All language subtitles for 29.3069-Avantgarde_Extreme-01-Die_Vorleserin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,410 --> 00:02:17,690 Experimentellen Film machen wolltest? 2 00:02:17,930 --> 00:02:19,630 Ja, da haben wir schon mal drüber gesprochen. 3 00:02:20,250 --> 00:02:23,070 Und die Texte, damit hast du dich inzwischen beschäftigt? 4 00:02:23,270 --> 00:02:26,750 Ja, ein bisschen. Also ich meine, das ist natürlich unheimlich viel. Das ist 5 00:02:26,750 --> 00:02:27,728 auch ein bisschen schwer. 6 00:02:27,730 --> 00:02:31,490 Und ich weiß auch noch nicht, wie ich das so hinkriege mit der sexuellen 7 00:02:31,690 --> 00:02:36,330 Also das müssen wir einfach ausprobieren. Das ist natürlich 8 00:02:36,330 --> 00:02:40,770 meine, wenn man sich so auf einen lässt, auf den... 9 00:02:41,310 --> 00:02:46,630 und dann auf den Text und habe ich eben Angst, dass ich irgendwie rauskomme oder 10 00:02:46,630 --> 00:02:52,690 den Text vielleicht nicht weiterlesen kann oder so. Ist das jetzt ein Problem? 11 00:02:53,730 --> 00:02:57,370 Nein, das wird schon gehen, weil ich werde auch zwischendurch Anweisungen 12 00:02:57,370 --> 00:02:59,690 und das kann man ja auch wiederholen, das wird kein Problem sein. 13 00:02:59,990 --> 00:03:06,190 Dann erst mal was für eine Probe, dass wir erst mal gucken, wie wir 14 00:03:06,190 --> 00:03:07,650 überhaupt damit umgehen. 15 00:03:10,650 --> 00:03:13,390 Die Szenen, die wir angefrischen haben, ich meine... 16 00:03:13,390 --> 00:03:20,310 Also machen wir die genau so, wie das da drin 17 00:03:20,310 --> 00:03:24,410 steht? Ich weiß ja nicht, das wäre mir vielleicht ein bisschen seltsam. Viele 18 00:03:24,410 --> 00:03:26,670 Sachen davon werden schon in dieser Art sein. 19 00:03:27,170 --> 00:03:28,170 Ja? Ja. 20 00:03:28,230 --> 00:03:31,010 Also du musst dich schon ein bisschen was trauen und es werden sicherlich auch 21 00:03:31,010 --> 00:03:34,850 Dinge passieren, mit denen du vielleicht nicht rechnest. Das kann schon sein. 22 00:03:36,690 --> 00:03:38,150 Aber bist du da... 23 00:03:38,960 --> 00:03:41,600 Hast du nicht Lust, da was auszuprobieren? Hast du schon? 24 00:03:41,800 --> 00:03:42,659 Ja, doch. 25 00:03:42,660 --> 00:03:43,660 Doch, habe ich schon. 26 00:03:44,120 --> 00:03:49,780 Es ist keine leichte Sache, meine Herren, vor einem Kreis wie Ihrer zu 27 00:03:49,800 --> 00:03:54,280 gewöhnt an das, was die feinsten und sublimsten Schriftsteller produzieren. 28 00:03:56,080 --> 00:04:02,300 Wie werden Sie die beschränkte und grobe Erzählung einer unglücklichen Kreatur 29 00:04:02,300 --> 00:04:04,780 wie ich ertragen können? 30 00:04:05,440 --> 00:04:10,500 die ich niemals eine andere Erziehung erhalten habe als die, welche die 31 00:04:10,500 --> 00:04:12,420 Ausschweifung mir gab. 32 00:04:13,920 --> 00:04:17,760 Aber ihre Nachsicht beruhigt mich. 33 00:04:20,240 --> 00:04:25,580 Sie werden von mir nur Natur und Wahrheit verlangen. 34 00:04:27,060 --> 00:04:33,580 Und in dieser Hinsicht werde ich es zweifellos wagen, ihr Lob 35 00:04:33,580 --> 00:04:34,620 anzugestehen. 36 00:04:37,320 --> 00:04:44,260 Meine Mutter war 25 Jahre alt, als sie nicht 37 00:04:44,260 --> 00:04:45,260 zur Welt kam. 38 00:04:46,360 --> 00:04:49,660 Und ich war ihr zweites Kind. 39 00:04:50,300 --> 00:04:56,020 Das erste war nur sechs Jahre älter und ein Mädchen. 40 00:04:56,500 --> 00:05:01,480 Die Abkunft meiner Mutter war keine Vornehme. 41 00:05:02,300 --> 00:05:04,340 Sie war sehr jung. 42 00:05:05,790 --> 00:05:07,910 Vater und mutterlose Weise geworden. 43 00:05:08,910 --> 00:05:13,090 Und da ihre Eltern bei den Franziskanern von Paris gewohnt hatten, 44 00:05:13,550 --> 00:05:20,290 erhielt sie, als er sich verlassen und ohne 45 00:05:20,290 --> 00:05:25,990 Mittel sah, von diesen guten Vätern die Erlaubnis, in ihre Kirche ein Mose zu 46 00:05:25,990 --> 00:05:26,990 sammeln. 47 00:05:27,830 --> 00:05:34,690 Weil sie aber ziemlich jung und frisch war, starb sie ihnen in 48 00:05:34,690 --> 00:05:35,690 die 49 00:05:41,580 --> 00:05:48,120 Und allmählich stieg sie von der Kirche zu den Zimmern, 50 00:05:48,300 --> 00:05:52,880 von denen sie bald schwanger wieder herunterkam. 51 00:05:54,620 --> 00:05:58,360 Solchen Abenteuern verdankte meine Schwester ihr Leben. 52 00:05:58,860 --> 00:06:04,750 Und es ist sehr wahrscheinlich, dass auch meine Geschwurt keinen anderen 53 00:06:04,750 --> 00:06:05,750 Ruhepunkt hatte. 54 00:06:06,230 --> 00:06:13,070 Die guten Väter, zufrieden mit der Gelehrigkeit meiner Mutter und 55 00:06:13,070 --> 00:06:19,290 ihrer Verwendbarkeit für die Gesellschaft, erkennend, 56 00:06:19,290 --> 00:06:24,550 entfälligten sie für ihre Dienste, indem sie ihr das Vermieten der 57 00:06:24,550 --> 00:06:26,970 Kirchenstühle übertrugen. 58 00:06:27,270 --> 00:06:30,910 In der Kirche geboren, wohnte ich sozusagen 59 00:06:31,740 --> 00:06:33,760 Mehr die Kirche als unser Heim. 60 00:06:34,280 --> 00:06:40,900 Ich half der Mutter, die Stühle aufstellen. Ich sekundierte den 61 00:06:40,900 --> 00:06:45,860 ihren verschiedenen Verrichtungen. Ich hätte die Messe gelesen, wenn es nötig 62 00:06:45,860 --> 00:06:46,860 gewesen wäre. 63 00:06:48,820 --> 00:06:55,140 Eines Tages, als ich von meinen heiligen Beschäftigungen zurückkehrte, fragte 64 00:06:55,140 --> 00:07:00,500 mich meine Schwester, ob ich noch nicht dem Pater Laurent, 65 00:07:01,340 --> 00:07:02,340 begegnet wäre. 66 00:07:03,480 --> 00:07:05,260 Nein, sagte ich. 67 00:07:05,940 --> 00:07:08,220 Nun denn, sagte sie, 68 00:07:09,040 --> 00:07:10,560 er lauert dir auch. 69 00:07:13,760 --> 00:07:14,980 Ich weiß es. 70 00:07:16,300 --> 00:07:20,360 Er will dir das zeigen, was er mir gezeigt. 71 00:07:20,760 --> 00:07:21,920 Lauf nicht davon. 72 00:07:23,240 --> 00:07:26,920 Sieh es dir ohne Furcht an. Er wird dich nicht berühren. 73 00:07:27,360 --> 00:07:30,680 Aber er wird dich eine sehr drollige Sache sehen lassen. 74 00:07:31,120 --> 00:07:34,840 Und wenn du es ihm zeigen lässt, wird er dich gut belohnen. 75 00:07:37,080 --> 00:07:43,960 Es ist dein einziges Vergnügen. Und er hat jedes Mal einige Geschenke gegeben. 76 00:07:44,960 --> 00:07:50,040 Ich stelle euch wohl vor, meine Herren, dass es nicht mehr bedurfte, damit ich 77 00:07:50,040 --> 00:07:55,700 den Pater Laurent nicht nur nicht auswege, sondern ihn sogar suche. 78 00:07:58,280 --> 00:08:03,940 Ich flog also sogleich zur Kirche. Und wie ich einen kleinen Hof durchquerte, 79 00:08:04,100 --> 00:08:07,440 stieß ich Nase an Nase mit Pater Laurent zusammen. 80 00:08:07,840 --> 00:08:13,160 Er war ein Mensch von ungefähr 40 Jahren, von sehr schönem Antlitz. 81 00:08:13,800 --> 00:08:16,300 Er hielt mich auf. Wohin gehst du, François? 82 00:08:17,160 --> 00:08:18,920 Die Stühle ordnen, mein Vater. 83 00:08:19,760 --> 00:08:21,020 Gut, meine Mutter. 84 00:08:21,680 --> 00:08:22,680 Gut, gut. 85 00:08:23,080 --> 00:08:24,700 Deine Mutter wird sie ordnen. 86 00:08:24,920 --> 00:08:27,420 Komm, komm in dieses Kabinett. 87 00:08:28,970 --> 00:08:33,429 Ich werde dir eine Sache zeigen, die du noch nie gesehen hast. 88 00:08:34,330 --> 00:08:35,650 Ich folge ihm. 89 00:08:36,210 --> 00:08:42,429 Er schließt die Tür nach uns und stellt mich vor sich. 90 00:08:43,010 --> 00:08:50,010 Sieh, François, sagt er, indem er einen ungeheuren Schwanz 91 00:08:50,010 --> 00:08:55,210 aus der Hose zieht, worüber ich verschreckt auf den Rücken zu fallen 92 00:08:56,570 --> 00:08:57,910 Sieh, mein Kind. 93 00:08:58,620 --> 00:08:59,620 Vor Erfurt. 94 00:09:00,220 --> 00:09:01,380 Sich reiben. 95 00:09:01,840 --> 00:09:05,880 Hast du noch nie etwas Ähnliches gesehen? 96 00:09:06,900 --> 00:09:10,540 Das ist, was man einen Schwanz nennt, mein Kind. 97 00:09:12,020 --> 00:09:14,340 Jawohl. Einen Schwanz. 98 00:09:15,340 --> 00:09:16,800 Braucht man zum Ficken. 99 00:09:17,880 --> 00:09:21,880 Und das wird er gleich herausrennen sehen. 100 00:09:23,380 --> 00:09:28,060 Es ist der Saal, aus dem du gemacht bist. 101 00:09:29,230 --> 00:09:30,750 Ich habe es deiner Schwester gezeigt. 102 00:09:31,750 --> 00:09:34,630 Ich zeige es allen kleinen Mädchen deines Alters. 103 00:09:35,730 --> 00:09:37,110 Bring mir solche herbei. 104 00:09:37,890 --> 00:09:39,030 Führ sie zu mir. 105 00:09:39,890 --> 00:09:41,510 Mach es wie deine Schwester. 106 00:09:41,790 --> 00:09:43,910 Für die nächste Szene wechseln wir die Perücke. 107 00:09:45,330 --> 00:09:48,530 Ja. So. Na gut, machen wir das so. 108 00:09:49,030 --> 00:09:52,490 Ich habe mir gedacht, du stellst dich auf die Säulen und pinkelst dem Mann, 109 00:09:52,490 --> 00:09:54,230 sich gleich drunter legen wird, aufs Gesicht. 110 00:09:54,570 --> 00:09:56,450 Na ja, das kann man mal ausprobieren. 111 00:09:57,930 --> 00:09:59,010 Als ich mein 17. 112 00:09:59,230 --> 00:10:03,790 Jahr erreichte, machte ich die Bekanntschaft eines neuen Liebhabers, 113 00:10:03,790 --> 00:10:07,850 Manie, obwohl ziemlich kindisch, doch ein wenig ernster war. 114 00:10:08,590 --> 00:10:10,270 Dieser nannte sich Pater Lou. 115 00:10:10,550 --> 00:10:17,010 Er war älter als Pater Laurent und hatte in seinen Gebaren etwas mehr 116 00:10:17,010 --> 00:10:18,810 von einem Süßling. 117 00:10:19,370 --> 00:10:24,510 Er sprach mich bei der Kirchenforte an, als ich dort eintrat, und lud mich ein, 118 00:10:24,750 --> 00:10:27,410 in sein Zimmer hinaufzusteigen. 119 00:10:28,140 --> 00:10:32,580 Ich machte zuerst eine Geschwindigkeit. Als er mir aber versicherte, dass meine 120 00:10:32,580 --> 00:10:38,960 Schwester vor drei Jahren auch hinaufgestiegen wäre, dass er dort 121 00:10:38,960 --> 00:10:41,240 Mädchen empfange, folgte ich ihm. 122 00:10:41,600 --> 00:10:48,380 Wir waren kaum in seiner Zelle, als er sie sorgsam verschloss und sie ruf, 123 00:10:48,380 --> 00:10:54,280 in einen Becher gießend, mir nacheinander drei große Gläser davon 124 00:10:54,280 --> 00:10:55,280 ließ. 125 00:11:01,360 --> 00:11:06,020 Nach dieser Vorbereitung begann der geistliche, sehr sicher als der 126 00:11:06,020 --> 00:11:11,860 Berufskollege, mich zu küssen. Und beim Scherzen band er meinen Rock auf und 127 00:11:11,860 --> 00:11:14,220 schob mein Hemd unter mein Korsett. 128 00:11:15,160 --> 00:11:21,440 Er bemächtigte sich aller vorderen Körperteile, die er entlöst hatte. 129 00:11:21,760 --> 00:11:27,380 Und nachdem er sie gründlich abgetätscht und betrachtet hatte, fragte er mich, 130 00:11:27,600 --> 00:11:30,580 ob ich nicht Lust zu küssen hätte. 131 00:11:30,990 --> 00:11:36,010 Ich war durch das viele Gepränk, das er mich hatte hinabgießen lassen, zu dieser 132 00:11:36,010 --> 00:11:41,130 Besorgung besonders angeregt und versicherte ihm, dass dieses Bedürfnis 133 00:11:41,130 --> 00:11:45,690 so dringend wie möglich wäre, dass ich aber dies nicht vor ihm machen möchte. 134 00:11:47,830 --> 00:11:53,190 Oh, verflucht, du kleine Schelme, sagte der Schweinkerl. 135 00:11:53,410 --> 00:11:58,230 Schau, sagte er, indem er den Schwanz aus seiner Hose zog. 136 00:11:58,960 --> 00:12:02,560 Hier ist das Werkzeug, das überschwemmen wird. 137 00:12:03,780 --> 00:12:09,260 Hierauf stellte er mich auf zwei Sessel, ein Bein auf dem einen, ein Bein auf 138 00:12:09,260 --> 00:12:15,020 dem anderen, spreizte mich, soweit er konnte, sagte mir dann, ich solle mich 139 00:12:15,020 --> 00:12:21,060 niederkauern und stellte, indem er mich in dieser Lage festhielt, ein Gefäß 140 00:12:21,060 --> 00:12:22,060 unter mich. 141 00:12:22,100 --> 00:12:27,600 Er setzte sich auf ein kleines Temel von der Größe des Gefäßes, seine Maschine 142 00:12:27,600 --> 00:12:31,040 in der Hand, Genau unter meiner Face. 143 00:12:31,380 --> 00:12:37,960 Die süßeste Ekstase krönte ihn in demselben Augenblick, 144 00:12:38,140 --> 00:12:45,100 wo die Flüssigkeit, mit der er meinen Magen 145 00:12:45,100 --> 00:12:50,160 gebläht hatte, aufs Weichlichste herabfloss. 146 00:12:50,480 --> 00:12:56,260 Und wir fühlten beide zu gleicher Zeit dasselbe Gefäß. 147 00:12:57,200 --> 00:13:00,380 Er mit kalten Bauern, ich mit Urin. 148 00:13:05,420 --> 00:13:12,040 Nach dieser Operation geht Lohitz auch dieselbe Anfrage an mich wieder raus. 149 00:13:12,520 --> 00:13:18,180 Er wollte es aus seiner kleinen und reinen Kultur gemacht haben. Und diesmal 150 00:13:18,180 --> 00:13:22,400 küpperte ich mich sehr wenig um die Drohungen meiner Schwester. 151 00:13:27,440 --> 00:13:32,440 und verschaffte ihm kühn alles, was ich an Kindern kannte. 152 00:13:33,340 --> 00:13:40,180 Er ließ alle das Gleiche tun und da er sie sehr gern ohne Widerwillen 153 00:13:40,180 --> 00:13:46,980 zwei - oder dreimal empfing und mich jedes Mal besonders bezahlte, unabhängig 154 00:13:46,980 --> 00:13:53,920 von dem, was ich meinen kleinen Kameradinnen abzog, so sah ich mich nach 155 00:13:53,920 --> 00:14:00,050 sechs Monaten im Besitz einer Kleinsumme über die ich nach wieben verfügte, mit 156 00:14:00,050 --> 00:14:05,370 der gleichen Vorsicht sie vor meiner Schwester verwehrt. 157 00:14:13,530 --> 00:14:16,050 Übers Faustficken haben wir ja schon vorher gesprochen. 158 00:14:17,010 --> 00:14:19,890 Da mit den Säulen machen wir weiter, das gefällt mir. 159 00:14:20,530 --> 00:14:22,930 Ja, ich hole dir einfach noch einen anderen Mann heran. 160 00:14:24,190 --> 00:14:25,790 Die Röcke verschwanden. 161 00:14:27,370 --> 00:14:30,930 Miss Hill müsste sich auf das Sofa legen. 162 00:14:31,910 --> 00:14:34,730 Die Beine sehr hoch, den Kopf sehr tief. 163 00:14:37,930 --> 00:14:44,090 Der alte Notar rückte sie so zurecht, dass man zwischen den weit 164 00:14:44,090 --> 00:14:48,470 Schenkeln, die so weit als möglich geöffnete kleine Pfutze ihm konnte. 165 00:14:49,730 --> 00:14:55,070 Sie war gerade in der Höhe des Arsches unseres Mannes, sodass er sich ihrer 166 00:14:55,070 --> 00:14:56,990 Nacht aufsehen konnte. 167 00:15:00,370 --> 00:15:06,670 und um das Gefühlsbequemer zu gestalten, begann er es mit beiden Händen mit 168 00:15:06,670 --> 00:15:07,990 aller Kraft auszuweiten. 169 00:15:09,770 --> 00:15:16,090 Er platzierte sich, drückte dieses Sanctuary um den Arm und selbst, wo sein 170 00:15:16,090 --> 00:15:17,410 Tempel errichtet hätte. 171 00:15:18,530 --> 00:15:25,250 Er drehte sich um und stopfte seinen Finger in die halb offene 172 00:15:25,250 --> 00:15:26,330 Vagina hinein. 173 00:15:26,590 --> 00:15:27,590 Dann... 174 00:15:28,140 --> 00:15:32,440 hockte sich der Scheißkerl wieder zurecht, um noch ganz zum zweiten Mal zu 175 00:15:32,440 --> 00:15:35,060 drücken. Ganz zum dreckigen Mal. 176 00:15:35,800 --> 00:15:39,660 Jedes Mal mit der Zeremonie, dass er Nein stopft. 177 00:15:40,460 --> 00:15:42,820 Und endlich zum letzten Mal. 178 00:15:43,920 --> 00:15:46,480 Er hat alles mit so viel Brutalität. 179 00:15:46,880 --> 00:15:48,380 Das ist der kleine Fried. 180 00:15:49,820 --> 00:15:54,700 Und vielleicht durch diese widerliche Operation, die anatomische Menschheit. 181 00:16:28,450 --> 00:16:32,470 Für die nächste Szene stehen zwei Männer zur Verfügung. 182 00:16:33,090 --> 00:16:36,810 Der eine wird dich in den Arsch vögeln. 183 00:16:38,120 --> 00:16:41,460 Und wenn es möglich ist, kann es auch gerne in den Sandwichort werden. 184 00:16:42,320 --> 00:16:49,100 Nachher verlangte ein junger Abbe meine Schwester. Er war jung und hübsch, aber 185 00:16:49,100 --> 00:16:53,100 seinen Schwanz sah man kaum, so klein und schlaff war er. 186 00:16:54,260 --> 00:17:00,620 Er streckte sie fast nackt auf das Kanapé aus, kniete zwischen 187 00:17:00,620 --> 00:17:07,200 ihren Schenkeln hin, hielt ihre Arschbacken mit beiden Händen und 188 00:17:07,579 --> 00:17:14,200 mit einem Finger das hübsche, kleine Arschlöchchen, während er 189 00:17:14,200 --> 00:17:17,240 seinen Mund an die Kuppel legte. 190 00:17:17,660 --> 00:17:23,400 Er leckte den Kitzler mit seiner Zunge und tat es so geschickt, 191 00:17:23,800 --> 00:17:30,340 regelte beide Bewegungen so gleichmäßig, dass er sie in drei Minuten 192 00:17:30,340 --> 00:17:32,140 langes Delirium tauchte. 193 00:17:32,900 --> 00:17:36,500 Ich sah ihren Kopf sich neigen. 194 00:17:37,130 --> 00:17:40,210 Ihre Augen sich verdrehen und die Schelme rief aus. 195 00:17:41,090 --> 00:17:44,550 Ah, mein lieber Abbe, du machst mich sterben vor Vergnügen. 196 00:17:45,930 --> 00:17:51,450 Es war die Gewohnheit des Abbes, die Flüssigkeit zu trinken, wie seine 197 00:17:51,450 --> 00:17:52,990 Ausschweifungen fließen. 198 00:17:53,810 --> 00:17:57,850 Dabei witzte er sich ab, indem er sein Glied gegen das Kalabier rief. 199 00:17:58,550 --> 00:18:03,030 Und ich sah die Spuren seiner Männlichkeit über den Boden rinnen. 200 00:18:03,430 --> 00:18:05,550 Am nächsten Tag kam ich daran. 201 00:18:06,160 --> 00:18:09,980 Und ich kann Ihnen versichern, meine Herren, dass dies eine der süßesten 202 00:18:09,980 --> 00:18:13,260 Operationen ist, die ich in meinem Leben erfahren habe. 203 00:18:13,620 --> 00:18:20,300 Der Fell von Abbe gewann meine Erstlinge. Der erste 204 00:18:20,300 --> 00:18:23,160 Saft, den ich verlor, rang in seinen Mund. 205 00:18:23,560 --> 00:18:28,700 Mehr als meine Schwester dazu gedrängt, ihm das Vergnügen zurückzugeben, 206 00:18:28,700 --> 00:18:31,160 erfasste ich ungeheuer sein Spann. 207 00:18:33,860 --> 00:18:35,700 Meine kleine Hand erschien. 208 00:18:35,900 --> 00:18:42,540 stattete zurück, was sein Mund an so viel Lust mich 209 00:18:42,540 --> 00:18:43,580 empfinden ließ. 210 00:18:47,180 --> 00:18:50,540 Hier konnte der Herzog nicht umhin zu unterbrechen. 211 00:18:51,360 --> 00:18:57,040 Besonders aufgeregt durch die Immersubvention, zu denen er sich am 212 00:18:57,040 --> 00:18:58,040 hergegeben hat. 213 00:18:58,240 --> 00:19:03,800 Er glaubte, dass diese Art der Geilheit exekutiert mit der entzückenden 214 00:19:03,800 --> 00:19:10,700 Augezieht. deren lebhaftes, hellmische Augen ein sehr verdärftes Temperament 215 00:19:10,700 --> 00:19:16,980 verrichten, ihn von dem Saft befreien würde, 216 00:19:17,160 --> 00:19:24,000 der seine Hoden allzu lebhaft gezielt hätte. 217 00:19:26,260 --> 00:19:27,960 Wiederhol das Ganze einfach nochmal. 218 00:19:28,440 --> 00:19:33,240 Am nächsten Tag kam ich da an. Und ich kann Ihnen versichern, meine Herren, 219 00:19:33,240 --> 00:19:35,240 dies eine der süßesten Operationen ist. 220 00:19:35,920 --> 00:19:38,360 die ich in meinem Leben erfahren habe. 221 00:19:38,880 --> 00:19:43,560 Der Schelm von Abbe gewann meinen ersten 222 00:19:43,560 --> 00:19:47,380 Saft, den ich verlor. 223 00:19:48,220 --> 00:19:54,920 Ran in seinen Mund, mehr als seine Schwester dazu gedrängt, ihm das 224 00:19:54,920 --> 00:19:58,200 zurückzugeben. Da fasste ich unwillkürlich seinen Schwanz. 225 00:19:59,040 --> 00:20:04,960 Und meine kleine Hand, der fasste zurück, was der Mund an so viel Lust 226 00:20:07,620 --> 00:20:11,680 Hier konnte der Herzog nicht umhin zu unterbrechen. 227 00:20:12,260 --> 00:20:16,920 Besonders aufgeregt durch die Masturbation, zu denen er sich am Morgen 228 00:20:16,920 --> 00:20:18,580 hergegeben hatte. 229 00:20:21,880 --> 00:20:27,900 Er glaubte, dass diese Art der Geilheit exekutiert, mit der entzückenden 230 00:20:27,900 --> 00:20:33,860 Orgasin, deren lehepaarte, schelmische Augen, an sehr 231 00:20:35,030 --> 00:20:41,530 verderbtes Temperament verreden, ihn von dem Saft befreien würde, 232 00:20:41,730 --> 00:20:44,230 der sein Roden allzu liebhaft kitzelt. 233 00:20:44,510 --> 00:20:49,710 Er liebte sie sehr und sie war ihm zur Defloration bestimmt. 234 00:20:50,030 --> 00:20:51,690 Er rief sie herbei. 235 00:20:52,730 --> 00:20:56,410 Sie war an diesem Abend als Mummeltier verkleidet. 236 00:20:56,770 --> 00:21:03,040 Der Herzog bemächtigte sich zuerst der Arschbacken, kniete sich nieder, führte 237 00:21:03,040 --> 00:21:07,080 einen Finger etwas in den Anus ein, den er leicht kitzelte. 238 00:21:07,680 --> 00:21:13,460 Und er fasste saugend den Kitzel, der bei diesem liebenswürdigen Kinder schon 239 00:21:13,460 --> 00:21:19,940 sehr ausgepresst war. Er verschlang das Sperma dieses reizenden Kindes, ohne 240 00:21:19,940 --> 00:21:22,720 dass das seine Füße wollte. 241 00:21:23,400 --> 00:21:25,420 Man sah den Anblick kommen. 242 00:21:26,200 --> 00:21:30,900 Denn nichts ist unkonsequenter als ein Wüstling. Den Augenblick sah er. 243 00:21:31,560 --> 00:21:37,980 wo er dieses arme kleine Unglückliche anklagen würde, die ganz verwirrt zum 244 00:21:37,980 --> 00:21:43,160 ersten Mal der Natur gehorcht sah, ihr Köpfchen in den Händen verbarg und auf 245 00:21:43,160 --> 00:21:45,020 ihrem Platz zurück zu flüchten. 246 00:21:45,220 --> 00:21:46,220 Ah, 247 00:21:46,500 --> 00:21:53,360 man führte Fermine herbei, das zweite Mädchen seiner Quadratur, das ihm 248 00:21:53,360 --> 00:21:58,440 gleichfalls bestimmt war. Sie war im selben Alter wie Augustin, aber der 249 00:21:58,440 --> 00:21:59,440 über ihre Situation 250 00:22:03,179 --> 00:22:08,440 Ja, ja, vielleicht die Natur. Sonst erlaubt er ebenso zu genießen. 251 00:22:08,760 --> 00:22:11,060 Lass ihn einen runter und hätt ihn auf den Kopf. 252 00:22:15,740 --> 00:22:20,000 Lass sie ein kleines, freies Hühnchen gehen. 253 00:22:21,720 --> 00:22:22,720 Bedrängt. 254 00:22:23,120 --> 00:22:26,940 Mit leichten Pflaumen, der kaum zu wachsen beginnt. 255 00:22:27,460 --> 00:22:31,260 Oh, da platziert es nie, das Wohl sich hinzugeben. 256 00:22:31,520 --> 00:22:33,000 gehorchte sie automatisch. 257 00:22:33,520 --> 00:22:36,500 Aber der Herzog hat gut gearbeitet. 258 00:22:36,860 --> 00:22:37,860 Nichts kommt. 259 00:22:38,180 --> 00:22:43,980 Er ruf sich nach einer Viertelstunde wütend und stürzte sich mit Herkules und 260 00:22:43,980 --> 00:22:45,840 Narzis in sein Kabinett. 261 00:22:46,520 --> 00:22:48,480 Ach, Schwanzach, rief er. 262 00:22:48,860 --> 00:22:55,120 Aber nach einer Viertelstunde hörte man Schreie und Brülllaute, die seinen Sieg 263 00:22:55,120 --> 00:22:56,900 verkündeten. Und jetzt lehrt... 264 00:23:03,280 --> 00:23:04,280 dass Sie anwesend sind. 265 00:25:29,770 --> 00:25:34,650 Mögel einfach weiter und ließ weiter. Ich gehorche und gehe hinab. Und so war 266 00:25:34,650 --> 00:25:39,370 Jahre da, Mann, war der Gerät. 267 00:25:43,910 --> 00:25:49,270 Das ist, ja, war wieder klar. 268 00:25:51,950 --> 00:25:56,970 Ich bin nicht älter als 15 und so weit. 269 00:26:13,640 --> 00:26:19,220 mich verwirren. Der Galad untersuchte mich, ließ mich den Mund aufmachen, 270 00:26:19,220 --> 00:26:24,060 meinen Atem und ging mit mir zweifelig in jeder Hinsicht zufrieden. 271 00:26:25,460 --> 00:26:29,960 Ah, in den Vergnügungen gewalten Tempel. 272 00:26:30,520 --> 00:26:37,420 Ah, wir setzten uns Gesicht gegen Gesicht, ganz nah einander gegenüber. 273 00:26:38,680 --> 00:26:41,460 Es gab nichts Ernsthafteres, Kälteres. 274 00:26:41,800 --> 00:26:42,820 Konfliktmatischer, was? 275 00:26:43,180 --> 00:26:46,380 Oh, als meinen Galanten. 276 00:26:47,260 --> 00:26:52,700 Er betrachtete mich durch die blauen Hände. 277 00:27:36,840 --> 00:27:43,440 schlang seinen Arm um meinen Kopf, um ihn festzuhalten und saugte seine 278 00:27:43,440 --> 00:27:48,320 Hüften auf meine Träste. 279 00:27:51,180 --> 00:27:57,840 Zog, zunzelte und schluckte eifrig alles hinab, was ich an dieser entzückenden 280 00:27:57,840 --> 00:27:59,260 Flüssigkeit gesammelt hatte. 281 00:27:59,560 --> 00:28:02,380 Die ziehen der Gipfel seiner Ekstase. 282 00:28:03,690 --> 00:28:08,790 Er zog meine Zunge begierig an sich und da sie ihm trocken vorkam und er 283 00:28:08,790 --> 00:28:14,710 bemerkte, dass nichts mehr in meinem Munde war, befahl er mir, 284 00:28:14,890 --> 00:28:17,690 meine Operation wieder zu gehen. 285 00:28:19,150 --> 00:28:25,650 Er erneuerte die Seine, ich nochmals die meine und so acht 286 00:28:25,650 --> 00:28:29,290 oder zehnmal hintereinander. 287 00:28:30,290 --> 00:28:32,350 Er saugte meinen Speichel. 288 00:28:32,890 --> 00:28:38,630 Mit solcher Gier, dass mir die Brust wehtat. 289 00:28:39,290 --> 00:28:45,670 Ich meinte, dass wenigstens einige Funken der Leidenschaft seine 290 00:28:45,670 --> 00:28:47,050 Ekstase krönen werden. 291 00:28:47,250 --> 00:28:48,590 Ich täuschte mich. 292 00:28:49,110 --> 00:28:54,130 Sein Fleck war, dass er nur in den Augenblicken dieser gierigen Sorgereien 293 00:28:54,130 --> 00:28:56,870 verlor. Kehrte wieder, sobald er fertig war. 294 00:28:57,690 --> 00:29:01,770 Und nachdem ich ihm gesagt hatte, dass ich nicht mehr könne, 295 00:29:10,950 --> 00:29:17,810 dann erhob er sich, ohne ein Wort zu sagen, bezahlte die Quere und 296 00:29:17,810 --> 00:29:19,710 ging. 297 00:29:24,350 --> 00:29:30,510 Wenn du einverstanden bist, gehen wir jetzt zu einem extremeren Teil über. 298 00:29:32,890 --> 00:29:37,870 Und zwar stelle ich mir vor, dass du im Pranger eingesperrt weiterliest und dich 299 00:29:37,870 --> 00:29:40,550 gleichzeitig jemand von hinten mit der Peitsche bearbeitet. 300 00:29:40,890 --> 00:29:47,690 Ich gab Lucille eines Tages den Prior der Benediktana, der mir von 301 00:29:47,690 --> 00:29:52,770 Zeit zu Zeit einen Besuch abstattete und sich gewöhnlich mit Eugénie amüsierte. 302 00:29:54,110 --> 00:29:58,750 Nachdem dieser gute Pater die Pfund des Mädchens mit der Zunge gekitzelt und 303 00:29:58,750 --> 00:30:04,720 ihren Mund geschleckt hatte, musste sie ihn mit Ruten leicht am Schwanz und an 304 00:30:04,720 --> 00:30:06,040 den Hoden peitschen. 305 00:30:07,320 --> 00:30:10,600 Er entblut, ohne dass er stirbt wurde. 306 00:30:11,860 --> 00:30:17,720 Lediglich infolge des Peitschens an diesen Partien und sein größtes 307 00:30:17,720 --> 00:30:23,840 bestand darin, zu sehen, wie das Mädchen die Samentropfen, die auf seinem 308 00:30:23,840 --> 00:30:29,380 Schwanz hinausflossen, mit dem Ende der Rute in die Luft schnitt. 309 00:30:31,440 --> 00:30:37,220 Am nächsten Tag praktizierte ich selbst mit einem, dem ich hundert wohlgezählte 310 00:30:37,220 --> 00:30:40,260 Rutenhiebe auf den Hintern applizieren musste. 311 00:30:41,720 --> 00:30:48,560 Vorher küßte er meinen Hintern und während man ihn durchhaute, wichste er 312 00:30:48,560 --> 00:30:49,560 selbst ab. 313 00:30:50,520 --> 00:30:56,420 Ein Dritter wollte einige Zeit später sich auch mit mir amüsieren. 314 00:30:56,680 --> 00:31:00,600 Er machte viel mehr Zeremonien als sein Vorgänger. 315 00:31:01,770 --> 00:31:08,190 Ich wurde acht Tage vorher benachrichtigt. Ich möge diese ganze 316 00:31:08,310 --> 00:31:14,350 ohne irgendeinen Teil meines Körpers zu waschen, hauptsächlich nicht Futt, nicht 317 00:31:14,350 --> 00:31:16,750 den Arsch und nicht den Mund. 318 00:31:18,910 --> 00:31:24,050 Außerdem sollte ich drei Rutenbündel vorbereiten, 319 00:31:24,050 --> 00:31:30,930 die während dieser Zeit in einen Topf mit Dreck und Urin getaucht werden 320 00:31:30,930 --> 00:31:31,930 sollten. 321 00:31:32,090 --> 00:31:38,470 Er kam endlich an, es war ein alter Steuereinnehmer, ein sehr 322 00:31:38,470 --> 00:31:44,790 wohlhabender Mann, ein Witwer ohne Kinder, der sehr oft solche Partien 323 00:31:46,310 --> 00:31:52,610 Die erste Sache, nach der er sich erkundigte, war die, ob ich mich 324 00:31:52,610 --> 00:31:58,410 er es vorgeschrieben hatte, jeder Reinigung enthalten hatte. 325 00:31:59,340 --> 00:32:00,920 Ich versicherte es ihm. 326 00:32:01,440 --> 00:32:05,860 Um sich davon zu überzeugen, gab er mir einen Kuss auf die Lippen. 327 00:32:06,880 --> 00:32:10,740 Dieser befriedigte ihn offenbar. 328 00:32:11,840 --> 00:32:18,540 Denn wir stiegen hinauf. Ich glaube, wenn er durch den Kuss, den er mir 329 00:32:18,540 --> 00:32:25,020 hätte, dass ich irgendeine Reinigung vorgenommen hatte, er würde auf die 330 00:32:25,020 --> 00:32:26,960 verzichtet haben. 331 00:32:29,120 --> 00:32:34,320 Sie fliegen also hinauf. Er betrachtete die Ruten in den Topf und befahl mir, 332 00:32:34,420 --> 00:32:35,800 mich auszukleiden. 333 00:32:37,120 --> 00:32:40,200 Hierauf musste ich ihm den Hintern streicheln. 334 00:32:40,800 --> 00:32:46,080 Dieser hintere war genau wie gekochtes Leder, sowohl der Farbe als auch der 335 00:32:46,080 --> 00:32:47,180 Härte der Haut nahe. 336 00:32:47,520 --> 00:32:52,420 Nachdem ich diesen Arsch eine Weile groß und so gestreichelt und gedrückt hatte, 337 00:32:52,640 --> 00:32:57,960 nahm ich die Ruten aus dem Topf und begann diese abzutrocknen. 338 00:32:58,440 --> 00:33:05,440 in Zehn Hiebe mit aller Kraft aufzumessen. Nachdem ich diesen Arsch 339 00:33:05,440 --> 00:33:12,120 Weide likost gestreichelt und gedrückt hatte, nahm ich die Ruten aus 340 00:33:12,120 --> 00:33:19,060 dem Topf und begann, ohne diese abzutrocknen, eine Weile, 341 00:33:19,060 --> 00:33:25,520 ohne diese abzutrocknen, in Zehn Hiebe mit aller Kraft aufzumessen. 342 00:33:27,720 --> 00:33:33,160 Ich dachte dabei, nicht nur die geringste Bewegung, sondern meine Hiebe 343 00:33:33,160 --> 00:33:37,580 diese unangreifbare Zitadelle nicht einmal zu räuten. 344 00:33:38,060 --> 00:33:39,060 Au! 345 00:33:39,620 --> 00:33:46,260 Nach diesem ersten Angriff bohrte ich drei Finger in seinen Arm 346 00:33:46,260 --> 00:33:52,300 und begann den Hintern mit aller Kraft zu schütteln. Aber unser Mann blieb in 347 00:33:52,300 --> 00:33:53,920 gleicher Weise unempfindlich. 348 00:34:39,370 --> 00:34:46,350 geschleckt hatte, musste ich ihn wieder peitschen und schokatisieren. 349 00:34:46,570 --> 00:34:50,250 Dann kniete er wieder nieder und leckte mich. 350 00:34:50,550 --> 00:34:57,550 Und so wechselten wir wenigstens 15 Mal ab, endlich über 351 00:34:57,550 --> 00:35:03,450 meine Rollen vorne herein und gerichtet und mich nach dem Zustand seines 352 00:35:03,450 --> 00:35:05,270 Schwanzes richten. 353 00:35:15,050 --> 00:35:20,350 er wieder von meinem Arsch kniete, meinen Dreck auf die Nase. 354 00:35:23,110 --> 00:35:28,430 In der nächsten Szene geht es mir um das groteske Porträt einer Frau, die mit 355 00:35:28,430 --> 00:35:29,490 vollem Mund spricht. 356 00:35:30,730 --> 00:35:36,790 Ein Herr vom Hofe, ein Mann von etwa 35 Jahren, 357 00:35:37,010 --> 00:35:41,210 verlangte von mir eines der hübschesten Mädchen, die ich finden könnte. 358 00:35:41,970 --> 00:35:45,970 Er hatte mich von seiner Manie nicht unterrichtet. 359 00:35:46,450 --> 00:35:53,170 Und ich führte ihm eine junge Modistin zu, die derlei noch nie gemacht hatte 360 00:35:53,170 --> 00:35:58,270 die zweifellos eines der hübschesten Geschöpfe war, die es geben konnte. 361 00:35:59,010 --> 00:36:05,950 Ich führte sie zusammen und neugierig, was sich ereignen würde, beeilte 362 00:36:05,950 --> 00:36:10,730 ich mich, mich an mein Guckloch zu stellen. 363 00:36:14,800 --> 00:36:21,500 Wo zum Teufel hat Madame Duclos ein so 364 00:36:21,500 --> 00:36:24,120 hässliches Frauenzimmer aufgetrieben? 365 00:36:24,340 --> 00:36:30,380 Auf der Straße wahrscheinlich, wo du dir vermutlich einige Soldaten aufhaben 366 00:36:30,380 --> 00:36:31,380 wolltest. 367 00:36:32,240 --> 00:36:33,620 Als man nicht wohnt. 368 00:36:34,820 --> 00:36:40,880 Das arme, schüchterne Mädchen, das alles andere als auf dieses vorbereitet war, 369 00:36:41,180 --> 00:36:44,000 wusste nicht, was sie sagen oder tun sollte. 370 00:36:44,590 --> 00:36:48,070 Vorwärts, zieh dich aus, fuhr der Hofmann fort. 371 00:36:48,870 --> 00:36:55,030 Was bist du doch ungeschickt. Ich habe im Leben keine hässlichere und 372 00:36:55,030 --> 00:36:56,730 dümmere Hure gesehen. 373 00:36:58,310 --> 00:37:00,910 Nun, wirst du noch fertig? 374 00:37:02,010 --> 00:37:07,490 Ha, das ist also der Körper, den man mir so gerühmt hat. 375 00:37:08,010 --> 00:37:09,910 Was für Brüste. 376 00:37:10,410 --> 00:37:13,410 Man könnte sie für die Euter... 377 00:37:13,760 --> 00:37:15,300 Eine alten Kuh halten. 378 00:37:17,580 --> 00:37:24,540 Und er fasste sie brutal an. Und dieser Bauch voller Runzeln. Du hast wohl 379 00:37:24,540 --> 00:37:25,900 schon 20 Kinder gehabt. 380 00:37:26,700 --> 00:37:31,580 Nicht ein einziges, gnädiger Herr. Ich versichere es Ihnen. 381 00:37:33,060 --> 00:37:37,860 Jawohl, nicht ein einziges. So reden sie alle, die Weibsbilder. 382 00:37:38,120 --> 00:37:39,780 Wenn man sie anhört. 383 00:37:40,970 --> 00:37:44,750 sind sie noch alle Jungfrauen vorwärts. Dreh dich um! 384 00:37:45,330 --> 00:37:51,070 Welch ein elender Arsch! Was für schlaffe, hässliche Schenkel! Man hat ja 385 00:37:51,070 --> 00:37:53,330 mit Fußtreppen den Arsch so zugerichtet. 386 00:37:53,650 --> 00:37:57,850 Und da waren müssen sie wissen, meine Herren, dass sie den fünften Hintern 387 00:37:57,850 --> 00:38:03,490 hatte, den man sich vorstellen konnte. Das arme Mädchen wurde ganz bestürzt. 388 00:38:03,490 --> 00:38:07,990 konnte fast das Klopfen ihres Herzens hören. Und doch wurde... 389 00:38:10,130 --> 00:38:16,670 desto ärger, beschimpfte sie der Elende. Es ist nur unmöglich, ihm all die 390 00:38:16,670 --> 00:38:22,470 Demütigungen zu wiederholen, die er ihr zufügte. Man hätte derlei dem 391 00:38:22,470 --> 00:38:27,050 gemeinsamsten und schamlosesten Frauenzimmer nicht zu sagen gesagt. 392 00:38:28,870 --> 00:38:34,910 Endlich ging das Mädchen das Herz über die Krähenstürzen ihr auf den Augen. Und 393 00:38:34,910 --> 00:38:37,810 zu diesem Augenblick, als sie da riefen, 394 00:38:38,760 --> 00:38:45,680 Auch Leibeskräfte und Ernährte, alle Schändlichkeiten wiederzugeben, wie über 395 00:38:45,680 --> 00:38:51,680 die Haut, über ihren Wunsch, über die Sichtjagd, über den 396 00:38:51,680 --> 00:38:57,480 erforderlichen Bruch, den Rümerfall und der Hauchung auch größer. 397 00:38:57,740 --> 00:39:04,020 Für ihre Heilung, ihre Verskannung, kurz, ärgert alles mit sich. 398 00:39:04,520 --> 00:39:06,820 Es hat das Unglaublichste. 399 00:39:14,430 --> 00:39:21,190 Und er lud schließlich auf sie, indem er Scheußigkeiten hervorsprudelte, die ein 400 00:39:21,190 --> 00:39:23,550 Lastträger nicht auszusprechen waren würde. 401 00:39:25,090 --> 00:39:28,350 Diese Szene hatte eine sehr lustige Folge. 402 00:39:28,630 --> 00:39:31,230 Sie wirkte auf das junge Mädchen wie eine Predigt. 403 00:39:31,930 --> 00:39:38,310 Sie schur, dass sie sich nie mehr im Leben einem solchen Abenteuer aussetzen 404 00:39:38,310 --> 00:39:43,950 würde. Und acht Tage später hörte ich, dass sie für den Rest ihres jungen 405 00:39:43,950 --> 00:39:45,590 im Kloster gegangen war. 406 00:39:46,890 --> 00:39:52,790 Ich erzählte das dem jungen Manne, der davon höchst belustigt war und von mir 407 00:39:52,790 --> 00:39:58,350 verlangte, ich solle ihm möglichst bald Gelegenheit zu einer neuen Bekehrung 408 00:39:58,350 --> 00:39:59,350 geben. 409 00:39:59,970 --> 00:40:02,790 War ja ganz gut, aber das kannst du noch besser. 410 00:40:03,810 --> 00:40:08,430 Ein anderer beauftragte mich im Mädchen. 411 00:40:08,890 --> 00:40:14,530 von sehr empfindlichem Gemüt zu suchen, die in Erwartung irgendeiner Nachricht 412 00:40:14,530 --> 00:40:19,930 waren, deren schlechter Ausfall ihnen schwersten Kummer bereiten würde. 413 00:40:21,190 --> 00:40:25,710 Ich hatte sehr große Mühe, diese Gattung zu finden, wie Sie sich denken können. 414 00:40:26,010 --> 00:40:29,450 Der Mann war Kenner aus langer Erfahrung. 415 00:40:30,030 --> 00:40:36,690 Und er sah mit einem Blick auf den Schlag, den er führte, richtig traf. Ich 416 00:40:36,690 --> 00:40:43,540 betrug ihn aus. Also nicht, und führte ihm stets junge Mädchen zu, die 417 00:40:43,540 --> 00:40:48,900 sich gerade in der gewünschten Gemütverfassung befanden. Eines Tages 418 00:40:48,900 --> 00:40:54,460 in eine, die aus Dijon Nachricht von einem jungen Mann erwartete, in dem sie 419 00:40:54,460 --> 00:40:57,680 unsterblich verliebt war und dessen Name Walcour war. 420 00:40:58,040 --> 00:41:04,300 Ich führe sie zusammen. Woher sind sie? fragte sich freundlich unser Wüstling 421 00:41:04,300 --> 00:41:05,300 aus Dijon. 422 00:41:05,980 --> 00:41:10,980 Auf Dijon? Teufel, da bekomme ich gerade einen Brief aus Dijon, der eine 423 00:41:10,980 --> 00:41:13,480 Nachricht enthält, die mich näher betrügt. 424 00:41:13,760 --> 00:41:18,600 Und, was ist das für eine Nachricht? fragte neugierig das junge Mädchen. 425 00:41:19,240 --> 00:41:24,760 Da ich die Leute in Dijon kenne, so interessiert sie mich vielleicht. 426 00:41:25,280 --> 00:41:29,540 Oh nein, erwiderte der Mann, sie interessiert nur mich allein. 427 00:41:29,980 --> 00:41:35,120 Es ist die Nachricht von dem Tode eines jungen Mannes, der... 428 00:41:35,720 --> 00:41:37,100 mir sehr nahe stand. 429 00:41:37,500 --> 00:41:42,940 Er hatte ein Mädchen geheiratet, das sein Bruder in Dijon lebt. 430 00:41:43,280 --> 00:41:47,920 Ihm verschafft hatte ein Mädchen, in das er sehr verliebt war. 431 00:41:51,380 --> 00:41:55,880 Und am Tage nach der Hochzeit ist er gestorben. 432 00:41:57,060 --> 00:41:58,680 Und wie heißt er? 433 00:41:59,780 --> 00:42:01,700 Er hieß Valcour und war aus Paris. 434 00:42:05,710 --> 00:42:09,830 nicht, sagte das junge Mädchen und schien ohnmächtig zu Boden. 435 00:42:10,970 --> 00:42:15,870 Teufel, Teufel, rief da unser Nüßling, außer sich verwundet. 436 00:42:17,410 --> 00:42:22,330 Indem er sich aufgestürzte, so wollte ich sie haben, den Arsch. 437 00:42:23,150 --> 00:42:25,670 Ich brauche nichts als den Arsch. 438 00:42:27,470 --> 00:42:34,370 Und indem er die Bewusstlose hin und her wandte, spritzte er 439 00:42:34,370 --> 00:42:35,370 ihr Segen. 440 00:42:40,710 --> 00:42:44,810 darum zu kümmern, was die Folgen seiner Lügen sind und was aus der Unglücklichen 441 00:42:44,810 --> 00:42:45,810 wird. 442 00:42:46,130 --> 00:42:49,910 Und gruppierte sie dann, fragte die Klo. 443 00:42:51,830 --> 00:42:55,270 Aber sie passierte in eine Trankheit. 444 00:43:11,150 --> 00:43:17,730 oder der böse Wichtwort, hätte 445 00:43:17,730 --> 00:43:24,290 gewünscht, dass ihr Mann die Zeit der Regel gewählt hätte, 446 00:43:24,450 --> 00:43:26,110 um mir das zu sagen. 447 00:43:26,450 --> 00:43:27,890 Jawohl, sagte Kowal. 448 00:43:28,330 --> 00:43:34,150 Sagen Sie lieber, Herr Herzog, dass Sie steif sind und 449 00:43:34,150 --> 00:43:37,190 sehe es von hier aus. 450 00:43:39,930 --> 00:43:46,890 Jawohl. Sagte Kürwal, sagen Sie, lieber Herzog, dass Sie steif 451 00:43:46,890 --> 00:43:48,890 sind. Ich sehe es von hier aus. 452 00:43:49,450 --> 00:43:55,370 Und Sie hätten am liebsten gewollt, dass Sie auf der Stelle tot geblieben wären. 453 00:43:56,190 --> 00:44:01,930 Ei ja, ei ja, erwiderte der Herzog, da Sie es wollen. 454 00:44:02,330 --> 00:44:07,590 So bin ich ganz einverstanden. Ich mache nicht viel 455 00:44:07,590 --> 00:44:10,610 Wesens aus dem Tod. 456 00:44:21,400 --> 00:44:24,260 Und jetzt gib ihr Saures, mach mit dem Knüppel weiter. 457 00:44:41,740 --> 00:44:45,940 Zeit nach diesem Abenteuer, erzählte die Diplom, war ich allein mit einem 458 00:44:45,940 --> 00:44:51,500 anderen Mistkling, dessen Art, wenn auch vielleicht elendigender, nicht so 459 00:44:51,500 --> 00:44:57,620 grausig war als vieles andere. Er empfing mich in seinem Salon, dessen 460 00:44:57,620 --> 00:45:02,500 einem sehr schönen Teppich bedeckt war, ließ mich nachts entkleiden und mich 461 00:45:02,500 --> 00:45:05,260 zusammen auf alle Viere auf den Boden stellen. 462 00:45:06,340 --> 00:45:11,260 Wir wollen sehen, sagte er, auf zwei große, doppendeutend. 463 00:45:11,710 --> 00:45:12,950 die er neben sich hatte. 464 00:45:13,150 --> 00:45:18,530 Ob du oder einer meiner Hunde flinker ist, such mal. 465 00:45:18,870 --> 00:45:24,690 Damit warf er eine große gebratene Kastanie auf den Fußboden und rief mir 466 00:45:24,690 --> 00:45:28,210 einem Hunde, wiederhol zu, such, such. 467 00:45:29,290 --> 00:45:34,150 Gemüht auf seine Laune einzugehen, lief ich auf dem Fußboden. 468 00:45:34,950 --> 00:45:36,090 Ja, ja, nochmal. 469 00:45:36,530 --> 00:45:40,770 Gemüht auf seine Laune einzugehen, lief ich. 470 00:45:41,080 --> 00:45:45,760 auf allen Vieren den rollenden Kasanien nach und versuchte sie zu erwischen. 471 00:45:45,960 --> 00:45:49,520 Aber die Hunde hatten mich jedes Mal überholt. 472 00:45:49,800 --> 00:45:53,440 Einer traf die Kasanie und brachte sie seinem Herrn. 473 00:45:54,300 --> 00:45:59,240 Du bist sehr ungeschickt, sagte der Mann. Hast du Furcht, meine Hunde, dass 474 00:45:59,240 --> 00:46:02,860 meine Hunde dich beißen? Sei unbesorgt, die tun dir nichts. 475 00:46:03,180 --> 00:46:08,660 Aber erinnere dich, machen sie nicht lustig über dich, dass du weniger 476 00:46:08,660 --> 00:46:09,660 bist als sie. 477 00:46:09,840 --> 00:46:12,560 Vorwärts! revanchiere dich, such, such. 478 00:46:13,600 --> 00:46:18,380 Abermals warf er die Kaskade hin und abermals trugen die Hunde den Sieg über 479 00:46:18,380 --> 00:46:19,380 mich davon. 480 00:46:19,620 --> 00:46:26,120 Eines dieses Spiels dauerte zwei Stunden, während welcher Zeit es mir nur 481 00:46:26,120 --> 00:46:31,320 einziges Mal gelang, die Kaskade zu fassen und sie im Mund dem, der sie 482 00:46:31,320 --> 00:46:36,420 hatte, zurückzubringen. Die Tiere, die auf diese Prozedur dosiert waren, taten 483 00:46:36,420 --> 00:46:37,600 mir nie etwas zu leiden. 484 00:46:38,000 --> 00:46:43,700 sondern fingen sich mit mir zu amüsieren, zu spielen und zu 485 00:46:44,040 --> 00:46:50,020 Er klingelte. Ein vertrauter Diener trat ein und er befahl ihm, 486 00:46:50,260 --> 00:46:53,360 bring meinen Tieren zu essen. 487 00:46:54,700 --> 00:47:01,540 Alsbald brachte der Diener einen Napf aus Ebenholz, den er auf den 488 00:47:01,540 --> 00:47:07,300 Boden stellte und der mit Kleingehackten. sehr wohlgeschmeckendem 489 00:47:07,300 --> 00:47:08,300 gefüllt war. 490 00:47:08,900 --> 00:47:15,780 Da sagte er zu mir, iss mit meinen Hunden und sieh 491 00:47:15,780 --> 00:47:21,940 zu, dass du beim Essen nicht ebenso flink sein wie vorhin beim Laufen. 492 00:47:23,940 --> 00:47:29,600 Und so steckte ich denn immer noch auf allen Vieren den Kopf in den Nackt. 493 00:47:30,000 --> 00:47:31,860 Da das Gericht. 494 00:47:32,240 --> 00:47:37,800 Reinlich und gut zubereitet war, so aß ich nach Wunderart mit den Hunden, die 495 00:47:37,800 --> 00:47:43,080 mir wohl erzogen meinen Teil überließen, ohne zu versuchen, mich zu verkürzen. 496 00:47:43,660 --> 00:47:49,140 Dies war der Augenblick, in welchem bei meinem Wüstling der Höhepunkt der Luft 497 00:47:49,140 --> 00:47:54,920 eintrat. Die Demütigung, die Erniedrigung, die eine Weile auferlegte, 498 00:47:54,920 --> 00:48:00,060 seine Sinne in unglaubliche Blut. Die Mette rief er, die Hure. 499 00:48:00,440 --> 00:48:02,520 wie sie meinen Hunden frisst. 500 00:48:02,880 --> 00:48:05,240 So sollte man alle Weiber behandeln. 501 00:48:06,060 --> 00:48:10,960 Dann wären sie nicht so unverschickt. Sie sind genauso Haustiere wie die 502 00:48:11,260 --> 00:48:14,480 Warum sollen wir sie nicht anders behandeln als sie? 503 00:48:14,940 --> 00:48:20,520 Elende Hure schiebe er, indem er sich auf mich warf und mir seinen Samen auf 504 00:48:20,520 --> 00:48:23,620 Hintern spritzte. Du hast also mit meinen Hunden gepresst. 505 00:48:24,280 --> 00:48:28,360 Das war es. Der Mann ging und schneidete mich wieder an. 506 00:48:41,270 --> 00:48:44,510 Gut, dann kommen wir jetzt zu dem Teil mit den Exkrementen. 507 00:48:44,770 --> 00:48:49,570 Es ist absolut unumgänglich, dass du ihr Arschloch so richtig genügend sauber 508 00:48:49,570 --> 00:48:52,610 legst, auch wenn sie dir ins Gesicht rutschen sollten. 509 00:48:53,130 --> 00:48:54,130 Der Mann? 510 00:48:54,510 --> 00:48:58,790 Der uns das fünfte Beispiel liefert, befand sich mit einem Mädchen in einem 511 00:48:58,790 --> 00:48:59,930 Zimmer eingeschlossen. 512 00:49:00,290 --> 00:49:03,270 Er küsste den Hintern des Mädchens. 513 00:49:09,910 --> 00:49:16,050 Ein Mann, der hierfür bezahlt wurde, drang brüsk in das Zimmer ein, gebärdete 514 00:49:16,050 --> 00:49:21,310 sich als Aushalter des Mädchens und fragte unseren Mann mit welchem Recht. 515 00:49:21,840 --> 00:49:24,660 dieser so mit seiner Geliebten umgehe. 516 00:49:25,760 --> 00:49:30,400 Er gab ihm hierauf einen Degen in die Hand und forderte ihn auf, sich zu 517 00:49:30,400 --> 00:49:35,300 verteidigen. Dieser Mann fiel ganz bestürzt auf die Knie und bat um Gnade. 518 00:49:35,300 --> 00:49:39,900 küßte den Boden und die Füße seines Gegners und schwor ihm, dass er ihm 519 00:49:39,900 --> 00:49:40,900 Geliebte zurückgebe. 520 00:49:41,620 --> 00:49:47,020 Er habe keine Lust, sich wegen eines Weibes zu schlagen. Aber der 521 00:49:47,020 --> 00:49:52,110 Einreihendringling zeigte sich diesen Schwächen seines Gegners gegenüber 522 00:49:52,110 --> 00:49:58,950 unerbittlich. Er gebärdete sich immer befehlshaberischer und drohte dem 523 00:49:58,950 --> 00:50:03,930 seiner Geliebten mit der Klinge seines Gegens den Kopf abzuspalten. 524 00:50:04,530 --> 00:50:09,010 Und je bösartiger der eine wurde, desto demütiger wurde der andere. 525 00:50:09,770 --> 00:50:16,190 Endlich, nach einer kurzen Debatte, ließ sich der Angreifer herbei seinem Feinde 526 00:50:16,190 --> 00:50:17,370 Bedingungen stellen. 527 00:50:19,530 --> 00:50:25,710 Ich sehe wohl, dass du um Gnade bittest, sprach er zu ihm. Ich will dich 528 00:50:25,710 --> 00:50:31,510 begnadigen, unter der Bedingung, dass du meinen Arsch... 529 00:50:31,510 --> 00:50:45,450 Oh, 530 00:50:45,550 --> 00:50:47,150 mein Herr, alles. 531 00:50:48,270 --> 00:50:49,990 Alles, was Sie wollen, rief der andere. 532 00:50:51,370 --> 00:50:54,490 Ich will ihn küssen, auch wenn er dreckig ist. 533 00:50:58,810 --> 00:51:00,570 Tun Sie mir nichts zu leide. 534 00:51:15,930 --> 00:51:17,090 Der Eindringling? 535 00:51:17,800 --> 00:51:24,340 entblößte sogleich seinen Arsch und der überglückliche Wüstling machte sich mit 536 00:51:24,340 --> 00:51:31,100 Enthusiasmus ans Werk, während der Degenmann ihm ein halbes Dutzend 537 00:51:31,100 --> 00:51:33,200 Furze in die Nase ließ. 538 00:51:33,880 --> 00:51:39,440 Dies versetzte unseren Mann auf den Gipfel der Freude und er entlud 539 00:51:39,440 --> 00:51:43,040 die Wolle. 540 00:52:12,970 --> 00:52:15,730 Ganz gut, aber du kannst es noch besser. Also nochmal. 541 00:52:16,090 --> 00:52:21,710 Einige Zeit später hatte ich es mit einem Mann zu tun, dessen Manie mir noch 542 00:52:21,710 --> 00:52:23,090 abstoßender erschien. 543 00:52:23,590 --> 00:52:25,150 Er war ein alter Rat. 544 00:52:26,630 --> 00:52:28,230 Der großen Kammer. 545 00:52:28,730 --> 00:52:35,610 Ich musste ihn nicht nur beim Scheißen zusehen, sondern ihm auch mit meinen 546 00:52:35,610 --> 00:52:39,410 Fingern den Austritt der Materie erleichtern. 547 00:52:40,990 --> 00:52:42,310 Ich presste. 548 00:52:42,970 --> 00:52:46,970 öffnete und drückte seinen Arm zusammen. 549 00:52:47,770 --> 00:52:54,690 Nach der Operation musste ich ihm mit meiner Zunge die 550 00:52:54,690 --> 00:53:01,490 ganze Partie, die beschmutzt worden war, mit größter 551 00:53:01,490 --> 00:53:02,750 Sorgfalt rein. 552 00:53:18,280 --> 00:53:24,280 Nun ja, sagte der Bischof, dieser Dienst ist ja allerdings nicht sehr angenehm. 553 00:53:28,440 --> 00:53:34,940 Aber Sie sehen hier diese vier Damen, die sowohl wie unsere Gattinnen, 554 00:53:35,140 --> 00:53:40,720 Tochter und Nichten sind, täglich uns die gleichen Dienste erweisen müssen. 555 00:53:54,700 --> 00:54:00,660 Und wozu zum Teufel, frage ich sie, wozu soll denn die Zunge 556 00:54:00,660 --> 00:54:06,380 einer Frau dienen, wenn nicht zum Arsch auswischen? 557 00:54:49,710 --> 00:54:54,950 kam eine neue Genossin zu Madame Fournier, die im Hinblick auf die Rolle, 558 00:54:54,950 --> 00:54:59,770 sie im Detail der folgenden Passion spielen wird, verdient, dass ich sie 559 00:54:59,770 --> 00:55:01,430 wenigstens in Kürze beschreibe. 560 00:55:01,830 --> 00:55:07,910 Es war eine junge Modenarbeiterin, die von jenem Geistlichen verführt worden 561 00:55:07,910 --> 00:55:10,730 war, von welchem ich Ihnen erzählt habe. 562 00:55:18,090 --> 00:55:24,570 Sie war 14 Jahre alt, hatte kastanienbraune Haare, feurige Augen, 563 00:55:24,570 --> 00:55:30,870 wollestigste kleine Gesicht, das man nur sehen konnte, und eine linienweiße, 564 00:55:30,930 --> 00:55:32,050 samtweiche Haut. 565 00:55:32,310 --> 00:55:39,250 Sie war wohlgebaut und geschmeidig, obwohl ein wenig dick, hatte sie 566 00:55:39,250 --> 00:55:45,150 einen frischen, festen, fieligen, fleißigen und weißen Popo. 567 00:55:45,850 --> 00:55:48,650 Den schönsten, den es in Paris geben konnte. 568 00:55:49,230 --> 00:55:54,910 Der Mann, der wie ich durch das Seeloch sah, 569 00:55:55,250 --> 00:56:00,730 ihr zugeführt wurde, war ihr erster Liebhaber. 570 00:56:01,730 --> 00:56:07,470 Denn sie war noch auf beiden Seiten eine lichtbare Jungfrau. 571 00:56:12,810 --> 00:56:19,690 Ein so feiner Braten wird natürlich nur einem besonders feinen Freund 572 00:56:19,690 --> 00:56:21,670 des Hauses geliefert. 573 00:56:29,410 --> 00:56:35,330 Es war der junge Abbe von vier Villen, 574 00:56:35,330 --> 00:56:41,610 ebenso durch seinen Reichtum wie durch seine Ausschweifungen bekannt. 575 00:56:42,310 --> 00:56:48,090 Verderbt bis in die Fingerspitzen. Er kam ganz geil an, etablierte sich im 576 00:56:48,090 --> 00:56:53,270 Zimmer, brüchte alle Utensilien, die er später brauchen würde und die Kleine 577 00:56:53,270 --> 00:56:54,249 trat ein. 578 00:56:54,250 --> 00:56:56,010 Sie hieß Eugenie. 579 00:56:56,970 --> 00:57:02,570 Ein wenig erschreckt über das groteske Gesicht ihres Liebhabers, 580 00:57:02,590 --> 00:57:09,550 flog sie die Augen nieder und 581 00:57:09,550 --> 00:57:10,550 erhüllte. 582 00:57:13,610 --> 00:57:19,950 Näher sie sich, sagte der Wüstling zu ihr und zeig mir ihre Arschbacken. 583 00:57:20,090 --> 00:57:22,550 Mein Herr, stammelte das Kind. 584 00:57:26,630 --> 00:57:29,650 Vorwärts, vorwärts, rief der alte Wüstling. 585 00:57:29,990 --> 00:57:36,430 Es gibt nichts ärgerlicheres als diese kleinen Novizinnen, die begreifen nicht, 586 00:57:36,650 --> 00:57:39,170 dass man einen Arsch sehen will. 587 00:57:45,160 --> 00:57:49,240 Vorwärts, vorwärts, aufheben. Die Kleine näherte sich endlich. 588 00:57:49,520 --> 00:57:56,320 Und aus Furcht, der von jenem zum Missfallen die unbedingten Gehorsam 589 00:57:56,320 --> 00:58:00,300 versprochen hatte, hob sie endlich die Röcke bis zur Hälfte des Hintern auf. 590 00:58:00,640 --> 00:58:02,660 Höher, rief der Schweinkerl. 591 00:58:02,940 --> 00:58:07,540 Glauben Sie, dass ich mir selbst zu dem Mühe machen werde? 592 00:58:08,620 --> 00:58:13,240 Und endlich erschien der schöne Angst. 593 00:58:14,000 --> 00:58:15,400 Ganz nackt. 594 00:58:25,840 --> 00:58:28,880 Der BAB betrachtete ihn. 595 00:58:29,960 --> 00:58:35,480 Er ließ das Mädchen sich gerade halten, sich vorbeugen, die Beine 596 00:58:35,480 --> 00:58:38,960 zusammenpressen, auseinanderspreißen. 597 00:58:47,660 --> 00:58:52,180 Schließlich beugte er sich auf das Bett, zog seinen Schwanz heraus und rieb ihn 598 00:58:52,180 --> 00:58:57,140 mit brutaler Weise in den schönen Arsch Eugenie. 599 00:58:57,400 --> 00:59:03,160 So, als ob er sich elektrisieren wolle. So, als ob er ein bisschen von 600 00:59:03,160 --> 00:59:07,940 Wärme dieses schönen Kindes an sich bringen wollte. 601 00:59:09,960 --> 00:59:12,680 Dann ging er zu den Küssen über. 602 00:59:13,860 --> 00:59:15,540 Er kniete sich nieder. 603 00:59:16,520 --> 00:59:23,180 um es bequemer zu haben, und hielt mit beiden Händen die schönen 604 00:59:23,180 --> 00:59:28,160 Arschbacken so weit wie möglich auseinander und seine Zunge und seine 605 00:59:28,160 --> 00:59:30,480 durchwühlten die Schätze. 606 00:59:42,160 --> 00:59:44,440 Man hat mich wahrlich nicht betrogen. 607 00:59:46,360 --> 00:59:51,040 Murmelte sie. Sie haben einen sehr hübschen Arsch. Ist es lange her, dass 608 00:59:51,040 --> 00:59:52,120 mich geschissen haben? 609 01:00:05,620 --> 01:00:11,040 Soeben erst, mein Herr, sagte die Kleine. Madame, ließ mich, ehe ich 610 01:00:11,040 --> 01:00:12,660 kam, Ihre Vorsicht. 611 01:00:25,070 --> 01:00:27,810 Also nichts mehr in den Eingeweiden? 612 01:00:29,210 --> 01:00:31,310 Nun gut, wir wollen sehen. 613 01:00:53,160 --> 01:00:59,080 Er bemächtigte sich einer Spritze, füllte sie mit Milch, näherte sich 614 01:00:59,080 --> 01:01:04,220 Objekt, setzte die Kanüle an und verabreichte das Kistier. 615 01:01:25,390 --> 01:01:32,330 Er weckte die Kanüle nochmals an und verabreichte das 616 01:01:32,330 --> 01:01:33,330 Christi. 617 01:01:33,650 --> 01:01:38,770 Die instruierte Eugénie hielt sich stille. 618 01:01:42,330 --> 01:01:47,870 Und er 619 01:01:47,870 --> 01:01:52,250 legte sich als die Milch. 620 01:01:52,720 --> 01:01:58,600 In ihrem Bauch war Ricklings auf ein Kanapé und befahl ihr, sich Ricklings 621 01:01:58,600 --> 01:02:02,880 seinen Mund zu hocken und ihm die Milch in den Mund zurückzugeben. 622 01:02:28,970 --> 01:02:33,950 Die furchtsame Kreatur platzierte sich, wie man ihr gesagt hatte, und drückte 623 01:02:33,950 --> 01:02:38,310 los. Der Wüstling wichste sich ab und verlor seinen Mund, hermetlich an ihr 624 01:02:38,310 --> 01:02:40,690 Schlossloch gepresst. 625 01:02:40,910 --> 01:02:43,770 Nicht einen Tropfen der köstlichen Flüssigkeit. 626 01:02:46,410 --> 01:02:51,030 Verlierend. Er schluckte sorgfältig alles und kaum hatte er den letzten 627 01:02:51,030 --> 01:02:56,690 drunten in seinen alter Samen hervorspritzt und ihnen in ein Gelirien 628 01:03:24,970 --> 01:03:27,910 Wiederhole den letzten Absatz einfach nochmal mit dem anderen Mann. 629 01:03:29,230 --> 01:03:35,790 Er schluckte, er schluckte sorgfältig alles und kaum hatte er in den letzten 630 01:03:35,790 --> 01:03:42,150 Tropfen drunten, als sein Dame hervorspritzte und ihm in ein Delirium 631 01:03:42,310 --> 01:03:49,270 Aber welche Art ist doch jener Humor, jener Abscheu, der bei fast 632 01:03:49,270 --> 01:03:53,770 allem wirklich Röstigen dem verschwindende Illusion folgt. 633 01:03:54,570 --> 01:04:00,710 Der Arbe stieß das kleine Mädchen brutal von sich, als er zur Erde war, als er 634 01:04:00,710 --> 01:04:05,390 zu Ende war, und machte Toilette und brummte dabei, dass man ihn betrogen 635 01:04:05,510 --> 01:04:11,810 als man ihm gesagt hatte, das Kind hätte schon geschissen. 636 01:04:12,930 --> 01:04:17,770 Sie habe sicherlich nicht geschissen, und sie habe infolgedessen ihren halben 637 01:04:17,770 --> 01:04:18,810 Dreck mitverschluckt. 638 01:04:19,450 --> 01:04:20,950 Sie versicherte... 639 01:04:23,180 --> 01:04:24,280 Jetzt fang ich an zu kotzen. 640 01:04:28,480 --> 01:04:29,480 Na, 641 01:04:31,900 --> 01:04:33,140 hast du alles gut überstanden? 642 01:04:33,480 --> 01:04:34,960 Wollen wir gleich weitermachen? 643 01:04:36,140 --> 01:04:37,140 Ja. 644 01:04:38,520 --> 01:04:42,500 Wir hieven dich jetzt mit dem Flaschenzug hoch und du liegst kopfüber 645 01:04:42,600 --> 01:04:43,600 Was? 646 01:04:44,960 --> 01:04:51,720 Er bindet ein Mädchen an ein Andreaskreuz, das emporgezogen wird. 647 01:04:52,270 --> 01:04:56,170 Und peitscht sie aus Leibeskräften auf der ganzen Rückseite. 648 01:04:58,370 --> 01:05:01,530 Dann bindet er sie los und schlürft sie durchs Fenster. 649 01:05:02,330 --> 01:05:08,750 Hinaus. Aber sie fällt auch mal kratzen und er entlädt, indem er sie fallen 650 01:05:08,750 --> 01:05:15,270 sieht. Die Vorbereitungen detaillieren die Nötigkeit, um dies den Mädchen 651 01:05:15,270 --> 01:05:16,470 glaubwürdig zu machen. 652 01:05:17,210 --> 01:05:21,570 Es gibt nur ein Präparat, das er ihr eingibt. 653 01:05:22,280 --> 01:05:28,400 Oder sie glaubt, sie in einem der furchtbaren Dinge, mit furchtbaren 654 01:05:28,400 --> 01:05:29,900 erfüllten, rauszusehen. 655 01:05:30,620 --> 01:05:36,680 Sie sieht einen Teich, der sie klatscht, für ihr herausschwimmt und steigt auf 656 01:05:36,680 --> 01:05:38,340 einen Sessel, um sich zu retten. 657 01:05:38,800 --> 01:05:44,980 Er sagt ihr, dass ihr nichts anderes übrig bleibt, als sich hineinzustürzen 658 01:05:44,980 --> 01:05:51,200 herauszuschwimmen. Sie springt und fährt flach auf einen Polster, nicht ohne 659 01:05:51,200 --> 01:05:55,820 sich. sehr häufig dabei wehe zu tun. Es ist der Augenblick, da der Wüstling 660 01:05:55,820 --> 01:06:01,240 aufspringt, dessen Genuss es dahin darin bestanden hat, sie auf den Hintern zu 661 01:06:01,240 --> 01:06:06,840 krippen. Er sieht sie auf einer Winde zu einem Turmfenster auf. 662 01:06:07,320 --> 01:06:11,540 Er steht an einem Fenster oberhalb, schüttelt den Strick und droht ihn 663 01:06:11,540 --> 01:06:15,760 durchzuschneiden. Dabei onaniert er und entlädt schließlich. 664 01:06:16,720 --> 01:06:20,890 Vorher und nachher Lässt er sich peitschen. Und das Mädchen hat er vorher 665 01:06:20,890 --> 01:06:21,890 scheißen lassen. 666 01:06:23,390 --> 01:06:29,870 Sie ist an vier Nieren in qualvoller Weise 667 01:06:29,870 --> 01:06:36,850 an den vier Gliedmaßen aufgehängt. Und da öffnet sich eine Falle. Und 668 01:06:36,850 --> 01:06:41,510 sie sieht, und da liegt ein Betten mit blühendem Kohl. 669 01:06:41,830 --> 01:06:43,510 Wenn ich die verrisse. 670 01:06:46,760 --> 01:06:47,940 Man schüttelt die Schnüre. 671 01:06:50,100 --> 01:06:54,780 Und der Wüstling steht nackt dabei, bis er ausspritzt. 672 01:06:55,040 --> 01:07:01,200 Manchmal hängt er ihr auch ein Gewicht an den Leib und lässt sie hoch 673 01:07:01,200 --> 01:07:05,160 emporziehen. Sie muss so bleiben, bis er entladen hat. 674 01:07:06,540 --> 01:07:11,300 Er bindet sie an ein Taburett. 675 01:07:12,200 --> 01:07:14,740 Einen Fuß über ihrem Kopf. 676 01:07:15,400 --> 01:07:22,340 Und ein sehr scharf geschliffener Dolch an einem Haar. Wenn das 677 01:07:22,340 --> 01:07:28,300 Haar wisse, würde ihr die Spitze des Dolches in den Kopf 678 01:07:28,300 --> 01:07:30,200 eindringen. 679 01:07:32,020 --> 01:07:33,020 Jawohl. 680 01:07:34,260 --> 01:07:40,840 Eure Wirt, wo ihr ergötzt sich daran, wie sich ein 681 01:07:40,840 --> 01:07:43,300 Opfer vor Angst kommt und unnimmt. 682 01:07:44,430 --> 01:07:51,110 Noch eine Stunde, befreit ist sie und steht nämlich schon da hinten mit dem 683 01:07:51,110 --> 01:07:52,110 Hintern. 684 01:07:55,070 --> 01:07:56,330 So ist sie sehr. 685 01:07:58,370 --> 01:08:01,970 So ist sie sehr. 686 01:08:02,350 --> 01:08:03,470 Ich schaffe aber. 687 01:08:13,200 --> 01:08:18,380 Er zieht sie aus einer Winde zu einem Turmfenster hinauf. 688 01:08:18,600 --> 01:08:21,220 Er steht an einem Fenster. 689 01:08:50,210 --> 01:08:57,189 schüttelt ihn, strickt und droht, ihn 690 01:08:57,189 --> 01:08:58,189 zu durchschneiden. 691 01:09:06,710 --> 01:09:11,430 Gleichzeitig richten sich 20 Deutsche auf ihren Körper. Der Mann onaniert vor 692 01:09:11,430 --> 01:09:16,029 ihr und sagt ihr, dass sie, wenn sie nur die geringste Bewegung mache, 693 01:09:17,260 --> 01:09:23,740 von den Deutschen durchbohrt würde, worauf er seinen Samen auf sie 694 01:09:29,520 --> 01:09:33,060 Worauf er seinen Samen auf sie ausspritzt. 695 01:09:34,260 --> 01:09:37,100 Worauf er seinen Samen auf sie ausspritzt. 696 01:09:57,870 --> 01:10:01,370 worauf er seinen Samen auf sie ausspritzt. 697 01:10:07,890 --> 01:10:11,730 Du legst dich jetzt auf den Rücken und machst die Beine über den Kopf und 698 01:10:11,730 --> 01:10:14,490 pinkelst dir selber ins Gesicht, während du weiterliest. 699 01:10:17,050 --> 01:10:20,070 Er will ein Mädchen, das die Regel hat. 700 01:10:20,770 --> 01:10:26,430 Sie kommt zu ihm und er erfängt sie neben einem Reservoir. 701 01:10:27,150 --> 01:10:28,590 Mit eiskaltem Wasser. 702 01:10:28,930 --> 01:10:35,870 Zwölf Fuß lang, ebenso breit und acht Fuß tief. 703 01:10:36,590 --> 01:10:43,390 Das aber so verborgen ist, dass sie es nicht 704 01:10:43,390 --> 01:10:49,890 sieht. Sobald sie ihm nahe gekommen ist, stößt er sie hinein und 705 01:10:49,890 --> 01:10:56,290 entlädt im Augenblick ihres Falles. Sie wird sogleich herausgezogen. 706 01:10:57,000 --> 01:11:03,180 Aber, da sie die Regel hatte, verfällt sie nichtsdestoweniger 707 01:11:03,180 --> 01:11:08,180 häufig in eine schwere Krankheit. Wie? 708 01:11:09,660 --> 01:11:10,660 Ah, 709 01:11:11,740 --> 01:11:13,640 er lässt sie nackt. 710 01:11:16,860 --> 01:11:17,860 Ah, 711 01:11:21,520 --> 01:11:28,180 er lässt sie nackt. in einem tiefen Brunnen hinab 712 01:11:28,180 --> 01:11:30,500 und 713 01:11:30,500 --> 01:11:37,480 droht, sie mit 714 01:11:37,480 --> 01:11:44,360 einem Stein zu erschrecken und spritzt in den Brunnen auf den Kopf des 715 01:11:44,360 --> 01:11:45,360 Mädchens aus. 716 01:12:05,259 --> 01:12:12,120 Er sperrte sie in eine finstere Kammer, inmitten von Katzen, Ratten und Mäusen 717 01:12:12,120 --> 01:12:18,600 und sagte ihr, dass sie hier ihr Leben lang bleiben müsse und annoniert jeden 718 01:12:18,600 --> 01:12:22,300 Tag vor der Türe der Kammer, indem er sie verspottet. 719 01:12:23,720 --> 01:12:29,720 Er steckt ihr Feuerwerkskörper in den Hintern, deren Funken sie beim 720 01:12:29,720 --> 01:12:32,600 Herausfallen versengen. 721 01:12:38,410 --> 01:12:45,250 An dem Abend erkennt Kerval Selmire als seine Frau an und 722 01:12:45,250 --> 01:12:51,990 lässt sie durch den Bischof mit ihr öffentlich trauen. Er verstößt Julie, 723 01:12:51,990 --> 01:12:58,510 die tiefste Ungnade fällt, der aber ihrer Sittenlosigkeit zugute kommt und 724 01:12:58,510 --> 01:13:05,150 der Bischof ein wenig protestiert, bis er sich ganz für sie 725 01:13:05,150 --> 01:13:07,630 erklärt, wie man sehen wird. 726 01:13:08,220 --> 01:13:14,260 An diesem Abend trifft mehr als jeder quälerische Hass 727 01:13:14,260 --> 01:13:19,960 Dürrsee gegen Adeline hervor. Er quält 728 01:13:19,960 --> 01:13:23,340 und mithandelt sie auf jede Weise. 729 01:13:24,180 --> 01:13:30,220 Sie gerät in Verzweiflung und der Präsident, ihr Vater, kommt ihr nicht. 730 01:13:30,900 --> 01:13:35,320 So, ich stelle mir vor, wir wachsen dein Gesicht jetzt vollständig ein. 731 01:13:35,850 --> 01:13:39,210 Und wenn Uwe will, dann kann er auch noch sein Senf dazugeben. 732 01:13:40,410 --> 01:13:46,890 Er lässt sich von seinen Diener den Schweif streichen, 733 01:13:46,890 --> 01:13:53,710 während das Mädchen nackt auf einem 734 01:13:53,710 --> 01:13:55,770 Piedestal steht. 735 01:13:57,130 --> 01:14:03,250 Sie darf sich während der ganzen Zeit nicht rühren und das Gleichgewicht nicht 736 01:14:03,250 --> 01:14:04,250 verlieren. 737 01:14:05,870 --> 01:14:12,190 Er lässt sich an der Kupplerin den Schwein streichen und 738 01:14:12,190 --> 01:14:17,290 knetet dabei ihren Hintern, während das Mädchen 739 01:14:17,290 --> 01:14:24,170 ein kleines Stümpfchen einer brennenden Kerze in der Hand hält, 740 01:14:24,370 --> 01:14:31,130 das ihn nicht mehr eher loslassen darf, als bis er aufgespritzt hat, 741 01:14:31,290 --> 01:14:34,350 was der Lüftling nicht eher tut. 742 01:14:35,020 --> 01:14:39,540 als bis sie sich die Finger verbrennt. 743 01:14:44,580 --> 01:14:51,540 Was der Lichtling nicht eher tut, als bis sie sich die Finger 744 01:14:51,540 --> 01:14:52,660 verbrennt. 745 01:14:53,780 --> 01:15:00,640 Er lässt sechs Mädchen auf dem Bauch, auf dem Tisch liegen, 746 01:15:00,960 --> 01:15:04,280 jede mit einer brennenden Kerze im Hintern. 747 01:15:04,910 --> 01:15:07,850 und ist so ein Abendbrot. 748 01:15:08,230 --> 01:15:13,950 Er lässt ein Mädchen mit spitzen, 749 01:15:13,950 --> 01:15:20,870 kieseln Knien, während er isst. Und wenn es 750 01:15:20,870 --> 01:15:26,770 sich während der ganzen Mahlzeit rührt, wird sie nicht bezahlt. 751 01:15:32,110 --> 01:15:37,910 Er besticht einen Weichvater, der viele junge 752 01:15:37,910 --> 01:15:43,130 Pensionatsmädchen zu Weichkindern hat. 753 01:15:43,930 --> 01:15:50,470 Ihm einen Platz zu überlassen, nimmt den Mädchen die 754 01:15:50,470 --> 01:15:57,350 Weichte ab und gibt ihnen dabei die wirklich 755 01:15:57,350 --> 01:15:59,830 schlechten Ratschläge. 756 01:16:03,080 --> 01:16:08,720 seine Tochter, für einen von ihm gestochenen Mensch 757 01:16:08,720 --> 01:16:15,200 in die Beichte gehen und lässt sich selbst einen 758 01:16:15,200 --> 01:16:21,160 solchen Platz anweisen, dass es alles 759 01:16:21,160 --> 01:16:24,240 hören kann. 760 01:16:26,440 --> 01:16:33,200 Der Mensch verlangt von dem Mädchen, dass sie während der Beichte die 761 01:16:33,200 --> 01:16:40,020 Rücke aufheben und sie derart, dass der 762 01:16:40,020 --> 01:16:42,020 Vater ihren Hintern sehen kann. 763 01:16:44,320 --> 01:16:51,280 Er hört also die Beichte seiner Töchter und sie zugleich 764 01:16:51,280 --> 01:16:52,280 ihren Hintern. 765 01:16:52,620 --> 01:16:59,600 Er lässt von nackten Mädchen die Messe lesen und 766 01:16:59,600 --> 01:17:00,600 anniert dabei, 767 01:17:03,020 --> 01:17:08,960 Er gießt seinen Samen auf den Hintern eines Mädchens. 768 01:17:09,920 --> 01:17:16,620 Er lässt seine Frau zu einem bestochenen Mönch in die 769 01:17:16,620 --> 01:17:23,540 Beuchte gehen, der die Frau verführen und von den Augen 770 01:17:23,540 --> 01:17:27,140 des verborgenen, zu bestehenden Mannes zufüllen. 771 01:17:28,540 --> 01:17:31,320 Wenn die Frau sich weigert, 772 01:17:32,360 --> 01:17:35,400 er hervor und hilft dem Mönch. 773 01:17:37,800 --> 01:17:44,380 Er sitzt und auf dem Altar im Augenblick 774 01:17:44,380 --> 01:17:47,520 da die Märkte gelesen werden sollen. 775 01:17:48,100 --> 01:17:52,740 Sie liegen mit dem nackten Arsch auf dem geweihten Stein. 776 01:17:53,500 --> 01:17:59,100 Er ist ein nacktes Männchen auf einem großen 777 01:17:59,100 --> 01:18:01,440 Kruzifix reiten. 778 01:18:01,920 --> 01:18:03,860 fügt sie dabei von hinten. 779 01:18:04,120 --> 01:18:10,680 Und zwar so, dass der Kopf der Bekreuzigten die Klitoris des 780 01:18:10,680 --> 01:18:12,880 Mädchens kitzelt. 781 01:18:14,380 --> 01:18:21,180 Oh, er furzt in den Armband 782 01:18:21,180 --> 01:18:25,840 und lässt das Mädchen hinein furzen. 783 01:18:26,320 --> 01:18:30,980 Oh, er püsst hinein und lässt ihn einpüssen. 784 01:18:32,390 --> 01:18:35,610 Er scheißt hinein und lässt sie hineinscheißen. 785 01:18:36,330 --> 01:18:41,490 Und entlädt schließlich seinen Samen hinein. 786 01:18:43,530 --> 01:18:50,150 Er lässt sein Mädchen auf ein Kruzifix 787 01:18:50,150 --> 01:18:51,230 scheißen. 788 01:18:52,170 --> 01:18:59,110 Scheißt dann selbst darauf und lässt sich angesichts der Dreckhaufen 789 01:18:59,110 --> 01:19:01,030 den Schweiß streichen. 790 01:19:08,880 --> 01:19:15,180 Er fickt eine Hure in seiner Kapelle, während er die Messe lesen lässt und 791 01:19:15,180 --> 01:19:17,640 entlädt während der Wandlung. 792 01:19:19,540 --> 01:19:26,360 An diesem Abend entjungfert der Herzog Sophie in der Scheide 793 01:19:26,360 --> 01:19:33,360 und führt viele gotteslästerliche Reden. 794 01:19:39,180 --> 01:19:46,120 Der selbe Mann hatte man nie, eine Hure mit in die Kirche zu nehmen und 795 01:19:46,120 --> 01:19:50,060 sich während der Predigt von ihr den Schweiß streichen zu lassen. 796 01:19:50,380 --> 01:19:56,520 Er geht zur Kommunion, lässt sich unmittelbar danach von vier Mädchen in 797 01:19:56,520 --> 01:19:57,560 Mund scheißen. 798 01:19:59,580 --> 01:20:05,600 Er schickt ein Mädchen zur Kommunion und fickt sie unmittelbar nach der Rückkehr 799 01:20:05,600 --> 01:20:07,160 in den Mund. 800 01:20:09,680 --> 01:20:12,420 Er unterbricht den Priester in der Messe. 801 01:20:13,340 --> 01:20:19,740 Wie er sich diesen lässt, steckt seinen 802 01:20:19,740 --> 01:20:26,440 Schweif in den Kelch, lässt dadurch das 803 01:20:26,440 --> 01:20:33,140 Möhlchen dem Priester den Schweif streichen 804 01:20:33,140 --> 01:20:37,980 und ihn in den Kelch entladen und 805 01:20:38,900 --> 01:20:44,160 zwingend schließlich den Geistlichen, das alles 806 01:20:44,160 --> 01:20:46,460 hinunterzuschlucken. 807 01:20:47,800 --> 01:20:51,200 Ich bin dafür, für diese letzte Szene geben wir noch unser Bestes. 808 01:20:53,680 --> 01:20:56,380 Innerlich entzückt darüber, 809 01:20:57,160 --> 01:21:03,720 eine so schöne Suppe in den Händen zu haben 810 01:21:03,720 --> 01:21:06,560 und selbst entschlossen, nichts davon abzugeben. 811 01:21:08,040 --> 01:21:13,960 Und alles für sich zu behalten, verfloss ich 812 01:21:13,960 --> 01:21:20,760 künstlich im Tränen der Alte, Makrone und Arme und sie auf 813 01:21:20,760 --> 01:21:21,760 dem Roller. 814 01:21:22,100 --> 01:21:28,300 Meine Treue war gesandt. Ich dachte damals nur... 815 01:21:42,860 --> 01:21:49,780 Ich werde euch ein andermal von diesen Dingen unterhalten. Aber 816 01:21:49,780 --> 01:21:53,320 jetzt muss ich vor allem sprechen. 817 01:21:53,580 --> 01:21:59,120 Denn dieser verfluchte Kerl mit seinen Exekutionen... 818 01:22:09,680 --> 01:22:16,560 Ja, meine Freunde, ich werde euch am anderen Mal drücken, denn wir versuchen 819 01:22:16,560 --> 01:22:19,740 klären, seine Exekutionen. 820 01:22:20,540 --> 01:22:25,500 Auch wer das begreift, hat mir den Boden gefällt. 821 01:22:25,760 --> 01:22:32,380 Und in dem ich, äh, er, mich in das Wort... Wow! 822 01:22:59,600 --> 01:23:06,140 Indem er sich in das Boudoir mit der De Grandes und 823 01:23:06,140 --> 01:23:12,660 François zurückzog, seinen beiden guten Freundinnen, weil sie eben so verrucht 824 01:23:12,660 --> 01:23:18,560 waren wie er, bedeutete er Aline, Sophie, Hebe, 825 01:23:18,880 --> 01:23:22,140 Anous und Zephyr, ihm zu folgen. 826 01:23:22,760 --> 01:23:27,900 Ich weiß nicht, was Herr Lüftling da drinnen mit den sieben Personen anfing. 827 01:23:28,680 --> 01:23:32,060 Aber es dauerte sehr lange und man hörte ihn schreien. 828 01:23:32,960 --> 01:23:34,920 Vorwärts! Was soll ich? 829 01:23:35,800 --> 01:23:38,520 Nicht das habe ich dich gehalten! 830 01:23:49,000 --> 01:23:51,500 Nicht das habe ich dich gehalten! 831 01:23:55,150 --> 01:23:57,570 Die ist so aus Eiern. Die ist halt total wahnsinnig. 832 01:23:59,530 --> 01:24:02,210 Irgendwie ist das eigentlich so, genau das ist das selbe Ding noch. Weil wenn 833 01:24:02,210 --> 01:24:03,830 ich Ängste und Sinn kriege, das will so keiner. 71396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.