Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,030 --> 00:00:06,860
М-м, кто хороший мальчик?
2
00:00:06,940 --> 00:00:08,764
Ну что, покуролесим как раньше?
3
00:00:12,530 --> 00:00:14,370
Ах ты мразеныш!
4
00:00:17,280 --> 00:00:18,780
Держите ее!
5
00:00:20,210 --> 00:00:23,650
Вот суки, раков не дали поесть.
6
00:00:30,950 --> 00:00:32,450
Не трогайте ее!
7
00:00:33,830 --> 00:00:35,930
Костик, фу! Не трогай песеля.
8
00:00:36,010 --> 00:00:38,400
Катя, отвали, не до тебя сейчас.
9
00:00:39,250 --> 00:00:40,750
Не дергайся!
10
00:00:41,820 --> 00:00:43,460
- Встала!
- Не рыпайся!
11
00:00:43,540 --> 00:00:47,640
Вот эту сучку вместе с ее семейством
отправить на химикаты.
12
00:00:47,720 --> 00:00:49,050
И этого с ними?
13
00:00:49,130 --> 00:00:55,300
Нет, они больше никогда не будут вместе.
На навоз его. Пожизненно.
14
00:00:58,980 --> 00:01:00,220
- Пошел!
- Двигайся!
15
00:01:00,300 --> 00:01:04,280
- Вера.
- Давай-давай! Шевели ногами!
16
00:01:04,990 --> 00:01:08,160
У нас проблемы.
Пара снимков утекли в город.
17
00:01:08,740 --> 00:01:11,040
- Кому?
- Выясняем.
18
00:01:12,540 --> 00:01:15,910
- Будем все отрицать.
- А если нагрянет проверка?
19
00:01:18,630 --> 00:01:21,870
Тогда сожжем здесь все к чертовой матери.
20
00:01:21,950 --> 00:01:28,400
- А как же люди?
- Какие люди? Это биомусор. Поехали.
21
00:01:30,140 --> 00:01:33,376
- Вера, ты в город? Я с тобой.
- Сиди здесь, я по делам!
22
00:02:07,320 --> 00:02:10,130
Посмотрите на этот кошмар!
23
00:02:12,720 --> 00:02:16,390
Подруги, взгляните на это яблохульство
24
00:02:16,470 --> 00:02:23,230
Используя рабский труд, священные яблоки
выращивают прямо у границ Двух Холмов.
25
00:02:26,110 --> 00:02:28,820
А вот кто всем этим заправляет.
26
00:02:28,900 --> 00:02:30,520
Это Вера Надеждовна?
27
00:02:31,150 --> 00:02:32,650
Мама?
28
00:02:32,770 --> 00:02:36,510
Это же… Это… Это Катя Белко.
29
00:02:36,590 --> 00:02:41,650
- Станем ли мы терпеть этот беспредел?
- А у меня такой же вопрос.
30
00:02:41,730 --> 00:02:46,480
Сколько еще провокаторы будут расшатывать
наше общество, которое процветает
31
00:02:46,560 --> 00:02:48,060
вот уже целый век?
32
00:02:48,710 --> 00:02:53,120
Подруги, любимые, ну, ну вы же понимаете,
что эти снимки — фейк.
33
00:02:53,200 --> 00:02:55,190
Причем довольно неумелый.
34
00:02:55,270 --> 00:03:00,560
И любая второклассница сделает такие
в «Яблошопе» буквально за пять минут.
35
00:03:00,640 --> 00:03:02,540
Я уже не понимаю, кому из них верить.
36
00:03:02,620 --> 00:03:07,070
Дорогая моя, а ты знаешь,
какой штраф полагается за клевету
37
00:03:07,150 --> 00:03:09,820
и публичное оскорбление Матери города?
38
00:03:09,900 --> 00:03:11,600
Лариса, убери фото.
39
00:03:11,680 --> 00:03:17,560
Но эти фотографии настоящие!
Я готова поклясться на яблоке!
40
00:03:19,310 --> 00:03:23,830
К сожалению, яблоки закончились,
мы ждем поставку из Моцанариса.
41
00:03:23,910 --> 00:03:25,410
Через пару дней будут.
42
00:03:27,280 --> 00:03:29,070
У меня есть яблоко.
43
00:03:36,500 --> 00:03:40,020
- Кто это?
- Это одна из верховных Матерей.
44
00:03:40,100 --> 00:03:44,330
Э-э, Ядвига Кристиновна. Какой сюрприз.
45
00:03:48,020 --> 00:03:50,800
Ты готова поклясться,
что фотографии настоящие?
46
00:03:56,340 --> 00:03:57,840
Клянусь!
47
00:04:02,750 --> 00:04:05,130
А я клянусь, что они поддельные.
48
00:04:08,740 --> 00:04:10,650
Нет, настоящие!
49
00:04:10,730 --> 00:04:12,230
Довольно.
50
00:04:16,380 --> 00:04:19,280
Видимо, придется задержаться
в Двух Холмах.
51
00:04:24,530 --> 00:04:28,220
Люба, я хочу второй завтрак.
Они так вкусно ели.
52
00:04:38,140 --> 00:04:39,750
Бабуль, все нормально?
53
00:04:42,090 --> 00:04:47,290
- Э-э, и чего встала?
- Замерзла.
54
00:04:48,570 --> 00:04:51,860
Не одолжишь шапку свою кринжовую?
55
00:04:54,680 --> 00:05:00,680
Сделай-ка сектор 2Б поярче. Градусов 45.
56
00:05:02,660 --> 00:05:04,540
Добро пожаловать в Бишкек!
57
00:05:07,100 --> 00:05:08,600
Родина моя.
58
00:05:12,280 --> 00:05:15,050
Верни сектор 2Б к нормальной температуре.
59
00:05:23,970 --> 00:05:25,970
Мне показалось, тебя мучает жажда.
60
00:05:27,320 --> 00:05:30,120
Мне от тебя ничего не нужно.
61
00:05:33,520 --> 00:05:35,020
А я попью.
62
00:05:49,670 --> 00:05:51,410
Как же он мне надоел.
63
00:05:52,600 --> 00:05:58,240
Сладенький на тебя запал. Этим надо
воспользоваться. Слышала про флирт?
64
00:05:58,320 --> 00:06:00,791
Я тебя научу, как мужиками манипулировать.
65
00:06:01,270 --> 00:06:04,103
Вот так вот поставила ножку…
66
00:06:04,718 --> 00:06:07,930
- …и попа сама вот так оттопыривается.
- Ага.
67
00:06:08,010 --> 00:06:11,300
Мам, это что за патриархальная похабщина?
68
00:06:11,380 --> 00:06:13,080
Нам нужно отсюда выбираться.
69
00:06:13,160 --> 00:06:14,370
Мам, не перебивай.
70
00:06:14,450 --> 00:06:17,790
- Что еще?
- Волосы от лица убрала.
71
00:06:17,870 --> 00:06:20,410
- Угу.
- Верхние пуговички расстегнула.
72
00:06:21,300 --> 00:06:23,030
- И губу прикусила.
- Угу.
73
00:06:23,110 --> 00:06:25,875
Если это не сработает,
тогда тяжелая артиллерия…
74
00:06:30,350 --> 00:06:34,980
- Мам, тебе плохо?
- Это называется ахегау.
75
00:06:35,060 --> 00:06:39,960
Между прочим в конце нефтяного века это
был тренд №1 в секс-культуре.
76
00:06:40,740 --> 00:06:42,920
Любого мужика можно было соблазнить.
77
00:06:44,620 --> 00:06:46,190
Ахегау…
78
00:06:47,580 --> 00:06:51,680
Так, ну давай, сжимай кулак.
Вот так вот, крепко.
79
00:06:52,610 --> 00:06:55,870
Не буду. Нас учили, это символ агрессии.
80
00:06:55,950 --> 00:07:00,240
Ну правильно. Нам и нужна сейчас эта
агрессия, чтобы белок кромсать.
81
00:07:00,320 --> 00:07:02,770
Ну, давай, напрягись, ну. Давай!
82
00:07:06,800 --> 00:07:10,320
Тьфу ты, ну не так же сильно.
83
00:07:12,300 --> 00:07:13,800
Не, дед, это не я.
84
00:07:16,740 --> 00:07:19,720
- О, здорово, дед.
- Здорово, Барон.
85
00:07:19,800 --> 00:07:22,500
Приветствую. Я Люций, хранитель семени.
86
00:07:23,280 --> 00:07:26,320
- Твою мать, еще один?
- Ты что, сбежал что ли?
87
00:07:26,400 --> 00:07:27,900
А кто-то сомневался?
88
00:07:28,730 --> 00:07:31,810
А остальные где? Ты их бросил?
89
00:07:31,890 --> 00:07:33,390
Ответь.
90
00:07:36,110 --> 00:07:37,610
Эгоист.
91
00:07:39,340 --> 00:07:40,880
Дед, у меня получилось!
92
00:07:52,820 --> 00:07:58,100
Ядвига Кристиновна, стоило ли приезжать
из-за таких мелочей?
93
00:08:00,390 --> 00:08:01,890
А что это у тебя?
94
00:08:06,150 --> 00:08:07,730
Вымазалась чем-то.
95
00:08:11,150 --> 00:08:16,950
Примат в городе. Исчезновение хранителя.
Посягательство на семенной фонд.
96
00:08:17,650 --> 00:08:22,490
Это не мелочи. Две очень неприятные
ситуации за неделю.
97
00:08:23,490 --> 00:08:26,480
Может сложиться впечатление,
что ты плохая Мать.
98
00:08:28,680 --> 00:08:33,060
Ядвига Кристиновна, я хорошая Мать.
И у меня все под контролем.
99
00:08:34,030 --> 00:08:37,300
У меня своя кофе.
Обычная меня уже не берет.
100
00:08:47,960 --> 00:08:51,260
Так, проверка. Нужна проверка.
101
00:08:51,340 --> 00:08:54,410
Мне нужен доступ ко всей отчетности,
ко всей без исключения.
102
00:08:54,490 --> 00:08:57,930
Пожалуйста, Клавдия тебе все предоставит.
103
00:08:58,010 --> 00:09:01,120
- Так, хорошо, Клавдия.
- Угу.
104
00:09:02,070 --> 00:09:05,690
Клавдия! Клавдия!
105
00:10:04,920 --> 00:10:07,410
Костя ест кости. Забавно.
106
00:10:09,175 --> 00:10:12,900
Курсы юмора, «Каламбур», пятый урок.
107
00:10:14,520 --> 00:10:19,720
Слушай, у меня завтра забор семени,
ты меня в Два Холма не подбросишь?
108
00:10:21,080 --> 00:10:22,320
Приказа не было.
109
00:10:22,400 --> 00:10:25,730
Вообще-то я здесь за главного пока
Веры Надеждовны нет.
110
00:10:26,890 --> 00:10:30,920
А-а. Только приказа не было.
111
00:10:44,230 --> 00:10:46,630
О Юлик, привет.
112
00:10:51,250 --> 00:10:56,730
Ты когда-нибудь замечал, какая интересная
текстура у этого дерева, а?
113
00:10:58,590 --> 00:10:59,810
Ты что тут делаешь?
114
00:10:59,890 --> 00:11:04,210
Ну ты же говорил про повышение.
Будем чаще видеться.
115
00:11:05,250 --> 00:11:06,750
Пойдем в шатер.
116
00:11:08,970 --> 00:11:11,650
Да, прочь от лишних глаз.
117
00:11:15,990 --> 00:11:19,640
Ну что ж, Вера Надеждовна,
нарушений нет, подруги тебя любят.
118
00:11:21,260 --> 00:11:24,910
- И я их люблю.
- Выходит, ты хорошая Мать.
119
00:11:28,870 --> 00:11:31,223
Как небрежно ты хранишь яблоко, подруга.
120
00:11:31,900 --> 00:11:35,730
Да я натюрморт рисовала.
121
00:11:35,810 --> 00:11:38,281
А говорили,
что в городе не осталось яблок.
122
00:11:40,110 --> 00:11:41,620
Совсем про него забыла.
123
00:11:48,430 --> 00:11:52,490
Странный вкус.
Легендарные Грета Голд послаще.
124
00:11:54,200 --> 00:11:57,350
В последнее время яблоки,
которые привозят из Монсанароса,
125
00:11:57,430 --> 00:12:00,740
не выдерживают никакой критики.
То гнилые, то кислят.
126
00:12:00,820 --> 00:12:02,550
Да-да, бывает.
127
00:12:02,630 --> 00:12:08,920
Ну мы могли бы выращивать свои,
отечественные. Они будут даже лучше.
128
00:12:09,900 --> 00:12:16,200
Интересно. Но только где их выращивать,
это же запрещено.
129
00:12:19,970 --> 00:12:22,760
Но об этом же необязательно всем знать.
130
00:12:24,940 --> 00:12:30,529
Вера Надеждовна, я бы хотела
осмотреть окрестности Двух Холмов.
131
00:12:30,794 --> 00:12:31,990
Завтра утром.
132
00:12:49,210 --> 00:12:51,760
Клава, давай.
133
00:13:00,750 --> 00:13:02,250
Куда собрались?
134
00:13:02,490 --> 00:13:08,480
Да вот хочу проучить эту шкурку.
Ты представляешь, она яблоко украла!
135
00:13:09,210 --> 00:13:14,380
Я сам! Всегда мечтал ударить бабу.
136
00:13:16,660 --> 00:13:20,590
А ну пошла, уродка! Канава!
137
00:13:26,230 --> 00:13:28,260
Тут так жарко.
138
00:13:40,010 --> 00:13:42,930
Ой, я такая неуклюжая.
139
00:13:43,670 --> 00:13:48,260
- Рада, ты как-то странно себя ведешь.
- Ты так считаешь?
140
00:13:53,060 --> 00:13:55,992
Рад, тебе плохо? Это из-за химикатов?
141
00:13:57,159 --> 00:14:00,590
Дурак, я вообще-то тебя соблазняю.
142
00:14:00,670 --> 00:14:05,380
Рада, сейчас не время для похоти.
Вера решила сжечь сад вместе с нами.
143
00:14:05,460 --> 00:14:08,360
- Нам нужно выбираться.
- Давай. А как?
144
00:14:08,440 --> 00:14:09,930
- Я кое-что подсмотрел.
- Угу.
145
00:14:10,010 --> 00:14:12,010
Здесь есть одна старая дор…
146
00:14:13,800 --> 00:14:15,300
На, сука.
147
00:14:16,510 --> 00:14:18,220
Все хорошо, я рядом.
148
00:14:18,300 --> 00:14:23,690
Ты совсем полоумный? Он хотел нам помочь!
Он знал, как отсюда выбраться!
149
00:14:23,770 --> 00:14:25,270
Хмм.
150
00:14:52,420 --> 00:14:53,920
Вера, ты уверена?
151
00:14:54,990 --> 00:14:59,110
Конечно, блядь, нет!
Я что каждый день людей убиваю?
152
00:15:01,130 --> 00:15:05,490
Ты у меня будешь навоз в одного
разносить ртом своим поганым!
153
00:15:08,590 --> 00:15:10,420
Куда пустые контейнеры ставить?
154
00:15:18,010 --> 00:15:20,360
Эй, как отсюда выбраться?
155
00:15:21,760 --> 00:15:26,630
Барон! Не ожидал,
что ты за нами вернешься.
156
00:15:27,430 --> 00:15:28,930
Я не за вами.
157
00:15:33,110 --> 00:15:38,300
А за самой красивой женщиной
Москвы и московской области.
158
00:15:43,580 --> 00:15:47,810
Ну что, без своего «калаша»
ты не такой смелый.
159
00:15:47,890 --> 00:15:53,810
Барон, ты чего комедию ломаешь?
Бабы все патроны давным-давно уничтожили.
160
00:15:53,890 --> 00:15:55,390
А-а…
161
00:15:59,280 --> 00:16:01,740
А я сберег парочку.
162
00:16:01,820 --> 00:16:04,920
У кого еще коленки лишние, мыши?
163
00:16:05,540 --> 00:16:08,890
Мужики, заберите у них пстрикалки.
164
00:16:09,930 --> 00:16:11,430
Давно пора.
165
00:16:20,630 --> 00:16:23,780
Ну что, молодежь, пора домой.
166
00:16:23,860 --> 00:16:25,360
Мы уже победили?
167
00:16:39,690 --> 00:16:41,900
Привет, Зойка.
168
00:16:48,000 --> 00:16:50,340
Привет, мудила.
169
00:17:12,570 --> 00:17:14,523
Клянусь сердцем матери
170
00:17:15,487 --> 00:17:21,020
быть честной и справедливой
правительницей Двух Холмов.
171
00:17:32,600 --> 00:17:34,250
Поздравляю, подруга.
172
00:17:36,980 --> 00:17:40,650
Это новый «Ландыш 6 Pro».
Ты его заслужила.
173
00:17:42,300 --> 00:17:45,670
А что это? Это что реклама?
174
00:17:47,820 --> 00:17:53,610
Новый «Ландыш 6 Pro» — еще больше
режимов удовольствий.
175
00:17:56,330 --> 00:18:02,480
Сука!!
176
00:18:05,810 --> 00:18:11,420
Вера! Что… Вера, перестань!
Что ты де… Вера! Вер!
177
00:18:13,390 --> 00:18:15,930
- Она убила столько людей.
- Ненавижу!
178
00:18:16,010 --> 00:18:20,040
- Но это же не по-настоящему, да?
- Ну конечно не по-настоящему.
179
00:18:20,770 --> 00:18:22,490
Но все равно страшно.
180
00:18:22,570 --> 00:18:24,070
Какой дизель.
181
00:18:35,780 --> 00:18:41,310
Я… Я ничего не знала. Подруги, я…
182
00:18:51,800 --> 00:18:55,830
Молодец, подруга.
Нашей стране нужны такие матриотки.
183
00:18:57,270 --> 00:19:00,830
Стоило ли приезжать из-за таких мелочей?
184
00:19:03,220 --> 00:19:04,720
А что это у тебя?
185
00:19:13,550 --> 00:19:15,050
Подключайте.
186
00:19:18,280 --> 00:19:21,690
А Раду и остальных уже освободили?
187
00:19:22,420 --> 00:19:26,520
Выдыхай, подруга, все беды уже позади.
188
00:19:38,120 --> 00:19:42,896
Подруги и хранители семени Двух Холмов,
189
00:19:44,214 --> 00:19:46,540
мы пережили страшное потрясение.
190
00:19:48,070 --> 00:19:53,410
Наш город утратил почти 15%
семенного фонда.
191
00:19:54,230 --> 00:19:57,990
Но я верю, что доблестные хранители семени
быстро восполнят его.
192
00:20:02,620 --> 00:20:06,420
Нас предали те,
кому мы безропотно доверяли.
193
00:20:08,490 --> 00:20:14,110
Девственность Двух Холмов была нарушена
бескомпромиссным
194
00:20:14,190 --> 00:20:19,010
и варварским проникновением.
Светлый праздник материнства был омрачен.
195
00:20:21,930 --> 00:20:26,510
Нам будет нелегко оправиться от этого
ужаса, но я верю, мы справимся,
196
00:20:26,590 --> 00:20:31,640
как справляемся уже более 100 лет
с последствиями патриархата.
197
00:20:32,100 --> 00:20:37,620
Ведь даже одна подруга способна
предотвратить глобальную катастрофу,
198
00:20:37,700 --> 00:20:41,100
а вместе мы способны на невероятное.
199
00:20:41,680 --> 00:20:45,780
Мы должны сплотиться с вами,
стать одним целым,
200
00:20:46,370 --> 00:20:50,430
ведь у нас с вами одна мечта
— глобальная подружба.
201
00:20:50,920 --> 00:20:54,590
Нам нужно с вами любить друг друга,
защищать и уважать.
202
00:20:54,670 --> 00:20:58,700
И тогда солнышко взойдет
над Двумя Холмами навсегда.
203
00:20:58,780 --> 00:21:03,240
Клянусь сердцем матери,
это обязательно произойдет.
204
00:21:22,020 --> 00:21:27,310
И последнее. В связи с произошедшими
событиями ясно одно:
205
00:21:28,590 --> 00:21:31,440
за последние 100 лет
приматы так ничему и не научились
206
00:21:31,520 --> 00:21:33,500
и соседство с ними небезопасно.
207
00:21:35,000 --> 00:21:37,410
И я намерена истребить каждого.
208
00:21:41,000 --> 00:21:42,500
Без исключения.
209
00:21:45,790 --> 00:21:47,290
Люблю вас, подруги.
210
00:21:55,420 --> 00:21:59,620
Лена, не переживай,
ты все правильно сказала.
211
00:22:00,090 --> 00:22:04,610
Отдыхай пока.
Завтра я пришлю новые инструкции.
22348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.