Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,083 --> 00:01:05,040
Where is he?
2
00:01:24,958 --> 00:01:26,583
That man in that photo.
3
00:01:28,375 --> 00:01:29,583
Where is he?
4
00:01:32,083 --> 00:01:34,583
My father, my master.
5
00:01:37,500 --> 00:01:38,750
You knew my father?
6
00:01:39,458 --> 00:01:41,125
Oh, yes, I knew your father.
7
00:01:42,208 --> 00:01:45,166
Unfortunately, during the war.
8
00:01:48,916 --> 00:01:52,541
- What is your name? - My name is James Wright.
9
00:01:53,375 --> 00:01:55,915
I was a wing commander, Royal Air Force.
10
00:01:55,916 --> 00:01:58,208
I spent time with your father in Bataan.
11
00:02:04,000 --> 00:02:05,541
My father spoke of you.
12
00:02:06,291 --> 00:02:10,500
Many stories about the Westerner that knew the Eastern arts.
13
00:02:11,291 --> 00:02:12,500
A great fighter.
14
00:02:13,916 --> 00:02:15,291
A forbidden move.
15
00:02:16,541 --> 00:02:20,250
But now, you come to my dojo,
16
00:02:21,166 --> 00:02:23,708
revive shame for my family.
17
00:02:24,666 --> 00:02:27,500
You bring trouble and dishonor.
18
00:02:31,833 --> 00:02:33,750
Now, Mr. Wright,
19
00:02:35,291 --> 00:02:36,458
I will give you trouble.
20
00:03:25,000 --> 00:03:25,875
Stop!
21
00:03:41,666 --> 00:03:43,750
What is it you've come here for?
22
00:10:27,875 --> 00:10:29,375
Wait, wait, wait...
23
00:10:31,666 --> 00:10:33,000
Let's go! Let's go!
24
00:12:05,083 --> 00:12:06,083
British?
25
00:12:09,333 --> 00:12:11,666
You, only survivor?
26
00:12:22,666 --> 00:12:24,333
No survivors.
27
00:12:38,708 --> 00:12:40,333
Another one. How much? How much?
28
00:14:50,000 --> 00:14:51,207
Shit.
29
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
Shit!
30
00:15:45,625 --> 00:15:46,791
Oh, shit.
31
00:16:12,166 --> 00:16:13,166
Move!
32
00:17:49,625 --> 00:17:52,833
Wing Commander James Wright,
33
00:17:54,375 --> 00:17:56,666
Royal British Air Force.
34
00:18:02,083 --> 00:18:05,833
Corporal Hirano was like a brother to me.
35
00:18:09,666 --> 00:18:11,541
My sincerest condolences.
36
00:18:19,500 --> 00:18:22,583
Sleep well, Wing Commander Wright.
37
00:18:24,041 --> 00:18:25,958
Today you are victorious,
38
00:18:26,958 --> 00:18:30,000
but tomorrow, you die.
39
00:20:15,125 --> 00:20:16,665
Move!
40
00:20:26,000 --> 00:20:27,790
Randall J. Priniger, Ludington, Michigan.
41
00:20:27,791 --> 00:20:29,290
Most guys call me "The Beard," or "Beardy,"
42
00:20:29,291 --> 00:20:30,749
or just plain old "Beard."
43
00:20:30,750 --> 00:20:33,707
I respond to all variations, non-derogatory variations.
44
00:20:33,708 --> 00:20:35,000
Good to meet you. Wright.
45
00:20:35,375 --> 00:20:36,499
You got a first name, Wright?
46
00:20:36,500 --> 00:20:39,875
Yes, James. Royal Air Force. I'm a pilot.
47
00:20:40,875 --> 00:20:43,165
This is the Greek's. It's reserved for the Greek.
48
00:20:43,166 --> 00:20:44,750
Come... Come, come, come, come. Come here.
49
00:20:45,458 --> 00:20:47,499
Take this one. This was Simmons' spot.
50
00:20:47,500 --> 00:20:48,832
He's gone now.
51
00:20:48,833 --> 00:20:50,457
Yeah, he's dead.
52
00:20:50,458 --> 00:20:52,124
He got the fucking malaria.
53
00:20:52,125 --> 00:20:54,708
No, no, no. Dysentery. The bloody flux.
54
00:20:55,583 --> 00:20:56,458
How'd you get here, James?
55
00:20:58,708 --> 00:20:59,957
Was sent on a support mission
56
00:20:59,958 --> 00:21:01,458
to back up the Allies' last stand.
57
00:21:02,666 --> 00:21:03,833
There were ten of us,
58
00:21:04,500 --> 00:21:06,957
we took off from a banana boat on the South China Sea.
59
00:21:06,958 --> 00:21:09,999
We were told that the Filipinos had a foothold
60
00:21:10,000 --> 00:21:13,333
in the peninsula, but I guess that was bad intel.
61
00:21:14,500 --> 00:21:15,540
By the time we arrived, the Japs
62
00:21:15,541 --> 00:21:16,916
had pretty much wiped everyone out.
63
00:21:17,750 --> 00:21:19,666
Turned out to be a bloody suicide mission.
64
00:21:20,333 --> 00:21:23,791
I was hit, ejected over the water, dead of night.
65
00:21:25,416 --> 00:21:26,791
Somehow washed up here.
66
00:21:27,916 --> 00:21:29,791
So the Brits, are they coming to liberate us or what?
67
00:21:32,041 --> 00:21:32,791
And you are?
68
00:21:34,375 --> 00:21:35,708
Gabriel Villanueva,
69
00:21:36,958 --> 00:21:39,040
United States Army, Sergeant First Class.
70
00:21:39,041 --> 00:21:40,541
- Nice to meet you. - Good to meet you.
71
00:21:41,250 --> 00:21:42,624
He's half-Filipino.
72
00:21:42,625 --> 00:21:45,249
They sent him here to help train the locals in Bataan.
73
00:21:45,250 --> 00:21:47,707
- It's Ba-tah-ahn. - That's what I said. Ba-tahn.
74
00:21:47,708 --> 00:21:50,125
So the Brits, are they coming?
75
00:21:52,458 --> 00:21:53,957
I'm afraid not.
76
00:21:53,958 --> 00:21:55,500
They think I'm dead, they think...
77
00:21:56,333 --> 00:21:57,166
they think we're all dead.
78
00:21:57,916 --> 00:21:58,791
So, no.
79
00:22:02,958 --> 00:22:05,582
Inside the barracks, we maintain military structure.
80
00:22:05,583 --> 00:22:06,708
We all have rules.
81
00:22:07,375 --> 00:22:09,957
We share work detail, even burial detail.
82
00:22:09,958 --> 00:22:12,082
Also, we have our commander here as well.
83
00:22:12,083 --> 00:22:13,790
Who's that? Who's the commander?
84
00:22:13,791 --> 00:22:16,041
Captain Collins. He's the highest rank among us.
85
00:22:16,750 --> 00:22:18,625
He's down in the A-barrack. You'll meet him tomorrow.
86
00:22:19,458 --> 00:22:21,583
I don't think there will be a tomorrow for me, old chap.
87
00:22:22,625 --> 00:22:23,790
That could be any of us.
88
00:22:23,791 --> 00:22:24,833
No, no. I...
89
00:22:26,083 --> 00:22:28,916
I already killed three of Ito's men, that he knows about.
90
00:22:29,625 --> 00:22:30,999
I'm pretty sure that by tomorrow,
91
00:22:31,000 --> 00:22:33,041
Ito's got a bullet with my name on it.
92
00:22:33,833 --> 00:22:35,707
That's, unless anyone knows a way out of here.
93
00:22:35,708 --> 00:22:37,541
Getting out of the camp isn't the problem.
94
00:22:39,208 --> 00:22:40,790
It's getting back in and realizing
95
00:22:40,791 --> 00:22:41,833
there's nowhere else to go.
96
00:22:42,541 --> 00:22:43,541
They all come back,
97
00:22:44,833 --> 00:22:45,916
and that's when they get caught.
98
00:22:46,458 --> 00:22:47,916
You're better off going on the march.
99
00:22:48,791 --> 00:22:49,833
What's the march?
100
00:22:50,666 --> 00:22:53,458
Anyone strong enough to work, they stay here.
101
00:22:55,333 --> 00:22:56,957
They had us clear a runway, now they got us
102
00:22:56,958 --> 00:22:58,333
building a perimeter wall.
103
00:23:00,416 --> 00:23:03,583
They're sending the rest to another camp 60 miles north,
104
00:23:04,250 --> 00:23:05,749
and they're calling that the Death March.
105
00:23:05,750 --> 00:23:07,541
What do we know about this other camp?
106
00:23:08,625 --> 00:23:10,000
- Anything? - Very little.
107
00:23:10,625 --> 00:23:12,125
Men are dropping off along the way.
108
00:23:12,833 --> 00:23:13,874
Ones who do make it,
109
00:23:13,875 --> 00:23:16,082
God only knows what's happening to them.
110
00:23:16,083 --> 00:23:18,833
For all we know, this is the easy way out.
111
00:23:19,500 --> 00:23:21,125
Or maybe you'll get lucky and get the sword.
112
00:23:22,833 --> 00:23:24,333
Just better hope it's a clean beheading.
113
00:23:25,333 --> 00:23:27,915
Sometimes it takes more than one swing to finish the job.
114
00:23:27,916 --> 00:23:29,583
Yeah, right. Don't listen to him.
115
00:24:00,916 --> 00:24:02,291
That's Times Square.
116
00:24:03,958 --> 00:24:05,791
When the lieutenant colonel addresses the camp,
117
00:24:06,541 --> 00:24:07,999
they line us up there.
118
00:24:08,000 --> 00:24:09,165
It's also where the battles happen.
119
00:24:09,166 --> 00:24:10,291
The battles happen there.
120
00:24:12,416 --> 00:24:13,749
Ito puts all the people
121
00:24:13,750 --> 00:24:15,541
who misbehave center stage.
122
00:24:16,416 --> 00:24:17,665
He puts them in there with his guards.
123
00:24:17,666 --> 00:24:19,832
He uses it as a training ground for them.
124
00:25:52,166 --> 00:25:55,000
Up! Now!
125
00:26:01,750 --> 00:26:03,874
These men were caught
126
00:26:03,875 --> 00:26:07,291
with extra rations inside of their barracks.
127
00:26:14,875 --> 00:26:18,166
An example must be made.
128
00:28:22,625 --> 00:28:24,625
Fight to the death!
129
00:30:47,958 --> 00:30:50,375
He will meet his end soon enough.
130
00:30:52,666 --> 00:30:54,166
You got rocks in your fist?
131
00:30:56,250 --> 00:30:57,291
Captain.
132
00:30:59,125 --> 00:31:01,291
- Collins. - Captain. Good to meet you.
133
00:31:01,916 --> 00:31:03,750
That was some impressive shit.
134
00:31:04,791 --> 00:31:06,125
Glad you're on my side.
135
00:31:07,166 --> 00:31:08,375
Drinks on me.
136
00:31:11,666 --> 00:31:13,124
- Beardy. - Yeah?
137
00:31:13,125 --> 00:31:15,500
- A round for the Brit. - I'm... way ahead of you.
138
00:31:28,958 --> 00:31:30,540
Kaboom.
139
00:31:30,541 --> 00:31:32,833
A couple sips of this will cure any ailment.
140
00:31:35,750 --> 00:31:36,625
So, uh...
141
00:31:37,708 --> 00:31:39,666
What happened to your leg? You okay?
142
00:31:40,416 --> 00:31:42,707
Yeah, took some shrapnel a few months back.
143
00:31:42,708 --> 00:31:44,166
Believe it or not, I was the lucky one.
144
00:31:45,250 --> 00:31:47,250
As long as I can do hard labor, I'll be all right.
145
00:31:48,000 --> 00:31:48,958
Cheers, boys.
146
00:31:51,958 --> 00:31:53,165
Cheers.
147
00:31:53,166 --> 00:31:55,333
May we live to fight another day.
148
00:32:03,416 --> 00:32:04,291
Oh, yeah.
149
00:32:05,083 --> 00:32:06,207
You like it?
150
00:32:06,208 --> 00:32:08,665
- Tastes like bloody petrol. - It's my recipe.
151
00:32:08,666 --> 00:32:10,250
It's supposed to taste like petrol.
152
00:32:12,041 --> 00:32:13,791
Where are you from in England, James?
153
00:32:15,250 --> 00:32:17,915
I was born in Surrey, but grew up in Hong Kong.
154
00:32:17,916 --> 00:32:18,916
Hong Kong.
155
00:32:19,916 --> 00:32:20,500
How does that happen?
156
00:32:21,291 --> 00:32:22,624
My father worked there.
157
00:32:22,625 --> 00:32:25,875
Textiles, but I moved back to England when he passed.
158
00:32:26,541 --> 00:32:27,874
So was Hong Kong where you learned
159
00:32:27,875 --> 00:32:29,958
all that chop-socky bullshit?
160
00:32:32,708 --> 00:32:33,791
Something like that.
161
00:32:34,666 --> 00:32:36,999
No, I've been lucky enough to train in a few places.
162
00:32:37,000 --> 00:32:39,875
Uh, Hong Kong, Thailand, even Japan.
163
00:32:41,000 --> 00:32:42,125
I've been here a while.
164
00:32:42,708 --> 00:32:44,290
Nobody makes it out of those battles.
165
00:32:50,250 --> 00:32:52,416
Here we go.
166
00:33:48,791 --> 00:33:51,541
You are a skilled fighter.
167
00:33:53,166 --> 00:33:55,083
Who trained you in our ways?
168
00:33:58,000 --> 00:34:02,625
- Did you train in Japan? - I've trained many places.
169
00:34:15,625 --> 00:34:19,208
You've already revealed who trained you.
170
00:34:21,458 --> 00:34:25,250
Your technique, most forbidden.
171
00:34:35,416 --> 00:34:36,875
This belongs to you?
172
00:34:38,666 --> 00:34:39,625
Yes.
173
00:34:41,166 --> 00:34:43,583
Your father, war hero?
174
00:34:45,208 --> 00:34:46,166
Yes.
175
00:34:47,708 --> 00:34:48,916
Mine, too.
176
00:34:51,333 --> 00:34:52,625
Give it back to me.
177
00:34:53,333 --> 00:34:55,500
Maybe you'll see your father again.
178
00:34:56,375 --> 00:34:57,750
My father's dead.
179
00:35:01,416 --> 00:35:04,875
Then you will definitely meet him again.
180
00:35:15,333 --> 00:35:17,291
Rest well, Commander.
181
00:35:19,125 --> 00:35:20,250
Tomorrow...
182
00:35:22,583 --> 00:35:23,833
you die.
183
00:35:47,000 --> 00:35:48,333
Let's go, Brit. You're up.
184
00:35:58,000 --> 00:36:02,125
- James, would you like a drink? - No, thanks.
185
00:36:08,958 --> 00:36:10,250
Let's get this done.
186
00:39:34,500 --> 00:39:35,624
Anyone got any water?
187
00:39:35,625 --> 00:39:36,957
Yeah, Beardy. Water.
188
00:39:36,958 --> 00:39:38,416
Uh, thank you.
189
00:39:39,333 --> 00:39:41,083
Ito's head must be spinning right now.
190
00:39:44,291 --> 00:39:45,541
Why didn't you finish him off?
191
00:39:46,750 --> 00:39:49,250
Ito's men, they're just doing as they're told.
192
00:39:50,541 --> 00:39:51,958
They don't want to die any more than we do.
193
00:39:59,958 --> 00:40:01,665
Look, let's get out of sight.
194
00:40:01,666 --> 00:40:02,875
Come to my office.
195
00:40:11,500 --> 00:40:12,583
Look.
196
00:40:13,625 --> 00:40:15,540
Okay. Hang in there, okay?
197
00:40:15,541 --> 00:40:16,665
Because in about a week,
198
00:40:16,666 --> 00:40:18,332
they're going to march us to another camp.
199
00:40:18,333 --> 00:40:19,666
We'll be out of this hellhole.
200
00:40:20,708 --> 00:40:23,666
Or to a worse one. If we make it.
201
00:40:24,291 --> 00:40:25,583
I won't make it with this knee.
202
00:40:26,500 --> 00:40:27,500
We need a radio.
203
00:40:28,750 --> 00:40:30,458
If our forces are still off the coast,
204
00:40:31,083 --> 00:40:32,708
there's a good chance we could contact them.
205
00:40:34,041 --> 00:40:35,500
You don't think they know we're here?
206
00:40:36,291 --> 00:40:37,500
Of course they know we're here.
207
00:40:38,083 --> 00:40:39,540
They're not going to waste good men to come get us.
208
00:40:39,541 --> 00:40:40,875
We're casualties of war.
209
00:40:42,541 --> 00:40:45,416
There's radios... in that tower.
210
00:40:46,166 --> 00:40:47,041
Right?
211
00:40:48,000 --> 00:40:48,750
I'm going to get one.
212
00:40:49,833 --> 00:40:50,791
We're all in.
213
00:41:40,625 --> 00:41:41,458
All right.
214
00:41:51,375 --> 00:41:52,250
Tell me when.
215
00:41:53,625 --> 00:41:54,375
All right, now.
216
00:42:06,000 --> 00:42:07,582
What, you think you can take me? Come on!
217
00:42:47,000 --> 00:42:48,000
Get back!
218
00:42:50,791 --> 00:42:52,500
- Get back! - Hey, right here.
219
00:42:53,958 --> 00:42:56,165
Sorry! Sorry! Okay, okay, okay.
220
00:43:00,666 --> 00:43:02,666
Sorry.
221
00:43:12,750 --> 00:43:13,875
Don't move.
222
00:43:25,791 --> 00:43:26,625
Now.
223
00:43:29,166 --> 00:43:30,250
Oh, shit.
224
00:43:59,750 --> 00:44:00,916
Thank you.
225
00:44:04,041 --> 00:44:05,416
Have you come to save us?
226
00:44:08,166 --> 00:44:09,291
I'll do my best.
227
00:44:20,333 --> 00:44:23,708
- Gabriel, talk to me. - Hold, hold, hold.
228
00:44:24,375 --> 00:44:25,333
Okay, now.
229
00:44:43,125 --> 00:44:44,791
You know we can only listen on that.
230
00:44:46,250 --> 00:44:48,499
As soon as we try to send a signal, we're done.
231
00:44:48,500 --> 00:44:49,333
I know.
232
00:44:51,750 --> 00:44:53,083
They'll toss the barracks to find it.
233
00:44:53,791 --> 00:44:54,916
They won't find it.
234
00:44:55,541 --> 00:44:57,458
Then they'll start torturing us until they do.
235
00:44:58,125 --> 00:44:59,832
There's more than one of these things up there.
236
00:44:59,833 --> 00:45:02,583
All right? One of them could have easily been misplaced.
237
00:45:03,291 --> 00:45:04,166
I hope so.
238
00:45:04,875 --> 00:45:05,999
We all need to get out of here,
239
00:45:06,000 --> 00:45:07,958
and I'm not going on any bloody march.
240
00:45:08,708 --> 00:45:10,541
Yeah, I know.
241
00:45:12,750 --> 00:45:13,916
You have anything to write with?
242
00:45:14,541 --> 00:45:15,291
Yeah.
243
00:45:16,166 --> 00:45:16,916
Good.
244
00:45:17,500 --> 00:45:18,500
And you speak, right?
245
00:45:21,791 --> 00:45:23,332
I understand more than I speak.
246
00:45:23,333 --> 00:45:25,415
Me, too. Write down anything you hear,
247
00:45:25,416 --> 00:45:27,415
even if it's just words that don't make any sense.
248
00:45:27,416 --> 00:45:28,333
Okay?
249
00:45:30,333 --> 00:45:31,250
Mind if I have one of those?
250
00:45:32,333 --> 00:45:33,083
No.
251
00:45:44,791 --> 00:45:45,874
Oh, my God.
252
00:45:45,875 --> 00:45:47,708
You really think your men are close, James?
253
00:45:49,875 --> 00:45:52,666
We took off from the coast 70 nautical miles away.
254
00:45:54,750 --> 00:45:55,916
How far can they really be?
255
00:45:57,000 --> 00:45:58,708
They know you all went down, though.
256
00:45:59,833 --> 00:46:00,833
Yes. Well...
257
00:46:03,208 --> 00:46:04,208
We have to hope.
258
00:46:08,375 --> 00:46:09,333
We have to hope.
259
00:46:18,083 --> 00:46:19,708
It has come to my attention
260
00:46:21,041 --> 00:46:22,291
that individuals
261
00:46:22,875 --> 00:46:25,000
have been going into areas of the camp
262
00:46:26,166 --> 00:46:27,791
that are off-limits.
263
00:46:47,750 --> 00:46:48,916
You're pointing at the wrong man.
264
00:47:05,458 --> 00:47:06,624
Now is the only chance
265
00:47:06,625 --> 00:47:08,250
to save your life.
266
00:47:11,166 --> 00:47:11,916
Who?
267
00:47:15,708 --> 00:47:16,541
Who?
268
00:47:17,291 --> 00:47:18,250
Lopez.
269
00:48:04,000 --> 00:48:06,083
Let this be a lesson!
270
00:48:32,916 --> 00:48:34,666
Hey, Jonesy.
271
00:48:36,166 --> 00:48:38,166
You don't know nothing, so stop assuming.
272
00:48:42,500 --> 00:48:43,957
Those boys found a way outside the fence
273
00:48:43,958 --> 00:48:44,958
without getting caught.
274
00:48:46,041 --> 00:48:47,540
I didn't know them boys.
275
00:48:47,541 --> 00:48:49,415
Bullshit! You've been spider fighting with those boys
276
00:48:49,416 --> 00:48:51,082
- for weeks. - Jesus, Beardy,
277
00:48:51,083 --> 00:48:52,290
mind your business.
278
00:48:52,291 --> 00:48:53,665
Look, did those boys find a way
279
00:48:53,666 --> 00:48:55,125
outside the fence, or didn't they?
280
00:49:02,791 --> 00:49:04,791
- Tell me. - Okay.
281
00:49:07,833 --> 00:49:08,958
Maybe they did.
282
00:49:10,791 --> 00:49:12,915
Okay, so you went with them?
283
00:49:12,916 --> 00:49:14,040
No.
284
00:49:14,041 --> 00:49:15,041
But they told you, though, right?
285
00:49:16,583 --> 00:49:18,082
I don't know anything else.
286
00:49:18,083 --> 00:49:20,082
What do you think is going to happen if you tell me the truth?
287
00:49:20,083 --> 00:49:21,165
You think I'm going to rat you out?
288
00:49:21,166 --> 00:49:23,166
- Don't be stupid. - Stupid.
289
00:49:23,875 --> 00:49:25,749
If those boys found a way outside the fence
290
00:49:25,750 --> 00:49:27,582
without the guard seeing them from the tower,
291
00:49:27,583 --> 00:49:29,125
I want to know. Tell me.
292
00:49:29,791 --> 00:49:31,374
There's nothing but jungle out there.
293
00:49:31,375 --> 00:49:34,540
Again, it's not hard to get out of this place.
294
00:49:34,541 --> 00:49:37,166
Just a matter of a blind spot and a few snipped wires.
295
00:49:39,708 --> 00:49:40,625
Where?
296
00:53:44,666 --> 00:53:45,708
Shit.
297
00:54:57,250 --> 00:54:58,457
You were gone too long.
298
00:54:58,458 --> 00:54:59,833
You were gone way too long.
299
00:55:07,000 --> 00:55:07,916
Okay.
300
00:55:11,583 --> 00:55:14,500
Tell me something, Brit. How's the bay looking?
301
00:55:15,166 --> 00:55:16,125
It was dark.
302
00:55:17,041 --> 00:55:19,707
There's a few fishing boats, a Filipino gunner still smoking,
303
00:55:19,708 --> 00:55:22,166
but the Americans are close.
304
00:55:24,583 --> 00:55:25,583
Hey, how do you know?
305
00:55:26,375 --> 00:55:27,500
I heard Navajo.
306
00:55:28,541 --> 00:55:30,207
- Jesus, Navajo? - Yes.
307
00:55:30,208 --> 00:55:31,832
We used that back when the campaign started.
308
00:55:31,833 --> 00:55:33,915
It was hard to hear, but I'm telling you,
309
00:55:33,916 --> 00:55:34,958
it was definitely Navajo.
310
00:55:35,708 --> 00:55:36,790
Those fuckers have been chasing their tail,
311
00:55:36,791 --> 00:55:37,874
trying to figure that out.
312
00:55:37,875 --> 00:55:39,082
How did you understand it?
313
00:55:39,083 --> 00:55:41,541
I didn't, but I know what I heard.
314
00:55:42,208 --> 00:55:44,208
- There was something else. - What?
315
00:55:45,166 --> 00:55:46,249
I found a glider.
316
00:55:46,250 --> 00:55:47,874
Well, yeah, no surprise.
317
00:55:47,875 --> 00:55:49,165
They were using them a few months back
318
00:55:49,166 --> 00:55:50,500
to fly men and artillery in.
319
00:55:51,250 --> 00:55:53,124
It was a crash mission. No one survived.
320
00:55:53,125 --> 00:55:55,833
It could be a way to make contact, right?
321
00:55:56,583 --> 00:55:57,499
Right?
322
00:55:57,500 --> 00:55:59,457
What do you mean, like a way out?
323
00:55:59,458 --> 00:56:00,791
- Yes. - On a fucking glider?
324
00:56:01,958 --> 00:56:03,499
Are you mad? They glide.
325
00:56:03,500 --> 00:56:04,749
There's no fucking motor in them.
326
00:56:04,750 --> 00:56:07,207
Look, we did training missions, right,
327
00:56:07,208 --> 00:56:08,915
in the C-47s, tow planes.
328
00:56:08,916 --> 00:56:10,375
Now, let's shift this.
329
00:56:11,416 --> 00:56:14,749
Now, a skilled pilot could fly low enough
330
00:56:14,750 --> 00:56:17,415
to hook the tow line on a glider with a flyby.
331
00:56:17,416 --> 00:56:19,957
- I've seen it done. - Yeah, maybe on a runway,
332
00:56:19,958 --> 00:56:21,708
but not the jungle.
333
00:56:22,916 --> 00:56:25,082
And the runway we cleared is about a good mile from here.
334
00:56:25,083 --> 00:56:27,790
All we need to do is set up support posts
335
00:56:27,791 --> 00:56:29,458
either side of the tow line, right?
336
00:56:30,041 --> 00:56:31,957
Now, if that pilot comes in straight on
337
00:56:31,958 --> 00:56:33,957
and there's no trees, rocks, in the immediate vicinity,
338
00:56:33,958 --> 00:56:35,499
50 yards in front,
339
00:56:35,500 --> 00:56:38,415
then I'm telling you that that glider will go up like that.
340
00:56:38,416 --> 00:56:39,375
I guarantee it.
341
00:56:40,250 --> 00:56:41,541
It sounds like a long shot.
342
00:56:42,333 --> 00:56:43,957
It could be bad if we don't make the connection.
343
00:56:43,958 --> 00:56:46,291
It could be really bad, but what's the alternative?
344
00:56:46,916 --> 00:56:48,750
Staying here under Ito's command?
345
00:56:49,416 --> 00:56:50,583
Then we know we're really fucked.
346
00:56:51,500 --> 00:56:53,958
We have to do something, right? And I say this is it.
347
00:56:55,458 --> 00:56:56,333
I trust you.
348
00:56:59,041 --> 00:57:00,082
Yeah, yeah, yeah.
349
00:57:00,083 --> 00:57:01,290
Yes, I heard you.
350
00:57:02,875 --> 00:57:04,416
Okay. Okay.
351
00:57:47,875 --> 00:57:49,083
What do you know...
352
00:57:50,291 --> 00:57:51,791
about Navajo?
353
00:57:54,041 --> 00:57:55,083
Navajo?
354
00:57:55,750 --> 00:57:56,541
Yes.
355
00:57:57,125 --> 00:57:58,875
Indian language.
356
00:58:01,458 --> 00:58:03,041
I know the Americans use it.
357
00:58:03,625 --> 00:58:05,915
You understand this language?
358
00:58:05,916 --> 00:58:08,749
- Why would I understand it? - You understand Japanese.
359
00:58:08,750 --> 00:58:11,666
I understand fucking German, too. What's your point?
360
00:58:13,541 --> 00:58:15,957
You find out if your American friends
361
00:58:15,958 --> 00:58:19,749
understand Navajo, you earn the favor with me.
362
00:58:19,750 --> 00:58:22,874
Nobody understands Navajo except the Navajo.
363
00:58:22,875 --> 00:58:24,415
That's the bloody point.
364
00:58:24,416 --> 00:58:25,790
And even if they did,
365
00:58:25,791 --> 00:58:28,458
why would any of the men want to help you or Japan?
366
00:58:29,333 --> 00:58:33,250
Because saving one's own life is powerful motivation.
367
00:58:36,125 --> 00:58:38,291
So is saving one's own country.
368
00:58:39,916 --> 00:58:43,708
None of you will ever see your home, your families.
369
00:58:44,875 --> 00:58:49,000
If you survive this camp, then you face the march.
370
00:58:49,833 --> 00:58:51,458
If you survive the march,
371
00:58:52,750 --> 00:58:55,041
hell awaits you on the other end.
372
00:58:57,791 --> 00:59:00,625
Then I guess we have nothing left to lose then, do we?
373
00:59:03,250 --> 00:59:04,833
Then you will keep fighting.
374
00:59:05,875 --> 00:59:07,250
Oh, I'll keep fighting.
375
00:59:08,750 --> 00:59:12,874
You can keep lining up your men one after another,
376
00:59:12,875 --> 00:59:14,791
and I'll teach the lot of them,
377
00:59:16,708 --> 00:59:18,207
but it won't be Navajo.
378
01:00:28,833 --> 01:00:30,583
An attack is mounting!
379
01:00:31,250 --> 01:00:33,791
The Americans are still close,
380
01:00:35,166 --> 01:00:38,791
and with Wright still here, the British are close, as well!
381
01:00:39,666 --> 01:00:40,666
But it's coming!
382
01:00:42,583 --> 01:00:45,375
I don't understand Navajo too well,
383
01:00:46,666 --> 01:00:49,041
but if my ears are hearing it...
384
01:00:51,125 --> 01:00:53,333
then something is unfolding.
385
01:02:03,166 --> 01:02:05,166
Bite on this. It will help.
386
01:07:15,000 --> 01:07:16,583
They were lucky.
387
01:07:20,083 --> 01:07:23,540
What is coming is much worse.
388
01:07:35,958 --> 01:07:37,040
Uh, no, no, no.
389
01:07:37,041 --> 01:07:40,415
Uh, stay still. Please, stay still.
390
01:07:45,500 --> 01:07:47,166
How long have I been here?
391
01:07:49,875 --> 01:07:51,208
Nearly two days.
392
01:07:52,625 --> 01:07:54,875
We gave you morphine so you can sleep.
393
01:07:56,375 --> 01:07:59,083
- How did I get here? - Ito's men.
394
01:07:59,916 --> 01:08:01,083
It's a strange request.
395
01:08:01,916 --> 01:08:04,333
Only Japanese soldiers get sent here.
396
01:08:06,000 --> 01:08:08,666
Your wound, it's healing.
397
01:08:09,250 --> 01:08:11,000
I'm not so sure how long you will stay here.
398
01:08:11,791 --> 01:08:12,833
What's your name?
399
01:08:17,666 --> 01:08:18,666
Theresa.
400
01:08:23,958 --> 01:08:26,125
You know, I've been wondering about you, Theresa.
401
01:08:30,625 --> 01:08:32,000
Why wonder about me?
402
01:08:34,375 --> 01:08:35,666
You're a prisoner here?
403
01:08:36,541 --> 01:08:37,625
Like us?
404
01:08:39,958 --> 01:08:40,958
Yes.
405
01:08:42,333 --> 01:08:45,666
Yes, a prisoner, but... not like you.
406
01:08:47,916 --> 01:08:50,666
You're very strong, you stand up to Ito...
407
01:08:53,166 --> 01:08:54,958
But maybe not that smart.
408
01:08:56,708 --> 01:08:57,666
Yes.
409
01:08:59,291 --> 01:09:00,958
Ah, you're probably right.
410
01:09:01,833 --> 01:09:04,707
- Oh, no, no, please-- - I'm... I'm okay.
411
01:09:04,708 --> 01:09:06,832
- Some... some water, please. - Okay.
412
01:09:16,125 --> 01:09:17,125
Thank you.
413
01:09:18,083 --> 01:09:19,332
Thank you.
414
01:09:25,541 --> 01:09:26,875
How long have you been here?
415
01:09:28,375 --> 01:09:29,291
Three months.
416
01:09:30,208 --> 01:09:32,082
They separate me from my family.
417
01:09:32,083 --> 01:09:33,500
Forced me to work.
418
01:09:35,250 --> 01:09:36,790
They told me to help the Japanese,
419
01:09:36,791 --> 01:09:40,625
but I cannot fight the diseases with these conditions.
420
01:09:44,041 --> 01:09:45,208
You know this place?
421
01:09:46,416 --> 01:09:47,707
There's nothing.
422
01:09:47,708 --> 01:09:50,166
Just jungles surrounding this place.
423
01:09:51,250 --> 01:09:53,000
No possibility of escape.
424
01:09:56,708 --> 01:09:58,624
What about Ito? Has he said anything?
425
01:09:58,625 --> 01:10:01,250
Did you hear anything that might help?
426
01:10:03,416 --> 01:10:05,041
Ito grows paranoid.
427
01:10:08,000 --> 01:10:11,000
I fear he will not let me leave this place alive.
428
01:10:12,708 --> 01:10:13,874
Now listen to me.
429
01:10:13,875 --> 01:10:15,874
- I have to tell you something. - Okay.
430
01:10:17,791 --> 01:10:20,583
Uh... You may... you may rest now.
431
01:10:54,875 --> 01:10:56,041
What's happening?
432
01:10:58,958 --> 01:11:00,791
A demonstration outside.
433
01:11:02,250 --> 01:11:06,416
Teaching your men what happens when escape attempts are made.
434
01:11:10,000 --> 01:11:12,333
Your strength is returning.
435
01:11:15,708 --> 01:11:17,125
It's getting there.
436
01:11:18,166 --> 01:11:19,041
Good.
437
01:11:20,000 --> 01:11:21,875
Another challenge awaits you.
438
01:11:24,041 --> 01:11:26,250
Tonight, you rest,
439
01:11:27,250 --> 01:11:29,374
- but tomorrow-- - Tomorrow I die.
440
01:11:29,375 --> 01:11:30,375
Yes, I know.
441
01:11:31,500 --> 01:11:32,666
Why are you doing this?
442
01:11:33,625 --> 01:11:36,291
Why are you getting me healthy just so you can kill me?
443
01:11:36,958 --> 01:11:39,250
Why? Why, Commander Wright?
444
01:11:40,833 --> 01:11:43,416
I witnessed your empty-handed technique.
445
01:11:44,750 --> 01:11:46,500
Your sensei taught you well.
446
01:11:47,166 --> 01:11:48,749
You honor him.
447
01:11:54,083 --> 01:11:56,541
You know, if you've already shown me your best men,
448
01:11:59,000 --> 01:12:00,500
I'm confident I'll make it home.
449
01:12:01,750 --> 01:12:04,207
Eventually you'll just run out of warriors.
450
01:12:04,208 --> 01:12:05,291
Then what?
451
01:12:07,166 --> 01:12:08,083
You and I?
452
01:12:11,583 --> 01:12:12,625
You?
453
01:12:25,375 --> 01:12:26,541
They're coming.
454
01:12:29,791 --> 01:12:31,541
I listen to the Navajo words.
455
01:12:32,333 --> 01:12:33,750
I do not understand them,
456
01:12:34,958 --> 01:12:37,125
but I fear a convoy is coming.
457
01:12:38,291 --> 01:12:39,791
You should all share that fear.
458
01:12:40,750 --> 01:12:41,500
Why?
459
01:12:42,416 --> 01:12:44,875
Because if this happens,
460
01:12:46,958 --> 01:12:48,374
nobody will survive.
461
01:13:22,875 --> 01:13:23,875
How you feeling?
462
01:13:25,791 --> 01:13:26,666
Oh, you know...
463
01:13:28,208 --> 01:13:29,666
Given the circumstances.
464
01:13:33,000 --> 01:13:34,625
Ito must want you alive.
465
01:13:35,791 --> 01:13:37,333
It would seem that way, wouldn't it?
466
01:13:38,375 --> 01:13:40,665
Although I can't figure out if I'm driving him crazy
467
01:13:40,666 --> 01:13:43,250
or just entertaining him.
468
01:13:44,750 --> 01:13:46,083
Maybe a little bit of both,
469
01:13:47,833 --> 01:13:49,625
after that last show you put on.
470
01:13:50,500 --> 01:13:52,166
I've never seen anything like that.
471
01:13:53,291 --> 01:13:54,375
Have you seen this?
472
01:13:55,666 --> 01:13:56,708
Seen what?
473
01:13:59,458 --> 01:14:01,124
"To all Japanese ranking officers
474
01:14:01,125 --> 01:14:02,999
of the Japanese Imperial Army.
475
01:14:03,000 --> 01:14:05,790
Be advised, United States military
476
01:14:05,791 --> 01:14:08,082
and its allies shall hold harshly responsible
477
01:14:08,083 --> 01:14:11,124
all actions that lead to the abuse of POWs,
478
01:14:11,125 --> 01:14:13,624
civilian internees, and civilian non-combatants
479
01:14:13,625 --> 01:14:15,874
who are not accorded the dignity, honor,
480
01:14:15,875 --> 01:14:18,416
and protection provided by the rules and customs of war.
481
01:14:19,166 --> 01:14:21,249
The United States military has been furnished
482
01:14:21,250 --> 01:14:23,540
with unimpeachable evidence of the degradation
483
01:14:23,541 --> 01:14:25,040
and brutality to which American
484
01:14:25,041 --> 01:14:27,665
and Allied POWs have been subjected to,
485
01:14:27,666 --> 01:14:29,249
which are in violation
486
01:14:29,250 --> 01:14:31,082
of the most sacred code of military honor.
487
01:14:31,083 --> 01:14:34,124
Signed, General Douglas MacArthur."
488
01:14:34,125 --> 01:14:35,333
Let me see that.
489
01:14:36,125 --> 01:14:37,541
They did a flyby yesterday.
490
01:14:38,291 --> 01:14:40,207
Plane dropped a payload of those things.
491
01:14:40,208 --> 01:14:41,416
They're everywhere.
492
01:14:42,625 --> 01:14:44,374
Our military wants everyone to know
493
01:14:44,375 --> 01:14:47,083
that they got eyes on us and them.
494
01:14:47,875 --> 01:14:49,083
That's great news, huh?
495
01:14:50,750 --> 01:14:52,125
I'm not so sure about that.
496
01:14:52,916 --> 01:14:53,666
Why is that?
497
01:14:55,125 --> 01:14:56,291
According to this,
498
01:14:57,291 --> 01:15:00,125
Ito knows he's in deep shit if the Allies liberate the camp.
499
01:15:01,458 --> 01:15:03,541
If that American convoy turns up here,
500
01:15:04,458 --> 01:15:06,291
he's probably going to go full kamikaze,
501
01:15:07,416 --> 01:15:09,041
probably take us all with him.
502
01:15:24,250 --> 01:15:25,583
- Hey. - Jeez!
503
01:15:26,833 --> 01:15:28,291
What the hell are you doing here?
504
01:15:29,583 --> 01:15:31,416
I had to see the glider for myself.
505
01:15:32,666 --> 01:15:34,207
You still think it's a crazy idea?
506
01:15:34,208 --> 01:15:37,374
Yeah, of course I do, but we gotta make contact first.
507
01:15:37,375 --> 01:15:40,249
Listen, as soon as we send that transmit out,
508
01:15:40,250 --> 01:15:41,749
the Japs are going to know.
509
01:15:41,750 --> 01:15:43,124
You speak Tagalog, though, right?
510
01:15:43,125 --> 01:15:44,999
Yeah, I do, but so do the Japs.
511
01:15:45,000 --> 01:15:47,749
- But they don't speak Navajo. - Yeah, well, neither do you.
512
01:15:47,750 --> 01:15:48,958
Right? Do you?
513
01:15:49,916 --> 01:15:51,082
Of course not.
514
01:15:51,083 --> 01:15:52,290
No, but I think I've got an idea
515
01:15:52,291 --> 01:15:54,416
to get the conversation started. Come on.
516
01:17:09,625 --> 01:17:10,957
- Wait. Wait. - For what?
517
01:17:10,958 --> 01:17:13,332
- Wait. Wait. - He's going to talk.
518
01:17:13,333 --> 01:17:14,416
Shut up.
519
01:17:16,958 --> 01:17:18,083
I don't want to kill you.
520
01:17:20,666 --> 01:17:21,541
Understand?
521
01:17:22,833 --> 01:17:23,708
Yes.
522
01:17:27,125 --> 01:17:28,166
Okay.
523
01:17:49,833 --> 01:17:50,666
Go. Go. Go.
524
01:18:06,166 --> 01:18:08,875
Bloody hell. Okay. Go back. Go. Go.
525
01:18:25,541 --> 01:18:26,291
One.
526
01:18:27,500 --> 01:18:28,333
Two.
527
01:18:29,083 --> 01:18:29,833
Three.
528
01:18:31,250 --> 01:18:32,250
Four.
529
01:18:33,083 --> 01:18:34,041
Five.
530
01:18:35,000 --> 01:18:35,916
Six.
531
01:18:36,750 --> 01:18:38,582
- Seven. - Eight.
532
01:18:38,583 --> 01:18:39,500
Nine.
533
01:18:40,166 --> 01:18:42,125
- Ten. - Eleven.
534
01:18:43,750 --> 01:18:44,749
Twelve.
535
01:18:59,250 --> 01:19:00,500
They saw you?
536
01:19:01,375 --> 01:19:02,874
Something like that, yes.
537
01:19:02,875 --> 01:19:04,290
What happened?
538
01:19:04,291 --> 01:19:06,582
Don't worry. We have a plan.
539
01:19:06,583 --> 01:19:07,875
A plan for what?
540
01:19:09,291 --> 01:19:11,041
I'll tell you about it in the morning.
541
01:19:22,250 --> 01:19:24,666
Whatever happens next, don't you do a damn thing.
542
01:19:31,833 --> 01:19:33,083
Last night,
543
01:19:34,333 --> 01:19:38,291
several prisoners left their barracks
544
01:19:39,708 --> 01:19:41,916
and attacked the guards.
545
01:19:43,416 --> 01:19:46,125
I know he was not alone.
546
01:19:50,250 --> 01:19:51,208
It was me.
547
01:20:14,833 --> 01:20:15,750
You?
548
01:20:17,750 --> 01:20:18,666
Yes.
549
01:20:20,000 --> 01:20:20,833
Me alone.
550
01:20:21,750 --> 01:20:25,041
You attack my guards, alone?
551
01:20:27,083 --> 01:20:28,458
You've seen me do it before.
552
01:20:30,500 --> 01:20:32,500
You've got the wrong man. It was me.
553
01:20:36,708 --> 01:20:38,625
admire your courage, Wright.
554
01:20:40,166 --> 01:20:41,916
But your captain,
555
01:20:43,250 --> 01:20:45,000
he was caught in the act.
556
01:21:05,708 --> 01:21:06,791
Show me.
557
01:21:08,458 --> 01:21:09,875
Show you what?
558
01:21:10,916 --> 01:21:12,291
Forbidden move.
559
01:21:17,750 --> 01:21:18,708
No.
560
01:21:21,125 --> 01:21:23,083
You do forbidden move on him,
561
01:21:24,166 --> 01:21:27,291
or my guards kill him.
562
01:21:35,791 --> 01:21:37,832
I will not kill
563
01:21:37,833 --> 01:21:40,833
a helpless, innocent man.
564
01:23:42,125 --> 01:23:43,000
I made it known
565
01:23:44,125 --> 01:23:46,000
that breaking the rules of the camp
566
01:23:47,291 --> 01:23:48,916
is punishable by death.
567
01:23:50,541 --> 01:23:52,958
You know what's waiting for you after this, don't you?
568
01:23:54,250 --> 01:23:57,415
- We are at war. - We are prisoners of war.
569
01:23:57,416 --> 01:23:59,332
- There are rules! - In my camp,
570
01:23:59,333 --> 01:24:01,250
there are only my rules.
571
01:24:01,833 --> 01:24:04,665
No one challenges my authority in my camp!
572
01:24:04,666 --> 01:24:06,374
I challenged your authority
573
01:24:06,375 --> 01:24:08,333
every time I set foot on that mat!
574
01:24:09,416 --> 01:24:13,291
Or maybe you are here for just my entertainment.
575
01:24:14,416 --> 01:24:18,041
Do not think that you are beyond my control.
576
01:24:20,666 --> 01:24:23,083
Why don't you set foot on that mat with me?
577
01:24:24,583 --> 01:24:26,083
Then we'll see who's in control.
578
01:24:28,458 --> 01:24:29,208
Yes.
579
01:24:30,208 --> 01:24:31,916
Come on.
580
01:24:34,083 --> 01:24:34,958
That's it.
581
01:24:36,375 --> 01:24:39,040
Come on. Make a move.
582
01:24:44,541 --> 01:24:48,083
Your training is not what I thought.
583
01:24:49,125 --> 01:24:50,290
A wise fighter would know better
584
01:24:50,291 --> 01:24:53,083
than to enter a battle that he cannot win.
585
01:24:53,833 --> 01:24:56,416
Let's finish this now! Do something!
586
01:24:57,333 --> 01:25:00,041
Do something! You're a coward!
587
01:25:06,791 --> 01:25:07,958
You're a damn coward!
588
01:25:09,208 --> 01:25:10,416
You're a coward!
589
01:25:20,125 --> 01:25:22,750
Come, fix my hand.
590
01:25:41,833 --> 01:25:43,583
Hey, you all right?
591
01:25:44,416 --> 01:25:45,250
What happened?
592
01:25:46,833 --> 01:25:47,833
We have to do it tonight.
593
01:25:49,125 --> 01:25:50,249
Tonight?
594
01:25:50,250 --> 01:25:52,415
You want to send a radio signal out tonight?
595
01:25:52,416 --> 01:25:53,125
Yes.
596
01:25:54,208 --> 01:25:55,749
Beardy's identified a Navajo word
597
01:25:55,750 --> 01:25:57,582
that comes up a lot. Right, Beardy?
598
01:25:57,583 --> 01:26:00,707
- "Atsah. Atsah." - "Atsah?" What does it mean?
599
01:26:00,708 --> 01:26:02,083
We have no bloody idea.
600
01:26:02,833 --> 01:26:04,124
But how about if we pair that word
601
01:26:04,125 --> 01:26:06,707
with some carefully selected words in Tagalog, right?
602
01:26:06,708 --> 01:26:08,875
The Japs will send themselves nuts trying to figure it out.
603
01:26:09,750 --> 01:26:11,207
By the time they realize that "atsah"
604
01:26:11,208 --> 01:26:13,540
has no actual meaning relative to the message,
605
01:26:13,541 --> 01:26:15,332
hopefully we'll have gotten the point across.
606
01:26:19,666 --> 01:26:20,790
Are you sure?
607
01:26:20,791 --> 01:26:23,082
Look, once we send the message, that's it.
608
01:26:23,083 --> 01:26:24,915
They're going to know that we have a radio.
609
01:26:24,916 --> 01:26:26,624
They're going to know our location.
610
01:26:26,625 --> 01:26:27,749
Yes, that's why we're going to send it
611
01:26:27,750 --> 01:26:29,499
from the hilltop outside the camp.
612
01:26:29,500 --> 01:26:31,082
They'll probably think it's the rebels.
613
01:26:31,083 --> 01:26:34,165
Look, Ito is becoming increasingly concerned
614
01:26:34,166 --> 01:26:35,624
about an incoming attack.
615
01:26:35,625 --> 01:26:38,165
With any luck, this will send him over the edge.
616
01:26:38,166 --> 01:26:39,957
No, no, no. James.
617
01:26:39,958 --> 01:26:41,374
Yeah, yeah, that'll be bad for us.
618
01:26:41,375 --> 01:26:43,916
You said he's ready to go full kamikaze.
619
01:26:44,375 --> 01:26:45,790
- Keep him calm. - Beardy,
620
01:26:45,791 --> 01:26:47,790
if there's one thing that I've learned,
621
01:26:47,791 --> 01:26:51,125
in battle, it's the calm man that you should fear the most.
622
01:27:07,041 --> 01:27:07,958
Okay.
623
01:27:09,375 --> 01:27:10,458
Go!
624
01:27:34,375 --> 01:27:35,708
They're out there somewhere.
625
01:27:39,541 --> 01:27:41,457
Okay, I pray this works.
626
01:27:41,458 --> 01:27:43,125
Here we go.
627
01:27:44,666 --> 01:27:46,666
Atsah. Atsah.
628
01:27:50,958 --> 01:27:52,625
Atsah. Atsah.
629
01:27:58,125 --> 01:27:59,333
Atsah.
630
01:28:00,666 --> 01:28:01,666
Atsah.
631
01:28:03,916 --> 01:28:05,790
Yes. Keep going. You're doing fine.
632
01:28:05,791 --> 01:28:07,583
Atsah.
633
01:28:08,125 --> 01:28:09,040
Atsah.
634
01:28:11,875 --> 01:28:12,083
Atsah.
635
01:28:12,708 --> 01:28:14,124
They're not gonna know.
636
01:28:14,125 --> 01:28:16,165
It doesn't matter. They know we're not Japs. Keep going.
637
01:28:16,166 --> 01:28:17,000
Okay.
638
01:28:18,666 --> 01:28:19,416
Atsah.
639
01:28:20,375 --> 01:28:21,207
Sunrise.
640
01:28:21,208 --> 01:28:22,208
Atsah.
641
01:28:22,916 --> 01:28:23,875
Eagle has wings.
642
01:28:25,541 --> 01:28:26,541
No engine.
643
01:28:30,500 --> 01:28:31,458
10-4.
644
01:28:35,083 --> 01:28:36,041
Yes!
645
01:28:39,583 --> 01:28:41,040
- We gotta shut it down. - No, no, no!
646
01:28:41,041 --> 01:28:42,290
We need to give them a location.
647
01:28:42,291 --> 01:28:44,540
Um, say, uh, C-47.
648
01:28:44,541 --> 01:28:45,874
C-47.
649
01:28:45,875 --> 01:28:47,207
We're gonna give away the plan.
650
01:28:47,208 --> 01:28:48,332
How are they going to know where we are?
651
01:28:48,333 --> 01:28:50,415
- Bright light. - Bright light. What? Why?
652
01:28:50,416 --> 01:28:51,999
Just say "bright light." Say it now.
653
01:28:52,000 --> 01:28:54,665
Bright light. Bright light. Jungle Eagle.
654
01:28:58,166 --> 01:28:59,665
Copy that.
655
01:28:59,666 --> 01:29:01,207
There are flares in the tower.
656
01:29:01,208 --> 01:29:03,707
- Bright light. We can use them. - Bright light. Okay. Okay.
657
01:29:03,708 --> 01:29:05,000
You think they're going to piece it together?
658
01:29:06,208 --> 01:29:07,749
Look, they know we're friendlies.
659
01:29:07,750 --> 01:29:09,124
They know we're talking under duress.
660
01:29:09,125 --> 01:29:10,332
They'll piece it together.
661
01:29:10,333 --> 01:29:11,957
We gotta get the men. Let's go.
662
01:29:24,291 --> 01:29:25,749
Where is everyone?
663
01:29:27,875 --> 01:29:29,874
Hurry! Hide the radio, quick.
664
01:29:29,875 --> 01:29:32,250
- Shit. - Hurry. Hide it.
665
01:30:15,083 --> 01:30:17,040
- Gabriel? - Yeah.
666
01:30:17,041 --> 01:30:20,165
- You okay? - Yeah, I'm... I'm good.
667
01:30:20,166 --> 01:30:22,290
- Are you okay? - Can you get free?
668
01:30:22,291 --> 01:30:23,707
Where are we?
669
01:30:23,708 --> 01:30:25,124
I don't know. Can you get out?
670
01:30:25,125 --> 01:30:26,165
Can you free yourself?
671
01:30:26,166 --> 01:30:27,916
No, we gotta get out of here, though.
672
01:30:31,416 --> 01:30:32,375
Theresa.
673
01:30:33,875 --> 01:30:36,416
- What are you doing here? - I'm getting you out of here.
674
01:30:38,625 --> 01:30:39,791
What's happening out there?
675
01:30:41,250 --> 01:30:43,040
Shortly after you were captured,
676
01:30:43,041 --> 01:30:45,000
Allied planes began to fly over.
677
01:30:45,625 --> 01:30:47,083
A new battle has begun.
678
01:30:47,666 --> 01:30:48,957
The plane has crashed.
679
01:30:48,958 --> 01:30:51,624
Ito has gone mad. He's killing everybody.
680
01:30:51,625 --> 01:30:53,666
- Oh, my gosh. - That's it.
681
01:30:54,375 --> 01:30:56,208
Yes.
682
01:30:59,291 --> 01:31:00,874
- You okay? - Yeah.
683
01:31:00,875 --> 01:31:01,750
Yes?
684
01:31:03,000 --> 01:31:04,416
How many of you are there? Just two?
685
01:31:05,208 --> 01:31:06,750
Yes, just Ana and me.
686
01:31:13,416 --> 01:31:16,040
I brought you these. You might need it.
687
01:31:16,041 --> 01:31:17,915
Oh, you are amazing.
688
01:31:17,916 --> 01:31:19,832
I'll take the knife. You keep that.
689
01:31:19,833 --> 01:31:22,499
Okay, Gabriel, we need to get that radio.
690
01:31:22,500 --> 01:31:23,915
We need to get the men out of the camp.
691
01:31:23,916 --> 01:31:25,915
Copy. Stick to the plan.
692
01:31:25,916 --> 01:31:27,666
You'll take us with you, right?
693
01:31:28,666 --> 01:31:30,166
Yes, we're all going to get out of here.
694
01:31:30,791 --> 01:31:32,999
Right? Let's go.
695
01:31:54,416 --> 01:31:55,791
Come on! Go! Go!
696
01:32:02,083 --> 01:32:03,666
Get back. Get back.
697
01:32:05,625 --> 01:32:07,125
Oh, my God, they killed everybody.
698
01:32:11,541 --> 01:32:12,707
Oh, we're fucked.
699
01:32:12,708 --> 01:32:14,207
- The guard tower. - Go!
700
01:32:20,166 --> 01:32:21,541
- Come on. - Come on!
701
01:32:39,750 --> 01:32:41,083
Okay, wait here.
702
01:32:42,291 --> 01:32:43,416
Hey.
703
01:32:51,000 --> 01:32:52,957
What are you doing? No, no.
704
01:32:52,958 --> 01:32:54,916
It's okay. Trust me.
705
01:33:42,958 --> 01:33:44,832
This is Sergeant Gabriel Villanueva
706
01:33:44,833 --> 01:33:47,249
of the United States Army, requesting immediate extraction.
707
01:33:47,250 --> 01:33:48,083
Over.
708
01:33:49,166 --> 01:33:50,291
Copy.
709
01:33:56,083 --> 01:33:58,749
Tow plane required. I repeat, C-47 required.
710
01:33:58,750 --> 01:34:00,999
- Look for the flares. - Copy, bright light.
711
01:34:03,333 --> 01:34:04,332
Contact.
712
01:34:13,291 --> 01:34:15,125
Okay, go! Go! Go! Go!
713
01:35:25,625 --> 01:35:26,666
Get up.
714
01:35:28,708 --> 01:35:29,916
Thanks.
715
01:36:14,750 --> 01:36:19,250
Come on! Come on!
716
01:36:21,291 --> 01:36:22,833
Come on!
717
01:37:38,583 --> 01:37:39,875
Nowhere to run now.
718
01:37:47,791 --> 01:37:49,000
Nobody is running.
719
01:39:14,833 --> 01:39:16,415
Wright, come on!
720
01:39:16,416 --> 01:39:18,125
- We gotta go! - No! No!
721
01:39:54,250 --> 01:39:55,375
Come on, let's go.
722
01:40:10,875 --> 01:40:13,290
Mayday, mayday. This is Sergeant Gabriel Villanueva.
723
01:40:13,291 --> 01:40:15,041
- Come in. Over. - Jonesy, help me!
724
01:40:15,791 --> 01:40:17,999
Get that pole and stick it in the ground as hard as you can.
725
01:40:18,000 --> 01:40:19,332
Make it secure.
726
01:40:21,333 --> 01:40:23,665
C-47 and escort en route.
727
01:40:23,666 --> 01:40:25,457
Looking for Jungle Eagle. Over.
728
01:40:25,458 --> 01:40:27,207
Copy that. Setting flares now. Back up.
729
01:40:27,208 --> 01:40:29,082
Copy you, Sergeant Villanueva.
730
01:40:33,083 --> 01:40:34,832
Uh, flare spotted, Jungle Eagle.
731
01:40:34,833 --> 01:40:36,124
Coming in for a closer look,
732
01:40:36,125 --> 01:40:38,290
then re-approach for extraction.
733
01:40:38,291 --> 01:40:39,458
- Over. - Here we go.
734
01:40:41,375 --> 01:40:42,541
Go! Go!
735
01:40:42,666 --> 01:40:44,665
Everyone in the glider now! Let's go!
736
01:40:44,666 --> 01:40:45,750
Come on, Beardy.
737
01:40:46,708 --> 01:40:47,540
Let's go, everyone.
738
01:40:47,541 --> 01:40:49,833
Give me a boost.
739
01:40:56,250 --> 01:40:58,124
Okay, we're good! Let's go!
740
01:40:58,125 --> 01:41:00,124
Extraction point identified.
741
01:41:00,125 --> 01:41:01,207
Circling back.
742
01:41:01,208 --> 01:41:02,290
All right, everybody,
743
01:41:02,291 --> 01:41:03,582
make sure you're strapped in good.
744
01:41:03,583 --> 01:41:04,833
Hold onto each other.
745
01:41:06,125 --> 01:41:08,499
Okay. We're locked in. We're loaded into the glider.
746
01:41:08,500 --> 01:41:09,541
It's going to be a rough one.
747
01:41:12,916 --> 01:41:14,332
You boys take cover.
748
01:41:14,333 --> 01:41:17,083
Unfriendlies closing in fast from the west.
749
01:41:18,166 --> 01:41:20,082
We're going to clear the field for you.
750
01:41:42,750 --> 01:41:45,457
Circling around to pick you up. Standby.
751
01:41:45,458 --> 01:41:48,166
Here we go. Everybody, hold on. Grab onto something tight.
752
01:41:54,958 --> 01:41:57,082
Jungle Eagle, we're on final approach.
753
01:41:57,083 --> 01:41:57,916
This is it!
754
01:42:00,416 --> 01:42:02,124
Brace for impact.
755
01:42:02,125 --> 01:42:03,083
Hold on!
756
01:42:12,625 --> 01:42:15,041
Hold on! Hold tight!
757
01:42:26,583 --> 01:42:27,333
It's up!
758
01:42:28,708 --> 01:42:30,500
We're up! She's holding!
759
01:42:33,541 --> 01:42:35,666
We made it!
760
01:42:37,458 --> 01:42:38,875
- Holy shit. - We made it.
761
01:42:40,541 --> 01:42:41,291
We made it.
762
01:42:42,583 --> 01:42:43,708
We made it.
763
01:42:45,416 --> 01:42:46,874
Hey guys, guys...
764
01:42:50,916 --> 01:42:52,499
- You okay? - Yes.
765
01:42:52,500 --> 01:42:53,500
You okay?
766
01:42:54,083 --> 01:42:55,333
You guys good?
767
01:42:55,916 --> 01:42:59,125
This is Sergeant Villanueva. We are airborne.
768
01:43:00,541 --> 01:43:02,083
Copy that, Jungle Eagle.
769
01:43:35,666 --> 01:43:38,166
Don't worry, lads. We'll be back.
770
01:43:42,208 --> 01:43:43,333
We'll be back.
771
01:43:53,708 --> 01:43:55,708
What is it you've come here for?
772
01:43:56,791 --> 01:43:58,125
Where is he?
773
01:44:02,875 --> 01:44:06,458
My father passed away last year, Mr. Wright.
774
01:44:11,166 --> 01:44:13,333
- My condolences. - Wait!
775
01:44:34,125 --> 01:44:35,125
I want to see.
776
01:44:39,125 --> 01:44:41,208
I said, I want to see!
777
01:44:47,291 --> 01:44:48,250
Please.
778
01:44:55,583 --> 01:44:56,833
If you insist.
779
01:45:41,083 --> 01:45:42,166
Show me.
780
01:45:46,833 --> 01:45:47,583
Wait!
781
01:45:56,458 --> 01:45:57,875
Show me.
782
01:47:13,333 --> 01:47:15,708
I believe this belongs to you.
783
01:47:20,958 --> 01:47:23,458
My father told me that, one day,
784
01:47:24,166 --> 01:47:26,666
that a white man will come for this.
52820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.