 --> 01:28:33,181 What are you staring at? Go get some milk. Heat it, too. 1038 01:28:33,703 --> 01:28:37,146 - What happened to her? - God knows. She suddenly fainted. 1039 01:28:37,187 --> 01:28:38,823 Go and see... 1040 01:28:40,538 --> 01:28:42,075 Oh God! Get up. 1041 01:28:48,057 --> 01:28:51,661 - What happened to her? - She just fainted... 1042 01:28:52,275 --> 01:28:55,996 Go away, everyone... leave me alone. 1043 01:28:56,044 --> 01:28:56,638 Look. 1044 01:28:56,843 --> 01:28:59,262 She wants to be left alone. Please go from here. 1045 01:28:59,287 --> 01:29:01,457 I'll go away. 1046 01:29:02,883 --> 01:29:06,216 Go away now... go away... 1047 01:29:07,117 --> 01:29:08,738 You go. 1048 01:29:16,376 --> 01:29:19,148 - How is she now? - Very bad, Sir. 1049 01:29:19,619 --> 01:29:21,856 You wait here. I'll just come. 1050 01:29:22,086 --> 01:29:24,689 Uncle! You lie down now. 1051 01:29:28,587 --> 01:29:30,146 How did her head change ends? 1052 01:29:30,411 --> 01:29:31,411 That... 1053 01:29:32,145 --> 01:29:35,549 In her faint, she jumped from this end to the other. 1054 01:29:35,576 --> 01:29:38,129 That means she's serious. I'll get a doctor. 1055 01:29:38,478 --> 01:29:40,532 Rajkumar. 1056 01:29:41,402 --> 01:29:44,048 She's very serious. Just come with me. 1057 01:29:44,722 --> 01:29:46,767 Now I'll have to faint too! 1058 01:29:50,413 --> 01:29:52,488 Egad! They've both fainted! 1059 01:29:52,698 --> 01:29:57,480 My car's outside. Go get any doctor. I'll phone Dr. Sharma too. 1060 01:30:10,303 --> 01:30:11,912 Aasha. 1061 01:30:12,379 --> 01:30:15,698 I wanted to say this for ages... but I never got the nerve. 1062 01:30:16,911 --> 01:30:18,511 Today I've got the nerve so I'll say it. 1063 01:30:20,059 --> 01:30:24,374 Without you, every moment seems a day! And a day, a year! 1064 01:30:25,652 --> 01:30:26,652 Aasha. 1065 01:30:26,935 --> 01:30:29,729 I love you, dear. I love you! 1066 01:30:29,849 --> 01:30:30,849 Oh no. 1067 01:30:31,339 --> 01:30:33,059 The moment she hears, she'll call me, idiot! 1068 01:30:34,861 --> 01:30:36,853 Suppose I put it this way... 1069 01:30:48,769 --> 01:30:50,200 You're so late! I was scared. 1070 01:30:50,405 --> 01:30:51,596 - Really? - Yes. 1071 01:30:51,800 --> 01:30:54,610 You had fainted... yesterday; I nearly got blacked-out too. 1072 01:30:55,441 --> 01:30:57,796 And had I died? It can never be! 1073 01:30:58,125 --> 01:31:00,793 God can't be so cruel. He'll never snatch you from me. 1074 01:31:03,777 --> 01:31:06,946 I want to say something for days now. But I just can't. 1075 01:31:07,870 --> 01:31:08,870 Tell me. 1076 01:31:09,309 --> 01:31:13,081 Without you, every moment seems a day, and each day, a year! 1077 01:31:14,136 --> 01:31:15,220 - I... - No... 1078 01:31:15,505 --> 01:31:17,209 No... No. 1079 01:31:17,686 --> 01:31:20,690 - What is it? - Men say such things, not girls. 1080 01:31:20,775 --> 01:31:21,863 I must say that. 1081 01:31:22,058 --> 01:31:24,298 I was rehearsing for the last 2 hours, and you spoilt it! 1082 01:31:25,476 --> 01:31:26,832 Okay. You say it. 1083 01:31:34,576 --> 01:31:35,576 Aasha. 1084 01:31:38,064 --> 01:31:39,064 Aasha. 1085 01:32:00,423 --> 01:32:04,389 "Between the heart and the eyes..." 1086 01:32:04,637 --> 01:32:06,646 "what passes?" 1087 01:32:06,726 --> 01:32:12,432 "Will someone tell me the secret?" 1088 01:32:12,895 --> 01:32:16,997 "From the bosom to my lips, what rises?" 1089 01:32:17,209 --> 01:32:24,713 "Will someone tell me the secret of the song?" 1090 01:32:25,522 --> 01:32:29,512 "Between the heart and the eyes..." 1091 01:32:29,679 --> 01:32:31,529 "what passes?" 1092 01:32:31,797 --> 01:32:37,655 "Will someone tell me the secret?" 1093 01:32:37,922 --> 01:32:39,914 "Between the heart and the eyes..." 1094 01:32:56,635 --> 01:33:04,344 "I know not, why I'm being drawn." 1095 01:33:04,954 --> 01:33:12,802 "What bonds tie me?" 1096 01:33:13,259 --> 01:33:21,027 "I know not, why I'm being drawn." 1097 01:33:21,523 --> 01:33:28,843 "What bonds tie me?" 1098 01:33:29,715 --> 01:33:33,716 "Some I lose, some I win..." 1099 01:33:33,902 --> 01:33:37,895 "What's the secret of it?" 1100 01:33:38,147 --> 01:33:41,789 "Will someone tell me?" 1101 01:33:42,188 --> 01:33:44,840 "Between the heart and the eyes..." 1102 01:33:59,025 --> 01:34:06,147 "I'm lost... Is it the moon? Or is it a spell?" 1103 01:34:07,283 --> 01:34:15,067 "Or is it the magic in your exotic eyes?" 1104 01:34:15,830 --> 01:34:23,489 "I'm lost... Is it the moon? Or is it a spell?" 1105 01:34:24,108 --> 01:34:31,700 "Or is it the magic in your exotic eyes?" 1106 01:34:32,380 --> 01:34:36,417 "All that was mine, is yours." 1107 01:34:36,659 --> 01:34:40,697 "What's the secret of it?" 1108 01:34:40,902 --> 01:34:44,774 "Will someone tell me?" 1109 01:34:45,307 --> 01:34:47,165 "Between the heart and the eyes..." 1110 01:34:59,748 --> 01:35:07,748 "What are the skies trying to tell us?" 1111 01:35:08,155 --> 01:35:15,786 "What makes the Moon and the stars so joyous?" 1112 01:35:16,506 --> 01:35:24,465 "What are the skies trying to tell us?" 1113 01:35:24,870 --> 01:35:32,395 "What makes the Moon and the stars so joyous?" 1114 01:35:33,121 --> 01:35:37,099 "Why stranger, did you come into my heart?" 1115 01:35:37,240 --> 01:35:41,139 "What's your secret?" 1116 01:35:41,426 --> 01:35:45,040 "Will you please tell me?" 1117 01:35:45,468 --> 01:35:49,575 "Between the heart and the eyes..." 1118 01:35:49,672 --> 01:35:51,433 "what passes?" 1119 01:35:51,739 --> 01:35:57,770 "Will someone tell me the secret?" 1120 01:35:57,971 --> 01:36:00,281 "Between the heart and the eyes..." 1121 01:36:08,537 --> 01:36:10,254 I'll come to your place early tomorrow. 1122 01:36:10,820 --> 01:36:13,386 - Tomorrow? - Don't come tomorrow. 1123 01:36:13,604 --> 01:36:14,147 Why not? 1124 01:36:14,617 --> 01:36:16,053 It's Madam's birthday. 1125 01:36:16,144 --> 01:36:18,297 Good! I'll wish her and meet you too. 1126 01:36:18,488 --> 01:36:21,062 Why should you come uninvited? 1127 01:36:21,463 --> 01:36:25,010 You know her. May even ask you to go! 1128 01:36:25,314 --> 01:36:27,430 So what if she's rich? We've our prestige too! 1129 01:36:27,487 --> 01:36:30,980 Cool it. I won't come. But I'll certainly come to yours. 1130 01:36:32,044 --> 01:36:33,044 Mine? 1131 01:36:36,569 --> 01:36:40,817 - You'll never come on my birthday. - Why not? Of course I will. 1132 01:36:41,171 --> 01:36:45,040 I'll dance, sing, and make you happy. We'll see. 1133 01:36:45,263 --> 01:36:46,761 Now let's go. It's getting late. 1134 01:36:53,447 --> 01:36:54,447 Yes? 1135 01:36:54,819 --> 01:36:56,887 25 lakhs crates of flu-medicine have been sent. 1136 01:36:57,439 --> 01:37:00,630 We'll be able to make just 5 lakhs more in 3 days. It won't be enough. 1137 01:37:01,350 --> 01:37:04,605 - So what do we do? - How about another machine? 1138 01:37:04,831 --> 01:37:08,633 How can that be? Till we have a Board-meeting how is that possible? 1139 01:37:08,694 --> 01:37:12,312 Hold a meeting now, we'll fly in the machine. 1140 01:37:12,711 --> 01:37:14,854 Today's Aarti's birthday. 1141 01:37:15,431 --> 01:37:19,447 Her birthday will come every year... 1142 01:37:19,703 --> 01:37:23,761 But this epidemic will not! It's come after 40 years! 1143 01:37:24,189 --> 01:37:27,804 And the poor till die without the medicine. 1144 01:37:27,944 --> 01:37:30,104 What are you doing? Hurry up and phone them. 1145 01:37:36,124 --> 01:37:37,124 Rajkumar. 1146 01:37:37,415 --> 01:37:42,306 Do me a favour. The cake which I've got for Aarti's birthday... 1147 01:37:42,331 --> 01:37:44,513 Deliver it at my house; I'll be a bit late today. 1148 01:38:04,978 --> 01:38:06,040 Happy birthday Ms. Aarti. 1149 01:38:10,365 --> 01:38:14,481 - How come you're here? - Sir, sent this. He'll be late. 1150 01:38:17,733 --> 01:38:19,090 Come with me. 1151 01:38:19,612 --> 01:38:20,612 How funny. 1152 01:38:20,801 --> 01:38:24,173 I'm saying this for your own good. So please don't mind. 1153 01:38:24,718 --> 01:38:25,773 Go away from here. 1154 01:38:26,254 --> 01:38:26,710 Why? 1155 01:38:27,285 --> 01:38:31,503 - Please don't mind. - Why should I? 1156 01:38:33,127 --> 01:38:35,801 But can I meet Aasha for a minute? 1157 01:38:36,058 --> 01:38:39,416 No, not today. Please go now. 1158 01:38:41,015 --> 01:38:41,606 Okay. 1159 01:38:42,057 --> 01:38:43,499 Good evening everybody. 1160 01:38:44,408 --> 01:38:47,407 - I troubled you for nothing. - No trouble sir. 1161 01:38:47,479 --> 01:38:49,582 I've given the cake, so I'll go now. 1162 01:38:49,615 --> 01:38:51,137 Where to? How can you go today? 1163 01:38:51,258 --> 01:38:53,845 There's a party tonight. Come sit. 1164 01:38:54,016 --> 01:38:55,074 Sit. 1165 01:38:57,245 --> 01:38:58,245 Where's Aarti? 1166 01:38:59,248 --> 01:39:01,676 - She was here just now. - I'll find her. 1167 01:39:01,831 --> 01:39:02,856 Greetings. 1168 01:39:02,975 --> 01:39:04,629 Greeting, how are you? 1169 01:39:04,654 --> 01:39:06,668 Aarti has turned 20 today! 1170 01:39:06,768 --> 01:39:07,917 Yes. That's true. 1171 01:39:45,761 --> 01:39:50,771 See how witty her uncle is! Even the cake is heart-shaped! 1172 01:39:50,846 --> 01:39:55,999 - Happy birthday to you... - Happy birthday to you... 1173 01:39:56,092 --> 01:40:01,137 Yes and look, someone's putting a knife into it! 1174 01:40:24,257 --> 01:40:28,630 Didn't I say I'd come on your birthday? 1175 01:40:34,012 --> 01:40:35,012 Aarti. 1176 01:40:36,278 --> 01:40:38,301 Don't you know him, dear? He's Mr. Rajkumar. 1177 01:40:39,752 --> 01:40:42,265 Of course she knows me. 1178 01:40:42,731 --> 01:40:44,325 Good thing I sent you here. 1179 01:40:44,594 --> 01:40:48,020 Didn't you say he sings well? Ask him to sing... 1180 01:40:48,417 --> 01:40:50,114 Won't get a better chance. Go on, ask him. 1181 01:40:51,220 --> 01:40:52,220 You... 1182 01:40:52,541 --> 01:40:56,626 Of course I'll sing for your happiness. 1183 01:40:56,898 --> 01:41:01,171 Good show! Ladies and gentleman. Mr. Rajkumar will now sing for us. 1184 01:41:02,173 --> 01:41:05,020 He's not only a singer, but, a good painter too. 1185 01:41:05,273 --> 01:41:08,418 He's expert at other things too, but for now, he'll just sing for us. 1186 01:41:08,482 --> 01:41:12,015 Uncle, my friend here will dance to his song. 1187 01:41:12,040 --> 01:41:14,059 Why not? Of course she will. 1188 01:41:15,138 --> 01:41:20,121 - Right? - Today is the day to make merry. 1189 01:41:20,725 --> 01:41:22,793 Then why wait? Go ahead. 1190 01:41:40,339 --> 01:41:45,661 "I learnt all the tricks, but I never picked up cunning." 1191 01:41:49,687 --> 01:41:54,531 "I learnt all the tricks, but I never picked up cunning." 1192 01:41:54,556 --> 01:41:59,457 "It's true. I'm naive." 1193 01:42:13,911 --> 01:42:21,911 "Life tried telling me so many times who's a lover, who's a stranger." 1194 01:42:23,434 --> 01:42:27,753 "But I hid my wounds..." 1195 01:42:27,886 --> 01:42:32,689 "to amuse you." 1196 01:42:34,628 --> 01:42:42,628 "I have this death wish." 1197 01:42:44,078 --> 01:42:49,131 "It's true. I'm naive." 1198 01:43:08,076 --> 01:43:12,728 "I saw my heart being broken" 1199 01:43:12,769 --> 01:43:17,338 "I saw love waning." 1200 01:43:17,410 --> 01:43:25,410 "Every human, I found dying for money." 1201 01:43:28,569 --> 01:43:36,569 "Those dying for love, will die like beggars." 1202 01:43:37,923 --> 01:43:42,243 "It's true, I'm naive." 1203 01:43:57,093 --> 01:44:01,504 "True faces and fakes, I've seen them all." 1204 01:44:01,930 --> 01:44:06,540 "I've seen love held hostage." 1205 01:44:06,565 --> 01:44:10,661 "Ask my poor heart..." 1206 01:44:11,002 --> 01:44:15,550 "what golden dreams I saw." 1207 01:44:17,608 --> 01:44:25,608 "The star I coveted, fell from the skies" 1208 01:44:26,992 --> 01:44:31,551 "I learnt all the tricks, but I never picked up cunning." 1209 01:44:31,597 --> 01:44:36,450 "It's true, I'm naive." 1210 01:45:15,053 --> 01:45:18,536 - Where is Rajkumar? - He hasn't come as yet. 1211 01:45:18,641 --> 01:45:19,641 Still didn't come. 1212 01:45:19,806 --> 01:45:23,959 - What is it my dear? - Nothing... nothing... 1213 01:45:56,248 --> 01:45:58,439 You're here, are you? 1214 01:45:58,803 --> 01:46:02,782 I looked everywhere for you. Come on, let's go home. 1215 01:46:03,641 --> 01:46:07,017 No, you go on. I'm not coming. 1216 01:46:07,551 --> 01:46:11,496 If you're not coming, I'm also not moving from here. I won't go home. 1217 01:46:22,225 --> 01:46:24,931 - Okay, let's go home. - Let's go. 1218 01:46:34,323 --> 01:46:37,426 Change your clothes, while I heat the food. 1219 01:46:39,600 --> 01:46:43,072 No, don't bother. I won't eat. 1220 01:46:45,697 --> 01:46:46,777 What's the matter with you? 1221 01:46:47,892 --> 01:46:50,573 - Nothing... - Then come and have food. 1222 01:46:51,738 --> 01:46:53,796 - I said I won't eat... - And why not? 1223 01:46:54,860 --> 01:46:57,222 - I can't answer your every why! - You'll have too! 1224 01:46:57,794 --> 01:46:59,735 Please Mrs. D'sa. 1225 01:47:00,535 --> 01:47:03,817 - Leave me alone. - No! I won't leave you alone! 1226 01:47:04,152 --> 01:47:11,343 You come and go as you wish... Well, it has to stop now! 1227 01:47:14,985 --> 01:47:19,297 If that's how you feel, I'll go from here. 1228 01:48:44,873 --> 01:48:45,873 Mrs. D'sa. 1229 01:48:54,717 --> 01:48:59,839 You've obliged me so much... neither can I forget, nor even re-pay. 1230 01:49:01,772 --> 01:49:03,881 You're fighting this wide world all by yourself. 1231 01:49:08,194 --> 01:49:09,796 I have a few rupees on me. 1232 01:49:12,109 --> 01:49:14,926 Keep it... may come in handy. 1233 01:49:17,783 --> 01:49:21,607 As long as I was with you, I made trouble for you. 1234 01:49:22,956 --> 01:49:24,206 I could never make you happy. 1235 01:49:26,890 --> 01:49:33,137 I'm one of those unfortunate ones, who can give nothing but sorrow. 1236 01:49:34,833 --> 01:49:35,833 Forgive me. 1237 01:49:39,036 --> 01:49:40,748 You have a high temperature. 1238 01:49:41,910 --> 01:49:43,766 So what's it to you? 1239 01:49:43,995 --> 01:49:48,297 What difference does it make, if I live, or die? What am I to you? 1240 01:49:48,870 --> 01:49:50,609 Don't touch me! 1241 01:49:51,813 --> 01:49:53,715 You're misunderstanding me... 1242 01:49:55,213 --> 01:49:56,213 Yes... 1243 01:49:58,300 --> 01:50:00,061 I misunderstood you! 1244 01:50:01,760 --> 01:50:04,638 Today, no son remains yours, because you want him to. 1245 01:50:05,756 --> 01:50:11,482 And even if he does, he'll throw money on her face, and say... 1246 01:50:11,982 --> 01:50:17,568 Here Mom, the price of your milk! We're quits now! 1247 01:50:18,686 --> 01:50:23,077 We're quits too! Now get out! 1248 01:50:23,384 --> 01:50:27,582 And take these too. I don't want any damn thing of yours! 1249 01:50:27,831 --> 01:50:30,849 Take them all away. Get lost! 1250 01:50:38,716 --> 01:50:44,483 If a mother knew the sorrow of having a son, she'd never ask for a son. 1251 01:50:45,788 --> 01:50:47,713 Nor there'd be any sons! 1252 01:51:02,109 --> 01:51:03,109 Mother! 1253 01:51:10,154 --> 01:51:11,154 Raju. 1254 01:51:11,452 --> 01:51:12,452 No! 1255 01:51:13,230 --> 01:51:18,538 I'll never leave you. Never. 1256 01:51:18,891 --> 01:51:20,012 My son. 1257 01:51:20,270 --> 01:51:20,981 Never. 1258 01:51:21,372 --> 01:51:22,718 Raju. 1259 01:51:22,941 --> 01:51:24,134 I'll never leave you. 1260 01:51:30,381 --> 01:51:31,381 Hello. 1261 01:51:32,377 --> 01:51:33,937 Who? Mr. Rajkumar? 1262 01:51:35,664 --> 01:51:40,717 Somebody ill at home? Then come after two hours. 1263 01:51:43,108 --> 01:51:44,258 Doctor. 1264 01:51:46,101 --> 01:51:47,001 Doctor. 1265 01:51:47,149 --> 01:51:49,442 - Catastrophe... Oh God! - What is it? 1266 01:51:49,467 --> 01:51:51,670 That box of poison has gone with the medicines! 1267 01:51:52,086 --> 01:51:54,708 - What? - Yes! When we checked... 1268 01:51:54,844 --> 01:51:57,825 there was an extra box of medicines. And one less in the other one. 1269 01:51:57,961 --> 01:52:02,195 Oh hell! Find out this minute, the whereabouts of that box! 1270 01:52:02,679 --> 01:52:06,158 We tried our best, but to no avail. What now, Sir? 1271 01:52:06,810 --> 01:52:09,989 Whoever takes those particular bottles, will choke to death! 1272 01:52:10,293 --> 01:52:11,377 What do we do now? 1273 01:52:11,456 --> 01:52:12,456 What? 1274 01:52:12,958 --> 01:52:13,707 What to do? 1275 01:52:13,907 --> 01:52:16,184 Look, not a word of this to anyone. 1276 01:52:16,544 --> 01:52:20,311 I'm going to the Boss. We'll have to retrieve those bottles somehow! 1277 01:52:21,939 --> 01:52:26,239 You're mad! Those bottles must've reached every corner of the nation! 1278 01:52:26,432 --> 01:52:30,780 What do you expect? Should I advert that my bottles be returned? 1279 01:52:31,337 --> 01:52:32,985 So that the public can throttle me? 1280 01:52:33,885 --> 01:52:37,764 After this, who will buy our medicines? Do you want to ruin me? 1281 01:52:38,536 --> 01:52:42,756 Then what do we do now? How do I know? Forget all about it! 1282 01:52:43,453 --> 01:52:45,182 But suppose somebody dies? 1283 01:52:45,980 --> 01:52:49,594 I'll be very sorry, but I am more worried about your future! 1284 01:52:51,067 --> 01:52:53,627 If there's an iota of trouble due to this, you'll be responsible! 1285 01:52:55,137 --> 01:52:56,358 - Sir. - You may go! 1286 01:53:05,200 --> 01:53:06,200 Fools. 1287 01:53:09,671 --> 01:53:10,671 Doctor. 1288 01:53:11,483 --> 01:53:13,815 - What is it, doctor? - She has the flu. 1289 01:53:14,010 --> 01:53:17,861 I've prescribed medicines. And if need be, call me also. 1290 01:53:18,108 --> 01:53:19,328 - Bye. - Bye. 1291 01:53:29,631 --> 01:53:35,174 What are you ogling at? Haven't you seen her before? 1292 01:53:36,223 --> 01:53:39,593 - How are you now? - Better. 1293 01:53:40,533 --> 01:53:41,987 Please get these medicines. 1294 01:53:45,007 --> 01:53:47,722 Won't you have your food? 1295 01:53:49,300 --> 01:53:54,425 What shall I do? I can't even die leaving him thus. 1296 01:53:59,179 --> 01:54:01,931 - I want to ask you something... - Yes? 1297 01:54:03,165 --> 01:54:08,106 After me, will you tend to him? 1298 01:54:08,536 --> 01:54:11,991 - Why say such things? - I wish to hear it from you. 1299 01:54:13,272 --> 01:54:14,272 Tell me. 1300 01:54:19,127 --> 01:54:21,035 Now I'm not worried. 1301 01:54:23,685 --> 01:54:29,030 He's as much a simpleton, as this world is shrewd! 1302 01:54:31,408 --> 01:54:32,848 Give medicines of a reputed company. 1303 01:54:33,925 --> 01:54:36,461 This company is very popular. Take its brand. 1304 01:54:37,334 --> 01:54:38,820 Okay, give it to me. 1305 01:54:41,567 --> 01:54:42,567 Here. 1306 01:55:06,879 --> 01:55:07,759 Mrs. D'sa. 1307 01:55:07,977 --> 01:55:09,935 What's wrong? What's happened? 1308 01:55:18,578 --> 01:55:21,910 Nothing. I just felt faint. 1309 01:55:24,463 --> 01:55:29,988 You better go home, dear. It's very late. 1310 01:55:31,926 --> 01:55:34,940 I'm feeling sleepy too. 1311 01:55:36,300 --> 01:55:39,158 Take her home. 1312 01:55:39,509 --> 01:55:42,154 I'm going now... I'll come again tomorrow. 1313 01:55:53,845 --> 01:55:55,033 May I ask you something? 1314 01:55:57,080 --> 01:56:01,772 I'm a very poor man. And I've never tried to hurt anyone. 1315 01:56:02,922 --> 01:56:05,664 - Then why this game with me? - It's not a game. 1316 01:56:07,208 --> 01:56:10,865 If it had been so, would I be here? 1317 01:56:11,595 --> 01:56:14,139 - Then why did you hide, that you... - Out of fear. 1318 01:56:15,228 --> 01:56:22,514 I tried to tell you, but I couldn't. I was scared, I may lose you. 1319 01:56:23,814 --> 01:56:26,848 Uncle knows about us; And he... 1320 01:56:26,974 --> 01:56:31,030 I know. He has forbidden me from meeting you too! 1321 01:56:31,592 --> 01:56:36,354 I thought it all out. If uncle doesn't agree to it... 1322 01:56:37,242 --> 01:56:38,964 I'm sure Mrs. D'Sa will bless us. 1323 01:56:40,257 --> 01:56:44,122 - For me? - Yes, I can do anything for you. 1324 01:56:45,149 --> 01:56:46,473 I can leave everything for you. 1325 01:56:49,019 --> 01:56:51,447 Now go. Sit with Mrs. D'Sa. 1326 01:56:53,998 --> 01:56:55,626 Come, I'll leave you at the Taxi-stand. 1327 01:57:05,936 --> 01:57:07,031 You're back, my dear? 1328 01:57:08,566 --> 01:57:09,566 Uncle! 1329 01:57:12,926 --> 01:57:15,215 Aren't you asleep yet? 1330 01:57:16,219 --> 01:57:17,877 I wasn't feeling sleepy. 1331 01:57:19,952 --> 01:57:21,830 I was reading a strange, horrible story. 1332 01:57:24,997 --> 01:57:30,829 There was this rich girl, who loved a very poor boy. 1333 01:57:32,731 --> 01:57:34,963 The girl was a beauty and the boy was young, 1334 01:57:35,601 --> 01:57:37,128 they've got carried away... 1335 01:57:38,318 --> 01:57:39,514 and they married. 1336 01:57:41,423 --> 01:57:43,567 But how long can Man live on love alone? 1337 01:57:44,888 --> 01:57:47,791 Slowly their love melted and hate took its place. 1338 01:57:48,772 --> 01:57:52,542 The same hate that is felt by the rich, for the poor, and vice-versa. 1339 01:57:53,615 --> 01:57:55,935 Those who were ready to give their lives for one another... 1340 01:57:56,299 --> 01:57:58,106 were at each other's throats! 1341 01:57:58,989 --> 01:58:00,915 With the result the boy took poison. 1342 01:58:01,680 --> 01:58:03,785 And the girl returned to her old life. 1343 01:58:05,098 --> 01:58:09,316 It's not a must that every story should end like this. 1344 01:58:11,056 --> 01:58:12,870 Meaning Mr. Rajkumar and yourself? 1345 01:58:14,355 --> 01:58:16,139 - I suppose so... - What should I suppose? 1346 01:58:16,902 --> 01:58:19,645 That you'll also force that man to take poison some day? 1347 01:58:19,728 --> 01:58:22,327 - No... just love. - Love, my foot! 1348 01:58:23,179 --> 01:58:26,925 Toying with his heart, kindling false hopes there; You call that love? 1349 01:58:27,858 --> 01:58:31,796 I assure you, I shall find joy even in poverty. 1350 01:58:32,113 --> 01:58:34,797 Shut up! Find joy in poverty, indeed! 1351 01:58:35,441 --> 01:58:39,883 I had warned you, but even then you kept meeting each other on the sly. 1352 01:58:41,111 --> 01:58:44,794 I've loved you more than my life ever since you were small. 1353 01:58:45,554 --> 01:58:48,676 I won't hurt you in any way, but, and listen carefully. 1354 01:58:49,387 --> 01:58:52,801 If you defy me, I'll ruin that man! 1355 01:58:53,083 --> 01:58:53,919 Uncle. 1356 01:58:54,007 --> 01:58:57,162 Yes. I mean it. I've not accepted defeat from anyone till today. 1357 01:58:57,755 --> 01:59:01,398 I just feel sorry that your actions will make that poor man suffer. 1358 01:59:02,537 --> 01:59:05,799 But you were poor too, once. 1359 01:59:06,072 --> 01:59:10,039 Yes, that's why I don't want you both to taste that poison! 1360 01:59:11,298 --> 01:59:16,161 If you love him, then become stoic. Don't be a fetter on his feet! 1361 01:59:31,655 --> 01:59:36,376 I'm okay now. You go to the office. 1362 01:59:36,401 --> 01:59:40,366 - No, I won't. - You won't? 1363 01:59:40,391 --> 01:59:40,825 I won't. 1364 01:59:40,850 --> 01:59:43,912 I'm not even dead yet, and you want to enjoy holidays? 1365 01:59:43,937 --> 01:59:47,616 No! Who'll look after you? You're not to leave your bed even! 1366 01:59:47,827 --> 01:59:53,778 Where will I go anyway? Aarti will come, and take care of me. 1367 01:59:53,842 --> 01:59:54,688 But Mrs. D'sa! 1368 01:59:54,729 --> 01:59:58,653 You go now. I said go! 1369 02:00:21,029 --> 02:00:23,672 Take this and sign here. 1370 02:00:27,479 --> 02:00:30,707 Why did you come to make a will, when you're so ill? 1371 02:00:31,425 --> 02:00:33,035 I'd have got it all done at home. 1372 02:00:33,990 --> 02:00:35,364 - Mr. Patil. - Yes. 1373 02:00:35,686 --> 02:00:37,308 Please sign here, as a witness. 1374 02:00:38,593 --> 02:00:44,517 Now, whatever I own, will go to Raj Kumar. 1375 02:00:44,597 --> 02:00:45,604 Yes Mrs. D'sa. 1376 02:00:46,642 --> 02:00:51,225 May I ask you something? You're giving everything to this man. 1377 02:00:52,415 --> 02:00:57,207 You're a Christian, and he a Hindu. In what way is he related to you? 1378 02:01:00,617 --> 02:01:02,430 In a very ancient way. 1379 02:01:04,199 --> 02:01:11,898 Before any Christian and Hindu was even born! From that time. 1380 02:01:13,224 --> 02:01:17,020 He's my son, and I'm his mother. 1381 02:01:18,313 --> 02:01:21,646 Okay then, I'll go now. 1382 02:01:22,296 --> 02:01:28,355 - Come, I'll reach you downstairs. - It's okay. You carry on. I'll go. 1383 02:01:45,300 --> 02:01:46,300 Mrs. D'sa. 1384 02:02:06,051 --> 02:02:07,051 Doctor. 1385 02:02:07,676 --> 02:02:12,253 I can't understand it! Why did she go out, when so weak? 1386 02:02:12,323 --> 02:02:16,165 What can I do now? Give the same medicine, but double the dose. 1387 02:02:16,842 --> 02:02:18,159 - Okay. - Bye. 1388 02:02:33,311 --> 02:02:35,904 Why did you go to the lawyer in such a condition? 1389 02:02:38,076 --> 02:02:39,579 To give notice! 1390 02:02:40,071 --> 02:02:41,524 Notice... 1391 02:02:41,900 --> 02:02:45,290 No need to threaten me! Get well, and I'll leave this house. 1392 02:02:47,477 --> 02:02:49,130 Not your notice. 1393 02:02:50,649 --> 02:02:52,681 But I've got one now. 1394 02:02:54,810 --> 02:02:55,810 From up above! 1395 02:02:56,760 --> 02:02:59,884 Leave it. I don't want to hear all that. 1396 02:03:00,985 --> 02:03:02,111 Take your medicine. 1397 02:03:03,140 --> 02:03:06,981 I won't take that! 1398 02:03:07,306 --> 02:03:09,770 Then how will you get well? 1399 02:03:14,585 --> 02:03:15,585 Give me. 1400 02:03:16,745 --> 02:03:17,950 Open your mouth. 1401 02:03:28,995 --> 02:03:30,817 Mrs. D'sa. 1402 02:03:30,961 --> 02:03:33,404 What happened? 1403 02:03:34,436 --> 02:03:35,735 Mrs. D'sa. 1404 02:03:35,776 --> 02:03:36,511 Nothing. 1405 02:03:36,552 --> 02:03:39,371 What happens to you when you take this medicine? 1406 02:03:42,425 --> 02:03:46,026 - Call Aarti. - I'm not going anywhere. 1407 02:03:46,702 --> 02:03:49,545 - For my sake. - No. How can I trust you? 1408 02:03:49,570 --> 02:03:51,252 I'll turn my back, and you'll go somewhere. 1409 02:03:54,316 --> 02:03:57,244 I won't leave you and go. 1410 02:03:58,949 --> 02:04:01,512 I'll stay here only. 1411 02:04:02,723 --> 02:04:03,406 Mrs. D'sa. 1412 02:04:03,498 --> 02:04:05,274 Go on, hurry up. 1413 02:04:06,535 --> 02:04:08,318 It's very urgent. 1414 02:04:10,472 --> 02:04:12,495 Call her here. 1415 02:04:38,861 --> 02:04:40,304 Why are you sitting in the dark? 1416 02:04:41,032 --> 02:04:42,032 Just like that. 1417 02:04:45,675 --> 02:04:46,981 Rajkumar is here to see you. 1418 02:04:54,195 --> 02:04:56,145 - Shall I send him up? - No. 1419 02:04:57,589 --> 02:04:59,127 Tell him I can't meet him. 1420 02:04:59,463 --> 02:05:00,809 - Aarti. - Yes. 1421 02:05:02,233 --> 02:05:03,567 Ask him to forget me. 1422 02:05:15,512 --> 02:05:20,096 She said she can't meet you. Better you forget her. 1423 02:05:25,848 --> 02:05:28,694 That's a lie. She can never say it. 1424 02:05:29,483 --> 02:05:31,700 I'm not lying. 1425 02:05:32,770 --> 02:05:36,822 She said she can't meet you, and that you're to forget her. 1426 02:05:41,919 --> 02:05:42,919 It can't be! 1427 02:05:45,893 --> 02:05:46,893 Aarti. 1428 02:05:49,087 --> 02:05:52,581 Is it true that you don't wish to see me? 1429 02:05:55,498 --> 02:05:56,899 Did you say, I'm to forget you? 1430 02:05:58,492 --> 02:05:59,492 Yes. 1431 02:06:01,465 --> 02:06:02,914 Uncle is right. 1432 02:06:05,187 --> 02:06:08,485 We come from two different worlds. 1433 02:06:10,558 --> 02:06:13,811 You can take our romance as a game, I played with you. 1434 02:06:16,321 --> 02:06:18,039 Accept that and forget me. 1435 02:06:19,523 --> 02:06:20,523 Forget you? 1436 02:06:22,870 --> 02:06:23,870 How can I? 1437 02:06:26,080 --> 02:06:30,357 My love is no game. It's my life. And my world. 1438 02:06:31,419 --> 02:06:35,491 But my world is not that. This world of silver and gold... 1439 02:06:36,117 --> 02:06:37,840 this world of laughter and joy... 1440 02:06:38,487 --> 02:06:41,345 where life, is an eternal song of happiness. 1441 02:06:42,996 --> 02:06:46,471 These diamonds, these pearls, these materialistic comforts... 1442 02:06:48,699 --> 02:06:49,866 This is my world. 1443 02:06:54,043 --> 02:06:56,760 - What are you saying? - The truth. 1444 02:06:58,172 --> 02:07:00,009 Can you give me this? 1445 02:07:01,184 --> 02:07:02,184 You can't. 1446 02:07:03,327 --> 02:07:07,784 And if you can't, what right do you have to take it from me? 1447 02:07:09,827 --> 02:07:10,895 No right at all. 1448 02:07:13,051 --> 02:07:18,600 - Mrs. D'sa wished to see you. - No. Give her my regards... 1449 02:07:18,641 --> 02:07:19,223 Mrs. D'sa. 1450 02:07:19,264 --> 02:07:23,400 Tell her that Aarti is dead, and better you think so too. 1451 02:07:24,203 --> 02:07:25,867 And hate me. 1452 02:07:29,196 --> 02:07:32,383 Go away... go away from here. 1453 02:07:35,447 --> 02:07:39,294 I'm going. I've no place in this world of yours. 1454 02:07:41,455 --> 02:07:45,986 There's a world beyond this richness and poverty. 1455 02:07:47,413 --> 02:07:49,890 Where man is not weighed in silver and gold. 1456 02:07:51,473 --> 02:07:55,553 It was there before, it's there now. And it'll be there, forever. 1457 02:08:16,115 --> 02:08:20,148 "Leaving me..." 1458 02:08:20,189 --> 02:08:25,031 "leaving my heart broken." 1459 02:08:25,185 --> 02:08:33,185 "You leave me heart-broken." 1460 02:08:34,010 --> 02:08:39,858 "Look..." 1461 02:08:39,899 --> 02:08:42,044 "Look..." 1462 02:08:42,254 --> 02:08:47,111 "how my fortunes crash..." 1463 02:08:47,168 --> 02:08:49,709 "leaving me..." 1464 02:09:08,802 --> 02:09:11,728 "Your sorrows, your joys." 1465 02:09:14,667 --> 02:09:18,015 "My sorrows, my joys..." 1466 02:09:20,540 --> 02:09:24,640 "life flowed from you." 1467 02:09:26,369 --> 02:09:32,204 "We swore a lifetime of togetherness..." 1468 02:09:32,245 --> 02:09:35,139 "it was only yesterday." 1469 02:09:38,752 --> 02:09:42,384 "Leaving me..." 1470 02:09:42,538 --> 02:09:47,397 "leaving me heart broken." 1471 02:09:47,463 --> 02:09:52,809 "Look..." 1472 02:09:53,206 --> 02:10:00,387 "Look how my fortunes crash." 1473 02:10:00,428 --> 02:10:03,285 "Leaving me..." 1474 02:10:30,763 --> 02:10:34,633 "At every moon-rise..." 1475 02:10:36,754 --> 02:10:40,723 "I shall miss you..." 1476 02:10:42,588 --> 02:10:45,694 "and lie awake all nights..." 1477 02:10:48,337 --> 02:10:50,983 "sobbing..." 1478 02:10:51,257 --> 02:10:54,020 "when the heart is unwont..." 1479 02:10:54,176 --> 02:10:56,986 "how will I reason?" 1480 02:11:00,626 --> 02:11:04,111 "Leaving me..." 1481 02:11:04,334 --> 02:11:08,994 "leaving me heart broken." 1482 02:11:09,304 --> 02:11:14,061 "Look..." 1483 02:11:14,957 --> 02:11:22,006 "Look, how my fortunes crash..." 1484 02:11:22,144 --> 02:11:26,234 "leaving me..." 1485 02:11:57,446 --> 02:11:59,832 You didn't ask me why Aarti didn't come? 1486 02:12:03,232 --> 02:12:04,743 She'll not come. 1487 02:12:06,368 --> 02:12:07,368 Never! 1488 02:12:08,969 --> 02:12:10,283 Said it was all a game. 1489 02:12:13,349 --> 02:12:14,349 Mrs. D'sa. 1490 02:12:14,901 --> 02:12:18,786 Why does this world play games with me? Why does this... 1491 02:12:29,428 --> 02:12:30,496 Mrs. D'sa. 1492 02:12:34,268 --> 02:12:37,293 No... no. 1493 02:12:38,202 --> 02:12:40,653 You had promised you'd not go anywhere leaving me here. 1494 02:12:41,472 --> 02:12:44,338 You can't play with me. I don't like this game... 1495 02:12:45,692 --> 02:12:46,692 Please. 1496 02:12:47,353 --> 02:12:50,750 I don't have anybody in the world. 1497 02:12:50,775 --> 02:12:52,918 Don't leave me and go, Mother. 1498 02:12:53,074 --> 02:12:57,864 Mother... don't leave me! 1499 02:12:58,698 --> 02:13:01,358 Wake up; Wake up, Mother. 1500 02:13:44,639 --> 02:13:45,639 Rajkumar. 1501 02:13:46,838 --> 02:13:49,778 Who can defy death? Get up. 1502 02:13:54,011 --> 02:14:01,137 That's just it. She was here yesterday. And there's nobody today. 1503 02:14:02,660 --> 02:14:05,460 If she had to go, why did I make her suffer and force medicines on her? 1504 02:14:05,830 --> 02:14:08,737 What was wrong with her? Flu. 1505 02:14:09,275 --> 02:14:10,275 Flu. 1506 02:14:10,589 --> 02:14:11,829 Which medicine were you giving? 1507 02:14:13,139 --> 02:14:16,385 This one. From our own company. 1508 02:14:17,291 --> 02:14:20,575 Whenever I gave it to her, she'd writhe in extreme pain. 1509 02:14:21,225 --> 02:14:23,479 Said was it a medicine or poison... 1510 02:14:24,115 --> 02:14:25,966 It looked as though, her chest... 1511 02:14:27,632 --> 02:14:31,686 - What is it? - Nothing... nothing. 1512 02:14:32,371 --> 02:14:34,526 There must be! Tell me. 1513 02:14:40,177 --> 02:14:45,165 Not only this... After this flu, there'll be another wave coming... 1514 02:14:45,370 --> 02:14:49,942 Much terrible than this... God is truly great, sir. 1515 02:14:49,996 --> 02:14:54,861 That's fine, but I feel every worker should be given a double bonus. 1516 02:14:54,941 --> 02:14:57,684 But of course, but hold on a little. 1517 02:14:57,963 --> 02:15:04,742 With this new calamity, we're bound to lose some of our workers! 1518 02:15:15,463 --> 02:15:17,848 Very sorry to hear about Mrs. D'sa. 1519 02:15:21,242 --> 02:15:23,825 - She didn't die, sir. - What? 1520 02:15:27,013 --> 02:15:29,911 - She was murdered! - Murdered? By who? 1521 02:15:29,989 --> 02:15:30,989 You! 1522 02:15:32,721 --> 02:15:35,222 Your company-made medicine, killed her! 1523 02:15:36,025 --> 02:15:38,049 Now give another, that'll revive her. 1524 02:15:38,149 --> 02:15:39,149 What nonsense! 1525 02:15:39,522 --> 02:15:45,020 You're of that type, who can only kill, but not bring back. 1526 02:15:45,149 --> 02:15:46,958 You're out of your senses. Go away from here. 1527 02:15:49,231 --> 02:15:50,351 True! I'm really not myself; 1528 02:15:50,812 --> 02:15:53,228 Else, why would I come here? Instead of going to the police? 1529 02:15:53,279 --> 02:15:54,279 Rajkumar. 1530 02:15:54,468 --> 02:15:55,468 Stop! 1531 02:15:57,569 --> 02:16:01,910 Don't talk crap. You know very well, the dead cannot come back! But... 1532 02:16:02,006 --> 02:16:04,423 The lips of the living can be sealed! Right? 1533 02:16:04,692 --> 02:16:07,798 I don't want to hurt you in any way. 1534 02:16:08,118 --> 02:16:10,791 But it's vital, to gauge the power of one's enemy too! 1535 02:16:11,224 --> 02:16:14,513 I've an idea of it. And I also know... 1536 02:16:15,061 --> 02:16:17,381 the punishment is the same, whether one kills one, or more! 1537 02:16:17,886 --> 02:16:19,604 And you've taken one life, already! 1538 02:16:21,992 --> 02:16:25,285 Astounding, sir! A mere worker... 1539 02:16:25,552 --> 02:16:28,145 For God's sake, send your men, to collect... 1540 02:16:28,170 --> 02:16:30,626 all our stock from the shops in his area. 1541 02:16:30,954 --> 02:16:34,884 That we'll do of course, but suppose he tolls the bell, before that? 1542 02:16:37,685 --> 02:16:41,673 Don't worry. Leave all that to me. 1543 02:16:44,445 --> 02:16:49,989 Praise to the Lord. 1544 02:16:55,175 --> 02:17:00,238 Yes, I've seen it myself. He was coming out of the police station. 1545 02:17:00,673 --> 02:17:03,561 - So what do we do now? - Nothing. 1546 02:17:03,973 --> 02:17:08,032 This is a huge city. Something is always happening... 1547 02:17:08,293 --> 02:17:11,354 You could open the paper the day after, and read... 1548 02:17:11,391 --> 02:17:15,615 that either he's arrested, or was squashed under a truck! 1549 02:17:50,803 --> 02:17:51,803 RajKumar! 1550 02:18:08,225 --> 02:18:09,225 You, and here? 1551 02:18:11,505 --> 02:18:12,594 To see you. 1552 02:18:14,815 --> 02:18:15,891 Now what do you want? 1553 02:18:17,498 --> 02:18:19,425 Why have you locked-horns with Uncle? 1554 02:18:20,062 --> 02:18:22,782 - Don't you know, he can... - Threatening me? 1555 02:18:25,953 --> 02:18:27,019 You'll never understand. 1556 02:18:28,467 --> 02:18:30,181 - I'll talk to Mrs. D'sa... - Wait! 1557 02:18:37,454 --> 02:18:38,927 Want to talk to her? 1558 02:18:39,310 --> 02:18:40,310 Yes. 1559 02:18:42,062 --> 02:18:43,062 Come with me. 1560 02:18:44,398 --> 02:18:47,153 - Where are you taking me? - To Mrs. D'sa. 1561 02:18:47,474 --> 02:18:50,038 - But why should she be here? - Ask them that. 1562 02:18:53,015 --> 02:18:54,325 This is a cemetery. 1563 02:18:56,977 --> 02:19:00,458 Yes. And that's Mrs. D'sa there! 1564 02:19:03,880 --> 02:19:07,349 Now tell her what you have to say. 1565 02:19:08,648 --> 02:19:09,648 No! 1566 02:19:11,576 --> 02:19:12,576 No! 1567 02:19:14,301 --> 02:19:15,430 When did this happen? 1568 02:19:17,237 --> 02:19:18,364 When I came to take you. 1569 02:19:19,985 --> 02:19:20,985 How? 1570 02:19:21,544 --> 02:19:23,067 Ask your uncle that! 1571 02:19:25,019 --> 02:19:26,997 Ask him why she died? 1572 02:19:27,847 --> 02:19:30,643 Ask him if her life was worth just a few rupees? 1573 02:19:31,036 --> 02:19:33,321 - Meaning? - Ask him that too. 1574 02:19:34,044 --> 02:19:37,350 Him, who sold poison as medicine; To make money. 1575 02:19:38,516 --> 02:19:42,282 It'll come very handy when you get married soon. 1576 02:19:43,147 --> 02:19:44,762 When you put henna on your hands then... 1577 02:19:45,302 --> 02:19:48,551 don't forget there's Mrs. D'sa's blood on it too! 1578 02:19:48,842 --> 02:19:49,842 No! 1579 02:20:07,961 --> 02:20:14,926 She had come, and even wanted to talk to you. 1580 02:20:16,838 --> 02:20:20,657 Wasn't it your last wish to meet her? 1581 02:20:22,882 --> 02:20:23,882 But you... 1582 02:20:36,274 --> 02:20:37,639 Are you Rajkumar? 1583 02:20:41,279 --> 02:20:43,642 - Yes. - We've a warrant on your name. 1584 02:20:44,927 --> 02:20:45,927 Warrant. 1585 02:20:47,372 --> 02:20:50,554 - What for? - Murder, of Mrs. D'sa. 1586 02:20:50,956 --> 02:20:52,017 Murder? 1587 02:20:52,577 --> 02:20:53,895 Mrs. D'sa. 1588 02:20:54,076 --> 02:20:55,076 Come on. 1589 02:21:18,295 --> 02:21:20,208 Come with me... 1590 02:21:20,233 --> 02:21:21,296 - Where? - Come on. 1591 02:21:50,475 --> 02:21:52,981 Uncle, give me some water, please. 1592 02:21:55,149 --> 02:21:58,302 - I've to take my medicine. - What for? 1593 02:21:58,931 --> 02:22:02,407 Flu. Of your company too. 1594 02:22:04,222 --> 02:22:08,226 After hearing about Mrs. D'sa, I had gone to see Rajkumar. 1595 02:22:09,588 --> 02:22:12,965 I had a bit of cold, so he gave me this. 1596 02:22:13,150 --> 02:22:15,039 Don't take it! 1597 02:22:16,740 --> 02:22:21,685 So he's innocent! It's made by your company. 1598 02:22:22,567 --> 02:22:25,249 Which took care of her forever! 1599 02:22:25,650 --> 02:22:27,544 Who told you this? It's a lie! 1600 02:22:33,499 --> 02:22:37,147 Now, tell me he's guilty! 1601 02:22:38,093 --> 02:22:40,081 That he killed Mrs. D'sa. 1602 02:22:43,552 --> 02:22:46,353 - You can't, can you? - I was helpless. 1603 02:22:46,543 --> 02:22:50,349 Helpless! So helpless as to kill another, to save your own skin? 1604 02:22:50,469 --> 02:22:52,857 No! But that was the only way! 1605 02:22:53,388 --> 02:22:57,871 Else, I'd have had to see all my efforts over the years, ruined! 1606 02:22:58,143 --> 02:23:01,892 All this style, this house, would have gone. Would you have liked it? 1607 02:23:03,366 --> 02:23:04,366 No, Uncle. 1608 02:23:06,076 --> 02:23:08,231 But at least this too, wouldn't have happened. 1609 02:23:09,637 --> 02:23:13,034 What you were in my eyes just one minute ago! And now... 1610 02:23:14,816 --> 02:23:19,223 And how I'm hating everything. I'm hating even myself. 1611 02:23:20,174 --> 02:23:23,658 I didn't know, money made one such a coward! 1612 02:23:23,938 --> 02:23:27,265 Try to understand. What would you, have done in my place? 1613 02:23:28,769 --> 02:23:31,553 Before letting an innocent stand at the gallows... 1614 02:23:32,172 --> 02:23:34,274 I'd have surrendered to the police! 1615 02:23:36,262 --> 02:23:37,262 Okay. 1616 02:23:45,270 --> 02:23:46,270 Police. 1617 02:23:47,179 --> 02:23:49,259 Here, tell the police everything. 1618 02:23:50,056 --> 02:23:54,077 Tell them he's innocent, and that I'm Mrs. D'sa's murderer. 1619 02:23:55,693 --> 02:23:56,702 No. Uncle! 1620 02:23:58,978 --> 02:23:59,978 Aarti. 1621 02:24:00,746 --> 02:24:03,614 Money doesn't make one coward... Love does! 1622 02:24:04,633 --> 02:24:06,115 I too wasn't a coward like this once! 1623 02:24:17,411 --> 02:24:20,771 Look at him. It's the face of a terrible murderer! 1624 02:24:21,022 --> 02:24:27,346 Don't go by his simple looks, but see the heartless killer behind it. 1625 02:24:27,883 --> 02:24:31,941 A wretch, whose hands are stained, with the blood of an innocent. 1626 02:24:32,505 --> 02:24:36,229 Your honour, whenever I've requested for a capital-punishment... 1627 02:24:36,497 --> 02:24:41,126 I've felt uneasy. But today, I've no pang of guilt at all. 1628 02:24:41,492 --> 02:24:46,660 If this stigma is not erased from the society, it'll only grow more! 1629 02:24:47,799 --> 02:24:51,738 The deceased had nominated the accused, as her sole heir! 1630 02:24:52,340 --> 02:24:56,295 Afraid that she may change her mind, and the Will... 1631 02:24:56,395 --> 02:25:02,090 the accused, killed her on that very night. Poor soul! 1632 02:25:02,744 --> 02:25:05,163 He had been obsessed with a girl. 1633 02:25:05,750 --> 02:25:07,866 Mr. Ramnath's niece, Aarti. 1634 02:25:08,509 --> 02:25:14,150 After killing Mrs. D'sa, he went to Mr. Ramnath and said... 1635 02:25:14,268 --> 02:25:18,110 You better get us married, else I'll go to the police. 1636 02:25:18,612 --> 02:25:20,645 Mrs. D'sa died due to your medicine. 1637 02:25:20,750 --> 02:25:23,023 But had this been true, then... 1638 02:25:23,206 --> 02:25:28,365 why wasn't another bottle of this poison, found in the thousands sold? 1639 02:25:28,803 --> 02:25:31,445 He thought, Mr. Ramnath would buckle under his threats. 1640 02:25:32,004 --> 02:25:33,964 I request the court, yet again, 1641 02:25:34,489 --> 02:25:36,630 that the accused be punished very severely. 1642 02:25:36,745 --> 02:25:41,024 As a lesson to others that no man has the right to kill a fellow-man! 1643 02:25:41,746 --> 02:25:43,378 Now I shall present my witnesses. 1644 02:25:47,678 --> 02:25:55,111 So this means, you met the accused, against your uncle's wishes. 1645 02:25:56,827 --> 02:25:57,827 Yes. 1646 02:25:58,559 --> 02:26:02,258 Had he taken you to Mrs. D'sa's grave? 1647 02:26:03,682 --> 02:26:09,478 He tried to brain wash you that your uncle is responsible for her death? 1648 02:26:10,439 --> 02:26:12,730 - Yes. - He also gave you threats... 1649 02:26:12,936 --> 02:26:14,720 that he would ruin your uncle? 1650 02:26:16,679 --> 02:26:17,679 Yes, he did. 1651 02:26:19,232 --> 02:26:20,446 One last question. 1652 02:26:21,976 --> 02:26:25,150 Is it true, that you loved the accused? 1653 02:26:26,978 --> 02:26:28,820 No! That's not true. 1654 02:26:29,852 --> 02:26:34,251 I didn't love him; I still do! 1655 02:26:34,666 --> 02:26:37,138 And that's why Mrs. D'sa had to lose her life! 1656 02:26:38,545 --> 02:26:40,561 That poison was given to her, by me! 1657 02:26:40,993 --> 02:26:41,710 Aarti! 1658 02:26:41,796 --> 02:26:42,796 Your honour. 1659 02:26:43,212 --> 02:26:45,714 More than my uncle, she was against us marrying. 1660 02:26:46,298 --> 02:26:49,020 She never liked me, and I hated her for it. 1661 02:26:49,687 --> 02:26:52,949 - That's why I killed her. - Lies! All lies, your Honour! 1662 02:26:53,333 --> 02:26:56,498 It's the truth! I know what he wants to prove. 1663 02:26:56,731 --> 02:26:59,668 To save me, he wants to take the rap on himself. 1664 02:26:59,841 --> 02:27:03,483 But I confess to it. I killed Mrs. D'sa. 1665 02:27:03,880 --> 02:27:10,071 Let this be recorded that the poison was given by this woman here. 1666 02:27:10,814 --> 02:27:13,600 I requested the court that this be taken as a self-confessed crime. 1667 02:27:13,786 --> 02:27:18,051 And I request the Court, that it should not be believed at all. 1668 02:27:18,436 --> 02:27:21,714 His arrest has severely shocked her! 1669 02:27:21,997 --> 02:27:25,233 And it looks as though she's lost her power to think, and understand. 1670 02:27:25,636 --> 02:27:28,418 I request that she be treated psychologically. 1671 02:27:29,413 --> 02:27:31,606 I wish to say something. 1672 02:27:31,663 --> 02:27:34,497 Don't be a fool! The prosecution wants just that! 1673 02:27:34,708 --> 02:27:37,188 For you to give a statement, so that he can blow you to pieces! 1674 02:27:37,559 --> 02:27:42,156 But I don't want an innocent punished for somebody else's crime. 1675 02:27:43,442 --> 02:27:47,306 - I wish to make a statement. - Granted. 1676 02:27:47,545 --> 02:27:52,103 Holy smoke! She admits to the crime. That's not good, sir. 1677 02:27:54,216 --> 02:27:58,313 The prosecution says I should be hung. 1678 02:27:59,800 --> 02:28:02,349 Well, yes. I should get the death-penalty. 1679 02:28:03,035 --> 02:28:05,109 I'm an idiot. 1680 02:28:07,239 --> 02:28:09,374 People like me have no right to be here. 1681 02:28:10,474 --> 02:28:12,198 Only those have a right to be here... 1682 02:28:13,016 --> 02:28:16,231 who found lost wallets, and never returned them! 1683 02:28:17,105 --> 02:28:20,592 This world is not for 'Softies' but for the 'shrewd-shrews'! 1684 02:28:21,838 --> 02:28:25,318 This starving, bickering world, where the lowliest... 1685 02:28:25,359 --> 02:28:27,069 are put on the highest pedestal... 1686 02:28:27,826 --> 02:28:29,601 This world of scavengers, where Life begs. 1687 02:28:29,949 --> 02:28:32,920 And dealers of Death rule the roost. 1688 02:28:34,533 --> 02:28:37,865 What was Mrs. D'sa to me? A mother? 1689 02:28:39,406 --> 02:28:42,986 A Hindu boy, with a Christian mother? How can it be so? 1690 02:28:44,225 --> 02:28:48,028 I too request this court... 1691 02:28:48,355 --> 02:28:52,317 That I be punished most severely. As a lesson to others... 1692 02:28:53,566 --> 02:28:58,067 That there are such killers around, right in this court here. 1693 02:28:58,893 --> 02:29:01,832 Whose hands are stained with blood, but the Law's arm cannot reach them. 1694 02:29:03,071 --> 02:29:04,533 I want to tell them this... 1695 02:29:05,301 --> 02:29:06,894 That this is not the Last court. 1696 02:29:07,770 --> 02:29:09,446 Nor is this the final decision. 1697 02:29:10,289 --> 02:29:13,815 How many Courts and decisions will they avoid and run away from? 1698 02:29:15,950 --> 02:29:17,575 That's all I've to say. 1699 02:29:22,816 --> 02:29:25,789 Very good! If the accused hadn't been a killer... 1700 02:29:25,981 --> 02:29:27,840 he'd have been a good lawyer! 1701 02:29:28,407 --> 02:29:32,337 How beautifully he has admitted his crime and pleaded not-guilty too! 1702 02:29:32,662 --> 02:29:35,808 But how weak his case is, and how false are his statements... 1703 02:29:35,971 --> 02:29:39,860 will be known tomorrow itself, when Mr. Ramnath will be presented here. 1704 02:29:44,902 --> 02:29:47,717 Aarti. 1705 02:29:50,543 --> 02:29:51,643 Where's she? 1706 02:29:55,132 --> 02:29:58,504 - She's gone, uncle. - Gone? Where? 1707 02:29:59,756 --> 02:30:04,659 That I don't know. But I know this. She'll never come back! 1708 02:30:06,693 --> 02:30:08,391 She left you this letter. 1709 02:30:10,897 --> 02:30:17,634 She was crying. Said uncle doesn't understand me, and vice-versa! 1710 02:30:18,410 --> 02:30:21,743 But we're forced to live within these walls like some prisoners. 1711 02:30:25,240 --> 02:30:26,579 Why didn't you go with her? 1712 02:30:28,329 --> 02:30:31,809 I was going too. But she stopped me. 1713 02:30:32,478 --> 02:30:36,463 Said, if I go, you'd be all alone. 1714 02:30:36,614 --> 02:30:40,206 No! You can all leave. I don't want anybody here! 1715 02:30:40,628 --> 02:30:43,399 If she can live without me I can live without her too! 1716 02:30:43,623 --> 02:30:45,001 Get lost! 1717 02:31:03,152 --> 02:31:05,911 - I was awaiting you. - Why? 1718 02:31:07,049 --> 02:31:08,600 Who are you to me now? 1719 02:31:10,492 --> 02:31:15,522 You had once said, you had never accepted defeat from anybody. 1720 02:31:17,454 --> 02:31:20,409 Today, when an innocent, is sentenced to death... 1721 02:31:21,550 --> 02:31:26,192 I want to see that glint of victory in your eyes! 1722 02:31:28,220 --> 02:31:34,887 Really? Very good. Come with me then. 1723 02:31:38,444 --> 02:31:39,444 Mr. Ramlal. 1724 02:31:41,062 --> 02:31:49,062 - Did you give the accused a job? - Yes, that is so. 1725 02:31:50,258 --> 02:31:52,856 Did you have an animosity with Mrs. D'sa then? 1726 02:31:53,448 --> 02:31:54,448 Not at all. 1727 02:31:55,035 --> 02:32:00,434 I first heard of her when he came to my office with a bottle. 1728 02:32:00,691 --> 02:32:02,536 - Of medicine or poison? - Poison. 1729 02:32:02,878 --> 02:32:06,398 You mean the poison was put in the bottle of medicine. 1730 02:32:06,609 --> 02:32:09,032 - Yes. - And that very poison killed her. 1731 02:32:09,421 --> 02:32:12,084 Yes, that's a fact. 1732 02:32:13,121 --> 02:32:16,997 That poison took her life, and made me a coward too. 1733 02:32:17,626 --> 02:32:18,626 Meaning? 1734 02:32:19,226 --> 02:32:22,278 Meaning that poison was made in my company. 1735 02:32:22,576 --> 02:32:25,622 I knew about it, but I kept silent. 1736 02:32:26,179 --> 02:32:27,879 Do you know what you're saying? 1737 02:32:29,219 --> 02:32:32,585 Yes I do, and also its consequences. 1738 02:32:33,324 --> 02:32:34,674 I knew then also. 1739 02:32:35,927 --> 02:32:38,794 But my cowardice, forced me to keep my mouth shut! 1740 02:32:40,255 --> 02:32:44,498 And even after all this, I've never accepted defeat, ever! 1741 02:32:45,269 --> 02:32:48,589 I'm not accepting it even today! Especially from the fool! 1742 02:32:52,632 --> 02:32:56,848 I admit that I'm responsible for Mrs. D'sa's death. Me alone. 1743 02:35:05,678 --> 02:35:06,821 You're leaving? 1744 02:35:10,782 --> 02:35:11,782 Yes. 1745 02:35:16,256 --> 02:35:18,167 But I had come here to stay. 1746 02:35:19,780 --> 02:35:22,022 - To stay here? - Yes. 1747 02:35:24,073 --> 02:35:28,489 I had promised Mrs. D'sa, that I'd look after you. 1748 02:35:30,468 --> 02:35:36,928 Said you're as much an idiot, as this world is shrewd. 1749 02:35:41,746 --> 02:35:46,386 "I learnt all the tricks, but I never picked up cunning." 1750 02:35:46,451 --> 02:35:51,381 "It's true. I'm naive" 125013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.