Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,410 --> 00:02:17,690
Experimentellen Film machen wolltest?
2
00:02:17,930 --> 00:02:19,630
Ja, da haben wir schon mal drüber
gesprochen.
3
00:02:20,250 --> 00:02:23,070
Und die Texte, damit hast du dich
inzwischen beschäftigt?
4
00:02:23,270 --> 00:02:26,750
Ja, ein bisschen. Also ich meine, das
ist natürlich unheimlich viel. Das ist
5
00:02:26,750 --> 00:02:27,728
auch ein bisschen schwer.
6
00:02:27,730 --> 00:02:31,490
Und ich weiß auch noch nicht, wie ich
das so hinkriege mit der sexuellen
7
00:02:31,690 --> 00:02:36,330
Also das müssen wir einfach
ausprobieren. Das ist natürlich
8
00:02:36,330 --> 00:02:40,770
meine, wenn man sich so auf einen lässt,
auf den...
9
00:02:41,310 --> 00:02:46,630
und dann auf den Text und habe ich eben
Angst, dass ich irgendwie rauskomme oder
10
00:02:46,630 --> 00:02:52,690
den Text vielleicht nicht weiterlesen
kann oder so. Ist das jetzt ein Problem?
11
00:02:53,730 --> 00:02:57,370
Nein, das wird schon gehen, weil ich
werde auch zwischendurch Anweisungen
12
00:02:57,370 --> 00:02:59,690
und das kann man ja auch wiederholen,
das wird kein Problem sein.
13
00:02:59,990 --> 00:03:06,190
Dann erst mal was für eine Probe, dass
wir erst mal gucken, wie wir
14
00:03:06,190 --> 00:03:07,650
überhaupt damit umgehen.
15
00:03:10,650 --> 00:03:13,390
Die Szenen, die wir angefrischen haben,
ich meine...
16
00:03:13,390 --> 00:03:20,310
Also machen wir die genau so, wie das da
drin
17
00:03:20,310 --> 00:03:24,410
steht? Ich weiß ja nicht, das wäre mir
vielleicht ein bisschen seltsam. Viele
18
00:03:24,410 --> 00:03:26,670
Sachen davon werden schon in dieser Art
sein.
19
00:03:27,170 --> 00:03:28,170
Ja? Ja.
20
00:03:28,230 --> 00:03:31,010
Also du musst dich schon ein bisschen
was trauen und es werden sicherlich auch
21
00:03:31,010 --> 00:03:34,850
Dinge passieren, mit denen du vielleicht
nicht rechnest. Das kann schon sein.
22
00:03:36,690 --> 00:03:38,150
Aber bist du da...
23
00:03:38,960 --> 00:03:41,600
Hast du nicht Lust, da was
auszuprobieren? Hast du schon?
24
00:03:41,800 --> 00:03:42,659
Ja, doch.
25
00:03:42,660 --> 00:03:43,660
Doch, habe ich schon.
26
00:03:44,120 --> 00:03:49,780
Es ist keine leichte Sache, meine
Herren, vor einem Kreis wie Ihrer zu
27
00:03:49,800 --> 00:03:54,280
gewöhnt an das, was die feinsten und
sublimsten Schriftsteller produzieren.
28
00:03:56,080 --> 00:04:02,300
Wie werden Sie die beschränkte und grobe
Erzählung einer unglücklichen Kreatur
29
00:04:02,300 --> 00:04:04,780
wie ich ertragen können?
30
00:04:05,440 --> 00:04:10,500
die ich niemals eine andere Erziehung
erhalten habe als die, welche die
31
00:04:10,500 --> 00:04:12,420
Ausschweifung mir gab.
32
00:04:13,920 --> 00:04:17,760
Aber ihre Nachsicht beruhigt mich.
33
00:04:20,240 --> 00:04:25,580
Sie werden von mir nur Natur und
Wahrheit verlangen.
34
00:04:27,060 --> 00:04:33,580
Und in dieser Hinsicht werde ich es
zweifellos wagen, ihr Lob
35
00:04:33,580 --> 00:04:34,620
anzugestehen.
36
00:04:37,320 --> 00:04:44,260
Meine Mutter war 25 Jahre alt, als sie
nicht
37
00:04:44,260 --> 00:04:45,260
zur Welt kam.
38
00:04:46,360 --> 00:04:49,660
Und ich war ihr zweites Kind.
39
00:04:50,300 --> 00:04:56,020
Das erste war nur sechs Jahre älter und
ein Mädchen.
40
00:04:56,500 --> 00:05:01,480
Die Abkunft meiner Mutter war keine
Vornehme.
41
00:05:02,300 --> 00:05:04,340
Sie war sehr jung.
42
00:05:05,790 --> 00:05:07,910
Vater und mutterlose Weise geworden.
43
00:05:08,910 --> 00:05:13,090
Und da ihre Eltern bei den Franziskanern
von Paris gewohnt hatten,
44
00:05:13,550 --> 00:05:20,290
erhielt sie, als er sich verlassen und
ohne
45
00:05:20,290 --> 00:05:25,990
Mittel sah, von diesen guten Vätern die
Erlaubnis, in ihre Kirche ein Mose zu
46
00:05:25,990 --> 00:05:26,990
sammeln.
47
00:05:27,830 --> 00:05:34,690
Weil sie aber ziemlich jung und frisch
war, starb sie ihnen in
48
00:05:34,690 --> 00:05:35,690
die
49
00:05:41,580 --> 00:05:48,120
Und allmählich stieg sie von der Kirche
zu den Zimmern,
50
00:05:48,300 --> 00:05:52,880
von denen sie bald schwanger wieder
herunterkam.
51
00:05:54,620 --> 00:05:58,360
Solchen Abenteuern verdankte meine
Schwester ihr Leben.
52
00:05:58,860 --> 00:06:04,750
Und es ist sehr wahrscheinlich, dass
auch meine Geschwurt keinen anderen
53
00:06:04,750 --> 00:06:05,750
Ruhepunkt hatte.
54
00:06:06,230 --> 00:06:13,070
Die guten Väter, zufrieden mit der
Gelehrigkeit meiner Mutter und
55
00:06:13,070 --> 00:06:19,290
ihrer Verwendbarkeit für die
Gesellschaft, erkennend,
56
00:06:19,290 --> 00:06:24,550
entfälligten sie für ihre Dienste, indem
sie ihr das Vermieten der
57
00:06:24,550 --> 00:06:26,970
Kirchenstühle übertrugen.
58
00:06:27,270 --> 00:06:30,910
In der Kirche geboren, wohnte ich
sozusagen
59
00:06:31,740 --> 00:06:33,760
Mehr die Kirche als unser Heim.
60
00:06:34,280 --> 00:06:40,900
Ich half der Mutter, die Stühle
aufstellen. Ich sekundierte den
61
00:06:40,900 --> 00:06:45,860
ihren verschiedenen Verrichtungen. Ich
hätte die Messe gelesen, wenn es nötig
62
00:06:45,860 --> 00:06:46,860
gewesen wäre.
63
00:06:48,820 --> 00:06:55,140
Eines Tages, als ich von meinen heiligen
Beschäftigungen zurückkehrte, fragte
64
00:06:55,140 --> 00:07:00,500
mich meine Schwester, ob ich noch nicht
dem Pater Laurent,
65
00:07:01,340 --> 00:07:02,340
begegnet wäre.
66
00:07:03,480 --> 00:07:05,260
Nein, sagte ich.
67
00:07:05,940 --> 00:07:08,220
Nun denn, sagte sie,
68
00:07:09,040 --> 00:07:10,560
er lauert dir auch.
69
00:07:13,760 --> 00:07:14,980
Ich weiß es.
70
00:07:16,300 --> 00:07:20,360
Er will dir das zeigen, was er mir
gezeigt.
71
00:07:20,760 --> 00:07:21,920
Lauf nicht davon.
72
00:07:23,240 --> 00:07:26,920
Sieh es dir ohne Furcht an. Er wird dich
nicht berühren.
73
00:07:27,360 --> 00:07:30,680
Aber er wird dich eine sehr drollige
Sache sehen lassen.
74
00:07:31,120 --> 00:07:34,840
Und wenn du es ihm zeigen lässt, wird er
dich gut belohnen.
75
00:07:37,080 --> 00:07:43,960
Es ist dein einziges Vergnügen. Und er
hat jedes Mal einige Geschenke gegeben.
76
00:07:44,960 --> 00:07:50,040
Ich stelle euch wohl vor, meine Herren,
dass es nicht mehr bedurfte, damit ich
77
00:07:50,040 --> 00:07:55,700
den Pater Laurent nicht nur nicht
auswege, sondern ihn sogar suche.
78
00:07:58,280 --> 00:08:03,940
Ich flog also sogleich zur Kirche. Und
wie ich einen kleinen Hof durchquerte,
79
00:08:04,100 --> 00:08:07,440
stieß ich Nase an Nase mit Pater Laurent
zusammen.
80
00:08:07,840 --> 00:08:13,160
Er war ein Mensch von ungefähr 40
Jahren, von sehr schönem Antlitz.
81
00:08:13,800 --> 00:08:16,300
Er hielt mich auf. Wohin gehst du,
François?
82
00:08:17,160 --> 00:08:18,920
Die Stühle ordnen, mein Vater.
83
00:08:19,760 --> 00:08:21,020
Gut, meine Mutter.
84
00:08:21,680 --> 00:08:22,680
Gut, gut.
85
00:08:23,080 --> 00:08:24,700
Deine Mutter wird sie ordnen.
86
00:08:24,920 --> 00:08:27,420
Komm, komm in dieses Kabinett.
87
00:08:28,970 --> 00:08:33,429
Ich werde dir eine Sache zeigen, die du
noch nie gesehen hast.
88
00:08:34,330 --> 00:08:35,650
Ich folge ihm.
89
00:08:36,210 --> 00:08:42,429
Er schließt die Tür nach uns und stellt
mich vor sich.
90
00:08:43,010 --> 00:08:50,010
Sieh, François, sagt er, indem er einen
ungeheuren Schwanz
91
00:08:50,010 --> 00:08:55,210
aus der Hose zieht, worüber ich
verschreckt auf den Rücken zu fallen
92
00:08:56,570 --> 00:08:57,910
Sieh, mein Kind.
93
00:08:58,620 --> 00:08:59,620
Vor Erfurt.
94
00:09:00,220 --> 00:09:01,380
Sich reiben.
95
00:09:01,840 --> 00:09:05,880
Hast du noch nie etwas Ähnliches
gesehen?
96
00:09:06,900 --> 00:09:10,540
Das ist, was man einen Schwanz nennt,
mein Kind.
97
00:09:12,020 --> 00:09:14,340
Jawohl. Einen Schwanz.
98
00:09:15,340 --> 00:09:16,800
Braucht man zum Ficken.
99
00:09:17,880 --> 00:09:21,880
Und das wird er gleich herausrennen
sehen.
100
00:09:23,380 --> 00:09:28,060
Es ist der Saal, aus dem du gemacht
bist.
101
00:09:29,230 --> 00:09:30,750
Ich habe es deiner Schwester gezeigt.
102
00:09:31,750 --> 00:09:34,630
Ich zeige es allen kleinen Mädchen
deines Alters.
103
00:09:35,730 --> 00:09:37,110
Bring mir solche herbei.
104
00:09:37,890 --> 00:09:39,030
Führ sie zu mir.
105
00:09:39,890 --> 00:09:41,510
Mach es wie deine Schwester.
106
00:09:41,790 --> 00:09:43,910
Für die nächste Szene wechseln wir die
Perücke.
107
00:09:45,330 --> 00:09:48,530
Ja. So. Na gut, machen wir das so.
108
00:09:49,030 --> 00:09:52,490
Ich habe mir gedacht, du stellst dich
auf die Säulen und pinkelst dem Mann,
109
00:09:52,490 --> 00:09:54,230
sich gleich drunter legen wird, aufs
Gesicht.
110
00:09:54,570 --> 00:09:56,450
Na ja, das kann man mal ausprobieren.
111
00:09:57,930 --> 00:09:59,010
Als ich mein 17.
112
00:09:59,230 --> 00:10:03,790
Jahr erreichte, machte ich die
Bekanntschaft eines neuen Liebhabers,
113
00:10:03,790 --> 00:10:07,850
Manie, obwohl ziemlich kindisch, doch
ein wenig ernster war.
114
00:10:08,590 --> 00:10:10,270
Dieser nannte sich Pater Lou.
115
00:10:10,550 --> 00:10:17,010
Er war älter als Pater Laurent und hatte
in seinen Gebaren etwas mehr
116
00:10:17,010 --> 00:10:18,810
von einem Süßling.
117
00:10:19,370 --> 00:10:24,510
Er sprach mich bei der Kirchenforte an,
als ich dort eintrat, und lud mich ein,
118
00:10:24,750 --> 00:10:27,410
in sein Zimmer hinaufzusteigen.
119
00:10:28,140 --> 00:10:32,580
Ich machte zuerst eine Geschwindigkeit.
Als er mir aber versicherte, dass meine
120
00:10:32,580 --> 00:10:38,960
Schwester vor drei Jahren auch
hinaufgestiegen wäre, dass er dort
121
00:10:38,960 --> 00:10:41,240
Mädchen empfange, folgte ich ihm.
122
00:10:41,600 --> 00:10:48,380
Wir waren kaum in seiner Zelle, als er
sie sorgsam verschloss und sie ruf,
123
00:10:48,380 --> 00:10:54,280
in einen Becher gießend, mir
nacheinander drei große Gläser davon
124
00:10:54,280 --> 00:10:55,280
ließ.
125
00:11:01,360 --> 00:11:06,020
Nach dieser Vorbereitung begann der
geistliche, sehr sicher als der
126
00:11:06,020 --> 00:11:11,860
Berufskollege, mich zu küssen. Und beim
Scherzen band er meinen Rock auf und
127
00:11:11,860 --> 00:11:14,220
schob mein Hemd unter mein Korsett.
128
00:11:15,160 --> 00:11:21,440
Er bemächtigte sich aller vorderen
Körperteile, die er entlöst hatte.
129
00:11:21,760 --> 00:11:27,380
Und nachdem er sie gründlich abgetätscht
und betrachtet hatte, fragte er mich,
130
00:11:27,600 --> 00:11:30,580
ob ich nicht Lust zu küssen hätte.
131
00:11:30,990 --> 00:11:36,010
Ich war durch das viele Gepränk, das er
mich hatte hinabgießen lassen, zu dieser
132
00:11:36,010 --> 00:11:41,130
Besorgung besonders angeregt und
versicherte ihm, dass dieses Bedürfnis
133
00:11:41,130 --> 00:11:45,690
so dringend wie möglich wäre, dass ich
aber dies nicht vor ihm machen möchte.
134
00:11:47,830 --> 00:11:53,190
Oh, verflucht, du kleine Schelme, sagte
der Schweinkerl.
135
00:11:53,410 --> 00:11:58,230
Schau, sagte er, indem er den Schwanz
aus seiner Hose zog.
136
00:11:58,960 --> 00:12:02,560
Hier ist das Werkzeug, das überschwemmen
wird.
137
00:12:03,780 --> 00:12:09,260
Hierauf stellte er mich auf zwei Sessel,
ein Bein auf dem einen, ein Bein auf
138
00:12:09,260 --> 00:12:15,020
dem anderen, spreizte mich, soweit er
konnte, sagte mir dann, ich solle mich
139
00:12:15,020 --> 00:12:21,060
niederkauern und stellte, indem er mich
in dieser Lage festhielt, ein Gefäß
140
00:12:21,060 --> 00:12:22,060
unter mich.
141
00:12:22,100 --> 00:12:27,600
Er setzte sich auf ein kleines Temel von
der Größe des Gefäßes, seine Maschine
142
00:12:27,600 --> 00:12:31,040
in der Hand, Genau unter meiner Face.
143
00:12:31,380 --> 00:12:37,960
Die süßeste Ekstase krönte ihn in
demselben Augenblick,
144
00:12:38,140 --> 00:12:45,100
wo die Flüssigkeit, mit der er meinen
Magen
145
00:12:45,100 --> 00:12:50,160
gebläht hatte, aufs Weichlichste
herabfloss.
146
00:12:50,480 --> 00:12:56,260
Und wir fühlten beide zu gleicher Zeit
dasselbe Gefäß.
147
00:12:57,200 --> 00:13:00,380
Er mit kalten Bauern, ich mit Urin.
148
00:13:05,420 --> 00:13:12,040
Nach dieser Operation geht Lohitz auch
dieselbe Anfrage an mich wieder raus.
149
00:13:12,520 --> 00:13:18,180
Er wollte es aus seiner kleinen und
reinen Kultur gemacht haben. Und diesmal
150
00:13:18,180 --> 00:13:22,400
küpperte ich mich sehr wenig um die
Drohungen meiner Schwester.
151
00:13:27,440 --> 00:13:32,440
und verschaffte ihm kühn alles, was ich
an Kindern kannte.
152
00:13:33,340 --> 00:13:40,180
Er ließ alle das Gleiche tun und da er
sie sehr gern ohne Widerwillen
153
00:13:40,180 --> 00:13:46,980
zwei - oder dreimal empfing und mich
jedes Mal besonders bezahlte, unabhängig
154
00:13:46,980 --> 00:13:53,920
von dem, was ich meinen kleinen
Kameradinnen abzog, so sah ich mich nach
155
00:13:53,920 --> 00:14:00,050
sechs Monaten im Besitz einer Kleinsumme
über die ich nach wieben verfügte, mit
156
00:14:00,050 --> 00:14:05,370
der gleichen Vorsicht sie vor meiner
Schwester verwehrt.
157
00:14:13,530 --> 00:14:16,050
Übers Faustficken haben wir ja schon
vorher gesprochen.
158
00:14:17,010 --> 00:14:19,890
Da mit den Säulen machen wir weiter, das
gefällt mir.
159
00:14:20,530 --> 00:14:22,930
Ja, ich hole dir einfach noch einen
anderen Mann heran.
160
00:14:24,190 --> 00:14:25,790
Die Röcke verschwanden.
161
00:14:27,370 --> 00:14:30,930
Miss Hill müsste sich auf das Sofa
legen.
162
00:14:31,910 --> 00:14:34,730
Die Beine sehr hoch, den Kopf sehr tief.
163
00:14:37,930 --> 00:14:44,090
Der alte Notar rückte sie so zurecht,
dass man zwischen den weit
164
00:14:44,090 --> 00:14:48,470
Schenkeln, die so weit als möglich
geöffnete kleine Pfutze ihm konnte.
165
00:14:49,730 --> 00:14:55,070
Sie war gerade in der Höhe des Arsches
unseres Mannes, sodass er sich ihrer
166
00:14:55,070 --> 00:14:56,990
Nacht aufsehen konnte.
167
00:15:00,370 --> 00:15:06,670
und um das Gefühlsbequemer zu gestalten,
begann er es mit beiden Händen mit
168
00:15:06,670 --> 00:15:07,990
aller Kraft auszuweiten.
169
00:15:09,770 --> 00:15:16,090
Er platzierte sich, drückte dieses
Sanctuary um den Arm und selbst, wo sein
170
00:15:16,090 --> 00:15:17,410
Tempel errichtet hätte.
171
00:15:18,530 --> 00:15:25,250
Er drehte sich um und stopfte seinen
Finger in die halb offene
172
00:15:25,250 --> 00:15:26,330
Vagina hinein.
173
00:15:26,590 --> 00:15:27,590
Dann...
174
00:15:28,140 --> 00:15:32,440
hockte sich der Scheißkerl wieder
zurecht, um noch ganz zum zweiten Mal zu
175
00:15:32,440 --> 00:15:35,060
drücken. Ganz zum dreckigen Mal.
176
00:15:35,800 --> 00:15:39,660
Jedes Mal mit der Zeremonie, dass er
Nein stopft.
177
00:15:40,460 --> 00:15:42,820
Und endlich zum letzten Mal.
178
00:15:43,920 --> 00:15:46,480
Er hat alles mit so viel Brutalität.
179
00:15:46,880 --> 00:15:48,380
Das ist der kleine Fried.
180
00:15:49,820 --> 00:15:54,700
Und vielleicht durch diese widerliche
Operation, die anatomische Menschheit.
181
00:16:28,450 --> 00:16:32,470
Für die nächste Szene stehen zwei Männer
zur Verfügung.
182
00:16:33,090 --> 00:16:36,810
Der eine wird dich in den Arsch vögeln.
183
00:16:38,120 --> 00:16:41,460
Und wenn es möglich ist, kann es auch
gerne in den Sandwichort werden.
184
00:16:42,320 --> 00:16:49,100
Nachher verlangte ein junger Abbe meine
Schwester. Er war jung und hübsch, aber
185
00:16:49,100 --> 00:16:53,100
seinen Schwanz sah man kaum, so klein
und schlaff war er.
186
00:16:54,260 --> 00:17:00,620
Er streckte sie fast nackt auf das
Kanapé aus, kniete zwischen
187
00:17:00,620 --> 00:17:07,200
ihren Schenkeln hin, hielt ihre
Arschbacken mit beiden Händen und
188
00:17:07,579 --> 00:17:14,200
mit einem Finger das hübsche, kleine
Arschlöchchen, während er
189
00:17:14,200 --> 00:17:17,240
seinen Mund an die Kuppel legte.
190
00:17:17,660 --> 00:17:23,400
Er leckte den Kitzler mit seiner Zunge
und tat es so geschickt,
191
00:17:23,800 --> 00:17:30,340
regelte beide Bewegungen so gleichmäßig,
dass er sie in drei Minuten
192
00:17:30,340 --> 00:17:32,140
langes Delirium tauchte.
193
00:17:32,900 --> 00:17:36,500
Ich sah ihren Kopf sich neigen.
194
00:17:37,130 --> 00:17:40,210
Ihre Augen sich verdrehen und die
Schelme rief aus.
195
00:17:41,090 --> 00:17:44,550
Ah, mein lieber Abbe, du machst mich
sterben vor Vergnügen.
196
00:17:45,930 --> 00:17:51,450
Es war die Gewohnheit des Abbes, die
Flüssigkeit zu trinken, wie seine
197
00:17:51,450 --> 00:17:52,990
Ausschweifungen fließen.
198
00:17:53,810 --> 00:17:57,850
Dabei witzte er sich ab, indem er sein
Glied gegen das Kalabier rief.
199
00:17:58,550 --> 00:18:03,030
Und ich sah die Spuren seiner
Männlichkeit über den Boden rinnen.
200
00:18:03,430 --> 00:18:05,550
Am nächsten Tag kam ich daran.
201
00:18:06,160 --> 00:18:09,980
Und ich kann Ihnen versichern, meine
Herren, dass dies eine der süßesten
202
00:18:09,980 --> 00:18:13,260
Operationen ist, die ich in meinem Leben
erfahren habe.
203
00:18:13,620 --> 00:18:20,300
Der Fell von Abbe gewann meine
Erstlinge. Der erste
204
00:18:20,300 --> 00:18:23,160
Saft, den ich verlor, rang in seinen
Mund.
205
00:18:23,560 --> 00:18:28,700
Mehr als meine Schwester dazu gedrängt,
ihm das Vergnügen zurückzugeben,
206
00:18:28,700 --> 00:18:31,160
erfasste ich ungeheuer sein Spann.
207
00:18:33,860 --> 00:18:35,700
Meine kleine Hand erschien.
208
00:18:35,900 --> 00:18:42,540
stattete zurück, was sein Mund an so
viel Lust mich
209
00:18:42,540 --> 00:18:43,580
empfinden ließ.
210
00:18:47,180 --> 00:18:50,540
Hier konnte der Herzog nicht umhin zu
unterbrechen.
211
00:18:51,360 --> 00:18:57,040
Besonders aufgeregt durch die
Immersubvention, zu denen er sich am
212
00:18:57,040 --> 00:18:58,040
hergegeben hat.
213
00:18:58,240 --> 00:19:03,800
Er glaubte, dass diese Art der Geilheit
exekutiert mit der entzückenden
214
00:19:03,800 --> 00:19:10,700
Augezieht. deren lebhaftes, hellmische
Augen ein sehr verdärftes Temperament
215
00:19:10,700 --> 00:19:16,980
verrichten, ihn von dem Saft befreien
würde,
216
00:19:17,160 --> 00:19:24,000
der seine Hoden allzu lebhaft gezielt
hätte.
217
00:19:26,260 --> 00:19:27,960
Wiederhol das Ganze einfach nochmal.
218
00:19:28,440 --> 00:19:33,240
Am nächsten Tag kam ich da an. Und ich
kann Ihnen versichern, meine Herren,
219
00:19:33,240 --> 00:19:35,240
dies eine der süßesten Operationen ist.
220
00:19:35,920 --> 00:19:38,360
die ich in meinem Leben erfahren habe.
221
00:19:38,880 --> 00:19:43,560
Der Schelm von Abbe gewann meinen ersten
222
00:19:43,560 --> 00:19:47,380
Saft, den ich verlor.
223
00:19:48,220 --> 00:19:54,920
Ran in seinen Mund, mehr als seine
Schwester dazu gedrängt, ihm das
224
00:19:54,920 --> 00:19:58,200
zurückzugeben. Da fasste ich
unwillkürlich seinen Schwanz.
225
00:19:59,040 --> 00:20:04,960
Und meine kleine Hand, der fasste
zurück, was der Mund an so viel Lust
226
00:20:07,620 --> 00:20:11,680
Hier konnte der Herzog nicht umhin zu
unterbrechen.
227
00:20:12,260 --> 00:20:16,920
Besonders aufgeregt durch die
Masturbation, zu denen er sich am Morgen
228
00:20:16,920 --> 00:20:18,580
hergegeben hatte.
229
00:20:21,880 --> 00:20:27,900
Er glaubte, dass diese Art der Geilheit
exekutiert, mit der entzückenden
230
00:20:27,900 --> 00:20:33,860
Orgasin, deren lehepaarte, schelmische
Augen, an sehr
231
00:20:35,030 --> 00:20:41,530
verderbtes Temperament verreden, ihn von
dem Saft befreien würde,
232
00:20:41,730 --> 00:20:44,230
der sein Roden allzu liebhaft kitzelt.
233
00:20:44,510 --> 00:20:49,710
Er liebte sie sehr und sie war ihm zur
Defloration bestimmt.
234
00:20:50,030 --> 00:20:51,690
Er rief sie herbei.
235
00:20:52,730 --> 00:20:56,410
Sie war an diesem Abend als Mummeltier
verkleidet.
236
00:20:56,770 --> 00:21:03,040
Der Herzog bemächtigte sich zuerst der
Arschbacken, kniete sich nieder, führte
237
00:21:03,040 --> 00:21:07,080
einen Finger etwas in den Anus ein, den
er leicht kitzelte.
238
00:21:07,680 --> 00:21:13,460
Und er fasste saugend den Kitzel, der
bei diesem liebenswürdigen Kinder schon
239
00:21:13,460 --> 00:21:19,940
sehr ausgepresst war. Er verschlang das
Sperma dieses reizenden Kindes, ohne
240
00:21:19,940 --> 00:21:22,720
dass das seine Füße wollte.
241
00:21:23,400 --> 00:21:25,420
Man sah den Anblick kommen.
242
00:21:26,200 --> 00:21:30,900
Denn nichts ist unkonsequenter als ein
Wüstling. Den Augenblick sah er.
243
00:21:31,560 --> 00:21:37,980
wo er dieses arme kleine Unglückliche
anklagen würde, die ganz verwirrt zum
244
00:21:37,980 --> 00:21:43,160
ersten Mal der Natur gehorcht sah, ihr
Köpfchen in den Händen verbarg und auf
245
00:21:43,160 --> 00:21:45,020
ihrem Platz zurück zu flüchten.
246
00:21:45,220 --> 00:21:46,220
Ah,
247
00:21:46,500 --> 00:21:53,360
man führte Fermine herbei, das zweite
Mädchen seiner Quadratur, das ihm
248
00:21:53,360 --> 00:21:58,440
gleichfalls bestimmt war. Sie war im
selben Alter wie Augustin, aber der
249
00:21:58,440 --> 00:21:59,440
über ihre Situation
250
00:22:03,179 --> 00:22:08,440
Ja, ja, vielleicht die Natur. Sonst
erlaubt er ebenso zu genießen.
251
00:22:08,760 --> 00:22:11,060
Lass ihn einen runter und hätt ihn auf
den Kopf.
252
00:22:15,740 --> 00:22:20,000
Lass sie ein kleines, freies Hühnchen
gehen.
253
00:22:21,720 --> 00:22:22,720
Bedrängt.
254
00:22:23,120 --> 00:22:26,940
Mit leichten Pflaumen, der kaum zu
wachsen beginnt.
255
00:22:27,460 --> 00:22:31,260
Oh, da platziert es nie, das Wohl sich
hinzugeben.
256
00:22:31,520 --> 00:22:33,000
gehorchte sie automatisch.
257
00:22:33,520 --> 00:22:36,500
Aber der Herzog hat gut gearbeitet.
258
00:22:36,860 --> 00:22:37,860
Nichts kommt.
259
00:22:38,180 --> 00:22:43,980
Er ruf sich nach einer Viertelstunde
wütend und stürzte sich mit Herkules und
260
00:22:43,980 --> 00:22:45,840
Narzis in sein Kabinett.
261
00:22:46,520 --> 00:22:48,480
Ach, Schwanzach, rief er.
262
00:22:48,860 --> 00:22:55,120
Aber nach einer Viertelstunde hörte man
Schreie und Brülllaute, die seinen Sieg
263
00:22:55,120 --> 00:22:56,900
verkündeten. Und jetzt lehrt...
264
00:23:03,280 --> 00:23:04,280
dass Sie anwesend sind.
265
00:25:29,770 --> 00:25:34,650
Mögel einfach weiter und ließ weiter.
Ich gehorche und gehe hinab. Und so war
266
00:25:34,650 --> 00:25:39,370
Jahre da, Mann, war der Gerät.
267
00:25:43,910 --> 00:25:49,270
Das ist, ja, war wieder klar.
268
00:25:51,950 --> 00:25:56,970
Ich bin nicht älter als 15 und so weit.
269
00:26:13,640 --> 00:26:19,220
mich verwirren. Der Galad untersuchte
mich, ließ mich den Mund aufmachen,
270
00:26:19,220 --> 00:26:24,060
meinen Atem und ging mit mir zweifelig
in jeder Hinsicht zufrieden.
271
00:26:25,460 --> 00:26:29,960
Ah, in den Vergnügungen gewalten Tempel.
272
00:26:30,520 --> 00:26:37,420
Ah, wir setzten uns Gesicht gegen
Gesicht, ganz nah einander gegenüber.
273
00:26:38,680 --> 00:26:41,460
Es gab nichts Ernsthafteres, Kälteres.
274
00:26:41,800 --> 00:26:42,820
Konfliktmatischer, was?
275
00:26:43,180 --> 00:26:46,380
Oh, als meinen Galanten.
276
00:26:47,260 --> 00:26:52,700
Er betrachtete mich durch die blauen
Hände.
277
00:27:36,840 --> 00:27:43,440
schlang seinen Arm um meinen Kopf, um
ihn festzuhalten und saugte seine
278
00:27:43,440 --> 00:27:48,320
Hüften auf meine Träste.
279
00:27:51,180 --> 00:27:57,840
Zog, zunzelte und schluckte eifrig alles
hinab, was ich an dieser entzückenden
280
00:27:57,840 --> 00:27:59,260
Flüssigkeit gesammelt hatte.
281
00:27:59,560 --> 00:28:02,380
Die ziehen der Gipfel seiner Ekstase.
282
00:28:03,690 --> 00:28:08,790
Er zog meine Zunge begierig an sich und
da sie ihm trocken vorkam und er
283
00:28:08,790 --> 00:28:14,710
bemerkte, dass nichts mehr in meinem
Munde war, befahl er mir,
284
00:28:14,890 --> 00:28:17,690
meine Operation wieder zu gehen.
285
00:28:19,150 --> 00:28:25,650
Er erneuerte die Seine, ich nochmals die
meine und so acht
286
00:28:25,650 --> 00:28:29,290
oder zehnmal hintereinander.
287
00:28:30,290 --> 00:28:32,350
Er saugte meinen Speichel.
288
00:28:32,890 --> 00:28:38,630
Mit solcher Gier, dass mir die Brust
wehtat.
289
00:28:39,290 --> 00:28:45,670
Ich meinte, dass wenigstens einige
Funken der Leidenschaft seine
290
00:28:45,670 --> 00:28:47,050
Ekstase krönen werden.
291
00:28:47,250 --> 00:28:48,590
Ich täuschte mich.
292
00:28:49,110 --> 00:28:54,130
Sein Fleck war, dass er nur in den
Augenblicken dieser gierigen Sorgereien
293
00:28:54,130 --> 00:28:56,870
verlor. Kehrte wieder, sobald er fertig
war.
294
00:28:57,690 --> 00:29:01,770
Und nachdem ich ihm gesagt hatte, dass
ich nicht mehr könne,
295
00:29:10,950 --> 00:29:17,810
dann erhob er sich, ohne ein Wort zu
sagen, bezahlte die Quere und
296
00:29:17,810 --> 00:29:19,710
ging.
297
00:29:24,350 --> 00:29:30,510
Wenn du einverstanden bist, gehen wir
jetzt zu einem extremeren Teil über.
298
00:29:32,890 --> 00:29:37,870
Und zwar stelle ich mir vor, dass du im
Pranger eingesperrt weiterliest und dich
299
00:29:37,870 --> 00:29:40,550
gleichzeitig jemand von hinten mit der
Peitsche bearbeitet.
300
00:29:40,890 --> 00:29:47,690
Ich gab Lucille eines Tages den Prior
der Benediktana, der mir von
301
00:29:47,690 --> 00:29:52,770
Zeit zu Zeit einen Besuch abstattete und
sich gewöhnlich mit Eugénie amüsierte.
302
00:29:54,110 --> 00:29:58,750
Nachdem dieser gute Pater die Pfund des
Mädchens mit der Zunge gekitzelt und
303
00:29:58,750 --> 00:30:04,720
ihren Mund geschleckt hatte, musste sie
ihn mit Ruten leicht am Schwanz und an
304
00:30:04,720 --> 00:30:06,040
den Hoden peitschen.
305
00:30:07,320 --> 00:30:10,600
Er entblut, ohne dass er stirbt wurde.
306
00:30:11,860 --> 00:30:17,720
Lediglich infolge des Peitschens an
diesen Partien und sein größtes
307
00:30:17,720 --> 00:30:23,840
bestand darin, zu sehen, wie das Mädchen
die Samentropfen, die auf seinem
308
00:30:23,840 --> 00:30:29,380
Schwanz hinausflossen, mit dem Ende der
Rute in die Luft schnitt.
309
00:30:31,440 --> 00:30:37,220
Am nächsten Tag praktizierte ich selbst
mit einem, dem ich hundert wohlgezählte
310
00:30:37,220 --> 00:30:40,260
Rutenhiebe auf den Hintern applizieren
musste.
311
00:30:41,720 --> 00:30:48,560
Vorher küßte er meinen Hintern und
während man ihn durchhaute, wichste er
312
00:30:48,560 --> 00:30:49,560
selbst ab.
313
00:30:50,520 --> 00:30:56,420
Ein Dritter wollte einige Zeit später
sich auch mit mir amüsieren.
314
00:30:56,680 --> 00:31:00,600
Er machte viel mehr Zeremonien als sein
Vorgänger.
315
00:31:01,770 --> 00:31:08,190
Ich wurde acht Tage vorher
benachrichtigt. Ich möge diese ganze
316
00:31:08,310 --> 00:31:14,350
ohne irgendeinen Teil meines Körpers zu
waschen, hauptsächlich nicht Futt, nicht
317
00:31:14,350 --> 00:31:16,750
den Arsch und nicht den Mund.
318
00:31:18,910 --> 00:31:24,050
Außerdem sollte ich drei Rutenbündel
vorbereiten,
319
00:31:24,050 --> 00:31:30,930
die während dieser Zeit in einen Topf
mit Dreck und Urin getaucht werden
320
00:31:30,930 --> 00:31:31,930
sollten.
321
00:31:32,090 --> 00:31:38,470
Er kam endlich an, es war ein alter
Steuereinnehmer, ein sehr
322
00:31:38,470 --> 00:31:44,790
wohlhabender Mann, ein Witwer ohne
Kinder, der sehr oft solche Partien
323
00:31:46,310 --> 00:31:52,610
Die erste Sache, nach der er sich
erkundigte, war die, ob ich mich
324
00:31:52,610 --> 00:31:58,410
er es vorgeschrieben hatte, jeder
Reinigung enthalten hatte.
325
00:31:59,340 --> 00:32:00,920
Ich versicherte es ihm.
326
00:32:01,440 --> 00:32:05,860
Um sich davon zu überzeugen, gab er mir
einen Kuss auf die Lippen.
327
00:32:06,880 --> 00:32:10,740
Dieser befriedigte ihn offenbar.
328
00:32:11,840 --> 00:32:18,540
Denn wir stiegen hinauf. Ich glaube,
wenn er durch den Kuss, den er mir
329
00:32:18,540 --> 00:32:25,020
hätte, dass ich irgendeine Reinigung
vorgenommen hatte, er würde auf die
330
00:32:25,020 --> 00:32:26,960
verzichtet haben.
331
00:32:29,120 --> 00:32:34,320
Sie fliegen also hinauf. Er betrachtete
die Ruten in den Topf und befahl mir,
332
00:32:34,420 --> 00:32:35,800
mich auszukleiden.
333
00:32:37,120 --> 00:32:40,200
Hierauf musste ich ihm den Hintern
streicheln.
334
00:32:40,800 --> 00:32:46,080
Dieser hintere war genau wie gekochtes
Leder, sowohl der Farbe als auch der
335
00:32:46,080 --> 00:32:47,180
Härte der Haut nahe.
336
00:32:47,520 --> 00:32:52,420
Nachdem ich diesen Arsch eine Weile groß
und so gestreichelt und gedrückt hatte,
337
00:32:52,640 --> 00:32:57,960
nahm ich die Ruten aus dem Topf und
begann diese abzutrocknen.
338
00:32:58,440 --> 00:33:05,440
in Zehn Hiebe mit aller Kraft
aufzumessen. Nachdem ich diesen Arsch
339
00:33:05,440 --> 00:33:12,120
Weide likost gestreichelt und gedrückt
hatte, nahm ich die Ruten aus
340
00:33:12,120 --> 00:33:19,060
dem Topf und begann, ohne diese
abzutrocknen, eine Weile,
341
00:33:19,060 --> 00:33:25,520
ohne diese abzutrocknen, in Zehn Hiebe
mit aller Kraft aufzumessen.
342
00:33:27,720 --> 00:33:33,160
Ich dachte dabei, nicht nur die
geringste Bewegung, sondern meine Hiebe
343
00:33:33,160 --> 00:33:37,580
diese unangreifbare Zitadelle nicht
einmal zu räuten.
344
00:33:38,060 --> 00:33:39,060
Au!
345
00:33:39,620 --> 00:33:46,260
Nach diesem ersten Angriff bohrte ich
drei Finger in seinen Arm
346
00:33:46,260 --> 00:33:52,300
und begann den Hintern mit aller Kraft
zu schütteln. Aber unser Mann blieb in
347
00:33:52,300 --> 00:33:53,920
gleicher Weise unempfindlich.
348
00:34:39,370 --> 00:34:46,350
geschleckt hatte, musste ich ihn wieder
peitschen und schokatisieren.
349
00:34:46,570 --> 00:34:50,250
Dann kniete er wieder nieder und leckte
mich.
350
00:34:50,550 --> 00:34:57,550
Und so wechselten wir wenigstens 15 Mal
ab, endlich über
351
00:34:57,550 --> 00:35:03,450
meine Rollen vorne herein und gerichtet
und mich nach dem Zustand seines
352
00:35:03,450 --> 00:35:05,270
Schwanzes richten.
353
00:35:15,050 --> 00:35:20,350
er wieder von meinem Arsch kniete,
meinen Dreck auf die Nase.
354
00:35:23,110 --> 00:35:28,430
In der nächsten Szene geht es mir um das
groteske Porträt einer Frau, die mit
355
00:35:28,430 --> 00:35:29,490
vollem Mund spricht.
356
00:35:30,730 --> 00:35:36,790
Ein Herr vom Hofe, ein Mann von etwa 35
Jahren,
357
00:35:37,010 --> 00:35:41,210
verlangte von mir eines der hübschesten
Mädchen, die ich finden könnte.
358
00:35:41,970 --> 00:35:45,970
Er hatte mich von seiner Manie nicht
unterrichtet.
359
00:35:46,450 --> 00:35:53,170
Und ich führte ihm eine junge Modistin
zu, die derlei noch nie gemacht hatte
360
00:35:53,170 --> 00:35:58,270
die zweifellos eines der hübschesten
Geschöpfe war, die es geben konnte.
361
00:35:59,010 --> 00:36:05,950
Ich führte sie zusammen und neugierig,
was sich ereignen würde, beeilte
362
00:36:05,950 --> 00:36:10,730
ich mich, mich an mein Guckloch zu
stellen.
363
00:36:14,800 --> 00:36:21,500
Wo zum Teufel hat Madame Duclos ein so
364
00:36:21,500 --> 00:36:24,120
hässliches Frauenzimmer aufgetrieben?
365
00:36:24,340 --> 00:36:30,380
Auf der Straße wahrscheinlich, wo du dir
vermutlich einige Soldaten aufhaben
366
00:36:30,380 --> 00:36:31,380
wolltest.
367
00:36:32,240 --> 00:36:33,620
Als man nicht wohnt.
368
00:36:34,820 --> 00:36:40,880
Das arme, schüchterne Mädchen, das alles
andere als auf dieses vorbereitet war,
369
00:36:41,180 --> 00:36:44,000
wusste nicht, was sie sagen oder tun
sollte.
370
00:36:44,590 --> 00:36:48,070
Vorwärts, zieh dich aus, fuhr der
Hofmann fort.
371
00:36:48,870 --> 00:36:55,030
Was bist du doch ungeschickt. Ich habe
im Leben keine hässlichere und
372
00:36:55,030 --> 00:36:56,730
dümmere Hure gesehen.
373
00:36:58,310 --> 00:37:00,910
Nun, wirst du noch fertig?
374
00:37:02,010 --> 00:37:07,490
Ha, das ist also der Körper, den man mir
so gerühmt hat.
375
00:37:08,010 --> 00:37:09,910
Was für Brüste.
376
00:37:10,410 --> 00:37:13,410
Man könnte sie für die Euter...
377
00:37:13,760 --> 00:37:15,300
Eine alten Kuh halten.
378
00:37:17,580 --> 00:37:24,540
Und er fasste sie brutal an. Und dieser
Bauch voller Runzeln. Du hast wohl
379
00:37:24,540 --> 00:37:25,900
schon 20 Kinder gehabt.
380
00:37:26,700 --> 00:37:31,580
Nicht ein einziges, gnädiger Herr. Ich
versichere es Ihnen.
381
00:37:33,060 --> 00:37:37,860
Jawohl, nicht ein einziges. So reden sie
alle, die Weibsbilder.
382
00:37:38,120 --> 00:37:39,780
Wenn man sie anhört.
383
00:37:40,970 --> 00:37:44,750
sind sie noch alle Jungfrauen vorwärts.
Dreh dich um!
384
00:37:45,330 --> 00:37:51,070
Welch ein elender Arsch! Was für
schlaffe, hässliche Schenkel! Man hat ja
385
00:37:51,070 --> 00:37:53,330
mit Fußtreppen den Arsch so zugerichtet.
386
00:37:53,650 --> 00:37:57,850
Und da waren müssen sie wissen, meine
Herren, dass sie den fünften Hintern
387
00:37:57,850 --> 00:38:03,490
hatte, den man sich vorstellen konnte.
Das arme Mädchen wurde ganz bestürzt.
388
00:38:03,490 --> 00:38:07,990
konnte fast das Klopfen ihres Herzens
hören. Und doch wurde...
389
00:38:10,130 --> 00:38:16,670
desto ärger, beschimpfte sie der Elende.
Es ist nur unmöglich, ihm all die
390
00:38:16,670 --> 00:38:22,470
Demütigungen zu wiederholen, die er ihr
zufügte. Man hätte derlei dem
391
00:38:22,470 --> 00:38:27,050
gemeinsamsten und schamlosesten
Frauenzimmer nicht zu sagen gesagt.
392
00:38:28,870 --> 00:38:34,910
Endlich ging das Mädchen das Herz über
die Krähenstürzen ihr auf den Augen. Und
393
00:38:34,910 --> 00:38:37,810
zu diesem Augenblick, als sie da riefen,
394
00:38:38,760 --> 00:38:45,680
Auch Leibeskräfte und Ernährte, alle
Schändlichkeiten wiederzugeben, wie über
395
00:38:45,680 --> 00:38:51,680
die Haut, über ihren Wunsch, über die
Sichtjagd, über den
396
00:38:51,680 --> 00:38:57,480
erforderlichen Bruch, den Rümerfall und
der Hauchung auch größer.
397
00:38:57,740 --> 00:39:04,020
Für ihre Heilung, ihre Verskannung,
kurz, ärgert alles mit sich.
398
00:39:04,520 --> 00:39:06,820
Es hat das Unglaublichste.
399
00:39:14,430 --> 00:39:21,190
Und er lud schließlich auf sie, indem er
Scheußigkeiten hervorsprudelte, die ein
400
00:39:21,190 --> 00:39:23,550
Lastträger nicht auszusprechen waren
würde.
401
00:39:25,090 --> 00:39:28,350
Diese Szene hatte eine sehr lustige
Folge.
402
00:39:28,630 --> 00:39:31,230
Sie wirkte auf das junge Mädchen wie
eine Predigt.
403
00:39:31,930 --> 00:39:38,310
Sie schur, dass sie sich nie mehr im
Leben einem solchen Abenteuer aussetzen
404
00:39:38,310 --> 00:39:43,950
würde. Und acht Tage später hörte ich,
dass sie für den Rest ihres jungen
405
00:39:43,950 --> 00:39:45,590
im Kloster gegangen war.
406
00:39:46,890 --> 00:39:52,790
Ich erzählte das dem jungen Manne, der
davon höchst belustigt war und von mir
407
00:39:52,790 --> 00:39:58,350
verlangte, ich solle ihm möglichst bald
Gelegenheit zu einer neuen Bekehrung
408
00:39:58,350 --> 00:39:59,350
geben.
409
00:39:59,970 --> 00:40:02,790
War ja ganz gut, aber das kannst du noch
besser.
410
00:40:03,810 --> 00:40:08,430
Ein anderer beauftragte mich im Mädchen.
411
00:40:08,890 --> 00:40:14,530
von sehr empfindlichem Gemüt zu suchen,
die in Erwartung irgendeiner Nachricht
412
00:40:14,530 --> 00:40:19,930
waren, deren schlechter Ausfall ihnen
schwersten Kummer bereiten würde.
413
00:40:21,190 --> 00:40:25,710
Ich hatte sehr große Mühe, diese Gattung
zu finden, wie Sie sich denken können.
414
00:40:26,010 --> 00:40:29,450
Der Mann war Kenner aus langer
Erfahrung.
415
00:40:30,030 --> 00:40:36,690
Und er sah mit einem Blick auf den
Schlag, den er führte, richtig traf. Ich
416
00:40:36,690 --> 00:40:43,540
betrug ihn aus. Also nicht, und führte
ihm stets junge Mädchen zu, die
417
00:40:43,540 --> 00:40:48,900
sich gerade in der gewünschten
Gemütverfassung befanden. Eines Tages
418
00:40:48,900 --> 00:40:54,460
in eine, die aus Dijon Nachricht von
einem jungen Mann erwartete, in dem sie
419
00:40:54,460 --> 00:40:57,680
unsterblich verliebt war und dessen Name
Walcour war.
420
00:40:58,040 --> 00:41:04,300
Ich führe sie zusammen. Woher sind sie?
fragte sich freundlich unser Wüstling
421
00:41:04,300 --> 00:41:05,300
aus Dijon.
422
00:41:05,980 --> 00:41:10,980
Auf Dijon? Teufel, da bekomme ich gerade
einen Brief aus Dijon, der eine
423
00:41:10,980 --> 00:41:13,480
Nachricht enthält, die mich näher
betrügt.
424
00:41:13,760 --> 00:41:18,600
Und, was ist das für eine Nachricht?
fragte neugierig das junge Mädchen.
425
00:41:19,240 --> 00:41:24,760
Da ich die Leute in Dijon kenne, so
interessiert sie mich vielleicht.
426
00:41:25,280 --> 00:41:29,540
Oh nein, erwiderte der Mann, sie
interessiert nur mich allein.
427
00:41:29,980 --> 00:41:35,120
Es ist die Nachricht von dem Tode eines
jungen Mannes, der...
428
00:41:35,720 --> 00:41:37,100
mir sehr nahe stand.
429
00:41:37,500 --> 00:41:42,940
Er hatte ein Mädchen geheiratet, das
sein Bruder in Dijon lebt.
430
00:41:43,280 --> 00:41:47,920
Ihm verschafft hatte ein Mädchen, in das
er sehr verliebt war.
431
00:41:51,380 --> 00:41:55,880
Und am Tage nach der Hochzeit ist er
gestorben.
432
00:41:57,060 --> 00:41:58,680
Und wie heißt er?
433
00:41:59,780 --> 00:42:01,700
Er hieß Valcour und war aus Paris.
434
00:42:05,710 --> 00:42:09,830
nicht, sagte das junge Mädchen und
schien ohnmächtig zu Boden.
435
00:42:10,970 --> 00:42:15,870
Teufel, Teufel, rief da unser Nüßling,
außer sich verwundet.
436
00:42:17,410 --> 00:42:22,330
Indem er sich aufgestürzte, so wollte
ich sie haben, den Arsch.
437
00:42:23,150 --> 00:42:25,670
Ich brauche nichts als den Arsch.
438
00:42:27,470 --> 00:42:34,370
Und indem er die Bewusstlose hin und her
wandte, spritzte er
439
00:42:34,370 --> 00:42:35,370
ihr Segen.
440
00:42:40,710 --> 00:42:44,810
darum zu kümmern, was die Folgen seiner
Lügen sind und was aus der Unglücklichen
441
00:42:44,810 --> 00:42:45,810
wird.
442
00:42:46,130 --> 00:42:49,910
Und gruppierte sie dann, fragte die Klo.
443
00:42:51,830 --> 00:42:55,270
Aber sie passierte in eine Trankheit.
444
00:43:11,150 --> 00:43:17,730
oder der böse Wichtwort, hätte
445
00:43:17,730 --> 00:43:24,290
gewünscht, dass ihr Mann die Zeit der
Regel gewählt hätte,
446
00:43:24,450 --> 00:43:26,110
um mir das zu sagen.
447
00:43:26,450 --> 00:43:27,890
Jawohl, sagte Kowal.
448
00:43:28,330 --> 00:43:34,150
Sagen Sie lieber, Herr Herzog, dass Sie
steif sind und
449
00:43:34,150 --> 00:43:37,190
sehe es von hier aus.
450
00:43:39,930 --> 00:43:46,890
Jawohl. Sagte Kürwal, sagen Sie, lieber
Herzog, dass Sie steif
451
00:43:46,890 --> 00:43:48,890
sind. Ich sehe es von hier aus.
452
00:43:49,450 --> 00:43:55,370
Und Sie hätten am liebsten gewollt, dass
Sie auf der Stelle tot geblieben wären.
453
00:43:56,190 --> 00:44:01,930
Ei ja, ei ja, erwiderte der Herzog, da
Sie es wollen.
454
00:44:02,330 --> 00:44:07,590
So bin ich ganz einverstanden. Ich mache
nicht viel
455
00:44:07,590 --> 00:44:10,610
Wesens aus dem Tod.
456
00:44:21,400 --> 00:44:24,260
Und jetzt gib ihr Saures, mach mit dem
Knüppel weiter.
457
00:44:41,740 --> 00:44:45,940
Zeit nach diesem Abenteuer, erzählte die
Diplom, war ich allein mit einem
458
00:44:45,940 --> 00:44:51,500
anderen Mistkling, dessen Art, wenn auch
vielleicht elendigender, nicht so
459
00:44:51,500 --> 00:44:57,620
grausig war als vieles andere. Er
empfing mich in seinem Salon, dessen
460
00:44:57,620 --> 00:45:02,500
einem sehr schönen Teppich bedeckt war,
ließ mich nachts entkleiden und mich
461
00:45:02,500 --> 00:45:05,260
zusammen auf alle Viere auf den Boden
stellen.
462
00:45:06,340 --> 00:45:11,260
Wir wollen sehen, sagte er, auf zwei
große, doppendeutend.
463
00:45:11,710 --> 00:45:12,950
die er neben sich hatte.
464
00:45:13,150 --> 00:45:18,530
Ob du oder einer meiner Hunde flinker
ist, such mal.
465
00:45:18,870 --> 00:45:24,690
Damit warf er eine große gebratene
Kastanie auf den Fußboden und rief mir
466
00:45:24,690 --> 00:45:28,210
einem Hunde, wiederhol zu, such, such.
467
00:45:29,290 --> 00:45:34,150
Gemüht auf seine Laune einzugehen, lief
ich auf dem Fußboden.
468
00:45:34,950 --> 00:45:36,090
Ja, ja, nochmal.
469
00:45:36,530 --> 00:45:40,770
Gemüht auf seine Laune einzugehen, lief
ich.
470
00:45:41,080 --> 00:45:45,760
auf allen Vieren den rollenden Kasanien
nach und versuchte sie zu erwischen.
471
00:45:45,960 --> 00:45:49,520
Aber die Hunde hatten mich jedes Mal
überholt.
472
00:45:49,800 --> 00:45:53,440
Einer traf die Kasanie und brachte sie
seinem Herrn.
473
00:45:54,300 --> 00:45:59,240
Du bist sehr ungeschickt, sagte der
Mann. Hast du Furcht, meine Hunde, dass
474
00:45:59,240 --> 00:46:02,860
meine Hunde dich beißen? Sei unbesorgt,
die tun dir nichts.
475
00:46:03,180 --> 00:46:08,660
Aber erinnere dich, machen sie nicht
lustig über dich, dass du weniger
476
00:46:08,660 --> 00:46:09,660
bist als sie.
477
00:46:09,840 --> 00:46:12,560
Vorwärts! revanchiere dich, such, such.
478
00:46:13,600 --> 00:46:18,380
Abermals warf er die Kaskade hin und
abermals trugen die Hunde den Sieg über
479
00:46:18,380 --> 00:46:19,380
mich davon.
480
00:46:19,620 --> 00:46:26,120
Eines dieses Spiels dauerte zwei
Stunden, während welcher Zeit es mir nur
481
00:46:26,120 --> 00:46:31,320
einziges Mal gelang, die Kaskade zu
fassen und sie im Mund dem, der sie
482
00:46:31,320 --> 00:46:36,420
hatte, zurückzubringen. Die Tiere, die
auf diese Prozedur dosiert waren, taten
483
00:46:36,420 --> 00:46:37,600
mir nie etwas zu leiden.
484
00:46:38,000 --> 00:46:43,700
sondern fingen sich mit mir zu
amüsieren, zu spielen und zu
485
00:46:44,040 --> 00:46:50,020
Er klingelte. Ein vertrauter Diener trat
ein und er befahl ihm,
486
00:46:50,260 --> 00:46:53,360
bring meinen Tieren zu essen.
487
00:46:54,700 --> 00:47:01,540
Alsbald brachte der Diener einen Napf
aus Ebenholz, den er auf den
488
00:47:01,540 --> 00:47:07,300
Boden stellte und der mit
Kleingehackten. sehr wohlgeschmeckendem
489
00:47:07,300 --> 00:47:08,300
gefüllt war.
490
00:47:08,900 --> 00:47:15,780
Da sagte er zu mir, iss mit meinen
Hunden und sieh
491
00:47:15,780 --> 00:47:21,940
zu, dass du beim Essen nicht ebenso
flink sein wie vorhin beim Laufen.
492
00:47:23,940 --> 00:47:29,600
Und so steckte ich denn immer noch auf
allen Vieren den Kopf in den Nackt.
493
00:47:30,000 --> 00:47:31,860
Da das Gericht.
494
00:47:32,240 --> 00:47:37,800
Reinlich und gut zubereitet war, so aß
ich nach Wunderart mit den Hunden, die
495
00:47:37,800 --> 00:47:43,080
mir wohl erzogen meinen Teil überließen,
ohne zu versuchen, mich zu verkürzen.
496
00:47:43,660 --> 00:47:49,140
Dies war der Augenblick, in welchem bei
meinem Wüstling der Höhepunkt der Luft
497
00:47:49,140 --> 00:47:54,920
eintrat. Die Demütigung, die
Erniedrigung, die eine Weile auferlegte,
498
00:47:54,920 --> 00:48:00,060
seine Sinne in unglaubliche Blut. Die
Mette rief er, die Hure.
499
00:48:00,440 --> 00:48:02,520
wie sie meinen Hunden frisst.
500
00:48:02,880 --> 00:48:05,240
So sollte man alle Weiber behandeln.
501
00:48:06,060 --> 00:48:10,960
Dann wären sie nicht so unverschickt.
Sie sind genauso Haustiere wie die
502
00:48:11,260 --> 00:48:14,480
Warum sollen wir sie nicht anders
behandeln als sie?
503
00:48:14,940 --> 00:48:20,520
Elende Hure schiebe er, indem er sich
auf mich warf und mir seinen Samen auf
504
00:48:20,520 --> 00:48:23,620
Hintern spritzte. Du hast also mit
meinen Hunden gepresst.
505
00:48:24,280 --> 00:48:28,360
Das war es. Der Mann ging und schneidete
mich wieder an.
506
00:48:41,270 --> 00:48:44,510
Gut, dann kommen wir jetzt zu dem Teil
mit den Exkrementen.
507
00:48:44,770 --> 00:48:49,570
Es ist absolut unumgänglich, dass du ihr
Arschloch so richtig genügend sauber
508
00:48:49,570 --> 00:48:52,610
legst, auch wenn sie dir ins Gesicht
rutschen sollten.
509
00:48:53,130 --> 00:48:54,130
Der Mann?
510
00:48:54,510 --> 00:48:58,790
Der uns das fünfte Beispiel liefert,
befand sich mit einem Mädchen in einem
511
00:48:58,790 --> 00:48:59,930
Zimmer eingeschlossen.
512
00:49:00,290 --> 00:49:03,270
Er küsste den Hintern des Mädchens.
513
00:49:09,910 --> 00:49:16,050
Ein Mann, der hierfür bezahlt wurde,
drang brüsk in das Zimmer ein, gebärdete
514
00:49:16,050 --> 00:49:21,310
sich als Aushalter des Mädchens und
fragte unseren Mann mit welchem Recht.
515
00:49:21,840 --> 00:49:24,660
dieser so mit seiner Geliebten umgehe.
516
00:49:25,760 --> 00:49:30,400
Er gab ihm hierauf einen Degen in die
Hand und forderte ihn auf, sich zu
517
00:49:30,400 --> 00:49:35,300
verteidigen. Dieser Mann fiel ganz
bestürzt auf die Knie und bat um Gnade.
518
00:49:35,300 --> 00:49:39,900
küßte den Boden und die Füße seines
Gegners und schwor ihm, dass er ihm
519
00:49:39,900 --> 00:49:40,900
Geliebte zurückgebe.
520
00:49:41,620 --> 00:49:47,020
Er habe keine Lust, sich wegen eines
Weibes zu schlagen. Aber der
521
00:49:47,020 --> 00:49:52,110
Einreihendringling zeigte sich diesen
Schwächen seines Gegners gegenüber
522
00:49:52,110 --> 00:49:58,950
unerbittlich. Er gebärdete sich immer
befehlshaberischer und drohte dem
523
00:49:58,950 --> 00:50:03,930
seiner Geliebten mit der Klinge seines
Gegens den Kopf abzuspalten.
524
00:50:04,530 --> 00:50:09,010
Und je bösartiger der eine wurde, desto
demütiger wurde der andere.
525
00:50:09,770 --> 00:50:16,190
Endlich, nach einer kurzen Debatte, ließ
sich der Angreifer herbei seinem Feinde
526
00:50:16,190 --> 00:50:17,370
Bedingungen stellen.
527
00:50:19,530 --> 00:50:25,710
Ich sehe wohl, dass du um Gnade bittest,
sprach er zu ihm. Ich will dich
528
00:50:25,710 --> 00:50:31,510
begnadigen, unter der Bedingung, dass du
meinen Arsch...
529
00:50:31,510 --> 00:50:45,450
Oh,
530
00:50:45,550 --> 00:50:47,150
mein Herr, alles.
531
00:50:48,270 --> 00:50:49,990
Alles, was Sie wollen, rief der andere.
532
00:50:51,370 --> 00:50:54,490
Ich will ihn küssen, auch wenn er
dreckig ist.
533
00:50:58,810 --> 00:51:00,570
Tun Sie mir nichts zu leide.
534
00:51:15,930 --> 00:51:17,090
Der Eindringling?
535
00:51:17,800 --> 00:51:24,340
entblößte sogleich seinen Arsch und der
überglückliche Wüstling machte sich mit
536
00:51:24,340 --> 00:51:31,100
Enthusiasmus ans Werk, während der
Degenmann ihm ein halbes Dutzend
537
00:51:31,100 --> 00:51:33,200
Furze in die Nase ließ.
538
00:51:33,880 --> 00:51:39,440
Dies versetzte unseren Mann auf den
Gipfel der Freude und er entlud
539
00:51:39,440 --> 00:51:43,040
die Wolle.
540
00:52:12,970 --> 00:52:15,730
Ganz gut, aber du kannst es noch besser.
Also nochmal.
541
00:52:16,090 --> 00:52:21,710
Einige Zeit später hatte ich es mit
einem Mann zu tun, dessen Manie mir noch
542
00:52:21,710 --> 00:52:23,090
abstoßender erschien.
543
00:52:23,590 --> 00:52:25,150
Er war ein alter Rat.
544
00:52:26,630 --> 00:52:28,230
Der großen Kammer.
545
00:52:28,730 --> 00:52:35,610
Ich musste ihn nicht nur beim Scheißen
zusehen, sondern ihm auch mit meinen
546
00:52:35,610 --> 00:52:39,410
Fingern den Austritt der Materie
erleichtern.
547
00:52:40,990 --> 00:52:42,310
Ich presste.
548
00:52:42,970 --> 00:52:46,970
öffnete und drückte seinen Arm zusammen.
549
00:52:47,770 --> 00:52:54,690
Nach der Operation musste ich ihm mit
meiner Zunge die
550
00:52:54,690 --> 00:53:01,490
ganze Partie, die beschmutzt worden war,
mit größter
551
00:53:01,490 --> 00:53:02,750
Sorgfalt rein.
552
00:53:18,280 --> 00:53:24,280
Nun ja, sagte der Bischof, dieser Dienst
ist ja allerdings nicht sehr angenehm.
553
00:53:28,440 --> 00:53:34,940
Aber Sie sehen hier diese vier Damen,
die sowohl wie unsere Gattinnen,
554
00:53:35,140 --> 00:53:40,720
Tochter und Nichten sind, täglich uns
die gleichen Dienste erweisen müssen.
555
00:53:54,700 --> 00:54:00,660
Und wozu zum Teufel, frage ich sie, wozu
soll denn die Zunge
556
00:54:00,660 --> 00:54:06,380
einer Frau dienen, wenn nicht zum Arsch
auswischen?
557
00:54:49,710 --> 00:54:54,950
kam eine neue Genossin zu Madame
Fournier, die im Hinblick auf die Rolle,
558
00:54:54,950 --> 00:54:59,770
sie im Detail der folgenden Passion
spielen wird, verdient, dass ich sie
559
00:54:59,770 --> 00:55:01,430
wenigstens in Kürze beschreibe.
560
00:55:01,830 --> 00:55:07,910
Es war eine junge Modenarbeiterin, die
von jenem Geistlichen verführt worden
561
00:55:07,910 --> 00:55:10,730
war, von welchem ich Ihnen erzählt habe.
562
00:55:18,090 --> 00:55:24,570
Sie war 14 Jahre alt, hatte
kastanienbraune Haare, feurige Augen,
563
00:55:24,570 --> 00:55:30,870
wollestigste kleine Gesicht, das man nur
sehen konnte, und eine linienweiße,
564
00:55:30,930 --> 00:55:32,050
samtweiche Haut.
565
00:55:32,310 --> 00:55:39,250
Sie war wohlgebaut und geschmeidig,
obwohl ein wenig dick, hatte sie
566
00:55:39,250 --> 00:55:45,150
einen frischen, festen, fieligen,
fleißigen und weißen Popo.
567
00:55:45,850 --> 00:55:48,650
Den schönsten, den es in Paris geben
konnte.
568
00:55:49,230 --> 00:55:54,910
Der Mann, der wie ich durch das Seeloch
sah,
569
00:55:55,250 --> 00:56:00,730
ihr zugeführt wurde, war ihr erster
Liebhaber.
570
00:56:01,730 --> 00:56:07,470
Denn sie war noch auf beiden Seiten eine
lichtbare Jungfrau.
571
00:56:12,810 --> 00:56:19,690
Ein so feiner Braten wird natürlich nur
einem besonders feinen Freund
572
00:56:19,690 --> 00:56:21,670
des Hauses geliefert.
573
00:56:29,410 --> 00:56:35,330
Es war der junge Abbe von vier Villen,
574
00:56:35,330 --> 00:56:41,610
ebenso durch seinen Reichtum wie durch
seine Ausschweifungen bekannt.
575
00:56:42,310 --> 00:56:48,090
Verderbt bis in die Fingerspitzen. Er
kam ganz geil an, etablierte sich im
576
00:56:48,090 --> 00:56:53,270
Zimmer, brüchte alle Utensilien, die er
später brauchen würde und die Kleine
577
00:56:53,270 --> 00:56:54,249
trat ein.
578
00:56:54,250 --> 00:56:56,010
Sie hieß Eugenie.
579
00:56:56,970 --> 00:57:02,570
Ein wenig erschreckt über das groteske
Gesicht ihres Liebhabers,
580
00:57:02,590 --> 00:57:09,550
flog sie die Augen nieder und
581
00:57:09,550 --> 00:57:10,550
erhüllte.
582
00:57:13,610 --> 00:57:19,950
Näher sie sich, sagte der Wüstling zu
ihr und zeig mir ihre Arschbacken.
583
00:57:20,090 --> 00:57:22,550
Mein Herr, stammelte das Kind.
584
00:57:26,630 --> 00:57:29,650
Vorwärts, vorwärts, rief der alte
Wüstling.
585
00:57:29,990 --> 00:57:36,430
Es gibt nichts ärgerlicheres als diese
kleinen Novizinnen, die begreifen nicht,
586
00:57:36,650 --> 00:57:39,170
dass man einen Arsch sehen will.
587
00:57:45,160 --> 00:57:49,240
Vorwärts, vorwärts, aufheben. Die Kleine
näherte sich endlich.
588
00:57:49,520 --> 00:57:56,320
Und aus Furcht, der von jenem zum
Missfallen die unbedingten Gehorsam
589
00:57:56,320 --> 00:58:00,300
versprochen hatte, hob sie endlich die
Röcke bis zur Hälfte des Hintern auf.
590
00:58:00,640 --> 00:58:02,660
Höher, rief der Schweinkerl.
591
00:58:02,940 --> 00:58:07,540
Glauben Sie, dass ich mir selbst zu dem
Mühe machen werde?
592
00:58:08,620 --> 00:58:13,240
Und endlich erschien der schöne Angst.
593
00:58:14,000 --> 00:58:15,400
Ganz nackt.
594
00:58:25,840 --> 00:58:28,880
Der BAB betrachtete ihn.
595
00:58:29,960 --> 00:58:35,480
Er ließ das Mädchen sich gerade halten,
sich vorbeugen, die Beine
596
00:58:35,480 --> 00:58:38,960
zusammenpressen, auseinanderspreißen.
597
00:58:47,660 --> 00:58:52,180
Schließlich beugte er sich auf das Bett,
zog seinen Schwanz heraus und rieb ihn
598
00:58:52,180 --> 00:58:57,140
mit brutaler Weise in den schönen Arsch
Eugenie.
599
00:58:57,400 --> 00:59:03,160
So, als ob er sich elektrisieren wolle.
So, als ob er ein bisschen von
600
00:59:03,160 --> 00:59:07,940
Wärme dieses schönen Kindes an sich
bringen wollte.
601
00:59:09,960 --> 00:59:12,680
Dann ging er zu den Küssen über.
602
00:59:13,860 --> 00:59:15,540
Er kniete sich nieder.
603
00:59:16,520 --> 00:59:23,180
um es bequemer zu haben, und hielt mit
beiden Händen die schönen
604
00:59:23,180 --> 00:59:28,160
Arschbacken so weit wie möglich
auseinander und seine Zunge und seine
605
00:59:28,160 --> 00:59:30,480
durchwühlten die Schätze.
606
00:59:42,160 --> 00:59:44,440
Man hat mich wahrlich nicht betrogen.
607
00:59:46,360 --> 00:59:51,040
Murmelte sie. Sie haben einen sehr
hübschen Arsch. Ist es lange her, dass
608
00:59:51,040 --> 00:59:52,120
mich geschissen haben?
609
01:00:05,620 --> 01:00:11,040
Soeben erst, mein Herr, sagte die
Kleine. Madame, ließ mich, ehe ich
610
01:00:11,040 --> 01:00:12,660
kam, Ihre Vorsicht.
611
01:00:25,070 --> 01:00:27,810
Also nichts mehr in den Eingeweiden?
612
01:00:29,210 --> 01:00:31,310
Nun gut, wir wollen sehen.
613
01:00:53,160 --> 01:00:59,080
Er bemächtigte sich einer Spritze,
füllte sie mit Milch, näherte sich
614
01:00:59,080 --> 01:01:04,220
Objekt, setzte die Kanüle an und
verabreichte das Kistier.
615
01:01:25,390 --> 01:01:32,330
Er weckte die Kanüle nochmals an und
verabreichte das
616
01:01:32,330 --> 01:01:33,330
Christi.
617
01:01:33,650 --> 01:01:38,770
Die instruierte Eugénie hielt sich
stille.
618
01:01:42,330 --> 01:01:47,870
Und er
619
01:01:47,870 --> 01:01:52,250
legte sich als die Milch.
620
01:01:52,720 --> 01:01:58,600
In ihrem Bauch war Ricklings auf ein
Kanapé und befahl ihr, sich Ricklings
621
01:01:58,600 --> 01:02:02,880
seinen Mund zu hocken und ihm die Milch
in den Mund zurückzugeben.
622
01:02:28,970 --> 01:02:33,950
Die furchtsame Kreatur platzierte sich,
wie man ihr gesagt hatte, und drückte
623
01:02:33,950 --> 01:02:38,310
los. Der Wüstling wichste sich ab und
verlor seinen Mund, hermetlich an ihr
624
01:02:38,310 --> 01:02:40,690
Schlossloch gepresst.
625
01:02:40,910 --> 01:02:43,770
Nicht einen Tropfen der köstlichen
Flüssigkeit.
626
01:02:46,410 --> 01:02:51,030
Verlierend. Er schluckte sorgfältig
alles und kaum hatte er den letzten
627
01:02:51,030 --> 01:02:56,690
drunten in seinen alter Samen
hervorspritzt und ihnen in ein Gelirien
628
01:03:24,970 --> 01:03:27,910
Wiederhole den letzten Absatz einfach
nochmal mit dem anderen Mann.
629
01:03:29,230 --> 01:03:35,790
Er schluckte, er schluckte sorgfältig
alles und kaum hatte er in den letzten
630
01:03:35,790 --> 01:03:42,150
Tropfen drunten, als sein Dame
hervorspritzte und ihm in ein Delirium
631
01:03:42,310 --> 01:03:49,270
Aber welche Art ist doch jener Humor,
jener Abscheu, der bei fast
632
01:03:49,270 --> 01:03:53,770
allem wirklich Röstigen dem
verschwindende Illusion folgt.
633
01:03:54,570 --> 01:04:00,710
Der Arbe stieß das kleine Mädchen brutal
von sich, als er zur Erde war, als er
634
01:04:00,710 --> 01:04:05,390
zu Ende war, und machte Toilette und
brummte dabei, dass man ihn betrogen
635
01:04:05,510 --> 01:04:11,810
als man ihm gesagt hatte, das Kind hätte
schon geschissen.
636
01:04:12,930 --> 01:04:17,770
Sie habe sicherlich nicht geschissen,
und sie habe infolgedessen ihren halben
637
01:04:17,770 --> 01:04:18,810
Dreck mitverschluckt.
638
01:04:19,450 --> 01:04:20,950
Sie versicherte...
639
01:04:23,180 --> 01:04:24,280
Jetzt fang ich an zu kotzen.
640
01:04:28,480 --> 01:04:29,480
Na,
641
01:04:31,900 --> 01:04:33,140
hast du alles gut überstanden?
642
01:04:33,480 --> 01:04:34,960
Wollen wir gleich weitermachen?
643
01:04:36,140 --> 01:04:37,140
Ja.
644
01:04:38,520 --> 01:04:42,500
Wir hieven dich jetzt mit dem
Flaschenzug hoch und du liegst kopfüber
645
01:04:42,600 --> 01:04:43,600
Was?
646
01:04:44,960 --> 01:04:51,720
Er bindet ein Mädchen an ein
Andreaskreuz, das emporgezogen wird.
647
01:04:52,270 --> 01:04:56,170
Und peitscht sie aus Leibeskräften auf
der ganzen Rückseite.
648
01:04:58,370 --> 01:05:01,530
Dann bindet er sie los und schlürft sie
durchs Fenster.
649
01:05:02,330 --> 01:05:08,750
Hinaus. Aber sie fällt auch mal kratzen
und er entlädt, indem er sie fallen
650
01:05:08,750 --> 01:05:15,270
sieht. Die Vorbereitungen detaillieren
die Nötigkeit, um dies den Mädchen
651
01:05:15,270 --> 01:05:16,470
glaubwürdig zu machen.
652
01:05:17,210 --> 01:05:21,570
Es gibt nur ein Präparat, das er ihr
eingibt.
653
01:05:22,280 --> 01:05:28,400
Oder sie glaubt, sie in einem der
furchtbaren Dinge, mit furchtbaren
654
01:05:28,400 --> 01:05:29,900
erfüllten, rauszusehen.
655
01:05:30,620 --> 01:05:36,680
Sie sieht einen Teich, der sie klatscht,
für ihr herausschwimmt und steigt auf
656
01:05:36,680 --> 01:05:38,340
einen Sessel, um sich zu retten.
657
01:05:38,800 --> 01:05:44,980
Er sagt ihr, dass ihr nichts anderes
übrig bleibt, als sich hineinzustürzen
658
01:05:44,980 --> 01:05:51,200
herauszuschwimmen. Sie springt und fährt
flach auf einen Polster, nicht ohne
659
01:05:51,200 --> 01:05:55,820
sich. sehr häufig dabei wehe zu tun. Es
ist der Augenblick, da der Wüstling
660
01:05:55,820 --> 01:06:01,240
aufspringt, dessen Genuss es dahin darin
bestanden hat, sie auf den Hintern zu
661
01:06:01,240 --> 01:06:06,840
krippen. Er sieht sie auf einer Winde zu
einem Turmfenster auf.
662
01:06:07,320 --> 01:06:11,540
Er steht an einem Fenster oberhalb,
schüttelt den Strick und droht ihn
663
01:06:11,540 --> 01:06:15,760
durchzuschneiden. Dabei onaniert er und
entlädt schließlich.
664
01:06:16,720 --> 01:06:20,890
Vorher und nachher Lässt er sich
peitschen. Und das Mädchen hat er vorher
665
01:06:20,890 --> 01:06:21,890
scheißen lassen.
666
01:06:23,390 --> 01:06:29,870
Sie ist an vier Nieren in qualvoller
Weise
667
01:06:29,870 --> 01:06:36,850
an den vier Gliedmaßen aufgehängt. Und
da öffnet sich eine Falle. Und
668
01:06:36,850 --> 01:06:41,510
sie sieht, und da liegt ein Betten mit
blühendem Kohl.
669
01:06:41,830 --> 01:06:43,510
Wenn ich die verrisse.
670
01:06:46,760 --> 01:06:47,940
Man schüttelt die Schnüre.
671
01:06:50,100 --> 01:06:54,780
Und der Wüstling steht nackt dabei, bis
er ausspritzt.
672
01:06:55,040 --> 01:07:01,200
Manchmal hängt er ihr auch ein Gewicht
an den Leib und lässt sie hoch
673
01:07:01,200 --> 01:07:05,160
emporziehen. Sie muss so bleiben, bis er
entladen hat.
674
01:07:06,540 --> 01:07:11,300
Er bindet sie an ein Taburett.
675
01:07:12,200 --> 01:07:14,740
Einen Fuß über ihrem Kopf.
676
01:07:15,400 --> 01:07:22,340
Und ein sehr scharf geschliffener Dolch
an einem Haar. Wenn das
677
01:07:22,340 --> 01:07:28,300
Haar wisse, würde ihr die Spitze des
Dolches in den Kopf
678
01:07:28,300 --> 01:07:30,200
eindringen.
679
01:07:32,020 --> 01:07:33,020
Jawohl.
680
01:07:34,260 --> 01:07:40,840
Eure Wirt, wo ihr ergötzt sich daran,
wie sich ein
681
01:07:40,840 --> 01:07:43,300
Opfer vor Angst kommt und unnimmt.
682
01:07:44,430 --> 01:07:51,110
Noch eine Stunde, befreit ist sie und
steht nämlich schon da hinten mit dem
683
01:07:51,110 --> 01:07:52,110
Hintern.
684
01:07:55,070 --> 01:07:56,330
So ist sie sehr.
685
01:07:58,370 --> 01:08:01,970
So ist sie sehr.
686
01:08:02,350 --> 01:08:03,470
Ich schaffe aber.
687
01:08:13,200 --> 01:08:18,380
Er zieht sie aus einer Winde zu einem
Turmfenster hinauf.
688
01:08:18,600 --> 01:08:21,220
Er steht an einem Fenster.
689
01:08:50,210 --> 01:08:57,189
schüttelt ihn, strickt und droht, ihn
690
01:08:57,189 --> 01:08:58,189
zu durchschneiden.
691
01:09:06,710 --> 01:09:11,430
Gleichzeitig richten sich 20 Deutsche
auf ihren Körper. Der Mann onaniert vor
692
01:09:11,430 --> 01:09:16,029
ihr und sagt ihr, dass sie, wenn sie nur
die geringste Bewegung mache,
693
01:09:17,260 --> 01:09:23,740
von den Deutschen durchbohrt würde,
worauf er seinen Samen auf sie
694
01:09:29,520 --> 01:09:33,060
Worauf er seinen Samen auf sie
ausspritzt.
695
01:09:34,260 --> 01:09:37,100
Worauf er seinen Samen auf sie
ausspritzt.
696
01:09:57,870 --> 01:10:01,370
worauf er seinen Samen auf sie
ausspritzt.
697
01:10:07,890 --> 01:10:11,730
Du legst dich jetzt auf den Rücken und
machst die Beine über den Kopf und
698
01:10:11,730 --> 01:10:14,490
pinkelst dir selber ins Gesicht, während
du weiterliest.
699
01:10:17,050 --> 01:10:20,070
Er will ein Mädchen, das die Regel hat.
700
01:10:20,770 --> 01:10:26,430
Sie kommt zu ihm und er erfängt sie
neben einem Reservoir.
701
01:10:27,150 --> 01:10:28,590
Mit eiskaltem Wasser.
702
01:10:28,930 --> 01:10:35,870
Zwölf Fuß lang, ebenso breit und acht
Fuß tief.
703
01:10:36,590 --> 01:10:43,390
Das aber so verborgen ist, dass sie es
nicht
704
01:10:43,390 --> 01:10:49,890
sieht. Sobald sie ihm nahe gekommen ist,
stößt er sie hinein und
705
01:10:49,890 --> 01:10:56,290
entlädt im Augenblick ihres Falles. Sie
wird sogleich herausgezogen.
706
01:10:57,000 --> 01:11:03,180
Aber, da sie die Regel hatte, verfällt
sie nichtsdestoweniger
707
01:11:03,180 --> 01:11:08,180
häufig in eine schwere Krankheit. Wie?
708
01:11:09,660 --> 01:11:10,660
Ah,
709
01:11:11,740 --> 01:11:13,640
er lässt sie nackt.
710
01:11:16,860 --> 01:11:17,860
Ah,
711
01:11:21,520 --> 01:11:28,180
er lässt sie nackt. in einem tiefen
Brunnen hinab
712
01:11:28,180 --> 01:11:30,500
und
713
01:11:30,500 --> 01:11:37,480
droht, sie mit
714
01:11:37,480 --> 01:11:44,360
einem Stein zu erschrecken und spritzt
in den Brunnen auf den Kopf des
715
01:11:44,360 --> 01:11:45,360
Mädchens aus.
716
01:12:05,259 --> 01:12:12,120
Er sperrte sie in eine finstere Kammer,
inmitten von Katzen, Ratten und Mäusen
717
01:12:12,120 --> 01:12:18,600
und sagte ihr, dass sie hier ihr Leben
lang bleiben müsse und annoniert jeden
718
01:12:18,600 --> 01:12:22,300
Tag vor der Türe der Kammer, indem er
sie verspottet.
719
01:12:23,720 --> 01:12:29,720
Er steckt ihr Feuerwerkskörper in den
Hintern, deren Funken sie beim
720
01:12:29,720 --> 01:12:32,600
Herausfallen versengen.
721
01:12:38,410 --> 01:12:45,250
An dem Abend erkennt Kerval Selmire als
seine Frau an und
722
01:12:45,250 --> 01:12:51,990
lässt sie durch den Bischof mit ihr
öffentlich trauen. Er verstößt Julie,
723
01:12:51,990 --> 01:12:58,510
die tiefste Ungnade fällt, der aber
ihrer Sittenlosigkeit zugute kommt und
724
01:12:58,510 --> 01:13:05,150
der Bischof ein wenig protestiert, bis
er sich ganz für sie
725
01:13:05,150 --> 01:13:07,630
erklärt, wie man sehen wird.
726
01:13:08,220 --> 01:13:14,260
An diesem Abend trifft mehr als jeder
quälerische Hass
727
01:13:14,260 --> 01:13:19,960
Dürrsee gegen Adeline hervor. Er quält
728
01:13:19,960 --> 01:13:23,340
und mithandelt sie auf jede Weise.
729
01:13:24,180 --> 01:13:30,220
Sie gerät in Verzweiflung und der
Präsident, ihr Vater, kommt ihr nicht.
730
01:13:30,900 --> 01:13:35,320
So, ich stelle mir vor, wir wachsen dein
Gesicht jetzt vollständig ein.
731
01:13:35,850 --> 01:13:39,210
Und wenn Uwe will, dann kann er auch
noch sein Senf dazugeben.
732
01:13:40,410 --> 01:13:46,890
Er lässt sich von seinen Diener den
Schweif streichen,
733
01:13:46,890 --> 01:13:53,710
während das Mädchen nackt auf einem
734
01:13:53,710 --> 01:13:55,770
Piedestal steht.
735
01:13:57,130 --> 01:14:03,250
Sie darf sich während der ganzen Zeit
nicht rühren und das Gleichgewicht nicht
736
01:14:03,250 --> 01:14:04,250
verlieren.
737
01:14:05,870 --> 01:14:12,190
Er lässt sich an der Kupplerin den
Schwein streichen und
738
01:14:12,190 --> 01:14:17,290
knetet dabei ihren Hintern, während das
Mädchen
739
01:14:17,290 --> 01:14:24,170
ein kleines Stümpfchen einer brennenden
Kerze in der Hand hält,
740
01:14:24,370 --> 01:14:31,130
das ihn nicht mehr eher loslassen darf,
als bis er aufgespritzt hat,
741
01:14:31,290 --> 01:14:34,350
was der Lüftling nicht eher tut.
742
01:14:35,020 --> 01:14:39,540
als bis sie sich die Finger verbrennt.
743
01:14:44,580 --> 01:14:51,540
Was der Lichtling nicht eher tut, als
bis sie sich die Finger
744
01:14:51,540 --> 01:14:52,660
verbrennt.
745
01:14:53,780 --> 01:15:00,640
Er lässt sechs Mädchen auf dem Bauch,
auf dem Tisch liegen,
746
01:15:00,960 --> 01:15:04,280
jede mit einer brennenden Kerze im
Hintern.
747
01:15:04,910 --> 01:15:07,850
und ist so ein Abendbrot.
748
01:15:08,230 --> 01:15:13,950
Er lässt ein Mädchen mit spitzen,
749
01:15:13,950 --> 01:15:20,870
kieseln Knien, während er isst. Und wenn
es
750
01:15:20,870 --> 01:15:26,770
sich während der ganzen Mahlzeit rührt,
wird sie nicht bezahlt.
751
01:15:32,110 --> 01:15:37,910
Er besticht einen Weichvater, der viele
junge
752
01:15:37,910 --> 01:15:43,130
Pensionatsmädchen zu Weichkindern hat.
753
01:15:43,930 --> 01:15:50,470
Ihm einen Platz zu überlassen, nimmt den
Mädchen die
754
01:15:50,470 --> 01:15:57,350
Weichte ab und gibt ihnen dabei die
wirklich
755
01:15:57,350 --> 01:15:59,830
schlechten Ratschläge.
756
01:16:03,080 --> 01:16:08,720
seine Tochter, für einen von ihm
gestochenen Mensch
757
01:16:08,720 --> 01:16:15,200
in die Beichte gehen und lässt sich
selbst einen
758
01:16:15,200 --> 01:16:21,160
solchen Platz anweisen, dass es alles
759
01:16:21,160 --> 01:16:24,240
hören kann.
760
01:16:26,440 --> 01:16:33,200
Der Mensch verlangt von dem Mädchen,
dass sie während der Beichte die
761
01:16:33,200 --> 01:16:40,020
Rücke aufheben und sie derart, dass der
762
01:16:40,020 --> 01:16:42,020
Vater ihren Hintern sehen kann.
763
01:16:44,320 --> 01:16:51,280
Er hört also die Beichte seiner Töchter
und sie zugleich
764
01:16:51,280 --> 01:16:52,280
ihren Hintern.
765
01:16:52,620 --> 01:16:59,600
Er lässt von nackten Mädchen die Messe
lesen und
766
01:16:59,600 --> 01:17:00,600
anniert dabei,
767
01:17:03,020 --> 01:17:08,960
Er gießt seinen Samen auf den Hintern
eines Mädchens.
768
01:17:09,920 --> 01:17:16,620
Er lässt seine Frau zu einem bestochenen
Mönch in die
769
01:17:16,620 --> 01:17:23,540
Beuchte gehen, der die Frau verführen
und von den Augen
770
01:17:23,540 --> 01:17:27,140
des verborgenen, zu bestehenden Mannes
zufüllen.
771
01:17:28,540 --> 01:17:31,320
Wenn die Frau sich weigert,
772
01:17:32,360 --> 01:17:35,400
er hervor und hilft dem Mönch.
773
01:17:37,800 --> 01:17:44,380
Er sitzt und auf dem Altar im Augenblick
774
01:17:44,380 --> 01:17:47,520
da die Märkte gelesen werden sollen.
775
01:17:48,100 --> 01:17:52,740
Sie liegen mit dem nackten Arsch auf dem
geweihten Stein.
776
01:17:53,500 --> 01:17:59,100
Er ist ein nacktes Männchen auf einem
großen
777
01:17:59,100 --> 01:18:01,440
Kruzifix reiten.
778
01:18:01,920 --> 01:18:03,860
fügt sie dabei von hinten.
779
01:18:04,120 --> 01:18:10,680
Und zwar so, dass der Kopf der
Bekreuzigten die Klitoris des
780
01:18:10,680 --> 01:18:12,880
Mädchens kitzelt.
781
01:18:14,380 --> 01:18:21,180
Oh, er furzt in den Armband
782
01:18:21,180 --> 01:18:25,840
und lässt das Mädchen hinein furzen.
783
01:18:26,320 --> 01:18:30,980
Oh, er püsst hinein und lässt ihn
einpüssen.
784
01:18:32,390 --> 01:18:35,610
Er scheißt hinein und lässt sie
hineinscheißen.
785
01:18:36,330 --> 01:18:41,490
Und entlädt schließlich seinen Samen
hinein.
786
01:18:43,530 --> 01:18:50,150
Er lässt sein Mädchen auf ein Kruzifix
787
01:18:50,150 --> 01:18:51,230
scheißen.
788
01:18:52,170 --> 01:18:59,110
Scheißt dann selbst darauf und lässt
sich angesichts der Dreckhaufen
789
01:18:59,110 --> 01:19:01,030
den Schweiß streichen.
790
01:19:08,880 --> 01:19:15,180
Er fickt eine Hure in seiner Kapelle,
während er die Messe lesen lässt und
791
01:19:15,180 --> 01:19:17,640
entlädt während der Wandlung.
792
01:19:19,540 --> 01:19:26,360
An diesem Abend entjungfert der Herzog
Sophie in der Scheide
793
01:19:26,360 --> 01:19:33,360
und führt viele gotteslästerliche Reden.
794
01:19:39,180 --> 01:19:46,120
Der selbe Mann hatte man nie, eine Hure
mit in die Kirche zu nehmen und
795
01:19:46,120 --> 01:19:50,060
sich während der Predigt von ihr den
Schweiß streichen zu lassen.
796
01:19:50,380 --> 01:19:56,520
Er geht zur Kommunion, lässt sich
unmittelbar danach von vier Mädchen in
797
01:19:56,520 --> 01:19:57,560
Mund scheißen.
798
01:19:59,580 --> 01:20:05,600
Er schickt ein Mädchen zur Kommunion und
fickt sie unmittelbar nach der Rückkehr
799
01:20:05,600 --> 01:20:07,160
in den Mund.
800
01:20:09,680 --> 01:20:12,420
Er unterbricht den Priester in der
Messe.
801
01:20:13,340 --> 01:20:19,740
Wie er sich diesen lässt, steckt seinen
802
01:20:19,740 --> 01:20:26,440
Schweif in den Kelch, lässt dadurch das
803
01:20:26,440 --> 01:20:33,140
Möhlchen dem Priester den Schweif
streichen
804
01:20:33,140 --> 01:20:37,980
und ihn in den Kelch entladen und
805
01:20:38,900 --> 01:20:44,160
zwingend schließlich den Geistlichen,
das alles
806
01:20:44,160 --> 01:20:46,460
hinunterzuschlucken.
807
01:20:47,800 --> 01:20:51,200
Ich bin dafür, für diese letzte Szene
geben wir noch unser Bestes.
808
01:20:53,680 --> 01:20:56,380
Innerlich entzückt darüber,
809
01:20:57,160 --> 01:21:03,720
eine so schöne Suppe in den Händen zu
haben
810
01:21:03,720 --> 01:21:06,560
und selbst entschlossen, nichts davon
abzugeben.
811
01:21:08,040 --> 01:21:13,960
Und alles für sich zu behalten, verfloss
ich
812
01:21:13,960 --> 01:21:20,760
künstlich im Tränen der Alte, Makrone
und Arme und sie auf
813
01:21:20,760 --> 01:21:21,760
dem Roller.
814
01:21:22,100 --> 01:21:28,300
Meine Treue war gesandt. Ich dachte
damals nur...
815
01:21:42,860 --> 01:21:49,780
Ich werde euch ein andermal von diesen
Dingen unterhalten. Aber
816
01:21:49,780 --> 01:21:53,320
jetzt muss ich vor allem sprechen.
817
01:21:53,580 --> 01:21:59,120
Denn dieser verfluchte Kerl mit seinen
Exekutionen...
818
01:22:09,680 --> 01:22:16,560
Ja, meine Freunde, ich werde euch am
anderen Mal drücken, denn wir versuchen
819
01:22:16,560 --> 01:22:19,740
klären, seine Exekutionen.
820
01:22:20,540 --> 01:22:25,500
Auch wer das begreift, hat mir den Boden
gefällt.
821
01:22:25,760 --> 01:22:32,380
Und in dem ich, äh, er, mich in das
Wort... Wow!
822
01:22:59,600 --> 01:23:06,140
Indem er sich in das Boudoir mit der De
Grandes und
823
01:23:06,140 --> 01:23:12,660
François zurückzog, seinen beiden guten
Freundinnen, weil sie eben so verrucht
824
01:23:12,660 --> 01:23:18,560
waren wie er, bedeutete er Aline,
Sophie, Hebe,
825
01:23:18,880 --> 01:23:22,140
Anous und Zephyr, ihm zu folgen.
826
01:23:22,760 --> 01:23:27,900
Ich weiß nicht, was Herr Lüftling da
drinnen mit den sieben Personen anfing.
827
01:23:28,680 --> 01:23:32,060
Aber es dauerte sehr lange und man hörte
ihn schreien.
828
01:23:32,960 --> 01:23:34,920
Vorwärts! Was soll ich?
829
01:23:35,800 --> 01:23:38,520
Nicht das habe ich dich gehalten!
830
01:23:49,000 --> 01:23:51,500
Nicht das habe ich dich gehalten!
831
01:23:55,150 --> 01:23:57,570
Die ist so aus Eiern. Die ist halt total
wahnsinnig.
832
01:23:59,530 --> 01:24:02,210
Irgendwie ist das eigentlich so, genau
das ist das selbe Ding noch. Weil wenn
833
01:24:02,210 --> 01:24:03,830
ich Ängste und Sinn kriege, das will so
keiner.
71396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.