All language subtitles for 29.3069-Avantgarde_Extreme-01-Die_Vorleserin
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,410 --> 00:02:17,690
Experimentellen Film machen wolltest?
2
00:02:17,930 --> 00:02:19,630
Ja, da haben wir schon mal drüber
gesprochen.
3
00:02:20,250 --> 00:02:23,070
Und die Texte, damit hast du dich
inzwischen beschäftigt?
4
00:02:23,270 --> 00:02:26,750
Ja, ein bisschen. Also ich meine, das
ist natürlich unheimlich viel. Das ist
5
00:02:26,750 --> 00:02:27,728
auch ein bisschen schwer.
6
00:02:27,730 --> 00:02:31,490
Und ich weiß auch noch nicht, wie ich
das so hinkriege mit der sexuellen
7
00:02:31,690 --> 00:02:36,330
Also das müssen wir einfach
ausprobieren. Das ist natürlich
8
00:02:36,330 --> 00:02:40,770
meine, wenn man sich so auf einen lässt,
auf den...
9
00:02:41,310 --> 00:02:46,630
und dann auf den Text und habe ich eben
Angst, dass ich irgendwie rauskomme oder
10
00:02:46,630 --> 00:02:52,690
den Text vielleicht nicht weiterlesen
kann oder so. Ist das jetzt ein Problem?
11
00:02:53,730 --> 00:02:57,370
Nein, das wird schon gehen, weil ich
werde auch zwischendurch Anweisungen
12
00:02:57,370 --> 00:02:59,690
und das kann man ja auch wiederholen,
das wird kein Problem sein.
13
00:02:59,990 --> 00:03:06,190
Dann erst mal was für eine Probe, dass
wir erst mal gucken, wie wir
14
00:03:06,190 --> 00:03:07,650
überhaupt damit umgehen.
15
00:03:10,650 --> 00:03:13,390
Die Szenen, die wir angefrischen haben,
ich meine...
16
00:03:13,390 --> 00:03:20,310
Also machen wir die genau so, wie das da
drin
17
00:03:20,310 --> 00:03:24,410
steht? Ich weiß ja nicht, das wäre mir
vielleicht ein bisschen seltsam. Viele
18
00:03:24,410 --> 00:03:26,670
Sachen davon werden schon in dieser Art
sein.
19
00:03:27,170 --> 00:03:28,170
Ja? Ja.
20
00:03:28,230 --> 00:03:31,010
Also du musst dich schon ein bisschen
was trauen und es werden sicherlich auch
21
00:03:31,010 --> 00:03:34,850
Dinge passieren, mit denen du vielleicht
nicht rechnest. Das kann schon sein.
22
00:03:36,690 --> 00:03:38,150
Aber bist du da...
23
00:03:38,960 --> 00:03:41,600
Hast du nicht Lust, da was
auszuprobieren? Hast du schon?
24
00:03:41,800 --> 00:03:42,659
Ja, doch.
25
00:03:42,660 --> 00:03:43,660
Doch, habe ich schon.
26
00:03:44,120 --> 00:03:49,780
Es ist keine leichte Sache, meine
Herren, vor einem Kreis wie Ihrer zu
27
00:03:49,800 --> 00:03:54,280
gewöhnt an das, was die feinsten und
sublimsten Schriftsteller produzieren.
28
00:03:56,080 --> 00:04:02,300
Wie werden Sie die beschränkte und grobe
Erzählung einer unglücklichen Kreatur
29
00:04:02,300 --> 00:04:04,780
wie ich ertragen können?
30
00:04:05,440 --> 00:04:10,500
die ich niemals eine andere Erziehung
erhalten habe als die, welche die
31
00:04:10,500 --> 00:04:12,420
Ausschweifung mir gab.
32
00:04:13,920 --> 00:04:17,760
Aber ihre Nachsicht beruhigt mich.
33
00:04:20,240 --> 00:04:25,580
Sie werden von mir nur Natur und
Wahrheit verlangen.
34
00:04:27,060 --> 00:04:33,580
Und in dieser Hinsicht werde ich es
zweifellos wagen, ihr Lob
35
00:04:33,580 --> 00:04:34,620
anzugestehen.
36
00:04:37,320 --> 00:04:44,260
Meine Mutter war 25 Jahre alt, als sie
nicht
37
00:04:44,260 --> 00:04:45,260
zur Welt kam.
38
00:04:46,360 --> 00:04:49,660
Und ich war ihr zweites Kind.
39
00:04:50,300 --> 00:04:56,020
Das erste war nur sechs Jahre älter und
ein Mädchen.
40
00:04:56,500 --> 00:05:01,480
Die Abkunft meiner Mutter war keine
Vornehme.
41
00:05:02,300 --> 00:05:04,340
Sie war sehr jung.
42
00:05:05,790 --> 00:05:07,910
Vater und mutterlose Weise geworden.
43
00:05:08,910 --> 00:05:13,090
Und da ihre Eltern bei den Franziskanern
von Paris gewohnt hatten,
44
00:05:13,550 --> 00:05:20,290
erhielt sie, als er sich verlassen und
ohne
45
00:05:20,290 --> 00:05:25,990
Mittel sah, von diesen guten Vätern die
Erlaubnis, in ihre Kirche ein Mose zu
46
00:05:25,990 --> 00:05:26,990
sammeln.
47
00:05:27,830 --> 00:05:34,690
Weil sie aber ziemlich jung und frisch
war, starb sie ihnen in
48
00:05:34,690 --> 00:05:35,690
die
49
00:05:41,580 --> 00:05:48,120
Und allmählich stieg sie von der Kirche
zu den Zimmern,
50
00:05:48,300 --> 00:05:52,880
von denen sie bald schwanger wieder
herunterkam.
51
00:05:54,620 --> 00:05:58,360
Solchen Abenteuern verdankte meine
Schwester ihr Leben.
52
00:05:58,860 --> 00:06:04,750
Und es ist sehr wahrscheinlich, dass
auch meine Geschwurt keinen anderen
53
00:06:04,750 --> 00:06:05,750
Ruhepunkt hatte.
54
00:06:06,230 --> 00:06:13,070
Die guten Väter, zufrieden mit der
Gelehrigkeit meiner Mutter und
55
00:06:13,070 --> 00:06:19,290
ihrer Verwendbarkeit für die
Gesellschaft, erkennend,
56
00:06:19,290 --> 00:06:24,550
entfälligten sie für ihre Dienste, indem
sie ihr das Vermieten der
57
00:06:24,550 --> 00:06:26,970
Kirchenstühle übertrugen.
58
00:06:27,270 --> 00:06:30,910
In der Kirche geboren, wohnte ich
sozusagen
59
00:06:31,740 --> 00:06:33,760
Mehr die Kirche als unser Heim.
60
00:06:34,280 --> 00:06:40,900
Ich half der Mutter, die Stühle
aufstellen. Ich sekundierte den
61
00:06:40,900 --> 00:06:45,860
ihren verschiedenen Verrichtungen. Ich
hätte die Messe gelesen, wenn es nötig
62
00:06:45,860 --> 00:06:46,860
gewesen wäre.
63
00:06:48,820 --> 00:06:55,140
Eines Tages, als ich von meinen heiligen
Beschäftigungen zurückkehrte, fragte
64
00:06:55,140 --> 00:07:00,500
mich meine Schwester, ob ich noch nicht
dem Pater Laurent,
65
00:07:01,340 --> 00:07:02,340
begegnet wäre.
66
00:07:03,480 --> 00:07:05,260
Nein, sagte ich.
67
00:07:05,940 --> 00:07:08,220
Nun denn, sagte sie,
68
00:07:09,040 --> 00:07:10,560
er lauert dir auch.
69
00:07:13,760 --> 00:07:14,980
Ich weiß es.
70
00:07:16,300 --> 00:07:20,360
Er will dir das zeigen, was er mir
gezeigt.
71
00:07:20,760 --> 00:07:21,920
Lauf nicht davon.
72
00:07:23,240 --> 00:07:26,920
Sieh es dir ohne Furcht an. Er wird dich
nicht berühren.
73
00:07:27,360 --> 00:07:30,680
Aber er wird dich eine sehr drollige
Sache sehen lassen.
74
00:07:31,120 --> 00:07:34,840
Und wenn du es ihm zeigen lässt, wird er
dich gut belohnen.
75
00:07:37,080 --> 00:07:43,960
Es ist dein einziges Vergnügen. Und er
hat jedes Mal einige Geschenke gegeben.
76
00:07:44,960 --> 00:07:50,040
Ich stelle euch wohl vor, meine Herren,
dass es nicht mehr bedurfte, damit ich
77
00:07:50,040 --> 00:07:55,700
den Pater Laurent nicht nur nicht
auswege, sondern ihn sogar suche.
78
00:07:58,280 --> 00:08:03,940
Ich flog also sogleich zur Kirche. Und
wie ich einen kleinen Hof durchquerte,
79
00:08:04,100 --> 00:08:07,440
stieß ich Nase an Nase mit Pater Laurent
zusammen.
80
00:08:07,840 --> 00:08:13,160
Er war ein Mensch von ungefähr 40
Jahren, von sehr schönem Antlitz.
81
00:08:13,800 --> 00:08:16,300
Er hielt mich auf. Wohin gehst du,
François?
82
00:08:17,160 --> 00:08:18,920
Die Stühle ordnen, mein Vater.
83
00:08:19,760 --> 00:08:21,020
Gut, meine Mutter.
84
00:08:21,680 --> 00:08:22,680
Gut, gut.
85
00:08:23,080 --> 00:08:24,700
Deine Mutter wird sie ordnen.
86
00:08:24,920 --> 00:08:27,420
Komm, komm in dieses Kabinett.
87
00:08:28,970 --> 00:08:33,429
Ich werde dir eine Sache zeigen, die du
noch nie gesehen hast.
88
00:08:34,330 --> 00:08:35,650
Ich folge ihm.
89
00:08:36,210 --> 00:08:42,429
Er schließt die Tür nach uns und stellt
mich vor sich.
90
00:08:43,010 --> 00:08:50,010
Sieh, François, sagt er, indem er einen
ungeheuren Schwanz
91
00:08:50,010 --> 00:08:55,210
aus der Hose zieht, worüber ich
verschreckt auf den Rücken zu fallen
92
00:08:56,570 --> 00:08:57,910
Sieh, mein Kind.
93
00:08:58,620 --> 00:08:59,620
Vor Erfurt.
94
00:09:00,220 --> 00:09:01,380
Sich reiben.
95
00:09:01,840 --> 00:09:05,880
Hast du noch nie etwas Ähnliches
gesehen?
96
00:09:06,900 --> 00:09:10,540
Das ist, was man einen Schwanz nennt,
mein Kind.
97
00:09:12,020 --> 00:09:14,340
Jawohl. Einen Schwanz.
98
00:09:15,340 --> 00:09:16,800
Braucht man zum Ficken.
99
00:09:17,880 --> 00:09:21,880
Und das wird er gleich herausrennen
sehen.
100
00:09:23,380 --> 00:09:28,060
Es ist der Saal, aus dem du gemacht
bist.
101
00:09:29,230 --> 00:09:30,750
Ich habe es deiner Schwester gezeigt.
102
00:09:31,750 --> 00:09:34,630
Ich zeige es allen kleinen Mädchen
deines Alters.
103
00:09:35,730 --> 00:09:37,110
Bring mir solche herbei.
104
00:09:37,890 --> 00:09:39,030
Führ sie zu mir.
105
00:09:39,890 --> 00:09:41,510
Mach es wie deine Schwester.
106
00:09:41,790 --> 00:09:43,910
Für die nächste Szene wechseln wir die
Perücke.
107
00:09:45,330 --> 00:09:48,530
Ja. So. Na gut, machen wir das so.
108
00:09:49,030 --> 00:09:52,490
Ich habe mir gedacht, du stellst dich
auf die Säulen und pinkelst dem Mann,
109
00:09:52,490 --> 00:09:54,230
sich gleich drunter legen wird, aufs
Gesicht.
110
00:09:54,570 --> 00:09:56,450
Na ja, das kann man mal ausprobieren.
111
00:09:57,930 --> 00:09:59,010
Als ich mein 17.
112
00:09:59,230 --> 00:10:03,790
Jahr erreichte, machte ich die
Bekanntschaft eines neuen Liebhabers,
113
00:10:03,790 --> 00:10:07,850
Manie, obwohl ziemlich kindisch, doch
ein wenig ernster war.
114
00:10:08,590 --> 00:10:10,270
Dieser nannte sich Pater Lou.
115
00:10:10,550 --> 00:10:17,010
Er war älter als Pater Laurent und hatte
in seinen Gebaren etwas mehr
116
00:10:17,010 --> 00:10:18,810
von einem Süßling.
117
00:10:19,370 --> 00:10:24,510
Er sprach mich bei der Kirchenforte an,
als ich dort eintrat, und lud mich ein,
118
00:10:24,750 --> 00:10:27,410
in sein Zimmer hinaufzusteigen.
119
00:10:28,140 --> 00:10:32,580
Ich machte zuerst eine Geschwindigkeit.
Als er mir aber versicherte, dass meine
120
00:10:32,580 --> 00:10:38,960
Schwester vor drei Jahren auch
hinaufgestiegen wäre, dass er dort
121
00:10:38,960 --> 00:10:41,240
Mädchen empfange, folgte ich ihm.
122
00:10:41,600 --> 00:10:48,380
Wir waren kaum in seiner Zelle, als er
sie sorgsam verschloss und sie ruf,
123
00:10:48,380 --> 00:10:54,280
in einen Becher gießend, mir
nacheinander drei große Gläser davon
124
00:10:54,280 --> 00:10:55,280
ließ.
125
00:11:01,360 --> 00:11:06,020
Nach dieser Vorbereitung begann der
geistliche, sehr sicher als der
126
00:11:06,020 --> 00:11:11,860
Berufskollege, mich zu küssen. Und beim
Scherzen band er meinen Rock auf und
127
00:11:11,860 --> 00:11:14,220
schob mein Hemd unter mein Korsett.
128
00:11:15,160 --> 00:11:21,440
Er bemächtigte sich aller vorderen
Körperteile, die er entlöst hatte.
129
00:11:21,760 --> 00:11:27,380
Und nachdem er sie gründlich abgetätscht
und betrachtet hatte, fragte er mich,
130
00:11:27,600 --> 00:11:30,580
ob ich nicht Lust zu küssen hätte.
131
00:11:30,990 --> 00:11:36,010
Ich war durch das viele Gepränk, das er
mich hatte hinabgießen lassen, zu dieser
132
00:11:36,010 --> 00:11:41,130
Besorgung besonders angeregt und
versicherte ihm, dass dieses Bedürfnis
133
00:11:41,130 --> 00:11:45,690
so dringend wie möglich wäre, dass ich
aber dies nicht vor ihm machen möchte.
134
00:11:47,830 --> 00:11:53,190
Oh, verflucht, du kleine Schelme, sagte
der Schweinkerl.
135
00:11:53,410 --> 00:11:58,230
Schau, sagte er, indem er den Schwanz
aus seiner Hose zog.
136
00:11:58,960 --> 00:12:02,560
Hier ist das Werkzeug, das überschwemmen
wird.
137
00:12:03,780 --> 00:12:09,260
Hierauf stellte er mich auf zwei Sessel,
ein Bein auf dem einen, ein Bein auf
138
00:12:09,260 --> 00:12:15,020
dem anderen, spreizte mich, soweit er
konnte, sagte mir dann, ich solle mich
139
00:12:15,020 --> 00:12:21,060
niederkauern und stellte, indem er mich
in dieser Lage festhielt, ein Gefäß
140
00:12:21,060 --> 00:12:22,060
unter mich.
141
00:12:22,100 --> 00:12:27,600
Er setzte sich auf ein kleines Temel von
der Größe des Gefäßes, seine Maschine
142
00:12:27,600 --> 00:12:31,040
in der Hand, Genau unter meiner Face.
143
00:12:31,380 --> 00:12:37,960
Die süßeste Ekstase krönte ihn in
demselben Augenblick,
144
00:12:38,140 --> 00:12:45,100
wo die Flüssigkeit, mit der er meinen
Magen
145
00:12:45,100 --> 00:12:50,160
gebläht hatte, aufs Weichlichste
herabfloss.
146
00:12:50,480 --> 00:12:56,260
Und wir fühlten beide zu gleicher Zeit
dasselbe Gefäß.
147
00:12:57,200 --> 00:13:00,380
Er mit kalten Bauern, ich mit Urin.
148
00:13:05,420 --> 00:13:12,040
Nach dieser Operation geht Lohitz auch
dieselbe Anfrage an mich wieder raus.
149
00:13:12,520 --> 00:13:18,180
Er wollte es aus seiner kleinen und
reinen Kultur gemacht haben. Und diesmal
150
00:13:18,180 --> 00:13:22,400
küpperte ich mich sehr wenig um die
Drohungen meiner Schwester.
151
00:13:27,440 --> 00:13:32,440
und verschaffte ihm kühn alles, was ich
an Kindern kannte.
152
00:13:33,340 --> 00:13:40,180
Er ließ alle das Gleiche tun und da er
sie sehr gern ohne Widerwillen
153
00:13:40,180 --> 00:13:46,980
zwei - oder dreimal empfing und mich
jedes Mal besonders bezahlte, unabhängig
154
00:13:46,980 --> 00:13:53,920
von dem, was ich meinen kleinen
Kameradinnen abzog, so sah ich mich nach
155
00:13:53,920 --> 00:14:00,050
sechs Monaten im Besitz einer Kleinsumme
über die ich nach wieben verfügte, mit
156
00:14:00,050 --> 00:14:05,370
der gleichen Vorsicht sie vor meiner
Schwester verwehrt.
157
00:14:13,530 --> 00:14:16,050
Übers Faustficken haben wir ja schon
vorher gesprochen.
158
00:14:17,010 --> 00:14:19,890
Da mit den Säulen machen wir weiter, das
gefällt mir.
159
00:14:20,530 --> 00:14:22,930
Ja, ich hole dir einfach noch einen
anderen Mann heran.
160
00:14:24,190 --> 00:14:25,790
Die Röcke verschwanden.
161
00:14:27,370 --> 00:14:30,930
Miss Hill müsste sich auf das Sofa
legen.
162
00:14:31,910 --> 00:14:34,730
Die Beine sehr hoch, den Kopf sehr tief.
163
00:14:37,930 --> 00:14:44,090
Der alte Notar rückte sie so zurecht,
dass man zwischen den weit
164
00:14:44,090 --> 00:14:48,470
Schenkeln, die so weit als möglich
geöffnete kleine Pfutze ihm konnte.
165
00:14:49,730 --> 00:14:55,070
Sie war gerade in der Höhe des Arsches
unseres Mannes, sodass er sich ihrer
166
00:14:55,070 --> 00:14:56,990
Nacht aufsehen konnte.
167
00:15:00,370 --> 00:15:06,670
und um das Gefühlsbequemer zu gestalten,
begann er es mit beiden Händen mit
168
00:15:06,670 --> 00:15:07,990
aller Kraft auszuweiten.
169
00:15:09,770 --> 00:15:16,090
Er platzierte sich, drückte dieses
Sanctuary um den Arm und selbst, wo sein
170
00:15:16,090 --> 00:15:17,410
Tempel errichtet hätte.
171
00:15:18,530 --> 00:15:25,250
Er drehte sich um und stopfte seinen
Finger in die halb offene
172
00:15:25,250 --> 00:15:26,330
Vagina hinein.
173
00:15:26,590 --> 00:15:27,590
Dann...
174
00:15:28,140 --> 00:15:32,440
hockte sich der Scheißkerl wieder
zurecht, um noch ganz zum zweiten Mal zu
175
00:15:32,440 --> 00:15:35,060
drücken. Ganz zum dreckigen Mal.
176
00:15:35,800 --> 00:15:39,660
Jedes Mal mit der Zeremonie, dass er
Nein stopft.
177
00:15:40,460 --> 00:15:42,820
Und endlich zum letzten Mal.
178
00:15:43,920 --> 00:15:46,480
Er hat alles mit so viel Brutalität.
179
00:15:46,880 --> 00:15:48,380
Das ist der kleine Fried.
180
00:15:49,820 --> 00:15:54,700
Und vielleicht durch diese widerliche
Operation, die anatomische Menschheit.
181
00:16:28,450 --> 00:16:32,470
Für die nächste Szene stehen zwei Männer
zur Verfügung.
182
00:16:33,090 --> 00:16:36,810
Der eine wird dich in den Arsch vögeln.
183
00:16:38,120 --> 00:16:41,460
Und wenn es möglich ist, kann es auch
gerne in den Sandwichort werden.
184
00:16:42,320 --> 00:16:49,100
Nachher verlangte ein junger Abbe meine
Schwester. Er war jung und hübsch, aber
185
00:16:49,100 --> 00:16:53,100
seinen Schwanz sah man kaum, so klein
und schlaff war er.
186
00:16:54,260 --> 00:17:00,620
Er streckte sie fast nackt auf das
Kanapé aus, kniete zwischen
187
00:17:00,620 --> 00:17:07,200
ihren Schenkeln hin, hielt ihre
Arschbacken mit beiden Händen und
188
00:17:07,579 --> 00:17:14,200
mit einem Finger das hübsche, kleine
Arschlöchchen, während er
189
00:17:14,200 --> 00:17:17,240
seinen Mund an die Kuppel legte.
190
00:17:17,660 --> 00:17:23,400
Er leckte den Kitzler mit seiner Zunge
und tat es so geschickt,
191
00:17:23,800 --> 00:17:30,340
regelte beide Bewegungen so gleichmäßig,
dass er sie in drei Minuten
192
00:17:30,340 --> 00:17:32,140
langes Delirium tauchte.
193
00:17:32,900 --> 00:17:36,500
Ich sah ihren Kopf sich neigen.
194
00:17:37,130 --> 00:17:40,210
Ihre Augen sich verdrehen und die
Schelme rief aus.
195
00:17:41,090 --> 00:17:44,550
Ah, mein lieber Abbe, du machst mich
sterben vor Vergnügen.
196
00:17:45,930 --> 00:17:51,450
Es war die Gewohnheit des Abbes, die
Flüssigkeit zu trinken, wie seine
197
00:17:51,450 --> 00:17:52,990
Ausschweifungen fließen.
198
00:17:53,810 --> 00:17:57,850
Dabei witzte er sich ab, indem er sein
Glied gegen das Kalabier rief.
199
00:17:58,550 --> 00:18:03,030
Und ich sah die Spuren seiner
Männlichkeit über den Boden rinnen.
200
00:18:03,430 --> 00:18:05,550
Am nächsten Tag kam ich daran.
201
00:18:06,160 --> 00:18:09,980
Und ich kann Ihnen versichern, meine
Herren, dass dies eine der süßesten
202
00:18:09,980 --> 00:18:13,260
Operationen ist, die ich in meinem Leben
erfahren habe.
203
00:18:13,620 --> 00:18:20,300
Der Fell von Abbe gewann meine
Erstlinge. Der erste
204
00:18:20,300 --> 00:18:23,160
Saft, den ich verlor, rang in seinen
Mund.
205
00:18:23,560 --> 00:18:28,700
Mehr als meine Schwester dazu gedrängt,
ihm das Vergnügen zurückzugeben,
206
00:18:28,700 --> 00:18:31,160
erfasste ich ungeheuer sein Spann.
207
00:18:33,860 --> 00:18:35,700
Meine kleine Hand erschien.
208
00:18:35,900 --> 00:18:42,540
stattete zurück, was sein Mund an so
viel Lust mich
209
00:18:42,540 --> 00:18:43,580
empfinden ließ.
210
00:18:47,180 --> 00:18:50,540
Hier konnte der Herzog nicht umhin zu
unterbrechen.
211
00:18:51,360 --> 00:18:57,040
Besonders aufgeregt durch die
Immersubvention, zu denen er sich am
212
00:18:57,040 --> 00:18:58,040
hergegeben hat.
213
00:18:58,240 --> 00:19:03,800
Er glaubte, dass diese Art der Geilheit
exekutiert mit der entzückenden
214
00:19:03,800 --> 00:19:10,700
Augezieht. deren lebhaftes, hellmische
Augen ein sehr verdärftes Temperament
215
00:19:10,700 --> 00:19:16,980
verrichten, ihn von dem Saft befreien
würde,
216
00:19:17,160 --> 00:19:24,000
der seine Hoden allzu lebhaft gezielt
hätte.
217
00:19:26,260 --> 00:19:27,960
Wiederhol das Ganze einfach nochmal.
218
00:19:28,440 --> 00:19:33,240
Am nächsten Tag kam ich da an. Und ich
kann Ihnen versichern, meine Herren,
219
00:19:33,240 --> 00:19:35,240
dies eine der süßesten Operationen ist.
220
00:19:35,920 --> 00:19:38,360
die ich in meinem Leben erfahren habe.
221
00:19:38,880 --> 00:19:43,560
Der Schelm von Abbe gewann meinen ersten
222
00:19:43,560 --> 00:19:47,380
Saft, den ich verlor.
223
00:19:48,220 --> 00:19:54,920
Ran in seinen Mund, mehr als seine
Schwester dazu gedrängt, ihm das
224
00:19:54,920 --> 00:19:58,200
zurückzugeben. Da fasste ich
unwillkürlich seinen Schwanz.
225
00:19:59,040 --> 00:20:04,960
Und meine kleine Hand, der fasste
zurück, was der Mund an so viel Lust
226
00:20:07,620 --> 00:20:11,680
Hier konnte der Herzog nicht umhin zu
unterbrechen.
227
00:20:12,260 --> 00:20:16,920
Besonders aufgeregt durch die
Masturbation, zu denen er sich am Morgen
228
00:20:16,920 --> 00:20:18,580
hergegeben hatte.
229
00:20:21,880 --> 00:20:27,900
Er glaubte, dass diese Art der Geilheit
exekutiert, mit der entzückenden
230
00:20:27,900 --> 00:20:33,860
Orgasin, deren lehepaarte, schelmische
Augen, an sehr
231
00:20:35,030 --> 00:20:41,530
verderbtes Temperament verreden, ihn von
dem Saft befreien würde,
232
00:20:41,730 --> 00:20:44,230
der sein Roden allzu liebhaft kitzelt.
233
00:20:44,510 --> 00:20:49,710
Er liebte sie sehr und sie war ihm zur
Defloration bestimmt.
234
00:20:50,030 --> 00:20:51,690
Er rief sie herbei.
235
00:20:52,730 --> 00:20:56,410
Sie war an diesem Abend als Mummeltier
verkleidet.
236
00:20:56,770 --> 00:21:03,040
Der Herzog bemächtigte sich zuerst der
Arschbacken, kniete sich nieder, führte
237
00:21:03,040 --> 00:21:07,080
einen Finger etwas in den Anus ein, den
er leicht kitzelte.
238
00:21:07,680 --> 00:21:13,460
Und er fasste saugend den Kitzel, der
bei diesem liebenswürdigen Kinder schon
239
00:21:13,460 --> 00:21:19,940
sehr ausgepresst war. Er verschlang das
Sperma dieses reizenden Kindes, ohne
240
00:21:19,940 --> 00:21:22,720
dass das seine Füße wollte.
241
00:21:23,400 --> 00:21:25,420
Man sah den Anblick kommen.
242
00:21:26,200 --> 00:21:30,900
Denn nichts ist unkonsequenter als ein
Wüstling. Den Augenblick sah er.
243
00:21:31,560 --> 00:21:37,980
wo er dieses arme kleine Unglückliche
anklagen würde, die ganz verwirrt zum
244
00:21:37,980 --> 00:21:43,160
ersten Mal der Natur gehorcht sah, ihr
Köpfchen in den Händen verbarg und auf
245
00:21:43,160 --> 00:21:45,020
ihrem Platz zurück zu flüchten.
246
00:21:45,220 --> 00:21:46,220
Ah,
247
00:21:46,500 --> 00:21:53,360
man führte Fermine herbei, das zweite
Mädchen seiner Quadratur, das ihm
248
00:21:53,360 --> 00:21:58,440
gleichfalls bestimmt war. Sie war im
selben Alter wie Augustin, aber der
249
00:21:58,440 --> 00:21:59,440
über ihre Situation
250
00:22:03,179 --> 00:22:08,440
Ja, ja, vielleicht die Natur. Sonst
erlaubt er ebenso zu genießen.
251
00:22:08,760 --> 00:22:11,060
Lass ihn einen runter und hätt ihn auf
den Kopf.
252
00:22:15,740 --> 00:22:20,000
Lass sie ein kleines, freies Hühnchen
gehen.
253
00:22:21,720 --> 00:22:22,720
Bedrängt.
254
00:22:23,120 --> 00:22:26,940
Mit leichten Pflaumen, der kaum zu
wachsen beginnt.
255
00:22:27,460 --> 00:22:31,260
Oh, da platziert es nie, das Wohl sich
hinzugeben.
256
00:22:31,520 --> 00:22:33,000
gehorchte sie automatisch.
257
00:22:33,520 --> 00:22:36,500
Aber der Herzog hat gut gearbeitet.
258
00:22:36,860 --> 00:22:37,860
Nichts kommt.
259
00:22:38,180 --> 00:22:43,980
Er ruf sich nach einer Viertelstunde
wütend und stürzte sich mit Herkules und
260
00:22:43,980 --> 00:22:45,840
Narzis in sein Kabinett.
261
00:22:46,520 --> 00:22:48,480
Ach, Schwanzach, rief er.
262
00:22:48,860 --> 00:22:55,120
Aber nach einer Viertelstunde hörte man
Schreie und Brülllaute, die seinen Sieg
263
00:22:55,120 --> 00:22:56,900
verkündeten. Und jetzt lehrt...
264
00:23:03,280 --> 00:23:04,280
dass Sie anwesend sind.
265
00:25:29,770 --> 00:25:34,650
Mögel einfach weiter und ließ weiter.
Ich gehorche und gehe hinab. Und so war
266
00:25:34,650 --> 00:25:39,370
Jahre da, Mann, war der Gerät.
267
00:25:43,910 --> 00:25:49,270
Das ist, ja, war wieder klar.
268
00:25:51,950 --> 00:25:56,970
Ich bin nicht älter als 15 und so weit.
269
00:26:13,640 --> 00:26:19,220
mich verwirren. Der Galad untersuchte
mich, ließ mich den Mund aufmachen,
270
00:26:19,220 --> 00:26:24,060
meinen Atem und ging mit mir zweifelig
in jeder Hinsicht zufrieden.
271
00:26:25,460 --> 00:26:29,960
Ah, in den Vergnügungen gewalten Tempel.
272
00:26:30,520 --> 00:26:37,420
Ah, wir setzten uns Gesicht gegen
Gesicht, ganz nah einander gegenüber.
273
00:26:38,680 --> 00:26:41,460
Es gab nichts Ernsthafteres, Kälteres.
274
00:26:41,800 --> 00:26:42,820
Konfliktmatischer, was?
275
00:26:43,180 --> 00:26:46,380
Oh, als meinen Galanten.
276
00:26:47,260 --> 00:26:52,700
Er betrachtete mich durch die blauen
Hände.
277
00:27:36,840 --> 00:27:43,440
schlang seinen Arm um meinen Kopf, um
ihn festzuhalten und saugte seine
278
00:27:43,440 --> 00:27:48,320
Hüften auf meine Träste.
279
00:27:51,180 --> 00:27:57,840
Zog, zunzelte und schluckte eifrig alles
hinab, was ich an dieser entzückenden
280
00:27:57,840 --> 00:27:59,260
Flüssigkeit gesammelt hatte.
281
00:27:59,560 --> 00:28:02,380
Die ziehen der Gipfel seiner Ekstase.
282
00:28:03,690 --> 00:28:08,790
Er zog meine Zunge begierig an sich und
da sie ihm trocken vorkam und er
283
00:28:08,790 --> 00:28:14,710
bemerkte, dass nichts mehr in meinem
Munde war, befahl er mir,
284
00:28:14,890 --> 00:28:17,690
meine Operation wieder zu gehen.
285
00:28:19,150 --> 00:28:25,650
Er erneuerte die Seine, ich nochmals die
meine und so acht
286
00:28:25,650 --> 00:28:29,290
oder zehnmal hintereinander.
287
00:28:30,290 --> 00:28:32,350
Er saugte meinen Speichel.
288
00:28:32,890 --> 00:28:38,630
Mit solcher Gier, dass mir die Brust
wehtat.
289
00:28:39,290 --> 00:28:45,670
Ich meinte, dass wenigstens einige
Funken der Leidenschaft seine
290
00:28:45,670 --> 00:28:47,050
Ekstase krönen werden.
291
00:28:47,250 --> 00:28:48,590
Ich täuschte mich.
292
00:28:49,110 --> 00:28:54,130
Sein Fleck war, dass er nur in den
Augenblicken dieser gierigen Sorgereien
293
00:28:54,130 --> 00:28:56,870
verlor. Kehrte wieder, sobald er fertig
war.
294
00:28:57,690 --> 00:29:01,770
Und nachdem ich ihm gesagt hatte, dass
ich nicht mehr könne,
295
00:29:10,950 --> 00:29:17,810
dann erhob er sich, ohne ein Wort zu
sagen, bezahlte die Quere und
296
00:29:17,810 --> 00:29:19,710
ging.
297
00:29:24,350 --> 00:29:30,510
Wenn du einverstanden bist, gehen wir
jetzt zu einem extremeren Teil über.
298
00:29:32,890 --> 00:29:37,870
Und zwar stelle ich mir vor, dass du im
Pranger eingesperrt weiterliest und dich
299
00:29:37,870 --> 00:29:40,550
gleichzeitig jemand von hinten mit der
Peitsche bearbeitet.
300
00:29:40,890 --> 00:29:47,690
Ich gab Lucille eines Tages den Prior
der Benediktana, der mir von
301
00:29:47,690 --> 00:29:52,770
Zeit zu Zeit einen Besuch abstattete und
sich gewöhnlich mit Eugénie amüsierte.
302
00:29:54,110 --> 00:29:58,750
Nachdem dieser gute Pater die Pfund des
Mädchens mit der Zunge gekitzelt und
303
00:29:58,750 --> 00:30:04,720
ihren Mund geschleckt hatte, musste sie
ihn mit Ruten leicht am Schwanz und an
304
00:30:04,720 --> 00:30:06,040
den Hoden peitschen.
305
00:30:07,320 --> 00:30:10,600
Er entblut, ohne dass er stirbt wurde.
306
00:30:11,860 --> 00:30:17,720
Lediglich infolge des Peitschens an
diesen Partien und sein größtes
307
00:30:17,720 --> 00:30:23,840
bestand darin, zu sehen, wie das Mädchen
die Samentropfen, die auf seinem
308
00:30:23,840 --> 00:30:29,380
Schwanz hinausflossen, mit dem Ende der
Rute in die Luft schnitt.
309
00:30:31,440 --> 00:30:37,220
Am nächsten Tag praktizierte ich selbst
mit einem, dem ich hundert wohlgezählte
310
00:30:37,220 --> 00:30:40,260
Rutenhiebe auf den Hintern applizieren
musste.
311
00:30:41,720 --> 00:30:48,560
Vorher küßte er meinen Hintern und
während man ihn durchhaute, wichste er
312
00:30:48,560 --> 00:30:49,560
selbst ab.
313
00:30:50,520 --> 00:30:56,420
Ein Dritter wollte einige Zeit später
sich auch mit mir amüsieren.
314
00:30:56,680 --> 00:31:00,600
Er machte viel mehr Zeremonien als sein
Vorgänger.
315
00:31:01,770 --> 00:31:08,190
Ich wurde acht Tage vorher
benachrichtigt. Ich möge diese ganze
316
00:31:08,310 --> 00:31:14,350
ohne irgendeinen Teil meines Körpers zu
waschen, hauptsächlich nicht Futt, nicht
317
00:31:14,350 --> 00:31:16,750
den Arsch und nicht den Mund.
318
00:31:18,910 --> 00:31:24,050
Außerdem sollte ich drei Rutenbündel
vorbereiten,
319
00:31:24,050 --> 00:31:30,930
die während dieser Zeit in einen Topf
mit Dreck und Urin getaucht werden
320
00:31:30,930 --> 00:31:31,930
sollten.
321
00:31:32,090 --> 00:31:38,470
Er kam endlich an, es war ein alter
Steuereinnehmer, ein sehr
322
00:31:38,470 --> 00:31:44,790
wohlhabender Mann, ein Witwer ohne
Kinder, der sehr oft solche Partien
323
00:31:46,310 --> 00:31:52,610
Die erste Sache, nach der er sich
erkundigte, war die, ob ich mich
324
00:31:52,610 --> 00:31:58,410
er es vorgeschrieben hatte, jeder
Reinigung enthalten hatte.
325
00:31:59,340 --> 00:32:00,920
Ich versicherte es ihm.
326
00:32:01,440 --> 00:32:05,860
Um sich davon zu überzeugen, gab er mir
einen Kuss auf die Lippen.
327
00:32:06,880 --> 00:32:10,740
Dieser befriedigte ihn offenbar.
328
00:32:11,840 --> 00:32:18,540
Denn wir stiegen hinauf. Ich glaube,
wenn er durch den Kuss, den er mir
329
00:32:18,540 --> 00:32:25,020
hätte, dass ich irgendeine Reinigung
vorgenommen hatte, er würde auf die
330
00:32:25,020 --> 00:32:26,960
verzichtet haben.
331
00:32:29,120 --> 00:32:34,320
Sie fliegen also hinauf. Er betrachtete
die Ruten in den Topf und befahl mir,
332
00:32:34,420 --> 00:32:35,800
mich auszukleiden.
333
00:32:37,120 --> 00:32:40,200
Hierauf musste ich ihm den Hintern
streicheln.
334
00:32:40,800 --> 00:32:46,080
Dieser hintere war genau wie gekochtes
Leder, sowohl der Farbe als auch der
335
00:32:46,080 --> 00:32:47,180
Härte der Haut nahe.
336
00:32:47,520 --> 00:32:52,420
Nachdem ich diesen Arsch eine Weile groß
und so gestreichelt und gedrückt hatte,
337
00:32:52,640 --> 00:32:57,960
nahm ich die Ruten aus dem Topf und
begann diese abzutrocknen.
338
00:32:58,440 --> 00:33:05,440
in Zehn Hiebe mit aller Kraft
aufzumessen. Nachdem ich diesen Arsch
339
00:33:05,440 --> 00:33:12,120
Weide likost gestreichelt und gedrückt
hatte, nahm ich die Ruten aus
340
00:33:12,120 --> 00:33:19,060
dem Topf und begann, ohne diese
abzutrocknen, eine Weile,
341
00:33:19,060 --> 00:33:25,520
ohne diese abzutrocknen, in Zehn Hiebe
mit aller Kraft aufzumessen.
342
00:33:27,720 --> 00:33:33,160
Ich dachte dabei, nicht nur die
geringste Bewegung, sondern meine Hiebe
343
00:33:33,160 --> 00:33:37,580
diese unangreifbare Zitadelle nicht
einmal zu räuten.
344
00:33:38,060 --> 00:33:39,060
Au!
345
00:33:39,620 --> 00:33:46,260
Nach diesem ersten Angriff bohrte ich
drei Finger in seinen Arm
346
00:33:46,260 --> 00:33:52,300
und begann den Hintern mit aller Kraft
zu schütteln. Aber unser Mann blieb in
347
00:33:52,300 --> 00:33:53,920
gleicher Weise unempfindlich.
348
00:34:39,370 --> 00:34:46,350
geschleckt hatte, musste ich ihn wieder
peitschen und schokatisieren.
349
00:34:46,570 --> 00:34:50,250
Dann kniete er wieder nieder und leckte
mich.
350
00:34:50,550 --> 00:34:57,550
Und so wechselten wir wenigstens 15 Mal
ab, endlich über
351
00:34:57,550 --> 00:35:03,450
meine Rollen vorne herein und gerichtet
und mich nach dem Zustand seines
352
00:35:03,450 --> 00:35:05,270
Schwanzes richten.
353
00:35:15,050 --> 00:35:20,350
er wieder von meinem Arsch kniete,
meinen Dreck auf die Nase.
354
00:35:23,110 --> 00:35:28,430
In der nächsten Szene geht es mir um das
groteske Porträt einer Frau, die mit
355
00:35:28,430 --> 00:35:29,490
vollem Mund spricht.
356
00:35:30,730 --> 00:35:36,790
Ein Herr vom Hofe, ein Mann von etwa 35
Jahren,
357
00:35:37,010 --> 00:35:41,210
verlangte von mir eines der hübschesten
Mädchen, die ich finden könnte.
358
00:35:41,970 --> 00:35:45,970
Er hatte mich von seiner Manie nicht
unterrichtet.
359
00:35:46,450 --> 00:35:53,170
Und ich führte ihm eine junge Modistin
zu, die derlei noch nie gemacht hatte
360
00:35:53,170 --> 00:35:58,270
die zweifellos eines der hübschesten
Geschöpfe war, die es geben konnte.
361
00:35:59,010 --> 00:36:05,950
Ich führte sie zusammen und neugierig,
was sich ereignen würde, beeilte
362
00:36:05,950 --> 00:36:10,730
ich mich, mich an mein Guckloch zu
stellen.
363
00:36:14,800 --> 00:36:21,500
Wo zum Teufel hat Madame Duclos ein so
364
00:36:21,500 --> 00:36:24,120
hässliches Frauenzimmer aufgetrieben?
365
00:36:24,340 --> 00:36:30,380
Auf der Straße wahrscheinlich, wo du dir
vermutlich einige Soldaten aufhaben
366
00:36:30,380 --> 00:36:31,380
wolltest.
367
00:36:32,240 --> 00:36:33,620
Als man nicht wohnt.
368
00:36:34,820 --> 00:36:40,880
Das arme, schüchterne Mädchen, das alles
andere als auf dieses vorbereitet war,
369
00:36:41,180 --> 00:36:44,000
wusste nicht, was sie sagen oder tun
sollte.
370
00:36:44,590 --> 00:36:48,070
Vorwärts, zieh dich aus, fuhr der
Hofmann fort.
371
00:36:48,870 --> 00:36:55,030
Was bist du doch ungeschickt. Ich habe
im Leben keine hässlichere und
372
00:36:55,030 --> 00:36:56,730
dümmere Hure gesehen.
373
00:36:58,310 --> 00:37:00,910
Nun, wirst du noch fertig?
374
00:37:02,010 --> 00:37:07,490
Ha, das ist also der Körper, den man mir
so gerühmt hat.
375
00:37:08,010 --> 00:37:09,910
Was für Brüste.
376
00:37:10,410 --> 00:37:13,410
Man könnte sie für die Euter...
377
00:37:13,760 --> 00:37:15,300
Eine alten Kuh halten.
378
00:37:17,580 --> 00:37:24,540
Und er fasste sie brutal an. Und dieser
Bauch voller Runzeln. Du hast wohl
379
00:37:24,540 --> 00:37:25,900
schon 20 Kinder gehabt.
380
00:37:26,700 --> 00:37:31,580
Nicht ein einziges, gnädiger Herr. Ich
versichere es Ihnen.
381
00:37:33,060 --> 00:37:37,860
Jawohl, nicht ein einziges. So reden sie
alle, die Weibsbilder.
382
00:37:38,120 --> 00:37:39,780
Wenn man sie anhört.
383
00:37:40,970 --> 00:37:44,750
sind sie noch alle Jungfrauen vorwärts.
Dreh dich um!
384
00:37:45,330 --> 00:37:51,070
Welch ein elender Arsch! Was für
schlaffe, hässliche Schenkel! Man hat ja
385
00:37:51,070 --> 00:37:53,330
mit Fußtreppen den Arsch so zugerichtet.
386
00:37:53,650 --> 00:37:57,850
Und da waren müssen sie wissen, meine
Herren, dass sie den fünften Hintern
387
00:37:57,850 --> 00:38:03,490
hatte, den man sich vorstellen konnte.
Das arme Mädchen wurde ganz bestürzt.
388
00:38:03,490 --> 00:38:07,990
konnte fast das Klopfen ihres Herzens
hören. Und doch wurde...
389
00:38:10,130 --> 00:38:16,670
desto ärger, beschimpfte sie der Elende.
Es ist nur unmöglich, ihm all die
390
00:38:16,670 --> 00:38:22,470
Demütigungen zu wiederholen, die er ihr
zufügte. Man hätte derlei dem
391
00:38:22,470 --> 00:38:27,050
gemeinsamsten und schamlosesten
Frauenzimmer nicht zu sagen gesagt.
392
00:38:28,870 --> 00:38:34,910
Endlich ging das Mädchen das Herz über
die Krähenstürzen ihr auf den Augen. Und
393
00:38:34,910 --> 00:38:37,810
zu diesem Augenblick, als sie da riefen,
394
00:38:38,760 --> 00:38:45,680
Auch Leibeskräfte und Ernährte, alle
Schändlichkeiten wiederzugeben, wie über
395
00:38:45,680 --> 00:38:51,680
die Haut, über ihren Wunsch, über die
Sichtjagd, über den
396
00:38:51,680 --> 00:38:57,480
erforderlichen Bruch, den Rümerfall und
der Hauchung auch größer.
397
00:38:57,740 --> 00:39:04,020
Für ihre Heilung, ihre Verskannung,
kurz, ärgert alles mit sich.
398
00:39:04,520 --> 00:39:06,820
Es hat das Unglaublichste.
399
00:39:14,430 --> 00:39:21,190
Und er lud schließlich auf sie, indem er
Scheußigkeiten hervorsprudelte, die ein
400
00:39:21,190 --> 00:39:23,550
Lastträger nicht auszusprechen waren
würde.
401
00:39:25,090 --> 00:39:28,350
Diese Szene hatte eine sehr lustige
Folge.
402
00:39:28,630 --> 00:39:31,230
Sie wirkte auf das junge Mädchen wie
eine Predigt.
403
00:39:31,930 --> 00:39:38,310
Sie schur, dass sie sich nie mehr im
Leben einem solchen Abenteuer aussetzen
404
00:39:38,310 --> 00:39:43,950
würde. Und acht Tage später hörte ich,
dass sie für den Rest ihres jungen
405
00:39:43,950 --> 00:39:45,590
im Kloster gegangen war.
406
00:39:46,890 --> 00:39:52,790
Ich erzählte das dem jungen Manne, der
davon höchst belustigt war und von mir
407
00:39:52,790 --> 00:39:58,350
verlangte, ich solle ihm möglichst bald
Gelegenheit zu einer neuen Bekehrung
408
00:39:58,350 --> 00:39:59,350
geben.
409
00:39:59,970 --> 00:40:02,790
War ja ganz gut, aber das kannst du noch
besser.
410
00:40:03,810 --> 00:40:08,430
Ein anderer beauftragte mich im Mädchen.
411
00:40:08,890 --> 00:40:14,530
von sehr empfindlichem Gemüt zu suchen,
die in Erwartung irgendeiner Nachricht
412
00:40:14,530 --> 00:40:19,930
waren, deren schlechter Ausfall ihnen
schwersten Kummer bereiten würde.
413
00:40:21,190 --> 00:40:25,710
Ich hatte sehr große Mühe, diese Gattung
zu finden, wie Sie sich denken können.
414
00:40:26,010 --> 00:40:29,450
Der Mann war Kenner aus langer
Erfahrung.
415
00:40:30,030 --> 00:40:36,690
Und er sah mit einem Blick auf den
Schlag, den er führte, richtig traf. Ich
416
00:40:36,690 --> 00:40:43,540
betrug ihn aus. Also nicht, und führte
ihm stets junge Mädchen zu, die
417
00:40:43,540 --> 00:40:48,900
sich gerade in der gewünschten
Gemütverfassung befanden. Eines Tages
418
00:40:48,900 --> 00:40:54,460
in eine, die aus Dijon Nachricht von
einem jungen Mann erwartete, in dem sie
419
00:40:54,460 --> 00:40:57,680
unsterblich verliebt war und dessen Name
Walcour war.
420
00:40:58,040 --> 00:41:04,300
Ich führe sie zusammen. Woher sind sie?
fragte sich freundlich unser Wüstling
421
00:41:04,300 --> 00:41:05,300
aus Dijon.
422
00:41:05,980 --> 00:41:10,980
Auf Dijon? Teufel, da bekomme ich gerade
einen Brief aus Dijon, der eine
423
00:41:10,980 --> 00:41:13,480
Nachricht enthält, die mich näher
betrügt.
424
00:41:13,760 --> 00:41:18,600
Und, was ist das für eine Nachricht?
fragte neugierig das junge Mädchen.
425
00:41:19,240 --> 00:41:24,760
Da ich die Leute in Dijon kenne, so
interessiert sie mich vielleicht.
426
00:41:25,280 --> 00:41:29,540
Oh nein, erwiderte der Mann, sie
interessiert nur mich allein.
427
00:41:29,980 --> 00:41:35,120
Es ist die Nachricht von dem Tode eines
jungen Mannes, der...
428
00:41:35,720 --> 00:41:37,100
mir sehr nahe stand.
429
00:41:37,500 --> 00:41:42,940
Er hatte ein Mädchen geheiratet, das
sein Bruder in Dijon lebt.
430
00:41:43,280 --> 00:41:47,920
Ihm verschafft hatte ein Mädchen, in das
er sehr verliebt war.
431
00:41:51,380 --> 00:41:55,880
Und am Tage nach der Hochzeit ist er
gestorben.
432
00:41:57,060 --> 00:41:58,680
Und wie heißt er?
433
00:41:59,780 --> 00:42:01,700
Er hieß Valcour und war aus Paris.
434
00:42:05,710 --> 00:42:09,830
nicht, sagte das junge Mädchen und
schien ohnmächtig zu Boden.
435
00:42:10,970 --> 00:42:15,870
Teufel, Teufel, rief da unser Nüßling,
außer sich verwundet.
436
00:42:17,410 --> 00:42:22,330
Indem er sich aufgestürzte, so wollte
ich sie haben, den Arsch.
437
00:42:23,150 --> 00:42:25,670
Ich brauche nichts als den Arsch.
438
00:42:27,470 --> 00:42:34,370
Und indem er die Bewusstlose hin und her
wandte, spritzte er
439
00:42:34,370 --> 00:42:35,370
ihr Segen.
440
00:42:40,710 --> 00:42:44,810
darum zu kümmern, was die Folgen seiner
Lügen sind und was aus der Unglücklichen
441
00:42:44,810 --> 00:42:45,810
wird.
442
00:42:46,130 --> 00:42:49,910
Und gruppierte sie dann, fragte die Klo.
443
00:42:51,830 --> 00:42:55,270
Aber sie passierte in eine Trankheit.
444
00:43:11,150 --> 00:43:17,730
oder der böse Wichtwort, hätte
445
00:43:17,730 --> 00:43:24,290
gewünscht, dass ihr Mann die Zeit der
Regel gewählt hätte,
446
00:43:24,450 --> 00:43:26,110
um mir das zu sagen.
447
00:43:26,450 --> 00:43:27,890
Jawohl, sagte Kowal.
448
00:43:28,330 --> 00:43:34,150
Sagen Sie lieber, Herr Herzog, dass Sie
steif sind und
449
00:43:34,150 --> 00:43:37,190
sehe es von hier aus.
450
00:43:39,930 --> 00:43:46,890
Jawohl. Sagte Kürwal, sagen Sie, lieber
Herzog, dass Sie steif
451
00:43:46,890 --> 00:43:48,890
sind. Ich sehe es von hier aus.
452
00:43:49,450 --> 00:43:55,370
Und Sie hätten am liebsten gewollt, dass
Sie auf der Stelle tot geblieben wären.
453
00:43:56,190 --> 00:44:01,930
Ei ja, ei ja, erwiderte der Herzog, da
Sie es wollen.
454
00:44:02,330 --> 00:44:07,590
So bin ich ganz einverstanden. Ich mache
nicht viel
455
00:44:07,590 --> 00:44:10,610
Wesens aus dem Tod.
456
00:44:21,400 --> 00:44:24,260
Und jetzt gib ihr Saures, mach mit dem
Knüppel weiter.
457
00:44:41,740 --> 00:44:45,940
Zeit nach diesem Abenteuer, erzählte die
Diplom, war ich allein mit einem
458
00:44:45,940 --> 00:44:51,500
anderen Mistkling, dessen Art, wenn auch
vielleicht elendigender, nicht so
459
00:44:51,500 --> 00:44:57,620
grausig war als vieles andere. Er
empfing mich in seinem Salon, dessen
460
00:44:57,620 --> 00:45:02,500
einem sehr schönen Teppich bedeckt war,
ließ mich nachts entkleiden und mich
461
00:45:02,500 --> 00:45:05,260
zusammen auf alle Viere auf den Boden
stellen.
462
00:45:06,340 --> 00:45:11,260
Wir wollen sehen, sagte er, auf zwei
große, doppendeutend.
463
00:45:11,710 --> 00:45:12,950
die er neben sich hatte.
464
00:45:13,150 --> 00:45:18,530
Ob du oder einer meiner Hunde flinker
ist, such mal.
465
00:45:18,870 --> 00:45:24,690
Damit warf er eine große gebratene
Kastanie auf den Fußboden und rief mir
466
00:45:24,690 --> 00:45:28,210
einem Hunde, wiederhol zu, such, such.
467
00:45:29,290 --> 00:45:34,150
Gemüht auf seine Laune einzugehen, lief
ich auf dem Fußboden.
468
00:45:34,950 --> 00:45:36,090
Ja, ja, nochmal.
469
00:45:36,530 --> 00:45:40,770
Gemüht auf seine Laune einzugehen, lief
ich.
470
00:45:41,080 --> 00:45:45,760
auf allen Vieren den rollenden Kasanien
nach und versuchte sie zu erwischen.
471
00:45:45,960 --> 00:45:49,520
Aber die Hunde hatten mich jedes Mal
überholt.
472
00:45:49,800 --> 00:45:53,440
Einer traf die Kasanie und brachte sie
seinem Herrn.
473
00:45:54,300 --> 00:45:59,240
Du bist sehr ungeschickt, sagte der
Mann. Hast du Furcht, meine Hunde, dass
474
00:45:59,240 --> 00:46:02,860
meine Hunde dich beißen? Sei unbesorgt,
die tun dir nichts.
475
00:46:03,180 --> 00:46:08,660
Aber erinnere dich, machen sie nicht
lustig über dich, dass du weniger
476
00:46:08,660 --> 00:46:09,660
bist als sie.
477
00:46:09,840 --> 00:46:12,560
Vorwärts! revanchiere dich, such, such.
478
00:46:13,600 --> 00:46:18,380
Abermals warf er die Kaskade hin und
abermals trugen die Hunde den Sieg über
479
00:46:18,380 --> 00:46:19,380
mich davon.
480
00:46:19,620 --> 00:46:26,120
Eines dieses Spiels dauerte zwei
Stunden, während welcher Zeit es mir nur
481
00:46:26,120 --> 00:46:31,320
einziges Mal gelang, die Kaskade zu
fassen und sie im Mund dem, der sie
482
00:46:31,320 --> 00:46:36,420
hatte, zurückzubringen. Die Tiere, die
auf diese Prozedur dosiert waren, taten
483
00:46:36,420 --> 00:46:37,600
mir nie etwas zu leiden.
484
00:46:38,000 --> 00:46:43,700
sondern fingen sich mit mir zu
amüsieren, zu spielen und zu
485
00:46:44,040 --> 00:46:50,020
Er klingelte. Ein vertrauter Diener trat
ein und er befahl ihm,
486
00:46:50,260 --> 00:46:53,360
bring meinen Tieren zu essen.
487
00:46:54,700 --> 00:47:01,540
Alsbald brachte der Diener einen Napf
aus Ebenholz, den er auf den
488
00:47:01,540 --> 00:47:07,300
Boden stellte und der mit
Kleingehackten. sehr wohlgeschmeckendem
489
00:47:07,300 --> 00:47:08,300
gefüllt war.
490
00:47:08,900 --> 00:47:15,780
Da sagte er zu mir, iss mit meinen
Hunden und sieh
491
00:47:15,780 --> 00:47:21,940
zu, dass du beim Essen nicht ebenso
flink sein wie vorhin beim Laufen.
492
00:47:23,940 --> 00:47:29,600
Und so steckte ich denn immer noch auf
allen Vieren den Kopf in den Nackt.
493
00:47:30,000 --> 00:47:31,860
Da das Gericht.
494
00:47:32,240 --> 00:47:37,800
Reinlich und gut zubereitet war, so aß
ich nach Wunderart mit den Hunden, die
495
00:47:37,800 --> 00:47:43,080
mir wohl erzogen meinen Teil überließen,
ohne zu versuchen, mich zu verkürzen.
496
00:47:43,660 --> 00:47:49,140
Dies war der Augenblick, in welchem bei
meinem Wüstling der Höhepunkt der Luft
497
00:47:49,140 --> 00:47:54,920
eintrat. Die Demütigung, die
Erniedrigung, die eine Weile auferlegte,
498
00:47:54,920 --> 00:48:00,060
seine Sinne in unglaubliche Blut. Die
Mette rief er, die Hure.
499
00:48:00,440 --> 00:48:02,520
wie sie meinen Hunden frisst.
500
00:48:02,880 --> 00:48:05,240
So sollte man alle Weiber behandeln.
501
00:48:06,060 --> 00:48:10,960
Dann wären sie nicht so unverschickt.
Sie sind genauso Haustiere wie die
502
00:48:11,260 --> 00:48:14,480
Warum sollen wir sie nicht anders
behandeln als sie?
503
00:48:14,940 --> 00:48:20,520
Elende Hure schiebe er, indem er sich
auf mich warf und mir seinen Samen auf
504
00:48:20,520 --> 00:48:23,620
Hintern spritzte. Du hast also mit
meinen Hunden gepresst.
505
00:48:24,280 --> 00:48:28,360
Das war es. Der Mann ging und schneidete
mich wieder an.
506
00:48:41,270 --> 00:48:44,510
Gut, dann kommen wir jetzt zu dem Teil
mit den Exkrementen.
507
00:48:44,770 --> 00:48:49,570
Es ist absolut unumgänglich, dass du ihr
Arschloch so richtig genügend sauber
508
00:48:49,570 --> 00:48:52,610
legst, auch wenn sie dir ins Gesicht
rutschen sollten.
509
00:48:53,130 --> 00:48:54,130
Der Mann?
510
00:48:54,510 --> 00:48:58,790
Der uns das fünfte Beispiel liefert,
befand sich mit einem Mädchen in einem
511
00:48:58,790 --> 00:48:59,930
Zimmer eingeschlossen.
512
00:49:00,290 --> 00:49:03,270
Er küsste den Hintern des Mädchens.
513
00:49:09,910 --> 00:49:16,050
Ein Mann, der hierfür bezahlt wurde,
drang brüsk in das Zimmer ein, gebärdete
514
00:49:16,050 --> 00:49:21,310
sich als Aushalter des Mädchens und
fragte unseren Mann mit welchem Recht.
515
00:49:21,840 --> 00:49:24,660
dieser so mit seiner Geliebten umgehe.
516
00:49:25,760 --> 00:49:30,400
Er gab ihm hierauf einen Degen in die
Hand und forderte ihn auf, sich zu
517
00:49:30,400 --> 00:49:35,300
verteidigen. Dieser Mann fiel ganz
bestürzt auf die Knie und bat um Gnade.
518
00:49:35,300 --> 00:49:39,900
küßte den Boden und die Füße seines
Gegners und schwor ihm, dass er ihm
519
00:49:39,900 --> 00:49:40,900
Geliebte zurückgebe.
520
00:49:41,620 --> 00:49:47,020
Er habe keine Lust, sich wegen eines
Weibes zu schlagen. Aber der
521
00:49:47,020 --> 00:49:52,110
Einreihendringling zeigte sich diesen
Schwächen seines Gegners gegenüber
522
00:49:52,110 --> 00:49:58,950
unerbittlich. Er gebärdete sich immer
befehlshaberischer und drohte dem
523
00:49:58,950 --> 00:50:03,930
seiner Geliebten mit der Klinge seines
Gegens den Kopf abzuspalten.
524
00:50:04,530 --> 00:50:09,010
Und je bösartiger der eine wurde, desto
demütiger wurde der andere.
525
00:50:09,770 --> 00:50:16,190
Endlich, nach einer kurzen Debatte, ließ
sich der Angreifer herbei seinem Feinde
526
00:50:16,190 --> 00:50:17,370
Bedingungen stellen.
527
00:50:19,530 --> 00:50:25,710
Ich sehe wohl, dass du um Gnade bittest,
sprach er zu ihm. Ich will dich
528
00:50:25,710 --> 00:50:31,510
begnadigen, unter der Bedingung, dass du
meinen Arsch...
529
00:50:31,510 --> 00:50:45,450
Oh,
530
00:50:45,550 --> 00:50:47,150
mein Herr, alles.
531
00:50:48,270 --> 00:50:49,990
Alles, was Sie wollen, rief der andere.
532
00:50:51,370 --> 00:50:54,490
Ich will ihn küssen, auch wenn er
dreckig ist.
533
00:50:58,810 --> 00:51:00,570
Tun Sie mir nichts zu leide.
534
00:51:15,930 --> 00:51:17,090
Der Eindringling?
535
00:51:17,800 --> 00:51:24,340
entblößte sogleich seinen Arsch und der
überglückliche Wüstling machte sich mit
536
00:51:24,340 --> 00:51:31,100
Enthusiasmus ans Werk, während der
Degenmann ihm ein halbes Dutzend
537
00:51:31,100 --> 00:51:33,200
Furze in die Nase ließ.
538
00:51:33,880 --> 00:51:39,440
Dies versetzte unseren Mann auf den
Gipfel der Freude und er entlud
539
00:51:39,440 --> 00:51:43,040
die Wolle.
540
00:52:12,970 --> 00:52:15,730
Ganz gut, aber du kannst es noch besser.
Also nochmal.
541
00:52:16,090 --> 00:52:21,710
Einige Zeit später hatte ich es mit
einem Mann zu tun, dessen Manie mir noch
542
00:52:21,710 --> 00:52:23,090
abstoßender erschien.
543
00:52:23,590 --> 00:52:25,150
Er war ein alter Rat.
544
00:52:26,630 --> 00:52:28,230
Der großen Kammer.
545
00:52:28,730 --> 00:52:35,610
Ich musste ihn nicht nur beim Scheißen
zusehen, sondern ihm auch mit meinen
546
00:52:35,610 --> 00:52:39,410
Fingern den Austritt der Materie
erleichtern.
547
00:52:40,990 --> 00:52:42,310
Ich presste.
548
00:52:42,970 --> 00:52:46,970
öffnete und drückte seinen Arm zusammen.
549
00:52:47,770 --> 00:52:54,690
Nach der Operation musste ich ihm mit
meiner Zunge die
550
00:52:54,690 --> 00:53:01,490
ganze Partie, die beschmutzt worden war,
mit größter
551
00:53:01,490 --> 00:53:02,750
Sorgfalt rein.
552
00:53:18,280 --> 00:53:24,280
Nun ja, sagte der Bischof, dieser Dienst
ist ja allerdings nicht sehr angenehm.
553
00:53:28,440 --> 00:53:34,940
Aber Sie sehen hier diese vier Damen,
die sowohl wie unsere Gattinnen,
554
00:53:35,140 --> 00:53:40,720
Tochter und Nichten sind, täglich uns
die gleichen Dienste erweisen müssen.
555
00:53:54,700 --> 00:54:00,660
Und wozu zum Teufel, frage ich sie, wozu
soll denn die Zunge
556
00:54:00,660 --> 00:54:06,380
einer Frau dienen, wenn nicht zum Arsch
auswischen?
557
00:54:49,710 --> 00:54:54,950
kam eine neue Genossin zu Madame
Fournier, die im Hinblick auf die Rolle,
558
00:54:54,950 --> 00:54:59,770
sie im Detail der folgenden Passion
spielen wird, verdient, dass ich sie
559
00:54:59,770 --> 00:55:01,430
wenigstens in Kürze beschreibe.
560
00:55:01,830 --> 00:55:07,910
Es war eine junge Modenarbeiterin, die
von jenem Geistlichen verführt worden
561
00:55:07,910 --> 00:55:10,730
war, von welchem ich Ihnen erzählt habe.
562
00:55:18,090 --> 00:55:24,570
Sie war 14 Jahre alt, hatte
kastanienbraune Haare, feurige Augen,
563
00:55:24,570 --> 00:55:30,870
wollestigste kleine Gesicht, das man nur
sehen konnte, und eine linienweiße,
564
00:55:30,930 --> 00:55:32,050
samtweiche Haut.
565
00:55:32,310 --> 00:55:39,250
Sie war wohlgebaut und geschmeidig,
obwohl ein wenig dick, hatte sie
566
00:55:39,250 --> 00:55:45,150
einen frischen, festen, fieligen,
fleißigen und weißen Popo.
567
00:55:45,850 --> 00:55:48,650
Den schönsten, den es in Paris geben
konnte.
568
00:55:49,230 --> 00:55:54,910
Der Mann, der wie ich durch das Seeloch
sah,
569
00:55:55,250 --> 00:56:00,730
ihr zugeführt wurde, war ihr erster
Liebhaber.
570
00:56:01,730 --> 00:56:07,470
Denn sie war noch auf beiden Seiten eine
lichtbare Jungfrau.
571
00:56:12,810 --> 00:56:19,690
Ein so feiner Braten wird natürlich nur
einem besonders feinen Freund
572
00:56:19,690 --> 00:56:21,670
des Hauses geliefert.
573
00:56:29,410 --> 00:56:35,330
Es war der junge Abbe von vier Villen,
574
00:56:35,330 --> 00:56:41,610
ebenso durch seinen Reichtum wie durch
seine Ausschweifungen bekannt.
575
00:56:42,310 --> 00:56:48,090
Verderbt bis in die Fingerspitzen. Er
kam ganz geil an, etablierte sich im
576
00:56:48,090 --> 00:56:53,270
Zimmer, brüchte alle Utensilien, die er
später brauchen würde und die Kleine
577
00:56:53,270 --> 00:56:54,249
trat ein.
578
00:56:54,250 --> 00:56:56,010
Sie hieß Eugenie.
579
00:56:56,970 --> 00:57:02,570
Ein wenig erschreckt über das groteske
Gesicht ihres Liebhabers,
580
00:57:02,590 --> 00:57:09,550
flog sie die Augen nieder und
581
00:57:09,550 --> 00:57:10,550
erhüllte.
582
00:57:13,610 --> 00:57:19,950
Näher sie sich, sagte der Wüstling zu
ihr und zeig mir ihre Arschbacken.
583
00:57:20,090 --> 00:57:22,550
Mein Herr, stammelte das Kind.
584
00:57:26,630 --> 00:57:29,650
Vorwärts, vorwärts, rief der alte
Wüstling.
585
00:57:29,990 --> 00:57:36,430
Es gibt nichts ärgerlicheres als diese
kleinen Novizinnen, die begreifen nicht,
586
00:57:36,650 --> 00:57:39,170
dass man einen Arsch sehen will.
587
00:57:45,160 --> 00:57:49,240
Vorwärts, vorwärts, aufheben. Die Kleine
näherte sich endlich.
588
00:57:49,520 --> 00:57:56,320
Und aus Furcht, der von jenem zum
Missfallen die unbedingten Gehorsam
589
00:57:56,320 --> 00:58:00,300
versprochen hatte, hob sie endlich die
Röcke bis zur Hälfte des Hintern auf.
590
00:58:00,640 --> 00:58:02,660
Höher, rief der Schweinkerl.
591
00:58:02,940 --> 00:58:07,540
Glauben Sie, dass ich mir selbst zu dem
Mühe machen werde?
592
00:58:08,620 --> 00:58:13,240
Und endlich erschien der schöne Angst.
593
00:58:14,000 --> 00:58:15,400
Ganz nackt.
594
00:58:25,840 --> 00:58:28,880
Der BAB betrachtete ihn.
595
00:58:29,960 --> 00:58:35,480
Er ließ das Mädchen sich gerade halten,
sich vorbeugen, die Beine
596
00:58:35,480 --> 00:58:38,960
zusammenpressen, auseinanderspreißen.
597
00:58:47,660 --> 00:58:52,180
Schließlich beugte er sich auf das Bett,
zog seinen Schwanz heraus und rieb ihn
598
00:58:52,180 --> 00:58:57,140
mit brutaler Weise in den schönen Arsch
Eugenie.
599
00:58:57,400 --> 00:59:03,160
So, als ob er sich elektrisieren wolle.
So, als ob er ein bisschen von
600
00:59:03,160 --> 00:59:07,940
Wärme dieses schönen Kindes an sich
bringen wollte.
601
00:59:09,960 --> 00:59:12,680
Dann ging er zu den Küssen über.
602
00:59:13,860 --> 00:59:15,540
Er kniete sich nieder.
603
00:59:16,520 --> 00:59:23,180
um es bequemer zu haben, und hielt mit
beiden Händen die schönen
604
00:59:23,180 --> 00:59:28,160
Arschbacken so weit wie möglich
auseinander und seine Zunge und seine
605
00:59:28,160 --> 00:59:30,480
durchwühlten die Schätze.
606
00:59:42,160 --> 00:59:44,440
Man hat mich wahrlich nicht betrogen.
607
00:59:46,360 --> 00:59:51,040
Murmelte sie. Sie haben einen sehr
hübschen Arsch. Ist es lange her, dass
608
00:59:51,040 --> 00:59:52,120
mich geschissen haben?
609
01:00:05,620 --> 01:00:11,040
Soeben erst, mein Herr, sagte die
Kleine. Madame, ließ mich, ehe ich
610
01:00:11,040 --> 01:00:12,660
kam, Ihre Vorsicht.
611
01:00:25,070 --> 01:00:27,810
Also nichts mehr in den Eingeweiden?
612
01:00:29,210 --> 01:00:31,310
Nun gut, wir wollen sehen.
613
01:00:53,160 --> 01:00:59,080
Er bemächtigte sich einer Spritze,
füllte sie mit Milch, näherte sich
614
01:00:59,080 --> 01:01:04,220
Objekt, setzte die Kanüle an und
verabreichte das Kistier.
615
01:01:25,390 --> 01:01:32,330
Er weckte die Kanüle nochmals an und
verabreichte das
616
01:01:32,330 --> 01:01:33,330
Christi.
617
01:01:33,650 --> 01:01:38,770
Die instruierte Eugénie hielt sich
stille.
618
01:01:42,330 --> 01:01:47,870
Und er
619
01:01:47,870 --> 01:01:52,250
legte sich als die Milch.
620
01:01:52,720 --> 01:01:58,600
In ihrem Bauch war Ricklings auf ein
Kanapé und befahl ihr, sich Ricklings
621
01:01:58,600 --> 01:02:02,880
seinen Mund zu hocken und ihm die Milch
in den Mund zurückzugeben.
622
01:02:28,970 --> 01:02:33,950
Die furchtsame Kreatur platzierte sich,
wie man ihr gesagt hatte, und drückte
623
01:02:33,950 --> 01:02:38,310
los. Der Wüstling wichste sich ab und
verlor seinen Mund, hermetlich an ihr
624
01:02:38,310 --> 01:02:40,690
Schlossloch gepresst.
625
01:02:40,910 --> 01:02:43,770
Nicht einen Tropfen der köstlichen
Flüssigkeit.
626
01:02:46,410 --> 01:02:51,030
Verlierend. Er schluckte sorgfältig
alles und kaum hatte er den letzten
627
01:02:51,030 --> 01:02:56,690
drunten in seinen alter Samen
hervorspritzt und ihnen in ein Gelirien
628
01:03:24,970 --> 01:03:27,910
Wiederhole den letzten Absatz einfach
nochmal mit dem anderen Mann.
629
01:03:29,230 --> 01:03:35,790
Er schluckte, er schluckte sorgfältig
alles und kaum hatte er in den letzten
630
01:03:35,790 --> 01:03:42,150
Tropfen drunten, als sein Dame
hervorspritzte und ihm in ein Delirium
631
01:03:42,310 --> 01:03:49,270
Aber welche Art ist doch jener Humor,
jener Abscheu, der bei fast
632
01:03:49,270 --> 01:03:53,770
allem wirklich Röstigen dem
verschwindende Illusion folgt.
633
01:03:54,570 --> 01:04:00,710
Der Arbe stieß das kleine Mädchen brutal
von sich, als er zur Erde war, als er
634
01:04:00,710 --> 01:04:05,390
zu Ende war, und machte Toilette und
brummte dabei, dass man ihn betrogen
635
01:04:05,510 --> 01:04:11,810
als man ihm gesagt hatte, das Kind hätte
schon geschissen.
636
01:04:12,930 --> 01:04:17,770
Sie habe sicherlich nicht geschissen,
und sie habe infolgedessen ihren halben
637
01:04:17,770 --> 01:04:18,810
Dreck mitverschluckt.
638
01:04:19,450 --> 01:04:20,950
Sie versicherte...
639
01:04:23,180 --> 01:04:24,280
Jetzt fang ich an zu kotzen.
640
01:04:28,480 --> 01:04:29,480
Na,
641
01:04:31,900 --> 01:04:33,140
hast du alles gut überstanden?
642
01:04:33,480 --> 01:04:34,960
Wollen wir gleich weitermachen?
643
01:04:36,140 --> 01:04:37,140
Ja.
644
01:04:38,520 --> 01:04:42,500
Wir hieven dich jetzt mit dem
Flaschenzug hoch und du liegst kopfüber
645
01:04:42,600 --> 01:04:43,600
Was?
646
01:04:44,960 --> 01:04:51,720
Er bindet ein Mädchen an ein
Andreaskreuz, das emporgezogen wird.
647
01:04:52,270 --> 01:04:56,170
Und peitscht sie aus Leibeskräften auf
der ganzen Rückseite.
648
01:04:58,370 --> 01:05:01,530
Dann bindet er sie los und schlürft sie
durchs Fenster.
649
01:05:02,330 --> 01:05:08,750
Hinaus. Aber sie fällt auch mal kratzen
und er entlädt, indem er sie fallen
650
01:05:08,750 --> 01:05:15,270
sieht. Die Vorbereitungen detaillieren
die Nötigkeit, um dies den Mädchen
651
01:05:15,270 --> 01:05:16,470
glaubwürdig zu machen.
652
01:05:17,210 --> 01:05:21,570
Es gibt nur ein Präparat, das er ihr
eingibt.
653
01:05:22,280 --> 01:05:28,400
Oder sie glaubt, sie in einem der
furchtbaren Dinge, mit furchtbaren
654
01:05:28,400 --> 01:05:29,900
erfüllten, rauszusehen.
655
01:05:30,620 --> 01:05:36,680
Sie sieht einen Teich, der sie klatscht,
für ihr herausschwimmt und steigt auf
656
01:05:36,680 --> 01:05:38,340
einen Sessel, um sich zu retten.
657
01:05:38,800 --> 01:05:44,980
Er sagt ihr, dass ihr nichts anderes
übrig bleibt, als sich hineinzustürzen
658
01:05:44,980 --> 01:05:51,200
herauszuschwimmen. Sie springt und fährt
flach auf einen Polster, nicht ohne
659
01:05:51,200 --> 01:05:55,820
sich. sehr häufig dabei wehe zu tun. Es
ist der Augenblick, da der Wüstling
660
01:05:55,820 --> 01:06:01,240
aufspringt, dessen Genuss es dahin darin
bestanden hat, sie auf den Hintern zu
661
01:06:01,240 --> 01:06:06,840
krippen. Er sieht sie auf einer Winde zu
einem Turmfenster auf.
662
01:06:07,320 --> 01:06:11,540
Er steht an einem Fenster oberhalb,
schüttelt den Strick und droht ihn
663
01:06:11,540 --> 01:06:15,760
durchzuschneiden. Dabei onaniert er und
entlädt schließlich.
664
01:06:16,720 --> 01:06:20,890
Vorher und nachher Lässt er sich
peitschen. Und das Mädchen hat er vorher
665
01:06:20,890 --> 01:06:21,890
scheißen lassen.
666
01:06:23,390 --> 01:06:29,870
Sie ist an vier Nieren in qualvoller
Weise
667
01:06:29,870 --> 01:06:36,850
an den vier Gliedmaßen aufgehängt. Und
da öffnet sich eine Falle. Und
668
01:06:36,850 --> 01:06:41,510
sie sieht, und da liegt ein Betten mit
blühendem Kohl.
669
01:06:41,830 --> 01:06:43,510
Wenn ich die verrisse.
670
01:06:46,760 --> 01:06:47,940
Man schüttelt die Schnüre.
671
01:06:50,100 --> 01:06:54,780
Und der Wüstling steht nackt dabei, bis
er ausspritzt.
672
01:06:55,040 --> 01:07:01,200
Manchmal hängt er ihr auch ein Gewicht
an den Leib und lässt sie hoch
673
01:07:01,200 --> 01:07:05,160
emporziehen. Sie muss so bleiben, bis er
entladen hat.
674
01:07:06,540 --> 01:07:11,300
Er bindet sie an ein Taburett.
675
01:07:12,200 --> 01:07:14,740
Einen Fuß über ihrem Kopf.
676
01:07:15,400 --> 01:07:22,340
Und ein sehr scharf geschliffener Dolch
an einem Haar. Wenn das
677
01:07:22,340 --> 01:07:28,300
Haar wisse, würde ihr die Spitze des
Dolches in den Kopf
678
01:07:28,300 --> 01:07:30,200
eindringen.
679
01:07:32,020 --> 01:07:33,020
Jawohl.
680
01:07:34,260 --> 01:07:40,840
Eure Wirt, wo ihr ergötzt sich daran,
wie sich ein
681
01:07:40,840 --> 01:07:43,300
Opfer vor Angst kommt und unnimmt.
682
01:07:44,430 --> 01:07:51,110
Noch eine Stunde, befreit ist sie und
steht nämlich schon da hinten mit dem
683
01:07:51,110 --> 01:07:52,110
Hintern.
684
01:07:55,070 --> 01:07:56,330
So ist sie sehr.
685
01:07:58,370 --> 01:08:01,970
So ist sie sehr.
686
01:08:02,350 --> 01:08:03,470
Ich schaffe aber.
687
01:08:13,200 --> 01:08:18,380
Er zieht sie aus einer Winde zu einem
Turmfenster hinauf.
688
01:08:18,600 --> 01:08:21,220
Er steht an einem Fenster.
689
01:08:50,210 --> 01:08:57,189
schüttelt ihn, strickt und droht, ihn
690
01:08:57,189 --> 01:08:58,189
zu durchschneiden.
691
01:09:06,710 --> 01:09:11,430
Gleichzeitig richten sich 20 Deutsche
auf ihren Körper. Der Mann onaniert vor
692
01:09:11,430 --> 01:09:16,029
ihr und sagt ihr, dass sie, wenn sie nur
die geringste Bewegung mache,
693
01:09:17,260 --> 01:09:23,740
von den Deutschen durchbohrt würde,
worauf er seinen Samen auf sie
694
01:09:29,520 --> 01:09:33,060
Worauf er seinen Samen auf sie
ausspritzt.
695
01:09:34,260 --> 01:09:37,100
Worauf er seinen Samen auf sie
ausspritzt.
696
01:09:57,870 --> 01:10:01,370
worauf er seinen Samen auf sie
ausspritzt.
697
01:10:07,890 --> 01:10:11,730
Du legst dich jetzt auf den Rücken und
machst die Beine über den Kopf und
698
01:10:11,730 --> 01:10:14,490
pinkelst dir selber ins Gesicht, während
du weiterliest.
699
01:10:17,050 --> 01:10:20,070
Er will ein Mädchen, das die Regel hat.
700
01:10:20,770 --> 01:10:26,430
Sie kommt zu ihm und er erfängt sie
neben einem Reservoir.
701
01:10:27,150 --> 01:10:28,590
Mit eiskaltem Wasser.
702
01:10:28,930 --> 01:10:35,870
Zwölf Fuß lang, ebenso breit und acht
Fuß tief.
703
01:10:36,590 --> 01:10:43,390
Das aber so verborgen ist, dass sie es
nicht
704
01:10:43,390 --> 01:10:49,890
sieht. Sobald sie ihm nahe gekommen ist,
stößt er sie hinein und
705
01:10:49,890 --> 01:10:56,290
entlädt im Augenblick ihres Falles. Sie
wird sogleich herausgezogen.
706
01:10:57,000 --> 01:11:03,180
Aber, da sie die Regel hatte, verfällt
sie nichtsdestoweniger
707
01:11:03,180 --> 01:11:08,180
häufig in eine schwere Krankheit. Wie?
708
01:11:09,660 --> 01:11:10,660
Ah,
709
01:11:11,740 --> 01:11:13,640
er lässt sie nackt.
710
01:11:16,860 --> 01:11:17,860
Ah,
711
01:11:21,520 --> 01:11:28,180
er lässt sie nackt. in einem tiefen
Brunnen hinab
712
01:11:28,180 --> 01:11:30,500
und
713
01:11:30,500 --> 01:11:37,480
droht, sie mit
714
01:11:37,480 --> 01:11:44,360
einem Stein zu erschrecken und spritzt
in den Brunnen auf den Kopf des
715
01:11:44,360 --> 01:11:45,360
Mädchens aus.
716
01:12:05,259 --> 01:12:12,120
Er sperrte sie in eine finstere Kammer,
inmitten von Katzen, Ratten und Mäusen
717
01:12:12,120 --> 01:12:18,600
und sagte ihr, dass sie hier ihr Leben
lang bleiben müsse und annoniert jeden
718
01:12:18,600 --> 01:12:22,300
Tag vor der Türe der Kammer, indem er
sie verspottet.
719
01:12:23,720 --> 01:12:29,720
Er steckt ihr Feuerwerkskörper in den
Hintern, deren Funken sie beim
720
01:12:29,720 --> 01:12:32,600
Herausfallen versengen.
721
01:12:38,410 --> 01:12:45,250
An dem Abend erkennt Kerval Selmire als
seine Frau an und
722
01:12:45,250 --> 01:12:51,990
lässt sie durch den Bischof mit ihr
öffentlich trauen. Er verstößt Julie,
723
01:12:51,990 --> 01:12:58,510
die tiefste Ungnade fällt, der aber
ihrer Sittenlosigkeit zugute kommt und
724
01:12:58,510 --> 01:13:05,150
der Bischof ein wenig protestiert, bis
er sich ganz für sie
725
01:13:05,150 --> 01:13:07,630
erklärt, wie man sehen wird.
726
01:13:08,220 --> 01:13:14,260
An diesem Abend trifft mehr als jeder
quälerische Hass
727
01:13:14,260 --> 01:13:19,960
Dürrsee gegen Adeline hervor. Er quält
728
01:13:19,960 --> 01:13:23,340
und mithandelt sie auf jede Weise.
729
01:13:24,180 --> 01:13:30,220
Sie gerät in Verzweiflung und der
Präsident, ihr Vater, kommt ihr nicht.
730
01:13:30,900 --> 01:13:35,320
So, ich stelle mir vor, wir wachsen dein
Gesicht jetzt vollständig ein.
731
01:13:35,850 --> 01:13:39,210
Und wenn Uwe will, dann kann er auch
noch sein Senf dazugeben.
732
01:13:40,410 --> 01:13:46,890
Er lässt sich von seinen Diener den
Schweif streichen,
733
01:13:46,890 --> 01:13:53,710
während das Mädchen nackt auf einem
734
01:13:53,710 --> 01:13:55,770
Piedestal steht.
735
01:13:57,130 --> 01:14:03,250
Sie darf sich während der ganzen Zeit
nicht rühren und das Gleichgewicht nicht
736
01:14:03,250 --> 01:14:04,250
verlieren.
737
01:14:05,870 --> 01:14:12,190
Er lässt sich an der Kupplerin den
Schwein streichen und
738
01:14:12,190 --> 01:14:17,290
knetet dabei ihren Hintern, während das
Mädchen
739
01:14:17,290 --> 01:14:24,170
ein kleines Stümpfchen einer brennenden
Kerze in der Hand hält,
740
01:14:24,370 --> 01:14:31,130
das ihn nicht mehr eher loslassen darf,
als bis er aufgespritzt hat,
741
01:14:31,290 --> 01:14:34,350
was der Lüftling nicht eher tut.
742
01:14:35,020 --> 01:14:39,540
als bis sie sich die Finger verbrennt.
743
01:14:44,580 --> 01:14:51,540
Was der Lichtling nicht eher tut, als
bis sie sich die Finger
744
01:14:51,540 --> 01:14:52,660
verbrennt.
745
01:14:53,780 --> 01:15:00,640
Er lässt sechs Mädchen auf dem Bauch,
auf dem Tisch liegen,
746
01:15:00,960 --> 01:15:04,280
jede mit einer brennenden Kerze im
Hintern.
747
01:15:04,910 --> 01:15:07,850
und ist so ein Abendbrot.
748
01:15:08,230 --> 01:15:13,950
Er lässt ein Mädchen mit spitzen,
749
01:15:13,950 --> 01:15:20,870
kieseln Knien, während er isst. Und wenn
es
750
01:15:20,870 --> 01:15:26,770
sich während der ganzen Mahlzeit rührt,
wird sie nicht bezahlt.
751
01:15:32,110 --> 01:15:37,910
Er besticht einen Weichvater, der viele
junge
752
01:15:37,910 --> 01:15:43,130
Pensionatsmädchen zu Weichkindern hat.
753
01:15:43,930 --> 01:15:50,470
Ihm einen Platz zu überlassen, nimmt den
Mädchen die
754
01:15:50,470 --> 01:15:57,350
Weichte ab und gibt ihnen dabei die
wirklich
755
01:15:57,350 --> 01:15:59,830
schlechten Ratschläge.
756
01:16:03,080 --> 01:16:08,720
seine Tochter, für einen von ihm
gestochenen Mensch
757
01:16:08,720 --> 01:16:15,200
in die Beichte gehen und lässt sich
selbst einen
758
01:16:15,200 --> 01:16:21,160
solchen Platz anweisen, dass es alles
759
01:16:21,160 --> 01:16:24,240
hören kann.
760
01:16:26,440 --> 01:16:33,200
Der Mensch verlangt von dem Mädchen,
dass sie während der Beichte die
761
01:16:33,200 --> 01:16:40,020
Rücke aufheben und sie derart, dass der
762
01:16:40,020 --> 01:16:42,020
Vater ihren Hintern sehen kann.
763
01:16:44,320 --> 01:16:51,280
Er hört also die Beichte seiner Töchter
und sie zugleich
764
01:16:51,280 --> 01:16:52,280
ihren Hintern.
765
01:16:52,620 --> 01:16:59,600
Er lässt von nackten Mädchen die Messe
lesen und
766
01:16:59,600 --> 01:17:00,600
anniert dabei,
767
01:17:03,020 --> 01:17:08,960
Er gießt seinen Samen auf den Hintern
eines Mädchens.
768
01:17:09,920 --> 01:17:16,620
Er lässt seine Frau zu einem bestochenen
Mönch in die
769
01:17:16,620 --> 01:17:23,540
Beuchte gehen, der die Frau verführen
und von den Augen
770
01:17:23,540 --> 01:17:27,140
des verborgenen, zu bestehenden Mannes
zufüllen.
771
01:17:28,540 --> 01:17:31,320
Wenn die Frau sich weigert,
772
01:17:32,360 --> 01:17:35,400
er hervor und hilft dem Mönch.
773
01:17:37,800 --> 01:17:44,380
Er sitzt und auf dem Altar im Augenblick
774
01:17:44,380 --> 01:17:47,520
da die Märkte gelesen werden sollen.
775
01:17:48,100 --> 01:17:52,740
Sie liegen mit dem nackten Arsch auf dem
geweihten Stein.
776
01:17:53,500 --> 01:17:59,100
Er ist ein nacktes Männchen auf einem
großen
777
01:17:59,100 --> 01:18:01,440
Kruzifix reiten.
778
01:18:01,920 --> 01:18:03,860
fügt sie dabei von hinten.
779
01:18:04,120 --> 01:18:10,680
Und zwar so, dass der Kopf der
Bekreuzigten die Klitoris des
780
01:18:10,680 --> 01:18:12,880
Mädchens kitzelt.
781
01:18:14,380 --> 01:18:21,180
Oh, er furzt in den Armband
782
01:18:21,180 --> 01:18:25,840
und lässt das Mädchen hinein furzen.
783
01:18:26,320 --> 01:18:30,980
Oh, er püsst hinein und lässt ihn
einpüssen.
784
01:18:32,390 --> 01:18:35,610
Er scheißt hinein und lässt sie
hineinscheißen.
785
01:18:36,330 --> 01:18:41,490
Und entlädt schließlich seinen Samen
hinein.
786
01:18:43,530 --> 01:18:50,150
Er lässt sein Mädchen auf ein Kruzifix
787
01:18:50,150 --> 01:18:51,230
scheißen.
788
01:18:52,170 --> 01:18:59,110
Scheißt dann selbst darauf und lässt
sich angesichts der Dreckhaufen
789
01:18:59,110 --> 01:19:01,030
den Schweiß streichen.
790
01:19:08,880 --> 01:19:15,180
Er fickt eine Hure in seiner Kapelle,
während er die Messe lesen lässt und
791
01:19:15,180 --> 01:19:17,640
entlädt während der Wandlung.
792
01:19:19,540 --> 01:19:26,360
An diesem Abend entjungfert der Herzog
Sophie in der Scheide
793
01:19:26,360 --> 01:19:33,360
und führt viele gotteslästerliche Reden.
794
01:19:39,180 --> 01:19:46,120
Der selbe Mann hatte man nie, eine Hure
mit in die Kirche zu nehmen und
795
01:19:46,120 --> 01:19:50,060
sich während der Predigt von ihr den
Schweiß streichen zu lassen.
796
01:19:50,380 --> 01:19:56,520
Er geht zur Kommunion, lässt sich
unmittelbar danach von vier Mädchen in
797
01:19:56,520 --> 01:19:57,560
Mund scheißen.
798
01:19:59,580 --> 01:20:05,600
Er schickt ein Mädchen zur Kommunion und
fickt sie unmittelbar nach der Rückkehr
799
01:20:05,600 --> 01:20:07,160
in den Mund.
800
01:20:09,680 --> 01:20:12,420
Er unterbricht den Priester in der
Messe.
801
01:20:13,340 --> 01:20:19,740
Wie er sich diesen lässt, steckt seinen
802
01:20:19,740 --> 01:20:26,440
Schweif in den Kelch, lässt dadurch das
803
01:20:26,440 --> 01:20:33,140
Möhlchen dem Priester den Schweif
streichen
804
01:20:33,140 --> 01:20:37,980
und ihn in den Kelch entladen und
805
01:20:38,900 --> 01:20:44,160
zwingend schließlich den Geistlichen,
das alles
806
01:20:44,160 --> 01:20:46,460
hinunterzuschlucken.
807
01:20:47,800 --> 01:20:51,200
Ich bin dafür, für diese letzte Szene
geben wir noch unser Bestes.
808
01:20:53,680 --> 01:20:56,380
Innerlich entzückt darüber,
809
01:20:57,160 --> 01:21:03,720
eine so schöne Suppe in den Händen zu
haben
810
01:21:03,720 --> 01:21:06,560
und selbst entschlossen, nichts davon
abzugeben.
811
01:21:08,040 --> 01:21:13,960
Und alles für sich zu behalten, verfloss
ich
812
01:21:13,960 --> 01:21:20,760
künstlich im Tränen der Alte, Makrone
und Arme und sie auf
813
01:21:20,760 --> 01:21:21,760
dem Roller.
814
01:21:22,100 --> 01:21:28,300
Meine Treue war gesandt. Ich dachte
damals nur...
815
01:21:42,860 --> 01:21:49,780
Ich werde euch ein andermal von diesen
Dingen unterhalten. Aber
816
01:21:49,780 --> 01:21:53,320
jetzt muss ich vor allem sprechen.
817
01:21:53,580 --> 01:21:59,120
Denn dieser verfluchte Kerl mit seinen
Exekutionen...
818
01:22:09,680 --> 01:22:16,560
Ja, meine Freunde, ich werde euch am
anderen Mal drücken, denn wir versuchen
819
01:22:16,560 --> 01:22:19,740
klären, seine Exekutionen.
820
01:22:20,540 --> 01:22:25,500
Auch wer das begreift, hat mir den Boden
gefällt.
821
01:22:25,760 --> 01:22:32,380
Und in dem ich, äh, er, mich in das
Wort... Wow!
822
01:22:59,600 --> 01:23:06,140
Indem er sich in das Boudoir mit der De
Grandes und
823
01:23:06,140 --> 01:23:12,660
François zurückzog, seinen beiden guten
Freundinnen, weil sie eben so verrucht
824
01:23:12,660 --> 01:23:18,560
waren wie er, bedeutete er Aline,
Sophie, Hebe,
825
01:23:18,880 --> 01:23:22,140
Anous und Zephyr, ihm zu folgen.
826
01:23:22,760 --> 01:23:27,900
Ich weiß nicht, was Herr Lüftling da
drinnen mit den sieben Personen anfing.
827
01:23:28,680 --> 01:23:32,060
Aber es dauerte sehr lange und man hörte
ihn schreien.
828
01:23:32,960 --> 01:23:34,920
Vorwärts! Was soll ich?
829
01:23:35,800 --> 01:23:38,520
Nicht das habe ich dich gehalten!
830
01:23:49,000 --> 01:23:51,500
Nicht das habe ich dich gehalten!
831
01:23:55,150 --> 01:23:57,570
Die ist so aus Eiern. Die ist halt total
wahnsinnig.
832
01:23:59,530 --> 01:24:02,210
Irgendwie ist das eigentlich so, genau
das ist das selbe Ding noch. Weil wenn
833
01:24:02,210 --> 01:24:03,830
ich Ängste und Sinn kriege, das will so
keiner.
71396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.