All language subtitles for 1670.S02E02.The Funeral (Espa+¦ol (Latinoam+¬rica))

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,166 --> 00:00:17,583 Bueno, Bodzio. 2 00:00:18,125 --> 00:00:22,125 Durante a�os, te he visto desarrollar tu potencial en nuestro campo. 3 00:00:22,208 --> 00:00:26,250 Vi tus altibajos. Tus �xitos y fracasos. 4 00:00:26,875 --> 00:00:28,291 Hoy estoy orgulloso. 5 00:00:28,375 --> 00:00:31,291 Pero tambi�n triste, porque me doy cuenta 6 00:00:31,375 --> 00:00:33,583 de que no hay nada m�s que pueda ense�arte. 7 00:00:33,666 --> 00:00:36,625 Por eso, te libero de la servidumbre. 8 00:00:37,291 --> 00:00:39,958 Viaja por el mundo, busca tu pasi�n. 9 00:00:40,791 --> 00:00:41,791 �Qu�? 10 00:00:42,750 --> 00:00:45,291 Puedes dejar Adamczycha. Eres libre. 11 00:00:45,375 --> 00:00:46,750 Y aqu�, Boguslaw, 12 00:00:46,833 --> 00:00:51,125 una muestra de gratitud por cinco d�cadas de servicio. 13 00:00:51,208 --> 00:00:53,083 - Una canasta de frutas. - S�. 14 00:00:54,708 --> 00:00:55,875 M�rale la cara. 15 00:00:56,458 --> 00:00:58,416 Pero no quiero irme. 16 00:00:58,500 --> 00:01:00,000 - Mi casa est� aqu�. - Tranquilo. 17 00:01:00,083 --> 00:01:04,458 Le daremos tu casa a una familia de campesinos j�venes que pueden trabajar. 18 00:01:06,666 --> 00:01:07,875 �Una casa nueva! 19 00:01:15,833 --> 00:01:16,916 No. 20 00:01:17,000 --> 00:01:18,833 No puedo, en mi vejez, 21 00:01:18,916 --> 00:01:20,333 de la nada... 22 00:01:20,416 --> 00:01:21,916 Bodzio. Oye. 23 00:01:22,000 --> 00:01:24,666 Nunca dejes que te digan que no puedes hacer algo. 24 00:01:25,250 --> 00:01:28,666 - Entonces, �puedo quedarme? - No, no puedes. 25 00:01:28,750 --> 00:01:32,250 - Deja de ser pesimista. Afirma. - S�. 26 00:01:32,333 --> 00:01:34,333 - �Qu�? - �Qu� quieres de la vida? 27 00:01:34,416 --> 00:01:37,625 Quiero un techo sobre mi cabeza. 28 00:01:37,708 --> 00:01:40,291 Cree en ello, y suceder�. 29 00:01:40,375 --> 00:01:43,125 Repite: "Tengo un techo sobre mi cabeza". 30 00:01:43,208 --> 00:01:46,625 - Tengo un techo sobre mi cabeza. - �Bien hecho, Bodzio! 31 00:01:47,166 --> 00:01:51,958 - Tengo un techo sobre mi cabeza. - Pero no es ese. No lo se�ales. 32 00:01:52,041 --> 00:01:54,791 Bien. Tengo mi antigua casa. 33 00:01:54,875 --> 00:01:57,583 No, Boguslaw. No tienes tu antigua casa. 34 00:01:57,666 --> 00:01:59,250 Pero estoy afirmando. 35 00:01:59,333 --> 00:02:00,958 Tengo mi antigua casa. 36 00:02:01,041 --> 00:02:04,416 En la vida no siempre obtienes lo que quieres. 37 00:02:05,625 --> 00:02:06,625 Bueno. 38 00:02:07,500 --> 00:02:09,125 V�yanse a la mierda. 39 00:02:20,791 --> 00:02:22,166 Un depredador. 40 00:02:23,083 --> 00:02:25,666 La cadena alimenticia del bosque est� por cambiar. 41 00:02:25,750 --> 00:02:27,750 Sol�a ser plantas, liebre, lobo. 42 00:02:27,833 --> 00:02:29,958 Ahora ser� plantas, liebre, Bodzio... 43 00:02:31,416 --> 00:02:32,416 lobo. 44 00:02:47,083 --> 00:02:48,458 Un poco a la izquierda. 45 00:02:50,750 --> 00:02:51,750 M�s. 46 00:02:52,250 --> 00:02:53,250 No. 47 00:02:55,166 --> 00:02:56,250 M�s. 48 00:02:56,958 --> 00:02:57,958 �Ah�! 49 00:02:58,291 --> 00:02:59,291 Genial. 50 00:03:02,916 --> 00:03:05,125 Agregar�a algo vivo para contrastar. 51 00:03:07,708 --> 00:03:08,958 �Qu� dices, Stakub? 52 00:03:11,083 --> 00:03:13,166 Padre, no nos gusta ese apodo. 53 00:03:14,333 --> 00:03:16,000 Hacen mal. 54 00:03:16,916 --> 00:03:18,916 Ahora son un mismo organismo. 55 00:03:19,000 --> 00:03:23,541 No m�s tonto y listo, gal�n y feo. Son Stakub. 56 00:03:26,125 --> 00:03:27,458 Bien. Ideas. 57 00:03:28,750 --> 00:03:31,125 �Qu� tal si lo pones de costado? 58 00:03:32,125 --> 00:03:34,250 Apoyado sobre su mano, as�. 59 00:03:34,833 --> 00:03:37,791 Recibir� a los invitados muerto pero relajado. 60 00:03:40,833 --> 00:03:43,083 No creo que seas tonto. 61 00:03:46,666 --> 00:03:49,458 Hoy es mi oportunidad de brillar ante la comuna. 62 00:03:50,625 --> 00:03:52,541 Organizar� el funeral de Leszek. 63 00:03:53,041 --> 00:03:57,541 Traje su cuerpo de Turqu�a, por lo tanto, estoy a cargo del entierro. 64 00:03:57,625 --> 00:04:02,416 En l�nea con el principio: "Mi cuerpo, mi decisi�n". 65 00:04:08,666 --> 00:04:10,083 Hay mucho en juego. 66 00:04:10,958 --> 00:04:14,083 El funeral es el d�a m�s importante en la vida de un noble. 67 00:04:15,500 --> 00:04:17,291 Es incluso m�s importante 68 00:04:18,208 --> 00:04:19,291 que el onom�stico. 69 00:04:21,916 --> 00:04:25,333 Es el d�a en el que abandonamos este valle de l�grimas 70 00:04:25,416 --> 00:04:28,000 y nos unimos a nuestros hermanos fallecidos. 71 00:04:31,291 --> 00:04:34,833 Lo m�s importante en estos funerales es el retrato funerario. 72 00:04:34,916 --> 00:04:36,291 Es el pase al para�so. 73 00:04:36,375 --> 00:04:40,750 El s�rmata debe estar representado con una expresi�n natural, ojos abiertos 74 00:04:40,833 --> 00:04:42,541 y oreja izquierda a la vista. 75 00:04:44,125 --> 00:04:46,625 O San Pedro no lo reconocer�. 76 00:04:51,916 --> 00:04:54,000 La pintura es el verdadero arte. 77 00:04:55,166 --> 00:04:56,250 No la m�sica. 78 00:04:56,750 --> 00:04:58,166 Ahoga mis palabras. 79 00:05:02,041 --> 00:05:04,666 Vig�lenlo y recuerden: debe ser el funeral del a�o. 80 00:05:05,958 --> 00:05:07,583 No me gustan los funerales. 81 00:05:07,666 --> 00:05:10,041 Siempre hay presi�n por pasarlo bien. 82 00:05:10,541 --> 00:05:12,833 Mi destino pol�tico depende de este. 83 00:05:12,916 --> 00:05:14,333 Gryzelda, la viuda, 84 00:05:14,416 --> 00:05:17,333 elegir� al organizador del Festival de la Cosecha. 85 00:05:17,416 --> 00:05:18,416 Debemos ser nosotros. 86 00:05:18,500 --> 00:05:22,125 Porque el organizador termina siendo el jefe de la comuna. 87 00:05:22,208 --> 00:05:24,958 Organizar bien el Festival de la Cosecha 88 00:05:25,041 --> 00:05:26,500 garantiza la victoria. 89 00:05:27,083 --> 00:05:28,291 �Exacto, Stakub! 90 00:05:31,875 --> 00:05:32,875 �Huelen eso? 91 00:05:33,625 --> 00:05:34,791 Huele a cordero. 92 00:05:37,125 --> 00:05:38,958 Leszek no est� fresco. 93 00:05:39,041 --> 00:05:40,333 Es cierto. 94 00:05:40,875 --> 00:05:42,250 Tengo hambre. 95 00:05:49,750 --> 00:05:52,000 - Hola. - Hola. 96 00:05:52,083 --> 00:05:54,458 - Hola. - �Aqu�! �Vamos! 97 00:05:55,583 --> 00:05:57,666 �Aniela! �Regresaste! 98 00:05:58,416 --> 00:05:59,708 �Hola, chicas! 99 00:06:03,750 --> 00:06:05,458 Hola. 100 00:06:07,375 --> 00:06:08,666 �Fant�stico! 101 00:06:08,750 --> 00:06:11,708 �C�mo estuvo el Imperio otomano? �Es enorme o no? 102 00:06:16,500 --> 00:06:18,250 Luego les cuento todo. 103 00:07:15,166 --> 00:07:16,458 Volvieron. 104 00:07:17,750 --> 00:07:19,041 Evidentemente. 105 00:07:20,625 --> 00:07:21,625 Entonces... 106 00:07:23,541 --> 00:07:24,958 bienvenida a Adamczycha. 107 00:07:35,416 --> 00:07:37,333 Escucha. 108 00:07:38,458 --> 00:07:40,000 - �Maciej? - �S�? 109 00:07:40,083 --> 00:07:42,083 Necesito ayuda con... 110 00:07:44,166 --> 00:07:45,958 Ven, te mostrar�. 111 00:07:46,041 --> 00:07:47,833 Por supuesto, se�orita. 112 00:07:48,333 --> 00:07:49,416 Con gusto. 113 00:07:50,083 --> 00:07:52,333 - Nosotros tambi�n ayudaremos. - Claro. 114 00:07:53,833 --> 00:07:57,166 No, no es necesario. Con un hombre basta. 115 00:07:57,250 --> 00:07:59,083 - Ser� m�s r�pido. - Claro. 116 00:08:00,875 --> 00:08:02,416 Genial. Vamos. 117 00:08:05,916 --> 00:08:06,916 Dios te bendiga. 118 00:08:08,375 --> 00:08:09,666 �Dios te bendiga! 119 00:08:17,250 --> 00:08:19,083 Te comeremos hoy, jabal�. 120 00:08:22,208 --> 00:08:26,208 Creo que entiende. Parece feliz. �Por qu� olfatea as�? 121 00:08:26,291 --> 00:08:28,083 No s�. Tal vez algo huele mal. 122 00:08:29,125 --> 00:08:30,250 Sin duda, yo no. 123 00:08:31,125 --> 00:08:32,333 Me lav�. 124 00:08:33,708 --> 00:08:34,708 Y soy rico. 125 00:08:35,416 --> 00:08:36,541 Respeto, t�o. 126 00:08:37,166 --> 00:08:40,166 Quiero conquistar una dama en el funeral de hoy. 127 00:08:41,833 --> 00:08:43,208 �Blandiendo un pincel? 128 00:08:43,291 --> 00:08:44,875 �No eres m�sico? 129 00:08:44,958 --> 00:08:48,208 Lo era, pero estoy buscando algo nuevo. 130 00:08:49,833 --> 00:08:51,041 �Tu primera pintura? 131 00:08:51,125 --> 00:08:52,125 S�. 132 00:08:52,625 --> 00:08:53,625 �Qu� piensas? 133 00:08:54,541 --> 00:08:56,458 �Tengo habilidad para esto, t�o? 134 00:09:02,250 --> 00:09:05,416 No quiero cortarte las alas, pero la composici�n es muy est�tica. 135 00:09:05,500 --> 00:09:07,083 No destacaste los contrastes, 136 00:09:07,166 --> 00:09:10,083 y claramente no sabes que la luz da volumen. 137 00:09:11,458 --> 00:09:15,333 Si me preguntas, te dir�a que lo olvides. 138 00:09:31,750 --> 00:09:34,416 "Bienvenidos, en este triste d�a". 139 00:09:35,208 --> 00:09:37,958 "Bienvenidos, en este triste d�a". 140 00:09:39,375 --> 00:09:41,000 Puedes hacerlo mejor. 141 00:09:58,166 --> 00:10:00,000 �Le mordisque� la oreja o qu�? 142 00:10:00,083 --> 00:10:02,458 Bueno, un poco m�s que eso. 143 00:10:04,041 --> 00:10:05,250 �Cielos! 144 00:10:06,458 --> 00:10:08,125 Maldici�n. 145 00:10:08,208 --> 00:10:10,666 Intentamos sacarle pedazos de la boca, 146 00:10:10,750 --> 00:10:12,666 pero no nos dej�, cabr�n. 147 00:10:12,750 --> 00:10:15,708 �De la boca? �C�mo? Literalmente, no le queda boca. 148 00:10:15,791 --> 00:10:18,083 - Pobre imb�cil. - Hablo del jabal�. 149 00:10:18,166 --> 00:10:20,666 Se�or, la se�ora Gryzelda lleg�. 150 00:10:21,583 --> 00:10:23,291 Querr� ver el cuerpo. 151 00:10:24,250 --> 00:10:26,958 Consigamos una calabaza, y le dibujamos ojos y boca. 152 00:10:27,041 --> 00:10:27,875 Podr�a funcionar. 153 00:10:27,958 --> 00:10:30,625 - Vemos caras en todos lados. - �En serio? 154 00:10:30,708 --> 00:10:33,000 �Sugieren usar una calabaza de cabeza? 155 00:10:33,083 --> 00:10:35,333 No hay calabazas hasta septiembre. 156 00:10:35,416 --> 00:10:38,500 �Qu� tal un campesino que se parezca al se�or Leszek? 157 00:10:38,583 --> 00:10:42,083 Podr�amos acostarlo aqu�, enterrarlo y luego desenterrarlo. 158 00:10:42,166 --> 00:10:45,500 Marianna, no interrumpas a los s�rmatas mientras piensan. 159 00:10:46,333 --> 00:10:49,041 Bien, Jakub y yo buscaremos al doble de Leszek. 160 00:10:49,125 --> 00:10:51,958 - Lo traeremos. - Stanislaw, entret�n a Gryzelda. 161 00:10:52,041 --> 00:10:54,000 - �C�mo? - Piensa en algo. 162 00:11:04,833 --> 00:11:07,291 - �Se�ora Gryzelda! - Hola, Stanislaw. 163 00:11:07,375 --> 00:11:11,291 �Mi esposo est� all�? Quiero ver su rostro por �ltima vez. 164 00:11:11,375 --> 00:11:14,875 S�. Pero debo hablar con usted antes, porque... 165 00:11:16,916 --> 00:11:17,916 �Conmigo? 166 00:11:18,375 --> 00:11:19,541 S�, porque... 167 00:11:25,416 --> 00:11:26,416 La amo. 168 00:11:27,083 --> 00:11:28,083 �Qu� dices? 169 00:11:28,666 --> 00:11:29,666 �Qu�? 170 00:11:29,750 --> 00:11:31,375 �Qu� te sorprende tanto? 171 00:11:31,458 --> 00:11:32,541 C�brete los o�dos. 172 00:11:36,166 --> 00:11:37,916 No s� qu� decir. 173 00:11:39,666 --> 00:11:42,083 Me tomas por sorpresa. 174 00:11:43,041 --> 00:11:44,166 Pens� 175 00:11:44,750 --> 00:11:46,083 que quer�as mostrarme... 176 00:11:48,541 --> 00:11:50,125 el pueblo 177 00:11:51,458 --> 00:11:53,458 o llevarme al lugar del entierro. 178 00:11:55,583 --> 00:11:56,958 Podr�a haber hecho eso. 179 00:12:03,875 --> 00:12:07,541 Por un lado, soy el jefe... que sus acciones contribuyen... 180 00:12:07,625 --> 00:12:08,625 �Grzegorz Walkon! 181 00:12:10,875 --> 00:12:11,875 �Vamos! 182 00:12:13,250 --> 00:12:16,791 Veo a mi Leszek como un personaje contradictorio. 183 00:12:17,375 --> 00:12:18,583 Por un lado, 184 00:12:18,666 --> 00:12:22,291 es el jefe de la comuna, que sabe que su deber es liderarla. 185 00:12:22,791 --> 00:12:25,333 Por otro lado, es un hombre que entiende 186 00:12:25,416 --> 00:12:29,041 que sus acciones contribuyen al sufrimiento de los campesinos. 187 00:12:30,125 --> 00:12:31,125 Interesante. 188 00:12:32,750 --> 00:12:33,750 Adelante. 189 00:12:43,875 --> 00:12:44,875 �Qu� debo hacer? 190 00:12:46,875 --> 00:12:49,750 Por un lado, soy el jefe de la comuna, 191 00:12:50,583 --> 00:12:53,291 y s� que mi deber es liderarla. 192 00:12:54,583 --> 00:12:55,916 Por otro lado, 193 00:12:56,708 --> 00:13:00,083 soy un hombre que entiende que sus acciones 194 00:13:01,083 --> 00:13:03,458 contribuyen al sufrimiento de los campesinos. 195 00:13:16,708 --> 00:13:17,708 Cielos. 196 00:13:18,458 --> 00:13:19,541 Lo tenemos, �no? 197 00:13:20,583 --> 00:13:24,208 �Padre! Necesitamos a alguien parecido para actuar de cad�ver. 198 00:13:28,250 --> 00:13:29,875 Bien. Que pasen todos. 199 00:13:42,583 --> 00:13:43,708 Juan Pablo. 200 00:13:45,500 --> 00:13:47,125 Se parece un poco a... 201 00:13:51,666 --> 00:13:53,083 �Bodzio! 202 00:13:53,708 --> 00:13:56,041 - �Bodzio! - �Bodzio! 203 00:13:56,125 --> 00:13:59,250 �Bodzio! 204 00:14:04,333 --> 00:14:07,583 Bodzio, �quieres convertirte en noble? 205 00:14:10,250 --> 00:14:11,375 �Qu� le dijiste? 206 00:14:12,250 --> 00:14:16,166 Cierra el pico, cl�rigo, �y s�rveles vino a los s�rmatas! 207 00:14:24,000 --> 00:14:25,541 Leszek nos habr�a matado. 208 00:14:26,166 --> 00:14:28,458 Era muy celoso. 209 00:14:31,000 --> 00:14:33,125 �Empez� en Turqu�a? 210 00:14:34,958 --> 00:14:35,958 S�. 211 00:14:36,666 --> 00:14:40,541 La vi junto al carruaje, y me enamor� perdidamente. 212 00:14:40,625 --> 00:14:42,708 Pero acabo de perder a mi esposo. 213 00:14:43,875 --> 00:14:45,125 �Qu� dir� la gente? 214 00:14:47,958 --> 00:14:50,750 Tu confesi�n nos pone en un gran problema. 215 00:14:51,375 --> 00:14:52,958 S�, opino lo mismo. 216 00:14:55,250 --> 00:14:57,125 Se�ora, �conoce ese juego 217 00:14:58,208 --> 00:15:02,250 donde hay dos malas opciones, y debe elegir una? 218 00:15:03,041 --> 00:15:03,875 No. 219 00:15:03,958 --> 00:15:05,041 Por ejemplo, 220 00:15:05,125 --> 00:15:08,000 �prefiere no poder ver u o�r? 221 00:15:09,291 --> 00:15:10,291 Qu� dif�cil. 222 00:15:12,833 --> 00:15:14,375 No o�r, creo. 223 00:15:16,166 --> 00:15:18,458 Probemos con algo m�s abstracto. 224 00:15:19,791 --> 00:15:23,875 �Prefiere que tengamos el problema que tenemos ahora 225 00:15:23,958 --> 00:15:27,041 o que le diga que no tenemos este problema, 226 00:15:27,125 --> 00:15:29,750 y que un jabal� le devor� la cabeza a Leszek? 227 00:15:32,458 --> 00:15:34,875 Prefiero tener nuestro problema, claro. 228 00:15:35,708 --> 00:15:36,750 S�. 229 00:15:36,833 --> 00:15:37,958 Yo tambi�n. 230 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 Yo tambi�n. 231 00:15:47,083 --> 00:15:48,375 Al fin solos. 232 00:15:49,791 --> 00:15:50,791 No. 233 00:15:53,958 --> 00:15:55,291 Tengo una �ltima idea. 234 00:15:56,666 --> 00:15:59,708 Hay una choza abandonada en las afueras del pueblo. 235 00:16:04,791 --> 00:16:05,791 �No! 236 00:16:07,083 --> 00:16:08,750 Est� infestada de martas. 237 00:16:14,250 --> 00:16:15,250 Bien. 238 00:16:18,083 --> 00:16:19,958 No es para m�. Es para una mujer. 239 00:16:22,541 --> 00:16:23,625 Para mi hermana. 240 00:16:26,083 --> 00:16:27,583 Aniela, �vas al funeral? 241 00:16:29,250 --> 00:16:31,041 S�, pronto me reunir� contigo. 242 00:16:31,125 --> 00:16:34,166 Bien. Me presentar�s a tus amigas nobles. 243 00:16:35,541 --> 00:16:38,750 Lamentablemente, no tengo amigas nobles. 244 00:16:39,250 --> 00:16:40,250 Qu� pena. 245 00:16:42,708 --> 00:16:44,500 Oye mi frase de conquista. 246 00:16:50,541 --> 00:16:51,541 �Te doli�? 247 00:16:53,041 --> 00:16:54,083 �Qu�? 248 00:16:54,791 --> 00:16:59,000 Lo que le hicieron a Polonia las invasiones cosacas, suecas y t�rtaras. 249 00:16:59,666 --> 00:17:00,875 A m� me doli� mucho. 250 00:17:03,666 --> 00:17:04,666 Buena, �no? 251 00:17:05,125 --> 00:17:07,208 - Excelente, t�o. - �Verdad? 252 00:17:11,666 --> 00:17:13,791 Lleva esto a la casa, campesino. 253 00:17:14,708 --> 00:17:15,958 Por supuesto, se�or. 254 00:17:16,500 --> 00:17:18,500 �Qui�n viene a ver el cad�ver? 255 00:17:25,291 --> 00:17:29,291 No puedo creer que sali� un picaflor entre los Adamczewski. 256 00:17:30,875 --> 00:17:35,083 Tu padre me parece un imb�cil. Siempre suelta algo est�pido. 257 00:17:37,250 --> 00:17:39,375 Mi pap� y yo somos muy diferentes. 258 00:17:41,000 --> 00:17:45,041 Iba a hundirlo nombr�ndolo organizador del Festival de la Cosecha. 259 00:17:45,541 --> 00:17:46,750 Pero no lo har�. 260 00:17:47,916 --> 00:17:49,666 Debe agradec�rselo a su hijo. 261 00:17:50,166 --> 00:17:52,166 �Por qu� lo hundir�a? 262 00:17:52,250 --> 00:17:55,000 �l le pedir� eso en el funeral. 263 00:17:55,083 --> 00:17:57,458 No debe hacerlo o se endeudar�. 264 00:17:57,958 --> 00:18:03,250 Leszek le suplic� al rey que visitara nuestra fiesta este a�o. 265 00:18:04,541 --> 00:18:08,666 No muchos pueden pagar un Festival Real de la Cosecha. 266 00:18:08,750 --> 00:18:11,791 Ustedes, definitivamente no. 267 00:18:15,666 --> 00:18:18,125 - �Hola! �D�jenme entrar! - �Dios m�o! 268 00:18:18,208 --> 00:18:21,125 �Cu�ndo podemos ver a Leszek? 269 00:18:22,708 --> 00:18:25,416 A�n no nos dejan acercarnos al cuerpo. 270 00:18:26,833 --> 00:18:31,500 Hablando de acercarse a un cuerpo. �Alguna busca marido? 271 00:18:32,833 --> 00:18:33,833 Me lav�. 272 00:18:41,625 --> 00:18:43,041 �Y? �Se parecen? 273 00:18:43,125 --> 00:18:45,666 Como dos gotas de agua. �Pago acordado? 274 00:18:45,750 --> 00:18:46,750 Seguimos negociando. 275 00:18:46,791 --> 00:18:49,875 - Tengo mi antigua casa. - Ya veremos, Bodzio. 276 00:18:50,750 --> 00:18:54,166 - Me voy. - Bien, tienes tu antigua casa. Acu�state. 277 00:18:58,458 --> 00:18:59,708 Menos luz sobre �l. 278 00:18:59,791 --> 00:19:01,375 �D�jenme pasar! 279 00:19:02,875 --> 00:19:04,208 �Juan Pablo! 280 00:19:06,041 --> 00:19:09,375 �Cu�ndo podemos despedir a Leszek? �Estamos esperando! 281 00:19:09,458 --> 00:19:12,166 Como puedes ver, lo estamos preparando. 282 00:19:12,250 --> 00:19:15,500 Es su d�a, y tiene que verse deslumbrante. 283 00:19:17,166 --> 00:19:19,458 No creo que a Dios le importe. 284 00:19:19,541 --> 00:19:22,583 Dios nos ama principalmente por lo que somos. 285 00:19:22,666 --> 00:19:25,041 Pero si no le gusta nuestra apariencia, 286 00:19:25,125 --> 00:19:27,250 no es amor, sino amistad. 287 00:19:32,916 --> 00:19:37,000 Que nadie se acerque demasiado. Necesito trabajar en mi discurso. 288 00:19:37,500 --> 00:19:38,833 Necesito orinar. 289 00:19:39,583 --> 00:19:41,291 Jakub, �d�nde est� pap�? 290 00:19:41,375 --> 00:19:43,333 Llegaste. Ay�dame con las velas. 291 00:19:46,291 --> 00:19:47,291 �Orinar! 292 00:19:47,750 --> 00:19:50,916 Jakub, no podemos organizar el Festival de la Cosecha. 293 00:19:51,000 --> 00:19:53,541 - �Por qu�? - Porque el rey va a asistir. 294 00:19:54,125 --> 00:19:56,875 No podemos pagar un Festival Real de la Cosecha. 295 00:19:56,958 --> 00:19:59,541 - Hay que dec�rselo a pap�. - S�. 296 00:20:00,833 --> 00:20:04,708 - �D�nde est� mi Leszek? - �Gryzelda! �Wladyslaw! �Bendiciones! 297 00:20:05,291 --> 00:20:07,333 Me gustar�a ver a mi esposo. 298 00:20:07,416 --> 00:20:12,708 Buen momento. El punto de observaci�n es aqu�. 299 00:20:12,791 --> 00:20:15,750 - S�. - Pero puedo acercarme, �no? 300 00:20:16,875 --> 00:20:19,083 No, se�ora Gryzelda. 301 00:20:22,750 --> 00:20:24,500 No quiero que lo mires. 302 00:20:26,750 --> 00:20:28,083 Stanislaw. 303 00:20:29,333 --> 00:20:31,208 Me sorprendes. 304 00:20:33,666 --> 00:20:34,708 �Fuego! 305 00:20:35,208 --> 00:20:36,375 �Qui�n dijo eso? 306 00:20:37,958 --> 00:20:41,375 �"Stanislaw, me sorprendes"? Fue la se�ora Gryzelda. 307 00:20:41,958 --> 00:20:42,958 No, despu�s. 308 00:20:44,375 --> 00:20:46,916 Los campesinos est�n gritando afuera. 309 00:20:49,625 --> 00:20:51,708 Esperar� en el cementerio. 310 00:20:53,000 --> 00:20:54,000 S�. 311 00:21:02,125 --> 00:21:04,041 Bodzio, �est�s loco? 312 00:21:05,458 --> 00:21:07,041 Dije que hab�a fuego. 313 00:21:15,750 --> 00:21:18,791 Stanislaw, busca un retrato del abuelo o el bisabuelo 314 00:21:18,875 --> 00:21:20,958 con los ojos abiertos y la oreja visible. 315 00:21:21,041 --> 00:21:24,000 Buscar� a pap� y le dir� que no le pida a Gryzelda 316 00:21:24,083 --> 00:21:25,458 organizar el Festival. 317 00:21:26,041 --> 00:21:27,333 �Qu� dijeron? 318 00:21:27,416 --> 00:21:28,583 Vamos, hermanos. 319 00:21:29,875 --> 00:21:30,958 �Al cementerio! 320 00:21:31,041 --> 00:21:32,500 Perfecto. �Vamos! 321 00:21:44,625 --> 00:21:47,666 ANTIGUA CASA DE ANDRZEJ 322 00:21:47,750 --> 00:21:50,250 NUEVA CASA DE BOGDAN 323 00:21:59,208 --> 00:22:01,541 Al fin un lugar para estar solos. 324 00:22:03,791 --> 00:22:04,791 Evidentemente. 325 00:22:07,833 --> 00:22:08,833 Vamos, dime. 326 00:22:10,125 --> 00:22:11,375 �C�mo estuvo Turqu�a? 327 00:22:13,291 --> 00:22:14,291 �Es lindo? 328 00:22:16,375 --> 00:22:17,375 �No? 329 00:22:20,166 --> 00:22:21,166 �Mediocre? 330 00:22:22,541 --> 00:22:23,750 Ya sabes... 331 00:22:33,875 --> 00:22:34,875 Ven. 332 00:22:35,833 --> 00:22:39,000 Todo lo que existe en el mundo 333 00:22:39,083 --> 00:22:42,666 es mera vanidad. 334 00:22:42,750 --> 00:22:49,041 Aun si me concedieran el honor real, 335 00:22:49,666 --> 00:22:56,458 todo decaer�, el mundo pasar�. 336 00:22:56,541 --> 00:23:03,416 Los reyes y emperadores tambi�n morir�n. 337 00:23:03,500 --> 00:23:10,333 El famoso Cicer�n parti�. 338 00:23:10,416 --> 00:23:17,000 Tambi�n se fueron Absal�n y Sans�n. 339 00:23:17,500 --> 00:23:19,833 Su gloria... 340 00:23:19,916 --> 00:23:22,625 �D�nde vives? Ir� a visitarte. 341 00:23:24,041 --> 00:23:28,625 �Sabes qu�? �Por qu� no te visito yo alg�n d�a? 342 00:23:29,250 --> 00:23:31,875 Mi pueblo tiene un nombre largo. No lo recordar�s. 343 00:23:31,958 --> 00:23:34,250 No es problema. Deletr�alo. 344 00:23:37,458 --> 00:23:39,041 Es R... 345 00:23:40,458 --> 00:23:41,541 D... 346 00:23:42,083 --> 00:23:43,916 Z, G... 347 00:23:45,083 --> 00:23:46,083 W, F... 348 00:23:47,083 --> 00:23:48,083 H. 349 00:23:49,791 --> 00:23:51,583 �H o CH? 350 00:23:52,083 --> 00:23:53,083 H. 351 00:23:54,000 --> 00:23:59,958 Interesante. Pens� que era CH. Bueno, nos vemos en RDZGWFH. 352 00:24:00,541 --> 00:24:01,625 S�, ven. 353 00:24:04,916 --> 00:24:07,708 Las chicas de RDZGWFH tienen algo. 354 00:24:10,458 --> 00:24:11,750 �D�nde est� mi cruz? 355 00:24:14,625 --> 00:24:16,416 En mi casa. 356 00:24:17,875 --> 00:24:19,083 Donde vivo. 357 00:24:20,291 --> 00:24:22,125 Con techo y piso. 358 00:24:24,000 --> 00:24:25,208 Tengo todo. 359 00:24:26,500 --> 00:24:27,500 Paredes. 360 00:24:29,208 --> 00:24:31,166 Conectan el techo con el piso. 361 00:24:47,833 --> 00:24:49,708 Te hice un Maciej. 362 00:24:52,041 --> 00:24:54,541 Con �l s� puedes mostrarte en p�blico. 363 00:24:55,875 --> 00:24:57,000 Es hermoso. 364 00:24:59,583 --> 00:25:01,083 Casi como el original. 365 00:25:07,875 --> 00:25:11,500 Si tuvi�ramos nuestra propia casa, tendr�amos m�s tiempo. 366 00:25:33,125 --> 00:25:34,125 �Aniela? 367 00:25:49,041 --> 00:25:50,041 �S�? 368 00:25:51,750 --> 00:25:54,333 �Alguna vez pensaste en...? 369 00:25:55,125 --> 00:25:56,125 Ya sabes... 370 00:25:57,166 --> 00:25:58,458 �En c�mo sigue esto? 371 00:25:59,125 --> 00:26:00,208 �Y esas cosas? 372 00:26:00,291 --> 00:26:01,291 �Hola? 373 00:26:02,000 --> 00:26:03,000 �Hay alguien? 374 00:26:06,416 --> 00:26:07,958 �No! Ah�. 375 00:26:10,958 --> 00:26:12,083 �Aniela? 376 00:26:12,791 --> 00:26:13,791 Mam�. 377 00:26:14,125 --> 00:26:15,583 �Qu� haces aqu�? 378 00:26:18,333 --> 00:26:19,416 Decid�... 379 00:26:20,208 --> 00:26:22,708 pedir prestado un vestido para el funeral. 380 00:26:24,625 --> 00:26:27,000 �Desde cu�ndo quieres usar vestidos? 381 00:26:29,416 --> 00:26:31,250 Bueno, pens�... 382 00:26:32,541 --> 00:26:35,416 que habr�a gente importante all�. 383 00:26:36,208 --> 00:26:37,208 Nobles. 384 00:26:38,000 --> 00:26:39,250 Tal vez deber�a... 385 00:26:39,791 --> 00:26:40,916 arreglarme. 386 00:26:42,083 --> 00:26:43,625 Buena idea. 387 00:26:44,541 --> 00:26:47,500 - Puedo ayudarte si quieres. - �No! Yo puedo. 388 00:26:50,458 --> 00:26:51,458 Este. 389 00:26:52,791 --> 00:26:55,333 Es hermoso, �no? 390 00:26:57,500 --> 00:26:59,500 Bueno, la intenci�n es buena. 391 00:27:02,708 --> 00:27:04,125 Esperar� afuera. 392 00:27:19,500 --> 00:27:22,333 �No pidas organizar el Festival de la Cosecha! 393 00:27:31,083 --> 00:27:32,375 Jakub, empecemos. 394 00:27:33,250 --> 00:27:35,666 - S�, es que... - Basta de esperar. 395 00:27:37,208 --> 00:27:38,291 Bien. 396 00:27:43,541 --> 00:27:46,750 Bienvenidos, en este triste d�a. 397 00:27:46,833 --> 00:27:48,250 Necesito orinar. 398 00:27:48,333 --> 00:27:53,333 Estamos aqu� reunidos para despedir a nuestro hermano Leszek, 399 00:27:53,416 --> 00:27:56,875 que se esforz� por relajarse en sus vacaciones en Turqu�a 400 00:27:56,958 --> 00:27:58,208 y muri�. 401 00:27:59,916 --> 00:28:01,166 Pero primero, 402 00:28:01,708 --> 00:28:03,458 la Palabra de Dios. 403 00:28:09,708 --> 00:28:13,875 Una vez en Jerusal�n, 404 00:28:13,958 --> 00:28:17,250 Jes�s conoci� a un hombre 405 00:28:17,333 --> 00:28:21,833 que quer�a organizar el Festival de la Cosecha. 406 00:28:25,583 --> 00:28:27,625 Ese hombre... 407 00:28:28,666 --> 00:28:32,000 se llamaba Juan... 408 00:28:33,125 --> 00:28:35,250 Juan Gablo. 409 00:28:37,875 --> 00:28:40,875 Jes�s le advirti� y le dijo: 410 00:28:43,041 --> 00:28:47,208 "No pidas ser el organizador del Festival de la Cosecha, 411 00:28:47,291 --> 00:28:52,000 o estar�s perdido, Juan Gablo. 412 00:28:54,416 --> 00:28:56,791 T� no puedes pagarlo 413 00:28:56,875 --> 00:28:59,541 porque de todas las fiestas de la cosecha en Jerusal�n, 414 00:28:59,625 --> 00:29:01,916 a esta asistir� el rey Wisniowiecki". 415 00:29:04,041 --> 00:29:05,708 Palabras de Jes�s. 416 00:29:10,375 --> 00:29:11,541 Bien, am�n. 417 00:29:14,916 --> 00:29:16,750 Ya es tarde. 418 00:29:17,541 --> 00:29:21,708 - No creo que Leszek lo note. - Pero Dios s�. Sabe todo de nosotros. 419 00:29:33,666 --> 00:29:35,916 Ahora le pedir� a mi padre que hable. 420 00:29:37,208 --> 00:29:38,333 Gracias, padre. 421 00:29:39,625 --> 00:29:40,625 E hijo. 422 00:29:42,833 --> 00:29:44,125 Y Esp�ritu Santo. 423 00:29:45,708 --> 00:29:46,875 Queridos hermanos. 424 00:29:47,458 --> 00:29:51,125 Hoy nos despedimos de Leszek, cuyo cuerpo yace en este ata�d, 425 00:29:51,208 --> 00:29:52,208 en su totalidad. 426 00:29:52,250 --> 00:29:53,250 Cabeza incluida. 427 00:29:53,291 --> 00:29:54,625 Necesito orinar. 428 00:29:55,250 --> 00:29:56,750 �C�mo era Leszek? 429 00:29:56,833 --> 00:29:58,083 Siempre servicial. 430 00:29:58,875 --> 00:30:01,666 Una vez, su carruaje qued� atascado en el barro, 431 00:30:01,750 --> 00:30:04,833 y lo ayud� a sacarlo. Cl�sico de Leszek. 432 00:30:08,416 --> 00:30:12,916 Yo estaba con �l cuando muri�, y escuch� sus �ltimas palabras. 433 00:30:13,875 --> 00:30:14,875 Dijo: 434 00:30:15,916 --> 00:30:18,375 "Juan Pablo, me estoy muriendo. 435 00:30:19,291 --> 00:30:23,250 Y lo m�s importante para m� es asegurarme de que seas t� 436 00:30:23,333 --> 00:30:25,375 quien organice el Festival de la Cosecha". 437 00:30:26,791 --> 00:30:27,791 Yo respond�: 438 00:30:29,041 --> 00:30:30,041 "Bueno". 439 00:30:31,666 --> 00:30:32,708 �l me escuch� 440 00:30:33,541 --> 00:30:34,833 y muri� sonriendo. 441 00:30:36,916 --> 00:30:39,958 Por eso, ahora quiero revelar su retrato... 442 00:30:48,125 --> 00:30:52,083 Luego, solo por un momento, Leszek abri� los ojos. 443 00:30:53,083 --> 00:30:55,500 Y dijo: "�En serio?". 444 00:30:55,583 --> 00:30:57,500 Yo respond�: "En serio. 445 00:30:58,666 --> 00:31:00,000 Tienes mi palabra". 446 00:31:01,208 --> 00:31:02,708 Y luego falleci�. 447 00:31:07,458 --> 00:31:10,666 Pero luego, revivi� un rato m�s. 448 00:31:11,208 --> 00:31:13,166 Y pregunt�: "�En serio?". 449 00:31:13,250 --> 00:31:16,083 Y le respond�: "Leszek, no te burles de m�". 450 00:31:18,208 --> 00:31:19,875 Y los dos nos re�mos. 451 00:31:22,708 --> 00:31:24,333 Y finalmente muri�. 452 00:31:25,916 --> 00:31:28,833 Por eso, le pido a Gryzelda 453 00:31:29,666 --> 00:31:33,750 que me delegue la tarea de organizar el Festival de la Cosecha. 454 00:31:37,791 --> 00:31:40,958 Aqu� est� el retrato de Leszek. As� lo recordaremos. 455 00:31:41,041 --> 00:31:43,041 - �Dios m�o! - �Santo Dios! 456 00:31:43,125 --> 00:31:45,541 Pero se ve la oreja izquierda. 457 00:31:46,916 --> 00:31:49,375 Pero la luz no da volumen. 458 00:31:49,458 --> 00:31:50,916 �Qu� es esto? 459 00:31:53,125 --> 00:31:54,041 �Esto? 460 00:31:54,125 --> 00:31:55,708 Es el retrato de Leszek. 461 00:31:55,791 --> 00:31:56,916 SOY YO, LESZEK 462 00:31:57,000 --> 00:31:59,166 El m�s grande jabal�. 463 00:32:00,583 --> 00:32:02,291 Ese no es Leszek. 464 00:32:02,375 --> 00:32:03,375 Bueno... 465 00:32:04,208 --> 00:32:06,333 Pero dice: "Soy yo, Leszek". 466 00:32:07,083 --> 00:32:08,333 �Por qu� mentir�a? 467 00:32:09,333 --> 00:32:10,333 Acepto. 468 00:32:11,000 --> 00:32:14,083 Oficialmente, te delego, Juan Pablo, 469 00:32:14,166 --> 00:32:16,083 la organizaci�n del Festival de la Cosecha. 470 00:32:16,583 --> 00:32:17,583 �Bravo! 471 00:32:18,625 --> 00:32:19,541 �Padre! 472 00:32:19,625 --> 00:32:22,000 �Es el Festival Real de la Cosecha! 473 00:32:22,833 --> 00:32:24,416 �Quedaremos en quiebra! 474 00:32:27,916 --> 00:32:30,750 - Gryzelda, en realidad... - Ya tom� la decisi�n. 475 00:32:32,333 --> 00:32:33,750 Y no te preocupes. 476 00:32:33,833 --> 00:32:36,333 Si quedan en quiebra, te mudar�s conmigo. 477 00:32:36,416 --> 00:32:39,833 �Necesito mear! 478 00:32:42,208 --> 00:32:43,916 �Se enter� de nosotros! 479 00:32:58,333 --> 00:33:00,125 Dije que necesitaba orinar. 480 00:33:02,833 --> 00:33:05,250 Festival Real de la Cosecha en Adamczycha. 481 00:33:05,333 --> 00:33:06,458 Estamos jo... 33104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.