All language subtitles for 13. Два холма ..2022.WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,030 --> 00:00:06,860 М-м, кто хороший мальчик? 2 00:00:06,940 --> 00:00:08,764 Ну что, покуролесим как раньше? 3 00:00:12,530 --> 00:00:14,370 Ах ты мразеныш! 4 00:00:17,280 --> 00:00:18,780 Держите ее! 5 00:00:20,210 --> 00:00:23,650 Вот суки, раков не дали поесть. 6 00:00:30,950 --> 00:00:32,450 Не трогайте ее! 7 00:00:33,830 --> 00:00:35,930 Костик, фу! Не трогай песеля. 8 00:00:36,010 --> 00:00:38,400 Катя, отвали, не до тебя сейчас. 9 00:00:39,250 --> 00:00:40,750 Не дергайся! 10 00:00:41,820 --> 00:00:43,460 - Встала! - Не рыпайся! 11 00:00:43,540 --> 00:00:47,640 Вот эту сучку вместе с ее семейством отправить на химикаты. 12 00:00:47,720 --> 00:00:49,050 И этого с ними? 13 00:00:49,130 --> 00:00:55,300 Нет, они больше никогда не будут вместе. На навоз его. Пожизненно. 14 00:00:58,980 --> 00:01:00,220 - Пошел! - Двигайся! 15 00:01:00,300 --> 00:01:04,280 - Вера. - Давай-давай! Шевели ногами! 16 00:01:04,990 --> 00:01:08,160 У нас проблемы. Пара снимков утекли в город. 17 00:01:08,740 --> 00:01:11,040 - Кому? - Выясняем. 18 00:01:12,540 --> 00:01:15,910 - Будем все отрицать. - А если нагрянет проверка? 19 00:01:18,630 --> 00:01:21,870 Тогда сожжем здесь все к чертовой матери. 20 00:01:21,950 --> 00:01:28,400 - А как же люди? - Какие люди? Это биомусор. Поехали. 21 00:01:30,140 --> 00:01:33,376 - Вера, ты в город? Я с тобой. - Сиди здесь, я по делам! 22 00:02:07,320 --> 00:02:10,130 Посмотрите на этот кошмар! 23 00:02:12,720 --> 00:02:16,390 Подруги, взгляните на это яблохульство 24 00:02:16,470 --> 00:02:23,230 Используя рабский труд, священные яблоки выращивают прямо у границ Двух Холмов. 25 00:02:26,110 --> 00:02:28,820 А вот кто всем этим заправляет. 26 00:02:28,900 --> 00:02:30,520 Это Вера Надеждовна? 27 00:02:31,150 --> 00:02:32,650 Мама? 28 00:02:32,770 --> 00:02:36,510 Это же… Это… Это Катя Белко. 29 00:02:36,590 --> 00:02:41,650 - Станем ли мы терпеть этот беспредел? - А у меня такой же вопрос. 30 00:02:41,730 --> 00:02:46,480 Сколько еще провокаторы будут расшатывать наше общество, которое процветает 31 00:02:46,560 --> 00:02:48,060 вот уже целый век? 32 00:02:48,710 --> 00:02:53,120 Подруги, любимые, ну, ну вы же понимаете, что эти снимки — фейк. 33 00:02:53,200 --> 00:02:55,190 Причем довольно неумелый. 34 00:02:55,270 --> 00:03:00,560 И любая второклассница сделает такие в «Яблошопе» буквально за пять минут. 35 00:03:00,640 --> 00:03:02,540 Я уже не понимаю, кому из них верить. 36 00:03:02,620 --> 00:03:07,070 Дорогая моя, а ты знаешь, какой штраф полагается за клевету 37 00:03:07,150 --> 00:03:09,820 и публичное оскорбление Матери города? 38 00:03:09,900 --> 00:03:11,600 Лариса, убери фото. 39 00:03:11,680 --> 00:03:17,560 Но эти фотографии настоящие! Я готова поклясться на яблоке! 40 00:03:19,310 --> 00:03:23,830 К сожалению, яблоки закончились, мы ждем поставку из Моцанариса. 41 00:03:23,910 --> 00:03:25,410 Через пару дней будут. 42 00:03:27,280 --> 00:03:29,070 У меня есть яблоко. 43 00:03:36,500 --> 00:03:40,020 - Кто это? - Это одна из верховных Матерей. 44 00:03:40,100 --> 00:03:44,330 Э-э, Ядвига Кристиновна. Какой сюрприз. 45 00:03:48,020 --> 00:03:50,800 Ты готова поклясться, что фотографии настоящие? 46 00:03:56,340 --> 00:03:57,840 Клянусь! 47 00:04:02,750 --> 00:04:05,130 А я клянусь, что они поддельные. 48 00:04:08,740 --> 00:04:10,650 Нет, настоящие! 49 00:04:10,730 --> 00:04:12,230 Довольно. 50 00:04:16,380 --> 00:04:19,280 Видимо, придется задержаться в Двух Холмах. 51 00:04:24,530 --> 00:04:28,220 Люба, я хочу второй завтрак. Они так вкусно ели. 52 00:04:38,140 --> 00:04:39,750 Бабуль, все нормально? 53 00:04:42,090 --> 00:04:47,290 - Э-э, и чего встала? - Замерзла. 54 00:04:48,570 --> 00:04:51,860 Не одолжишь шапку свою кринжовую? 55 00:04:54,680 --> 00:05:00,680 Сделай-ка сектор 2Б поярче. Градусов 45. 56 00:05:02,660 --> 00:05:04,540 Добро пожаловать в Бишкек! 57 00:05:07,100 --> 00:05:08,600 Родина моя. 58 00:05:12,280 --> 00:05:15,050 Верни сектор 2Б к нормальной температуре. 59 00:05:23,970 --> 00:05:25,970 Мне показалось, тебя мучает жажда. 60 00:05:27,320 --> 00:05:30,120 Мне от тебя ничего не нужно. 61 00:05:33,520 --> 00:05:35,020 А я попью. 62 00:05:49,670 --> 00:05:51,410 Как же он мне надоел. 63 00:05:52,600 --> 00:05:58,240 Сладенький на тебя запал. Этим надо воспользоваться. Слышала про флирт? 64 00:05:58,320 --> 00:06:00,791 Я тебя научу, как мужиками манипулировать. 65 00:06:01,270 --> 00:06:04,103 Вот так вот поставила ножку… 66 00:06:04,718 --> 00:06:07,930 - …и попа сама вот так оттопыривается. - Ага. 67 00:06:08,010 --> 00:06:11,300 Мам, это что за патриархальная похабщина? 68 00:06:11,380 --> 00:06:13,080 Нам нужно отсюда выбираться. 69 00:06:13,160 --> 00:06:14,370 Мам, не перебивай. 70 00:06:14,450 --> 00:06:17,790 - Что еще? - Волосы от лица убрала. 71 00:06:17,870 --> 00:06:20,410 - Угу. - Верхние пуговички расстегнула. 72 00:06:21,300 --> 00:06:23,030 - И губу прикусила. - Угу. 73 00:06:23,110 --> 00:06:25,875 Если это не сработает, тогда тяжелая артиллерия… 74 00:06:30,350 --> 00:06:34,980 - Мам, тебе плохо? - Это называется ахегау. 75 00:06:35,060 --> 00:06:39,960 Между прочим в конце нефтяного века это был тренд №1 в секс-культуре. 76 00:06:40,740 --> 00:06:42,920 Любого мужика можно было соблазнить. 77 00:06:44,620 --> 00:06:46,190 Ахегау… 78 00:06:47,580 --> 00:06:51,680 Так, ну давай, сжимай кулак. Вот так вот, крепко. 79 00:06:52,610 --> 00:06:55,870 Не буду. Нас учили, это символ агрессии. 80 00:06:55,950 --> 00:07:00,240 Ну правильно. Нам и нужна сейчас эта агрессия, чтобы белок кромсать. 81 00:07:00,320 --> 00:07:02,770 Ну, давай, напрягись, ну. Давай! 82 00:07:06,800 --> 00:07:10,320 Тьфу ты, ну не так же сильно. 83 00:07:12,300 --> 00:07:13,800 Не, дед, это не я. 84 00:07:16,740 --> 00:07:19,720 - О, здорово, дед. - Здорово, Барон. 85 00:07:19,800 --> 00:07:22,500 Приветствую. Я Люций, хранитель семени. 86 00:07:23,280 --> 00:07:26,320 - Твою мать, еще один? - Ты что, сбежал что ли? 87 00:07:26,400 --> 00:07:27,900 А кто-то сомневался? 88 00:07:28,730 --> 00:07:31,810 А остальные где? Ты их бросил? 89 00:07:31,890 --> 00:07:33,390 Ответь. 90 00:07:36,110 --> 00:07:37,610 Эгоист. 91 00:07:39,340 --> 00:07:40,880 Дед, у меня получилось! 92 00:07:52,820 --> 00:07:58,100 Ядвига Кристиновна, стоило ли приезжать из-за таких мелочей? 93 00:08:00,390 --> 00:08:01,890 А что это у тебя? 94 00:08:06,150 --> 00:08:07,730 Вымазалась чем-то. 95 00:08:11,150 --> 00:08:16,950 Примат в городе. Исчезновение хранителя. Посягательство на семенной фонд. 96 00:08:17,650 --> 00:08:22,490 Это не мелочи. Две очень неприятные ситуации за неделю. 97 00:08:23,490 --> 00:08:26,480 Может сложиться впечатление, что ты плохая Мать. 98 00:08:28,680 --> 00:08:33,060 Ядвига Кристиновна, я хорошая Мать. И у меня все под контролем. 99 00:08:34,030 --> 00:08:37,300 У меня своя кофе. Обычная меня уже не берет. 100 00:08:47,960 --> 00:08:51,260 Так, проверка. Нужна проверка. 101 00:08:51,340 --> 00:08:54,410 Мне нужен доступ ко всей отчетности, ко всей без исключения. 102 00:08:54,490 --> 00:08:57,930 Пожалуйста, Клавдия тебе все предоставит. 103 00:08:58,010 --> 00:09:01,120 - Так, хорошо, Клавдия. - Угу. 104 00:09:02,070 --> 00:09:05,690 Клавдия! Клавдия! 105 00:10:04,920 --> 00:10:07,410 Костя ест кости. Забавно. 106 00:10:09,175 --> 00:10:12,900 Курсы юмора, «Каламбур», пятый урок. 107 00:10:14,520 --> 00:10:19,720 Слушай, у меня завтра забор семени, ты меня в Два Холма не подбросишь? 108 00:10:21,080 --> 00:10:22,320 Приказа не было. 109 00:10:22,400 --> 00:10:25,730 Вообще-то я здесь за главного пока Веры Надеждовны нет. 110 00:10:26,890 --> 00:10:30,920 А-а. Только приказа не было. 111 00:10:44,230 --> 00:10:46,630 О Юлик, привет. 112 00:10:51,250 --> 00:10:56,730 Ты когда-нибудь замечал, какая интересная текстура у этого дерева, а? 113 00:10:58,590 --> 00:10:59,810 Ты что тут делаешь? 114 00:10:59,890 --> 00:11:04,210 Ну ты же говорил про повышение. Будем чаще видеться. 115 00:11:05,250 --> 00:11:06,750 Пойдем в шатер. 116 00:11:08,970 --> 00:11:11,650 Да, прочь от лишних глаз. 117 00:11:15,990 --> 00:11:19,640 Ну что ж, Вера Надеждовна, нарушений нет, подруги тебя любят. 118 00:11:21,260 --> 00:11:24,910 - И я их люблю. - Выходит, ты хорошая Мать. 119 00:11:28,870 --> 00:11:31,223 Как небрежно ты хранишь яблоко, подруга. 120 00:11:31,900 --> 00:11:35,730 Да я натюрморт рисовала. 121 00:11:35,810 --> 00:11:38,281 А говорили, что в городе не осталось яблок. 122 00:11:40,110 --> 00:11:41,620 Совсем про него забыла. 123 00:11:48,430 --> 00:11:52,490 Странный вкус. Легендарные Грета Голд послаще. 124 00:11:54,200 --> 00:11:57,350 В последнее время яблоки, которые привозят из Монсанароса, 125 00:11:57,430 --> 00:12:00,740 не выдерживают никакой критики. То гнилые, то кислят. 126 00:12:00,820 --> 00:12:02,550 Да-да, бывает. 127 00:12:02,630 --> 00:12:08,920 Ну мы могли бы выращивать свои, отечественные. Они будут даже лучше. 128 00:12:09,900 --> 00:12:16,200 Интересно. Но только где их выращивать, это же запрещено. 129 00:12:19,970 --> 00:12:22,760 Но об этом же необязательно всем знать. 130 00:12:24,940 --> 00:12:30,529 Вера Надеждовна, я бы хотела осмотреть окрестности Двух Холмов. 131 00:12:30,794 --> 00:12:31,990 Завтра утром. 132 00:12:49,210 --> 00:12:51,760 Клава, давай. 133 00:13:00,750 --> 00:13:02,250 Куда собрались? 134 00:13:02,490 --> 00:13:08,480 Да вот хочу проучить эту шкурку. Ты представляешь, она яблоко украла! 135 00:13:09,210 --> 00:13:14,380 Я сам! Всегда мечтал ударить бабу. 136 00:13:16,660 --> 00:13:20,590 А ну пошла, уродка! Канава! 137 00:13:26,230 --> 00:13:28,260 Тут так жарко. 138 00:13:40,010 --> 00:13:42,930 Ой, я такая неуклюжая. 139 00:13:43,670 --> 00:13:48,260 - Рада, ты как-то странно себя ведешь. - Ты так считаешь? 140 00:13:53,060 --> 00:13:55,992 Рад, тебе плохо? Это из-за химикатов? 141 00:13:57,159 --> 00:14:00,590 Дурак, я вообще-то тебя соблазняю. 142 00:14:00,670 --> 00:14:05,380 Рада, сейчас не время для похоти. Вера решила сжечь сад вместе с нами. 143 00:14:05,460 --> 00:14:08,360 - Нам нужно выбираться. - Давай. А как? 144 00:14:08,440 --> 00:14:09,930 - Я кое-что подсмотрел. - Угу. 145 00:14:10,010 --> 00:14:12,010 Здесь есть одна старая дор… 146 00:14:13,800 --> 00:14:15,300 На, сука. 147 00:14:16,510 --> 00:14:18,220 Все хорошо, я рядом. 148 00:14:18,300 --> 00:14:23,690 Ты совсем полоумный? Он хотел нам помочь! Он знал, как отсюда выбраться! 149 00:14:23,770 --> 00:14:25,270 Хмм. 150 00:14:52,420 --> 00:14:53,920 Вера, ты уверена? 151 00:14:54,990 --> 00:14:59,110 Конечно, блядь, нет! Я что каждый день людей убиваю? 152 00:15:01,130 --> 00:15:05,490 Ты у меня будешь навоз в одного разносить ртом своим поганым! 153 00:15:08,590 --> 00:15:10,420 Куда пустые контейнеры ставить? 154 00:15:18,010 --> 00:15:20,360 Эй, как отсюда выбраться? 155 00:15:21,760 --> 00:15:26,630 Барон! Не ожидал, что ты за нами вернешься. 156 00:15:27,430 --> 00:15:28,930 Я не за вами. 157 00:15:33,110 --> 00:15:38,300 А за самой красивой женщиной Москвы и московской области. 158 00:15:43,580 --> 00:15:47,810 Ну что, без своего «калаша» ты не такой смелый. 159 00:15:47,890 --> 00:15:53,810 Барон, ты чего комедию ломаешь? Бабы все патроны давным-давно уничтожили. 160 00:15:53,890 --> 00:15:55,390 А-а… 161 00:15:59,280 --> 00:16:01,740 А я сберег парочку. 162 00:16:01,820 --> 00:16:04,920 У кого еще коленки лишние, мыши? 163 00:16:05,540 --> 00:16:08,890 Мужики, заберите у них пстрикалки. 164 00:16:09,930 --> 00:16:11,430 Давно пора. 165 00:16:20,630 --> 00:16:23,780 Ну что, молодежь, пора домой. 166 00:16:23,860 --> 00:16:25,360 Мы уже победили? 167 00:16:39,690 --> 00:16:41,900 Привет, Зойка. 168 00:16:48,000 --> 00:16:50,340 Привет, мудила. 169 00:17:12,570 --> 00:17:14,523 Клянусь сердцем матери 170 00:17:15,487 --> 00:17:21,020 быть честной и справедливой правительницей Двух Холмов. 171 00:17:32,600 --> 00:17:34,250 Поздравляю, подруга. 172 00:17:36,980 --> 00:17:40,650 Это новый «Ландыш 6 Pro». Ты его заслужила. 173 00:17:42,300 --> 00:17:45,670 А что это? Это что реклама? 174 00:17:47,820 --> 00:17:53,610 Новый «Ландыш 6 Pro» — еще больше режимов удовольствий. 175 00:17:56,330 --> 00:18:02,480 Сука!! 176 00:18:05,810 --> 00:18:11,420 Вера! Что… Вера, перестань! Что ты де… Вера! Вер! 177 00:18:13,390 --> 00:18:15,930 - Она убила столько людей. - Ненавижу! 178 00:18:16,010 --> 00:18:20,040 - Но это же не по-настоящему, да? - Ну конечно не по-настоящему. 179 00:18:20,770 --> 00:18:22,490 Но все равно страшно. 180 00:18:22,570 --> 00:18:24,070 Какой дизель. 181 00:18:35,780 --> 00:18:41,310 Я… Я ничего не знала. Подруги, я… 182 00:18:51,800 --> 00:18:55,830 Молодец, подруга. Нашей стране нужны такие матриотки. 183 00:18:57,270 --> 00:19:00,830 Стоило ли приезжать из-за таких мелочей? 184 00:19:03,220 --> 00:19:04,720 А что это у тебя? 185 00:19:13,550 --> 00:19:15,050 Подключайте. 186 00:19:18,280 --> 00:19:21,690 А Раду и остальных уже освободили? 187 00:19:22,420 --> 00:19:26,520 Выдыхай, подруга, все беды уже позади. 188 00:19:38,120 --> 00:19:42,896 Подруги и хранители семени Двух Холмов, 189 00:19:44,214 --> 00:19:46,540 мы пережили страшное потрясение. 190 00:19:48,070 --> 00:19:53,410 Наш город утратил почти 15% семенного фонда. 191 00:19:54,230 --> 00:19:57,990 Но я верю, что доблестные хранители семени быстро восполнят его. 192 00:20:02,620 --> 00:20:06,420 Нас предали те, кому мы безропотно доверяли. 193 00:20:08,490 --> 00:20:14,110 Девственность Двух Холмов была нарушена бескомпромиссным 194 00:20:14,190 --> 00:20:19,010 и варварским проникновением. Светлый праздник материнства был омрачен. 195 00:20:21,930 --> 00:20:26,510 Нам будет нелегко оправиться от этого ужаса, но я верю, мы справимся, 196 00:20:26,590 --> 00:20:31,640 как справляемся уже более 100 лет с последствиями патриархата. 197 00:20:32,100 --> 00:20:37,620 Ведь даже одна подруга способна предотвратить глобальную катастрофу, 198 00:20:37,700 --> 00:20:41,100 а вместе мы способны на невероятное. 199 00:20:41,680 --> 00:20:45,780 Мы должны сплотиться с вами, стать одним целым, 200 00:20:46,370 --> 00:20:50,430 ведь у нас с вами одна мечта — глобальная подружба. 201 00:20:50,920 --> 00:20:54,590 Нам нужно с вами любить друг друга, защищать и уважать. 202 00:20:54,670 --> 00:20:58,700 И тогда солнышко взойдет над Двумя Холмами навсегда. 203 00:20:58,780 --> 00:21:03,240 Клянусь сердцем матери, это обязательно произойдет. 204 00:21:22,020 --> 00:21:27,310 И последнее. В связи с произошедшими событиями ясно одно: 205 00:21:28,590 --> 00:21:31,440 за последние 100 лет приматы так ничему и не научились 206 00:21:31,520 --> 00:21:33,500 и соседство с ними небезопасно. 207 00:21:35,000 --> 00:21:37,410 И я намерена истребить каждого. 208 00:21:41,000 --> 00:21:42,500 Без исключения. 209 00:21:45,790 --> 00:21:47,290 Люблю вас, подруги. 210 00:21:55,420 --> 00:21:59,620 Лена, не переживай, ты все правильно сказала. 211 00:22:00,090 --> 00:22:04,610 Отдыхай пока. Завтра я пришлю новые инструкции. 22348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.