All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Suzume-Soko-sub] Mujin Wakusei Survive - 46 [HDTV][Raws-4U][v2]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,150 --> 00:00:05,080
عصر الازدهار في تطوير الفضاء
2
00:00:05,790 --> 00:00:08,790
في المستعمرة الفضائية
حيث يعيش الجميع برفاهية
3
00:00:08,850 --> 00:00:10,880
نحن بالإضافة لحيوان آلي
4
00:00:11,050 --> 00:00:15,010
ذهبنا إلى رحلة مدرسية
لكن ذلك اليوم ابتلعتنا عاصفة الجاذبية
5
00:00:19,750 --> 00:00:21,890
ثم هبطنا على كوكب مجهول
6
00:00:24,850 --> 00:00:28,190
ومن هنا بدأت قصتنا في النجاة
7
00:00:30,150 --> 00:00:33,550
هذه السماء
8
00:00:30,150 --> 00:00:33,550
kono sora ga
9
00:00:33,600 --> 00:00:37,150
هذه الرياح
10
00:00:33,600 --> 00:00:37,150
kono kaze ga
11
00:00:37,200 --> 00:00:39,950
هذه الألوان
12
00:00:37,200 --> 00:00:39,950
kono iro ga
13
00:00:40,080 --> 00:00:44,450
ماذا سيحدث إذا تلاشت؟
14
00:00:40,080 --> 00:00:44,450
moshi kiete shimattara
15
00:00:44,750 --> 00:00:48,250
نحن
16
00:00:44,750 --> 00:00:48,250
bokura wa
17
00:00:48,590 --> 00:00:51,740
نحن
18
00:00:48,590 --> 00:00:51,740
bokura wa
19
00:00:52,050 --> 00:00:58,950
أتساءل ماذا سيحدث لنا
20
00:00:52,050 --> 00:00:58,950
dou natte shimaun darou
21
00:00:55,590 --> 00:01:01,810
النجاة من
22
00:00:55,590 --> 00:01:01,810
الكوكب المهجور
23
00:00:58,970 --> 00:01:02,720
suzume_soko :ترجمة
24
00:01:03,180 --> 00:01:04,750
هذا البحر
25
00:01:03,180 --> 00:01:04,750
kono umi ga
26
00:01:04,890 --> 00:01:06,550
هذا النجم
27
00:01:04,890 --> 00:01:06,550
kono hoshi ga
28
00:01:06,690 --> 00:01:08,250
هذا الحلم
29
00:01:06,690 --> 00:01:08,300
kono yume ga
30
00:01:08,360 --> 00:01:10,150
هذا الوقت
31
00:01:08,360 --> 00:01:10,150
kono toki ga
32
00:01:10,270 --> 00:01:17,500
لا يمكن أن ينتهي
33
00:01:10,270 --> 00:01:17,500
togirete shimawanu you ni
34
00:01:17,700 --> 00:01:20,450
تبدأ الرحلة
35
00:01:17,700 --> 00:01:20,450
tabidachi da
36
00:01:20,580 --> 00:01:24,580
لا يوجد وقتٌ للقلق
37
00:01:20,580 --> 00:01:24,580
nayanderu hima nado nai
38
00:01:24,660 --> 00:01:31,850
نواجه مستقبلًا ممتدًا لا ينتهي
39
00:01:24,660 --> 00:01:31,850
mugen ni higaru mirai ni mukatte
40
00:01:32,250 --> 00:01:39,350
بدأنا الركض حفاة القدمين
41
00:01:32,250 --> 00:01:39,350
kakedashita ano hi hadashi no manma de
42
00:01:39,430 --> 00:01:50,450
أريد الإيمان بحبنا الأبدي
43
00:01:39,430 --> 00:01:50,450
shinjite itai kawaranai ai-tachi wo
44
00:02:00,100 --> 00:02:04,060
اشتقتُ إليك
45
00:02:09,500 --> 00:02:11,550
!هاوارد! شارلا
46
00:02:13,190 --> 00:02:16,440
...خسرنا هاوارد وشارلا بالرمال المتحركة
47
00:02:16,780 --> 00:02:18,660
...وفي خضم ذلك الحزن
48
00:02:18,820 --> 00:02:20,950
عبرنا الصحراء الحارقة
49
00:02:36,350 --> 00:02:37,760
ما هذا؟
50
00:02:38,630 --> 00:02:43,970
وأخيرًا وصلنا إلى الكمبيوتر
الرئيسي سرفايف والذي كان هدفنا
51
00:02:45,870 --> 00:02:46,930
...لكن
52
00:02:52,020 --> 00:02:54,650
!أبي! أمي
53
00:02:57,650 --> 00:03:00,950
كان والدا آدم ميتان بالفعل
54
00:03:08,450 --> 00:03:15,300
وبعد ذلك قادنا تاكو وهو الآلي الذي
قابلناه إلى هذه المنطقة الجميلة
55
00:03:15,590 --> 00:03:17,840
جيد، المكان آمن
56
00:04:02,510 --> 00:04:06,300
المكان خطير جدًا مع وجود المسيّرة هنا وهناك
57
00:04:06,310 --> 00:04:10,020
لكن هذا المكان الوحيد الذي يمكننا إيجاد الطعام فيه
58
00:04:10,310 --> 00:04:13,740
ألا يوجد طريقة لإيقافهم عن العمل؟
59
00:04:13,770 --> 00:04:17,270
علينا التعامل مع الحاسوب الرئيسي من أجل ذلك
60
00:04:17,650 --> 00:04:20,190
وذلك لن يكون سهلًا
61
00:04:28,700 --> 00:04:29,700
!لونا
62
00:04:31,200 --> 00:04:33,120
!لقد أخفتونا
63
00:04:33,120 --> 00:04:34,500
شكرًا لانتظاركم لنا
64
00:04:44,050 --> 00:04:45,500
!لذيذ
65
00:04:46,340 --> 00:04:48,100
هل كان هناك أيّ خطر؟
66
00:04:48,180 --> 00:04:50,600
تبعتنا المسيّرة لكن استطعنا تفاديها
67
00:04:50,600 --> 00:04:54,370
أولًا علينا التفكير بطريقة للتواصل مع سرفايف
68
00:04:54,640 --> 00:04:58,440
بعد كل شيء هو حاسوب يقول لا حاجة له للبشر
69
00:04:58,480 --> 00:05:00,200
علينا أن نكون حذرين
70
00:05:00,320 --> 00:05:02,300
قد تكون معركة طويلة
71
00:05:02,320 --> 00:05:06,920
صحيح، الآن علينا أن نجمع أكبر قدر من الطعام والماء
72
00:05:07,280 --> 00:05:10,100
ينتظرنا تاكو الجائع أيضًا
73
00:05:10,450 --> 00:05:13,500
من المحتمل أنّه سقط نائمًا الآن
74
00:05:15,870 --> 00:05:19,650
دعونا نجمع مزيدًا من الطعام بعد أن نرتاح
75
00:05:20,460 --> 00:05:22,500
هذا المكان يذكرني بالجزيرة
76
00:05:35,730 --> 00:05:37,650
!مرحى
77
00:05:45,860 --> 00:05:48,100
!لونا، لونا
78
00:05:49,200 --> 00:05:50,300
!انظري
79
00:05:57,500 --> 00:05:58,580
...هذا
80
00:06:00,040 --> 00:06:01,130
!إنّه باغو
81
00:06:01,130 --> 00:06:02,400
يبدوان متشابهان
82
00:06:02,410 --> 00:06:03,300
حقًا
83
00:06:03,310 --> 00:06:05,010
!باغو
84
00:06:07,720 --> 00:06:09,510
!آدم! هذا خطير
85
00:06:09,840 --> 00:06:10,760
كونا حذران
86
00:06:10,850 --> 00:06:11,800
اترك الأمر لي
87
00:06:18,350 --> 00:06:19,350
!باغو
88
00:06:21,020 --> 00:06:22,940
إنّه نسخة طبق الأصل منه
89
00:06:23,270 --> 00:06:24,440
لكنّه أصغر
90
00:06:30,910 --> 00:06:31,820
تفضل
91
00:06:36,040 --> 00:06:38,750
هل لا بأس في أن أناديك باغو؟
92
00:06:48,800 --> 00:06:50,180
أهذه أمه؟
93
00:06:58,730 --> 00:07:01,230
!باغو! أراك لاحقًا
94
00:07:07,110 --> 00:07:08,150
!لونا! خلفكِ
95
00:07:46,230 --> 00:07:47,360
...لا يعقل
96
00:07:52,860 --> 00:07:53,990
لونا
97
00:07:54,570 --> 00:07:55,620
شارلا
98
00:07:55,830 --> 00:07:56,780
هاوارد
99
00:07:56,990 --> 00:07:58,200
!كنتم أحياء
100
00:07:59,950 --> 00:08:01,330
لا يمكنني التصديق
101
00:08:03,420 --> 00:08:05,420
!شارلا! شارلا
102
00:08:05,420 --> 00:08:07,130
!هاوارد
103
00:08:09,010 --> 00:08:10,470
هل تأذيتِ؟
104
00:08:10,550 --> 00:08:11,800
اشتقتُ إليكِ
105
00:08:12,760 --> 00:08:13,720
!شارلا
106
00:08:14,800 --> 00:08:16,010
!هاوارد
107
00:08:17,140 --> 00:08:19,560
!هذا مطمئن! أنت لست شبحًا
108
00:08:37,700 --> 00:08:38,990
لذيذ
109
00:08:39,790 --> 00:08:41,580
سنجلب المزيد فيما بعد
110
00:08:42,790 --> 00:08:45,120
كيف استطعتما النجاة؟
111
00:08:45,250 --> 00:08:47,750
أحسنتما بالنجاة من تلك الرمال
112
00:08:47,840 --> 00:08:49,670
بالوقت الراهن أنا سعيدة بنجاتكما
113
00:08:49,800 --> 00:08:51,670
كيف وصلتما إلى هنا؟
114
00:08:55,010 --> 00:08:57,680
يا رفاق اتركوا مجالًا لتتحدث شارلا
115
00:08:58,140 --> 00:08:59,060
أعتذر
116
00:09:00,350 --> 00:09:02,600
آسفة لإقلاقكم
117
00:09:02,770 --> 00:09:04,550
لا يوجد شيء لتعتذري منه
118
00:09:05,850 --> 00:09:08,860
في ذلك الوقت ظننتُ أنّنا هلِكنا بالفعل
119
00:09:09,070 --> 00:09:12,280
كان الرمل يسحبنا بقوة للأسفل كل مرة ولم نستطيع الهروب
120
00:09:13,490 --> 00:09:17,530
كنّا نسمع أصواتكم، لكن لم نستطع التحرر من الرمال
121
00:09:27,290 --> 00:09:31,380
سقطتُ أنا و هاوارد على بعض
المياه المتدفقة تحت الرمال
122
00:09:32,550 --> 00:09:34,800
لا أتذكر أيّ شيء بعد ذلك
123
00:09:35,260 --> 00:09:37,300
عندما استيقظنا وجدنا أنفسنا بهذه الغابة
124
00:09:41,560 --> 00:09:42,640
قناة مائية تحت الأرض؟
125
00:09:43,850 --> 00:09:48,050
بالتفكير بالأمر قد يكون مرتبطًا بالذي جئنا منه
126
00:09:48,350 --> 00:09:50,730
ألم تهاجمكما المسيّرات؟
127
00:09:50,900 --> 00:09:52,940
يوجد الكثير منها هنا
128
00:09:53,110 --> 00:09:58,820
لقد هاجمتنا بالفعل، لكن هاوارد
صنع قوس واستخدمه لإبعادهم
129
00:09:59,740 --> 00:10:00,870
هاوارد فعل كلّ ذلك؟
130
00:10:02,290 --> 00:10:07,790
حسنًا، من البداية علمتُ أنّ
هاوارد لن يموت حتى لو تمّ قتله
131
00:10:16,590 --> 00:10:18,090
ما خطبك يا هاوارد؟
132
00:10:18,550 --> 00:10:19,930
أنت هادئ جدًا
133
00:10:20,890 --> 00:10:23,850
على أية حال، أنا سعيدة أنّ الجميع بخير
134
00:10:24,350 --> 00:10:26,390
من المريح أنّنا أصبحنا معًا
135
00:10:26,480 --> 00:10:29,190
الكثير حدث لنا أيضًا منذ ذلك الوقت
136
00:10:29,440 --> 00:10:30,440
الكثير؟
137
00:10:31,560 --> 00:10:33,440
صحيح! هاوارد إليك هذا
138
00:10:34,820 --> 00:10:40,660
المرآة داخل معطفك أنقذتنا عندما حاولت المسيرة قتلنا
139
00:10:40,870 --> 00:10:41,740
شكرًا لك
140
00:10:43,870 --> 00:10:44,910
هاوارد؟
141
00:10:46,450 --> 00:10:47,870
ما خطبك يا هاورد؟
142
00:10:47,870 --> 00:10:49,710
هل تشعر بالمرض؟
143
00:10:49,920 --> 00:10:52,040
هل تأذيت بمكانٍ ما؟
144
00:10:52,380 --> 00:10:53,500
سأفحصه
145
00:10:55,130 --> 00:10:58,880
لا بأس! هو لم يُصب لكنّه متعب قليلًا
146
00:11:00,130 --> 00:11:03,350
هو لم ينم كثيرًا، قليلًا من الراحة وسيتحسن
147
00:11:04,100 --> 00:11:06,270
لكن من الأفضل أن تفحصه
148
00:11:06,430 --> 00:11:08,140
سأتركه هنا يا هاوارد
149
00:11:10,600 --> 00:11:12,610
الآن لنتركه بمفرده
150
00:11:14,110 --> 00:11:15,320
فهمت
151
00:11:15,730 --> 00:11:17,190
واجهتم الكثير من المشقة
152
00:11:18,440 --> 00:11:20,360
صحيح، خذا الأمر برَويّة
153
00:11:20,740 --> 00:11:21,570
هذا للأفضل
154
00:11:21,570 --> 00:11:22,320
صحيح
155
00:11:22,700 --> 00:11:25,120
نعم، سرعان ما سيزول تعبك
156
00:11:29,750 --> 00:11:30,540
تفضلي
157
00:11:34,210 --> 00:11:35,800
إنّه منديلكِ يا شارلا
158
00:11:37,760 --> 00:11:39,880
شكرًا لكِ! لاحتفاظكِ به لأجلي
159
00:11:50,020 --> 00:11:50,980
ما خطبكِ؟
160
00:11:54,520 --> 00:11:55,560
لا شيء
161
00:12:00,820 --> 00:12:04,200
اليوم علينا الاحتفال لعودتهما
162
00:12:04,990 --> 00:12:05,740
لنفعلها
163
00:12:05,910 --> 00:12:08,410
الآن يمكننا العودة إلى المستعمرة معًا
164
00:12:09,200 --> 00:12:11,000
أخيرًا أصبحنا معًا
165
00:12:11,080 --> 00:12:13,960
!شارلا، هاوارد، مرحبًا بعودتكما
166
00:12:14,170 --> 00:12:15,540
!مرحبًا بعودتكما
167
00:12:16,420 --> 00:12:17,630
لقد عدنا
168
00:12:17,670 --> 00:12:19,880
حسنًا، دعونا نجمع الطعام مجددًا
169
00:12:19,880 --> 00:12:23,130
ما أحضراه لونا وكاورو كان لذيذًا للغاية
170
00:12:23,510 --> 00:12:24,340
صحيح
171
00:12:29,600 --> 00:12:32,020
النجاة من
172
00:12:29,600 --> 00:12:32,020
الكوكب المهجور
173
00:12:37,520 --> 00:12:41,030
باغو
174
00:12:41,610 --> 00:12:44,030
النجاة من
175
00:12:41,610 --> 00:12:44,030
الكوكب المهجور
176
00:13:06,050 --> 00:13:07,050
لقد عدنا
177
00:13:07,600 --> 00:13:10,220
لونا، كيف هي الأوضاع بالغابة؟
178
00:13:10,850 --> 00:13:12,210
لقد كان غريبًا
179
00:13:12,400 --> 00:13:13,600
...أنتم أيضًا
180
00:13:13,850 --> 00:13:15,190
عن ماذا تتحدثون؟
181
00:13:15,560 --> 00:13:17,310
اختفت المسيّرات
182
00:13:17,650 --> 00:13:18,900
هذا غريب بالفعل
183
00:13:19,440 --> 00:13:21,610
ولم نتعرض لأيّ هجوم
184
00:13:22,610 --> 00:13:24,030
لم يكن هناك أيّ أثر لهم
185
00:13:24,280 --> 00:13:27,870
هذا جيد! الآن يمكننا جمع الطعام بدون قلق
186
00:13:27,960 --> 00:13:28,870
!أنت محق
187
00:13:29,030 --> 00:13:31,200
لا، التغيير المفاجئ مقلق
188
00:13:31,330 --> 00:13:32,830
أظن ذلك أيضًا
189
00:13:33,040 --> 00:13:36,960
...أن تختفي فجأة المسيّرات التي كانت تهاجمنا طوال الوقت
190
00:13:37,120 --> 00:13:40,090
أتقولين أن سرفايف يخطط لشيءٍ ما؟
191
00:13:43,510 --> 00:13:46,590
على أية حال، سنكون بخير إذا عدنا إلى المنطقة المخفية
192
00:13:47,260 --> 00:13:49,090
ما هي المنطقة المخفية؟
193
00:13:49,550 --> 00:13:52,310
غرفة صُنعت من قِبَل والدا آدم
194
00:13:52,430 --> 00:13:55,550
إنّه المكان الوحيد الذي لا يصل له سرفايف
195
00:13:56,020 --> 00:13:59,150
على الأرجح أنّه لم يدرك حتى بوجود منطقة مخفية
196
00:13:59,380 --> 00:14:01,360
...إذن يوجد مكان كهذا
197
00:14:01,400 --> 00:14:04,400
نأتي إلى هنا للحصول على الطعام عندما نحتاجه
198
00:14:04,650 --> 00:14:09,070
هناك آلي صيانة غريب في المنطقة المخفية اسمه تاكو
199
00:14:09,070 --> 00:14:09,950
تاكو؟
200
00:14:09,990 --> 00:14:13,200
كان لديه اسم سابق يصعب نطقه
201
00:14:13,370 --> 00:14:16,040
لصعوبة اسمه سميناه تاكو
202
00:14:16,370 --> 00:14:21,710
المهم الآن أنّنا عندما نعود إلى المنطقة
المخفية سنكون بخير، لذا اطمئنا
203
00:14:26,760 --> 00:14:29,220
!لونا! لقد عاد باغو
204
00:14:33,430 --> 00:14:34,680
هل يمكنني الذهاب؟
205
00:14:34,850 --> 00:14:37,180
لم تعد تلك الأشياء المخيفة بالجوار
206
00:14:37,180 --> 00:14:40,560
لكنّنا غير متيقنين من أنّ المنطقة آمنة بالفعل
207
00:14:41,050 --> 00:14:42,020
ألا يمكنني؟
208
00:14:42,430 --> 00:14:43,820
لنذهب معًا يا آدم
209
00:14:44,610 --> 00:14:45,530
...لكن
210
00:14:46,190 --> 00:14:48,740
لا تقلقي، هاوارد سيأتي معنا أيضًا
211
00:14:50,610 --> 00:14:51,700
اعهديه لنا
212
00:14:56,200 --> 00:14:57,620
لنذهب يا آدم
213
00:15:04,030 --> 00:15:06,050
!أسرعي يا شارلا
214
00:15:11,590 --> 00:15:13,720
هيا، دعنا نذهب
215
00:15:25,440 --> 00:15:27,150
هل لا بأس بجعله يذهب؟
216
00:15:27,360 --> 00:15:32,700
أظنّ أنّه كان من الصعب عليه
أن يعرف أنّ والداه قد فارقا الحياة
217
00:15:33,700 --> 00:15:36,950
إنهّ يتصرف بسعادة لكي لا نقلق عليه
218
00:15:37,160 --> 00:15:41,080
...ولأنّ آدم يحب باغو كثيرًا
219
00:15:43,830 --> 00:15:47,170
شارلا وهاوارد معه، لذا سيكون بخير
220
00:15:47,300 --> 00:15:48,510
صحيح
221
00:15:53,680 --> 00:15:55,600
أنت ولد جيد يا باغو
222
00:15:55,610 --> 00:15:56,470
آدم
223
00:16:05,900 --> 00:16:07,320
!ما أجملها
224
00:16:08,110 --> 00:16:10,900
ستفرح لونا لو قطفت واحدة لها
225
00:16:11,110 --> 00:16:12,400
أيمكنني قطفه؟
226
00:16:12,780 --> 00:16:15,240
سأمدّ يد العون لك
227
00:16:15,320 --> 00:16:16,240
حقًا
228
00:16:16,740 --> 00:16:18,620
!إذن سأقطف البعض لأجلها
229
00:16:40,020 --> 00:16:43,310
لا يمكنني الذهاب أبعد من ذلك لأن الفرع نحيل للغاية
230
00:16:43,520 --> 00:16:45,550
أنت خفيف الوزن يا آدم لهذا يمكنك فعلها
231
00:17:43,910 --> 00:17:45,660
!ساعديني يا لونا
232
00:17:47,710 --> 00:17:48,630
...لونا
233
00:17:49,960 --> 00:17:50,790
ما الخطب؟
234
00:17:51,300 --> 00:17:52,840
آدم يناديني
235
00:17:53,260 --> 00:17:54,800
!سمعتُ صوت آدم
236
00:17:55,170 --> 00:17:56,050
ماذا قلتِ؟
237
00:17:56,050 --> 00:17:56,760
!لونا
238
00:18:11,400 --> 00:18:12,400
!لونا
239
00:18:12,480 --> 00:18:13,440
!شارلا
240
00:18:15,070 --> 00:18:16,490
...آدم وهاوارد
241
00:18:19,070 --> 00:18:20,150
!اهتم بهاوارد يا بيل
242
00:18:20,160 --> 00:18:20,910
!حسنًا
243
00:18:31,880 --> 00:18:33,800
!كاورو! بيل
244
00:18:45,220 --> 00:18:47,060
!آدم
245
00:18:52,150 --> 00:18:53,940
...آدم، آدم
246
00:18:54,320 --> 00:18:56,110
!آدم؟ آدم
247
00:19:01,900 --> 00:19:02,830
ستكون بخير
248
00:19:26,610 --> 00:19:27,680
!آدم
249
00:19:33,110 --> 00:19:34,060
!أفق
250
00:19:35,070 --> 00:19:36,900
عليك أن تفيق يا آدم
251
00:19:42,360 --> 00:19:43,240
!أفاق
252
00:19:49,110 --> 00:19:50,250
هل هما بخير؟
253
00:19:51,790 --> 00:19:53,080
إنهما بخير
254
00:19:54,810 --> 00:19:58,210
...أردتُ إعطائكِ الأزهار
255
00:19:58,210 --> 00:20:00,470
!لا بأس! لا يجب عليك التحدث
256
00:20:04,680 --> 00:20:06,010
هل يمكنني فحصه؟
257
00:20:15,810 --> 00:20:17,190
لا شيء خارج عن المألوف
258
00:20:17,320 --> 00:20:18,480
هذا مطمئن
259
00:20:18,530 --> 00:20:19,780
أشعر بالارتياح
260
00:20:20,400 --> 00:20:22,200
هل هاوارد بخير أيضًا؟
261
00:20:22,990 --> 00:20:24,160
كما ترين
262
00:20:25,530 --> 00:20:28,080
لكنّه يبدو شاحب الوجه
263
00:20:28,410 --> 00:20:31,960
!هل من المعقول أنّه أصيب بنانو خبيثة
264
00:20:32,330 --> 00:20:33,460
!بالتأكيد لم يصبه
265
00:20:33,710 --> 00:20:37,090
لكن افتقاره لنشاطه المعتاد يقلقني
266
00:20:37,110 --> 00:20:38,340
...صحيح ولكن
267
00:20:38,670 --> 00:20:41,470
...في أسوأ الأحوال لو أصيب بنانو خبيثة
268
00:20:42,430 --> 00:20:46,090
طالما لدينا هذا الجهاز الباعث لعلاجه
لا يوجد شيء لنقلق بشأنه
269
00:20:47,470 --> 00:20:50,470
هاوارد، أرى أنّه من الأفضل أن تلقي تشاكو نظرة عليك
270
00:20:51,250 --> 00:20:52,770
سنطمئنّ وقتها
271
00:20:52,850 --> 00:20:54,060
لا ضرورة لذلك
272
00:20:54,100 --> 00:20:56,230
لا بأس، سأنتهي على الفور
273
00:20:56,520 --> 00:20:57,770
!لا ضرورة لذلك
274
00:20:58,650 --> 00:21:00,860
!هاوارد! هذا خطير
275
00:21:21,550 --> 00:21:24,420
...ربما لاحظتِ تصرفات هاوارد
276
00:21:25,760 --> 00:21:31,220
لكن منذ أن سحبتنا الرمال ومع أنّنا نجونا
لا أظنّ أنّه يمكنه نسيان شعور الرعب الذي شعر به
277
00:21:31,860 --> 00:21:34,980
حتى هذه اللحظة عندما أفكر في الأمر أرتعش من الخوف
278
00:21:35,270 --> 00:21:41,230
مع إنّي تغلبتُ على خوفي بسبب إصراري
على رؤيتكم جميعًا مرة أخرى
279
00:21:43,320 --> 00:21:45,490
يحتاج هاوارد بعضًا من الوقت
280
00:21:46,610 --> 00:21:48,700
لنتركه بمفرده قليلًا
281
00:21:48,870 --> 00:21:49,830
أرجوكِ
282
00:21:50,660 --> 00:21:52,290
أنا آسفة يا شارلا
283
00:21:52,970 --> 00:21:56,580
لم أدرك المشاعر المؤلمة التي مررتما بها
284
00:21:57,370 --> 00:21:58,420
...لونا
285
00:22:11,260 --> 00:22:12,390
لنعد
286
00:22:28,360 --> 00:22:30,950
يبدو أن المسيّرات اختفت تماما
287
00:22:32,870 --> 00:22:34,450
ما الذي يحدث؟
288
00:22:36,120 --> 00:22:37,000
من هنا
289
00:23:03,060 --> 00:23:07,320
!أنا سعيدة جدًا أنّ هاوارد وشارلا أحياء
290
00:23:08,450 --> 00:23:13,030
لكن يقلقني أنّهما يتصرفان بغرابة
291
00:23:13,450 --> 00:23:19,040
المهم الآن أنّ علينا إغلاق سرفايف والحصول على
سفينة فضاء بأسرع وقت ممكن
292
00:23:19,080 --> 00:23:21,460
!حسنًا! اعتمدي عليّ
293
00:23:21,660 --> 00:23:23,170
!مهاراتي تناسب المهمة
294
00:23:25,000 --> 00:23:29,510
:في الحلقة القادمة
295
00:23:25,000 --> 00:23:29,510
!لنبدأ
296
00:23:30,010 --> 00:23:41,980
suzume_soko :ترجمة
297
00:23:42,810 --> 00:23:45,980
رسالةٌ مميّزة
298
00:23:42,810 --> 00:23:45,980
Tokubetsu na tegami
299
00:23:47,940 --> 00:23:51,760
تركتها في مكانٍ ما
300
00:23:47,940 --> 00:23:51,730
dokoka ni oite yukou
301
00:23:54,030 --> 00:23:58,010
دائمًا ما نرتَحِل
302
00:23:54,030 --> 00:23:58,010
Tabidachi wa itsudatte
303
00:23:59,330 --> 00:24:02,610
باحثينَ عن الشجاعة
304
00:23:59,330 --> 00:24:02,610
yuuki ga iru kedo
305
00:24:02,830 --> 00:24:05,210
بكل عزم
306
00:24:02,830 --> 00:24:05,210
Tamerawanaide
307
00:24:05,410 --> 00:24:09,580
لا تهم المسافة التي أقطعها
308
00:24:05,410 --> 00:24:09,580
Dokomade datte aruiteku
309
00:24:09,630 --> 00:24:17,610
لرسم سماء هذه الخريطة الكبيرة
310
00:24:09,630 --> 00:24:17,610
Hirogeta chizu wa sora ni egakidashiteku
311
00:24:19,140 --> 00:24:24,910
أركض مُتتبّعةً الرياح العاتية
312
00:24:19,140 --> 00:24:24,910
Fukinukeru kaze o oikakete hashiru
313
00:24:25,020 --> 00:24:28,610
قبل أي شخص آخر هنا
314
00:24:25,020 --> 00:24:28,610
Dare yori mo saki ni koko de
315
00:24:30,860 --> 00:24:36,310
كمشهدٍ جميل يطلّ ويلامس قلبي
316
00:24:30,860 --> 00:24:36,310
Nagaredasu keshiki kono mune ni hibiku
317
00:24:36,450 --> 00:24:40,710
وأحلامٌ لا تنتهي
318
00:24:36,450 --> 00:24:40,710
Kagirinai yume no subete
319
00:24:41,750 --> 00:24:46,710
دائمًا تستمر القصة
320
00:24:41,750 --> 00:24:46,710
Itsumademo tsuzuiteku story
321
00:24:46,750 --> 00:24:49,960
كما هيَ
322
00:24:46,750 --> 00:24:49,960
kono mama
24760