All language subtitles for -Prisoner.Of.War.2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,083 --> 00:01:05,040 Where is he? 2 00:01:24,958 --> 00:01:26,583 That man in that photo. 3 00:01:28,375 --> 00:01:29,583 Where is he? 4 00:01:32,083 --> 00:01:34,583 My father, my master. 5 00:01:37,500 --> 00:01:38,750 You knew my father? 6 00:01:39,458 --> 00:01:41,125 Oh, yes, I knew your father. 7 00:01:42,208 --> 00:01:45,166 Unfortunately, during the war. 8 00:01:48,916 --> 00:01:52,541 - What is your name? - My name is James Wright. 9 00:01:53,375 --> 00:01:55,915 I was a wing commander, Royal Air Force. 10 00:01:55,916 --> 00:01:58,208 I spent time with your father in Bataan. 11 00:02:04,000 --> 00:02:05,541 My father spoke of you. 12 00:02:06,291 --> 00:02:10,500 Many stories about the Westerner that knew the Eastern arts. 13 00:02:11,291 --> 00:02:12,500 A great fighter. 14 00:02:13,916 --> 00:02:15,291 A forbidden move. 15 00:02:16,541 --> 00:02:20,250 But now, you come to my dojo, 16 00:02:21,166 --> 00:02:23,708 revive shame for my family. 17 00:02:24,666 --> 00:02:27,500 You bring trouble and dishonor. 18 00:02:31,833 --> 00:02:33,750 Now, Mr. Wright, 19 00:02:35,291 --> 00:02:36,458 I will give you trouble. 20 00:03:25,000 --> 00:03:25,875 Stop! 21 00:03:41,666 --> 00:03:43,750 What is it you've come here for? 22 00:10:27,875 --> 00:10:29,375 Wait, wait, wait... 23 00:10:31,666 --> 00:10:33,000 Let's go! Let's go! 24 00:12:05,083 --> 00:12:06,083 British? 25 00:12:09,333 --> 00:12:11,666 You, only survivor? 26 00:12:22,666 --> 00:12:24,333 No survivors. 27 00:12:38,708 --> 00:12:40,333 Another one. How much? How much? 28 00:14:50,000 --> 00:14:51,207 Shit. 29 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 Shit! 30 00:15:45,625 --> 00:15:46,791 Oh, shit. 31 00:16:12,166 --> 00:16:13,166 Move! 32 00:17:49,625 --> 00:17:52,833 Wing Commander James Wright, 33 00:17:54,375 --> 00:17:56,666 Royal British Air Force. 34 00:18:02,083 --> 00:18:05,833 Corporal Hirano was like a brother to me. 35 00:18:09,666 --> 00:18:11,541 My sincerest condolences. 36 00:18:19,500 --> 00:18:22,583 Sleep well, Wing Commander Wright. 37 00:18:24,041 --> 00:18:25,958 Today you are victorious, 38 00:18:26,958 --> 00:18:30,000 but tomorrow, you die. 39 00:20:15,125 --> 00:20:16,665 Move! 40 00:20:26,000 --> 00:20:27,790 Randall J. Priniger, Ludington, Michigan. 41 00:20:27,791 --> 00:20:29,290 Most guys call me "The Beard," or "Beardy," 42 00:20:29,291 --> 00:20:30,749 or just plain old "Beard." 43 00:20:30,750 --> 00:20:33,707 I respond to all variations, non-derogatory variations. 44 00:20:33,708 --> 00:20:35,000 Good to meet you. Wright. 45 00:20:35,375 --> 00:20:36,499 You got a first name, Wright? 46 00:20:36,500 --> 00:20:39,875 Yes, James. Royal Air Force. I'm a pilot. 47 00:20:40,875 --> 00:20:43,165 This is the Greek's. It's reserved for the Greek. 48 00:20:43,166 --> 00:20:44,750 Come... Come, come, come, come. Come here. 49 00:20:45,458 --> 00:20:47,499 Take this one. This was Simmons' spot. 50 00:20:47,500 --> 00:20:48,832 He's gone now. 51 00:20:48,833 --> 00:20:50,457 Yeah, he's dead. 52 00:20:50,458 --> 00:20:52,124 He got the fucking malaria. 53 00:20:52,125 --> 00:20:54,708 No, no, no. Dysentery. The bloody flux. 54 00:20:55,583 --> 00:20:56,458 How'd you get here, James? 55 00:20:58,708 --> 00:20:59,957 Was sent on a support mission 56 00:20:59,958 --> 00:21:01,458 to back up the Allies' last stand. 57 00:21:02,666 --> 00:21:03,833 There were ten of us, 58 00:21:04,500 --> 00:21:06,957 we took off from a banana boat on the South China Sea. 59 00:21:06,958 --> 00:21:09,999 We were told that the Filipinos had a foothold 60 00:21:10,000 --> 00:21:13,333 in the peninsula, but I guess that was bad intel. 61 00:21:14,500 --> 00:21:15,540 By the time we arrived, the Japs 62 00:21:15,541 --> 00:21:16,916 had pretty much wiped everyone out. 63 00:21:17,750 --> 00:21:19,666 Turned out to be a bloody suicide mission. 64 00:21:20,333 --> 00:21:23,791 I was hit, ejected over the water, dead of night. 65 00:21:25,416 --> 00:21:26,791 Somehow washed up here. 66 00:21:27,916 --> 00:21:29,791 So the Brits, are they coming to liberate us or what? 67 00:21:32,041 --> 00:21:32,791 And you are? 68 00:21:34,375 --> 00:21:35,708 Gabriel Villanueva, 69 00:21:36,958 --> 00:21:39,040 United States Army, Sergeant First Class. 70 00:21:39,041 --> 00:21:40,541 - Nice to meet you. - Good to meet you. 71 00:21:41,250 --> 00:21:42,624 He's half-Filipino. 72 00:21:42,625 --> 00:21:45,249 They sent him here to help train the locals in Bataan. 73 00:21:45,250 --> 00:21:47,707 - It's Ba-tah-ahn. - That's what I said. Ba-tahn. 74 00:21:47,708 --> 00:21:50,125 So the Brits, are they coming? 75 00:21:52,458 --> 00:21:53,957 I'm afraid not. 76 00:21:53,958 --> 00:21:55,500 They think I'm dead, they think... 77 00:21:56,333 --> 00:21:57,166 they think we're all dead. 78 00:21:57,916 --> 00:21:58,791 So, no. 79 00:22:02,958 --> 00:22:05,582 Inside the barracks, we maintain military structure. 80 00:22:05,583 --> 00:22:06,708 We all have rules. 81 00:22:07,375 --> 00:22:09,957 We share work detail, even burial detail. 82 00:22:09,958 --> 00:22:12,082 Also, we have our commander here as well. 83 00:22:12,083 --> 00:22:13,790 Who's that? Who's the commander? 84 00:22:13,791 --> 00:22:16,041 Captain Collins. He's the highest rank among us. 85 00:22:16,750 --> 00:22:18,625 He's down in the A-barrack. You'll meet him tomorrow. 86 00:22:19,458 --> 00:22:21,583 I don't think there will be a tomorrow for me, old chap. 87 00:22:22,625 --> 00:22:23,790 That could be any of us. 88 00:22:23,791 --> 00:22:24,833 No, no. I... 89 00:22:26,083 --> 00:22:28,916 I already killed three of Ito's men, that he knows about. 90 00:22:29,625 --> 00:22:30,999 I'm pretty sure that by tomorrow, 91 00:22:31,000 --> 00:22:33,041 Ito's got a bullet with my name on it. 92 00:22:33,833 --> 00:22:35,707 That's, unless anyone knows a way out of here. 93 00:22:35,708 --> 00:22:37,541 Getting out of the camp isn't the problem. 94 00:22:39,208 --> 00:22:40,790 It's getting back in and realizing 95 00:22:40,791 --> 00:22:41,833 there's nowhere else to go. 96 00:22:42,541 --> 00:22:43,541 They all come back, 97 00:22:44,833 --> 00:22:45,916 and that's when they get caught. 98 00:22:46,458 --> 00:22:47,916 You're better off going on the march. 99 00:22:48,791 --> 00:22:49,833 What's the march? 100 00:22:50,666 --> 00:22:53,458 Anyone strong enough to work, they stay here. 101 00:22:55,333 --> 00:22:56,957 They had us clear a runway, now they got us 102 00:22:56,958 --> 00:22:58,333 building a perimeter wall. 103 00:23:00,416 --> 00:23:03,583 They're sending the rest to another camp 60 miles north, 104 00:23:04,250 --> 00:23:05,749 and they're calling that the Death March. 105 00:23:05,750 --> 00:23:07,541 What do we know about this other camp? 106 00:23:08,625 --> 00:23:10,000 - Anything? - Very little. 107 00:23:10,625 --> 00:23:12,125 Men are dropping off along the way. 108 00:23:12,833 --> 00:23:13,874 Ones who do make it, 109 00:23:13,875 --> 00:23:16,082 God only knows what's happening to them. 110 00:23:16,083 --> 00:23:18,833 For all we know, this is the easy way out. 111 00:23:19,500 --> 00:23:21,125 Or maybe you'll get lucky and get the sword. 112 00:23:22,833 --> 00:23:24,333 Just better hope it's a clean beheading. 113 00:23:25,333 --> 00:23:27,915 Sometimes it takes more than one swing to finish the job. 114 00:23:27,916 --> 00:23:29,583 Yeah, right. Don't listen to him. 115 00:24:00,916 --> 00:24:02,291 That's Times Square. 116 00:24:03,958 --> 00:24:05,791 When the lieutenant colonel addresses the camp, 117 00:24:06,541 --> 00:24:07,999 they line us up there. 118 00:24:08,000 --> 00:24:09,165 It's also where the battles happen. 119 00:24:09,166 --> 00:24:10,291 The battles happen there. 120 00:24:12,416 --> 00:24:13,749 Ito puts all the people 121 00:24:13,750 --> 00:24:15,541 who misbehave center stage. 122 00:24:16,416 --> 00:24:17,665 He puts them in there with his guards. 123 00:24:17,666 --> 00:24:19,832 He uses it as a training ground for them. 124 00:25:52,166 --> 00:25:55,000 Up! Now! 125 00:26:01,750 --> 00:26:03,874 These men were caught 126 00:26:03,875 --> 00:26:07,291 with extra rations inside of their barracks. 127 00:26:14,875 --> 00:26:18,166 An example must be made. 128 00:28:22,625 --> 00:28:24,625 Fight to the death! 129 00:30:47,958 --> 00:30:50,375 He will meet his end soon enough. 130 00:30:52,666 --> 00:30:54,166 You got rocks in your fist? 131 00:30:56,250 --> 00:30:57,291 Captain. 132 00:30:59,125 --> 00:31:01,291 - Collins. - Captain. Good to meet you. 133 00:31:01,916 --> 00:31:03,750 That was some impressive shit. 134 00:31:04,791 --> 00:31:06,125 Glad you're on my side. 135 00:31:07,166 --> 00:31:08,375 Drinks on me. 136 00:31:11,666 --> 00:31:13,124 - Beardy. - Yeah? 137 00:31:13,125 --> 00:31:15,500 - A round for the Brit. - I'm... way ahead of you. 138 00:31:28,958 --> 00:31:30,540 Kaboom. 139 00:31:30,541 --> 00:31:32,833 A couple sips of this will cure any ailment. 140 00:31:35,750 --> 00:31:36,625 So, uh... 141 00:31:37,708 --> 00:31:39,666 What happened to your leg? You okay? 142 00:31:40,416 --> 00:31:42,707 Yeah, took some shrapnel a few months back. 143 00:31:42,708 --> 00:31:44,166 Believe it or not, I was the lucky one. 144 00:31:45,250 --> 00:31:47,250 As long as I can do hard labor, I'll be all right. 145 00:31:48,000 --> 00:31:48,958 Cheers, boys. 146 00:31:51,958 --> 00:31:53,165 Cheers. 147 00:31:53,166 --> 00:31:55,333 May we live to fight another day. 148 00:32:03,416 --> 00:32:04,291 Oh, yeah. 149 00:32:05,083 --> 00:32:06,207 You like it? 150 00:32:06,208 --> 00:32:08,665 - Tastes like bloody petrol. - It's my recipe. 151 00:32:08,666 --> 00:32:10,250 It's supposed to taste like petrol. 152 00:32:12,041 --> 00:32:13,791 Where are you from in England, James? 153 00:32:15,250 --> 00:32:17,915 I was born in Surrey, but grew up in Hong Kong. 154 00:32:17,916 --> 00:32:18,916 Hong Kong. 155 00:32:19,916 --> 00:32:20,500 How does that happen? 156 00:32:21,291 --> 00:32:22,624 My father worked there. 157 00:32:22,625 --> 00:32:25,875 Textiles, but I moved back to England when he passed. 158 00:32:26,541 --> 00:32:27,874 So was Hong Kong where you learned 159 00:32:27,875 --> 00:32:29,958 all that chop-socky bullshit? 160 00:32:32,708 --> 00:32:33,791 Something like that. 161 00:32:34,666 --> 00:32:36,999 No, I've been lucky enough to train in a few places. 162 00:32:37,000 --> 00:32:39,875 Uh, Hong Kong, Thailand, even Japan. 163 00:32:41,000 --> 00:32:42,125 I've been here a while. 164 00:32:42,708 --> 00:32:44,290 Nobody makes it out of those battles. 165 00:32:50,250 --> 00:32:52,416 Here we go. 166 00:33:48,791 --> 00:33:51,541 You are a skilled fighter. 167 00:33:53,166 --> 00:33:55,083 Who trained you in our ways? 168 00:33:58,000 --> 00:34:02,625 - Did you train in Japan? - I've trained many places. 169 00:34:15,625 --> 00:34:19,208 You've already revealed who trained you. 170 00:34:21,458 --> 00:34:25,250 Your technique, most forbidden. 171 00:34:35,416 --> 00:34:36,875 This belongs to you? 172 00:34:38,666 --> 00:34:39,625 Yes. 173 00:34:41,166 --> 00:34:43,583 Your father, war hero? 174 00:34:45,208 --> 00:34:46,166 Yes. 175 00:34:47,708 --> 00:34:48,916 Mine, too. 176 00:34:51,333 --> 00:34:52,625 Give it back to me. 177 00:34:53,333 --> 00:34:55,500 Maybe you'll see your father again. 178 00:34:56,375 --> 00:34:57,750 My father's dead. 179 00:35:01,416 --> 00:35:04,875 Then you will definitely meet him again. 180 00:35:15,333 --> 00:35:17,291 Rest well, Commander. 181 00:35:19,125 --> 00:35:20,250 Tomorrow... 182 00:35:22,583 --> 00:35:23,833 you die. 183 00:35:47,000 --> 00:35:48,333 Let's go, Brit. You're up. 184 00:35:58,000 --> 00:36:02,125 - James, would you like a drink? - No, thanks. 185 00:36:08,958 --> 00:36:10,250 Let's get this done. 186 00:39:34,500 --> 00:39:35,624 Anyone got any water? 187 00:39:35,625 --> 00:39:36,957 Yeah, Beardy. Water. 188 00:39:36,958 --> 00:39:38,416 Uh, thank you. 189 00:39:39,333 --> 00:39:41,083 Ito's head must be spinning right now. 190 00:39:44,291 --> 00:39:45,541 Why didn't you finish him off? 191 00:39:46,750 --> 00:39:49,250 Ito's men, they're just doing as they're told. 192 00:39:50,541 --> 00:39:51,958 They don't want to die any more than we do. 193 00:39:59,958 --> 00:40:01,665 Look, let's get out of sight. 194 00:40:01,666 --> 00:40:02,875 Come to my office. 195 00:40:11,500 --> 00:40:12,583 Look. 196 00:40:13,625 --> 00:40:15,540 Okay. Hang in there, okay? 197 00:40:15,541 --> 00:40:16,665 Because in about a week, 198 00:40:16,666 --> 00:40:18,332 they're going to march us to another camp. 199 00:40:18,333 --> 00:40:19,666 We'll be out of this hellhole. 200 00:40:20,708 --> 00:40:23,666 Or to a worse one. If we make it. 201 00:40:24,291 --> 00:40:25,583 I won't make it with this knee. 202 00:40:26,500 --> 00:40:27,500 We need a radio. 203 00:40:28,750 --> 00:40:30,458 If our forces are still off the coast, 204 00:40:31,083 --> 00:40:32,708 there's a good chance we could contact them. 205 00:40:34,041 --> 00:40:35,500 You don't think they know we're here? 206 00:40:36,291 --> 00:40:37,500 Of course they know we're here. 207 00:40:38,083 --> 00:40:39,540 They're not going to waste good men to come get us. 208 00:40:39,541 --> 00:40:40,875 We're casualties of war. 209 00:40:42,541 --> 00:40:45,416 There's radios... in that tower. 210 00:40:46,166 --> 00:40:47,041 Right? 211 00:40:48,000 --> 00:40:48,750 I'm going to get one. 212 00:40:49,833 --> 00:40:50,791 We're all in. 213 00:41:40,625 --> 00:41:41,458 All right. 214 00:41:51,375 --> 00:41:52,250 Tell me when. 215 00:41:53,625 --> 00:41:54,375 All right, now. 216 00:42:06,000 --> 00:42:07,582 What, you think you can take me? Come on! 217 00:42:47,000 --> 00:42:48,000 Get back! 218 00:42:50,791 --> 00:42:52,500 - Get back! - Hey, right here. 219 00:42:53,958 --> 00:42:56,165 Sorry! Sorry! Okay, okay, okay. 220 00:43:00,666 --> 00:43:02,666 Sorry. 221 00:43:12,750 --> 00:43:13,875 Don't move. 222 00:43:25,791 --> 00:43:26,625 Now. 223 00:43:29,166 --> 00:43:30,250 Oh, shit. 224 00:43:59,750 --> 00:44:00,916 Thank you. 225 00:44:04,041 --> 00:44:05,416 Have you come to save us? 226 00:44:08,166 --> 00:44:09,291 I'll do my best. 227 00:44:20,333 --> 00:44:23,708 - Gabriel, talk to me. - Hold, hold, hold. 228 00:44:24,375 --> 00:44:25,333 Okay, now. 229 00:44:43,125 --> 00:44:44,791 You know we can only listen on that. 230 00:44:46,250 --> 00:44:48,499 As soon as we try to send a signal, we're done. 231 00:44:48,500 --> 00:44:49,333 I know. 232 00:44:51,750 --> 00:44:53,083 They'll toss the barracks to find it. 233 00:44:53,791 --> 00:44:54,916 They won't find it. 234 00:44:55,541 --> 00:44:57,458 Then they'll start torturing us until they do. 235 00:44:58,125 --> 00:44:59,832 There's more than one of these things up there. 236 00:44:59,833 --> 00:45:02,583 All right? One of them could have easily been misplaced. 237 00:45:03,291 --> 00:45:04,166 I hope so. 238 00:45:04,875 --> 00:45:05,999 We all need to get out of here, 239 00:45:06,000 --> 00:45:07,958 and I'm not going on any bloody march. 240 00:45:08,708 --> 00:45:10,541 Yeah, I know. 241 00:45:12,750 --> 00:45:13,916 You have anything to write with? 242 00:45:14,541 --> 00:45:15,291 Yeah. 243 00:45:16,166 --> 00:45:16,916 Good. 244 00:45:17,500 --> 00:45:18,500 And you speak, right? 245 00:45:21,791 --> 00:45:23,332 I understand more than I speak. 246 00:45:23,333 --> 00:45:25,415 Me, too. Write down anything you hear, 247 00:45:25,416 --> 00:45:27,415 even if it's just words that don't make any sense. 248 00:45:27,416 --> 00:45:28,333 Okay? 249 00:45:30,333 --> 00:45:31,250 Mind if I have one of those? 250 00:45:32,333 --> 00:45:33,083 No. 251 00:45:44,791 --> 00:45:45,874 Oh, my God. 252 00:45:45,875 --> 00:45:47,708 You really think your men are close, James? 253 00:45:49,875 --> 00:45:52,666 We took off from the coast 70 nautical miles away. 254 00:45:54,750 --> 00:45:55,916 How far can they really be? 255 00:45:57,000 --> 00:45:58,708 They know you all went down, though. 256 00:45:59,833 --> 00:46:00,833 Yes. Well... 257 00:46:03,208 --> 00:46:04,208 We have to hope. 258 00:46:08,375 --> 00:46:09,333 We have to hope. 259 00:46:18,083 --> 00:46:19,708 It has come to my attention 260 00:46:21,041 --> 00:46:22,291 that individuals 261 00:46:22,875 --> 00:46:25,000 have been going into areas of the camp 262 00:46:26,166 --> 00:46:27,791 that are off-limits. 263 00:46:47,750 --> 00:46:48,916 You're pointing at the wrong man. 264 00:47:05,458 --> 00:47:06,624 Now is the only chance 265 00:47:06,625 --> 00:47:08,250 to save your life. 266 00:47:11,166 --> 00:47:11,916 Who? 267 00:47:15,708 --> 00:47:16,541 Who? 268 00:47:17,291 --> 00:47:18,250 Lopez. 269 00:48:04,000 --> 00:48:06,083 Let this be a lesson! 270 00:48:32,916 --> 00:48:34,666 Hey, Jonesy. 271 00:48:36,166 --> 00:48:38,166 You don't know nothing, so stop assuming. 272 00:48:42,500 --> 00:48:43,957 Those boys found a way outside the fence 273 00:48:43,958 --> 00:48:44,958 without getting caught. 274 00:48:46,041 --> 00:48:47,540 I didn't know them boys. 275 00:48:47,541 --> 00:48:49,415 Bullshit! You've been spider fighting with those boys 276 00:48:49,416 --> 00:48:51,082 - for weeks. - Jesus, Beardy, 277 00:48:51,083 --> 00:48:52,290 mind your business. 278 00:48:52,291 --> 00:48:53,665 Look, did those boys find a way 279 00:48:53,666 --> 00:48:55,125 outside the fence, or didn't they? 280 00:49:02,791 --> 00:49:04,791 - Tell me. - Okay. 281 00:49:07,833 --> 00:49:08,958 Maybe they did. 282 00:49:10,791 --> 00:49:12,915 Okay, so you went with them? 283 00:49:12,916 --> 00:49:14,040 No. 284 00:49:14,041 --> 00:49:15,041 But they told you, though, right? 285 00:49:16,583 --> 00:49:18,082 I don't know anything else. 286 00:49:18,083 --> 00:49:20,082 What do you think is going to happen if you tell me the truth? 287 00:49:20,083 --> 00:49:21,165 You think I'm going to rat you out? 288 00:49:21,166 --> 00:49:23,166 - Don't be stupid. - Stupid. 289 00:49:23,875 --> 00:49:25,749 If those boys found a way outside the fence 290 00:49:25,750 --> 00:49:27,582 without the guard seeing them from the tower, 291 00:49:27,583 --> 00:49:29,125 I want to know. Tell me. 292 00:49:29,791 --> 00:49:31,374 There's nothing but jungle out there. 293 00:49:31,375 --> 00:49:34,540 Again, it's not hard to get out of this place. 294 00:49:34,541 --> 00:49:37,166 Just a matter of a blind spot and a few snipped wires. 295 00:49:39,708 --> 00:49:40,625 Where? 296 00:53:44,666 --> 00:53:45,708 Shit. 297 00:54:57,250 --> 00:54:58,457 You were gone too long. 298 00:54:58,458 --> 00:54:59,833 You were gone way too long. 299 00:55:07,000 --> 00:55:07,916 Okay. 300 00:55:11,583 --> 00:55:14,500 Tell me something, Brit. How's the bay looking? 301 00:55:15,166 --> 00:55:16,125 It was dark. 302 00:55:17,041 --> 00:55:19,707 There's a few fishing boats, a Filipino gunner still smoking, 303 00:55:19,708 --> 00:55:22,166 but the Americans are close. 304 00:55:24,583 --> 00:55:25,583 Hey, how do you know? 305 00:55:26,375 --> 00:55:27,500 I heard Navajo. 306 00:55:28,541 --> 00:55:30,207 - Jesus, Navajo? - Yes. 307 00:55:30,208 --> 00:55:31,832 We used that back when the campaign started. 308 00:55:31,833 --> 00:55:33,915 It was hard to hear, but I'm telling you, 309 00:55:33,916 --> 00:55:34,958 it was definitely Navajo. 310 00:55:35,708 --> 00:55:36,790 Those fuckers have been chasing their tail, 311 00:55:36,791 --> 00:55:37,874 trying to figure that out. 312 00:55:37,875 --> 00:55:39,082 How did you understand it? 313 00:55:39,083 --> 00:55:41,541 I didn't, but I know what I heard. 314 00:55:42,208 --> 00:55:44,208 - There was something else. - What? 315 00:55:45,166 --> 00:55:46,249 I found a glider. 316 00:55:46,250 --> 00:55:47,874 Well, yeah, no surprise. 317 00:55:47,875 --> 00:55:49,165 They were using them a few months back 318 00:55:49,166 --> 00:55:50,500 to fly men and artillery in. 319 00:55:51,250 --> 00:55:53,124 It was a crash mission. No one survived. 320 00:55:53,125 --> 00:55:55,833 It could be a way to make contact, right? 321 00:55:56,583 --> 00:55:57,499 Right? 322 00:55:57,500 --> 00:55:59,457 What do you mean, like a way out? 323 00:55:59,458 --> 00:56:00,791 - Yes. - On a fucking glider? 324 00:56:01,958 --> 00:56:03,499 Are you mad? They glide. 325 00:56:03,500 --> 00:56:04,749 There's no fucking motor in them. 326 00:56:04,750 --> 00:56:07,207 Look, we did training missions, right, 327 00:56:07,208 --> 00:56:08,915 in the C-47s, tow planes. 328 00:56:08,916 --> 00:56:10,375 Now, let's shift this. 329 00:56:11,416 --> 00:56:14,749 Now, a skilled pilot could fly low enough 330 00:56:14,750 --> 00:56:17,415 to hook the tow line on a glider with a flyby. 331 00:56:17,416 --> 00:56:19,957 - I've seen it done. - Yeah, maybe on a runway, 332 00:56:19,958 --> 00:56:21,708 but not the jungle. 333 00:56:22,916 --> 00:56:25,082 And the runway we cleared is about a good mile from here. 334 00:56:25,083 --> 00:56:27,790 All we need to do is set up support posts 335 00:56:27,791 --> 00:56:29,458 either side of the tow line, right? 336 00:56:30,041 --> 00:56:31,957 Now, if that pilot comes in straight on 337 00:56:31,958 --> 00:56:33,957 and there's no trees, rocks, in the immediate vicinity, 338 00:56:33,958 --> 00:56:35,499 50 yards in front, 339 00:56:35,500 --> 00:56:38,415 then I'm telling you that that glider will go up like that. 340 00:56:38,416 --> 00:56:39,375 I guarantee it. 341 00:56:40,250 --> 00:56:41,541 It sounds like a long shot. 342 00:56:42,333 --> 00:56:43,957 It could be bad if we don't make the connection. 343 00:56:43,958 --> 00:56:46,291 It could be really bad, but what's the alternative? 344 00:56:46,916 --> 00:56:48,750 Staying here under Ito's command? 345 00:56:49,416 --> 00:56:50,583 Then we know we're really fucked. 346 00:56:51,500 --> 00:56:53,958 We have to do something, right? And I say this is it. 347 00:56:55,458 --> 00:56:56,333 I trust you. 348 00:56:59,041 --> 00:57:00,082 Yeah, yeah, yeah. 349 00:57:00,083 --> 00:57:01,290 Yes, I heard you. 350 00:57:02,875 --> 00:57:04,416 Okay. Okay. 351 00:57:47,875 --> 00:57:49,083 What do you know... 352 00:57:50,291 --> 00:57:51,791 about Navajo? 353 00:57:54,041 --> 00:57:55,083 Navajo? 354 00:57:55,750 --> 00:57:56,541 Yes. 355 00:57:57,125 --> 00:57:58,875 Indian language. 356 00:58:01,458 --> 00:58:03,041 I know the Americans use it. 357 00:58:03,625 --> 00:58:05,915 You understand this language? 358 00:58:05,916 --> 00:58:08,749 - Why would I understand it? - You understand Japanese. 359 00:58:08,750 --> 00:58:11,666 I understand fucking German, too. What's your point? 360 00:58:13,541 --> 00:58:15,957 You find out if your American friends 361 00:58:15,958 --> 00:58:19,749 understand Navajo, you earn the favor with me. 362 00:58:19,750 --> 00:58:22,874 Nobody understands Navajo except the Navajo. 363 00:58:22,875 --> 00:58:24,415 That's the bloody point. 364 00:58:24,416 --> 00:58:25,790 And even if they did, 365 00:58:25,791 --> 00:58:28,458 why would any of the men want to help you or Japan? 366 00:58:29,333 --> 00:58:33,250 Because saving one's own life is powerful motivation. 367 00:58:36,125 --> 00:58:38,291 So is saving one's own country. 368 00:58:39,916 --> 00:58:43,708 None of you will ever see your home, your families. 369 00:58:44,875 --> 00:58:49,000 If you survive this camp, then you face the march. 370 00:58:49,833 --> 00:58:51,458 If you survive the march, 371 00:58:52,750 --> 00:58:55,041 hell awaits you on the other end. 372 00:58:57,791 --> 00:59:00,625 Then I guess we have nothing left to lose then, do we? 373 00:59:03,250 --> 00:59:04,833 Then you will keep fighting. 374 00:59:05,875 --> 00:59:07,250 Oh, I'll keep fighting. 375 00:59:08,750 --> 00:59:12,874 You can keep lining up your men one after another, 376 00:59:12,875 --> 00:59:14,791 and I'll teach the lot of them, 377 00:59:16,708 --> 00:59:18,207 but it won't be Navajo. 378 01:00:28,833 --> 01:00:30,583 An attack is mounting! 379 01:00:31,250 --> 01:00:33,791 The Americans are still close, 380 01:00:35,166 --> 01:00:38,791 and with Wright still here, the British are close, as well! 381 01:00:39,666 --> 01:00:40,666 But it's coming! 382 01:00:42,583 --> 01:00:45,375 I don't understand Navajo too well, 383 01:00:46,666 --> 01:00:49,041 but if my ears are hearing it... 384 01:00:51,125 --> 01:00:53,333 then something is unfolding. 385 01:02:03,166 --> 01:02:05,166 Bite on this. It will help. 386 01:07:15,000 --> 01:07:16,583 They were lucky. 387 01:07:20,083 --> 01:07:23,540 What is coming is much worse. 388 01:07:35,958 --> 01:07:37,040 Uh, no, no, no. 389 01:07:37,041 --> 01:07:40,415 Uh, stay still. Please, stay still. 390 01:07:45,500 --> 01:07:47,166 How long have I been here? 391 01:07:49,875 --> 01:07:51,208 Nearly two days. 392 01:07:52,625 --> 01:07:54,875 We gave you morphine so you can sleep. 393 01:07:56,375 --> 01:07:59,083 - How did I get here? - Ito's men. 394 01:07:59,916 --> 01:08:01,083 It's a strange request. 395 01:08:01,916 --> 01:08:04,333 Only Japanese soldiers get sent here. 396 01:08:06,000 --> 01:08:08,666 Your wound, it's healing. 397 01:08:09,250 --> 01:08:11,000 I'm not so sure how long you will stay here. 398 01:08:11,791 --> 01:08:12,833 What's your name? 399 01:08:17,666 --> 01:08:18,666 Theresa. 400 01:08:23,958 --> 01:08:26,125 You know, I've been wondering about you, Theresa. 401 01:08:30,625 --> 01:08:32,000 Why wonder about me? 402 01:08:34,375 --> 01:08:35,666 You're a prisoner here? 403 01:08:36,541 --> 01:08:37,625 Like us? 404 01:08:39,958 --> 01:08:40,958 Yes. 405 01:08:42,333 --> 01:08:45,666 Yes, a prisoner, but... not like you. 406 01:08:47,916 --> 01:08:50,666 You're very strong, you stand up to Ito... 407 01:08:53,166 --> 01:08:54,958 But maybe not that smart. 408 01:08:56,708 --> 01:08:57,666 Yes. 409 01:08:59,291 --> 01:09:00,958 Ah, you're probably right. 410 01:09:01,833 --> 01:09:04,707 - Oh, no, no, please-- - I'm... I'm okay. 411 01:09:04,708 --> 01:09:06,832 - Some... some water, please. - Okay. 412 01:09:16,125 --> 01:09:17,125 Thank you. 413 01:09:18,083 --> 01:09:19,332 Thank you. 414 01:09:25,541 --> 01:09:26,875 How long have you been here? 415 01:09:28,375 --> 01:09:29,291 Three months. 416 01:09:30,208 --> 01:09:32,082 They separate me from my family. 417 01:09:32,083 --> 01:09:33,500 Forced me to work. 418 01:09:35,250 --> 01:09:36,790 They told me to help the Japanese, 419 01:09:36,791 --> 01:09:40,625 but I cannot fight the diseases with these conditions. 420 01:09:44,041 --> 01:09:45,208 You know this place? 421 01:09:46,416 --> 01:09:47,707 There's nothing. 422 01:09:47,708 --> 01:09:50,166 Just jungles surrounding this place. 423 01:09:51,250 --> 01:09:53,000 No possibility of escape. 424 01:09:56,708 --> 01:09:58,624 What about Ito? Has he said anything? 425 01:09:58,625 --> 01:10:01,250 Did you hear anything that might help? 426 01:10:03,416 --> 01:10:05,041 Ito grows paranoid. 427 01:10:08,000 --> 01:10:11,000 I fear he will not let me leave this place alive. 428 01:10:12,708 --> 01:10:13,874 Now listen to me. 429 01:10:13,875 --> 01:10:15,874 - I have to tell you something. - Okay. 430 01:10:17,791 --> 01:10:20,583 Uh... You may... you may rest now. 431 01:10:54,875 --> 01:10:56,041 What's happening? 432 01:10:58,958 --> 01:11:00,791 A demonstration outside. 433 01:11:02,250 --> 01:11:06,416 Teaching your men what happens when escape attempts are made. 434 01:11:10,000 --> 01:11:12,333 Your strength is returning. 435 01:11:15,708 --> 01:11:17,125 It's getting there. 436 01:11:18,166 --> 01:11:19,041 Good. 437 01:11:20,000 --> 01:11:21,875 Another challenge awaits you. 438 01:11:24,041 --> 01:11:26,250 Tonight, you rest, 439 01:11:27,250 --> 01:11:29,374 - but tomorrow-- - Tomorrow I die. 440 01:11:29,375 --> 01:11:30,375 Yes, I know. 441 01:11:31,500 --> 01:11:32,666 Why are you doing this? 442 01:11:33,625 --> 01:11:36,291 Why are you getting me healthy just so you can kill me? 443 01:11:36,958 --> 01:11:39,250 Why? Why, Commander Wright? 444 01:11:40,833 --> 01:11:43,416 I witnessed your empty-handed technique. 445 01:11:44,750 --> 01:11:46,500 Your sensei taught you well. 446 01:11:47,166 --> 01:11:48,749 You honor him. 447 01:11:54,083 --> 01:11:56,541 You know, if you've already shown me your best men, 448 01:11:59,000 --> 01:12:00,500 I'm confident I'll make it home. 449 01:12:01,750 --> 01:12:04,207 Eventually you'll just run out of warriors. 450 01:12:04,208 --> 01:12:05,291 Then what? 451 01:12:07,166 --> 01:12:08,083 You and I? 452 01:12:11,583 --> 01:12:12,625 You? 453 01:12:25,375 --> 01:12:26,541 They're coming. 454 01:12:29,791 --> 01:12:31,541 I listen to the Navajo words. 455 01:12:32,333 --> 01:12:33,750 I do not understand them, 456 01:12:34,958 --> 01:12:37,125 but I fear a convoy is coming. 457 01:12:38,291 --> 01:12:39,791 You should all share that fear. 458 01:12:40,750 --> 01:12:41,500 Why? 459 01:12:42,416 --> 01:12:44,875 Because if this happens, 460 01:12:46,958 --> 01:12:48,374 nobody will survive. 461 01:13:22,875 --> 01:13:23,875 How you feeling? 462 01:13:25,791 --> 01:13:26,666 Oh, you know... 463 01:13:28,208 --> 01:13:29,666 Given the circumstances. 464 01:13:33,000 --> 01:13:34,625 Ito must want you alive. 465 01:13:35,791 --> 01:13:37,333 It would seem that way, wouldn't it? 466 01:13:38,375 --> 01:13:40,665 Although I can't figure out if I'm driving him crazy 467 01:13:40,666 --> 01:13:43,250 or just entertaining him. 468 01:13:44,750 --> 01:13:46,083 Maybe a little bit of both, 469 01:13:47,833 --> 01:13:49,625 after that last show you put on. 470 01:13:50,500 --> 01:13:52,166 I've never seen anything like that. 471 01:13:53,291 --> 01:13:54,375 Have you seen this? 472 01:13:55,666 --> 01:13:56,708 Seen what? 473 01:13:59,458 --> 01:14:01,124 "To all Japanese ranking officers 474 01:14:01,125 --> 01:14:02,999 of the Japanese Imperial Army. 475 01:14:03,000 --> 01:14:05,790 Be advised, United States military 476 01:14:05,791 --> 01:14:08,082 and its allies shall hold harshly responsible 477 01:14:08,083 --> 01:14:11,124 all actions that lead to the abuse of POWs, 478 01:14:11,125 --> 01:14:13,624 civilian internees, and civilian non-combatants 479 01:14:13,625 --> 01:14:15,874 who are not accorded the dignity, honor, 480 01:14:15,875 --> 01:14:18,416 and protection provided by the rules and customs of war. 481 01:14:19,166 --> 01:14:21,249 The United States military has been furnished 482 01:14:21,250 --> 01:14:23,540 with unimpeachable evidence of the degradation 483 01:14:23,541 --> 01:14:25,040 and brutality to which American 484 01:14:25,041 --> 01:14:27,665 and Allied POWs have been subjected to, 485 01:14:27,666 --> 01:14:29,249 which are in violation 486 01:14:29,250 --> 01:14:31,082 of the most sacred code of military honor. 487 01:14:31,083 --> 01:14:34,124 Signed, General Douglas MacArthur." 488 01:14:34,125 --> 01:14:35,333 Let me see that. 489 01:14:36,125 --> 01:14:37,541 They did a flyby yesterday. 490 01:14:38,291 --> 01:14:40,207 Plane dropped a payload of those things. 491 01:14:40,208 --> 01:14:41,416 They're everywhere. 492 01:14:42,625 --> 01:14:44,374 Our military wants everyone to know 493 01:14:44,375 --> 01:14:47,083 that they got eyes on us and them. 494 01:14:47,875 --> 01:14:49,083 That's great news, huh? 495 01:14:50,750 --> 01:14:52,125 I'm not so sure about that. 496 01:14:52,916 --> 01:14:53,666 Why is that? 497 01:14:55,125 --> 01:14:56,291 According to this, 498 01:14:57,291 --> 01:15:00,125 Ito knows he's in deep shit if the Allies liberate the camp. 499 01:15:01,458 --> 01:15:03,541 If that American convoy turns up here, 500 01:15:04,458 --> 01:15:06,291 he's probably going to go full kamikaze, 501 01:15:07,416 --> 01:15:09,041 probably take us all with him. 502 01:15:24,250 --> 01:15:25,583 - Hey. - Jeez! 503 01:15:26,833 --> 01:15:28,291 What the hell are you doing here? 504 01:15:29,583 --> 01:15:31,416 I had to see the glider for myself. 505 01:15:32,666 --> 01:15:34,207 You still think it's a crazy idea? 506 01:15:34,208 --> 01:15:37,374 Yeah, of course I do, but we gotta make contact first. 507 01:15:37,375 --> 01:15:40,249 Listen, as soon as we send that transmit out, 508 01:15:40,250 --> 01:15:41,749 the Japs are going to know. 509 01:15:41,750 --> 01:15:43,124 You speak Tagalog, though, right? 510 01:15:43,125 --> 01:15:44,999 Yeah, I do, but so do the Japs. 511 01:15:45,000 --> 01:15:47,749 - But they don't speak Navajo. - Yeah, well, neither do you. 512 01:15:47,750 --> 01:15:48,958 Right? Do you? 513 01:15:49,916 --> 01:15:51,082 Of course not. 514 01:15:51,083 --> 01:15:52,290 No, but I think I've got an idea 515 01:15:52,291 --> 01:15:54,416 to get the conversation started. Come on. 516 01:17:09,625 --> 01:17:10,957 - Wait. Wait. - For what? 517 01:17:10,958 --> 01:17:13,332 - Wait. Wait. - He's going to talk. 518 01:17:13,333 --> 01:17:14,416 Shut up. 519 01:17:16,958 --> 01:17:18,083 I don't want to kill you. 520 01:17:20,666 --> 01:17:21,541 Understand? 521 01:17:22,833 --> 01:17:23,708 Yes. 522 01:17:27,125 --> 01:17:28,166 Okay. 523 01:17:49,833 --> 01:17:50,666 Go. Go. Go. 524 01:18:06,166 --> 01:18:08,875 Bloody hell. Okay. Go back. Go. Go. 525 01:18:25,541 --> 01:18:26,291 One. 526 01:18:27,500 --> 01:18:28,333 Two. 527 01:18:29,083 --> 01:18:29,833 Three. 528 01:18:31,250 --> 01:18:32,250 Four. 529 01:18:33,083 --> 01:18:34,041 Five. 530 01:18:35,000 --> 01:18:35,916 Six. 531 01:18:36,750 --> 01:18:38,582 - Seven. - Eight. 532 01:18:38,583 --> 01:18:39,500 Nine. 533 01:18:40,166 --> 01:18:42,125 - Ten. - Eleven. 534 01:18:43,750 --> 01:18:44,749 Twelve. 535 01:18:59,250 --> 01:19:00,500 They saw you? 536 01:19:01,375 --> 01:19:02,874 Something like that, yes. 537 01:19:02,875 --> 01:19:04,290 What happened? 538 01:19:04,291 --> 01:19:06,582 Don't worry. We have a plan. 539 01:19:06,583 --> 01:19:07,875 A plan for what? 540 01:19:09,291 --> 01:19:11,041 I'll tell you about it in the morning. 541 01:19:22,250 --> 01:19:24,666 Whatever happens next, don't you do a damn thing. 542 01:19:31,833 --> 01:19:33,083 Last night, 543 01:19:34,333 --> 01:19:38,291 several prisoners left their barracks 544 01:19:39,708 --> 01:19:41,916 and attacked the guards. 545 01:19:43,416 --> 01:19:46,125 I know he was not alone. 546 01:19:50,250 --> 01:19:51,208 It was me. 547 01:20:14,833 --> 01:20:15,750 You? 548 01:20:17,750 --> 01:20:18,666 Yes. 549 01:20:20,000 --> 01:20:20,833 Me alone. 550 01:20:21,750 --> 01:20:25,041 You attack my guards, alone? 551 01:20:27,083 --> 01:20:28,458 You've seen me do it before. 552 01:20:30,500 --> 01:20:32,500 You've got the wrong man. It was me. 553 01:20:36,708 --> 01:20:38,625 admire your courage, Wright. 554 01:20:40,166 --> 01:20:41,916 But your captain, 555 01:20:43,250 --> 01:20:45,000 he was caught in the act. 556 01:21:05,708 --> 01:21:06,791 Show me. 557 01:21:08,458 --> 01:21:09,875 Show you what? 558 01:21:10,916 --> 01:21:12,291 Forbidden move. 559 01:21:17,750 --> 01:21:18,708 No. 560 01:21:21,125 --> 01:21:23,083 You do forbidden move on him, 561 01:21:24,166 --> 01:21:27,291 or my guards kill him. 562 01:21:35,791 --> 01:21:37,832 I will not kill 563 01:21:37,833 --> 01:21:40,833 a helpless, innocent man. 564 01:23:42,125 --> 01:23:43,000 I made it known 565 01:23:44,125 --> 01:23:46,000 that breaking the rules of the camp 566 01:23:47,291 --> 01:23:48,916 is punishable by death. 567 01:23:50,541 --> 01:23:52,958 You know what's waiting for you after this, don't you? 568 01:23:54,250 --> 01:23:57,415 - We are at war. - We are prisoners of war. 569 01:23:57,416 --> 01:23:59,332 - There are rules! - In my camp, 570 01:23:59,333 --> 01:24:01,250 there are only my rules. 571 01:24:01,833 --> 01:24:04,665 No one challenges my authority in my camp! 572 01:24:04,666 --> 01:24:06,374 I challenged your authority 573 01:24:06,375 --> 01:24:08,333 every time I set foot on that mat! 574 01:24:09,416 --> 01:24:13,291 Or maybe you are here for just my entertainment. 575 01:24:14,416 --> 01:24:18,041 Do not think that you are beyond my control. 576 01:24:20,666 --> 01:24:23,083 Why don't you set foot on that mat with me? 577 01:24:24,583 --> 01:24:26,083 Then we'll see who's in control. 578 01:24:28,458 --> 01:24:29,208 Yes. 579 01:24:30,208 --> 01:24:31,916 Come on. 580 01:24:34,083 --> 01:24:34,958 That's it. 581 01:24:36,375 --> 01:24:39,040 Come on. Make a move. 582 01:24:44,541 --> 01:24:48,083 Your training is not what I thought. 583 01:24:49,125 --> 01:24:50,290 A wise fighter would know better 584 01:24:50,291 --> 01:24:53,083 than to enter a battle that he cannot win. 585 01:24:53,833 --> 01:24:56,416 Let's finish this now! Do something! 586 01:24:57,333 --> 01:25:00,041 Do something! You're a coward! 587 01:25:06,791 --> 01:25:07,958 You're a damn coward! 588 01:25:09,208 --> 01:25:10,416 You're a coward! 589 01:25:20,125 --> 01:25:22,750 Come, fix my hand. 590 01:25:41,833 --> 01:25:43,583 Hey, you all right? 591 01:25:44,416 --> 01:25:45,250 What happened? 592 01:25:46,833 --> 01:25:47,833 We have to do it tonight. 593 01:25:49,125 --> 01:25:50,249 Tonight? 594 01:25:50,250 --> 01:25:52,415 You want to send a radio signal out tonight? 595 01:25:52,416 --> 01:25:53,125 Yes. 596 01:25:54,208 --> 01:25:55,749 Beardy's identified a Navajo word 597 01:25:55,750 --> 01:25:57,582 that comes up a lot. Right, Beardy? 598 01:25:57,583 --> 01:26:00,707 - "Atsah. Atsah." - "Atsah?" What does it mean? 599 01:26:00,708 --> 01:26:02,083 We have no bloody idea. 600 01:26:02,833 --> 01:26:04,124 But how about if we pair that word 601 01:26:04,125 --> 01:26:06,707 with some carefully selected words in Tagalog, right? 602 01:26:06,708 --> 01:26:08,875 The Japs will send themselves nuts trying to figure it out. 603 01:26:09,750 --> 01:26:11,207 By the time they realize that "atsah" 604 01:26:11,208 --> 01:26:13,540 has no actual meaning relative to the message, 605 01:26:13,541 --> 01:26:15,332 hopefully we'll have gotten the point across. 606 01:26:19,666 --> 01:26:20,790 Are you sure? 607 01:26:20,791 --> 01:26:23,082 Look, once we send the message, that's it. 608 01:26:23,083 --> 01:26:24,915 They're going to know that we have a radio. 609 01:26:24,916 --> 01:26:26,624 They're going to know our location. 610 01:26:26,625 --> 01:26:27,749 Yes, that's why we're going to send it 611 01:26:27,750 --> 01:26:29,499 from the hilltop outside the camp. 612 01:26:29,500 --> 01:26:31,082 They'll probably think it's the rebels. 613 01:26:31,083 --> 01:26:34,165 Look, Ito is becoming increasingly concerned 614 01:26:34,166 --> 01:26:35,624 about an incoming attack. 615 01:26:35,625 --> 01:26:38,165 With any luck, this will send him over the edge. 616 01:26:38,166 --> 01:26:39,957 No, no, no. James. 617 01:26:39,958 --> 01:26:41,374 Yeah, yeah, that'll be bad for us. 618 01:26:41,375 --> 01:26:43,916 You said he's ready to go full kamikaze. 619 01:26:44,375 --> 01:26:45,790 - Keep him calm. - Beardy, 620 01:26:45,791 --> 01:26:47,790 if there's one thing that I've learned, 621 01:26:47,791 --> 01:26:51,125 in battle, it's the calm man that you should fear the most. 622 01:27:07,041 --> 01:27:07,958 Okay. 623 01:27:09,375 --> 01:27:10,458 Go! 624 01:27:34,375 --> 01:27:35,708 They're out there somewhere. 625 01:27:39,541 --> 01:27:41,457 Okay, I pray this works. 626 01:27:41,458 --> 01:27:43,125 Here we go. 627 01:27:44,666 --> 01:27:46,666 Atsah. Atsah. 628 01:27:50,958 --> 01:27:52,625 Atsah. Atsah. 629 01:27:58,125 --> 01:27:59,333 Atsah. 630 01:28:00,666 --> 01:28:01,666 Atsah. 631 01:28:03,916 --> 01:28:05,790 Yes. Keep going. You're doing fine. 632 01:28:05,791 --> 01:28:07,583 Atsah. 633 01:28:08,125 --> 01:28:09,040 Atsah. 634 01:28:11,875 --> 01:28:12,083 Atsah. 635 01:28:12,708 --> 01:28:14,124 They're not gonna know. 636 01:28:14,125 --> 01:28:16,165 It doesn't matter. They know we're not Japs. Keep going. 637 01:28:16,166 --> 01:28:17,000 Okay. 638 01:28:18,666 --> 01:28:19,416 Atsah. 639 01:28:20,375 --> 01:28:21,207 Sunrise. 640 01:28:21,208 --> 01:28:22,208 Atsah. 641 01:28:22,916 --> 01:28:23,875 Eagle has wings. 642 01:28:25,541 --> 01:28:26,541 No engine. 643 01:28:30,500 --> 01:28:31,458 10-4. 644 01:28:35,083 --> 01:28:36,041 Yes! 645 01:28:39,583 --> 01:28:41,040 - We gotta shut it down. - No, no, no! 646 01:28:41,041 --> 01:28:42,290 We need to give them a location. 647 01:28:42,291 --> 01:28:44,540 Um, say, uh, C-47. 648 01:28:44,541 --> 01:28:45,874 C-47. 649 01:28:45,875 --> 01:28:47,207 We're gonna give away the plan. 650 01:28:47,208 --> 01:28:48,332 How are they going to know where we are? 651 01:28:48,333 --> 01:28:50,415 - Bright light. - Bright light. What? Why? 652 01:28:50,416 --> 01:28:51,999 Just say "bright light." Say it now. 653 01:28:52,000 --> 01:28:54,665 Bright light. Bright light. Jungle Eagle. 654 01:28:58,166 --> 01:28:59,665 Copy that. 655 01:28:59,666 --> 01:29:01,207 There are flares in the tower. 656 01:29:01,208 --> 01:29:03,707 - Bright light. We can use them. - Bright light. Okay. Okay. 657 01:29:03,708 --> 01:29:05,000 You think they're going to piece it together? 658 01:29:06,208 --> 01:29:07,749 Look, they know we're friendlies. 659 01:29:07,750 --> 01:29:09,124 They know we're talking under duress. 660 01:29:09,125 --> 01:29:10,332 They'll piece it together. 661 01:29:10,333 --> 01:29:11,957 We gotta get the men. Let's go. 662 01:29:24,291 --> 01:29:25,749 Where is everyone? 663 01:29:27,875 --> 01:29:29,874 Hurry! Hide the radio, quick. 664 01:29:29,875 --> 01:29:32,250 - Shit. - Hurry. Hide it. 665 01:30:15,083 --> 01:30:17,040 - Gabriel? - Yeah. 666 01:30:17,041 --> 01:30:20,165 - You okay? - Yeah, I'm... I'm good. 667 01:30:20,166 --> 01:30:22,290 - Are you okay? - Can you get free? 668 01:30:22,291 --> 01:30:23,707 Where are we? 669 01:30:23,708 --> 01:30:25,124 I don't know. Can you get out? 670 01:30:25,125 --> 01:30:26,165 Can you free yourself? 671 01:30:26,166 --> 01:30:27,916 No, we gotta get out of here, though. 672 01:30:31,416 --> 01:30:32,375 Theresa. 673 01:30:33,875 --> 01:30:36,416 - What are you doing here? - I'm getting you out of here. 674 01:30:38,625 --> 01:30:39,791 What's happening out there? 675 01:30:41,250 --> 01:30:43,040 Shortly after you were captured, 676 01:30:43,041 --> 01:30:45,000 Allied planes began to fly over. 677 01:30:45,625 --> 01:30:47,083 A new battle has begun. 678 01:30:47,666 --> 01:30:48,957 The plane has crashed. 679 01:30:48,958 --> 01:30:51,624 Ito has gone mad. He's killing everybody. 680 01:30:51,625 --> 01:30:53,666 - Oh, my gosh. - That's it. 681 01:30:54,375 --> 01:30:56,208 Yes. 682 01:30:59,291 --> 01:31:00,874 - You okay? - Yeah. 683 01:31:00,875 --> 01:31:01,750 Yes? 684 01:31:03,000 --> 01:31:04,416 How many of you are there? Just two? 685 01:31:05,208 --> 01:31:06,750 Yes, just Ana and me. 686 01:31:13,416 --> 01:31:16,040 I brought you these. You might need it. 687 01:31:16,041 --> 01:31:17,915 Oh, you are amazing. 688 01:31:17,916 --> 01:31:19,832 I'll take the knife. You keep that. 689 01:31:19,833 --> 01:31:22,499 Okay, Gabriel, we need to get that radio. 690 01:31:22,500 --> 01:31:23,915 We need to get the men out of the camp. 691 01:31:23,916 --> 01:31:25,915 Copy. Stick to the plan. 692 01:31:25,916 --> 01:31:27,666 You'll take us with you, right? 693 01:31:28,666 --> 01:31:30,166 Yes, we're all going to get out of here. 694 01:31:30,791 --> 01:31:32,999 Right? Let's go. 695 01:31:54,416 --> 01:31:55,791 Come on! Go! Go! 696 01:32:02,083 --> 01:32:03,666 Get back. Get back. 697 01:32:05,625 --> 01:32:07,125 Oh, my God, they killed everybody. 698 01:32:11,541 --> 01:32:12,707 Oh, we're fucked. 699 01:32:12,708 --> 01:32:14,207 - The guard tower. - Go! 700 01:32:20,166 --> 01:32:21,541 - Come on. - Come on! 701 01:32:39,750 --> 01:32:41,083 Okay, wait here. 702 01:32:42,291 --> 01:32:43,416 Hey. 703 01:32:51,000 --> 01:32:52,957 What are you doing? No, no. 704 01:32:52,958 --> 01:32:54,916 It's okay. Trust me. 705 01:33:42,958 --> 01:33:44,832 This is Sergeant Gabriel Villanueva 706 01:33:44,833 --> 01:33:47,249 of the United States Army, requesting immediate extraction. 707 01:33:47,250 --> 01:33:48,083 Over. 708 01:33:49,166 --> 01:33:50,291 Copy. 709 01:33:56,083 --> 01:33:58,749 Tow plane required. I repeat, C-47 required. 710 01:33:58,750 --> 01:34:00,999 - Look for the flares. - Copy, bright light. 711 01:34:03,333 --> 01:34:04,332 Contact. 712 01:34:13,291 --> 01:34:15,125 Okay, go! Go! Go! Go! 713 01:35:25,625 --> 01:35:26,666 Get up. 714 01:35:28,708 --> 01:35:29,916 Thanks. 715 01:36:14,750 --> 01:36:19,250 Come on! Come on! 716 01:36:21,291 --> 01:36:22,833 Come on! 717 01:37:38,583 --> 01:37:39,875 Nowhere to run now. 718 01:37:47,791 --> 01:37:49,000 Nobody is running. 719 01:39:14,833 --> 01:39:16,415 Wright, come on! 720 01:39:16,416 --> 01:39:18,125 - We gotta go! - No! No! 721 01:39:54,250 --> 01:39:55,375 Come on, let's go. 722 01:40:10,875 --> 01:40:13,290 Mayday, mayday. This is Sergeant Gabriel Villanueva. 723 01:40:13,291 --> 01:40:15,041 - Come in. Over. - Jonesy, help me! 724 01:40:15,791 --> 01:40:17,999 Get that pole and stick it in the ground as hard as you can. 725 01:40:18,000 --> 01:40:19,332 Make it secure. 726 01:40:21,333 --> 01:40:23,665 C-47 and escort en route. 727 01:40:23,666 --> 01:40:25,457 Looking for Jungle Eagle. Over. 728 01:40:25,458 --> 01:40:27,207 Copy that. Setting flares now. Back up. 729 01:40:27,208 --> 01:40:29,082 Copy you, Sergeant Villanueva. 730 01:40:33,083 --> 01:40:34,832 Uh, flare spotted, Jungle Eagle. 731 01:40:34,833 --> 01:40:36,124 Coming in for a closer look, 732 01:40:36,125 --> 01:40:38,290 then re-approach for extraction. 733 01:40:38,291 --> 01:40:39,458 - Over. - Here we go. 734 01:40:41,375 --> 01:40:42,541 Go! Go! 735 01:40:42,666 --> 01:40:44,665 Everyone in the glider now! Let's go! 736 01:40:44,666 --> 01:40:45,750 Come on, Beardy. 737 01:40:46,708 --> 01:40:47,540 Let's go, everyone. 738 01:40:47,541 --> 01:40:49,833 Give me a boost. 739 01:40:56,250 --> 01:40:58,124 Okay, we're good! Let's go! 740 01:40:58,125 --> 01:41:00,124 Extraction point identified. 741 01:41:00,125 --> 01:41:01,207 Circling back. 742 01:41:01,208 --> 01:41:02,290 All right, everybody, 743 01:41:02,291 --> 01:41:03,582 make sure you're strapped in good. 744 01:41:03,583 --> 01:41:04,833 Hold onto each other. 745 01:41:06,125 --> 01:41:08,499 Okay. We're locked in. We're loaded into the glider. 746 01:41:08,500 --> 01:41:09,541 It's going to be a rough one. 747 01:41:12,916 --> 01:41:14,332 You boys take cover. 748 01:41:14,333 --> 01:41:17,083 Unfriendlies closing in fast from the west. 749 01:41:18,166 --> 01:41:20,082 We're going to clear the field for you. 750 01:41:42,750 --> 01:41:45,457 Circling around to pick you up. Standby. 751 01:41:45,458 --> 01:41:48,166 Here we go. Everybody, hold on. Grab onto something tight. 752 01:41:54,958 --> 01:41:57,082 Jungle Eagle, we're on final approach. 753 01:41:57,083 --> 01:41:57,916 This is it! 754 01:42:00,416 --> 01:42:02,124 Brace for impact. 755 01:42:02,125 --> 01:42:03,083 Hold on! 756 01:42:12,625 --> 01:42:15,041 Hold on! Hold tight! 757 01:42:26,583 --> 01:42:27,333 It's up! 758 01:42:28,708 --> 01:42:30,500 We're up! She's holding! 759 01:42:33,541 --> 01:42:35,666 We made it! 760 01:42:37,458 --> 01:42:38,875 - Holy shit. - We made it. 761 01:42:40,541 --> 01:42:41,291 We made it. 762 01:42:42,583 --> 01:42:43,708 We made it. 763 01:42:45,416 --> 01:42:46,874 Hey guys, guys... 764 01:42:50,916 --> 01:42:52,499 - You okay? - Yes. 765 01:42:52,500 --> 01:42:53,500 You okay? 766 01:42:54,083 --> 01:42:55,333 You guys good? 767 01:42:55,916 --> 01:42:59,125 This is Sergeant Villanueva. We are airborne. 768 01:43:00,541 --> 01:43:02,083 Copy that, Jungle Eagle. 769 01:43:35,666 --> 01:43:38,166 Don't worry, lads. We'll be back. 770 01:43:42,208 --> 01:43:43,333 We'll be back. 771 01:43:53,708 --> 01:43:55,708 What is it you've come here for? 772 01:43:56,791 --> 01:43:58,125 Where is he? 773 01:44:02,875 --> 01:44:06,458 My father passed away last year, Mr. Wright. 774 01:44:11,166 --> 01:44:13,333 - My condolences. - Wait! 775 01:44:34,125 --> 01:44:35,125 I want to see. 776 01:44:39,125 --> 01:44:41,208 I said, I want to see! 777 01:44:47,291 --> 01:44:48,250 Please. 778 01:44:55,583 --> 01:44:56,833 If you insist. 779 01:45:41,083 --> 01:45:42,166 Show me. 780 01:45:46,833 --> 01:45:47,583 Wait! 781 01:45:56,458 --> 01:45:57,875 Show me. 782 01:47:13,333 --> 01:47:15,708 I believe this belongs to you. 783 01:47:20,958 --> 01:47:23,458 My father told me that, one day, 784 01:47:24,166 --> 01:47:26,666 that a white man will come for this. 52820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.