Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,166 --> 00:00:17,583
Bueno, Bodzio.
2
00:00:18,125 --> 00:00:22,125
Durante a�os, te he visto
desarrollar tu potencial en nuestro campo.
3
00:00:22,208 --> 00:00:26,250
Vi tus altibajos. Tus �xitos y fracasos.
4
00:00:26,875 --> 00:00:28,291
Hoy estoy orgulloso.
5
00:00:28,375 --> 00:00:31,291
Pero tambi�n triste, porque me doy cuenta
6
00:00:31,375 --> 00:00:33,583
de que no hay nada m�s
que pueda ense�arte.
7
00:00:33,666 --> 00:00:36,625
Por eso, te libero de la servidumbre.
8
00:00:37,291 --> 00:00:39,958
Viaja por el mundo, busca tu pasi�n.
9
00:00:40,791 --> 00:00:41,791
�Qu�?
10
00:00:42,750 --> 00:00:45,291
Puedes dejar Adamczycha. Eres libre.
11
00:00:45,375 --> 00:00:46,750
Y aqu�, Boguslaw,
12
00:00:46,833 --> 00:00:51,125
una muestra de gratitud
por cinco d�cadas de servicio.
13
00:00:51,208 --> 00:00:53,083
- Una canasta de frutas.
- S�.
14
00:00:54,708 --> 00:00:55,875
M�rale la cara.
15
00:00:56,458 --> 00:00:58,416
Pero no quiero irme.
16
00:00:58,500 --> 00:01:00,000
- Mi casa est� aqu�.
- Tranquilo.
17
00:01:00,083 --> 00:01:04,458
Le daremos tu casa a una familia
de campesinos j�venes que pueden trabajar.
18
00:01:06,666 --> 00:01:07,875
�Una casa nueva!
19
00:01:15,833 --> 00:01:16,916
No.
20
00:01:17,000 --> 00:01:18,833
No puedo, en mi vejez,
21
00:01:18,916 --> 00:01:20,333
de la nada...
22
00:01:20,416 --> 00:01:21,916
Bodzio. Oye.
23
00:01:22,000 --> 00:01:24,666
Nunca dejes que te digan
que no puedes hacer algo.
24
00:01:25,250 --> 00:01:28,666
- Entonces, �puedo quedarme?
- No, no puedes.
25
00:01:28,750 --> 00:01:32,250
- Deja de ser pesimista. Afirma.
- S�.
26
00:01:32,333 --> 00:01:34,333
- �Qu�?
- �Qu� quieres de la vida?
27
00:01:34,416 --> 00:01:37,625
Quiero un techo sobre mi cabeza.
28
00:01:37,708 --> 00:01:40,291
Cree en ello, y suceder�.
29
00:01:40,375 --> 00:01:43,125
Repite: "Tengo un techo sobre mi cabeza".
30
00:01:43,208 --> 00:01:46,625
- Tengo un techo sobre mi cabeza.
- �Bien hecho, Bodzio!
31
00:01:47,166 --> 00:01:51,958
- Tengo un techo sobre mi cabeza.
- Pero no es ese. No lo se�ales.
32
00:01:52,041 --> 00:01:54,791
Bien. Tengo mi antigua casa.
33
00:01:54,875 --> 00:01:57,583
No, Boguslaw. No tienes tu antigua casa.
34
00:01:57,666 --> 00:01:59,250
Pero estoy afirmando.
35
00:01:59,333 --> 00:02:00,958
Tengo mi antigua casa.
36
00:02:01,041 --> 00:02:04,416
En la vida no siempre
obtienes lo que quieres.
37
00:02:05,625 --> 00:02:06,625
Bueno.
38
00:02:07,500 --> 00:02:09,125
V�yanse a la mierda.
39
00:02:20,791 --> 00:02:22,166
Un depredador.
40
00:02:23,083 --> 00:02:25,666
La cadena alimenticia del bosque
est� por cambiar.
41
00:02:25,750 --> 00:02:27,750
Sol�a ser plantas, liebre, lobo.
42
00:02:27,833 --> 00:02:29,958
Ahora ser� plantas, liebre, Bodzio...
43
00:02:31,416 --> 00:02:32,416
lobo.
44
00:02:47,083 --> 00:02:48,458
Un poco a la izquierda.
45
00:02:50,750 --> 00:02:51,750
M�s.
46
00:02:52,250 --> 00:02:53,250
No.
47
00:02:55,166 --> 00:02:56,250
M�s.
48
00:02:56,958 --> 00:02:57,958
�Ah�!
49
00:02:58,291 --> 00:02:59,291
Genial.
50
00:03:02,916 --> 00:03:05,125
Agregar�a algo vivo para contrastar.
51
00:03:07,708 --> 00:03:08,958
�Qu� dices, Stakub?
52
00:03:11,083 --> 00:03:13,166
Padre, no nos gusta ese apodo.
53
00:03:14,333 --> 00:03:16,000
Hacen mal.
54
00:03:16,916 --> 00:03:18,916
Ahora son un mismo organismo.
55
00:03:19,000 --> 00:03:23,541
No m�s tonto y listo,
gal�n y feo. Son Stakub.
56
00:03:26,125 --> 00:03:27,458
Bien. Ideas.
57
00:03:28,750 --> 00:03:31,125
�Qu� tal si lo pones de costado?
58
00:03:32,125 --> 00:03:34,250
Apoyado sobre su mano, as�.
59
00:03:34,833 --> 00:03:37,791
Recibir� a los invitados
muerto pero relajado.
60
00:03:40,833 --> 00:03:43,083
No creo que seas tonto.
61
00:03:46,666 --> 00:03:49,458
Hoy es mi oportunidad
de brillar ante la comuna.
62
00:03:50,625 --> 00:03:52,541
Organizar� el funeral de Leszek.
63
00:03:53,041 --> 00:03:57,541
Traje su cuerpo de Turqu�a,
por lo tanto, estoy a cargo del entierro.
64
00:03:57,625 --> 00:04:02,416
En l�nea con el principio:
"Mi cuerpo, mi decisi�n".
65
00:04:08,666 --> 00:04:10,083
Hay mucho en juego.
66
00:04:10,958 --> 00:04:14,083
El funeral es el d�a m�s importante
en la vida de un noble.
67
00:04:15,500 --> 00:04:17,291
Es incluso m�s importante
68
00:04:18,208 --> 00:04:19,291
que el onom�stico.
69
00:04:21,916 --> 00:04:25,333
Es el d�a en el que abandonamos
este valle de l�grimas
70
00:04:25,416 --> 00:04:28,000
y nos unimos
a nuestros hermanos fallecidos.
71
00:04:31,291 --> 00:04:34,833
Lo m�s importante en estos funerales
es el retrato funerario.
72
00:04:34,916 --> 00:04:36,291
Es el pase al para�so.
73
00:04:36,375 --> 00:04:40,750
El s�rmata debe estar representado
con una expresi�n natural, ojos abiertos
74
00:04:40,833 --> 00:04:42,541
y oreja izquierda a la vista.
75
00:04:44,125 --> 00:04:46,625
O San Pedro no lo reconocer�.
76
00:04:51,916 --> 00:04:54,000
La pintura es el verdadero arte.
77
00:04:55,166 --> 00:04:56,250
No la m�sica.
78
00:04:56,750 --> 00:04:58,166
Ahoga mis palabras.
79
00:05:02,041 --> 00:05:04,666
Vig�lenlo y recuerden:
debe ser el funeral del a�o.
80
00:05:05,958 --> 00:05:07,583
No me gustan los funerales.
81
00:05:07,666 --> 00:05:10,041
Siempre hay presi�n por pasarlo bien.
82
00:05:10,541 --> 00:05:12,833
Mi destino pol�tico depende de este.
83
00:05:12,916 --> 00:05:14,333
Gryzelda, la viuda,
84
00:05:14,416 --> 00:05:17,333
elegir� al organizador
del Festival de la Cosecha.
85
00:05:17,416 --> 00:05:18,416
Debemos ser nosotros.
86
00:05:18,500 --> 00:05:22,125
Porque el organizador
termina siendo el jefe de la comuna.
87
00:05:22,208 --> 00:05:24,958
Organizar bien el Festival de la Cosecha
88
00:05:25,041 --> 00:05:26,500
garantiza la victoria.
89
00:05:27,083 --> 00:05:28,291
�Exacto, Stakub!
90
00:05:31,875 --> 00:05:32,875
�Huelen eso?
91
00:05:33,625 --> 00:05:34,791
Huele a cordero.
92
00:05:37,125 --> 00:05:38,958
Leszek no est� fresco.
93
00:05:39,041 --> 00:05:40,333
Es cierto.
94
00:05:40,875 --> 00:05:42,250
Tengo hambre.
95
00:05:49,750 --> 00:05:52,000
- Hola.
- Hola.
96
00:05:52,083 --> 00:05:54,458
- Hola.
- �Aqu�! �Vamos!
97
00:05:55,583 --> 00:05:57,666
�Aniela! �Regresaste!
98
00:05:58,416 --> 00:05:59,708
�Hola, chicas!
99
00:06:03,750 --> 00:06:05,458
Hola.
100
00:06:07,375 --> 00:06:08,666
�Fant�stico!
101
00:06:08,750 --> 00:06:11,708
�C�mo estuvo el Imperio otomano?
�Es enorme o no?
102
00:06:16,500 --> 00:06:18,250
Luego les cuento todo.
103
00:07:15,166 --> 00:07:16,458
Volvieron.
104
00:07:17,750 --> 00:07:19,041
Evidentemente.
105
00:07:20,625 --> 00:07:21,625
Entonces...
106
00:07:23,541 --> 00:07:24,958
bienvenida a Adamczycha.
107
00:07:35,416 --> 00:07:37,333
Escucha.
108
00:07:38,458 --> 00:07:40,000
- �Maciej?
- �S�?
109
00:07:40,083 --> 00:07:42,083
Necesito ayuda con...
110
00:07:44,166 --> 00:07:45,958
Ven, te mostrar�.
111
00:07:46,041 --> 00:07:47,833
Por supuesto, se�orita.
112
00:07:48,333 --> 00:07:49,416
Con gusto.
113
00:07:50,083 --> 00:07:52,333
- Nosotros tambi�n ayudaremos.
- Claro.
114
00:07:53,833 --> 00:07:57,166
No, no es necesario. Con un hombre basta.
115
00:07:57,250 --> 00:07:59,083
- Ser� m�s r�pido.
- Claro.
116
00:08:00,875 --> 00:08:02,416
Genial. Vamos.
117
00:08:05,916 --> 00:08:06,916
Dios te bendiga.
118
00:08:08,375 --> 00:08:09,666
�Dios te bendiga!
119
00:08:17,250 --> 00:08:19,083
Te comeremos hoy, jabal�.
120
00:08:22,208 --> 00:08:26,208
Creo que entiende. Parece feliz.
�Por qu� olfatea as�?
121
00:08:26,291 --> 00:08:28,083
No s�. Tal vez algo huele mal.
122
00:08:29,125 --> 00:08:30,250
Sin duda, yo no.
123
00:08:31,125 --> 00:08:32,333
Me lav�.
124
00:08:33,708 --> 00:08:34,708
Y soy rico.
125
00:08:35,416 --> 00:08:36,541
Respeto, t�o.
126
00:08:37,166 --> 00:08:40,166
Quiero conquistar una dama
en el funeral de hoy.
127
00:08:41,833 --> 00:08:43,208
�Blandiendo un pincel?
128
00:08:43,291 --> 00:08:44,875
�No eres m�sico?
129
00:08:44,958 --> 00:08:48,208
Lo era, pero estoy buscando algo nuevo.
130
00:08:49,833 --> 00:08:51,041
�Tu primera pintura?
131
00:08:51,125 --> 00:08:52,125
S�.
132
00:08:52,625 --> 00:08:53,625
�Qu� piensas?
133
00:08:54,541 --> 00:08:56,458
�Tengo habilidad para esto, t�o?
134
00:09:02,250 --> 00:09:05,416
No quiero cortarte las alas,
pero la composici�n es muy est�tica.
135
00:09:05,500 --> 00:09:07,083
No destacaste los contrastes,
136
00:09:07,166 --> 00:09:10,083
y claramente no sabes
que la luz da volumen.
137
00:09:11,458 --> 00:09:15,333
Si me preguntas, te dir�a que lo olvides.
138
00:09:31,750 --> 00:09:34,416
"Bienvenidos, en este triste d�a".
139
00:09:35,208 --> 00:09:37,958
"Bienvenidos, en este triste d�a".
140
00:09:39,375 --> 00:09:41,000
Puedes hacerlo mejor.
141
00:09:58,166 --> 00:10:00,000
�Le mordisque� la oreja o qu�?
142
00:10:00,083 --> 00:10:02,458
Bueno, un poco m�s que eso.
143
00:10:04,041 --> 00:10:05,250
�Cielos!
144
00:10:06,458 --> 00:10:08,125
Maldici�n.
145
00:10:08,208 --> 00:10:10,666
Intentamos sacarle pedazos de la boca,
146
00:10:10,750 --> 00:10:12,666
pero no nos dej�, cabr�n.
147
00:10:12,750 --> 00:10:15,708
�De la boca? �C�mo?
Literalmente, no le queda boca.
148
00:10:15,791 --> 00:10:18,083
- Pobre imb�cil.
- Hablo del jabal�.
149
00:10:18,166 --> 00:10:20,666
Se�or, la se�ora Gryzelda lleg�.
150
00:10:21,583 --> 00:10:23,291
Querr� ver el cuerpo.
151
00:10:24,250 --> 00:10:26,958
Consigamos una calabaza,
y le dibujamos ojos y boca.
152
00:10:27,041 --> 00:10:27,875
Podr�a funcionar.
153
00:10:27,958 --> 00:10:30,625
- Vemos caras en todos lados.
- �En serio?
154
00:10:30,708 --> 00:10:33,000
�Sugieren usar una calabaza de cabeza?
155
00:10:33,083 --> 00:10:35,333
No hay calabazas hasta septiembre.
156
00:10:35,416 --> 00:10:38,500
�Qu� tal un campesino
que se parezca al se�or Leszek?
157
00:10:38,583 --> 00:10:42,083
Podr�amos acostarlo aqu�,
enterrarlo y luego desenterrarlo.
158
00:10:42,166 --> 00:10:45,500
Marianna, no interrumpas
a los s�rmatas mientras piensan.
159
00:10:46,333 --> 00:10:49,041
Bien, Jakub y yo
buscaremos al doble de Leszek.
160
00:10:49,125 --> 00:10:51,958
- Lo traeremos.
- Stanislaw, entret�n a Gryzelda.
161
00:10:52,041 --> 00:10:54,000
- �C�mo?
- Piensa en algo.
162
00:11:04,833 --> 00:11:07,291
- �Se�ora Gryzelda!
- Hola, Stanislaw.
163
00:11:07,375 --> 00:11:11,291
�Mi esposo est� all�?
Quiero ver su rostro por �ltima vez.
164
00:11:11,375 --> 00:11:14,875
S�. Pero debo hablar
con usted antes, porque...
165
00:11:16,916 --> 00:11:17,916
�Conmigo?
166
00:11:18,375 --> 00:11:19,541
S�, porque...
167
00:11:25,416 --> 00:11:26,416
La amo.
168
00:11:27,083 --> 00:11:28,083
�Qu� dices?
169
00:11:28,666 --> 00:11:29,666
�Qu�?
170
00:11:29,750 --> 00:11:31,375
�Qu� te sorprende tanto?
171
00:11:31,458 --> 00:11:32,541
C�brete los o�dos.
172
00:11:36,166 --> 00:11:37,916
No s� qu� decir.
173
00:11:39,666 --> 00:11:42,083
Me tomas por sorpresa.
174
00:11:43,041 --> 00:11:44,166
Pens�
175
00:11:44,750 --> 00:11:46,083
que quer�as mostrarme...
176
00:11:48,541 --> 00:11:50,125
el pueblo
177
00:11:51,458 --> 00:11:53,458
o llevarme al lugar del entierro.
178
00:11:55,583 --> 00:11:56,958
Podr�a haber hecho eso.
179
00:12:03,875 --> 00:12:07,541
Por un lado, soy el jefe...
que sus acciones contribuyen...
180
00:12:07,625 --> 00:12:08,625
�Grzegorz Walkon!
181
00:12:10,875 --> 00:12:11,875
�Vamos!
182
00:12:13,250 --> 00:12:16,791
Veo a mi Leszek
como un personaje contradictorio.
183
00:12:17,375 --> 00:12:18,583
Por un lado,
184
00:12:18,666 --> 00:12:22,291
es el jefe de la comuna,
que sabe que su deber es liderarla.
185
00:12:22,791 --> 00:12:25,333
Por otro lado, es un hombre que entiende
186
00:12:25,416 --> 00:12:29,041
que sus acciones contribuyen
al sufrimiento de los campesinos.
187
00:12:30,125 --> 00:12:31,125
Interesante.
188
00:12:32,750 --> 00:12:33,750
Adelante.
189
00:12:43,875 --> 00:12:44,875
�Qu� debo hacer?
190
00:12:46,875 --> 00:12:49,750
Por un lado, soy el jefe de la comuna,
191
00:12:50,583 --> 00:12:53,291
y s� que mi deber es liderarla.
192
00:12:54,583 --> 00:12:55,916
Por otro lado,
193
00:12:56,708 --> 00:13:00,083
soy un hombre
que entiende que sus acciones
194
00:13:01,083 --> 00:13:03,458
contribuyen al sufrimiento
de los campesinos.
195
00:13:16,708 --> 00:13:17,708
Cielos.
196
00:13:18,458 --> 00:13:19,541
Lo tenemos, �no?
197
00:13:20,583 --> 00:13:24,208
�Padre! Necesitamos a alguien parecido
para actuar de cad�ver.
198
00:13:28,250 --> 00:13:29,875
Bien. Que pasen todos.
199
00:13:42,583 --> 00:13:43,708
Juan Pablo.
200
00:13:45,500 --> 00:13:47,125
Se parece un poco a...
201
00:13:51,666 --> 00:13:53,083
�Bodzio!
202
00:13:53,708 --> 00:13:56,041
- �Bodzio!
- �Bodzio!
203
00:13:56,125 --> 00:13:59,250
�Bodzio!
204
00:14:04,333 --> 00:14:07,583
Bodzio, �quieres convertirte en noble?
205
00:14:10,250 --> 00:14:11,375
�Qu� le dijiste?
206
00:14:12,250 --> 00:14:16,166
Cierra el pico, cl�rigo,
�y s�rveles vino a los s�rmatas!
207
00:14:24,000 --> 00:14:25,541
Leszek nos habr�a matado.
208
00:14:26,166 --> 00:14:28,458
Era muy celoso.
209
00:14:31,000 --> 00:14:33,125
�Empez� en Turqu�a?
210
00:14:34,958 --> 00:14:35,958
S�.
211
00:14:36,666 --> 00:14:40,541
La vi junto al carruaje,
y me enamor� perdidamente.
212
00:14:40,625 --> 00:14:42,708
Pero acabo de perder a mi esposo.
213
00:14:43,875 --> 00:14:45,125
�Qu� dir� la gente?
214
00:14:47,958 --> 00:14:50,750
Tu confesi�n nos pone en un gran problema.
215
00:14:51,375 --> 00:14:52,958
S�, opino lo mismo.
216
00:14:55,250 --> 00:14:57,125
Se�ora, �conoce ese juego
217
00:14:58,208 --> 00:15:02,250
donde hay dos malas opciones,
y debe elegir una?
218
00:15:03,041 --> 00:15:03,875
No.
219
00:15:03,958 --> 00:15:05,041
Por ejemplo,
220
00:15:05,125 --> 00:15:08,000
�prefiere no poder ver u o�r?
221
00:15:09,291 --> 00:15:10,291
Qu� dif�cil.
222
00:15:12,833 --> 00:15:14,375
No o�r, creo.
223
00:15:16,166 --> 00:15:18,458
Probemos con algo m�s abstracto.
224
00:15:19,791 --> 00:15:23,875
�Prefiere que tengamos
el problema que tenemos ahora
225
00:15:23,958 --> 00:15:27,041
o que le diga
que no tenemos este problema,
226
00:15:27,125 --> 00:15:29,750
y que un jabal�
le devor� la cabeza a Leszek?
227
00:15:32,458 --> 00:15:34,875
Prefiero tener nuestro problema, claro.
228
00:15:35,708 --> 00:15:36,750
S�.
229
00:15:36,833 --> 00:15:37,958
Yo tambi�n.
230
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
Yo tambi�n.
231
00:15:47,083 --> 00:15:48,375
Al fin solos.
232
00:15:49,791 --> 00:15:50,791
No.
233
00:15:53,958 --> 00:15:55,291
Tengo una �ltima idea.
234
00:15:56,666 --> 00:15:59,708
Hay una choza abandonada
en las afueras del pueblo.
235
00:16:04,791 --> 00:16:05,791
�No!
236
00:16:07,083 --> 00:16:08,750
Est� infestada de martas.
237
00:16:14,250 --> 00:16:15,250
Bien.
238
00:16:18,083 --> 00:16:19,958
No es para m�. Es para una mujer.
239
00:16:22,541 --> 00:16:23,625
Para mi hermana.
240
00:16:26,083 --> 00:16:27,583
Aniela, �vas al funeral?
241
00:16:29,250 --> 00:16:31,041
S�, pronto me reunir� contigo.
242
00:16:31,125 --> 00:16:34,166
Bien. Me presentar�s a tus amigas nobles.
243
00:16:35,541 --> 00:16:38,750
Lamentablemente, no tengo amigas nobles.
244
00:16:39,250 --> 00:16:40,250
Qu� pena.
245
00:16:42,708 --> 00:16:44,500
Oye mi frase de conquista.
246
00:16:50,541 --> 00:16:51,541
�Te doli�?
247
00:16:53,041 --> 00:16:54,083
�Qu�?
248
00:16:54,791 --> 00:16:59,000
Lo que le hicieron a Polonia
las invasiones cosacas, suecas y t�rtaras.
249
00:16:59,666 --> 00:17:00,875
A m� me doli� mucho.
250
00:17:03,666 --> 00:17:04,666
Buena, �no?
251
00:17:05,125 --> 00:17:07,208
- Excelente, t�o.
- �Verdad?
252
00:17:11,666 --> 00:17:13,791
Lleva esto a la casa, campesino.
253
00:17:14,708 --> 00:17:15,958
Por supuesto, se�or.
254
00:17:16,500 --> 00:17:18,500
�Qui�n viene a ver el cad�ver?
255
00:17:25,291 --> 00:17:29,291
No puedo creer que sali� un picaflor
entre los Adamczewski.
256
00:17:30,875 --> 00:17:35,083
Tu padre me parece un imb�cil.
Siempre suelta algo est�pido.
257
00:17:37,250 --> 00:17:39,375
Mi pap� y yo somos muy diferentes.
258
00:17:41,000 --> 00:17:45,041
Iba a hundirlo nombr�ndolo organizador
del Festival de la Cosecha.
259
00:17:45,541 --> 00:17:46,750
Pero no lo har�.
260
00:17:47,916 --> 00:17:49,666
Debe agradec�rselo a su hijo.
261
00:17:50,166 --> 00:17:52,166
�Por qu� lo hundir�a?
262
00:17:52,250 --> 00:17:55,000
�l le pedir� eso en el funeral.
263
00:17:55,083 --> 00:17:57,458
No debe hacerlo o se endeudar�.
264
00:17:57,958 --> 00:18:03,250
Leszek le suplic� al rey
que visitara nuestra fiesta este a�o.
265
00:18:04,541 --> 00:18:08,666
No muchos pueden pagar
un Festival Real de la Cosecha.
266
00:18:08,750 --> 00:18:11,791
Ustedes, definitivamente no.
267
00:18:15,666 --> 00:18:18,125
- �Hola! �D�jenme entrar!
- �Dios m�o!
268
00:18:18,208 --> 00:18:21,125
�Cu�ndo podemos ver a Leszek?
269
00:18:22,708 --> 00:18:25,416
A�n no nos dejan acercarnos al cuerpo.
270
00:18:26,833 --> 00:18:31,500
Hablando de acercarse a un cuerpo.
�Alguna busca marido?
271
00:18:32,833 --> 00:18:33,833
Me lav�.
272
00:18:41,625 --> 00:18:43,041
�Y? �Se parecen?
273
00:18:43,125 --> 00:18:45,666
Como dos gotas de agua. �Pago acordado?
274
00:18:45,750 --> 00:18:46,750
Seguimos negociando.
275
00:18:46,791 --> 00:18:49,875
- Tengo mi antigua casa.
- Ya veremos, Bodzio.
276
00:18:50,750 --> 00:18:54,166
- Me voy.
- Bien, tienes tu antigua casa. Acu�state.
277
00:18:58,458 --> 00:18:59,708
Menos luz sobre �l.
278
00:18:59,791 --> 00:19:01,375
�D�jenme pasar!
279
00:19:02,875 --> 00:19:04,208
�Juan Pablo!
280
00:19:06,041 --> 00:19:09,375
�Cu�ndo podemos despedir a Leszek?
�Estamos esperando!
281
00:19:09,458 --> 00:19:12,166
Como puedes ver, lo estamos preparando.
282
00:19:12,250 --> 00:19:15,500
Es su d�a, y tiene que verse deslumbrante.
283
00:19:17,166 --> 00:19:19,458
No creo que a Dios le importe.
284
00:19:19,541 --> 00:19:22,583
Dios nos ama principalmente
por lo que somos.
285
00:19:22,666 --> 00:19:25,041
Pero si no le gusta nuestra apariencia,
286
00:19:25,125 --> 00:19:27,250
no es amor, sino amistad.
287
00:19:32,916 --> 00:19:37,000
Que nadie se acerque demasiado.
Necesito trabajar en mi discurso.
288
00:19:37,500 --> 00:19:38,833
Necesito orinar.
289
00:19:39,583 --> 00:19:41,291
Jakub, �d�nde est� pap�?
290
00:19:41,375 --> 00:19:43,333
Llegaste. Ay�dame con las velas.
291
00:19:46,291 --> 00:19:47,291
�Orinar!
292
00:19:47,750 --> 00:19:50,916
Jakub, no podemos organizar
el Festival de la Cosecha.
293
00:19:51,000 --> 00:19:53,541
- �Por qu�?
- Porque el rey va a asistir.
294
00:19:54,125 --> 00:19:56,875
No podemos pagar
un Festival Real de la Cosecha.
295
00:19:56,958 --> 00:19:59,541
- Hay que dec�rselo a pap�.
- S�.
296
00:20:00,833 --> 00:20:04,708
- �D�nde est� mi Leszek?
- �Gryzelda! �Wladyslaw! �Bendiciones!
297
00:20:05,291 --> 00:20:07,333
Me gustar�a ver a mi esposo.
298
00:20:07,416 --> 00:20:12,708
Buen momento.
El punto de observaci�n es aqu�.
299
00:20:12,791 --> 00:20:15,750
- S�.
- Pero puedo acercarme, �no?
300
00:20:16,875 --> 00:20:19,083
No, se�ora Gryzelda.
301
00:20:22,750 --> 00:20:24,500
No quiero que lo mires.
302
00:20:26,750 --> 00:20:28,083
Stanislaw.
303
00:20:29,333 --> 00:20:31,208
Me sorprendes.
304
00:20:33,666 --> 00:20:34,708
�Fuego!
305
00:20:35,208 --> 00:20:36,375
�Qui�n dijo eso?
306
00:20:37,958 --> 00:20:41,375
�"Stanislaw, me sorprendes"?
Fue la se�ora Gryzelda.
307
00:20:41,958 --> 00:20:42,958
No, despu�s.
308
00:20:44,375 --> 00:20:46,916
Los campesinos est�n gritando afuera.
309
00:20:49,625 --> 00:20:51,708
Esperar� en el cementerio.
310
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
S�.
311
00:21:02,125 --> 00:21:04,041
Bodzio, �est�s loco?
312
00:21:05,458 --> 00:21:07,041
Dije que hab�a fuego.
313
00:21:15,750 --> 00:21:18,791
Stanislaw, busca un retrato
del abuelo o el bisabuelo
314
00:21:18,875 --> 00:21:20,958
con los ojos abiertos y la oreja visible.
315
00:21:21,041 --> 00:21:24,000
Buscar� a pap� y le dir�
que no le pida a Gryzelda
316
00:21:24,083 --> 00:21:25,458
organizar el Festival.
317
00:21:26,041 --> 00:21:27,333
�Qu� dijeron?
318
00:21:27,416 --> 00:21:28,583
Vamos, hermanos.
319
00:21:29,875 --> 00:21:30,958
�Al cementerio!
320
00:21:31,041 --> 00:21:32,500
Perfecto. �Vamos!
321
00:21:44,625 --> 00:21:47,666
ANTIGUA CASA DE ANDRZEJ
322
00:21:47,750 --> 00:21:50,250
NUEVA CASA DE BOGDAN
323
00:21:59,208 --> 00:22:01,541
Al fin un lugar para estar solos.
324
00:22:03,791 --> 00:22:04,791
Evidentemente.
325
00:22:07,833 --> 00:22:08,833
Vamos, dime.
326
00:22:10,125 --> 00:22:11,375
�C�mo estuvo Turqu�a?
327
00:22:13,291 --> 00:22:14,291
�Es lindo?
328
00:22:16,375 --> 00:22:17,375
�No?
329
00:22:20,166 --> 00:22:21,166
�Mediocre?
330
00:22:22,541 --> 00:22:23,750
Ya sabes...
331
00:22:33,875 --> 00:22:34,875
Ven.
332
00:22:35,833 --> 00:22:39,000
Todo lo que existe en el mundo
333
00:22:39,083 --> 00:22:42,666
es mera vanidad.
334
00:22:42,750 --> 00:22:49,041
Aun si me concedieran el honor real,
335
00:22:49,666 --> 00:22:56,458
todo decaer�, el mundo pasar�.
336
00:22:56,541 --> 00:23:03,416
Los reyes y emperadores tambi�n morir�n.
337
00:23:03,500 --> 00:23:10,333
El famoso Cicer�n parti�.
338
00:23:10,416 --> 00:23:17,000
Tambi�n se fueron Absal�n y Sans�n.
339
00:23:17,500 --> 00:23:19,833
Su gloria...
340
00:23:19,916 --> 00:23:22,625
�D�nde vives? Ir� a visitarte.
341
00:23:24,041 --> 00:23:28,625
�Sabes qu�?
�Por qu� no te visito yo alg�n d�a?
342
00:23:29,250 --> 00:23:31,875
Mi pueblo tiene un nombre largo.
No lo recordar�s.
343
00:23:31,958 --> 00:23:34,250
No es problema. Deletr�alo.
344
00:23:37,458 --> 00:23:39,041
Es R...
345
00:23:40,458 --> 00:23:41,541
D...
346
00:23:42,083 --> 00:23:43,916
Z, G...
347
00:23:45,083 --> 00:23:46,083
W, F...
348
00:23:47,083 --> 00:23:48,083
H.
349
00:23:49,791 --> 00:23:51,583
�H o CH?
350
00:23:52,083 --> 00:23:53,083
H.
351
00:23:54,000 --> 00:23:59,958
Interesante. Pens� que era CH.
Bueno, nos vemos en RDZGWFH.
352
00:24:00,541 --> 00:24:01,625
S�, ven.
353
00:24:04,916 --> 00:24:07,708
Las chicas de RDZGWFH tienen algo.
354
00:24:10,458 --> 00:24:11,750
�D�nde est� mi cruz?
355
00:24:14,625 --> 00:24:16,416
En mi casa.
356
00:24:17,875 --> 00:24:19,083
Donde vivo.
357
00:24:20,291 --> 00:24:22,125
Con techo y piso.
358
00:24:24,000 --> 00:24:25,208
Tengo todo.
359
00:24:26,500 --> 00:24:27,500
Paredes.
360
00:24:29,208 --> 00:24:31,166
Conectan el techo con el piso.
361
00:24:47,833 --> 00:24:49,708
Te hice un Maciej.
362
00:24:52,041 --> 00:24:54,541
Con �l s� puedes mostrarte en p�blico.
363
00:24:55,875 --> 00:24:57,000
Es hermoso.
364
00:24:59,583 --> 00:25:01,083
Casi como el original.
365
00:25:07,875 --> 00:25:11,500
Si tuvi�ramos nuestra propia casa,
tendr�amos m�s tiempo.
366
00:25:33,125 --> 00:25:34,125
�Aniela?
367
00:25:49,041 --> 00:25:50,041
�S�?
368
00:25:51,750 --> 00:25:54,333
�Alguna vez pensaste en...?
369
00:25:55,125 --> 00:25:56,125
Ya sabes...
370
00:25:57,166 --> 00:25:58,458
�En c�mo sigue esto?
371
00:25:59,125 --> 00:26:00,208
�Y esas cosas?
372
00:26:00,291 --> 00:26:01,291
�Hola?
373
00:26:02,000 --> 00:26:03,000
�Hay alguien?
374
00:26:06,416 --> 00:26:07,958
�No! Ah�.
375
00:26:10,958 --> 00:26:12,083
�Aniela?
376
00:26:12,791 --> 00:26:13,791
Mam�.
377
00:26:14,125 --> 00:26:15,583
�Qu� haces aqu�?
378
00:26:18,333 --> 00:26:19,416
Decid�...
379
00:26:20,208 --> 00:26:22,708
pedir prestado un vestido para el funeral.
380
00:26:24,625 --> 00:26:27,000
�Desde cu�ndo quieres usar vestidos?
381
00:26:29,416 --> 00:26:31,250
Bueno, pens�...
382
00:26:32,541 --> 00:26:35,416
que habr�a gente importante all�.
383
00:26:36,208 --> 00:26:37,208
Nobles.
384
00:26:38,000 --> 00:26:39,250
Tal vez deber�a...
385
00:26:39,791 --> 00:26:40,916
arreglarme.
386
00:26:42,083 --> 00:26:43,625
Buena idea.
387
00:26:44,541 --> 00:26:47,500
- Puedo ayudarte si quieres.
- �No! Yo puedo.
388
00:26:50,458 --> 00:26:51,458
Este.
389
00:26:52,791 --> 00:26:55,333
Es hermoso, �no?
390
00:26:57,500 --> 00:26:59,500
Bueno, la intenci�n es buena.
391
00:27:02,708 --> 00:27:04,125
Esperar� afuera.
392
00:27:19,500 --> 00:27:22,333
�No pidas organizar
el Festival de la Cosecha!
393
00:27:31,083 --> 00:27:32,375
Jakub, empecemos.
394
00:27:33,250 --> 00:27:35,666
- S�, es que...
- Basta de esperar.
395
00:27:37,208 --> 00:27:38,291
Bien.
396
00:27:43,541 --> 00:27:46,750
Bienvenidos, en este triste d�a.
397
00:27:46,833 --> 00:27:48,250
Necesito orinar.
398
00:27:48,333 --> 00:27:53,333
Estamos aqu� reunidos
para despedir a nuestro hermano Leszek,
399
00:27:53,416 --> 00:27:56,875
que se esforz� por relajarse
en sus vacaciones en Turqu�a
400
00:27:56,958 --> 00:27:58,208
y muri�.
401
00:27:59,916 --> 00:28:01,166
Pero primero,
402
00:28:01,708 --> 00:28:03,458
la Palabra de Dios.
403
00:28:09,708 --> 00:28:13,875
Una vez en Jerusal�n,
404
00:28:13,958 --> 00:28:17,250
Jes�s conoci� a un hombre
405
00:28:17,333 --> 00:28:21,833
que quer�a organizar
el Festival de la Cosecha.
406
00:28:25,583 --> 00:28:27,625
Ese hombre...
407
00:28:28,666 --> 00:28:32,000
se llamaba Juan...
408
00:28:33,125 --> 00:28:35,250
Juan Gablo.
409
00:28:37,875 --> 00:28:40,875
Jes�s le advirti� y le dijo:
410
00:28:43,041 --> 00:28:47,208
"No pidas ser el organizador
del Festival de la Cosecha,
411
00:28:47,291 --> 00:28:52,000
o estar�s perdido, Juan Gablo.
412
00:28:54,416 --> 00:28:56,791
T� no puedes pagarlo
413
00:28:56,875 --> 00:28:59,541
porque de todas
las fiestas de la cosecha en Jerusal�n,
414
00:28:59,625 --> 00:29:01,916
a esta asistir� el rey Wisniowiecki".
415
00:29:04,041 --> 00:29:05,708
Palabras de Jes�s.
416
00:29:10,375 --> 00:29:11,541
Bien, am�n.
417
00:29:14,916 --> 00:29:16,750
Ya es tarde.
418
00:29:17,541 --> 00:29:21,708
- No creo que Leszek lo note.
- Pero Dios s�. Sabe todo de nosotros.
419
00:29:33,666 --> 00:29:35,916
Ahora le pedir� a mi padre que hable.
420
00:29:37,208 --> 00:29:38,333
Gracias, padre.
421
00:29:39,625 --> 00:29:40,625
E hijo.
422
00:29:42,833 --> 00:29:44,125
Y Esp�ritu Santo.
423
00:29:45,708 --> 00:29:46,875
Queridos hermanos.
424
00:29:47,458 --> 00:29:51,125
Hoy nos despedimos de Leszek,
cuyo cuerpo yace en este ata�d,
425
00:29:51,208 --> 00:29:52,208
en su totalidad.
426
00:29:52,250 --> 00:29:53,250
Cabeza incluida.
427
00:29:53,291 --> 00:29:54,625
Necesito orinar.
428
00:29:55,250 --> 00:29:56,750
�C�mo era Leszek?
429
00:29:56,833 --> 00:29:58,083
Siempre servicial.
430
00:29:58,875 --> 00:30:01,666
Una vez, su carruaje
qued� atascado en el barro,
431
00:30:01,750 --> 00:30:04,833
y lo ayud� a sacarlo. Cl�sico de Leszek.
432
00:30:08,416 --> 00:30:12,916
Yo estaba con �l cuando muri�,
y escuch� sus �ltimas palabras.
433
00:30:13,875 --> 00:30:14,875
Dijo:
434
00:30:15,916 --> 00:30:18,375
"Juan Pablo, me estoy muriendo.
435
00:30:19,291 --> 00:30:23,250
Y lo m�s importante para m�
es asegurarme de que seas t�
436
00:30:23,333 --> 00:30:25,375
quien organice el Festival de la Cosecha".
437
00:30:26,791 --> 00:30:27,791
Yo respond�:
438
00:30:29,041 --> 00:30:30,041
"Bueno".
439
00:30:31,666 --> 00:30:32,708
�l me escuch�
440
00:30:33,541 --> 00:30:34,833
y muri� sonriendo.
441
00:30:36,916 --> 00:30:39,958
Por eso, ahora quiero revelar su retrato...
442
00:30:48,125 --> 00:30:52,083
Luego, solo por un momento,
Leszek abri� los ojos.
443
00:30:53,083 --> 00:30:55,500
Y dijo: "�En serio?".
444
00:30:55,583 --> 00:30:57,500
Yo respond�: "En serio.
445
00:30:58,666 --> 00:31:00,000
Tienes mi palabra".
446
00:31:01,208 --> 00:31:02,708
Y luego falleci�.
447
00:31:07,458 --> 00:31:10,666
Pero luego, revivi� un rato m�s.
448
00:31:11,208 --> 00:31:13,166
Y pregunt�: "�En serio?".
449
00:31:13,250 --> 00:31:16,083
Y le respond�:
"Leszek, no te burles de m�".
450
00:31:18,208 --> 00:31:19,875
Y los dos nos re�mos.
451
00:31:22,708 --> 00:31:24,333
Y finalmente muri�.
452
00:31:25,916 --> 00:31:28,833
Por eso, le pido a Gryzelda
453
00:31:29,666 --> 00:31:33,750
que me delegue la tarea de organizar
el Festival de la Cosecha.
454
00:31:37,791 --> 00:31:40,958
Aqu� est� el retrato de Leszek.
As� lo recordaremos.
455
00:31:41,041 --> 00:31:43,041
- �Dios m�o!
- �Santo Dios!
456
00:31:43,125 --> 00:31:45,541
Pero se ve la oreja izquierda.
457
00:31:46,916 --> 00:31:49,375
Pero la luz no da volumen.
458
00:31:49,458 --> 00:31:50,916
�Qu� es esto?
459
00:31:53,125 --> 00:31:54,041
�Esto?
460
00:31:54,125 --> 00:31:55,708
Es el retrato de Leszek.
461
00:31:55,791 --> 00:31:56,916
SOY YO, LESZEK
462
00:31:57,000 --> 00:31:59,166
El m�s grande jabal�.
463
00:32:00,583 --> 00:32:02,291
Ese no es Leszek.
464
00:32:02,375 --> 00:32:03,375
Bueno...
465
00:32:04,208 --> 00:32:06,333
Pero dice: "Soy yo, Leszek".
466
00:32:07,083 --> 00:32:08,333
�Por qu� mentir�a?
467
00:32:09,333 --> 00:32:10,333
Acepto.
468
00:32:11,000 --> 00:32:14,083
Oficialmente, te delego, Juan Pablo,
469
00:32:14,166 --> 00:32:16,083
la organizaci�n
del Festival de la Cosecha.
470
00:32:16,583 --> 00:32:17,583
�Bravo!
471
00:32:18,625 --> 00:32:19,541
�Padre!
472
00:32:19,625 --> 00:32:22,000
�Es el Festival Real de la Cosecha!
473
00:32:22,833 --> 00:32:24,416
�Quedaremos en quiebra!
474
00:32:27,916 --> 00:32:30,750
- Gryzelda, en realidad...
- Ya tom� la decisi�n.
475
00:32:32,333 --> 00:32:33,750
Y no te preocupes.
476
00:32:33,833 --> 00:32:36,333
Si quedan en quiebra, te mudar�s conmigo.
477
00:32:36,416 --> 00:32:39,833
�Necesito mear!
478
00:32:42,208 --> 00:32:43,916
�Se enter� de nosotros!
479
00:32:58,333 --> 00:33:00,125
Dije que necesitaba orinar.
480
00:33:02,833 --> 00:33:05,250
Festival Real de la Cosecha en Adamczycha.
481
00:33:05,333 --> 00:33:06,458
Estamos jo...
33104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.